Turismo de Lisboa

Comentarios

Transcripción

Turismo de Lisboa
Follow Me Lisboa | Edición mensual patrocinada por el Ayuntamento de Lisboa | Distribución gratuita | Monthly Publication with the Lisboa city council sponsorship | Free distributed
FOLLOW ME
LISBOA
n.º 247 agosto 2016 august 2016
eventos | events
Video mapping mercado do fado p3
p 62
teatro | theatre
Cimbelino
cymbeline
p 61
Música | music
jazz en agosto
jazz in August
p4
exposiciones música danza monumentos | exhibitions music dance monuments
3
evento event
Video Mapping
LAs Caras de Lisboa
The Faces of Lisboa
Del 5 al 14 de agosto, sesiones diarias, a las 21:45, 22:30, 23:15, dia 7 sesiones a las
22:30 y 23:15 en Terreiro do Paço (metro: Terreiro do Paço). Duración: 15 minutos. Entrada libre.
From 5 to 14 of August, daily sessions, at 9:45pm, 10:30pm, 11:15pm, day 7 sessions at10.30pm and 11.15pm
at Terreiro do Paço (metro: Terreiro do Paço). Duration: 15 minutes. Free entry
La plaza de Terreiro do Paço será, una vez más, escenario
de un espectáculo gratuito de video mapping. Esta vez
el tema “As Caras de Lisboa”, del 5 al 14 de agosto, servirá
para celebrar el verano y mostrar algunas de las historias,
personajes, lugares y momentos de la ciudad de Lisboa.
Por medio de personajes no históricos, pero intemporales,
como la varina (vendedora de pescado), el maestro calceteiro
(constructores de la calzada portuguesa) o el afilador, Lisboa
mostrará a todos sus visitantes acontecimientos pasados y
contemporáneos, evolución, transformación y, por supuesto,
diferentes caras. Con una fuerte incidencia en el mar, que
abre este espectáculo de una forma poderosa y fantástica,
el espectador es empujado a nadar con los peces hasta el
momento en que llegan al cesto de la vendedora de pescado
que vocea en la plaza y en el mercado. Desde aquí el viaje
continúa por un barrio de Lisboa, con sus casas de múltiples
colores, y contemplamos su despertar ante la llegada del
afilador en su vieja bicicleta. De historias paralelas pasamos
a los trabajos en la calzada, donde maestros calceteiros se
ganan la vida y observan, no solo las aceras de Lisboa, sino
también a sus gentes. En primer plano aparecen ahora las
vías sobre el suelo, que abren caminos de un lado a otro de
una calle en la que los tranvías llenan la fachada y originan
un cable de acero, en el que destacan las imágenes de la
construcción del puente 25 de Abril que este año celebra su
50º aniversario. Más allá, su proyección en el futuro, en la que
las caras de Lisboa y sus profesiones hacen el puente - desde
lavanderas, vendedores de periódicos, calceteiros, hasta las
modernas tecnologías adaptadas al transporte público,
como el metro, o por medio de las telecomunicaciones - y
nos llevan desde elementos del pasado hasta las nuevas
tecnologías y el espíritu emprendedor del presente, en las
múltiples caras que Lisboa nos brinda.
Once again Terreiro do Paço will be the setting for a
free video mapping show with the theme “The Faces
of Lisboa”. The show will run from 5 to 14 August, in
a summer celebration where the city of Lisboa reveals some of its stories, people, places and special
moments. Through its not just historic but timeless
characters, such as the fishmonger, the master paver
and the knife sharpener, visitors to Lisboa see it going about its business then and now, its evolution,
transformation and its many faces. Taking the sea
as inspiration in a powerfully captivating opening
sequence, the visitor goes swimming with some fish
until these end up in the fishmonger’s basket, as he
sells his wares in the square and marketplace. From
here the voyage continues through a traditional Lisboa neighbourhood with its houses painted different colours, as it awakens and the knife sharpener
arrives riding his old bicycle. We simultaneously
jump to where the master pavers are laying “calçada”
stones, a livelihood which not only brings the pathways of Lisboa together, but also its people. Lines of
tracks then appear, branching out from one side of
the street to another as trams loom over the façade
and then give way to an image of steel beams and
construction work that fills the screen, commemorating this year the 50th anniversary of the 25th of
April bridge. Towards the future we go, as the many
faces of Lisboa and its traders wish us well - from
washerwomen, newspaper vendors and pavers to
our modern technologies that have given us such
things as the metro, or telecommunications - bridging our past and present, with its technological advances and entrepreneurial spirit.
4
música music
Jazz en Agosto
Jazz in August
Del 4 al 14 de agosto, a las 21:30 en el anfiteatro al aire libre, a las
18:30 en la Sala Polivalente, Centro de Arte Moderna, Fundação
Calouste Gulbenkian, Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, (metro:
São Sebastião o Praça de Espanha). Entradas: hasta 20 euros.
Abono para los conciertos en el anfiteatro al aire libre: 110 euros.
Más información en: www.gulbenkian.pt
From 4 to 14 of August, 9:30pm at the open air amphitheatre,
6:30pm in the Multi-Purpose Room, Centro de Arte Moderna,
Fundação Calouste Gulbenkian, Rua Dr. Nicolau de Bettencourt,
(metro: São Sebastião or Praça de Espanha). Tickets: up to 20
euros, pass for the concerts in the open air theatre 110 euros.
More information at: www.gulbenkian.pt
Once conciertos en el anfiteatro al aire libre, tres en la Sala
Polivalente del Centro de Arte Moderna, en la Fundação
Calouste Gulbenkian, tres documentales, dos conferencias y la presentación de un libro garantizan que, entre el
4 y el 14 de agosto, Lisboa será la capital del jazz.
Esta ya es la 33ª edición de Jazz em Agosto y coincidirá
con la celebración de los 60 años de la fundación. En un
cartel extenso y diversificado, destacamos las actuaciones
del guitarrista Marc Ribot, de la pianista Eve Risser y del
batería Paal Nilssen-Love.
Conciertos en el anfiteatro al aire libre
4 agosto | Marc Ribot, The Young Philadelphians + Lisbon
String Trio
5 agosto | Tim Berne Snakeoil
6 agosto | Pulverize The Sound
7 agosto | Eve Risser, White Desert Orchestra
8 agosto | Tetterapadequ
9 agosto | Petite Boutade
10 agosto | Tuba and Dram Doublé Duo
11 agosto | Ava Mendoza Unnatural Ways
12 agosto | Z-Country Paradise
13 agosto | Thomas de Pourquery Supersonic
14 agosto | Paal Nilssen-Love Large Unit
Eleven concerts in the open air amphitheatre, three in
the Multi-Purpose Room of the Centro de Arte Moderna,
Fundação Calouste Gulbenkian, three documentaries,
two conferences and a book presentation ensure that between the 4 and 14 August, Lisboa is truly the capital of
Jazz. This, the 33rd edition of Jazz in August, also coincides
with the commemorations of 60 years of the Foundation.
In a wide-ranging and varied programme, special mention goes to performances by the guitarist Marc Ribot,
pianist Eve Risser and drummer Paal Nilssen-Love.
Concerts in the Open Air Amphitheatre
4 August | Marc Ribot, the Young Philadelphians + Lisbon
String Trio
5 August | Tim Berne Snakeoil
6 August | Pulverize The Sound
7 August | Eve Risser, White Desert Orchestra
8 August | Tetterapadequ
9 August | Petite Moutarde
10 August | Tuba and Drums Double Duo
11 August | Ava Mendoza Unnatural Ways
12 August | Z-Country Paradise
13 August | Thomas de Pourquery Supersonic
14 August | Paal Nilssen-Love Large Unit
5
música music
CCB SUN SET
Sábados y domingos de agosto, a las 19:00 en el Jardim das Oliveiras, Centro
Cultural de Belém, Praça do Império. Entrada libre. Más información en: www.ccb.pt
Every Saturday and Sunday of August, 7pm in the Jardim das Oliveiras, Centro Cultural
de Belém, Praça do Império. Free entry. More information at: www.ccb.pt
Sun Set es la cita perfecta para los atardeceres de verano,
donde la música sube al caer la tarde. El Jardim das Oliveiras es el espacio ideal para oír música relajadamente
con los amigos al final del día. Un pequeño escenario,
una platea sin sillas, la hierba para sentarse o tumbarse,
con vistas al río, o recostado contra un olivo. Y un bar.
¿Qué más se puede pedir?
Sun Set is the perfect way to spend your summer evenings, as the music rises and night begins to fall. The
Jardim das Oliveiras is the ideal surroundings to relax
with friends, listening to music as the day draws to a
close. A small stage, for an audience seated or reclining
on the grass in view of the river, or leaning against an
olive tree. As well as a bar. What more could you want?
Programa:
6 agosto | Carpideiras Carpem Beatles
7 agosto | Catarina Anacleto & Márcio Pinto Tributo a
Zeca Afonso
13 agosto | Roque & Dee Dee
14 agosto | Rodrigo Serrão
20 agosto | Pianordeão
21 agosto | João Barradas Trio
27 agosto | Opus 22
28 agosto | César Cardoso Quarteto
Programme:
6 August | Carpideiras Carpem Beatles
7 August | Catarina Anacleto & Márcio Pinto Tribute to
Zeca Afonso
13 August | Roque & Dee Dee
14 August | Rodrigo Serrão
20 August | Pianordeão
21 August | João Barradas Trio
27 August | Opus 22
28 August | César Cardoso Quarteto
6
Festival Festival
O Sol da Caparica
Del 11 al 14 de agosto, a partir de las 16:00, los días 11, 12, 13,
primer espectáculo a las 18:00, en el Parque Urbano Costa da
Caparica, Almada. Entradas: 15 euros al día; abono de 4 días: 35
euros. Más información en: www.osoldacaparica-festival.pt
11 to 14 August from 4pm on the 11th, 12th, 13th, first act at
6pm, at the Parque Urbano Costa da Caparica, Almada.
Tickets: 15 euros per day; 4 day pass: 35 euros.
More information at: www.osoldacaparica-festival.pt
O Sol da Caparica está de vuelta en 2016 para una
nueva edición repleta de diversidad musical y mucha
animación. El mayor festival público portugués lleva
al escenario a artistas y grupos con identidad propia,
un sonido distinto, canciones que no se confunden
con otras: todos son diferentes y todos son auténticos
huracanes en el escenario. Como ya es habitual, contará
con un día dedicado a los niños. También habrá tiempo
para otras actividades como cine de animación, surf,
street art y pintura.
Sugerencia de cartel: Rui Veloso, Jimmy, Deolinda,
Áurea, Orelha Negra, Valete, Aline Frazão, Azeitonas, C4
Pedro, Jorge Palma y Sérgio Godinho, David Fonseca,
Mão Morta, X-Wife, Cristina Branco e Mário Laginha Trio,
Diogo Piçarra, The Black Mamba, Keep Razors Sharp,
Capitão Fausto, Jimmy P. Rappa e Roda de Choro de
Lisboa, entre muchos otros.
O Sol da Caparica Festival is back in 2016 once again
offering all kinds of music and things to see and do.
The largest public Portuguese music festival welcomes
to the stage artists and bands that are unique in their
sound and identity, with songs like none other: each
truly different and consummate stage performers in
their own right. As always, one day will be set apart for
young children. Count on there being other activities
such as showings of animated films, surf, street art and
painting.
Recommended: Rui Veloso, Jimmy, Deolinda, Áurea,
Orelha Negra, Valete, Aline Frazão, Azeitonas, C4 Pedro,
Jorge Palma and Sérgio Godinho, David Fonseca, Mão
Morta, X-Wife, Cristina Branco and Mário Laginha Trio,
Diogo Piçarra, The Black Mamba, Keep Razors Sharp,
Capitão Fausto, Jimmy P. Rappa and Roda de Choro de
Lisboa, among many others.
7
8
Ciudad
de Lisboa
City
of Lisbon
Información Útil
Useful Information
Lisboa es la capital de Portugal y la ciudad más grande del país.
Situada en el estuario del río Tajo, en la costa atlántica europea,
es la ciudad más occidental de Europa.
El idioma oficial de Portugal es el portugués. Lengua de raíz
latina, el portugués es la tercera lengua europea más hablada
del mundo, con cerca de 200 millones de hablantes.
La región de Lisboa cuenta con aproximadamente 3 millones
de habitantes, y en Lisboa capital viven unas 600 mil personas.
La Constitución portuguesa garante la libertad de religión, lo
que se refleja en la presencia de diferentes cultos en Portugal.
Corriente eléctrica: 230 / 400 voltios, en la frecuencia de 50
hertzios. Las tomas de corriente siguen las normas europeas.
El uso de enchufes de lámina (modelo americano) debe ser
conjugado con un transformador para 230 voltios y con un
enchufe adaptador.
En Lisboa el invierno es suave y el verano caliente, pero
más moderado debido a la proximidad del mar. Durante la
primavera y el otoño frecuentemente se registran días soleados
con temperaturas agradables.
Lisboa is the capital of Portugal and the country’s biggest city,
located on the estuary of the Tagus river, on the European
Atlantic coast. It is continental Europe’s westernmost
capital.
Portugal’s official language is Portuguese. Derived from
Latin roots, Portuguese is the third most spoken European
language in the world, with around 200 million speakers.
Around 3 million people live in the Lisboa region, with
around 600 thousand living in the capital itself.
The Portuguese Constitution allows religious freedom, with
various religions being practised in Portugal.
Electric voltage: 230 / 400 volts, on a 50-hertz frequency.
The electric sockets adhere to European standards. Blade
plugs (US standard) must be used in conjunction with a
230 volts transformer, as well as an adaptor
In Lisboa winters are mild and summers hot, though
moderated by its location near the sea.
During spring and autumn there are usually sunny days
with mild temperatures.
Moneda y Formas de Pago
Local currency and Payments
El Euro, desde su adopción en enero de 2002, es la moneda
oficial de Portugal. 1 euro se divide en 100 céntimos.
Existen monedas de 1, 2, 5, 10, 20 y 50 céntimos y de 1 y
2 euros. Los billetes se diferencian por su tamaño y color
y tienen los siguientes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 y
500 Euros.
En Portugal, se puede pagar en efectivo, por transferencia
bancaria, con cheque, tarjeta de crédito o de débito.
The Euro is Portugal’s official currency, having been
introduced in January 2002. 1 Euro is divided into 100 cents.
There are coins of 1, 2, 5, 10, 20 and 50 cents and 1 and 2
Euros. The bills can be distinguished by their size and colour
and have the following face values: 5, 10, 20, 50, 100, 200 and
500 Euros. In Portugal, payments can be made in cash, bank
transfer, cheque, credit cards and debit cards.
Ene/Mar | Jan/Mar Abr/Jun | Apr/Jun
 
Jul/Set | Jul/Sep
Oct/Dic | Oct/Dec
AIRE TEMPERATURA Air Temperature
17,1º C • 62,8º F
21,8º C • 71,2º F
26,3º C • 79,3º F
17,2º C • 53º F
MAR TEMPERATURA Sea Temperature
14,9º C • 58,8º F
17,5º C • 63,5º F
19,5º C • 67,1º F
16,1º C • 60º F
9
Teléfonos Útiles
Useful Telephone Numbers
Códigos Telefónicos Telephone codes
Llamadas internacionales International
calls: 00 + prefijo del país country area
code
Prefijo de Portugal Portugal area code:
+351
Horarios
Timetables
Autobuses: todos los días de las 5:30 a
las 00:30. Servicio de la noche "rede da
madrugada" de las 00:30 a las 5:30.
Metro: todos los días de las 6:30 a la 01:00.
Bancos: de lunes a viernes, de 8:30 a 15:00
Centros Comerciales: todos los días, de las
10:00 a las 00:00
Comercio: de lunes a sábado, de las 10:00
a las 19:00
Restaurantes: comidas de 12:00 a 15:00,
cenas de 19:00 a 22:00
Correos: de lunes a viernes, de 9:00 a 18:00.
Las oficinas de la Praça dos Restauradores,
Cabo Ruivo y del aeropuerto estarán
abiertas entre semana hasta las 20:00 y,
con horario restringido, durante el fin de
semana.
Embajadas: de lunes a viernes, de 9:00
a 15:00
Farmacias: de lunes a viernes, de 9:00
a 19:00, algunas farmacias cierran a
mediodía. Sábados, de 9:00 a 13:00. Todas
las farmacias, cuando están cerradas,
indican la Farmacia de Guardia más
próxima, donde se atiende las 24 horas
del día.
Buses: e v e r y d a y f r o m 5 . 3 0 a m
to 12.30am. Night service "rede da
madrugada" from 12.30am to 5.30 am.
Metro: everyday from 6.30am to 1am
Banks: Monday to Friday from 8:30am
to 3pm
Shopping Centres: everyday from 10am
to 12am
Shopping: Monday to Friday and
Saturdays from 10am to 7pm
Restaurants: lunch from 12pm to 3pm,
dinner from 7pm to 10pm
Post: Monday to Friday 9am to 6pm.
The post offices at Praça dos
Restauradores, Cabo Ruivo and the
Airport are open on weekdays until
8pm, and with restricted timetables on
weekends.
Embassies: Monday to Friday from 9am
to 3pm
Pharmacies: Monday to Friday 9am
to 7pm, some pharmacies close at
lunchtime. Saturdays from 9am to 1pm.
When closed all pharmacies indicate the
nearest open pharmacy on duty, where
there is a 24-hour service.
Salud
Health
Los servicios de Urgencias de los hospitales
sólo deberán ser utilizados en situaciones
graves. Para acceder a los servicios de salud,
los ciudadanos de la UE, no residentes en
Portugal, deberán presentar su pasaporte
o documento nacional de identidad y los
impresos E111 y E112.
The Hospital Emergency Services must
only be used for serious emergencies.
In order to have access to this service, E.U.
citizens who are non-resident in Portugal
must show their passport or ID card and
E111 and E112 forms.
Medidas - Equivalencias
Measures - Conversion chart
1 cm = 0,393 pulgadas inch
1 metro = 3,28 pies feet 1.09 yardas yard
1 km = 0,62 millas mile
1 litro = 0,26 galones gallon (USA)
0,22 galones gallon (UK)
1kg = 2.204 libras pounds
Número de Emergencia Nacional
National Emergency Number: 112
Policía de Seguridad Pública (PSP) –
Comisaría Turismo de la Praça dos
Restauradores Police –Tourism Station
at Praça dos Restauradores:
(+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623
Bomberos Fire Service:
(+351) 213 422 222
CP- Caminhos de Ferro Portugueses
Trains (CP): (+351) 808 208 208
Carris (Buses): (+351) 213 613 000
Metro: (+351) 217 980 600
Taxi - Autocoope: (+351) 217 932 756
Aeropuerto de Lisboa (salidas y
llegadas) Lisboa Airport (arrivals and
departures)
(+351) 218 413 700
Oficina de Turismo "Ask Me" - Aeropuerto
"Ask Me" Tourism Office - Airport:
(+351) 218 450 660
Diferencias Horarias
Time Differences
(GMT/UTC GMT/UTC +1 en verano)
(GMT/UTC GMT/UTC +1 in Summer)
-8h: EE.UU. - Los Angeles
USA - Los Angeles
-5h: EE.UU. - Nueva York
USA - New York
-3h: Brasil - Brasilia Brazil - Brasília
=: RU - Londres UK - London
+2h: Suráfrica - Ciudad del Cabo
South Africa - Capetown
+1h: Francia – Paris; Alemania – Bonn;
Holanda – Ámsterdam; Italia –
Roma; Noruega – Oslo; España
– Madrid; Suecia - Estocolmo
France – Paris; Germany – Bonn;
Holland – Amsterdam; Italy
– Rome; Norway – Oslo; Spain –
Madrid; Sweden – Stockholm
+9h: Japón - Tokio Japan - Tokyo
+10h: Australia - Camberra
10
11
música music
Visitas Cantadas
Tours with Fado
Noites de Verão 2016
Días 5, 12, 19 y 26 de agosto, a las 19:30, en el Jardim das Esculturas del Museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado,
Rua Serpa Pinto, 4 | Rua Capelo, 13, (metro: Baixa-Chiado).
Entrada libre.
Más información en: www.museuartecontemporanea.pt
5, 12, 19 and 26 of August, at 7:30pm, in the Sculpture Garden
of the Museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado, Rua
Serpa Pinto, 4 | Rua Capelo, 13, (metro: Baixa-Chiado). Free
entry. More information at: www.museuartecontemporanea.pt
En su séptimo año de vida, el ciclo de conciertos Noites de
Verão tendrá lugar durante el mes de agosto en el Jardim
das Esculturas del Museu Nacional de Arte Contemporânea
do Chiado, con entrada libre. Este programa de música
en directo está pensado con la intención de presentar y
divulgar propuestas musicales que trabajen a partir de
criterios constructivos de producción artística, cuyo objetivo sea el desarrollo del arte y con un cariz de estudio y
de progresión estética. In its seventh year, the Summer Nights cycle of concerts
during the month of August is taking place in the Sculpture Garden of the Museu Nacional de Arte Contemporânea do Chiado, and entry is free. This programme
of live music has been put together with the intention
of presenting and fostering musical projects, inspired
by criteria dedicated to the constructive development
of art, which they themselves question in a spirit of
aesthetic progression. Todos los viernes, sábados y domingos de agosto, a las 18:30.
Punto de encuentro: Mouraria (Largo de São Cristóvão), Alfama
(Escadaria da Rua dos Corvos), Castelo (Jardim do Recolhimento). Entrada libre. Más información en: www.museudofado.pt
Every Friday, Saturday and Sunday in August, at 6:30pm Meeting
point: Mouraria (Largo de São Cristóvão), Alfama (Escadaria da
Rua dos Corvos), Castelo (Jardim do Recolhimento). Free entry.
More information at: www.museudofado.pt
Mouraria, Alfama y Castelo volverán a recibir Visitas Cantadas este verano, una iniciativa del Museu do Fado. Una
veintena de fadistas populares, acompañados a la guitarra
por Sérgio Costa y a la guitarra portuguesa por Ivan Cardoso, cantarán en el espacio público, mientras que guías
locales muestran aquellos barrios históricos de la ciudad
de Lisboa a visitantes nacionales y extranjeros.
Programa:
Mouraria | 7, 12, 20 y 28 de agosto
Alfama | 5, 13, 21 y 26 de agosto
Castelo | 6, 14, 19 y 27 de agosto
Mouraria, Alfama and Castelo once again host the Tours
with Fado this summer, an initiative of the Fado Museum.
Two dozen “fadistas” sing in public, accompanied on
Portuguese guitar by Sérgio Costa and on classical guitar
by Ivan Cardoso, while local guides show Portuguese
and international visitors around these traditional
neighbourhoods of the city of Lisboa.
Programme:
Mouraria | 7, 12, 20 and 28 August.
Alfama | 5, 13, 21 and 26 August.
Castelo | 6, 14, 19 and 27 August.
12
música music
Lisbon Music Fest - Lisbon
International Youth Music
Festival
Hasta el 6 de agosto, Palácio Foz, Museu de Arte Antiga, Palácio
da Ajuda y Museu dos Coches. Entrada libre.
Más información en: www.lisbonmusicfest.com
Until 6 August, Palácio Foz, Museu de Arte Antiga, Palácio da
Ajuda and Museu dos Coches. Free entry.
More information at: www.lisbonmusicfest.com
Después del gran éxito cosechado en 2015, el Lisbon Music
Fest regresa con su 2ª edición, que se celebrará hasta el 6
de agosto de 2016 en diversos puntos emblemáticos de
la capital portuguesa. El festival reúne a orquestas, coros
y grupos de varios países en un programa con más de 30
conciertos de entrada libre, con el objetivo de proporcionar
una oferta cultural inclusiva, diversificada y amplia. Es un
evento pionero en Portugal que espera consolidarse como
un festival de jóvenes músicos, innovador a escala nacional
y de referencia en el circuito internacional.
After enjoying enormous success in 2015, the Lisbon
Music Fest returns for its second edition, which goes
on till 6th of August 2016 in several emblematic places
in the Portuguese capital. The festival brings together
orchestras, choirs and bands from different countries
in a programme of more than 30 free concerts, offering
a wide-ranging, inclusive and diverse range of cultural
events to choose from. This is a pioneering event in Portugal which seeks to consolidate itself as a one-of-kind
festival supporting young musicians at a national level,
while standing out on the international circuit.
Lisboa na Rua 2016
Del 25 de agosto al 1 de octubre, en varios espacios de la ciudad.
Entrada libre. Más información: www.egeac.pt
From 25 August to 1 October, in various locations across the city.
Free entry. More information at: www.egeac.pt
En la temporada cultural, a finales del verano, se podrá
disfrutar de conciertos de fado, jazz, música clásica, videoarte, instalaciones y representaciones. A partir del día 25
de agosto podrá asistir a conciertos de jazz, organizados por
Hot Club Portugal, todos los jueves (entre el 25 de agosto
y el 22 de septiembre) en varios espacios de la ciudad,
siempre a las 19:00. El día 26, a las 21:30, en el Largo de São
Carlos, se podrá ver a la desenfadada fadista Gisela João en
un concierto al aire libre y gratuito.
Fado, jazz, classical music, video art, installation and
performance in a cultural programme taking place as
summer winds to a close. Every Thursday at 7pm, from
25 August onwards you will have the chance to enjoy
jazz concerts courtesy of Hot Club Portugal in various
locations across the city, (between 25 August and 22
September). Meanwhile on the 26th at 9.30 pm in the
Largo de São Carlos, the playful fado singer Gisela João
will be giving a free open air concert.
GUIA
GUIDE
www.visitlisboa.com
17
MONUMENTOS MONUMENTS
20
MUSEOS MUSEUMS
26
CULTURA & ocio CULTURE AND LEISURE
30
RESTAURANTES RESTAURANTS
42
BARES & CLUBS DISCO AND PUBS
43
ALOJAMIENTO ACCOMMODATION
50
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
56
compras shopping
58
transPORTE CON CONDUTOR
59
ALQUILER DE COCHES RENT A CAR
60
GOLF GOLF
transPORT WITH DRIVER
CONFIGURE SU ITINERARIO EN
CREATE YOUR PERSONAL TOUR AT
www.visitlisboa.com/travelplanner
13
ASK ME Lisboa
Aeroporto de Lisboa
Llegadas | Arrivals, Aeroporto
T. (+351) 218 450 660
07:00-24:00 | 7am- 12am
[email protected]
ASK ME Lisboa
Terreiro do Paço
Praça do Comércio, 78-81
T. (+351) 910517886
10:00-20:00 | 10am- 8pm
[email protected]
ASK ME Lisboa
Terreiro do Paço
Praça do Comércio
T. (+351) 210312810
09:00-20:00 | 9am- 8pm
[email protected]
ASK ME Lisboa
Palácio Foz
Praça dos Restauradores
T. (+351) 213 463 314
09:00-20:00 | 9am- 8pm
[email protected]
ASK ME Lisboa
Rossio
Praça D. Pedro IV
T. (+351) 910 517 914
10:00-13:00 | 14:00-18:00
10am | 1pm | 2pm-6pm
[email protected]
ASK ME Lisboa
Estação de Santa Apolónia
Estação da CP - Terminal
Internacional
T. (+351) 910 517 982
07:30-09:30 | martes a sábado
7.30am-9.30am, tuesday
to saturday
[email protected]
ASK ME Lisboa
Belém
Frente al Monasterio Jerónimos. In front of Jerónimos
Monastery
T. (+351) 213 658 435
10:00-13:00 | 14:00-18:00,
martes a sábado
10am-1pm | 2pm-6pm,
tuesday to saturday
[email protected]
ASK ME Lisboa
Parque das Nações
Alameda dos Oceanos
T. (+351) 910 518 028
10:00-13:00 | 14:00-18:00
(octubre a marzo)
10am-1pm | 2pm-6pm
(October to March)
10:00-13:00 | 14:00-19:00
(abril a setembro)
10am-1pm | 2pm-7pm
(April-September)
[email protected]
ASK ME Ericeira
Rua Dr. Eduardo Burnay, 46
2655-370 Ericeira
T. (+351) 910 518 029
10:00-13:00 | 14:00-18:00
10am-1pm | 2pm-6pm
[email protected]
ASK ME Lisboa
Rua Jardim do Regedor, 50
Lisboa
T. (+351) 213 472 134
11:00-18:00 | 11am-6pm
[email protected]
ASK ME Sintra
Praça da República, 23
2710-616 Sintra
T. (+351) 219 231 157
09:30-18:00 | 9.30am-6pm
[email protected]
ASK ME Sintra
Estação CP
Av. Dr. Miguel Bombarda
T. (+351) 211 932 545
10:00-12:00 | 14:30-18:00
10am-12pm | 2.30pm-6pm
[email protected]
ASK ME Arrábida
Travessa Frei Gaspar, 10
2900-388 Setúbal
T. (+351) 265 009 993
10:00-18:00 (Octubre a Marzo).
10:00 - 19:00 (Abril
a Septiembre)
10am - 6pm (October to
March). 10am-7pm (April
to September)
[email protected]
Lisboa Card
Nuestra tarjeta de visita de lisboa!
Our visiting card for lisboa!
Libre acceso a transportes públicos, museos,
monumentos y descuentos en otros locales
interesantes.
PRECIOS | PRICES
14
Free access to public transports, museums,
monuments and discounts at other sites of
interest.
24 horas/hours
48 horas/hours
72 horas/hours
Adultos | adults
18,50 euros
31,50 euros
39 euros
Niños | Children (4-15)
11,50 euros
17,50 euros
20,50 euros
Precios hasta el 31 de Marzo de 2017
Prices valid until March 31 st 2017
A la venta en los puestos “Ask Me”
Available at “Ask Me” counters
Utilizar su Lisboa Card aquí
Use your Lisboa Card here
MONUMENTOS MONUMENTS
PARQUES PARKS
Arco da Rua Augusta Gratis/Free
Monasterio de los Jerónimos
Jerónimos Monastery Gratis/Free
Torre de Belém/Belém Tower
Gratis/Free
Palacio Nacional de Mafra/Mafra National Palace
Gratis/Free
Palacio Nacional de Ajuda /Ajuda National Palace
Gratis/Free
Panteón Nacional/National Pantheon
Gratis/Free
Monasterio de Batalha/ Batalha Monastery
Gratis/Free
Convento de Cristo - Tomar/ Convent of Christ Gratis/Free
Monasterio de Alcobaça/ Alcobaça Monastery Gratis/Free
Monumento a los Descubrimientos
Discoveries Monument
-30%
Quinta da Regaleira –­ Entradas/Entrances
-20%
Palacio Nacional de Queluz/Queluz National Palace
-15%
Castillo de los Moros/ Moorish Castle – Sintra
-15%
Palacio Nacional de Sintra/ Sintra National Palace
-10%
Palácio Nacional de la Pena / Pena National Palace -10%
MUSEOS MUSEUMS
Museo Nacional de Carruajes/National Coach Museum Gratis/Free
Museo Nacional de Arte Antigua
National Ancient Art Museum Gratis/Free
Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves
Dr. Anastácio Gonçalves Museum-Residence
Gratis/Free
Museo Lisboa - San Antonio/ Lisboa Museum-St. Anthony Gratis/Free
Museo Lisboa - Palacio Pimenta/
Lisboa Museum - Pimenta Palace
Gratis/Free
Museo Lisboa Teatro Romano /
Museum Lisboa Roman Theatre
Gratis/Free
Museo Nacional de la Música/National Music Museum Gratis/Free
Museo del Chiado/Chiado Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Arqueología
National Archaeology Museum
Gratis/Free
MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia/
Museum of Art, Architecture and Technology Gratis/Free
Museo Nacional del Azulejo/National Tile Museum
Gratis/Free
Museo Nacional de Etnología
National Ethnology Museum Gratis/Free
Museo Nacional del Teatro y de Danza
National Museum of Theatre and Dance
Gratis/Free
Museo Nacional del Traje/National Costume Museum Gratis/Free
Museo del Aire/Air Museum
Gratis/Free
Museo Rafael Bordalo Pinheiro
Rafael Bordalo Pinheiro Museum
Gratis/Free
Fundación Arpad Szenes – Vieira da Silva
Arpad Szenes– Vieira da Silva Foundation
-50%
Museo del Agua/Water Museum
-50%
Museo de Historia Natural y Ciencia/
Natural History Science Museum
-50%
Centro Científico y Cultural de Macao
Macau Cultural and Scientific Centre -50%
Museo de las Comunicaciones
Communications Museum
-50%
Museo San Roque/ São Roque Museum
-40%
Museo Mundo Sporting-Estádio José Alvalade /
Mundo Sporting- Estádio José Alvalade Museum -40%
Fundación Medeiros e Almeida
Medeiros e Almeidas Foundation
-40%
Museo de la Marina/Naval Museum
-33%
Museo del Fado/Fado Museum
-30%
Museo de la Carris/Carris Museum
-30%
Museo de la Marioneta/Puppet Museum -30%
Centro de Arte Moderna - José de Azeredo Perdigão/
Modern Art Center
-20%
Museo de Artes Decorativas Portuguesas
Portuguese Decorative Art Museum
-20%
Museo Calouste Gulbenkian/ Calouste Gulbenkian Museum -20%
Museo Arqueológico del Carmo/ Carmo Archeological Museum -20%
Museo del Oriente/ The Orient Museum
-20%
Museo de la Farmacia/ Pharmacy Museum
-20%
Museo Benfica Cosme Damião / Benfica Cosme Damião Museum -15%
Museo Collección Berardo - publicaciones del museo
Berardo Collection Museum - museum publications
-10%
15
Parque Eduardo VII y Invernadero
Eduardo VII Park and Cold Greenhouse
Gratis/Free
Parque de la Pena/Pena Park – Sintra -10%
Convento de los Capuchos/Capuchos Convent - Sintra
-15%
Parque Monserrate – Sintra/ Monserrate Park – Sintra
-15%
TRANSPORTES PUBLIC TRANSPORTS
Carris - autobuses, tranvías y elevadores
Buses, trams and lifts Metropolitano de Lisboa/ Metro underground
CP – Linea de trem/ Train Line Sintra - Rossio
CP – Linea de trem/ Train Line Cais do Sodré – Cascais
Fertagus – Línea de trem/ Train line – Setúbal Gratis/Free
Gratis/Free
Gratis/Free
Gratis/Free
-25%
PASEOS TOURS
Carristur – Aerobus shuttle 2x24h -2,50 euros
Carristur – Aerobus shuttle / Aerobus shuttle 24h -43%
Lisbon Walker (paseos a pie / walking tours) -33%
Go Car/ GPS guided tour -30%
Lisbon Eco Tours -30%
Carristur Belém Tour -25%
Carristur – Tranvias de las Colinas / Hills Tramcar Tour -25%
Carristur Tagus / Olisipo Tour (hop on / hop off) -25%
Carristur Yellow Boat -25%
Citysightseeing Portugal Lisboa (hop on / hop off) -25%
Tuk Guide Portugal -25%
Naturway- Circuitos em Jeep/ Jeep Tours -20%
Selection Tours -20%
Cityrama / Gray Line – Paseo turístico/Sightseeing Tours -15%
Tours Lux Invicta -15%
Cooltour Lisbon -15%
Hippotrip -15%
Lisbon by Boat -15%
Sado Arrábida Turismo de Natura- Dolphin Tour -15%
Vertente Natural -10%
Vertigem Azul -10%
Carristur – Pena Palace & Sintra Tour -10%
Carristur – Sintra Royal Palaces Tour -10%
Carristur – Fátima Tour -10%
Inside Tours – Paseos a pie / Walking Tours -10%
LAZER LEISURE
Lisboa Story Centre Gratis/Free
Sintra Mitos e Lendas
Gratis/Free
Fundación José Saramago/ José Saramago Foundation
-1 euro
Planetário Calouste Gulbenkian / Calouste Gulbenkian Planetarium -50%
Casa Fernando Pessoa/ Fernando Pessoa House
-40%
Evoa -30%
Pabellón del Conocimiento/ Knowledge Pavilion
-20%
Acuário Vasco da Gama/Vasco da Gama Aquarium
Exposiciones/ Exhibitions
-20%
São Luiz Teatro Municipal/São Luiz Municipal Theatre
-20%
Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre
Exposiciones - Exhibitions
-20%
Labirinto Lisboa -20%
Jardin Zoológico de Lisboa/Lisboa Zoo
-15%
Oceanário/Oceanarium
-15%
Centro Cultural de Belém/Belém Cultural Centre
Espectáculos/Performances
-10%
Culturgest - Exposiciones/Exhibitions
-10%
Fado in Chiado - Show
-10%
Kidzania
-10%
OTROS OTHER
Amoreiras Shopping Center
-5 euros
Amoreiras Shopping Centre (viewing platform)
-1 euro
Emel - Aparcamiento/ Parking
-50%
Viniportugal - Enocard
-20%
Viniportugal - Merchandising
-10%
Lisbon Shop
-10%
Freeport Outlet Shopping
-10%
Teleférico do Parque das Nações/Cable Car Parque das Nações
-10%
Fábrica Sant’ Anna - Azulejos y Mayólica/ Tiles ans Pottery
-5%
www.bookinglisboa.com
Reserve su habitación y obtenga 10% de descuento en la compra de su Lisboa Card!
