A record of a marvellous year

Transcripción

A record of a marvellous year
EnglishCentre
The
THE ENGLISH CENTRE
El Centro Inglés
FOUNDED IN 1969
A record of a
marvellous year
Un recuerdo de un
año maravilloso
Revista 40º Aniversario_40th Anniversary Magazine
KIRSTEN SCULLY
lifelong love
of learning
‘It is the supreme art of the teacher to awaken joy in
creative expression and knowledge’. Albert Einstein
“El arte supremo del profesor consiste en despertar
la alegría por la expresión creativa y el conocimiento”.
THE ENGLISH CENTRE I Sumario
7
9
10
12
Bienvenida
Mensaje de la
fundadora y directora
del Centro
Mensaje del
Embajador
“Nuestro hombre en
Madrid” nos expresa
su apoyo
Opinión del
alcalde
Entrevista con el
alcalde del El Puerto
de Santa María
40 años de historia
Momentos históricos
en el Centro y en
España
Tiempo de
celebraciones
Los diversos actos con
los que celebramos el
año de aniversario
18
20
22
26
30
Torneo de Pádel
Duelo intenso en la
pista para celebrar el
aniversario
El broche perfecto
Unas celebraciones
de fin de curso
fabulosas
La Figura de la
Fundadora
Conociendo a la
única e incomparable
Mrs Randell
Los ex-alumnos
hablan
Buenos recuerdos de
antiguos alumnos
Un día cualquiera
Un relato detallado
de todo lo que sucede
un día típico en
nuestro Colegio
36
38 Un futuro
40 Nuestros
brillante. Optimismo y celebración de
la Directora del
Curriculum Nacional
Profesores
46
50
Departamentos
Comunicaciones
multilingües
El Idioma y su papel
en el Centro
Presentaciones
en público
Preparando a los
alumnos para el
mundo actual
Creatividad
Motivando a nuestros
alumnos para que se
expresen por ellos
mismos
54
58
60
62
64
Enfoque
investigador
Desde experimentos
científicos a árboles
genealógicos
Nuevas
Tecnologías
Abarcando el mundo
moderno
Pensamiento
lógico
La importancia de los
enfoques tradicionales
y el trabajo duro
Medio ambiente
La relación que
establecemos con
nuestro entorno y el
cuidado del mismo
Vida sana
La importancia de
una buena dieta y
del ejercicio
68
74
77 Recuerdos de
80
82
Valores y modelos
a seguir
Inculcando
responsabilidad y
códigos morales a
nuestros alumnos
Cultura y
tradición
La importancia
de saber de dónde
venimos y cuáles son
nuestras influencias
La escuela
del futuro
Los alumnos
imaginan cómo
será la escuela
dentro de 40 años
El personal no
docente
Gracias a todos
aquellos sin los que
el colegio no podría
funcionar
KS
5
39 Jefes de
41
KS
Visión a largo
plazo
Un mensaje de
nuestro Director
Técnico
Coordinador: Steve Dawe; [email protected]
Textos: Tony Jefferies; [email protected]
Revisión: Yolanda Belaustegui y Patricia Tarrant-Brown
Diseño: Raúl López; [email protected]
Imágenes: ECI y Kirsten Scully; [email protected]
Publicidad: Francisco Soto; [email protected]
Impresión: Fotocromía; [email protected]
2º de Bachillerato
Los Alumnos mayores
hacen un repaso de
sus años en el Centro
78 De excursión
Las clases salen a la
calle
Editado por El Centro Inglés SL
Carretera de Fuentebravía Km 1
El Puerto de Santa María
11500 Cádiz
T. +34 956 850 560 F. +34 956 873 804
[email protected]
www.coleci.es
© El Centro Inglés SL, El Puerto de Santa María, Cádiz, 2010.
Reservados todos los derechos. Ninguna parte de esta
publicación puede ser reproducida o transmitida en forma
o modo alguno, sea electrónico o mecánico e incluyendo
fotocopias o cualquier sistema de almacenamiento y
recuperación sin el consentimiento por escrito del editor.
THE ENGLISH CENTRE I Contents
7
9
10
12
Welcome
A message from the
school’s founder and
principal
Ambassador’s
Message
Our man in Madrid
lends his support
Mayor’s View
An interview with the
mayor of El Puerto de
Santa María
40 Years of History
Landmarks at the
school and in Spain
Celebration Time
The many ways we’ve
marked our
anniversary year
20
22
26
Fitting Climax
Fantastic end-of-term
celebrations
Mother Figure
Getting to know the
one and only Mrs
Randell
Ex-students Speak
Fond memories from
some former pupils
38 Bright future
40
Optimism and celebration from our National
Curriculum head
Our Teachers
46
50
Presenting
in Public. Our
outstanding efforts to
prepare students for
the wider world
Creativity
The many ways in
which we encourage
our students to
express themselves
18
Padel Tournament
Battling it out
on court in our
anniversary
event
36
Long term View
A message from our
technical director
41 Multilingual
Communications
Language and its role
at the school
39 Heads of
30
A Day in the Life
A detailed account
of everything that
goes into a typical
school day
KS
Departments
KS
5
60
54
58
Investigative
Approach
From scientific
experiements to
compiling family trees
New Technologies
Embracing the modern
world
68
Values and Role
Models
Instilling responsibility
and a moral code in
our students
77 Sixth
74
Culture and
Traditions
Understanding where
we come from and
what our influences are
Coordinator: Steve Dawe; [email protected]
Texts: Tony Jefferies; [email protected]
Revision: Yolanda Belaustegui y Patricia Tarrant-Brown
Design: Raúl López; [email protected]
Images: ECI and Kirsten Scully; [email protected]
Advertising: Francisco Soto; [email protected]
Print: Fotocromía; [email protected]
Logical Thinking
The importance of
traditional approaches
and hard work
formers’ thoughts
Some of our senior
pupils look back at
their time in school
78 Out & About
Taking teaching out of
the classroom
Published by El Centro Inglés SL
Carretera de Fuentebravía Km 1
El Puerto de Santa María
11500 Cádiz
T. +34 956 850 560 F. +34 956 873 804
[email protected]
www.coleci.es
62
Environment
Relating to and caring
for our surroundings
80
School of
future Our
students look
40 years into
the future
64
Keeping Healthy
The importance of
diet and exercise
82
The Indispensables
Thanks to all those
without whom the
school couldn’t
function
© El Centro Inglés SL, El Puerto de Santa María, Cádiz, 2010.
All rights reserved. No part of this publication may be
reproduced or transmitted in any form or by any means,
electronic or mechanical, including photocopying or any
information storage and retrieval system without the written
permission of the publisher.
5
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Mensaje de Mrs Randell
Fundadora y
Titular
KIRSTEN SC
ULLY
Linda M Randell
Founder and
Principal _
Forty years seems to have passed in a trice.
It’s amazing to think that what began as a small
project has grown into a major school serving
much of Cádiz province, and one which we have
worked enormously hard to turn into one of
Spain’s leading academic establishments.
But one thing that has remained constant
throughout the years is our values: to create an
interest in education and instill in our pupils a
love of learning, reading and language. At the
same time, we have always striven to ensure
that school days here at The English Centre will
be remembered as carefree and fun – a bonding experience and one which students will
cherish when they look back.
The testaments of our ex-pupils, some of which can
be found within the following pages, prove that we have
succeeded in this most important objective.
As the school continues to grow, more activities and
projects are embraced. This is our aim for the future: to
continue this enjoyable but crucial way of educating,
informing and preparing the children in our care for a
good and happy life after they leave us. It’s the best gift
we can give them.
ULLY
KIRSTEN SC
Parece como si estos cuarenta años hubieran
pasado en un abrir y cerrar de ojos. Es increíble pensar
que lo que empezó como un pequeño proyecto se ha
transformado en un importante Centro que abarca
gran parte de la provincia de Cádiz, un colegio en el
que hemos trabajado muy duro para convertirlo en
uno de los centros académicos líderes en España.
Pero si hay algo que ha permanecido inalterable a lo
largo de los años son nuestros valores: fomentar el interés por la educación e inculcar a nuestros alumnos
el amor por aprender, por la lectura y por los idiomas.
Al mismo tiempo, hemos luchado siempre para que
los días en El Centro Inglés se graben en la memoria
de los alumnos como días de esparcimiento y diversión, como un conjunto de experiencias que unen y
que los alumnos recuerden con cariño.
Los testimonios de nuestros ex alumnos, algunos
de los cuales se pueden encontrar en las páginas siguientes, demuestran que hemos conseguido alcanzar
este objetivo tan importante.
Conforme sigue creciendo el Centro, incorporamos
más actividades y proyectos. Nuestro objetivo para
el fututo es conservar nuestra particular manera de
educar, de enseñar y de preparar a los alumnos que
están a nuestro cuidado para que tengan una vida
feliz y llena de éxitos cuando nos dejen, un camino
divertido, pero decisivo. Es el mejor regalo que podemos hacerles.
Above Mrs Randell with her son Mr David Randell
Arriba Mrs Randell con su hijo David Randell.
7
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Mensaje del Embajador Británico
s
asion of it
n the occ
o
e
tr
n
e
C
e in Spain
he English
tions to T
h presenc
s
la
ti
ri
tu
B
ra
g
e
n
th
Many co
stitutions
e 40 years
deeper. In
Over thes
n
.
w
ry
a
ro
g
rs
e
e
av
40th anniv
relations h
oting
r and our
e
g
n
o
le in prom
tr
s
ro
t
n
n
w
a
ro
rt
g
o
p
has
munity.
play an im
local com
sh Centre
e
li
g
th
n
in
E
s
e
e
h
lu
like T
British va
ritain and
B
f
o
e
g
d
knowle
rnment
ritish gove
B
e
th
f
o
rk
On behalf
iate its wo
nd apprec
a
d
n
e
m
future.
I com
ess in the
c
c
u
s
ry
e
it ev
and wish
man LVO
Giles Pax
ssador
HM Amba
9
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Entrevista con el alcalde de El Puerto de Santa María
Mayor’s view: an interview with the mayor of El Puerto de Santa María
Enrique Moresco
García. Alcalde de
El Puerto de Santa
María
¿Desde cuándo tiene conocimiento de la labor
que realiza este Colegio en su ciudad?
Realmente puedo decir que los recuerdos que tengo
de este centro educativo portuense se remontan a mi
niñez. Y si me pongo a restar, los años coinciden. El
Centro Inglés cumple ahora su cuarenta aniversario
y yo los he sobrepasado hace sólo nueve. Además recuerdo compañeros y amigos con los que compartí
mi juventud que estudiaban en este Colegio; un centro educativo que se instaló en la ciudad causando
una gran expectación y con la particularidad del
uso del idioma inglés como vehículo de comunicación
entre los niños y los profesores. Y como ya he dicho,
todo ello en una década donde todos esos rasgos no
eran lo común, en una etapa donde el inglés comenzaba a perfilarse como un idioma interesante, pero
que en poco tiempo se hizo imprescindible.
Todas esas características provocaron que niños y
niñas de distintos rincones de la Bahía comenzaran a
trasladarse a El Puerto para estudiar en este centro
educativo que fue adquiriendo prestigio a cada paso
que avanzaba. Un hecho que quedó patente en las
distintas ampliaciones que se han ejecutado en este
centro en sus cuatro décadas de permanencia, escribiendo una historia que sigue viva y que ha hecho de
este centro de Infantil, Primaria y Secundaria todo un
referente en el mundo educativo de la ciudad y de
toda la provincia.
¿Cuál sería su valoración a lo largo de todo
este periodo?
Muy bueno sería el calificativo apropiado para definir
la trayectoria de este Centro, que es líder en el sector
educativo privado en todo el entorno y que ha dado
cabida a alumnos no sólo de El Puerto, sino de toda
la Bahía, además de haberse convertido en un receptor de alumnos de diferentes países. Igualmente,
tengo que reseñar que la labor educativa y el modelo
de enseñanza de este Centro muestran un itinerario
intachable, avalado por el alto resultado académico
que obtiene curso tras curso tanto en las pruebas de
acceso a la Universidad como en exámenes similares.
¿Qué cree usted que ha supuesto, para una ciudad como El Puerto, la aportación en el ámbito de la enseñanza de El Centro Inglés?
Su influencia en El Puerto ha sido importante, no sólo
en las numerosas generaciones de alumnos que se
han formado desde muy pequeños en este centro, sino
también por haber abierto sus puertas a la ciudad y
por tanto, a todos los portuenses, con actividades cul-
turales, deportivas o de ocio, convirtiéndose en un recurso más, siempre disponible a cualquier proyecto o
cualquier iniciativa que pueda enriquecer o aportar
algo al centro y a su entorno. Sin duda, es un ejemplo
más de Centro educativo que ha sabido implicarse en
la sociedad portuense para enriquecerla en todos los
ámbitos. Además, no nos podemos olvidar de la importancia de la promoción de la ciudad que han hecho
directa o indirectamente los alumnos de otras regiones
o países que han venido a estudiar a El Puerto; un excelente turismo educativo de promoción de El Puerto.
El ser pioneros en la docencia de un aspecto
tan destacado como es el plurilingüísmo,
¿piensa usted que ha supuesto un valor añadido al trabajo puramente escolar que ha desarrollado el equipo educativo de este Centro?
Rotundamente sí, creo que ha sido uno de los rasgos
definitorios más claros de su peso en el sector educativo.
Dominar varios idiomas hoy en día se ha convertido en un requisito imprescindible en el currículo de
cualquier persona y en este centro la amplia oferta, no
sólo de inglés sino también de otras lenguas, ha sido
desde su nacimiento uno de sus pilares más destacados
y quizá el rasgo determinante a la hora de que los padres o tutores de los alumnos potenciales seleccionaran
este Centro para la educación de sus hijos.
¿Cree que el ciudadano portuense valora tener
en su ciudad uno de los mejores Centros de España?
Por supuesto. Creo que todos los portuenses conocen
el Centro y su sistema educativo pionero en muchos
ámbitos. Un hecho que se constata perfectamente en
su demanda y que supone un valor añadido para El
Puerto.
En el municipio de El Puerto pocas serán las
personas que no conozcan la labor de Mrs.
Linda Randell. ¿Cuál es su reconocimiento personal y el de su equipo de gobierno municipal?
Yo la definiría como una mujer luchadora, adelantada a su tiempo, revolucionaria y consecuente, implicada no sólo con la labor que desempeña en El
Centro Inglés, sino con cualquier actividad que suponga un beneficio para la sociedad en general y
para los jóvenes y niños, en particular. Inquieta culturalmente e incombustible. Una dama inglesa que
ha sabido ganarse el cariño y admiración de todos
los portuenses que la han conocido. En resumen, el
alma mater de El Centro Inglés y todo lo que lo rodea.
10
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
40 years of the English Centre
40 años en El Centro Inglés
THE ENGLISH CENTRE
1969
1972
1974
1983
The Old Building is
extended and a twostorey building
constructed, with five
classrooms and a
gymnasium added.
The English Centre is
authorised to teach
Primary bilingually.
The school stages a landmark musical production
of Oliver Twist. Four
students who featured in
the production will go
on to study Drama.
Further expansion, with
new sites for offices,
dining room and library, a
swimming pool and a
new school playground.
The English Centre
opens on October 27th,
inaugurated by local
officials and the assistant
Bishop of Seville.
» Se autoriza a El
» El Centro Inglés abre
sus puertas el 27 de
octubre. Es inaugurado
por funcionarios locales
y el Obispo auxiliar de
Sevilla.
1985
» Se amplía el antiguo
edificio y se construye
uno de dos plantas, con
cinco aulas más y un
gimnasio.
Centro Inglés para
impartir la EGB
bilingüe.
» Se realiza otra
» El colegio organiza el
famoso musical Oliver
Twist. Cuatro de los
estudiantes que actuaron estudiaron Arte
Dramático.
ampliación de las
instalaciones, con
nuevos espacios para
oficinas, el comedor, la
biblioteca, la piscina y
un patio nuevo.
