Untitled - Ciudad de Mendoza
Transcripción
Untitled - Ciudad de Mendoza
DATOS DE INTERÉS / TIPS HORARIOS / TIME Museos Municipales / City Hall Museums La mayoría de los museos se encuentran cerrados los días lunes / Most museums are closed on Mondays. • MUSEO AREA FUNDACIONAL (MAF) Alberdi y Videla Castillo / Tel. 4256927. Martes a sábado de 9:00 a 19:00, domingos de 15:00 a 19:00 hs. MUSEO MUNICIPAL ARTE MODERNO (MMAMM) Subsuelo Plaza Independencia Tel. 4257279. Martes a Domingo de 9:00 hs a 20:00 hs. • NAVE CULTURAL (MULTIESPACIO DE ARTE) Av. España y J. A. Maza, Ciudad de Mendoza. Informes: 4495288. Horario boletería y administración: martes a sábados de 10 a 13 y de 18 a 21, domingos de 18 a 21. • MUSEO DEL PASADO CUYANO Montevideo 544 / Tel. 4236031. Martes a sábado de 9 a 14hs. • El horario de los comercios no es continuo, lo común es que cierren entre las 13:00 a 17:00 horas. Días Domingos y feriados la mayoría permanecen cerrados / Shops are closed between 13:00 - 17:00 everyday, and on Sundays and Holidays. • Los Shoppings abren todos los días de 10 a 22hs. / Malls are open everyday from 10:00 to 22:00. • En Mendoza los horarios de almuerzo suelen ser de 12:00 a 15:00 y la cena a partir de las 20:00 hasta las 01:00. Sin embargo puedes encontrar lugares para comer abierto las 24hs. / In Mendoza, lunch time is between 12:00 and 15:00, dinner time is from 20 until 1hs. • Supermercados abiertos: de lunes a domingo de 10 a 22hs. / Supermarkets are open from Monday to Sunday 10:00 until 22:00. • Los que ofrecen desayuno abren a partir de las 8 am. / Breakfast Diners opens at 8am. • Walmart (Moldes 1023 y Acceso Sur - Dorrego, Guaymallén ) abierto las 24 hs / Walmart is open 24hs • Mercado Central de productos alimenticios: calle Las Heras entre Patricias Mendocinas y España. Lunes a Sábado, 8 a 13 y de 16 a 19hs. / Central Food Market: at Las Heras st. between Patricias Mendocinas and España. Monday / Saturday, from 8 - 13 and 16 -19hs. • El memorial de la bandera se encuentra frente al Pa2 / Especial de Turismo y Cultura lacio de gobierno está abierto al público de martes a viernes el sitio estará abierto de 9 a 18, con entrada libre y gratuita. / The Memorial, is located in front od the Governor House, opens from tuesday to friday from 9 a 18, for free. • Se encuentra prohibido la venta de alcohol después de las 23hs. / Alcohol purchase is forbidden after 23hs. • El cierre de los locales bailables y bares es a las 5:30am. / Bars and nightclubs close at 5:30 am. • El transporte público circula entre las 6 y la 1hs / Public transportation is from 6 until 1hs. • El estacionamiento en el microcentro es medido de 8 a 13 y de 16 a 21, encontrará personal identificado que le venderá la tarjeta correspondiente. Período de media hora, costo $2,50ºº / Parking downtown from 8:00-13:00 and 16:00- 21:00 costs 2,50ºº per half hour. The person in charge to sell you the ticket wears a green vest. DATOS ÚTILES / USEFUL TIPS • Cine/ Cinema: Village Cines -Mendoza Plaza Shopping, Cinemark – Palmares Open Mall, Cine teatro Universidad- centro (Lavalle 77) / downtown. • Los envases de cervezas de vidrio de 750cc son retornables. / One liter beer bottles (glass) have a refundable deposit if returned to the store. • Se encuentra prohibido fumar en espacios públicos cerrados, pero existen establecimientos con áreas para fumadores. Excepto bares y locales bailables. / Smoking in closed places is forbidden. There are places with smoking areas. You can smoke in bars and nightclubs. • Alquiler bicicletas / Bike rentals: Internacional Mendoza, Cool Bikes. • Locutorios: Podrás realizar llamadas Internacionales y pagarlas luego de haberlas efectuado / Telephone booth: you can make International calls and pay for them after. • El agua de la canilla es potable / Tap water is drinkable. • Las calles que corren en dirección este/ oeste cambian de nombre dos veces: al cruzar Av. Gral. San Martín y luego de las vías en calle Belgrano / The streets that run from East to west change their name twice: when they cross Av. Gral. San Martín and after the tracks in Belgrano st. • El ticket de permiso para ascender al Cerro Aconcagua puede ser abonado en las sucursales de Pago Fácil localizadas en el centro de la Ciudad / The permission ticket to climb the Aconcagua can be paid at Pago Fácil located downtown. • NO ARROJAR RESIDUOS EN LA CALLE. CUIDE NUESTRA CIUDAD LIMPIA / DON'T LITTER, TAKE CARE OF OUR CITY. EDITORIAL BIENVENIDOS A CIUDAD DE MENDOZA WELCOME TO MENDOZA CITY Dr. Víctor Fayad Intendente de la Ciudad de Mendoza Mendoza se posiciona como una de las ciudades más importantes de la República Argentina, punto estratégico del desarrollo socio-económico del MERCOSUR y vínculo con Chile. Se presenta con la fisonomía de una Ciudad oasis, que encuentra en el riego artificial el fundamento de su existencia. Así sus elementos distintivos: arboledas, acequias, anchas veredas y remozados espacios verdes, ofrecen a residentes y visitantes una excelente calidad de vida. Mendoza is one of the most outstanding places of the country and a central point of social development in the MERCOSUR as it has a straight connection with Chile. Mendoza presented with the appearance of an oasis City which finds its existence in the artificial irrigation. Its distinguishing elements are: trees, the irrigation channel, the wide sidewalks and its renewed green spaces that offer either residents or visitors an excellent quality of life. La gastronomía ocupa un papel fundamental, en los hoteles con su comida internacional y en los pequeños restaurantes típicos y tradicionales de platos exquisitos. La variedad es extensa: desde asados y empanadas criollas hasta comidas étnicas de origen oriental, español o italiana, regadas con los mejores vinos de nuestra tierra. Gastronomy has a first place, from hotel’s international food to small typical and traditional restaurants with exquisite local dishes. The variety is wide, national food such as barbecues and typical empanadas Coriolis, oriental ethnic food , Italian or Spanish delights and all is accompanied by the best wines of our land. Nuestra Ciudad de Mendoza, nombrada el 30 de octubre de 1987 como Capital Internacional del Vino por la OIV y también designada 8ª Capital Mundial del Vino, forma parte de una Red Mundial junto a otras famosas ciudades vitivinícolas como Bordeaux o Florencia, entre otras, hecho que coloca a los vinos mendocinos en una inmejorable posición en el mundo, siendo su variedad insignia el “Malbec”. Además, la Ciudad se posicionó entre las 300 ciudades más votadas del concurso “New 7 Wonders Cities” y sigue en carrera para ser una de las 7 ciudades maravillosas del mundo, estando en primer lugar en Sudamérica en esta instancia del certamen. The City of Mendoza has been designated on october 30th 1987, 8º International Wine Capital by Great Wine Capitals among other worldwide famous ones like Bordeaux and Florence, which the insignia variety is Malbec. Moreover the city was positioned between the 300 cities most voted of the contest ´New 7 Wonders Cities´ and it is still to become one of the 7 wonders cities in the world, which is at the firts place in South America at the moment. Posee una dinámica actividad artística y cultural: teatros, museos, galerías de arte y muestras de artesanías enriquecen la oferta cotidiana. Abierta y siempre viva, los pubs, locales para distenderse y bailar, teatros, cines y casinos, permanecen abiertos hasta altas horas de la noche. La Ciudad es el punto de partida ideal para realizar excursiones hacia los importantes atractivos turísticos de la provincia, como los Caminos del Vino, la montaña, ríos, termas y reservas naturales. Por todo esto, la Ciudad de Mendoza, invita al visitante a reencontrarse con la naturaleza, la historia, nuevos amigos y por qué no, consigo mismo. It has a dynamic cultural and artistic scenario: theaters, museums, art galleries and handicrafts stands highly enrich the options. Always open and lively, the pubs and places to dance, the cultural scenery could be find in theaters, cinemas and casinos, which stay open until late at night. Considering the City as a starting point, you can make excursions to get a wide range of tourist attractions within the province: The Wine Roads, the High Mountain, rivers, Thermal Springs and natural reservoirs. Because of all this, Mendoza City, invite visitors to meet with nature, history knowledge, new friends and why not also meet with yourself. Especial de Turismo y Cultura / 3 PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS Fuente subterránea de la época colonial, Area Fundacional / Foundation Area. Plaza San Martín / San Martín Square. AREA FUNDACIONAL Mendoza fue fundada el 2 de Marzo de 1561 por Pedro del Castillo. Gran parte de la Ciudad fue destruida 300 años después por un terremoto. Pocas construcciones quedaron en pie, una de ellas son las Ruinas de la Iglesia de San Francisco, ubicadas en la esquina de calle Ituzaingó y Beltrán. La Municipalidad de la Ciudad de Mendoza realizó un importante y duro esfuerzo para recuperar y preservar su patrimonio arquitectónico. Se remodeló la Plaza Pedro del Castillo encontrando verdaderos tesoros en sus excavaciones, como los restos del original Cabildo de la época colonial y la fuente que nutría de agua a sus antiguos pobladores. En este predio donde se fundó la Ciudad de Mendoza se encuentra también el Museo del Area Fundacional (MAF) donde se puede apreciar en su interior excavaciones con vestigios de la antigua ciudad, cuenta con diseño expográfico para públicos con discapacidades motrices y visuales. 