ENGLISH FRANÇAIS

Transcripción

ENGLISH FRANÇAIS
Code SHTMR2(000)
Series MR2
Electronic Thermostat with
“off cycle” Defrost Control
LED2
ENGLISH
FRANÇAIS
READ THIS INSTRUCTION SHEET CAREFULLY BEFORE INSTALLING AND
SAVE FOR FUTURE USE
In accordance to EN 60 730 the MR2 is an electronic thermostat type 1 action,
suitable for panelmount (MR2PM) or DIN Rail Mount (MR2DR). They are
suitable for use in normal polluted environments.
LISEZ CETTE FEUILLE D'INSTRUCTION ATTENTIVEMENT AVANT
L'INSTALLATION ET METTEZ-LA DE CÔTÉ POUR UN USAGE FUTUR.
Conformément à EN 60730, le MR2 est un thermostat électronique ,
action de type 1, qui convient pour tout montage sur tableau (MR2PM)
ou sur rails DIN (MR2DR). Ils conviennent pour un emploi dans des
environnements normalement pollués.
Fig 1 Dimensions panelmount cut-out
Fig 1 Dimensions de découpe du panneau
LED 1 (red)
LED 2 (red)
2-digit display
LED 1 (rouge)
LED 2 (rouge)
Affichage à 2 chiffres
Indication "thermostat relay on"
Indication "defrost"
• Shows process variable value
• Alarm messages when malfunctioning
• Displays the code and the value of operating parameters
during the “configuration mode”
indication "relais thermostat en marche"
indication "dégivrage"
• Valeurs des variable de process
• Messages d'alarme lors d'un fonctionnement
défectueux
• Affiche le code et la valeur des paramètres en
"mode de configuration"
Key function in “Normal Mode”
Fonction des touches en "Mode normal"
((For key functions in other modes, see paragraph 3 and 4)
(Pour les fonctions des touches utilisées dans d'autres modes, se
reporter aux paragraphes 3 et 4)
LED1
Displays status digital input
Affiche l'entrée digitale
Displays setpoint (Push > 3 sec. < 7 sec.)
Displays configuration mode (Push > 7 sec.)
Affiche le point de consigne (Pousser > 3 sec. < 7
sec.) Affiche le mode configuration (Pousser > 7 sec.)
Manual defrost initiation (Push > 3 sec.)
Dégivrage manuel (Pousser > 3 sec.)
Start up of deep freezing cycle (Push > 5 sec.)
Cycle de surgélation (Pousser > 5 sec.)
Note: These controls are designed for use only as operating controls. Where
an operating control failure would result in personal injury or loss of property it
is the responsibility of the installer to add devices or systems that protect
against, or warn of, control failure.
Note: Ces régulateurs sont conçus uniquement comme des appareils de
régulation et non des appareils de sécurité. Si le disfonctionnement d'un
appareil de régulation peut entrainer des blessures au personnel
ou une perte d'exploitation, la responsabilité en incombe à
l'installateur. Celui-ci doit prévoir des équipements ou des systèmes
de protection permettant la détection et l'alarme au cas où une telle
éventualité se produirait.
1 Specifications
1 Spécifications
DIN rail and panelmount models
29
1.14”
71
2.80”
Setpoint range
-40 to 70°C (-40 to 99°F)
Plage:
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Temperature input:
A99x-91xx series
Entrée température:
Série A99x-91xx
Operating rel. hum:
0 to 95 %RH (non cond.)
Humidité relative de fonctionnement:
0 juqu'à 95 %RH (non cond.)
Screw connectors:
Max. wire thickness 2.5mm²
Connecteurs à vis:
Diamètre max. des fils 2.5mm²
2 Wiring
2 Câblage
All wiring should conform to local codes and must be carried out by authorized
personnel only. Strong RFI can influence or damage the control. Keep high and
low voltage wiring separated. For applications in critical industrial environments
use a shielded sensor cable. Connect one side of the shield to earth (ground).
If a 12V power supply model is connected to the supply mains or higher
voltages, it shall be through a “safety isolating transformer or a convertor with
separate windings providing equivalent insulation.
Tous les câblages doivent être conformes aux normes locales et ne
peuvent être réalisés que par du personnel qualifié. De fortes
interférences électro-magnétiques (RFI) peuvent perturber où
endommager le fonctionnement de l'appareil. Séparer les câbles de
puissances des câbles de mesure. En cas d'application dans un
environnement critique, utiliser des câbles blindés pour les sondes.
Connecter l'extrémité du blindage proche du régulateur à la terre.
Lorsqu'un appareil 12 où 24 Volts doit être connecté au réseau
principal où à des tensions supérieures, utiliser un transformateur
d'isolement où un convertisseur à enroulement séparés founissant une
isolation équivalente.
3 Parameters
3 Paramètres
3.1 How to adjust the setpoint? (See Fig.2)
3.1 Comment ajuster le point de consigne? (Voir Fig.2)
Note: Only values between the higher and lower limit (HL and LL) can be
selected
Note: Seules les valeurs situées entre la limite supérieure et la limite
inférieure (HL et LL) peuvent être sélectionnées.
3.2 How to adjust operating parameters? (See Fig.3)
3.2 Comment ajuster les paramètres de commande? (Voir Fig.3)
Note: If no key is pushed within 10 sec. the controller will leave the config.
mode and proceed with its normal functioning. Changes made on timings will
occur only after completing the current ones, while changes on other variables
will have immediate effect.
Note: si aucune touche n'est pressée dans les 10 sec. le régulateur
quittera le mode de configuration et continuera avec son fonctionnement
normal. Les changements effectués sur les temporisation seront
effectifs seulement après l'achèvement de celles en cours tandis que les
changements sur d'autres variables auront un effet immédiat.
3.3 How to lock/ unlock operating parameters (See Fig. 4)
3.3 Comment verrouiller/déverrouiller le clavier (Voir Fig.4)
4 System check / Malfunctioning
4 Vérification du système/Fonctionnement défectueux
4.1 System check
4.1 Vérification du système
After proper installation and adjustment the system should be checked. The self
test routine allows a quick functional test of the controller. During SELF-TEST
routine, loads should be disconnected.
Après installation et mise au point, le système doit être vérifié. Une
routine de test automatique permet une inspection fonctionnelle rapide du
régulateur. Durant la routine de TEST AUTOMATIQUE, les charges
doivent être déconnectées.
Fig. 1 Panelmount cut-out
1
>3sec.
2
3
Push
for 5 seconds
All display segments and the relays are turned ON in sequence.
In this phase the proper working of the keys can also be tested. When pushing
one of the keys the appropriate code will appear on the display.
To return to normal mode the control must be switched OFF and ON again
Fig. 2 Adjustment of the setpoint
Presser
pendant 5 secondes
Touts les segments d'affichage et tous les relais sont activés en
séquence. Lors de cette phase, il est également possible de vérifier le
bon fonctionnement des touches. Lorsque l'on appuie sur une des
touches, le code approprié devra apparaître à l'affichage.
Pour retourner au mode normal, le régulateur doit être mise hors tension
et à nouveau mis sous tension.
>7 sec.
1
4.2 Messages d'erreur
4.2 Error messages
2
Cause
Outputs
Cause
Sorties
F1
Interruption or short circuit of
thermostat sensor
• Alarm output ON
• Thermostat output works
according setting of par. SF
F1
Interruption ou courtcircuit de la sonde du
thermostat
• Sortie alarme activée
• la sortie du thermostat fonctionne
selon le réglage du paramètre SF
A1
Par. iF=1 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Alarm output ON
• Thermostat output is Off
A1
Par IF=1 et l'entrée
digitale ouverte pour un
temps plus long que le
par id
• Sortie alarme activée
• La sortie du thermostat est
désactivée (sur OFF)
A2
Par. iF=2 and digital input is open
• Alarm output ON
A2
Par IF=2 et l'entrée
digitale ouverte
• Sortie alarme activée
A3
Par IF=3 et l'entrée
digitale ouverte pour un
temps plus long que le
par id
• Sortie alarme activée
HI
Température > par AH
• Sortie alarme activée
LO
Température < par AL
• Sortie alarme activée
EE
Panne du programme
• Sortie alarme activée
• Les autres sorties sont désactivée
3
5
4
Fig. 3 Adjusting operating parameters
}
}
A3
Par. iF=3 and digital input is open
for a time longer than par. id
• Alarm output ON
HI
Temperature > par. AH
• Alarm output ON
LO
Temperature < par. AL
• Alarm output ON
EE
Programme failure
• Alarm output ON
• Other outputs are Off
4.3 Réarmement de l'alarme
4.3 Alarm reset
>10 sec.
>10 sec.
Effective
F1
Immediately
Interrupting power supply
A1/A3
After time delay (par. id)
Digital input closed
A2
Immediately
Digital input closed
HI/LO
After time delay (par. At)
Temp is within alarm limits
EE
Fig. 4 Locking/Unlocking Operating Parameters
Immediately
Effectif
Remise à niveau
F1
Immédiatement
Interruption de l'alimentation
A1/A3
Après la temporisation
(par id)
Entrée digitale fermée
A2
Immédiatement
Entrée digitale fermée
HI/LO
Après la temporisation
(par At)
La température est dans les limites
de l'alarme
EE
Immédiatement
Retour à l'usine
Reset
Return to factory
Code SHTMR2(000)
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
LESEN SIE DIESE ANLEITUNG VOR DER INSTALLATION SORGFÄLTIG
DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR SPÄTERE REFERENZZWECKE
AUF.
Entsprechend EN 60730, bei dem Temperaturregler MR2 handelt es
sich um einen elektronischen Temperaturregler Typ 1 geeignet für
Montage auf Frontplatte (MR2PM) oder DIN-Schienenmontage (MR2DR).
Diese Temperaturregler sind für den Einsatz unter normal verschmutzten
Umgebungsbedingungen geeignet.
Abb. 1 Abmessungen schaltschrankausschnitt
LEES DIT INSTRUCTIEBLAD VÓÓR DE INSTALLATIE ZORGVULDIG DOOR
EN BEWAAR HET VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Overeenkomstig EN 60730, de MR2 is een elektronische thermostaat, type 1
action, geschikt voor panelmount (MR2PM) of DIN Rail Mount (MR2DR). Zij
zijn geschikt voor gebruik in normaal vervuilde omgevingen.
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA
DELL'INSTALLAZIONE E CONSERVARE PER USO FUTURO
In conformità con lo standard EN 60730, il dispositivo MR2 è un
termostato elettronico con azionamento di tipo 1, previsto per il
montaggio su quadro (MR2PM) o su rotaia DIN (MR2DR). È adatto per
l'utilizzo in ambienti a tasso di inquinamento normale.
LED 1 (rot)
Anzeige für "Temperaturreglerrelais EIN"
LED 2 (rot)
Anzeige für "Abtauung"
2-stellige Anzeige • Zeigt Wert der Prozeßvariablen an
• Alarmmeldungen während Funktionsstörungen
• Zeigt Code und Wert des Prozeßparameters im
"Konfigurationsmodus" an
Fig. 1 Afmetingen paneeluitsparing
Fig. 1 Dimensioni foratura
LED 1 (rood)
indicatie "thermostaatrelais aan"
LED 2 (rood)
indicatie "ontdooien"
display met 2 posities • geeft waarde procesvariabele weer
• alarmmeldingen tijdens storing
• geeft de code en de waarde van de
besturingsparameters weer tijdens de
configuratiemodus
LED 1 (rosso)
LED 2 (rosso)
Display a 2 cifre
Indicazione "relé termostato inserito"
Indicazione "sbrinamento"
• Mostra il valore della variabile di processo
• Messaggi d'allarme per anomalie di funzionamento
• Visualizza il codice e il valore dei parametri operativi
durante la "modalità configurazione"
Hauptfunktionen im "Normalen Modus"
Toets functies in "normale modus"
Funzione tasti in "Modalità Normale"
(Zu Hauptfunktionen in anderen Modi siehe Paragraph 3 und 4.)