1985
40 years in Spain
40 años en España
E S PA Ñ A
1969
Juan Carlos de Borbón
is announced as the
successor to Franco.
Singer Salomé ties first
place with three other
countries at the Eurovision song contest held
at the Teatro Real in
Madrid.
1972
1974
1983
Ford starts production of
the Granada saloon.
Zaragoza in northern
Spain is identified as one
of the key European
manufacturing centres.
Treasure Island with
Orson Welles as Long
John Silvia filmed is
filmed in Almería.
Barcelona Design Centre
is established, opening the
way for a blossoming of
Spanish liberal design in
the early years of
democracy; The TeatroMuseo Dalí opens in
Figueras, home town of
the famed surrealist artist.
The Balearics, Madrid,
Extremadura and
Castilla-Leon are among
17 semi-autonomous
communities established
throughout Spain; filmmaker Luis Buñuel dies,
as does artist Joan Miró.
» Se establece el
» Ford comienza la
» Se anuncia que Juan
Carlos de Borbón será el
sucesor de Franco. La
cantante Salomé gana,
junto con otros tres
países, el Festival de la
Canción de Eurovisión,
celebrado en el Teatro
Real de Madrid.
producción del Ford
Granada, y la ciudad de
Zaragoza se convierte
en uno de los centros
industriales europeos
clave. Se rueda en
Almería La Isla del
Tesoro, con Orson Welles
como Long John Silver.
Barcelona Centro de
Diseño, abriendo el
camino al diseño liberal
español, en auge en los
primeros años de la
democracia. El TeatroMuseo Dalí abre sus
puertas en Figueras,
ciudad natal del artista.
Spain removes travel
restrictions to and from
Gibraltar, ending 16 years
of restraint on free
movement across the
border; the Jerez F1 and
Moto GP circuit is constructed near Torremelgarejo, west of the city.
» Las Baleares, Madrid,
» España levanta las
Extremadura y Castilla
y León se encuentran
entre las 17 comunidades autónomas de
España. Mueren el
director de cine Luis
Buñuel y el artista Joan
Miró.
restricciones de paso en
la frontera con Gibraltar, permitiendo la libre
circulación entre ambos
territorios. Se construye
el circuito de F1 y de
Moto GP de Jerez, cerca
de Torremelgarejo.
11
2000
Mrs Randell
First Upper Sixth
is named
students graduate. ÷
‘Manager of
the Year’ for
El Puerto de
Santa María, while work
begins on the innovative
David Randell building,
named after Mrs Randell’s
father.
» Mrs Randell es nombrada “Directora del
año” en El Puerto de
Santa María, mientras
que comienzan las
obras del innovador
edificio David Randell,
bautizado en honor al
padre de Mrs Randell.
1995
2007
2008
2009
The National Curriculum
is introduced; The English
Centre is chosen to
represent Spain at the
third European Youth
Parliament in Prague.
The English Centre
celebrates its 40th
anniversary.
The English Centre
stages its first Eisteddfod.
primera promoción
de estudiantes de 2º
de Bachillerato.
» El Centro Inglés
organiza su primer
Eisteddfod.
» Se introduce el Currículo Nacional Británico.
El Centro Inglés es elegido para representar a
España en el Parlamento
Europeo de la Juventud.
2000
2007
2008
» Se gradúa la
The influential global
music festival La Mar de
Musicas (Sea of Music) is
first held in the Murcian
city of Cartagena.
THE ENGLISH CENTRE
1995
Parliament formally
denounces Franco’s rule
and orders removal of all
Franco-era statues and
symbols from streets and
buildings.
» El Centro Inglés
celebra su 40º
aniversario.
2009
Barcelona beats
Manchester United
2-0 to win the
Champions League final
in Rome.
» El famoso festival
The Partido Popular win
the general election led
by José María Aznar;
Santiago de Compostela
is one of nine European
Capitals of Culture for
the millennium year.
Actor Javier Bardem
collects his Oscar for
best-supporting actor in
No Country for Old Men;
Jose Luis Zapatero’s
ruling PSOE party wins
the general election.
» El Partido Popular,
liderado por José María
Aznar, ganó las
elecciones generales.
Santiago de Compostela
se encuentra entre las
nueve Capitales
Europeas de la Cultura.
» El Parlamento
denuncia formalmente
al gobierno de Franco y
ordena la retirada de
todas las estatuas y
símbolos franquistas de
las calles y edificios.
» Javier Bardem gana
un Óscar al mejor actor
de reparto por No
Country for Old Men. El
PSOE, liderado por José
Luis Rodríguez
Zapatero, gana las
elecciones generales.
E S PA Ñ A
mundial de música
La Mar de Músicas se
celebra, por primera
vez, en la ciudad
murciana de
Cartagena.
» El Barcelona gana
al Manchester United
2-0 en la final de la
Champions League en
Roma.
12
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Ceremonia de inauguración
The English Centre first opened its doors in 1969, and 40 years of
independent and innovative education is worth celebrating. So, in
September 2009 we embarked on a year of events to mark the
anniversary and the following pages bring a flavour of how we have
celebrated this landmark occasion.
he school may be called The English Centre, but there’s no doubting
the Welsh connection. Founder Mrs Randell is proud of her Cambrian
roots, so it was with great delight that famous Welsh singer Bonnie
Tyler should accept her long-time friend’s invitation to join the whole school
in kicking off the 40th anniversary celebrations on September 25th, 2009 –
especially as it meant she had to miss Welsh superstar ac tress Catherine
Zeta Jones’ birthday party in New York.
Bonnie had worldwide hits with songs like ‘It’s A Heartache, ‘Total Eclipse
Of The Heart’ and ‘Holding Out For A Hero’, and she and Mrs Randell
received a massive English Centre welcome from staff and pupils as they
started a day of activities at the school.
Bonnie met students as she toured the school, enjoyed a flamenco show
in the hall, heard a choir rehearsal then was treated to the five-year-olds’ rendition of her hit ‘A Rockin’ Good Way’.
After chatting with the Sixth Form students she was presented with a
poem inspired by her music and written by one of the students from 4th year
of Secondary.
The main opening ceremony took place in the afternoon, when the choir
and band performed some of the Welsh singer’s hits – prompting Bonnie to
grab a microphone and join in.
A time capsule with contributions from across the school had been passed
to every student in the school and was buried in the garden before Mrs Randell and Bonnie Tyler planted a commemorative olive tree as students played
the Welsh national anthem on recorders.
Bonnie paid tribute to her friend Mrs Randell’s achievements and vision in
setting up and overseeing the school’s development. An emotional day was
wound up by students presenting Mrs Randell with a birthday card and a handpainted banner made by Early Years children.
T
El Centro Inglés abrió sus puertas en 1969 y 40 años de educación independiente e innovadora son dignos de celebración. Así, en septiembre
de 2009 nos embarcamos en un año de eventos para conmemorar el
aniversario y las páginas siguientes dan una idea de cómo hemos celebrado esta ocasión histórica.
unque el nombre del colegio sea El Centro Inglés, no hay duda de
su relación con la tierra de Gales. Mrs Randell, la fundadora, está
orgullosa de sus raíces, y por ello, la conocida cantante galesa
Bonnie Tyler aceptó con mucho gusto la invitación de su antigua amiga
para unirse a la inauguración de las celebraciones del 40º Aniversario el 25
de septiembre de 2009, aunque eso significara perderse el cumpleaños de la
estrella galesa Catherine Zeta Jones que se celebraba en Nueva York ese
mismo día.
A
13
Above: Time capsule ceremony_Arriba: Ceremonia de la cápsula del tiempo
14
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Bonnie cosechó grandes éxitos a nivel mundial con canciones como It’s A
Heartache, Total Eclipse Of The Heart y Holding Out For A Hero, y ella y Mrs
Randell disfrutaron de un recibimiento multitudinario en El Centro Inglés
por parte de profesores y alumnos cuando inauguraron el comienzo de las
actividades de este 40º Aniversario.
Bonnie conoció a algunos alumnos en su visita al colegio, disfrutó de
una actuación de flamenco en el Hall, escuchó con mucho interés canciones
del coro y la interpretación de los niños de 5 años de su éxito A Rockin’
Good Way.
Después de mantener un encuentro en inglés con los alumnos 2º Bachillerato, fue presentada con un poema inspirado en sus canciones y escrito
por uno de los alumnos de 4º de Secundaria.
La ceremonia principal de la inauguración tuvo lugar por la tarde. En
ella el coro y la banda interpretaron algunos de los éxitos de la cantante galesa, provocando que Bonnie tomara el micro y se uniera a ellos.
Más tarde se enterró en el jardín una cápsula del tiempo con aportaciones
de todo el colegio, que había pasado por las manos de todos los alumnos,
antes de que Mrs Randell y Bonnie Tyler plantaran un olivo conmemorativo
mientras los alumnos tocaban con la flauta el himno nacional galés.
Bonnie rindió homenaje a los logros de su amiga Mrs Randell y a su gran
acierto al fundar el centro y supervisar su evolución. Este día tan emotivo,
cumpleaños de Mrs Randell, culminó con la entrega de una tarjeta de felicitación a nuestra titular por parte de los alumnos y un regalo muy especial:
una pancarta de los “peques” de Infantil pintada a mano.
Carta de Bonnie Tyler
Hello everybody,
I hope you have all enjoyed the year of your 40th
anniversary which started way back in September.
I remember the opening ceremony very clearly. It was
fun meeting you all, watching the activities and
listening to the school band playing my songs. These are
moments which Rob and I will treasure!
Thanks especially to Mrs. Randell for inviting me to
share this year with you and who keeps me up-to-date
with what you are all up to. Yours is such a warm and
friendly school that I’m sure it’ll still be going strong in
another 40 years. (2050 here we come!) So to everyone
at the English Centre, I wish you all the best for the
continued success and happiness of the school, its staff
and pupils. May 2010.
15
Bonnie Tyler’s day in school_Día de Bonnie Tyler en el Colegio
16
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Coro OEC
The 40th anniversary celebrations
was a great excuse to get a group of exstudents together, get in tune and form an
Old English Centrerians choir for the first
time.Tenors, altos and sopranos of all levels
joined forces for eight weeks of rehearsals
ahead of Christmas, when they sang at the
school’s annual Carol Concert. The choir
proved a big hit and – inspired by the
chance to relive Christmases past – the
members agreed to make the OEC choir a nores y las sopranos de todos los niveles
permanent part of school celebrations in unieron sus fuerzas durante las ocho
the future.
semanas previas a la Navidad, momento
La celebración del 40º aniversario
fue una magnífica excusa para que un
grupo de antiguos alumnos se reunieran,
afinaran sus voces y crearan por primera
vez un coro de antiguos alumnos, Old English Centrerians. Los tenores, los contrate-
Cena de gala
One of the highlights of the school’s 40th year was
the Gala Dinner held in the lovely Hacienda El Torre
just up the road from the school. The atmosphere at
the event was wonderful, and Spanish and English
phrases echoed across the venue all evening. The dinner proved a conviviencia for staff, ex-students and
parents, and as well as excellent food, and a speech and
toast to the next 40 years by school founder Mrs Linda
Randell, there were raffles, an impromptu zambombá
and a disco which ran long into the night..
Uno de los acontecimientos más destacados del
40º aniversario del colegio fue la Cena de Gala, que
tuvo lugar en la maravillosa Hacienda La Torre, cerca
del colegio. El ambiente y la cena fueron estupendos, y
las bromas en inglés y en español se hicieron eco durante toda la noche. La cena propició una noche de
convivencia para el personal, los antiguos alumnos y
los padres del colegio. La buena comida, un discurso
y un brindis por los próximos 40 años, por parte
de la fundadora del centro, Mrs. Linda Randell,
estuvieron presentes. Se
realizó un sorteo de tres
viajes entre todo el personal, se formó una improvisada zambombá y, por
supuesto, hubo baile, que
se prolongó hasta altas horas de la noche.
en el que cantaron en el Carol Concert del
colegio.
El coro, inspirado por la oportunidad
de revivir las navidades pasadas, tuvo un
gran éxito, y los miembros decidieron que
el coro OEC sería una parte permanente
en las futuras celebraciones del colegio.
17
Misa del 40 Aniversario
In 1969 we celebrated the
opening of The English Centre
with a Mass so it seemed fitting
that we should mark the 40th
anniversary in the same way.
The Bishop of Jerez-Asidonia, El Ilustrísimo Sr Obispo José
Mazuelo, presided over the
Mass, which was celebrated in
the school hall.
Empresaria del año
This has definitely been Mrs Randell´s
year: not only have we celebrated 40 years
of successful education at the English Centre but Mrs Randell was also awarded the
AMEP (Association of Entrepreneurial and
Businesswomen in Cádiz) award in recognition of her life´s work and contribution
to the community.
More than 150 business people and members
of the association attended the awards ceremony
held in December 2009 at the Baluarte de los
Mártires restaurant in Cádiz.
Éste ha sido definitivamente el año de
Mrs Randell: hemos celebrado 40 años de
éxitos educativos en El Centro
Inglés y además Mrs Randell ha
recibido un galardón de la AMEP
(Asociación de Mujeres Empresarias y Profesionales de Cádiz),
un premio de reconocimiento
por su trabajo y contribución a
la comunidad.
Más de 150 empresarios y
miembros de la asociación
asistieron a la entrega de premios celebrada en diciembre
de 2009 en el restaurante
Baluarte de los Mártires en
Cádiz.
En 1969 celebramos la inauguración de El Centro Inglés con
una misa, así que era lógico que
celebráramos el 40 aniversario
del mismo modo.
El obispo de Jerez-Asidonia,
el Ilustrísimo Sr. Obispo José Mazuelo, presidió una misa, que se
celebró en el Hall del Colegio.
18
THE ENGLISH
CENTRE 40TH
ANNIV PADEL
TOURNAMENT
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Torneo de Pádel 40º Aniversario
de El Centro Inglés
at and ball took centre stage when The English Centre
staged a padel tournament as part of the 40th
anniversary celebrations.
The event at Las Marías Club de Padel in El Puerto, took
place over a hot weekend in May and produced some excellent
padel, as parents, teachers and students competed for the titles.
There were trophies for the winners, but no-one went
home empty-handed, as there was a raffle with prizes for all,
and competitors were given T-shirts to mark the event, which
finished with a drinks reception on the Sunday evening.
The tournament proved so successful that the school aims
to make it an annual event.
B
Las palas y la pelota se convirtieron en las protagonistas
durante el torneo de pádel organizado por El Centro Inglés dentro
de las celebraciones del 40º aniversario.
El acontecimiento tuvo lugar en el Club de Pádel Las Marías,
en el Puerto, durante un caluroso fin de semana de mayo y se
pudo ver un juego de gran calidad en el que padres, profesores y
alumnos lucharon por conseguir los títulos.
Hubo trofeos para los ganadores, pero nadie se marchó con
las manos vacías, porque se rifaron premios para todos, y los jugadores recibieron camisetas del encuentro, que terminó con una
invitación a unos aperitivos el domingo por la tarde.
El torneo ha tenido tanto éxito que el colegio pretende convertirlo en un acontecimiento anual.
19
Men, winners_Categoría
masculina, Ganadores:
Francisco Núñez & Pablo Cabo
Runners-up_Segundo puesto:
Jesús Natera & Francisco E Pérez
Consolation prize_Premio de
consolación:
Justo Durán & José Antonio Durán
Juniors (male), winners_Categoría
masculina Junior, Ganadores:
Manuel Vadecantos & Jesús Morales
Runners-up_Segundo
puesto: Antonio Gallardo
(Old Boy_Antiguo Alumno) &
José Luis Ojeda
Consolation prize_Premio de
consolación: David Poirier
& Felipe Ollero
Runners-up_Segundo puesto:
Gill Thompson & Marta Gordillo
Consolation prize_Premio de
consolación: Pilar Benjumeda
& Gelen Frende
Juniors (female), winners_
Women, winners_Categoría
Categoría femenina Junior,
Ganadoras: Susana Osborne &
femenina, Ganadoras:
Begoña Morillo
Ana Mª Osborne & Kate Walsh
Runners-up_Segundo puesto:
Amparo Valdecantos &
Paola Fernández
20
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Final de Curso
n order to celebrate the 40th anniversary with the whole
English Centre community we organised a special Día de la
Convivencia to wrap up this spectacular school year.