4 / Especial de Turismo y Cultura Plaza Pedro del Castillo / Pedro del Castillo Square. FOUNDATION AREA Mendoza was founded on March 2nd, 1561 by Pedro del Castillo. Unfortunatley it was almost destroyed by an earthquake 300 years later. Few buildings were left, one of them are the San Francisco church ruins, located at the corner of Ituzaingó and Beltrán. Mendoza City Hall has made a very important and hard effort to recover and preserve their architectonic patrimony of the City. Due to this paradigm, the Pedro del Castillo Square was remodeled from the damage of time and has found true treasures in the excavations, such as the rests of the original town council at the colonial time and the fountain that nourish with water to the settlers of the city. The Foundational Area Museum has been built in the same site that occupied the old Town Council. Museo del Area Fundacional / Foundational Area Museum (MAF). HITOS SANMARTINIANOS La Ciudad de Mendoza posee numerosos lugares e hitos que la relacionan con la presencia del General San Martín en Mendoza, quien fue Gobernador Intendente de Cuyo. La Ciudad fue el escenario de acontecimientos históricos fundamentales para la independencia nacional y continental, como núcleo original para la preparación de la Campaña del cruce de los Andes que llevó a cabo el General San Martín, y cuyo legado es parte de la cultura mendocina. INFORMACIÓN / INFORMATION * HORARIO DE VISITA / VISITING HOURS Martes a Sábado / Tuesday to Saturday de 8 a 20 hs. Domingos / Sunday de 15 a 20 hs. Feriados / Holiday de 11 a 20 hs. * DIRECCIÓN / ADDRESS Alberdi y Costanera, Ciudad de Mendoza. GENERAL SAN MARTÍN`S LAND MARKS The City of Mendoza has many places and landmarks where General San Martín, who was Governor of Cuyo, stayed. The City staged a number of historical events that were critical for national and continental independence. This was the place where General San Martín prepared The Crossing of The Andes camping and whose legacy is a part of our cultural heritage. CIRCUITO PEATONAL HISTÓRICO GUIADO Sábados, 10hs. Salida desde el Museo del Área Fundacional (plaza Pedro del Casillo). La Ciudad de Mendoza fue el escenario de acontecimientos históricos fundamentales para la independencia nacional y continental. Fue el núcleo original para la preparación de la Campaña del Cruce de los Andes que llevó a cabo el general San Martín. A través de esta visita nos adentraremos en los pormenores de los hitos sanmartinianos y también conoceremos el “Área Histórica de la Ciudad”, que incluye sitios arqueológicos de la primitiva ciudad de Mendoza. * TELÉFONO / PHONE NUMBER (0261) 4-256927 GENERAL / INPUT VALUE *$10,ENTRADA estudiantes/ students $8. GUIDED WALKING TOUR: HISTORICAL Saturdays 10hs. Leaving from the Foundational Area Museum (Pedro del Castilo Square). Mendoza city was the scenery of essential historical events for the national and continental independence. It was the original core for the preparation of the The Andes Crossing Campaign that the General San Martín accomplished. Through this visit we are entering in the matter of San Martin´s landmarks, also you will get to know the “Historical Area of the City”, which includes archaeological sites of the former city of Mendoza. Especial de Turismo y Cultura / 5 PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS Peatonal / Pedestrian walk. Plaza Independencia / Independence Square. PEATONAL SARMIENTO COMPLEJO CULTURAL PLAZA INDEPENDENCIA Ubicada en el corazón de la Ciudad, encontrarás con frecuencia cafés y bares con mesas al aire libre ubicadas en las veredas bajo la sombra de los árboles. La Peatonal es el sitio obligado de encuentro tanto de los mendocinos como de los turistas. Las hermosas plazas se encuentran ubicadas de manera estratégica, invitando a los turistas a parar y descansar. Todas ellas han sido remodeladas, manteniendo en perfectas condiciones los monumentos, fuentes de agua y jardines. Entre las plazas más destacadas podemos mencionar la Plaza Independencia, con su hermoso friso de hierro, sus cuatro cuadras de espacios verdes que proveen aire puro para el centro de la ciudad, y las destacadas fuentes con juego de aguas. Al mismo tiempo la Plaza alberga un importante espacio cultural con Museo Municipal de Arte Moderno (MMAMM) y Teatro Quintanilla. SARMIENTO PEDESTRIAN WALK PLAZA INDEPENDENCIA CULTURAL COMPLEX It is located in the heart of the city where you will frequently find coffee shops and bars with outdoor tables on the sidewalk, under the shadow of the trees. The Peatonal is the official site for gathering and hanging out. Its beautiful squares, strategically located, invite the walkers to stop for a rest in a perfect place. All of them have been remodeled, the monuments and gardens are very well kept. Among the most outstanding spots we can mention Independence Square, with its four blocks of green spaces that provide pure and fresh air to downtown. Also the square holds an important cultural space with the The Municipal Museum of Modern Art and The Quintanilla Theater. PLAZAS, ACEQUIAS Y ARBOLEDAS La Ciudad de Mendoza cuenta con más de 80 plazas y paseos. Además de la Plaza Independencia se destacan las plazas España, Italia, Chile y San Martín. La mejor forma de conocerlas es caminando. (Ver Circuito Peatonal Guiado Plazas). En todas las veredas de la ciudad encontraremos las acequias que son patrimonio cultural de Mendoza. Los Huarpes fueron los primeros habitantes de nuestra ciudad, que desarrollaron el sistema de irrigación que hoy en día nos permite disfrutar de nuestra hermosa ciudad bosque, con más de 50.000 árboles. SQUARES, DITCHES AND GROVES Mendoza City has more than 80 squares and walkways. The best way to get to know Mendoza is to go for a walk and explore the place itself. At the tourist Information Centers we offer Pedestrian Guided Tours for free (where you can check out schedules there). All around the city you will find on the sidewalk next to the street ditches called acequias which are cultural heritage of Mendoza. The Huarpes were the first inhabitants in Mendoza, they were aborigines who developed the irrigation system, that today allows us to enjoy an oasis full of trees (around 50.000 trees). 6 / Especial de Turismo y Cultura CIRCUITO PEATONAL GUIADO PLAZAS Viernes 10hs. Salida: CIT II (Av. San Martín y Garibaldi). Mediante esta propuesta, le sugerimos caminar por la “zona del Microcentro” con sus Plazas, zona bancaria y comercial, para luego conocer los principales edificios donde se conjugan construcciones tradicionales con otras modernas. GUIDED WALKING TOUR SQUARES Friday 10 hs. From CIT II (Av. San Martín and Garibaldi). Through this offer, we suggest to walk by the “Downtown zone” around the squares, the Bank and commercial zones, the main buildings which combines traditional and modern constructions high- ranked. Acequias y arboledas / Ditches and groves. Plaza Chile/ Chile Square. Especial de Turismo y Cultura / 7 PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY ATTRACTIONS Paseo Alameda / Alameda walkway. PASEO ALAMEDA A lo largo de siete cuadras, sombreadas por cientos de árboles, se puede disfrutar del histórico paseo diseñado por el Gral. San Martín, que ofrece múltiples propuestas. Cafés, bares, restaurantes temáticos y la biblioteca pública, conjugan gastronomía música, canto y poesía por las noches. Durante el día abren las mueblerías. ALAMEDA WALKWAY Along seven blocks, shaded by hundred of trees, the visitors can enjoy this historical walkway, designed by General San Martín that offers multiple options. There are pintoresque coffee shops, bars, restaurants and a public library. This artistic walkway combines great cuisine, music, singing and poetry at night. 