grammy award winning Colombian voCalist

Transcripción

grammy award winning Colombian voCalist
Having Goals as
a Boxing Champ:
Danny Garcia
Are you a
Project Ñ (Enye)?
¿Eres un Proyecto Ñ?
Teniendo Metas como
Campeón de Boxeo:
Danny Garcia
"Dear Dad" by
Pura Rivera
Health Hack by
Helen Troncoso
"Querido Papá", por
Pura Rivera
I Am Bipolar
Consejos Saludables por
Helen Troncoso
Soy Bipolar
Harrisburg City
Islander Midfielder
Jose Barril
Latino Connection's
1-Year Anniversary!
¡Feliz Primer Aniversario
de Latino Connection!
Los Harrisburg City Islanders
El Centrocampista Jose Barril
Carlos Vives
grammy award winning
Colombian vocalist
JUNE-JULY
‘16
T h e L at i no Conn e c t i on MA G A Z I N E
THE L atino
Connect ion
MA G A ZIN E
George Fernandez
Publisher & CEO / Editor Y Presidente
Judy Cuevas
Editor-In-Chief/ Editora Encargada
Jesus Cuevas Peña
Assistant Editor and Guest Writer/
Editor Asistente y Escritor Invitado
TA BL E O F C O NT E N T S
Publisher’s Note:
The New American Reality
La Nueva Realidad Americana
6
¡Caliente Online!
21
7
Hola Harrisburg Classifieds
4
Pura Rivera
Columnist / Columnista
Pedro De La Cruz-Valdez
Account Executive / Ejecutivo De Cuenta
Sara Snow
Guest Writer /Escritora Invitada
Claire Behney, Gio Acosta
Contributing Photographers / Fotógrafos
Katherine Vargas
Publisher's Assistant/ Asistente al publicador
Marcela Mortensen
Director of Sales and Marketing/ Directora de Ventas y
Mercadeo
Michelle Connett
Art Director / Directora Artística
Jean Cubilette
Social Media Analyst / Analista de Medios Sociales
Corporate Office
112 Market Street . Suite 430
Harrisburg, PA 17101
Having Goals As A Boxing
Champ: Danny Garcia
Teniendo Metas como Campeón
15
Carlos Vives
TLC Exclusive Interview
TLC Profundidad Exclusiva
Settling In: Harrisburg City
Islander's Midfielder Jose Barril
Establecido con: Los Harrisburg
City islanders- El Centrocampista
Jose Barril
25
Dear Dad
8
de Boxeo: Danny García
12
What To Do When You Only
Have A Few Minutes To Get
FIt: Health Hacks
Que Hacer Cuando Solamente Tienes
Unos Minutos Para Ponerte en Forma:
Consejos Saludables
26
29
Querido Papá
Are you a Project Ñ (Enye)?
¿Eres un Proyecto Ñ?
I Am Bipolar
Soy Bipolar
c o n n ect w ith u s
@latinoconnection
@latinoconnectpa
@latinoconnection
@latinoconnection
Call Us! (717) 963-7218
Share your opinions and thoughts with us. Write to us
today. Comparta sus opiniones y pensamientos con
nosotros. Escribanos hoy.
[email protected]
Visit our webpage today! Visite nuestra página web!
www.thelatinoconnectionmag.com
La Nueva Realidad Americana
3
P u bl i sh e r ’ s not e :
T he N ew American Real ity
R i sk & Un c e rta i nty
R i e sgo e In c e rt i d u m br e
One year ago I knew I had to take that leap of faith to leave behind
the corporate America circle and focus full time on The Latino
Connection. I was unsure though of how I would survive, but I
knew that I would. There was just so much uncertainty. My mother
would tell me it's a huge risk to start something from scratch. Latino
Connection is truly a labor of love and even personal experiences.
Not only has it brought back amazing and loyal friendships, but also
helped me to weed out those that were uncertain of our relationship.
It's made Latino Connection stronger, not just for me, but also for our
community. We are becoming the source were organizations come to
looking for resources in reaching this market. Thanks to our readers,
we have grown and taken risks to become a better publication.
Hace un año yo sabía que tenía que dar ese paso y con un acto de
fe, dejar atrás el círculo del mundo corporativo y concentrarme de
tiempo completo en Latino Connection. No estaba bien seguro de
cómo iba a sobrevivir, pero sabía que lo haría. Solo había mucha
incertidumbre. Mi madre decía que era un riesgo enorme el empezar
algo desde cero. Latino Connection es realmente un trabajo de amor
y de experiencias personales, incluso no solo ha traído increíbles y
leales amistades, sino también me ha ayudado a eliminar a aquellos
que no estaban seguros de nuestra relación. Esto ha hecho a
Latino Connection más fuerte, no solo para mi sino también para
nuestra comunidad. Nos estamos convirtiendo en la fuente donde
organizaciones vienen en búsqueda de recursos para capturar este
mercado. Gracias a nuestros lectores, hemos crecido y tomado riesgos
para convertirnos en una mejor publicación.
Yes, there's still uncertainty every now and then, but it's been a great year for
which we've overcome many challenges with many more ahead of us. Until
today, we face challenges that we sometimes don't believe we would overcome
and then all of sudden – a client believes in what we're doing and decides to
support us. Truly all blessings come to those who work hard and those who pray.
With that prayer, I pray that our community as Latinos comes together to help
minimize the risk and uncertainty that still lies in today's corporate America in
wanting or understanding how to reach our community. Happy Birthday Latino
Connection magazine: May you keep educating and connecting business and
community, one piece, one call, one event, one magazine at a time.
Helping us to celebrate our one-year anniversary is GRAMMY award winning
singer Carlos Vives. Also, boxing champion Danny Garcia and Jose Barril who
plays for the Harrisburg City Islanders. Pura Rivera writes a loving letter to her
dad. We are starting a new feature called, "I Am…", where those who suffer
from different illnesses can share their stories. We also thank Helen Troncoso
one of the internet's number one health and fitness bloggers for sharing one
of her best tips. We hope you enjoy the magazine. As always, please feel free
to share your thoughts with us on our websites thelatinoconnection.net or
thelatinoconnectionmag.com. We are on Facebook, Twitter, Instagram and
LinkedIn. Look for us!! Thank you for being a friend.
As always,
George Fernandez
Pu blisher & CEO
Sí, todavía hay incertidumbre de vez en cuando, pero ha sido un gran año en
el que hemos superado muchos desafíos con muchos mas por delante. Hasta
hoy en día nos enfrentamos a retos que a veces no creemos que podremos
vencer y luego de repente- un cliente cree en lo que estamos haciendo y decide
apoyarnos. Realmente todas las bendiciones vienen a quienes trabajan duro y los
que oran. Con una oración, rezo para que nuestra comunidad como latinos se
integre, para ayudar a minimizar el riesgo y la incertidumbre que aún se encuentra
en el mundo empresarial de hoy, en cuanto a querer o comprender cómo llegar a
nuestra comunidad. Por lo tanto feliz cumpleaños a la revista Latino Connection,
que pueda seguir educando y conectando negocios y comunidades, una sola
pieza, una llamada, un evento, o una revista a la vez.