Students, former students, teachers and parents enjoyed a long
day of fun in the cheeriest atmosphere as they celebrated another
year of achievement for the school and everyone concerned with it.
There were performances all day in the hall: a traditional Fiesta
Fin de Curso from Early Years involving songs and dances, a children’s musical comedy called ‘Nathan´s Nightmare’ by Secondary
students, and a selection of songs and dances from throughout the
I
year.The highlight was the first public performance of Michael Jackson’s ‘Thriller’.
Outside, in the park, there were games such as tombola, giant
board games, sports and guess the sweeties, while a balloon release
with Cuban drummers proved a thrilling and fitting end to the day.
Mrs Randell paid tribute to the efforts of everyone who participated in helping to maintain The English Centre’s reputation as a
‘joyous and idyllic organisation’. She announced that almost €1,000 was
raised for victims of the Haiti earthquake and a further €725 came
from the tombola which will go towards Secondary pupils’ excursions.
21
Para celebrar el 40º aniversario con toda la comunidad
de El Centro Inglés organizamos un Día de la Convivencia que
puso la guinda a este curso espectacular.
Gracias a la implicación de todos, alumnos, antiguos alumnos, profesores y padres disfrutamos de un largo día de fiesta en
un ambiente animadísimo, celebrando otro año de logros para
el Centro.
Se presentaron actuaciones durante todo el día en el Hall:
una Fiesta Fin de Curso típica de los alumnos de E. Infantil con
canciones y bailes, una comedia musical titulada Nathan’s Nightmare, y una selección de canciones y bailes de todo el curso. El
momento estelar fue la actuación de los alumnos con Thriller de
Michael Jackson.
En el patio, hubo juegos como la tómbola, juegos de mesa
gigantes, deportes, juegos y se soltaron globos con un acompañamiento de percusión cubana, lo que puso el broche al día.
Mrs Randell rindió homenaje a todos los que habían ayudado
a mantener la reputación de El Centro Inglés como organización
modelo. Además anunció que casi se habían recaudado 1.000
euros para las víctimas del terremoto de Haití y que otros 725
euros que se ganaron de la tómbola ayudarían a sufragar algunos gastos de las excursiones de los alumnos de Secundaria.
Graduation ceremonies_Ceremonias de graduación; Día de la convivencia
22
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Madre fundadora
‘M
y educational philosophy, alongside academic excellence of course, is that
every child should be exposed to as many activities as possible: music, drama,
sport, public speaking, art and culture, everything creative, all things natural
and anything which broadens their horizon.’
That, in a couple of sentences, says it all for Linda Randell – Mrs Randell, as she’s universally known; founder and principal of The English Centre.
As mission statements go, it takes some beating. It’s certainly one to appeal to both
children and their parents and perhaps that’s part of the reason behind the school’s
growth and success since she started it up as a small nursery in 1969 ‘because there was
no childcare for my children’.
Much has changed since then, and Mrs Randell now presides over a school of almost
1,000 pupils and one which produces excellent academic results as well as sending young
adults on their way well equipped to deal with the outside world.
‘A happy student is a successful student’ Mrs Randell says, ‘and we take great care to
ensure those in our charge are happy. But we also encourage them to find and express
things within themselves which could be lying just beneath the surface, bursting to get
out.
‘Fulfilling your creative side is so important, especially here in Andalucia, where the
artistic gene is so strong.Whether it’s playing music, singing, dancing, storytelling is immaterial. What’s important is recognising it and developing it in the student.’
»
KIRSTEN SCULLY
23
24
It’s a far cry from Mrs Randell’s own
schooling at Cheltenham Ladies College. ‘I
learnt a great deal at Cheltenham and it
made me the person I am today, but I was
never encouraged to speak in public and,
even today, I struggle to conquer it. This is
why we encourage our students to participate as much as possible in public activities
and to give talks and demonstrations to their
peers. I know how hard it is for some of
them but it is a joy to see them growing in
confidence.
‘I was also told at Cheltenham that I was
no good at drawing. Here we don’t emphasise the negative. We always look at what a
child can do and encourage development.’
Clearly liberal education philosophies like
these weren’t in vogue when Mrs Randell
first arrived in El Puerto in the late 1950s.
She had left her native Wales, intent on driving
around the world, but after taking a shine to
this part of Spain, decided to stay.
‘I got a job as an au pair here – working
with six children! That taught me a thing or
two,’ she laughs. It didn’t put her off though,
and within a few years she had married,
started a family and overseen the opening
of the school which would become her life’s
work.
‘I’ve never met a child with an ugly personality. If you talk to them there’s always
something that shines through. It’s about
communicating with them, making them see
that you’re interested in them.That you care.
‘I depend on our excellent didactic department for high grades and our academic
results are unquestionably outstanding ,’ says
Mrs Randell.
‘Our results are getting better all the time
and therefore my role is to branch out into
other aspects of the child, such as the development of their personalities, giving them
the material to be happy, fulfilled adults with
interests and attitudes that bring success and
self-satisfaction.
‘We work hard here at giving our students
the right tools to get them through life. Instilling our values is something we take very
seriously and there are two mottoes we use
to emphasis them. One is “ask not what your
community can do for you, but what you can
do for your community”. The other is “Lifelong love of learning”.
KIRSTEN SCULLY
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
‘I really believe that with those two maxims and a good academic background you
can’t go far wrong, and the feedback we get
from former students tells us we’re doing
something right.’
Not that Mrs Randell – nor the English
Centre – is resting on its laurels.There are plans
to further expand the school (‘we’ve never sat
still for more than five years at a time’) and the
range of activities available to students.
And as for Mrs Randell’s future? ‘When I
eventually stand back from my role at the
school, it would just make me feel fulfilled that
we have been able to contribute to the happiness of future generations, and with my son
and the management team and staff we have
in place I am sure we will continue to do so.
‘Oh, and I also intend to find out whether
that suggestion that I was no good at drawing
is something I can address.’
“Mi filosofía educativa, junto con la
importancia de la calidad académica, por
supuesto, es que hay que exponer a cada
niño al número máximo de actividades
posibles: música, teatro, deporte, oratoria,
arte y cultura. Exponerlos a lo creativo, lo
natural y a todo lo que amplíe sus horizontes”.
Esta frase describe a la perfección a
Linda Randell, Mrs Randell, como todo el
mundo la conoce, fundadora y directora
de El Centro Inglés.
Conforme avanza su declaración de objetivos, ésta se hace más difícil de mejorar.
Definitivamente complace tanto a los chicos como a sus padres y quizás sea, en
parte, la razón del crecimiento y del éxito
del Centro desde que lo fundó como una
pequeña guardería en 1969, “porque no
había guarderías para mis hijos”.
25
par de cosas”, comenta riéndose. Sin embargo, aquello no la desanimó, y pasados
unos años se casó, formó una familia y supervisó la apertura del centro que se convertiría en el trabajo de su vida.
“Nunca he conocido a un niño con una
mala personalidad. Cuando hablas con
ellos siempre hay algo escondido que brilla.
Es cuestión de comunicarse con ellos y hacerles ver que te interesan, que te importan”.
“Confío plenamente en nuestros excelentes profesores que consiguen las mejoras
notas de los alumnos y nuestros resultados
académicos son excelentes, sin duda alguna” asegura Mrs Randell.
“Nuestros resultados mejoran día a día
y, por ello, mi papel es acercarme a otros
Han cambiado muchas cosas desde entonces. Ahora Mrs Randell dirige un colegio
de casi 1.000 alumnos, que produce resultados académicos excelentes y del que salen jóvenes muy bien preparados para enfrentarse al mundo exterior.
“Un alumno feliz es un alumno con
éxito” señala Mrs Randell, “y dedicamos
mucho esfuerzo para asegurarnos de que
los chicos sean felices. Pero también les animamos a descubrir y a expresar deseos que
están en su interior, justo debajo de la superficie, deseando salir.
Desarrollar su lado creativo es importantísimo, especialmente en Andalucía,
donde el gen artístico es tan fuerte. No importa si es tocando algún instrumento, cantando, bailando o contando historias. Lo
que importa es que el alumno lo descubra”.
Esta filosofía está muy lejos de la clase
de centro en el que Mrs Randell se educó:
el Cheltenham Ladies College. “Aprendí
mucho en Cheltenham y me hizo la persona que soy hoy, pero nunca me animaron a hablar en público e, incluso hoy en
día, me cuesta hacerlo. Por eso queremos
que nuestros chicos participen, en la mayor
medida posible, en actividades públicas y
que den charlas y realicen presentaciones
ante sus compañeros. Sé lo duro que es
para algunos, pero es una satisfacción ver
como su seguridad aumenta.
En Cheltenham también me dijeron
que no era buena en dibujo. Aquí no destacamos lo negativo. Nos centramos en lo
que el alumno puede hacer y fomentamos
su desarrollo”.
“A happy student
is a successful
student”
“Un alumno feliz
es un alumno
con éxito”
Este tipo de filosofías, claramente liberales, no estaban en boga la primera vez
que Mrs Randell vino a El Puerto a finales
de los cincuenta. Había dejado su Gales
natal, tratando de dar la vuelta al mundo
en coche, pero tras visitar esta parte de España decidió quedarse.
“Conseguí un trabajo de canguro aquí,
¡cuidando a seis niños! Eso me enseñó un
aspectos del desarrollo de los niños como
el desarrollo de su personalidad, ofreciéndoles los recursos necesarios para que sean
adultos realizados y felices, con intereses y
actitudes que les conduzcan al éxito y a la
satisfacción personal.
Trabajamos muchísimo para que nuestros alumnos dispongan de las herramientas apropiadas para la vida. Nos tomamos
muy en serio el inculcar nuestros valores y
hay dos lemas que reiteramos para que no
se nos olviden. Uno es "no te preguntes qué
es lo que tu comunidad puede hacer por ti,
sino lo que tú puedes hacer por tu comunidad". El otro es "Amor al aprendizaje de
por vida".
“Creo sinceramente que con estos dos
lemas y una buena base académica puedes
llegar lejos, y la información que nos llega
de nuestros antiguos alumnos nos indica
que estamos haciendo algo bien”.
Ni Mrs Randell, ni El Centro Inglés se
duermen en los laureles. Hay planes de
ampliar el Centro ("nunca nos hemos sentado a descansar durante más de cinco
años seguidos”) y la oferta de actividades
que los alumnos pueden realizar.
Con respecto al futuro de Mrs Randell:
“Cuando me retire antes o después, me
hará sentir realizada el haber contribuido
a la felicidad de las generaciones futuras, y
el hecho de que continuemos haciéndolo.
¡Ah!, y también pretendo averiguar si
puedo desmentir aquella insinuación de
que no era buena dibujando”.
26
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Ex-student memories
Recuerdos de ex-alumnos
tal en mi vida, en los negocios, en el trabajo. Te abre prácticamente las puertas del
resto del mundo... El inglés está instalado
en todas partes, con él accedes a todo lo
que quieras ya que es raro encontrar hoy
en día a alguien que no sepa hablar inglés,
aunque solo sea de manera básica.
Millán Alegre Navarro
(42) Time at ECI: 1970-1975
Where are you living now and what
are you doing?
Vivo en El Puerto de Santa María y me dedico a la política (Concejal de Cultura y
Fiestas), dirijo la Agrupación Coral: Portuense. Propietario de Calzados Beluca.
What was the most important skill
your time at ECI taught you?
Fue donde tuve mis primeros amigos, y
donde inicié mi formación que sin duda
ha marcado y marcará toda mi vida.
Were you ever given some particularly good advice from anyone at
ECI? What was it?
Respetar a los demás y a la naturaleza,
aprender a compartir, y todos aquellos
buenos consejos que me han formado
como persona con unos valores que, desgraciadamente, parece que hoy en día
cada vez los carece más esta sociedad.
How has your English helped you in
you life?
Muchísimo, es un instrumento fundamen-
Rodrigo Arias Pérez
(26) Time at ECI: 1987-2001
What do you remember about
Christmas at The English Centre?
Sin duda era el momento más esperado
del año, el Carol Concert. Es, probablemente con los anteriores, otro de los recuerdos más queridos, sobre todo el empeño y
tesón que su Directora y hoy amiga Linda
Randell ponía y sigue poniendo para que
todo salga perfecto. Era admirable y lo sigue siendo hoy ver a Linda como si fuera
el primer Carol Concert que se celebrara
en El Centro Inglés año tras año.También
recuerdo el árbol de Navidad enorme que
se instalaba en la entrada principal del
Colegio.
What advice would you give to today’s pupils at ECI?
Que aprovechen la etapa de su vida por la
que pasan y sean conscientes del valor que
puede tener para ellos y para sus padres
por el esfuerzo que hacen de estar en El
Centro Inglés. No todo el mundo puede acceder al Centro Inglés, con lo cual, el hecho
de estar ahí ya es un motivo de orgullo y
satisfacción. Y una vez ahí dentro que aprovechen el tiempo, que la vida no pasa dos
veces, pasa sólo una vez y hay que saber
aprovecharla y, en este caso, formarse y
dejarse formar para ser buenos y honrados
profesionales el día de mañana.
Who was your favourite member of
staff and why?
Es difícil porque en general guardo un recuerdo y cariño especial por la mayoría,
pero sí recuerdo con especial cariño a la
Señorita Josefina, a la Señorita M. José
Samper, al personal de cocina (ya que me
quedaba a comer) al personal de administración y cómo no, al alma Mater del Colegio. El Centro Ingles es lo que es gracias a
todos los que lo forman, pero de manera
especial a Linda Randell. En estos 40 años
ha estado siempre al pie del cañón teniendo como meta algo tan importante
como es el trabajo, trabajo y trabajo; es
ejemplo de mujer luchadora y trabajadora
que ha hecho mucho por esta Ciudad logrando que El Centro Inglés sea uno de los
Colegios más reconocidos a nivel Nacional
e Internacional. Eso es algo que la Ciudad
de El Puerto y los que la habitamos no seremos capaces de poder agradecer nunca
en la medida que merece. Por ello mi felicitación y mi ánimo para que siga en la
lucha diaria, para que El Centro Ingles
cumpla muchos años más...
Do you have one day which stands
out as the best day of your time at
ECI?
De manera especial, eran la fiesta de fin
de curso y también el día del Carol Concert.
Eran los días más especiales que recuerdo.
Y nunca nunca dejo de acordarme cuando
paso en numerosas ocasiones por delante
de El Centro Inglés, del orgullo y satisfacción de haber formado parte de esta gran
familia, de la que reitero, me siento muy
orgulloso.
Where are you living now and
what are you doing? I live in London,
How has your English helped you
in you life? It has been absolutely
UK and I work for an US company as a
Business Development and Marketing
Manager in the EMEA region. I travel a
lot to the US and within Europe.
crucial in my professional career and
personal life as I was able to move to
London and find a job where I deal
everyday with multi-cultural
professionals. I’ve also met incredible
people that can only speak in English
with me.
What was the most important
skill your time at ECI taught you?
The world is much bigger than you
think…
27
Debora aguirre
Moreda Iz
(39)
Time at ECI: 1974-198
5
Where are you living now and
what are you doing? I am living in
What do you remember about
Christmas at The English Centre?
The Carol Concerts of course!!!
