mod. neleo 25, 50 , 90
Transcripción
mod. neleo 25, 50 , 90
brica de fleje plástico, maquinaria y accesorios para el embalaje. Manufacturers of PP strap, machinery & packaging Accesories. Fabrique de feuillard plastique, machines et accesoires pour l’emballage. Hersteller von PP-Umreifungsband, Maschinen und Verpackungszubehör Fabbrica di reggetta plastica, macchinari e accessori per l’imballaggio Производители полипропиленовой пленки, машин и аксессуаров для упаковки E - MANUAL DE USO GB - USER MANUAL F - MANUEL D’UTILISATION D – BETRIEBSANLEITUNG I - MANUALE D’USO RU – инструкция по эксплуатации MOD. NELEO 25, 50 , 90 Poligono Radium C/ Trueta 5 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN +34 938 495 722 +34 938 496 229 [email protected] www.plasticband.com FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com ESP INDICE 1. Declaración de Plasticband 2. Introducción 3. Especificaciones de la máquina. 4. Instalación. 5. Instrucciones de uso. 5.1 Control de operaciones. 5.2 Carga de la bobina en la máquina. 5.3 Cómo envolver un paquete 6. Ajuste de operaciones. 6.1 Ajuste tensión film. 6.2 Ajuste densidad film. 6.3 Ajuste dimensión paquete. 7. Mantenimiento. 8. Averías. 9. Lista de componentes 10. Esquema eléctrico. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com GB INDEX 1. Plasticband declaration 2. Introduction 3. Machine specifications 4. Installation 5. Operating instructions 5.1 Operations control 5.2 Reel loading on the machine 5.3 How to wrap a package 6. Operations adjustment 6.1 Stretchfilm tension adjustment 6.2 Stretchfilm density adjustment 6.3 Package dimensions adjustment 7. Maintenance 8. Avaries 9. Spare parts list 10. Electrical outline FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com F INDICE 1. Declaration de Plasticband 2. Introduction 3. Spécifications techniques de la machine 4. Installation 5. Instructions d’utilisation 5.1 Contrôle des opérations 5.2 Chargement de la bobine sur la machine 5.3 Comment bbanderoler un paquet 6. Opérations de réglage 6.1 Réglage de la tension du film 6.2 Réglage de la densité du film 6.3 Réglage en fonction de la dimension 7. Maintenance 8. Avaries 9. Liste de composants 10. Schéma électrique FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com D INDICE 1. Erklärung von Plasticband 2. Einleitung 3. Technische Einzelheiten der Maschine 4. Installations 5. Gebrauxhsanweisung 5.1 Anwendungskontrolle 5.2 Anbringung der Rolle in die la machine 5.3 Wie man ein paket wickelt 6. Massnahmen zur Regulierung 6.1 Regullierung der Filmspannung 6.2 Regulierung der Dichte des Films 6.3 Regulierung der Grösse des Pakets 7. Instandhaltung 8. Schäden 9. Stückliste 10. Elektrisches Schema FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com I INDICE 1. Dichiarazione della Plasticband. 2. Introduzione. 3. Specifiche della macchina. 4. Installazione. 5. Istruzioni per l’uso. 5.1 Controllo delle operazioni. 5.2 Carica del rullo nella macchina. 5.3 Come confezionare un pacco. 6. Regolazione delle operazioni. 6.1 Regolazione tensionamento film. 6.2 Regolazione densità film. 6.3 Regolazione dimensione pacco. 7. Manutenzione. 8. Guasti. 9. Lista dei componenti. 10. Schema elettrico. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com RU СОДЕРЖАНИЕ 1. Нормативы Plasticband 2. Введение 3. Технические характеристики 4. Установка 5. Инструкция по применению 5.1 Управление 5.2 Установка бобины пленки 5.3 Как упаковывать 6. Настройка 6.1 Регулировка натяжения стрейч-пленки 6.2 Регулировка плотности навивки стрейч-пленки 6.3 Настройка на размер заготовки 7. Техническое обслуживание 8. Возможные неисправности 9. Составные части 10. Электрическая схема FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 1 Declaración de Plasticband - Plasticband’s declaration - Déclaration de Plasticband - Erklärung von Plasticband - Dichiarazione della Plasticband Нормативы Plasticband ESP La máquina NELEO 25, 50, 90 está diseñada y fabricada conforme con las recomendaciones en vigor de la directiva del consejo; 98/37/CE, 98/79/CE y compatibilidad electromagnética; 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE de "Directivas para máquinas" GB The NELEO 25, 50, 90 machine is designed and produced under current board recommendations 98/37/CE, 98/79/CE and electromagnetic compatibility 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE of "Management for machines" F La machine NELEO 25, 50, 90 est conçe et fabriquée conformément aux recommandations en vigueur dans la directive européenne du 14 juin 1989 (89/392/CEE) "Directives pour les machines" et ses modifications du 20 juin 1991 (91/368/CEE). D Die Maschine Neleo 25, 50, 90 wurde lt. den aktuellen Richtlinien vom 14. Juni 1989 (89/392/CEE) “Anleitungen für Maschinen” und den Änderungen vom 20. Juni 1991 (91/368/CEE) entwickelt und produziert. I La macchina NELEO 25, 50, 90 è stata disegnata e fabbricata in base alle raccomandazioni vigenti della direttiva; 98/37/CE, 98/79/CE e compatibilità elettromagnetica; 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE delle “Direttive per macchine” RU Станок NELEO 25, 50, 90 спроектирован и произведен в соответствии с требованиями 98/37/CE, 98/79/CE и электрическими условиями 89/336/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE документа "Management for machines" FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 2 Introducción - Introduction Introduction - Einleitung Introduzione - Введение ESP Les agradecemos por la elección de la máquina NELEO 25, 50, 90. Este conocido modelo es tecnológicamente avanzado, fácil de manejar y de escaso mantenimiento. Para el mejor aprovechamiento de su NELEO 25, 50, 90, por favor lea detenidamente este manual. Es responsabilidad del Cliente que todo el personal autorizado a trabajar con esta máquina y técnicos de mantenimiento lean y entiendan el presente manual, fijándose especialmente en las medidas de seguridad que le indicamos a continuación. Esta máquina está destinada al embalado de productos de forma horizontal con film estirable. Cualquier uso que no sea este, se considera utilización no conforme. GB We thank you for choosing the NELEO 25, 50, 90 machine. This well-known model is technologically advanced, easy to manage as well as to have low maintenance. For a better development of your NELEO 25, 50, 90 machine, please read carefully this manual. Is the customer responsibility that all staff allowed to work with this machine and maintenance technicians