Nos ayuda a celebrar nuestro primer aniversario el cantante ganador de un
GRAMMY, Carlos Vives. Además, el campeón de boxeo Danny García y el jugador
de fútbol José Barril, quien juega para los Harrisburg City Islanders. Pura Rivera
escribe una carta de amor a su padre. Estamos iniciando una nueva sección
llamada Soy…. donde los que sufren de diferentes enfermedades comparten sus
historias. También agradecemos a Helen Troncoso, una de las blogueras de salud
y condición física numero uno del internet, por compartir unos de sus mejores
consejos. Esperamos que disfrute de la revista, y como siempre, no dude en
compartir sus opiniones con nosotros en nuestros sitios web thelatinoconnection.
net o thelatinoconnectionmag.com. Estamos en Facebook, Twitter, Instagram y
LinkedIn. ¡¡Búscanos!! Gracias por ser un amigo.
Como siempre,
George Fernandez
Edito r y Presi d ente
“Only those who will risk going too far can
possibly find out how far one can go. ”
T.S. ELLIOT
“Solo aquellos que se arriesgan a ir demasiado
lejos pueden descubrir hasta donde se puede
llegar. ”
T.S. ELLIOT
4
The New American Reality
BY J U DY CU EVAS
With over 1 million (as of this writing)
subscribers to his YouTube channel
MANNY MUA is, as he puts it, just a
“guy who wears makeup”. What's unique
about him is his fun way of doing it. You
can't help but enjoy the trip of watching
Manny, who is Mexican American,
provide tutorials on how to put on
makeup. BTW, the MUA stands
for Makeup Artist.
With only one season on regular tv we at
least have the pleasure to binge watch
Cristela with her homies, Gabriel “Fluffy”
Iglesias and Carlos Ponce
on Netflix.
Womens' fashion is all over the
internet, but how about a dose of mens'
fashion? Check out @fashiondigest
on Instagram.
6
For the men in our lives that are at times
underappreciated. We found these cute
pillows for Papa and Abuelo
on Etsy.
Podcasts are a fun way to listen to stories
and opinions from other Latinos without
having to hurt your eyes from reading
so much. We especially enjoy Ray's Talk
Show (Big Brother Ray), Latino Rebels,
and Tamarindo. Have any favorites?
One of our favorite online marketplaces
is Amazon. Manny MUA and his friend
Patrick Starrr recommend this L'Oreal
Infallible foundation. They swear by it.
Plus, it doesn't cost an arm and a leg.
The New American Reality
La Nueva Realidad Americana
7
H av i ng G o a ls a s a B ox i ng Ch a m p
DANNY GARCIA
Article by Michael Collazo
“I got that Philly fight and
Puerto Rican blood.”
For boxing champion and Pennsylvania native Danny Garcia, his goals clearly involve winning both inside and outside the ring. Inside
the ring, the Philly boxer has had a charmed life. Despite little hype as a boxing prospect, he won his first world championship at age
28. Boxing fans would remember his biggest highlights: the one-punch upset win against Amir Khan in 2012; his surprise domination of
Argentino Lucas Mattysse in 2013; his methodical victories against guys like Robert Guerrero, Zab Judah and Bunola, PA’s Rod Salka the
last few years. Still, he has his critics. Regardless, Garcia works for today and tomorrow. His upbringing certainly has prepared him. “I
always say I have best of both worlds,” Garcia said. “I got that Philly fight and Puerto Rican blood.”
It’s true, fighting is in his blood. Danny’s father and trainer, Angel, is a
mechanic by trade but boxed in his youth. Angel had Danny boxing at
an early age. Even then he was taking notes on how his favorite fighters
worked their craft.
fighters - they have to work to get up to where I am. I always fight [the]
top, I am a true champion. I can beat anyone they put in front of me.”
“Julio Cesar Chavez, Bernard Hopkins, Roy Jones, Jr., Felix Trinidad –
fighters of that nature [were my favorites],” remembered Garcia. “I loved
[Chavez and Hopkins’] ring generalship. When you watched Trinidad
and Jones, it was more than a fight. It was entertainment.”
Garcia is also trying to be a champion in his personal life. Now a father
to a baby daughter, he owns real estate in the Philly area and in Florida,
a barbershop -- in his old neighborhood on Jasper Street -- and has his
DSG fashion line. He posts on his Instagram page not only pictures of
his family and his DSG gear but his thoughts on investing in things that
pay you back, not just in things that look like you are paid.
After a stellar amateur career and then building his resume as a young
pro, this city kid found himself fighting in legendary fight towns like Las
Vegas, Los Angeles and New York.
“It’s all about buying, selling property, the barbershop, making good
income on those properties,” Garcia said. “I’m gonna keep investing in
the smart things, keep investing - and investing in myself.”
Today, he can call himself a champion. Still some say he has, as one
boxing writer put it, “mastered the art of getting by” — that he has been
held back from the very top opponents by his management. He has
won fights, critics say, he really should have lost. They would say, for
instance, Garcia really didn’t win that Mauricio Herrera fight in Puerto
Rico or that Lamont Peterson bout in Brooklyn.
Garcia has come this far but he still has dreams. He would love to fight
as a champion in Philly or Atlantic City for his local fans. He is doing
some TV commentary for Fox Sports this summer. Of course, he still has
fights to make and more championships to win.
“You know, I fight nothing but the best,” Garcia insisted. Though mild
mannered, this topic seemed to perk him up a little bit. “The media
always talk [me] down, but I always fight top fighters. The young
8
In the end, regardless of what boxing record Garcia finishes his career
with, he’s winning.
“I want to be remembered as a great champion, somebody who was
caring, a good father, looked like for my community and Philly,” said
Garcia, “and an all-around great fighter.”