Other Christmas shows and
Pantomimes like “Snowhite” or
“Hansel and Grethel” and the smell of
that huge Christmas tree at the
entrance, the wonderful feeling I had
looking at it every year.
Madrid and I am finishing my rehearsals
for a monologue: “Medea Vindicada”
and also teaching theatre and using it as What was your favourite subject
a powerful tool for therapeutical
at school? English and “Lenguaje”.
purposes.
Does it still interest you? I love using
English. I go to England often and I´ve
done a few works as an actrees in
Were you ever given some
English. I also read English books (not
particularly good advice from
enough though...) I like Spanish as well,
anyone at ECI? What was it? I
remember great advice from teachers I I read a lot and I enjoy writing. I am an
actress, so Language is my tool at
will never forget like Don Carlos, D.
work... I have done Spanish Classical
Jose, D. Ernesto, Mrs Fear, Mrs Swisher
and, in particular, from Janice Anderson, pieces in verse.
Michael Clifford and Steven Witt (our
drama teacher) who taught me many,
What advice would you give to
many things and told me I had to see as today’s pupils at ECI? Enjoy all the
much acting from others as I could,
possibilities that this very special
even “bad acting”, because I could learn school offers you. Be creative, use your
a lot from watching “acting mistakes”.
imagination with freedom.
How has your English helped you
in you life? In so many ways I can´t
Who was your favourite member
of staff and why? I have very nice
explain in just a few lines... my life
wouldn´t be the same if I hadn´t learnt
such good English. In fact, I feel I belong
to “two cultures”: Spanish and British.
memories of Don Antonio. He was the
first person I saw when I arrived at ECI
at the age of three, he was the first
person who held my hand, took me to
the classroom and looked after me. He
looked after all of us for years and
years... thankyou Don Antonio!
What is your fondest memory of
ECI? Some of the classes (with Don
Carlos, Mr Clifford, Miss Anderson, Mrs
Swisher, Mrs Fear...), how they were
thought in such an exciting and
stimulating way, giving us the freedom to
be creative, participating in a very active
way and not just listening to a boring
explanation from the teacher.
Do you have one day which
stands out as the best day of your
time at ECI? Two performances:
“Cinderella” and “Oliver” at Casino
Bahía de Cádiz. I discovered my
vocation doing those plays.
(48) Time at ECI: 1969 - 1973
Where are you living now and what
are you doing? I now live in Washington
DC and I am a Marketing Director for a
Financial Services Company being responsible for the Mid-Atlantic/SouthEast of the
United States.
What is your fondest memory of
ECI? The friends that I made. The fact that it
was always a very positive environment and
everyone was happy.
What do you remember about
Christmas at The English Centre?
I was a tree at the school play. I also remember singing in the church, as I was part of the
choir. I loved it.
And your funniest memory?
My friend María José Rodríguez Cruz was
part of all of them. I do remember that we
were around 12 years old and that we, the
girls, had decided that we were now old
enough to wear heels. As they say in Spanish
“Que Pinta!!!”
What was your favourite subject at
school? Does it still interest you?
El recreo, still love it today. Maths was one of
my favorites and still is.
What was the most important skill
your time at ECI taught you? It was
The choir at Christmas, English, and art in
the laboratory and in the garden.
to speak English without thinking what I
was going to say.
And your funniest memory? When
What is your fondest memory of
ECI? When we had a problem, Mrs.
Cristina Cárave Ruiz
Juliet Hope
(40)
Time at ECI: 1978-1982
Margarita, the mare, started galloping
when I was riding her.
Randall helped us like a mother.
Who was your favourite member of
staff and why? Ms. Cousins, because
What was your favourite subject at
school? Does it still interest you?
she taught us the Christmas Carols.
28
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
What is your fondest
memory of ECI? All the
daytrips we used to have.
And the big trips too! Most
of all, the last one, to
London.
Laura Francesca
Rossi Carrubba (41)
Time at ECI: 1975-1978
Where are you living now and
what are you doing? I live in
Mountain View, CA U.S.A. with my
husband and daughter. For work, I am a
senior technical writer for an international software company called CA
Technologies.
What was the most important
skill your time at ECI taught
you? Acceptance of difference cultures
and learning Spanish.
How has your English helped you
in your life ? I’ve always spoken
English, but learning Spanish fluently has
helped me tremendously in my life. I live
in California, a state heavily populated
with Spanish-speaking people, and have
had many opportunities to use the
language. I also received a minor degree
in Spanish at University.
Enrique
Montero
Temiño (29)
What do you
remember about
Christmas at The
English Centre?
It brings to my mind these
two words: Carol Concert!
Time at ECI: 1984-1994
And your funniest
memory? It would be all
Where are you living
now and what are you
doing? Now I am living in
the birthday parties we
attended… not really “in
school”, but sure they were
with school people
involved in them.
Madrid. I am in charge of
the area that controls the
Treasury and the Accounting
departments in a bank.
What was the most
important skill your
time at ECI taught
you? Loyalty to my people.
What was your
favourite subject at
school? Does it still
interest you? It might
sound weird, but it was,
and still is Math!
What do you remember about
Christmas at The English Centre?
I loved the Christmas pageants at the
church.
And your funniest memory?
Hanging out with my best friend Pilar.
We loved to be wise crackers and laugh
and play.
What was your favourite subject
at school? Does it still interest
you? I love Maths! And I love to write
technical subjects, like how to install
and use software.
remember a lot of teachers
both from when I was just
a kid to my early teenage
years. Could say a lot of
names: Rafael Vera, D. Fernando, Maribel, Srta Mari,
Srta María José, Mr Purches...
And a lot more!! Some of
them I can still see them
when I go to the school!
Do you have one day
which stands out as
the best day of your
time at ECI? Not really I
could not be able to pick
up just one. Last days in
school were outstanding
though. We were happy
that we were growing up
but sad we were leaving all
we knew (remember that
in my time, you could only
study until 8th grade
there).
What is your fondest memory of
ECI? The feeling of being a big family,
respect towards everybody and
having fun!
What is your fondest memory of
ECI? My life-long friendships with my
class mates. I loved the atmosphere of
the school, the closeness and respect
between students, teachers and staff,
and most especially the delicious hot
lunches!
Who was your
favourite member of
staff and why? I still
Katja von Krogh
And your funniest memory? Being
(41)
told I could be in the choir as long as
I didn’t sing out loud.
Where are you living now and
what are you doing? Gothenburg,
What advice would you give to
today’s pupils at ECI? Enjoy your
Sweden, married, 2 kids and working
at Ericsson.
time as students and learn as much as
you can, you never know what is going
to be most useful in the future.
Time at ECI: 1975-1982
What was the most important
skill your time at ECI taught
you? The English language and getting
Who was your favourite member
of staff and why? All of them,
to know people from other cultures
and countries.
because they all made us feel like part
of a family.
How has your English helped you
in you life? I couldn’t have made it in
Do you have one day which
stands out as the best day of your
time at ECI? No, no particular day, just
Sweden without it! And I have made
sure that both my sons study in an
English School.
small things: “Playing” with the 8th grade
students when being a first grader.
29
What is your fondest memory of
ECI? The teachers, native and Spanish.
And the sensation that we were at
home. The school seemed like a
prolongation of our family.
What do you remember about
Christmas at The English Centre?
We had a lot of fun in the rehearsals
of Carol Concert!
Ana Montero Temiño
And your funniest memory?
(33) Time at ECI: 1984-1994
The trip to Sierra Nevada, the end of
term parties.
Where are you living now and
what are you doing? I live in El
What advice would you give to
today’s pupils at ECI? Enjoy
Puerto and I work at Beam Global
España, in Jerez.
yourself and be conscious that it’s a
privilege to be at this school. They have
to extract the maximum they can.
What was the most important
skill your time at ECI taught
you? Friendship, respect to adults,
Who was your favourite member
of staff and why? I can’t say only
one name… I remember with love
Don Antonio, Mrs Davies, Ms López,
How has your English helped you Don José Ramón, Don Luis Miguel, Srta
Tana, Srta Mª José, Don Rafael and of
in you life? A lot, at work and
course Josefina!!
travelling too.
Begoña Corrales Pérez
(40)
Time at ECI: 1972-1984
Where are you living now and
what are you doing?
I am living in Puerto de Santa María. I am
working as manager of a non governmental
organization that provides services for non
profit organizations that work with people
with intellectual disabilities, cerebral
paralysis and autism.
What was the most important skill
your time at ECI taught you? The
importance of constant learning, and love
for learning.
responsibility
What was the most
important skill your
time at ECI taught
you? Responsibility,
Friendship, I felt protected.
Were you ever given
some particularly
good advice from
anyone at ECI?
What was it?
raries? Do you meet
up? Who are they?
Sometimes I meet them, to
talk about those times and
to do sport.
What was your
favourite subject at
school? Does it still
interest you?
Time at ECI: 1972-1980
Where are you living
now and what are you
doing?
El Puerto de Santa María.
I´m teaching in a Primary
School.
How has your English
helped you in you life?
European funds, so we had to make
contacts with different European partners.
English was necessary for preparing
documents and developing exchange
journeys.
What is your fondest memory of
ECI? I can remember D. Antonio´s office.
It was a nice “meeting point”.
What do you remember about
Christmas at The English Centre?
I remember the Carol Concert and of
course, Santa Claus coming to school.
Gym and Maths.
What advice would you give to
today’s pupils at ECI? The value of
What advice would
you give to today’s
pupils at ECI? Be happy
ECI its English, but that´s not all. It is very
important as well to see how school is
evolving with the times, it has opened to
Europe, to the new technologies, to sports
activities, etc. these are good opportunities
for pupils. They must take advantage and
value them.
All my primary education.
Alberto
Martínez
Pérez (44)
How has your English helped you
in you life? My first job was related with
In my free time, journeys. during these years, make
many friends. Remember
them and meet up them.
What is your fondest
memory of ECI?
Very good years, friends,
first love…
Who was your
favourite member of
staff and why? Don
Who was your favourite member
of staff and why? One of my best
Are you still in touch
with your contempo-
José and Mrs Prescott.
They were good teachers.
member staff was Don Rafael Vera and Mrs.
Prescott, was a very good English teacher.
30
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
De la prehistoria al recreo: un día en la vida
de El Centro Inglés
No two days at The English Centre are ever the
same. The timetable may be a constant, but
everything else changes; each day in this busy
school has its own activities and incidents. Here’s
the story of a typical – and at the same time,
unique – day at the school: Monday, May 31st.
KIRSTEN SCULLY
» En el Centro Inglés nunca hay dos días
iguales. Puede que el horario sea el mismo,
pero el resto cambia. Este concurrido colegio
cuenta cada día con sus propias anécdotas y
actividades. A continuación, se relata la
historia de un día típico y único al mismo
tiempo: lunes 31 de mayo
31
31st May 2010
KS
| 09:00 | The gates open and children start filing into the school grounds, forming into groups
to chat about their weekend or who has a crush on whom or any one of a
thousand other topics. Some Early Years children get busy in their sandy playground
as others wander into their classrooms, delivered by older siblings and hugging
teachers as they arrive. The early morning arrivals break up and the children drift
towards their different areas of the school as others queue, nudge, shove and joke
their way up stairs, along corridors and into classes. A bell signals the end of
arrival time and the school day is under way.
» Las puertas se abren y los alumnos empiezan a llenar el Colegio,
KS
formando grupos para charlar sobre el fin de semana, sobre a quién le gusta
quién o miles de otros temas. Algunos alumnos de Infantil juegan en el patio
de arena, mientras que otros se dirigen a sus clases, acompañados por sus
hermanos mayores y abrazando a sus maestras cuando llegan. Los grupos se
van dividiendo y los alumnos se van dispersando por las diferentes áreas del
Colegio, mientras que otros hacen la fila, se empujan y bromean al subir las
escaleras, en los pasillos y en las clases. El timbre indica el comienzo del día
escolar.
| 09:15 | This is the reading and registration period for all but the secondary students, who move
straight into lessons; there’s a low buzz but a general air of calm about the place as
the children spend time reading something – anything – of their choosing.
» Para todos, este es el momento de lectura y de pasar lista, excepto para los
| 09:30 | In the hall upper Primary classes are having assembly; today’s event is split in two,
with a presentation to mark Healthy Living Day followed by a display of Tai Chi,
the Chinese exercise system. Two older members of the School Council address
the assembly, explaining the role of the kitchen staff and the workings of the
kitchens and dining room with the aid of a multi-media presentation. Then
members of a local Tai Chi group put on a display for the pupils before encouraging
the hundred-plus youngsters to have a go at some basic exercises. There’s much
mirth and overbalancing but also plenty of enthusiasm as the hall begins to resemble
an Oriental workplace rather than a European school.
» En el Hall, las clases del ciclo superior de Primaria tienen asamblea, que hoy se
dividirá en dos partes, con una presentación para celebrar el Día de la Vida Sana
seguida de un display de Tai Chi, el sistema de ejercicios chino. Dos miembros
veteranos del Consejo Escolar dirigen la asamblea, explicando el papel que
desempeña el personal de cocina y el funcionamiento de las cocinas y del
comedor, a través de una presentación multimedia. Los miembros de un
grupo local de Tai Chi presentan a los alumnos un display, antes de animar a
los más de cien jóvenes a que intenten realizar algunos ejercicios básicos. Se
oyen risas y algunos pierden el equilibrio, pero también hay mucho
entusiasmo, y el Hall empieza a parecer un lugar de trabajo oriental, más que
un colegio europeo.
| 10:45 | Classes are being held throughout the school. Even the three-year-olds are working in
near silence, colouring their work sheets.
» Todos están en clase, incluso los alumnos de tres años están trabajando bien,
coloreando sus fichas de trabajo casi en silencio.
KS
estudiantes de Secundaria, que empiezan directamente las clases. Hay un
pequeño murmullo, pero se respira un ambiente de calma general, dado que
los alumnos están leyendo las lecturas que han elegido.
32
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
31 de Mayo de 2010
| 10:50 | Below the Hall a social sciences teacher leads a class to the storeroom which has been
converted into a Paleolithic cave by 12-year-old pupils. It’s amazing what a lot of brown
paper, some clay artefacts and a bit of talent in the cave-painting department can produce
and the children are fascinated as they embark on an ancestral tour illuminated only by the
light of a pocket torch. It’s clear from the children’s reaction that interactive learning like this
is a big success.
» Uno de los profesores de Ciencias Sociales lleva a una clase a un almacén,
situado debajo del Hall, que los alumnos de 1º de ESO han convertido en una cueva
paleolítica. Es increíble lo que se puede hacer con mucho papel marrón, algunos
objetos de plastilina y un poco de talento en la cueva de pintura rupestre. Los
estudiantes se quedan asombrados al llegar a un lugar ancestral iluminado
solamente por la luz de una linterna de bolsillo. De la reacción de los alumnos
se desprende que el aprendizaje interactivo, como éste, es un gran éxito.
| 11:05 | Early Years pupils are having their swimming lessons, class by class. One set of pupils
continues working in their swimming costumes, awaiting their turn in the pool. Outside,
instruction is over and the children have a play session in the water before their time is up.
In a court behind the pool, a primary class is playing rounders. Back in the Early Years
section, another class has just finished tumbling around on the soft mats of the gym.
» Los alumnos de Infantil reciben una clase de natación, grupo por grupo. Uno de
ellos sigue trabajando con los bañadores puestos, esperando a que les toque su turno
de piscina. Afuera, las instrucciones han terminado y los alumnos disfruten un rato
jugando en el agua antes de que se acabe el tiempo. En una pista situada detrás de la
piscina, una clase de Primaria juega a rounders (un juego parecido al béisbol). De
vuelta en la sección de Infantil, otra clase acaba de terminar de dar volteretas en las
colchonetas del gimnasio.
| 11:15 | It’s back to the sandy delights of the playground for the Early Years children; the summer
warmth has just kicked in so they’re sticking to the shade where possible, working up an
appetite for their lunch.