read and understand this manual, especially the safety instructions. This machine has been designed to wrap products with stretchfilm in a horizontal way. Any other use than the explained is not agreed by the manufacturer. F Nous vous remercions d´avoir choisi la machine PLASTICBAND NELEO 25, 50, 90. Ce modèle réputé bénéficie d´une technologie de pointe, d´une manipulation aisée et d´une maintenance allégée. Pour assurer un meilleur profit de votre PLASTICBAND NELEO 25, 50, 90, nous vous prions de lire attentivement le présent manuel. Il est de la responsabilité du client que tout le personal autorisé à travailler sur la machine NELEO 25, 50, 90, ainsi que les techniciens de maintenace, lisent et comprenent le manual, en portant particulièrement leur attention sur les mesures de securité suivantes. D Wir gratulieren Ihnen zum Kauf der Maschine Plasticband Neleo 25, 50, 90. Dieses bekannte Modell ist technisch fortschrittlich, einfach zu handhaben und fast wartungsfrei. Zur besseren Nutzung Ihrer Plasticband Neleo 25, 50, 90 lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch. Es ist die Verantwortung des Kunden, dass das ganze zur Benutzung der Maschine autorisierte Personal sowie die Instandhaltungs-Techniker das Handbuch lesen und verstehen und sich besonders die folgenden Sicherheitsmassnahmen anschauen. I Ci congratuliamo con Voi per la scelta della macchina NELEO 25, 50, 90. Questo conosciuto modello è tecnologicamente avanzato, facile da maneggiare e necessita di scarsa manutenzione. Per una migliore resa della Vostra NELEO 25, 50, 90, Vi preghiamo di leggere con attenzione questo manuale. È responsabilità del cliente che tutto il personale autorizzato a lavorare con questa macchina e i tecnici della manutenzione leggano e capiscano il presente manuale, prestando speciale attenzione alle misure di sicurezza che indichiamo in seguito. Questa macchina é destinata all’imballaggio di prodotti di forma orizzontale con film estensibile. Qualsiasi uso all’infuori di questo si considera un utilizzo non conforme. RU Мы благодарим Вас за выбор станка NELEO 25, 50, 90. Данная хорошо известная модель имеет технологические преимущества, легка в обращении и не требует частого технического обслуживания. Для достижения наилучшего результата в использовании вашего станка NELEO 25, 50, 90, прочитайте внимательно данную инструкцию по эксплуатации..На покупателе станка лежит ответственность за то, что весь персонал работающий с машиной и производящий ее техническое обслуживание внимательно прочел и понял положения данной инструкции, особенно касающиеся техники безопасности. Данный станок предназначен для горизонтального упаковывания продуктов в пленку стрейч. Любое иное применение, не указанное выше, не согласовано с производителем, а следовательно запрещено. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com IMPORTANTE! ESP No tire este manual 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Asegurarse de haber leído bien todas las instrucciones antes de conectar la máquina. Para una óptima utilización de esta máquina le recomendamos utilizar film estirable "FIBAND" Sólo las personas especializadas pueden utilizar esta máquina. Antes de inspeccionar, limpiar o ajustar la máquina, desconectarla de la red eléctrica. No introducir las manos ni otras partes corporales entre la correa y el motor. No anular el micro de seguridad. Utilizar piezas de recambio originales. No utilizar agua o vapor de agua para limpiar la maquina IMPORTANT! GB Do not throw away this manual. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Be sure to have read deeply all the instructions before switch on the machine. For a better use of this machine we suggest to use film "FIBAND" This machine can only be used by specialized staff. Before checking, cleaning or adjusting the machine, switch off the electrical wire. Do not introduce your hands or any other body parts between the belt and the engine. Do not annul the safety micro switch placed on the window. Use original spare pieces. Do not use water or water vapour to clean the machine. IMPORTANT! F D Ne pas jeter ce manuel. 1. S´assurer d´avoir bien lu toutes les instructions avant de mettre en service la machine. 2. Pour une utilisation optimale de cette machine nous vous recommandons l´utilisation de film "FIBAND". 3. Seule les personnes ayant reçu une formation préalable pourront utiliser cette machine. 4. Avant de réviser, nettoyer ou ajuster la machine, n´oubliez pas de la débrancher. 5. Ne pas introduire les mains ou toute autre partie corporelle entre la courroie et le moteur. 6. Ne pas déconnecter le micro-rupteur de sécurité. 7. Utiliser des pièces detachées d´origine. WICHTIG! Werfen Sie das Handbuch nicht weg 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. I IMPORTANTE! Non gettare questo manuale 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. RU Versichern Sie sich, alle Anweisungen gelesen zu haben, bevor Sie die Maschine anschliessen. Für eine optimale Nutzung dieser Maschine empfehlen wir die Plastikfolie “FIBAND” zu benutzen Diese Maschine sollte ausschliesslich von eingewiesenen Personen benutzt werden. Bevor die Maschine untersucht, gesäubert oder eingestellt wird, sollte der Stromanschluss unterbrochen werden. Nicht mit den Händen oder anderen Körperteilen zwischen Keilriemen und Motor kommen. Nicht den Sicherheitsschalter abstellen. Orginal-Ersatzteile benutzen. Assicurarsi di aver letto bene tutte le istruzioni prima di mettere in funzionamento la macchina. Per un ottimo utilizzo di questa macchina consigliamo di adoperare film estensibile "FIBAND" Solo le persone specializzate possono utilizzare questa macchina. Prima di ispezionare, pulire o regolare la macchina, scollegarla dalla rete elettrica. Non introdurre le mani né altre parti del corpo tra la cinghia e il motore. Non annullare il micro di sicurezza. Usare pezzi di ricambio originali. Non adoperare acqua o vapore per pulire la macchina. Внимание! Не пропустите эту информацию. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Убедитесь, что все инструкции были внимательно прочитаны перед включением станка. Для наилучшего использования станка производитель рекомендует пленку фирмы "FIBAND" Станок может быть использован только специализированным персоналом. Перед проверкой, чисткой или настройкой станка отключите силовую питающую сеть. Запрещается помещать руки (или другие части тела) в подвижные элементы станка. Запрещается блокировать микровыключатель окна станка. Используйте только оригинальные запасные части. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 8. 3 Запрещается использовать воду или водяной пар для чистки станка. Especificaciones técnicas de la máquina. Technical machine specifications. Caractéristiques techniques de la machine. Technische Eigenschaften der Maschine Specifiche tecniche della macchina. Технические характеристики станка Peso Weight Poids Gewicht Масса Dimensiones Dimensions Dimensions Masse Габаритные размеры Calidad film Film quaility Qualité de film Qualität der Folie Марка пленки стрейч Ancho film Film widtht Largeur de film Folienbreite Ширина пленки Espesor film Film thickness Epaisseur de film Stärke der Folie Толщина пленки Tensión trabajo Working tension Tension du travail Stromanschluss Питающая сеть Neleo 25 Neleo 50 Neleo 90 120 Kg 150 Kg 185 Kg. Alto:1320mm Ancho: 800mm largo: 800mm Height: 1320mm Widht: 800mm Length: 800mm Hauteur: 1320mm Largeur: 800mm Longueur: 800mm Hoch:1320mm Breit: 800mm Lang: 800mm Alto: 1560mm Ancho: 1000mm largo: 800mm Height: 1560mm Widht: 1000mm Length: 800mm Hauteur: 1560mm Largeur: 1000mm Longueur: 800mm Hoch:1560mm Breit: 1000mm Lang: 800mm Alto:1760mm Ancho: 1450mm largo: 1000mm Height: 1760mm Widht: 1450mm Length: 1000mm Hauteur: 1760mm Largeur: 1450mm Longueur: 1000mm Hoch:1760mm Breit: 1450mm Lang: 1000mm Высота: 1320mm Высота: 1560mm Высота: 1760mm Ширина: 800mm Ширина: 1000mm Ширина: 1450mm Длина: 800mm Длина: 800mm Длина: 1000mm Fiband F10.23.1300 Fiband F10.23.1300 Fiband F10.23.1300 100 mm 100 mm 166 mm 17 & 23 micras (микрон) 17 & 23 micras (микрон) 17 & 23 micras (микрон) 220v / 240v 50Hz 220v / 240v 50Hz 220v / 240v 50Hz FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com Paquete max. Maximum square product size Colis carré maximum Max. Verpackungsgrösse Максимальное проходное сечение (квадрат) 4 17x17xL (cm) 34x34xL (cm) 61x61xL (cm) Instalación - Set up Installation - Installation. Installazione - Установка ESP Para instalar la máquina PLASTICBAND NELEO 25, 50, 90, seguir las instrucciones siguientes: 1. Situar la máquina en el lugar deseado. 2. Ajustar los pies a la altura de trabajo deseada. 3. Ajustar las mesas de rodillos de gravedad horizontales a la altura deseada. 4. Ajustar los rodillos de gravedad verticales a la anchura deseada. Figura 1.1. 5. Antes de conectar la máquina a la corriente, quitar los tornillos de bloqueo. ( fig. 1.1) 6. Conectar el enchufe a la corriente. GB To install the PLASTICBAND NELEO 25, 50, 90 machine,follow the steps, as follows: 1. To place the machine in the choosed place. 2. To adjust the feet to the working desired height. 3. To adjust the gravity rollers tables to the desired height 4. To adjust the vertical gravity rollers to the desired width. 5. Before switch on the machine take out the marked blockade screws. (fig. 1.1) 6. Switch on the machine on a socket. F Pour installer la machine PLASTICBAND NELEO 25, 50, 90, suivre les instructions suivantes : 1. Positionner la machine à l’endroit choisi. 2. Régler les pieds télescopiques à la hauteur de travail souhaitée. 3. Régler les supports des rouleaux de guidage horizontaux à la hauteur voulue. 4. Règler les rouleaux de guidage verticaux à la largeur voulue. 5. Avant de connecter la machine au courant électrique, retirer les vis de blocage indiquées. (fig 1.1) 6. Connecter le câble d’alimentation au courant. D Um die Maschine PLASTICBAND NELEO 25, 50, 90 zu installieren, führen Sie folgende Anweisungen aus: 1. Stellen Sie die Maschine an den vorgesehenen Standort. 2. Einstellen der ausfahrbaren Füsse auf die optimale Arbeitshöhe. 3. Einstellen der horizontalen Gravitätsrollen auf die gewünschte Höhe. 4. Einstellen der vertikalen Gravitätsrollen auf die gewünschte Breite. 5. Bevoir Sie die Maschine am Storm anschliessen, entfernen Sie die blockierten Schrauben. Fig. 1.1) 6. Stromstecker einstecken. I Per installare la macchina PLASTICBAND NELEO 25, 50, 90, seguire le seguenti istruzioni: 1. Sistemare la macchina al posto desiderato. 2. Regolare i piedini all’altezza di lavoro desiderato. 3. Regolare i tavoli dei rulli di gravità orizzontali all’altezza desiderata. 4. Regolare i rulli di gravità verticali alla larghezza desiderata. 5. Prima di collegare la macchina alla corrente togliere le viti di bloccaggio. ( fig. 1.1) 6. Inserire la presa alla corrente. RU Для установки станка PLASTICBAND NELEO 25, 50, 90 следуйте нижеприведенным шагам: FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 1. 2. 3. 4. 5. 6. Установить станок на утвержденном месте. Установить опору на требуемую высоту To adjust the feet to the working desired height. Установить роликовые направляющие на требуемую высоту. Установить роликовые направляющие на требуемую ширину. Перед включением станка следует вынуть фиксирующие винты (см. рис. 1.1) Включить станок в розетку 5 Instrucciones de uso - Operating instruccions Instruccions d´utilisation - Gebrauchsanweisungen Istruzioni per l’uso – Инструкция по применению 5.1 Control de operaciones - Operation control. Contrôle d´operations - Operationskontrolle Controllo delle operazioni - Управление ESP PANEL DE CONTROL-. El panel de control está situado en la tapa lateral izquierda y esta compuesto de los siguientes elementos: - - Pulsador luminoso (ON/OFF): actúa de interruptor general. Pulsador (RESET). Cada vez que la máquina se queda sin suministro eléctrico este se activa para evitar que la máquina se ponga en marcha cuando vuelve el suministro. Cada vez que la máquina se conecte después de una falta de suministro eléctrico o porque esté apagada pulsaremos este pulsador para reactivarla. Regulador analógico de la velocidad de giro: Mediante este regulador, obtendremos manualmente, la velocidad de giro deseada. Pedal eléctrico: pulsándolo empezará a girar el aro y soltándolo este se parará. GB CONTROL PANEL.