MONARCH E

Transcripción

MONARCH E
Riflescope
Falls Ihr Nikon-Zielfernrohr Wartung erfordert, reichen Sie es
bei dem Fachhändler ein, bei dem es gekauft wurde.
Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée
Nikon, apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.
2.5-10x50 SF
2.5-10x50 SF Dual Illuminated Reticle
2.5-10x56 SF
2.5-10x56 SF Dual Illuminated Reticle
En el caso de que requiera servicio para su mira telescópica
para rifles Nikon, llévela al distribuidor al que se la adquirió.
Nel caso in cui necessitiate di assistenza per il vostro Riflescope Nikon, portatelo con voi sino al punto di acquisto.
Manufacturer:
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines Nikon RIFLESCOPE. Ihr neues Zielfernrohr zeichnete sich durch die robuste und haltbare Konstruktion ebenso wie
die lichtstarke Präzisionsoptik von Nikon aus; wichtige Eigenschaften für ein
hochwertiges Zielfernrohr.
Egal ob Sie das Zielfernrohr zur Jagd oder zum Scheibenschießen verwenden,
das Anbringungsverfahren ist gleich. Sie sollten einen Satz Stahlmontageringe
guter Qualität mit Durchmsser von 30 mm besorgen. Nach de Anbringen des
Zielfernrohrs am Gewehr folgen Sie den Verfahren zur Fadenkreuz-Ausrichtung.
Caution
Achtung
(1) Do not look at the sun through the riflescope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices such as cameras and binoculars.
(2) The riflescope is effectively sealed against moisture and dust. You may
use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve
the appearance of the scope, we suggest that it be dried and cleaned
prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use
photographic lens tissue to clean the scope's lenses.
(1) Blicken Sie niemals durch das Zielfernrohr in die Sonne. Dabei besteht
die Gefahr permanenter Augenschäden. Die gleiche Vorsichtsmaßregel
gilt auch für alle anderen optischen Geräte wie Kameras und Ferngläser.
(2) Das Zielfernrohr ist wirksam gegen Feuchtigkeit und Staub abgedichtet.
Sie können das Zielfernrohr sicher sowohl im Regen als auch in
staubiger Umgebung verwenden. Um das gute Aussehen es Zielfernrohrs zu bewehren, raten wir, es vor der Lagerung zu trocknen und zu
reinigen. Verwenden Sie zur Reinigung von Metalloberflächen ein
weiches Tuch und zur Reinigung der Objektivlinsen sauberes Objektivreinigungspapier.
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range
and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which
vary from that standard distance you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory
compensation. It's up to your personal preference.
We hope that you will enjoy your new Nikon RIFLESCOPE for many years to
come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures!
Nous vous félicitons d'avoir choisi une Nikon RIFLESCOPE. Votre nouvelle
lunette représente le plus bel exemple d'instrument d'optique de construction
solide et durable et de precision de Nikon, qualites importantes pour la lunette
de visée d'un tireur sérieux.
Que vous utilisez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procedure de montage est la même. Vous debrez vous procurer un jeu de bagues de
montage d'acier de haute qualité d'un diameter, de 30 mm. Pour le montage,
suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de
visée sur votre fusil, réglez l'alignement du réticule (croisée de fils) comme
suit.
Beim Einstellen des Fadenkreuzes zur Jagd sollten Sie die Standardentfernung
bestimmen und dann das Fadenkreuz basierend auf dieser Zielentfernung
justieren. Bei Zielen, die von der Standardentfernung abweichen, können Sie
dann einfach die Position des Fadenkreuzes in Beziehung zum Ziel nachstellen
oder Sie können dem Verfahren zur Flugbahnkorrektur folgen, je nach
persönlichem Geschmack.
Wir hoffen, daß Sie an Ihrem neuen Nikon RIFLESCOPE jahrelang Freude
haben. Genießen Sie es, und denken Sie daran, immer allen Sicherheitsregeln
beim Schießen zu folgen!
The product(s) described herein may be subject to export control regulations in
the relevant country(ies). It (they) should not be exported without authorization
of the exporting govermental authority if the regulations apply.
1. Nomenclature
1. Nomenklatur
1. Nomenclature
1. Nomenclatura
1. Nomenclatura
ó
ò
†
ö
õ
ú
ô ñ
Précautions
Advertencia
(1) Ne regardez pas le soleil par la lunette de visée. Vous vous endommageriez irrémédiablement la vue. Cette précaution s'applique à tous les
instruments d'optique, comme les appareils photo et les jumelles.
(2) La lunette de visée est étanche contre l'humidité et la poussière. Vous
pourrez utiliser votre lunette de visée en toute sécurité sous la pluie et
dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l'extérieur de la
lunette en bon état, nous vous suggérons de la sécher et de la nettoyer
avant de la ranger. Utilisez un chiffon doux pour nettoyer les parties
métalliques, et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les
lentilles de la lunette.
(1) No mire al sol a través de la mira telescopica para rifles. Esto dañará
permanentemente su ojo. Esta precaución se aplica a todos los dispositivos ópticos tales como cámaras y binoculares.
(2) La mira telescópica para rifles está sellada efectivamente contra la
humedad y el polvo. Usted podrá utilizar su mira con seguridad tanto en
la lluvia como en ambientes polvorientos. Para preservar el aspecto de
la mira, sugerimos que la seque y limpie antes de guardarla. Utilice un
paño suave para limpiar las superficies de metal y pañuelos de papel
para lentes fotográficas para limpiar las lentes de la mira.
Cuando ajuste el retículo para cazar, deberá determinar el alcance estándar y
después ajustar el retículo en base con esa distancia al blanco. Para blancos
que varíen de tal distancia estándar usted podrá ajustar simplemente la posición del reticulo en relación con el blanco, o utilizar el procedimiento para la
compensación de la trayectoria. Esto depende de su preferencia personal.
Esperamos que disfrute de su nueva Nikon RIFLESCOPE durante muchos años.
!Disfrute utilizándola, y sobre todo, siempre siga los procedimientos de tiro
seguro!
Es probable que los productos aqui descritos estén sujetos a legislación para el
control de las exportactiones en determinados palses. Si dicha legislación fuera
aplicable, no deben ser exportados sin el permiso de la autoridad estatal en
materia de exportaciones.
Les produils décrits ci-dessus peuvent ëtre sujets à des réglementations d'exportation dans les différents pays concernés. Les produits ne peuvent étre
exportés sans l'autorisatin de l'instance officielle compétente en matière d'exportations dans le cas où ces réglementations sont applicables.
ï
ó
ò
†
ö
õ
ú
° ¢
ô ñ
¢
ó
ò
†
ö
õ
ú
ô ñ
3
2
ï
ó
7
8
109
U
1DIV. 1/4
4
6
5
4
5
5
6
8
109
7
8
109
7
U
100
150
200
300
ò
†
ö
õ
ú
° ¢
ô ñ
¢
°
2. Specifications
1.55-5.82x
2.58-9.7x
2.59-9.75x
1.1-4x
1.55-5.82x
2.58-9.7x
2.59-9.75x
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
−
−
−
−
3-Volts Lithium CR2032
6 position (OFF to 5) for Green color
and Red color
4
5
4
4
6
7
5
6
6
7
7
8
8
8
109
109
Fig. 1-4
Abb. 1-4
1.5-6x42 Dual Illuminated Reticle
1.1-4x
1 OFF
Objective Diameter
(mm)
(in)
Exit Pupil
(mm)
(in)
Eye Relief
* (mm)
(in)
U
109
109
4
1DIV. 1/
'
5
4
5
6
2
1.5-6x42
Actual Magnification
8
7
U
3
1
2
3
1
2
3
4
1DIV. 1/
4
* (m)
(ft)
Field of View at 100yds.
Field of View at 100m.
ò
†
ö
õ
ú
ô ñ
ï
ó
ò
†
ö
õ
ú
° ¢
ô ñ
¢
Length
(mm)
(in)
Weight
(g)
(oz)
5
6
4
5
8
109
7
8
7
8
7
U
5
4
(mm)
(in)
6
4
Objective Tube Dia.
1 OFF
1
2
2
(mm)
(in)
(moa)
**
Maximum Internal.