Book your room and get your Lisboa card with 10% discount!
15
16
MONUMENTOS
MONUMENTS
Castillo San Jorge
St George’s Castle
Monasterio de los Jerónimos
Jerónimos Monastery
Torre de Belém
Belém Tower
Memorias del pasado de la ciudad con vistas
panorámicas. Testament to the city’s past.
Panoramic views over the city.
Data del siglo XVI y conmemora los
Descubrimientos Portugueses. Patrimonio
Mundial de la Unesco. 16th cent. building.
UNESCO World Heritage classification.
Commemorates the Portuguese Discoveries.
“Ex libris”de la ciudad, con arquitectura militar
de Francisco de Arrruda, en estilo manuelino
del siglo XVI. Patrimonio Mundial de la Unesco.
Lisboa’s ex libris. Masterpiece of military
architecture in the Manueline style by 16th
cent. architect Francisco Arruda. A UNESCO
World Heritage building.
(+351) 218 800 620 9:00 a 18:00.
Cierra el 1 de enero, 1 de noviembre a 28
de febrero 09:00 - 18:00 (última entrada
a las 17:30). 1 de marzo a 31 de octubre
09:00 - 21:00 (última entrada a las 20:30).
Periscopio - Torre de Ulises: 10:00 - 17:00
(sujeto a condiciones climáticas). November
1 to February 28, 9am - 6 pm (last entry at
5.30 pm). March 1 to October1, 9am - 9 pm
(last entry at 8.30pm). Periscope - Tower of
Ulysses: 10 am – 5pm (depending on weather
12, 28
conditions) 737
www.castelodesaojorge.pt
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 034/38 De octubre
a abril 10:00-17:30 (última entrada a las
17:00). De mayo a septiembre 10:00-18:30
(última entrada a las 18:00). Cierra a los
lunes, 1 de enero, domingo de Pascua, 1 de
mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre.
October to April 10am-5.30pm (last entry at
5pm). May to September 10am-6.30pm (last
entry at 6pm). Closed Monday, Jan.1, Easter
Sunday, May 1, June 13 and Dec. 24 and 25.
727, 728, 729, 751
15 Belém
(línea de Cascais/Cascais line)
www.mosteirojeronimos.pt
Av. Brasília, Lisboa
(+351) 213 620 034/38 De
octubre a abril, 10:00 a 17:30 (última
entrada a las 17:00). De mayo a septiembre,
10:00 a 18:30 (última entrada a las 17:00).
Cerrado: Lunes, 1 enero, domingo de
Pascua, 1 de mayo, 13 de junio y 25 de
diciembre. October to April, 10am-5.30pm
(last entry at 5pm). May to September, 10am6.30pm (last entry at 5pm). Closed: Monday,
January 1, Easter Sunday, May 1, June 13
and December 25. 727, 728, 729,
751
15
Belém (línea de Cascais/
Cascais line)
www.torrebelem.pt
MONUMENTOS MONUMENTS
17
Monumento a los Descubrimientos
Discoveries Monument
Palacio Nacional de Ajuda
Ajuda National Palace
Palacio Nacional de Queluz
Queluz National Palace
Desde 1960 conmemora los 500 años de la
muerte del Infante D. Henrique, promotor de
los Descubrimientos. Vistas de Lisboa y del
Tajo. Riverside monument built in 1960 to
commemorate the 500th anniversary of the
death of Infante D. Henrique, promoter of the
Discoveries. Views of Lisbon and the Tagus
river from the top.
Av. Brasília, Lisboa
(+351) 213 031 950 marzo a
septiembre 10:00 a las 19:00 (último billete
18:30). Octubre a febrero 10:00 a las 18:00
(último billete 17:30). Abierto lunes de mayo
a septiembre. Cerrado 1 enero, 1 mayo y 25
diciembre. March to September 10am to 7pm
(last ticket 6.30pm). October to February 10am
to 6pm (last ticket 5.30pm). Open on Monday
from May until September. Closed: January 1,
May 1, December 25.
727, 728
15 Belém
(línea de Cascais/Cascais line)
www.padraodosdescobrimentos.pt
Edificio de estilo neoclásico, se inició en 1796,
fue residencia oficial de la familia real hasta
1910. Ambientes del siglo XIX y importantes
colecciones de artes decorativas de los siglos
XVIII y XIX. Neoclassical building built in 1796,
was official residence of the royal family until
1910. Nineteenth century environments and
important collections of decorative arts of
the eighteen and nineteen centuries.
Largo da Ajuda, Lisboa
(+351) 213 620 264 10:00 a 18:00
(salas cierran a las 17:45). Cierra a los miércoles,
1 de enero, domingo de Pascua, 1 de mayo, 13
Junio y 25 de diciembre. Entrada libre en el 1º
domingo del mes (todo el día). 10am to 6pm
(rooms close at 5.45pm). Closed Wednesday,
January 1, Easter Sunday, May 1, June 13 and
December 25. Free on 1st Sunday of the month
(all day)
714, 732, 742, 760
18
www.palacioajuda.pt
Un versalles a la portuguesa con amplios y
esculpidos jardínes. A charming 18th century
palace with spacious gardens studded with
statuary.
Largo do Palácio, Queluz
(+351) 214 343 860
9:00 a 17:30
(último billete a las 17:00).
9am to 5.30pm (last ticket 5pm).
Queluz (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
Palacio Nacional de la Pena
Pena National Palace
Palacio Nacional de Sintra
Sintra National Palace
Quinta da Regaleira
Palacio romántico de arquitectura exuberante.
Colecciones de arte y testimonios de la
realeza. A romantic palace with exuberant
architecture, art collection and testimonies
of royalty.
Antiguo palacio real de arquitectura mudéjar,
renacentista y manuelina. A former royal
palace with a captivating mixture of Mudejar,
Manueline and Renaissance architecture.
Largo Rainha D. Amélia, Sintra
(+351) 219 106 840 9:30 a 18:00
(último billete a las 17:30) 9.30am to 6pm (last
ticket 5.30pm)
Sintra (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
Palacio repleto de referencias esotéricas.
A palace with exotically mysterious
associations.
Quinta da Regaleira, Sintra
(+351) 219 106 650 Visitas exclusivas:
reserva previa. Visitas diarias: 10:00 a
20:00. Cierra 1 de enero, 24, 25 y 26 de
diciembre. Visits by appointment reservations
recommended. Daily visits from 10 am to 8 pm
Closed Jan. 1 and Dec. 24, 25 and 26.
www.regaleira.pt
Palacio + Parque 10:00 a 18:00 (último
billete 17:00).
Palace + Park 10am to 6pm (last ticket 5pm).
Sintra (línea Sintra/Sintra line)
www.parquesdesintra.pt
18 MONUMENTOS MONUMENTS
OTROS MONUMENTOS OTHER MONUMENTS
Palacio Nacional de Mafra
Mafra National Palace
Obra de enorme dimensión y riqueza del siglo
XVIII. Sus magníficas bibliotecas y la colección de
escultura italiana, así como sus carrillones y sus
seis órganos, son conjuntos únicos en el mundo.
Majestic eighteen century palace. Its precious
library and collection of Italian sculptures, set
of bells and six organs are unique in the world.
Terreiro D. João V, Mafra
(+351) 261 817 550 Palacio de 09:00 a
17:00 (16:15 última entrada) Centro de Arte
Sacro y Conventuales centro cerrado de 13:00 a
14.00. Biblioteca (lectores) de lunes a viernes - de
09:30 a 13:00 y las 14:00 a las 16:00. Basílica todos los días de 09:30 a 13:00 y 14:00 a 17:30.
Cierre Los martes y los días 1 de enero, Domingo
de Pascua, 1 de mayo, jueves de la Ascensión (Día
Municipal) y 25 de diciembre.
Palace from 9am to 5pm (last entry 4.15pm)
Center for Sacred Art and Conventual Center
closed from 1pm to 2pm. Library (Readers)
Weekdays , from 9.30am to 1pm and 2pm
to 4pm. Basilica - Daily from 9.30am to 1pm
and 2pm to 5.30pm. Closure Tuesdays and
on days 1 January, Easter Sunday, May 1,
Thursday of Ascension (Municipal Day) and
December 25.
www.palaciomafra.pt
Campo Pequeno
Campo Pequeno es un edificio histórico considerado, desde el punto de vista tauromáquico,
la capital mundial del toreo a caballo. Abierto
todo el año. Campo Pequeno is a historic building, regarded from a bullfighting perspective
as the Bullfighting on Horseback Capital of the
World. Open all year.
Centro de Lazer do Campo Pequeno, Lisboa
(+351) 217 998 450 744, 783, 754,
736, 727, 738 Campo Pequeno
Entrecampos
E-mail: [email protected]
www.campopequeno.com
Basílica de la Estrella
Estrela Basilica
Monasterio de Alcobaça
Alcobaça Monastery
Iglesia del siglo XVIII, con dos torres señoriales.
One of Lisbon’s most impressive churches.
The dome is a city landmark. 18th cent.
Largo da Estrela, Lisboa
Praça 25 de Abril, Alcobaça
(+351) 262 505 120 De octobre a
marzo 09:00 a las 17:00 (última entrada
16:30). De abril a septiembre 09:00 a las
19:00 (última entrada 18:30). Cerrado 1
enero, domingo Pascua, 1 mayo, 20 agosto y
25 diciembre.
October to March 9am to 5pm (last entry
4.30pm). April to September 9am to 7pm
(last entry 6.30pm). Closed January 1, Sunday
Easter, May 1, August 20 and December 25.
www.mosteiroalcobaca.pt
Catedral de Lisboa
Lisboa Cathedral
Mandada construir por el primer Rey
de Portugal, Afonso Henriques, en el
siglo XII.
Built in the 12th cent. by Portugal’s first
king, D. Afonso Henriques.
Largo da Sé, Lisboa
Monasterio de Batalha
Batalha Monastery
Convento de Cristo
Convent of Christ
Colina do Castelo, Tomar
(+351) 249 313 481 De octobre
a mayo 09:00 a las 17:30 (última entrada
17:00). De junio a septiembre 09:00 a las
18:30 (última entrada 18:00). Cerrado 1
enero, 1 marzo, domingo Pascua, 1 mayo, 25
diciembre. October to May 9am to 5.30 pm
(last entry 5pm). Jun to September 9am to
6.30pm (last entry 6pm). Closed January 1,
March 1, Sunday Easter, May 1, December 25.
www.conventocristo.pt
Iglesia y Monasterio
de São Vicente de Fora
São Vicente de Fora Church
and Monastery
Fundado en 1147, en agradecimiento por el
éxito de la conquista de Lisboa a los moros.
Established in 1147 to render thanks for
the conquest of Lisboa from the Moors.
Largo de São Vicente, Lisboa
Largo Infante D. Henrique, Batalha
(+351) 244765497 De octobre a
marzo 09:00 a las 17:30 (última entrada
17:00). De abril a septiembre 09:00 a las
18:30 (última entrada 18:00). Cerrado 1
enero, domingo Pascua, 1 mayo, 14 agosto
y 25 diciembre. October to March 9am
to 5.30pm (last entry 5pm). April to
September 09am to 6.30pm (last entry
6pm). Closed January 1, Sunday Easter,
May 1, August 14 and December 25.
www.mosteirobatalha.pt
Panteón Nacional
National Pantheon
En la Iglesia de Santa Engrácia, arquitectura
barroca en planta octogonal.
Santa Engrácia Church,
Lisbon’s largest baroque structure.
Campo de Santa Clara, Lisboa
Cierra los festivos (13 Junio). Closed
public holidays (June 13)
Templo de Budismo de Sintra
Sintra Buddhist Temple
Uno de cuatro templos tradicionales de Budismo
Kadampa en el mundo. Abierto para visitas y conferencias gratuitas, clases de meditación y retiros.
Tiene una tienda, cafetería, jardín y habitaciones
para alquilar. One of four traditional temples of
Kadampa Buddhism in the world. Open for free
visits and talks, meditation classes and retreats. It has
a shop, cafe, garden and rooms for rent.
Rua Moinho do Gato, nº 5, Várzea de Sintra
(+351) 960 007 110 Martes a Domingo de
10:00 a 19:00. Tuesday to Sunday from 10am to 7pm.
E-mail: [email protected]
www.kadampa.pt
MONUMENTOS MONUMENTS
19
MUSEOS
MUSEUMS
Casa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves
Dr. Anastácio Gonçalves
Museum-Residence
Pintura, cerámica, mobiliario y porcelanas.
Paintings, ceramics, furniture and porcelain.
Av. 5 de Outubro, 6/8, Lisboa
(+351)213 540 823 Martes a
domingo, 10:00-18:00 (última entrada a las
17:30). Cierra los lunes y festivos (13 Junio).
Tuesday to Sunday, 10am-6pm (last entry
5.30pm). Closed monday and public holidays
(June 13) 701, 720, 727, 732, 736,
738, 744, 783
Picoas, Saldanha
E-mail: divulgaçã[email protected]
http://blogdacmag.blogspot.pt/
Centro Científico y Cultural
de Macao
Macau Cultural and Scientific
Centre
Libros, multimedia e iconografía sobre la
sociedad china. Books, multimedia and
iconography on Chinese society.
Rua da Junqueira, 30, Lisboa
(+351) 213 617 570 Martes a sábado 10:00-17:00. Domingo -12:00-18:00. Tue. to
saturday 10am to 5pm, Sunday 12 pm to 6pm.
714, 727, 732, 751, 756
15
www.cccm.mctes.pt
20 MUSEOS MUSEUMS
Casa Fernando Pessoa
Fernando Pessoa House
Centro de Arte Moderna
Modern Art Centre
El edificio donde el poeta Fernando Pessoa
vivió los últimos 15 años de su vida.
The house in which Fernando Pessoa spent
the last 15 years of his life.
Rua Coelho da Rocha, 16, Lisboa
(+351) 213 913 270
Casa: lunes a
sábado 10:00-18:00. Cierra 1 de enero, 1de mayo
y 25 de deciembre. Biblioteca: lunes a viernes 10:00
a las 18:00. Cierra festivos. House: Monday
to Saturday 10am to 6pm Library: Monday to
Friday 10am-6pm. Closed public holidays.
709, 720, 738
25 e 28
Rato
www.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt
Arte del Siglo XX, propiedad de la Fundación
Calouste Gulbenkian. The twentieth century
art collection of the Calouste Gulbenkian
Foundation.
Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa
(+351) 217 823 474 Miércoles a lunes
de 10:00 a 18:00. Wednesday to Monday from
10am to 6pm. 716, 726, 731, 746, 756
São Sebastião / Praça de Espanha
www.cam.gulbenkian.pt
Centro Cultural de Belém
Belém Cultural Centre
Uno de los mayores centros culturales de Europa.
One of the biggest cultural centres in Europe.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 612 400 Centro de
Exposiciones de 10:00 a 19:00 horas
(última entrada a las 18:15). Cierra los lunes.
Exhibition Centre open from 10am to 7pm
(last entry 6.15pm). Closed Mondays.
www.ccb.pt
Centro Cultural Casapiano
Casapiano Cultural Centre
Pintura, cerámica, mobiliario y porcelanas.
Paintings, ceramics, furniture and porcelain.
Rua dos Jerónimos, 7 A, Lisboa
(+351) 213 614 090 Lunes a a sábado
10:00 | 18:00 (cierra los domingos y los
festivos) Monday to Saturday, 10am-6pm
(Closed Sunday and public holidays)
714,727,728,751,773,201 15
Belém (Línea de Cascais/ Cascais line)
Estacíon Fluvial de Belém. Belém ferry boat dock.
www.casapia.pt
Culturgest - Fundación Caixa Geral
de Depósitos
Culturgest - Caixa Geral de
Depósitos Foundation
Fundación Arpad Szenes-Vieira
da Silva
Arpad Szenes-Vieira da Silva
Foundation
Exposiciones, danza, teatro, música, cinema,
conferencias. Exhibitions, dance, theatre, music,
cinema, conferences.
Rua Arco do Cego, Lisboa
(+351) 217 905 454 Lunes a viernes
11:00-19:00 horas. Sábado, domingo y festivos
14:00-20:00 horas. Cierra los martes. Opening
hours: Monday to Friday 11am-7pm; Saturday,
Sunday and holidays 2pm-8pm. Closed on
Tuesday. 207, 722, 735, 736, 742, 744,
749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767
Campo Pequeno
www.culturgest.pt
La Fundación tiene el objetivo de difundir y
estudiar de la obra de la pareja Arpad Szenes
y Maria Helena Vieira da Silva, así como otros
artistas, intelectuales y amigos, nacional o
extranjera y contemporáneo a ellos. The
Foundation has the purpose to disseminate
and to study of the work of the couple Arpad
Szenes and Maria Helena Vieira da Silva, as
well as other artists, intellectuals and friends,
domestic or foreign and contemporary to them.
Praça das Amoreiras, 56, Lisboa
(+351)213 880 044 Martes a domingo,
10:00-18:00. Cerrado lunes y días festivos.
Tuesday to Sunday, 10am-6pm. Closed
Monday and holidays.
www.fasvs.pt
Fundación José Saramago
José Saramago Foundation
Fundación Ricardo do Espírito
Santo Silva - Museo de Artes
Decorativas Portuguesas
Ricardo Espírito Santo Silva
Foundation - Portuguese
Decorative Arts Museum
La Casa dos Bicos alberga la Fundación José
Saramago. Conferencias, conciertos, debates
y una exposición sobre la vida y la obra del
Premio Nobel de Literatura en 1998. Casa
dos Bicos is the home of José Saramago
Foundation. Public conferences, concerts,
debates, and a permanente exhibition about
the life and the work of the 1998’s Nobel Prize
of Literature.
Casa dos Bicos
Rua dos Bacalhoeiros,10, Lisboa
(+351) 218 802 040
Lunes a
viernes10:00-18:00. Monday to Friday
10am-6pm
www.josesaramago.org
Muebles, tejidos, porcelanas y pintura. Visitas
guiadas, también a los talleres de artes y de
restauración. Furniture, fabrics, porcelain and
painting. Guided tours, extensive to Arts,
Handicrafts and Restoration workshops.
Largo das Portas do Sol, 2, Lisboa
(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991
Todos los días de 10:00 -17:00. Lunes y
Miércoles: 11:00 y 15:00, Jueves: 15:00 (en otros
días solamente con marcación). Cierra martes, 1 de
enero, 1 de mayo y 25 de diciembre. Cafetería: Lunes
a viernes: 10:00 -17:00. Every day from 10am-5pm.
Mondaysandwednesdays:11am and3pm,thursdays
at 3pm (other days, by appointment only). Closed
Tuesday, Jan. 1, May 1 and Dec. 25. Coffee shop:
Monday to Friday:10am-5pm.
737
12, 28
www.fress.pt
Fundación Batalha de Aljubarrota
Batalha de Aljubarrota Foundation
Un museo del siglo XXI que lleva al visitante a
1385. El campo de batalla mejor conservado
de la Guerra de los Cien Años. A museum of
the 21st Century which takes the visitor back
to 1385. The best preserved battlefield of the
Hundred Year’s War.
Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge,
Calvaria de Cima
(+351) 244 480 060 Octubre a abril:
10:00-17:30. Mayo a septiembre: 10:0019:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1 enero, 1
mayo. October to April: 10am-5.30pm. May to
September: 10am-7pm. Closed Monday, Dec.
25, Jan. 1, May 1. Expresso Bus Lisboa –
Batalha (07:00 y12:00/7am and 12pm)
www.fundacao-aljubarrota.pt
Museo Lisboa - San Antonio
Lisboa Museum - St. Anthony
Iconografía, libros, trajes y objetos religiosos.
Iconography, books, vestments and religious
objects.
Largo de Santo António à Sé, 24, Lisboa
(+351) 218 860 447 10:00 a 13:00 y
14:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos. 10am
- 1pm and 2pm - 6pm. Closed Monday.
and public holidays. 737
12, 28
Museo del Agua
Water Museum
Estación elevatoria de 1880, cisternas,
maquinas y equipos. Restored 19th century
pump station. Cisterns, machinery, equipment.
Rua do Alviela, 12, Lisboa
(+351) 218 100 215
E-mail: [email protected]
www.epal.pt
MUSEOS
MUSEUMS 21
Museo Arqueológico del Carmo
Carmo Archaeological Museum
Museo Benfica Cosme Damião
Benfica Cosme Damião Museum
Museo Calouste Gulbenkian
Calouste Gulbenkian Museum
Una colección arqueológica y artístico, desde
la prehistoria hasta nuestros días. The city’s
history from the pre-historical period to the
present day.
Largo do Carmo, Lisboa
(+351) 213 478 629 10:00 - 19:00 (mayoseptiembre). 10:00 - 18:00 (octubre-abril). Durante
el verano, abierto todos los jueves hasta las 22:00.
Cierra domingo. 10am-7pm (may-september).
10am-6pm (october-april). During the summer,
open every Thursday until 10pm. Closed on
Sundays. 758
28 Baixa/Chiado.
E-mail: [email protected]
www.museuarqueologicodocarmo.pt
Los trofeos, los hechos y las personas que
hicieron el Benfica en un hito del deporte
mundial. The trophies, the facts and the people
who made Benfica a landmark of world sport.
Estádio do Sport Lisboa e Benfica,
Av. Eusébio da Silva Ferreira, Lisboa
(+351) 217 219 500/20 Todos los días de
la semana 10:00-18:00 (en día de juego cierra a
la hora de início del juego). Every day of the week
10am- 6pm (in match day the museum closes at
the hour of the match).
www.museubenfica.pt
Arte egipcio, oriental y europeo. Pintura,
escultura, artes decorativas, joyería y una
colección de joyas de René Lalique. European
and oriental art. Paintings, sculpture, carpets,
ceramics. Superb Lalique jewellery.
Av. de Berna, 45 A, Lisboa
(+351) 217 823 461 De Miércoles a Lunes
de 10:00 a 18:00. Cierra 1 de enero, domingo
de Pascua, 1 de mayo y el 25 de diciembre.
Wednesday to Monday from 10am to 6pm.
Closed Jan.1, Easter Sunday, May 1 and Dec. 25
716, 726, 731, 746, 756 São Sebastião /
Praça de Espanha .
www.museu.gulbenkian.pt
Museo de Cera de Fátima
Fátima Wax Museum
Museo del Dinero Money Museum
Museo del Chiado Chiado Museum
En el corazón de Lisboa, el Museo del Dinero
ofrece a sus visitantes la oportunidad de
conocer ejemplares únicos de billetes y
monedas de todo el mundo, a través de una
experiencia innovadora e interactiva. Invitamos
a los visitantes a bajar a la cripta de la antigua
iglesia y descubrir el único trozo conocido
de la Muralla de D. Dinis, clasificada como
monumento Nacional. The Money Museum,
located in the heart of Lisbon’s historic centre,
offers its visitors the opportunity to discover
rare examples of banknotes and coins from
all over the world, in an innovative, interactive
experience. Visitors are also invited to visit the
crypt of the former church to discover the only
remaining stretch of Dom Dinis’Wall, classified
as a National Monument.
Banco de Portugal –Largo de São Julião, Lisboa
(+351) 213 213 240 Abierto entre
miércoles y sábado, de 10:00 a 18:00. El Museo
cierra en los dias 1 de enero, 1 de mayo y 24
y 25 de deciembre. Open from Wednesday to
Saturday, from 10am to 6pm. Museum closes on
January 1st, May 1st, 24th and 25th of December.
Email: [email protected]
www.museudodinheiro.pt
Museo Nacional de Arte Contemporáneo
(piezas posteriores a 1850). National Museum
of Contemporary Art (post 1850 works).
Rua Serpa Pinto, 4, Lisboa
(+351) 213 432 148 Martes a domingo,
10.00 a 18:00. Cierra los lunes, 25 dic., 1
enero, domingo de Pascua, 1 de mayo y 13
Junio. Tuesday. - Sunday: 10 am – 6 pm Closed
Mon., Dec. 25, Jan. 1, Easter Sunday , May 1
and June 13.
758
28 Baixa-Chiado
www.museuartecontemporanea.pt
Este museo ayuda a entender la razón de
peregrinar de 6 millones de personas de
peregrinar a Fátima 1 vez al año. This museum
helps understand the reason why 6 million
pilgrims come to Fátima every year.
Rua Jacinta Marto, Fátima
(+351) 249 539 300 Todos los días de
9:00 a 18:30. Everyday from 9am to 6.30pm.
www.mucefa.pt
Museo Lisboa - Palacio Pimenta
Lisboa Museum - Pimenta Palace
Vestigios arqueológicos, pinturas, grabados de
todas las épocas con la historia de la ciudad.
Archaeological finds, paintings, engravings,
documenting the history of Lisboa.
Campo Grande, 245, Lisboa
(+351) 217 513 200 10:00-13:00
y 14:00-18:00. Cierra los lunes y festivos.
10am-1pm. and 2pm-6pm. Closed Mon. and
public holidays. 701, 736, 747, 750
Campo Grande
www.museudacidade.pt
22 MUSEOS MUSEUMS
Museo Colección Berardo
Berardo Collection Museum
Museo de las Comunicaciones
Communications Museum
El público puede disfrutar de los grandes
nombres del arte moderno y contemporáneo,
como Pablo Picasso, Salvador Dalí, Andy Warhol,
Francis Bacon y otros. Entrada es gratuita. The
public can enjoy the great names of modern
and contemporary art, such as Pablo Picasso,
Salvador Dalí, Andy Warhol, Francis Bacon,
among many others. Free admission.
Centro Cultural de Belém, Praça do Império,
Lisboa
Reservas visitas guiadas/ Guided visit booking:
(+351) 213 612 878
Abierto todos los días
(lunes a domingo), 10:00-19:00 (última entrada:
18:30), 24 de diciembre de, 10:00-14:30 (última
entrada: 14:00), 25 de de diciembre de cerrado,
31 de diciembre, 10:00-14:30 (última entrada:
14:00), 1 de enero, 12:00-19:00 (última entrada:
18:30).Open every day (Monday to Sunday),
10:00 pm -7:00 pm (last entry: 18.30 pm),
December 24, 10:00 pm-2:30 pm (last entry:
2:00 pm), December 25th, closed, December
31th, 10:00 pm-2:30pm (last entry: 2:00 pm),
January, 1st, 12:00 pm -7:00pm (last entry:
6.30 pm).
E-mail: [email protected]
www.museuberardo.pt
Documentos, piezas y equipos que dan fe de la
evolución de las comunicaciones. Documents,
objects and equipment that bear witness to
the evolution of communication.
Rua do Instituto Industrial, 16, Lisboa
(+351) 213 935 000 / 159
Dias
laborables: 10:00 -18:00. Sábado: 14:00 18:00. El último jueves del mes: 10:00 -22:00,
con entrada libre 18:00 - 22:00. Cierra festivos.
Weekdays 10am -6pm. Saturdays 2pm -6pm.
Last Thursday of the month 10am -10pm , with
free entry between 6pm -10pm. Closed public
holidays.
706, 714, 728, 732, 760
15, 18 e 25 Cais do Sodré (línea de Cascais/
Cascais line) Cais do Sodré
www.fpc.pt
Museo del Fado
Fado Museum
Todo sobre el fado y la guitarra portuguesa.
Everything about Fado and the Portuguese
guitar.
Largo do Chafariz de Dentro, Lisboa
(+351) 218 823 470 10:00 a 18:00.
Última entrada a las 17:00. Cierra lunes, y
1 de enero, 1 de mayo y el 25 de diciembre.
10 am-6 pm. Last entry 5.30 pm. Closed
Monday, Jan 1, May 1 and Dec 25. 208,
728, 735, 759, 794
www.museudofado.pt
Museo de la Farmacia
Pharmacy Museum
Objetos de farmacia de diversas civilizaciones.
Pharmacy objects from several civilizations.
Rua Marechal Saldanha, 1, Lisboa
(+351) 213 400 680
Días laborables
10:00-18:00. Últimos sábados de mês de
14:00 a 18:00. Visitas em grupo: Público e
Escolas, por marcação prévia. Cierra domingos.
Weekdays from 10am to 6pm. Last Saturdays
of each month 2pm-6pm. Group visits: Public
Schools and Visitants by appointment. Closed
Sundays. 758 (Praça Luís de Camões) 28
Bica Chiado
www.anf.pt
MAAT - Museo de Arte,
Arquitectura y Tecnología
Art, Architecture and Technology
Museum
Nuevo museo de la Fundação EDP que
presenta la relación entre arte, arquitectura
y tecnologías, a través de una programación
contemporánea e internacional. El programa
inaugural del MAAT comienza el 28 de
junio! New museum of the EDP Foundation
that presents the relationship between art,
architecture and technologies, through
contemporary and international programming.
The inaugural programme at MAAT starts in
June 28!
Av. Brasília, Central Tejo, Lisboa
(+351) 210 028 128 Martes a
domingo, 10:00 a 18:00. Cierre 1 de enero,
domingo de Pascua, 1 de mayo , 13 de junio
y 24 y 25 de diciembre. Tuesday to sunday,
10am to 6pm. Closed on January 1, Easter
sunday, may 1, june 13, december 24 and 25.
728, 714, 727, 729, 751
15 Belém
(línea de Cascais/Cascais line)
E-mail: [email protected]
www.maat.pt
Museo de la Liga de los
Combatientes - Fuerte del Bom
Sucesso | War Veterans Museum Bom Sucesso Fort
Alberga el Monumento a los combatientes de
Ultramar. Museo y exposiciones. It integrates the
Monument to the Combatants of the Overseas
war. Museum and exhibitions.
Forte do Bom Sucesso, Belém
(+351) 96 956 20 64 Todos los
dias,10:00-17:30 (última entrada a las17:00).
De abril a septiembre 10:00-18:00 (ultima
entrada a las17:30). Daily-10am to 5.30pm (last
entry 5pm) April to September 10am to 6pm
(last entry 5.30pm). 727, 728, 729, 751
15 Belém (línea de Cascais/Cascais line)
www.ligacombatentes.org.pt
Museo de la Marina | Naval Museum
Barcas, cartas, instrumentos y un hidroavión histórico. Boats, charts, instruments, plus an
historical seaplane.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 019 De 10:00 a 17:00 (01 oct / 30 de abril), de 10:00 a 18:00 (01 mayo / 30
de septiembre). El museo se encuentra cerrado en las siguientes fechas: 1 de enero, domingo de Pascua,
1 de mayo y el 25 de diciembre. Cierra los lunes. From 10:00 to 17:00 (01 oct / 30 apr), from 10:00
to 18:00 (01 may / 30 sep). The museum is closed on the following dates: january 1st, Easter sunday,
may 1st and december 25th. Closed monday.
727, 728, 729, 751 15 Belém (línea de Cascais / Cascais line)| www.museumarinha.pt
MUSEOS
MUSEUMS 23
Museo de la Marioneta
Puppet Museum
Museo Militar de Lisboa
Lisbon Military Museum
Museo Nacional de la Música
National Music Museum
Marionetas portuguesas y del mundo entero.
Demostración técnica. A collection of puppets
from around the world. Demonstrations of the
techniques of puppet manipulation.
Rua da Esperança, 146, Lisboa
(+351) 213 942 810 Martes-domingo,
10:00-13:00 y 14:00-18:00. Cierra lunes, 25
dic., 1 enero y 1 de mayo. Tuesday to Sunday
from 10am to 1pm and 2pm to 6pm. Closed
Monday, December 25, Jan. 1 and May 1.
www.museudamarioneta.pt
Valiosa colección de artillería y uniformes.
Valuable collection of artillary and uniforms.
Largo do Museu de Artilharia, Lisboa
(+351) 218 842 569 Martes a domingo,
10:00-17:00. Fines-de-semana de 10:0012:30 y 13:30-17:00. Entrada libre, parte de
la mañana, en el primero domingo de cada mes.
Tuesday to Sunday, 10am - 5pm. Weekend
10pm -12.30am and 1pm to 5pm. Free entry,
in the morning on the first sunday of each
month. 210, 728, 735
www.exercito.pt
Instrumentos musicales europeos de los
últimos tres siglos. Instalado en el atrio de
una estación de Metro. European musical
instruments from the past three centuries. A
collection housed in a Metro station concourse.
Rua João Freitas Branco, Lisboa
(+351) 217 710 990 Martes a sábado
10:00-18:00. Cierra los domingos, lunes y
festivos: 25 de diciembre, 1 de enero, 1 de mayo y
13 Junio. Tue.-Sat. 10 am - 6 pm Closed Sunday,
Monday and public holidays: Dec. 25, Jan. 1, May
1 and June 13.
Alto dos Moinhos
E-mail: [email protected]
www.museunacionaldamusica.pt
Museo Nacional de Arqueología
National Archaeology Museum
Museo Nacional de Arte Antiguo
National Museum of Ancient Art
Museo Nacional del Azulejo
National Tile Museum
Arqueología, etnografía, numismática, joyería
y antigüedades egipcias. Archaeology,
ethnography, coins, jewellery and Egyptian
antiquities.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 213 620 000 Martes a domingo,
10:00 a 18:00 Cierra los lunes y festivos (13
Junio). Thuesday to Sunday 10am-6pm. Closed
Monday and public holidays (June 13).
714, 727, 728, 729, 751 15
Belém (línea Cascais / Cascais line)
www.museuarqueologia.pt
Arte Europeo y la mejor colección de Arte
Portugués de la Edad Media al siglo XIX. Arte
Africano y Oriental. European art including
the finest collection of Portuguese art from
the Middle Ages to the 19th century. African
and Oriental art.
Rua Janelas Verdes, Lisboa
(+351) 213 912 800 martes a domingo,
10:00 a 18:00. Cierre 1 de enero, domingo de
Pascua, 1 de mayo , 13 de junio y 24 y 25 de
diciembre. Tuesday to sunday, 10am - 6pm.