(Voor toets functies in andere modi, zie paragraaf 3 en 4)
(Per le funzioni tasti in altre modalità, si vedanoi paragrafi 3 e 4)
Zeigt Status des Digitaleingangs an.
geeft status digitale input weer
Visualizza ingresso digitale di stato
Zeigt Sollwert an (> 3 Sek. < 7 Sek. drücken)
Zeigt Konfiguration an (> 7 Sek. drücken)
geeft setpoint weer (> 3 sec. < 7 sec. indrukken)
geeft configuratie weer (> 7 sec. indrukken)
Visualizza il valore di setpoint (Pressione > 3 sec. < 7 sec.)
Visualizza la configurazione (Pressione > 7 sec.)
Startet manuelles Abtauung (> 3 Sek. drücken)
handmatige start ontdooien (> 3 sec. indrukken)
Avvio sbrinamento manuale (Pressione > 3 sec.)
Startet Schnellgefrierzyklus (> 5 Sek. drücken)
start invriestijd (> 5 sec. indrukken)
Avvio ciclo di surgelamento (Pressione > 5 sec.)
Hinweis: Diese Regler sind ausschließlich als Prozeßregler einzusetzen.
Führt der Ausfall eines solchen Reglers zu einem Personenschaden
oder materiellem Verlust, so obliegt es dem Installateur zusätzliche
Einrichtungen bzw. Systeme, die vor einem solchen Ausfall schützen
oder warnen, einzubauen.
Let op: Deze regelaars zijn ontwikkeld om alleen als besturing te worden
gebruikt. Wanneer een storing in de regelaar tot persoonlijk letsel of verlies
van eigendom zou leiden, is het de verantwoordelijkheid van de installateur
inrichtingen of systemen te installeren die bescherming geven tegen of
waarschuwen voor storingen.
N.B.: Questi comandi sono previsti solo ai fini del funzionamento.
Laddove un guasto di un comando operativo possa avere per
conseguenza un danno alle persone o alle cose, sta all'installatore
aggiungere dispositivi o sistemi per la protezione dai guasti dei comandi
o la segnalazione degli stessi.
1 Technische Daten
1 Specificaties
1 Caratteristiche tecniche
Sollwertbereich:
-40 bis 70°C (-40 ... 99 °F)
Bereik :
-40 tot 70°C (-40 ... 99 °F)
Campo di regolazione:
-40 a 70°C (-40 ... 99 °F)
Temperatureingang:
Serie A99x-91xx
Temperatuur-input:
A99x-91xx-reeks
Ingresso temperatura:
serie A99x-91xx
Rel. Feuchtigkeit (Betrieb):
0 bis 95% (nicht kond.)
Rel. vochtigheid:
0 tot 95 %RH (geen condens)
Umidità relativa di funzionamento:
0 a 95% UR (non cond.)
Schraubverbindung:
Max. Drahtstärke 2.5mm²
Schroefverbindingen:
max. draaddikte 2.5mm²
Morsetti a vite:
sezione max. del filo 2.5mm²
2 Verdrahtung
2 Bedrading
2 Allacciamenti elettrici
Die gesamte Verdrahtung sollte den lokalen Vorschriften entsprechen und
darf nur von entsprechend autorisiertem Personal durchgeführt werden.
Der Regler kann durch starke elektromagnetische Störungen beschädigt
werden. Trennen Sie Hoch- und Niederspannungsverdrahtung. Für den
Einsatz in kritischen Industrieumgebungen ist ein abgeschirmtes
Sensorkabel zu verwenden. Schließen Sie eine Seite der Abschirmung an
Masse an. Bei Anschluß eines 12V-Versorgungsmoduls an das
Stromversorgungsnetz ist ein Sicherheits-Trenntransformator zu
verwenden, oder ein Umformer mit separaten Wicklungen, der eine
entsprechende Isolierung gewährleistet.
Alle bedrading moet aan plaatselijke codes voldoen en mag alleen worden
uitgevoerd door bevoegd personeel. Elektromagnetische storingen kunnen de
regelaar beïnvloeden of beschadigen. Houd de hoog- en
laagspanningsbedrading uit elkaar. Maak voor toepassingen in kritieke
industriële omgevingen gebruik van een afgeschermde sensorkabel. Verbind
één kant van de afscherming met de aarde (grond). Als een 12V voeding is
aangesloten aan het voedingsnet, dient een veiligheids-transformator te worden
gebruikt of een omvormer met afzonderlijke wikkelingen die net zoveel isolatie
heeft.
Tutti gli allacciamenti devono essere conformi alle norme locali e vanno
eseguiti esclusivamente da personale autorizzato. I radiodisturbi di forte
intensità possono influenzare o danneggiare il comando. Tenere separati i
cavi dell'alta e della bassa tensione. Per le applicazioni in ambienti
industriali critici, utilizzare un cavo sensore schermato. Collegare a massa
(terra) un lato dello schermo. Se il modello alimentato a 12V e collegato
alla rete o a tensioni superiori, va previsto un trasformatore isolante di
sicurezza o un convertitore con avvolgimenti separati che assicura parità
di isolamento.
3 Parameter
3. Parameters
3 Parametri
3.1 Einstellung des Sollwerts (siehe Abb. 2)
3.1 Hoe kan men de setpoint aanpassen? (zie fig. 2)
3.1 Come regolare il setpoint? (Vedi Fig. 2)
Hinweis: Es können nur Werte zwischen dem oberen und unteren
Grenzwert (HL und LL) eingestellt werden.
Let op: alleen waarden tussen de bovenste en onderste limiet (HL en LL)
kunnen worden geselecteerd
N.B. È possibile selezionare soltanto valori tra il limite massimo e quello
minimo (HL e LL).
3.2 Einstellung der Prozeßparameter (siehe Abb. 3)
3.2 Hoe kan men de besturingsparameters aanpassen? (zie fig. 3)
3.2 Come regolare i parametri operativi? (Vedi Fig. 3)
Hinweis: Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste gedrückt,
schaltet der Regler vom Programmiermodus in den normalen
Betriebsmodus. Änderungen bei Zeiteinstellungen werden erst wirksam,
nachdem die aktuellen Einstellungen beendet wurden. Änderungen bei
anderen Variablen sind sofort wirksam.
Let op: Wanneer er niet binnen 10 sec. op een toets wordt gedrukt, verlaat de
regelaar de programmeermodus en gaat het verder met zijn normale werking.
Timer wijzigingen vinden alleen plaats nadat de vorige ingestelde tijden zijn
voltooid, terwijl wijzigingen aan andere variabelen meteen effect hebben.
N.B. Se non viene premuto nessun tasto entro 10 secondi, il regolatore
uscirà dalla modalità di programmazione e procederà con il normale
funzionamento. Le modifiche apportate ai tempi diventeranno operative
solo dopo che sono stati completati quelli in corso, mentre quelle fatte
alle altre variabili avranno effetto immediato.
3.3 Sperren/Entsperren der Prozeßparameter (siehe Abb. 4)
3.3 Hoe kan men besturingsparameters blokkeren/deblokkeren? (zie fig.
4)
3.3 Come bloccare / sbloccare i parametri operativi (Vedi Fig. 4)
4 Systemprüfung / Funktionsstörung
4. Systeemcontrole / storing
4 Controllo del sistema / errore
4.1 Systemprüfung
4.1 Systeemcontrole
4.1 Controllo del sistema
Nach ordnungsgemäßer Installation und Einstellung sollte das System
überprüft werden. Die Selbstprüfroutine ermöglicht eine schnelle
Funktionsprüfung des Reglers. Während der Selbstprüfroutine muss der
angeschlossenen Verbraucher entkoppelt werden.
Na de juiste installatie en afregeling moet het systeem worden gecontroleerd.
Met de zelftestprocedure kan men een snelle functionele controle uitvoeren.
Tijdens de ZELFTEST-procedure, dient de belasting te worden afgekoppeld.
Dopo opportuna installazione e regolazione, occorre controllare il sistema.
Il programma di autoverifica permette un controllo funzionale rapido del
regolatore. Nel corso del programma di AUTOVERIFICA, i carichi devono
essere disconnessi.
5 Sekunden drücken
Alle Segmente der Anzeige sowie die Relais werden nacheinander
eingeschaltet. In dieser Phase kann außerdem die ordnungsgemäße
Funktionsweise der Tasten überprüft werden. Wird eine der Tasten
gedrückt, erscheint der entsprechende Code an der Anzeige.
Der Regler muß aus- und eingeschaltet werden, um den normalen
Betriebsmodus wiederherzustellen.
4.2 Fehlermeldungen
gedurende 5 seconden indrukken
Alle displaysegmenten en de relais worden in volgorde ingeschakeld. In deze
fase kan ook worden gecontroleerd of alle toetsen werken. Wanneer een van
de toetsen wordt ingedrukt zal de juiste code op de display verschijnen.
Om naar de normale modus terug te gaan moet de regelaar worden UIT- en
weer IN-geschakeld.
4.2 Storingsmeldingen
Tenere premuto
per 5 secondi
Tutti i segmenti del display e i relé vengono attivati in successione. In
questa fase è anche possibile verificare il corretto funzionamento dei
tasti. Premendo uno dei tasti comparirà sul display il codice appropriato.
Per tornare alla modalità normale, il comando deve essere spento e poi
riacceso.
4.2 Messaggi di errore
Oorzaak
Uitgang
Causa
Uscite
F1
Onderbreking of
kortsluiting thermostaatsensor
• Alarm-output AAN
• Thermostaat-output werkt volgens
instelling van par SF
F1
Interruzione o corto
circuito del sensore del
termostato
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato funziona
secondo valore di par. SF
A1
Par iF = 1 en digitale
input is gedurende
langere tijd open dan par
id
• Alarm-output AAN
• Thermostaat-output is uit
A1
Par IF = 1 e ingresso
digitale aperto per un
tempo superiore a par.
id
• Uscita allarme inserita
• Uscita termostato disinserita
• Alarmausgang EIN
A2
Par iF = 2 en digitale
input is open
• Alarm-output is AAN
A2
Par IF = 2 e ingresso
digitale aperto
• Uscita allarme inserita
Parameter iF = 3, und
Digitaleingang geöffnet
während einer Zeit > id
• Alarmausgang EIN
A3
• Alarm-output is AAN
A3
Temperatur > AH
• Alarmausgang EIN
Par IF=3 e ingresso
digitale aperto per un
tempo superiore a par.
id
• Uscita allarme inserita
HI
Par iF = 3 en digitale
input is gedurende
langere tijd open dan par
id
HI
• Alarm-output AAN
HI
Temperatura > par AH
• Uscita allarme inserita
Temperatur < AL
Temperatuur > par AH
LO
• Alarmausgang EIN
LO
Temperatuur < par AL
• Alarm-output AAN
LO
Temperatura < par AL
• Uscita allarme inserita
EE
Programmafout
• Alarm-output AAN
• Andere outputs zijn uit
EE
Folta del programmi
• Uscita allarme inserita
• Altre uscite disinserite
Ursache
Ausgänge
F1
Unterbrechung oder
Kurzschluß des
Thermostatfühlers
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang arbeitet
entsprechend Einstellung von
Parameter SF
A1
Parameter iF = 1, und
Digitaleingang geöffnet
während einer Zeit > id
• Alarmausgang EIN
• Temperaturreglerausgang AUS
A2
Parameter iF = 2, und
Digitaleingang geöffnet
A3
EE
Programmfehler
• Alarmausgang EIN
• Sonstige Ausgänge AUS
4.3 Rücksetzen der Alarme
Wirksam
Rücksetzen
F1
Sofort
Stromversorgung unterbrechen
A1/A3
Nach Zeitverzögerung
(Parameter id)
Digitaleingang schliessen
A2
Sofort
Digitaleingang schliessen
HI/LO
Nach Zeitverzögerung
(Parameter At)
EE
Sofort
4.3 Alarm resetten
4.3 Azzeramento allarme
Actief
Reset
Operativo
Azzeramento
F1
Direct
Stroomtoevoer onderbreken
F1
Immediatamente
Interruzione alimentazione elettrica
A1/A3
Na tijdvertraging (par id)
Digitale input sluiten
A1/A3
Con ritardo (par. id)
Ingresso digitale chiuso
A2
Direct
Digitale input sluiten
A2
Immediatamente
Ingresso digitale chiuso
Temperatur innerhalb
Alarmgrenzwerte
HI/LO
Na tijdvertraging
Temp. is binnen alarmlimieten
HI/LO
Con ritardo (par. At)
Temp. entro limiti di allarme
Werkseitige Einstellungen
wiederherstellen.