The New American Reality
La Nueva Realidad Americana
9
Español
T e n i e n d o M e ta s c o m o C a m p e ó n d e B ox e o
Danny Garcia
Articulo por Michael Collazo
Para el campeón de Boxeo Danny García, nativo de Pennsylvania, sus objetivos implican claramente ser el ganador dentro y fuera del
ring. Dentro del ring, el boxeador de Philadelphia ha tenido una vida deslumbrante. A pesar del poco entusiasmo por él, como prospecto
de boxeo, gano su primer campeonato mundial a la edad de 28 años. Los fanáticos del boxeo recuerdan sus aspectos más destacados:
una sorpresiva victoria de un solo golpe hacia Amir Khan en el 2012, la sorpresiva dominación ante el argentino Lucas Mattysse en el
2013, sus victorias metódicas con contrincantes como Robert Guerrero, Zab Judah y Rod Salka de Bunola, Pennsylvania de los últimos
años. Aun así, tiene sus críticos. Independientemente, García trabaja para hoy y mañana. Su educación sin duda lo ha preparado. “
Siempre digo que tengo lo mejor de ambos mundos” dijo García. “Tengo el espíritu de lucha de Philadelphia y Puerto Rico en la sangre”.
Es cierto, la lucha está en su sangre. El padre y entrenador de Danny,
Ángel, es un mecánico de profesión, pero el boxeo en su juventud.
Ángel tenia a Danny en boxeo desde una temprana edad. Desde ese
entonces tomaba notas sobre como sus luchadores favoritos trabajaban
en su arte.
un verdadero campeón. Puedo ganarle a cualquiera que pongan delante
de mi”.
“Julio Cesar Chávez, Bernard Hopkins, Roy Jones, Jr., Félix Trinidadcombatientes de esa naturaleza (eran mis favoritos)” recordó García. “ Yo
los amaba (Chávez y Hopkins). Cuando vi a Trinidad y Jones, era más que
una pelea, era entretenimiento”.
García también esta tratando de ser un campeón en su vida personal.
Ahora es padre de una niña, es propietario de bienes inmuebles en la
zona de Philadelphia y en Florida, una peluquería -- en su antiguo barrio
en la calle Jasper -- y tiene su línea de moda DSG. El publica en su
pagina de Instagram, no solo fotos de su familia y de DSG sino también
sus pensamientos sobre invertir en cosas que dan a la comunidad, no
solo en cosas que te hacen ver como que has sido pagado.
Después de una estelar carrera amateur y luego de construir su
currículum como joven profesional, este chico de ciudad se encontró
luchando en ciudades de lucha legendarias como Las Vegas, Los Ángeles
y New York.
“Se trata de comprar y vender propiedades, de la barbería, y de
ganar buenos ingresos en esas propiedades, dijo García. “Voy a seguir
invirtiendo en las cosas inteligentes, seguir invirtiendo -- e invirtiendo en
mi mismo”.
Hoy puede llamarse a sí mismo Campeón. Aun así, algunos dicen que,
como un periodista de boxeo escribió, “domina el arte de irla pasando”,
que sus promotores lo han frenado de enfrentarse a adversarios de los
mejores. Ha ganado peleas, dicen los críticos, que en realidad debió
haber perdido. Dirían, por ejemplo, que García en realidad no le ganó a
Mauricio Herrera en Puerto Rico o en el combate con Lamont Peterson
en Brooklyn.
García ha llegado bastante lejos pero él todavía tiene sueños. Le
encantaría pelear como un campeón en Philadelphia o Atlantic City para
sus fans locales. El estará haciendo algunos trabajos como comentador
de TV para Fox Sports este verano. Por supuesto, todavía tiene mas
luchas que hacer y campeonatos que ganar.
“Ya sabes, lucho lo mejor posible”, insistió García. A pesar de sus
modales suaves, este tema pareció animarlo un poco. “ Los medios de
comunicación siempre me restan importancia, pero yo siempre lucho
con los mejores peleadores. Los jóvenes combatientes- tienen que
trabajar para llegar a donde estoy. Yo siempre lucho contra lo mejor, soy
Al final, independientemente de con qué historial García termine su
carrera, el esta ganando.
“Quiero ser recordado como un gran campeón, un buen padre, alguien
que fue memorable para mi comunidad y Philly, dijo Garcia y “un versátil
y gran luchador”.
“Tengo el espíritu de lucha de Philadephia
y Puerto Rico en la sangre.”
10
The New American Reality
La Nueva Realidad Americana
11
W h at To Do W h e n Yo u O nly H av e A F e w M i n u t e s To G e t F i t
H E A L T H H A CK
By Helen Troncoso
Reprint permission by www.helentroncoso.com one of the top Latina health blogs.
I have to start by saying that I’ve been there. Overworked. Tired.
Maybe my period was coming. Whatever it was, I just didn’t have
the time nor the energy to fit in an hour or more at the gym, but
I knew I had to do something (anything) to make sure I kept
moving toward my fitness goals. Here is what you need to do
when you only have a few minutes a day, and still want to get in a
full-body workout.
Now, we have to be honest with ourselves if we want to lose weight.
So, on the days you do this short workout, you want to make sure you
are eating well and avoiding the empty calories. On the days where I
am working from home, I try to do this routine 3-4 times to break up
my day. The best part of this is that there is no equipment, nor gym
membership required!
Can it really be this simple? YES! Weight loss (if you don’t have a preexisting medical condition) is a simple formula of moving your body +
eating well + motivation (wellness). You may also want to throw in a bit
of patience, because true weight loss takes time. Remember you are
reinventing the outside, but more importantly the inside as well.
Sending you lots of good energy as you go on your health journey.
Q u e H a c e r C u a n d o S ol a m e nt e T i e n e s Unos
M i n u tos Pa r a P on e rt e e n F or m a
Homeownership
is important.
Español
We’re here to help first-time homebuyers
C onse jos Sal udables
navigate the mortgage process and make
Por Helen Troncoso
buying a home affordable, even if you have:
Permiso de reimpresión provisto por www.helentroncoso.com, uno de los mejores blogs de
salud latinos.
• Little money for a downpayment
Tengo que empezar por decir que yo he estado allí, con exceso
de trabajo, cansada; quizás venía mi periodo. Lo que haya sido;
yo simplemente no tenía la energía para agregar en mi agenda
una hora o más en el gimnasio. Aquí está lo que tienes que hacer
cuando solamente tienes unos minutos al día, pero aún quieres
incorporar una rutina de ejercicio de cuerpo completo.
• Little or “less-than-perfect” credit history
Ahora, seamos honestos con nosotros mismos si queremos perder peso.
En los días que tu hagas esta rutina de ejercicio, asegúrate de estar
comiendo bien y evitando las calorías vacías. En los días en que estoy
trabajando desde la casa, trato de hacer esta rutina de 3 a 4 veces para
romper la rutina del día. ¡Lo mejor de esto es que no hay necesidad de
equipo o de una membresía al gimnasio!
• A recent job change
To get started, call 1-888-253-0993
or visit mtb.com/mortgage.
también que agregar un poquito de paciencia, porque la pérdida de
peso toma tiempo. Recuerda, estás reinventando el exterior, pero más
importante aún, el interior también.