Closed on january 1, Easter Sunday, May 1, June
13, December 24 and 25.
713,714, 727, 728, 732, 760
15, 18, 25
www.museudearteantiga.pt
Todos los azulejos de los últimos cinco siglos
instalados en un convento de 1509.The art of
the tile over the past five centuries housed in
a sixteenth century convent.
Rua Madre de Deus, 4, Lisboa
(+351) 218 100 340 Martes a domingo,
10:00 a 18:00 Cierre los lunes, domingo de
Pascua, 25 de diciembre, 1 de enero, 1 de mayo
y 13 Junio Tuesday to Sunday, 10am to 6pm.
Closed on Mondays, Easter Sunday, December
25, Jan. 1, May 1 and June 13.
718, 728, 742, 759, 794
www.museudoazulejo.pt
Museo Nacional de Carruajes
National Coach Museum
24 MUSEOS MUSEUMS
Creado el 23 de mayo de 1905 en el antiguo picadero del Palacio de Belém, es una colección única
en el mundo! El 23 de mayo de 2015 la mayor parte de la colección fue transferida a un edificio de
nueva construcción. On May 23, 1905 the“Royal Coach Museum”open in Lisbon and it is the world’s
first coach museum that occupied the antique Royal Riding School, specifically adapted to receive
a unique collection of coaches! On May 23, 2015 the collection moved to a brand new building.
Edificio Nuevo | New Building: Avenida da Índia 136, Lisboa | (+351) 210 732 319 Picadeiro
Real: Praça Afonso de Albuquerque, Lisboa De martes a domingo, de las 10:00 a las 18:00 | Tuesday
to Sunday – 10am to 6pm | Última entrada 17:15 (edificio nuevo) | 17:30 (Picadero Real) | Last visit
5.15pm (New Building) | 5.30pm (Royal Riding School). Días de cierre: lunes, 1 de enero, domingo de
Pascua, 1 de mayo, 13 de junio, 24 y 25 de diciembre. Gratis: 1er domingo de mes. Closed: Mondays,
January 1, May 1, Easter Sunday, December 24 and 25. Free: first Sunday of the month.
E-mail: [email protected]
www.museudoscoches.pt
Museo Nacional de Etnología
National Museum of Ethnology
Colección universal. Aperos de labranza.
Collection with a universal range. Agricultural
implements.
Av. Ilha da Madeira, Lisboa
(+351) 213 041 160 (+351) 210 109 206
Martes, 14:00-18:00. Miércoles a domingo,
10:00-18:00. Cierra lunes, 25 diciembre, 1
de enero,1 de mayo y 13 Junio. Tuesdays 2 pm
to 6 pm. Wednesday to Sunday 10am to 6pm.
Closed Monday, Dec. 25, Jan. 1, May 1 and June
13. 728, 732 Belém, (Línea de Cascais /
Cascais line)
www.mnetnologia.wordpress.com
Museo Nacional del Teatro y Danza
National Theatre and Dance
Museum
Trajes, escenarios, figurines, fotografías y
mucho más. Costumes, costume designs,
stage sets, photographs and so much more.
Estrada do Lumiar, 10/12, Lisboa
(+351) 217 567 410 Martes a domingo,
10:00-18:00. Cierra los lunes y festivos (13
Junio). Tuesday to Sunday, 10am to 6pm.
Closed Monday and Public holidays (June 13)
736, 703, 701, 796 Lumiar
www.museudoteatro.pt
Museu Nacional Ferroviário
National Railroad Museum
Museo del Oriente
The Orient Museum
Pintura, escultura, manuscritos iluminados,
textiles, joyas, relicarios y frontales de altar (siglo
XIV al siglo XX). Paintings, sculpture, jewelry,
illuminated manuscripts, fabrics, reliquaries
and altar frontals (14th century to 20th century).
Largo Trindade Coelho, Lisboa
(+351) 213 235 444/ 382/ 449 Martes
a domingo, 10:00 - 18:00, lunes 14:00 - 18:00.
Cerrado lunes por la mañana y festivos. Tuesday
to Sunday 10 am - 6pm, Monday 2pm - 6pm.
Closed at monday morning and holidays.
www.museu-saoroque.com
Largo Júlio Castilho, Lisboa
(+351) 217 567 620 Martes, 14:0018:00. Miércoles a domingo, 10:00-18:00.
Cierra los lunes, 25 dic., 1 enero , 1 de mayo y
13 Junio. Tuesday 2pm-6pm. Wednesday to
Sunday: 10am - 6pm. Closed Monday, Dec. 25,
Jan. 1, May 1 and June 13. 701, 703, 736
Lumiar
www.museudotraje.pt
Museo Rafael Bordalo Pinheiro
Rafael Bordalo Pinheiro Museum
Rua Eng. Ferreira de Mesquita,
Entroncamento
(+351) 249 130 382 (+351) 249 130 379
E-mail: [email protected]
www.fmnf.pt
Museo de São Roque
São Roque Museum
Museo Nacional del Traje
National Dress Museum
Av. Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa
(+351) 213 585 200 (+351) 213 527
042 Martes a domingo, 10:00-18:00.
Viernes 10:00-22:00, entrada gratuita 18:0022:00. Cerrado lunes. Tuesday to Sunday, from
10am to 6pm. Friday from 10am to 10pm, free
entry from 6pm to 10pm. Closed Monday.
www.museudooriente.pt
Campo Grande, 382, Lisboa
(+351) 218 170 667 Martes a domingo,
10:00 a 18:00. Cierra los lunes y festivos.
Tuesday to Sunday 10 am to 6pm. Closed Monday
and public holidays. Campo Grande
701, 703, 736, 747, 750, 768,
www.museubordalopinheiro.pt
NewsMuseum
Rua Visconde Monserrate, nº26 a 38
2710 – 591, Sintra
(+351) 210 126 600 (+351) 218 530 426
De abril a septiembre 9:30 - 19:00, última entrada
a las 18:00. Octubre a marzo 9:30 - 18:00, última
entrada a las 17:00. From April to September
9.30am to 7pm, last admission at 18:00. October
to March 9.30am to 6pm, last entry às17: 00.
E-mail: [email protected]
www.newsmuseum.pt
RTP - Colección Museológica de la Rádio y Televisión
RTP - Radio and Television Museum Collection
La colección más grande de Europa de equipos radiofónicos. The largest European collection
of radio equipment.
Rua Conselheiro Emídio Navarro, Lisboa
(+351) 217 947 923 Lunes a viernes, 10:00 - 13:00/ 14:00-17:00, 1º y 3º sábado del mes (sólo
grupos > 15 personas).Cierra sábado, domingo y festivos. Monday to Friday, 10am-1pm/ 2pm-5pm, 1st and 3rd
Saturday of the month. (groups only > 15 peolpe). Closed Saturday, Sunday and holidays.
www.museu.rtp.pt
MUSEOS
MUSEUMS 25
Trafaria Praia
La embarcación (“cacilheiro”) Trafaria Praia,
transformado en obra de arte por la artista
plástica Joana Vasconcelos para participar en la
55ª exposición internacional de Arte, Bienal de
Venecia 2013, regresó a Lisboa. The Trafaria
Praia, the ferryboat transformed in a piece of
art by the plastic artist Joana Vasconcelos to be
part of the 55th international Art Exhibition
– la Biennale di Venezia (2013), returned to
Lisbon, available for visits and cruises along the
Tejo River. Cais Trafaria Praia, Praça Europa,
Cais do Sodré, 1249-206 Lisboa
Martes a domingo, 10:00 - 19:00
Cruzeros:11:00, 15:00 y 18:00.
Tuesday to Sunday, 10am - 7pm Cruises:
11am, 3pm and 6pm. (+351)962 039 148
www.douroazul.pt
GALERIAS DE ARTE ART GALLERIES
Galeria Roca Lisboa
Roca Lisboa Gallery
Praça dos Restauradores nº 46, Lisboa
(+351) 213 404 260 Lunes a viernes,
10:00-19:00; sábados 10:00-17:00. Cerrado
ao domingo. Monday to Friday, 10am-7pm,
Saturday 10am-5pm. Closed Sunday.
www.rocalisboagallery.com
ESTADIOS DE FÚTBOL FOOTBALL STADIUMS
Visita al Estadio José Alvalade
Tour on the José Alvalade Stadium
Visita al Estadio da Luz
Tour on the Luz Stadium
Rua Prof. Fernando da Fonseca, Lisboa
Estádio José Alvalade
(+351) 217 516 444, (+351) 217 516 000
Visitas todos los días (excepto en los días de
partidos en casa) de 10:30 a las 18h00, última
entrada 17:30 - Ubicación de entradas “VIP
Hall”. Mañana: 10:30-11:00-11:30-12:0012:30. Tarde: 14:00-14:30-15:00-15:3016:00-16:30-17:00-17:30. Visits every day
(except on match days) from 10.30 am to 6pm,
last entry 5.30pm - Ticket Location “VIP Hall”.
Morning:10.30am-11am-11.30am-12pm12.30pm. Afternoon: 2pm-2.30pm-3pm3.30pm-4pm-4.30pm-5pm-5.30pm. Campo
Grande
747, 778, 767
www.sporting.pt
Haga un tour guiado, que le llevará al centro de
la acción Benfica. Take a guided tour, which will
take you to the center of the Benfica action.
Av. Eusébio da Silva Ferreira, Lisboa
Estádio do Sport Lisboa e Benfica
(+351) 21 721 95 00 (Todos los días,
09:00-20:00. Every day from 9am-8pm) international
707 200 100 (Todos los días, 09:0020:00. Every day from 9am-8pm) - national
703, 726, 750, 754, 767, 768 Colégio
Militar, Alto dos Moinhos
www.slbenfica.pt
26 MUSEOS MUSEUMS
OTROS MUSEOS
OTHER MUSEUMS
Museo del Aire
Air Museum
En un hangar en Alverca, aeronaves y
equipamientos militares. Planes and
equipment displayed in a hangar in Alverca.
Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra.
Museo de la Carris
Carris Museum
Carros eléctricos, autobuses y equipos
de transporte urbano. Trams, buses and
urban public transport equipment.
Rua 1º de Maio, 103, Lisboa.
Museo Nacional de Historia
Natural y de la Ciencia
Science and Natural History
National Museum
Instrumentos científicos, colección de historia
natural. Scientific instruments, collection of
natural history.
Rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa.
CULTURA
& OCIO
CULTURE
AND LEISURE
Casino Estoril
El Casino más grande de Europa. Salas
de juego, todos los días de 15:00 a 03:00,
espectáculos a partir de las 21:00 horas. The
largest casino in Europe. Gaming rooms, open
all day from 3pm to 3am, shows from 9pm.
Praça José Teodoro dos Santos, Estoril
(+351) 214 667 700 Estoril
(linea Cascais/Cascais line)
www.casino-estoril.pt
Casino Lisboa
Salas de juego y espectáculos, todos los
días de 15:00 a 03:00. Gaming rooms and
shows from 3pm to 3am.
Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 218 929 000 15:00-03:00.
Viernes y sábados 16:00-04:00. 3pm-3am.
Friday and Saturday 4pm-4am Oriente
www.casinolisboa.pt
KidZania
Una ciudad donde los niños pueden “jugar
a ser adultos” y escoger entre más de 60
profesiones diferentes. A real city where
children play adult roles and can choose
between more than 60 different professions.
Dolce Vita Tejo, Loja 1054, Av. Cruzeiro
Seixas, 7, Amadora
(+351) 211 545 530 Miércoles a
viernes 10:00-15:30, sábados, domingos y
festivos 11:00-19:00. Wednesday to Friday
10am-3.30pm, Saturday, Sunday and holidays
11am-7pm.
www.kidzania.pt
Chapitô
Costa do Castelo, 7, Lisboa
(+351) 218 855 550 Martes a domingo
12:00 - 02:00. Tuesdays to Sundays midday
to 2 am 737
28 Rossio
www.chapito.org
Ginjal Terrasse
Espacio cultural en Almada, con música
alternativa , conciertos y djs, y las mejores vistas
del río Tejo y la ciudad de Lisboa.
Cultural space in Almada, with alternative
music, concerts and djs, and the best views of
the river Tagus and the city of Lisbon.
Cais do Ginjal, nº7, Cacilhas, Almada
(+351) 210 958 715
E-mail: [email protected]
www.facebook.com/ginjalterrasse
Labirinto Lisboa
Casa del Terror - La historia que los libros no te
cuentan! Testigo, en vivo, los personajes más
aterradores y las leyendas más óscuras de
Portugal! Espectáculo en Portugués o Inglés.
Haunted Attraction - The history that books
won’t tell you! Witness, first hand, Portugal´s
darkest historical characters and legends come
to life! Show in Portuguese or English.
Rua do Instituto Industrial, 6-10
(+351) 213 900 365 Miércoles, jueves
y domingos 17:00-22:00. Viernes y sábados
17:00 a medianoche.Wednesdays, Thursdays
and Sundays 5pm-10pm.Fridays and Saturdays
5pm-midnight.
Cais do Sodré
E-mail: [email protected]
www.labirintolisboa.com
Lisbon Escape Hunt
Imagina una sala que aparenta ser igual a
cualquier otra, donde te ves encerrado con tu
grupo de exploradores. Imagine a seemingly
normal room. Now imagine you and your
friends locked inside that room.
Rua dos Douradores nº 16
(+351) 924 149 160 Todos os días, das
11:00 às 21:00. Every day, first game at 11am,
last game at 9pm.
E-mail: [email protected]
www.lisbon.escapehunt.com
Pabellón del Conocimiento
Pavilion of Knowledge
Ciência Viva
Un museo de Ciencia y tecnología interactivo
Precios: 8euros, niños: 5 euros, família:
17euros. An interactive science and technology
museum. Prices: 8euros, children: 5euros,
family: 17euros.
Alameda dos Oceanos, Lisboa
(+351) 218 917 100 Martes a viernes
10:00-18:00. Sábado, domingo y festivos
11:00-19:00. Tues. to Fri. 10am to 6pm Sat.,
Sun. and Bank Holidays: 11am to 7pm
Oriente
www.pavconhecimento.pt
Oceanário de Lisboa
Lisboa Oceanarium
Uno de los mas grandes acuarios de Europa.
Abierto todos los días. One of the biggest
aquariums in Europe. Open every day.
Precios: niños (0 a 3 años)- gratuito, niños (4
a 12 años)- 11€, adultos (13 a 64 años)- 17€,
mayores (+65 años) - 11€. Famílias (2 adultos
y niños hasta 12 años) - 44€. Prices: children
(0 to 3 years old)-free entry, children (4 to 12
years old)- 11€, adults (13 to 64 years old) 17€, over 65 years old- 11€. Families (2 adults
and children under 12 years old) - 44€.
Esplanada D. Carlos I, Lisboa
(+351) 218 917 000 Inverno:
10:00-19:00 (última entrada a las18:00);
verano: 10:00-20:00 (última entrada a las
19:00). Winter: 10am-7pm (las entry at 6pm);
Summer: 10am-8pm (last entry at 7pm).
Oriente 705, 725, 728, 744, 708, 750.
759,782, 794
www.oceanario.pt
CULTURA & OCIO CULTURE AND
LEISURE
27
Teatro Nacional D.Maria II
D. Maria II National Theatre
Teatro Nacional de São Carlos
São Carlos National Theatre
Teatro Politeama
Politeama Theatre
Praça D. Pedro V, Lisboa
(+351) 213 250 800
www.teatro-dmaria.pt
Rua Serpa Pinto, 9, Lisboa
(+351) 213 253 000
E-mail: [email protected]
Rua Portas de Santo Antão, 109, Lisboa
(+351) 213 405 700
www.teatro-politeama.com
Aire Libre e Parques Naturales Outdoor and Natural Parks
Adventure Park
Complexo Desportivo do Jamor,
Estrada Carreira de Tiro
(+351)211 519 400
E-mail: [email protected]
www.adventurepark.pt
Evoa Espacio de avistamiento
y observación de aves
Bird watching and visitor centre
Más de 100 especies de aves en su estado
salvaje. Visitas guiadas y de observación. More
than 100 species of wild birds. Guided tours
and birdwatching.
Lezíria Sul de Vila Franca de Xira,Vila Franca
de Xira
(+351) 926 458 963 Abierto todos
los días, except, lunes y julio. Open every day,
except Monday and July. Vila Franca de
Xira + Taxi/Bicicleta/ Bike 13km (entrada/
entrance at Cardal Gate of Lezíria)
www.evoa.pt
Marina Parque das Nações
Cursos de vela, experiencias de navegación,
piragüismo, windsurf y paseos en el
río. Sailing, canoeing and windsurfing
experiences as well as river cruises.
Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, Lisboa
(+351) 218 949 066 Esclusa de 8:30 a
20.30. Locks from 8.30 am to 20.30pm.
www.marinaparquedasnacoes.pt
Parque Aventura Cova da Baleia
Cova da Baleia Adventure Park
Monte Selvagem
La conservación de la vida salvaje en una dehesa
típica alentejana. Alberga animales domésticos y
salvajes. Preservation of the wild life on a montado
(typical ecosystem of the Alentejo region). Home
to both domestic and wild animals.
Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-Novo
(+351) 265 894 377 Martes a domingo
10:00-1900, hasta Octubre. Tuesdays to
Sundays 10am-7pm until October.
www.monteselvagem.pt
28 CULTURA & OCIO CULTURE AND LEISURE
O Paddock
Club Ecuestre de Janas
Equestrian Club of Janas
Rua do Alecrim s/n - Janas, Sintra
(+351) 219 290 513
E-mail: [email protected]
www.opaddock.pt
Parque de Aventura con 55.000m 2 a 35
kilómetros de Lisboa, en Mafra, dedicada a la
Aventura, la Pasión, Desafío y Emoción . Paintball,
Canopy, Slide, Rappel, Piscina y Hinchables.
Adventure Park with 55.000m2, 35 kilometers
from Lisbon, in Mafra, dedicated to Adventure,
Passion, Challenge and Emotion. Paintball,
Canopy, Slide, Rappel, Pool, Inflatables.
Avenida Senhora da Lapa, Barreiralva, Mafra
(+351)969 008 368 (+351)261 241 226
Abierto todos los días de las 10:00-19:00.
Open every day from 10am-7pm.
E-mail: [email protected]
www.covadabaleia.com
Salud y bienestar
Health & Wellness
Tapada Nacional de Mafra
Mafra National Wild Life Park
Antigua tapada real con más de 800 hectáreas.
A 35 kilómetros de Lisboa, en Mafra, Portão do
Codeçal. A former royal hunting reserve. 800
walled hectares. 35 kilometers from Lisboa,
adjoining the Mafra Monastery, Portão do
Codeçal.
(+351) 261 817 050 Paseos a pie, todos
los días, las 9:30 y a las14:00 horas. Daily walks
at 9.30am and 2pm.
E-mail: [email protected]
www.tapadademafra.pt
Zoológico de Lisboa| Lisboa Zoo
Bahía de los delfines; Casa de los reptiles;
Quinta de los niños y representación de los
pájaros y los reptiles. Dolphin Bay, Rainbow
Park, Reptile House, Children’s Farm and Birds
and Reptiles Presentation.
Estrada de Benfica, 158/160, Lisboa
(+351) 217 232 910 / 900 10:0020:00, de abril a septiembre, de 10:00-18:00,
de octubre a marzo. 10am to 8pm, from April
to September, 10am to 6pm, from October to
March. Jardim Zoológico Sete-rios
716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768
www.zoo.pt
Otros Other
Acuário Vasco de Gama
Vasco da Gama Aquarium
Museo dedicado a la vida acuática.
Museum dedicated to marine life.
Rua Direita, Dafundo, Algés
(+351) 214 205 000
http://aquariovgama.marinha.pt
Parque Eduardo VII
y Invernadero | Eduardo
VII Park and Cold House
Espécies botánicas, invernadero y gran
variedad de plantas. Spacious formal
gardens, streams and paths.
Parque Eduardo VII, Lisboa
(+351) 213 882 278 9:00-16:30
de octubre a marzo 9:00-17:30 de abril a
septiembre. 9am- 4.30pm from Oct. to Mar.
9am- 5.30pm from Apr. to Sept.
702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746,
749 Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião
Panda Bingo
Entrada gratuíta. Cartones a € 1, 2 y 3. Tiene
2.575 lugares. Admission free. Cards for € 1, 2
and 3. 2575 places.
Av. de Paris, 5 A, Lisboa
(+351) 218 486 521. Todos los días,
15:00-3.00. Open daily, from 3 pm to 3 am.
Areeiro
Planetario Calouste
Gulbenkian
Calouste Gulbenkian
Planetarium
Sesiones regulares de divulgación científica
y sesiones especiales para niños. Regular
astronomy sessions with special sessions
for children.
Praça do Império, Lisboa
(+351) 210 977 350/1 714, 723,
728, 727, 729, 751
5 Belém
http://planetario.marinha.pt
Elohim Spa
En SPA ELOHIM, vivirá una experiencia inolvidable. Masajes, osteopatía, reflexologia y
tratamientos exfoliantes. At ELOHIM SPA, you
will have an unforgettable experience. Elohim
offers massages, reflexology, osteopathy,
exfoliation and spiritual therapies.
Largo do Rato, 3-1º, Lisboa
(+351) 213 860 708
E-mail: [email protected]
www.elohim.pt
Thalasso Caparica
Talasoterapia |Talassotherapy
Terapias con agua del mar relaxantes, masajes,
osteopatia, fisioterapia, tratamiento de la
espalda y estética.
Therapies of seawater, osteopathy, massajes,
spine treatment and aesthetic.
Avenida 1º de Maio, 25 A, Costa da Caparica
(+351)212 905 655 / 916 189 585
Lunes a sábado (incluso festivos) de las
10:00 a las 20:00. Cerramos solo Domingos.
Monday to Saturday (including holidays) from
10am to 8pm. Closed on Sunday.
www.thalassocaparica.com
The Manipedi – Nail Spa
Teleférico Parque das Nações
Parque das Nações Cable Car
Travessa dos Pescadores, 19 – 25, Lisboa
(+351) 210 177 413
E-mail: [email protected]
www.themanipedi.pt
Abiertos todos los días. Horarios actualizados y
más detallados en el sitio web. It is open every day
of the year. Opening times detailed on website.
Entradas/ Tickets: (1 viaje / One way single):
Adultos / Adults - 3,95 euros. Adultos/ Adults
(>65 años/ years) y/ and niños/ children (7-12
años/ years)- 2 euros. Niños/ children (<6 años/
years)- Entrada gratuita/ Free entry.
E-mail: [email protected]
www.telecabinelisboa.pt
CULTURA & OCIO CULTURE AND
LEISURE
29
RESTAURANTES RESTAURANTS
CENTRO Y BARRIOS HISTÓRICOS
CITY CENTRE AND HISTORICAL QUARTERS
AdLib Restaurante & Esplanada
Propone una cocina francesa junto con la
cocina portuguesa. Proposes a French cuisine
coupled with Portuguese cuisine.
Av. da Liberdade, 127, Lisboa
(+351) 213 228 350)
Todos los días.
Almuerzo: 12:30-15:00 y cena: 19:30-22:30.
Every day. Lunch: 12.30pm-3pm and dinner:
7.30pm-10.30pm
E-mail: [email protected]
www.restauranteadlib.pt
Belcanto
Galardonado con dos estrellas Michelin, Belcanto
ofrece una cocina portuguesa revisitado en un
ambiente sofisticado. Distinguished with two
Michelin, Belcanto one can enjoy Portuguese
cuisine revisited in a sophisticated atmosphere.
Largo de São Carlos, 10, Lisboa
(+351) 213 420 607 Almuerzos -12.30
-15.00 y Cena - 19.00 – 23.00. Cierra domingo
y lunes. Lunch: 12.30pm -3 pm and Dinner:
7pm–11pm. Closed Sunday and Monday.
www.belcanto.pt
Café Martinho da Arcada
Cocina portuguesa e internacional.
Portuguese and international cooking.
Praça do Comércio, 3, Lisboa
(+351) 218 879 259 Cierra Domingo.
Closed Sundays.
www.martinhodaarcada.pt
Café Lisboa
(+351) 211 992 369
lunes a viernes,
12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado y Domingo
12:30-00:00. Monday to Friday, 12.30pm-3pm;
7pm-12am. Saturdays and Sundays 12.30pm-12am.
E-mail: [email protected]
www.joseavillez.pt
Cervejaria Trindade
Guilty
Gastronomia portuguesa. Portuguese cuisine
Rua Nova da Trindade 20-20D, Lisboa
(+351)213 423 506 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.cervejariatrindade.pt
Rua Barata Salgueiro, nº28, Lisboa
(+351) 211 913 590
E-mail: [email protected]
www.guilty.olivier.pt
Chefe Cordeiro
Praça do Comércio, 20 – 23, Lisboa
(+351) 216 080 090
E-mail: [email protected]
www.chefecordeiro.com
Cocina internacional. Internacional
cuisine.
Av. da Liberdade, 2, Lisboa
(+351) 213 245 280 11:30-01:00.
11.30am-01am.
www.hardrock.com/lisbon
Chiado Caffe
K.O.B.
Rua do Loreto nº 45-47, Lisboa
(+351) 213 460 828
E-mail: [email protected]
Café Plaza
Duetos da Sé
Los productos portugueses en
conserva y frescos se combinan con
la cocina mediterránea. Portuguese
canned and fresh foods combine with
Mediterranean cuisine.
Terreiro do Paço, 82/83, Lisboa
(+351) 914 007 100 Todos los días
09:00-00:00 Every day 9am-12am.
www.canthecanlisboa.com
Cantinho do Avillez
José Avillez ofrece una buena cocina de
inspiración portuguesa. José Avillez can sample
a new style of Portuguese inspired cuisine.
Rua dos Duques de Bragança, 7 R/C, Lisboa
30 RESTAURANTES RESTAURANTS
Gambrinus
El mejor marisco y platos clásicos de la
gastronomía Portuguesa. The best seafood
and classical Portuguese dishes.
Av da Liberdade 155, Lisboa
(+351) 213 549 411 De las 12:00 a las
01:30. From 12pm to 01:30am
www.cervejariaribadouro.pt
Comida mediterránea. Especialidad “Tour de
Bacalao” (5 platos diferentes). Abierto todos los
dias de las 11:00 a las 24:00. Mediterranean food.
Specialty “Cod Tour” (5 different dishes). Open
everyday from 11am to midnight.
R. da Trindade, 28, Lisboa
(+351) 913 271 977
E-mail: [email protected]
Can The Can
Tapas Portuguesas con productos regionales.
Abierto todos los dias de las 11:00 a las 24:00.
Portuguese Tapas with regional products. Open
everyday from 11am to midnight.
R. da Trindade, 36 B, Lisboa
(+351) 913 271 977
E-mail: [email protected]
Cocina Tradicional Portuguesa. Pescado y
Mariscos. Traditional Portuguese Cuisine. Fish
and Shellfish Dishes.
R. das Portas de Santo Antão, 25, Lisboa
(+351)213 421 466
(+351)213 465 032
Abierto desde las 12:00-1:30. Opened from
12pm-1.30am.
E-mail: [email protected]
www.gambrinuslisboa.com
Cervejaria Ribadouro
Café Lisboa tiene una hermosa habitación en el
interior del Teatro Nacional de São Carlos y con
una fantástica terraza. Café Lisboa has a beautiful
dining room inside the São Carlos National
Theatre, and a fine terrace.
Largo de São Carlos 23, Lisboa
(+351) 211 914 498 Todos los días, 12:0000:00. Every day, 12pm-12am
E-mail: [email protected]
www.joseavillez.pt
Repastos ligeros. Light meals.
Travessa do Salitre, 7 , Lisboa (Hotel
Lisboa Plaza)
(+351) 213 218 218 12:00 a 22:00.
12 pm to 10pm.
www.heritage.pt
Gallassa Café
Chiado Terrasse
Cocina inovadora de inspiración
portuguesa. Tapas, café, bar, conciertos,
música en vivo. Portuguese inspired
and innovative cuisine. Tapas, coffee, pub, concerts
and live music.
Travessa do Almargem nº 1 B/C, Alfama,Lisboa
(+351) 218 850 041 Cena y bar de las
17:00 a las 02:00.Cierra miércoles. Dinner and bar
5pm - 2am. Closed wednesday
[email protected]
www.duetosdase.com
Estórias na Casa da Comida
Cocina inovadora de inspiración portuguesa.
Portuguese inspired and innovative cuisine.
Travessa das Amoreiras, 1, Lisboa
(+351) 213 860 889 Cerrado domingos,
sábados y lunes al almuerzo. Almuerzos de
martes a viernes 13:00-15:00. Cenas lunes a
sábado 20:00-00:00. Closed Sunday, Saturday
and Monday at lunchtime. Tuesday to Friday,
lunch 1pm-3pm, Monday to Saturday dinner
8pm-12am.
www.casadacomida.pt
Hard Rock Cafe Lisboa
Rua do Salitre, nº139, lisboa
(+351) 934 000 949
E-mail: [email protected]
www.kob.olivier
La Brasserie de L’Entrecote
Suculento entrecot con salsa Brasserie, con 18
ingredientes. Succulent Entrecote with Brasserie
Sauce made with 18 ingredients.
Rua do Alecrim 117/121, Lisboa
(+351) 213 473 616 Almuerzo 12.3015:00. Cena19:00-00:00.
Lunch 12.30am-3pm. Dinner 7.30pm-00:00am.
www.brasserieentrecote.pt
La Trattoria
Verdadera y creativa gastronomía italiana.
The authentic and creative Italian cuisine.
Rua Artilharia Um, nº79, Lisboa
(+351) 213 853 043 (+351) 213 839 153
Lunes a jueves 12:30-15:00/19:30-23:00.
Viernes 12:30-15:00/19:30-24:00. Sábado
19:30-24:00 y Domingo 19:30-23:00.
Monday to Thursday 12.30pm-3pm/7.30pm11pm. Friday 12.30pm-3pm/7.30pm-12am.
Saturday 7.30pm-12am. Sunday 7.30-11pm.
E-mail: [email protected]
www.latrattoria.pt
Lisboa à Noite
Cocina tradicional portuguesa. Traditional
Portuguese cuisine.
Rua das Gáveas, 69, Lisboa (Bairro Alto)
(+351) 213 468 557/(+351) 213 462 603
Cierra Domingos. Almuerzos sólo con reserva.
Closed Sundays. Lunches only with prior booking.
www.lisboanoite.com
Mercado de Campo de Ourique
Rua Coelho da Rocha – Loja 47, Mercado de Campo
de Ourique, Lisboa
(+351)211 323 701 domingo a miércoles:
10:00-23:00, jueves, viernes y sábado:10:00-01:00.
Sunday to Wednesday: 10am-11pm, Thursday,
Friday and Saturday: 10am-01am.
E-mail: [email protected]
www.facebook.com/mercadodecampodeourique
Mini Bar Teatro
El bar gastronómico de José Avillez. Aquí podrá
cenar o tomarse una copa. Los jueves, viernes y
sábados la noche estará animada por un dj. A
gastronomic bar owned by José Avillez. Here
you can dine or have a drink. Thursday, Friday
and Saturday nights are hosted by a DJ.
Rua António Maria Cardoso, 58, Lisboa
(+351) 211 305 393 lunes a domingo: tapas
o cenar,19:00-01:00; beber una copa: 19:0002:00.Monday to Sunday: snacks or dinner,
7pm-1am; Drink: 7pm-2am.
E-mail: [email protected]
www.minibar.pt
Ministerium
Gastronomía informal, de ‘petiscos’ y platos al estilo
de la cocina portuguesa. Informal gastronomy with
tapas and dishes in the style of Portuguese cooking.
Terreiro do Paço - Ala Nascente, 72/73, Lisboa
(+351) 218 888 454 (+351) 916 378 555
Lunes a Domingo de 10:00 à las 23:00. Monday
to Sunday from 10am to 11pm
E-mail: [email protected]
www.ministerium.pt
Museu da Cerveja
Olivier Avenida
Rua do Alecrim, nº23, Lisboa
(+351) 934 000 056
E-mail: [email protected]
www.olivier.pt
O Sitar - Indian
Pizzaria Lisboa también sirve buenas ensaladas,
pasta y risotto . Besides irresistable pizzas, Pizzaria
Lisboa also offers salads, pasta dishes and risottos.
Rua dos Duques de Bragança, 5H, Lisboa
(+351)211 554 945 lunes a viernes,
12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado 12:3000:00. Domingo y Festivo 12:30-23:00.
Monday to Friday, 12.30pm-3pm; 7pm-12am;
Saturday 12.30pm-12am. Sunday and Holidays
12.30pm-11pm.
E-mail: [email protected]
www.pizzarialisboa.pt
Cocina indiana. Indian cuisine.
Rua dos Condes, 7, Lisboa
(+351) 213 430 004
E-mail: [email protected]
www.ositar.com.pt
Open Brasserie Mediterrânica
Cocina mediterránea. Mediterranean cuisine
(Inspira Santa Marta Hotel)
Rua de Santa Marta, 48, Lisboa
(+351) 210 440 900 Lunes a viernes
almuerzo 12:30-14:30, cena 19:30-22:30.
Sábado, domingo y festivos cerrados al
almuerzo,cenas 19:30-22:30. Monday to Friday
lunch 12.30pm-2.30pm, dinner 7.30pm10.30pm. Weekends and holidays closed and
lunch time, dinner 7.30pm-10.30pm.
www.open.com.pt
Pap’Açorda
Una referencia de la mejor gastronomía portuguesa. One of Lisboa gastronomic landmarks.
Mercado da Ribeira, Avenida 24 de Julho,
49 – 1ºandar, Lisboa
(+351) 213 464 811 12:30-14:30 y
20:00-23:00. Domingo, martes, miércoles 12:00
a 24:00, Jueves, viernes, sábado 12:00-2:00.
Sunday, tuesday, wednesday, 12pm to 00:00,
Thursday, friday, saturday, 12pm to 02 am.
Cocina portuguesa y mas de 40 tipos de cervezas
de los países de habla portuguesa. Portuguese cuisine and more than 40 types of beer from Portuguese
speaking countries
Terreiro do Paço, 62 / 65, Lisboa
(+351) 210 987 656
Todos los días
09:00-02:00. Every day 9am-2am.
E-mail: [email protected]
www.museudacerveja.pt
Emblemático café-restaurante de la Baixa
Emblematic café-restaurant in Baixa.
Praça D. Pedro IV, 96/104, Lisboa
(+351) 213 214 090/91 7:00-21:30.
Cierra 25 diciembre. 7am-9.30pm. Closed
December 25.
www.casasuica.pt
Nectar Wine Bar
Pátio do Bairro
Cocina tradicional portuguesa. Con más de
quinientas referencias a los vinos portugueses. Traditional Portuguese cooking. With over five hundred
references to Portuguese wines.
Rua dos Douradores, nº33, Lisboa
(+351) 218 861 039 /(+351) 965 548 355
E-mail: [email protected]
Pastelaria Suíça
Rua da Atalaia, 35/7, Lisboa (Bairro Alto)
(+351) 213 431 822 Cierra Lunes.
Closed Mondays.
www.patiodobairro.com
Peixaria da Esquina
Noori introdujo en Portugal el concepto "Temakeria".
Aquí podemos encontrar sushi fresco, de alta calidad
y a un precio accesible. Noori has brought the
concept of “Temakeria” to Portugal. Here the sushi
is fresh, of high-quality and at an affordable price.
Armazéns do Chiado, Rua Crucifixo, 87, Lisboa
(+351) 918 639 287
E-mail: [email protected]
www.noori.pt
Cocina portuguesa, contemporanea.