EE
Direct
Terug naar fabriek
EE
Immediatamente
Rinvio in fabbrica
Code SHTMR2(000)
ESPAÑOL
LEA ESTA HOJA DE INSTRUCCIONES CON ATENCION ANTES DE
HACER LA INSTALACION Y GUARDELA PARA SU FUTURA
UTILIZACION.
Según la normativa EN 60730, el MR2 es un termostato electrónico de
acción tipo 1, adecuado para el montaje en panel (MR2PM) o montaje
en riel DIN (MR2DR). Son adecuados para su uso en ambientes con
polución normal.
Figuras 1 Dimensiones corte del panel
LED 1 (rojo)
LED 2 (rojo)
visor de 2 dígitos
Indicación "relé del termostato encendido"
Indicación "desescarche"
• muestra el valor variable del proceso
• mesajes de alarma durante el funcionamiento
con fallos
• muestra el código y el valor de los parámetros
de funcionamiento durante el "modo de
configuración"
PORTUGUÊS
LEIA ESTE FOLHETO DE INSTRUÇÕES CUIDADOSAMENTE ANTES DA
INSTALAÇÃO E GUARDE PARA USO FUTURO.
De accordo com EN 60 730, o MR2 é um termostato Eletrônico do tipo ação 1,
desenhado para montagem em painéis (MR2PM) ou em trilhos tipo DIN
(MR2DR). Utilizados em ambientes diversos.
SVENSKA
VAR GOD LÄS INSTRUKTIONERNA NOGGRANT FÖRE
INSTALLATIONEN OCH BEVARA DEM FÖR FRAMTIDA BRUK.
I enlighet med reglementet EU 60730, MR2 är en elektronisk termostat
av typ 1 action, lämplig för vägginstallation (MR2DR). Den är lämplig för
användning i normalt förorenade omgivningar.
Fig 1 Dimenções Painel
Fig 1 Dimensioner panelurskärning
LED 1 (vermelho)
LED 2 (vermelho)
2-Mostrador digital
LED 1 (röd)
LED 2 (röd)
2-siffrig visning
Indicador de "relê do termostato ligado"
Indicador de "degelo"
• Mostra valores das variáveis de processo
• Mensagem de Alarme em caso de mal funcionamento
• Mostra o código e o valor dos parâmetros de
operação em “modo de configuração”.
Anger "Termostatreläet Påslaget"
Anger "Avfrostning"
• Anger värderelaterade förlopp
• Larmmedelanden vid fel funktion
• Anger kod och värde för manövreringsparametrar
i läget "Konfiguration".
Función llave en "Modo Normal"
Teclas de função em “Modo Normal”.
Knappfunktioner i normalt läge
(Para funciones llave en otros modos, consulte los párrafos 3 y 4)
(Para teclas de função em outros modos, veja o parágrafo 3 e 4.)
(Se avsnitt 3 och 4 för funktioner i övriga lägen)
Muestra la entrada digital de estado
Mostra o estado da entrada digital
Visar status av digital inmatning
Muestra el punto de ajuste (Pulse > 3 seg. < 7 seg.)
Muestra la configuración (Pulse > 7 seg.)
Mostra o setpoint (Aperte > 3 sec. < 7 sec.)
Mostra configuração (Aperte > 7 sec.)
Visar inställningspunkt (Tryck > 3 sek < 7 sek)
Visar konfigurationen (Tryck < 7 sek)
Inicio del desescarche manual (Pulse > 3 seg.)
Iniciar degelo manual (Aperte > 3 sec.)
Manuell igångsättning av avfrostning (Tryck < 3 sek)
Inicio del ciclo de congelamiento profundo (Pulse > 5 seg.)
Iniciar ciclo de congelamento profundo (Aperte > 5 sec.)
Igångsättning av djupfrysningscykeln (Tryck < 5 sek)
Nota: Estos controles están diseñados para su uso exclusivamente
como controles de funcionamiento. En caso de que el fallo de un control
de funcionamiento causara daños personales o pérdida de propiedad,
es responsabilidad del instalador añadir los dispositivos o sistemas de
protección que adviertan el fallo de control.
Nota: Estes controladores são desenhados para serem usados em controles
de operação. Aonde uma falha de operação pode resultar em danos pessoais
ou materiais, é de responsabilidade do instalador prover equipamentos ou
sistemas de proteção contra possíveis falhas.
Obs! Ovanstående styrenheter är enbart avsedda för styrning. Det är
installatörens ansvar att installera utrustning och system som skyddar
mot eller varnar om fel på styrenheten som kan tillföra personskada eller
förlust av egendom till följd av fel på styrenheten.
1 Especificaciones
1 Especificações
1 Specifikationer:
Rango del punto de ajuste:
-40° a 70° C (-40 ... 99 °F)
Variacão do Setpoint
-40 ... 70°C (-40 ... 99 °F)
Inställnigsområde:
-40 till 70°C (-40 ... 99 °F)
Entrada de temperatura:
Series A99x-91xx
Entrada de Temperatura:
A99x-91xx series
Ingående temperatur:
A99 x-91xx serie
Humedad relativa de funcionamiento:
0 a 95 %RH (sin condensación)
Humid. relativa de operação:
0 - 95 %RH (non cond.)
Relativ funktighet vid drift:
0 till 95%RH (icke-kondenserande)
Conectores tornillos:
Grosor máximo del hilo 2.5mm²
Conecções dos Parafusos:
Bitola Max. do fio 2.5mm²
Skruvanslutningar:
Maximal kabelstorlek om 2.5mm²
2 Cableado
2 Fiação
2 Kabeldragning
Todo el cableado debe cumplir las normativas locales y debe realizarse
exclusivamente para personal autorizado. Las emisiones de
radiofrecuencia fuertes pueden influir o dañar el control. Se deben
mantener los cables de alta y baja tensión separados. En el caso de
aplicaciones en entornos industriales críticos debe utilizarse un cable de
sensor blindado. Conéctese un extremo del blindaje a tierra. Si se conecta
un modelo a una fuente de alimentación de 12 V a la red o a tensiones
mayores, debe hacerse a través de un transformador aislador de
seguridad o un conversor con bobinados separados que proporcione un
aislamiento equivalente.
A fiação deve seguir os códigos locais e só deve ser instaladas por pessoas
capacitadas.
Ondas fortes de RF pode danificar o controlador. Mantenha a fiação de alta e
baixa voltagem separadas. Para aplicações industriais use cabos de sensores
isolados. Conecte ao terra um lado do cabo.
Se a fonte de força de 12V for conectada a fonte principal esta deve ser feita
através de um transformador isolador, ou um conversor com bubinas separadas
equivalente a um isolador.
All kabeldragning ska utföras enligt gällande bestämmelser och får endast
utföras av behörig personal. Stark RFI kan inverka på eller skada
styrenheten. Håll kablar för hög respektive lågspänning väl separerade.
Använd skärmad kabel i tuffa miljöer där det finns risk för störningar. Anslut
ena sidan till jord, rekommenderbart är vid styrenhetens sida. När en 12V
transformator ansluts till nätspänning eller högre spänning ska detta utföras
med en isolerad transformator eller omvandlare med separata lindningar
som ger samma skydd.
3 Parámetros
3 Parâmetros
3. Parametrar
3.1 ¿Cómo ajustar el punto de fijación? (Consulte la figura 2)
3.1 Como ajustar o Setpoint? (veja fig.2)
3.1 Hur man anpassar inställningspunkterna (Se Fig. 2)
Nota: solamente pueden seleccionarse valores entre los límites superior
e inferior (HL y LL)
Nota: Somente valores entre o limite de alta e o limite de baixa (HL e LL)
podem ser selecionados.
Obs! Endast värden mellan den högre och den lägre gränsen kan väljas
(HL och LL).
3.2 ¿Cómo ajustar los parámetros de funcionamiento? (Consulte la
figura 3)
Nota: si no se pulsa ninguna tecla durante 10 segundos, el controlador
saldrá del modo de programación y continuará con su funcionamiento
normal. Los cambios realizados en las temporizaciones se llevarán a
cabo sólo cuando hayan terminado los actuales, mientras que los
cambios en otras variables tendrán efecto inmediato.
3.3 ¿Cómo bloquear/desbloquear los parámetros de
funcionamiento? (Consulte la figura 4)
4 Comprobación del sistema / Fallos de funcionamiento
4.1 Comprobación del sistema
Después de la correcta instalación y ajuste del sistema, éste debe ser
comprobado. La rutina de autocomprobación permite realizar un test de
funcionamiento rápido del controlador. Durante la rutina de AUTO-TEST,
cargas tienen que ser desconectadas.
Pulse
durante 5 segundos
Se encienden en secuencia todos los segmentos del visor y los relés. En
esta fase puede comprobarse también el funcionamiento correcto de las
teclas. Al pulsar des una de las teclas, aparecerá en el visor su código
correspodiente.
Para volver al modo normal, el control debe ser puesto en OFF
(desactivado) y ON (activado) otra vez.
3.2 Como ajustar parâmetros de operação ? (veja fig.3)
3.2 Hur man anpassar manövreringsparametrarna (Se Fig. 3)
Nota: Se nenhuma tecla for apertada em 10 seg.o controlador voltará ao seu
modo normal de operação. Mudanças feitas no tempo somente entrarão em
vigor após completar os valores correntes. Enquanto que as mudanças
efetuadas nas outras variáveis entrarão em vigor imediatamente.
Obs! När en knapp inte trycks in inom 10 sek avbryts
programmeringsläget och återställs till normalt funktionsläge. Ändringar
som berör tidsinställningar träder först i kraft efter slutförda inställningar,
medan de övriga inställnigarna träder i kraft med en gång.
3.3 Como travar e destravar parâmetros de operacão (veja Fig. 4)
3.3 Hur man blockerar/aktiverar manövreringsparametrarna (Se Fig.
4)
4 Checagem do Sistema para mal funcionamento
4 Systemkontroll/Operationsfel
4.1 Cheque de Sistema
4.1 Systemkontroll
Após instalação o sistema deve ser checado. A rotina de self test(auto teste)
permite ao controlador uma checagem. Durante a rotina de auto tesdianostico,
disconecte as cargas.
Efter installation och justeringar ska systemet kontrolleras. Självtesten ger
möjlighet att snabb funktionstest av styrenheter och dess anslutna
komponenter, samt kontroll av samtliga parametrar och värden. Under
självtesten kopplas de normala funktionerna från.
Aperte
por 5 segundos
Todos os seguimentos dos mostradores são ligados em sequencia.
Nesta fase as funções de cada tecla podem ser testadas. Quando a tecla é
apertada o respectivo código aparece no mostrador.
Para voltar ao modo normal de controle tem que ligar e desligar novamente.
4.2 Mensages de ERRO
4.2 Mensajes de error
Causa
Salidas
F1
Interrupción o cortocircuito
del sensor del termostato
• Salida de la alarma en ON
• La salida del termostato
funciona según la SF
configuración del parámetro
A1
El parámetro IF=1 y la
entrada digital están abiertos
durante un tiempo superior al
del pará. id
• Salida de la alarma en ON
• Salida del termostato en OFF
A2
El parámetro IF=2 y la
entrada digital están abiertos
• Salida de la alarma en ON
A3
El parámetro IF=3 y la
entrada digital están abiertos
durante un tiempo superior al
del pará. id
• Salida de la alarma en ON
HI
Temperatura > para AH
• Salida de la alarma en ON
LO
Temperatura < para AL
• Salida de la alarma en ON
EE
Fallo del programa
• Salida de la alarma en ON
• Otras salidas en OFF
4.3 Restauración de alarmas
Tryck på
5 sekunder
Alla panelsegment och relä kopplas in i sekvens. I detta läge kan även
manövreringsknapparna testas. Tryck på en knapp och motsvarande kod
visas på displayen.
För att återgå till normalläge ska styrenheten kopplas från och till igen.