Te mandamos mucha energía positiva a medida que avanzas por tu
trayecto hacia la salud.
¿Puede ser realmente tan sencillo? ¡SI! La pérdida de peso (si no
tienes una condición de salud preexistente) es una simple fórmula de
movimiento del cuerpo + comer bien + motivación (bienestar). Tendrás
12
The New American Reality
Equal Housing Lender.
This is not a commitment to make a mortgage loan. Certain restrictions apply. Subject to credit and property approval.
©2016 M&T Bank. Member FDIC. NMLS# 381076
Carlos Vives is a GRAMMY award winning proud
Colombian singer. His infectious songs make you
want to sing and dance along with all the passion
you can muster. Songs such as Fruta Fresca and Volvi
a Nacer, have a hint of the Vallenato style. Vallenato
is a popular folk music genre from Colombia. Carlos
Vives is currently on his “La Fiesta de Todos” tour
in NY and Miami. Carlos will be in our area playing
at Madison Square Garden on July 8, 2016. Carlos is
married with children.
TLC: Carlos, tell us about your upcoming
tour, La Fiesta de Todos, what can
we expect?
CV: I am happy to have the opportunity to
return to Miami, New York, and Washington.
Those are cities where we have a wonderful,
supportive audience, and singing for them
makes us happy.
TLC: Which one of your songs would you
say is the most recognizable in the US &
Latin America? And, why do you think it’s so
popular? What do your fans tell you about
the effect the song has on them?
CV: There are several songs that I feel people
have made them part of them. I could tell you
La Nueva Realidad Americana
about “Fruta Fresca”, “Pa Mayte” and more
recently “Volvi a Nacer”. I feel that people have
connected with the joy of the music, and with
the messages in the lyrics, that build on and
talk about the simple things in life. My fans
come to me and tell me how their significant
other dedicated the song to them, they tell
me how a song helped to heal their child; they
thank me because my music brightens their
life; in short, they come to me with stories that
give me a lot of satisfaction.
TLC: Vallenato has been a popular rhythm
in Colombia for many years. You have been
able to modernize it without losing its roots,
and new generations have been able to get
to know Vallenato. Are you planning to
continue with this music genre?
CV: Yes, the road to modernizing it has opened
the doors to a new style for me and it has
become my identity; and that is a long road,
that new generations have started to work on.
TLC: You have the reputation of being a
humble and decent person. Who in your
family taught you those qualities?
CV: I saw it in my grandparents, my parents,
and people that were close to my home, who
I loved very much, so I always wanted to be
like that. I think it is my nature, and it is what
allows me to always stay close to the people,
and support my community.
TLC: How do you spend your time when you
are not working? What are your hobbies?
15
Español
CV: I like to exercise; I always make time for
that. When I can go back to Santa Marta, to
enjoy the ocean and the mountains, I do it with
my family; that is the best pastime.
TLC: What is the best piece of advise you
have received, the one you constantly pass
on to your children?
CV: Do good and don’t worry about who you
are helping.
TLC: In the music industry, as any business, it
has been difficult to appease public opinion;
either they are happy with old music or they
are constantly looking for new music. What
do you think is the future of music? How do
you balance the two?
CV: I think that music is only one. Whenever
a new musical movement emerges in response
to new technologies, it really supports itself on
very old musical basis. Deep inside, music is
really the same, even if it is dressed in a
new style.
TLC: What is your opinion on the
presidential candidates in the US and how
they are seeking the Latino vote?
CV: I think that none of the candidates really
knows us.
CV: I always saw acting and music as one
world; I lived in it during the first years.
Some theatre, television, singing at bars; then
“La Provincia” project became very serious,
I started traveling all over the world, and I got
away from TV studios and theatre. But, I
miss it.
TLC: If you had the opportunity to be part
of a reality show about your life, would you
do it?
CV: I don’t think so.
TLC: We have seen that your career started
as an actor; what made you move away from
acting and move towards music?
T lc P R o F Un d I d a d e xc lUsIVa
C a rlos V i ves
Carlos Vives, es un cantante orgullosamente Colombiano, ganador
de Premios GRAMMY, que con sus canciones contagiosas dan ganas
de bailar y cantar con mucha pasión. Canciones como Fruta Fresca
y Volví a Nacer tienen un toque del estilo Vallenato. Vallenato es un
genero de música folclórica popular de Colombia. Carlos Vives esta
actualmente en su gira La Fiesta de Todos en New York y Miami.
Carlos se presentara en nuestra área en el Madison Square Garden el
8 de Julio de 2016. Carlos es casado y tiene hijos.
TLC: ¿Dinos acerca de tu nueva gira, La
Fiesta de Todos? Que podemos esperar?
CV: Feliz de tener la oportunidad de regresar
a cantar a Miami, Nueva York y Washington.
Son ciudades donde tenemos un público
maravilloso que nos respalda y nos da mucha
felicidad cantar para ellos.
TLC: ¿Cuál de tus canciones diría que es
la mas reconocida en los EEUU y Latina
América? Y porque piensa que es tan
popular? ¿Que te dicen tus fans sobre como
le afecta la canción?
“Deep inside, music is really
the same, even if it is dressed
in a new style.”
CV: Son varias canciones que a lo largo de
mi carrera siento la gente las ha hecho parte
de si. Te podría hablar de “Fruta Fresca” “Pa
Mayte” y recientemente “Volví a Nacer”. Siento
que la gente se ha conectado con la alegría
de la música, con los mensajes en la letra que
construyen y hablan de las cosas sencillas
de la vida. Mis fans se acercan y me cuentan
una historia de cómo su pareja les dedico la
canción, de cómo esa canción ayudo a que su
hijo se sanara, me agradecen mucho por mi
música por qué les alegra la vida, en fin siempre
me llegan con historias que me producen
mucha satisfacción.
TLC: El Vallenato es un ritmo popular en
Colombia y de muchos años. Lograste
modernizar sin perder las raíces y las nuevas
generaciones han podido conocer
el Vallenato. ¿Piensa seguir con música
de este género?
16
The New American Reality
La Nueva Realidad Americana
CV: Si el camino de modernizarla me abrió
las puertas de un nuevo estilo que se ha
convertido en mi identidad y ese camino es un
camino largo que ya han empezado a trabajar
las nuevas generaciones.
TLC: Tienes la reputación de ser una persona
humilde y decente. ¿Quien en tu familia te
enseño tener esas cualidades?
CV: Lo vi en mis abuelos, en mis pápas y en
gente muy cercana a mi casa que quise mucho
y yo siempre quise ser así. Creo que es mi
naturaleza y lo que me permite estar siempre
cerca de la gente y apoyando a mi comunidad.
TLC: ¿Como pasas el tiempo cuando no estas
trabajando? ¿Que aficiones tienes?