8 / Especial de Turismo y Cultura Calle Arístides Villanueva / Aristides Villanueva Avenue. CALLE ARÍSTIDES VILLANUEVA Ubicada en la lujosa quinta sección de la Ciudad de Mendoza es el punto de encuentros para amigos, jóvenes, turistas y todo aquel que disfruta de la noche y sus encuentros. Se ha vuelto un ícono de la oferta nocturna, allí se han instalado un sinnúmero de bares, pubs, y es el sitio elegido por muchos para disfrutar de un trago, música y comidas para todos los gustos, de origen mexicana, árabe, sandwiches, pizzas, tapas, comida española, comida gourmet, y los mejores bares donde disfrutar los vinos mendocinos, una cerveza artesanal, o nuestro típico fernet antes de partir a los locales bailables. Además encuentra aquí los locales que ofrecen las mejores tendencias de la temporada. La calle Arístides también ofrece alojamiento de categoría hostel, con una ubicación única y privilegiada. AVENIDA LAS HERAS COMPLEJO CULTURAL CIUDAD De generosas dimensiones, es la calle turística por excelencia. Se encuentran cafés y restaurantes, el Mercado Central, supermercados y negocios de todos los rubros, en especial, de artículos regionales. Remata en Avenida Belgrano, donde se ubica el Complejo Cultural Ciudad, con su paseo de artesanías, el Museo Ferroviario y espectáculos los fines de semana. En las cercanías también se ubican las Ferias, Paseos de Compras Municipales y la zona de los Persas donde se ofrecen distintos rubros de bienes y servicios. ARÍSTIDES VILLANUEVA AVENUE Located in the luxurious fifth section of the City of Mendoza, is the gathering point for friends, young tourists and anyone who enjoys a good night out. It has become a trendy spot of Mendoza's nightlife which has numerous bars, pubs and restaurants. It is the favorite street for those who enjoy a good drink, music and food for all tastes: from Mexican as well as Spanish and gourmet food, arabic and a wide variety of sandwiches and pizzas. You may also find bars serving wines from Mendoza, hand crafted beer, or our typical fernet before going to the nightclubs. Besides, all the stores placed in this area present you with the best in trends for the season. Aristides also offers comfortable hostel accommodation with a unique and privileged location. LAS HERAS AVENUE CULTURAL CITY COMPLEX With generous dimensions, it is the tourist firts choice.There are lot of cafés and restaurants, the Central Market, supermarkets, and in particular regional shops. It ends up at Belgrano Avenue, where there is the Cultural City Complex, a handicrafst feria, the Railroad Museum and different kinds of shows. Nearby, fairs and galleries are located where local handicrafts and other items of goods and services are offered. Especial de Turismo y Cultura / 9 PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS Parque Central / Central Park. PARQUE CENTRAL Y NAVE CULTURAL Ubicado en los antiguos terrenos de la estación de cargas de Ferrocarril General San Martín, este magnífico parque posee 14 hectáreas de extensión y 1200 árboles. Enclavado en una importante área residencial de alta densidad habitacional y próxima al centro de la ciudad, se ha constituido en uno de los espacios verdes más importantes que cientos de ciudadanos disfrutan diariamente. Entre los sectores más atractivos se encuentra un hermoso lago con patos que simboliza la importancia del agua en esta zona semi-desértica, todo esto coronado por un anfiteatro natural de césped. Este pulmón verde posee un enorme valor estratégico para el desarrollo urbano de la Ciudad. Aquí se realizan en forma permanente actividades al aire libre, culturales y deportivas organizadas por la Municipalidad de la Ciudad de Mendoza para la recreación y el encuentro social. A partir de 2010, se crea dentro del mismo, un importante Centro Cultural Multidisciplinario llamado “Nave Cultural” de generosas dimensiones, privilegiada ubicación y gran valor histórico y arquitectónico, utilizando los ex galpones del Ferrocarril. El complejo cuenta con tres salas para distintos usos, aunque aún no está finalizado en su totalidad. Será también sede de la nueva Catedral de Mendoza y albergará un sector de la Facultad de Arte y Diseño de la U.N.C. 10 / Especial de Turismo y Cultura CENTRAL PARK AND NAVE CULTURAL It is located on the former Loading Station of `General San Martín´ railway. This magnificent 14-hectares park with 1200 trees is situated in a very important densely populated residential area near downtown. It has become one of Mendoza most meaningful green spaces where thousand people enjoy it everyday. One of its landmarks is a beautiful lake with ducks that symbolizes the importance of water in these quasi-deserted area. The lake is surrounded by a stadium- like meadow. In 2010, a large, multidisciplinary cultural center was opened, called “Nave Cultural” has generous dimensions and a perfect location. This well-situated, soundisolated, architectural and historical valuable cultural center, built using the es railway shed. The complex have three rooms for different uses – which is not finished yet – will house the new Mendoza Cathedral and an area of School of Art and Design from the UNC.( National University of Cuyo) This important source of oxygen is considered a strategic value for the development of the city. Numerous outdoor sports and cultural events organized by the Mendoza City Hall for social gathering and recreation are held there. Epígrafe. Nave Cultural. Parque General San Martín / General San Martin Park. PARQUE GENERAL SAN MARTÍN CERRO DE LA GLORIA y ZOOLÓGICO Desde hace más de un siglo constituye uno de los espacios verdes urbanos más importantes de la Argentina. Está ubicado hacia el oeste, muy cerca de la ciudad. Diseñado por el francés Thays, abarca 307 hectáreas cultivadas con especies traídas de todo el mundo, un lago artificial, 17 km de recorrido y 82 hectáreas en expansión, con áreas para realizar un buen pic-nic. Es un símbolo del avance del hombre sobre el desierto. Próximo al parque se ubica el Monumento del Cerro de la Gloria que rinde homenaje a la gesta libertadora de San Martín. Al pie del cerro, se encuentra el Zoológico Provincial. GENERAL SAN MARTIN PARK AND ZOO For over a century, this has been one of the most important urban green spaces of Argentina.Designed by the french Thays. Located in the west, near the city center, it includes 307 cultivated hectares with species brought from all over the world, an artificial lake, 17 kilometers of roads and it has 82 hectares in expansion with perfect areas to do a pick-nick. It resembles how the man transformed the desert into an oasis. Close to the park, there is located a hill called Cerro de la Gloria, where there is a monument that pays tribute to San Martín's liberating campaign. At the foothill the Zoo is placed, a perfect choice to end up your tour. Especial de Turismo y Cultura / 11 PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS Reserva Divisadero Largo / Divisadero Largo Reserve. BICI TOUR X LA CIUDAD - GRATIS Con el objeto de conocer los lugares históricos y turísticos de la Ciudad, incentivar el uso de la bici como medio de transporte no contaminante y generar actividades en post de la mejora de la calidad de vida. Aquellos vecinos y turistas que se sumen al Bici Tour, podrán disfrutar conociendo más sobre nuestra Ciudad. No se requiere inscripción previa. (Consultar salidas en agenda). CITY BIKE TOUR - FOR FREE With the aim of getting to know the historical and tourists places of the city; in order to motivate the bike riding as a non-polluting mean of transport and so as to generate activities to improve the quality of life. Those who want to join us to the bike tour, will enjoy the visit to plenty of places in the city. No previous inscriptions are required. (check schedules in the agenda). 26/1, 9hs. Desde Explanada Municipal Ciudad de Mendoza, 9 de Julio 500. 16/2, 9hs. Bicitour Especial Reserva Divisadero Largo- Partiendo desde Plaza Independencia, Chile y Sarmiento, Ciudad. 16/2, 9hs. Desde Explanada Municipal Ciudad de Mendoza, 9 de Julio 500. 