4.2 Fejlmeddelelser
Causa
Saídas
Årsag
Output
F1
Interrupção ou curto circuito do
sensor do termostato
• Saída de Alarme ON
• Saída do termostato funciona
de acordo com a configuração
do par SF
F1
Termostatens sensor er
afbrudt eller kortsluttet
• Alarmen er aktiveret
• Termostatens output
fungerer iht. indstillingen af
SF
A1
Par iF=1 e a entrada digital é
aberta por um tempo maior que
o par id
• Saída de Alarme ON
• Saída do Termostato está em
Off
A1
IF = 1 og det digitale input er
åbent i længere tid end angivet
vha. id
• Alarmen er aktiveret
• Termostatens output er
deaktiveret
A2
Par iF=2 e a entrada digital está
aberta
• Saída de Alarme ON
A2
IF = 2 og det digitale input er
åbent
• Alarmen er aktiveret
A3
Par iF=3 e a entrada digital está
aberta por um tempo maior que
o par id
• Saída de Alarme ON
A3
IF = 3 og det digitale input er
åbent i længere tid end angivet
vha. id
• Alarmen er aktiveret
HI
Temperatura > par AH
• Saída de Alarme ON
Temperaturen > angivet vha.
AH
• Alarmen er aktiveret
HI
Temperaturen < angivet vha.
AL
• Alarmen er aktiveret
Programfejl
• Alarmen er aktiveret
• Andre output er deaktiveret
LO
Temperatura < par AL
• Saída de Alarme ON
LO
EE
Falha de Programa
• Saída de Alarme ON
• Other saída Off
EE
4.3 Resete de Alarme
4.3 Nulstilling af alarmen
Efectivo
Restauración
Quando passa a vigorar
Resete
Træder i kraft
Nulstilling
F1
Inmediatamente
Interrupción de la fuente de
alimentación
F1
Imediatamente
Interrompendo fonte de força ON/
OFF
F1
Straks
Afbrydelse af
strømforsyningen
A1/A3
Retardo después de tiempo
(para. id)
Entrada digital cerrada
A1/A3
Após tempo de espera(delay;
par id)
Entreda Digital fechada
A1/A3
Efter en forsinkelse (angivet
vha. id)
Lukket for digitalt input
A2
Inmediatamente
Entrada digital cerrada
A2
Imediatamente
Entreda Digital fechada
A2
Straks
Lukket for digitalt input
HI/LO
Retardo después de tiempo
(para. id)
La temperatura está dentro de
los límites de la alarma
HI/LO
Após atrazo de tempo(par At)
Tempo esta dentro dos limites de
alarma
HI/LO
Efter en forsinkelse (angivet
vha. At)
Temperaturen er inden for
alarmgrænserne
EE
Inmediatamente
Entrega a fábrica
EE
Straks
Vender tilbage til
fabriksindstillingerne
EE
Imediatamente
Retornar para a fábrica
Code SHTMR2(000)
DANSK
LÆS DENNE VEJLEDNING OMHYGGELIGT FØR INSTALLATIONEN,
OG OPBEVAR DEN TIL SENERE BRUG.
I overensstemmelse med EN 60730, MR2 er en elektronisk type 1termostat, der egner sig til montering på paneler (MR2PM) eller på DINskinner (MR2DR). Begge er velegnet til brug i miljøer med normal
forurening.
Fig. 1 Mål
LED 1 (rød)
LED 2 (rød)
2-cifret display
Indikationen "termostatrelæet er tændt"
Indikationen "afrimning"
• Viser processens variable værdi
• Alarmmeddelelser under fejlfunktion
• Viser operationsparameterens kode og værdi i
"konfigurationsmodus"
SUOMI
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN ASENNUSTA JA
SÄILYTÄ NE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN.
Standardin EN 60730 mukainen, MR2 on 1-toimintamallinen
sähkötermostaatti, joka sopii kiinnitettäväksi paneeliin (MR2PM) tai DINkiskolle (MR2DR). Sopii käytettäväksi normaalisaasteisissa ympäristöissä.
EËËHNIKA
ÄÉÁÂÁÓÔÅ ÐÑÏÓÅÊÔÉÊÁ ÁÕÔÏ ÔÏ ÖÕËËÏ ÏÄÇÃÉÙÍ ÐÑÉÍ ÁÐÏ
ÔÇÍ ÅÃÊÁÔÁÓÔÁÓÇ ÊÁÉ ÖÕËÁÎÔÅ ÔÏ ÃÉÁ ÌÅËËÏÍÔÉÊÇ
×ÑÇÓÇ.
Óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï EN 60730, o MR2 åßíáé Ýíáò çëåêôñïíéêüò
èåñìïóôÜôçò ìå åðåíÝñãåéá ôýðïõ 1, êáôÜëëçëïò ãéá ôïðïèÝôçóç óå
ðßíáêá (MR2PM) Þ óå ñÜãåò êáôÜ DIN (MR2DR). Ïé èåñìïóôÜôåò åßíáé
êáôÜëëçëïé ãéá ÷ñÞóç óå ðåñéâÜëëïíôá ìå óõíÞèç ñýðáíóç.
Kuva 1 Kiskoasennus mitat
Åéê. 1 Åìðñüóèéá äéáìüñöùóç êáé äéáóôÜóåéò.
Merkkivalo 1 (punainen)
Merkkivalo 2 (punainen)
2-numeroinen näyttö
Äßïäïò LED 1 (êüêêéíç): ¸íäåéîç åíåñãïðïßçóçò ñåëÝ èåñìïóôÜôç (èÝóç
ÏÍ).
Äßïäïò LED 2 (êüêêéíç): ¸íäåéîç áðüøõîçò .
¸íäåéîç 2 øçößùí:
• Äåß÷íåé ôç ìåôáâëçôÞ ôéìÞ ôçò äéáäéêáóßáò øýîçò.
• Ìçíýìáôá ðñïåéäïðïßçóçò óå ðåñéðôþóåéò
äõóëåéôïõñãßáò.
• Åìöáíßæåé ôïí êùäéêü êáé ôçí ôéìÞ ôùí
ðáñáìÝôñùí
ëåéôïõñãßáò óôç
äéÜñêåéá ôçò èÝóçò äéáìüñöùóçò.
Ëåéôïõñãßá ðëÞêôñùí óôçí "ÊáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò"
osoittaa "termostaatin rele päällä"
osoittaa "sulatuksen"
• näyttää prosessimuuttujan arvon
• hätäviestit toimintahäiriöiden aikana
• näyttää käytössä olevien parametrien koodin ja
arvon "kokoonpanotilan" aikana.
Nøglefunktioner i "normal modus"
Avaintoiminto "Normaalitilassa"
(Se afsnit 3 og 4 vedrørende nøglefunktioner i de øvrige modi)
(Avaintoiminnot muissa tiloissa, ks. kohdat 3 ja 4)
(Ãéá ôéò ëåéôïõñãßåò ôùí ðëÞêôñùí óôéò Üëëåò èÝóåéò ëåéôïõñãßåò, äåßôå ôéò
ðáñáãñÜöïõò 3 êáé 4).
Viser det digitale statusinput
Näyttää digitaalisen sisääntulon aseman
Viser referencesignalet (tryk > 3 sek. < 7 sek.)
Viser konfigurationen (tryk > 7 sek.)
Näyttää asetusarvon (paina > 3 sek. < 7 sek.)
Näyttää kokoonpanon (paina > 7 sek.)
Åìöáíßæåé ôï óçìåßï ñýèìéóçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >3 sec <
7 sec).
Eìöáíßæåé ôç äéáìüñöùóç (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >7 sec).
Start manuel afrimning (tryk > 3 sek.)
Manuaalisen sulatuksen käynnistys (paina > 3 sek.)
¸íáñîç ÷åéñïêßíçôçò áðüøõîçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ >3 sec).
Start dybfrysningscyklen (tryk > 5 sek.)
Aloittaa pakastuskierroksen (paina > 5 sek.)
Åìöáíßæåé ôçí êáôÜóôáóç ôçò øçöéáêÞò åéóüäïõ.
Åêêßíçóç êýêëïõ âáèåßáò êáôÜøõîçò (ðÜôçìá ðëÞêôñïõ
>5sec).
Bemærk: Disse knapper er udelukkende designet til styring af driften.
Hvis en fejl i styringen af driften kan forårsage personskade eller tab af
ejendom, er det installatørens ansvar at installere udstyr eller systemer,
der kan beskytte mod eller advare om styringsfejl.
Huomaa: Nämä säätimet on tarkoitettu käytettäväksi vain käyttösäätiminä.
Asentaja on vastuussa siitä että säätimeen lisätään laitteita tai järjestelmiä,
jotka suojaavat toimintahäiriöiltä tai varoittavat niistä, jotta mahdollinen vika ei
aiheuta henkilö- tai omaisuusvahinkoja.
Óçìåßùóç: Ïé äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ áõôÝò Ý÷ïõí ó÷åäéáóôåß íá
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ìüíïí ùò äéáôÜîåéò åëÝã÷ïõ ôçò ëåéôïõñãßáò. ÅÜí
õðÜñ÷åé ðåñßðôùóç ðñüêëçóçò ôñáõìáôéóìïý Þ õëéêþí æçìéþí áðü
ôçí áóôï÷ßá êÜðïéáò äéÜôáîçò åëÝã÷ïõ ôçò ëåéôïõñãßáò
1. Specifikationer
1 Tekniset tiedot
1 ÐñïäéáãñáöÝò
Referencesignalområde
-40 til 70°C (-40 ... 99 °F)
Asetusarvon alue
-40 ... 70 °C (-40 ... 99 °F)
Êëßìáêá óçìåßùí ñýèìéóçò:
-40 þò 70 °C (-40 ... 99 °F)
Temperaturinput
A99x-91xx serier
Lämpötilan syöttö:
A99x-91xx-sarja
Åßóïäïò èåñìïêñáóßáò:
ÓåéñÜ Á99x-91xx
Relativ fugtighed ved drift
0 til 95% (uden kondens)
Suht. kost. käytön aikana:
0 - 95 % (ei kondens.)
Ó÷åô. õãñáóßá ëåéôïõñãßáò:
0 þò 95% (ìç óõìð.)
Ruuviliitännät:
Suurin johdon paksuus 2.5mm²
ÓõíäåôÞñåò âéäþí:
ÌÝãéóôï ðÜ÷ïò êáëùäßïõ 2.5mm²
Skruestik
Maks. ledningstykkelse 2.5mm²
2 Ledningsføring
2 Johdotus
2 Êáëùäßùóç
Alle ledningsføringer skal overholde lokale regler og må kun foretages af
autoriseret personale. Kraftige radiofrekvente forstyrrelser kan påvirke
eller beskadige styringen. Hold høj- og lavspændingsledninger adskilt. Ved
brug i industrielle miljøer, der kan skabe problemer, skal der anvendes et
skærmet sensorkabel. Tilslut den ene side af skærmen til jord. Hvis der
tilsluttes et 12 V strømforsyningsmodul til strømnettet eller højspænding,
skal det ske via en isolerende sikkerhedstransformer eller en omformer
med adskilte viklinger, der kan yde tilsvarende isolering.
Kaikkien johdotusten tulee olla paikallisten säännösten mukaisia. Johdotukset
saa suorittaa vain valtuutettu henkilö. Voimakas radiotaajuinen interferenssi
saattaa vaikuttaa säätimeen tai vahingoittaa sitä. Pidä suur- ja pienjännitejohdot
erillään toisistaan. Vaikeissa teollisuuden olosuhteissa käytettävä suojattua
tuntoelimen johtoa. Liitä suojuksen toinen pää maahan. Jos 12V:n
virransyöttömoduuli liitetään virtajohtoon tai suurempiin jännitteisiin, sen on
tapahduttava muuntimen läpi, joka on varuuseristetty tai jossa on eriiliset
eristetyt käärniy.
¼ëåò ïé êáëùäéþóåéò èá ðñÝðåé íá ðëçñïýí ôïõò ôïðéêïýò
êáíïíéóìïýò êáé íá ãßíïíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíï ðñïóùðéêü.
