Mexico - International Sales Canal 22
Transcripción
Mexico - International Sales Canal 22
Documentary Series / Mexico Single Feature Documentaries Original Formats 80 Series sobre México 58 Documentales unitarios Formatos originales Art & Science Series TV Films–Fiction 16 24 38 Great Figures of Mexican Art Index Series de arte y ciencia Grandes figuras del arte mexicano Películas de ficción 4 Índice 88 Cortos de animación Shorts / Animation Grandes figuras del arte mexicano Great Figures of Mexican Art grandes figuras del arte mexicano 7 Diego Rivera, un artista en la encrucijada Diego Rivera, an Artist at the Crossroads Frida Kahlo, entre el dolor y el placer Frida Kahlo, Between Pain and Pleasure HD Director: Diego López Rivera Diego Rivera, nacido en diciembre de 1886 en Guanajuato, es considerado uno de los artistas más importantes a nivel mun dial, gracias a su obra y a su vida política y personal. Las pasiones, satisfacciones y reconocimientos que lo llevaron a ser uno de los mejores muralistas de México se narran en este trabajo fílmico, que muestra diferentes facetas que afectaron algunos aspectos en la vida de Diego, autor de obras como Sueño de una tarde dominical en la Alameda Central, Desnudo con alcatraces y El hombre en una encrucijada. Fue galardonado en 1950 con el Premio Nacional de Artes Plásticas y sus últimos años estuvieron marcados por su controversial matrimonio con la pintora Frida Kahlo. HD Director: Diego López Rivera Diego Rivera was born in December, 1886, in Guanajuato, and is considered one of the most important artists worldwide, due to his work and to his political and personal life. The passions, satisfactions and recognitions that led him to be one of the best Mexican muralists are shown in this film work, that shows different phases that affected some aspects of his life. Being the author of works as Sunday evening dream at the Central Park, Naked with gannets, and The man in a cross-road, he was bestowed in 1950 with the Plastic Arts National Award, and his last years were marked by his controversial marriage with painter Frida Kahlo. grandes figuras del arte mexicano Directora: Lucía Gajá Frida Kahlo, conocida por una vida marcada por la soledad y múltiples problemas de salud, fue famosa por la creación de sus autorretratos (Mi nana y yo, Mi nacimiento y La columna rota) y por ser una de las pintoras mexicanas más sobresalientes de su época. A través de su biografía y su contexto social, se puede comprender el talento artístico de Frida. Además, el documental relata de dónde surgió su pasión por la pintura, su relación con el muralista Diego Rivera y describe algunos aspectos fundamentales de su personalidad indisociable de la pintura, llena de inspiración, dolor y gozo. Director: Lucía Gajá Frida Kahlo, known because of her life marked by solitude and multiple health problems, became famous since the creation of her self-portraits (My Nanny and Me, My Birth and The broken Spine) and for being one the most outstanding painters of her time. Through her biography and social context it is possible to understand Frida’s artistic talent. Besides, the documentary tells where did her passion for painting was born, her relationship with muralist Diego Rivera and describes some fundamental aspects of her personality, inseparable of painting, full of inspiration, pain and pleasure. 9 María Félix, María bonita, María del alma María Félix, Pretty María, María of My Soul HD Sor Juana Inés de la Cruz, la peor de todas Sor Juana Inés de la Cruz, the Worst Woman of Them All HD Directores: Gabriel García y Luc Saez Sobresaliente actriz mexicana, que participó en más de 50 películas con figuras como Ignacio López Tarso, Emilio el Indio Fernández y Pedro Infante, entre otros. Directors: Gabriel García and Luc Saez She was an outstanding Mexican actress who participated in more than 50 films with figures as Ignacio López Tarso, Emilio el Indio Fernández and Pedro Infante, among others. A través de sus vínculos amorosos, políticos y sociales, podemos descubrir la gran influencia que tenía en los ámbitos artísticos, políticos, culturales y sociales. Through her loving, political and social bonds we can discover the great influence she had in those atmospheres, as well as in artistic and cultural environments. Reconocida internacionalmente como la máxima diva de la Época de Oro del cine mexicano, María Félix fue también conocida como la Doña. Su polifacética carrera le valió ganar el premio Ariel en tres ocasiones, La diosa de plata por su trabajo en el extranjero, así como varios homenajes por su trayectoria. Also known as la Doña, María Félix is internationally recognized as the biggest diva of Mexico’s Golden Age Cinema. Her versatility helped her in obtaining the Ariel award three times, The Silver Goddess for her work abroad, as well as multiple tributes for her trajectory. grandes figuras del arte mexicano Directora: Patricia Arriaga Considerada ícono de las letras hispanoamericanas del siglo xvii, Sor Juana Inés de la Cruz decidió tomar el camino religioso para no renunciar a la búsqueda del conocimiento, enfrentándose a una época donde el papel de la mujer no era considerado por los intelectuales de la época. Director: Patricia Arriaga Considered as an icon of the Hispanic American literature of the 17th century, Sor Juana Inés de la Cruz decided to take the religious route because this way she wouldn’t give up the search for knowledge, facing times where the roll of a woman was not considered by the intellectuals. Sor Juana es sin duda, hasta la fecha, una de las figuras de la lírica mexicana más intrigante y representativa de la cultura mexicana. Por su condición de mujer y monja fue un caso excepcional y su legado sigue siendo motivo de análisis tanto en México como en el mundo. Sor Juana is, without doubt and until our days, one of the most intriguing and representative figures of Mexican lyrics and culture. Because of her woman and nun condition, she was an exceptional case and her legacy is still being a motive of analysis in Mexico and around the world. 11 Octavio Paz, el hombre y su tiempo Octavio Paz, the Man and His Time Juan Rulfo, palabras que saben a vida Juan Rulfo, Words that Taste of Life HD HD Director: Gerardo Tort A cien años de su nacimiento, recordamos a Octavio Paz, condecorado con el Premio Nobel de Literatura, Premio Xavier Villaurrutia, Premio Miguel de Cervantes, Premio Internacional Alfonso Reyes, Premio Príncipe de Asturias y Gran Cruz de la Legión de Honor de Francia, entre otros. Director: Gerardo Tort A hundred years from his birth, we like to remember Octavio Paz, bestowed with the Literature Nobel Award, Xavier Villaurrutia Award, Miguel de Cervantes Award, Alfonso Reyes’ International Award, Prince of Asturias Award and France’s Great Cross from the Legion of Honor, among others. A través de este documental se contextualiza el siglo complejo y contradictorio en el que surgió una de los escritores más importantes de la literatura mexicana. Su historia, su poesía inspirada en la cultura, en la sociedad y el hombre, sus ensayos siempre provocativos e irreverentes y la amplia estructura de su lenguaje. Through this documentary, the complex and contradictory century in which one of the most important writers of the Mexican literature was born is contextualized. His history, his poetry inspired in Mexican culture, society and Man, his always provocative and irreverent essays and the wide structure of his language are shown. grandes figuras del arte mexicano Director: Juan Carlos Rulfo Juan Rulfo es una de las figuras más destacadas de la literatura contemporánea del siglo xx. Nacido el 16 de mayo de 1917, sintió gran afinidad por la lectura, pero es hasta 1945 que empezó a publicar sus primeros cuentos. El llano en llamas (una de las obras más importantes de Latinoamérica) y Pedro Páramo, son consideradas sus obras más significativas debido a que le otorgaron fama mundial. Director: Juan Carlos Rulfo Juan Rulfo is one of the most distinguished figures of the 20th century literature. He was born in May 16th, 1917, and he felt great sympathy for reading, but it is until 1945 that he began to publish his first short stories. El llano en llamas (one of the most important books of Latin America) and Pedro Páramo are considered his most significant works because they gave him fame around the world. La trayectoria de Rulfo destaca por recibir el Premio Villaurrutia, Premio Nacional de Letras, Premio Príncipe de Asturias y un Doctor Honoris Causa por la unam. Rulfo’s trajectory stands out for getting the Villaurrutia’s Award, National Literature Award, Prince of Asturias Award and an Honor PhD from the unam (National Autonomous University of Mexico). 