12 / Especial de Turismo y Cultura CIRCUITO TURISMO AVENTURA “RESERVA DIVISADERO LARGO” Una oportunidad única de realizar trekking y visita guiada a la reserva natural más cercana, a pocos minutos de la Ciudad, donde se podrá apreciar un paisaje completamente diferente, lleno de colores y formas, donde se interpretará la flora, fauna y geología del lugar, además de restos fósiles de las eras prehistóricas. La reserva Divisadero Largo comprende 492 has., está ubicada en el piedemonte de la precordillera, a 8 km. al oeste de la Ciudad de Mendoza. Su nombre hace referencia al Cº Divisadero, desde el cual los nativos avistaban el tránsito de las manadas de guanacos y otros animales para darles cacería. El principal objeto de creación lo constituye el conjunto de afloramiento de rocas sedimentarias fosilíferas formadas durante un lapso de tiempo de más de 200 millones de años; sumando a ello la gran diversidad biológica del Piedemonte. Te esperamos durante toda la temporada de verano 2013, informes al 4495185. ADVENTURE TOURISM CIRCUIT “DIVISADERO LARGO RESERVE” A unique trekking opportunity with a guided visit to the closest natural reserve, few minutes away from the city, where you will appreciate a completely different landscape, full of colors and shapes, where the flora, fauna and geology of the place can be interpreted, as well as the fossil remains from prehistoric eras. The “Divisadero Largo” reserve includes 492 hectares, its located by the foothill of the The Andes mountain chain, 8 km to the west of Mendoza City. Its name makes reference to the Divisadero Hill, where the natives used to sight the “guanacos”, typical animal of the place, in order to hunt them. The main creation object its made up by a joint of sedimentary fossilized stones formed during a period of time longer than 200 million years, in addition the huge biology diversity of the mountain. We expect you during the summer season 2013. Information number 4495185. CALENDARIO (esta página no se imprime) Especial de Turismo y Cultura / 13 MAPA (esta página no se imprime) MAPA (esta página no se imprime) CALENDARIO (esta página no se imprime) 16 / Especial de Turismo y Cultura PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS Acuario Municipal / Aquarium. ACUARIO MUNICIPAL Inaugurado el 25 de mayo de 1945. Es el único de la provincia de gestión pública municipal, con función social y sin fines de lucro. Contiene especies locales y exóticas de agua dulce y salada. Se destacan entre ellas las especies del río Paraná, una enorme tortuga marina de 90 años aproximadamente conocida como el Tortugo Jorge. Posee servicios adecuados para facilitar el acceso de discapacitados, cuenta con una plataforma hidráulica y un sistema de rampas que permite la libre circulación en la totalidad del recorrido. Tiene un anfiteatro, 3 espejos de agua, 36 pequeñas pantallas de leds con textos explicativos, recinto especial que aloja al tortugo Jorge y terraza donde se encuentra el recinto de los yacarés y reptiles. Afuera se encuentra la plaza integradora y una pista de educación vial. Cementerio de la Ciudad / City Cementery. AQUARIUM Opened on May 25, 1945. It is the only one of public administration in the province, with a social function and nonprofiable . It contains local and exotic species that live in either sweet or salty water. The species of river Paraná are the typical attraction of the aquarium, although the principal attraction is a 90 years old sea turtle named Jorge. It has the necessary services to facilitate the access to handicapped people , an hydraulic platform and a ramp system that allows a free circulation during the entire circuit. It also have an amphitheater, 3 water ponds, 36 small LED screens with written explanations, and a special enclosure that houses the huge turtle called Jorge and a terrace which contains the alligators and reptiles. Outside there is an integrating square and a track driver education circuit. • Horario de visita: lunes a lunes, de 9 a 19:30 hs. Visiting hours: All week from 9 to 19.30 hs.• Teléfono: (0261) 4253824. • • Dirección/Adress: Ituzaingó y Buenos Aires. • Entradas/Input value: Adultos/Adults $13. Niños/Kids: $10. CEMENTERIO DE LA CAPITAL Antiguos y solemnes monumentos funerarios de gran valor patrimonial, conforman un interesante recorrido para los amantes de la historia del arte. Aquí encontramos mausoleos y tumbas de destacados personajes de la sociedad mendocina, como son Gobernadores, bodegueros y referentes sociales de época entre otros. Visitas guiadas especiales. CITY CEMENTERY The ancient and solemn mausoleums of great heritage value create an interesting tour for history and art lovers. You will find the mausoleums and graves of remarkable characters of Mendoza´s society, such as governors and social referents of the time. Special guided tours are available. • Horario de visita: lunes a domingo de 8 a 12 y de 15 a 19 hs. • Visiting hours: Monday to Sunday from 8 to 12 and 15 to 19 hs. Dirección/Adress: San Martín 1100, Las Heras. Mendoza. • Teléfono: (0261) 4303643 o 430-6246. Especial de Turismo y Cultura / 17 PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY TOURS Terraza Jardín Mirador / The city hall viewpoint. TERRAZA JARDÍN MIRADOR Si usted quiere sorprenderse de la vista panorámica de la “ciudad – bosque”, recostada al pie de las primeras estribaciones de la Cordillera de los Andes, no deje de subir al octavo piso de la Municipalidad de la Ciudad de Mendoza. Un mirador con vista única a los cuatro puntos cardinales, donde se pueden apreciar jardines de flora autóctona, esculturas talladas en troncos de árboles caídos y la Galería de Reinas. Los jueves de verano se llevan a cabo los atractivos conciertos “Música y vino en las alturas” (ver programa en página 26). La visita es libre y gratuita. THE CITY HALL VIEWPOINT If you want to be surprised by the panoramic view of the “city-woods” lying at the foothills of the Andes Mountain, make sure you visit the eighth floor of the City Hall of Mendoza. There is a stunning view of the four cardinal points. Every Thursdays you can enjoy attractive concerts “Music and wine at the highest” which take place only during the summer. The visit is for free. CIUDAD DE CONGRESOS La Ciudad de Mendoza es una de las sedes más elegidas para la celebración de congresos, para lo cual ofrece equipamiento específico y complementario. La “Nave Cultural” de Ciudad equipada con tecnología de última generación ofrece 3 salas con capacidad para 1.500 personas. El Centro de Congreso y Exposiciones cuenta con tres edificios y posee capacidad para 3.100 personas, entre ellos se destaca, el salón de usos múltiples “Ángel Bustelo”y la Enoteca (ex bodega modelo). A la oferta se suma también una gran cantidad de establecimientos aptos para la realización de eventos, como son salones privados, teatros y hoteles. CONVENTION CITY The city is one of the most preferred locations for conventions. It is specially well-equipped and offers all the necessary services. The Nave Cultural is equipped with the latest technology and has a capacity for 1.500 people . The Convention and Exposition Center consists of three buildings and has a capacity for 3.100 people. Among these, the most important is the Multipurpose-Conference Room “Angel Bustelo” and the “Enoteca”, which is an old small winery. Apart from the Convention Center, the City provides many qualified places for events and meetings such as: privates conferences rooms, theaters and hotels. 18 / Especial de Turismo y Cultura Terraza Jardín Mirador / The city hall viewpoint. Memorial de la Bandera / Flag Memorial. MEMORIAL DE LA BANDERA El Memorial consta de un espacio a cielo abierto en el que puede ser apreciada la llama votiva, una explanada con columnas lumínicas, una imponente escultura del artista local Roberto Rosas, que representa a un ángel con los brazos extendidos al cielo, y una fuente de agua. El Memorial resguarda hoy en día la bandera original que portó el Ejército de los Andes en el cruce de la Cordillera y dos estandartes realistas recuperados por el Ejército libertador ganados en la batalla de Chacabuco, que el Padre de la Patria regaló al pueblo mendocino, pero recién fue retornada a nuestra Provincia después de casi 120 años. FLAG MEMORIAL The flag Memorial is an open air space where the votive flame can be appreciate, withal an esplanade with luminous columns, an important sculpture made by a local artist called Roberto Rosas, which represents an angel with open arms outstretched to the sky, also a water fountain. Nowadays the memorial safeguard the original flag that the Andes army carried during the cross of the mountain chain, and two Spanish standards recovered by the Liberating National Army won at the Chacabuco Battle, our fatherland gave it to Mendoza, but it was returned to our Province 120 years later. INFORMACIÓN / INFORMATION TERRAZA JARDÍN MIRADOR THE CITY HALL VIEWPOINT MEMORIAL DE LA BANDERA FLAG MEMORIAL * HORARIO DE VISITA / VISITING HOURS Martes a viernes de 9 a 18hs. Tuesday to Friday from 9 to 18. DIRECCIÓN / ADDRESS Frente a la Casa de Gobierno. In front of Governor House. ENTRADA GENERAL / INPUT VALUE Libre y gratuita. For free. HORARIO DE VISITA / VISITING HOURS Lun. a vie. de 8 a 13hs. Sáb. y feriados de 10 a 13hs. Monday to Friday from 8 to 13 hs. Saturday and holidays from 10 to 