White Model W445 Multi-Function Sewing Machine

Transcripción

White Model W445 Multi-Function Sewing Machine
WHITE
,
.4—_•• 7.,.
-‘*
,,,.,
,.%••...o. .1—
P....
White Model W445 Multi-Functi
on Sewing Machine
INSTRUCTION BOOK
Call Toll Free 800-331-3164
www.whitesewing.com
___
_______
____
___
____
___
____
_______
______
_____
POLARIZED PLUGS CAUTION
This product is equipped with a polarized alte
rnating
current line plug (a plug having one blade wid
er than
the other). This plug will fit into the power outle
t, only
one way. This is a safety feature. If you are
unable to
insert the plug fully into the outlet, try reversi
ng the plug.
If the plug should still fail to tit, contact an elec
trician to
replace the obsolete outlet. Do not defeat the
safety
purpose of the polarized plug.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Record in space provided below the Seria
l No. and
Model No. of this appliance.
The Serial No. is located on Bed plate.
The Model No. is located on Rating Plate.
Serial No.
Model No.
Retain these numbers for future reference.
—1—
_______________________
____________________
PRECAUCIONAL USAR
ENCHUFE POLARIZADOS
Este producto está equipado con un enchufe do corrient
alterna polarizada (un enchufe con una aleta más ancha
que Ia otra). Este enchufe entra en el tomacorrIente
solamente de una manera. Es un diseño de seguridad.
no puede insertar el enchufe en el enchufe por completo
trate de insertarla de manera in versa. Si aun asi no
entrara el enchufe, contacte a un electricista para quo
cambie el tomacorrIente obsoleto. No use el enchufe
polarizado de una manera para el quo no ha sido
diseñado.
WHITE SEWING MACHINE COMPANY
Registre el nümero de serie y el nUmero del modelo
de este aparato en el espacio proporcionado abajo.
El nümero de serie se encuentra en Ia placa de Ia
plataforma.
El numero de modelo se encuentra en Ia placa de
ci asifi caciones.
NUmero de serie
NUmero de modelo
Conserve estos nUmeros para referencia futura
-2-
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical
appliance, basic safety precautions should
always be
followed, including the following:
Read all instructions before using this sewing mac
hine.
DANGER
To reduce the risk of electric shock:
An appliance should never be left unattended when
plugged in. Always unplug this
appliance from the electric outlet immediately
after using and before cleaning.
Always unplug before relamping. Replace bulb with
same type of 15 watt bulb.
f
WARNING
injury to persons:
To reduce the risk of burns, fire, electric shoc
k, or
Operate sewing machine only when mounted in
sewing machine table, case, and the like.
See the installation instructions.
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention
is necessary when this appliance is
used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as describ
ed in this manual. Use only
attachments recommended by the manufacturer
as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged
cord or plug, if it is not working
property, if it has been dropped or damaged, or droppe
d into water, Return the
appliance to the nearest authorized dealer or service
center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment:
4. Never operate the appliance with any air openings
blocked. Keep ventilation openings
of the sewing machine and foot controller free from
the accumulation of lint, dust, and
loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are
being used or where oxygen is
being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (0) positio
n, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Specia
l care is required around the sewing
machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong
plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may
deflect the needle causing itto break.
14. Unplug the sewing machine when making any adjustm
ents in the needle area, such as
threading needle, changing needle, threading bobbin
, or changing presser foot, etc.
15. Always unplug sewing machine from the electric
al outlet when removing covers,
lubricating, or when making any other user servicing adjustm
ents mentioned in the
instruction manual.
-
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-3-
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAC
Siempre deberá seguir as precauciones de seguridad básicas al usar este aparato
eléctrico, incluyendo las siguientes precauciones:
Lea todas las instrucciones antes de usar esta mãquina
de coser
PELIGRO Para reducir el riesgo de choques eléctricos:
Se requiere supervision constante de este aparato cuando esté conectado. Siempre
desconecte el aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarto y antes de
limpiarlo.Desconecte siempre antes de cambiar Ia bombilla.Cambie Ia bombilla con un
repuesto del mismo tipode 15 vatios.
ADVERTENCIA para reducir el riesgo de quemaduras,
incendios,choques eléctricos a lesions a las personas:
Haga funcionar Ia máquina de coser solamente cuando esté montada en Ia mesa para
maquinas de coser, o en otros muebles parecidos. Véanse las instrucciones de
instalaciOn.
1. No permita que se use como juguete.Será necesaria Ia supervision constante Cuando
este aparato sea usado donde haya ninoS 0 que éstos estén cerca.
2. Use este aparato solamente para elfin para el que fue diseñado, como se describe
en este manual. Use solamente los accesorios recomendados por el fabricante, como
se indica en este manual.
3. Nunca haga furicionar este aparato si el cable o el enchufe estuvieran dañados. Si no
funcionara adecuadamente, si se hubiera caido 0 dañado, 0 Si Se hubiera caido at agua,
devuelva el aparato a un distribuidor autorizado o at centro de servicio autorizado mOs
cercano para que lo revisen, reparen o hagan los ajuStes eléctricos o mecánicos debido
4. Nunca use este aparato con alguna de las rejillas de ventilaciOn bloqueadas. Mantenga
las rejillas de ventilaciOn y el controlador del pedal limpios, sin acumulaciones de pelusa
polvo y tela suelta.
5. Nunca deje caer o inserte objetos en una abertura.
6. No lo use a Ia intemperie.
7. No lo use donde se estén usando productos de aerosol (rociador) o en donde so esté
suministrando oxigeno.