Ïé éó÷õñÝò ðáñåìâïëÝò ñáäéïóõ÷íïôÞôùí (RFI) ìðïñïýí íá
åðçñåÜóïõí Þ íá ðñïîåíÞóïõí æçìéÜ óôç äéÜôáîç åëÝã÷ïõ. ÊñáôÞóôå
óå áðüóôáóç ôá êáëþäéá õøçëÞò êáé ÷áìçëÞò ôÜóçò. Ãéá åöáñìïãÝò
óå åðéêßíäõíá âéïìç÷áíéêÜ ðåñéâÜëëïíôá
3. Parametre
3 Parametrit
3 ÐáñÜìåôñïé
3.1 Justering af referencesignalet (se fig. 2)
3.1 Asetusarvon säätö (Ks. kuva 2)
3.1 Êáèïñéóìüò ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò (Äåßôå ôçí Åéê. 2).
Bemærk: Kun værdier mellem øvre og nedre grænse (HL og LL) kan
vælges.
Huomaa: On mahdollista valita ainoastaan ylä- ja alarajan (HL ja LL) välisiä
arvoja.
Óçìåßùóç: Åßíáé äõíáôÞ ç åðéëïãÞ ôéìþí ðïõ âñßóêïíôáé ìüíï ìåôáîý
ôïõ áíþôáôïõ êáé ôïõ êáôþôáôïõ ïñßïõ (HL êáé LL).
3.2 Justering af driftparametrene (se fig. 3)
3.2 Käyttöparametrien säätö (Ks. kuva 3)
3.2 Ñýèìéóç ôùí ðáñáìÝôñùí ëåéôïõñãßáò (Äåßôå ôçí Åéê. 3).
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på en knap, inden der er gået 10
sekunder, forlader styreenheden programmeringsmodus og fortsætter
med normal funktion. Ændringer af tidsindstillingerne træder først i kraft,
når den aktuelle tidsindstilling udløber, mens ændringer af andre variable
træder i kraft med det samme.
Huomaa: Ellei 10 sekunnin aikana paineta mitään näppäintä, säädin poistuu
ohjelmointitilasta ja jatkaa normaalia toimintaansa. Ajastusten muutokset
tapahtuvat vasta kun nykyiset ajastukset on päätetty, mutta muut muuttujat
tulevat heti voimaan.
Óçìåßùóç: Áí äåí ðáôçèåß êáíÝíá ðëÞêôñï åíôüò 10 äåõôåñïëÝðôùí,
ï åëåãêôÞò èá åãêáôáëåßøåé ôç èÝóç ðñïãñáììáôéóìïý êáé èá ìåôáâåß
óôçí êáíïíéêÞ ëåéôïõñãßá. Ïé áëëáãÝò ôùí ñõèìßóåùí ÷ñïíéóìïý
éó÷ýïõí ìüíïí ìåôÜ áðü ôçí ïëïêëÞñùóç ôùí ôñå÷ïõóþí ñõèìßóåùí,
åíþ ïé áëëáãÝò ôùí Üëëùí ìåôáâëçôþí éó÷ýïõí áìÝóùò.
3. 3 Låsning/frigivelse af driftparametrene (se fig. 4)
3.3 Käyttöparametrien lukitseminen / avaaminen (Ks. kuva 4)
3.3 Êëåßäùìá / îåêëåßäùìá ôùí ðáñáìÝôñùí ëåéôïõñãßáò (Äåßôå
ôçí Åéê. 4).
4. Systemcheck /fejlfunktion
4. Järjestelmän tarkastaminen / Toimintahäiriöt
4 ¸ëåã÷ïò óõóôÞìáôïò / äõóëåéôïõñãßá
4.1 Systemcheck
4.1 Järjestelmän tarkastaminen
4.1 ¸ëåã÷ïò óõóôÞìáôïò
Efter korrekt installation og justering skal systemet afprøves. Med
selvtesten er det muligt hurtigt at afprøve alle styreenhedens funktioner og
tilhørende belastninger samt kontrollere alle parametre og deres værdier.
Under selvtesten er den normale driftsfunktion deaktiveret.
Kun järjestelmä on asennettu ja säädetty asianmukaisesti, se tulee tarkastaa.
Itsetestaus tarkistaa nopeasti säätimen ja siihen liitettyjen kuormien toiminnan
sekä kaikki parametrit ja niiden arvot. SELF-TEST (itsetestaus) -toiminnon
aikana säätimessä ei saa olia kuormaa.
Tryk
Paina
ÌåôÜ ôç óùóôÞ åãêáôÜóôáóç êáé ñýèìéóç, ôï óýóôçìá èá ðñÝðåé íá
åëåã÷èåß. Ï êýêëïò áõôïäéÜãíùóçò åêôåëåß ìßá ãñÞãïñç ëåéôïõñãéêÞ
äïêéìÞ ôïõ åëåãêôÞ êáé ôùí óõíäåäåìÝíùí öïñôßùí, êáèþò åðßóçò êáé
ôïí Ýëåã÷ï üëùí ôùí ðáñáìÝôñùí êáé ôùí ôéìþí ôïõò. ÊáôÜ ôçí
äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áõôïåëÝã÷ïõ üëá ôá öïñôßá ðñÝðåé íá åßíáé
áðïóõíäåäåìÝíá.
i 5 sekunder
5 sekunnin ajan.
Alle de viste segmenter og relæer sættes én efter én på ON (tændt). I
denne fase kan det desuden kontrolleres, om knapperne fungerer
tilfredsstillende. Når der trykkes på én af knapperne, vises den tilhørende
kode på displayet.
Styreenheden skal sættes på OFF (slukket) og på ON (tændt) igen for at
vende tilbage til normal drift.
Kaikki näytön osat ja releet käynnistyvät peräkkäin. Tässä vaiheessa voidaan
testata näppäinten toiminta. Painettaessa jotakin näppäintä, vastaava koodi
tulee näyttöön. Normaalitilaan päästään kytkemällä säädin kertaalleen Pois
Päältä (OFF) ja sen jälkeen takaisin Päälle (ON).
4.2 Felmeddelanden
4.2 Virheilmoitukset
Orsak
F1
Avbrott eller kortslutning
i termostatsensorn
• Larmet kopplas På
• Termostaten fungerar enligt inställningen som angivits med param SF.
A1
Parm iF = 1 och den
digitala ineffekten är
öppen längre än param
id.
• Larmet kopplas På
• Termostaten kopplas Från
A2
Parm iF = 2 och den
digitala ineffekten är
öppen
• Larmet kopplas På
A3
Parm iF = 3 och den
digitala ineffekten
öppen längre än parm id
• Larmet kopplas På
HI
Temperatur > param AH
• Larmet kopplas På
LO
Temperatur < param AL
• Larmet kopplas På
EE
Programeringsfel
• Larmet kopplas På
• Övriga anslutningar kopplas Från
F1
Direkt
F1
Keskeytys tai oikosulku
termostaatin tunnistimessa.
• Hälytyksen ulostulo PÄÄLLÄ.
• Termostaatin ulostulo toimii
parametri SF:n mukaan.
A1
Parametri IF = 1 ja
digitaalinen sisääntulo on auki
kauemmin kuin parametri Id.
• Hälytyksen ulostuolo on PÄÄLLÄ.
• Termostaatin ulostulo on pois päältä
A2
Parametri IF = 2 ja
digitaalinen sisääntulo on
auki.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
Parametri IF = 3 ja
digitaalinen sisääntulo on auki
kauemmin kuin parametri Id.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
HI
Lämpötila > parametri AH.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
LO
Lämpötila < parametri AL.
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
EE
Ohjelmahäiriö
• Hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
• Muut ulostulot ovat pois päältä.
4.3 Hälytyksen nollaus
4.3 Återställning av larm
Reaktion
Ulostulot
A3
Återställning
Bryter strömen
Voimassa
F1
Välittömästi
ãéá 5 äåõôåñüëåðôá.
Åíåñãïðïéïýíôáé óôç óåéñÜ üëåò ïé åðéìÝñïõò åíäåßîåéò áðåéêüíéóçò
êáé ôá ñåëÝ. Óôç öÜóç áõôÞ ìðïñåß íá äïêéìáóôåß åðßóçò ç óùóôÞ
ëåéôïõñãßá ôùí ðëÞêôñùí. ¼ôáí ðáôÜôå êÜðïéï áðü ôá ðëÞêôñá,
óôçí ïèüíç èá áðåéêïíßæåôáé ï åêÜóôïôå êùäéêüò.
Ãéá íá åðéóôñÝøåôå óôçí êáíïíéêÞ èÝóç ëåéôïõñãßáò, èá ðñÝðåé íá
áðåíåñãïðïéÞóåôå (èÝóç OFF) êáé íá åðáíåíåñãïðïéÞóåôå (èÝóç ON)
ôç äéÜôáîç åëÝã÷ïõ.
4.2 Ìçíýìáôá óöáëìÜôùí
Syy
Reaktion
ÐáôÞóôå ôá ðëÞêôñá
Áéôßá
ÁðïôåëÝóìáôá
F1
ÄéáêïðÞ Þ âñá÷õêýêëùìá óôïí
áéóèçôÞñá ôïõ èåñìïóôÜôç
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
• Ç Ýîïäïò ôïõ èåñìïóôÜôç
ëåéôïõñãåß óýìöùíá ìå ôç
ñýèìéóç ôçò ðáñáìÝôñïõ SF
A1
H ðáñÜìåôñïò iF=1 êáé ç øçöéáêÞ
åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï
ìåãáëýôåñï áðü ôçí ôéìÞ ôçò
ðáñáìÝôñïõ id
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
• ¸îïäïò èåñìïóôÜôç ìç åíåñãÞ.
A2
Ç ðáñÜìåôñïò iF=2 êáé ç øçöéáêÞ
åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
A3
Ç ðáñÜìåôñïò iF=3 êáé ç øçöéáêÞ
åßóïäïò åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï
ìåãáëýôåñï áðü ôçí ôéìÞ ôçò
ðáñáìÝôñïõ id
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ
HI
Èåñìïêñáóßá > ðáñ. AH
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
LO
Èåñìïêñáóßá < ðáñ. AL
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
EE
Áðïôõ÷ßá ðñïãñÜììáôïò
• ¸îïäïò åéäïðïßçóçò åíåñãÞ.
• ¢ëëåò Ýîïäïé ìç åíåñãÝò.
4.3 Ìçäåíéóìüò åéäïðïßçóçòÉó
÷ýåé áðü
ÅðáíáöïñÜ
F1
AìÝóùò
ÄéáêïðÞ çëåêôñéêÞò ôñïöïäïóßáò.
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
A1/A3
¸ðåéôá áðü ôç ÷ñïíéêÞ õóôÝñçóç
(ðáñ. id)
ØçöéáêÞ åßóïäïò êëåéóôÞ.
A2
ÁìÝóùò
ØçöéáêÞ åßóïäïò êëåéóôÞ.
HI/LO
¸ðåéôá áðü ôç ÷ñïíéêÞ õóôÝñçóç
(ðáñ. At)
Ç èåñìïêñáóßá åßíáé åíôüò ôùí
ïñßùí åéäïðïßçóçò.
EE
ÁìÝóùò
ÅðéóôñïöÞ óôçí åñãïóôáóéáêÞ
ñýèìéóç.
Nollaus
Keskeyttää virran syötön.
A1/A3
Efter tidsfördröjning
(param id)
Digital inefekt bryts
A1/A3
Viiveen jälkeen (para id)
A2
Direkt
Digital inefekt bryts
A2
Välittömästi
Digitaalinen sisääntulo on suljettu.
HI/LO
Eter tidsfördröjning
(param At)
Temp befinner sig inom larmgräns
HI/LO
Viiveen jälkeen (para At)
Lämpötila on hälytyksen rajoissa.
EE
Direkt
Returnera till leverantör/tillverkaren
EE
Välittömästi
Palauta tehtaalle.
Code SHTMR2(000)
List of parameters
Code/Factory set
Range Adjustment
hY
2
1 to 9K
LL
0
-40 to 0 °C/°F
hL
30
0 to 70°C/99°F
cc
2
0 to 9 minutes
co
60
0 to 99 minutes
Ah
10
0 to 50K/°F
AL
-10
Ad
1
At
30
di
6
ENGLISH
Actual
K
FRANÇAIS
Hysteresis.