Portuguese cuisine, contemporany.
Rua Correia Teles, nº56, Lisboa
(+351) 213 874 644 De martes a viernes:
12h30-15h30/19h30-23h30
Sábado: 13h-15h30/19h30-23h30
Domingo: 13h-16h. From tuesday to friday:
12.30pm-3.30pm/7.30pm-11.30pm
Saturday: 1pm-3.30pm/7.30pm-11.30pm
Sunday: 1pm-4pm
[email protected]
www.peixariadaesquina.com
Nosolo Itália Praça do Comércio
Petit Palais
Noori Sushi
Terreiro do Paço, Ala Nascente 74/77, Lisboa
(+351) 218 873 226
E-mail:[email protected]
www.nosoloitalia.com
Pito do Bairro
Tivoli Jardim
Rua Júlio César Machado, nº7, Lisboa
(+351) 213 174 105
E-mail:[email protected]
www.avenida.olivier.pt
Rua Rosa Araújo, nº37, Lisboa
(+351)931 601 000
E-mail: [email protected]
www.petitpalais.olivier.pt
Pizzaria Lisboa
Populi
Comida internacional, cocina de autor.
International food, Signature cuisine.
Ala Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, Lisboa
(+351) 916 722 753
Almuerzo: lunes
a domingo 12:30-15:00; Cenas: domingo
a miércoles 19:30-23:00, jueves a Sábado
19:30-00:00 Brunch: domingo 11:30-14:30.
Lunch: Monday to Sunday 12.30pm-3pm. Dinner:
Sunday to Wednesday 7.30pm-23pm, Thursday
to Saturday 7.30pm-00:00am. Brunch: Sunday
11.30am-2.30pm.
www.populi.pt
Restaurante A Travessa
do Fado
Largo do Chafariz de Dentro, nº 1, Lisboa
(+351) 218 870 144
E-mail: [email protected]
Restaurante Aura
Cocina portuguesa. Portuguese
cuisine.
Rua do Arsenal 1, Praça do Comércio - Terreiro
do Paço
(+351) 213 469 447 Todos los días 07:3002:00. Every day 7.30 am-2am.
www.auraloungecafe.com
Restaurante Aviz
A la mesa la excelencia es la distinción.
Excellence and refinement at the table.
R. Duque de Palmela, 32, Lisboa (Hotel Aviz)
(+351) 210 402 000 Desayuno
7:00-10:30, almuerzo 12.30-15:00, cena
19:30-22:30. Breakfast 7am-10.30am, lunch
12.30pm-3pm, dinner 7.30pm-10.30pm.
www.hotelaviz.com
Restaurante Bessa
Cocina Portuguesa. Arroz de mariscos y bacalao
con pan de broa. Portuguese cuisine. Sea food
rice and cod fish (specialty).
Rua dos Douradores 206-210, Lisboa
(+351) 218 873 832 12:00-15:00, 19:0022:00. Cierra sábado. 12pm-3pm, 7 pm-10pm.
Restaurante Casa do Leão
Cocina típica. Dentro del Castillo. Trad.
Portuguese dishes. Inside the castle walls.
Castelo de S. Jorge, Lisboa
(+351) 218 875 962
Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm-3pm,
dinner 7.30pm-10pm.
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
RESTAURANTES RESTAURANTS
31
Restaurante Cervejaria O Fumeiro
Sabores Tradicionais Portugueses. Portuguese
Traditional Flavours
Rua Conceição da Glória, 25, Lisboa
(+351) 213 474 203
E-mail: [email protected]
Restaurante Dois Arcos
Cocina Portuguesa. Comidas ligeras. Portuguese
Cuisine. Light meals snack bar.
Rua dos Douradores 163, Lisboa
(+351) 218 879 689 12:00-22:00.
Cierra domingos. 12pm-10pm. Closed Sunday.
Restaurante Flores do Bairro
El restaurante Flores do Bairro es una cocina
auténtica... del “barrio”, en un ambiente relajado e
informal, pero elegante. Flores do Bairro restaurant
is a genuine “bairro” kitchen, with a relaxed and
casual yet elegant environment.
Praça Luis de Camões, nº2, Lisboa
(+351) 21 340 82 52
Todos los días.
Almuerzo 13:00-15:00. Cenas 19:30-23:00.
Every day. Lunch 1pm-3pm. Dinner7.30pm-11pm.
E-mail: [email protected]
www.bairroaltohotel.com
Restaurante Granja Velha
Cocina Portuguesa, platos a la parrilla
Portuguese cuisine, barbecue dishes.
Rua dos Douradores, 200, Lisboa
(+351) 218 873 891 12:00-15:00, 19:0022:00 .Cierra domingos. 12.pm-3pm, 7pm-10pm.
Closed Sundays.
www.granjavelha.com
Restaurante Largo
Cocina portuguesa. Portuguese cuisine.
Rua Serpa Pinto nº 10 A, Lisboa
(+351) 213 477 225
12:30-15:00 y
19:30-00:00. No cierra. Open every day from
12.30pm-3pm and 7.30pm-12am.
www.largo.pt
Restaurante Sol Dourado
Rua do Jardim do Regedor 21/25, Lisboa
(+351) 213 472 570
E-mail: [email protected]
Restaurante Solar dos Bicos
Rua dos Bacalhoeiros, nº8 A-B
1100 – 070, Lisboa
E-mail: [email protected]
www.solardosbicos.pt
Restaurante Tágide
Una de las mejores vistas de Lisboa.
One of the best views in Lisboa.
Largo da Academia Nacional de Belas Artes,
18-20, Lisboa (Chiado)
(+351) 213 404 010 Cierra Domingo.
Closed Sunday.
www.restaurantetagide.com
Restaurante Os Tibetanos
"El simple acto de compartir comida es uno de los
elementos básicos de cualquier relación" - Dalai
Lama. "The simple act of sharing food is one of the
basic elements of all relationships" - Dalai Lama.
Rua do Salitre 117, Lisboa
(+351) 213 142 038/ 932 846 610
Sábado: 12:45-15:00/ 20:00-23:00. Domingo:
12:45-15:00/ 19:30-22:30. Saturday: 12.45pm3pm/ 8pm-11pm. Sunday: 12.45pm-3pm/
7.30pm-10.30pm
E-mail: [email protected]
www.tibetanos.com
Restaurante Varanda
de Lisboa
Cocina portuguesa e internacional,
en un ambiente sofisticado. Portuguese and
international cuisine in a refined atmosphere.
Hotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, Lisboa
(+351) 218 842 000 Invierno19:30-22:00
Verano 19:30-22:30. Winter 7.30pm-10pm
Summer 7.30pm-10.30pm.
www.varandadelisboa.pt
Restaurante Vegetariano PSI
Alameda Santo António dos Capuchos,
Campo Mártires da Pátria, Lisboa
(+351) 213 590 573
lunes a sábado
12:30-22:30. Cerrado domingo y festivos.
Almuerzo12:30-15:00, cenas 19:30-22:30. Monday
to Saturday 12.30pm-10.30pm. Closed Sunday and
holidays. Lunch 12.30pm-3pm, dinner 7.30pm10.30pm.
E-mail: [email protected]
www.restaurante-psi.com
Tasca da Esquina
Cocina Portuguesa de autor. Author Portuguese
Cuisine.
Rua Domingos Sequeira, 41C, Lisboa
(+351) 210 993 939 Cierra domingo y
lunes al almuerzo. Closed Sunday and Monday at
lunchtime.
www.tascadaesquina.com
Tasca D’Lyon
Rua dos Sapateiros, 111/113 (ao Rossio), Lisboa
(+351) 213 225 008 / (+351) 918 235 867
E-mail: [email protected]
www.tascadlyon.com
Tavares Rico
Cocina portuguesa contemporánea.
El Restourante más antiguo del País.
Portuguese contemporary cuisine. The oldest
restaurant in the country.
Rua da Misericórdia n. 35 e 37, Lisboa
(+351) 213 421 112 Abierto 19:00
- 22:30. Lunes a sábado /Open from 7pm to
10.30pm. Monday to Saturday.
E-mail: [email protected]
www.restaurantetavares.net
The Decadente Restaurante & Bar
Doca S. Pedro de Alcântara, 81, Lisboa
(+351) 213 461 381
E-mail: [email protected]
www.thedecadente.pt
Vitaminas
32 RESTAURANTES RESTAURANTS
Armazéns do Chiado, Loja 1.06
Rua do Crucifixo 83, Lisboa
(+351) 218 166 590
www.vitaminas.com.pt
Yakuza First Floor
Rua Escola Politécnica, nº231 – 1ºEsq., Lisboa
(+351) 934 000 913
E-mail: [email protected]
www.olivier.pt
Zambeze
Cocina regional y cocina africana. Regional
cuisine and African cuisine.
Calçada Marquês de Tancos, Lisboa
(+351) 218 877 056 Todos los días 10:0023:00. Every day from 10am-11pm.
www.zambezerestaurante.pt
PRAÇA DO COMÉRCIO
A BELÉM/ FROM PRAÇA
DO COMÉRCIO TO BELÉM
A Travessa
Cocina portuguesa contemporánea.
Portuguese contemporary cuisine.
Travessa do Convento das Bernardas, 12 Lisboa
(+351) 213 902 034 Cierra domingos,
lunes y sábado al almorzo / Closed Sundays,
mondays and saturdays at lunch time.
www.atravessa.com
Café In
Cocina portuguesa y internacional. Portuguese
and international cuisine.
Av. Brasília, 311, Lisboa
(+351) 213 626 248 12:00-16:00 y
20:00-00:00. terraza 10:00-03:10.12pm-4pm
& 8pm-12am. Terrace area 10am-03.10am.
www.cafein.pt
Doca Peixe
Pescado y mariscos. Fish and shellfish dishes.
Doca de Santo Amaro, Armazém 14, Lisboa
(+351) 213 973 565 12:30-15:30 y 19:30
– 00:00. 12.30pm-3.30pm & 7.30pm-12am.
www.docapeixe.com
Doca de Santo
Ensaladas, solomillo, zumos y batidos.
The best Salads, steaks, juices and
shakes.
Doca de Santo Amaro, armazém CP, Lisboa
(+351) 213 963 535 Abierto desde las
12:30. Opened from 12.30 pm.
www.grupodocadesanto.com.pt
Espaço Lisboa
Cocina tradicional portuguesa. Traditional
Portuguese cuisine.
Rua da Cozinha Económica, 16, Lisboa
(+351) 213 610 212 Abierto 19:3000:00. Opened 7.30pm-12am.
E-mail: [email protected]
www.espacolisboa.pt
Llévese el
fado con usted
Guia desmontable
take fado
with you
detachable guide
FADO
P atrimonio I nmaterial de la H u manidad
INTANGIBLE HERITAGE OF HUMANIT Y
33
Especial Fado
Special Fado
La canción de Lisboa y del Mundo
Declarado Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad por la UNESCO desde noviembre de 2011,
el fado es la más pura expresión del “alma” de Lisboa.
Mucho más que una canción, el fado es la manifestación musical del sentir portugués y del modo
de vida de una ciudad, siempre acompañado por
los acordes solemnes y melancólicos de la guitarra
portuguesa.
Considerado una marca indisociable de la cultura y
tradición de la capital lusa, el fado es “al menos desde
hace más de dos siglos” patrimonio de la ciudad que
le dio alma y voz. Y si aún hoy en día las influencias
de ultramar y de las diversas culturas que arribaron
en Lisboa se hacen sentir en el fado, la canción de
Lisboa es ahora, merecidamente, una herencia compartida con el mundo.
Hecho de un lenguaje simple y sentimental, el carácter universal del fado supera todas las barreras y
es hoy apreciado por millones de seguidores en el
34
mundo entero. Esta internacionalización del fado
debe mucho a la voz y al carisma de Amália Rodrigues, la más reconocida fadista de todos los tiempos
que, a partir de la década de los 50 del s. XX, llevó la
canción de Lisboa a las más prestigiosas salas de espectáculos, desde Rusia a Japón. Más recientemente,
una nueva generación de fadistas aportó a este género musical una nueva vitalidad, y lo introdujo en
los circuitos de la world music.
La consagración definitiva del fado llega con el valioso reconocimiento de la UNESCO, cuya concesión
del título de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad
hace de este un ejemplo perfecto de cómo una
tradición secular de una ciudad se convierte en el
símbolo de identidad de un pueblo. Por ello, siempre que en una casa de fados se atenúan las luces y
alguien dice “Silencio, que se va a cantar el fado”, no
solo se cumple un ritual. Y, como diría Amália Rodrigues, es “una extraña forma de vida” que se renueva.
The song of Lisboa and the World
Classified as Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO since November 2011, Fado is
the purest expression of Lisboa’s “soul”. Much more
than just a song, Fado is a musical manifestation of
feeling Portuguese and a city’s way of life, always
accompanied by the solemn and melancholy
chords of the Portuguese guitar.
Considered a brand inseparable from the culture
and tradition of the Portuguese capital, Fado has
been for at least two centuries, part of the city’s
heritage that endowed it with soul and voice. But
since influences from overseas, and from various
cultures which arrived in Lisboa can also be heard
in Fado, Lisboa’s song is now deservedly a shared
heritage with the world. Inspired from a simple and
sentimental language, Fado’s universal character
surpasses all barriers and is now enjoyed by millions of fans worldwide. This internationalization of
Fado is greatly due to the charisma and the voice
of Amalia Rodrigues, the most renowned fado
singer of all time, who from the 1950’s took Lisboa’s song to the most prestigious venues, from
Russia to Japan. More recently, a new generation
of singers of this genre has given the song a new
vitality, placing it in the circuits of World Music.
The ultimate international recognition of Fado
comes with UNESCO’s highest recognition,
whose award of the Intangible Heritage of Humanity title makes this a perfect example of how
a centuries-old tradition of a city becomes the
identity symbol of a people. Therefore, whenever
the lights are dimmed in a fado house and someone says “Silence, Fado is about to be sung”, this
is not just a ritual that is being performed. It is,
as Amália Rodrigues would say, “a strange form of
life” that is being renewed.
Casas de fado
Aquí el visitante podrá vivir todo el ambiente y los rituales vinculados
a la canción de Lisboa y escuchar este lenguaje hecho de emociones.
Especialmente instalados en los barrios históricos de la ciudad “Alfama, Bairro Alto, Lapa y Alcântara”, son diversos los establecimientos
que ofrecen espectáculos regulares de fado con artistas residentes.
Fado Houses
Here visitors can experience the whole atmopshere and rituals associated with Lisboa’s song and listen to this language of emotions. Set in
the historic districts of the city such as Alfama, Bairro Alto, Lapa and
Alcântara, there are diverse establishments which host regular performances of fado, with resident artists.
adega machado
Clube de Fado
En el Clube de Fado podrá escuchar a un prestigioso elenco de fadistas al son de la guitarra
portuguesa, todos los días a partir de las 21:30.
On entering Clube de Fado you will be able
to listen to a prestigious cast of Fado singers
accompanied by the Portuguese guitar, every
night from 9.30pm.
Rua S. João da Praça, 86/94, Lisboa
(+351) 218 852 704
E-mail: [email protected]
www.clube-de-fado.com
A Severa
Arco de Jesus nº 7, Lisboa
(+351) 218 865 088
E-mail: [email protected]
www.fadoemsi.com
Inaugurada en 1955, el nombre de esta casa
de fados rinde homenaje a “Maria Severa”, una
cantante gitana que, en el siglo XIX, fue la más
célebre intérprete de fado. El fado se canta de
jueves a martes, a partir de las 21:00. Opened in
1955, thae name of this fado house pays homage
to "Maria Severa," a gypsy singer who, in the 19th century was the most
famous Fado performer. Fado is sung here from Thursday to Tuesday,
from 9.00pm.
Rua das Gáveas, 51/61, Lisboa
(+351) 213 428 314
www.asevera.com
Casa de linhares - Bacalhau
de Molho
Instalado en los cimientos de la Casa dos Condes de
Linhares, lo que queda de un edificio renacentista,
el Bacalhau de Molho ofrece escuchar buen fado,
a partir de las 21:15. Housed in the foundations of
Manor of the Counts of Linhares, the remains of a
Renaissance building, Bacalhau de Molho offers the possibility to listen
to some great fado, from 9.15pm.
Beco dos Armazéns do Linho, nº2, Alfama, Lisboa
(+351) 218 239 660 / 910 188 118 Todos los días, 19h30 as 02h00.
Every days 7.30am to 02pm
E-mail: [email protected]
www.casadelinhares.com
Café Luso
El Café Luso es una de las casas de fado
más prestigiosas del país. Fundada en 1927.
Espectáculos todos los días. Café Luso is one of
the most prestigious fado houses in Portugal.
Founded in 1927. Shows every night.
Travessa da Queimada, 10, Lisboa
(+351) 213 422 281
www.cafeluso.pt
36
FADO EM SI
MARIA DA MOURARIA
Todas las noches se puede oír el sonido de la
guitarra portuguesa y de las voces que pasan
por allí. De miércoles a domingo, meriendas de
las 17:00 a las 19:00; cenas y bar de las 19:30 a las
02:00. Fado a partir de las 21:30. Where the sound
of the Portuguese Guitar and voices can be heard
every night. Wednesday to Sunday from 5pm
to 7pm – Snacks: from 7pm to 2am – Dinner and Bar. Fado from
09pm to 02am.
Largo da Severa, 2, 1100 Lisboa
(+351) 218 860 165 / 964 766 056
E-mail: [email protected]
www.mariadamouraria.pt
Marquês da Sé
Instalada en un edificio del s. XVIII, es un espacio
típicamente lisboeta en el que podrá escuchar
a uno de los más respetados intérpretes del
fado, de martes a domingos a partir de las 20:00.
Installed in an 18th century building, It’s a typical
Lisboa setting, where you can listen to some
of the most respected performers, Tuesday to Sunday from 8pm.
Largo do Marquês Lavradio, nº1 A/B, Lisboa
(+351) 218 880 234
www.marquesdase.com
© José Frade
La renovada Adega Machado, en el Bairro Alto,
guarda secretos que se cantan.
Fado y comida a la carta en la sala principal. Vino,
tapas y fado, en la sala de los fadistas (sala -1).
Cierra Lunes hasta el 14 de marzo de 2016
The renovated Adega Machado, in Bairro Alto, keeps
secrets in its songs. Fado and food à la carte in the main hall.
Wine and snacks in the Fado hall (room -1).
Closed Monday until 14th march 2016.
Rua do Norte, 91, Lisboa
(+351) 213 422 282
www.adegamachado.pt
O Faia
Páteo de Alfama
Apoyado en la primera muralla de la ciudad
"la Cerca Velha", el Páteo de Alfama es un lugar
de paso obligatorio para aquellos que visiten
la ciudad y quieran asistir a una noche única al
son del fado. Leaning against the first wall of the
city (Cerca Velha), Páteo de Alfama is a must for
all visitors to the city who wish to experience a
unique evening to the sound of Fado.
Rua São João Praça, 18, Lisboa
(+351) 218 822 174
www.pateodealfama.com
O Forcado
Con más de 30 años de existencia, esta casa tiene
el honor de tener como madrina a la gran fadista
Amália. Ofrece todas las noches, a partir de las
20:00, espectáculos de fados de Lisboa y Coímbra
y folclore. With over 30 years of existence, this
house is honored to have the great fado singer
Amalia as its patron. This space offers Lisboa and Coimbra Fado, as
well as folk songs every night from 8pm.
Rua da Rosa, 221, Lisboa
(+351) 213 468 579
www.oforcado.com
Sr. Vinho
Prestigioso y tradicional por igual, el paso por
la casa Sr. Vinho es garantía de una noche
inolvidable, en la que no faltará una sesión
de fados, a partir de las 21:30. Equally refined
and traditional, a visit to Sr. Vinho promises an
unforgettable evening, which will of course
include a session of fado, from 9.30pm.
Rua do Meio à Lapa, 18, Lisboa
(+351) 213 972 681
www.srvinho.com
O Faia promete noches inolvidables. Al son de
la guitarra, escuchará las palabras de poetas y
los temas clásicos del fado, de lunes a sábado a
partir de las 21:30. Faia promises an unforgettable
evening.ou can listen to the words of great poets
and classical themes of Fado to the sound of the guitar, Monday to
Saturday from 9.30pm.
Rua da Barroca, 56, Lisboa
(+351) 213 426 742
www.ofaia.com
Parreirinha de Alfama
Una de las casas de fado más antiguas y famosas, está situada en uno de los barrios más
típicos de la ciudad. Fue creada por Argentina
Santos. Is one of the oldest and most famous
Fado restaurants of Lisbon, in one of the most
typical neighborhoods. It was founded by
Argentina Santos.
Beco do Espírito Santo 1, Lisboa
(+351) 218 868 209
E-mail: [email protected]
www.parreirinhadealfama.com
PASTEL DO FADO
Pastel del Fado, en la ruta del tranvía 28, precios
accesibles, platos y pinchos deliciosos para
toda la familia. Fado en directo para una noche
inolvidable. Pastel do Fado, on the no. 28 tram
route, affordable prices, delicious dishes and
snacks for the whole family. Live Fado for an
unforgettable evening.
Largo do Limoeiro, 10, Lisboa
(+351) 217 613 360
E-mail: [email protected]
www.pasteldofado.com
Taverna d’El Rey
Con el techo de madera, que evoca reminiscencias
de las carabelas, y el suelo a modo de calzada portuguesa, la Taverna d’El Rey es un espacio repleto
de tradiciones lisboetas. Todas las noches de 18:00
a 3:00 tiene lugar aquí un castizo espectáculo de
fado. With its wooden ceilings reminiscent of the
caravels and its Portuguese cobblestone floors, Taverna d’El Rey is filled
with Lisboa traditions. Here Fado shows are held every evening from
6pm to 3am.
Largo do Chafariz de Dentro, 15, Lisboa
(+351) 218 876 754
www.tavernadelrey.com
Timpanas
Con un ambiente genuino y emblemático, el
Timpanas invita a sus visitantes a descubrir los
sentimientos cantados en el fado. Actuaciones de
fado, folclore y música popular portuguesa, a partir
de las 21:00, de miércoles a lunes. With a genuine
and classic atmosphere, Timpanas invites visitors to
discover the feelings of Fado’s songs. Fado performances, folk and popular music, from 9pm, from Wednesday to Monday.
Rua Gilberto Rola, 22/24 , Lisboa
(+351) 213 906 655
www.timpanas.pt
37
Museu do Fado
Fado Museum
Largo do Chafariz de Dentro, n.º 1, Lisboa
(+352) 218 823 470
De martes a domingo, de 10:00
a 18:00 (últimas admisiones: 17:30).
Cierra los días 1 de enero, 1 de mayo y
25 de diciembre.
Tuesday to Sunday from 10am to 6pm
(last admission: 5.30pm). Closed on
January 1, May 1 and December 25.
www.museudofado.pt
La Historia del Fado
y de la Guitarra
The History of Fado
and Guitar
Para conocer mejor el universo y la historia de la canción de
Lisboa es imprescindible una visita al Museo del Fado.
Situado en plena Alfama, barrio asociado a la emblemática
canción, el Museo del Fado alberga un acervo único en el
mundo, de relevancia en el estudio del exponente máximo de
la expresión cultural de la ciudad. Su exposición permanente
es un tributo al fado y a sus creadores y artistas, y divulga su
historial a partir de la Lisboa del siglo XIX. A lo largo del recorrido por el museo se invita al visitante a conocer la historia del
fado desde su génesis en el siglo XIX hasta la actualidad. En
exposición, el visitante podrá observar la emblemática obra
“El fado”, de José Malhoa (1910), temporalmente cedido por
el Museo de la Ciudad, el tríptico “El marinero”, de Constantino
Fernandes (1913), cedido por el Museo de Chiado/IMC, o también la obra “El más portugués de los cuadros al óleo”, de João
Vieira (2005), además de numerosos testimonios del universo
del fado.
To better understand the universe and the history of Lisboa’s
song, it is essential to visit the Fado Museum. Located in the
heart of Alfama, the neighborhood most associated with`
this iconic song, the Fado Museum houses a unique collection in the world, of relevance in studying the epitomej
of the city’s cultural expression. Its permanent exhibitionv
is a tribute to fado and its creators and artists, promoting
its history from 19th century Lisboa. During the tour, visi-`j
tors are invited to learn about the history of fado since its
birth in the 19th century to the present. At the exhibition,jv
visitors can observe the emblematic work entitled “Fado”
`v
(1910), by José Malhoa temporarily on loan by the Cidade
`jv
Museum, the triptych “The Mariner” (1913), by Constantino
Fernandes (1913) on loan by the Chiado Museum/ IMC
and the work entitled “The Most Portuguese of Oil Paint-h
ings”, by João Vieira (2005) along with numerous testimonies of the fado world.
ESPECTÁCULOS SHOWS
Fado In Chiado
En el espectáculo Fado in Chiado, artistas de talentosa
voz presentan el fado y la música que hace de este la
canción nacional. In the show “Fado in Chiado” talented
singers perform Fado and the music that makes it a national song.
Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa (+351) 961 717 778
De lunes a sábado, a las 19:00. Monday to Saturday at 7pm
www.fadoinchiado.com
38
Fado en el Oceanário Fado at Oceanarium
El fado y el mar se encuentran en el Oceanário de Lisboa, con
el contexto del acuario central como telón de fondo. Espectáculo para grupos mediante reserva. Fado and the sea meet at
the Lisboa Oceanarium, with the central aquarium as its backdrop. Performances for groups with prior booking.
Oceanário de Lisboa, Parque das Nações
(+351) 218 917 002/06
martes y jueves, de 19:15 a 20:00. Tuesdays and Thursdays,
7.15pm to 8pm
E-mail: [email protected]
39
Espaço Espelho D’Água
Platos clásicos portugueses, brasileños, africanos
y asiáticos reinterpretados por el chef brasileña
Ana Soares. Portuguese classic dishes, Brazilian,
African and Asian reinterpreted by Brazilian chef
Ana Soares.
Av. Brasília S/N, Belém, Lisboa
(+351) 213 010 510 Domingo a jueves:
11:00 - 00:00; Viernes a sábado: 11:00 - 01:00
/ Sunday to Thursday: 11am-12pm; Friday to
Saturday: 11am -1am.
E-mail: [email protected]
www.espacoespelhodeagua.com
Estufa Real
Cocina mediterránea. Mediterranean cooking.
Jardim Botânico da Ajuda. Calçada do Galvão, Lisboa
(+351) 213 619 400 Sólo almuerzos.
Lunches only.
www.estufareal.com
Restaurante Las Ficheras
Cocina mexicana. Mexican cuisine.
Rua dos Remolares, 34, Lisboa
(+351) 925 184 900 Todos
los días desde las 11:00 hasta las 02:00. Open
everyday from 11am to 2am.
www.lasficheras.com
Ibo Restaurante
Cocina mediterránea y de Mozambique.
Potuguese and Mozambican.
Armazém A, compartimento 2, Lisboa (Cais do Sodré)
(+351) 213 423 611/ (+351) 961 332 024
martes a jueves 12:00-23:00, viernes y sábado
12:00-1:00, domingo 12:30-15:30. Cierra lunes.
Tuesday to Thrusday 12.30pm-11pm, Friday a
Saturday 12.30pm-1am, Sunday 12.30pm-3.30pm.
Closed Monday.
www.ibo-restaurante.pt
Irish&Co
Mejor ostras, solomillo y cerveza
irlandésa. Best oysters, steak and Irish
beer.
Doca de Santo Amaro, Edif. Topo Nascente, Lisboa
(+351) 213 959 885 Abierto desde las
12:00 a las 4:00. Opened from 12.00 pm to 4 am.
www.grupodocadesanto.com.pt
Kais
Comida internacional y típica portuguesa.
International and Portuguese cuisine.
Cais da Viscondessa, Rua da Cintura, Santos, Lisboa
(+351) 213 932 930 Cierra domingo y lunes.
Closed Sundays and Monday.
www.kais-k.com
Monte Mar Lisboa
Rua da Cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F)
Lisboa
(+351)213 220 160 (+351)214 869 488
E-mail: [email protected]
www.mmlisboa.pt
Nune’s - Real Marisqueira
Mariscos frescos. Dulces caseros.
Fresh seafood. Home made deserts.
Rua Bartolomeu Dias, nº 120, Lisboa
(+351) 213 019 899 Cierra Miércoles /
Closed Wednesday.
E-mail: [email protected]
www.nunesmarisqueira.pt
Páteo Alfacinha Restaurante A Horta
Horta es el restaurant de verano del Pateo
Alfacinha. En el restaurant se puede encontrar
la típica cocina portuguesa, donde las grilladas
y las tapas son las estrellas. Además de apreciar
la buena comida, se puede aún disfrutar de
una encantadora paisaje sobre el puente y el río
Tajo. Horta is the summer restaurant from Pateo
Alfacinha. In the restaurant you can find the typical
portuguese food, where the grills and the tapa
style dishes are the stars of the menu. Here you
can not only taste the portuguese gastronomy,
but also enjoy an amazig view over the bridge
and the Tagus river.
Rua do Guarda Jóias, 44, Lisboa
(+351) 213 642 171 Almuerzos / Lunches
Martes a Domingo/from Tuesday to Sunday –
12h30/15h00
Cena/Dinners: Martes y Sabado/Tuesdays and
Saturdays - 7.30pm/10pm
Cierra al Lunes/Closes on Mondays
www.pateoalfacinha.com/restaurantes
Email: [email protected]
Portugália Cervejaria Belém
Mariscos, platos tradicionales y filetes.
Seafood, traditional dishes and Steaks.
Av. Brasília, Edf Espelho d’Água, Lisboa
(+351) 213 032 700 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.portugalia.pt
Portugália Cervejaria Cais do Sodré
Mariscos, platos tradicionales y filetes.
Seafood, traditional dishes and Steaks.
Rua Cintura do Porto de Lisboa, Lisboa
(+351) 213 422 138 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.portugalia.pt
Restaurante Feitoria & Wine Bar
Cocina de autor | Estrella Michelin. Signature Cuisin
| Michelin Star.
Altis Belem Hotel & Spa, Doca do Bom Sucesso, Lisboa
(+351) 210 400 200/208 Abierto de lunes
a sábado. Cena: 19:30 – 23:00. Open Monday to
Saturday. Dinner: 7.30pm – 11pm.
www.restaurantefeitoria.com
Valle Flôr
Cocina portuguesa. Portuguese cooking.
Rua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)
(+351) 213 615 600 Desayuno 6:3010:30, fins de semana y festivos 6:30-11:00.
Almuerzo 12:30-15:30, cena 19:00-22:30.
Breakfast 6.30am-10-30am, weekends and
holidays 6.30am-11am. Lunch 12.30pm-3.30pm,
dinner 7pm-10.30pm.
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
5 Oceanos
Pescado y marisco. Fish and seafood.
Doca de Santo Amaro, Arm. 12, Lisboa
(+351) 213 978 015 Abierto todos los
días de las 12:00 a la 01:00. Open everyday
from 12 pm to 1am.
www.5oceanos.pt
PRAÇA DO COMÉRCIO
a PARQUE DE LAS
NACIONES/ FROM PRAÇA
DO COMÉRCIO TO
PARQUE DAS NAÇÕES
Bica do Sapato
“Nouvelle cuisine” top de gama.
The best of "nouvelle cuisine".
Av. Infante D. Henrique, Armazém B,
Cais da Pedra - Santa Apolónia, Lisboa
(+351) 218 810 320 Almuerzo:
12:00-14:30, cena: 20:00-23:30, lunes sólo
cenas. Lunch: 12.30pm-2.30pm, Dinner: 8pm11.30pm, Monday only dinners.
www.bicadosapato.com
Capricciosa
Pizzeria Napolitana. Pizzeria Napoletana.
Passeio das Tágides, Lt. 2.26.01
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 218 922 595
www.grupodocadesanto.com.pt
Irish&Co
El mejor “fish and chips”, solomillo y cerveza
irlandésa. Best fish and chips, steaks and Irish beer.
Rua da Pimenta, 57/ 61, Lisboa
(Parque das Nações)
(+351) 218 940 558 Abierto desde las
12:30. Opened from 12.30 pm.
www.grupodocadesanto.com.pt
República da Cerveja
Los mejores cortes de carne, pierna
de cerdo asada y cerveza portuguesa.
The best steaks, roast pork and
Portuguese beer.
Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Lisboa
(Parque das Nações)
(+351) 218 922 590 Abierto desde las
12:30. Opened from 12.30 pm
www.grupodocadesanto.com.pt
Restaurante D’ Bacalhau
En D’Bacalhau encontrará una gran
variedad de entrantes y de platos principales de
bacalao (abierto todos los días). In D’Bacalhau you
will find a diversity of codfish starters and main
courses (open every day) .
Rua da Pimenta 45- Parque das Nações, Lisboa
(+351)218 941 296 Todos los días:
12:00 - 16:00 a la 19h -23h. Every day:12pm - 4pm
to7pm-11pm
www.restaurantebacalhau.com
Senhor Peixe
Setúbal en Lisboa, pescado y marisco, terraza
con vistas al rio. Setúbal in Lisboa, fish and
seafood, terrace overlooking the river.
Rua da Pimenta, 35/ 37, Lisboa
(+351) 218 955 892 Cierra Lunes/
Closed Monday.
www.senhorpeixe.pt
Panorama Restaurante e Bar
Rua Latino Coelho, nº1, Lisboa
(+351) 213 120 000 (+351) 213 547 164
E-mail: [email protected]
www.panorama-restaurante.com
RESTAURANTES RESTAURANTS
41
AVENIDAS NOVAS
new avenues
Eleven
Cocina mediterrânea. Mediterranean cooking.
Rua Marquês de Fronteira, Jardim Amália
Rodrigues, Lisboa
(+351) 213 862 211 Cierra Domingo.
Closed Sunday.
www.restauranteleven.com
Portugália Cervejaria
Mariscos, platos tradicionales y filetes.
Seafood, traditional dishes and Steaks. .
Av Almirante Reis, 117, Lisboa
(+351) 213 140 002 De las 12:00 a las
00:00. From 12pm to 12:00am
www.portugalia.pt
Restaurante Típico
O Madeirense
Cocina tradicional de la Madeira.
Traditional Madeira cuisine.
Amoreiras Shopping Center, lj 3026/7, Lisboa
(+351) 213 830 827 Todos los días
12:00-23:00. Every day 12pm-11pm.
www.omadeirense.pt
Fuera da la Ciudad
Out of Town
Café Paris
Cocina Tradicional Portuguesa e
Internacional. Traditional Portuguese
and International cuisine.
Praça da República, 32 R/C, Sintra
(+351) 219 105 860 Todos los días:
09:00 - 23:00. Every day: 9am - 11pm
E-mail: [email protected]
www.screstauracao.com
Central Palace Hotel
Cocina Tradicional Portuguesa e Internacional.
Traditional Portuguese and International cuisine.
Praça da República, 34 a 36 R/C, Sintra
(+351) 219 105 860 Todos los días:
09:00 – 23:00. Every day: 9am - 11pm
E-mail: [email protected]
www.screstauracao.com
Cozinha Velha
Elaborada cocina portuguesa tradicional.
Top quality traditional Portuguese cuisine.
(Pousada de Queluz - D. Maria I)
Largo do Palácio, Queluz
(+351) 214 350 232 Almuerzo 12:3015:00, cena 19:30-22:00. Lunch 12.30pm3pm, dinner 7.30pm-10pm.
www.pousadas.pt
Loja do Vinho
Tapas Portuguesas con produtos regionales. Con
más de cien referencias de vinos Portugueses.
