Les alignements du Menec Musée de préhistoire L`anse du Pô La
Transcripción
Les alignements du Menec Musée de préhistoire L`anse du Pô La
LÉGENDES MAP KEYS LEYENDA Keriaval Ploemel Auray Ploemel Le dolmen de Keriaval est un exemple de tombes à espace funéraire subdivisé, au total quatre chambres funéraires. Le dolmen de Mané-Kerioned est un ensemble de trois dolmens à couloir entourés de petits menhirs. A l’intérieur des chambres funéraires, on peut admirer des gravures néolithiques. Office de Tourisme Tourist office / Oficina de turismo La chapelle de Kergroix Ploemel Reconstruite en 1951, cette chapelle remonte au 16 siècle. Le pardon de Notre-Dame-de-la-Croix a lieu en septembre. La chapelle est également ouverte au public l’été. ème The Keriaval dolmen is an example of tombs with funeral area subdivided into four funeral rooms in total. The Mané Kerioned dolmen is a group of three corridor dolmens surrounded with small menhirs. Inside the funeral rooms, you can admire Neolithic engravings. Tal er El dolmen de Keriaval es unVelin ejemplo de tumbas con un espacio funerario The Chapelle de Kergroix Rebuilt in 1951, this chapel goes back to the 16th century. The pardon de Notre-Dame-de-la-Croix takes place in September. The chapel is also open to the public in the summer. Rond point de Kergroix subdividido, en total cuatro cámaras funerarias. El dolmen de Mané-Kerioned es un conjunto de tresMen dólmenes con pasillo rodeados de pequeños menhires. En el interior de Milen se pueden admirar grabados neolíticos. las cámaras funerarias Accès personnes à mobilité réduite La capilla de Kergroix Esta capilla que fue reconstruida en 1951, se remonta al siglo XVI. La romería de Notre-Dame-de-la-Croix tiene lugar en septiembre. La capilla también está abierta al público durante el verano. Rivages Les alignements du Menec Alineamientos del Ménec Estos menhires colocados en líneas más o menos paralelas representan el conjunto más representativo del sitio: 1099 menhires distribuidos en 11 filas para una longitud de 1165 metros. Los más altos menhires de estas alineaciones alcanzan 4 metros. Musée de préhistoire Megalith alignment / Alineamiento de megalitos Tumulus Tumulus / Túmulo Dolmen Dolmen / Dolmen Menhir Menhir / Menhir Clubs de voile Sailing clubs / Clubes náuticos Zone planches à voile Windsurfing zone / Zona de windsurf Forest / Bosque Le site de la chapelle était autrefois une léproserie. La chapelle actuelle a été reconstruite en 1976. Une permanence est assurée l’été par les habitants du quartier. Le pardon a lieu en juillet. Le dolmen de la Madeleine avec sa table basculée fait partie de ce site historique. The Ménec Alignments These menhirs arranged in almost parallel lines are the most representative group of the site, with 1099 stones in 11 rows spanning a total length of 1165 meters. The tallest menhirs of the alignments stand at 4 meters. Alignement de mégalithes Forêt La chapelle de la Madeleine Ces menhirs disposés en lignes à peu près parallèles constituent l’ensemble le plus représentatif du site : 1099 menhirs répartis sur 11 files pour une longueur de 1165 mètres. Les plus hauts menhirs de ces alignements atteignent 4 mètres. Accessible for people with impaired mobility Accesible a personas con movilidad reducida Mouillage Anchorage / Ancladero Cale Dock / Muelle The Chapelle de la Madeleine The site of the Chapelle de la Madeleine was once a leper-house. The current chapel was rebuilt in 1976. The neighbourhood inhabitants provide a permanent presence during the summer. The religious ceremony known as the “pardon” takes place in July. The Madeleine dolmen with its table fallen over is also part of this historical site. Eglise, chapelle La capilla de la Madeleine El sitio de la capilla fue en otra época una leprosería. La capilla actual fue reconstruida en 1976. Los habitantes del barrio aseguran una permanencia durante el verano. La romería tiene lugar en julio. El dolmen de la Madeleine con su losa volcada forma parte de este sitio histórico. Fountain, washhouse / Fuente, lavadero Church, chapel / Iglesia, capilla Croix, calavaire Cross, calvary / Cruz, calvario Fontaine, lavoir Château Castle / Castillo Château d’eau Water tower / Torre de agua Haut lieu du mégalithisme, Carnac expose dans son musée l’une des plus riches collections préhistoriques d’Europe consacrée aux peuples néolithiques. Au total, une collection de 6000 objets constituée grâce aux fouilles des mégalithes de la région, indispensable pour découvrir et comprendre les sites archéologiques environnants. A découvrir … Lieux événements Débarquement des Emigrés 1795 Prehistory museum A major megalithic site, Carnac houses in its museum one of the most comprehensive prehistoric collections in Europe dedicated to the Neolithic peoples. This outstanding collection, put together following the excavations of megaliths in the Carnac region, is essential to the discovery and understanding of the surrounding archaeological sites. Discover it… Bicycle path / Ciclopista Museo de prehistoria Importante lugar del megalitismo, Carnac expone en su museo una de las más valiosas colecciones prehistóricas de Europa consagrada al pueblo neolítico. En total, una colección de 6000 objetos constituida gracias a las excavaciones de los megalitos de la región, indispensable para descubrir y comprender los yacimientos arqueológicos circundantes. A descubrir … Tourist train departure / Salida de tren turístico Event sites, Emigrant Disembarkation of 1795 Lugar del evento, Desembarque de emigrantes 1795 Piste cyclable Point de vue Vista / Vista Départ petit train touristique Aire de camping-car Camping car parking area Estacionamiento para camping Espace culturel Terraqué Terraqué cultural center and multi-media library Espacio Cultural Terraque Terraqué centro cultural ay biblioteca L’anse du Pô Le pigeon Blanc Les alignements de Kerlescan The Pô bay Its former port activities have now been replaced by several oyster-producing farms. By visiting this place, you will have the occasion to taste and take away excellent oysters and other seafood. Plouharnel Quiberon La ensenada del Pô Al haber perdido sus actividades portuarias, este pequeño puerto resguarda actualmente numerosas explotaciones ostrícolas. La visita del sitio brinda la posibilidad de degustar y comprar excelentes ostras y demás mariscos. The Kerlescan Alignments The third field of menhirs is the smallest and the best preserved among the three sites. It contains 555 menhirs in 13 rows. A cromlech of 39 stones can be found at the western end of these alignements. La croix des émigrés Men Milen Cette croix de granit fut élevée en souvenir de la messe dite en ces lieux lors du débarquement des émigrés royalistes en 1795 sur les plages de Légenèse et de Saint-Colomban. The emigrants’ cross This emigrants’ cross in granite was raised in memory of the mass celebrated at this place during the landing of the Royalist migrants in 1795 on the beaches of Légenèse and Saint-Colomban. La cruz de los emigrantes Esta cruz de granito se erigió en recuerdo a la misa que se celebraba en estos lugares durante el desembarco de los emigrantes monárquicos en 1795 en las playas de Légenèse y de Saint-Colomban. Ce troisième champ de menhirs, le plus petit et le plus préservé des trois sites, se compose de 555 pierres réparties sur 13 files. A l’extrémité ouest de ces alignements se trouve un cromlech de 39 pierres. Tal er Velin La Trinité sur Mer Kerveno Er marez Alignements de Kermario Centre médical Les Aubépines C’estdeà cet endroit qu’on trouve les plus beaux spécimens, Pointe Kermancy on signale un dolmen ayant perdu une de ses tables ainsi 1029 menhirs sur 10 files. Dans cet ensemble mégalithique qu’un menhir datant d’au moins 5000 ans avant J.-C. Enfin, un peu à l’écart est situé le « Géant du Manio », le plus haut menhir de la région qui dépasse 6 mètres de hauteur. Cairn Saint-Colomban Impasse Park Belann Allée J-F de la Pérousse Impasse H de Monfreid Impasse F de Magellan Alineamientos de Kermario En este lugar es donde se encuentran los más bonitos especímenes, 1029 menhires en 10 filas. En este conjunto megalítico se destaca un dolmen que ha perdido una de sus losas, así como un menhir que data como mínimo de 5000 años antes de J.C. Por último, un poco apartado, está situado el «Gigante del Manio», el más alto menhir de la región que supera 6 metros de altura. Trinité Hôtel ané La chapelle Saint-Michel Stryhanyn LaStryhanin Trinité sur Mer Salle du Ménec Cet édifice, reconstruit deux fois, date de 1664. A cette époque, les femmes de marins en mer montaient à la chapelle pour la balayer dans le sens où elles voulaient voir souffler le vent, puis venaient prier à la fontaine qui est en contrebas. Le pardon a lieu en septembre. Ro ute Mairie Kerdrovihan This chapel was rebuilt twice since the original construction in 1664. At that time, women whose seafaring husbands were away at sea walked up to the chapel to sweep in the direction they wanted the wind to blow. Then they prayed at the fountain which you can still find today, and drank its water. Nowadays, the “pardon” ceremony takes place in September. de Les plages Bainvel La capilla Saint-Michel Este edificio que data de 1664 fue reconstruido dos veces. En aquella época, las mujeres de los marineros que estaban en el mar, subían a la capilla para barrerla en la dirección que deseaban que soplase el viento, después iban a rezar a la fuente que está más abajo. La DOMAINE romería tiene lugar en septiembre. DE KERARNO (47°35'00" N - 3°01'38" O) r d ua Ke l Parfaitement abritées, les cinq plages de Carnac sont réputées pour la baignade, les sports nautiques, la voile légère, et la pêche à pied. Des zones de baignade sont surveillées sur la Grande Plage et sur la plage de Saint-Colomban pendant la saison estivale. La (pêche au rencontre lancer) plage de Saint-Colomban est le lieu de reconnu toute l’année des meilleurs véliplanchistes. The Kermario Alignments This is where the best examples are