- The panel control is placed in the left hand side cover and it is compossed of: - Push button (ON/OFF): it operates as master switch. - Push button (RESET). Each time the machine power is cut it is activated in the way to avoid the machine switch on by itself when the power come back. Each time we switch on the machine because the power of the machine is cut or because the machine is switch off, will be necessary to push this button to reset the machine. - Rotating speed analogic control : Through this regulator we could control manually the spool holder hoop rotating speed. - Electrical pedal : pushing on it the hoop will begin to turn and when pushing off it will stop. F TABLEAU DE CONTROLE – Le tableau de contrôle est situé sur la capot latéral gauche et est composé des éléments suivants : - - Bouton lumineux (ON/OFF) : servant d’interrupteur général. Bouton (RESET). A chaque rupture d’alimentation électrique de la machine ce bouton s’activera afin d’éviter une remise en marche automatique au retour de l’alimentation. A chaque remise en route de la machine après une coupure de courant électrique ou après un arrêt de la machine, il faudra appuyer sur ce bouton pour la réactiver. Régulateur analogique de la vitesse de rotation: Ce régulateur permet d'obtenir manuellement la vitesse de rotation du plateau porte-bobines. Pédale électrique : en appuyant dessus le plateau commence à tourner, en relâchant celui-ci s’arrête de tourner. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com D KONTROLLFELD. Das Kontrollfeld ist auf der linken Seite der Maschine angebracht und ist in Verbindung mit folgenden Elementen: - Leuchtschalter (ON/OFF): dient als Hauptschalter - Schalter (RESET): Bei Unterbrechung der Stromversorgung, aktivieren Sie diesen Schalter und die Maschine schaltet sich selber wieder ein. Immer wenn die Maschine durch eine Stromversorgung unterbrochen war, betätigen Sie diesen Schalter um die Maschine wieder in Gang zu setzen. - Geschwindigkeitsregler analog für den umreifungsring: mittels diesem regler, haben sie die möglichkeit die umwickelgeschwindigkeit manuell zu regulieren. - Elektrisches Startpedal: wird es gedrückt, beginnt der Umreifungsring sich zu drehen, lassen Sie das Pedal los stoppt er I PANNELLO DI CONTROLLO-. Il pannello di controllo è posto sul coperchio laterale sinistro ed è composto dai seguenti elementi: Pulsante luminoso (ON/OFF): agisce come interruttore generale. Pulsante (RESET). Ogni volta che la machina rimane senza approvvigionamento elettrico questo si deve attivare al fine di evitare che la macchina si metta in funzionamento al ritorno della corrente elettrica. Ogni volta che la macchina verrà connessa dopo una mancanza di rifornimento elettrico o perché sia spenta, dovremo premere questo tasto per riattivarla. Regolatore analogico della velocità di giro: Tramite questo regolatore si otterrà manualmente la velocità di giro desiderata. Pedale elettrico: premendolo inizierà a girare l’anello e rilasciandolo questo si fermerà. RU Панель управления - Панель расположена на защитном кожухе с левой стороны и содержит: - Кнопка пуск (ON/OFF): выполняет роль главного выключателя. - Кнопка (RESET). Каждый раз при отключении напряжения эта кнопка активируется для предотвращения самопроизвольного включения станка при повторной подаче напряжения. Каждый раз мы включаем станок из-за обрыва подачи напряжения или из-за отключения станка будет необходимо нажимать эту кнопку для перезапуска станка. - Аналоговый контроль скорости вращения: Данным регулятором мы можем вручную изменять скорость вращения головки с бобиной пленки стрейч. - Педаль: нажатие на данную педаль начинает вращение головки с бобиной, как только вы убираете ногу – вращение прекращается. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 5.2 ESP Carga de la bobina en la máquina - Reel loading on the machine. Chargement de la bobine sur la machine - Einhängen der Rolle in die Maschine. Carica della bobina nella macchina - Установка бобины пленки 1. Abrir la ventana de acceso y aflojar el pomo (A) del eje portabobinas para extraer el tubo de cartón vacío. 2. Colocar una nueva bobina de film en el eje portabobinas de manera que el extremo del film salga por la parte superior derecha de la misma. 3. Sujetar la bobina con una mano y con la otra apretar el pomo (A) hasta que la bobina quede sujeta. 4. Sujetar el extremo de la banda de film y pasarlo de manera envolvente por debajo del rodillo de pretensado (B), por encima del rodillo de frenado (D) y por el lateral exterior del rodillo de pretensado (C). A continuación, introducir el film hacia el centro del aro de la máquina por el orificio del aro protector. 5. Cerrar la ventana de acceso. Muy importante: para evitar la rotura del sistema de sujeción de la bobina es necesario e imprescindible aflojar del todo el pomo (A) antes de extraer el tubo vacio y no introducir la bobina en el eje, si el pomo (A), no esta totalmente aflojado. GB 1. Open the access window and loose (A) the holder shaft knob to remove the empty cardboard tube. 2. Place a new stretchfilm reel in the holder spool shaft in the way that the film end go out by its upper right hand side. 3. Fasten stretchfilm reel with one hand and with the other hand tighten the knob (A) until the reel would be fixed. 4. Take the stretchfilm end and pass it covering below the pre-stretch roller (B), above the brake roller (D), and for the pre-stretch lateral side roller (C). After this, introduce the film through the hole place on the yellow cover. 5. Close the window access. CAUTION: to avoid the reel holding system breaks is absolutely necessary to loose completely the knob (A) before to remove the empty cardboard tube as well as no to replace the new stretchfilm reel if the knob (A) is not absolutely loosed. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com F 1. Ouvrir la fenêtre d’accés et dévisser la poignée (A) de l’axe porte-bobine pour retirer le tube de film vide. 2. Placer une nouvelle bobine de film sur l’axe porte-bobine de façon que l’extrêmité du film sorte par la partie supérieure droite de celui-ci. 3. Maintenir la bobine d’une main et de l’autre serrer la poignée (A) jusqu’à ce que la bobine soit maintenue. 4. Attraper l’extrêmité de la bande de film et la passer de façon enveloppante sous le rouleau prétenseur (B) puis par dessus le rouleau-frein (D) et enfin sur le côté extérieur du rouleau prétenseur (C). Ensuite introduire le film jusqu’au centre du plateau de la machine par l’orifice du capot de protection (Voir fig.1.1). 5. Effectuer les mêmes opérations sur le deuxième porte-bobines. 6. Fermer la fenêtre d’accés. D 1. Öffnen Sie das Sichtfenster und lockern Sie die Schraube (A) an der Achse am Filmrollenhalter, um den leeren Filmkern über die Achse herauszuziehen. 2. Stecken Sie eine neue Filmrolle in die Achse des Rollenhalter auf, so dass der Filmanfang auf der rechten Seite ist. 3. Heben Sie mit der einen Hand die Filmrolle fest und mit der anderen Hand drehen Sie die gelockerte Schraube (A) wieder zu. 4. Nehmen Sie den Anfang des Films, ziehen Sie ihn unter die Spannungsrolle (B), über die Bremsrolle (D) und unter die Bremsrolle (C) durch den Schlitz am Umreifungsring. 