13 David Alfaro Siqueiros, arte y revolución David Alfaro Siqueiros, Art and Revolution José Clemente Orozco, y los hombres de fuego José Clemente Orozco, and the Men of Fire HD Director: Jorge Denti En este documental se hace un recorrido por la vida y obra del pintor, cuyo trabajo es calificado como revolucionario e innovador por los materiales que empleó para su creación, así como por ligarlo a la fotografía y el lenguaje cinematográfico. Siqueiros fue condecorado con el Premio Nacional de Arte de México y el Premio Lenin de la Paz. Algunas de sus obras son La marcha de la humanidad, Retrato de la burguesía y Muerte al invasor. Director: Jorge Denti In this documentary we make a journey through the life and work of the painter, whose job is qualified as revolutionary and innovative due to the materials he used for his creation, and because of linking it to photography and cinematographic language. Siqueiros was bestowed with the Mexico’s National Art Award and the Lenin’s Peace Award. Some of his works are Humanity’s March, Bourgeoisie’s Portrait and Death to the Invader. La obra de David Alfaro Siqueiros fue declarada en 1980 Patrimonio Artístico de la Nación. David Alfaro Siqueiros’ work was declared Nation’s Artistic Patrimony in 1980. grandes figuras del arte mexicano HD Director: Jorge Prior José Clemente Orozco actualmente es considerado uno de los tres muralistas mexicanos más importantes. Fue miembro fundador de El Colegio Nacional y Premio Nacional de Artes. Director: Jorge Prior José Clemente Orozco is considered one of the three most important Mexican muralists. He was one of the establishing members of El Colegio Nacional and the Arts National Award. A través de las voces del crítico de arte Luis Cardoza y Aragón, del pintor Diego Rivera, del coleccionista Carrillo Gil e incluso del propio Orozco, podemos comprender las características de su obra, la cual destaca por expresar sobre murales, grabados y dibujos, su ideología acerca del gobierno de Lázaro Cárdenas, la guerra civil española y la aparición del fascismo. Through the voices of art critic Luis Cardoza y Aragón, painter Diego Rivera, and collector Carillo Gil and from Orozco’s own voice, we can understand the characteristics of his work, which outstand for expressing his ideology around Lázaro Cárdenas’ government, the Spanish Civil War and fascism appearance. 15 José Revueltas, los días del hombre terrenal José Revueltas, the Days of the Earthly Man Manuel Álvarez Bravo, retratos de lo eterno Manuel Álvarez Bravo, Portraits of the Eternal HD Director: Guillermo Piñón La mezcla de la realidad social y la ficción sobresale en varias de las obras de José Revueltas, nacido en 1914, donde se plasma su apasionante y ardua vida, inmersa en mítines y rebeliones. Escritor y periodista de personalidad compleja en su tiempo. Dentro de su obra destaca El apando, que escribió mientras estaba preso en la antigua cárcel de Lecumberri, y El luto humano, libro que le valió el Premio Nacional de Literatura. HD Director: Guillermo Piñón A mixture of social reality and fiction outstands in several of José Revueltas’ works, where he shows his passionate and tough life, immerse in political meetings and rebellions. Born in 1914, he became a writer and journalist of a complex personality. From his writings outstands El Apando, which he wrote while being prisoner at the former Lecumberri Jail, and El luto humano, a book for which he won the National Literature Award. grandes figuras del arte mexicano Director: Nicolás Echavarría Señalado por diversos críticos como Poeta de la lente, Manuel Álvarez Bravo, durante sus cien años de vida (de febrero de 1902 a octubre de 2002) fue reconocido como uno de los representantes de la fotografía del siglo xx, debido a que su trabajo cuenta la historia estética y discursiva de México en ese tiempo. Este documental aborda al fotógrafo como creador, artista y describe por qué es considerado como el más importante del país. En 1995 recibió la Medalla de Oro a la Fotografía del National Arts Club de Nueva York, la Medalla de Excelencia Leica y la Gran Cruz de la Orden del Mérito en Portugal. Director: Nicolás Echavarría Named by his diverse critics as Poeta de la lente (Poet of the Lens), Manuel Álvarez Bravo through his one hundred years of living (from February 1902, to October, 2002) was recognized as one of 20th century photograph representatives, because his work tells Mexico’s aesthetics and ideas of those days. This documentary shows the photographer as a creator, an artist and describes why he is considered the most important of our country. In 1995 he received the Photography Golden Medal from the New York National Arts Club, Leica’s Excellence Medal and the Great Cross from Portugal’s Worth Order. 17 Películas de ficción TV Films-Fiction pELÍCULAS DE FICCIÓN 19 Hecho en China Chalán Gofer Made In China México, 2012, Comedia, 90’, TV MOVIES HD En su cumpleaños número 50, Marcos Márquez, un obsesivo y frustrado escritor, sólo recibe de regalo una extorsión de la mafia china y la invitación a la boda de la única novia que tuvo hace 30 años. Cansado de sus problemas y con la esperanza de ver a sus viejos amigos, Marcos decide cruzar en auto el norte del país para ir a la boda. Sin embargo, no cuenta con que en su viaje lo acompañará Fernando, un repartidor de 18 años con gustos y personalidad completamente opuestos a los suyos. Juntos tratarán de llegar a tiempo a la boda… y de no asesinarse en el camino. pELÍCULAS DE FICCIÓN For his 50th birthday, Marcos, an obsessive and frustrated writer, receives only an extortion from the Chinese mafia and a wedding invitation from the only girlfriend he ever had, 30 years ago. Tired of his problems and eager to see his old friends again, Marcos decides to drive across the country to attend the wedding. However, little does he know that Fernando, an 18-year-old delivery guy with opposite tastes and personality, will travel with him. Together, they attempt to get to the wedding on time… and not kill each other along the way. HD El día a día de Alan, chofer y asistente de un Diputado Federal, consiste en aguantar la ira y prepotencia de su superior, sortear el menosprecio de los escoltas, y sobre todo, limpiar todo rastro de las “travesuras” del Diputado. Hoy Alan vivirá un día distinto. Alan’s daily life as a driver and assistant to a Congressman requires he endure the wrath and arrogance of his superior, the contempt of the Congressman’s bodyguards and, above all, to clean up all traces of his boss’s antics. Today, Alan will live a different day. México, 2012, Drama, 60’, TV MOVIES 21 Buitres Implacable Vultures Implacable HD Un insigne escritor declara en una entrevista que debería morir consumido por las llamas, pero muere atropellado y sin identificación. Un asistente de forense y una fotógrafa secuestran el cadáver para fingir su suicidio; sin embargo, el caso es encomendado a un agente judicial agobiado por las muertes que pesan sobre él. pELÍCULAS DE FICCIÓN A renowned writer states in an interview that he should die consumed by fire, but he’s run over and dies without having any identification on him. A medical examiner’s assistant and a photographer kidnap his corpse to pretend he committed suicide. The case, however, is entrusted to a police detective who feels overwhelmed by all the deaths hanging over him. México, 2013, Suspenso, 86’, TV MOVIES HD Max, en su imaginación, es un “implacable” galán que hace suspirar a las mujeres. Su vida dará un giro cuando convenza a Dan, un joven listo, atleta y culto, de que lo tome bajo su tutela y le enseñe a ser todo lo que siempre soñó, pero esto los llevará a competir por el amor de la misma mujer. Max, in his imagination, is an “implacable” seducer who makes women sigh. His life will take a twist when he convinces Dan, a smart