Adjustment
(moa)
(Elevation & Windage)
109
4
1DIV. 1/
1.1-4x24 Dual Illuminated Reticle
Fig. 1-5
Abb. 1-5
3
Tube Diameter
6
1.1-4x24
D
109
D
4
°
* (mm)
(in)
Adjustment Graduation **
109
5
'
8
7
U
6
1DIV. 1/
4
4
3
1
3
2
5
'
Fig. 1-6
Abb. 1-6
−
−
−
−
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
445
15.7
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
490
17.3
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
600
21.2
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
670
23.6
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
480
16.9
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
530
18.7
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
660
23.3
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
720
25.4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
80
120
80
80
80
120
80
80
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
*** (m)
(yds)
Parallax Settings
(mm)
(in)
Outside Diameter of
Eyepiece
Structure
ï Objective Lens
ñ Eyepiece Lens
ó Elevation Adjustment
ò Windage Adjustment
ô Eyepiece Adjustment
ö Power Index Dot
õ Power Scale
ú Power Selector Ring
ù Side Focus Adjustment Ring
û Side Focus Distance Scale
ü Distance Scale Index
† Adjustment Cap
° Rheostat Intensity Dial
¢ Battery Compartment Cover
ï Objektiv
ñ Okular
ó Höhenverstellung
ò Seitenverstellung
ô Okulareinstellung
ö Stärkenindexpunkt
õ Stärkenskala
ú Stärkenwahlring
ù Seitlicher Schärfe-Einstellring
û Seitliche Schärfe-Entfernungsskala
ü Entfernungsskalen-Index
† Einstellkappe
° Regelwiderstand-Drehknopf
¢ Batteriefachdeckel
ï Objectif
ñ Oculaire
ó Réglage d'élévation
ò Réglage de dérivation
ô Réglage d'oculaire
ö Point d'index de puissance
õ Echelle de puissance
ú Bague de sélection de puissance
ù Bague de réglage de mise au point latérale
û Echelle de distance de mise au point latérale
ü Index d'échelle de distance
† Capuchon de réglage
° Bague d'intensité de rhéostat
¢ Couvercle du logement de pile
1.1-4x24
1.5-6x42
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated
Reticle
Reticle
Reticle
Reticle
1.1-4x24
Reticle Intensity Adjustment
ó
Magnified Figure of Hand turn Grip
Vergrößerte Darstellung des Handdrehgriffs
Schéma agrandi de la poignée à rotation manuelle
Ilustracion ampliada del cilindro de ajuste manual
Figura ingrandita dell'impugnatura a rotazione manuale
Fig. 1-7
Abb. 1-7
Battery
ï
I prodotti descritti in questo catalogo sono soggetti alle normative di controllo
esportazione vigenti nel Paese di destinazione. In caso di applicazione della
suddetta regolamentazione, questi prodotti non possono essere esportati senza
preventiva autorizzazione dell'autorità governativa.
D
Fig. 1-2
Abb. 1-2
D
Fig. 1-3
Abb. 1-3
1.5-6x42
Quando si imposta il reticolo per la caccia, stabilire il proprio raggio normale e
quindi regolare il reticolo in base a quella distanza dal bersaglio. Per i bersagli
che si trovano a distanze diverse da quella normale, si può regolare semplicemente la posizione del reticolo in rapporto al bersaglio o si può usare il procedimento di compensazione della traiettoria, come si preferisce.
Speriamo che il Riflescope Nikon vi sarà utile per molti anni a venire. Vi
auguriamo piacere nell'usarlo e seguite sempre le modalità di sicurezza per il
tiro!
'
ü
5
D
(1) Non guardare il sole attraverso il mirino. Questo causa danni permanenti
alla vista. Questa precauzione vale per tutti i dispositivi ottici come fotocamere e binocoli.
(2) Il mirino è effettivamente sigillato come protezione da umidità e polvere.
Si può usare il mirino in sicurezza sia sotto la pioggia che in luoghi
polverosi. Per proteggere l'aspetto del mirino, consigliamo di asciugarlo
e pulirlo prima di riporlo. Usare un panno morbido per la pulizia delle
superfici metalliche e carta di pulizia per obiettivi fotografici per pulire le
lenti del mirino.
1 OFF
Model
'
Cautela
û
2.5-10x50 SF Dual Illuminated Reticle
2.5-10x56 SF Dual Illuminated Reticle
Fig. 1-1
Abb. 1-1
ï
1000
ù
û
2.5-10x50 SF
2.5-10x56 SF
500
109
D
ü
100
150
200
300
1000
ù
500
D
4
Congratulazioni per aver scelto un Riflescope Nikon. Questo mirino è il
migliore esempio della costruzione robusta e durevole e della luminosa ottica
di precisione di Nikon, qualità importanti per il mirino dei tiratori seri.
Sia che si usi il mirino per la caccia sia per il tiro al bersaglio, il procedimento
di montaggio è identico. Procurarsi una serie di anelli di montaggio in acciaio
di buona qualità con un diametro 30 mm. Seguire le istruzioni del fabbricante
degli anelli per i procedimenti di montaggio. Dopo aver montato il mirino sul
fucile, procedere come segue per allineare il reticolo.
1
2
4
4
8
7
U
6
1DIV. 1/
'
6
5
'
1DIV. 1/
4
4
3
1
3
2
5
E G F
S I
°
3
ï
Felicitaciones por haber elegido una Nikon RIFLESCOPE. Su nueva mira es el
mejor ejemplo de la brillante óptica de precisión y construcción resistente y
durable; cualidades importantes para una mira telescópica para rifles de un
tirador serio.
Ya sea que utilice su mira para la caza o para el tiro al blanco, el procedimiento
de montaje es idéntico. Usted deberá adquirir un juego de anillos de montaje
de acero de alta calidad que tenga un diámetro de 30 mm. Siga las instrucciones del fabricante del anillo para los procedimientos de montaje. Desupués
de instalar la mira en su rifle, siga los procedimientos de alineación del retíclo
(en cruz).
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d'abord déterminer la
portée standard, puis réglez le réticule sur la base de cette distance de cible.
Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, vous pouvez régler
simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien vous pouvez
aussi effectuer une correction de trajectoire, à votre choix.
Nous espérons que votre nouvelle Nikon RIFLESCOPE vous procurera de nombreuses années de divertissement. Profitez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir !
Für die voranstehend beschriebenen Produkte bestehen in einigen Ländern
womöglich spezielle Ausfuhrbestimmungen. Bei Zutreffen einschlägiger
Vorschriften dari das Produkt ohne vorherige Genehmigung der Außenhandelsbehörde nicht exportiert werden.
1.5-6x42
1.5-6x42 Dual Illuminated Reticle
1.1-4x24
1.1-4x24 Dual Illuminated Reticle
Instruction manual/Bedienungsanleitung/Mode d'emploi/
Manual de instrucciones/Manuale di istruzioni
Printed in Japan (087B) 91-1Y/9E
Congratulations on your choice of a Nikon RIFLESCOPE. Your new scope is the
finest example of Nikon's rugged and durable construction and precision bright
optics; important qualities for a serious shooter's riflescope.
Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure
for mounting is identical. You should acquire a set of high quality steel mounting rings which have a diameter of 30 mm. Follow the ring manufacturer's
instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your rifle,
follow the procedures for reticle alignment.
MONARCH E
1
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Tel:+81-3-3788-7697 Fax:+81-3-3788-7698
2
In the event that you should require service for your
Nikon RIFLESCOPE, in case of U.S.A. market, please
send it directly to:
Nikon Scope Service
19601 Hamilton Avenue
Torrance CA. 90502
1-800-Nikon SV.
In case of outside U.S.A. please bring it to dealer
from which you purchased it.
ï Lente dell'obiettivo
ñ Lente dell'oculare
ó Dispositivo di regolazione dell'elevazione
ò Dispositivo di regolazione della deriva
ô Dispositivo di regolazione dell'oculare
ö Punto indice di ingrandimento
õ Scala di ingrandimento
ú Anello di selezione ingrandimento
ù Anello laterale di messa a fuoco
û Scala distanza laterale di messa a fuoco
ü Indice scala distanza
† Cappuccio dispositivo di regolazione
° Ghiera del reostato di intensità
¢ Coperchio del comparto batteria
ï Objetivo
ñ Ocular
ó Dispositivo de ajuste de elevación
ò Dispositivo de ajuste del efecto del viento
ô Dispositivo de ajuste del ocular
ö Punto de índice de potencia
õ Escala de potencia
ú Anillo selector de potencia
ù Anillo de ajuste de enfoque lateral
û Escala de distancias de ajuste lateral
ü Índice de escala de distancias
† Tapa de ajuste
° Dial de intensidad del reóstato
¢ Tapa del compartimiento de la pila
ITEM SUPPLIED
Body …………………………………………………………… 1pc.
Eyepiece cap
1pair
Objective cap ……………………………………………
Battery (3V Lithium battery : CR2032) …… 1pc.
LIEFERUMFANG
Gehäse ………………………………………………………1St.
Okulardeckel
1Paar
Objektivdeckel …………………………………………
Batterie (3-V-Lithiumbatterie : CR2032) …1St.
ARTICLES FOURNIS
Boîtier ……………………………………………………… 1
Capuchon d'oculaire
1paire
Capuchon d'objectif ……………………………
Pile (pile au lithium 3V : CR2032) ………… 1
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Cuerpo ………………………………………………………… 1pc.
Tapa del ocular
1pair
Tapa del objetivo ……………………………………
Pila (pila de litio de 3V : CR2032) …………… 1pc.
ELEMENTI FORNITI
Corpo …………………………………………………… 1pz.
Coprioculare
1coppia
Copriobiettivo ……………………………………
Batteria (al litio da 3V : CR2032) ………… 1pz.