13. DIRECCIÓN / ADDRESS 9 de julio 500, edificio municipal de Ciudad de Mendoza. ENTRADA GENERAL / INPUT VALUE Libre y gratuita. For free. * * * * * Especial de Turismo y Cultura / 19 PASEANDO POR LA CIUDAD / CITY ATTRACTIONS Megadegustación de vinos / Huge wine tasting. Degustaciones urbanas/Urban wine tasting. VINO X TANGO -GRATIS Vino x Tango es uno de los programas de la Capital Internacional del Vino con mayor aceptación de quienes ya lo vivieron, con más de 50 intervenciones en diferentes barrios de la Ciudad y de la Argentina. Un maridaje perfecto entre la música ciudadana y el vino, nuestra bebida nacional. Un programa recreativo que fusiona dos iconos importantes de nuestro país, el vino y el tango. El prestigioso ballet Mayor de la Ciudad de Mendoza con la voz de un cantante, deleitan con tangos y milongas; sumado a una pequeña degustación de vinos ofrecidos al público presente. (Ver programación en agenda) VINO X TANGO- FOR FREE “Vino por Tango” is one of the programs of the International Wine Capital with the approval of those who already been part of it, with more than 50 interventions in different neighborhoods of the city and Argentina. A perfect combination between music and wine, our national drink. A recreation program that merge two important icons of our country, the wine and tango. The prestigious Senior Ballet of Mendoza City with the distinguished voice of a singer delights with tangos and milongas. To end up this meeting a glass of wine is offered to the spectators. (check schedule in the agenda) DEGUSTACIONES URBANAS - GRATIS Una propuesta para difundir y promocionar los vinos y bodegas de las diferentes regiones vitivinícolas de nuestra provincia en la Ciudad de Mendoza “Capital Internacional del Vino”. Se ofrecen charlas didácticas y degustaciones por especialistas sobre las bondades del vino en espacios verdes, plazas y sitios emblemáticos de nuestra Ciudad. Esta acción es libre y gratuita y está destinada a mendocinos y turistas. Los cupos son limitados; para quienes participaran la cata guiada deberán traer su propia copa de degustación. (Ver programación en agenda). URBAN WINE TASTING – FOR FREE It´s an offer to spread and promote wines and wineries of the different wine growing regions of our Province in Mendoza City “International Wine Capital”. In green spaces, squares and symbolic sites, professionals give didactic talks about the good qualities of wine. This event is for free, aimed at tourists and mendocinos. Those who want to be part of the taste, should bring their own glass. The capacity is limited. (check schedules in the agenda) MEGADEGUSTACIÓN DE VINOS Múltiples actividades relacionadas con el mundo del vino. Tres días de degustaciones masivas en las calles de la ciudad (Ver programación en agenda). HUGE WINE TASTING Multiple activities related with the wine world. Three days of massive wine tasting on the city streets. (check schedules in the agenda) VINERÍAS / WINERIES • Alpataco cueros y vino: Peatonal Sarmiento 184 / Tel. (0261) 4297386 • Azafrán: Sarmiento 765 / Tel. (0261) 4294200 • Baco Vinería: Rioja 365 / Tel. (0261) 4242134 - 156118533 • La Casa del Vino: A. Villanueva 160 / Tel. (0261) 4235862 • El bodegón de la Sexta: P. de Los Andes 1908 / Tel. (0261) 4235157 • Juan Cedrón: Peatonal Sarmiento 290 / Tel. (0261) 4239450 • Señor Vino: Brasil 456 / Tel. (0261) 4240276 - 4242844 • Sol y Vino: Sarmiento 664 / Tel. (0261) 4256005 • Pepe Botella: Beltran 99 Esq. Rioja / Tel. (0261) 4239272 • Terra Viva: Gal. Piazza L 41 – 42 / Tel. (0261) 4254555 / Espejo 415 / Tel. (0261) 4204810 • Winery: Chile 898 esq. Montevideo / Tel. (0261) 4202840 20 / Especial de Turismo y Cultura Plaza de las Artes en Plaza Independencia / Art Square. Paseo artesanal / Craft walkway. PLAZA DE LAS ARTES - PLAZA INDEPENDENCIA Jueves a domingos y feriados de 10 a 23hs. Plaza Independencia. http://www.artesanosdemendoza.com La feria artesanal más importante de nuestra provincia y una de las más destacadas del país, ubicada en el centro de nuestra ciudad. Amplia variedad de productos 100% artesanales, confeccionados en distintos materiales tradicionales y modernos. Un espacio cultural para recorrer, y escoger obsequios únicos. ART SQUARE- INDEPENDENCE SQUARE Thursday to Sundays, and holidays from 10 to 23hs. Independence Square. http://www.artesanosdemendoza.com The most important craft fair of our province and one the most outstanding in the country is located downtown. Wide range pf 100% hand-made products, made with different traditional and modern materials. It is a cultural place to walk by and choose unique gifts. PASEO ARTESANAL ESTACIÓN CULTURAL CIUDAD Viernes, sábados, domingos y feriados de 11 a 23hs. Av. Las Heras y Villalonga Gratis! Productos artesanales de calidad, buenos precios y atención personalizada. Artesanías en metal, madera, tejidos, cuero, exquisiteces artesanales, caricaturas, accesorios, mobiliarios, decoración, indumentaria. Museo Ferroviario, espectáculos gratuitos y a la gorra, para toda la familia. CRAFT WALKWAY- CULTURAL CITY STATION Friday, Saturdays, Sundays and holidays from 11 to 23hs Av. Las Heras and Villalonga For free! Top- quality handicrafts, good prices and personalized attention. Crafts made of metal, wood, textiles, leather, delicious hand made staff, cartoons, accessories, furnitures, decoration , clothing. Railway Museum, free shows for the entire family. PASEO BOULEVARD MITRE Av. Mitre entre Espejo y Las Heras. Abierto Viernes, Sábados, Domingos y Feriados de 18 a 23hs. MITRE BOULEVARD WALKWAY Mitre Avenue, between Espejo and Las Heras. Opens Fridays, Saturdays, Sundays and holidays form 18 to 23hs. PASEO DE COMPRAS DEL BICENTENARIO Y FERIA AMERICANA Av. Mitre entre Av. Las Heras y General Paz. Venta de artículos y espectáculos gratuitos para la familia sábados 19.30hs. BICENTENARY SHOPPING WALKWAY Mitre Av. Between Las Heras Av. and General Paz. Products sales and at 19.30hs free family shows. FERIA DE LIBROS Y REVISTAS USADOS Viernes y sábados de 10 a 13hs. Portal Paseo Alameda, San Martín y Córdoba USED BOOKS AND MAGAZINES FAIR Friday and Saturdays from 10 to 13hs. Alameda Walkway, San Martín Av. And Córdoba St. FERIA DE ANTICUARIOS, NUMISMÁTICA Y COLECCIONISMO Plazoleta Pellegrini. Av San Juan y Alem. Jueves, Viernes y Sábados de 9 a 20hs. ANTIQUES, NUMISMATICS AND COLLECTINGS FAIR Pellegrini small Square. San Juan Av. And Alem St.. Thursdays, Fridays and Saturdays from 9 to 20hs. Especial de Turismo y Cultura / 21 ENERO - FEBRERO / JANUARY - FEBRUARY FIESTAS POPULARES DE LA CIUDAD MARAVILLOSA Carnaval Alameda: concurso de disfraces y gran baile popular Lunes 11 de febrero desde las 20hs. Portal Alameda. Av. San Martín y Córdoba. Más información: [email protected]. Tel: 4495255 Sumándose a los festejos y feriados de Carnaval, Ciudad de Mendoza invita a todos los mendocinos/as y turistas al “Concurso de Disfraces y Baile Popular Carnaval Alameda”. Los festejos comenzarán a las 20 hs. con la muestra de Intervenciones Urbanas, abrirá la noche el grupo musical Mambo, luego vendrá el desfile de Disfraces de los participantes del concurso y un Gran Baile Popular. Los interesados en participar del Concurso de Disfraces podrán inscribirse en las categorías: Niños (de 3 a 12 años); Individual (1 persona), Grupal (más de 1 persona). Las inscripciones se realizarán el lunes 11 de febrero de 19.30 a 21hs. en el Portal Alameda (Av. San Martín y Córdoba) donde se les hará entrega del número de concursante con el que deberán desfilar. Como reconocimiento a la calidad y originalidad de los disfraces, se otorgarán los siguientes premios: Categoría Grupo: $ 3.000; Categoría Individual: $1.000, Categoría Niños/as de 3 a 12 años: 3 bicicletas. Habrá además premios sorpresa. AGENDA 2013 Sábado 26/1: 2da Sección, Plaza España. Domingo 27/1: Barrio San Martín, plaza Malharro. Miércoles 30/1: 5ta Sección, Gimnasio Municipal Nº1. Jueves 31/1: 4ta Sección, Teatro Gabriela Mistral. Viernes 1/2: 3ra Sección, Portal Alameda, Av. San Martín y Córdoba. Sábado 2/2: Barrio La Favorita, Cancha La Hoya. Domingo 3/2: Barrio Sanidad, Playón Deportivo. Vendimias barriales de la Ciudad de Mendoza Fiestas barriales y elección de reinas para la Fiesta de la Vendimia de la Ciudad de Mendoza. Enero y febrero en barrios de la Ciudad. 22hs. Jueves 24/1: 6ta Sección, Gimnasio Municipal Nº2. Viernes 25/1: 1ra Sección, Parque Central. 