8. Para descoriectarlo,ponga todos los controles en Ia posiciOn de apagado (“0’) y,
después, deconecte el enchufe del tomacorriente.
9. No 10 desconecte jalando el cable. Para desconectarlo,sujete el enchufe,no el cable.
10. Mantenga los dedos de las manos alejados de las piezas en movimiento. Se requerirán
precauciones especiales cerca de Ia aguja de Ia máquina de coser.
11. Siempre use Ia placa adecuada para Ia aguja. Usar Ia place errOnea podria causar que
se rompa Ia aguja.
12. No use agujas dobladas.
13. No jale o empuje Ia tela mlentras cose. Podria mover Ia aguja y causar que se rompa.
14. Desconecte Ia máquina de coser al hacer cualquier ajuste en el area de Ia aguja, como
enhebrar Ia aguja, cambiar Ia aguja, enhebrar Ia bobina 0 al cambiar el prensatelas, etc.
15. Siempre desconecte Ia máquina de coser del tomacorriente al quitar las cubiertas, al
lubricar 0 al hacer cualquier otro ajuste de servicio mencionado en el manual de
instrucciones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
-4-
CONTENTS
t
Name of parts
Accessories
Before sewing (Power supply and sewing lamp)
Removing extension table
Free-arm sewing
Winding the bobbin
Removing bobbin case and bobbin
Inserting bobbin into bobbin case
Inserting bobbin case into shuttle race
Threading upper thread & Twin needle threading
Drawing up bobbin thread
Changing sewing directions
Levelling machine
Adjusting thread tension
Regulating the presser foot pressure
Drop feed
Changing needle
Fabric-Thread-Needle-table
Sewing (pattern selector) and operation table
To start sewing
How to finish stitches
Straight stitch
Zigzag sewing
Overcasting
Straight stretch stitches
Blind stitch
Button sewing
Binding
Zipper sewing
Buttonhole sewing
Hemming
Twin needle
Embroidery
Quilter
Seam guide
Maintenance (Cleaning and oiling)
Checking performance problems-Troubleshooting
-5-
7-8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
16
16
17
18
19
19
20
21
23
24
25
26
26
27
27
28-29
30
30
31
32
33
34
34
35
35
36
37
CONTENIDO
Piezas principales
Accesorios
Antes de coser
Uso de Ia mesa ajustable para coser
tejidos de gran superficie
Coser a brazo libre (freearm)
Bobinar
Retirar el casquillo de Ia bobina Ia
y bobina
Colocar Ia bobina en eI casquillo de Ia
bobina
Colocar el casquillo de Ia bobina en
La guia del agarrador
Enhebrar el hilo superior
Subir el hilo de rosca inferior
Cambiar La dirección de costura
Estabilidad de La máquina
Ajustar las tensiones del hilo de rosca
Regular Ia presiOn del pie prensatela
Avance en Ia posición hundida
Reemplazo de La aguja
Tabla de tejidos-hilo-aguja
Tabla de costura, selector de disen
o
Comienzo de Ia costura
Remate de Ia costura
Puntada recta
Coser en zig-zag
Sobrehilar
Costura recta elástica
Costura oculta
Cosido de botones
Ribeteado (de borde a borde)
Costura de cremalleras
Costura de ojales
Ruedos, orlar
Doble aguja
Bordados
Acolchado
Gula de costura
Limpieza
Posibles problemas de funcionamien
to y soluciones
.
-6-
7-8
9
10
11
11
12
13
13
14
15
16
16
17
18
19
19
20
22
23
24
25
26
26
27
27
28-29
30
30
31
32
33
34
34
35
35
36
38
NAME OF PARTS (FRONT VIEW)
PIEZAS PRINCIPALES (PARTE DELANTERA)
I
I
I
87
1 Thread tension dial
2. Pattern selector dial
3. Spool pins
4. Bobbin winder spindle
5. Stitch length dial
6. Reverse button
7. Needle clamp screw
8. Extension table
9. Shuttle cover
10. Presser foot
11. resser foot pressure dial
12. Thread take up lever
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10,
11.
12.
-7-
BotOn de Ia tension
BotOn de tipo de cosido
Portador de bobina extraible
Huso de Ia bobina
Rueda de longitud de Oosido
Palanca de marcha atrás de cosido
Abrazadera de Ia aguja
Base de cosido
Cubierta del brazo de ajuste
Pie de costura
Pie de control de Ia maquina
Palanca de compensaciOn
REAR VIEW
VISTA POSTERIORE
I
2
8
3
4
5
6
1. Bobbin winder stopper
2. Upper thread guide
3. Face cover
4. Thumb screw
5. Needle plate
6. Presser foot lever
7. Hand wheel
8. Stop clamp motion knob
Stop de bobina
2. Gula de hilo de rosca superior
3. Cubier delantera
4. Tornil que afianza Ia
abrazadera
5. Placa de Ia aguja
6. Palanca del pie
7. Manubrio
8. BotOn del embrague
-8-
ACCESSORIES
ACCESORIOS
Bobbin
Bobinas
Button foot
Pie para botones
Screw driver
Destomillador
Spool pin felt
Discos del fieltro
Zigzag foot
(on machine)
Pie de zig-zag
(en Ia maquina)
Zipper foot
Pie para cremalleras
Buttonhole cutter
Abridor de costuras
y ojales
Machine oil
Tubo de aceite
-9-
Buttonhole foot
Pie para ojales
Pintuckfoot
Contacto Imagen
doble por Ia Iámina
Narrow hem foot
Pie de dobladillo
angosto
Needles
Agujas
BEFORE SEWING I ANTES DE COSER
Power supply / Power supply plug\
ConexiOn de a fuente de alimentaciOn
1. Fit plug into the machine.
2. Insert plug into the main socket.
3. Sewing speed can be varied by the fc
control.