(Dual illuminated Reticle model only)
(Nur doppelt beleuchtetes Fadenkreuz-Modell)
(Modèle à double réicule illuminé seulement)
(Modelo de retículo iluminado doble solamente)
(Solamente per il modello con reticolo a doppia illuminazione)
at least 45.72-∞ at least 45.72-∞
at least 50-∞ at least 50-∞
43
43
1.69
1.69
at least 45.72-∞ at least 45.72-∞
at least 50-∞ at least 50-∞
43
43
1.69
1.69
★ Waterproof (maximum depth of 2 meter for up to 10 minites) and Nitrogen Gas
* (at minimum magnification) - (at maximum magnification)
** moa = minute of angle (Deviation is 27.8 mm at 100 m ( 1in. at 100 yards/ 25.4 mm at 91.44 m))
*** Nikon riflescope are factory set to be parallax free at 100 yards (91.44 m). 2.5-10x50 SF, 2.5-10x56 SF allow free adjustment from 50 yards up to infinite point.
2. Technische Daten
Modell
Tatsächliche Vergrößerung
Objektivdurchmesser
(mm)
(in)
Austrittspupille
(mm)
(in)
Abstand der
Austrittspupille
* (mm)
(in)
Batterie
Fadenkreuz-Intensitätseinstellung
2.58-9.7x
2.59-9.75x
1.1-4x
1.55-5.82x
2.58-9.7x
2.59-9.75x
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
−
−
−
−
3 Volt Lithium CR2032
6 Positionen (OFF bis 5) fürGrün
und Rot
−
−
−
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
600
21.2
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
670
23.6
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
480
16.9
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
530
18.7
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
660
23.3
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
720
25.4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
(moa)
80
120
80
80
80
120
80
80
(m)
(yds)
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
* (mm)
(in)
(m)
(ft)
Tubusdurchmesser
(mm)
(in)
Objedtivtubusdurchmesser
(mm)
(in)
Länge
(mm)
(in)
Gewicht
(g)
(oz)
**
1.55-5.82x
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
490
17.3
ehfeld bei 100m
Maximale interne
Einstellung
(Höhe und Seite)
1.1-4x
−
*
**
1.5-6x42
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
445
15.7
ehfeld bei 100yds.
Einstellteilung
1.5-6x42
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF
1.1-4x24
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated
Reticle
Reticle
Reticle
Reticle
1.1-4x24
(moa)
Parallaxeneinstellung
***
Außendurchmesser
des Okulars
(mm)
(in)
Struktur
mindestens 45.72-∞ mindestens 45.72-∞
mindestens 50-∞ mindestens 50-∞
43
43
1.69
1.69
mindestens 45.72-∞ mindestens45.72-∞
mindestens 50-∞ mindestens 50-∞
43
43
1.69
1.69
★ Waterproof (maximalen Tiefe von 2 m und für bis zu 10 Minuten) und Nitrogen Gas
* (bei minimaler Vergrößerung)-(bei maximaler Vergrößerung)
** moa = Minute des Winkels : Abweichen ist 27,8 mm bei 100 m (1in. bei 100 yds/25,4 mm bei 91,44 m)
*** Nikon-Zielfernrohre sind werkseitig so eingestellt, daß sie bei 91,44 m parallaxenfrei sind. 2.5-10x50 SF und 2.5-10x56 SF erlauben freie Einstellung von 45.72 m bis Unendlich.
2. Especificaciones
2. Dati tecnici
Modello
Ingrandimento effettivo
Diametro obiettivo
(mm)
(in)
Pupilla di uscita
(mm)
(in)
Sollievo occhio
* (mm)
(in)
Batteria
Regolazione intensità reticolo
Campo di visione a
100 iarde
* (m)
(ft)
Campo di visione a
100 m.
* (mm)
(in)
Diametro canna
(mm)
(in)
Diametro canna obiettivo
(mm)
(in)
Lunghezza
(mm)
(in)
Peso
(g)
(oz)
Graduazione regolatore **
(moa)
Regolazione interna
massima
(elevazione e vento)
Impostazioni di
parallasse
Diametro esterno
oculare
Estructura
1.1-4x24
1.5-6x42
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated
Reticle
Reticle
Reticle
Reticle
1.1-4x24
1.5-6x42
1.1-4x
1.55-5.82x
2.58-9.7x
2.59-9.75x
1.1-4x
1.55-5.82x
2.58-9.7x
2.59-9.75x
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
−
−
−
−
Da 3 Volt al litio mod. CR2032
−
−
−
−
6 posizioni (da OFF a 5) per colore verde
e colore rosso
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
445
15.7
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
490
17.3
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
600
21.2
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
670
23.6
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
480
16.9
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
530
18.7
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
660
23.3
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
720
25.4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
*** (m)
(iarde)
(mm)
(in)
80
120
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
80
80
almeno 45.72-∞ almeno 45.72-∞
almeno 50-∞ almeno 50-∞
43
43
1.69
1.69
80
120
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
80
Diámetro del objetivo
(mm)
(in)
Pupila de salida
(mm)
(in)
* (mm)
Distancia aprox. de la
pupila de salida al ocular
(in)
Dispositivo de ajuste de la
intensidad del retículo
80
almeno 45.72-∞ almeno 45.72-∞
almeno 50-∞ almeno 50-∞
43
43
1.69
1.69
★ Waterproof (massima di 2 metri per un massimo di 10 minuti) e Nitrogen Gas
* (al minimo ingrandimento)-(al massimo ingrandimento)
** moa = minuto di arco: deviazione di 27.8 mm a 100 m (1in. a 100 iarde/25.4 mm a 91.44 m)
*** I mirini Nikon vengono impostati in fabbrica in modo da essere liberi da parallasse alla distanza di 91.44 m (100 iarde).
I modelli 2.5-10x50 SF e 2.5-10x56 SF consentono una regolazione libera da 45.72 m (50 iarde) sino ad un punto all'infinito.
Aumento actual
Pila
**
(moa)
Modelo
Campo de visión a
100 yardas
* (m)
(ft)
Campo de visión a
100 m.
* (mm)
(in)
Diámetro del tubo
(mm)
(in)
Diám. del tubo del objetivo
(mm)
(in)
Longitud
(mm)
(in)
Peso
(g)
(oz)
Graduación de ajuste **
(moa)
Ajuste interno máximo **
(elevacion y efecto
(moa)
del viento)
Ajustes de paralaj
Diámetro exterior del
ocular
Struttura
*** (m)
(yds)
(mm)
(in)
2. Spécifications
1.1-4x24
1.5-6x42
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated
Reticle
Reticle
Reticle
Reticle
1.1-4x24
1.5-6x42
1.1-4x
1.55-5.82x
2.58-9.7x
2.59-9.75x
1.1-4x
1.55-5.82x
2.58-9.7x
2.59-9.75x
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
−
−
−
−
Pila de litio de 3 voltios CR2032
−
−
−
−
6 posiciones (OFF a 5) para color verde y
color rojo al menos (addition for at least)
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
445
15.7
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
490
17.3
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
600
21.2
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
670
23.6
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
480
16.9
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
530
18.7
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
660
23.3
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
720
25.4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
80
120
80
80
80
120
80
80
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
al menos 45.72-∞ al menos 45.72-∞
al menos 50-∞ al menos 50-∞
43
43
1.69
1.69
Grossissement réel
Diamétre d'objectif
(mm)
(in)
Pupille de sortie
(mm)
(in)
Dégagement oculaire *
(mm)
(in)
Pile
Réglage d'intensité du réticule
al menos 45.72-∞ al menos 45.72-∞
al menos 50-∞ al menos 50-∞
43
43
1.69
1.69
★ Waterproof (máxima de 2 metros por hasta 10 minutos) y Nitrogen Gas
* (en aumento mínimo)-(en aumento máximo)
** moa = minutos de ángulo : La desviación es 27,8 mm a 100 m (1in. a 100 yds/25,4 mm a 91,44 m)
*** Las miras telescópicas para rifle Nikon han sido ajustadas en fábrica para que no necesiten ajuste de paralaje a 91,44 m (100 yds).
2.5-10x50 SF y 2.5-10x56 SF pueden ajustarse libremente desde 45.72 m (50 yds) hasta el punto infinito.
Modèle
Champ linéaire perçu à 90m
* (100 yards)
Diamètre de tube
*
(100 m.)