young man, an athlete and very learned, to take him under his wing and teach him how to be everything he’s always dreamed of. But this will lead them to compete for the love of a woman. México, 2013, Comedia, 75’, TV MOVIES 23 En el ombligo del cielo HD In the Middle of Heaven Vladimir en mí Vladimir in Me HD Andrea, una joven ejecutiva, se queda atrapada durante un fin de semana en la azotea del edificio donde trabaja, en compañía de Gualberto, un intendente de limpieza. Auténticos náufragos en un mar de concreto y vidrio, ese espacio provocará que reflexionen sobre sus vidas y su escala de valores. pELÍCULAS DE FICCIÓN Andrea, a young executive, is trapped over the weekend on the rooftop of the building where she works together with Gualberto, a janitor. Truly shipwrecked on an asphalt and glass ocean, they reflect on their lives and value systems. México, 2012, Drama, 106’, TV MOVIES Vladimir no sabe quién es, tiene el dinero que quiere, teme volverse esquizofrénico, es un vampiro, un extraterrestre, un millonario excéntrico, o las tres cosas a la vez. No nos cabe duda de que es un seductor que juega perfectamente al futbol, que estudia los movimientos de un taxista y que enamora a la mujer más bella e inteligente que se cruza en su camino. Vladimir doesn’t know who he is. He has all the money he wants, is afraid of becoming a schizophrenic, is a vampire, an alien, an eccentric millionaire, or all three at once. There’s no doubt he’s a seducer who excels at soccer, studies the movements of a taxi driver, and conquers the most beautiful and intelligent woman who crosses his path. México, 2013, Melodrama 80’, TV MOVIES 25 Series sobre México Documentary Series / Mexico series sobre méxico 27 HD Restaurando México Restoring Mexico’s Heritage HD México milenario y contemporáneo Ancient and Contemporary Mexico Documental, 13 × 26’ (2013) Paso a paso se presentan los proyectos de restauración de diferentes bienes culturales en México, mostrando el resultado de años de trabajo. Restaurando México difunde la investigación y conservación del acervo cultural, promoviendo una filosofía de respeto por el patrimonio de México. Documentary, 13 × 26’ (2013) This restoration projects for several historical works of art in Mexico are presented step by step, revealing the result of painstaking years of effort. The series focuses on the research and techniques of restoration, featuring Mexico’s rich cultural heritage. Producer: Gabriel García Productor: Gabriel García series sobre méxico 3 × 60’ (2014) La cultura y el arte en el México contemporáneo son un mosaico amplio y vasto, que va desde la creación del maíz a las expresiones artísticas modernas, donde extranjeros, mestizos e indígenas confluyen en coproducciones artísticas de gran riesgo e innovación. El propósito de esta serie es investigar y articular un discurso con base en historias que nos muestren las grandes aportaciones de nuestro país para el mundo. 3 × 60’ (2014) The culture and art in contemporary Mexico are a mosaic wide and vast, ranging from the creation of corn to modern artistic expression where foreigners, mestizos and indigenous artistic productions in high risk and innovation get together. The purpose of this series is to investigate and articulate a discourse based on stories that show us the great contributions of our country to the world. 29 SD Ruta México México en sus tradiciones Documental, 13 × 26’ Este es un recorrido por México, sus pueblos, costumbres y tradiciones. A través de él descubriremos el patrimonio cultural y artístico de este país. Factual, 13 × 26’ A journey through Mexico, its towns and traditions, where we discover the rich cultural and artistic Mexican heritage. Serie documental, 13 × 30’ (2014) Del chile a la Guelaguetza, pasando por la elaboración del tequila, el Día de Muertos y las posadas, esta serie explora las historias de las personas que de manera sucesiva dedican parte de su vida a las tradiciones mexicanas, transmitiendo las costumbres a sus descendientes y empeñándose porque sobrevivan. Cada documental analiza tres historias distintas de los protagonistas de una misma tradición. La finalidad es mostrar un panorama diverso, entretenido y humano sobre cada una de ellas. Producer: Inti Cordera Productores: Mafer Galindo Chico, Juan Hernández Route: Mexico Productor: Inti Cordera series sobre méxico SD HD Mexico in Its Traditions Documentary series, 13 × 30’ (2014) From chile to the Guelaguetza, through the production of tequila, the Day of the Dead and the “posadas”, this series explores the stories of the people who successively dedicate their life to Mexican traditions, customs transmitting to their descendants and make big efforts them to survive. Each documentary presents three different stories of the protagonists of the same tradition. The purpose is to show a mixed picture, entertaining and human on each one. Producers: Mafer Galindo Chico, Juan Hernández 31 Arquitecturas mexicanas del siglo XXI Mexican Architectures of the 21st Century Tocando tierra con Eugenia León A Musical Journey with Eugenia Leon HD Documental, 13 × 26’ (2010) y 13 × 26’ (2012) Un acercamiento al universo de la arquitectura mexicana contemporánea desde la perspectiva del crítico Miquel Adrià, en la que privilegia obras emblemáticas de carácter público, vivas y en funcionamiento. Productor: Karl Lenin González Factual, 13 × 26’ (2010) and 13 × 26’ (2012) An approach to the universe of contemporary Mexican public buildings, from the point of view of critic Miquel Adrià. Producer: Karl Lenin González Documental musical, 13 × 52’ (2010) De la mano de la cantante Eugenia León realizamos un viaje a través de México: de Oaxaca a Veracruz y de Chiapas a Nuevo León, para conocer el origen, el presente y el futuro de su música popular. Music documentary, 13 × 52’ (2010) Hosted by Mexican folk star Eugenia Leon, this series takes the viewer to an exhilarating journey through the rich diversity of Mexican regional music. Producer: Alejandro Strauss Productor: Alejandro Strauss HD series sobre méxico 33 Senderos Paths HD Historias sabrosas Tasty Stories HD Serie documental-viajes, 13 × 30’ (2014) Senderos es la serie que narra las aventuras de un grupo de jóvenes en la búsqueda de “descubrir” México. Una nueva ventana para conocer los sitios de turismo alternativo e indígena y las tradiciones milenarias de los rincones más asombrosos del país. series sobre méxico Travel documentary series, 13 × 30‘ (2014) Paths is the series that follows the adventures of a group of young people in search of “discovering” Mexico. A new window for alternative sites and indigenous tourism, and the ancient traditions of the most amazing parts of the country. 13 × 26’ (2012), 13 × 26’ (2013) y 13 × 26’ (2014) Ana, una mujer apasionada por la cocina y la fotografía, descubre en compañía de selectos invitados los sabores de la comida mexicana, teniendo como marco hermosos lugares. 13 × 26’ (2012), 13 × 26’ (2013) and 13 × 26’ (2014) Ana, a passionate photographer and gourmet discovers along with their guests the Mexican flavor in beautiful sites. Producer: Guillermo Piñón Productor: Guillermo Piñón 35 …de Raíz Luna La música con Manzanero …of Lunar Roots Music with Manzanero HD HD SD 4 × 26’ (2007), 13 × 26’ (2008), 13 × 26’ (2009), 13 × 26’ (2010), 13 × 26’ (2011), 13 × 26’ (2012), 13 × 26 (2013) y 13 × 26’ (2014) Conducido por el escritor Mardonio Carballo, cada programa es una oportunidad de acercarse a una comu nidad indígena de México y conocer su lengua, su literatura, sus tradiciones y su cosmogonía. 