Ues only FDM model KD-1902 loot contr
with sewing machine.
1. Enchufe el cable a Ia mãquina de cos
2. Conecte el enchufe a Ia toma de corn
3. La velocidad de costura se ajusta
mediante el pedal.
Esta maquina está equipada con un cat
de conexiOn especial, que, si se dañara
deberla ser sustituido por otro idéntico.
Podrá adquirir un cable igual en su
distribuidor.
Solamente usa regulador de pie del Moc
FDM KD-1 902 para maquina de coser.
Ia
CAUTION: When the machine is not being used, when cleaning it or changing its
outlet.
electric
the
disconnect it from
si se
Nota: Desconecte Ia maquina de Ia toma de corriente si nO Se está utilizando,
limpieza.
su
durante
o
bombilla
Ia
tiene que sustituir
,/‘Sewing lamp
Lampara de costura
Bulb replacement;
1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it
counterclockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in
clockwise.
4. Use a 15 watt bulb (max).
Reemplazar yb colocar Ia bombilla.
1. Para abrir el compartimiento de Ia borr
deberé destornillar los tornillos como s
indica.
2. Desenrosque Ia bombilla hacia Ia izqui
(en el sentido contrario a as agujas dE
reloj).
3. Enrosque Ia bombilla hacia Ia derecha
eI sentido de las agujas del reloj).
4. Utilice solamente bombillas de 15 W d
rosca E12.
5. Después de cambiar Ia bombilla y de
el compartimiento, atornillar el disposi
de cierre como se indica.
10
-
REMOVING EXTENSION TABLE
USO DE LA MESA AJUSTABLE PARA COSER TEJIDOS
DE GRAN SUPERFICIE
Hold th left end of the table and pull it
out in direction of the arrow.
La mesa ajustable se puede èölocàr o
retirar tirando deella en el sentidoql.ie
indica Ia flecha.
FREE-ARM SEWING
COSER A BRAZO LIBRE (FREEARM)
1. This sewing machine can be used as
a flat bed machine but easily converts
to a free arm machine by removing
the extension table.
2. Especially useful for sewing sleeves,
pant legs, tubular fabrics etc. more
easily.
3. To sew tubular items just slip the
sleeve or leg of pants on the free arm
as shown on the illustration.
El brazo libre es indicado para coser
mangas, costuras de pantalones, tejidos
tubulares, etc.
Para coser tales piezas desplácelas
sobre el brazo libre, como se indica en
Ia ilustraciOn.
11—
WINDING THE BOBBIN
BOBINAR
1. Release stop motion knob.
2. Thread as shown.
3. Place bobbin onto spindle and
hand-wind thread onto bobbin ii
anti-clockwise direction for 5 or
turns.
(When bobbin is filled re-tighten sti
motion knob)
-
1. Libere el boton de detencion.
2. Enhebre como se muestra.
3. Ponga Ia bobina en el eje y enb
Ia bobina a mano en direccion
contraria a las manecillas del re
unas 5 a 6 vueltas.
(Cuando Ia bobina estellena, vuelv
ajustar el botOn de detenciOn.)
2 inches thread
5 centimetros de hilo
(fl
Winder spindle
Carrete
Push bobbin winder spindle in direction of
arrow. When bobbin winding is completed,
return spindle to its original position.
A Ia izquierda, en Ia cubierta del brazo se
encuentra Ia tensiOn de bobinado. Esta Se
puede ajustar como se describe, si Ia
mOquina no enrollara de manera uniforme
I
1
I
I
I
I
When bobbin winding is incorrect, rele
the screw of the upper thread guide an
adjust up or down until bobbin winding
balanced.
Si el bobinado no es uniforme, afloje el
tornillo de Ia tensiOn de bobinado y
colOquelo para arriba o para abajo has
que bobine uniformemente.
r:to
Screw
Tornillo
-
12
-
______________
___________Slot
REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN
RETIRAR EL CASQUILLO DE LA BOBINA Y LA BOBINA
Hedlaj
1. Raise the needle to its highest
position and open shuttle race cover.
1. Coloque a aguja en Ia posiciOn más
alta y abra a cubierta del ajuste.
2. Open the hinged latch of the bobbin
case and pull the bobbin case out of th
machine.
2. Abra Ia palanca del casquillo de Ia
bobina y retirelo de Ia máquina.
3. Release the latch and the bobbin will fall out
easily.
3. Si usted deja Ia palanca, Ia bobina caerá
automáticamente del casquillo.
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
COLOCAR LA BOBINA EN EL CASQUILLO DE LA BOBINA
]
m
L
1:
1 Pull 5 cm of thread from bobbin and
insert it into bobbin case as shown.
1. Cuando coloque Ia bobina en el
casquillo, deje 5 centimetros de
hilo de rosca de mãs. (Véase
ilustraciOn)
Tension spring
Resorte de tension
2. Guide the end of thread into the slot.
2, Conduzca el extremo del hilo de
rosca por Ia ranura.
3. Pull the thread through the slot and under the tension
spring and draw out about 10 cm of thread.
