Les alignements du Menec Musée de préhistoire L`anse du Pô La

Transcripción

Les alignements du Menec Musée de préhistoire L`anse du Pô La
LÉGENDES
MAP KEYS
LEYENDA
Keriaval
Ploemel
Auray
Ploemel
Le dolmen de Keriaval est un exemple de tombes à espace funéraire subdivisé,
au total quatre chambres funéraires. Le dolmen de Mané-Kerioned est un
ensemble de trois dolmens à couloir entourés de petits menhirs. A l’intérieur
des chambres funéraires, on peut admirer des gravures néolithiques.
Office de Tourisme
Tourist office / Oficina de turismo
La chapelle de Kergroix
Ploemel
Reconstruite en 1951, cette chapelle remonte au 16
siècle. Le pardon de Notre-Dame-de-la-Croix a lieu
en septembre. La chapelle est également ouverte au
public l’été.
ème
The Keriaval dolmen is an example of tombs with funeral area subdivided into
four funeral rooms in total. The Mané Kerioned dolmen is a group of three corridor
dolmens surrounded with small menhirs. Inside the funeral rooms, you can admire
Neolithic engravings.
Tal er
El dolmen de Keriaval es unVelin
ejemplo de tumbas con un espacio funerario
The Chapelle de Kergroix
Rebuilt in 1951, this chapel goes back to the 16th century. The
pardon de Notre-Dame-de-la-Croix takes place in September. The
chapel is also open to the public in the summer.
Rond point
de Kergroix
subdividido, en total cuatro cámaras funerarias. El dolmen de Mané-Kerioned es un
conjunto de tresMen
dólmenes con pasillo rodeados de pequeños menhires. En el interior de
Milen se pueden admirar grabados neolíticos.
las cámaras funerarias
Accès personnes à mobilité réduite
La capilla de Kergroix
Esta capilla que fue reconstruida en 1951, se remonta al siglo XVI.
La romería de Notre-Dame-de-la-Croix tiene lugar en septiembre. La
capilla también está abierta al público durante el verano.
Rivages
Les alignements du Menec
Alineamientos del Ménec
Estos menhires colocados en líneas más o menos paralelas representan el conjunto más representativo
del sitio: 1099 menhires distribuidos en 11 filas para una longitud de 1165 metros. Los más altos menhires
de estas alineaciones alcanzan 4 metros.
Musée de préhistoire
Megalith alignment / Alineamiento de megalitos
Tumulus
Tumulus / Túmulo
Dolmen
Dolmen / Dolmen
Menhir
Menhir / Menhir
Clubs de voile
Sailing clubs / Clubes náuticos
Zone planches à voile
Windsurfing zone / Zona de windsurf
Forest / Bosque
Le site de la chapelle était autrefois une léproserie. La chapelle actuelle a été reconstruite en
1976. Une permanence est assurée l’été par les habitants du quartier. Le pardon a lieu en juillet.
Le dolmen de la Madeleine avec sa table basculée fait partie de ce site historique.
The Ménec Alignments
These menhirs arranged in almost parallel lines are the most representative group of the site, with 1099
stones in 11 rows spanning a total length of 1165 meters. The tallest menhirs of the alignments stand at
4 meters.
Alignement de mégalithes
Forêt
La chapelle de la Madeleine
Ces menhirs disposés en lignes à peu près parallèles constituent l’ensemble le plus représentatif
du site : 1099 menhirs répartis sur 11 files pour une longueur de 1165 mètres. Les plus hauts
menhirs de ces alignements atteignent 4 mètres.
Accessible for people with impaired mobility
Accesible a personas con movilidad reducida
Mouillage
Anchorage / Ancladero
Cale
Dock / Muelle
The Chapelle de la Madeleine
The site of the Chapelle de la Madeleine was once a leper-house. The current chapel was rebuilt in
1976. The neighbourhood inhabitants provide a permanent presence during the summer. The religious
ceremony known as the “pardon” takes place in July. The Madeleine dolmen with its table fallen over
is also part of this historical site.