» Los alumnos de Infantil vuelven a disfrutar del patio de arena. El calor del verano
KS
se siente, así que ellos se quedan en la sombra mientras puedan. Se les abre el apetito
para el almuerzo.
| 11:20 | In Secondary, a class of 14-year-olds are bringing their English literature studies to life with a
project based on ‘The Lord Of The Rings’; they are studying book and film, referring to both
and creating posters and models while looking at the linguistic and moral origins of Tolkein’s
novel. In the Spanish Language department, they’ve just heard that two pupils have won top
prizes (which means books for the school and cash for them) in Spanish creative writing
competitions in El Puerto and Sevilla province.
» En Secundaria, una clase de alumnos de 14 años da vida a sus estudios de Literatura
KIRSTEN SCULLY
inglesa con un proyecto basado en El Señor de los Anillos. Están estudiando tanto el
libro como la película, haciendo referencia a los dos y creando carteles y modelos,
mientras que estudian los orígenes lingüísticos y morales de la novela de Tolkein. En
el Departamento de Lengua española, acaban de recibir la noticia de que dos alumnos
han ganado dos primeros premios (lo que se traduce en libros para el colegio y dinero
para ellos) en unos certámenes de relatos literarios en español, uno en el Puerto y
otro en la provincia de Sevilla.
33
31st May 2010
| 11:40 | Out in the pine tree-shaded playground, Primary boys are playing football; it’s bad news
for one of them, who needs a few minutes to recover after taking a fierce shot amidships
– much to the amusement of his friends.
» Fuera en el patio, a la sombra de los pinos, los alumnos de Primaria juegan al
fútbol en el recreo. Una mala noticia para uno de ellos, que necesita unos minutos
para recuperarse tras un violento chute al centro, provoca la risa de sus amigos.
| 11:50 | It’s been a busy morning for school nurse Srta Inma: a few children feeling nauseous and
many vomiting; she’s not sure whether it’s a bug, the sudden increase in temperature
or pre-exam nerves – or any combination of the three. No panics, though – Srta Inma’s
keeping an eye on the children and at the same time looking after a pretty green-looking
Primary pupil whose nasty headache has left her yearning for Mum.
» Ha sido una mañana de mucho trabajo para la enfermera del Colegio, la Srta
Inma: a unos niños les ha dado náuseas y muchos han vomitado. Ella no está segura
de si es un virus, el repentino aumento de las temperaturas, los nervios previos a los
exámenes, o bien, una combinación de los tres. Que no cunda el pánico porque la
Srta. Inma los está vigilando y al mismo tiempo está cuidando de una alumna de
Primaria con cara inocente, con un desagradable dolor de cabeza y con muchas
ganas de ver a su madre.
| 12:30 | Early Years pupils are heading for the dining room, where the Healthy Living Day menu
awaits them; it was chosen after consultation with class delegates on the School Council.
» Los alumnos de Infantil se dirigen al comedor, donde el menú del Día de la Vida
Sana les espera; fue elegido tras haberlo consultado con los delegados de las clases
en el Consejo Escolar.
| 13:00 | In the library, pupils are filtering in to pick a book or to work in peace.
» En la biblioteca, los alumnos toman un libro para leer un rato o trabajan
en silencio.
| 13:30 | Lunchtime is in full swing; the dining room is busy and the playground is the venue for
games, groups of children chattering and others throwing the occasional (friendly)
comment at the invigilating teachers.
» Estamos en plena hora del almuerzo. El comedor está completo y el patio es el
lugar de los juegos y de los grupos de alumnos charlando o haciendo comentarios
(amistosos) a los profesores que están de vigilancia en el recreo.
| 14:00 | Secondary pupils are in the hall watching films made by pupils in previous year for the
Italian ‘Food4U’ video festival; The English Centre boasted two finalists in 2006 and 2007
and staff are hoping this viewing session will inspire next year’s film makers.
» Los alumnos de Secundaria están ahora en el salón de actos viendo películas
realizadas por estudiantes de años anteriores para el festival italiano del vídeo
“Food4U”. El Centro Inglés contó con dos finalistas en el 2006 y en el 2007 y los
profesores esperan que esta sesión inspire a los creadores del vídeo del año que viene.
KS
| 14:30 | Primary are heading back to class while Secondary are sitting among the pines, playing
basketball or talking in small groups in one of the shaded corridors as their break begins.
» Los alumnos de Primaria vuelven a sus clases, mientras que los de Secundaria
comienzan su tiempo de descanso bajo los pinos, jugando al baloncesto o charlando
en pequeños grupos en uno de los pasillos a la sombra, dado que su recreo está
empezando.
34
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
31 de Mayo de 2010
| 14:40 | More Early Years children file out of class on their way to the pool, towels slung round their
necks, being encouraged by staff to “use English”. Up in the music room, girls from Primary
are clad in long black skirts, learning flamenco steps as part of their extra-curricular activities.
» Más alumnos de Infantil salen de sus clases para ir a la piscina, con la toalla
alrededor del cuello. Los maestros les animan para que “hablen inglés”. Arriba en
el aula de música, las alumnas de Primaria están vestidas con largas faldas negras
de baile, aprendiendo pasos de flamenco como parte de sus actividades
extraescolares.
| 15:00 | In the IT room, upper Primary students are using selected websites to research history
projects. No mouse trouble here – these youngsters have been surfing the web and
playing computer games for years.
» En el aula de informática, los alumnos del ciclo superior de Primaria navegan
por sitios web seleccionados para buscar proyectos de Historia. No hay problemas
con el ratón; estos jóvenes llevan años navegando por la web y entreteniéndose
con juegos de ordenadores.
| 15:15 | The five year olds are heading for the hall in a double crocodile to rehearse for next
week’s graduation ceremony which will mark their move from Early Years to Primary.
The teachers are putting them through their paces but they don’t need to worry: these
youngsters already have their routine memorised
» Los alumnos de cinco años se dirigen al salón de actos en fila para ensayar la
Ceremonia de Graduación que tendrá lugar la próxima semana, la cual marcará
la transición de Infantil a Primaria. Los maestros están colocando a cada uno en su
sitio, pero no hay que preocuparse, ellos ya se lo tienen memorizado.
| 15:30 | The Early Years swimming programme goes on; the PE teacher and those classroom
assistants will be nut brown by the end of term.
» El programa de natación de Infantil sigue su curso. El maestro de Educación
Física y los asistentes estarán morenos cuando termine el trimestre.
| 15:40 | Back at the Paleolithic cave another group of 10-year-olds are visiting. Their teacher sets
the scene, illuminating his face by torchlight in the darkness. “Thirty thousand years ago
there was no artificial light,” he says. “How come you’re using a torch then,” comes the
quick-as-a-flash retort. The 12-year-olds who helped set up the exhibition give a talk to
the visitors, including school principal Mrs Linda Randell, who is relishing the hands-on
display.
» Estamos de vuelta en la cueva paleolítica, donde hay otro grupo de alumnos
de diez años visitándola. Su profesor recrea la escena, iluminándose la cara en la
oscuridad con la linterna. “Hace treinta mil año no había luz artificial”, dice. “Pues
tú estás utilizando una linterna” replicó uno rápidamente. Los alumnos de doce
años que ayudaron a montar la exposición, dieron una charla a los visitantes,
incluida la titular del colegio, Mrs Linda Randell, a la que le está encantando.
KIRSTEN SCULLY
| 15:50 | With future-deciding external exams just two weeks away, the sixth form students are
keeping a low profile. They’re feeling the literal and metaphorical heat and everyone’s
concentrating in class, anxiously gleaning last-minute advice from their teachers.
» A sólo dos semanas de los exámenes de Selectividad que decidirán su futuro,
los alumnos de 2º de Bachillerato intentan pasar desapercibidos. Sienten el calor
literal y metafórico y todos están atentos en clase, escuchando con preocupación
los consejos de última hora de sus profesores.
35
31st May 2010
colegio. En Secundaria, los alumnos de trece años utilizan sus destrezas
informáticas en la clase de Religión. Dos chicos están trabajando mucho,
con el próximo mundial de fútbol en mente, para realizar un proyecto
sobre futbolistas que sean cristianos devotos. Sin indicios de Wayne
Rooney.
KS
| 16:00 | Just an hour to go until home time and there’s a ‘demob –happy’ air about the
school. In Secondary, 13-year-olds in a religion class are utilising their computer
skills. Two boys are working hard – forthcoming World Cup in mind – to compile
a project on footballers who are devout Christians. No sign of Wayne Rooney.
» Sólo queda una hora para irse a casa y hay un ambiente relajado en el
| 16:10 | All quiet around the hall except for professional violinist Ramses, practising
on his fiddle before taking charge of after-school music lessons.
» Silencio en el salón de actos, si no fuera por el violinista profesional
Ramsés, que practica con su violín antes de empezar con las clases de
música extraescolares.
| 16:40 | Almost time to pack up. Even the splashing from the swimming pool has stopped.
The caretaker is readying himself for the armada of buses which will ferry pupils
home across the province. The queue of parents’ cars is building up on the road
running alongside the school. In the administrative building heads of department
meetings and management’s strategic planning will soon be underway.
» Ya es casi la hora de recoger. Incluso la actividad de la piscina se ha
parado. El conserje se está preparando para la llegada de los autobuses
que llevarán a los alumnos de vuelta a casa por toda la provincia.
La cola de los coches de los padres crece en la carretera situada junto
al Colegio. El edificio administrativo pronto acogerá a los Jefes de
Departamentos y Subdirectores para sus reuniones programadas.
| 17:00 | The bell sounds and pupils come tumbling and scurrying out of class and
through the grounds to coaches or cars patiently ticking over.
» El timbre suena y los alumnos se alborotan y salen disparados de
| 17:15 | A few children linger, waiting to be picked up. The senior students sit astride
their motos in front of the school, chatting unhurriedly, a little more relaxed
now they’ve left the classroom behind. In a few minutes silence will descend.
The children – heart, soul and raison d’être for any school – have said their
goodbyes and headed off into a sunny El Puerto evening. This unique day at
The English Centre has come to a close.
Until tomorrow.
» Algunos alumnos se quedan, esperando a que vengan a recogerlos.
Los estudiantes de los últimos cursos se sientan en las motos frente al
Colegio, charlando tranquilamente, un poco más relajados ahora que
salieron de clase. En unos minutos reinará el silencio. Los alumnos
–el corazón, el alma y la raison d’être de cualquier colegio– se han
despedido y son partícipes de una tarde soleada de El Puerto. Este
día único en El Centro Inglés ha finalizado.
Hasta mañana.
KS
sus clases, pasando por el patio hasta llegar a los autobuses o coches
que les esperan pacientemente.
36
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
A Happy Future for Everybody
C
uando al mirar el pasado contemplamos
el quehacer de esta Institución, El Centro Inglés en el Puerto de
Santa María, ciertamente tenemos la visión positiva de cómo se
han desarrollado sus vivencias, sus circunstancias, dificultades
(a veces grandes dificultades), alegrías, éxitos y sobre todo el
afecto de miles de personas que, de una manera u otra, han
estado presentes como familias, alumnos, personal docente y no
docente, y que han participado en la historia de esta empresa
educativa, ideada, fundada y dirigida siempre por Linda Mª
Randell.
Aquella idea fue, como otras muchas posteriores, premonitoria de un planteamiento escolar altamente cualificado; la
fundación en el espacio y el tiempo fue, sin duda, para ella y su
familia una locura ajustada a las líneas de trabajo que se avecinaban; el estar presente en la dirección durante toda su
evolución ha sido un enorme sacrificio, pero también una ilusión, siempre guardada, pero felizmente hecha realidad, en gran
parte, al conseguir lo que estuvo en su mente y el corazón desde
1969.
El Centro actual se proyecta hacia un futuro muy prometedor
e innovador, fiel a su lema emblemático Amor Al Aprendizaje
De Por Vida / Lifelong Love Of Learning y basado en unos valores
tradicionales:
Generosity/Generosidad; Truthfulness/Sinceridad; Freedom/
Libertad; Respect/Respeto ; Honour/Honor; Honesty/ Honestidad;
Kindness/ Amabilidad; Equality/Igualdad; Justice/ Justicia; Consistency/Constancia.
La convicción en ellos han de conducir a esta Comunidad
Educativa hacia elevadas metas en las que todos estaremos
dichosos y dispuestos a participar.
La autonomía que permite la legislación tiene,para el Colegio
EL CENTRO INGLÉS, su mejor concretización en una continua
evolución metodológica de sus profesionales para realizar la
implantación o renovación de materias como Técnicas de Laboratorio, Introducción al Derecho, Filosofía para alumnos de 1º de
ESO, Literatura Inglesa, Business para alumnos de 3º y 4º de ESO,
Canto Coral , Design and Technology, Lenguas Clásicas en Bachillerato y una amplia oferta para la mejor formación del
alumnado. La apuesta en este sentido se apoya en el uso de las
nuevas tecnologías lo que hace que los planteamientos sean más
atractivos y de acuerdo a los tiempos que nos ha tocado vivir.
Asimismo se están desarrollando desde los Departamentos
Didácticos diversos programas de investigación, de aplicación
continua en actividades que estimulan el deseo de aprender:
adaptación y representaciones de momentos de la historia, análisis de situaciones sociales mediante el teatro, creación de
maquetas o proyectos en las aulas de diseño y arte, trabajos de
laboratorios para explicar una ciencia aplicada a la vida cotidiana y explicada a los alumnos de Educación Infantil y
Primaria por sus compañeros de cursos superiores.
Es claro el avance realizado en la inmersión del Colegio en el
plurilingüismo: adaptación de distintas asignaturas al National
Curriculum ; intercambio anual de alumnos con centros en
Francia y Alemania durante un tiempo dentro del curso escolar;
preparación y presentación a exámenes internacionales de gran
valor en la vida profesional y además con excelente resultados
en el First Certificate, Advanced (Inglés)y Delf (Francés), que se
complementan con magníficos resultados en las PP.AA.UU
(Selectividad). Participa con gran eficacia y presencia comprometida en Proyectos como COMENIUS; en el Modelo de
Parlamento Europeo; Food 4 U y el Eco-parlamento Europeo
para el Medio Ambiente.
Existe una real intención de realizar mejoras en las instalaciones actualmente existentes, así como completar la dotación
de aulas digitalizadas, muchas de ellas ya en gran uso por parte
de los profesores y alumnos.
Todo el devenir ha experimentado una estabilidad y equilibrio económico basados fundamentalmente en una eficaz
organización desde un punto de vista administrativo, con un
gran equipo de profesionales y con un apoyo informático que
permite rapidez y claridad en los numerosos temas de gestión
que requiere una empresa de estas dimensiones.
Toda la estructura y filosofía para una buena convivencia en
el Centro está recogida en el Proyecto Educativo, documento de
amplia fundamentación humanística y que respeta las diversas
convicciones de todos los integrantes, pero a la vez expone las
reglas para la adecuada organización y el funcionamiento cotidiano.
El Centro Inglés está lleno de vida en cada momento gracias
a que sus alumnos alegran constantemente las jornadas de estudio y formación porque se sienten felices en su Colegio; gracias
a que numerosas familias han depositado su confianza en unos
excelentes colaboradores para la educación de sus hijos y gracias
a sus equipos educativos que, con gran satisfacción y sin fisuras,
conforman un plantel dispuesto a engrandecer aquella idea que
surgió hace ya 40 años gracias a una genial emprendedora.
Don Manuel Ramírez del Águila.
Director Técnico_Technical Director
1 Chirographi vocificat matrimonii: Chirographi vocificat matrimonii. 2 Optimus lascivius apparatus bellis:
Optimus lascivius apparatus bellis. 3 Deciperet parsimonia ossifragi, etiam zothe: Deciperet parsimonia
KIRSTEN SCULLY
37
38
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Mensaje de Mrs Tarrant Brown
KS
Today we are celebrating 40 years of growth and achievement.