Diamètre de tube
(mm)
(in)
Diamètre de tube
d'objectif
(mm)
(in)
Longueur
(mm)
(in)
Poids
(g)
(oz)
Graduations de règlage **
(moa)
**
Reglage interne
maximal
(moa)
(Elévation et dérivation)
Réglages de
parallaxe
Diamètre extérieur
d'oculaire
Structure
*** (m)
(yds)
(mm)
(in)
1.1-4x24
1.5-6x42
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF
2.5-10x50 SF 2.5-10x56 SF Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated Dual Illuminated
Reticle
Reticle
Reticle
Reticle
1.1-4x24
1.5-6x42
1.1-4x
1.55-5.82x
2.58-9.7x
2.59-9.75x
1.1-4x
1.55-5.82x
2.58-9.7x
2.59-9.75x
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
24
0.94
6.0
0.24
94-94
3.7-3.7
42
1.65
7.2
0.28
104-102
4.09-4.02
50
1.97
5.2
0.20
102-101
4.02-3.98
56
2.20
5.7
0.22
102
4.02
−
−
−
−
Lithium 3 volts CR2032
−
−
−
−
6 positions (OFF à 5) pour couleur verte
et couleur rouge
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
445
15.7
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
490
17.3
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
600
21.2
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
670
23.6
32.93-8.93
108-29.3
36.0-9.8
118.1-32.2
30
1.18
30
1.18
267
10.51
480
16.9
19.7-5.27
64.7-17.3
21.6-5.8
70.9-19.0
30
1.18
50
1.97
290
11.42
530
18.7
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
58
2.28
330
12.99
660
23.3
11.83-3.20
38.8-10.5
12.9-3.5
42.3-11.5
30
1.18
65
2.56
350
13.78
720
25.4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
1 click=1/4
80
120
80
80
80
120
80
80
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
91.44
100
43.6
1.72
91.44
100
43
1.69
àu moins 45.72-∞ àu moins 45.72-∞
àu moins 50-∞ àu moins 50-∞
43
43
1.69
1.69
àu moins 45.72-∞ àu moins 45.72-∞
àu moins 50-∞ àu moins 50-∞
43
43
1.69
1.69
★ Waterproof (maximum de 2 m pendant 10 minutes ou moins) et Nitrogen Gas
* (au grossissement minimum)-(au grossissement maximum)
** moa = minute d'angle : Les déviation sont de 27,8 mm à 100 m (1in. à 100 yds/25,4 mm à 91,44 m).
*** Les lunettes de visée Nikon sont réglées en usine pour être exemptes de parallaxe à 91,44 m (100 yards).
Les lunettes 2,5-10x50 SF et 2,5-10x56 SF permettent un réglage libre de 45.72 m (50 yards) a l'infini.
3. Instructions
3. Anleitung
3. Utilisation
3. Instrucciones
3. Istruzioni
(1) Battery
(1) Batterie
(1) Pile
(1) Pila
(1) Batteria
CAUTION: When installing batteries, make sure the firearm
is unloaded. Use safe firearm handling practices
at all time.
ACHTUNG: Beim Einsetzen von Batterien immer sicherstellen, daß
die Schußwaffe nicht geladen ist. Immer alle Regeln
zum sicheren Umgang mit Schußwaffen strikt befolgen.
(1) Your Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF and 2.5-10x56 SF,1.5-6x42 and 1.14x24 Dual Illuminated Reticle are powered by one 3V lithium battery
(CR2032 or equivalent). When your reticle grows dim or not light at all, you
need to replace the battery.
(1) How to replace battery.
(1) 1. Hold the rheostat intensity dial tightly and turn the cover with coin
counter clockwise.
(1) 2. Take out the old battery and put one 3V Lithium Battery into the compartment.Be sure (+) side to be up.
(1) 3. Put the cover back and turn it clockwise with coin until the cover in firmly secured.
(1) 4. Turn the rheostat intensity dial to the desired color (red or green) and
intensity (OFF to 5 : 6 steps).
(1) Ihr Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF und 2.5-10x56 SF,1.5-6x42 und 1.14x24 Doppelt Beleuchtetes Fadenkreuz werden über eine 3-V-Lithiumbatterie (CR2032 oder entsprechende) mit Strom versorgt. Wenn Ihr
Fadenkreuz schwach oder überhaupt nicht leuchtet, muß die Batterie ersetzt
werden.
(1) Ersetzen der Batterie
(1) 1. Halten Sie den Regelwiderstand-Drehknopf fest und drehen den Deckel
mit Münze gegen den Uhrzeigersinn.
(1) 2. Nehmen Sie die alte Batterie heraus und setzen Sie eine 3-V-Lithiumbatterie in das Batteriefach. Stellen Sie sicher, daß die (+) Seite der Batterie
nach oben weist.
(1) 3. Dann setzen Sie den Deckel wieder auf und drehen ihn mit Münze im
Uhrzeigersinn, bis der Deckel sicher befestigt ist.
(1) 4. Drehen Sie den Regelwiderstand-Drehknopf zur gewünschten Farbe (rot
oder grün) und Intensität (OFF bis 5 : 6 Schritte).
(2) Focusing
(1) ïLook through the eyepiece with your eye positioned about 10cm (4 in)
away from the eyepiece lens (Fig. 3-1), and you will see the Nikoplex
reticle (Fig. 3-2), the Reticle #4 reticle (Fig. 3-3) or the IL Reticle #4 reticle (Fig. 3-4), or the BDC reticle (Fig. 3-5).
(1) ïOn the model IL Reticle #4 reticle, if the illumination function is turned
on, only the intersection point of the cross wire appears faintly illuminated.
(1) ïBe sure your eye is positioned within proper alignment and proper eye
relief otherwise the view will "black out".
(1) ñPoint the objective end of the scope at the sky (Do not point at the sun)
or at a plain unpatterned wall.
(1) ïTurn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
Non illuminated Reticle model
Nicht beleuchtet Fadenkreuz-Model
Modèle à réticle non illuminé
Modelo de retíclo no iluminado
Modello a reticolo non illuminato
ATTENTION: Avant d'installer la pile, assurez-vous que votre
arme est vide. Utilisez celle-ci toujours avec
une extrême précaution.
(2) Scharfstellung
(1) ïDurch das Okular blicken, wobei das Auge etwa 10 cm (14 inches) von
der Okularlinse entfernt sein soll (Abb. 3-1), und das NikoplexFadenkreuz (Abb. 3-2), das Reticle #4 Fadenkreuz (Abb. 3-3) oder das IL
Reticle #4 Fadenkreuz (Abb. 3-4) wird sichtbar, order das BDC
Fadenkreuz (Abb. 3-5).
(1) ïWenn bei Modell IL Reticle #4 die Beleuchtung eingeschaltet ist, wird
nur der Schnittpunkt des Fadenkreuzes merkbar beleuchtet.
(1) ïSicherstellen, daß Ihr Auge richtig positioniert ist und für richtigen
Abstand der Austrittspupille gesorgt ist, weil andernfalls das Bild "ausgeschwärzt" wird.
(1) ñDas Objektivende in den Himmel richten. (Auf keinen Fall in die Sonne)
oder auf eine gleichmäßige Wand ohne Muster.
(1) ïDen Okulareinstellring zuerst gegen den Uhrzeigersinn und dann im
Uhrzeigersinn drehen, bis das Fadenkreuz scharf erscheint.
ï
Illuminated Reticle model
Beleuchtetes Fadenkreuz-Modell
Modèle à réticule illuminé
Modelo de retículo iluminado
Modello a reticolo illuminato
ñ
4
3
2
(1) Las miras telescópicas Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF y 2.5-10x56
SF,1.5-6x42 y 1.1-4x24 Dual Illuminated Reticle están alimentadas con una
pila de litio de 3V (CR2032 o equivalente). Cuando el retículo se vuelva
tenue o se quede sin luz, tendrá que cambiar la pila.
(1) Modo de cambiar la pila
(1) 1. Sujete firmemente el dial de intensidad del reóstato y gire la tapa en sentido contrario al de las agujas del reloj con una moneda.
(1) 2. Extraiga la pila vieja y ponga una pila de litio de 3V nueva en el compartimiento. Asegúrese de que el lado (+) quede hacia arriba.
(1) 3. Vuelva a poner la tapa y gírela en el sentido de las agujas del reloj con
una moneda hasta que quede firmemente sujeta.
(1) 4. Gire el dial de intensidad del reóstato al color deseado (rojo o verde) e
intensidad (OFF a 5 : 6 posiciones).
(1) Il doppio reticolo illuminato del modello Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF e
del modello 2.5-10x56 SF,1.5-6x42 e 1.1-4x24 Dual Illuminated Reticle
viene alimentato da una batteria da 3 V al litio (modello CR2032 o equivalente). Quando il reticolo inizia ad indebolirsi oppure non si illumina affatto, è necessario sostituire la batteria.
(1) Come sostituire la batteria.
(1) 1. Mantenendo bloccata la ghiera del reostato di intensità, con una moneta
ruotatene il coperchio in senso anti-orario.
(1) 2. Estraete dal relativo comparto la batteria esaurita ed inseritene una nuova
da 3V al litio. Verificate che il lato (+) sia rivolto verso l'alto.
(1) 3. Riponete il coperchio in posizione e quindi ruotatelo con una moneta in
senso orario sino a chiuderlo saldamente.
(1) 4. Ruotate la ghiera del reostato di intensità sul colore (rosso o verde) e
sull'intensità (da OFF a 5, sei passi) desiderati.
(2) Mise au point
(1) ïRegardez dans l'oculaire, l'œil place à environ 10 cm (4 pouces) de la
lentille d'oculaire (Fig. 3-1) et vous verrez le réticule Nikoplex (Fig. 3-2),
le réticule à Reticle #4 (Fig. 3-3) ou le réticule à IL Reticle #4 (Fig. 3-4),
ou le réticule BDC (Fig. 3-5).
(1) ïSur le modèle de réticule à IL Reticle #4, si la function illumination est
activée, seul le point d'intersection du fil croisé semble faibremant illuminé.