3. Tire del hilo de rosca por Ia ranura y por debajo del
muelle de tensiOn y tire aproximadamente 10
centimetros de hilo.
E
-13-
INSERTING BOBBIN CASE INT
O SHUTTLE RACE
COLOCAR EL CASQUILLO DE
LA BOBINA EN LA GUIA DEL
AGARRADOR
Fing”\
Dedo
Hinged latch
Palanca
1. Raise the needle to its highest
position. Pull the thread to the
front, open the latch of
the bobbin case and hold it.
1. Cerciórese de que Ia aguja esté
en Ia posición más alta. Tire del
hilo de rosca hacia
delante. Abra Ia palanca y sos
tenga el casquillo.
2. Holding the latch open, place
bobbin case onto the center pin
in the shuttle and
release latch.
2. Fije el casquillo de Ia bobina, com
o se indica, en el perno medio,
de modo que el
dedo agarre al insertar en Ia hend
idura.
14
-
I
THREADING UPPER THREAD
ENHEBRAR EL HILO SUPERIOR
I
Pass the thread from A to I as shown.
Enhebre el hit segón se indica de A-I
ED
Twin needle threading.
La aguja melliza enhebrando,
4
7
-
15-
______________________
__
DRAWING UP THE BOBBIN THREAD
SUBIR EL HILO DE ROSCA INFERIOR
1. Hold the upper thread with left hand, turn the
hand wheel slowly towards you until the needle
goes down and comes up. Then stop the hand
wheel when the take up lever is at its highest
position.
Lightly draw up the upper thread, by which the
lower thread will be brought up in a loop.
1. Sostenga el hilo superior con Ia mano
izquierda, gire Ia rueda volante lentamente
hacia usted hasta que Ia aguja se desplace
hacia abajo y nuevamente hacia arriba. Pare
cuando el donador de hilo esté situado arriba.
Tire suavemente del hilo superior y el hilo
inferior se recogerá en forma de lazo.
2. Pull out both threads and place them together
under presser foot to the rear of the machine.
3. Place fabric under presser foot from the front,
lower presser foot.
4. Start to sew.
2. Tire de los dos hilos y guielos juntos por
debajo del pie de costura hacia atrás.
CHANGING SEWING DIRECTIONS
CAMBIAR LA DIRECCION DE COSTURA
1. Lower needle down into fabric and
raise presser foot, pivot the fabric
around the needle to change direction
as desired.
2. Lower the presser foot and start to sew
2. Saje el pie de costura y continue
cosiendo.
1. Pinche Ia aguja en el tejido y eleve el
pie de costura. Dé Ia vuelta al tejido.
16-
LEVELLING MACHINE
ESTABILIDAD DE LA MAQUINA
J
Down
Hacia abajo
Up
Hacia arriba
-
17-
ADJUSTING THREAD TENSION
AJUSTAR LAS TENSIONES DEL HILO DE ROSCA
Normal upper thread tension: 4 6
Tension normal del hilo superior: entre 4—6
—
Correct
Correcto
Upper thread
superior
F
Tejido
Upper thread tension may be adjusted
by turning the thread tension dial.
0
Bobbin threac
Hilo inferior
La tensiOn maxima puede ser
regulada girando el botOn de tensiOn.
Incorrect
Incorrecto
Inside of fabric
Upper thread
Lado interior del
tejido, hilo superior
Lower thread tension can be increased
by turning the screw of the bobbin case
slightly to the right (clockwise). Turning it
to the left (counter-clockwise)
decreases tension.
()
La tensiOn del hilo inferior puede ser
regulada girando el tornillo del casquillo
de Ia bobina ligeramente hacia Ia
derecha (en sentido a las agujas del reloj)
para aumentar Ia tensiOn y hacia Ia
izquierda (en el sentido contrario a las
agujas del reloj) para clisminuir Ia
tensiOn.
-
18-
REGULATING THE PRESSER FOOT PRESSURE
REGULAR LA PRESION DEL PIE PRENSATELA
1. Push down the lever for the desired pressure; for light weight fabrics set lever at 3, set at 2 for
medium fabrics and at 1 for heavy fabrics.
2. Insufficient pressure may cause poor feeding, skipped stitches or difficulty in guiding the fabric.
To adjust the presser foot pressure, use the lever behind the cover of the lamp. Loosen the
stop screw of the lamp cover to open it.
3. When darning or sewing freehand embroidery, release the pressure by setting the lever to 0.
After adjusting the presser foot pressure and closing the lamp cover, tighten up the stop screw.
The lever is usually adjusted at 2.
1. Coloque Ia palanca en Ia posiciOn adecuada, segün si son tejidos igeros (3), tejidos medios
(2)0 tejidos pesados (1).
2. Una presiOn demasiado baja provoca que se omitan puntos 0 haya dificultades para zurcir el
tejido.
El ajuste de Ia presion del pie prensatela Se consigue con Ia palanca que so encuentra detrás
del compartimiento de Ia bombilla. Afloje él tornillo de fijaciOn de el compartimiento de Ia
bombilla. Abra el compartimiento.
3. Cuando se zurce 0 en costura a mano libre, Ia presiOn de Ia palanca tendrá que estar en Ia
posicián “0”, para que no se ejerza ninguna presion.
Cuando haya modificado a posición de Ia palanca, cierre el compartimiento do Ia bombilla y
vuelva a colocar el tornillo. La palanca normalmente está en Ia posiciôn 2.
-
DROP FEED I AVANCE EN LA POSICION HUNDIDA
EEl:
B
t II
A. Push feed lever down to drop feed below needle plate for darning, embroidery, and
button sewing.