Is the difference between switch-ON and switch-OFF point.
Hystérésis
Différence entre la consigne de démarrage et celle d’arrêt du
compresseur.
°C
Lower setpoint limit
The setpoint value can not be set lower than LL
Limite inférieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température inférieure à
cette limite
°C
Higher setpoint limit
The setpoint value can not be set higher than HL
Limite supérieure de consigne
La consigne ne peut pas être réglée à une température supérieure à
cette limite.
min
Anti short cycling
The minimum time between two successive “switch ON” of the thermostat
relay.
Temporisation anti court-cycle
Durée minimum nécessaire entre 2 démarrages du compresseur,
sans risque de dommage.
min
Deep freezing time
Time for which the thermostat output is forced to be ON
Temps de réfrigération forcée
Durée de fonctionnement forcé du compresseur.
K
High temperature alarm
High temperature alarm value related to setpoint
Seuil haut d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme haute.
-50K to 0K /°F
K
Low temperature alarm
Low temperature alarm value related to setpoint
Seuil bas d’alarme
Ecart entre le point de consigne et l’alarme basse.
1 to 9K
K
Alarm differentiel
Useful to avoid alarm oscillation
Différentiel de l’alarme
Valeur évitant une oscillation de l’alarme.
0 to 99 minutes
min
Alarm time delay
The interval time between detection of the alarm condition and the
enabling of the alarm.
Temporisation de l’alarme
Intervalle de temps entre la détection du défaut et le déclenchement
effectif de l’alarme.
1 to 99 hours
hrs
Defrost interval time
The interval time between the starting of a defrost cycle and the starting of
the next one.
Note: When a manual defrost is started, the time counting is reset and
starts from "0".
Intervalle entre 2 dégivrages
Durée entre le démarrage d’un cycle de dégivrage et le démarrage
du suivant.
NB: Quand un dégivrage manuel est lancé, le temps décompté est
réinitialisé à 0.
dd
40
1 to 99 minutes
min
Max defrost duration
Max. time duration of each defrost cycle.
Durée maximale de dégivrage
Durée maximale de chaque cycle de dégivrage.
du
10
0 to 99 minutes
min
First defrost after power on.
After power on the defrost is disabled for a period set by this parameter.
Temporisation de désactivation du dégivrage après la mise sous
tension
Après la première mise sous tension, le dégivrage est désactivé
dP
0
Display during defrost
0 = last value before defrost
1 = setpoint
Affichage pendant le dégivrage
0 = Dernière température mesurée avant le début du dégivrage.
1 = Consigne
Delay displayed temperature after defrost
During the defrost cycle the instrument displays according to previous
parameter setting. The normal display condition is automatically reset
when the temperature reaches the former one, or in any case after the
time set by this parameter.
Retard à l’affichage de la température réelle après un cycle de
dégivrage
Pendant le cycle de dégivrage, la température réelle n’est pas
affichée (Cf dP). Ensuite, la température réelle revient
automatiquement à l’affichage lorsque celle-ci atteint la consigne, ou
de toute façon après ce temps dr.
Digital input function:
0 = Digital input is not connected
1 = If the contact is open for a time longer than par id the controller is
OFF and an alarm message is displayed .
2 = Alarm message is displayed and alarm output is ON
3 = When contact is open for a time longer than par id an alarm
message is displayed and alarm output is ON
Fonction de l’entrée logique
0 = L’entrée logique n’est pas connectée.
1 = Après temporisation id, l'installation est arrêtée et un message
d’alarme s’affiche.
2 = Un message d’alarme est affiché et le contact de sortie
d’alarme est activée.
3 = Après temporisation id, un message d’alarme est affiché et le
contact de sortie d'alarme est activée.
Digital input time delay
Time of detection of the digital input opening and the enabling of the
function selected through par iF
Temporisation de l’entrée logique
Temps entre l’ouverture du contact et le lancement de la fonction
d’entrée logique définie par iF.
Thermostat operating function in case of sensor failure
The thermostat works according to this parameter until the defect is
removed. In the automatic mode the controller will calculate the average
compressor ON time for the last 10 cycles.
Mode opératoire en cas de défaillance d’une sonde
En cas de défaillance d’une sonde, le thermostat peut travailler selon
3 modes: ON, OFF, Automatique. En automatique, le temps moyen
de fonctionnement du compresseur correspond à la moyenne calculé
par le régulateur sur les 10 derniers cycles.
Offset temperature sensor
The value assigned to this parameter is added to (if positive) or
subtracted from (if negative) the value detected by the sensor.
Compensation de la température
Ce paramètre modifie (en + ou - ) la valeur mesurée par la sonde.
Temperature units
Defines the unit of measurement.
Sélection de l’unité de température
Degré Celsius ou Fahrenheit.
Display updating time delay
The displayed temperature will be refreshed with a period set by this
parameter
Périodicité de réactualisation de l’affichage
La température affichée sera réactualisée toutes les périodes
définies par Pu.
0 /1
dr
20
iF
0
0/1/2/3
id
5
0 to 99 minutes
SF
2
0= Always OFF
1= Always ON
2= Automatic
So
0
-/+ 20 K
K
un
0
0= °C
1= °F
°C
Pu
1
1 to 99 seconds
1 to 99 minutes
min
min
s
Code SHTMR2(000)
DEUTSCH
NEDERLANDS
ITALIANO
Hysterese.
Die differenz zwischen Ein- und Abschaltwert.
Differentie
Het verschil tussen waarde waarbij uitgeschakeld en weer ingeschakeld
wordt.
Isteresi
Differenza tra il punto di ON e quello di OFF)
Untere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht unter LL eingestellt werden.
Lage setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet lager worden ingesteld dan LL
Limite inferiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sotto di LL
Obere Sollwert-Begrenzungswert.
Die Sollwerteinstellung darf nicht über HL eingestellt werden.
Hoge setpointgrenswaarde
Het setpoint kan niet hoger worden ingesteld dan HL
Limite superiore setpoint
Il valore del setpoint non può essere impostato al di sopra di HL
Zeitverzögerung für Verdichter
Die minimale Zeitdauer zwischen 2 aufeinanderfolgenden
"Einschaltungen" des Ausgangsrelais.
Antipendelfunctie
De minimale tijd tussen twee achtereenvolgende inschakelingen van de
thermostaatuitgang.
Protezione anti ciclicità
Tempo minimo tra due ON successivi del relé termostato
Schnellgefrierzeit.
Zeitdauer, während der der Kühlausgang zwangsweise gesetzt ist.
Invriestijd
De instelbare tijd, dat de compressor gedwongen wordt ingeschakeld.
Tempo raffreddamento spinto
Tempo in cui l'uscita termostato viene forzata in ON
Alarm für Oberer Temperatur-Istwert.
Oberer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Hoge grenswaarde-alarm
Hoog temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme alta temperatura
Valore di allarme per alta temperatura riferito al setpoint
Alarm für Unterer Temperatur-Istwert.
Unterer Grenzwertalarm bezogen auf den Sollwert.
Lage grenswaarde-alarm
Laag temperatuuralarm, afhankelijk van het setpoint.
Allarme bassa temperatura
Valore di allarme per bassa temperatura riferito al setpoint
Alarm-Schaltdifferenz.
Dient dazu Alarm-”Oszillation” zu verhindren.
Alarmdifferentie
Nuttig om alarmpendelen te voorkomen.
Differenziale allarme
Necessario per evitare oscillazioni allarmi
Alarm-Zeitverzögerung
Verzögerung zwischen der Aktivierung/Feststellung und der
Auslösung des Alarms.
Alarm tijdvertraging
Vertragingstijd tussen alarmdetectie an de activering van vervolgacties
hierop.
Ritardo allarme
Retardo tra il rilevamento della condizioni di allarme e l'attivazione
della relativa sequenza
Abtau-Intervallzeit.
Dies ist der Zeit zwischen 2 aufeinander folgenden Abtauzyklen.
Hinweis: Wirds manuell Abtauung eingeleitet, wird die Intervallzeit
zurück gesetzt und startet von “0”.
Ontdooien-intervaltijd
Dit is de tijd tussen twee opeenvolgende ontdooicycli. Deze timer start
elke ontdooicyclus.
LET OP: wanneer handmatig een ontdooicyclus wordt gestart, dan
wordt deze timer op “0” gezet en begint opnieuw te tellen.
Intervallo di sbrinamento
Tempo che intercorre tra due cicli di sbrinamento successivi.
Nota: Il timer viene azzerato ad ogni avviamento manuale di
sbrinamento e il conteggio riparte da 0.
Maximale Abtauzeit.
Maximale Zeitdauer jedes Abtauzyklus.
Maximale ontdooienduur
Maximale duur van elke ontdooicyclus.
Durata massima sbrinamento
Durata massima di ogni ciclo di sbrinamento.
Erster Abtauzyklus nach der VersorgungsspannungsEinschaltung.
Die Verzögerung des Abtauzyklus nach dem Einschalten der
Eerste ontdooicyclus na opstart
Deze parameter vertraagt de eerste ontdooicyclus na opstart.
Ritardo sbrinamento dopo l'accensione.
Imposta il tempo in cui lo sbrinamento rimane disabilitato dopo
un’accensione.
Anzeige während der Abtauung.
0 = Letzter Wert vor dem Abtauzyklus
1 = Sollwert
Wergave tijdens ontdooien
0 = laatste gemeten waarde vóór ontdooien
1 = setpoint
Visualizzazione durante lo sbrinamento
0 = Ultimo valore misurato prima del ciclo
1 = Setpoint
Verzögerung der Temperaturanzeige nach der Abtauung.
Während des Abtauzyklus wird üblicherweise der letzte TemperaturMeßwert vor Beginn der Abtauung angezeigt. Die Aktuelle
Temperatur wird wieder angezeigt wenn der vor Beginn vorliegende
Istwert wieder erreicht wird oder auf jedem Fall, nachdem die mit
diesem Parameter
Vertraging temperatuurweergave na ontdooien
Gedurende de ontdooicycli wordt de ruimtetemperatuur niet weergegeven
(zie parameter dP). De echte temperatuur wordt pas weergegeven als de
waarde ervan het setpoint bereikt of in elk geval na verloop van deze
parameter.
Ritardo visualizzazione temperatura dopo fine sbrinamento
Durante lo sbrinamento lo strumento mostra l’ultima temperatura
misurata prima dell’avvio del ciclo. La normale condizione di
visualizzazione viene ripristinata quando la temperatura raggiunge
tale valore o comunque dopo il tempo impostato da questo parametro
Funktion des Digitaleingangs.
0 = Der Digitaleingang ist nicht beschaltet.
1 = Falls der Kontakt länger offen ist als gemäß Parameter id
vorgewählt, wird die Anlage abgeschaltet und eine
Alarmmeldung angezeigt.
2 = Eine Alarmmeldung wird angezeigt und Alarmausgang ist
gesetzt.
3 = Wenn der Kontakt länger offen ist als mit Parameter id
vorgewählt, wird der Alarmausgang gesetzt und eine
Alarmmeldung angezeigt.
Digitale ingangsfunctie
0 = de ingang wodt niet gebruikt
1 = indien het contact langer geopend is dan de tijd onder parameter id
gedifinieerd is, de installatie uitgeschakeld en een alarmmelding
weergegeven.
2 = alarmfunctie; in dit geval wordt een alarmmelding gegeven en de
alarmuitgang ingeschakeld.
3 = Indien het contact langer open blijft parameter id, dan wordt een
alarmmelding weergegeven en sluit de alarmuitgang.
Funzione ingresso digitale
0 = Ingresso digitale non collegato
1 = Visualizzazione di messaggio allarme e controller OFF se il
contatto rimane aperto per un tempo maggiore di quello
impostato dal parametro id.
2 = Visualizzazione di messagio allarme e relativa uscita in ON.
3 = Se il contatto remane aperto per un tempo maggiore di quello
impostato dal parametro id, visualizzazione messaggio allarme
e relativa uscita in ON.
Zeitverzögerung für den Digitaleingang.
Zeit zwischen dem Auftreten eines Ereignisses am Eingang und dem
Ausführen der Funktion, die mit Parameter iF ausgewählt wurde.