Eglise, chapelle
La capilla de la Madeleine
El sitio de la capilla fue en otra época una leprosería. La capilla actual fue reconstruida en 1976. Los
habitantes del barrio aseguran una permanencia durante el verano. La romería tiene lugar en julio. El
dolmen de la Madeleine con su losa volcada forma parte de este sitio histórico.
Fountain, washhouse / Fuente, lavadero
Church, chapel / Iglesia, capilla
Croix, calavaire
Cross, calvary / Cruz, calvario
Fontaine, lavoir
Château
Castle / Castillo
Château d’eau
Water tower / Torre de agua
Haut lieu du mégalithisme, Carnac expose dans son musée l’une des plus riches collections préhistoriques d’Europe
consacrée aux peuples néolithiques. Au total, une collection de 6000 objets constituée grâce aux fouilles des
mégalithes de la région, indispensable pour découvrir et comprendre les sites archéologiques environnants. A
découvrir …
Lieux événements
Débarquement des Emigrés 1795
Prehistory museum
A major megalithic site, Carnac houses in its museum one of the most comprehensive prehistoric collections in Europe dedicated
to the Neolithic peoples. This outstanding collection, put together following the excavations of megaliths in the Carnac region, is
essential to the discovery and understanding of the surrounding archaeological sites. Discover it…
Bicycle path / Ciclopista
Museo de prehistoria
Importante lugar del megalitismo, Carnac expone en su museo una de las más valiosas colecciones prehistóricas de Europa
consagrada al pueblo neolítico. En total, una colección de 6000 objetos constituida gracias a las excavaciones de los megalitos de la
región, indispensable para descubrir y comprender los yacimientos arqueológicos circundantes. A descubrir …
Tourist train departure / Salida de tren turístico
Event sites, Emigrant Disembarkation of 1795
Lugar del evento, Desembarque de emigrantes 1795
Piste cyclable
Point de vue
Vista / Vista
Départ petit train touristique
Aire de camping-car
Camping car parking area
Estacionamiento para camping
Espace culturel Terraqué
Terraqué cultural center and multi-media library
Espacio Cultural Terraque
Terraqué centro cultural ay biblioteca
L’anse du Pô
Le pigeon Blanc
Les alignements de Kerlescan
The Pô bay
Its former port activities have now been replaced by several oyster-producing farms. By visiting this place, you will
have the occasion to taste and take away excellent oysters and other seafood.
Plouharnel
Quiberon
La ensenada del Pô
Al haber perdido sus actividades portuarias, este pequeño puerto resguarda actualmente numerosas
explotaciones ostrícolas. La visita del sitio brinda la posibilidad de degustar y comprar excelentes ostras y demás
mariscos.
The Kerlescan Alignments
The third field of menhirs is the smallest and the best preserved among the three
sites. It contains 555 menhirs in 13 rows. A cromlech of 39 stones can be found at
the western end of these alignements.
La croix des émigrés
Men
Milen
Cette croix de granit fut élevée en souvenir de la messe dite en ces lieux lors du débarquement des émigrés
royalistes en 1795 sur les plages de Légenèse et de Saint-Colomban.
The emigrants’ cross
This emigrants’ cross in granite was raised in memory of the mass celebrated at this place during the landing of the Royalist
migrants in 1795 on the beaches of Légenèse and Saint-Colomban.
La cruz de los emigrantes
Esta cruz de granito se erigió en recuerdo a la misa que se celebraba en estos lugares durante el desembarco de los
emigrantes monárquicos en 1795 en las playas de Légenèse y de Saint-Colomban.
Ce troisième champ de menhirs, le plus petit et le plus préservé des trois
sites, se compose de 555 pierres réparties sur 13 files. A l’extrémité ouest
de ces alignements se trouve un cromlech de 39 pierres.