CV: Me gusta mucho hacer ejercicio, siempre
saco tiempo para eso. Y cuando puedo regresar
a Santa Marta a disfrutar del mar y la Sierra lo
hago en compañía de mi familia y es el mejor
pasatiempo.
TLC: ¿Cuál ha sido el mejor consejo que has
recibido, que constantemente se lo pasa a
tus hijos?
CV: Has el bien y no mires a quien.
TLC: La industria de la música como un
gran negocio ha sido difícil en apaciguar a
la opinión pública. Sea están contentos con
la música antigua o están constantemente
buscando nueva música. ¿Qué crees que es el
futuro de la música? ¿Cómo equilibras
los dos?
CV: Yo pienso que la música es una sola. Que
siempre que aparece un nuevo movimiento
musical respondiendo a las nuevas tecnologías,
realmente se sostiene sobre bases musicales
muy antiguas. En el fondo la música es la
misma aunque venga vestida de una nueva
moda.
TLC: ¿Cuál es tu opinión sobre los
candidatos de los EEUU y como buscan el
voto Latino?
CV: Opino que ningún candidato en los
Estados Unidos nos conoce realmente.
TLC: ¿Vemos que tu carrera en el mundo
artístico empezó como actor, que te hizo
alejarte de la actuación e inclinarte más por
la música?
CV: Siempre vi en la actuación y en la música
un solo mundo, y viví en el esos primeros años.
Algo de teatro, televisión, cantar en los bares,
luego el proyecto de La Provincia se volvió muy
serio y empecé a viajar por el mundo así me
alejé de los estudios de televisión y del teatro.
Pero lo extraño.
TLC: ¿Si tuviera una oportunidad de estar en
un “reality show” de tu vida lo haría?
CV: No creo.
17
S e ttl i ng In : H a rr i sb u rg C i ty Isl a n d e r
Mi df i elde r Jose bar r i l
By Michael Collazo
For Harrisburg City Islanders star midfielder Jose Barril, everything
about Pennsylvania was different.
It’s a familiar immigrant story. Looking for a better opportunity,
Barril moved to America for work. He didn’t know English. He
didn’t recognize the local food. He missed his family.
“It’s so different,” said Barril. “Usually (most Americans) don’t
cook. In Spain, you cook and everyone is in the same table. I miss
the food. I sit with my family.”
Nowadays, the Spaniard now leads the City Islanders in his third
season in hopes of returning to the playoffs. He’s settled in now.
“The people here are very friendly,” raved Barril. “I don’t miss a lot.
Here in the USA they have so many people here from so
many different countries, they make the country better. It’s
my third year here my English is pretty good and I understand
everybody here.”
In 2013, things weren’t working out in his native Madrid, Spain, where he
played for Real Madrid’s legendary academy. His hometown club didn’t
see him in its future plans so after a very short stint in Italy, Barril’s agent
directed him to sign with Harrisburg in 2014.
despite being from different parts of the world, the team is coming
together on and off the field. One of his friends on the club, goalkeeper
Nick Noble, once even took him to a Spanish restaurant while in
Baltimore for a match.
In addition to off-the-field life adjustments, on the pitch he had to
adjust from playing in front of winning-is-everything futbol fans in
European stadiums to serving as entertainment between t-shirt tosses in
converted American ballparks.
Barril is confident this coming together will result in winning.
“One of the biggest things [different in Europe] it’s like how the people
been – pasión – is like everything,” said Barril. “In Europe it’s more
important. It’s more a type of life than a hobby.”
“[Playing in FNB Field] it’s not much different but I think the corner kicks
on one of the sides of the stadium, it’s tight,” reasoned Barril. “It’s pretty
hard but it’s part of the game. It’s not for everybody.”
Barril’s career highlights as a City Islander include being part of the 2014
team that upset top-seeded Orlando towards a United Soccer League
(USL) PRO Championship appearance and leading the 2015 team in
assists with seven.
This season, Barril is happy with the home field and his team, which
has lots of new players from all different places – from Mechanicsburg
and York in PA to Jamaica and Bermuda in the Caribbean. Barril thinks
20
The New American Reality
La Nueva Realidad Americana
“I think we are going to be consistent in the league,” predicts Barril. “We
are playing good right now and I think we are going to keep that line.
100 percent we are going to be in playoffs. That’s the goal of the team.
Barril also has been out in the community. Last year, he attended an
area Latino festival and earlier this year he visited patients at Penn State
Hershey Children’s Hospital.
“It’s fun to go to the hospital so it’s pretty good for the kids,” said Barril.
“ Maybe they have a bad moment in their life but we can in some way
help the kids, make [them] smile. It’s a cool part of my job.”
Barril especially looks forward to see the Latino community at matches
this season. Barril made it clear, saying in Spanish, it’s “un placer” to feel
the support and warmth of the area’s Latino fans.
Indeed, for this Spaniard, it’s a pleasure to play soccer in America. It’s no
longer different at all.
21
Español
Esta bl e c i d o c on : Los H a rr i sb u rg C i ty i sl a n d e rs
E l C ent rocampista Jose B arril
Por Michael Collazo
Es una historia familiar de un inmigrante. Buscando mejores oportunidades, Barril se vino a trabajar a los Estados Unidos. No
hablaba inglés, no estaba acostumbrado a la comida, y extrañaba a su familia.
“Es tan diferente,” dijo Barril. “Normalmente, la mayoría de los Americanos no cocinan. En España uno cocina y todo el mundo se
sienta a la misma mesa. Extraño la comida y sentarme con mi familia.”
Hoy en día, el jugador español conduce a los City Islanders en su tercera temporada con la esperanza de regresar a las eliminatorias.
“La gente aquí es muy amable,” los elogia Barril. “No extraño mucho aquí en Estados Unidos. Hay tanta gente de tantos diferentes
países, ellos hacen al país mejor. Este es mi tercer año aquí, mi inglés es bastante bueno y entiendo a todos aquí.”
Además de los ajustes en su vida fuera del campo de fútbol, en el
campo de fútbol, él tuvo de adaptarse, de jugar frente a aficionados
para quienes todo era ganar en los estadios europeos, a servir como
entretenimiento entre aventadas de camisetas en parques convertidos
en campos americanos de fútbol.
“Una de las diferencias más grandes en Europa es cómo la gente
es apasionada, la pasión lo es todo,” dijo Barril. “En Europa es más
importante, es más un tipo de vida que un pasatiempo.”
“Jugando en el campo del FNB no es tan diferente, pero creo que las
saques de esquina son apretadas,” pensó Barril. “Es bastante difícil pero
es parte del juego. No es para cualquiera.”