(1) ïVeillez bien à place l'œil dans la ligne d'alignement et avec le dégagement oculaire corrects, sinon vous ne verrez rien.
(1) ñDirigez l'extrémité objectif de la lunette vers le ciel (ne regardez pas le
soleil) ou sur un mur lisse et sans motifs.
(1) ïTournez le réglage d'oculaire dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre puis dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
réticule soit net.
(2) Enfoque
(1) ïMire a través del ocular situando su ojo a unos 10 cm (4 pulgadas) del
ocular (Fig. 3-1), y verá el retículo Nikoplex (Fig. 3-2), el retículo Reticle
#4 (Fig. 3-3) o el retículo IL Reticle #4 (Fig. 3-4), o el retículo BDC (Fig.
3-5).
(1) ïEn el modelo de retículo IL Reticle #4, si la función de iluminación está
encendida, sólo el punto de intersección de la cruz filial aparecerá
débilmente iluminado.
(1) ïAsegúrese de que su ojo esté en alineación adecuada y la pupila a una
distancia aproximada apropiada, de lo contrario verá un "oscurecimiento
total".
(1) ñApunte el objetivo de la mira telescópica hacia el cielo (no apunte hacia
el sol) o hacia una pared lisa.
(1) ïGire el dispositivo de ajuste del ocular en sentido contrario al de las
agujas del reloj y después gírelo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que el retículo aparezca nítidamente.
(2) Messa a fuoco
(1) ïGuardando attraverso l'oculare mentre se ne mantiene l'occhio a circa 10
cm (4 pollici) di distanza (Fig. 3-1), si potrà vedere il reticolo Nikoplex
(Fig. 3-2), il reticolo Reticle #4 (Fig. 3-3) o il reticolo IL Reticle #4 (Fig.
3-4), o il reticolo BDC (Fig. 3-5).
(1) ïQuando nel modello di reticolo IL Reticle #4 la funzione di attivazione
dell'illuminazione è abilitata (ON), solamente il punto di intersezione del
crocicchio appare debolmente illuminato.
(1) ïAssicuratevi di mantenere l'occhio bene allineato e ad un'adeguata distanza di disimpegno dall'oculare; in caso contrario la visione si potrebbe
oscurare.
(1) ñPuntate il mirino verso il cielo (ma non verso il sole) oppure verso una
parete liscia e senza decorazioni.
(1) ïRuotate il dispositivo di regolazione dell'oculare in senso antiorario e
quindi in senso orario sino a quando il reticolo appare ben nitido.
1 OFF
ñ
ï Eyepiece Adjustment
ï Okulareinstellung
ï Réglage d'oculaire
ï Dispositivo de ajuste del ocular
ï Dispositivo di regolazione dell'oculare
ñ Eye Relief
ñ Abstand der Austrittspupille
ñ Déagement oculaire
ñ Distancia aprox. de la pupila
ñ Distanza di disimpegno
Fig. 3-1
Abb. 3-1
The reticle should be immediately crisp and clear to the quick glance.
Das Fadenkreuz soll sofort auf den ersten Blick scharf und deutlich wirken.
Le réticule doit apparaître clair et net au premier coup d'œil.
El retículo debe ser inmediatamente preciso y claro de un vistazo.
Fornendo una rapida occhiata, il reticolo deve apparire immediatamente nitido e chiaro.
(3) Magnification
(1) ●The Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF and 2.5-10x56 SF have a variable
magnification from 2.5 to 10x, 1.5-6x42 from 1.5 to 6x, 1.1-4x24 from
1.1 to 4x.
(1) ●To change powers. just rotate the power selector ring until the desired
magnification appears adjacent to the power index dot.
(3) Vergrößerung
(1) ●Das Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF und 2.5-10x56 SF haben eine variable Vergrößerung von 2.5 bis 10x. 1.5-6x42 von 1.5 bis 6x, 1.1-4x24
von 1.1 bis 4x.
(1) ●Zum Ändern der Stärke einfach den Stärkenwahlring drehen, bis die
gewünschte Vergrößerung neben dem Stärkenindexpunkt erscheint.
(4) Adjustment and zero setting of the riflescope
(1) Sighting through the riflescope, align the rifle with your aiming point on the
target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point,
adjust the elevation and windage. as follows:
(1) ●If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment
(counter-clockwise) in the direction of the arrow marked "U" for up as in
Fig. 3-6. If the bullet hits high, turn adjustment (clockwise) in the direction of the arrow marked "D" for down.
(1) ●If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment (clockwise) in the direction of the arrow marked "L" for left as in
Fig. 3-7. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn adjustment
(counter-clockwise) in the direction of the arrow marked "R" for right.
(1) ●After the reticle has been adjusted to the point of impacts, with the grip
held with your fingers to avoid shifting of the aligned grip, turn the grip
screw in top of the grip counterclockwise with coin. Then lift the grip up
and align the "▼" with the index mark. It may happen that the "▼"
could not align with the index mark exactly because of the coupling pitch
of the grip with the shaft. And by securing the grip with your fingers to
avoid shifting of the grip, turn the grip screw clockwise with the coin
until the grip in firmly secured. (Fig. 3-8)
(4) Einstellung und Nullstellung des Fadenkreuzes
(1) Durch das Zielfernrohr blicken und das Gewehr mit dem Zielpunkt ausrichten und einen Probeschuß machen. Wenn die Kugel nicht das Ziel trifft, die
Höhen- und Seiteneinstellung korrigieren, wie folgt:
(1) ●Wenn die Kugel unter den Zielpunkt trifft, die Höheneinstellung in Pfeilrichtung "U" drehen (gegen den Uhrzeigersinn), wie in Abbildung 3-6
gezeigt. Wenn die Kugel über den Zielpunkt trifft, die Höheneinstellung
in Pfeilrichtung "D" drehen (im Uhrzeigersinn).
(1) ●Wenn die Kugel rechts vom Zielpunkt trifft, die Seiteneinste- llung in
Pfeilrichtung "L" (im Uhrzeigersinn) drehen, wie in Abbildung 3-7
gezeigt. Wenn die Kugel links vom Zielpunkt trifft, die Seiteneinstellung
in Pfeilrichtung "R" (gegen den Uhrzeigersinn) drehen.
(1) ●Wenn das Zielkreuz auf den Einschlagpunkt eingestellt ist, wobei der
Griff mit den Fingern gehalten wird, um Verschiebung des ausgerichteten Griffs zu vermeiden, die Griffschraube oben auf dem Griff mit
einer Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen. Dann den Griff
hochheben und die Markierung "▼" mit der Indexmarkierng ausrichten.
Es kann vorkommen, daß "▼" nicht genau mit der Indexmarkierung
ausgerichtet wird, aufgrund der Kopplung des Griffs mit der Welle.
Durch Festhalten des Griffs mit den Fingern, um Verschieben des Griffs
zu vermeiden, die Griffschraube im Uhrzeigersinn mit der Münze drehen,
bis der Griff sicher befestigt ist. (Abb. 3-8)
Note:
●The windage and elevation scales of the Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF,
2.5-10x56 SF, 1.5-6x42 and 1.1-4x24 are calibrated in division of 1/4
minute of angle with a click at intervals of 1/4 minute of angle (one division).
●When adjusting the reticle to the point of aim, remember that one minute of
angle equals approximately one inch (2.54 cm) at 100 yards (91.44 m).
Therefore, if the impact point is two inches (5.08 cm) low and one inch (2.54
cm) right at 100 yds (91.44 m) Parallax Setting, you should adjust two minutes of angle up one minute of angle left. In case of 50 yds (45.72 m). Parallax Setting the adjusting value is double. In case of 75 yds (65.58 m) Parallax Setting is 1.5 times.
Hinweis:
●Die Seiten- und Höheneinstellung des Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF, 2.510x56 SF, 1.5-6x42 und 1.1-4x24 sind in Unterteilungen von 1/4 Minuten
des Winkels mit einem Klick bei Intervallen von 1/4 Minute des Winkels
(eine Teilung) kalibriert.
●Beim Einstellen des Fadenkreuzes auf den Zielpunkt beachten Sie, daß eine
Winkelminute etwa 2.54 cm (1 inch) bei 91.44 m (100 yds) entspricht. Wenn
der Einschlagpunkt darum 5.08 cm (2 inches) zu niedrig und 2.54 cm (1
inch) rechts bei 91.44 m (100 yds) Parallaxeneinstellung ist, sollten sie zwei
Winkelminuten hoch und eine Winkelminute links zielen. Bei 45.72 m (50
yds) ist der Einstellwert für die Parallaxeneinstellung das Doppelte. Bei
68.58 m (75 yds) ist die Parallaxeneistellung das 1,5fache.
ATTENZIONE: Quando installate la batteria, assicuratevi che l'arma sia scarica. Non mancate di osservare in continuazione le precauzioni
di sicurezza relative al maneggio delle armi da fuoco.
(1) Le Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF et 2.5-10x56 SF,1.5-6x42 et 1.1-4x24
Dual Illuminated Reticle est alimenté par une pile au lithium 3V (CR2032
ou équivalente). Lorsque le réticule devient sombre ou n'est pas du tout
éclairé, remplacez la pile.