Vertraging digitale ingang
De tijd tussen contactdetectie van de ingang en de vrijgave van de
gekozen functie in parameter iF
Ritardo ingresso digitale
Tempo tra il rilevamento apertura ingresso digitale e l’abilitazione
della funzione scelta con il parametro iF
Termostatfunktion im Falle des Fühlerdefekts.
Das Regelgerät arbeitet entsprechend diesem Parameters bis dei
Ursache beseitigt ist. Im Automatik-Modus berechnet das Regelgerät
die durchschnittliche Verdichterlaufzeit während der zurückliegenden
10 Zyklen.
Thermostaatfunctie bij defecte voeler
De thermostaat werkt volgens deze parameter totdat de storing is
verholpen. In de automatische modus zal het regelaar de gemiddelde tijd
berekenen dat de compressor tijdens de laatste 10 cycli ingeschakeld
was.
Funzione termostato per guasto sensore
Il termostato lavora secondo l’impostazione di questo parametro fino
alla rimozione del guasto.. Nel modo automatico il controller calcola il
tempo medio degli ultimi 10 cicli di ON del compressore.
Fühlerabgleich.
Dieser Wert wird dem gemessenen Fühlerwert zugezählt (falls
positiv) oder abgezogen (falls negativ).
Nulpuntverschuiving thermostaatvoeler
Deze waarde wordt opgeteld (positieve parameter) c.q. afgetrokken
(negatieve parameter) van de gemeten waarde.
Offset sensore
Il valore di questo parametro viene summato (se positivo) o sottratto
(se negativo) alla misura del sensore.
Temperaturmaßeinheit.
Definiert die Maßeinheit.
Temperatuureenheid
Definieert de meeteenheid
Selezione °C o °F
Definisce le unità di misura
Zeitverzögerung der Anzeige-Aktualisierung .
Der Temperaturanzeigewert wird nach dieser Zeitverzögerung
aktualisiert.
Vertraging weergaveverversing
De actuele weergave van de temperatuur wordt pas na deze vertraging
weergegeven.
Ritardo aggiornamento display
La temperatura visualizzata viene aggiornata secondo il periodo
impostato con questo parametro.
Code SHTMR2(000)
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
SVENSKA
Diferencial
Es la diferencia entre los puntos switch-ON (encendido) y switchOFF (apagado).
Hysteresis.
É a diferença entre Ligar(ON) e Desligar(OFF).
Hysteres
Är skillnaden mellan På- och Från-kopplingspunkten.
Límite de ajuste minimo
El valor de ajuste no puede ser inferior a LL.
Limite baixo de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o LL
Gräns för lägre inställningspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på värde lägre än LL.
Límite de ajuste maximo
El valor de ajuste no puede ser superior a HL.
Limite alto de setpoint
O valor do setpoint não pode ser menor que o HL
Gräns för högre inställnigspunkt
Inställnigspunkten får inte ställas in på högre värde än HL.
Proteccíon ciclos cortos
Es el tiempo mínimo entre dos "switch-ON" (encendidos) del relé del
termostato.
Ciclo de Anti Curto
O tempo mínimo entre dois liga/desliga successivos "Liga-ON" do relay
do termostato.
Skydd mot för kort cykel
Minimitiden mellan termostatreläets två "På-kopplingar".
Tiempo de congelación
Es el tiempo para el cual el termostato es obligado a ponerse en ON
(encedido).
Tempo de degelo profundo
Tempo para o qual a saída do termostato é forçada para ON
Djupfrysningstid
Den tid som termostaten tvingas vara På-kopplad.
Alarma de temperatura alta
Valor de la alarma de temperatura alta relativa al punto de fijación.
Alarme de temperatura alta
Valor do alarme de alta temperatura é relacionado com o setpoint
Larm för hög temperatur
Larm för hög temperatur relaterat till inställningspunkten.
Alarma de temperatura baja
Valor de alarma de temperatura baja relativa al punto de ajuste.
Alarme de baixa temperatura
Valor de alarme de alta temperature relacionado com setpoint
Larm för låg temperatur
Larm för låg temperatur relaterat till inställningspunkten.
Diferencial de alarma
Es útil para evitar la oscilación de alarma
Diferencial de Alarme
Usado para evitar oscilacão da mensagem de alarme
Larmdiffrential
Praktiskt för att förhindra larmsvängning.
Retardo de tiempo de alarma
Es el intervalo de tiempo entre la detección de la condición de
alarma y la activación de la misma.
Tempo de retardo do Alarme
Intervalo entre deteção da condição de alarme e da mensagem de
Alarme
Fördröjning av larmtiden
Tidsintervallen mellan larmdetektering och påslagning av larmet.
Intervalo entre de desescarche
Es el tiempo del intervalo entre el inicio de un ciclo de desescarche y
el inicio del próximo.
Nota: cuando se inicia un desescarche manual, la cuenta del
tiempo se reinicia, empezando desde "0".
Intervalo de Tempo de degelo
É o intervalo de tempo entre o inicio do ciclo de degelo e o seguinte.
Nota: Quando o degelo manual é ressetado a contagem de tempo
reinicia de "0".
Tidsintervall mellan avfrostning
Tidsintervallen mellan den första avfrostningscykeln och den därpå
följande avfrostningscykeln.
Obs! Vid manuell avfrostning nollställs tidsinställningen och cykeln
startar med "0".
Duración máxima del desescarche
Es la duración de tiempo máxima de cada ciclo de desescarche
Maxima duração do degelo
Maxima duração de tempo de cada ciclo de degelo.
Max tid för avfrostning
De enskilda avfrostningscyklarnas maximala tidslängd.
Primer ciclo de desescarche después del encendido
Después del encendido, el desescarche es desactivado durante un
período fijado por este parámetro.
Primeiro ciclo de degelo após ser ligado.
Após ser ligado o degelo é desabilitado por um tempo predeterminado
neste parametro.
Första avfrostningscykeln efter Påslagning
När strömmen slagits på kopplas avfrostningen bort under en
tidsperiod som anges med denna parameter.
Visualización durante el desescarche
0 = último valor antes del desescarche
1 = punto de fijación
Mostrador durante o degelo
0 = último valor antes do degelo
1 = setpoint
Visning under avfrostning
0 = sista värde före avfrostning
1 = inställningspunkt
Temperatura de retardo visualizada después del desescarche
Durante el ciclo de desescarche, el instrumento visualiza según la
configuración previa de los parámetros. La condición de
visualización normal queda automáticamente restaurada cuando la
temperatura alcanza la anterior o en cualquier caso, después del
tiempo fijado mediante este parámetro.
Retardo da temperatura mostrado após o degelo
Durante o ciclo de degelo o instrumento mostra de acordo com o
parametro preprogramado. A condição normal do mostrador é retorna
automaticamente quando a temperatura atinge a formal ou após passa o
tempo preprogramado.
Fördröj visad temperatur efter avfrostning
Under avfrostningscykeln visar instrumentet värden enligt de
föregående parameterinställningarna. De normala visningsvillkoren
nollställs automatiskt när temperaturen når den föregående, eller
efter den tid som ställts in med denna parameter.
Función de entrada digital
0 = la entrada digital no está conectada
1 = si el contacto está abierto durante un tiempo mayor que el
parámetro id, el controlador está en OFF (apagado) y se
muestra un mensaje de alarma.
2 = se muestra un mensaje de alarma y la salida de la alarma se
pone en ON (encendido)
3 = Cuando el contacto está abierto durante un tiempo mayor que
el parámetro id, se muestra un mensaje de alarma y la salida
de la alarma se pone en ON (encedido)
Função de entrada Digital :
0= Entrada Digital não esta conectada
1= Se o contato esta aberto por um tempo maior que o par id o
controlador é desligado e a mensagem de alarme é mostrada.
2= Mensagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON
3= Quando contato esta aberto por um tempo maior que o par id a
mesagem de alarme é mostrada e saída de Alarme ON
Digitalfunktion:
0 = Digitalfunktionen är bortkopplad
1 = När kontakten är öppen längre än vad parametern id, kopplas
styrenheten Från och ett larmmeddelande visas.
2 = larmmeddelandet visas och larmet aktiveras.
3 = När kontakten varit öppen under en längre tid än vad som
angivits i parametern id, visas ett larmmedelande och larmet
kopplas På.
Retardo de tiempo de la entrada digital
Es el tiempo de detección de la apertura de la entrada digital y la activación
de la función seleccionada mediante el parámetro IF.
Retardo da entrada Digital
Tempo de detecção da abertura da entrada digital e da abilitação da
função atravez do par iF
Digital tisfördröjning
Detektionstiden för digitalfunktionen och verkställandet av funktionen
som angivits med parametern iF.
Función de operación del termostato en caso de fallo del
sensor
El termostato funciona según este parámetro hasta que se elimine el
defecto. En el modo automático, el controlador calculará el tiempo de
encendido promedio del compresor durante los 10 últimos ciclos.
Função de operação do Termostato no caso de falha no sensor
O termostato funciona de acordo com este parametro ate a detectação
ser removida. No caso de modo automático o controlador calculará o
tempo ligado do compressor nos ultimos 10 ciclos.
Termostatens funktion om sensorn inte fungerar
Termostaten fungerar enligt denna parameter tills dess felat
avhjälpts. I automatläget beräknar styrenheten den genomsnittliga
kompressortiden för Påslagning under de senaste tio cyklarna.
Compensación sobre temperatura
El valor asignado a este parámetro se añade (si es positivo) o resta
(si es negativo) al valor detectado por el sensor.
Sensor de temperatura de Offset
O valor determinado para esse parametro é adicionado (se positivo) ou
subtraido (se negativo) o valor detectado pelo sensor.
Förskjutning av sensortemperaturen
Värdet som tilldelas denna parameter läggs till (om positivt) eller dras
ifrån (om negativt) det värde som avkänns av sensorn.
Unidades de temperatura
Define la unidad de medición
Unidades de Temperatura
Define a unidade de medição
Temperaturenhet
Definierar måttenheten för temperatur.
Actualización de la temperatura
La temperatura mostrada se actualizará con un período fijado por
este parámetro
Tempo de Retardo de atualização do mostrador
A temperatura mostrada sera atualizada no periodo preprogramado neste
parametro.
Uppdatering av visad tidsfördröjning
Visningen av temperatur uppdateras enligt den tid som anges med
denna parameter.
Code SHTMR2(000)
DANSK
SUOMI
EËËHNIKA
Hysterese
Forskellen mellem punktet ON (tændt) og OFF (slukket).
Hystereesi
Käynnistys- (switch-ON) ja katkaisu- (switch-OFF) arvon välinen ero
ÕóôÝñçóç
Åßíáé ç äéáöïñÜ ìåôáîý ôïõ óçìåßïõ åíåñãïðïßçóçò (ÏÍ) êáé
áðåíåñãïðïßçóçò (OFF).
Referencesignalets nedre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under LL
Asetusarvon alaraja
Asetusarvoa ei voi säätää alemmaksi kuin LL.
Êáôþôáôï üñéï óçìåßïõ ñýèìéóçò
Ç ôéìÞ ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò äåí ìðïñåß íá åßíáé ìéêñüôåñç áðü LL.
Referencesignalets øvre grænse
Værdien for referencesignalet kan ikke indstilles til under HL
Asetusarvon yläraja
Asetusarvoa ei voi säätää ylemmäksi kuin HL.
Áíþôáôï üñéï óçìåßïõ ñýèìéóçò
Ç ôéìÞ ôïõ óçìåßïõ ñýèìéóçò äåí ìðïñåß íá åßíáé õøçëüôåñç áðü ÇL.
Antikortslutning
Det mindste tidsrum, der må være mellem to på hinanden følgende
aktiveringer af termostatrelæet
Lyhyen kierroksen esto
Pienin aika termostaattireleen kahden peräkkäisen käynnistyksen välillä
Ðñïóôáóßá áðü óýíôïìç áíáêýêëçóç
Ï åëÜ÷éóôïò ÷ñüíïò ìåôáîý äýï äéáäï÷éêþí "åíåñãïðïéÞóåùí"
(èÝóç ÏÍ) ôïõ ñåëÝ ôïõ èåñìïóôÜôç.