Portuguese Tapas with regional produtcs. With
over hundred references to Portugueses wines.
Praça da República, 3 R/C, Sintra
(+351)219 105 860 Todos los días: 10:00 19:00. Every day:10am 7pm
E-mail: [email protected]
www.screstauracao.com
42 BARES & clubs Disco and pubs
Monte Mar Cascais
Avenida Nossa Senhora do Cabo, nº2845,Cascais
(+351) 214 869 270 (+ 351) 214 869 488
E-mail:[email protected]
www.mmcascais.pt
Restaurante A Tasca
Se puede disfrutar de una cocina tradicional
portuguesa, donde el pescado fresco del Océano
Atlántico es acompañado por una selección de
vinos. We enjoy a traditional Portuguese cuisine,
where fresh fish from the Atlantic Ocean is
followed by a selection of wines.
Rua Afonso Sanches, nº59/60, Cascais
(+351) 214 821 382 Todos los días.
Almuerzo: 12:00-15:00 y Cena: 19:00-23:00.
Every day. Lunch: 12pm-3pm and Dinner:
7pm-11pm.
E-mail: [email protected]
www.facebook.com/ATasca.Cascais
BARES & clubs
Disco and pubs
Books
Rua de Cascais, nº 53, Lisboa
(+351) 914 573 733
E-mail: [email protected]
www.facebook.com/booksclublisbon/info
Café Bar BA
37 referencias de ginebra. Decenas de cócteles.
Agenda de dj. Dos televisores para ver las
competiciones deportivas. 37 Gin brands. Dozens
of cocktails. DJ hosting program. 2 TV's to watch
sports competitions.
Praça Luis de Camões, nº2, Lisboa
(+351) 213 420 607 Todos los días,
11:00-01:30. Every day, 11am-01.30am
E-mail: [email protected]
www.bairroaltohotel.com
Main
Av. 24 de Julho, nº 68 Lisboa
(+351) 915 307 614
E-mail: [email protected]
www.facebook.com/mainlisbon
Matiz Pombalina Bar
El lugar perfecto para una final de la tarde
o la noche-cocktail. The perfect spot for a
late-afternoon or late-night cocktail.
Rua das Trinas, 25, Lisboa
(+351) 214 043 703 18:00 a 02.00.
Cierra domingos y lunes. 6pm to 2am.
Closed Sundays and Mondays.
www.matiz-pombalina.pt
Páginas Tantas - Jazz Bar
Lo mejor ambiente de Jazz en Bairro Alto. Jazz
en directo martes, miercoles y jueves: 20:15
y 00:00. The best Jazz ambience at Bairro
Alto. Live jazz on Tuesday, Wednesday and
Thursday: 10:15pm and 12:00am.
Rua do Diário de Noticias, 85, Lisboa
(+351) 966 249 005 20:30-02:00. Fines
de semana y festivos hasta las 03:00. 10:30pm02am. Weekends and holidays until 03am.
Silk Club
El Silk Club está localizado en la azotea de un
icónico edificio del barrio más emblemático
de la ciudad, el Chiado. On the last floor of a
listed building in the most iconic part of Lisboa,
rises a sophisticated concept of restaurant,
rooftop-bar & club.
R. da Misericórdia, 14, Lisboa
(+351) 913 009 193
E-mail: [email protected]
www.silk-club.com
Trilogia dos Sentidos
Rua Damasceno Monteiro, nº59 A/B, Lisboa
(+351) 217 601 150 (+ 351) 217 601 146
E-mail: [email protected]
hoteles hotels
ALOJAMIENTO
ACCOMMODATION
HHHH
Altis Avenida Hotel
Hotel Albatroz
Hotel Tivoli - Lisboa
Rua 1º de Dezembro, 120, Lisboa
(+351) 210 440 000 (+351) 210 440 199
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Rua Frederico Arouca – 100, Cascais
(+351)214 847 380 (+351)214 844 827
E-mail: [email protected]
www.thealbatrozcollection.com
Av. da Liberdade, 185, Lisboa
(+351) 213 198 900 (+351) 213 198 950
E-mail: [email protected]
www.tivolilisboa.com
Altis Belém Hotel & Spa
Hotel Avenida Palace
Rua 1º de Dezembro, 123, Lisboa
(+351) 213 218 100 (+351) 213 422 884
E-mail: [email protected]
www.hotelavenidapalace.pt
Hotel Tivoli - Palácio de Seteais
Avenida Barbosa du Bocage, 8, Seteais, Sintra
(+351) 219 233 200 (+351) 219 234 277
E-mail: [email protected]
www.tivolipalacioseteais.com
Altis Grand Hotel
Hotel Cascais Miragem
Av. Marginal, 8554 Cascais
(+351) 210 060 600 (+351)210 060 601
E-mail: [email protected]
www.cascaismirage.com
Hotel Valverde
Av. Da Liberdade, 164, Lisboa
(+351) 210 940 300 (+351) 210 410 483
E-mail: [email protected]
www.valverdehotel.com
Bairro Alto Hotel
Hotel Dom Pedro Palace
Hotel Vila Galé Collection
Palácio dos Arcos
Doca do Bom Sucesso, Lisboa
(+351) 210 400 200 (+351) 210 400 250
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Rua Castilho, 11, Lisboa
(+351) 213 106 000 (+351) 213 106 262
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Praça Luís de Camões, 2, Lisboa
(+351) 213 408 288 (+351) 213 408 299
E-mail: [email protected]
www.bairroaltohotel.com
Av. Engº Duarte Pacheco, 24, Lisboa
(+351) 213 896 600 (+351) 213 896 601
E-mail: [email protected]
www.dompedro.com
Largo Conde das Alcáçovas, Paço de Arcos
(+351) 210 493 200 (+351) 210 493 250
E-mail: [email protected]
Corinthia Hotel Lisbon
Hotel Fortaleza do Guincho
Intercontinental Lisbon
Dolce Camporeal Lisboa
Hotel Olissippo Lapa Palace
Rua Pau de Bandeira, 4, Lisboa
(+351) 213 949 494 (+351) 213 950 665
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Cais das Naus, Lote 2.21.01, Lisboa
(+351) 211 107 600 (+351) 211 107 601
E-mail: [email protected]
www.myriad.pt
Epic Sana Lisboa Hotel
Hotel Palácio do Governador
Palácio Estoril Hotel Golf & Spa
Av. Columbano B. Pinheiro, 105, Lisboa
(+351) 217 236 363 (+351) 217 236 364
E-mail: [email protected]
www.corinthia.com
Rua do Campo, Turcifal
(+351) 261 960 900 (+351) 261 960 999
E-mail: [email protected]
www.dolcecamporeal.com
Estrada do Guincho, Cascais
(+351) 214 870 491 (+351) 214 870 431
E-mail: [email protected]
www.guinchotel.pt
Rua Castilho, 149, Lisboa
(+351) 213 818 700 (+351) 213 890 500
E-mail: [email protected]
www.intercontinental.com
Myriad By Sana Hotels
Av. Eng. Duarte Pacheco 15
(+351) 211 597 305 (+ 351) 211 597 301
E-mail: [email protected]
www.lisboa.epic.sanahotels.com
Rua Bartolomeu Dias, 117, Lisboa
(+351) 212 467 800
E-mail: [email protected]
www.nauhotels.com
Rua Particular, Estoril
(+351) 214 648 000 (+351) 214 684 159
E-mail: [email protected]
www.palacioestorilhotel.com
Eurostars das Letras
Hotel Porto Bay Liberdade
Penha Longa Resort
Hotel Quinta da Marinha Resort
Pestana Palace Hotel
& National Monument
Rua Castilho, 6-12, Lisboa
(+351) 213 573 094 (+351) 213 161 293
E-mail: [email protected]
www.eurostarsdasletras.com
Evolutee Hotel
Cabeço da Serra – Vau, Óbidos
(+351) 262 240 220 (+351) 262 240 319
E-mail: [email protected]
www.evoluteehotel.com
Farol Hotel
Av. Rei Humberto II de Itália, 7, Cascais
(+351)214 823 490 (+351)214 841 447
E-mail: [email protected]
www.farol.com.pt
Grande Real Villa Itália Hotel & Spa
Rua Frei Nicolau de Oliveira, 100, Cascais
(+351)210 966 000 (+351)210 966 001
E-mail: [email protected]
www.evoluteehotel.com
Rua Rosa Araújo, 8, Lisboa
(+351) 210 015 700
E-mail: [email protected]
www.portobay.com
Rua das Palmeiras, Quinta da Marinha
2750-005 CASCAIS
(+351)214 860 100 (+351) 214 869 482
E-mail: [email protected]
www.quintadamarinha.com
Hotel Real Palácio
R. Tomás Ribeiro, 115, Lisboa
(+351)213 199 500 (+351) 213 199 502
E-mail: [email protected]
www.realhotelsgroup.com
Hotel Sofitel Lisbon Liberdade
Av. da Liberdade, 127, Lisboa
(+351) 213 228 300 (+351) 213 228 310
E-mail: [email protected]
www.sofitel-lisboa.com
Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra
(+351) 219 249 011 (+351) 219 249 007
E-mail: [email protected]
www.penhalonga.com
Rua Jau, 54, Lisboa
(+351) 213 615 600 (+351) 213 615 625
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
Praia D’el Rey Marriott
Golf & Beach Resort
Av. D. Inês de Castro, 1,Vale de Janelas,
Amoreira, Óbidos
(+351) 262 905 100 (+351) 262 905 101
E-mail: [email protected]
www.praia-del-rey.com
Alojamiento ACCOMMODATION
43
Ritz Four Seasons Hotel Lisboa
Hotel Holiday Inn Lisboa
Av. António José de Almeida, 28A, Lisboa
(+351) 210 044 000 (+351) 217 936 672
E-mail: [email protected]
www.holiday-inn.com/lisbonprt
Av. José Malhoa,23, Lisboa
(+351)217 208 000 (+351)217 208 089
E-mail: [email protected]
www.mercure.com
Sheraton Lisboa Hotel & Spa
Holiday Inn Lisbon Continental
Hotel Mundial
The Oitavos
Hotel Açores Lisboa
Hotel nh Collection Liberdade
The Vintage House Lisboa
Hotel Britania
Hotel Novotel Lisboa
Vip Grand Lisboa Hotel & Spa
Hotel da Estrela
Hotel Olissippo Castelo
HHH
Hotel do Mar
Hotel Olissipo Marquês de Sá
Rua Rodrigo da Fonseca, 88, Lisboa
(+351) 213 811 400 (+351) 213 831 783
E-mail: [email protected]
www.fourseasons.com
Rua Latino Coelho, 1, Lisboa
(+351) 213 120 000 (+351) 213 547 164
E-mail: [email protected]
www.sheraton.com/lisboa
Rua de Oitavos, Quinta da Marinha, Cascais
(+351) 214 860 020 (+351) 210 435 939
E-mail: [email protected]
www.theoitavos.com
Rua Rodrigo da Fonseca , nº 2, Lisboa
(+351) 210 405 400 (+351) 210 405 409
E-mail: [email protected]
www.nauhotels.com
Av. 5 de Outubro, 197, Lisboa
(+351) 210 435 000 (+351) 210 435 005
E-mail: [email protected]
www.viphotels.com
Altis Park Hotel
Av. Engº Arantes e Oliveira, 9, Lisboa
(+351)218 434 200 (+351) 218 460 837
E-mil: [email protected]
www.altishotels.com
Bessahotel Liberdade
Avenida da Liberdade, 29-41, Lisboa
(+351)213 210 500 (+351)213 210 501
E-mail: [email protected]
www.bessahotel.com
Double Tree by Hilton Hotel
Lisbon - Fontana Park
Rua Eng. Vieira da Silva, 2, Lisboa
(+351) 210 410 600 (+351) 213 579 244
E-mail: [email protected]
doubletree3.hilton.com
Evidencia Belverde Atitude Hotel
Av. De Belverde 70 - Belverde, Seixal
(+351) 210 426 900 (+351) 210 426 901
E-mail: [email protected]
www.evidenciabelverde.com
H10 Duque de Loulé
Av. Duque de Loulé 81-83
(+351) 213 182 000 (+ 351) 210 312 509
E-mail: [email protected]
www.hotelh10duquedeloule.com
Heritage Av. Liberdade Hotel
Av. da Liberdade, 28, Lisboa
(+351) 213 404 040 (+351) 213 404 044
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
44 Alojamiento ACCOMMODATION
Rua Laura Alves, 9, Lisboa
(+351) 210 046 000 (+351) 217 973 669
E-mail: [email protected]
www.grupo-continental.com
Av. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, Lisboa
(+351) 217 222 920 (+351) 217 222 929
E-mail: [email protected]
www.bensaude.pt
Rua Rodrigues Sampaio, 17, Lisboa
(+351) 213 155 016 (+351) 213 155 021
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Rua Saraiva Carvalho nº 35, Lisboa
(+351) 211 900 100 (+351) 211 900 199
E-mail: [email protected]
www.hoteldaestrela.com
R. General Humberto Delgado, 10, Sesimbra
(+351) 212 288 300 (+351) 212 233 888
E-mail: [email protected]
www.hoteldomar.com
Hotel do Sado Business
& Nature
R. Irene Lisboa, 1/3 Setúbal
(+351)265 542 800 (+351)265 542 828
E-mail: [email protected]
www.hoteldosado.com
Hotel Estoril Eden
Av. de Sabóia, 209, Monte Estoril
(+351) 214 667 600 (+351) 214 667 601
E-mail: [email protected]
www.hotelestorileden.pt
Hotel HF Fénix Urban
Av. António Augusto de Aguiar, 14,Lisboa
(+351) 213 515 000 (+351) 213 579 999
E-mail: [email protected]
www.hfhotels.com
Hotel Flórida
Rua Duque de Palmela, 34, Lisboa
(+351) 213 576 145 (+351) 213 543 584
E-mail: [email protected]
www.hotel-florida.pt
Hotel Lisboa Plaza
Travessa do Salitre, 7, Lisboa
(+351) 213 218 218 (+351) 213 471 630
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Hotel Marquês de Pombal
Av. da Liberdade, 243, Lisboa
(+351) 213 197 900 (+351) 213 197 990
E-mail: [email protected]
www.hotel-marquesdepombal.pt
Hotel Mercure Lisboa
Praça Martim Moniz, 2, Lisboa
(+351) 218 842 000 (+351) 218 842 110
E-mail: [email protected]
www.hotel-mundial.pt
Av. da Liberdade, 180 B, Lisboa
(+351) 213 514 060 (+351) 213 143 674
E-mail: [email protected]
www.nh-hotels.com
Av. José Malhoa, nº 1-1A, Lisboa
(+351) 217 244 800 (+351) 217 244 801
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Rua Costa do Castelo, 126, Lisboa
(+351) 218 820 190 (+351) 218 820 194
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Av. Miguel Bombarda, 130, Lisboa
(+351) 217 911 014 (+351) 217 936 983
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Hotel Olissippo Oriente
Avenida D. João II, 32, Parque das Nações,
Lisboa
(+351) 218 929 100 (+351) 218 929 119
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Hotel Olissippo Saldanha
Avenida Praia da Vitória 30, Lisboa
(+351) 210 006 690 (+351) 210 006 699
E-mail: [email protected]
www.olissippohotels.com
Hotel Portugal
Rua João das Regras 4, Lisboa
(+351) 218 842 120 (+ 351) 218 842 101
E-mail: [email protected]
www.hotelportugal.com
Hotel Príncipe Real
Rua da Alegria 53, Lisboa
(+351) 213 407 350 (+351) 213 422 104
E-mail: [email protected]
www.belverhotels.com
Hotel Tivoli Jardim
Rua Júlio César Machado, 7 - 9, Lisboa
(+351) 213 591 000 (+351) 213 591 245
E-mail: [email protected]
www.tivolijardim.com
Hotel Tivoli Oriente
Avenida Dom João II, 27
Parque das Nações, Lisboa
(+351) 218 915 100 (+351) 218 915 345
E-mail: [email protected]
www.tivolioriente.com
Hotel Tivoli Sintra
Praça da República, Sintra
(+351) 219 237 200 (+351) 219 237 245
E-mail: [email protected]
www.tivolisintra.com
Hotel Tryp Lisboa Aeroporto
Rua C 2 Aeroporto Internacional de Lisboa
(+351) 218 425 000 (+351) 218 425 099
E-mail: [email protected]
www.tryplisboaaeroporto.com
Hotel Tryp Oriente
Jerónimos 8
Rua dos Jerónimos, 8, Lisboa
(+351) 213 600 900 (+351) 213 600 908
E-mail: [email protected]
www.jeronimos8.com
Lisboa Marriott Hotel
Av. dos Combatentes, 45, Lisboa
(+351) 217 235 400 (+351) 217 264 281
E-mail: [email protected]
www.lisbonmarriott.com
Luna Esperança Centro Hotel
Av. D. João II, Lt. 1.16.02B, Lisboa
(+351) 218 930 000 (+351) 218 930 099
E-mail: [email protected]
www.melia.com
Av. Luisa Todi 220, Setúbal
(+351) 265 521 780 (+351) 265 521 789
E-mail: [email protected]
www.lunahoteis.com
Hotel Vila Galé Cascais
Lutécia Smart Design Hotel
Rua Frei Nicolau de Oliveira, nº 80
Parque da Gandarinha, Cascais
(+351) 214 826 000 (+351) 214 837 319
E-mail: [email protected]
www.vilagale.com
Hotel Vila Galé Estoril
Av. Marginal – Apartado 49, Estoril
(+351) 214 648 400 (+351) 214 648 432
E-mail: [email protected]
www.vilagale.com
Hotel Vila Galé Ericeira
Largo dos Navegantes, nº 1, Ericeira
(+351) 261 869 900 (+351) 261 869 950
E-mail: [email protected]
www.vilagale.com
Hotel Vila Galé Opera
Travessa do Conde da Ponte, Lisboa
(+351) 213 605 400 (+351) 213 605 450
E-mail: [email protected]
www.vilagale.com
Hotel Vincci Baixa
Rua do Comércio, 32-38, Lisboa
(+351) 218 803 190 (+351) 218 866 081
E-mail: [email protected]
www.vinccihoteles.com
Hotel York House Lisboa
Rua das Janelas Verdes, 32, Lisboa
(+351) 213 962 435 (+351) 213 972 793
E-mail: [email protected]
www.yorkhouselisboa.com
Hotel Zenit Lisboa
Av. 5 de Outubro, 11, Lisboa
(+351) 213 102 200 (+351) 213 102 209
E-mail: [email protected]
www.zenithoteles.com
Inspira Santa Marta Hotel
Rua Santa Marta, 48, Lisboa
(+351) 210 440 900 (+351) 210 435 993
E-mail: [email protected]
www.inspirahotels.com
Internacional Design Hotel
Rua da Betesga, 3, Rossio, Lisboa
(+351) 213 240 990 (+351) 213 240 999
E-mail: [email protected]
www.idesignhotel.com
Av. Frei Miguel Contreiras, 52, Lisboa
(+351) 218 411 300 (+351 )218 411 311
E-mail: [email protected]
www.luteciahotel.com
Lx Boutique Hotel
Rua do Alecrim, 12, Lisboa
(+351)213 474 394 (+351)213 473 182
E-mail: [email protected]
www.lxboutiquehotel.com
Neya Lisboa Hotel
Rua Dona Estefânia nº 71/77, Lisboa
(+351) 213 101 800 (+351) 213 101 808
E-mail: [email protected]
www.neyahotels.com
Pestana Sintra Golf & Spa Hotel
Rua Mato da Mina, nº19, Sintra
(+351) 210 424 300 (+351) 210 424 398
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
Porto Bay Marquês
R. Duque de Palmela, 32, Lisboa
(+351)210 402 000 (+351) 210 402 199
E-mail: [email protected]
www.portobay.com
Radisson Blu Lisboa
Av. Marechal Craveiro Lopes, 390, Lisboa
(+351) 210 045 000 (+351) 210 045 001
E-mail: [email protected]
www.lisbon.radissonblu.com
Sana Lisboa Hotel
Av. Fontes Pereira de Melo, 8, Lisboa
(+351) 210 064 300 (+351) 210 064 301
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Malhoa Hotel
Av. José Malhoa, 8, Lisboa
(+351) 210 061 800 (+351) 210 061 801
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Metropolitan Hotel
Rua Soeiro Pereira Gomes, 2, Lisboa
(+351) 217 982 500 (+351) 217 950 864
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sana Sesimbra Hotel
Av. 25 de Abril, Sesimbra
(+351) 212 289 000 (+351) 212 289 001
E-mail: [email protected]
www.sanahotels.com
Sesimbra Hotel & Spa
Praça da Califórnia, Sesimbra
(+351)212 289 800 (+351)212 234 865
E-mail: [email protected]
www.sesimbrahotelspa.com
Skyna Hotel
Rua da Artilharia 1, 112, Lisboa
(+351) 212 484 900
E-mail: [email protected]
www.skynahotels.com
The Beautique Hotels Figueira
Praça da Figueira, 16, Lisboa
(+351) 210 492 940 (+351) 210 410 484
E-mail: [email protected]
www.thebeautiquehotels.com
Turim Alameda Hotel
Av. Rovisco Pais, 34, Lisboa
(+351)218 411 550 (+351) 218 411 559
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Europa Hotel
Rua S. Sebastião da Pedreira, 19, Lisboa
(+351) 210 330 800 (+351)210 330 899
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Iberia Hotel
Av. 5 de Outubro, 160, Lisboa
(+351) 217 906 110 (+351) 217 906 119
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Turim Lisboa Hotel
Rua Filipe Folque, 20, Lisboa
(+351) 213 139 410 (+351) 213 139 419
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
HH
America Diamond’s Hotel
Rua Tomás Ribeiro, 47, Lisboa
(+351)213 521 177 (+351)213 531 176
E-mail: [email protected]
www.americadiamondshotel.com
Dom Carlos Liberty Hotel
Rua Alexandre Herculano, 13, Lisboa
(+351)213 173 570 (+351)213 173 574
E-mail: [email protected]
www.domcarloshoteis.com
Dom Carlos Park Hotel
Av. Duque de Loulé, 121, Lisboa
(+351)213 512 590 (+351)213 520 728
E-mail: [email protected]
www.domcarloshoteis.com
Alojamiento ACCOMMODATION
45
Ever Lisboa City Centre Hotel
Avenida da Liberdade, 189, Lisboa
(+351)213 522 618 (+351) 213 526 678
E-mail: [email protected]
www.everhotels.com/lisboa
Hotel A. S. Lisboa
Av. Almirante Reis, 188, Lisboa
(+351)218 429 360 (+351)218 429 374
E-mail: [email protected]
www.hotel-aslisboa.com
Hotel Al Foz
Av. D. Manuel I, Alcochete
(+351)212 341 179 (+351)212 341 190
E-mail: [email protected]
www.al-foz.pt
Hotel Alvorada
Rua de Lisboa, 3, Estoril
(+351)214 649 860 (+351)214 687 250
E-mail: [email protected]
www.hotelalvorada.com
Hotel Holiday Inn Express-Lisbon Av. da Liberdade
Rua Alexandre Herculano, 40, Lisboa
(+351)218 290 402 (+351)218 290 403
E-mail: [email protected]
www.hiexpress.com/lisbonavliberd
Hotel Ibis Parque Das Nações
Rua do Mar Vermelho, Lote 1.07.2.2, Lisboa
(+351) 210 730 470 (+351) 210 730 479
E-mail: [email protected]
www.ibis.com
Holiday Inn Express
by Lisbon-Oeiras
Av. D. Félix Niza Ribeiro, Porto Salvo
(+351)214 232 040 (+351)214 232 041
E-mail: [email protected]
www.hiexpress.com/lisbonoeiras
Hotel Travel Park Lisboa
Av. Almirante Reis, 64, Lisboa
(+351)218 102 100 (+351)218 102 199
E-mail: [email protected]
www.hoteltravelpark.com
Otros Hoteles
Other hotels
Hotel Afrin Lisboa
Av. João XXI, 6 - 2º, Lisboa
(+351)218 485 636 (+351)218 451 066
E-mail: [email protected]
Hotel Alegria
Praça de Alegria, 12, Lisboa
(+351)213 220 670 (+351)213 478 070
E-mail: [email protected]
Hotel Americano
Hotel Holiday Inn Express-Lisboa
Aeroporto
Av. Alfredo Coelho, 28 – Praia Grande, Colares
(+351)219 289 050 (+351)219 292 420
E-mail: [email protected]
www.hotelarribas.pt
Rua 1º de Dezembro, 73, Lisboa
(+351)213 479 974 (+351) 213 474 979
E-mail: [email protected]
www.hotelamericano.com
(+351)210 080 800 (+351)210 080 819
E-mail: [email protected]
www.hiexpress.com
Hotel Caravela
Hotel Avenida Park
Hotel Lido
Hotel Arribas
Av. Sidónio Pais, 6, Lisboa
(+351)213 532 181 (+351)213 532 185
E-mail: [email protected]
www.avenidapark.com
Hotel Borges
Rua da Guiné, Prior Velho
Rua do Alentejo, 12, Estoril
(+351)214 679 420 (+351)214 679 429
E-mail: [email protected]
www.hotellido.pt
Hotel Lisboa Tejo
Rua Garrett, 108, Lisboa
(+351)213 461 951 (+351)213 426 617
E-mail: [email protected]
www.hotelborges.com
Rua dos Condes de Monsanto, 2, Lisboa
(+351)218 866 182 (+351)218 865 163
E-mail: [email protected]
www.lisboatejohotel.com
Hotel Botânico
Hotel Londres
Rua da Mãe d’Água, 16-20, Lisboa
(+351)213 420 392 (+351)213 420 125
E-mail: [email protected]
www.hotelbotanico.pt
Avenida Fausto de Figueiredo, 279
(+351)214 648 300 (+351)214 672 633
E-mail: [email protected]
www.hotelondres.com
Hotel Eduardo VII
Hotel Métropole
Av. Fontes Pereira de Melo, 5, Lisboa
(+351)213 568 800 (+351)213 568 833
E-mail: [email protected]
www.hoteleduardovii.pt
Praça D. Pedro IV, 30, Lisboa
(+351)213 219 030 (+351)213 469 166
E-mail: [email protected]
www.almeidahotels.com
Hotel Excelsior
Av. Sidónio Pais, 12, Lisboa
(+351)213 524 286 (+351)213 578 920
E-mail: [email protected]
www.miraparque.com
Rua Rodrigues Sampaio, 172, Lisboa
(+351)213 537 151 (+351)213 578 779
E-mail:[email protected]
www.hotel-excelsior.pt
Hotel Expo Astória
Rua Braamcamp, 10, Lisboa
(+351) 213 861 317 (+351) 213 860 491
E-mail: [email protected]
www.expoastoria.pt
Hotel Flamingo
Rua Castilho, 41, Lisboa
(+351)213 841 200 (+351)213 841 208
E-mail: [email protected]
www.hotelflamingo.pt
46 Alojamiento ACCOMMODATION
Hotel Miraparque
Hotel Nacional
Rua Castilho, 34, Lisboa
(+351)213 554 433 (+351)213 561 122
E-mail:[email protected]
www.hotel-nacional.com
Hotel Príncipe Lisboa
Av. Duque de Ávila, 201, Lisboa
(+351)213 592 050 (+351)213 592 055
E-mail: [email protected]
www.hotelprincipelisboa.com
Hotel Roma
Av. de Roma, 33, Lisboa
(+351)217 932 244 (+351)217 932 981
E-mail: [email protected]
www.hotelroma.pt
Rua Ferreira Lapa, 38, Lisboa
(+351)213 539 011 (+351)213 571 751
E-mail: [email protected]
www.hotelcaravela.pt
Hotel Delta
Rua Ilha do Pico, 3 Lisboa
(+351)213 521 300 (+351)213557 891
E-mail: [email protected]
http://hoteldeltalisboa.com
Hotel do Chile
Rua Antonio Pedro, 40, Lisboa
(+351)213 549 171 (+351)213 530 637
E-mail: [email protected]
www.hoteldochile.com
Hotel Dom Afonso Henriques
Rua Cristóvão Falcão nº 8, Lisboa
(+351)218 117 010 (+351)218 152 129
E-mail:[email protected]
www.hoteldah.com
Hotel D. Sancho I
Av. Liberdade, 202, Lisboa
(+351)213 513 160 (+351)213 548 042
E-mail: [email protected]
www.domsancho.com
Hotel Duas Nações
Rua da Vitória, 41, Lisboa
(+351)213 460 710 (+351)213 470 206
E-mail: [email protected]
www.duasnacoes.com
Hotel Dublin
R. de Santa Marta, 45, Lisboa
(+351)213 555 489 (+351)213 543 365
E-mail: [email protected]
www.residencialdublin.com
Hotel Ibis Lisboa Alfragide
Alto Cabreira, Est. Circunvalação, Amadora
(+351)217 625 090 (+351)217 625 091
E-mail: [email protected]
www.ibishotel.com
Hotel Ibis Lisboa José Malhoa
Av. José Malhoa, Lt. H, Lisboa
(+351)217 235 700 (+351)217 235 701
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Ibis Lisboa Liberdade
Rua Barata Salgueiro, 53, Lisboa
(+351)213 300 630 (+351)213 300 631
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Ibis Lisboa Saldanha
Av. Casal Ribeiro, 23, Lisboa
(+351)213 191 690 (+351)213 191 699
E-mail: [email protected]
www.accorhotels.com
Hotel Nova Sintra
Largo Afonso de Albuquerque, 25, Sintra
(+351)219 230 220
(+351)219 107 033
E-mail: [email protected]
www.novasintra.com
Luxe Hotel by Turim Hotéis
Rua Passos Manuel, 28, Lisboa
(+351)213 182 010 (+351)213 182 019
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Princesa Hotel & Tea
Rua Gomes Freire, 130, Lisboa
(+351)213193070 (+351)213193079
E-mail: [email protected]
www.princesahotel.pt
São Pedro Lisbon Hotel
Rua Pascoal de Melo, 130, Lisboa
(+351)213 578 765 (+351)213 578 865
E-mail: [email protected]
www.saopedrolisbonhotel.com
Turim Suisso Atlântico Hotel
Hotel Pestana Cascais****
Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa,
115 Guia, Cascais
(+351)214 825 900 (+351)214 825 977
E-mail: [email protected]
www.pestana.com
Martinhal Chiado Family
Suites***** (Abre pronto/Open Soon)
camping
Travessa do Remo, 1A Casalinho Vau,
Óbidos
(+351) 262 960 387 (+351)262 185 385
E-mail: [email protected]
www.obidos-bemestar.com
Sheraton Cascais Resort*****
Rua das Palmeiras, Lote 5
Quinta da Marinha, Cascais
(+351)214 829 100
E-mail: [email protected]
www.sheratoncascais.com
Posadas “Pousadas”
Pousada de Cascais - Cidadela
Historic Hotel
Cidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, Cascais
(+351) 214 814 300 (+351)214 820 515
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
Pousada de Lisboa – Praça do
Comércio
Castelo de Palmela, Palmela
(+351)212 351 226 (+351)212 330 440
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
Rua Rodrigo da Fonseca, 4 Lisboa
(+351)210 456 000
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Altis Suites****
Rua Castilho, 13, Lisboa
(+351)210 456 101
E-mail: [email protected]
www.altishotels.com
Villa Albatroz *****
Óbidos Lagoon Wellness
Retreat***
Apartahoteles
Aparthotels
Altis Prime ****
Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), Lisboa
(+351)218 870 909 (+351)218 870 907
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Rua Fernandes Tomás, 1, Cascais
(+351) 214 863 410 (+351)214 844 680
E-mail: [email protected]
www.albatrozhotels.com
Praça do Comércio, 31 - 34, Lisboa
(+351) 210 407 640
E-mail: [email protected]
Largo Aldeia dos Capuchos, 2825-017 Caparica
(+351)212 909 000 (+351)212 909 009
E: [email protected]
www.aldeiadoscapuchos.pt
Solar do Castelo ****
Rua do Alecrim, nº59 a 69,
Lisboa
E-mail: [email protected]
www.martinhal.com
Rua da Glória, 9, Lisboa
(+351)213 400 270 (+351)213 469 018
E-mail: [email protected]
www.turimhoteis.com
Aldeia dos Capuchos Hotel,
Golf & Spa ****
E-mail: [email protected]
www.chafarizdelrei.com
Pousada do Castelo de Palmela
Pousada Palácio de Queluz –
Historic Hotel
Largo do Palácio Nacional, Queluz
(+351) 214 356 158
E-mail: [email protected]
www.pousadas.pt
otros other
As Janelas Verdes ****
Rua das Janelas Verdes, 47, Lisboa
(+351)213 968 143 (+351)213 968 144
E-mail: [email protected]
www.heritage.pt
Palacete Chafariz D’el Rey
Travessa Chafariz D’el Rey, 6, Lisboa
(+351)918 973 376
Lisboa Camping & Bungalows
Estrada Circunvalação, Lisboa
(+351)217 628 200
www.lisboacamping.com
Alojamiento Local
Local Accommodation
Casalinho de Santo António
Av. Maestro Frederico Freitas nº 19, Rodízio, Colares
(+351)219 290 319 (+351)219 290 319
E-mail: [email protected]ónio.com
www.casalinhodesantoantonio.com
Palácio Belmonte
Páteo D. Fradique, Lisboa
(+351)218 816 600 (+351)218 816 609
E-mail: [email protected]
www.palaciobelmonte.com
Quinta dos Machados
Estrada Nacional 8 - Barras, Gradil - Mafra
(+351) 261 961 279 (+351)261 962 057
E-mail: [email protected]
www.quintamachados.com
Quinta do Tagus Village
Quinta do Tagus, Monte de Caparica
+351) 212 954 359
E-mail: [email protected]
www.quintadotagus-village.com
Solar do Magoito
Rua do Carregadouro nº 2, 2A e 2G
Magoito, Sintra
(+351)917 524 762
E-mail: [email protected]ure.com
www.solardomagoito.com
Guest Houses
Casa da Luisa
Rua dos Ciprestes 19, Cascais
(+351)214 852 350
E-mail: [email protected]
www.casadaluisa.com
Espaço Edla
Rua Dr. Alfredo da Costa, 52, Sintra
(+351)925 970 131
E-mail: [email protected]
www.espacoedla.pt
Alojamiento ACCOMMODATION
47
Ribeira Tejo
Lisboa Central Hostel
Rossio Hostel
Travessa de São Paulo nº 5, Lisboa
(+351) 914 176 969 (+351) 214 082 467
E-mail: [email protected]
www.guesthouselisbon.com
Rua Rodrigues Sampaio, 160, Lisboa
(+351)309 881 038
E-mail: [email protected]
www.lisboacentralhostel.com
Calçada do Carmo, 6, 2º Dto., Lisboa
(+351)213 426 004/ (+351) 966 826 971
E-mail: [email protected]
www.rossiohostel.com
Wallis Parque
Lisbon Calling
Royal Prince Hostel
Av. António Augusto de Aguiar, nº 25 – 1º esq.,
Lisboa
(+351) 969 193 627
E-mail: [email protected]
www.wallisholidays.pt
Rua de São Paulo, 126, 3º Dto, Lisboa
(+351)213 432 381
E-mail: [email protected]
www.lisboncalling.net
Rua da Palmeira 20, Lisboa
(+351)214 095 144/ (+351) 213 429 742
E-mail: [email protected]
www.royalprincehostel.com
Wallis Rato
Lisbon Chillout Hostel
Rua Nogueira e Sousa, 8, 1º, Lisboa
(+351)212 468 450
E-mail: [email protected]
www.lisbonchillouthostel.com
Saint Francis Lodge
Av. Álvares Cabral, nº3 – 6º andar, Lisboa
(+351) 969 193 627
E-mail: [email protected]
www.wallisholidays.pt
hostels
Almáa Sintra Hostel
Caminho dos Frades, Quinta dos Lobos, Sintra
(+351)219 240 008
E-mail: [email protected]
www.almaasintrahostel.com
Be My Guest Lisboa Hostel
Rua Morais Soares nº 122 – 2º Piso, Lisboa
(+351) 218 131 997 (+351) 218 141 640
E-mail: [email protected]
www.bemyguestlisboa.com
Equity Point Lisboa
Travessa do Fala-Só, 9, Lisboa
(+351)218 018 211
E-mail: [email protected]
www.equity-point.com
Golden Tram 242 Lisbonne Hostel
Rua Áurea, 242, Lisboa
(+351) 213 229 100 (+351) 213 229 109
E-mail: [email protected]
www.goldentram242lisbonnehostel.com
Goodmorning Hostel
Praça dos Restauradores 65-2º, Lisboa
(+351) 213 421 128
E-mail: [email protected]
www.goodmorninghostel.com
Hans Brinker Hostel Lisbon
Rua Pedro Nunes, 10, Lisboa
(+351) 213 153 101
E-mail: [email protected]
www.hans-brinker.com
Hostel Petit Lusa
Largo do Chafariz de Dentro, nº24, Lisboa
(+351) 214 031 427
E-mail: [email protected]
www.hostelpetitlusa.com
Jardim de Santos Hostel
Largo Vitorino Damásio nº 4-2ºLisboa
(+351) 213 974 666
E-mail: [email protected]
www.jardimdesantoshostel.com
48 Alojamiento ACCOMMODATION
Lisbon Lounge Hostel
Rua de São Nicolau, 41, 1º, Lisboa
(+351) 213 462 061
E-mail: [email protected]
www.lisbonloungehostel.com
Lisb’on Hostel
Rua do Ataíde 7A, Lisboa
(+351)213 467 413 (+351)213 467 413
E-mail: [email protected]
www.lisb-onhostel.com
Lisbon Old Town Hostel
Rua do Ataíde, 26 A, Lisboa
/ (+351)213 465 248
E-mail: [email protected]
www.lisbonoldtownhostel.com
Lisbon Soul Hostel
Rua de São Tomé, n.º23, Lisboa
(+351)926 131 084
E-mail: [email protected]
www.lisbonsoul.com
Living Lounge Hostel
Rua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, Lisboa
(+351)213 461 078
E-mail: [email protected]
www.livingloungehostel.com
Lost Inn Lisbon Hostel
Beco dos Apóstolos nº 6, Lisboa
(+351) 213 470 755
E-mail: [email protected]
www.lostinnlisbon.com
Nest House Lisbon Hostel
Avenida da República, nº 12 – 2º andar, Lisboa
(+351) 211 954 012
E-mail: [email protected]
www.nesthouse.pt
Ph in Chiado
Rua da Horta Seca, 11, 2.º Dto., Lisboa
(+351) 918 180 779 (+351) 216 096 542
E-mail: [email protected]
www.phinchiado.com
Ph Lisbon Hostel
Calçada Marquês de Abrantes nº 40, r/c, Lisboa
(+351) 918 180 779 (+351) 218 013 771
E-mail: [email protected]
www.phlisbonhostel.com
Rua dos Moinhos, nº19 Chães de Azóia, Sintra,
Colares
(+351) 910 863 747
E-mail: [email protected]
www.saintfrancislodge.com
Salitre Hostel
Rua do Salitre 134, Lisboa
(+351) 218 201 433 (+351) 218 201 433
E-mail: [email protected]
www.hostelsalitre.com
Tagus Palace
Rua Alexandre Herculano n6º - 3, Lisboa
(+351) 964 730 523
E-mail: [email protected]
www.taguspalace.pt
The Independente Hostel & Suites
Rua de São Pedro de Alcântara 81, Lisboa
(+351) 213 461 381
E-mail: [email protected]
www.theindependente.pt
Travellers House
Rua Augusta, 89, 1º, Lisboa
(+351)210 115 922
E-mail: [email protected]
www.travellershouse.com
Yes! Lisbon Hostel
Rua de São Julião 148, Lisboa
(+351) 213 427 171
E-mail:[email protected]yeshostels.com
www.yeshostels.com
Apartamentos
Apartment
Alfama’s Nest
Av. 5 de Outubro, nº 72 – 7A, Lisboa
(+351) 939 157 867 (+351) 211 928 140
E-mail: [email protected]
www.embracetime.pt
Auris Apartamentos
Rua de S. Julião, 61-1º andar, Lisboa
(+351) 963 184 622
http://aurisapartments.blogspot.pt/2014/03/
os-apartamentos-auris-sao-4.html
Chiado Apartaments
Rua Diário de Notícias, nº131 – R/C, Lisboa
(+351) 213 955 382
www.chiado-apartments.com
Fadoflats
Lisboa Central Park
Travessa João de Deus, 9, Lisboa
(+351) 213 432 364 (+351) 213 432 364
E-mail: [email protected]
www.fadoflats.pt
Av. Sidónio Pais, 4, Lisboa
(+351) 213 502 060 (+351) 213 526 703
E-mail: [email protected]
www.lcpark.com
Feels Like Home
O Quarto Alugado
Rua do Carmo 51, 3º andar C e D, Lisboa
(+351) 962 021 546
E-mail: [email protected]
www.feelslikehome.pt
Largo do Carmo, nº 18 – 1º Esq., Lisboa
(+351) 917 073 309
E-mail: [email protected]
www.oquartoalugado.com
Hello Lisbon
Pensão Londres
Av. António Serpa, 3A, Lisboa
(+351) 937 770 007 (+351) 217 815 775
E-mail: [email protected]
www.hello-lisbon.com
Rua D. Pedro V, 53, Lisboa
(+351)213 462 203
(+351)213 465 682
E-mail: [email protected]
www.pensaolondres.com.pt
Insuites
Pensão Residencial Portuense
Rua Nova do Almada 95-4B, Lisboa
(+351)213 240 920 (+351)213 240 928
E-mail: [email protected]
www.insuites.pt
Lisboa Vacation
Rua das Portas de Santo Antão, Lisboa
(+351)213 464 197 (+351)213 424 239
E-mail: [email protected]
www.pensaoportuense.com
Pensão Residencial Terminus
Rua da Prata, nº121-4ºC, Lisboa
(+351) 938 210 212
E-mail: [email protected]
www.lisboavacation.com
Av. Almirante Gago Coutinho, 153, Lisboa
(+351)218 491 106 (+351)218 491 107
E-mail: [email protected]
www.residencialterminus.com
Orpheu Apartments With Soul
Residência Mar dos Açores
Rua de São Marçal, nº104-3º Esq. e Dto.,
Misericórdia, Lisboa
( +351) 912 805 481
E-mail: [email protected]
Rua Bernardim Ribeiro, 14, Lisboa
(+351)213 577 085 (+351)213 530 638
E-mail: [email protected]
PanoramicLiving
Rua José Estevão, 43, Lisboa
(+351)213 140 422 (+351)213 150 542
E-mail: [email protected]
www.residencialdjoao.com
Avenida Dom João II, nº53 – Loja A, Parque das
Nações, Lisboa
(+351)218 515 314
E-mail: [email protected]
www.panoramicliving.pt
Pateo - Lisbon Lounge Suites
Rua das Farinhas, 43, Lisboa
(+351)913 741 738 (+351)218 873 133
E-mail: [email protected]
www.lisbonloungesuites.com
Travelling to Lisbon
Praça D. Pedro IV nº 74 3º C, Lisboa
(+351)218 886 072 (+351)218 885 191
E-mail: [email protected]
www.travelingtolisbon.com
otros alojamientos
locales other local
accommodation
Albergaria Residencial Insulana
Rua da Assunção, 52, Lisboa
(+351)213 427 625 (+351)213 428 924
E-mail: [email protected]
www.insulana.net
Residencial Dom João
Residencial Horizonte
Av. António Augusto Aguiar, 42, Lisboa
(+351)213 539 526 (+351)213 538 474
E-mail: [email protected]
www.hotelhorizonte.com
Residencial João XXI
Rua Gomes Freire, 179 - 1º, Lisboa
(+351)213 155 018/9
E-mail: [email protected]
www.residencialjoaoXXI.com
Residencial Lar do Areeiro
Pç. Francisco Sá Carneiro 4, Lisboa
(+351)218 493 150 (+351)218 406 321
E-mail: [email protected]
www.residencialardoareeiro.com
Solar dos Mouros
Rua do Milagre de Santo António, 6, Lisboa
(+351)218 854 940 (+351)218 854 945
E-mail: [email protected]
www.solardosmouroslisboa.com
Alojamiento ACCOMMODATION
49
en Autobús
by Bus
Carristur
Autobús panorámico y tranvías antiguos con
explicación multilingüe. Todos los dias.