(1) Remplacement de la pile
(1) 1. Tenez bien la bague d'intensité du rhéostat avec de monndie et tournez le
capuchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
(1) 2. Sortez la pile usée et insérez une pile au lithium neuve de 3V dans le
logement. La face (+) doit être dirigée vers le haut.
(1) 3. Remettez le capuchon et tournez-le dans le sens des aiguilles d'une
montre avec de monndie jusqu'à ce qu'il ne bouge plus.
(1) 4. Tournez la bague de réglage d'intensité du rhéostat de manière à obtenir
la couleur souhaitée (rouge ou vert) et l'intensité (OFF aux crans 5 : 6)
ï
5
PRECAUCIÓN: Cuando instale la pila, asegúrese de que el
arma esté descargada. Acostúmbrese a manejar
el arma de forma segura en todo momento.
Fig. 3-2
Abb. 3-2
Nikoplex Reticle
Nikoplex Fadenkreuz
Réticule Nikoplex
Retículo Nikoplex
Reticolo Nikoplex
Fig. 3-4
Abb. 3-4
Fig. 3-3
Abb. 3-3
Reticle #4 Reticle
Reticle #4 Fadenkreuz
Réticule à Reticle #4
Retículo de Reticle #4
Reticolo Reticle #4
IL Reticle #4 Reticle
(Illuminated Reticle model only)
IL Reticle #4 Fadenkreuz
(Nur beleuchtetes Fadenkreuz-Modell)
Réticule à IL Reticle #4
(Modèle à réticule illuminé seulement)
Fig. 3-5
Abb. 3-5
BDC reticle (2.5-10x50 only)
BDC Fadenkreuz (nur 2.5-10x50)
Réticule BDC (2.5-10x50 seulement)
Retículo BDC (Conj 2.5-10x50)
Reticolo BDC (solo 2.5-10x50)
Retículo de punto IL Reticle #4
(Modelo de retículo iluminado solamente)
Reticolo IL Reticle #4
(Solo modello a reticolo illuminato)
(3) Grossissement
(1) ●Les Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF et 2.5-10x56 SF ont un rapport de
grossissement variable qui va de 2.5 à 10 x, et la 1.5-6 x 42 de 1,5 à 6x,
et la 1.1-4x24 de 1.1 à 4x.
(1) ●Pour changer la puissance, il suffit de tourner la bague de sélection de
puissance jusqu'à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté
du point d'index de puissance.
(4) Réglage et mise à zéro de la lunette de visée
(1) Tout en regardant dans la lunette, alignez le fusil sur le point de visée de la
cible et effectuez un tir d'essai. Si la balle ne touche pas le point de visée,
réglez l'élévation et la dérivation de la manière suivante :
(1) ●Si la balle frappe juste en-dessous du point de visée, tournez le réglage
d'élévation (sens inverse des aiguilles d'une montre) dans le sens de la
flèche marquée "U" pour relever la lunette, comme indiqué à la Fig. 3-6.
Si la balle frappe trop haut, tournez le réglage (sens des aiguilles d'une
montre) dans le sens de la flèche marquée "D" pour baisser la lunette.
(1) ●Si la balle frappe à droite du point de visée, tournez le réglage de dérivation (sens des aiguilles d'une montre) dans le sens de la flèche marquée
"L" pour déplacer vers la gauche, comme indiqué à la Fig. 3-7. Si la
balle frappe à gauche du point de visée, tournez le réglage (sens inverse
des aiguilles d'une montre) dans le sens de la flèche marquée "R" pour
déplacer vers la droite.
(1) ●Une fois que le réticule a été réglé au point d'impact, tout en tenant la
poignée avec les doigts pour éviter que la poignée alignée ne se décale,
tournez la vis de la poignée sur le dessus de la poignée dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre avec une pièce de monnaie. Puis,
soulevez la poignée et alignez le repère "▼" sur le repère d'index. Il
peut arriver que vous ne puissiez aligner le repère "▼" exactement sur
le repère d'index à cause du pas de couplage de la poignée avec l'axe.
Puis, en immobilisant la poignée avec les doigts pour éviter qu'elle ne
se décale, tournez la vis de la poignée dans le sens des aiguilles d'une
montre avec une pièce de monnaie jusqu'à ce que la poignée soit
solidement fixée. (Fig. 3-8)
Remarque:
●Les échelles de dérivation et d'élévation de la Nikon Monarch E 2.5-10x50
SF, 2.5-10x56 SF, 1.5-6x42 et 1.1-4x24 sont étalonnées par des divisions
de 1/4 de minute d'angle avec un cran tous les 1/4 de minute d'angle (une
division).
●Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, n'oubliez pas qu'une
minute d'angle équivaut à peu prés à 2,54 cm (1 pouce) à 91.44 m (100
yards). En conséquence, si le point d'impact se trouve 5.08 cm (2 pouces)
trop bas et 2,54 cm (1 pouce) trop à droite d'un réglage de parallaxe de
91.44 m (100 yards), vous devrez régler deux minutes d'angle plus une
minute d'angle à gauche. Avec un réglage de parallaxe de 45.72 m (50
yards), la valeur de réglage sera double. Avec un réglage de parallaxe de
68.58 m (75 yards), il faudra multiplier par 1,5.
(3) Aumento
(1) ●Las Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF y 2.5-10x56 SF tienen un aumento
variable de 6.5 a 10X, 1.5-6x42 de 1.5 a 6X, 1.1-4x24 de 1.1 a 4x.
(1) ●Para cambiar la potencia, simplemente gire el anillo selector de potencia
hasta que aparezca el aumento deseado adyacente al punto de índice de
potencia.
(4) Reglaje y ajuste a cero de la mira telescópica para rifles
(1) Observando a través de la mira telescópica para rifles, alinee el rifle con el
punto de puntería en el blanco y dispare un tiro de prueba. Si la bala no
acierta el punto de puntería, ajuste la elevación y el efecto del viento, como
sigue:
(1) ●Si la bala acierta debajo del punto de puntería, gire el dispositivo de
ajuste de elevación (sentido contrario al de las agujas del reloj) en el
sentido de la flecha marcada con la "U" para elevar como en la Fig. 3-6.
Si la bala acierta arriba, gire el dispositivo de ajuste (en el sentido de las
agujas del reloj) en el sentido de la flecha marcada con la "D" para bajar.
(1) ●Si la bala acierta a la derecha del punto de puntería, gire el dispositivo
de ajuste del efecto del viento (en el sentido de las agujas del reloj) en el
sentido de la flecha marcada con la "L" para la izquierda como en la Fig.
3-7. Si la bala acierta a la izquierda del punto de puntería, gire el dispositivo de ajuste (sentido contrario al de las agujas del reloj) en e l
sentido de la flecha marcada con la "R" para la derecha.
(1) ●Después de ajustar el retículo al punto de impactos, sosteniendo el
cilindro con los dedos para evitar que se desplace el cilindro alineado,
gire el tornillo del cilindro en la parte superior del cilindro en el sentido
contrario al de las agujas del reloj con una moneda. Después levante el
cilindro y alinee "▼" con la marca de índice. Puede ocurrir que "▼" no
pueda alinearse exactamente con la marca de índice debido a la altura de
acoplamiento del cilindro con el eje. Y asegurando el cilindro con los
dedos para evitar que se desplace, gire el tornillo en el sentido de las
agujas del reloj con una moneda hasta que el cilindro quede asegurado
firmemente. (Fig. 3-8)
Notas:
●Las escalas del dispositivo de ajuste del efecto del viento y la elevación de la
Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF, 2.5-10x56 SF, 1.5-6x42 y 1.1-4x24 se calibran en divisiones de 1/4 minutos de ángulo con un clic a intervalos de 1/4
minutos de ángulo (una división).
●Cuando ajuste el retículo al punto de puntería, recuerde que un minuto de
ángulo equivale aproximadamente 2,54 cm (una pulgada) a 91.44 m (100
yardas). Por lo tanto, si el punto de impacto está a 5.08 cm (dos pulgadas)
por debajo y a 2.54 cm (una pulgada) a la derecha en el ajuste de paralaje de
91.44 m (100 yardas), deberá ajustar dos minutos de ángulo hacia arriba y
un minuto de ángulo hacia la izquierda. En caso de que el ajuste de paralaje
sea de 45.72 m (50 yardas), el valor del ajuste será el doble. En el caso de
que el ajuste de paralaje sea de 68.58 m (75 yardas), será de 1,5 veces.
(3) Ingrandimento
(1) ●II Nikon Monarch E 2,5-10x50 SF e 2,5-10x56 SF offrono un ingrandimento variabile da 2,5 a 10x. 1,5-6x42 da 1,5 a 6x, 1,1-4x24 da 1,1 a
4x.
(1) ●Per variare il potere d'ingrandimento, semplicemente ruotate l'anello di
selezione sino a fare apparire l'ingrandimento desiderato in corrispondenza del punto indice.