“Estamos jugando bien ahora y yo pienso que vamos a continuar en
esa trayectoria 100 %, vamos a llegar a las eliminatorias. Esa es la meta
del equipo.”
Barril también ha estado afuera en la comunidad. El año pasado, asistió a
un festival Latino y a principios del año visitó a pacientes en el Hospital
de Niños de Penn State Hershey.
“Es divertido ir al hospital, es muy bueno para los niños,” dijo Barril.
“Quizás estén pasando por un mal momento en sus vidas, pero nosotros
podemos ayudar a esos niños, hacerlos sonreír. Es una parte bonita de
mi trabajo.”
Barril está en especial entusiasmado por ver a la comunidad Latina en
los partidos esta temporada. Barril lo dijo claramente, diciéndolo en
español, es “un placer” sentir el apoyo y calor de los aficionados Latinos.
En efecto, para este español, es un placer jugar fútbol en los Estados
Unidos. Ya no es algo diferente en lo absoluto.
Los puntos altos de la carrera de Barril con los City Islanders incluyen
ser parte del equipo que en el 2014 desbancó al célebre Orlando en
camino al Campeonato de la United Soccer League (USL) PRO y dirigir
al equipo en wl 2015.
Esta temporada Barril esta contento con su propio campo y su equipo,
el cual tiene muchos jugadores nuevos de diferentes lugares – de
Mechanicsburg y York en Pennsylvania, a Jamaica y Bermuda en el
Caribe. Barril piensa que, a pesar de que son de diferentes partes
del mundo, el equipo esta unido dentro y fuera del campo. Uno de
sus amigos en el club, el portero Nick Noble, una vez se lo llevo a un
restaurante en Baltimore cuando el estaba alli para un partido.
Barril tiene confianza que esta union del equipo va a resultar en victorias.
“Creo que vamos a permanecer consistentes en la liga” pronostica Barril.
22
Reparador de Paletas: 1ro, 2do y 3ro Turno
Operación de Mechanicsburg Favor de aplicar en persona
Para el jugador de Harrisburg City Islanders, José Barril, todo en Pennsylvania era diferente.
En el 2013, las cosas no iban muy bien en Madrid, España, de donde
Barril es, en donde jugó para la legendaria academia del Real Madrid.
El club de su pueblo de origen, no lo veía en sus planes futuros; por lo
tanto, después de una muy limitada temporada en Italia, el agente de
Barril lo encaminó a firmar un contrato en Harrisburg en el 2014.
Está Contratando!
The New American Reality
435 independence avenue
mechanicsburg, pa 17055
de Lunes a Viernes de
9 am a 5 pm.
La posición requiere levantar frecuentemente paletas de hasta 75
libras y el uso de una sierra eléctrica, barras de acero y martillos.
$10.50/hora
Durante Entrenamiento
$13.50+/hora
Precio Por Pieza Basado en tu Producciόn
Después de Entrenamiento
Dea r Da d
B y P U R A R IVE R A
I recall that day not so along that you told me I am proud of you.
Your parent’s generation was not one to share that out loud. I
told you I always knew that you were proud of me and unlike that
generation I felt that you had expressed it sufficiently well.
Maybe, I haven’t taken the time to thank you in turn and rejoice and
declare to the world that I am proud of you, papi. I recall hearing
that you were definitely a spirited child, not unlike me or your
granddaughter. You worked hard to make something of yourself, a kid
from the Bronx, hustling to a better reality. You were our provider along
with our mom and our sage. The peaceful zen moments of viewing life I
attribute to you. When I have faced crisis, or sadness you have reminded
me that life a rollercoaster, really enjoy the good parts, the scary ones
are only temporary.
When I wanted to quit high school you challenged me and said do you
want to clean toilets all your life? You wanted me to continue to be
something better. When I was afraid to go to college you said learn,
adventure and explore. I may have taken the adventure and explore
advice too seriously. Enjoy life, you'd say!
There were moments when we had rough patches, those are expected,
but we bounced back. We made it through. You listened to me and
vowed to work on our relationship. Dad, I am proud of you. I am proud
of the sacrifices that you made in our lives for us to have a better life.
The words of encouragement that pushed me to the next level that
have made the woman that I am today.
To you dads reading today, be there for your kids, love them, tell them
how they are loved, how special they are. For you dads who could have
been better dads, it is not too late. Step up. Your kids need it.
Español
que ri do pap á
POR pura rivera
Recuerdo ese día no tan lejano que me dijiste Estoy orgulloso de
ti. En la generación de tus padres no se decía eso en voz alta. Te
dije que siempre supe que estabas orgulloso de mí y al contrario
de la generación de tus padres, sentí que tu habías expresado eso
suficientemente bien.
Cuando quería dejar la escuela secundaria, tu me retaste y dijiste:
¿quieres limpiar inodoros toda tu vida?. Querías que continuara y me
convirtiera en algo mejor. Cuando yo tenía miedo de ir a la universidad
me dijiste: aprende, aventura y explora. Puede que haya tomado la
aventura y el explorar como consejos demasiado en serio. ¡Disfruta de la
vida! dijiste.
Tal vez, no he tomado el tiempo para agradecerte, regocijarme y
declarar al mundo que estoy orgullosa de ti papi. Recuerdo haber
escuchado que eras un niño definitivamente enérgico, no muy diferente
a mí o a tu nieta. Tu haz trabajado duro para llegar hacer algo de ti
mismo, un chico del Bronx luchando hacia una realidad mejor. Tu
fuiste nuestro proveedor junto con nuestra madre y nuestra fuente de
sabiduría. Los pacíficos momentos de meditación en la vida los atribuyo
a ti. Cuando me he enfrentado a momentos de crisis o tristeza, tu me
has recordado que la vida es una montaña rusa, realmente debemos
disfrutar de las partes buenas, las que asustan son sólo temporales.
Tuvimos momentos difíciles, son de esperarse, pero nos recuperamos.
Los superamos. Tu me escuchaste y te comprometiste a trabajar en
nuestra relación. Papá me siento orgullosa de ti. Estoy orgullosa de los
sacrificios que hiciste para que nosotros tuviéramos una vida mejor.
Las palabras de aliento que me impulsaron a un nivel superior y que me
han hecho la mujer que soy hoy en día. A ustedes, papás que leen hoy,
estén ahí para sus hijos, ámenlos, díganles cuanto los aman, lo especiales
que son. Para aquellos de ustedes que podrían haber sido mejores
padres, no es demasiado tarde. Asuman sus responsabilidades. Sus hijos
los necesitan.
La Nueva Realidad Americana
25
Español
F or th e n e w g e n e r at i on of a m e r i c a n l at i nos
Pa r a l a n u e va g e n e r a c i ó n d e l at i nos e sta d o u n i d e ns e s
Ar e you a Project Ñ (Enye)?