In another decade, the school will have moved even further forward
to position itself in the international context it deserves.
So please enjoy our retrospective celebration within these pages
and share with us our hopes and aspirations for a bright future.
Aunque esta revista celebra 40 años de éxito, invito a los
lectores a que reflexionen conmigo acerca de este curso 20092010 en concreto.
Los chicos han participado en muchas actividades para celebrar el aniversario, como las cartas escritas en inglés a la Reina
de Inglaterra y en español al Rey de España, que describen en
ambos casos lo que hemos estado haciendo este año, o el diseño
de la escuela futurista que los alumnos de 4º y 5º de Primaria visionaron para el año 2050.
Como en todas las familias, los acontecimientos especiales
unen a las personas. Así, las celebraciones que hemos llevado a
cabo a lo largo del curso nos han dado la oportunidad de conocernos mejor. Desde el Campeonato de Pádel para familias y
profesores a la fiesta de verano, hemos demostrado que nuestro
Centro es un lugar excitante y dinámico, que alberga diferentes
personalidades, culturas y experiencias educativas.
A la vez que se produce este acercamiento, perfeccionamos
también nuestro currículum, combinando la metodología tanto
del currículum español como del inglés, para enriquecer la experiencia de nuestros alumnos. Gracias a esta diversidad, los chicos
aprenden a ser tolerantes y comprensivos con una actitud abierta,
progresamos y nos beneficiamos todos.
Les recomiendo dedicarle un momento a leer nuestros artículos
sobre las actividades internacionales y acerca de la importancia
del inglés porque dichos aspectos son cruciales en este Centro.
Nuestra labor para promover intercambios con varios países europeos y nuestras iniciativas solidarias en Sudamérica comienzan
a dar sus frutos. Por otro lado, la adquisición de la lengua inglesa
es esencial en El Centro Inglés. El mundo se hace cada vez más
pequeño, y con ello aumenta la necesidad de hablar este idioma.
Hoy celebramos 40 años de crecimiento y de éxito. Dentro de
otra década, el colegio habrá llegado aún más lejos hasta lograr
situarse en el contexto internacional que merece.
Así que disfruten de la retrospectiva de las celebraciones en
estas páginas y compartan con nosotros esperanzas y aspiraciones
para un futuro prometedor.
lthough this magazine celebrates 40 years of achievement,
I invite the readers to reflect with me on this particular academic year – 2009-2010.
Our students have engaged in many celebratory activities, such as
letters written in English to the Queen of England and in Spanish to
the King of Spain, each describing what we have been up to during
the year; or the designing of a futuristic school, as envisioned by 4th
and 5th Primary for the year 2050.
As in any family, a special event draws people closer, so celebrating
over the year has provided us with the opportunity to get to know
each other better. From the staff and family padel competition to the
summer fête, we have demonstrated that our school is a vibrant and
dynamic place; home to many personalities, nationalities and educational experiences.
Our curriculum, too, is flourishing as we move closer together
combining the methodology of both the Spanish and the English curriculums to create a rich experience for our students. Through this
diversity, children learn tolerance and understanding with an open
attitude, we prosper and with this mix of rhyme and reason we all
benefit.
Please take a moment to read the features on international activities and the importance of English as they highlight some of the
aspects which are unique to The English Centre.
Our work to promote exchanges with several European countries and our charity initiatives in South America are beginning to
bear fruit.The acquisition of English is at the heart of The English centre; as the world grows smaller, so the need for this essential life skill Patricia Tarrant Brown.
increases.
Headteacher of the National Curriculum_Directora Pedagógica
A
39
THE ENGLISH CENTRE I Jefes de Departamentos_Heads of Department
Guiando los departamentos
Managing our curriculum
T
ras cada buen alumno, desde los
dos hasta los dieciocho años,
existe un equipo de expertos edu-
cadores.
Nuestro equipo pedagógico es la espina
dorsal de nuestro Colegio, que trabaja con
todos los grupos para coordinar las áreas
de aprendizaje del currículo y proporcionar consistencia a la educación de los
alumnos de El Centro Inglés.
Toman importantes decisiones relacionadas con sus áreas de conocimiento,
marcando los objetivos para cada curso y
responsabilizándose de su consecución.
Los Jefes de Departamento son responsables de guiar a su equipo de profesores para conseguir que el aprendizaje
de cada alumno sea lo más efectivo e interesante posible, combinando los métodos de enseñanza tradicionales con las innovaciones y las tecnologías de última
generación.
Otros miembros del equipo directivo
complementan el proceso de aprendizaje:
organizan gran número de proyectos y
eventos a lo largo del curso escolar; supervisan las actividades extraescolares; se
ocupan del comedor y autobuses y son
responsables del Sistema de Control de Calidad.
Como equipo profesional y vocacional,
aspiramos a entregar al mundo jóvenes
formados, autónomos y que sean capaces
de aprovechar su potencial.
Behind every good learner from two
year old to 18 year old, lies a team of educational expertise.
Our pedagogical leaders are the ‘backbone’ of the school, working across the year
groups in order to coordinate the areas of
learning in the curriculum and provide a consistent education for English Centre students.
They make important decisions on:
What will be learned, when it will be
learned and how?
They set the standards of expectation for
each year group and ensure that these are
achieved in and out of the classroom.
Each leader is responsible for guiding
their team of teachers to make every child’s
learning as effective and interesting as it can
be, by combining traditional teaching methods with innovation and state-of-the-art
technology to ensure interactive learning.
There are also others in the management
team who complement the learning process
in many ways.They organize a wealth of projects and events over the school year, they
supervise extracurricular activities, take care
of the dining room and buses and administer
the quality control system,
Between us as a team we aspire to send
happy, well-rounded and free thinking young
adults out into the world who are well
equipped to go on to realise their potential.
40
THE ENGLISH CENTRE I Nuestros profesores_Our Teachers
Profesores: el
alma de nuestra
comunidad
KS
KIRSTEN SCULLY
The soul of our community
i el equipo pedagógico es la espina
dorsal de nuestro Colegio, entonces, nuestros profesores son el
alma. Su trabajo diario con los alumnos
se llena de magia, no sólo porque transmiten conocimientos y provocan el interés
por el aprendizaje autónomo, sino también porque hacen crecer en valores a
nuestros jóvenes.
Comprobamos lo anterior a través de
nuestros excelentes resultados en todas las
etapas e incluso en los constantes logros
de nuestros ex-alumnos.
S
Existe un extraordinario sentimiento
de familiaridad y comunidad entre alumnos y profesores que hace de El Centro Inglés un lugar muy especial donde aprender y trabajar.
Gracias a este especial grupo de educadores, podemos augurar un gran futuro
esperanzador a nuestro Colegio.
If our curriculum leaders are the
backbone of our school then our teachers
are the soul. In everyday contact with the
children, they work their magic not only in
their teaching and subject expertise but also
in guiding our young people in the values of
growing up as honourable human beings.
We can see this through our outstanding
results at all levels and the ongoing all round
achievements of our ex-students.
There is an extraordinary sense of community and family between the teachers and
students and this makes The English centre a
very happy place in which to learn and work.
Thanks to this special group of educators,
we can look forward to the continued development of our school.
41
THE ENGLISH CENTRE I Comunicaciones multilingües_Multilingual communications
Una mirada global
Taking a global view
conocimiento internacional, incluyendo
el First Certificate en inglés que se considera
una parte esencial del “pasaporte para la
universidad” del alumno. También seguimos el programa del Instituto Goethe en
el caso del alemán y el sistema DELF para
el francés.
Asimismo, animamos a nuestros alumnos a participar en intercambios con jóvenes de otros países y también a inscribirse
en proyectos y programas de contactos
online que les ayudan a entender otras
sociedades y culturas.
The
a mejor instrucción que podemos
ofrecer a nuestros alumnos para
superar los retos a los que se enfrentarán en su vida adulta es asegurarnos
de que salen del colegio completamente
preparados para desenvolverse y prosperar
en un mundo moderno, multilingüe y multicultural, y el dominio de las lenguas modernas es la clave para ello.
Además del inglés, nuestros alumnos
aprenden otros idiomas muy extendidos
como el francés y el alemán que les ayudarán a navegar con más facilidad por la
vida del siglo XXI.
Sin embargo, no descuidamos nuestros
orígenes y, siendo consecuentes con nuestra
defensa de la educación integral, enseñamos lenguas clásicas a los alumnos mayores para que interioricen el uso y la evolución de las lenguas a lo largo de la historia.
De acuerdo con nuestro compromiso de
proporcionar a los alumnos el mejor de los
comienzos en un mundo multilingüe, les
preparamos para realizar exámenes externos, que les permiten obtener títulos reconocidos a nivel internacional en inglés,
francés y alemán.
Para lograr este objetivo son esenciales
los exámenes Cambridge Certificate de re-
L
best
preparation
for
the
challenges our students will face in their adult
lives is to ensure that they leave us fully
equipped to deal with and thrive in a modern, multi-lingual, multi-cultural world – and
fluency in modern languages is the key.
Our students learn other widely used
modern languages such as French and German which will help them navigate more
easily through 21st Century life.
But we also look to our origins and in
keeping with our belief in all-round education,
we teach Classics to senior students, giving
them an insight into the use and development of languages throughout the centuries.
Underlining our commitment to give
pupils the best start to a multilingual existence, we enter them for external exams,
allowing them to attain recognisable
worldwide standards in English, French
and German.
The internationally renowned
Cambridge Certificate exams are central to this process, embracing the First
Certificate in English which is regarded
as an important part of the student’s
‘passport to university’. We also follow
the Goethe Institute programme for
German and the DELF system in
French.
Our pupils are encouraged to take
part in exchanges with children from
other countries and also sign up to online
projects and connections that help them
understand other societies and cultures.
Comenius; French exchange_Intercambio francés; Food 4U; Europarliment_Europarlamento
42
THE ENGLISH CENTRE I Comunicaciones multilingües_Multilingual communications
Proyecto Comenius
Comenius Project
eniendo en cuenta el enfoque educativo de El Centro Inglés, se
puede pensar que el Proyecto
Comenius estuviera diseñado a nuestra
medida. No es así, por supuesto, pero esta
iniciativa de la Unión Europea casa a la
perfección con nuestros ideales y objetivos.
El programa fomenta el desarrollo de
las competencias e ideas lingüísticas y
comprende el establecimiento de lazos de
unión con colegios de otros países, el trabajo sobre proyectos específicos entre
centros, viajes de estudios, y la iniciativa
e-twinning, un portal común de intercambio de información e ideas que incluye
además intercambios de profesores auxiliares.
En El Centro Inglés, involucramos a los
alumnos en las decisiones que afectan al
proyecto y a determinar cómo enfocarlo.
Durante nuestra participación en el programa nos hemos asociado con colegios
de Irlanda, Gales, la República Checa y
Dinamarca y profesores de nuestro centro
han viajado al extranjero para trabajar
durante una temporada en algunos de
estos países.
Nuestro trabajo en Comenius ha
incluido actividades tan diversas como la
celebración del Día Internacional, juegos
de recreo, encuestas de transporte o un
estudio de los distintos sistemas educativos en la UE, muchas de las cuales han
sido dirigidas por nuestro Consejo Escolar.
En abril de 2011
seremos los anfitriones, durante la
celebración del Eisteddfod,
de
un
último encuentro
relacionado con este
proyecto de dos
años, en el que tendremos la oportunidad de recibir a un
grupo de bailarines
galeses que nos harán
una demostración de
sus habilidades.
T
Given the approach to education at
The English Centre, you might think the
Comenius Project was tailor-made for us. It
wasn’t, of course, but this European Union initiative perfectly embraces our ideals and aims.
The programme encourages development of language skills and ideas and involves
linking up with schools in other countries,
working on specific inter-school projects,
study visits, internet twinning, a common portal for exchange of information of ideas and
even teacher exchanges.
Here at The English Centre, we involve
pupils in decisions concerning the project and
how to approach it. During our involvement
we have become partners with schools in
Ireland, Wales, the Czech Republic and Denmark and our teachers have travelled abroad
to spend time working in some of these
countries.
Our work with Comenius much of which
has been developed by our School Council,
has included events as diverse as an International Day, playground games, transport
surveys and a
study of different
education systems
throughout the EU.
We will host a
final meeting for
our two-year project at the school
Eisteddfod in April
2011, with a group
of Welsh dancers
coming along to
show us their skills.
LY
KIRSTEN SCUL
43
La importancia del inglés
The importance of English
l inglés es un idioma universal.
Los científicos, los docto- res, los
hombres de negocio y los políticos, comparten la necesidad de comunicarse y de trabajar con éxito en inglés.
Se considera una herramienta básica
junto con una buena educación en la lengua nativa y las destrezas transferibles
como el conocimiento de la informática.
En el Centro Inglés nuestro objetivo es
enriquecer el aprendizaje de esta lengua y
proporcionar un aprendizaje más profundo, que prepare bien al alumno para
la universidad y la vida profesional, no solamente en inglés, sino también en las
áreas que son impartidas en este idioma.
Creemos que hay que empezar, desde
pequeños, a desarrollar estas destrezas.
Con una visita al colegio se apreciará que
en nuestras aulas de actividades, incluso
los alumnos de tres años se disfrazan y
actúan en inglés. Asimismo, animamos a
los alumnos a interactuar con marionetas
y mascotas para que aumenten su confianza al hablar en inglés. En cursos superiores, los estudiantes apren- den conceptos científicos adquiridos a través de
experimentos prácti- cos y enriquecen su
vocabulario al exponer sus resultados en
inglés.
En los cursos superiores, un elemento
desarrollado con éxito es el proyecto de
investigación basado en el aprendizaje.
Los alumnos tienen que navegar por páginas web seleccionadas para leer y asi-
E
milar textos en inglés, y luego preparan
un resumen e incluyen, a menudo, información compleja con sus propias palabras. Después, realizan una redacción y
exponen su presentación al resto de la
clase. Esto conlleva una comprensión más
profunda de los temas y de las áreas, y
supone un reto para el desarrollo cognitivo
del alumno. También utilizan el inglés en
distintos géneros tales como el periódico,
el cómic, el guión y la publicidad. Todas
estas destrezas les serán de utilidad en la
universidad y en el mundo profesional.
English is the global language. Scien-
tists, doctors, businessmen and politicians
share the need to communicate and function
successfully in English. It is considered a basic
life skill alongside a good education in a native
language and transferable skills such as computer knowledge.
At The English Centre our objective is to enrich the learning of the
language and provide a deeper learning experience which equips the
students well for university and the
world of work, not just in English
but also in the subjects taught in
English.
We believe in starting these
skills early; a visit to the school
would find even three- year-olds
dressing up and acting in English in
our activities room.We encourage
the children to interact with pup-
pets and mascots to increase confidence
using English. Further up the school, children
learn scientific concepts taught through
practical experiments and enrich their
vocabulary by recounting their results in
English.
One element successfully developed in
the upper school is investigative projectbased learning. Students have to surf
selected websites to read and digest texts
in English then summarise and put often
quite complex information into their own
words. They then prepare reports and onscreen presentations for the rest of the
class. This leads to a deeper understanding
of themes and subjects and challenges students’ cognitive development. They also
utilise English in different genres such as
newspaper, comics, scripts and advertisements – all skills which will serve them well
in further education and the world of work.
44
THE ENGLISH CENTRE I Comunicaciones multilingües_Multilingual communications
Palabras en acción
Words in action
KS
Los alumnos más pequeños siguen programas de aprendizaje dinámicos como el Igniting Writing (la
escritura inflamable), una herramienta fundamental de nuestro currículum, y a lo largo de su formación los niños utilizan programas
informáticos para comprobar sus
progresos en la lectura y realizan
regularmente exámenes escritos y
orales en inglés, español y en otros
idiomas.
eer y escribir es el punto de partida
de todo aprendizaje y esta filosofía
subyace en todo lo que hacemos
en El Centro Inglés. Desde el niño más pequeño de Infantil al alumno de Bachillerato
que está a punto de empezar la universidad,
inculcamos el valor de leer, escribir y hablar
correctamente, no sólo en español y en inglés, sino también en otros idiomas.