22 / Especial de Turismo y Cultura 2 y 3 de marzo, Plaza Pedro del Castillo. Área Fundacional. Semana Federal Del 12 al 17 de febrero. Predio Ecológico, Parque Cívico. Espectáculos artísticos, comidas típicas, feria de artesanías, música y danzas. que nos brinda el lago del Parque, habrá una exposición de autos antiguos y una cantina habilitada para compartir tragos. Festa in Piazza 26, 27 y 28/2. Plaza Italia. Tradicional fiesta de la colectividad Italiana a realizarse en Plaza Italia. De 10 a 16hs. Stands de exhibición, degustación y venta de productos agroalimentarios, artesanías, esculturas y cuadros de la colectividad italiana. De 13.30 a 14.30hs, clases magistrales de cocina italiana. De 20 a 24hs. Degustación y venta de platos típicos de las regiones, sorteos, números artísticos. Vendimia de la Ciudad. Fiesta de la Vendimia de la Ciudad de Mendoza “Ciudad, mujer maravillosa” FIESTA NACIONAL DE LA VENDIMIA 2013 Bendición de los Frutos Domingo 26 de febrero Vía Blanca El viernes 22 de febrero a las 21.30 en Plaza Independencia subirán a escena más de 400 artistas. Además será la elección y coronación de la Reina Anfitriona de la Fiesta Nacional de la Vendimia. La fiesta tendrá un gran despliegue que incluirá bailarines folclóricos y contemporáneos, y un impecable soporte técnico de imágenes, sonido e iluminación. En la previa de la Fiesta se realizará un recorrido histórico de la Fiesta Nacional a través de imágenes y relatos de los protagonistas en “La Vendimia cuenta su historia”. Viernes 2 de marzo. Sábado 2 de marzo. Megaconcierto gratuito al aire libre al finalizar la Vía Blanca. Plaza Independencia. BAILANDO BAJO LAS ESTRELLAS Noche de música en Vendimia Vendimias barriales. de la Fundación de Mendoza 2ª Noche Vendimia en la Ciudad Megaconcierto gratuito al aire libre. Sábado 23/2, 21.30hs. Plaza Independencia. Recital Segunda Noche en el escenario de la plaza mayor de la ciudad. Concluyendo con un espectacular festival piromusical de luz y sonido. Festival artístico y patio de comidas por el 452º Aniversario Carrusel de las Reinas Sábado 3 de marzo. Acto Central “Teatro mágico de piedra y vino” Sábado 3 de marzo. Repite domingo 4/3 y lunes 5/3. Teatro Griego Frank Romero Day. El equipo dirigido por Vilma Rúpolo será el encargado del espectáculo “Teatro mágico de piedra y vino” que rendirá homenaje al Teatro Griego Frank Romero Day en el marco de los 50 años de Vendimias en ese escenario. Disfrutar las noches de verano que ofrece la ciudad y sus bailes sociales en plazas y paseos es uno de los programas imperdibles que ofrece la Ciudad de Mendoza. Balcón de Tango Todos los domingos de 21.30 a 23.30hs.. Balcón Carlos Gardel, Paseo Alameda (entre Alberdi y Beltrán). Gratis! Para bailar, aprender y ver bailar tango. Clases públicas gratuitas a cargo de milongueros de Mendoza e invitados. Tardecitas de folclore Domingo 20 de enero y domingo 17 de febrero, desde las 19.30hs. Plaza Pedro del Castillo, Área Fundacional. Gratis Milongas al aire libre Para tomar clases, bailar libremente o ver bailar tango en las plazas de la Ciudad de Mendoza. Gratis Viernes 21.30hs. Plazoleta Vergara, Tiburcio Benegas y Arístides Villanueva. Domingos 21.30hs. Plazoleta Pellegrini, Alem y San Juan. Domingos 21hs. Balcón de Tango, Paseo Alameda. Milonga en la Nave Cultural Sábado 19 de enero, 22hs. Explanada de la Nave Cultural, Av. España y Maza, Parque Central. Gratis! Artistas en vivo, sorteo de premios. Baile de música popular en la Nave Cultural Sábado 26 de enero, 22hs. Explanada de la Nave Cultural, Av. España y Maza, Parque Central. Gratis! Artistas en vivo, sorteo de premios. Noches de la vereda tropical Sábados de enero y febrero, de 21 a 23hs. Plazoleta Vergara Son cubano, boleros, bachatas, merengues dominicanos, cumbia colombiana. Clase y baile abiertos al público en general. cia. $30 Dir. Víctor Arrojo. Con mucho humor la obra recorre los absurdos vínculos entre el dueño y el capataz de una empresa imposible. Blancanieves o el síndrome del espejo Sábado 26/1 y domingo 27/1, 22hs. Nave Cultural, Sala 3, Av. España y Maza. $30. Di. María Godoy. Las obras de este elenco se caracterizan por buscar un teatro en el que el actor haga una danza invisible y el bailarín diga un texto silencioso. Somos Viernes 1/2 y sábado 2/2, 22hs. Teatro Quintanilla, plaza Independencia. $30 Murga La Sanmartina. Dir. Pipi Morgui. Sin pelos en la lengua, la murga muestra de forma desenfadada la falta de pensamiento propio en una sociedad manipulada por los medios masivos de comunicación. Agamenón o volví del supermercado y le dí una paliza a mi hijo Sábado 2/2 y domingo 3/2, 22hs. Nave Cultural, Sala 1, Av. España y Maza. $30 Dir. David Maya. Juego retórico de tres personajes: una madre, un padre y un hijo. La trama desentraña los vínculos primarios para hablar de la sociedad actual. Dir. Juan Comotti. Versión libre de “Las tres hermanas” de Chéjov. Tres fiestas de cumpleaños consecutivas y malogradas de estos personajes no reconciliados con la posibilidad de una existencia placentera. Contra-inteligencia Sábado 16/2 y domingo 17/2, 22hs. Nave Cultural, Sala 1, Av. España y Maza. $30 Dir. Cristian Di Carlo. Un grupo revolucionario fuertemente armado va a dar su gran golpe: el secuestro de un alto mandatario del poder nacional. Contra-inteligencia: una visión futurista, crítica y audaz de nuestro presente. Mate, tortitas y la incertidumbre al poder. Rotos de amor Viernes 8/2, 15/2 y sábado 23/2, 22hs. Nave Cultural, Sala 2. $50 y $40 jubi y est. Dir. Claudio Martínez. El humor surge en los instantes más sombríos de las historias de cada uno de los personajes y de su dificultad para rearmar sus vidas a partir del vacío de sus quiebres amorosos. Muselina… la vida es un cabaret Viernes 8/2 y domingo 17/2, 22hs. Teatro Quintanilla, plaza Independencia. $30 Con Adrián Sorrentino. Un espectáculo de humor y canciones que muestra el íntimo mundo del camarín de un artista de “variedades” y la magia y fantasía del escenario de un cabaret. Budín inglés Sábado 9/2 y domingo 10/2, 22hs. Teatro Quintanilla, plaza Independencia. $30 Dir. Marcela Montero. La puesta reflexiona sobre nuestra vida como lectores y las relaciones que inspiran los libros. Somos lo que hemos leído. Balcón de tango. TEATRO PREMIADO Humor, amor, drama y grotesco en una selección de 9 obras premiadas durante 2012 del teatro mendocino. Desde el 25 de enero hasta el 17 de febrero en la Nave Cultural y el Teatro Quintanilla. Zapato Indómito Viernes 25/1 y sábado 26/1, 22hs. Teatro Quintanilla, plaza Independen- Patria fría Sábado 9/2 y domingo 10/2, 22hs. Nave Cultural, Sala 2, Av. España y Maza. $30 Dir. Juan Comotti. Un circo pobre donde los personajes se involucran en una disputa acerca de cómo lograr una mejor convocatoria. La puesta se inscribe en la herencia formal y temática del grotesco. Villa Dolorosa Jueves 14 y viernes 15/2, 22hs. Teatro Quintanilla, plaza Independencia. $30 Teatro "Muselina" ARTES VISUALES Museo Municipal de Arte Moderno Organismo dependiente de la Municipalidad de la Ciudad de Mendoza. Subsuelo Plaza Independencia. Horario martes a domingo de 9 a 20hs. Lunes cerrado. Entrada general $10, jubilados y estudiantes $7, niños hasta 12 años gratis. Miércoles entrada libre. Teléfono 4257279 [email protected] Enero. Tres muestras hasta 3/2: “Multi – Indisciplinar” de Juan Castillo. “Las más grandes canciones que jamás se hayan visto”, de Andra Barrera Mathus. “El fin de la vida como el comienzo de la misma” de Andrés Pina. Febrero. Del 7/2 al 3/3. Exponen Ramiro Quesada (padre), Berny Garay y Especial de Turismo y Cultura / 23 grupo (San Juan) y Juan Balza (Buenos Aires). Además abrirá al público el taller de restauración del mural del Cementerio de la Capital. Intervenciones Urbanas Lunes 11 de febrero, de 20 a 1hs. En en las 7 cuadras del Paseo Alameda, Av. San Martín entre Córdoba y Ayacucho. Muestra del concurso de Intervenciones Urbanas de artistas visuales mendocinos con 10 obras de arte efímero. Muestra de Pintura y Escultura al Aire Libre La propuesta combina excelente música y buenos vinos demostrando cómo las melodías y acordes pueden realzar el sabor de un vino. Cada jueves de enero, febrero y marzo, la terraza albergará a intérpretes y grupos de nueve estilos diferentes, todos mendocinos, quienes serán acompañados por degustaciones de varietales. Programa Jueves 10/1, 20hs. Ritmo caribeño: La Berraca Guanabana Jueves 17/1, 20hs. Tango: Araca Jueves 24/1, 20hs. Jazz: Blue Moon Jueves 31/1, 20hs. Lírico: Di Tenore Jueves 07/2, 20hs. Rock fusión: Igualitos Jueves 14/2, 20hs. Ritmo caribeño: Sacuiri Jueves 28/2, 20hs. Fados: Fadangos Jueves 7/3, 20hs. Tangos de arrabal: Elisa Vaquer Jueves 14/3, 20hs. Fusión: La Bolivian Jueves 21/3, 20hs. Jazz: Assemblage Jazz Expression firmar. Música y Meditación Contemplativa Miércoles 16, 23 y 30 de enero y miércoles 6, 13 y 20 de febrero, 20 a 21.30hs. Terraza de la Municipalidad de la Ciudad de Mendoza, 9 de Julio 500. Paisajes sonoros a cargo de Rodolfo Castagnolo y músicos invitados. Acompañan instructores de respiración y meditación. Se recomienda traer ropa cómoda y una manta. CINE IMPERDIBLE Ciclo Verano Zero Obra de Juan Castillo en el MMAMM. Plaza Independencia. Domingos de enero y febrero de 17.30 a 22hs. Muestra 2013 – Pinturas de gran formato al aire libre Av. Las Heras, entre Perú y Villalonga. Obras en bastidores de gran tamaño del grupo de Arte al Aire Libre de la Estación Cultural. Visitas a la Pinacoteca Sanmartiniana Fidel Roig Matóns Lunes a viernes de 9 a 13hs. Concejo Deliberante de la Ciudad de Mendoza, 9 de Julio 500. Gratis! Muestra permanente en el Concejo Deliberante de la Municipalidad de la Ciudad de Mendoza que exhibe la obra pictórica del pintor catalán Fidel Roig Matóns, en su etapa dedicada a la Campaña del General San Martín. MÚSICA PARA VOLAR Tres ciclos de música con los mejores artistas y solistas de Mendoza en todos los géneros: Música y Vino en las Alturas, Verano Zero y Música al Paso. Música y vino en las alturas Del 10 de enero al 21 de marzo, jueves 20hs. Terraza Jardín Mirador Arq. Andía. 