Open-top double-decker buses and
antique trams, accompanied by multilingual
commentary. Daily.
Tagus Tour (Autobús): Adultos: 16€. Niños:
8€. Duración: 1h40. Olisipo Tour (Autobús):
Adultos: 16€. Niños: 8€. Duración: 1h40. Belém
Tour: Adultos: 8,10€. Niños: 4,50€ Hills Tramcar
Tour (Tranvía histórico): Adultos:19€. Niños:
9,5€. Castle Tram Tour: Adultos: 10€. Niños: 5€.
Lisbon Premium 4 em 1. (Tagus Tour + Olisipo
Tour + Belém Tour + Hills Tramcar Tour): Adultos:
29€. Niños: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (Tagus Tour +
Olisipo Tour + Castle Tram Tour): Adultos: 25€.
Niños: 12,5€. Open Top 2 in 1 (Tagus Tour +
Olisipo Tour). Adultos: 19€. Niños: 9,5€. Tagus
Tour (Bus): Adults: 16€. Children: 8€. Duration:
1h40. Olisipo Tour (Bus): Adults: 16€. Children:
8€. Duration: 1h40. Belém Tour: Adults: 8,10€.
Children: 4,50€. Hills Tramcar Tour (Antique
tram): Adults:19€. Children: 9,5€. Castle Tram
Tour: Adults: 10€. Children: 5€. Lisbon Premium
4 em 1. (Tagus Tour + Olisipo Tour + Belém Tour
+ Hills Tramcar Tour): Adults: 29€. Children: 14,5€.
Lisbon 3 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour + Castle
Tram Tour): Adults: 25€. Children: 12,5€. Open
Top 2 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour). Adults:
19€. Children: 9,5€.
(+351) 213 613 193
www.yellowbustours.com
en metro | carris
by metro| carris
en carris by carris
Fuera de Lisboa
Outside Lisboa
Autobús billete de 1 viaje € 1,80
Bus one way ticket
Tranvía billete de 1 viaje € 2,85
Tram one way ticket
Ascensores y Elevador billete ida y vuelta
Lifts and Elevator round-way ticket
>Santa Justa € 5,00
>Glória € 3,60
>Bica/Lavra € 3,60
7 COLINAS/VIVA VIAGEM
Billete 1 viaje €1,40
One way ticket
24h Billete | 24h ticket
€6,00 + €0,50 (tarjeta/card) = €6,50
Scotturb
Rua de São Francisco nº 660- Adroana
Alcabideche, Cascais
(+351) 214 699 100 (+351) 214 602 711
E-mail: [email protected]
www.scotturb.com
paseos y circuitos turísticos tours and touristic circuits
en el aire by air
Lisbon Helicopters
Passeio Marítimo de Algés – Heliporto
(Junto à Torre de controle de tráfego aéreo), Algés
(+351) 962 966 834 /(+351)917 225 995
E-mail: [email protected]
www.lisbonhelicopters.com
en barco by boat
Amsea Cruzeiros
Travessa do arco a Jesus, nº3A,
Lisboa
(+351) 213 461 586 /+351 962 803 000
E-mail: [email protected]
www.cruzeirostejo.com
À Grande-Water X – Water Experiences in Portugal
Paseos en Speedboats. Speedboat tours.
Doca de Santo Amaro, Armazém 3, Lisboa
(+351) 214 668 808
Email: [email protected]
www.waterx.co.pt
Barco Confeitaria Nacional
Cais da Princesa (à Torre de Belém), Lisboa
(+351) 911 798 595
E-mail: [email protected]
Bussoloceano
Embárcate en el muelle de Belém y ven a
descubrir las maravillas del Tajo. Desde Torre
de Belém a Castillo de San Jorge, a través del
Puente 25 abril, Cristo Rey y las Docas.
50 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
Embark on Belém dock and discover the
wonders of the river Tejo. From the Belém
Tower until Castle of St Jorge, passing the 25th
of April Bridge, Cristo Rei and Docas.
Rua Álvaro Ferreira, nº581, Corroios
(+351) 212 975 851 (+351) 212 975 851
E-mail: [email protected]
www.bussoloceano.pt
Crucero por el Tajo
Carristur
Viaje inolvidable en el río Tajo, con vistas a las
famosas 7 colinas y con paradas en Terreiro
do Paço, Belém y Cacilhas. Conozca Lisboa
desde el rio Tajo, en paseos regulares de 19
de Marzo a 31 de Octubre. Salidas diárias de la
estación de Terreiro do Paço, a las 11:00, 12:30,
15:00, 16h30, 18h00. Salidas de la estación de
Cacilhas, a las 11h15, 12h45, 15h15, 16h45,
18h15. Salidas de la estación de Belém, a las
11h45, 13h15, 15h45, 17h15, 18h45. Adultos
€19, niños €9,5. Unforgettable trip on River
Tagus overlooking the famous 7 hills of with
stops in Terreiro do Paço, Belém and Cacilhas.
See Lisboa from the Tagus river from March 19
to October 31. Daily departures from the ferry
station in Terreiro do Paço at 11:00 am, 12:30
pm, 15:00 pm, 16:00 pm, 18:00 pm. Departures
from the ferry station in Cacilhas at 11:15 am,
12:45 pm, 15:15 pm, 16:45 pm, 18:15 pm.
Departures from the ferry station in Belém at
11:45 am, 13:15 pm, 15:45 pm, 17:15 pm, 18:45
pm. Adults €19, children €9,5.
(+351) 213 613 193
www.yellowbustours.com
Dreamboats
Ven a navegar através de fantasticos paisajes,
admirar sitios historicos, ven a pescar, disfrutar
de una playa desierta con los delfines. Come
sail through fantastic landscapes, admire
historic points, come fishing and enjoy
deserted beaches with the dolphins.
Rua Dr. Pereira Coutinho, nº 474 B,
Amoreira, Alcabideche
(+351) 968 883 037
E-mail: [email protected]
www.dreamboats.com.pt
Expedições Náuticas
Expedições Náuticas ofrece servicios en el
sector de la náutica de recreo. Promueve
paseos en barco, principalmente, en el rio Tajo
y su estuario, mostrando todas las bellezas que
existen en él. Paseos disponibles bajo reserva.
Expedições Náuticas provides services in the
area of recreational boating. It promotes boat
tours, mainly in the River and the Tagus Estuary,
revealing the most beautiful things in it. Raids
available under reserve.
Rua Professor Egas Moniz, n.º 7 – 2º dto.,
Amora-Seixal
(+351) 919 200 653
E-mail: [email protected]
www.expedicoesnauticas.pt
Hippotrip
90 minutos en un recorrido anfibio,
partidas Doca de Santo Amaro, en
Alcantara; Horarios de visitas: 10:00,
12:00, 14:00, 16:00, 18:00, lluvia o el sol; Adultos
25 €, Niños y Personas Mayores € 15 . 90
minutes in an amphibious tour, departures in
Doca de Santo Amaro, in Alcântara; Schedules
tours: 10:00, 12:00, 14:00, 16:00, 18:00; Rain or
Sun; Adults € 25, Children and Seniors € 15.
Edificio da ANL - Doca Santo Amaro, Alcantara
(+351)211 922 030 (+351) 210 965 541
E-mail: [email protected]
www.hippotrip.com
Get to know lisboa
Leão Holandês
Eventos exclusivos para grupos en el
río Tajo. Servimos buffet o cocktail. Máx:
75 invitados. Exclusive events for groups
on the Tagus river. We serve buffet and
cocktail as well. Max: 75 guests.
(+351)967 862 663
E-mail: [email protected]
www.leaoholandes.com
Lisbon by boat
Descubrir Lisboa y todos sus
encantos mientras navega por el río
Tajo. Salidas todos los días, durante
todo el año. Discover Lisbon and all its charms
while browsing the Tagus River. Departures every
day, all year round.
Doca de Belém, Lisboa
(+351) 933 914 740/1/2/3
E-mail: [email protected]
www.lisbonbyboat.com
Lisbon By Sail
Rua Sebastião José de Carvalho, nº 157 – 1º
Esq, Cascais
(+351) 934 306 005/ 006
E-mail: [email protected]
www.lisbonbysail.com.pt
Lisbon River Sights
En una embarcación de tipo clásico con una
construcción moderna y un confort únicos,
Lisbon River Sights aposta en una experiencia
de cercanía, intima, para un público exclusivo.
Nuestros Tours: Lisbon; Sunset Sight; Sight at
Lunch; Sight Tailor made; Sight & Business.
In a classic type boat built under modern
technologies and a high comfort level, our
company focuses on providing an intimate
experience dedicated to an exclusive audience.
Our Tours: Lisbon Sight; Sunset Sight; Sight at
Lunch; Sight Tailor made; Sight & Business.
Doca Sto. Amaro, Lisboa
(+351) 933 875 385
E-mail: [email protected]
www.lisbonriversights.com
Lisbon Sight Sailing
Descubre la otra cara de Lisboa . Le invitamos
a navegar en el río Tajo, a descubrir y explorar
las atracciones de la Ciudad de las siete
colinas. Reservas ‘online’. Bienvenido a bordo.
Discover a different side of Lisboa. We invite
you to sail on the Tagus River, to discover and
explore the attractions of the City of the Seven
Hills. Booking online. Welcome aboard.
E-mail: [email protected]
www.lisbonsightsailing.com
Megaverde
Viene a ver Lisboa desde el Rio - Paseo en barco
a motor o vela. Salidas de Lisboa a Cascais,
Sesimbra, Tróia o Vila Franca de Xira. Tours
desde 25,00 € por persona. Come see Lisboa
from the river - Motor or Sailing Boat.Tours from
Lisboa to Vila Franca Xira, Cascais, Sesimbra
orTróia. Tours from 25 € per person.
Belém, Lisboa
(+351) 961 926 389
(+351)919 855 646
E-mail: [email protected]
www.megaverde.pt
Palmayachts
Paseos y experiencias náuticas diversas, como
paseos románticos, paseos con cata de vino,
e incluso despedidas de soltero/a. Tours and
diverse nautical experiences like romantic
trips, wine tasting tours or even bachelor and
hen parties.
Avenida Brasília - Doca de Belém (ao lado
do Padrão dos Descobrimentos), Lisboa
(+351) 937 065 280
E-mail: [email protected]
www.palmayachts.pt
Sado Arrábida
CCI Nº3700 Carrasqueira, Comporta
(+351) 919 558 535
E-mail: [email protected]
www.sadoarrabida.pt
Sailing With Nigel
Excursiones en barco de vela en Lisboa. Vistas
espectaculares en un tour de día completo
o 2 horas para hasta 10 huéspedes. Puede
dirigir el barco o simplemente relajarse en la
terraza bebiendo champagne. Desde 40€ por
persona. Champagne y aperitivos incluídos.
Sailing boat tours in Lisbon. Enjoy spectacular
views on a 2 hour or full day sailing tour for up to
10 guests.You can steer the yacht or simply laze on
deck sipping champagne. From 40€ per person.
Champagne and snacks included.
Doca de Santo Amaro, Alcantara, Lisbon
(+351) 912 024 749
E-mail: [email protected]
www.sailingwithnigel.com
Seaventy
Rua Marcelino Mesquita, nº11, Alto de Santa
Catarina, Linda-a-Velha
E-mail: [email protected]
www.seaventy.pt
Seaview
Páteo Alfacinha – Escritório 1
Rua do Guarda-Jóias, nº44, 1300 – 294 Ajuda
(+351) 934 283 325
E-mail: [email protected]
www.seaview.pt
Tagus cruises
Descubra la mejor perspectiva de Lisboa a
bordo de un velero de lujo.Con salidas diarias
a horas fijas, los clientes sólo tienen que llamar
a nuestra tienda en Belém y embarcarse
en cualquier momento del día. Los precios
oscilan entre 29 € por persona para viajes
individuales de una hora y media a 645 €
para alquiler de yates privados durante un
día con patrón incluido. Discover the best
perspective of Lisbon aboard of a luxurious
sailing yacht. With daily tours at fixed hours,
customers need only to call our shop at Bom
Sucesso Dock and board anytime of the day.
The prices range from 29€ per pax for individual
tours of one and half hour to 645€ for private
yacht charter for one day with skipper included.
Edifício Vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do Bom
Sucesso, Lisboa
(+351) 925 610 034
E-mail: [email protected]
www.taguscruises.com
Terra Incógnita – Centro Náutico
Doca de Santo Amaro, Armazém 17, Lisboa
(+351) 213 021 588
E-mail: [email protected]
www.terrraincognita.pt
Vertigem Azul
Paseos para ver los delfines roazes del
estuário del Sado. Dolphin watching
tour in the Sado estuary.
Rua Praia da Saúde, 11D – Lj. 10, Setúbal
(+351) 265 238 000
E-mail: [email protected]
www.vertigemazul.com
Wild Cat
Embarque en Wild Cat para un crucero divertido
y emocionante para todas las edades, en seguridad y de alta velocidad. Es un programa Hop On
Hop Off, pudiendo salir y entrar en cualquiera de
las paradas de Terreiro do Paco, Belem y Parque
das Nacoes. Desde el 1 de Abril al 31 de Out –
Diario. Join Wild Cat for an exciting high-speed
sightseeing cruise that takes you comfortably and
safely along the Tagus. The perfect Lisboa cruise for
all family. It’s a Hop on Hop off tour which allows
you to join and leave at any of the stops. From 1st
April to 31st Oct – Daily.
(+351) 212 439 281
E-mail: [email protected] /
[email protected]
www.veltagus.com
en carretera by road
ABC Travel
Tours privados. Ven con nosotros a visitar
Portugal, visitando Berlengas, Évora, Fátima,
Sintra, Lisboa y muchos otros lugares. Montar
a caballo en la playa. Almuerzo en la playa.
Paseo en velero. Private tours. Come with
us to visit Portugal, visiting Berlengas, Évora,
Fatima, Sintra, Lisbon and many other places.
Horseback riding on the beach. Lunch on the
beach. Sailboat ride.
Praceta Coelho Seabra, nº4, Damaia
(+351) 918 206 330
E-mail: [email protected]
www.abctravel.pt
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW
LISBOA 51
Adapted & Senior Tours Portugal
Turismo dirigido a personas con movilidad
reducida. Tourism directed towards people
with reduced mobility.
Rua Visconde de Santarém nº 30-3º Esq, Lisboa
(+351)916 190 414
E-mail: [email protected]
www.adaptedtoursportugal.com
Alfacinha Lx
Sabemos Lisboa de memoria! De su pueblo
hasta sus monumentos, sus poetas, sus barrios.
We know Lisbon by heart! From its people to its
monuments, its poets, its neighborhoods. Tours
with offical guide to Fátima, Sintra, Lisbon & more.
(+351)924 042 059
E-mail: [email protected]
www.alfacinhalx.com
Around Lisbon
Los mejores paseos en Lisboa y mucho más!
Encuentra tus amigos locales ahora! Best tours
AROUND! LISBON and more, meet your local
friends now!
Rua C ao Bairro da Liberdade, nº 70 r/c Esq., Lisboa
(+351)934 777 392 (+351)932 492 264
E-mail: [email protected]
www.aroundlisbon.pt
Badger Tours
Estrada Nacional 379, Lisboa
(+351) 212 686 001
E-mail: [email protected]
www.texugauto.com
Bikes&Company
Paseos guiados en bicicletas eléctricas vintage
por las colinas de Lisboa. Guided tours on vintage
electric bicycles on Lisboa’s hills.
Rua dos Douradores, 16, Lisboa
(+351) 210 965 030
E-mail: [email protected]
www.bikes-company.com
Birds & Nature Tours
BT – Brasileiros Tours
Paseos por Sintra, Cascais, Fátima y Évora.
Sintra, Cascais, Fátima and Évora tours.
Rua Sacadura Cabral 107 – 1º Esq.
Cruz Quebrada
(+351) 214 192 575
E-mail: [email protected]
Caravel On Wheels
Rua Nova do Almada, nº103,
Lisboa
(+351)215 955 155 (+351) 213 462 275
E-mail: [email protected] com
www.caravelonwheels.com
Celina Tours
Paseos Sintra-Cascais, paseo Lisboa Ciudad,
paseo a Fátima, Lisboa a la noche, paseos a
Évora. Tours to Sintra-Cascais, Lisboa City tour,
tours to Fátima, Lisbon by night, tours to Évora.
Rua Carlos Reis, 25- 4º, Lisboa
(+351) 926 049 232
E-mail: [email protected]
www.celina-tours.com
Cityrama & Gray Line
Paseos turísticos con guía oficial
por Lisboa, Fátima, Sintra y más.
Tours with offical guide to Fátima,
Sintra, Lisbon & more.
Av. João XXI, 78 E, Lisboa
(+351) 213 191 090
E-mail: [email protected]
www.cityrama.com
City Tuk
Rua Aquiles Monteverde, nº26A e 26C,
Lisboa
(+351)963 581 125
E-mail: [email protected]
www.citytuk.pt
Cooltour Lisbon
Birdwatching Tours en el estuario del Tajo.
Birdwatching Tours to the Tagus Estuary, 20
minutes from Lisbon.
Avenida do Brasil, 112, 2º Dto, Lisboa
(+351)913 299 990
E-mail: [email protected]
www.birds.pt
Paseos de la región de Lisboa y otros
locales en mini-bus y a pie, a precios
low-cost. Tours of the Lisboa region and other
sites, in mini-bus and on foot, at low-cost prices.  
Av. Infante Santo, 69, 10.º, Sala 3, Lisboa
(+351) 213 951 624
E-mail: [email protected]
www.cooltourlisbon.com
Bork you
Discover Arrábida With Joana Tours
Lisboa Piraguismo y Paddle Tours. Descubre
la costa de Lisboa, Estoril y Cascais en kayak o
Paddle. Precios especiales para grupos hasta
22 personas. Discover Lisboa coast, Estoril and
Cascais by kayak or Stand up paddle.Special prices
for groups under 22 people.
Espaço Bork, Marina de Oeiras, lojas 11 e
12, Estrada Marginal, Praia da Torre
(+351) 919 5 0 6 136
E-mail: [email protected]
www.borkyou.com
52 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
Sierra de Arrábida & Alrededores - Guías y
conductores oficiales de Turismo - Visitas
Guiadas Turísticas, Servicios Turísticos, Reservas
- Setúbal - Tróia - Palmela - Azeitão – Sesimbra:
historia, cultura, naturaleza, aventura, astronomía,
enoturismo, golf. Arrábida Mountain Range &
Surroundings – Official Tour Guides and Tourism
Drivers - Sightseeing Tours, Touristic Services,
Reservations - Setúbal - Tróia - Palmela - Azeitão
– Sesimbra: history, culture, nature, adventure,
gastronomy, wine tourism, golf.
(+351) 934 700 914
E-mail: [email protected]
www.discoverarrabida.com
Diversity
Visitas por la noche, cenar en un “Restaurante
de Fados”, o salir a dançar, a la disco. Guias LGBT
especializados. Night tours; dinner in a Fado
House or dance in a fashion disco. Specialized
LGBT guides.
Praceta Fernando Pessoa nº 6-4Dto, Prior Velho,
Lisboa.
(+351) 961 606 768
E-mail: [email protected]
www.diversity.pt
Douro Acima
Rua Professor Henrique de Barros
9C e 9D, Prior Velho
(+351)222 006 418
E-mail: [email protected]
www.douroacima.pt
Eco Tuk Tours
Paseos guiados por los barrios históricos de
Lisboa en vehículos eléctricos, silenciosos y sin
emisiones. Guided tours through the historical
neighborhoods of Lisboa in electric vehicles,
silent and emission-free.
Rua dos Douradores, 16, Lisboa
(+351) 914 925 450/(+351) 914 925 472
E-mail: [email protected]
www.ecotuktours.com
Estrela D’Alva Tours
Paseos privados. Descubre con nosotros
Portugal. Visita Lisboa, Sintra, Fátima, Evora,
Monsaraz y más. También ofrecemos paseos
de naturaleza. Birdwatching Tours. Private
tours. Discover Portugal with us. Visit Lisbon,
Sintra, Fátima, Évora, Monsaraz and more. We
also provide Nature tours. Birdwatching Tours.
Av. da República, nº 97 R/C, Lisboa
(+351) 219 333 055
E-mail: [email protected]
www.estreladalva.pt
Explore Latitudes
Venga visitar los lugares considerados Patrimonio
de la Humanidad. Se deje encantar con la historia
de los castillos, monasterios y palacios. Tú decides nosotros guiamos! Ofertamos un servicio
altamente personalizado, te llevamos a dónde
desees, con guías profesionales y interpretes en
varias lenguas. Come on and visit the places that
are considered Cultural Heritage. Be enchanted
by the history of the castles monasteries and
palaces. Personalised customers service, you
decide we guide! We make guided tours in
several languages.
Rua Mem de Sá, Bloco –A, Ent. V-2C, Lisboa
(+351) 217 264 179
E-mail: [email protected]
www.explore-latitudes.pt
Extremo Ambiente
Rua Vasco da Gama, nº196 – 1º andar,
S. Domingos de Rana
(+351) 214 506 065
E-mail: [email protected]
www.extremoambiente.pt
Friendly Tours
Somos una empresa dedicada a la organización
y realización de tours en Portugal, ofreciendo
diversificados tours pre definidos con el transporte o personalizados como pedido del cliente
. La duración de los tours van desde medio día
o día completo en Tours predefinidos. En Tours
preparados por el cliente ...”¡El cielo es el límite!”
Pero si necesita un traslado desde el aeropuerto a
cualquier hora del día a su hotel o destino, también
somos su elección. We are a company devoted to
the organization of touristic tours in Portugal. We
offer pre established tours which include transfer
and also tailored tours. The duration of our tours
vary from a half or full day to pre established tours.
As for the tailored tours... “The sky is the limit!”. We
also organize simple transfers from your hotel to
the airport or to any other destination at any time.
R. Pé de Mouro - Centro Emp. Lusoworld
nº11 - Linhó, Sintra
(+351) 219 244 489
E-mail: [email protected]
www.friendlytours.pt
Gaia Tour Portugal
Gaia Tour Portugal es una empresa de animación
turística. Con vehículo propio que está destinada
a hacer viajes de acuerdo a los gustos y necesidades del cliente. Gaia Tour Portugal is a Tourist
Entertainment company. With vehicles that are
preppared to make trips according to the taste
and needs of the client.
Praceta das Papoilas, nº7 , Odivelas
(+351)969 154 738 /+351 965 198 678
www.gaiatourportugal.com
www.facebook.com/tourgaia/
GBF - Turismo
Rua Marcela Pires Messias, nº19 – Cave Esq.
Paço de Arcos
(+351) 214 063 769 (+351) 966 931 992
E-mail: [email protected]
Go Car Tours
Paseos guiados mediante GPS a
bordo de pequeños triciclos amarillos.
GPS guided tours on small yellow
tricycles.
Rua dos Douradores, 16, Lisboa
(+351) 210 965 030
E-mail: [email protected]
www.gocartours.com
Go Run Touristic Animation
Paseos turisticos, recorridos a pedido, tranferes.
Tourist tours, circuits on demand, transfers.
Av. Olivença, Patio Av. Olivença 3º Bloco -2º Andar,
Nazaré
(+351) 262 283 475
E-mail: [email protected]
Go2Cintra
Go2Cintra se propone explorar el parque
natural de Sintra-Cascais usando vehículos
eléctricos. Los coches y bicicletas eléctricas
revelarán, de forma ecológica y sostenible, los
lugares más escondidos de la mística Sintra.
Go2Cintra proposes to explore the Sintra-Cascais natural park using electric vehicles. The
electric bikes and cars will reveal, ecologically
and sustainably, the most hidden spots of
mystical Sintra.
Rua Veiga da Cunha, 24, Sintra
(+351) 917 855 428
E-mail: [email protected]
www.go2cintra.com
Guide2you
Tú eliges, nosotros guiamos. Ven con nosotros
a conocer los mejores paisajes de Portugal. Con
un servicio altamente personalizado, te llevamos a dónde quieres. Hablamos Portugués,
Inglés, Francés y Español. You choose, we
guide. Let us drive you through Portugal’s
best sights. A highly personalized service to
take you wherever you want to go. We speak
Portuguese, English, French and Spanish.
(+351) 964 662 065
E-mail: [email protected]
www.guide2you.pt
Guincho Adventours
Kayak, Snorkling, Mountain bike, Quad , buggy,
Classes de Surf, Recorridos e trekking. Kayak,
trips Snorkling, Mountain bike tours, Quad,
buggy, Surf lessons, sightseeing tours, trekking.
Rua da Areia, 136, Areia, Cascais
(+351)214 869 700
E-mail: [email protected]
www.guinchotours.net
Igo Portugal
R. Sampaio Bruno, 34 – 1Dto, Lisboa
(+351) 213 872 217
E-mail: [email protected] | www.igoportugal.pt
Inside Tours
Paseos en Mini-bus de Lisboa a
Sintra/Cascais, Arrábida/Sesimbra,
Óbidos/Fátima. Visitas a pie por
Lisboa. Fun van tours to Sintra/Cascais, Arrábida/
Sesimbra, Óbidos/Fátima. Daily Tours in Lisboa.
Av. Forças Armadas nº 95 - 1.º Esq., Lisboa
(+351) 968 412 612
E-mail: [email protected]
John Doe Tours
La mejor manera de ver Lisboa. Tours
Personalizados & Excursiones a Pie Gratis. Lunes
a Sábado. The best way to see Lisbon. Custom
Tours & Free Walking Tours. Monday to Saturday.
Rua Aurea, nº 279
(+351) 935 447 519
E-mail: [email protected]
Lisboa Autêntica
Visitas a tu medida o excursiones programadas!
Tailor-made tour or scheduled walks!
Rua da Madalena, 171 – 3º, Lisboa
(+351) 913 221 790
E-mail: [email protected]
www.lisboaautentica.com
Lisboa Exclusiva Tours
Avenida do Brasil, 1
(+351) 933 464 759
E-mail: [email protected]
www.lisboaexclusivatours.com
Lisbon Ahead
Lisboa Ahead es un innovador operador
turístico que le ofrece los Top Tours en Lisboa y
otras regiones portuguesas. Lisbon Ahead is an
innovative tour operator that offers you the Top
Tours in Lisbon and other Portuguese regions.
Rua da Bempostinha, Lisboa
(+351) 967 717 341/ 968 074 662
E-mail: [email protected]
www.lisbonahead.com
Lisbon By Beetle
Paseos privados en Volkswagen Escarabajo
descapotable por Lisboa, Sintra y Cascais.
Private Tours in VW convertible Beetles in
Lisboa, Sintra and Cascais.