(4) Regolazione e azzeramento del mirino
(1) Guardando attraverso il mirino, allineare il fucile con il punto di mira sul
bersaglio e sparare un colpo di prova. Se il proiettile non colpisce il punto
mirato, regolare l'elevazione e la compensazione vento come segue:
(1) ●Se il proiettile colpisce sotto il punto di mira, girare il regolatore dell'elevazione (in senso antiorario) in direzione della freccia con la scritta "U"
(up=su in inglese) come nella Fig. 3-6. Se il proiettile colpisce piu in
alto, girare il regolatore (in senso orario) in direzione della freccia con la
scritta "D" (down=giù in inglese).
(1) ●Se il proiettile colpisce a destra del punto di mira, girare il regolatore per
il vento (in senso orario) in direzione della freccia con la scritta "L"
(left=sinistra in inglese) come nella Fig. 3-7. Se il proiettile colpisce a
sinistra del punto di mira, girare il regolatore (in senso antiorario) in
direzione della freccia con la scritta "R" (right=destra in inglese).
(1) ●Dopo che il reticolo è stato regolato per il punto di impatto, trattenendo
l'impugnatura con le dita per evitare lo spostamento dell'impugnatura
allineata, girare la vite dell'impugnatura in cima all'impugnatura con una
moneta in senso antiorario. Poi sollevare l'impugnatura e allineare "▼"
con il segno di indice. Può succedere che "▼" non si allinei esattamente con il segno di indice a causa della giustezza di accoppiamento
dell'impugnatura con la canna. Trattenendo l'impugnatura con le dita per
evitare spostamenti dell'impugnatura, girare la vite dell'impugnatura in
senso orario con una moneta fino a che l'impugnatura è fissata saldamente. (Fig. 3-8)
Nota:
●Le scale di deriva e di elevazione del Nikon Monarch E 2,5-10x50 SF, 2,510x56 SF, 1,5-6x42 e del modello 1,1-4x24 sono calibrate secondo divisioni di 1/4 di minuto d'angolo e con scatti alla stessa cadenza di 1/4 di
minuto d'angolo (una divisione).
●Quando dovete regolare il reticolo sul punto di mira, ricordate che un minuto
d'angolo corrisponde a circa 2,54 cm (1 pollice) alla distanza di circa 91,44
m (100 iarde). Di conseguenza, se il punto di impatto si trova circa 5,08 cm
(2 pollici) sotto e 2,54 cm (1 pollice) a destra alla distanza di 91,44 m (100
iarde), la regolazione di parallasse deve consistere in due muniti d'angolo in
alto ed un minuto d'angolo a sinistra. Con gli stessi scostamenti ma alla distanza di 45,72 m (50 iarde), la regolazione di parallasse sarà doppia, mentre
a circa 68,58 metri (75 iarde) sarà di 1,5.
Coin
ò
R
ï
Free
Frei-lauf
Libre
Iibre
Libero
ñ
D
U
ó
500
300
200
Fig. 3-6
Abb. 3-6
Lock
Shließen
Serrure
Cerrar
Serratura
Fig. 3-7
Abb. 3-7
Fig. 3-8
Abb. 3-8
(5) Adjustable objective
(3) The Nikon Monarch E, 2.5-10x50 SF and 2.5-10x56 SF can be more precisely focused within the range of at least 50 yds (45.72 m)~infinity by
rotating the Side Focus adjustment ring.
(3) Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate.
(3) Use its distance scale as a reference guide.
(3) The Side Focus adjusting ring has a locking system.
(3) To loosen locking system, pull the Side Focus adjustment ring out. (Fig. 39)
(3) Then set the parallax free distance and push the adjusting ring in to lock the
ring.
Maintenance
(1) Lens cleaning
(1) To remove dirt of fingerprint, soak gauze of lens cleaning paper (siliconfree paper sold at camera shop) with a small quantity of absolute alcohol
(available from drugstore) and lightly wipe off. Wiping with handkerchief of
leather is not recommended as it is likely to damage the lens surface.
(1) Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.
(1) Brush dust off using a soft oil-free brush.
(2) Scope Exterior
(1) Use a soft dry cloth to wipe off any dirt or finger-prints that might accumulate.
(1) It is not necessary to oil the scope's surface.
(3) Windage/Elevation Adjustments
(1) These adjustments are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate
them. Cover with caps supplied. except when adjusting, to keep out dust
and dirt.
(4) Eyepiece Ajustment
(1) This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate.
(5) Power Selector Ring
(1) No lubrication is required on the power selector ring.
(1) Do not loosen or remove screws in power selector ring.
Waterproof models:
The MONARCH E riflescopes are waterproof, and will suffer no damage to the
optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 2
meters for up to 10 minutes.
The MONARCH E riflescopes offer the following advantages:
● Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of
damage.
● Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the MONARCH E riflescopes:
● As the unit does not have a perfectly sealed structure, it should not be operated nor held in running water.
● Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (Elevation/Windage knob, eyepiece, etc.) of the MONARCH E riflescopes to prevent
damage and for safety reasons.
To keep your MONARCH E riflescopes in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by authorized dealer.
(5) Einstellbares Objektiv
(3) Das Nikon Monarch E 2,5-10x50 SF und 2,5-10x56 SF kann präziser in
einem Bereich von mindestens 45,72 m bis unendlich durch Drehen des
seitlichen Schärfe-Einstellrings scharfgestellt werden.
(3) Die Parallaxe kann eliminiert werden, und die Sichtausrichtung wird akkurat.
(3) Verwenden Sie die Entfernungsskala als Bezugsrichtlinie.
(3) Der seitliche Schärfe-Einstellring hat eine Sperrvorrichtung.
(3) Zum Lösen der Sperrvorichtung ziehen Sie den seitlichen Schärfe-Einstellring heraus (Abb. 3-9).
(3) Dann stellen Sie die parallaxenfreie Entfernung ein und drücken den Einstellring ein, um ihn zu sperren.
(5) Objectif réglable
(3) Les Nikon Monarch E 2.5-10 x 50 SF et 2.5-10 x 56 SF peuvent être
réglées avec une plus grande précision dans la plage de 45,72 m (50 yds) à
l'infini. Pour ce faire, tournez la bague de réglage de mise au point latérale.
(3) Il est possible de supprimer la parallaxe pour que l'alignement de visée soit
précis.
(3) Utilisez l'échelle de distance à titre de référence.
(3) La bague de réglage de mise au point latérale possède un système de verrouillage. Pour desserrer le système de verrouillage, tirez sur la bague de
réglage de mise au point latérale. (Fig. 3-9)
(3) Ensuite, régler la distance exempte de parallaxe et appuyer sur la bague de
réglage pour la verrouiller.
Instandhaltung
Entretien
(1) Reinigung der Objektivgläser
(1) Schmutz oder Fingerabdrücke mit einem weichen Baumwolltuch oder mit
hochwertigem, siliziumfreien Objektivreinigungspapier (im Fachhandel
erhältlich) sanft abwischen, das mit ein wenig reinem Alkohol (in Drogerien
erhältlich) angefeuchtet ist. Keine Taschentücher oder Lederlappen verwenden, da diese Kratzer auf dem Objektivglas hinterlassen können.
(1) Staub kann die Objektivoberfläche zerkratzen oder das Objektiv korrodieren.
(1) Staub mit einem weichen fettfreien Pinsel entfernen.
(2) Gehäuse
(1) Die Gehäuseoberfläche mit einem weichen, sauberen Tuch von Schmutz
oder Fingerabdrücken sauberwischen. Ölen der Gehäuseoberfläche ist nicht
erforderlich.
(3) Seiten-/Höhen-Einstellung
(1) Diese Einstellungen sind permanent geschmiert. Nicht versuchen, sie
zusätzlich zu schmieren. Normalerweise mit den mitgelieferten Kappen
abdecken, und die Kappen nur zur Einstellung entfernen, um Schmutz und
Staub fernzuhalten.
(4) Okulareinstellung
(1) Dies Einstellung ist permanent geschmiert. Nicht versuchen, sie zusätzlich
zu schmieren.
(5) Stärkenwahlring
(1) Schmierung des Stärkenwahlrings ist nicht erforderlich.
(1) Nicht Schrauben am Stärkenwahlring lösen oder entfernen.
(1) Nettoyage de la lentille
(1) Pour retirer les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour
objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d'appareils photo)
d'une petite quantité d'alcool pur (en vente dans les drogueries) et essuyez
légèrement. Il n'est pas recommandé d'essuyer avec une peau de chamois,
car la surface de l'objectif pourrait être endommagée.
(1) La poussière peut rayer la surface de la lentille ou attaquer la lentille.
(1) Soufflez la poussière avec une brosse douce sans graisse.
(2) Surface extérieure de la lunette
(1) Utilisez un chiffon doux et sec pour enlever la poussière et les traces de
doigt.
(1) Il est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Réglage de dérivation/élévation
(1) Ces réglages possèdent un système de graissage permanent. N'essayez pas
de les graisser. Mettez les capuchons fournis, sauf pendant le réglage, pour
protéger les réglages de la poussière et de la saleté.
(4) Réglage de l'oculaire
(1) Ce réglage possède un système de graissage permanent. N'essayez pas de
le graisser.