9 de julio 500. Entrada libre. Capacidad limitada. Organiza Municipalidad de la Ciudad de Mendoza. 24 / Especial de Turismo y Cultura Miércoles 16, jueves 24, miércoles 30 de enero y miércoles 6, 13, 20 y 27 de febrero, 21hs. Entrada general $20. Explanada de la Nave Cultural, Av. España y Maza, Parque Central. La Municipalidad de la Ciudad de Mendoza y la revista mendocina de rock ZERO presentan el ciclo “Verano Zero”. Una selección de las mejores bandas que participaron de los Premios ZERO 2012. Programa Miércoles 16/1, 21hs. Rock power: y rock fuerte: Chancho va, Inquilinos DMentes, Los Deloreans y Vuelo. Jueves 24/1, 21hs. Solistas: Leandro Lacerna, Juampi Dicesare, Mariana Päraway y Mi Amigo Invencible. Miércoles 30/1, 21hs. Pop y rock pop: LNG, Cobalto, Black Noise Machine, Daniel Vinderman y Rubén Castagnolo. Miércoles 6/2, 21hs. Metal y punk: Los Yetis con Jeans, Arcangel, Esperma Chacal y Revoluxion88 Miércoles 13/2, 21hs. Fusión Latina y Banda Nueva: El Adagio, Caracol Salvaje, Volantines y Expresso Safari Miércoles 20/2, 21hs. Rock y Banda Joven: Bajo Ataque, Whisky Jarilla, Vamo Armando, Los Silver Mangiacazzi y Usted Señálemelo Miércoles 27/2, 21hs. Rock Fusión y Rock Indie: Bigote, Lavanda Fulton, Ex Dealer (San Juan) y Limón. Música al paso Sábado 19 y 26 de enero y sábados 2, 9 y 16 de febrero, 12.30hs en la Pérgola de la Peatonal Sarmiento. Músicos en vivo. Programación a con- Comedias argentinas"Nueve Reinas". Comedias argentinas for export (subtituladas en inglés) Jueves de enero y febrero, 21.30hs. Microcine Municipal, 9 de Julio 500, subsuelo. El ciclo “Comedias argentinas for export”, es una invitación a los turistas para que se asomen a nuestro rico y complejo paisaje humano nacional, a través de una selección de cine argentino. Programa Jueves 10/1. “Esperando la carroza”, 1985, dir. Alejandro Doria con Antonio Gasalla y Luis Brandoni. Película de culto del cine cómico argentino pertenece al género del grotesco criollo (costumbrista) o comedia negra. Jueves 17/1. “El mismo amor la misma lluvia”, 1999, dir. Juan José Campanella. Cuenta la historia de Jorge Pellegrini (Ricardo Darín) y Laura Ramallo (Soledad Villamil) a lo largo de casi dos décadas. Jueves 24/1. “Nueve reinas”, 2000, dir. Fabián Bielinski. Dos mediocres estafadores (Ricardo Darín y Gastón Pauls) se conocen en una estación de servicio y juntos intentarán dar un golpe maestro. Jueves 31/1. “Tiempo de valientes”, 2005, dir. Damián Szifron. Un psicoanalista (Diego Peretti) debe atender a un inspector de la Policía Federal (Luis Luque) anímicamente devastado por una severa crisis matrimonial. Jueves 7/2. “Un novio para mi mu- jer”, 2009, dir. Juan Taratuto. El Tenso (Adrián Suar) no sabe cómo decirle a su mujer, la Tana (Valeria Bertuccelli), que se quiere separar y contrata un novio para ella. Jueves 14/2. “El hombre de al lado”, 2010, dir. Mariano Cohn - Gastón Duprat. Un conflicto entre vecinos. Una simple pared medianera puede dividir dos mundos, dos maneras de vestir, de comer, de vivir. Jueves 21/2. “Pájaros Volando”, 2010, dir. Néstor Montalbano. Miguel (Luis Luque) le revela a José (Diego Capusotto) que fue abducido por extraterrestres y lo convence que ambos son candidatos para viajar en plato volador. Jueves 28/2. “Un cuento chino” 2011, dir. Sebastián Borenszteing. La historia de Roberto (Ricardo Darín) un ferretero porteño malhumorado y su inesperado encuentro con un chino perdido en Buenos Aires. Anizton 5/1 y 13/1. “La palabra bien dicha” a cargo de Alberto Atienza 19/1. Poesías de Celia Delicia Flores y relados de Walter Alejandro Núñez 26/1. Poesías de Susana Arenas 2/2. Poesías de Fernando Flores y Antonio Salvalaggio 9/2. Poesías de Omar Ochi 16/2. Relatos breves de Ives Fernández 23/2. Fragmentos de la saga “D’iamo” de Horacio Anizton y poesías de María Estela Arnaoriaga. Obra para chicos "Imaginario de Colores". so del Barrio San Martín; y todos los domingos de enero y febrero a las 18.30hs en el Gimnasio Municipal Nº5 del Barrio La Favorita, espectáculos de teatro y títeres para disfrutar las vacaciones con amigos y familia. Espectáculos infantiles Paseo Artesanal Estación Cultural Ciudad Todos los sábados y domingos de enero y febrero 20hs. Espectáculos infantiles para disfrutar en familia. Av. Las Heras y Villalonga. DESCUBRí LA HISTORIA Museo del Área Fundacional Cine bajo las estrellas. Cine bajo las estrellas Domingos 3, 10, 17 y 24 de febrero y domingos 10 y 17 de marzo, 20.30hs. Explanada de la Nave Cultural, Maza y España, Parque Central. La Municipalidad de la Ciudad de Mendoza, en colaboración con La Alianza Francesa de Mendoza, y el apoyo del Institut Français presenta obras de la edad de oro francés con el cine moderno. Se proyectará “En la viña del Señor” de Alcides Araya. PARA LOS CHICOS Imaginario de Colores Domingos 17 y 24 de febrero, 18.30hs. Sala 2, Nave Cultural, Av. España y Maza, Parque Central. $25 general. La paleta de colores de un mago toma vida y comienza a crear personajes entrañables. Dir. Gustavo Uano. Rincones culturales Todos los sábados de enero y febrero a las 19hs en la rotonda de ingre- Plaza Pedro del Castillo, Área Fundacional. Martes a sábado de 8 a 20hs, domingos de 15 a 20hs. Feriados de 11 a 20hs. Tel. 4256927. Entrada general $10, estudiantes $8, cámara subterránea $4, contingentes escolares gratis. Diseño expográfico para públicos con discapacidades motrices y visuales. Museo arqueológico de sitio. Expone los restos del cabildo del siglo XVIII y del matadero emplazado allí mismo luego del terremoto de 1861. Por medio de visitas guiadas se recorre el sitio y la historia de la ciudad a través de objetos líticos, herramientas y vasijas descubiertas en excavaciones arqueológicas. Un recorrido imperdible para entender la Mendoza contemporánea desde las raíces que la hicieron. La memoria de una ciudad: 20 años del Museo del Área Fundacional Inaugura miércoles 20 de febrero, 20.30hs. Hasta el 23/6. Plaza Pedro del Castillo, Área Fundacional. Martes a sábado de 8 a 20hs, domingos de 15 a 20hs. Feriados de 11 a 20hs. Tel. 4256927. Ciclo Conoce a nuestros escritores Sábados enero y febrero de 10 a 13hs. Plaza España. Coordina Horacio VINO, TANGO Y DEGUSTACIONES Megadegustación de Vinos 21, 22, 23 y 24 de febrero. Av. Sarmiento entre Belgrano y 25 de Mayo. Múltiples actividades relacionadas con el mundo del vino. Tres días de degustaciones masivas Vino x Tango. Un programa creado para llevar la Capital Internacional del Vino a cada barrio de la Ciudad y de la Argentina. Sábados de Tangos y milongas con una pequeña degustación de vinos ofrecidos al público presente. Gratis. 19 /1, 22 hs. Plazoleta República de Eslovenia (Arístides Villanueva y Paso de los Andes), Ciudad. 26/1, 12:30 hs. Regional Los Andes Av Las Heras 445, Ciudad. 2/2, 12:30. Sexta Scción Jorge A. Calle y Bolivia, Ciudad. 9/2, 19:30 hs. Parque Central Frente a Mural , Ciudad. 16/2 , 12:30 hs. Barrio la Favorita, Vinería San Expedito (Calle Aliar s/n). 9 /3, 22 hs. Arístides Villanueva y Olascoaga, Ciudad. 16/3, 12:30 hs. Primera Sección (Patricias Mendocinas y Barcala), Ciudad. 23/3, Cuarta Sección (Av. San Martín y Santiago del Estero), Ciudad. Degustaciones Urbanas. “El Vino habla en la Ciudad”. Charlas didácticas y degustaciones por especialistas en espacios verdes y plazas. destinado a mendocinos y turistas. Cupos limitados. Para la cata guiada traer su propia copa de degustación. Gratis. 25 /1, 19:30 hs. Peatonal Sarmiento entre España y 9 de Julio, Ciudad. 8/2 19:30 hs. Parque Central Frente al Mural, Ciudad. 15 /2, 19:30 hs. Portal Alameda, Av San Martín y Córdoba. 