Dybfrysningstid
Den tid, som termostatens output tvinges til at være (ON) tændt
Pakastusaika
Aika, jonka termostaatin ulostulon on oltava päällä
×ñüíïò âáèåßáò êáôÜøõîçò
Ï ÷ñüíïò êáôÜ ôïí ïðïßï ç Ýîïäïò ôïõ èåñìïóôÜôç åßíáé
õðï÷ñåùôéêÜ áíïéêôÞ (ÏÍ).
Alarm ved høj temperatur
Værdien for alarm ved høj temperatur er relateret til referencesignalet
Korkean lämpötilan hälytys
Korkean lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
Åéäïðïßçóç õøçëÞò èåñìïêñáóßáò
Åéäïðïßçóç õøçëÞò èåñìïêñáóßáò, ó÷åôéêÞ ìå ôï óçìåßï ñýèìéóçò.
Alarm ved lav temperatur
Værdien for alarmen ved lav temperatur er relateret til
referencesignalet
Alhaisen lämpötilan hälytys
Alhaisen lämpötilan hälytys asetusarvon suhteen
Åéäïðïßçóç ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò
Åéäïðïßçóç ÷áìçëÞò èåñìïêñáóßáò, ó÷åôéêÞ ìå ôï óçìåßï ñýèìéóçò.
Alarmdifferentiale
Nyttig for at undgå alarmoscillation.
Hälytyksen erotusarvo
Välttämätön hälytyksen heilahtelun estämiseksi
ÄéáöïñéêÞ ñýèìéóç åéäïðïßçóçò
×ñÞóéìç ãéá ôçí áðïöõãÞ ôçò ãñÞãïñçò ìåôÜâáóçò áðü ôç ìßá
êáôÜóôáóç åéäïðïßçóçò óôçí Üëëç.
Alarmens tidsforsinkelse
Tidsintervallet mellem konstateringen af alarmtilstanden og
deaktiveringen af alarmen
Hälytysajan viive
Hälytystilan havainnon ja hälytyksen käynnistyksen välinen aika
ÕóôÝñçóç ÷ñüíïõ åéäïðïßçóçò
Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí áíß÷íåõóç êáôÜóôáóçò
åéäïðïßçóçò ìÝ÷ñé ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò åéäïðïßçóçò.
Tidsangivelse for afrimningsinterval
Tidsintervallet mellem starten af en afrimningscyklus og starten af
den næste.
Bemærk: Når en manuel afrimning er startet, nulstilles tidstælleren
og starter fra "0"
Sulatuksen väliaika
Yhden sulatuskierroksen päättymisen ja toisen alkamisen välinen aika
Huomaa: Kun manuaalinen sulatus alkaa, ajastus nollautuu (alkaa
uudelleen 0:sta).
ÅíäéÜìåóïò ÷ñüíïò áðïøýîåùí
Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí åêêßíçóç åíüò êýêëïõ
áðüøõîçò ìÝ÷ñé ôçí åêêßíçóç ôïõ åðïìÝíïõ.
Óçìåßùóç: ¼ôáí åêêéíåß ç ÷åéñïêßíçôç áðüøõîç, ç ìÝôñçóç ôïõ
÷ñüíïõ ìçäåíßæåôáé êáé îåêéíÜ áðü ôçí ôéìÞ '0'.
Maks. afrimningstid
Den tid hver enkelt afrimningscyklus højst må vare
Sulatuksen enimmäisaika
Kunkin sulatuskierroksen pisin aika
ÌÝãéóôç äéÜñêåéá áðüøõîçò
Ç ìÝãéóôç ÷ñïíéêÞ äéÜñêåéá êÜèå êýêëïõ áðüøõîçò.
Første afrimningscyklus efter der er tændt
Når der er tændt, vil afrimningen være deaktiveret i den periode, der
angives vha. denne parameter
Ensimmäinen sulatuskierros virrankytkennän jälkeen
Käynnistyksen jälkeen sulatus on poissa käytöstä tämän parametrin
määräämän ajan.
Ðñþôïò êýêëïò áðüøõîçò Ýðåéôá áðü åíåñãïðïßçóç
ÌåôÜ ôçí åíåñãïðïßçóç, ç áðüøõîç áðåíåñãïðïéåßôáé ãéá ôï
÷ñïíéêü äéÜóôçìá ðïõ ïñßæåôáé ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ.
Vis under afrimning
0 = sidste værdi inden afrimningen
1 = referencesignalet
Näyttö sulatuksen aikana
0 = viimeisin arvo ennen sulatusta
1 = asetusarvo
Áðåéêüíéóç êáôÜ ôçí áðüøõîç
0 = ôåëåõôáßá ôéìÞ ðñéí áðü ôçí áðüøõîç
1 = óçìåßï ñýèìéóçò
Forsinkelse af den viste temperatur efter afrimning
Det, instrumentet viser under en afrimningscyklus, afhænger af den
tidligere parameterindstilling. Den normale fremvisningstilstand
nulstilles automatisk, når temperaturen når den tidligere
parameterindstilling eller under alle omstændigheder efter det
tidsrum, der er angivet vha. denne parameter
Sulatuksen jälkeisen lämpötilan näytön viive
Sulatuskierroksen aikana laitteen näyttö on edellisen parametrin
asetusten mukainen. Näytön nimellistila nollautuu automaattisesti kun
lämpötila saavuttaa edellisen nimellistilan, tai joka tapauksessa tämän
parametrin asettaman ajan jälkeen.
ÕóôÝñçóç áðåéêüíéóçò èåñìïêñáóßáò Ýðåéôá áðü áðüøõîç
Óôç äéÜñêåéá ôïõ êýêëïõ áðüøõîçò, ç áðåéêüíéóç ôùí åíäåßîåùí
ãßíåôáé óýìöùíá ìå ôç ñýèìéóç ôçò ðñïçãïýìåíçò ðáñáìÝôñïõ.
Ç êáíïíéêÞ êáôÜóôáóç áðåéêüíéóçò ìçäåíßæåôáé áõôïìÜôùò
üôáí ç èåñìïêñáóßá öôÜóåé óôçí ðñïçãïýìåíç ôéìÞ, Þ óå êÜèå
ðåñßðôùóç Ýðåéôá áðü ôï ÷ñüíï ðïõ Ý÷åé ïñéóôåß áðü ôçí
ðáñÜìåôñï áõôÞ.
Digital inputfunktion:
0 = Digitalt input er ikke tilsluttet
1 = Hvis kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, sættes
styreenheden på OFF (slukket), og der vises en
alarmmeddelelse
2 = Der vises en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON)
3 = Når kontakten er åben i længere tid end angivet vha. id, vises
en alarmmeddelelse, og alarmen er aktiveret (ON)
Digitaalisen sisääntulon toiminnat:
0 = Digitaalinen sisääntulo ei ole kytkettynä.
1 = Jos liitin on auki pitempään kuin par id:n säätämän ajan, säädin on
POIS PÄÄLTÄ ja näytössä on hätäviesti
2 = Näytössä on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ
3 = Kun liitin on auki kauemmin kuin par id:n säätämän ajan, näytössä
on hätäviesti ja hälytyksen ulostulo on PÄÄLLÄ.
Ëåéôïõñãßá øçöéáêÞò åéóüäïõ
0 = Ç øçöéáêÞ åßóïäïò äåí åßíáé óõíäåäåìÝíç
1 = Áí ç åðáöÞ åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü ôçí
ðáñÜìåôñï id, ï åëåãêôÞò åßíáé áðåíåñãïðïéçìÝíïò (èÝóç
OFF) êáé åìöáíßæåôáé Ýíá ìÞíõìá åéäïðïßçóçò.
2 = Åìöáíßæåôáé ôï ìÞíõìá åéäïðïßçóçò êáé åßíáé
åíåñãïðïéçìÝíç ç Ýîïäïò ôçò åéäïðïßçóçò (èÝóç ÏÍ).
3 = ¼ôáí ç åðáöÞ åßíáé áíïéêôÞ ãéá ÷ñüíï ìåãáëýôåñï áðü
ôçí ðáñÜìåôñï id, åìöáíßæåôáé Ýíá ìÞíõìá åéäïðïßçóçò
êáé ç Ýîïäïò ôçò åéäïðïßçóçò åßíáé åíåñãïðïéçìÝíç (èÝóç
ÏÍ).
Forsinkelse af digitalt input
Tiden mellem konstateringen af at det digitale input åbner og
aktivering af funktionen, der er valgt vha. IF
Digitaalisen sisääntulon viive
Digitaalisen sisääntulon avautumisen havaitsemisen ja par iF:n
valitseman toiminnan mahdollistamisen välinen aika.
ÕóôÝñçóç ÷ñüíïõ øçöéáêÞò åéóüäïõ
Ï ÷ñüíïò ðïõ ìåóïëáâåß áðü ôçí áíß÷íåõóç ôïõ áíïßãìáôïò ôçò
øçöéáêÞò åéóüäïõ ìÝ÷ñé ôçí åíåñãïðïßçóç ôçò ëåéôïõñãßáò ðïõ
åðéëÝãåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï iF.
Termostatens driftsfunktion, hvis sensoren svigter
Termostaten fungerer i henhold til denne parameter, indtil defekten er
afhjulpet. I automatisk modus vil styreenheden beregne den
gennemsnitlige tid, som kompressoren har været tændt, i løbet af de
sidste 10 cykler.
Termostaatin toiminnot tunnistimen vian jälkeen
Termostaatti toimii tämän parametrin mukaisesti, kunnes vika on korjattu.
Automaattitilassa säädin laskee keskimääräisen ajan, jonka kompressori
on PÄÄLLÄ viimeisimmällä 10 kierroksella.
Ëåéôïõñãßá èåñìïóôÜôç óå ðåñßðôùóç áóôï÷ßáò ôïõ áéóèçôÞñá
Ï èåñìïóôÜôçò ëåéôïõñãåß óýìöùíá ìå ôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ
ìÝ÷ñé ôçí åðßëõóç ôïõ ðñïâëÞìáôïò. Óôçí áõôüìáôç èÝóç
ëåéôïõñãßáò, ï åëåãêôÞò õðïëïãßæåé ôï ìÝóï ÷ñüíï
åíåñãïðïßçóçò ôïõ óõìðéåóôÞ ãéá ôïõò 10 ôåëåõôáßïõò êýêëïõò
Forskudt temperatursensor
Den værdi, der er tildelt denne parameter, tillægges, hvis det er
muligt, eller fratrækkes, hvis den er negativ, sensorens registrerede
værdi.
Tunnistimen lämpötilan kompensaatio
Tämän parametrin arvo lisätään (jos positiivinen) tunnistimen
havaitsemaan arvoon tai vähennetään (jos negatiivinen) siitä.
Áðüêëéóç èåñìïêñáóßáò áéóèçôÞñá
Ç ôéìÞ ðïõ êáôá÷ùñßæåôáé óôçí ðáñÜìåôñï áõôÞ ðñïóôßèåôáé
(áí åßíáé èåôéêÞ) Þ áöáéñåßôáé (áí åßíáé áñíçôéêÞ) áðü ôçí ôéìÞ
ôçí ïðïßá áíé÷íåýåé ï áéóèçôÞñáò.
Temperaturenheder
Definerer måleenhederne
Lämpötilan yksiköt
Määrää mittayksikön.
ÌïíÜäåò ìÝôñçóçò èåñìïêñáóßáò
Êáèïñßæåé ôç ìïíÜäá ìÝôñçóçò.
Forsinkelse af displayets opdatering
Den viste temperatur bliver opdateret efter det tidsrum, som er
angivet med denne parameter.
Viiveen tietojen uudistaminen näytössä
Näytössä oleva lämpötila tulee ajan tasalle tämän parametrin säätämän
ajan mukaisesti.
×ñïíéêÞ õóôÝñçóç áíáíÝùóçò áðåéêüíéóçò
Ç åíçìÝñùóç ôçò áðåéêïíéæüìåíçò èåñìïêñáóßáò ãßíåôáé ìå
âÜóç ôç ÷ñïíéêÞ ðåñßïäï ðïõ ïñßæåôáé áðü ôçí ðáñÜìåôñï

Documentos relacionados