(5) Bague de sélection de puissance
(1) Il n'est pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance. Ne
desserrez pas et ne retirez pas les vis de la bague de sélection de puissance.
Wasserdichte Modelle:
Die MONARCH E riflescopes sind wasserdicht, so dass deren optisches System
auch dann nicht beschädigt wird, wenn sie bis zu einer maximalen Tiefe von 2 m
und für bis zu 10 Minuten untergetaucht werden oder ins Wasser gefallen sind.
Die MONARCH E riflescopes haben die folgenden Vorzüge:
● Sie können ohne beschädigt zu werden unter Bedinungen hoher Feuchtigkeit,
an sehr staubigen Orten und im Regen verwendet werden.
● Die mit Stickstoff gefüllte Bauart macht sie gegenüber Kondensationswasser
und Schimmel beständig.
Beachten Sie beim Gebrauch dieser MONARCH E riflescopes die folgenden Punkte:
● Da die Fernrohre nicht vollständig dicht schließend sind, sollten sie nicht
unter fließendes Wasser gehalten oder darin bedient werden.
● Vor der Einstellung beweglicher Teile des MONARCH E riflescopes sollte
Feuchtigkeit zunächst davon abgewischt werden (Höhen- / Seiteneinstellknopf, Okular etc.), sowohl um Beschädigungen zu vermeiden als auch aus
Sicherheistgründen.
Um Ihr MONARCH E riflescopes in einem ausgezeichneten Zustand zu halten, empfiehlt Nikon Vision, dieses von autorisierten Händlern regelmäßig warten zu lassen.
Modèles étanches:
Les MONARCH E riflescopes de visée sont étanches et leur système optique ne
sera l’objet d’aucune détérioration si elles sont immergées ou jetées dans l’eau
jusqu’à une profondeur maximum de 2 m pendant 10 minutes ou moins.
Les MONARCH E riflescopes de visée présentent les avantages suivants:
● Elles sont utilisables par forte humidité, poussière et pluie sans risques de
dommages.
● La conception à injection d’azote les rend résistantes à la condensation et aux
moisissures.
Observez les éléments suivants lorsque vous utilisez les MONARCH E
riflescopes de visée.
● La lunette n’ayant pas une structure parfaitement étanche, elle ne doit pas être
utilisée ou tenue dans l’eau courante.
● Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles (Réglage
d’élévation/dérivation, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons
de sécurité.
Pour maintenir votre MONARCH E riflescopes de visée en excellent état, Nikon
Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
150
100
Fig. 3-9
Abb. 3-9
(5) Objetivo ajustable
(3) Las Nikon Monarch E 2.5-10x50 SF y 2.5-10x56 SF pueden enfocarse con
más precisión dentro del margen de por lo menos 45.72 m (50 yardas) al
infinito girando el anillo de ajuste de enfoque lateral.
(3) El paralaje puede eliminarse y la alineación de la puntería será más exacta.
(3) Utilice la guía de distancias como guía de referencia.
(3) El anillo de ajuste de enfoque lateral tiene un sistema de bloqueo.
(3) Para soltar el sistema de bloqueo, saque el anillo de enfoque lateral. (Fig.
3-9)
(3) Después ajuste la distancia libre de paralaje y presione el anillo de ajuste
hacia dentro para bloquear el anillo.
(5) Obiettivo regolabile
(3) II Nikon Monarch E 2,5-10x50 SF e 2,5-10x56 SF possono essere messi a
fuoco con maggior precisione nella gamma da almeno 45,72 m (50 iarde)
all'infinito ruotando l'anello laterale di messa a fuoco.
(3) La parallasse può essere così eliminata, mentre la mira diviene accurata.
(3) Usare la scala delle distanze come riferimento.
(3) L'anello laterale di messa a fuoco è provvisto di un sistema di bloccaggio.
(3) Per allentare il sistema di bloccaggio, estrarre innanzi tutto l'anello laterale
di messa a fuoco stesso. (Fig. 3-9)
(3) Quindi, regolare la distanza libera da parallasse e premere l'anello di regolazione verso l'interno in modo da bloccarlo.
Mantenimiento
Manutenzione
(1) Limpieza del objetivo
(1) Para quitar manchas de huellas dactilares, moje una hoja de papel de
limpiar lentes (papel sin silicona vendido en tiendas de cámaras
fotográficas) con una pequeña cantidad de alcohol puro (disponible en
droguerias) y frote ligeramente. No se recomienda limpiar con un paño de
cuero porque podria dañarse la superficie de la lente.
(1) El polvo puede rayar la superficie de la lente o estropear la lente.
(1) Quite el polvo con un pincel suave que no tenga aceite.
(2) Exterior de la mira
(1) Utilice un paño suave y seco para limpiar huellas dactilares y cualquier
suciedad que pueda acumularse.
(1) No es necesario cubrir con aceite la superficie de la mira.
(3) Dispositivos de ajuste del efecto del viento/elevación
(1) Estos dispositivos están lubricados permanentemente. No intente lubricarlos. Cúbralos con las tapas suministradas, excepto cuando los ajuste, para
evitar el polvo y suciedad.
(4) Dispositivo de ajuste del ocular
(1) Este dispositivo está lubricado permanentemente. No intente lubricarlo.
(5) Anillo selector de potencia
(1) No es necesario lubricar el anillo selector de potencia.
(1) No afloje ni quite los tornillos del anillo selector de potencia.
(1) Pulizia delle lenti
(1) Per rimuovere la sporcizia e le impronte digitali dalle lenti, immergete della
garza o della carta apposita per pulizia lenti (del tipo senza silicio in vendita
presso negozi di articoli fotografici) in alcool puro (reperibile in farmacia) e
con delicatezza strofinatele. Non si raccomanda l'impiego di fazzoletti o di
pelle, in quanto possono danneggiare la superficie delle lenti.
(1) La polvere può rigare la superficie delle lenti o correderle.
(1) Rimuovete la polvere usando uno spazzolino morbido e non unto.
(2) Corpo esterno del mirino
(1) Per rimuovere la sporcizia o le impronte digitali accumulatesi sul corpo
esterno del mirino, utilizzate un panno morbido e asciutto. Non è necessario oliarne la superficie.
(3) Dispositivi di regolazione della deriva e dell'elevazione
(1) Questi dispositivi risultano essere permanentemente lubrificati. Evitate pertanto di effettuare una nuova lubrificazione. Tranne durante l'impiego,
copriteli con i cappucci forniti in dotazione al fine di non esporli alla polvere e alla sporcizia.
(4) Dispositivo di regolazione dell'oculare
(1) Questo dispositivo risulta essere permanentemente lubrificato. Evitate pertanto di effettuare una nuova lubrificazione.
(5) Anello di selezione ingrandimento
(1) L'anello di selezione ingrandimento non richiede alcuna lubrificazione.
(1) Non allentate nè rimuovete le viti che si trovano su questo anello.
Modelos a prueda de agua:
Las MONARCH E riflescopes para rifles son a prueda de agua, y no sufrirán
ningún daño al sistema óptico si sean sumergidas o caídas en el agua a la profundidad máxima de 2 metros por hasta 10 minutos.
Las MONARCH E riflescopes para rifles le ofrecen las ventajas siguientes:
● Pueden ser utilizadas bajo las condiciones de gran humedad, polvo y lluvia
sin el riesgo de daño.
● El diseño con nitrógeno las hacen resistentes a la condensación y al moho.
Observe los siguientes cuando usted está utilizando las MONARCH E
riflescopes para rifles:
● Ya que la unidad no tiene la estructura completamente hermética, la unidad
no debe ser operada ni llevada en el agua corriente.
● La humedad debe ser quitada antes de ajustar las partes móviles (Manija de
Elevación/Efecto del viento, ocular, etc.) de las miras telescópicas para rifles
para evitar el daño y por motivos de seguridad.
Para mantener su MONARCH E riflescopes para rifles en la condición excelente, NIKON VISION recomienda a usted el mantenimiento regular por el distribuidor oficial.
Modelli impermeabili:
I MONARCH E riflescopes sono impermeabili e pertanto il sistema ottico non si
danneggia nemmeno se li si immerge o li si lascia cadere in acqua sino a una
profondità massima di 2 metri per un massimo di 10 minuti.
I MONARCH E riflescopes offrono i seguenti vantaggi:
● Possono essere usati in condizioni di forte umidità, polvere o pioggia senza
che si danneggino.
● La costruzione a riempimento d’idrogeno li rende resistenti alle formazioni di
condensa e di muffa.
Durante l’uso i MONARCH E riflescopes richiedono le seguenti precauzioni:
● Poiché la loro struttura non è totalmente sigillata, non li si deve immergere né
usare in acqua corrente.
● Prima di regolarne le parti scorrevoli (elevazione, manopola di correzione del
vento, oculare, ecc.) se ne deve rimuovere qualsiasi traccia di umidità in
modo che non si danneggino e continuino a operare in sicurezza.
Per mantenere i MONARCH E riflescopes in condizioni eccellenti Nikon Vision
raccomanda di farli ispezionare da un rivenditore autorizzato a intervalli regolari.

Documentos relacionados