4 × 26’ (2007), 13 × 26’ (2008), 13 × 26’ (2009), 13 × 26’ (2010), 13 × 26’ (2011), 13 × 26’ (2012), 13 × 26 (2013) and 13 × 26’ (2014) This program, hosted by indigenous writer Mardonio Carballo, leads us into the fascinating cultures, languages, literature, traditions and beliefs of indigenous communities throughout Mexico. Musical, 13 × 60’ (2014) Un programa que comparte la pasión por la música. El anfitrión, Armando Manzanero, acompañado en el estudio de varios amigos y artistas cuya esencia y particular estilo nos deleitan con sus ritmos y comparten experiencias. Programa cuyo formato nos permite reconocer el talento de músicos consagrados, como también el de nuevos artistas, compartir el escenario en un set musical y disfrutar de una charla íntima entre amigos. Musical, 13 × 60‘ (2014) A program that shares the passion for music. The host, Armando Manzanero, accompanied in the studio of several friends and artists whose particular style and essence delight us with their rhythms and share experiences. Program format which allows us to recognize the talent of acclaimed musicians, as well as the new artists, share on stage in a musical set and enjoy an intimate conversation between friends. Producer: Mardonio Carballo Productor: Mardonio Carballo series sobre méxico 37 La historia de la sexualidad en México The History of Sexuality in Mexico HD Mexicanos exitosos Successful Mexicans HD Serie documental, 13 × 30’ (2014) La serie propone un espacio donde los estudios históricos abren un abanico temático del sexo que incluye la historia de la cotidianidad en la época prehispánica y colonial, haciendo perceptible los cambios que han afectado a la noción y aspectos de lo privado y lo público por medio de representaciones del amor, la pareja, la niñez y el honor. series sobre méxico Documentary series, 13 × 30’ (2014) The series is a space where historical studies open up a range of topics including sex history and everyday life in pre-colonial times, making perceptible changes that affected the concept and aspects of the private and the public through representations of love, couples, children and honor. Serie, 17 × 30’ (2013) y 13 × 30’ (2014) Mexicanos que al trasladarse a EE.UU. han logrado trascender en el ámbito de su profesión y alcanzar el éxito profesional en diferentes campos empresariales, comerciales, artísticos y deportivos. Series, 17 × 30’ (2013) and 13 × 30’ (2014) Mexicans who have moved to the U.S. have trascended in the field of their profession and career success in different fields of business, commercial, artistic and sports. 39 Series de arte y ciencia Art & Science Series series de arte y ciencia 41 Página cero Page Zero Juego de cuerpos Bodies in Motion SD Danza, 10 × 26’ De la mano de la bailarina y coreógrafa Tania Pérez-Salas, esta serie busca mostrar la riqueza de la danza actual y el baile en México. La historia, influencias y cómo ha cambiado la forma de pensar en torno al cuerpo. Productor: Fernando Navarro SD Revista literaria, 13 × 26’ El periodista Javier Aranda Luna charla con importantes representantes del quehacer cultural en México sobre sus obras; entre ellos Sergio Pitol, Elena Poniatowska y Carlos Monsiváis. Literary magazine, 13 × 26’ Journalist Javier Aranda Luna chats with some of the most significant personalities in Mexican contemporary cul ture: Sergio Pitol, Elena Poniatowska and Carlos Monsiváis, among others. Factual (contemporary dance), 10 × 26’ Dancer and choreographer Tania PérezSalas leads us into the fascinating world of modern dance in Mexico, its rich and diverse history and its main artistic influences, proving that even the way we think about our body has changed. Producer: Fernando Navarro Producer: León Serment Productor: León Serment series de arte y ciencia 43 Instinto animal Animal Instinct Serie, 13 × 30’ (2013) y 13 × 30’ (2014) Serie que alude a todo aquello que compartimos con las diferentes especies animales. La capacidad de adaptación, la inteligencia y la interacción con el medio ambiente. El instinto como elemento vinculado a la capacidad de sentir y tener emociones, de desarrollar un lenguaje, de colaborar, es decir, todo aquello que nos une. Conducen Laura Barrera y Leonora Esquivel Series, 13 × 30’ (2013) and 13 × 30’ (2014) A series about everything we share with different animal species. The ability to adapt, intelligence and interaction with the environment. Instinct as an element related to the ability to feel and experience emotions, develop a language, collaborate; that is, everything that bonds us together. Presented by Laura Barrera and Leonora Esquivel 13 × 3’, (2013) Cápsulas temáticas que buscan acer carnos con personalidades de varios ámbitos artísticos mediante testimonios que dejan al descubierto su sentir por el arte y el amor por su trabajo. Los consagrados The Consecrated 13 × 3’, (2013) Thematic capsules aimed at bringing us closer to personalities from different artistic disciplines, through testimonies that make manifest their feelings about art and their love for their work. HD 1. Óscar Chávez 2. Ignacio López Tarso 3. Juan María Alponte 4. Eduardo Matos Moctezuma 5. Pedro Valtierra 6. Arturo Ripstein 7. Miguel Sabido 8. Angélica Aragón 9. Fernando Lozano 10.Mario Molina 11.Susana Alexander 12.Melquiades Sánchez Orozco 13.Jacobo Zabludovsky HD series de arte y ciencia 45 SD HD Tratos y retratos Primer acto First Act Portraits 828 × 30’, prod. 1993-2014 Journalist Silvia Lemus conducts friendly interviews with Gabriel García Már quez, José Saramago, Nadine Gordimer, Mario Vargas Llosa, Paul Auster, Umberto Eco, Jorge Semprún, Derek Walcott, among many other prominent writers and artists. unesco’s Award Memory of the World. 828 × 30’, prod. 1993-2014 La periodista Silvia Lemus entrevista a Gabriel García Márquez, José Saramago, Nadine Gordimer, Mario Vargas Llosa, Paul Auster, Umberto Eco, Jorge Semprún, Derek Walcott, entre muchos otros. Por su valor testimonial, esta serie ha sido reconocida como Memoria del Mundo de México por la unesco. Serie, 18 × 30’ (2013) y 11 × 30’ (2014) Un espacio para el teatro donde se ofrecen amenas charlas entre actores, directores y críticos que participan de manera activa en las puestas en escena de los diferentes escenarios de la ciudad de México. Conducen Julio Bracho y Maya Zapata Series, 18 × 30’ (2013) and 11 × 30’ (2014) A space dedicated to the theater, offering entertaining conversations among actors, directors and critics who take active part in the productions presented at various stages in Mexico City. Presented by Julio Bracho and Maya Zapata HD series de arte y ciencia 47 La oveja eléctrica The Electric Sheep 13 × 26’ (2007), 13 × 26’ (2008), 26 × 26’ (2009), 20 × 26’ (2010), 18 × 26’ (2011), 20 × 26’ (2012), 20 × 26’ (2013) y 12 × 30’ (2014) La ciencia al alcance de todos. Los grandes temas de la actualidad científica en voz de las más destacadas personalidades de la ciencia y la tecnología. José Gordon entrevista a los Premios Nobel de Física George Smoot, Robert Laughlin, León Lederman, y a los de Medicina Ferid Murad y Gerald Edelman, entre otros. Productor: Froylán López Lavín HD Triángulo de letras Triangle of Letters Serie, 26 × 30’ (2013) y 13 × 30’ (2014) El espacio donde los lectores asiduos se enteran de lo más destacado de las nuevas publicaciones literarias en voz de sus autores. Las anécdotas, los porqués de sus temas y la problemática de sus investigaciones. Todo en el marco de la espléndida librería Rosario Castellanos, del Fondo de Cultura Económica. 13 × 26’ (2007), 13 × 26’ (2008), 26 × 26’ (2009), 20 × 26’ (2010), 18 × 26’ (2011), 20 × 26’ (2012), 20 × 26’ (2013) and 12 × 30’ (2014) Science within everybody’s reach. The big topics of contemporary science explained by some of the most prominent figures in science and technology: George Smoot, Robert Laughlin, León Lederman, Ferid Murad and Gerald Edelman, among others. Conduce Eduardo Limón Producer: Froylán López Lavín Presented by Eduardo Limón Series, 26 × 30’ (2013) and 13 × 30’ (2014) A space where voracious readers find out about new literary publications, from the lips of the authors themselves. Anecdotes, the reasons behind their chosen subjects, the issues concerning their researches. All this within the splendid Rosario Castellanos bookstore, of the Fondo de Cultura Económica. HD SD series de arte y ciencia 49 HD Banda ancha Wide Band Serie, 13 × 30’ (2013) y 13 × 30’ (2014) Revista con temas culturales de actualidad que, a través de reportajes cortos, informa y recomienda sobre la oferta cultural de México y Estados Unidos. Series, 13 × 30’ (2013) and 13 × 30’ (2014) A current cultural events magazine, with information and recommendations on the cultural offer in Mexico and the United States. series de arte y ciencia HD Los alimentos terrenales Food of the Land Revista gastronómica-literaria, 13 × 26’ (2009) y 15 × 26’ (2010) Las letras y la gastronomía se encuentran develando sus misterios y la literatura es la guía para explorar