¿E res u n Pr o y ecto Ñ ?
A successful mom risks it all to fulfill a promise she made 20 years ago and sets out to make a movie she believes will heal an
entire generation of American Latinos. First-time Latina filmmaker, Denise Soler Cox makes an intimate and emotionally charged
documentary revealing a distinct, shared experience among 16 million people living in the U.S. today called ñs ('eŋes/ "ényes), also
known as first generation, American-born, Latinos with at least one parent from a Spanish speaking country. The film’s central theme
is that many ñs grow up in the U.S. not feeling “fully connected” to either the mainstream American culture or the culture of their
parent’s country of origin. The film represents the culmination of a multi-year creative collaboration between Soler Cox and Oscar
nominated documentary filmmaking veteran Henry Ansbacher.
Una madre exitosa arriesga todo para cumplir una promesa que hizo hace 20 años y se dispone a hacer una película que ella cree que
va a curar a toda una generación de latinos estadounidenses. Por primera vez, la Directora de cine latina, Denise Soler Cox, hace un
documental intimo y cargado de emociones revelando una experiencia clara, compartida por los 16 millones de personas que viven
en los Estados Unidos, llamados Ñs (eñes), también conocida como la primera generación de latinos nacidos en américa, con al
menos un padre de un país de habla hispana. Tema central de la película es que muchos Ñs crecen en Estados Unidos no sintiéndose
“totalmente conectados”a la cultura americana dominante o la cultura del país de origen de sus padres. La película representa la
culminación de una colaboración creativa de varios años entre Soler y Oscar Cox, y el veterano de documentarios cinematográficos
nominado, Henry Ansbacher.
Being ñ is the latest release from the prolific Project ñ team. They
have developed and produced a steady stream of rich media content
that explores the dual-state of being that so many American Latinos
experience. Since 2012, Soler Cox and Ansbacher have been building
audience and community among American Latinos by sharing a
steady stream of high-quality content including a micro-doc video
series; a filmmakers’ podcast; contributing blogs to Huffington Post
Latino; hosting live in-person community events; and public speaking
appearances. This unorthodox approach to documentary content
creation and distribution is entirely new, and is proving to be very
effective. The film already has a core group of fans who have developed
a relationship with the filmmaker and the ñ concept.
“Ñs, unlike other generations, have unique experiences that consciously
and unconsciously shape who they are; but many are unaware of this
underlying cultural tie,” said Soler Cox. “We are excited to bring these
shared ñ experiences to the big screen and give people the opportunity
to reflect and connect as a community.” Soler Cox also adds, “An enye
26
moment/experience is to realize that we aren't 100% fluent. The
experience set me free to accept and forgive myself. Simply letting it
go. It also helps to pass it on to others to feel free. I feel empowered
to be a warrior for others who feel they aren't Latino enough. We have
our own rich experience of being American” Project ñ allows you to feel
deep pains that you may not be aware you have been feeling. Bottled
up feelings come up after watching this documentary and conversations
are started.
The film will not be available to the public until 2017 and can only
be seen via a hosted screening. The Project ñ team will be screening
the film in 2016 at various universities, organizations, and events. To
coordinate a screening, please contact [email protected].
To learn more about Project ñ, visit www.projectenye.com to
subscribe to their multimedia content or email
[email protected].
The New American Reality
Siendo Ñ es el ultimo estreno del prolífico equipo Proyecto Ñ.
Ellos han desarrollado y producido un flujo constante de contenido
multimedia que explora el estado dual que experimentan muchos latinos
estadounidenses. Desde 2012, Soler Cox y Ansbacher han acumulado
publico y comunidad entre los hispanos de Estados Unidos, mediante
el intercambio de un flujo constante de contenido de alta calidad que
incluye: una serie de micro-documentos en video; podcasts de cineastas,
contribuciones al blog Huffington Post Latino; asistir a eventos de
la comunidad en persona, y apariciones para hablar en público. Este
enfoque poco ortodoxo para la creación y distribución de contenido
documental, es totalmente nuevo y esta demostrando ser muy eficaz.
La película ya tiene un grupo de aficionados que han desarrollado una
relación con el director y el concepto Ñ.
“Ñs, a diferencia de otras generaciones, tienen experiencias únicas que
consciente e inconscientemente dan forma a quienes ellos son; pero
muchos no son conscientes de esta conexión cultural fundamental,
dijo Soler Cox.“Estamos emocionados de traer estas experiencias
compartidas Ñ a la pantalla grande y dar a la gente la oportunidad de
reflexionar y conectarse como una comunidad. Soler Cox también
La Nueva Realidad Americana
añade, “Una experiencia del momento Ñ es darse cuenta de que no
tenemos 100% de fluidez. La experiencia me ha dado la liberación de
aceptar y perdonarme a mi misma. Simplemente de lidiar con ello.
También me ayuda a transmitir esto a otros, para que ellos también
se sientan libres. Siento el poder de ser una guerrera para otros que
sienten que no son lo suficientemente latinos. Tenemos nuestra propia
experiencia de ser americanos. El Proyecto Ñ” te permite sentir dolores
profundos de los cuales puedes no haber estado consciente antes.
Las sensaciones embotelladas surgen y se inician las conversaciones,
después de ver este documental.
La película no estará disponible al publico hasta el 2017 y solo puede
ser vista a través de una proyección organizada. El equipo proyecto Ñ
presentara la película en el 2016 en varias universidades, organizaciones
y eventos. Para coordinar una evaluación, por favor póngase en contacto
con [email protected].
Para mayor información con respecto al Proyecto Ñ visite www.
projectenye.com, para suscribirse a su contenido multimedia o de
correo electrónico, escriba a [email protected].
27
I am b i pola r
“Have you considered you might be bipolar?”
“No, I suggest you look in your diagnosis book for another diagnosis.”
That was the last conversation I had with my therapist before I received a Facebook posts from my aunt recommending that all my
family members be checked for bipolar disorder. Before the conversation, my only experience with bipolar disorder was dealing with
two of my sisters. That was not pretty. I remember them sleeping at all hours of the day. Their vast mood swings from very happy to
very sad. Some days I just couldn’t deal with them and I would just walk away. I felt guilty for not being tolerant of people with mental
health disorders. Even in their happy moments, it was too much for me.