to be found, among 1029 menhirs arranged in 10 rows. You will see there a dolmen which has lost one of its table stones and also a menhir dating from at least 5000 years BC. Finally, in a clearing a little further on, the “Manio Giant” stands at over 6 metres high, being the highest menhir in the region. e ass n Imp olme D du eM Este antiguo pueblo, cuyas casas son de granito, está situado al suroeste de Carnac y domina la ensenada del Pô. Durante mucho tiempo sus habitantes vivieron de la tierra y del mar. La capilla de estilo gótico flamígero data de finales del siglo XVI. En el sur del pueblo, a orillas del mar se encuentran dos chimeneas, vestigios de una fragua. Plouharnel Quiberon Kermonette .d Ch This ancient village with its granite houses is located southwest of Carnac and overlooks the Pô headland. The inhabitants have long made their living from the land and the sea. The chapel of a flamboyant gothic style dates from the late 16th century. On the shore, south of the village, two chimneys still stand in the ruins of a forge. Place des Guérins ée u All ustea Co J-Y Cet ancien village, dont les maisons sont en granit, se situe au sud-ouest de Carnac et domine l’anse du Pô. Les habitants y ont longtemps vécu de la terre et de la mer. La chapelle de style gothique flamboyant date de la fin du XVIème. Au sud du village, en bordure de mer se trouvent deux cheminées, vestiges d’une forge. Alineamientos de Kerlescan Este tercer campo de menhires, el más pequeño y más preservado de los tres sitios, está compuesto de 555 piedras distribuidas en 13 filas. En el extremo oeste de estos alineamientos se encuentra un cromlech de 39 piedras. Jardin de Césarine Beaches The five perfectly sheltered beaches of Carnac are renowned for swimming, watersports, windsurfing and fishing. The swimming areas are supervised on the Grande Plage and on the St-Colomban beach during the summer season. The St-Colomban beach is the famous place where the best windsurfers meet throughout the year. La Trinité sur Mer Playas Las cinco playas de Carnac están perfectamente resguardadas y son famosas por el baño, los deportes náuticos, la vela ligera, y la pesca a pie. Durante la temporada estival, algunas zonas de baño están vigiladas en la Playa Grande y en la playa de Saint-Colomban. La playa de St Colomban es reconocida como el lugar de encuentro durante todo el año de los mejores windsurfistas. Marais Salants de Kervillen (47°34'50" N - 3°01'26" O) LA PLAGE L’église Saint-Cornély LA BAIE Kereleven (47°34'24" N - 3°01'24" O) Rue La fontaine Saint-Colomban La fuente Saint-Colomban Fuente gótica con dos estanques del siglo XVI, está vinculada a un lavadero por un pequeño canal de granito y adornada con una decoración flamígera. La fuente resguardaba en otra época una estatua de St Colomban, monje irlandés que nació en 540 y que curaba la locura. Auberge de jeunesse Centre de sport de glisse ar d Gu This two basin fountain was built in the 16th century. It is connected to a washhouse with a small channel of granite and decorated with Flamboyant Gothic decoration. The fountain once housed a statue of St. Columban, an Irish monk born in 540 who healed madness. Ty Fontaine gothique à deux bassins du 16ème siècle, elle est reliée à un lavoir par un petit canal de granit et ornée d’une décoration flamboyante. La fontaine abritait autrefois une statue de Saint-Colomban, moine irlandais né en 540, qui guérissait la folie. du Yacht Club de Carnac Plage du Grazu Cet édifice construit au 17ème siècle et dédié à ce saint protecteur des bêtes à cornes, est connu comme l’un des plus beaux monuments du Morbihan. Le porche du flanc nord est surmonté d’un baldaquin en granit en forme de couronne dont on ne trouve pas d’autre exemplaire en Bretagne. L’intérieur avec l’orgue du 18ème siècle et les voûtes lambrissées rendent cette église exceptionnelle. Saint-Cornely’s church The church built in the 17th century and consecrated to this saint, protector of horned animals, is considered one of the most beautiful monuments in Morbihan. The porch on the north side is surmounted by a granite baldaquin in the form of a crown that is unique in Brittany. The 18th century organ and the decorated panelled vaults make its interior really exceptional. La iglesia Saint-Cornély Este edificio construido en el siglo XVII y dedicado a este santo protector de los animales con cuernos, se conoce como uno de los más bellos monumentos del Morbihan. El porche del lateral norte está rematado por un baldaquín de (47°34'03" N - 3°01'08" O) granito en forma de corona, del que no se encuentra ningún otro ejemplar en Bretaña. El interior, con el órgano del siglo XVIII y las bóvedas artesonadas, hacen que esta iglesia sea excepcional. (47°34'07" N - 3°01'22" O) Impression OFFSET 5 Ayant perdu ses activités portuaires, ce petit port abrite maintenant de nombreux chantiers ostréicoles. La visite du lieu vous donne la possibilité de déguster et d’emporter d’excellentes huîtres et autres fruits de mer.