B. Push feed lever up to raise feed above needle plate for normal sewing.
A. Empuje Ia palanca del avance para bajar el avance por debajo de Ia placa do Ia aguja
para zurcir, bordar y coser botones.
B. Empuje Ia palanca del avance hacia arriba para elevar el avance pox encima dela aguja
para coser do manera normal.
-
19
-
CHANGING NEEDLE
REEMPLAZO DE LA AGUJA
4
Needle clamp screw
Tornillo de abrazadera
de Ia aguja
Face flat side away from you
Lado piano hacia Ia parte
posterior
1 Raise the needle bar to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far
up as it will go.
4. Tighten the needle clamp screw securely.
1. Ponga Ia aguja en Ia posiciOn más alta.
2. Afloje el tornillo de a abrazadera y quite Ia aguja vieja.
3. Con el lado piano de Ia aguja hacia Ia parte posterior, coloque Ia aguja tan
arriba como sea posible.
4. Apriete muy bien el tornillo de Ia abrazadera.
20
FABRIC-THREAD-NEEDLE-TABLE
guide for sewing different types of fabric.
Please pay attention to the following list as a
Indication
Length of
Pressure of
of Upper
Needle
Thread
Stitches
Fabric
Presser Foot
Tension
1
See page 19 Straight
22
stitch
Pressure
regulation
Stitch Length
Dial
\i__
IH’1_
C_
-
0
Nylon
80
Cotton
Tricot
60S
Fibersilk
Silk
50 Silk
Wool silk
50 S
Fiber silk
Cotton
60-80
Cotton
Light
60 S
Fiber
Light
Medium
j weight
1 Jersey
Gabardine
50 Silk
Denim
50
Cotton
Jersey
50 S
Fiber
Tweed
50 Silk
70(10)
1-4
3
1-3
2
0.5 3 0.5 4
1
0.5 3 0.5 4
80 (12)
80-90
(12-14)
-
-
80(12)
90-100
Heavy
(14-16)
80-90
(12-14)
80-90
(12-14)
-
21
-
-
-
TABLA DE TEJIDOS-HILO-AGUJA
usar.
Tenga en cuenta el tipo de tejido que va a
1
N
Fino
Tejido
PresiOn
del pie
prensatela
Aguja
Hilo
VOase
pagina 19
ø%
Largo de
puntadas
ZZ
Recto
ElecciOn de
puntada
Il
[i—
ioi/
C
-
Tension
-—
Nylon
Algodón 80
Tricot
Fibra
sintOtica 60
70 (10)
1
Seda
Seda 50
Seda de
lana
Fibra
sintOtica.
seda 50
80 (12)
Popelin
60-80
AlgodOn
(12-14)
Mediano
Jersey fino Fibra
sintética 60
-
3
1
-
4
80-90
2
0.5 3 0.5 4
1
0.5 3 0.5 4
-
-
80 (12)
Gabardina Seda 50
90-100
Grueso
Denim,
vaqueros
Algodón 50
Jersey
Fibra
sintética 50
Tweed
Lana
SedaSO
(14-16)
80-90
(12-14)
80-90
(1214
-
22
-
-
-
ATION TABLE
SEWING (PATTERN SELECTOR) AND OPER
4O
TABLA DE COSTURA, SELECTOR DE DISEf
Stitch length
Largo de
puntada
Stitch patterns
Costura, diseño
Presser foot
Pie
Straight stitch
Puntada recta
—V
2
Zigzag
Zig-zag
3
Buttonhole
Ojal
I
5
6
g
L4J
IEJlII
Blind stitch
Costura oculta borde
ciego
Three step zigzag
stitch
Zig-zag con 3 pasos
Slant over edge
Sobrehllo inclinado
Straight stretch stitch
Costura estirada recta
8
—
Twin needle
Aguja doble
Free-hand embroidery
Bordado freehand
•
.
—5:
III
III
Ill
Except
Buttonhole
Excepto
para ojales
.
I
•
-
23
E1
-
Without
No necesario
Drop feed
Avance
TO START SEWING
COMIENZO DE LA COSTURA
important hints:
and raise it after stopping
1 Lower the take-up lever to its lowest position before starting,
sewing.
the first two or three
2. Hold both threads about 10 cms to the rear of the machine for
stitches.
ng the presser foot.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before loweri
4. Depress foot/speed control and start to sew.
adjusting the machine
5. Test the machine stitches on a scrap of fabric you plan to use,
fabric.
your
for the length of the stitch and tension suitable to
Attention:
1. When turning the hand wheel manually, always turn it toward you.
2. Guide the fabric gently with your hand.
fabric when you stop
3. To prevent breaking needles, always raise the needle out of the
sewing.
Notas importantes:
n mãs alta.
1. Al empezar o terminar una costura levantar el tirahilos a Ia posiciô
do Ia máquina
atrás
hacia
etros
centim
ente
10
madam
aproxi
hilos
2. Retenga ambos
durante las primeras dos o tres puntadas.
ar a coser y pisar
3. AsegUrese de que el tejido estã debajo do Ia aguja antes de empez
el pedal.
4. Presione el pedal y comience a coser.
poder ajustar Ia
5 Pruebe las puntadas en un trozo do tejido do muestra, para asi
longitud de puntada y Ia tension
Notas:
1. Gire el volante siempre en su direcciOn.
2. Conduzca el tejido suavemente con Ia mano.
hacia arriba y
3. Para evitar quo so rompa a aguja, deje do coser desplazando Ia aguja
no dejándola en a tela.