After receiving that Facebook post, I decided to call a few of my
aunts to ask about our family health history. Apparently bipolar runs
rampant in our family. Many choose three courses of treatment: selfmedication, proper medication through a doctor, or denial and therefore
no treatment at all. It was looking like I was heading down the denial
path. However, I knew something was wrong with me. My husband
knew something was wrong with me. The look in my kids' eyes when I
was out of control definitely told me something was wrong with me. I
needed help. Back to the therapist.
found the one: Latuda. It’s specifically designed for people with bipolar
disorder. Would you believe after taking it for nearly two years I still
wonder at times if I’m really bipolar? During my deeper darker days I
wouldn’t have been able to write this article. The medicine is not cheap,
but it does work. How do I know it works? Recently, I was running low
on medication. I had to go down to half a pill until my new prescription
came in the mail. Boy could I feel the difference in a few days. My
irritability came back with a vengeance. Ouch, I haven’t felt that feeling
in a while. No Bueno!
I told her about my new found revelation; over 20 members of my
family were diagnosed bipolar. Some of my family members, my aunts
felt, weren’t properly diagnosed, but definitely showed signs including
as far back as my grandmother. I guess I could say I wasn’t alone. What
I knew about bipolar and how I thought I acted were so different. Add
to the fact, the media. Their portrayal of bipolar and mental health
issues certainly didn’t help. I didn’t feel “crazy”, off a little definitely. My
symptoms included being incredibly fatigued. Just tired all the time day
and night no matter what I needed and desired intense sleep. Irritability.
I would get angry for no reason. Well no reason in my reasonable mind.
For example, if I saw a tiny speck of a paper on the floor you’d think the
world was coming to an earth crashing halt and I wanted someone to do
something about it. Okay, a little cray cray admittedly.
So why do I tell my story? In hopes that if you see yourself here, check
yourself. Find out your family history. Believe yourself when something
feels off. Find help. You are not alone.
As far as I could tell family history, fatigue, and irritability seemed to be
the three major reasons for accepting my diagnosis. Coupled with the
nurse practitioner trying to find a slew of medications that would work
for me and none worked. It literally took a year and a half before we
For more information:
SAHMSA National Helpline
1-800-662-HELP (4357)
TTY: 1-800-487-4889
www.samhsa.gov/find-help/national-helpline
Also known as, the Treatment Referral Routing Service, this
Helpline provides 24-hour free and confidential treatment referral
and information about mental and/or substance use disorders,
prevention, and recovery in English and Spanish.
"My husband knew something was wrong with me. The look in my
kids' eyes when I was out of control definitely told me something
was wrong with me. I needed help. Back to the therapist."
La Nueva Realidad Americana
29
Español
So y b i pola r
“¿Ha considerado que podría usted ser bipolar?”
“ No, le sugiero que busque otro diagnóstico en su libreta de diagnósticos”
Esa fue la ultima conversación que tuve con mi terapeuta antes de recibir en Facebook los mensajes de mi tía recomendando checar a
todos mis familiares para el trastorno bipolar. Antes de esa conversación, mi única experiencia con el trastorno bipolar fue con dos de
mis hermanas. No era algo bonito. Las recuerdo durmiendo a todas horas del día. Recuerdo su variado estado de animo de muy feliz
a muy triste. Algunos días yo no podía lidiar con ellas y solo me alejaba. Me sentía culpable por no ser tolerante con las personas con
trastornos de salud mental. Aún en sus momentos de felicidad, era demasiado para mi.
Después de recibir esos mensajes de Facebook, decidí llamar a algunas
de mis tías para preguntar sobre la historia de salud de la familia. Al
parecer el trastorno bipolar es común en nuestra familia. Muchos
optan por una de tres opciones de tratamiento - la automedicación, la
medicación adecuada mediante un doctor, o la negación y por lo tanto
no tratamiento. Yo parecía estarme dirigiendo al camino de la negación.
Sin embargo, sabía que algo estaba mal conmigo. Mi marido sabia que
algo estaba mal conmigo. La mirada en los ojos de mis hijos cuando yo
estaba fuera de control, definitivamente me dijo que algo estaba mal
conmigo. Necesitaba ayuda. De vuelta al terapeuta.
medicamento que me funcionó: Latuda. Esta diseñado específicamente
para personas con trastorno bipolar. Usted puede creer que después
de tomarlo durante casi dos años todavía me pregunto a veces, ¿seré
realmente bipolar? Durante mis días mas profundamente oscuros, no
habría sido capaz de escribir este articulo. La medicina no es barata, pero
funciona. ¿Cómo sé que funciona? Recientemente, yo estaba tomando
el medicamento y tuve que bajar a la mitad de una pastilla en lo que
llegaba mi nueva receta por correo. Que barbaridad, yo podía sentir la
diferencia en unos pocos días. Mi irritabilidad regreso con venganza. ¡ay,
no había sentido esa sensación desde hacia tiempo. No es algo bueno!
Le dije acerca de mi nueva revelación, mas de 20 miembros de mi
familia fueron diagnosticados bipolares. Algunas de mis tías no fueron
diagnosticadas, pero definitivamente mostraron señales, incluyendo a
mi abuela. Supongo que podría decirse que yo no estaba sola. Lo que
sabía sobre ser bipolar y cómo pensaba que yo actuaba, eran cosas
diferentes. Añada a esto los medios de comunicación; su interpretación
de lo que es ser bipolar y los problemas de salud mental, ciertamente no
ayudaron. No me sentía “loca”; un poco desequilibrada, definitivamente.
Mis síntomas incluyen ser muy fatigosa; me siento cansada todo el día
y la noche, no importa lo que necesitaba, yo deseaba un sueño intenso.
Irritabilidad; me enojaba sin ninguna razón; bueno, ninguna razón en mi
mente razonable. Por ejemplo, si veía un pequeño pedazo de papel en el
suelo, tu podrías pensar que el mundo estaba llegando a su fin y quería
que alguien hiciera algo al respecto. Bueno, un poco loca ciertamente.
Entonces, ¿Por qué les cuento mi historia? Lo hago con la esperanza de
que si usted se ve aquí, usted se ira a checar. Averigüe sus antecedentes
familiares. Créase a si mismo cuando algo se siente fuera de lugar.
Encuentre ayuda; no está solo.
Por lo que yo podía ver, la historia familiar, la fatiga y la irritabilidad
parecían ser las tres razones principales para aceptar mi diagnóstico.
Trabaje con la enfermera tratando de encontrar una gran cantidad
de medicamentos que trabajaran para mi y ninguno funcionó.
Tomó literalmente un año y medio antes de que encontráramos el
30
Para más información:
SAHMSA National Helpline
1-800-662-HELP (4357)
TTY: 1-800-487-4889
www.samhsa.gov/find-help/national-helpline
SAHMSA National Helpline (También conocida como, el Servicio
de Seguimiento de Remisiones para Tratamiento), esta Linea
de Ayuda proporciona servicio de remisión para tratamiento e
información gratis y confidencial las 24 horas, referente a trastornos
mentales y/o de uso de sustancias, prevención, y recuperación, en
ingles y español.
The New American Reality

Documentos relacionados