las recetas dentro de los libros. Pláticas con personajes de la cultura contemporánea. Conducido por el escritor mexicano, Pedro Ángel Palou. Factual (gastronomy and literature), 13 × 26’ (2009) and 15 × 26’ (2010) History and gastronomy meet, uncovering their mysteries in conversations with well known figures of contemporary culture. Literature is the key to explore ancient recipes in an old hacienda, guided by Mexican writer Pedro Ángel Palou. Producer: Guillermo Piñón Productor: Guillermo Piñón 51 HD HD La mezcladora The Mixer Serie, 19 × 30’ (2013) y 13 × 30’ (2014) Mezcla de la dimensión de las artes visuales y el diseño contemporáneo con temas varios. Cada programa explora un tema visitando a los protagonistas y creadores emblemáticos del arte contemporáneo y el diseño en México y en el extranjero. El poder del diseño The Power of Design Serie documental-diseño, 13 × 30’, (2014) La serie basa sus contenidos en temas relevantes e historias de éxito y sus personajes. De esta forma, su misión es promover el oficio de la creación de ideas en el ámbito del diseño arquitectónico, industrial y gráfico. Documentary Series-Design, 13 × 30‘, (2014) The series bases its content on relevant issues and success stories and characters. Thus, its mission is to promote the craft of creating ideas in the field of architectural, industrial and graphic design. Series, 19 × 30’ (2013) and 13 × 30’ (2014) Mixing the dimension of the visual arts and contemporary design with various themes. Each program explores a theme visiting iconic actors and creators of contemporary art and design in Mexico and abroad. series de arte y ciencia 53 HD HD Futuro posible A Possible Future Documental de ecología, 9 × 26’ Serie sobre ecología que desvela el estado de los recursos naturales en México, denunciando los estragos causados por el hombre y revisando las posibles soluciones. Productor: Guillermo Piñón Factual (science), 9 × 26’ Series on environmental issues that sheds light on the damages caused by man and explores their possible solution. Veinte y más por el arte Twenty and More for Art Serie, 20 × 30’ (2013) Serie que propone hacer un retrato de diversos trabajos artísticos desarrollados durante el periodo en que se tiene la beca fonca, haciendo énfasis en el proceso creativo del participante involucrado y la manera en que la obra realizada durante esta etapa influenció su trabajo. Accederemos a su espacio vital, conociendo el mundo en el que vive y cómo sus obras se relacionan con dicho contexto, para así comprender al creador y a su obra. Series, 20 × 30’ (2013) Series that proposes to portray various artworks developed during the period in which the scholarship has fonca, emphasizing the creative process of the involved participant and the way in which the work performed during this stage influenced his work. Agree to your living space, knowing the world in which he lives and how their works are related to this context, in order to understand the creator and his work. Producer: Guillermo Piñón series de arte y ciencia 55 HD Piedras que hablan If These Stones Could Speak Arqueología, 13 × 60’ Serie conducida por el reconocido escritor mexicano Juan Villoro, quien viaja a sitios arqueológico de diversas culturas prehispánicas para conversar con los investigadores sobre los más recientes hallazgos. La serie recupera los momentos más emocionantes de los descubrimientos, en voz de los arqueólogos, y aporta nuevos datos que nos ayudan a comprender la vida prehispánica. Archaeology, 13 × 60’ Series that focuses on recent excavations in several archaeological sites in Mexico: Palenque, Yaxchilan, Tonina, Chichen Itza, Paquime, Calakmul, Tajin, cenotes in Yucatán, Teotihuacan, Templo Mayor in Mexico City, among others. Archeologists talk about their discoveries and what they may reveal about life in pre-Columbian Mesoamerica, the differences and similarities between the major civilizations that flourished in the region and how new technologies have helped the research process. The series is hosted by well known Mexican writer, Juan Villoro. Producer: Jordi Arenas HD Pasión en movimiento Passion in Motion Pasión en movimiento, 9 × 26’ Bajo la experta conducción de la bailarina y coreógrafa Tania Pérez-Salas, la serie nos lleva a los espacios donde se desarrollan los más originales proyectos de danza contemporánea en México para conocer de primera mano los procesos creativos de cada compañía y su visión particular del arte de la danza. Mordern Dance, 9 × 26’ This series, hosted by dancer and choreographer Tania Perez-Salas, takes us to the places and companies where the most original contemporary dance is created in Mexico. We get to know, first-hand, their creative process and their own vision of the art of dance. Producer: Alejandro Strauss Productor: Alejandro Strauss Productor: Jordi Arenas series de arte y ciencia 57 Visiones y revisiones Visions and Revisions HD Serie, 13 × 30’ (2013) Una ventana para la exposición y expresión de la cultura y las artes, a través de la trayectoria de artistas que han dejado un importante acervo histórico en México y el mundo. Series, 13 × 30’ (2013) A window to exhibit and present culture and the arts, through the careers of artists who have left an important historical imprint in Mexico and the world. El letrero The Letter Box Revista literaria, 47 × 52’ Serie literaria que aborda temáticas alusivas al mundo de la escritura, en los que el lenguaje, la imaginación, la lectura y la creación son el común denominador. Con Diego Rabasa y José Ramón Ruisánchez. Productor: Nicolás Alvarado Literary magazine, 47 × 52’ A series about the written word in which language, imagination, literature and creativity are the common denominator. Presented by Diego Rabasa and José Ramón Ruisánchez. Producer: Nicolás Alvarado HD series de arte y ciencia 59 Documentales unitarios Single Feature Documentaries Documentales unitarios 61 Restaurando la música Restoring Music Fray Junípero Serra, el hombre que caminaba Fray Junípero Serra, the Man Walking HD Documental, 1 × 60’ (2014) Documental sobre la restauración del órgano de la Epístola ubicado en la Catedral Metropolitana. El rescate de un instrumento musical de grandes dimensiones y de notable importancia comprende muchas etapas y diversos procesos. Todos los trabajos para regresar la funcionalidad y belleza a este instrumento se hicieron durante casi dos años y este programa da cuenta de ello. Documentary, 1 × 60’ (2014) A documentary about the restoration of the Organ of the Epistle, located at Mexico City’s Metropolitan Cathedral. The rescue work of an instrument of these huge dimensions and remarkable importance, goes through several stages and processes. The work done to restore the functionality and beauty of this instrument took place throughout almost two years, and it is recorded on this program. Productor: Gabriel García Producer: Gabriel García HD Documentary, 1 × 60’ (2013) This is the story of a titan who turned into a man, a friar by the name of Junípero Serra, born in the island of Majorca (1713). He founded important missions in New Spain, most notably in Querétaro and Baja and Alta California, where the cities of San Diego, Santa Barbara, Los Angeles and San Francisco stand today. Producer: Inti Cordera Documental, 1 × 60’ (2013) La historia que nos ocupa trata de un titán hecho hombre, un fraile llamado Junípero Serra, natural de la Isla de Mallorca (1713), que fundó importantes misiones en la Nueva España, específicamente en Querétaro y en la Baja y Alta California, donde hoy se levantan las ciudades de San Diego, Santa Bárbara, Los Ángeles y San Francisco. Productor: Inti Cordera Documentales unitarios 63 Teatro penitenciario: libertad desde la sombra Prison Theatre: Liberty in the Dark Bacatete: donde se oye la guerra Bacatete: the Sound of War HD Documental, 1 × 75’ El trabajo que Jorge Correa, padre del teatro penitenciario y reconocido por la unesco, ha hecho a lo largo de 32 años en las cárceles mexicanas. Productores: Pablo Ramírez Garrido, Carlos González García Documentary, 1 × 75’ This program explores the work that Jorge Correa, a pioneer of the Prison Theater movement whose merit has been recognized by unesco, has been doing in Mexican prisons over the past three decades. Producers: Pablo Ramírez Garrido, Carlos González García Documental, 1 × 52’ En el corazón del territorio yaqui en Sonora se cuentan historias sobre la resistencia de ese pueblo, empolvadas en los documentos de archivo o enterrados en la conciencia social, pero que nos acercan a uno de los procesos más oscuros y crueles de la historia de México. Documental narrado por quienes resguardan en sus memorias las experiencias vividas durante el Porfiriato y el advenimiento de la Revolución Mexicana. SD Documentary, 1 × 52’ In the heart of the Yaqui territory in Sonora we hear stories of Yaqui resistance, which are gathering dust as archive documents or deeply embedded in our social conscience, but bringing us closer to one of the less known and cruelest events in Mexico’s history. This documentary is narrated by those who safeguard within their memory the experiences their community went through under the dictatorship of Porfirio Díaz and at the start of the Mexican Revolution. Producer: Lilia Lourdes Velazco Valle Productora: Lilia Lourdes Velazco Valle Documentales unitarios 65 Había una vez Once Upon a Time HD HD Documental, 1 × 52’ Un retrato de la violencia contra las mujeres a través de testimonios y vivencias íntimas. El Estado de México, uno de los lugares donde en los últimos años se han cometido más feminicidios que en Ciudad Juárez, es el escenario en el que se desenvuelven nuestros personajes. Productora: Jacaranda Correa Documentales unitarios Documentary, 1 × 52’ Through heartbreaking testimonies and personal experiences, a terrible drama of violence against women is unveiled in the State of Mexico, a place where in the past few years more women have been killed than in Ciudad Juárez. Producer: Jacaranda Correa Y se fue And She Left Documental, 1 × 52’ La vida de ocho niños de la sierra de Zongolica, Veracruz, es marcada por el abandono de sus madres que emigraron a tierras del norte. Pero la vida sigue y se reconstruyen como una nueva familia en compañía de sus abuelas. Y se fue retrata esa aridez emocional. Productora: Jacaranda Correa Director: Saúl Osornio Documentary, 1 × 52’ The lives of eight children in the Sierra de Zongolica, Veracruz, are marked by abandonment, as their mothers have migrated North. But life goes on and they reshape as a new family, with their grandmothers. And She Left is a portrait of this emotional wasteland. Producer: Jacaranda Correa Director: Saúl Osornio 67 Paco I. Taibo I, pienso que soy inmortal y casi lo soy… casi… HD Paco Ignacio Taibo, I Think I’m Immortal SD Documental, 1 × 52’ Paco Ignacio Taibo I, asturiano de origen y mexicano por elección; escritor, gastrónomo, historiador, monero, dramaturgo y periodista, dejó constancia de sus orígenes, vocaciones y las anécdotas que le dan color y especial carisma a su vida y a su personalidad. Productora: Luisa Riley Documentales unitarios Documentary, 1 × 52’ Paco Ignacio Taibo I, Asturian by birth and Mexican by choice, gourmand, historian, cartoonist, playwright and journalist, attests to his origin, vocation and the stories that color and make his life and personality appealing to others. Producer: Luisa Riley Tras Rivelino Behind Rivelino Documental, 1 × 65’ Documental que habla sobre la historia de Rivelino a través de su arte. Hace una descripción detenida y comparativa de su obra escultórica, sus pasiones, sus influencias y desarrollo, su vagabundear y su claridad, sus fijaciones, temores, talentos y arduo trabajo cotidiano. Documentary, 1 × 65’ An insider documentary of Rivelino, a Mexican sculptor, his passions, his fears, his obsessions, his talent. Producer: Guillermo Piñón Productor: Guillermo Piñón 69 Hablemos a los cuatro vientos Speaking to the Four Winds HD SD Documental, 1 × 52’ Narra la ceremonia “de corte y arrastre” del palo en Papantla, Veracruz, ritual milenario con profundo significado religioso que ha sido considerado por la unesco como Patrimono Intangible de la Humanidad. Documentary, 1 × 52’ Documents the “cutting and dragging” of a wooden pole in Papantla, Veracruz, an ancient ritual with a profound religious significance that is considered part of World Heritage by unesco. Producer: Jacaranda Correa Productora: Jacaranda Correa Hilario, músico extraviado Hilario, the Missing Musician Documental, 1 × 52’ Homenaje al reconocido compositor chiapaneco Hilario Sánchez en el que se presenta la narrativa de los hechos de su misteriosa desaparición. Productor: Roberto Bolado Documentary, 1 × 52’ A tribute to the renowned composer from Chiapas, Hilario Sánchez, presenting an account of the facts surrounding his mysterious disappearance. Producer: Roberto Bolado Documentales unitarios 71 Dulce infancia Sweet Childhood HD Granicero Hail Master HD Documental, 1 × 52’ En México, alrededor de 4 millones de niños menores de once años sufren de sobrepeso, ocupando así el primer lugar mundial en obesidad infantil. Especialistas opinan sobre la falta de calidad en alimentos y malos hábitos. Familias mexicanas que viven con este problema hablan sobre la falta de información y sobre la comida industrializada que consumen, lo que según los expertos, puede ser un veneno silencioso del que poco se sabe y que tendrá consecuencias gravísimas en el futuro. Productora: Jacaranda Correa Director: Alejandro Strauss Documentary, 1 × 52’ In Mexico, some 4 million children under 11 years old are overweight, landing this country on top of the child obesity world list. Experts give their views on low-quality food and bad nutritional habits. Mexican families living with this ailment comment on the lack of information about industrial foods, which according to the experts might be a lethal and silent poison we know very little about. Producer: Jacaranda Correa Director: Alejandro Strauss Documental, 1 × 52’ ¿Qué hace diferente a un hombre después de haber sido impactado por un rayo? Tras sobrevivir a una des carga eléctrica ¿será posible entrar en contacto con los dioses del agua y con ello encarar los distintos fenómenos de la naturaleza? Noé y el granicero Timoteo recorren Cuauctlinchán, Texcoco, tierra de Tláloc el dios de la lluvia, para descubrir los mitos y las contradicciones terrenales. Documentary, 1 × 52’ How is a man affected after being struck by lightning? If he survives, will he be able to contact the water deities and face diverse natural phenomena? Noe and and hail master Timoteo travel around Cuauctlinchan, Texcoco, the land of Tlaloc, the god of rain, to discover myths and earthly contradictions. Producer: Jacaranda Correa Director: Gustavo Gamou Productora: Jacaranda Correa Director: Gustavo Gamou Documentales unitarios 73 Javier Sicilia, en la soledad del otro Javier Sicilia, in Solitude with Others HD Ramón Xirau, HombrePuente Ramon Xirau, Man-Bridge SD Documental, 1 × 58’ (2013) Historia que se interna al lugar más doloroso de México que es el lugar que han dejado los muertos y desaparecidos de la guerra contra las drogas, donde resuena la consigna “¡Estamos hasta la madre!”. Es un encuentro con un México en resistencia. Una reflexión con Javier Sicilia sobre su dolor por el asesinato de su hijo Juan Francisco, que fue el espejo en el que se reconocieron muchas otras víctimas de la violencia. Documentary, 1 × 58’ (2013) The story that breaks into the most painful place in Mexico, the place that has been left by the death and the disappeared of the war against drugs, where the desperate claims for justice resound. It is an encounter with those who resist in Mexico. It is also a reflection with Javier Sicilia about his pain and anger for his murdered son Juan Francisco, that was a mirror on which many victims of violence recognized themselves. Documental, 1 × 60’ Recuento de la vida y obra del filósofo y poeta catalán Ramón Xirau, desde su exilio de la España franquista hasta su llegada a México, en donde conoció a su esposa. Destaca su labor como docente e investigador y el aspecto religioso que imprimió en su obra. Productora: Luisa Riley Producer: Luisa Riley Productor: Fernando Navarro Documentary, 1 × 60’ The life and works of Catalonian philosopher and poet Ramón Xirau, from his exile out of Franco’s Spain to his arrival in Mexico, where he met his wife. The documentary focuses on his career as a university professor and the religious overtones in