Rua dos Douradores, 16, Lisboa
(+351) 961 308 415
E-mail: [email protected]
www.lisbonbybeetle.com
Lisbon By Segway
Paseos guiados en Segway con las mejores
vistas de Lisboa. Segway guided tours
combined with the best views of Lisboa.
(+351) 210 965 030
Rua dos Douradores, 16, Lisboa
E-mail: [email protected]
www.lisbonbysegway.com
Lisbon Destination Tours
Paseos de bajo costo en Lisboa y alrededores,
paseos non motorisados, Fado tours, paseos
por los pubs, alquiler de bicicleta.Tailor Made
Tours, Low Cost Tour in Lisboa & Surroundings,
Fado Tours, Pub Crawls, bike rental, Soft
Mobility Tours.
Largo Duque do Cadaval nº17
(+351) 210 997 735 / 914 860 702
E-mail: [email protected]
www.lisbondestinationtours.com
Lisbon Eco Tours
Paseos por lisboa en vehículo eléctrico
equipado con GPS Guided Tours. Tours
in Lisboa in electric vehicle equipped
with GPS Guided Tours
Rua da Madalena 67, Lisboa
(+351) 211 951 459 / (+351) 919 692 766
E-mail: [email protected]
www.lisbonecotours.com
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW
LISBOA 53
Lisbon Green Tour
Rua Manuel Tiago, 126, Montijo
(+351) 914 269 280
E-mail: [email protected]
www.greentour.pt
Lisbon Movie Tour
El circuito Lisbon Movie Tour le invita a visitar
la ciudad paseando por lugares en los que se
rodaron escenas de películas famosas. Una
perspectiva única de la ciudad! The Lisbon
Movie Tour invites you to visit the city, roaming
locations where scenes of famous movies were
shot. A unique perspective of Lisbon!
(+351) 969 616 063
E-mail: [email protected]
www.lisbonmovietour.com
Lisbon On Wheels
Nuestras excursiones son informales y se
pueden adaptar en función de sus necesidades.
Puede elegir entre una gran variedad de rutas
y personalizar sus vacaciones, de principio a
fin, de acuerdo con su presupuesto. Our trips
are informal and can be adjusted according to
your requirements. You can choose from a large
selection of tours and customize your vacation,
from start to finish, according to your budget.
Rua Cintura do Porto, 22
(+351) 927 673 012
E-mail: [email protected]
www.lisbononwheels.com
Lisbon Roots
Quinta de Tavares, Estrada 16 de Setembro
nº 28, Chamusca
(+351) 917 911 405
E-mail: [email protected]
Lisbon Spirit
Paseos a pie para ver la Lisboa que amamos.
Visitas guiadas regulares y privadas en grupos
pequeños, en Inglés y Portugués. Walking tours
to see the Lisboa we love. Regular and private
tours in small groups, guided in English and
Portuguese.
Praça Luís de Camões, Lisboa
(+351) 911 786 954
E-mail: [email protected]isbon-spirit.pt
www.lisbon-spirit.pt
Lisbon Van Tours
Rua Ilha dos Amores, nº 65 – 5º D, Lisboa
(+351) 918 503 091
E-mail: [email protected]
www.lisbonvantours.com
Lisbon Walker
Paseos en Inglés todos los dias
a las 10h. No necesita reserva, b
asta comparecer en el nuestro punto de encuentro.
Walking tours in English everyday at 10h. No need to
book, just turn up at our meeting point.
Rua do Jardim do Tabaco nº126, Sobreloja, Lisboa
(+351) 218 861 840
E-mail: [email protected]
www.lisbonwalker.com
54 CONOZCA LISBOA GET TO KNOW LISBOA
Lisbonne Âme & Secrets
Paseos insólitos por Lisboa a pie y en francés.
Unusual guided tours. On foot and in French.
Rua de Sapadores, nº 115/4E, Lisboa
(+351) 963 967 967
E-mail: [email protected]
www.lisbonne-ame-secrets.com
LucasBus.
E-mail: [email protected]
www.ollalisboatours.com
Only Happy
Rua Alexandre Herculano, nº17 – 2º Dto.,
Odivelas
(+351) 939 502 909
E-mail: [email protected]
www.only-happy.pt
Paseos turísticos privados en mini-bus por
Lisboa, Sintra, Cascais, Estoril, Fátima, Óbidos,
Évora y más, con oferta del servicio wi-fi y de
águas. Mini-bus private tours around Lisbon,
Sintra, Cascais, Estoril, Fátima, Óbidos, Évora
and others, with free on board wi-fi and
mineral water.
Rua Cesaltina Fialho Gouveia, 703 – Edif.
Jomavipe, Cascais
(+351) 214 648 200
E-mail: [email protected]
www.lucasbus.pt
Orh – Off road Holidays
Lucky Compass
Portugal Premium Tours
Largo Carlos Selvagem, nº4 – 8ºEsq
(+351) 910 537 901
E-mail: [email protected]
www.luckycompass.pt
Lux Invicta
La historia, el patrimonio, y la cultura
de Portugal. History, Heritage and
Portuguese Culture.
Rua Comandante Carlos Leão da Silva
Bloco 4 R/C Lj Alcobaça
(+351) 262 588 269
E-mail: [email protected]
www.lux-invicta.pt
Margem Selvagem
Rua Vale Formoso de Cima, 140 – 3º Esq., Lisboa
(+351) 366 100 182
E-mail: [email protected]
www.margemselvagem.pt
Moke City Tours
Rua do Comércio, Lisboa
(+351) 918 805 030 (+351) 216 031 220
E-mail: [email protected]
www.mokecitytours.com
Naturway
Paseos por los escenarios de Lisboa,
Sintra y Arrábida. Tours around the
landscapes Lisboa, Sintra, Arrábida.
Rua Professor Eduardo Araújo Coelho 4 – Estúdio
B, Lisboa
(+351)21 391 80 90
E-mail: [email protected]
www.naturway.pt
Olla Lisboa Tours
Rua das Buganvilias, nº37, São Domingos
de Rana
(+351) 965 282 480
Rua dos Douradores nº 119, Lisboa
(+351) 210 931 790
E-mail: [email protected]
www.orh.pt
Portuguese For a Day Tours
Rua Quinta da Gaia, nº7 – 1º direito, Vialonga
(+351) 913 958 803
E-mail: [email protected]
www.portugueseforadaytours.com
Recorridos en mini-bus por Portugal (Lisboa,
Sintra, Évora, Fátima), con el mejor de la cultura,
gastronomía y vinos. Mini-Bus Tours through
Portugal, (Lisboa, Sintra, Évora, Fátima), with the
best of its culture, gastronomy and wines.
Rua Linhas de Torres, 6, Lousa, Loures
(+351)912 991 664/(+351)917 213 730
E-mail: [email protected]
www.portugalpremiumtours.pt
Portugal Rotas e Tours
Tours y rutas temáticas que lo llevarán a
conocer la riqueza histórica, los lugares
emblemáticos y lo mejor de la gastronomía
de Portugal. Tours and theme trips that take
you on a journey to discover Portugal’s rich
history, landmark locations and best cuisine
R. Doutor Bastos Gonçalves, nº1 LJ 8, Lisboa
(+351) 217 552 861
E-mail: [email protected]
www.portugalrotasetours.com
QTour
Paseos de carruaje en Belém, martes a
domingo, 9:30 - 18:00. Coach tours in
Belém, tuesday to sunday, 9.30am-6pm.
Rua Vieira Portuense, 56, 1º Lisboa
(+351)965 603 119
E-mail: [email protected]
www.qtour.pt
Real Embrace Portugal
Ofrecemos tours privados, en vehículos
modenos y cómodos, y atención personalizada
con guía durante todo el trayecto. We offer
private tours, in modern and comfortable cars,
with a personalised service including guide
throughout the journey.
R. Francisco Duarte Pedroso, 7ª – 3ºEsq., Algés
(+351) 925 076 567
E-mail: [email protected]
www.real-embrace-portugal.pt
Route Tour
Somos especialistas en la realización de tours
privados, ideal para las familias, los grupos
y los servicios privados, proporcionando así
un servicio amable centrado en la calidad
y la satisfacción del cliente. We specialize in
conducting private tours, ideals for families,
groups and private services, thus providing
friendly service focused on quality and total
customer satisfaction.
Impasse da Irlanda, nº4 - RC-Esq., Belas
(+351) 960 442 545
E-mail: [email protected]
www.routetour.net
Sandmans New Europe Tours
Rua Ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), Lisboa
+49(0)30 510 500 30
E-mail: [email protected]
www.newlisbontours.com
Selection Tours
Passeos Semi-Privados e Privados
exclusivos por Lisboa, Sintra, Fátima,
Évora y mas, com transporte de luxo y guia.
Exclusive Semi-Private and Private Tours around
Lisboa, Sintra, Fátima, Évora and more, with
luxury transportation and guide.
Rua Tierno Galvan, n.º9, Lisboa
(+351) 965 802 459
E-mail: [email protected]
www.selectiontours.com
Smart Tours
Paseos privados. Descubre lo mejor de
Portugal te ofrece con Smarttours. Visita Mafra,
Sintra, Lisboa y mucho más con nuestros paseos personalizados. También ofrecemos tours
a la Reserva Natural de Berlengas. Private tours.
Discover the best that Portugal offers you with
Smarttours. Visit Mafra, Sintra, Lisbon and much
more with our custom tours. We also offer tours
to the Natural Reserve of Berlengas.
Rua do Carido, nº 106, Ericeira
(+351) 261 863 859
E-mail: [email protected]
www.smarttours.pt
Surprise tours
Rutas por todo el país, individuales o en
grupo. Tours thoughout Portugal, individual
or in groups.
Rua Almeida Garret nº 3 - 2Dto,
Póvoa de Santa Iria
(+351)914 103 700
E-mail: [email protected]
www.surprise-tours.pt
Tá no Ir
Paseos personalizados en Sintra, Lisboa,
Évora, Fátima, Porto y mucho más.Tour diário
en Sintra. “Customized Tours in Sintra, Lisboa,
Évora, Fátima, Porto and much more. Daily
Tour in Sintra. Come see and feel the Best of
Portugal”.
Estrada do Macieira nº 2 C/V Esq., Sintra
(+351)969 051 959
E-mail: [email protected]
www.tanoir.com.pt
Time Travellers
En un ambiente de buena disposición, el
visitante viaja en el tiempo, en la Arqueología
y la Historia de Portugal Time Travellers
takes the visitors on a fun journey through
Portugal’s History and Archaeology.
Av. General Roçadas, 157-8º, Lisboa
(+351) 965 107 138
E-mail: [email protected]
www.timetravellers.pt
Tomorrow’s Adventure
Tours privados para descubrir y ver Portugal
de una manera diferente. La oportunidade
de cambiar para mejor sus vacaciones. Private
Tours to discover and see a different Portugal
in our company. A chance to change your
holidays.
Avenida Nossa Senhora do Cabo, nº101
Casa da Guia – Quiosque 3-5h, Cascais
(+351)929 267 213
E-mail: [email protected]
www.tomorrowsadventure.pt
Tugatrips
Descubra Portugal con nosotros! Paseos
guiados por Lisboa, Sintra & degustación de
vinos, Sintra/Cascais & paseo en velero, Lisboa
por la noche & cena de Fado, observación de
Delfines, Sur day tour, Fátima, Porto y muchos
otros tours. Precios bajos. Discover Portugal
with us! Guide tours in Lisbon, Sintra & Wine
tasting, Sintra/Cascais & Sailboat tour, Lisbon
by night & Fado dinner, Dolphin watching tour,
Surf day tour, Fatima, Porto and many other
tours. Low cost prices.
Rua Vale da Carrasqueira, nº9 – 3º andar, Ericeira
(+351)911 146 146
E-mail: [email protected]
www.tugatrips.com
Tukguide Portugal
R. da Beneficiência, 1753,
1ºDto., Lisboa
(+351) 218 352 901 (+351)
217 935 785
E-mail: [email protected]
www.tukguideportugal.pt
TukTuk Roteiro
Casal das Lages, Arruda dos Vinhos
(+351) 918 766 421
E-mail: [email protected]
Tuk Tuk With Us
Rua de Fanares, nº 4 Loja 10 Mem Martins
(+351) 216 095 851
E-mail: [email protected]
www.tuktukwithus.pt
Vertente Natural
Turismo de Naturaleza y Aventura
en el medio del Parque Natural
de Arrábida. Coasteering, piragüismo, senderismo, excursiones en barco y
avistamiento de delfines, excursiones en 4x4,
buceo y mucho más. Nature and Adventure
Tourism in the heart of Natural Park of
Arrábida Mountain and Sea.coasteering,
canoeing, walking/trekking, boat tours and
dolphin watching, 4x4 tours, snorkeling and
much more.
Apartado 1077 Santana, Sesimbra
(+351) 210 848 919
E-mail: [email protected]
www.vertentenatural.com
Walk On Walk Off
Av. Infante Santo, nº 69 – 10º andar, Lisboa
(+351) 213 951 624
E-mail: [email protected]
Weekend Treasure
Rua Almirante Sarmento Rodrigues,
6 – 7B, Lisboa
(+351) 917 067 679
E-mail: [email protected]
www.weekendtresure.pt
Your Friend in Lisbon
Rua Sampaio Bruno, nº64 – 1º Esq., Lisboa
(+351) 919 292 151
E-mail: [email protected]
www.yourfriendinlisbon.com
Surf surf
Carcavelos Surf School
Av. Marginal – Praia de Carcavelos, Carcavelos
(+351) 962 850 497
E-mail: [email protected]
www.carcavelossurfschool.com
Lisbon Surf Tours
Experiencias de surf para todas las edades
y para todos los niveles de aprendizaje.
Deja que te llevemos a hacer surf y tiene
una de las mejores experiencias de su vida.
Surf experiences for all ages and all levels of
learning. Let us take you surfing & have one of
the best experiences of your life.
Artur de Azevedo, 105 1º Dto, Parede
(+351) 918 777 490
E-mail: [email protected]
www.lisbon-surf-tours.com
CONOZCA LISBOA GET TO KNOW
LISBOA 55
Centros Comerciales
y Grandes Almacenas
Shopping Centers
and Department Stores
Amoreiras Shopping Center
Av. Engenheiro Duarte Pacheco,
Lisboa
(+351) 213 810 200 Hasta
23:00. Until 11 pm.
www.amoreiras.com
Casa da Guia
Estrada Nacional nº247
Quinta São José da Guia, Cascais
(+351) 214 843 215
www.casadaguia.com
Centro Colombo
Avenida Lusíada, Lisboa
(+351) 217 113 636 Todos los
días 09:00-00:00 (cerrado: 1 enero y 25
diciembre). Every day 9am-12am (closed:
January 1 and December 25).
www.colombo.pt
Centro Vasco da Gama
Av. D. João II, nº 40, Lisboa
(+351) 218 930 600 (+351) 218 930 615
Todos los días, 09:00-24:00. Every day,
9am-12-am.
E-mail: [email protected]
www.centrovascodagama.pt
El Corte Inglés-Department Stores
Av. António Augusto de Aguiar, 31, Lisboa
(+351) 213 171 700 lunes a jueves
10:00-22:00, viernes y sábado 10:00-23:30,
domingo y festivos 10:00-20:00. Monday
to Thursday 10 a.m.-10 p.m. Friday and
Saturday,10 a.m.-11.30 p.m. Sunday and
Holidays,10 a.m.-8 p.m.
S. Sebastião.
E-mail: [email protected]
www.elcorteingles.pt
Freeport Fashion Outlet
Avenida Euro 2004, Alcochete
(+351) 212 343 501 (+351)
212 343 561
domingo a jueves y festivos: tiendas 10:0022:00. Restaurantes 12:00-23:00. viernes,
sábado y vésperas de festivos: tiendas 10:0023:00, restaurants 12:00-00:00. Sunday to
Thursday and holidays: shops10am-10pm,
restaurants 12pm-11pm. Friday, Saturday and
holidays eve: Shops 10 am-11pm, restaurants
12pm-00:00.
TST 431/ 432, Gare do Oriente
www.freeport.pt
CompraS shopping
Mercado da Figueira
Praça da Figueira, 10 B, Lisboa
(+351) 211 450 650
lunes a sábado y
festivos, 8:30-20:00.Cierra domingo. Monday
to Saturday and holidays, 8.30am-8pm. Closed
Sundays.
E-mail: [email protected]
www.varn.pt
Gastronomía y vinos
Gastronomy
and Wines
Adega Mãe
Estrada Nacional, 8 Carvalhal, Torres Vedras
(+351) 261 950 100 Martes a Sábado:
9:30-18:30; Domingos: 11:00-18:00.
Cierra: 13:00-14:00. Tuesday to Saturday:
9am-6.30pm; Sundays: 11am-6pm. Closed:
1pm–2pm.
E-mail: [email protected] adegamae.pt
www.adegamae.pt
Casa Cadaval
Rua Vasco da Gama, Muge
(+351) 243 588 040 Lunes a domingo de
las 9:00-18:00. Monday to Sunday to 9am-6pm
www.casacadaval.pt
Casa Santos Lima
Quinta da Boavista – Merceana – Aldeia Galega
da Merceana,
Alenquer, Torres Vedras
(+351)263 760 621 (+351) 263 760 628
E-mail: [email protected]
www.casasantoslima.com
Coisas do Arco do Vinho
Rua Bartolomeu Dias Loja 7, Lisboa
(+351) 213 642 031 Abierto todos los
días desde las 10h30 hasta las 19h30pm.Open
every day since 10.30am till 7.30pm.
E-mail: [email protected]
www.coisasdoarcodovinho.pt
Comisión Vitivinícola
de la región de Lisboa
Wine Commission
of Lisboa Region
Rua Cândido dos Reis, 1, Torres Vedras
(+351) 261 316 724 lunes a viernes,
9:00-17:00. Monday to Friday, 9am to 5pm.
www.vinhosdelisboa.com
Comisión Regional de Vinos
de la Península de Setúbal
Regional Wine Commission
of Setúbal Peninsula
Rua Padre Manuel Caetano, 26, Palmela
56 COMPRAS shopping
(+351) 212 337 100 (+351) 212 337 108
E-mail: [email protected]
www.vinhsosdapeninsuladesetubal.pt
Enoteca Chafariz do Vinho
Rua Mãe de Água à Praça da Alegria, Lisboa
(+351) 213 422 079 martes a domingo,
18:00-02:00. Tuesday to Sunday, 6pm-2am.
www.chafarizdovinho.com
Garrafeira Nacional
Rua de Santa Justa, 18, Lisboa
(+351) 218 879 080 De
9:30 a 19:30. Sáb: 9:00 a 13:00.
From 9.30am to 7.30pm, Sat. 9am to 1pm.
www.garrafeiranacional.com
GN Cellar
Rua dos Fanqueiros, 73, Lisboa
(+351) 218 852 395 Lunes a Domingo
10:00-20:00. Monday to Sunday 10am-8pm.
www.gncellar.com
Kiss The Cook
Rua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, Lisboa
(+351) 213 636 314 Reservas martes
a sábado 11:00-18:00. Bookings Tuesday to
Saturday 11am-6pm
www.kissthecook.pt
Licor Beirão
(+351) 239 991 114
Lunes a Viernes, 9:00-18:00. Monday to Friday
9am-6pm.
www.licorbeirao.com
Mercearia do Vinho
Travessa André Valente, 4, Lisboa
(+351) 213 460 732 Lunes a Sábado: 11:00
– 21:00. Monday to Saturday 11am to 9pm
E-mail: [email protected]
www.merceariadovinho.pt
Projecto Travessa da Ermida
Travessa do Marta Pinto 12, Lisboa
(+351) 213 637 700 Martes a viernes 10:00
-17:00. Sábados y domingos 14:00 – 18:00.
Cierra 13:00-14:00. Cerrado lunes y festivos y
de 20 diciembre a 4 de enero. Tuesday to Friday
11am-5pm. Weekends 2pm-6pm. Closed from
1pm to 2 pm. Closes on Mondays and holidays, and
from December 20 to January 4.
www.travessadaermida.com
Quinta da Lagoalva de Cima
Quinta da Lagoalva de Cima, Alpiarça
(+351) 243 559 070 (+351) 243 559 079
E-mail: [email protected]
www.lagoalva.pt
Quinta de Sant’Ana
Rua Direita, 3, Gradil, Mafra
(+351) 261 963 550
www.quintadesantana.com
Quinta do Sanguinhal
Quinta das Cerejeiras - Apartado nº5, Bombarral
(+351) 262 609 190 Lunes a Domingo,
mediante cita previa. Horarios standard: 10:00;
12:00; 15:00 y 17:00. Monday to Sunday, by
reservation only. Standard hours: 10am; 12pm; 3pm
and 5pm.
E-mail: [email protected]
www.vinhos-sanguinhal.pt
Rota de Vinhos da Península
de Setúbal
Casa Mãe da Rota de Vinhos, Largo de São João
Baptista, Palmela
(+351) 212 334 398 (+351) 212 334 990
lunes a sábado, 10h-19h. domingo, 13h-19h.
De 2 mayo a 31 agosto: lunes a jueves, 10h-20h.
Viernes y sábado, 10h-24h. Domingo, 13h-20h.
Festivos cerrado.
Monday to saturday, from 10 am to 7 pm. Sunday,
from 1 pm to7 pm. From May 2nd to August 31st:
monday to thursday, from 10 am to 8 pm. Friday
and saturday, from 10 am to 12 pm. Sunday, from
1 pm to 8 pm.
Closed on Holidays.
E-mail: [email protected]
www.rotavinhospsetubal.com
Singulartrips
Eléctrico de Lisboa
A miniatura original
Rua da Rosa, 212, Lisboa
(+351) 213 460 406 lunes a sábado,
11:00-20:00. Monday to Saturday,11am-8pm
E-mail: [email protected]
www.jansconcept.pt
Lisbon Shop
Outra Face da Lua
Artesanía de la región de Lisboa
y Tajo. Lisboa and Tagus area
handicraft.
Rua do Arsenal, 7-15, Lisboa
(+351) 210 312 820 Todos los días de
09:30 a 19:30. Everyday from 9.30am 7.30pm.
www.askmelisboa.com
Tienda de ropa, articulo “retro” y salón de té.
Clothes shop, vintage articles and tea-room.
Rua da Assunção, 22, Lisboa
(+351) 218 863 430 Lunes-sábado,
10:00-20:00. Monday-Saturday, 10am-8pm.
www.aoutrafacedalua.com
Loja dos Descobrimentos
Tienda de calzado. Shoes shop
Largo do Carmo nº 26, Lisboa
(+351) 213 423 386
lunes a sábado,
11:00-20:00. Domingo, 11:00-19:00.Monday
to Saturday,11am-8pm. Sunday, 11am-7pm.
E-mail: [email protected]
www.sapatariadocarmo.com
Junto a la Casa dos Bicos, ofrece artesanía
regional portuguesa. Se aceptan encargos.
Regional Portuguese handicrafts. Commissions
are accepted.
Rua dos Bacalhoeiros, 14 B, Lisboa
(+351) 218 865 563 Todos los días
09:00 -19:00. Everyday from 9am to 7pm.
www.loja-descobrimentos.com
Loja Portugueza da Baixa
Popular tienda de venta exclusiva de productos
Experiencias gastronómicas y rutas de degustación. portugueses. Popular shop wich sells exclusive
Portuguese products.
Gastronomic experiences and tasting tours.
Rua dos Fanqueiros nº 32, Lisboa
Av. Óscar Monteiro Torres, nº 20 – 2E, Lisboa
(+351) 218 873 148 Lunes a sabádo
(+351) 962 922 567
10:00-19:00. Monday to Saturday 10am-7pm.
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
www.singulartrips.com
ViniPortugal
Sala Ogival, Terreiro do Paço, Lisboa
(+351) 213 420 690 Todos
los días. 11:00 a las 19:00. Cierra
de las 14:00 - 15:00. Every day. 11am to 7pm.
Closed to 2pm-3pm.
www.viniportugal.pt
Souvenirs Handicrafts
A Arte da Terra
Portugal Gifts
Artesania contemporânea en una tienda
de diseño exclusivo português. Portuguese
souvenirs. Modern crafts, in an exclusive portuguese design store.
Rua Presidente Arriaga, 60-62, Lisboa
(+351) 213 966 158 Lunes a sabádo
10:00-20:00. Monday to Saturday 10am-8pm.
www.portugalgifts.com.pt
Pure Portugal Travel
Praça das Flores, nº 18, Lisboa
(+351) 927 450 853
Las artes y los oficios tradicionales portugueses. E-mail: [email protected]
The most genuine works from the world of art www.pureportugaltravel.pt
and handicrafts.
Rua de Augusto Rosa, 40, Lisboa
(+351) 212 745 975 Todos los días de las
moda Fashion
11:00 a las 20:00. Every day from 11am to 8pm.
www.aartedaterra.pt
Chiado Factory
Rua da Misericórdia, 79, Lisboa
(+351) 213 460 009 lunes a jueves,
Rua Anchietta 11, Lisboa
10:00-20:00, viernes y sábados, 10:00-22:00.
(+351) 210 993 749 Lunes a sábado
Monday to Thursday, 10am-8pm and Friday &
10:00-20:00. Festivos 11:00-20:00. Monday to Saturday, 10am-10pm
Saturday 10am-8pm. Holidays 11am-8pm.
E-mail: [email protected]
www.avidaportuguesa.com
www.chiado-factory.pt
A Vida Portuguesa
Jans Concept
Réplicas de tranvías por encargo.
Miniatures of old trams made by order.
Apartado 14334, Lisboa
(+351) 217 540 093
Sapataria do Carmo
Joyería
Jewellery shop
Galeria Margarida Pimentel
Joyería contemporánea de autor, hechas a
mano de plata y oro. Contemporary jewelery,
handmade silver and gold pieces.
Centro Cultural de Belém – Praça do Império,
galeria 2, Lisboa
(+351) 213 660 034 9:30 - 21:00,
9.30 am - 9pm.
E-mail: [email protected]
Joalharia Ferreira Marques
Joyería de plata, piezas decorativas
en plata, joyería de alta y media de
oro, varias marcas de relojes de Rusia,
Alemania y Suiza en particular. Silver jewellery,
pieces in Silver for home decoration, high and
average jewellery in Gold, several branches of
watches original from Russia, Germany and
mainly from Switzerland.
Pç. D. Pedro IV 7/9, Lisboa
(+351) 213 423 723 lunes a viernes,
10:00-19:30. Sábado 10:00-13:00.
Monday to Friday, 10am-7.30pm. Saturday
10am-1pm.
E-mail: [email protected]
ÓPTICA OPTICiAns
Olhar De Prata
Av. Fontes Pereira de Melo 21 Loja, Lisboa
(+351) 213 513 230 (+351) 213 513 239
E-mail: [email protected]
www.olhardeprata.pt
COMPRAS
shopping 57
Tienda de música
Music shop
transPORTE CON
CONDUTOR
transPORT
WITH DRIVER
CNM - Companhia Nacional
de Música
La tienda de música más antígua en el pays.
The oldest music store in the country.
Rua Nova do Almada, 60-62, Lisboa
(+351) 213 420 918 Lunes a sábado
10:00-19:00. Monday to Saturday 10am-7pm.
www.cnmusica.com
LAVANDERÍA Autoservicio
LAUNDRY - self service
Bairro Alto Wash & Go
Rua Luz Soriano 18, Lisboa
(+351) 917 338 269 08:00-00:00
(último acceso a las 23:00). 8am-midnight
(last entry at 11pm)
E-mail: [email protected]
www.bairroaltowashandgo.pt
Jardins da Roupa – Martim
Moniz
Rua dos Cavaleiros, 68, Lisboa
(+351) 910 310 040 Todos los días.
8:00 a las 22:00. Every day. 8am to 10pm.
E-mail: [email protected]
www.facebook.com/jardinsdaroupamartimmoniz
Jardins da Roupa – São Bento
Rua dos Poços Negros, 173 - 177, Lisboa
(+351) 910 310 040 Todos los días.
8:00 a las 22:00. Every day. 8am to 10pm.
E-mail: [email protected]
www.facebook.com/jardinsdaroupasaobento
Lavàmil
Rua da Madalena, 231, Lisboa
(+351) 919 772 701 Todos los días.
8:00 a las 22:00. Every day. 8am to 10pm.
E-mail: [email protected]
www.lavamil.pt
Amiroad – Luxury Transports
Rua Professor Abel Salazar, lote 7, São João
Talha
(+351)914 075 830
E-mail: [email protected]
www.amiroad.pt
Fidalguia
Rua Professor Henrique de Barros nº 18R/C, Prior Velho
(+351) 219 566 359
reservas: (+351) 707 201257
E-mail: [email protected]
www.fidalguia.pt
Fredbus
Estrada da Circunvalação, lote 15A – loja 2,
Lisboa
(+351) 213 879 302 (+351)213 877 822
E-mail: [email protected]
www.fredauto.com
Gold Limousine
Av. Almeida Garrett, 4, Alfragide
(+351) 919 398 004
E-mail: [email protected]
www.goldlimousine.pt
Got to Go Transfers Service
Rua do Carmo 51 - 3ºandar C e D, Lisboa
(+351) 918 524 553
E-mail: [email protected]
www.gottogo.pt
Hit the Road Transfers
Av. da República - Edifício República
Piso 3, esc. A0, Alcabideche
(+351) 210 962 853
E-mail: [email protected]
www.hittheroadtransfers.com
Jetlimo
Rua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja
6, Lisboa
(+351)218 459 370 (+351)218 459 378
E-mail: [email protected]
Limousines.pt
Av. de Paris, 4-D, Lisboa
(+351) 912 345 519
E-mail: [email protected]
www.limousines.pt
58 transPORTE CON CONDUTOR transPORT WITH DRIVER
Lisbon Fancytour
Rua Cipriano dos Santos, n.º5, Sintra
(+351) 964 829 610
E-mail: [email protected]
www.lisbonfancytour.pt
Moto Transfer Company
Calçada dos Barbadinhos, lote 136 – loja
D, Lisboa
(+351) 210 879 450
E-mail: [email protected]
www.mototransfercompany.com
Olla Lisboa Tours
Rua das Buganvilias, nº37, São Domingos
de Rana
(+351) 965 282 480
E-mail: [email protected]
www.ollalisboatours.com
Perfect Portugal
Av. da Liberdade, n.º262 - 3º Esq., Lisboa
(+351)218 984 140 (+351)218 984 149
E-mail: [email protected]
www.perfectportugal.com
Shuttle2U
Praça Rainha Santa, nº 3-C, Lisboa
(+351) 213 151 819
E-mail: [email protected]
www.shuttle2u.com
Tempo Vip - Voltarus
Rua do Açúcar, 76, Armazém 8, Lisboa
(+351) 918 328 179
E-mail: [email protected]
www.tempovip.com
Tetra Rápido
Rua Leite de Vasconcelos, 72-B, Lisboa
(+351) 962 613 065
E-mail: [email protected]
Tour-line Transportes
Rua José Cardoso Pires, 7-A, Lisboa
Reservas/bookings 24 horas/hours
(+351) 933 658 491
E-mail: [email protected]
www.tour-line.pt
ALQUILER DE COCHES
RENT A CAR
(+351)931 766 000
(+351) 219 490 809
E-mail: [email protected]
www.we-rent.pt
Rua António Feijó, nº5, Mem Martins, Sintra
(+351) 210 968 399
E-mail: [email protected]
www.2rentmotos.com
Iperrent
Av. 5 de Outubro, 54 C, Lisboa
(+351) 707 211 700 (+351) 289 805 447
E-mail: [email protected]
www. iperrent.pt
Yes Rent a Car
4 Rent
Lusorent
otros other
2 Rent Motos
R. Reinaldo Ferreira, 29 D/E, Lisboa
(+351) 218 218 236 (+351) 218 229 072
E-mail: [email protected]
Ausocar Automóveis
R. Diogo Bernardes, 17 D, Lisboa
(+351) 217 815 750 (+351) 217 936 110
E-mail: [email protected]
www.ausocar-rentacar.pt
Avis Rent-A-Car
Av. Marechal Craveiro Lopes, 2 - 2º e 3º, Lisboa
(+351) 217 547 800 (+351) 217 547 994
E-mail: [email protected]
www.avis.com.pt
Cael
Rua Braamcamp, 52 A, Lisboa
(+351) 213 839 700 (+351) 213 839 707
E-mail: [email protected]
www.cael.pt
Camperline
Rua Maria Matos – Edifício Iglésias,
São Domingos de Rana
(+351) 214 453 333 (+351) 214 453 331
E-mail: [email protected]
www.camperline.pt
D. S. Car – Automovéis de Aluguer
sem Condutor
Av. da Liberdade, n.º 9, Loja 7, Lisboa
(+351) 213 473 126 (+351) 213 473 126
E-mail: [email protected]
www.dscar.com.pt
First Rent
Rua José Travassos, 27C, Lisboa
(+351) 217 577 503
E-mail: [email protected]
www.firstrent.pt
Goodrent
Travessa Fala Só, 11B e C, Lisboa
(+351) 213 431 051 (+351) 213 431 006
E-mail: [email protected]
www.goodrent.pt
Hertz
Av. Severiano Falcão 7-7A, Prior Velho
(+351) 219 426 300
E-mail: [email protected]
www.hertz.pt
Av. Clotilde, C. Congressos do Estoril,
Loja E, Estoril
(+351) 214 664 110 (+351) 214 664 109
E-mail: [email protected]
Olivauto
Av. São João de Deus, 37 A, Lisboa
(+351) 218 414 000 (+351) 218 414 009
E-mail: [email protected]
www.olivauto.pt
PortugalRent
R. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C, Lisboa
(+351) 217 169 388 (+351) 217 160 482
E-mail: [email protected]
www.portugalrent.com
Rent-a-Moto
Avenida Bombeiros Voluntários de Algés, nº42A,
Algés
(+351) 214 103 441 (+351) 214 103 443
E-mail: [email protected]
[email protected]
www.hm-motos.com
www.rent-a-moto.net
Rua Pinto Ferreira 24 A, Lisboa
(+351) 211 955 077
E-mail: [email protected]
Alegria Ride Rent-a-Scootert
Rua da Alegria nº 134 A, Lisboa
(+351) 213 460 090
E-mail: [email protected]
www.ar-rentascooter.com
Bikeiberia.com – LisbonHub
Largo do Corpo Santo, 5, Lisboa
(+351) 213 470 347 /(+351) 969 630 369
E-mail: [email protected]
www.bikeiberia.com
Lx Rent
Campo das Cebolas nº 21
(+351) 917 249 806
E-mail: [email protected]
www.lxrent.pt
Motoxplorers
Rua Francisco Lyon de Castro, 14C, Lisboa
(+351) 210 143 101 (+351) 211 531 196
E-mail: [email protected]
www.motoxplorers.com
Rent Riders
Rua Almirante Barroso, nº28, Lisboa
(+351) 213 520 505 (+351)213 520 505
E-mail: [email protected]
www.rentriders.pt
Plazas de
aparcamiento
parking
Solcar
Calçada do Combro
Sixt Rent-a-Car (Japrac)
Portas do Sol
Rua de S. Sebastião da Pedreira, 51 D, Lisboa
(+351) 213 139 070 (+351) 213 560 504
E-mail: [email protected]
www.solcar.pt
Avenida Severino Falcão, Lote 2 - Fracção C
Edifício Ambiente, Prior Velho
E-mail: [email protected]
www.sixt.pt
Turiscar
Av. Severiano Falcão, nº 9, Prior Velho
(+351) 707 282 880 (+351)707 282 890
E-mail: [email protected]
www.turiscar.pt
We Rent
Rua 1º de Maio, nº7,
Prior Velho
250 plazas. 24 horas, 365 días al año.