-
24
-
HOW TO FINISH STITCHES
REMATE DE LA COSTURA
1.
2.
3.
4.
Sew to the edge of seam.
rse for about 3-4 inches.
Push the reverse button and sew in reve
tion.
posi
est
high
Raise needle to its
c out of the back of the machine.
Lift the presser foot and pull the fabri
1.
2.
3.
4.
Cosa hasta el extremo de a costura.
atrás.
rva) y cosa de 8 a 10 centimetros hacia
Presione el botOn de marcha atrás (rese
Eleve Ia aguja a Ia posición mãs alta.
uina.
Ia tela hacia Ia parte posterior de Ia máq
Levante el pie prensatela y desplace
cutter.
5. Cut threads as shown on the thread
5. Corte los hilos con eI cortahilos.
I
25-
STRAIGHT STITCH
PUNTADA RECTA
1 This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light weight fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial
setting).
1. This type of stitching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for both straight and zigzag sewing.
3. For sewing light fabric, use a smaller stitch size. (Refer to page 21 for dial setting).
1. Es el tipo de cosido más frecuente y utilizado.
2. El pie zig-zag puede usarse tanto para Ia puntada recta como para el cosido en zig
3. Para coser telas finas utilice tamaños más pequenos de puntada.
(Ia elecciOn apropiada está ilustrada en Ia pãgina 22).
ZIGZAG SEWING
COSER EN ZIG-ZAG
Pattern selector position
Posición del selector
4
Satin stitching can be used for sewing initi
patterns, appliqué, etc.
La puntada en zig-zag es una puntada
universal.
Para coser satén, los puntos de Ia costura
están muy juntos y Ia longitud de puntada E
muy corta. Normalmente se utiliza para
coser iniciales, siglas, dibujos o similares.
-
26
-
OVERCASTING
SOBREHILAR
t
Use these stitches for oversewing rough
edges.
Con estas puntadas se evita que Se
deshilen de los bordes.
STRAIGHT STRETCH STITCHES
COSTURA RECTA ELASTICA
‘U
‘U
‘H
Use this stitch with knitted, tricot or other
stretchy fabrics.
The stitch enables your seam to stretch
without breaking the thread.
Use esta puntada para telas tejidas, de
tricot y otras telas elásticas.
Este tipo de costura permite ser estirada
sin que el hilo se rompa.
La puntada recta elãstica también es muy
resistente en una costura recta.
-
27
-
BLIND STITCH
COSTURA OCULTA
H
H
1 Fold fabric as shown.
1. Doble el tejido como se muestra.
L__
2. Finish the seam as shown.
2. Ejecute Ia puntada ocutta como se muestra.
1
28
-
Adjust the width to obtain the correct seam.
Utilice el pie oculto de costura. Ajuste el ancho y Ia
posiciOn de Ia aguja mientras cosa para obtener una
costura correcta.
Wrong: Needle is not piercing edge
to fold at all.
Incorrecto: La aguja no cose el
dobladillo.
Needle pierces the edge of fold too much.
Aquf Ia aguja entra demasiado en el
dobladillo.
4
Ii
(B)
(A)
Correct seam.
Costura correcta.
I
BUTTON SEWING
COSIDO DE BOTONES
Utilize the button presser foot.
Utilice el pie para botones.
Drop feed teeth (see page 19)
1. Lower feed teeth.
2. Place button presser foot in
position and attach it firmly.
3. Place the button between pre
sser foot and fabric and lower
the presser foot.
4. Manually turn hand wheel tow
ards you, ensuring that the nee
dle enters into both holes
of button without obstruction
. (Increase or decrease width sett
ing).
5. Sew about 7 stitches.
6. Pull both threads to the undersi
de and tie them together.
(Use el avance en Ia posiciOn
hundida; véase a pagina 19)
1. Cover alimentar con zurcir plat
o.
2. Coloque el pie para botones
3. Coloque el botOn entre el pie
y Ia tela y baje el pie prensatela
.
4. Gire manualmente Ia rueda vol
ante hacia usted, aseguránd
ose de que Ia aguja
penetre en ambos agujeros del
botOn sin ninguna obstrucciO
n. Si es necesario, ajuste
Ia anchura de zig-zag.
5. Cosa aproximadamente 7 pun
tadas.
6. Tire de ambos hilos y ãtelos.
BINDING
RIBETEADO (DE BORDE A
BORDE)
To sew fabric edge select the
multi-zigzag
stitch.
Para coser tetas de borde a bor
de, seleccione
Ia puntada multi zig-zag o Ia
puntada smok.
-
30
-
ZIPPER SEWING
COSTURA DE CREMALLERAS
Utilize the zipper foot.
Utilice pie para cremalleras.
Select straight stitch.
1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge,
thus preventing sewing on zipper.
2. Place zipper foot in position and attach firmly.
3. Fold the fabric about 5/8 inch and place the fabric
underfoot.
*
Seleccione Ia puntada recta.
1. Doble Ia tela aproximadamente 2 centfmetros y
coloquela debajo del pie.
2. El pie para cremalleras está diseñado para coser
cerca del borde levantädo, evitando quo so cosa
sobre Ja cremallera.
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on
the right side of the needle.
2. To sew the right side of the zipper, set it on the left
side of the needle.
7
4
1. Para coser el ado izquierdo de Ia cre,iiallera, flje el
pie de Ia cremallera en el lado izquierdo do Ia aguja.