5. Führen Sie die gleiche Schritte auch am zweiten Rollenhalter aus. 6. Schliessen Sie das Sichtfenster. I 1. Aprire la finestra di accesso e allentare il pomo (A) dell’asse portabobine per estrarre l’anima di cartone vuota. 2. Sistemare una nuova bobina di film nell’asse portabobine di modo che l’estremo del film esca dalla parte superiore destra della stessa. 3. Reggere la bobina con una mano e con l’altra premere il pomo (A) finché la bobina non resti agganciata. 4. Reggere l’estremo della banda del film e passarlo in modo avvolgente da sotto il rullo di precompressione (B), da sopra il rullo di frenata (D) e dal lato esterno del rullo di precompressione (C). Quindi introdurre il film verso il centro dell’anello della macchina dall’apertura dell’anello protettore. 5. Chiudere la finestra di accesso. Molto importante: per evitare la rottura del sistema di aggancio della bobina è necessario e indispensabile allentare completamente il pomo (A) prima di estrarre l’anima vuota e non introdurre la bobina nell’asse se il pomo (A) non è completamente allentato. RU 1. Откройте окно доступа и открутите гайку (A) на валу крепления бобины с пленкой для снятия пустого картонного цилиндра из-под пленки. 2. Поместите новую бобину с пленкой на вал таким образом, чтобы конец пленки проходил через правую верхнюю сторону. 3. Подтяните бобину с пленкой одной рукой, а другой рукой затяните гайку (А) до тех пор, пока бобина не будет зафиксирована. 4. Возьмите конец пленки и пропустите его через нижний ролик натяжки (B), вокруг тормозного ролика (D), и через боковой латеральный ролик натяжки (C). После этого, пропустите конец пленки через прорезь в желтом защитном кожухе. 5. Закройте окно доступа. Внимание: для предотвращения поломки системы установки бобины с пленкой необходимо полностью открутить гайку (А) перед снятием пустого цилиндра от бобины с пленкой, также как и перед заменой на новый рулон пленки. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 5.3 Cómo envolver un paquete - How to wrap a package. Comment banderoler un paquet - Wie wird ein Paket eingewickelt. Come confezionare un collo - Как упаковывать FESP a.- En primer lugar agarraremos el extremo de la banda de film que viene del porta bobinas y que sale por el orificio del aro de protección, y se colocará sobre el paquete a envolver, sujetándolo con la mano y ejerciendo una ligera presión sobre el mismo. b.- Seguidamente accionaremos el pedal eléctrico, sin soltar el extremo del film, hasta que las primeras vueltas nos sujeten dicho extremo. c.- A continuación ya no es necesario sujetar el extremo del film y podemos empezar a desplazar el producto a través del aro y por encima de los rodillos horizontales. d.- Una vez finalizada la operación de envolver el paquete soltaremos el pedal eléctrico y cuando el aro giratorio se haya detenido, cortaremos la banda de film con la mano o con un cortador. a.- First of all we will take the stretchfilm end which comes from the hoolder spool and must be placed onto the package to wrap, holding it whith your hand and doing a light pressure onto it. GB F D I RU b.- Then we will push the electrical pedal, without unfasten the stretchfilm end, until the first laps fasten that end. c.- After that, it is not necessary to fasten the stretchfilm end and we can begin to feed the package onto the horizontal gravity rollers and through the hoop. d.- Once the wrapping has finished we will unfasten the electrical pedal and when the hoop will be stopped then we will cut the stretchfilm with the finger or with a cutter. a.- En premier lieu, saisir l’extrêmité de la bande de film venant du porte-bobines et sortant de l’orifice du capot de protection, le fixer sur le paquet à emballer, en le maintenant de la main et en exerçant une légère pression sur celui-ci. b.- Ensuite actionner la pédale électrique, sans lâcher l’extrêmité du film, jusqu’à ce que les premiers tours maintiennent celui-ci. c.- Puis n’étant plus nécessaire de maintenir l’extrêmité du film, il est possible de commencer à déplacer le produit au travers de l’arc et sur les rouleaux horizontaux. d.- Une fois l’emballage du paquet terminé, relâcher la pédale électrique et quand le plateau giratoire est arrêté, couper le film à la main ou à l’aide d’un cutter. a) Zuerst nehmen Sie den Filmanfang, der vorher durch den Schlitz im Umreifungsring gezogen wurde und legen Sie ihn an das zu umwickelnde Paket an und drücken Sie ihn leicht an. b) Danach betätigen Sie das elektrische Fusspedal, ohne jedoch den Film loszulassen, nach den ersten Wicklungen ist der Film mit dem Produkt verbunden. c) Jetzt ist es nicht mehr notwendig den Film zu halten und Sie können beginnen Ihr Produkt komplett durch die Trommel zu schieben und einzuwickeln, immer mittig der horizontalen Rollen. d) Wenn Sie das Produkt eingewickelt haben, beenden Sie den Vorgang der Einwicklung indem Sie das Startpedal loslassen. Sobald sich die Einwickeltrommel nicht mehr bewegt, können Sie mit der Hand oder mit einem Cutter den Film abtrennen. a.- In primo luogo si reggerà l’estremo della banda del film che viene dal portabobine e che esce dall’apertura dell’anello di protezione e lo si posizionerà sul collo da confezionare, reggendolo con la mano ed esercitando una leggera pressione sullo stesso. b.- In seguito si azionerà il pedale elettrico senza rilasciare l’estremo del film finché i primi giri non reggeranno il suddetto estremo. c.- Quindi non sarà più necessario reggere l’estremo del film e potremo iniziare a spostare il prodotto attraverso l’anello e da sopra i rulli orizzontali. d.- Una volta terminata l’operazione di confezionare il collo rilasceremo il pedale elettrico e quando l’anello giratorio si sarà fermato, taglieremo la banda del film con la mano o con un tagliatore. a.- Сначала пленка берется за конец, выходящий из отверстия в кожухе и прижимается к деталям, подлежащим упаковыванию. Конец пленки следует слегка натянуть рукой. b.- Затем ногой нажимаем на педаль и придерживаем конец пленки до полного завершения первого слоя укутывания. c.- После этого не требуется натягивать конец пленки и мы можем начать подачу заготовки по роликам через станок. d.- Как только упаковка завершена мы отпускаем педаль и после остановки вращения мы можем FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com отрезать пленку руками или ножом. 