250 parking spaces 24h, 365 days a year.
Calçada do Combro, 70 a 78
(+351) 217 813 600
www.emel.pt
152 plazas. 24 horas, 365 días al año.
152 parking spaces 24h, 365 days a year.
Beco de Sta. Helena, jto. Mirador das Portas do
Sol, em Alfama
(+351) 217 813 600
www.emel.pt
Chão do Loureiro
192 plazas. 24 horas, 365 días al año.
192 parking spaces 24h, 365 days a year.
Largo da Atafona e Calçada Marquês de Tancos
(+351) 217 813 600
www.emel.pt
alquiler de cohes rent
a car 59
GOLF
GOLF
Clube de Golfe do Paço do Lumiar
Guardian Sucesso Golf
Rua Formozinho Sanchez nº 79, Lisboa
(+351)217 591 719 (+351)217 591 720
www.golfepacodolumiar.pt
Bom Sucesso, Vau, Óbidos
(+351)262 965 310 (+351)262 969 690
www.guardiangolf.net
Fuera de Lisboa
Outside Lisboa
Golf do Estoril
Belas Clube de Campo
Alameda do Aqueduto, Club house, Belas
(+351)219 626 640 (+351)219 626 641
www.belasclubedecampo.pt
Campo de Golfe do Montado
Av. da República, Estoril
(+351)214 680 176 (+351)214 682 796
www.palacioestorilhotel.com
Lisbon Sports Club
Casal da Carregueira, Belas
(+351)214 310 077 (+351) 214 312 482
www.lisbonclub.com
Urbanização Golfe do Montado, Lt. 1
Algeruz, Palmela
(+351)265 708 150 (+351) 265 708 159
www.montadoresort.com
Oeiras Golf e Residence
Clube de Campo Aroeira I e II
Oitavos Dunes - Natural Links Golf
Av. Casal de Cabanas Lote 140, Barcarena
(+351) 965 002 755
www.orizontegolf.com
Herdade da Aroeira, Charneca da Caparica
(+351)212 979 110 (+351)212 971 238
www.aroeira.com
Quinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, Cascais
(+351)214 860 000 (+351)214 869 233
www.oitavosdunes.pt
Clube de Golfe da Quinta
da Marinha
Penha Longa Golf
Campo Atlântico
Quinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, Cascais
(+351)214 860 180 (+351)214 869 488
www.quintadamarinha.com
Estrada da Lagoa Azul, Linhó, Sintra
(+351)219 249 031 (+351)219 249 024
www.penhalonga.pt
Dolce Campo Real
Pestana Beloura Golfe
Dolce Campo Real, Rua do Campo, Turcifal
(+351)261 960 900
www.dolcecamporeal.com
60 GOLF GOLF
Rua das Sesmarias, 3, Quinta da Beloura
(+351)219 106 350 (+351)219 106 359
www.pestanagolf.com
Praia D’el Rey Golf & Beach
Resort
Av. Dona Inês de Castro, 1 – Vale das Janelas,
Amoreira, Óbidos
(+351) 262 099 587 (+351) 262 905 009
www.praia-del-rey.com
Quinta do Peru Golf & Country
Club
Alameda da Serra,2, Quinta do Conde, Sesimbra
(+351)212 134 320 (+351)212 134 321
www.golfquintadoperu.com
Ribagolfe I e Ribagolfe II
Vargem Fresca, EN 119, Infantado Samora
Correia
(+351)263 930 040 (+351)263 930 049
www.ribagolfe.pt
Royal Óbidos Golfe Resort
Cabeço da Serra- Vau, Óbidos
(+351)262 960 241 (+351)262 960 106
www.royalobidos.com
Santo Estevão Golfe
Vila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19, Benavente
(+351)263 949 492 (+351)263 949 497
www.santoestevaogolfe.com
Troiagolf Championship Course
Complexo Turístico de Tróia, Setúbal
(+351)265 494 112 (+351)265 494 315
www.troiaresort.pt
61
Teatro Theatre
Cimbelino de William Shakespeare
Cymbeline by William Shakespeare
Del 3 al 13 de agosto, de martes a sábado, a las 21:00, Museu Arqueológico do Carmo, Largo do Carmo,
(Metro: Baixa-Chiado). Entradas: 15 euros. Más información en: www.teatrodobairro.org
From 3 to 13 of August, Tuesday to Saturday at 9pm, Museu Arqueológico do Carmo, Largo do Carmo,
(Metro: Baixa-Chiado). Tickets: 15 euros. More information at: www.teatrodobairro.org
Basado en la historia de Cunobelinus, rey de Bretaña durante
la ocupación romana de la región, Shakespeare nos muestra
en su “Cymbeline” una visión oscura del mundo en un tono
de comedia. El rey, cegado por el fuego de una pasión no
correspondida por una reina sin escrúpulos e incapaz de
amar, olvida su obligación y deja que su reino se deteriore,
inmerso en la falsedad, corrompido por el dinero y los
juegos de poder. Una obra romántica de su último periodo
dramatúrgico con una compleja intriga. Una increíble trama
se despliega a lo largo de una corta secuencia de escenas
e imágenes, que cambian drásticamente de espacio y momento. Utilizando la estructura del texto como punto de
partida para la escenografía, el director António Pires crea en
esta representación un delicioso juego con la propia memoria. Recupera las historias que nuestra cultura ha inventado
y reinventado, con referencias que van desde la tradición
popular a la tragedia griega, pasando por cuentos de hadas,
esculturas, cuadros o canciones que todos conocemos… Una
obra que, como un puzle, se monta y se desmonta, destruye
y reconstruye una serie de imágenes que todos parecemos
reconocer de nuestras propias vidas.
Based on the story of Cunobeline, King of Britain during the Roman occupation of the region, Shakespeare
shows us in “Cymbeline” a dark view of the world in
comedy tone. A King, blinded by the fire of an unrequited passion by a Queen unscrupulous and unable
to love, forgets his duty and lets his land become ill,
immersed in falsehood, corrupted by money and power games. A novel play from his latest dramaturgical
period, with the most complex intrigue. An incredible
plot develops throughout a sequence of short scenes
and frames, changing dramatically in space and time.
Using the structure of the text as a starting point for
the staging, the director António Pires creates in this
performance a delicious game with the memory itself.
He recovers the stories that our culture has invented
and reinvented, with references ranging from popular
tradition to Greek tragedy, through fairy tales, sculptures, paintings or songs that we all know... A performance that, like a puzzle, assembles and disassembles,
destroys and re-builds a multitude of images that we
seem to recognize from all our lives.
62
eventos events
Sábados no Castelo
Saturdays at the Castle
6, 13, 20 y 27 de agosto, a las 19:00, Castelo de São Jorge, Rua
de Santa Cruz do Castelo. Entrada: 8,50 euros.
Más información en: www.castelodesaojorge.pt
6, 13, 20 and 27 August, at 7pm, Castelo de São Jorge, Rua de
Santa Cruz do Castelo. Tickets: 8.50 euros.
More information at: www.castelodesaojorge.pt
Un espectáculo de artes escénicas que pretende rescatar el
pasado a través de una mirada lúdica y sin complejos sobre
la Lisboa antigua, repensando y afirmando la identidad de la
capital, de sus gentes y de sus iconos. Un conjunto ecléctico
de figuras iconográficas serán transportadas al siglo XXI y
compartirán momentos lúdicos y únicos de diversión. El
lotero que reparte poemas, el vendedor de periódicos que
pregona la programación de espacios y circuitos culturales
de Lisboa o la vendedora de pescado que distribuye cuartetos populares en forma de sardina serán algunos de los
diferentes tipos de diálogo presentados en el Castelo de
São Jorge.
A show of performance art which aims to bring back the
past taking a playful, irreverent look at ancient Lisboa, as it
reflects upon and celebrates the capital’s identity, peoples
and landmarks. An eclectic collection of iconic figures time
travel to the 21st century, having entertaining and uniquely
fun adventures. The lottery seller hands out poems, the
newspaper vendor shouts out what’s happening on the
Lisboa cultural calendar, as the fishmonger gives out cards
in the shape of a sardine; these are just some of the interventions happening at the Castelo de São Jorge.
Mercado do Fado
Día 28 de agosto, de las 11:00 a las 18:00, Jardim Botânico
Tropical, Belém. (Tranvía 15). Entrada: 2 euros.
Más información en facebook: Mercado do Fado
28 August, from 11am to 6pm, Jardim Botânico Tropical, Belém.
(No. 15 tram). Tickets: 2 euros.
More information at facebook: Mercado do Fado
El Mercado do Fado promueve la cultura del fado, con espectáculos de fado amateur, conferencias y conversaciones
sobre el tema. Este evento, que animará la zona de Belém
durante los meses de verano, con una edición más ya asegurada el 25 de septiembre, es un mercado en el auténtico
sentido de la palabra, en el que se pueden encontrar a la
venta artesanía, antigüedades, azulejos, libros y discos de
cultura portuguesa, así como gastronomía. En el mismo
espacio también podrá descubrir uno de los jardines más
bonitos de Lisboa, con mucha animación, terrazas y música.
El importe íntegro de la entrada será destinado al Jardim
Botânico Tropical (Jardim do Ultramar).
The Mercado do Fado celebrates the art of fado, offering
amateur fado singing, conferences and conversations on
the theme. This event, sure to liven up the Belém area this
summer, with another edition promised for 25 September,
will be a market in the true sense of the word, where one can
find on sale all kinds of Portuguese handicrafts, antiques, tiles,
books and records, as well as its cuisine. It is taking place in
one of the most beautiful gardens in all of Lisboa, alongside
all kinds of things to see and do, outdoor cafés and music.
The entry fee goes in its entirety towards the upkeep of the
Tropical Botanical Garden (Jardim do Ultramar)
63
Exposiciones Exhibitions
Convidados de verão
Summer Guests
Hasta el 3 de octubre, de miércoles a lunes, de las 10:00 a
las 18:00, Museu Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna
45 A, (metro: Praça de Espanha o S. Sebastião). Entradas: 5
euros. Más información en: www.gulbenkian.pt
Albrecht Dürer
Autorretrato Self-portrait
Hasta el 18 de septiembre, de martes a domingo, de las
10:00 a las 18:00, piso 1/61, Museu Nacional de Arte
Antiga, Rua das Janelas Verdes. Entradas: 6 euros.
Más información en www.museudearteantiga.pt
Until 18 September, from Tuesday to Sunday, 10am to 6pm,
Level 1/61, Museu Nacional de Arte Antiga, Rua das Janelas
Verdes. Tickets: 6 euros.
More information at www.museudearteantiga.pt
Parte de las colecciones reales desde 1654, esta obra
emblemática del Museo Nacional del Prado, resultado del
intercambio firmado con el Museu Nacional de Arte Antiga,
pintada en 1498, tres años después del regreso de Durero de
su primer viaje a Venecia, muestra su interés por la naturaleza
y el orgullo con el que contempla su propia figura como
artista, aquí con 26 años.
This emblematic work painted in 1498, three years after
Dürer’s return from his first voyage to Venice and in the royal
collections since 1654 of the Museo Nacional del Prado, as a
result of an exchange programme with the Museu Nacional
de Arte Antiga allows us to see his interest in nature and
the pride with which he saw himself as an artist, at just 26
years of age.
Until 3 October, from Wednesday to Monday, 10am to
6pm, Museu Calouste Gulbenkian, Avenida de Berna 45 A,
(metro: Praça de Espanha or S. Sebastião). Tickets: 5 euros.
More information at: www.gulbenkian.pt
Convidados de Verão lleva a artistas contemporáneos al
museo, proponiendo nuevos contextos expositivos que
subrayan la transversalidad, las relaciones inesperadas y
la proximidad formal o conceptual de obras de arte de
épocas diferentes. Obras como el relieve de Mesopotamia,
las alfombras persas, las lacas japonesas o el Naufragio de un
carguero de Turner aparecen así dinamizadas por el desafío
de otro tiempo y de otros imaginarios que reflejan los modos
y lenguajes contemporáneos, y que remiten también a la
permanencia intemporal de algunas causas. En el jardín, la
artista Fernanda Fragateiro también propone un conjunto
de intervenciones escultóricas, creando un puente entre las
intervenciones del museo y los eventos del Jardim de Verão.
Summer Guests brings contemporary artists to the Museum, proposing new exhibition contexts that highlight
cross-cutting and unexpected relationships, and formal or
conceptual proximity of works from different eras. Art works
like the Mesopotamian low-relief, the Persian carpets, the
showcase of Japanese lacquers or Turner’s “The Wreck of a
Transport Ship” are thus enhanced by the challenge of being
confronted with another time and other images which reflect
contemporary modes and languages, also calling upon the
timeless permanence of some causes. In the garden, artist
Fernanda Fragateiro gives us a series of sculptural interventions that create a bridge between what is happening inside
the Museum and the events of the Summer Garden.
64
Fado, la voz de un pueblo
No puede hablarse de Portugal y de Lisboa sin mencionar la
melodía que nos da voz y nos define: el fado. Se trata de una
canción melancólica que, cuenta la historia, tendría origen
en los cánticos de los moros que permanecieron en el barrio
de Mouraria, en la ciudad de Lisboa, tras la reconquista cristiana. La leyenda, suponiendo que sea verdadera, no deja de
ser una visión histórica romanceada y bonita de un género
musical que forma parte de la identidad nacional portuguesa. En realidad, el origen etnomusicológico del fado es diverso y suele asociarse a los estratos sociales más desfavorecidos, estando presente en momentos de convivencia y ocio y
manifestándose, muchas veces, de forma espontánea, tanto
dentro como fuera de las casas.
Elevado a la categoría de Patrimonio Inmaterial de la Humanidad, el fado evolucionó con el tiempo y, en la actualidad,
más que la identidad de un pueblo es un símbolo nacional
que ha saltado de su destino más popular, casi marginal, de
calles, callejas y tabernas, hasta llegar a ser un legado cultural
para el mundo.
En la segunda mitad del siglo XIX, el fado empezó a ser cantado y se convirtió en una presencia más asidua y habitual
en las calles de Lisboa. Envuelto en la coyuntura de la época,
expresaba la tristeza de un pueblo marcado por las dificultades, pero lleno de esperanza, y así atravesó las clases sociales
y llegó a los salones nobles de la aristocracia.
Procedente del latín fatum, que significa “destino”, el fado
escapó al suyo y trazó un camino de reconocimiento, dejando de lado la fama de bohemio asociado a casas de dudosa
reputación, como burdeles y tascas, para instalarse como
atracción principal en las diversas casas de fado existentes
por toda la ciudad “desde Alfama, Castelo, Mouraria o Bairro Alto a Madragoa” hasta el museo al que hoy da nombre,
convirtiéndose así en la expresión musical típicamente portuguesa.
La primera cantante de fado de la que se tiene conocimiento
fue Maria Severa Onofriana que cantaba y tocaba la guitarra
en las calles de Mouraria, especialmente en la Rua do Capelão. Era la amante del Conde de Vimioso y el romance entre
ambos es el tema de varios fados. Con la introducción de la
hidalguía de la época y la presencia constante de caballeros
y nobles, a partir de 1880, el fado pasó a ser asiduo en los
salones aristocráticos, apreciado por todos, pero sin dejar
de abordar los temas que aún hoy son característicos en él,
como la saudade, la nostalgia, los celos, la pasión, las historias cotidianas, o las corridas de toros. Pero sería con Amália
Rodrigues, exponente máximo del fado moderno, donde
poetas como José Carlos Ary dos Santos, Alexandre O’Neill,
David Mourão Ferreira o Luís de Camões quedarían inmortalizados en las letras de sus canciones, cuando el fado
alcanzaría fama mundial, contando con la fadista como
máxima embajadora. Superando las barreras culturales y
lingüísticas, Amália Rodrigues fue el rostro de la canción
portuguesa, se convirtió en su icono y dotó al fado, hasta
el día de su muerte, de protagonismo y reconocimiento en
todo el mundo.
Hoy en día existe una nueva corriente de jóvenes fadistas que mantienen bien vivo este arte y canción nacional,
atraen a nuevos consumidores y amantes del género musical y cultivan su origen y tradición por toda la ciudad de
Lisboa, en sus múltiples casas de fado, y en los principales
escenarios mundiales. Nombres como Mariza, Carminho o
Camané son referentes internacionales que mueven multitudes y aportan al fado su sello personal, pero manteniendo bien viva el alma de un pueblo.
65
Descúbralo
Descúbralo
usted
usted
mismo
mismo
Discovering
Discovering
by by
yourself
yourself
Fado, the voice of a people
It’s simply not possible to talk about Portugal and Lisboa without mentioning the melody which gives us a
voice and defines us: Fado. A melancholic style of song
which, as the story goes, has its origins in the Moorish
chants echoing through the neighbourhood of Mouraria, Lisboa, after it was reconquered by the Christians.
This legend, if indeed true, is a somewhat romanticised
and charming historical perspective on a musical genre that is part of the national identity. Yet in reality the
ethnomusicological origins of Fado are wide-ranging,
being for the most part associated with those from more
deprived social backgrounds, their social interaction and
leisure, manifesting itself often spontaneously behind closed doors or in public.
Since granted the status of Intangible Heritage of Humanity, Fado has evolved over time and nowadays, more than
just the identity of a people, it is a national symbol transcending its more populist, marginal milieu of city streets,
alleyways and taverns, to become a cultural legacy of the
entire world.
It was in the second half of the 19th century that Fado began to be heard constantly on the streets of Lisboa, a mirror
of its times expressing the sadness of a people beset by all
kinds of hardships yet hopeful, crossing barriers of social
class to even find a home in noble aristocratic salons.
From the Latin fatum, meaning fate, Fado transcended
its own, earning recognition on the way, leaving behind
its bohemian reputation associated with houses of ill repute such as bordellos and taverns to become the main
attraction in the numerous Fado houses springing up
over the city - in Alfama, Castelo, Mouraria, Bairro Alto
and Madragoa - to eventually be given its own Museum
and turn into the typically Portuguese form of musical
expression we know today.
The first Fado singer on record was Maria Severa Onofriana who sang and played guitar on the streets of Mouraria, especially around Rua do Capelão. She was lover of
the Count of Vimioso and their romance is the subject
of a number of Fado songs. Following the institution
of the nobility at the time and the constant presence
of horsemen and the noblemen, from 1880 onwards
Fado became extremely popular in aristocratic circles,
appreciated by all while continuing to broach the same
topics you might hear nowadays, such as nostalgia, jealousy, passion, typical daily life and bullfighting. But it
was Amália Rodrigues, epitome of Modern Fado whose
songs brought fame to poets such as José Carlos Ary dos
Santos, Alexandre O’Neill, David Mourão-Ferreira and
Luís de Camões, that made Fado into an international
phenomenon, and came to be seen as its quintessential ambassador. Breaking down cultural and linguistic
barriers, Amália Rodrigues was the face of the national
song, becoming its figurehead and bequeathing Fado,
until her death, with unheard of prominence and recognition on a global scale.
Today there is a whole new wave of young Fado singers
keeping this tradition of national song alive, attracting
new publics and aficionados of this style of music while
being faithful to its origins and traditions in Fado houses
across much of Lisboa, as well as the most celebrated international stages. Names such as Mariza, Carminho and
Camané are internationally renowned, attracting large
crowds and leaving their own trademark on Fado music,
while ensuring the soul of a people lives on.
66
Exposiciones Exhibitions
Backstories
Mitsuo Miura | Pedro Calapez
Rui Sanches
Eduardo Souto de Moura
Continuidade |Continuity
Hasta el 25 de septiembre, de martes a domingo, de las
10:00 a las 18:00, Museu Arpad Szenes-Vieira da Silva,
Praça das Amoreiras, 56 (metro: Rato). Entradas: 5 euros.
Más información en: www.fasvs.pt
Hasta el 18 de septiembre, de martes a domingo, de las
10:00 a las 18:00, Centro Cultural de Belém, Praça do
Império. Entradas: 4 euros. Más información en: www.ccb.pt
Until 25 September, from Tuesday to Sunday, 10am to 6pm,
Museu Arpad Szenes-Vieira da Silva, Praça das Amoreiras,
56 (metro: Rato). Tickets: 5 euros.
More information at: www.fasvs.pt
Until 18 September, from Tuesday to Sunday, 10am to 6pm,
Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Tickets: 4
euros. More information at: www.ccb.pt
Premiado este año en la X Bienal Iberoamericana de Arquitectura y Urbanismo (BIAU), Eduardo Souto de Moura es
una figura ineludible del panorama arquitectónico actual
cuyo reconocimiento, nacional e internacional, demuestra
claramente la relevancia de las influencias y modelos que
lo acompañan y de las opciones y caminos seguidos para
ejecutar sus obras, en las que los simbolismos y las analogías
son elementos fundamentales en la composición arquitectónica del trabajo del artista de Oporto.
Winner at the 10th Ibero-American Bienal of Architecture
and Urbanism (BIAU) this year, Eduardo Souto de Moura is an
essential figure in the current architectural landscape, whose
recognition at a national and international level is indicative
of the influences and models which have accompanied him
and the options and paths he has chosen in his work, and
where symbolism and analogy have played a fundamental
role in the architectural compositions of this Porto native.
Backstories reúne trabajos de Pedro Calapez, Rui Sanches
y Mitsuo Miura ante el desafío de un encuentro con la obra
de Maria Helena Vieira da Silva. No se trata de una unión
basada en piezas ya existentes, sino de un recorrido trazado
específicamente para el momento, un proyecto que nace
del diálogo entre los artistas en torno al tema primevo del
libro y de la biblioteca, y de la incorporación de este aspecto
en la investigación desarrollada por Vieira da Silva como
materia visual susceptible de manipulación en los conceptos
de espacio y tiempo, realidad y memoria, afecto y acción,
identidad e historia.
Backstories brings together pieces by Pedro Calapez, Rui
Sanches and Mitsuo Miura juxtaposed with the work of
Maria Helena Vieira da Silva. This is not a case of bringing preexisting work together, but rather tracing a specific course in
the moment, a project born of the dialogue between artists
around the primal theme of the Book and the Library, and
the incorporation of this subject matter into Vieira da Silva’s
research, as a visual means of approaching the concepts
of space and time, reality and memory, feeling and action,
identity and history.
67
exposiciones exhibitions
Diálogos Imaginados, Rafael
Bordalo Pinheiro y Paula
Rego | Imagined Dialogues,
Rafael Bordalo Pinheiro and
Paula Rego
Sombras, Máscaras e Títeres
da Coleção do Museu da
Marioneta | Shadows, Masks
and Puppets from the Museu
da Marioneta Collection
Hasta el 29 de septiembre, de martes a domingo, de las 10:00 a
las 18:00, Museu Bordalo Pinheiro, Campo Grande 382, (metro:
Campo Grande).
Más información en: museubordalopinheiro.cm-lisboa.pt
Hasta el 2 de octubre, de martes a domingo, de las 10:00 a las
18:00, Cordoaria Nacional, Galeria do Torreão Nascente, Avenida
da Índia. Entradas: 2 euros.
Más información en: www.museudamarioneta.pt
Until 29 September, from Tuesday to Sunday, 10am to 6pm,
Museu Bordalo Pinheiro, Campo Grande 382, (metro: Campo
Grande). More information at: museubordalopinheiro.cm-lisboa.pt
Until 2 October, from Tuesday to Sunday, 10am to 6pm, Cordoaria
Nacional, Galeria do Torreão Nascente, Avenida da Índia. Tickets: 2
euros. More information at: www.museudamarioneta.pt
En el centenario del Museu Bordalo Pinheiro, Paula Rego
regresa a Lisboa para mantener un diálogo imaginado con
el artista. La exposición intenta identificar referencias del
trabajo de Rafael Bordalo Pinheiro (1846-1905) “dibujante,
humorista y ceramista” en la narrativa pictórica de Paula
Rego (1935). Aunque sean obras artísticas de momentos
diferentes de la contemporaneidad “con casi un siglo de
distancia” ambas realizan una crítica visual de la sociedad y
de la política y, en el caso de Paula Rego, sobre todo de las
relaciones humanas.
Cuatro artistas plásticos - António Viana, Francisco Tropa,
Jorge Queiroz y Susanne Themlitz - fueron invitados a trabajar con piezas situadas en los cuatro núcleos principales de
la colección del museo, concretamente: sombras, máscaras,
marionetas y marionetas portuguesas. El resultado lleva al
visitante a escenografías en las que las marionetas asumen
nuevas funciones, fundiéndose e interactuando con las
obras de cada uno de los artistas invitados, pero sin dejar de
afirmarse como marca cultural, retratando la larga historia y
las diferentes geografías del teatro de marionetas.
On the occasion of 100 years of the Museu Bordalo Pinheiro,
Paula Rego returns to Lisboa for an imaginary dialogue with
the artist. The exhibition seeks to identify how the work of
Rafael Bordalo Pinheiro (1846-1905), caricaturist and ceramicist, is referenced in the pictorial narratives of Paula Rego
(1935). Although these are artistic works from different time
periods - separated by almost a century - both come from a
critical viewpoint of society and politics, and in the case of
Paula Rego, human relationships above all else.
Four visual artists - António Viana, Francisco Tropa, Jorge
Queiroz e Susanne Themlitz - were invited to work with
pieces found in the four main areas of the Museum collection:
shadows, masks, puppets and Portuguese puppets in particular. The outcome leads the visitor on a journey through
scenarios where puppets take on new roles, integrating
and interacting with the pieces created by each guest artist,
without diluting their cultural significance as markers of the
long and wide-ranging history of puppet theatre.
68
Exposiciones Exhibitions
Terry O’Neill — Faces of the
Stars
Hasta el 28 de septiembre, de martes a domingo, de las 10:00 a
las 00:00, en la Plaza Central del Centro Comercial Colombo,
Avenida Lusíada (metro: Colégio Militar/Luz). Entrada libre.
Más información en: www.colombo.pt
Segunda Naturaleza
Second Nature
Hasta el 16 de octubre, de miércoles a lunes, de las 12:00 a
las 20:00, MAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia,
Avenida Brasília, Central Tejo, Belém. Entradas: 5 euros.
Más información en: www.maat.pt
Until 28 September, from Monday to Sunday, 10am to midnight,
at the Central Square of Centro Comercial Colombo, Avenida
Lusíada (metro: Colégio Militar/Luz). Free entry.
More information at: www.colombo.pt
Until 16 October, from Wednesday to Monday, 12pm to 8pm,
MAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia, Avenida
Brasília, Central Tejo, Belém. Tickets: 5 euros.
More information at: www.maat.pt
Incluida en la 6ª edición del proyecto A Arte Chegou ao
Colombo, la exposición del fotógrafo británico Terry O’Neill
reúne 50 retratos de estrellas en ascenso, como David Bowie,
The Beatles, Brigitte Bardot, Clint Eastwood, Harrison Ford y
Amy Winehouse. Esta exposición supone un importante hito
en el arte del retrato de Terry O’Neill que, con un estilo natural
e informal, dio a conocer, por primera vez y utilizando una
máquina fotográfica de 35 mm, el lado más emocional de las
estrellas de la música, del cine y de la moda que marcaron los
años 60 y 70 del siglo pasado.
Reuniendo medio centenar de obras de veintiséis artistas
de diferentes generaciones, Segunda Naturaleza es la
primera de una serie de miradas que el Museo de Arte,
Arquitectura y Tecnología dedica a la colección de arte
contemporáneo de la Fundación EDP, teniendo en cuenta
los debates actuales sobre el mundo natural y sus representaciones. El resultado es un retrato único de la producción
artística en Portugal durante los últimos cincuenta años,
un período en el que la idea de la naturaleza ha sufrido un
cambio profundo.
Part of the 6th edition of the project “Art Came to Colombo”,
the exhibition of the British photographer Terry O’Neill brings
together 50 portraits of stars on the rise such as David Bowie,
The Beatles, Brigitte Bardot, Clint Eastwood, Harrison Ford and
Amy Winehouse. This exhibition is an important landmark in
the portrait work of Terry O’Neill which, thanks to his naturalistic and informal style captured by a 35mm camera, introduced
us these stars of the worlds of music, cinema and fashion from
the 1960’s and 70’s at their most unguarded.
Bringing together half a century of works by 26
artists from different generations, Second Nature is the
first in a series of overviews that the Museo de Arte,
Arquitectura y Tecnología dedicates to the collection of
contemporary art of the EDP Foundation, while including debates about the natural world and its different
interpretations. The result is a unique portrait of artistic
production in Portugal in the last 50 years, a period in
which the idea of nature has undergone profound changes.
69
Exposição
Desportos Náuticos
no Rio Tejo
Exposiciones
Exhibitions
Nautical Sports on the Tejo River
Exhibition
RIO ABAIXO
RIO ACIM A
Up and Down the River
ONTEM E HOJE
Yesterday and Today
15.7.16
LIVRE
Exposición
náuticaENTRADA
30.9.16
Free Entrance
Nautical Exhibition
3ª a domingo
das 12h às 20h
Tuesday to Sunday
from 12h to 20h
Torreão Poente
Terreiro do Paço
Río Abajo Río Encima
Up and Down the River
Hasta el 30 de septiembre, de las 12:00 a las 20:00, de martes a domingo, Torreão Poente, Terreiro do Paço. (Metro:
Terreiro do Paço).
Más información facebook: Museu Nacional do Desporto
Organização:
Mise en abyme
Hasta el 28 de agosto, de martes a domingo, de las 10:00 a las
18:00, Museu de Lisboa, Palácio Pimenta, Campo Grande, 245
(metro: Campo Grande). Entrada libre.
Más información en: www.museudelisboa.pt
Until 28 August, from Tuesday to Sunday, 10am to 6pm,
Museu de Lisboa, Palácio Pimenta, Campo Grande, 245
(metro: Campo Grande). Free entry.
More information at: www.museudelisboa.pt
La exposición“Mise en abyme”es el resultado de un desafío
lanzado por el artista-curador Julião Sarmento a su colega
y amigo Eduardo Batarda. Se trata de una exposición que
reúne 21 pinturas, algunas nunca antes expuestas, de
periodos distintos, que recorren cuatro décadas de trabajo,
de 1966 a 2002.
The exhibition “Mise en abyme” is the result of a challenge
presented by artist-curator Julião Sarmento to his friend
and colleague Eduardo Batarda. This is a show that brings
together 21 artworks, some never before seen, from different periods that cover four decades of work between 1966
and 2002.
Parceiros:
Apoio:
Until 30th of September, from 12pm to 20 pm, Tuesday to
Sunday, Torreão Poente, Terreiro do Paço.
(metro: Terreiro do Paço).
More information facebook: Museu Nacional do Desporto
La exposición náutica Río abajo Río encima es organizada
por el Ayuntamiento de Lisboa en colaboración con el
Museo Nacional de Deportes - IPDJ. Retrata una historia que
habla sobre el estuario del Tajo, un espacio de navegación
compartida por grandes buques de carga y transbordadores de pasajeros y actividades portuarias y también
deporte y el ocio náutico. En esta exposición, la historia se
ilustra a través de algunos momentos importantes como las
modalidades de vela, el remo y la natación en el contexto y
las condiciones particulares del estuario del Tajo en Lisboa,
desde mediados del siglo XIX hasta la actualidad.
The Nautical Sports Exhibition Up and Down the River is
organised by the Lisbon City Council in partnership with
the Museu Nacional do Desporto – IPDJ. It is a history that
features the Tagus Estuary, a space for navigation shared by
large cargo and passenger ships, ferries, harbour activities
and, on the other hand, watersports and leisure activities.
In this exhibition, this history is illustrated by means of a
few relevant moments of the history of sailing, rowing and
swimming sports, in the context and specific conditions of
the Tejo Estuary, since mid 19th century until the present.
FOLLOW ME
LISBOA
Propiedad Proprietor
TURISMO DE LISBOA
T. +351 210 312 700
Fax: +351 210 312 899
www.visitlisboa.com
[email protected]
NIF: 501 880 160
Todavía
puede ver
You can
still see
Directora Director
PAULA OLIVEIRA
EDICIÓN
PATROCINADA Por:
SPONSORed by
Distribuición gratuita en los puestos
Ask Me y entre los asociados a
Turismo de Lisboa
Free distributed at Ask Me counters
and by Turismo de Lisboa members
Nº 247
agosto august 2016
50.000 Ejemplares
50.000 Copies
Publicidad Advertising
Lismarketing
[email protected]
T. (+351) 210 312 800
Editor | Redacción
Editor | Editorial dept.
Edifício Lisboa Oriente
Av. Infante D. Henrique, 333 H, 49
1800-282 Lisboa
T. (+351) 218 508 110
Fax: (+351) 218 530 426
[email protected]
Secretaria Secretary
Ana Paula Pais
T. (+351) 218 508 110
[email protected]
Impresión Printing
TYPIA – Grupo Monterreina
Área Empresarial Andalucía
28320 Pinto Madrid - España
Erc Nº123005
Depósito Legal Nat. Lib. Dep.
N.º131274/99
Las informaciones sobre espectáculos y equipos
son facilitadas por los organizadores de los mismos,
por eso, el editor está exento de responsabilidad
en el caso de cancelaciones tanto en los programas
como en las actuaciones, así como en cualquier
posible alteración de fechas, horarios y contenidos.
The information given on shows and equipment
is provided by the organisers of the events. The
publisher cannot be held responsible for any
cancellations or changes that may be made in the
programs and events, or for possible alterations in
dates, times and content.
OutJazz
Hasta septiembre, a partir de las 17:00, todos los domingos, Jardín da Estrela,
Lisboa, entrada libre. Más información en: www.ncs.pt
Until September, after 5pm, every Sunday, Garden of Estrela, Lisboa, free entry.
More information at: www.ncs.pt
Muchos conciertos gratuitos que
vuelven a los parques de la capital para
animar las tardes de turistas y lisboetas,
al son de la mejor música soul, funk, jazz
y hip-hop, disfrutando de los espacios
verdes y de ocio que la ciudad ofrece.
Parques, plazas, miradores y calles
se llenan de acordes musicales, promoviendo momentos inolvidables de
relajación y bienestar. Durante todo el
mes de agosto, el OutJazz tendrá lugar
en el Jardín da Estrela, en Lisboa, a partir
de las 17:00.
It’s back in the capital’s gardens, offering a selection of free concerts to
showcase the best soul, funk, jazz
and hip-hop and providing tourists
and residents with a sweet afternoon
soundtrack in the city’s green spaces
and hotspots. Gardens, squares, belvederes and streets shall fill up with
sound, offering unforgettable moments to kick back and relax. During
the entire month of August, OutJazz
will take place in the Garden of Estrela,
in Lisboa, from 5pm onwards.
www.lisboastorycentre.pt
www.visitlisboa.com
W E L C O M E TO M O R E T H A N
1 5 0 FA S H I O N B R A N D S
W I T H U P TO 7 O % D I S C O U N T
Adidas - Adolfo Dominguez - Armani - Asics - Billabong - Burberry - Carolina Herrera
Coach - Converse - Diesel - El Ganso - Escada - Gant - Guess - Hugo Boss - Lacoste
Levi’s - Nike - Pepe Jeans - Samsonite - Tommy Hilfiger - Trussardi
THE DESTINY FOR FASHION TRAVELLERS
欢迎莅临选购 150 余个国际品牌的时尚产品
尊享低至三折超值优惠

Documentos relacionados