2. Para coser el lado derecho, of pie de cremallera
debé estar a Ia derecha de Ia aguja.
Sew as illustrated.
Cosa de acuerdo con Ia ilustraciOn.
-31-
RA DE OJALES
BUTTONHOLE SEWING I COSTU
Set the stitch length dial.
Utilice el pie para ojales
de puntada en el area deseada.
Ajuste el selector de longitud
Settings
Steps
Pattern selector dial
Posición
os
Pas
Modelo del selector
1. Set dial to “1” position
Sew eftside
3. Raise the needle
1
1. Coloque el selector en Ia posicic5r’i
2.
2.
3.
4.
5.
6.
2
4. Coloque el selector en (a posiciOn
adas
punt
6
a
5
de
5. Cosa
6. Levante Ia aguja
7. Set dial to “3” position
8. Sew right side
9. Raise the needle
L
4
L
n
Cosa el lado izquierdo
Levante_Ia_aguja
Set dial to “2” position
Sew 5-6 stitches
Raise the needle
ción 3
7. Coloque el selector en Ia posi
cho
dere
8. Cosa eI (ado
9._Levante_Ia_aguja
10. Set dial to “4” position
11. Sew 5-6 stitches
12. Raise the needle
E l
cion 4
10. Coloque el selector en Ia posi
adas
punt
6
11. Cosa deS a
12._Levante_(a_aguja
ii
LH1
t
cutter
Cut buttonhole along centre with
as shown.
as
Before sewing, fit buttonhole foot
shown.
Corte el agujero del botOn con el
cortador, como muestra Ia figura.
e el pie para
Antes de empezar a coser ajust
a.
figur
Ia
stra
mue
o
ojal del botOn com
-
32
-
HEMMING
RUEDOS, ORLAR
3mm
1 mmTJ
1. Raise the foot and the needle to its highest position. Replace the foot with the picot foot.
2. Fold over the fabric edge by about 1/4 inch and place it under the foot. Secure the
folded edge with a few stitches. Slide the hem of your project into the picot foot by
pulling the threads.
1. Levante el pie y Ia aguja en su posiciOn más alta. Cambie el pie por el pie especial para
ruedos.
2. Doble Ia tela aproximadamente 3 milimetros y colóquela debajo del pie.
Dé unas cuantas puntadas. Seguidamente levante Ia aguja y el pie de cosido.
lntroduzca el ruedo en el pie de ruedos.
3. Lower the foot and sew the hem.
4. While sewing fold the fabric to the left a little and guide it into the hemmer foot.
5. Make sure that the fabric does not move under the right half of the foot. The fabric must
be fed into the scroll of the hemmer sufficiently so that the project edge runs freely
through the groove under the foot.
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve
the best results.
3. Baje el pie y cosa el ruedo.
4. Durante el cosido, doble un poco Ia tela hacia Ia izquierda para que corra bien por el
pie de ruedos.
5. Asegirese de que el tejido no se deslice debajo de Ia mitad derecha del pie.
La tela debe ser guiada por debajo de Ia curva del pie de tal forma que eI dobladillo de
Ia tela pueda correr libremente.
SOlo Se pueden utilizar tejidos adecuados y será necesarlo un poco de práctica para
lograr resultados Optimos.
-
33
TWIN NEEDLE (Optional)
DOBLE AGUJA (Opcional)
ards.
Put in the twin needle with the flat side backw
atrás.
Coloque Ia aguja doble con el lado pIano hacia
[t
both threads to needle and passing
Thread the machine for normal sewing, leading
their ends separately through its eye.
stitch width, as this will break the
Sewing width should not exceed the third widest
needles.
l, para ello pase ambos hilos por las
Enhebre Ia aguja como si fuera a coser norma
separado.
gulas hasta Ia aguja donde se enhebran por
de Ia anchura maxima, puesto que Ia
tercios
dos
r
excede
El ancho de costura no debe
aguja podrIa romperse.
-
EMBROIDERY
BORDADOS
Use drop feed (see page 19)
Remove the presser foot and lower feed dog.
in the desired direction until the
Lower feed dog and move the hooped fabric slowly
fabric has been embroidered.
página 19)
(Use el avance en Ia posiciOn hundida; véase Ia
para formar el efecto deseado.
ente
lentam
aro
el
en
tela
Ia
Baje el avance y mueva
-
34
-
QUILTER (Optional)
ACOLCHADO (Opcional)
presser foot holder.
1. Slide the arm through the hole on top of the
e.
distanc
stitch
d
2. Move the quilter to the require
a palanca del pie de cosido.
1. Coloque Ia regla de acolchado en a gufa sobre
ajustar Ia distancia deseada.
para
2. Mueva Ia regla a Ia derecha o a a izquierda
SEAM GUIDE (Optional)
GUIA DE COSTURA (Opcional)
an equal distance from the edge of the fabric.
1. Use the seam guide to sew long seams of
plate and adjust the desired distance.
needle
the
of
side
2. Screw the guide on the right
the guide.
3. While sewing, the edge of the fabric must touch
una costura larga en el borde de Ia tela.
1 Use el gula de costura cuando tenga que coser
derecha del plato de Ia aguja, y ajuste Ia
2. Fije a gula en et agujero de Ia base, a Ia
distancia deseada.
Ia gufa. Coloque Ia guia de costura en angulo
3. Asegürese de que el borde de Ia tela toca
para hacer costuras en curva.
-
-
35
-
MAINTENANCE
LIMPIEZA
1.
2.