8/3, 19:30 hs. Plaza Independencia. Especial de Turismo y Cultura / 25 FIESTAS POPULARES DE LA CIUDAD MARAVILLOSA POPULAR FESTIVAL OF THE WONDERFUL CITY La Fiesta Nacional de la Vendimia es la celebración más importante para los mendocinos, ya que se trata del homenaje que el hombre le dedica a la vitivinicultura. Miles de turistas arriban desde todos los rincones del país y del exterior. Desde los meses de enero y febrero Mendoza comienza a festejar en cada uno de sus rincones con las Vendimias Departamentales para culminar con la noche del Acto Central. Los actos principales de Vendimia son: The national vintage festival is the most important celebration for Mendoza citizens, because is related to the tribute that men pay to the main industry: the wine growing. Tourists arrive from every corner of the country and the world. From January and February Mendoza starts to celebrate the vintage in each district, to end up in the Central Act. The Principal Vintage Acts are: ACTO CENTRAL At the Greek Theater “Frank Romero Day” more than 40,000 people are brought together to enjoy the sound and lights show, with the election of the Vintage Queen as a perfect finale. En el Teatro Griego Frank Romero Day se congregan cerca de 40.000 personas para presenciar el espectáculo de luz y sonido que finaliza con la elección y coronación de la nueva reina. BENDICIÓN DE LOS FRUTOS CENTRAL ACT THE BLESSING OF THE FRUITS En esta ceremonia se agradece a Dios la cosecha y se ofrece el vino nuevo procediéndose al golpe de la reja, herramienta que simboliza al hombre que labra la tierra. In this ceremony, gratitude is expressed to God for the harvest produced and new wine is offered in order to proceed with the hammering of the plow, tool that symbolize the man who work the land. VÍA BLANCA VÍA BLANCA En la noche del viernes anterior al Acto Central, en las calles céntricas, se lleva a cabo este evento con carros alegóricos y reinas. Cerca de 400.000 personas disfrutan del desfile. Friday night before the Central Act, along the downtown streets, this event is carried out with allegorical floats and queens. Around 400,000 people enjoy this parade. CARRUSEL DE LAS REINAS THE CAROUSEL A la mañana siguiente se realiza el Carrusel, donde desfilan los mismos carruajes, pero escoltados por agrupaciones gauchas. Además acompañan bailarines de distintas corrientes de inmigrantes. VENDIMIA EN LA CAPITAL INTERNACIONAL DEL VINO Nuestra Ciudad, como Capital Internacional del vino y Ciudad Anfitriona de todos los festejos, tiene una agenda colmada de actividades culturales. Los eventos oscilan entre las vendimias barriales, los festejos de Carnaval, la Megadegustación de Vinos al aire libre y la celebración de la Gran Fiesta de la Vendimia de la Ciudad de Mendoza “Vendimia, mujer maravillosa”, en la Plaza Independencia. En la denominada “2da noche de Vendimia en la Ciudad” se ofrece un espectáculo piromusical. La vendimia no es solo la última semana donde se lleva a cabo el evento principal. Aunque es la fiesta donde se reciben mayor numeros de turistas a nivel nacional e internacional, se realizan festividades todo el verano, enn todos los departamentos de la provincia. Se destacan también entre las fiestas populares el Aniversario de la Fundación de Mendoza, Carnaval de la Alameda, la Semana Federal y la Festa in Piazza. (Ver programación en Agenda). 26 / Especial de Turismo y Cultura Next Morning the Carrusel is carried out, where a parade with the same carriages is performed, but this time they are escorted by a group of gauchos. In addition, immigrants from different countries join them with their typical dances. VINTAGE IN THE INTERNATIONAL WINE CAPITAL Our city, as International Wine Capital and host city of all the festivals, has a hectic agenda of cultural activities. The events vary between the districts vintages, the carnival festivals, the out door wine tasting event and the big Vintage festival Celebration of Mendoza Capital City “ Vendimia, mujer maravillosa” at Independence square. During the second night of vintage in the City, a musical show with incredible fireworks as a closure. Harvest is not just the last week when the event mentioned earlier is carried out. Although it is the most important nationally and internationally by the number of tourists who attend it, the festivities take place throughout the summer, in every department of the province, such as the anniversary of Mendoza foundation, Alameda Carnival, Federal week and Festa in Piazza. (check agenda for the itinerary) CLIMA / WEATHER • Mendoza tiene un clima seco y árido, con precipitaciones escasas. Las temperaturas presentan una importante oscilación anual entre las distintas estaciones y también se registra una gran amplitud térmica entre el día y la noche. El verano es muy cálido y seco, a pesar de ser la época más lluviosa (cuando se presentan son muy abundantes y duran uno o dos días) y las temperaturas medias están por encima de los 25°C en el día y pueden descender a 18ºC en la noche. El invierno es frío y seco, con temperaturas medias por debajo de los 8 °C en el día, y escasas precipitaciones. La caída de nieve es poco común en la ciudad pero puede presentarse a partir de los 25 km desde el microcentro, en los departamentos vecinos. / Mendoza has a dry arid climate, temperatures show a significant oscillation during the different seasonsand also between day and night. As any desert rainfall is limited. Summer is hot and humid and the rainy season; the average temperatures are above 25° C. Winter is cold and dry, with average temperatures below 8 ° C, occasional night frosts and almost no rain. Snow and sleet are rare in the city, usually occur once a year, although with little intensity in the higher areas 25 km away from downtown. TIPS DE SEGURIDAD / SECURITY TIPS • No contrate propiedades de alquiler que no estén legalmente habilitadas y/o se ofrezcan a través de locales callejeros, consulte en los Centros de Información Turística (San Martín y Garibaldi; Las Heras y Perú; Casa Municipal). / Avoid to contract rental properties offered on the streets, they are not legal, consult our tourist information centers (San Martín Av y Garibaldi St; Las Heras Av. y Perú St.; City Hall). • No adquiera productos ofrecidos por los vendedores callejeros, ya que no cuentan con garantía. / Avoid buying products offered by street Sellers, they dont have any guarantee • Cuide siempre sus objetos personales (cámaras de fotos, filmadoras, celulares, carteras, etc.) / For your personal security watch out your personal belongings. (cameras, cellphones, purses, etc) • Le recomendamos no colgarse del cuello las cámaras fotográficas. / We recommend not to hang your camera around your neck. TRANSPORTE PÚBLICO • Colectivos: » El sistema se divide en "Grupos" cuya identificación son números enteros, que a su vez tienen distintos recorridos. Esto es, por ejemplo: El Grupo 2 contiene a los recorridos 21, 22, 23, 24, etc. / The system is divided into groups, which are identified by whole numbers, that have different routes. For ex: Group 2 DATOS DE INTERÉS / TIPS contains the routes 21, 22, 23, 24,etc. » IMPORTANTE: NO TODOS LOS GRUPOS cumplen con la regla anterior. Recomendamos consultar los recorridos ONLINE. www.ciudaddemendoza.gov.ar/eciudad/recorrido-autobuses#titulo. / IMPORTANT: NOT ALL A BUS GROUPS FOLLOW THE RULES. We recommend to consult the routes online. www.ciudaddemendoza.gov.ar/e-ciudad/recorridoautobuses#titulo. » Compra de boleto: se puede comprar y cargar la tarjeta RED BUS en los puntos de venta (consultar en Terminal de Buses). También podés pagar con monedas dentro del colectivo. IMPORTANTE: La máquina no da vuelto. / How to buy a ticket: you can buy RED BUS card and charge it at the points of sale. Also you can insert coins in the machine inside the bus. IMPORTANT: Ticket machine dont give change. » No se hace diferencia entre "boleto nocturno" y "diurno", por lo tanto al viajar se paga una ÚNICA tarifa. / There is no price difference between night or day ticket, there is a unique tariff. Monedas de curso legal que acepta la máquina: 5 cent.,10 cent., 25 cent., 50 cent. y 1 peso. Red bus. LÍNEAS DE COLECTIVOS / BUS LINES Parque General San Martín • Trolebús Línea PARQUE • 114,112F, 112E, 112C, 112B, 111ª, 51ª, 33* * No ingresa al Parque, sino que tiene parada a 1 cuadra del mismo. Consultar con el chofer. Zoológico / Cerro de la Gloria / Estadio Mundialista "Malvinas Argentinas" • 112H, 112G, 112F, 112E, 112D. 112C, 112B, 112A, 51B, 53E, 52F,111A Plaza Independencia • Grupo 2, Grupo 4, Grupo 6 Parque Central / Nave Cultural • Grupo 4 • Trolebús Línea PARQUE • Trolebús Línea VILLANUEVA Especial de Turismo y Cultura / 27