Tal er
Velin
La Trinité
sur Mer
Kerveno
Er marez
Alignements de Kermario
Centre médical
Les Aubépines
C’estdeà cet endroit qu’on trouve les plus beaux spécimens,
Pointe
Kermancy
on signale un dolmen ayant perdu une de ses tables ainsi
1029 menhirs sur 10 files. Dans cet ensemble mégalithique
qu’un menhir datant d’au moins 5000 ans avant J.-C. Enfin,
un peu à l’écart est situé le « Géant du Manio », le plus haut menhir de la région qui dépasse 6 mètres de hauteur.
Cairn
Saint-Colomban
Impasse
Park Belann
Allée
J-F de la Pérousse
Impasse
H de Monfreid
Impasse
F de Magellan
Alineamientos de Kermario
En este lugar es donde se encuentran los más bonitos especímenes, 1029 menhires en 10 filas. En este conjunto megalítico se
destaca un dolmen que ha perdido una de sus losas, así como un menhir que data como mínimo de 5000 años antes de J.C. Por
último, un poco apartado, está situado el «Gigante del Manio», el más alto menhir de la región que supera 6 metros de altura.
Trinité Hôtel
ané
La chapelle Saint-Michel
Stryhanyn
LaStryhanin
Trinité
sur Mer
Salle du
Ménec
Cet édifice, reconstruit deux fois, date de 1664. A cette époque, les femmes de marins en mer
montaient à la chapelle pour la balayer dans le sens où elles voulaient voir souffler le vent,
puis venaient prier à la fontaine qui est en contrebas. Le pardon a lieu en septembre.
Ro
ute
Mairie
Kerdrovihan
This chapel was rebuilt twice since the original construction in 1664. At that time, women whose
seafaring husbands were away at sea walked up to the chapel to sweep in the direction they wanted
the wind to blow. Then they prayed at the fountain which you can still find today, and drank its
water. Nowadays, the “pardon” ceremony takes place in September.
de
Les plages
Bainvel
La capilla Saint-Michel
Este edificio que data de 1664 fue reconstruido dos veces. En aquella época, las mujeres
de los marineros que estaban en el mar, subían a la capilla para barrerla en la dirección
que deseaban que soplase el viento, después iban a rezar a la fuente que está más abajo. La
DOMAINE
romería tiene lugar en septiembre.
DE KERARNO
(47°35'00" N - 3°01'38" O)
r d ua
Ke
l
Parfaitement abritées, les cinq plages de Carnac sont réputées pour la baignade, les sports
nautiques, la voile légère, et la pêche à pied. Des zones de baignade sont surveillées
sur la Grande Plage et sur la plage de Saint-Colomban pendant la saison estivale. La
(pêche
au rencontre
lancer)
plage de Saint-Colomban est le
lieu de
reconnu toute l’année des meilleurs
véliplanchistes.
The Kermario Alignments
This is where the best examples are to be found, among 1029 menhirs arranged in 10 rows. You will see there a dolmen which has lost
one of its table stones and also a menhir dating from at least 5000 years BC. Finally, in a clearing a little further on, the “Manio Giant”
stands at over 6 metres high, being the highest menhir in the region.
e
ass n
Imp olme
D
du
eM
Este antiguo pueblo, cuyas casas son de granito, está situado al suroeste de Carnac y domina la
ensenada del Pô. Durante mucho tiempo sus habitantes vivieron de la tierra y del mar. La capilla de
estilo gótico flamígero data de finales del siglo XVI. En el sur del pueblo, a orillas del mar se encuentran dos
chimeneas, vestigios de una fragua.
Plouharnel
Quiberon
Kermonette
.d
Ch
This ancient village with its granite houses is located southwest of Carnac and overlooks the Pô headland.
The inhabitants have long made their living from the land and the sea. The chapel of a flamboyant gothic
style dates from the late 16th century. On the shore, south of the village, two chimneys still stand in the
ruins of a forge.
Place
des Guérins
ée u
All ustea
Co
J-Y
Cet ancien village, dont les maisons sont en granit, se situe au sud-ouest de Carnac et domine
l’anse du Pô. Les habitants y ont longtemps vécu de la terre et de la mer. La chapelle de style
gothique flamboyant date de la fin du XVIème. Au sud du village, en bordure de mer se trouvent
deux cheminées, vestiges d’une forge.