3.
4,
5.
6.
Cleaning shuttle race
(A) Latch knob
(B) Shuttle race cover
(C) Shuttle hook
Raise needle to its highest position.
Take out the bobbin case.
Turn the latch knob A as illustrated.
Take off shuttle race cover.
Take out shuttle hook.
Clean and oil shuttle race and hook,
thereafter replace all parts in reverse order
1. Levante Ia aguja a su posiciOn más alta.
2. Saque Ia caja de Ia bobina.
3. Gire el picaporte (a) como se muestra en Ia
direcciOn de Ia flecha.
4. Aleje Ia tapa de Ia lanzadera.
5. Saque el gancho de Ia lanzadera.
6. Limpie y engrase el gancho de Ia lanzadera
luego vuelva a colocarla en su lugar.
Limpie Ia lanzadera
(A) BotOn picaporte
(B) Tapa de Ia lanzadera
(C) Gancho de Ia lanzadera
N
Open face cover and oil the parts indicated.
Cleaning feed dog.
Abra Ia cubierta de Ia lanzadera y engrase
los puntos indicados.
Limpie los dientes alimentadores
con un cepillo.
-
36
-
CHECKING PERFORMANCE PROBLEMS
Fabric does not
move
-
-
-
-
-
Breaking needle
-
-
-
Breaking upper
thread
-
-
-
-
-
Breaking bobbin
thread
-
-
-
-
-
Machine
jamming
-
-
-
-
Puckering
-
Feed teeth down
position
Stitch length dial
Light presser foot pressure
Incorrect insertion of needle
Bent needle
Fabric is being pulled
Needle, thread and fabric do
not match
Faulty adjustment of zigzag
width
Improper threading
Tight upper thread tension
Bent needle
Scratches or nicks on bobbin
case
Tight bobbin thread tension
Incorrect insertion of needle
Improper threading
Lint or thread in bobbin case
Excessive tension
Presser foot pressure too
strong
Needle, thread and fabric do
not match
No oil
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Tension too tight
Sewing foot pressure too
strong
Incorrect fabric, needle,
and thread
37
TROUBLESHOOTING
What to do
Probable cause
Problem
—
-
-
-
-
Raise feed teeth
Set dial between 1 and 4
Increase pressure
Re-insert needle
Replace needle
Do not pull fabric
Use correct needle and thread
Re-adjust zigzag width
Re-thread machine
Reduce upper thread tension
Replace needle
Polish or replace bobbin case
Reduce bobbin thread tension
Re-insert needle
Rethread machine
Clean bobbin case
Re-adjust tension
Reduce pressure accordingly
Reduce proper needle and
thread according to type of
fabric
Oil moving parts
Reset
Reduce sewing foot pressure
Use correct fabric, needle
and thread
POSIBLES PROBLEM
AS DE FUNCONAMIE
NTO V SOLUC
Disturbio
Probable causa
Solución
La tela no se
mueve
-
-
La maquina no cose, sOl
o el
volante rueda
El selector de largo de
puntada
está en Ia posicion
Poca presiOn en Ia tela
-
-
-
-
Rotura de a
aguja
-
-
-
ColocaciOn incorrecta
de a aguja
La aguja estã doblada
Hala de Ia tela
Uso incorrecto de agu
ja, hilo y
tela
-
-
-
PosiciOn incorrecta del
selector
de ancho de zig-zag
Enhebrado incorrecto
Demasiada tensiOn del
hilo
superior
Aguja doblada
Hendiduras y raspaduna
s en a
lanzadera
Tire del botOn de em
bragu
Mueva el selector de 1-4
Aumente Ia presiOn del
pie
prensateta
Coloque Ia aguja de nue
vo
Cambie Ia aguja
No hale de Ia tela
Uso correcto de aguja,
hilo
y
-
-
-
Rotura del
hilo superior
-
-
-
-
Rotura del
hilo de Ia
bobina
-
-
-
-
La tela se
ondula
-
-
-
-
Puckering
-
-
-
-
-
Demasiada tensiOn del
hilo e Ia
bobina
ColocaciOn incorrecta
de Ia aguja
Enhebrado inconrect
o
Polvo e hilo en Ia lan
zadera
-
-
-
-
La tensiOn es demasi
ado alta
La presiOn del pie de cos
tura es
excesiva
Uso incorrecto de agu
ja, hilo y
tela
La tensiOn demasiado
ajustada.
Coser el pie presiona
demasiado
fuerte.
La tela incorrecta, agu
ja y
enhebra.
-
38
-
-
-
-
-
-
-
Mueva el selector a
Ia posici
correcta
Vuelva a enhebrar cor
rectam€
Afloje Ia tensiOn del hil
o super
Cambie Ia aguja
Cambie a lanzadera
o lime las
raspaduras
Afloje Ia tensiOn del hil
o de
bobina
Coloque Ia aguja de nue
vo
Enhebre correctament
e
Limpie Ia lanzadera
Vuelva a ajustar a ten
siOn
Regule Ia presiOn del
pie de
costura
Uso correcto de a agu
ja, hilo y
tela
Reset.
Reset que cose presió
n de pie.
La tela correcta, aguja
y enflebra.

Documentos relacionados

White Model W450 Quick Style Sewing Machine

White Model W450 Quick Style Sewing Machine Removing bobbin case and bobbin Inserting bobbin into bobbin case Inserting bobbin case into shuttle race Threading upper thread & Twin needle threading Drawing up bobbin thread Changing sewing dir...

Más detalles