Creemos firmemente en hacer del colegio y el estudio algo de lo que los alumnos
puedan disfrutar, por eso, el lema de nuestra colegio es Lifelong Love of Learning (Amor
al aprendizaje de por vida). Y lejos de tener
a los alumnos escondidos tras los pupitres
o estudiando exclusivamente a través de
los libros, fomentamos un aprendizaje interactivo de todas las formas posibles.
La lectura y la escritura creativa es una
parte diaria de nuestro proyecto, respaldada
por actividades como la Semana del Libro,
las actividades complementarias como la
lectura fuera del aula en parques del entorno, el análisis de periódicos ingleses y
españoles o la participación con mucho
éxito en certámenes de relatos externos.
Pero es mucho más que eso. Nuestros
alumnos elaboran sus propios periódicos,
visitan fundaciones de la localidad asociadas a la figura de escritores distinguidos
como el poeta del Puerto, Rafael Alberti,
asisten a representaciones en el teatro y
tienen la oportunidad de recibir la visita
de cantantes tradicionales o trovadores que
recitan poemas y relatan cuentos.
L
Una de las actividades programadas
dentro de las celebraciones por nuestro 40º
aniversario han sido las cartas personales
que los alumnos han escrito y enviado a
Don Juan Carlos, Rey de España, y a Su
Majestad Isabel II de Gran Bretaña en las
que narran las actividades de las que los
alumnos han podido disfrutar. Agradecemos las cariñosas respuestas de palacio.
Literacy is the starting point of all
learning and at The English Centre this philos-
ophy underlines everything we do. From the
youngest Early Years child to the Sixth Form
student on the cusp of leaving for university,
all our pupils are taught the value of reading,
writing and speaking, not just in Spanish and
English, but in other languages as well.
We are firm believers in making school
and studies enjoyable, which is why our
school motto is ‘Lifelong Love of Learning’.
And far from keeping our pupils tucked away
behind desks, studying from books
alone, we encourage interactive
learning in as many ways as we can.
Reading and creative writing is
an everyday part of the curriculum, backed up by events such as
International Book Week, out of
school lessons (we visit places like
local parks to conduct outdoor lessons), studying English and Spanish
newspapers and entering external
writing competitions.
But it goes deeper than that.
Our pupils produce their own
newspapers, visit local museums
connected to literary notables
such as the el Puerto poet Rafael
Alberti, take trips to the theatre
and enjoy visits from traditional
singers or minstrels reciting poems
and telling tales.
Our younger pupils follow
dynamic learning programmes
such as Igniting Writing – an
important part of our curriculum –
and throughout the school children use computer programmes
to check on their reading progress
and there are regular written and
oral tests in English, Spanish and other languages.
One small part of our 40th anniversary
celebrations has been the personal letters
produced by pupils to send to Don Juan
Carlos, the King of Spain and to Her Majesty
Queen Elizabeth II of Great Britain detailing
the events they have been enjoying. We
thank the palace for their lovely replies.
45
La conexión Galesa
The Welsh connection
ualquiera que haya pasado
con el coche o caminando por El
Centro Inglés habrá visto la bandera del dragón galés ondeando con orgullo entre las banderas de España, Gran
Bretaña, Andalucía y la Unión Europea.
No es de extrañar, porque Gales y su
cultura han tenido una presencia primordial en nuestro Centro desde los comienzos
de éste.
La fundadora del Centro, Linda M.
Randell, llegó a España a principio de los
sesenta, decidida a aunar, en la medida
de lo posible, su tierra natal con su recién
adoptado país.
El Centro Inglés ha establecido vínculos
con otros centros galeses y ha transmitido
a los alumnos de todas las edades conocimientos sobre la cultura galesa, destacando la incorporación de la celebración
anual del Eisteddfod, la festividad galesa
de renombre que conmemora la magia de
las palabras, la música y la danza.
C
tion of an annual Eisteddfod, that renowned
Welsh celebration of the magic of words,
music and dance.
The Welsh connection was further
strengthened during the 40th anniversary
celebrations when welsh singer Bonnie Tyler
– a long-time friend of Mrs Randell – came
Anyone who has driven or walked along to the school to help kick-start the
past The English Centre will have seen the year-long festivities.
Welsh Dragon flag flying proudly alongside
the banners of Spain, Great Britain, Andalucía
and the European Union.
It’s no surprise, because Wales and her
culture have been a commanding presence
at The English Centre right from the start.
The school’s founder, Mrs Linda Randell,
arrived here in the late 1950s, determined to
bring together as much as she could of her
homeland with her newly-adopted country.
The English Centre has developed links
with Welsh schools and passed on an understanding of the country’s culture to pupils of
all ages – most notably through the introducEsta relación con Gales se intensificó
aún más durante las celebraciones del 40º
aniversario del Centro cuando la cantante
Bonnie Tyler, una antigua amiga de Mrs
Randell, vino a inaugurar el comienzo de
los actos de este aniversario.
46
THE ENGLISH CENTRE I Presentaciones en público_Presenting in public
“Thriller” de Michael Jackson_ Michael Jackson’s “Thriller”;
Derecha: concierto fin de curso_Opposite: concert end of year
47
Presenting in public
L
o todo el mundo tiene el talento de la oratoria, por ello, en el Centro
Inglés intentamos que incluso los alumnos más tímidos sean capaces
de dominar sus nervios cuando se exponen ante los demás, así, cuando
concluya su paso por el Colegio, todos nuestros alumnos se sentirán seguros
para hablar en público.
La interpretación en las funciones de teatro y lecturas vinculadas, la pronunciación de un discurso durante las asambleas del colegio, la lectura en
voz alta ante el grupo clase, o incluso la participación en la Escuela de Música,
son caminos para educar y fomentar la confianza necesaria para prosperar
en los negocios y en situaciones sociales del mundo en el que vivimos.
Nuestro objetivo de desarrollar la expresión oral en público no solamente
promueve la confianza en uno mismo, sino que también resalta los valores
en el lugar de trabajo y ayuda a cumplir con las aspiraciones que esperamos
tengan los alumnos cuando abandonen el colegio.
Las asambleas, los juegos, el Eisteddfod, las reuniones del Consejo Escolar,
la presentación de trabajos ante los compañeros
de clase o narrar cuentos a los “peques” de Infantil suponen un gran
reto para los alumnos
más jóvenes que llegan
de Primaria. Sin embargo, pronto se adaptan al ritmo de vida
del colegio, adoptando aspectos como
hablar en público y
dar su opinión y enfrentándose a actividades que los desarrollan.
Not everyone has the gift of oratory, but at The English Centre
we help even the shyest pupils overcome their nerves. By the time they leave
us, all our students will feel confident enough to speak and present publicly.
Performance, addressing school assemblies, even joining in with the School
of Music – these are all ways of encouraging and nurturing the confidence necessary to thrive in business and social situations in today’s world.
Our focus on presenting in public not only engenders confidence, it also
underlines values in the workplace and helps fulfil the high aspirations we hope
every child will carry with them when they leave the school.
Assemblies, plays, Eisteddfoddau, meetings of the School Council, reading
stories to younger children, presenting work to peers in class – all this may
seem daunting to students coming through Primary. But they quickly form the
soundtrack to school life so that speaking up and speaking out are things to
be embraced, not avoided.
48
1 Chirographi vocificat matrimonii: Chirographi vocificat matrimonii. 2 Optimus lascivius apparatus bellis:
Optimus lascivius apparatus bellis. 3 Deciperet parsimonia ossifragi, etiam zothe: Deciperet parsimonia
49
THE ENGLISH CENTRE I Presentaciones en público_Presenting in public
¡Tócala otra vez!
Play it again!
a música es una parte fundamental en la vida de El Centro Inglés.
Los canciones suenan a lo largo de
todo el curso, durante las representaciones
en el Carol Concert y en las actuaciones
en público del coro del Colegio. El programa es muy variado, hay de todo: desde
Bach a Green Day.
Nuestro papel consiste en ayudar a los
alumnos a desarrollar su creatividad musical innata. Además de las clases de música que forman parte del currículum de
asignaturas, tenemos una Escuela de Música y Danza para las actividades extraescolares. Estamos orgullosos de esta iniciativa y tenemos motivos para estarlo.
Nuestros alumnos adquieren un conocimiento sólido sobre la teoría y la práctica
de la música, lo que les ayudará a apreciar
y a disfrutar de la música a lo largo de sus
vidas. Desde que tienen dos años, nuestros
“peques” aprenden interpretación musical,
música y movimiento. Incluso se inician
en los pasos de baile antes de terminar la
Educación Infantil.
Desde los cinco años los niños pueden
elegir el instrumento musical que les gustaría aprender a tocar. Las opciones van del
violín al piano, pasando por el clarinete y la
guitarra, entre otros. Al mismo tiempo, la
Escuela de Danza comienza las clases de
flamenco, ballet y baile moderno para esas
edades.
Damos a nuestros alumnos rienda
suelta para expresarse. Tenemos bandas
de rock en el Centro, un grupo de percusión
L
e incluso una orquesta recién nacida que
veremos crecer en los próximos años.
Music is an important part of life at
The English Centre. Singing and choirs have a
huge part to play in the school year, with
appearances at the Christmas carol concert
and the choir going out into the community
to sing publicly. Their programme ranges
widely – everything from Bach to Green Day.
We see our role as helping students to
express their innate musical creativity. Aside
from music lessons as part of the curriculum, we also have a school of music and
dance for extra-curricular work – and
we’re justifiably proud of this enterprise.
We give our students a solid grounding
in the theory as well as practice of music –
something which will help them appreciate
and enjoy music all their lives. From the age
of two, our children learn about musical
interpretation, music and movement and
move on to dance steps before they finish
Early Years.
From the age of five our students can
choose which musical instrument they
would like to learn, with options such as
violin, piano, clarinet and guitar among those
on offer. At the same time, the school of
dance starts teaching flamenco, ballet and
modern dance.
Our older students have free rein to
branch out; we have rock bands in the
school, a drumming troupe and even a fledgling orchestra which we will develop over the
coming years.
Izquierda: representaciones en público_Left: presenting in public;
Arriba: Escuela de Música y Danza_Top: School of Music and Dance
creativida
50
51
THE ENGLISH CENTRE I Creatividad_Creativity
Creatividad
Creativity
i existe una palabra que resuma lo que
El Centro Inglés defiende y fomenta es
creatividad. El deseo de desarrollar un
impulso creativo en nuestros alumnos es evidente
en todo el Centro, sea cual sea el departamento
o la actividad a realizar.
Nuestra firme tradición de incluir disciplinas
como la música, el arte, la danza o el teatro es
la parte más representativa de esta iniciativa.
Ofrecemos a los alumnos en nuestras actividades
anuales la oportunidad de tocar música clásica
o la de tocar en un grupo de rock, desde el
compañerismo y armonía de un coro hasta la
individualidad que emerge de la creación de obras
de arte, pasando por la oportunidad de subir al
escenario en una de las muchas producciones
teatrales que proponemos o la de bailar diferentes
estilos, desde flamenco a baile moderno.
Sin embargo, es más que eso. Intentamos que
nuestros alumnos piensen de forma creativa en
cualquier aspecto de la vida. Ya sea en una clase
práctica en el laboratorio, confeccionando un libro
tridimensional en las clases de Tecnología o en una
S
clase de Educación Física, siempre pedimos a
nuestros alumnos que utilicen su creatividad:
desarrolla la seguridad, la imaginación, la
iniciativa y mejora el uso del lenguaje.
Por supuesto, en el siglo XXI existen otras
formas de expresión artística a nuestro alcance.
Trabajamos con la fotografía, el cine y los
ordenadores para ayudar a los alumnos a entender
e interpretar el mundo que les rodea, y también
proponemos concursos y talleres por niveles
como parte de las celebraciones del Eisteddfod.
Fomentamos la creatividad a un nivel muy
personal hasta el último día de los alumnos en
el colegio. Todos los alumnos de 2º de Bachillerato
que finalizan sus estudios en nuestro centro
participan en el Leaver’s Book con sus mejores
recuerdos y anécdotas, mientras que los de 6º de
Primaria publican un libro en el que cada uno
de los alumnos escribe una breve historia.
Manos a la obra_Hands on learning.
52
THE ENGLISH CENTRE I Creatividad_Creativity
If there’s one word which sums up what The
English Centre espouses and promotes, it is creativity.
The desire to develop a creative impulse in our
students is obvious throughout the school – whatever
the department, whatever the activity.
Our strong tradition of embracing music, art,
dance and theatre represents the more obvious side
of this initiative. We offer students everything from
the chance to play Classical music or in a rock band,
the camaraderie and harmony of a choir, the
individuality that comes with creating works of art,
the opportunity of taking to the stage for one of
the many theatrical productions we put on or the
medium of dance; everything from flamenco
to modern.
More than this, though, we encourage our
students to think creatively about every subject
they encounter. Whether it’s a practical lesson in the
chemistry laboratory, creating pop-up books in design
and technology lessons or a physical education
session, we urge our pupils to use creative
expression: it develops confidence, imagination,
initiative and the greater use of language.
Of course,
there are other art
forms available in the
21st century. We work
with photography, film and
computers to help the pupils understand and
interpret the world around them, and we also
encourage competitions and stage workshops as part
of our Eisteddfod celebrations.
On a very personal level, we encourage creative
input up until the day our pupils leave us for the last
time. The sixth formers all contribute to the Leavers’
Book with favourite memories and anecdotes, while
Year Six publish a book in which they each write a
short story.
¡esto es troya!
This is Troy!
SIGLOS MÁS TARDE, la mítica guerra
troyana se ha desatado nuevamente en el
colegio El Centro Inglés. Los alumnos del
Taller de Teatro, dentro de los actos del 40º
Aniversario, representaron el viernes 28 de
mayo en nuestro centro la obra ¡Esto es
Troya!, adaptada para su estreno por las
profesoras Sonia Álvarez y Elsa Vinardell.
Los actores cautivaron al público con
esta divertidísima historia clásica, aderezada con “guiños” gaditanos, y protagonizada por unos griegos y romanos muy
especiales.
THE MYTHICAL TROJAN WAR
was revived many centuries later at
The English Centre. As part of the
school’s 40th anniversary celebrations, the Lengua department
staged a production of ‘This is Troy!’
adapted by two of the teachers,
Sonia Álvarez y Elsa Vinardell.
The audience was captivated by
this fun-filled tale of Classical History
(with a few jovial touches from Cadiz)
enacted skilfully by some very special
young Greeks and Romans.
53
Writing competitions
» Fragmento de Mi osito Rosa de María Magdalena Romero Torrecilla
Hoy tengo catorce años y sé que el viento no canta ni tiene una orquesta que hace
que las flores bailen, sé que los árboles no se alegran, que la lluvia los moja y los transforma
en charol, sé que los cristales no lloran, sino que la lluvia resbala por ellos y sé, a mi pesar, que
el hada madrina no existe, que fue mi madre la que me compró en una tienda un oso rosa que
ella misma envolvió con cintas de colores, para que yo, su niña, fuera feliz y no temiera a los
temporales de lluvia y viento y se lo agradezco. Pero el tiempo es cruel, la vida que no perdona,
transformó mis grandes ojos abiertos y expectantes en ojos entreabiertos que ya no esperan al
hada madrina con ilusión sino a la realidad del día a día.
» Fragmento de El río llamado “Desesperanza” de Antonio Domínguez García
Y entonces el Sol se tornó Luna. Los matorrales pasaron a ser damas de noche.