Alineamientos de Kerlescan
Este tercer campo de menhires, el más pequeño y más preservado de los tres sitios,
está compuesto de 555 piedras distribuidas en 13 filas. En el extremo oeste de estos
alineamientos se encuentra un cromlech de 39 piedras.
Jardin de
Césarine
Beaches
The five perfectly sheltered beaches of Carnac are renowned for swimming, watersports, windsurfing
and fishing. The swimming areas are supervised on the Grande Plage and on the St-Colomban beach
during the summer season. The St-Colomban beach is the famous place where the best windsurfers
meet throughout the year.
La Trinité
sur Mer
Playas
Las cinco playas de Carnac están perfectamente resguardadas y son famosas por el baño, los deportes
náuticos, la vela ligera, y la pesca a pie. Durante la temporada estival, algunas zonas de baño están
vigiladas en la Playa Grande y en la playa de Saint-Colomban. La playa de St Colomban es reconocida como el
lugar de encuentro durante todo el año de los mejores windsurfistas.
Marais Salants
de Kervillen
(47°34'50" N - 3°01'26" O)
LA PLAGE
L’église Saint-Cornély
LA BAIE
Kereleven
(47°34'24" N - 3°01'24" O)
Rue
La fontaine Saint-Colomban
La fuente Saint-Colomban
Fuente gótica con dos estanques del siglo XVI, está vinculada a un lavadero por un pequeño canal de
granito y adornada con una decoración flamígera. La fuente resguardaba en otra época una estatua de
St Colomban, monje irlandés que nació en 540 y que curaba la locura.
Auberge de jeunesse
Centre de sport de glisse
ar d
Gu
This two basin fountain was built in the 16th century. It is connected to a washhouse with a small
channel of granite and decorated with Flamboyant Gothic decoration. The fountain once housed a
statue of St. Columban, an Irish monk born in 540 who healed madness.
Ty
Fontaine gothique à deux bassins du 16ème siècle, elle est reliée à un lavoir par un petit
canal de granit et ornée d’une décoration flamboyante. La fontaine abritait autrefois
une statue de Saint-Colomban, moine irlandais né en 540, qui guérissait la folie.
du
Yacht Club de Carnac
Plage du
Grazu
Cet édifice construit au 17ème siècle et dédié à ce saint protecteur des bêtes à
cornes, est connu comme l’un des plus beaux monuments du Morbihan.
Le porche du flanc nord est surmonté d’un baldaquin en granit en
forme de couronne dont on ne trouve pas d’autre exemplaire en
Bretagne. L’intérieur avec l’orgue du 18ème siècle et les voûtes
lambrissées rendent cette église exceptionnelle.
Saint-Cornely’s church
The church built in the 17th century and consecrated to this saint,
protector of horned animals, is considered one of the most beautiful
monuments in Morbihan. The porch on the north side is surmounted by a
granite baldaquin in the form of a crown that is unique in Brittany. The
18th century organ and the decorated panelled vaults make its interior
really exceptional.
La iglesia Saint-Cornély
Este edificio construido en el siglo XVII y dedicado a este santo protector de
los animales con cuernos, se conoce como uno de los más bellos monumentos
del Morbihan. El porche del lateral norte está rematado por un baldaquín de
(47°34'03" N - 3°01'08" O)
granito en forma de corona, del que no se encuentra ningún otro ejemplar en Bretaña.
El interior, con el órgano del siglo XVIII y las bóvedas artesonadas, hacen que esta iglesia sea
excepcional.
(47°34'07" N - 3°01'22" O)
Impression OFFSET 5
Ayant perdu ses activités portuaires, ce petit port abrite maintenant de nombreux chantiers ostréicoles.
La visite du lieu vous donne la possibilité de déguster et d’emporter d’excellentes huîtres et autres
fruits de mer.

Documentos relacionados