6 Ajuste - Adjustment. Réglages - Einstellungen Regolazione - Настройка 6.1 Ajuste de la tensión del film - Stretchfilm tension adjustment. Réglage de la tension du film - Einstellung der Spannung des Films Regolazione del tensionamento del film - Регулировка натяжения стрейч-пленки ESP Para alcanzar el nivel de tensión deseado del film estirable, bastará con girar el mando de ajuste de tensión (ver imagen), en el sentido de las agujas del reloj para mayor tensión y a la inversa para reducir la tensión. Ajustando la tensión obtendremos mayor presión de embalaje sobre el producto; además se estirará el film estirable obteniendo así un ahorro del mismo. Atención: La excesiva tensión del film estirable puede provocar roturas constantes del mismo. GB To reach the wished stretchfilm tension, it will be enough by turning round the tension control (see picture),to the right way for higher tension, and the inverse to less stretchfilm tension. Adjusting the tension we get a higher pressure onto the product. Moreover we also get a stretchfilm tension and therefore a saving of it. Caution: The excessive stretchfilm tension could bring about constant breaking. F Pour atteindre le niveau de tension voulu, il suffit d’actionner la poignée de réglage de la tension (A), dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la tension, et dans le sens inverse pour la réduire. En réglant la tension, le film exerce une pression plus importante sur le produit. On obtient également un étirement du film et par là-même une économie de celui-ci. Attention: Une tension excessive du film peut entrainer des ruptures fréquentes de celui-ci. D Um die gewünschte Spannung in den Film zu bekommen, muss die Justierschraube (A) zur Spannungseinstellung betätigt werden, im Uhrzeigersinn für eine stärkere Spannung, dagegen für eine schwächere. Durch eine stärkere Spannung erhält das Produkt eine bessere Stabilität um das Produkt. Ausserdem wird durch die stärkere Dehnung des Films weniger Material benötigt. Achtung: Eine zu hohe Spannung kann zu einem häufigen Reissen des Films führen. I Per raggiungere il livello di tensionamento desiderato del film estensibile, basterà girare il comando di regolazione del tensionamento (vedere immagine), in senso orario per una maggior tensione e in senso antiorario per ridurre la tensione. Regolando il tensionamento si otterrà una maggiore pressione dell’imballaggio sul prodotto; inoltre verrà tirato il film estensibile ottenendo così un risparmio dello stesso. Attenzione: L’eccessivo tensionamento del film estensibile può provocare rotture costanti dello stesso. RU Для достижения желаемого натяжения стрейч-пленки достаточно повернуть рукоятку контроля натяжения (см. Рисунок). Вправо – увеличение натяжения, влево – ослабление натяжения. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com Регулировка натяжения обеспечит лучшее облегание пленкой упаковываемой заготовки. Кроме того, мы обеспечиваем более плотную навивку и оберегаем заготовку. Внимание: Чрезмерное натяжение пленки может привести к постоянным обрывам пленки. 6.2 Ajuste de la densidad del film - Film density adjustment Réglage de la densité du film - Einstellung der Dichte des Films Regolazione della densità del film - Регулировка плотности навивки пленки ESP Para alcanzar el nivel de densidad del film sobre el paquete, actuar sobre la velocidad de entrada del mismo: disminuyéndola para una mayor densidad y aumentándola para disminuir la densidad. GB To reach the density level of the stretchfilm on the package, act on the entry package speed. Reduce it for a higher density and increase it for a lower density of the Stretchfilm. F Pour atteindre un niveau de densité voulu dans le banderolage, il suffira de régler la vitesse d´entrée du paquet. En la diminuant on donnera une densité plus importante et en l´augmentant, on réduira la densité de la bande de film sur le paquet. D Die Dichte des Films auf dem Paket kann durch die Geschwindigkeit, mit der das Paket eingewickelt wird, geregelt werden. Eine geringere Geschwindigkeit bei der Einführung für eine hohe Dichte und eine grössere Geschwindigkeit für eine niedrigere Dichte. I Per raggiungere il livello di densità del film sul collo, agire sulla velocità di entrata dello stesso, diminuendola per una maggiore densità ed aumentandola per diminuire la densità. RU Для достижения требуемого уровня плотности навивки пленки на упаковываемые заготовки следует подобрать скорость подачи заготовки. Понизьте скорость подачи для более плотной навивки и увеличивайте подачу для менее плотной навивки пленки. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 5.3 Ajuste dimensiones del paquete - Package dimension adjustment Réglage de la dimension des paquets - Einstellung der Grösse des Pakets. Regolazione delle dimensioni del collo - Настройка на размер заготовки ESP Es importante para obtener un óptimo embalaje, ajustar la posición de las mesas de rodillos de gravedad. Para ajustar la altura de las mesas aflojar la maneta (A), situada debajo de la mesa, y regularlas a la posición necesaria. La altura ideal será la que permita que el centro de la sección del paquete coincida aproximadamente con el centro del aro porta bobinas.Asimismo los rodillos verticales se deben ajustar lateralmente de modo que cuando se realice el avance del producto este vaya apoyado en los rodillos y evitar así movimientos bruscos del producto, lo que podría provocar roturas del film. GB To obtain an optimal packaging is important to adjust the position of the gravity rollers tables. To adjust the height of the gravity rollers table to loose the handle (A) placed under the tables and adjust them to the desired height. The ideal height would be that which allows to centrer the product in relation with the hoop diameter. Moreover the vertical gravity rollers should also be adjusted in the way that the products are guied while pushing for wrapping and so avoid movments which could bring up film breakage. F Il est important, pour optimiser le conditionnement, d´ajuster la position des rouleaux, sur la hauteur et latéralement, de façon à ce que le centre de la section du paquet coïncide approximativement avec le centre de l´arc porte-bobine. D Um ein optimale Verpackung zu erreichen, ist es wichtig die Justierung der horizontalen Gravitätsrollen. Um die Höheneinstellung vorzunehmen, lockern Sie die Schraube (A), unterhalb des Tisches und regulieren Sie die Position die Sie benötigen. Die