his work. Producer: Fernando Navarro Documentales unitarios 75 Jacobo Zabludovsky, un hombre tras la noticia Jacobo Zabludovsky, a Man in Persuit of the News HD Documental, 1 × 82’ La periodista mexicana Elvira García charla con Jacobo Zabludovsky y aborda la vida y experiencia profesional de este pionero de la información en la radio y televisión mexicana. El periodista reconstruye los momentos más significativos de su carrera y relata su experiencia como comunicador cercano a las más altas esferas del poder en México. Leonora Carrington, imaginación a galope fino Leonora Carrington, a Galloping Imagination SD Documentary, 1 × 82’ Elvira García chats with journalist Jacobo Zabludovsky about the life and experiences of this pioneer of broadcast news on Mexican radio and television. Zabludovsky goes over the most significant moments in his career and describes his experience as a journalist who has been close to the political and business elite. Documental, 1 × 52’ Charla y documental sobre la pintora, escultora y escritora surrealista mexicana de origen inglés, galardonada con el Premio Nacional de Bellas Artes 2005, por el gobierno mexicano. Documentary, 1 × 52’ An intimate conversation with the reclusive Surrealist painter and sculptor of British origin, who fled Nazi Europe and finally settled in Mexico in order to become one of the most original and enigmatic Mexican contemporary artists. Productor: Fernando Navarro Producer: Fernando Navarro Producer: Karl Lenin González Productor: Karl Lenin González Documentales unitarios 77 Carmen Serdán, el primer disparo de la Revolución Carmen Serdán, the First Revolutionary Gunshot Documental ficción, 1 × 30’ Los hermanos Serdán Alatriste organizaron el movimiento armado de Puebla en la Revolución Mexicana. Carmen Serdán, agitadora, promotora y periodista, encabezó grupos de mujeres poblanas y fue enlace entre las fuerzas maderistas en San Antonio, Texas y los grupos rebeldes, encabezados por su hermano Aquiles. Ella fue quien dio el primer disparo de la Revolución Mexicana e izó la bandera contra el dictador Porfirio Díaz. Productores: Marco Julio Linares, Ana Cruz Navarro Documentales unitarios Documentary Feature, 1 × 30’ The Serdán Alatriste siblings organized the armed movement in Puebla, on the Mexican Revolution’s Eve. Carmen Serdán, agitator, promoter and journalist, led groups of women in Puebla and served as a link between the forces loyal to Francisco I. Madero in San Antonio, Texas, and other rebel groups headed by her brother Aquiles. She fired the first gunshot in the Mexican Revolution and raised the flag against Dictator Porfirio Díaz. Producers: Marco Julio Linares, Ana Cruz Navarro HD HD 1968-1971 Los jefes del rock Documental, 1 × 52’ Un recorrido por el rock de los años 60 y 70 con aquellos personajes que cuentan la historia de este género musical en la cumbre del rock mexicano, sus personajes y sus voces. Productor: Guillermo Piñón The Lords of Mexican Rock Documentary, 1 × 52’ The summit of Mexican rock music, its characters and voices. A tour through rock music in the 60’s and 70’s with the artists who created this musical genre in Mexico. Producer: Guillermo Piñón 79 Los cinco secretos del oficinista Five Secrets of an Office Clerk Calentamiento local HD Documental, 1 × 52’ En 1905 un desconocido empleado de patentes envió a una revista científica alemana cinco artículos breves de las concepciones modernas del Universo. HD Documentary, 1 × 52’ In 1905 an unknown employee of the patent office sent five short articles to a German scientific magazine on the modern conceptions of the Universe. Local Warming Documental, 1 × 52’ En una paradisiaca playa del Pacífico mexicano ocurre un extraño fenómeno social: las turistas extranjeras y hombres mexicanos, nativos de la region, se encuentran y comienzan una danza de cortejo. Producer: Alberto Nulman Productor: Alberto Nulman Productor: Fernando Frías Documentary, 1 × 52’ In a heavenly beach on the Mexican Pacific coast, a strange social phenomenon takes place: foreign and local tourists meet and begin a courtship dance. Producer: Fernando Frías Documentales unitarios 81 Formatos originales Original Formats FORMATOS ORIGINALES 83 Ópera prima ¡la banda! Here Comes the Band! Ópera prima: Las voces del bicentenario Opera Prima: Bicentennial Voices HD Reality documental, 5 × 90’ Reality documental que resaltará la consolidación del desarrollo del programa Núcleos Musicales en poblaciones social y económicamente desfavorecidas. Busca contribuir, a través de la práctica en grupos de música coral e instrumental de alta calidad, al desarrollo integral de niños y jóvenes y a la cohesión social comunitaria. Productores: Enrique Strauss, Claudia D’Agostino FORMATOS ORIGINALES HD Documentary Reality Show, 5 × 90’ Four documentaries and one musical gala that track the musical education of children and teenagers who live in communities that have been troubled by violence and economic and social crisis. The series focuses on the positive impact that this project, created by the Mexican government, is having on the children, their families and their communities. Producers: Enrique Strauss, Claudia D’Agostino Formato reality show, 9 × 120’ Espectacular programa de concurso operístico en el que, a partir de una convocatoria nacional, se selecciona a los 22 participantes. A lo largo de varias semanas de ardua preparación y competencia en funciones públicas, se van eliminando para quedar, tras una función de gala final, los 3 cantantes de ópera ganadores. Reality Show Format, 9 × 120’ Spectacular opera reality show in which 22 contestants are selected after a nationwide call for entries. They undergo an intense musical preparation and a series of public performances which culminate in a gala show with 3 winners. Producers: Enrique Strauss, Claudia D’Agostino Productores: Enrique Strauss, Claudia D’Agostino 85 HD La dichosa palabra Ópera prima @elcolectivo The Elusive Word Opera Prima @thedancecompany Mesa redonda, 196 × 30’ A partir de charlas amenas acerca del origen y uso de palabras en español, libros, autores, personajes históricos y mitología, cada emisión de este programa se convierte en una celebración del nuestro idioma, uno de los más ricos del mundo. Este programa emblemático de la televisión pública mexicana cuenta con la participación de Nicolás Alvarado, Pablo Boullosa, Eduardo Casar, Laura García y Germán Ortega. Productor: Raúl Maldonado FORMATOS ORIGINALES Talk Show, 196 × 30’ This landmark show of Mexican public television, now in its 10th season, entertains and informs the viewer with interesting discussions about the origin of words in Spanish, literature, historical figures, authors and myths. Hosted by experts Nicolás Alvarado, Pablo Boullosa, Eduardo Casar, Laura García and Germán Ortega. Producer: Raúl Maldonado Formato reality show, 9 × 120’ Gran espectáculo de danza contemporánea que impulsa a nuevos talentos y forma nuevos públicos para esta disciplina. A través de un concurso semanal y arduas clases de preparación con especialistas en danza contemporánea, durante 9 semanas, los 20 participantes demuestran sus habilidades competitivas hasta llegar a una función de gala en vivo, en donde se selecciona a los tres mejores bailarines de danza contemporánea. Reality Show Format, 9 × 120’ A contemporary dance contest in which 20 participants are selected and compete in eight public presentations. They live together during nine weeks and undergo a very demanding technical and artistic training process, guided by world famous modern dancers and choreographers. In the last live gala performance, four winners are selected. Productores: Enrique Strauss, Claudia de Angostino Producers: Enrique Strauss, Claudia D’Agostino HD 87 HD Ópera prima en movimiento Opera Prima in Motion Formato reality show, 9 × 120’ Novedoso programa de concurso de danza clásica en el que, a partir de una convocatoria nacional, se selecciona a los 20 participantes que compiten durante ocho semanas, integrándose a distintos ejercicios de danza, clases de interpretación y montajes coreográficos del repertorio clásico, entre otras actividades con destacados profesionales de la danza. Compitiendo en funciones públicas, se eliminan para quedar, tras una función de gala final en vivo, los cuatro bailarines de ballet clásico ganadores. FORMATOS ORIGINALES Reality Show Format, 9 × 120’ A classical ballet contest in which 20 participants are selected and compete in eight gala presentations. They live together during nine weeks and undergo a very demanding technical and artistic training process in the classical repertoire, guided by world famous ballet dancers. Four ballet dancers, two men and two women, are declared the winners in the last live gala show. 89 Cortos de animación Shorts / Animation CORTOS DE ANIMACIÓN 91 Nando en la luna El conejo en la luna 1×11’ (2009) La ilusión de Nando es llegar a la Luna. Una sorpresa le depara vivencias extraordinarias que comparte con su inseparable compañero, un simio de brillante lucidez. Nando vivirá increíbles aventuras que le develarán el misterioso objetivo de su travesía. 1×5’ (2013) Metstli y Toshtli, dos conejos que se toman fotos instantáneas posando disfrazados, no logran encontrar la foto ideal para sus fines. Zacatuche, su hermano menor, hace todo lo posible por formar parte de la sesión fotográfica. Sus hermanos no lo dejan, pero una bola de arena lunar provocará una foto de los tres que resulta una imagen con la silueta de un solo conejo. La foto es la que buscaban y es la silueta que cada noche logramos ver sobre la Luna. Nando on the Moon 1×11’ (2009) Nando’s dream is to reach the Moon but an unexpected event will lead him to exciting adventures with his partner, a smart monkey. Nando will get many surprises before achieving his goal. Producer: Roberto Chellet Productor: Roberto Chellet 1×5’ (2013) Metstli and Toshtli, two rabbits who take pictures of themselves in disguise, can’t find the perfect picture to suit their ends. Their younger brother Zacatuche does everything he can to take part in the photographic session. His brothers won’t let him, but ball of moon-dust will cause a picture of the three of them, resulting in an image with the silhouette of only one rabbit on it. This is the picture they were looking for, and it is the silhouette we see every night on the Moon. ¡Órale con la ciencia! ¿Qué dicen los mayas? 20x2’ (2013) Veinte cápsulas de divulgación de la ciencia dedicadas al público infantil, con el propósito de que se acerquen a fenómenos naturales, conocimientos científicos, información tecnológica y experimentos que les permitan comprender la ciencia y sus implicaciones en la vida diaria. 20×2’ (2012) Serie de cápsulas enfocadas a acercar a los niños a la civilización maya, donde la narrativa funciona como pretexto para revelar la grandeza de esta cultura desde su cotidianidad. Gee, Science! CORTOS DE ANIMACIÓN The Rabbit on the Moon 20x2’ (2013) Twenty capsules of popularization of science dedicated to children, with the purpose to approach natural phenomena, science, information technology and experiments that allow them to understand science and its implications for everyday life. What Did the Mayas Say? 20×2’ (2012) An animated series of short programs for children, which narrate the magical stories told by Mayan incriptions. Producer: Rosalba Aguijosa. Productora: Rosalba Aguijosa. 93 Biósfera Manantial 1×15’ (2009) Dentro de una pequeña esfera de cristal donde comparten espacio un barco y un edificio, se ha acabado el agua. Un niño que vive dentro del edificio ha tirado por error la pecera de su pez dorado y ahora necesita urgentemente agua para vivir. Tendrá que trabajar en equipo para encontrar una solución al dilema. ¿A dónde se ha ido toda el agua y cómo hacer que regrese? 1×4’ (2008) Una anciana y su nieto viajan hacia un manantial, la memoria de la anciana evoca la tierra verde y frondosa de antes. La inocencia del niño desata la fuerza de la madre naturaleza en un desenlace poético e inesperado. 1×4’ (2008) An elderly lady and her grandchild travel to a water spring, the memory of the elder lady recalls the green and sumptuous land from the past. The innocence of the child unleashes the strength of Mother Nature in a poetic and unexpected ending. Productor: Gabriel Govela Producer: Gabriel Govela Biosphere 1×15’ (2009) A ship and a building share space in a small, dry fishbowl. A boy who lives in the building threw the water out and now needs some for his fish. Where has the water gone and how can he get it back? The Spring Producer: Luis Ramírez Productor: Luis Ramírez Requesón Mi casa Ricotta My House 1x5’ (2012) Pepe describe su casa. Juega bajo la lluvia, en la noche admira las estrellas, disfruta la vegetación y los colores de las tardes. Los animales a su alrededor lo observan asombrados, los contagia de alegría. Pepe es feliz de vivir en su casa, que es la Tierra. CORTOS DE ANIMACIÓN 1x5’ (2012) Pepe describes his home. He plays in the rain, at night admires the stars, enjoys the greenery and the colors of the evening. The animals observe him amazed, he gives them his joy. Pepe is happy to live in his house, which is the Earth. 1x5’ (2012) Requesón, un pequeño ratón amante de la comida chatarra y las telenovelas, se queda atorado en un agujero tal vez para siempre. El corto trata el tema de la salud y tiene como objetivo hacer reflexionar a los niños sobre sus hábitos alimenticios. 1x5’ (2012) Requesón (Ricotta), a little mouse who loves to eat junk food and watch soap operas on TV, gets stuck in a hole maybe forever. The film deals with the subject of health and aims to make children think about their eating habits. Selección Oficial, 28 Festival Internacional de Cine en Guadalajara. Official Selection, 28th Guadalajara International Film Festival. Premio Televisión América Latina 2014, Mejor Producción Unitaria. Television America Latina Award 2014, Best Production. 95 Fuimos colores El dictado 1x7’ (2013) Tres personajes solitarios con vidas muy diferentes buscan respuestas de colores a su soledad particular dentro de una enorme y fría ciudad, eternamente en blanco y negro. Un buen día se rompe la rutina de estos tres individuos solitarios y se cruzarán dentro de la monstruosa urbe para descubrir que la amistad tiene muchas formas. 1x5’ (2013) Los alumnos de quinto se han convertido en zombis. Chava y Poncho, que no toman dictado, se salvan de la infección e intentan escapar de sus compañeros que los acorralan. Las salidas están cerradas, las ventanas encadenadas y la maestra no es una aliada. Chava enfrentará su pesadilla y saldrá librado de ella para descubrir que la realidad también esconde misterios aterradores. We Were Colors 1x7’ (2013) Three lonely characters, with very different lives, search for color answers to their particular solitude, in a huge and cold city, eternally set in black and white. One good day, the routine of these three lonely individuals is broken, and they will come upon each other in the monstrous city to find out friendship adopts many shapes. Xochimilco Xochimilco Dictation 1x5’ (2013) Pupils on the 5th grade have turned into zombies. Chava and Poncho, who don’t take dictation, are saved from this infection and try to escape from their fellow students, who surround them. All exits are closed, windows are chained, and their teacher is not an ally. Chava will face his nightmare and be freed from it, only to discover that reality also hides terrifying mysteries. Selección Oficial, Miami Short Film Festival. Official Selection, Miami Short Film Festival. El vampiro de la ortografía The Spelling Vampire CORTOS DE ANIMACIÓN 1×5’ (2009) El 4 de diciembre de 1914, los héroes revolucionarios Pancho Villa y Emiliano Zapata se encontraron. ¿Qué se dijeron? 1×5’ (2009) On December 4, 1914, two heroes of the Mexican Revolution, Pancho Villa and Emiliano Zapata, met. What did they talk about? Productor: Rubén Imaz Productor: Rubén Imaz 1x5’ (2012) Hace no mucho tiempo vivió un singular vampiro, singular porque cuando él mordía a sus víctimas no les chupaba la sangre, lo que les chupaba era la buena ortografía. Esta es su historia. 1x5’ (2012) Not long ago lived a unique vampire, unique because the victims he bit he did not bloodsucked, he takes from them the good spelling. This is his story. 97 Canal 22 México Televisión Metropolitana S.A. de C.V. • CANAL 22 Información: Eduardo Nava. • [email protected] • (5255) 5689 9774 canal22.org.mx/internationalsales • [email protected] @Canal22 Canal 22 México Canal22