ideale Höhe für Ihre einzuwickelnde Produkte sollte immer im Zentrum der Einwickeltrommel liegen, dadurch erreichen Sie eine optimale Umwicklung sowie Straffung des Filmes. Ebenso die vertikalen Rollen sollten so eingestellt sein, dass Eingang und Ausgang übereinstimmen, damit sich das Produkt nicht zu stark bewegt und Sie eine einwandfreie Umwicklung erhalten. I É importante per ottenere un ottimo imballaggio , regolare la posizione dei tavoli dei rulli di gravità . Per regolare l’altezza dei tavoli, allentare la manovella (A), posta sotto il tavolo, e regolarli alla posizione desiderata. L’altezza ideale sarà quella che permetterà che il centro della sezione del collo coincida all’incirca con il centro dell’anello portabobine. Allo stesso modo i rulli verticali devono essere regolati lateralmente di modo che quando si produca l’avanzamento del prodotto, questo si trovi appoggiato sui rulli ed evitare così movimenti bruschi del prodotto, che potrebbero provocare rotture del film. RU Для достижения оптимальной упаковки очень важно установить позицию роликов направляющих столов. Для регулировки высоты роликового стола следует ослабить ручку (А), расположенную под столом и установить требуемую высоту. Идеальная высота та, которая позволяет совместить ось заготовки с центром проходного отверстия станка. Кроме того, вертикальные направляющие ролики также должны быть установлены таким образом , чтобы заготовка, проходя через отверстие в станке не привела к поломке частей станка или обрыву пленки. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 7 Mantenimiento - Maintenance Maintenance - Instandhaltung Manutenzione - Техническое обслуживание ESP !! ATENCION !! ANTES DE REPARAR LA MÁQUINA: a.- Utilizar gafas de seguridad con protección lateral. b.- Sólo puede reparar la máquina personal especializado. c.- Desconectar la máquina de cualquier suministro eléctrico. d.- Atenerse a las instrucciones de reparación. e.- Utilizar las herramientas adecuadas. f.- Nunca ajustar, reparar o lubricar la máquina estando la misma en funcionamiento. g.- No trabajar en ambientes explosivos. GENERAL: Revisar periódicamente la correa de transmisión para sustituirla cuando presente síntomas de desgaste que afectarían al normal funcionamiento de la máquina. ENGRASADO: Comprobar que la máquina está absolutamente limpia, utilizar un cepillo o aire comprimido para eliminar la suciedad, antes de poner grasa en los siguientes puntos: - GB Rodamientos del aro porta bobinas No engrasar ni la correa ni la pista por donde esta se desplaza. CAUTION !! BEFORE REPAIRING THE MACHINE: a.- Use safety glasses with lateral protection. b.- The machine can only be repaired by specialized staff. c.- Switch off the machine from any electrical suply. d.- Follow the reparation instructions. e.- Use the right tools. f.- Never adjust, repair or lubricate the machine when is working. g.- Do not work in explosive environments. GENERAL: Check periodically the transmision crossed belt to change it when has wear out sympthoms which would affect the machine normal performance. GREASING: Check the machine is clean; use a brush or compressed air to eliminate the dirtyness, before putting grease in the points, as follows: - Holder hoop bearings Do not put grease neither in the crossed belt nor the track where it works. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com F ATTENTION !! AVANT DE REPARER LA MACHINE: a.- Utiliser des lunettes de sécurité avec protection latérales. b.- Seul le personnel spécialisé peut réparer la machine. c.- Déconnecter la machine de toute alimentation électrique. d.- Se conformer aux instructions de réparation. e.- Utiliser les outils adéquats. f.- Ne jamais régler, réparer ou graisser la machine si elle est en fonctionnement. g.- Ne jamais travailler en milieu explosifs. GÉNÉRAL : Vérifier régulièrement la courroie de transmission et la changer chaque fois qu’elle présente des symptômes d’usure qui pourraient affecter le fonctionnement normal de la machine. GRAISSAGE : Vérifier que la machine soit absolument propre, utiliser un pinceau ou l’air conditionné pour éliminer la saleté, avant de graisser les points suivants : - Roulements du plateau porte-bobine D ACHTUNG!! BEVOR SIE DIE MASCHINE REPARIEREN: Ne jamais graisser ni la courroie ni la piste sur laquelle celle-ci se déplace a.- Benutzen Sie Sicherheitsbrillen mit seitlichem Schutz. Wenn Sie keine Sicherheitsbrillen benutzen, kann das zu erheblichen Verletzungen führen, bis hin zur Entblindung. b.- Die Maschine kann nur von Technikern repariert werden. c.- Unterbrechen Sie immer die Sromversorgung bei einer elektrischen Reparatur. d.- Folgen Sie nach den Anweisungen wie im Handbuch beschrieben. e.- Benutzen Sie immer entsprechende Werkzeuge. f.- Niemals Einstellungen vornehmen, reparieren oder schmieren, wenn die Maschine funktionsbereit ist. g.- Nicht in einem explosivem Umfeld arbeiten. ALLGEMEIN: Regelmässig das Stromkabel überprüfen, um es dann auszuwechseln, wenn es Anzeichen dafür gibt, dass es keine normalen Arbeitsablauf mehr gewährleistet. SCHMIEREN: Überprüfen Sie, ob die Maschine absolut sauber ist. Benutzen Sie eine Bürste oder Luftdruck, um den Schmutz zu beseitigen, bevor Sie die folgenden Punkte schmieren: - Kugellager der Trommel Bitte keine Schmierung am Übertragungsriemen oder in seiner Spur vornehmen. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com I !! ATTENZIONE !! PRIMA DI RIPARARE LA MACCHINA: a.- Utilizzare occhiali di sicurezza con protezione laterale. b.- La macchina può essere riparata solo da personale specializzato. c.- Scollegare la macchina da qualsiasi fonte di rifornimento elettrico. d.- Attenersi alle istruzioni di riparazione. e.- Usare gli attrezzi adeguati. f.- Mai regolare, riparare o lubrificare la macchina mentre si trova in funzionamento. g.- Non lavorare in ambienti esplosivi. GENERALE: Controllare periodicamente la cinghia di trasmissione per sostituirla quando presenterà dei sintomi di usura che potrebbero influire sul normale funzionamento della macchina. LUBRIFICAZIONE: Verificare che la macchina sia assolutamente pulita, usare una spazzola o aria compressa per eliminare la sporcizia prima di lubrificare i seguenti punti: - RU Cuscinetti dell’anello portabobine Non lubrificare né la cinghia né la pista sulla quale si sposta. ВНИМАНИЕ !! ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ НА СТАНКЕ: a.- Используйте защитные очки с боковой защитой. b.- Станок подлежит ремонту только специализированным персоналом. c.- Отключите станок от всех питающих сетей. d.- Следуйте инструкциям по ремонту и техническому обслуживанию. e.- Используйте подходящие инструменты. f.- Запрещается настраивать, ремонтировать или смазывать станок во время работы. g.- Запрещается работать во взрывоопасной среде. ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ: Периодически проверяйте состояние приводного ремня, чтобы своевременно заменить его, выявив симптомы, которые могут привести к потере нормальной работоспособности. СМАЗКА: Проверьте, что станок чист; используя щетку или сжатый воздух, очистите его от грязи, перед тем как набить смазку в масленки как указано: - Подшипники держателя обода Не наносите смазку ни на приводной ремень ни на направляющие шкивов. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 8 Averías - Breakdowns Avaries - Schäden Guasti - Возможные неисправности SINTOMA: Bloqueo de la máquina. SYMPTOM: Machine blockaded. SYMPTOME: Blocage de la machine. VORFALL: Maschine ist blockiert SINTOMO: Blocco della macchina СИМПТОМ: Станок заблокирован SOLUCIÓN - SOLUTION SOLUCIÓN - SOLUTION SOLUTION – LÖSUNG SOLUTION – LÖSUNG SOLUZIONE - ПРИЧИНА SOLUZIONE - РЕШЕНИЕ 1.- Pulsar el botón de RESET. Verificar que la 1.- Algún dispositivo de seguridad activado. ventana esta cerrada y que activa el micro de seguridad. 2.- Fusibles fundidos. 2.- Sustituir fusibles. 3.- Correa de transmisión del aro porta- bobinas patina. 3.- Tensar la correa mediante el motor. 4.- Variador de velocidad bloqueado 4.- Desconectar durante dos minutos y volver a conectar 1.- Some safety device activated. 2.- Worn-out fuses. 3.- Transmision crossed belt of holder spool skids. 4.- Blocked inverter 1.- Push RESET button. Check that the window is closed and the microswitch is activated. 2.- Change fuses. 3.- Tauten the belt trough the engine 4.- Switch off during two minutes and switch on again 1.- Un des dispositifs de sécurité est activé. 1.- Appuyer sur RESET. Vérifier que la fenêtre est fermée et activer le micro de sécurité. 2.- Fusibles fondus. 3.- La courroie de transmission de l´arc porte-bobines 2.- Remplacer les fusibles. patine. 3.- Tensión motorisée de la courroie 1.- Eine Sicherheitsvorrichtung ist aktiviert. 2.- Durchgebrannte Sicherungen 3.- Der Keilriemen der Trommel verrutscht. 1.- Qualche dispositivo di sicurezza attivato. 2.- Fusibili fulminati. 3.- Cinghia di trasmissione dell’anello portabobine scivola. 4.- Variatore di velocità fulminato 1.- Сработали устройства безопасности. 2.- Сгорели предохранители. 3.- Приводной ремень слетел с направляющих. 4.- Заблокирован инвертер 1.- Sicherheitsvorrichtung wieder bestücken und in Gang setzen. 2.- Sicherungen auswechseln 3.- Spannen des keilriemens 1.- Premere il pulsante RESET. Verificare che la finestra sia chiusa e che attivi il micro di sicurezza 2.- Sostituire fusibili. 3.- Tendere la cinghia tramite il motore. 4.- Scollegare per due minuti e ricollegare. 1.- Нажмите кнопку RESET. Проверьте закрыто ли окно и концевик заблокирован. 2.- Замените предохранители. 3.- Установите обратно ремень 4.- Отключите на 2 минуты и включите снова. FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com SÍNTOMA: Rotura frecuente del film estirable. SYMPTOM: Stretchfilm often breakage. SYMPTOME: Rupture frequente du film étirable. VORFALL: Häufiges Reissen des Stretchfilms SÍNTOMO: Rottura frequente del film estensibile СИМПТОМ: Пленка стрейч часто обрывается SOLUCIÓN - SOLUTION SOLUCIÓN - SOLUTION SOLUTION – LÖSUNG SOLUTION – LÖSUNG SOLUZIONE - ПРИЧИНА SOLUZIONE - РЕШЕНИЕ de regulación de presión demasiado 1.- Disminuir la presión. 1.- Mando apretado. 2.- Reducir la velocidad. 2.- Demasiada velocidad en la entrada del material. 3.- El producto esta muy descentrado respecto al 3.-Centrar el producto mediante las mesas de entrada / salida y los rodillos verticales centro del aro. 4.- Reducir la velocidad 4.- Demasiada velocidad de giro de el aro 1.- Pressure disminution. 1.-Stretchfilm regulation control too pressed. 2.- Reduce speed. 2.- Too much speed in the material entry.. 3.- The product is uncentred in relation to the hoop 3.- Centre the product with the entry/exit gravity rollers tables and with the vertical rollers. center. 4.- Reduce ring spped 4.- Too much ring speed 1.- Réduire la pression 1.- Commande de réglage de pression trop serrée. 2.- Réduire la vitesse. 2.- Vitesse d’entrée du produit trop rapide. 3.- Le produit est décentré par rapport au centre du 3.- Recentrer le produit au moyen des tapis d’entrée et de sortie et des rouleaux verticaux. plateau. 1.- Steuerung der Druckregulierung ist zu fest 2.-Zu hohe Geschwindigkeit am Materialeingang. 3.-Das Produkt ist nicht mittig der Umlauftrommel. 1.- Druck verringern 2,- Geschwindigkeit verringern 3.-Produkt muss mittig liegen, zwischen den horizontalen und vertikalen Gravitátsrollen, Ein- und Ausgang 1.- Tasto di regolazione della pressione troppo stretto. 2.- Troppa velocità nell’entrata del materiale. 3.- Il prodotto si trova molto decentrato rispetto al centro dell’anello. 4.- Troppa velocità di giro dell’anello. 1.- Diminuire la pressione. 2.- Ridurre la velocità. 3.-Centrare il prodotto tramite i tavoli di entrata/uscita e i rulli verticali 4.- Ridurre la velocità 1.- Регулятор натяжки пленки слишком силен. 2.- Слишком большая скорость подачи заготовки 3.- Заготовка неотцентрирована с центральной осью проходного отверстия станка. 1.- Уменьшите усилие. 2.- Уменьшите скорость подачи. 3.- Установите заготовку по направляющим на входе и выходе из станка при помощи роликового стола и боковых роликов. 4.- Снизьте скорость вращения диска 4.- Слишком большая скорость вращения диска с бобиной пленки FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 9 Lista de componentes - Component list. Liste de composants - Stückliste Lista dei componenti - Составные части FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com CONJUNTO TRANSMISIÓN - TRANSMISION SET. ENSEMBLE TRANSMISSION - EINHEIT DURCHLASS. INSIEME DELLA TRASMISSIONE - ПРИВОД FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com 10 Esquemas eléctricos - Electrical outline Schémas électriques - Elektrisches Schema Schemi elettrici - Электрическая схема FACTORY/POST Polígono Radium c/ Trueta 5 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain c/ Tetuan 11 – E 08400 Granollers (Barcelona) Spain TEL./FAX +34 938 404 822 +34 938 496 229 E-MAIL - WEB [email protected] www.plasticband.com