KS
El río cambió su lúgubre descenso, para transformarlo en cantos de sirena. El mundo se hizo
bello. Y la escarcha que cubría su alma desapareció, al ver entre las damas de noche un rostro
femenino, unos cabellos desbaratados y un pijama blanco, como la Luna que lo iluminaba.
Observó sus labios, afligidos por el frío, sobre los que quedaban vestigios de un pintalabios, de
un arma mortal teñida de lavanda. Púrpura sus ojos, púrpura su alma. Y púrpura la suya.
La alumna de 3º de ESO de El Centro Inglés,
María Magdalena Romero Torrecilla, ha sido la
ganadora del Primer Premio del III Certamen Literario “Manuel Ramírez Fernández de Córdoba”, convocado por la Residencia Escolar “Los
Pinos” de Constantina (Sevilla).
Su compañero Antonio Domínguez García,
alumno de 1º de bachillerato y del Taller de Escritura, ha sido galardonado también con el Primer Premio en la VIII edición del Certamen de
Relatos Cortos “Memorial Sor Aguilar” de nuestra
ciudad.
Two Secondary students ended the year
considerably better off after winning different creative writing competitions.
María Magdalena Romero Torrecilla won first
prize in the Manuel Ramírez Fernández de Córdoba event organised by Los Pinos school in the
town of Constantina in Seville province. Antonio
Domínguez García, a member of the school’s writing workshop, also won a first prize in a
competition organised by El Puerto de Santa Maria
council. Both students earned cash prizes as well
as much prestige.
54
THE ENGLISH CENTRE I Enfoque investigador_Investigative approach
Un enfoque investigador
An Investigative Approach
prender a través de la experiencia es algo central en la filosofía
educativa de El Centro Inglés.
Creemos que el aprendizaje teórico conduce
a la excelencia académica, pero un enfoque práctico embellece la experiencia educativa, y lo ponemos en práctica en todos
los ámbitos de la vida escolar.
Buscamos un aprendizaje profundo a
través de la implicación activa, más que
un aprendizaje superficial, en el que los
alumnos se atiborren estudiando antes de
los exámenes y sólo sean capaces de retener grandes cantidades de información
durante un periodo corto de tiempo. Enseñamos a nuestros alumnos de tal manera que podamos estar seguros de que
retienen la información de la forma adecuada.
Este enfoque práctico se puede observar
desde el principio en nuestro Departamento
de Educación Infantil. En él Aquí, nuestra
iniciativa Hands on Hearts (manos al corazón) garantiza que los más pequeños
aprendan, a través del juego y de la práctica, a medir, a clasificar, a cantar y a representar papeles, y que lo hacen a la vez
que se divierten.
Por supuesto, en la era digital la tecnología nos ayuda a desarrollar este enfoque
práctico. Aprender con Internet y con libros
digitales desplaza el énfasis del profesor al
alumno y con ello de la enseñanza al
aprendizaje.
A
En otras etapas, todas las clases llevan
a cabo diversos proyectos, desde estudios
sobre la primavera a la investigación de
árboles genealógicos, pasando por disecciones en el laboratorio de egagrópilas o
por la recreación de la Prehistoria.
Conforme los alumnos pasan de curso,
tienen la oportunidad de experimentar una
amplia gama de enseñanzas prácticas
como la creación de modelos en arte y diseño o las clases de Ciencias, aprenden a
presentar sus trabajos en público correctamente y se les anima a participar en concursos de fotografía y vídeo.
Todos los años incorporamos más ingredientes a esta manera práctica de enseñar a nuestros alumnos, preparándoles
para el mundo después del colegio, y recordándoles que tienen que disfrutar de las
experiencias nuevas y no evitarlas. Es una
filosofía a la que se apuntan de muy buena
gana.
Learning through practical experience
is at the centre of The English Centre’s education philosophy. We take the view that didactic learning leads to academic excellence,
but a hands-on approach embellishes the educational experience, and we make it available
in as many areas of life at the school as we
can.
We espouse deep learning through active
involvement, rather than shallow learning,
where students ‘cram’ for exams and are
only able to retain large amounts of information over a short period. Our students are
taught in a way which ensures they can
retain information properly.
This practical approach is apparent from
the start in our Early Years department. Here,
our ‘Hands on Hearts’ initiative ensures that
our youngest pupils learn through play and
practical work such skills as measuring, sorting, singing and role play: getting to grips with
learning while having lots of fun.
Of course in this digital age technology
helps us to develop this hands-on approach.
Learning though the internet and digital textbooks switches the emphasis from teacher
to student and therefore from teaching to
learning.
Every class follows projects – anything
from studies of spring to researching family
trees and laboratory dissection of owl pellets
to the re-creation of Prehistoric environments.
As students move up the school they
experience a wide range of practical teaching
such as creating models in art and design or
science classes, learning how to present their
work properly and being encouraged to take
part in photographic and film competitions.
Every year we add more layers to the
practical way we teach our students, helping
to prepare them for the world after school,
and stressing to them that new experiences
are to be embraced rather than avoided. It’s
a philosophy they subscribe to very happily.
55
KIRSTEN SCULLY
Family tree
nimamos a nuestros alumnos de
Secundaria a potenciar sus habilidades para la investigación
de muchas formas y por muchas razones.
Internet se ha convertido en una herramienta de valor incalculable. Permite que
los alumnos le echen un vistazo a una gran
cantidad de información antes de filtrar y
extraer los elementos importantes para preparar resúmenes y para las presentaciones
de clase. Son habilidades necesarias para
el futuro y nuestros alumnos pueden llevar
a cabo estas investigaciones tanto en español como en inglés. Quizás el trabajo más
importante durante el curso en el colegio
sea la creación de árboles genealógicos.
En las clases de Ciencias Sociales en español, se enseña a los alumnos a investigar
sobre su historia personal utilizando recursos digitales y otros más tradicionales como
periódicos y libros. Se les anima a hablar
con los miembros de su familia y a que
construyan una historia completa de las
A
generaciones anteriores que ilustran con
diversas técnicas gráficas.
Sin mucho esfuerzo, los trabajos resultantes van desde aquel que podemos catalogar como bueno al más elaborado. Los
árboles genealógicos se presentan en los
paneles y paredes del Departamento de
Ciencias Sociales y son un testimonio personalizado de la historia del país, de la provincia y, por supuesto, de las familias.
Secondary pupils are encouraged to
hone their research skills in many ways and
for many reasons. The internet has become
an invaluable tool. In this respect it allows students to scan through a wide range of information before filtering and extracting the essential elements and preparing summaries for
presentations in class. These are important
skills for the future and our students can do
this in both Spanish and English. However, perhaps the most popular piece of course work
in the school is the creation of family trees.
In
Spanish
social
sciences
classes,
the pupils are taught how to investigate their personal history using digital
and more traditional resources such as
newspapers and books. They are encouraged to talk with family members and build
up a complete story of previous generations, using photographs wherever possible,
to illustrate their own family trees which
they draw up using a variety of graphic
techniques.
There’s little encouragement needed,
and the resulting pieces of work range from
the proficient to the highly elaborate. The
family trees are hung on the walls of the
Secondary department and act as a personalise testament to the history of the
country, the province and of course, the
families.
56
THE ENGLISH CENTRE I Enfoque investigador_Investigative approach
KS
KIRSTEN SCULLY
Science day
ada mes de junio, El Centro Inglés organiza el Día de la Ciencia;
toda el Colegio se reúne para
rendirle un homenaje a esta disciplina en
todas sus diferentes formas con multitud
de actividades: se presentan adivinanzas
de lógica, experimentos prácticos, formas
divertidas de ilustrar ideas científicas, ponentes invitados y muchos otros acontecimientos.
El Departamento de Ciencias realiza
presentaciones de proyectos prácticos sobre
temas como el Universo o el cuerpo hu-
C
ever you turn.There are logic puzzles, practical experiments, fun ways of illustrating scientific ideas, guest speakers and many more
events.
The science department makes presentations of practical projects on subjects such as
the universe and the human body, and the
older students present and explain their work
to younger children, reinforcing the school’s
Every June, The English Centre ethos of passing on knowledge from generadevotes a day to science; the whole school tion to generation. It’s a day when every pupil
comes together to celebrate science in all its from five to 18 can really embrace and enjoy
different forms, with activities going on wher- the practical side of science.
mano, y los alumnos mayores explican sus
trabajos a los más pequeños, contribuyendo a la filosofía del centro de transmitir
el conocimiento de generación en generación. Es un día en el que todos los alumnos
desde los cinco a los dieciocho años, pueden
acercarse y disfrutar del lado más práctico
de la Ciencia.
Arriba: Alumnos disfrutando del día de la Ciencia_Students enjoing Science day
57
Caverna prehistór
nternet y su influencia ha sido el mayor avance de la
enseñanza en muchos años, quizá en toda la historia,
y El Centro Inglés no ha tardado en subirse a este tren.
En aulas exclusivas de informática, con pizarras interactivas y ordenadores portátiles a disposición de los alumnos,
éstos aprenden las destrezas básicas para la informática,
mecanografía, creación de documentos, presentaciones de
trabajos online o manejo de programas de diseño más complicados en los que los alumnos profundizan un poco más.
También se les enseña a navegar por Internet, sacándole
todo el jugo a esta maravillosa herramienta para utilizarla
en sus trabajos e investigaciones.
I
ve
KS
KS
ica_Prehistoric ca
The internet and its influence have been the biggest
single step forward in education for years – perhaps ever –
and The English Centre has been quick to embrace this technology.
In dedicated computer rooms, and with interactive smart
boards and laptops available, students learn the basics of computer skills – keyboards, creating documents and presenting
work online as well as getting to grips with more complicated
design programmes.
They are also taught about the internet and how to navigate it, getting the best out of this marvellous resource to help
them with their work and research projects.
Investigación en internet_Internet research
58
KIRSTEN SCULLY
THE ENGLISH CENTRE I Nuevas tecnologías_New technologies
59
New Technologies
a tecnología es una herramienta esencial en el mundo
moderno. En El Centro Inglés, introducimos la informática desde Educación Infantil para desarrollar las habilidades de los alumnos durante toda su vida escolar, ayudándoles
así a entender las posibilidades que presentan el uso de Internet y
los ordenadores en general, explicándoles el funcionamiento de
esta tecnología y, básicamente, asegurándonos de que los niños
se familiaricen con ella.
Las nuevas tecnologías y el acceso a internet están disponibles
en todas las aulas, ya sea en forma de pizarras interactivas o cañones, laboratorios móviles de informática equipados con 25 portátiles o a través de la WiFi del colegio.
En los programas de trabajo, tanto del currículo español como
en el Nacional Curriculum, cada día se ven con más asiduidad los
elementos interactivos, como los libros digitales, que estimulan el
aprendizaje del alumno de un modo activo y participativo. Así
pues, los alumnos pueden reforzar el uso del tradicional libro de
texto conjuntamente con un procesador de textos en los portátiles
o, por ejemplo, utilizando un diccionario on-line. La combinación
de métodos tradicionales y modernos enriquece la experiencia del
alumno, además de ser una gran preparación para el futuro.
Aunque las nuevas tecnologías tienen un valor primordial a
la hora de abrir las puertas del conocimiento, el Colegio también
es consciente de los posibles riesgos. Cuidamos la elección de las
páginas web y limitamos las redes sociales disponibles en la red
del colegio.
Las nuevas tecnologías se utilizan en la formación del profesorado y se orienta a los padres a participar, a través de la zona diseñada para este propósito, en la página web del centro. De hecho,
el sistema interno del Centro (intranet) ha sido desarrollado en
los últimos años y ahora somos líderes en este apartado.
El uso de las T.I.C. en El Centro Inglés es mucho más amplio
que el simple uso de los ordenadores. Disponemos de un equipo
de alta tecnología de vídeo, permitiendo de este modo que los
alumnos aprendan técnicas de filmación, además de utilizar este
sistema para llevar a cabo una amplia cobertura audiovisual de
eventos en todo el Colegio. Nuestra política es animar a los alumnos a participar de forma activa en dichos eventos.
Technology is an essential tool in the modern world. At
the English Centre we introduce computer education in Early
years and develop their ICT skills throughout the school, helping
them to understand the possibilities which computers and the
internet bring, explaining the workings of this technology and generally making sure children are familiar with them.
Educational technology and access to the internet is available
in every classroom be it in the form of interactive whiteboards or
screens, mobile computer labs equipped with 25 lap-tops or
through our school WIFI zone. We also have two dedicated computer suites for specific ICT lessons.
Increasingly, both Spanish and English teaching programmes
include digital textbooks where the interactive element stimulates
the children to learn in an active and participative manner. Therefore students can be found supporting their use of traditional
exercise books by word-processing a text on a laptop or using the
online dictionaries for example. The combination of old and new
teaching methods enriches the student´s experience and is a great
preparation for their future.
Although technology is invaluable in opening up a world of
knowledge the school is also mindful of the possible dangers available online. We are careful to screen the Websites and limit social
networking in school.
Modern technologies are also used in teacher training and our
parents can also be fully engaged via the parent zone on our website. In fact the school’s internal computer systems have been
developed over a number of years and we are leaders in this field.
However, technology at The English Centre includes more than
just computers.We have high–tech video equipment, allowing students to learn film-making techniques, and we also make wide use
of video and audio technology throughout the school. Our policy
is to encourage our students to participate by operating the audio
visual equipment at our live events.
Proyectos en vídeo, Pizarras interactivas, Sala de ordenadores
Video projects, Interactive whiteboards, Computer rooms
60
THE ENGLISH CENTRE I Pensamiento lógico_Logical thinking
Logical thinking
ara aprender no hay nada mejor que la constancia en el trabajo. En El Centro Inglés nos
cercioramos de que se prioricen el estudio y
las clases.
El trabajo que hacemos en clase se basa en los
principios del aprendizaje profundo, garantizando
que la información se almacena de manera permanente en la mente del alumno. Esto implica hacer una
exploración a fondo de cada materia y poner énfasis
en la resolución de problemas y en el razonamiento
objetivo.
Para potenciar este tipo de pensamiento lógico
nuestros alumnos realizan actividades que fomentan
su capacidad de clasificación, de secuenciación, de
resumen y de organización. Este enfoque los ayuda a
desarrollar un razonamiento que les permite comprender con claridad las materias de las distintas áreas.
P
En este sentido, las destrezas que se desarrollan en
Matemáticas y Ciencias son especialmente importantes. Mediante una combinación de conocimientos teóricos profundos, de clases prácticas y de proyectos
¶nuestros alumnos alcanzan un nivel muy alto en
Matemáticas, Física, Química y Biología. Nos aseguramos de que las tablas se interiorizan debidamente y
de que las expresiones, los gráficos y las formulas científicas se comprenden realmente.
Sin embargo, el desarrollo del pensamiento lógico
se aplica en todos los ámbitos del Centro, desde la lectura o la música a la redacción de ensayos, pasando
por las tácticas de equipo en deportes o la resolución
de problemas en el patio del colegio.
61
When it comes to learning there really is
no substitute for hard work. At The English Centre we
ensure that study and classroom tuition are prioritised.
Our class work is based on the fundamentals of
deep learning – ensuring that information is lodged
permanently in the student’s mind. That means a thorough exploration of every subject and also placing an
emphasis on problem solving and objective thinking.
To develop this kind of logical thinking our students
learn through activities that encourage sorting, sequencing, summarising and organisational skills.This approach helps students develop rational thinking that
produces clarity throughout the curriculum.
Especially important in this area are the skills developed in mathematics and science.Through a combination of thorough theoretical knowledge and practical
classes and projects our students develop a very high
standard in mathematics, physics, chemistry and biology.
We ensure that tables are thoroughly absorbed and
that a crucial understanding of expressions, graphs and
scientific formulae is effected.
However the development of logical thinking applies
to all areas of the school, from reading music to writing
essays and from team tactics on the sports field to
problem solving in the playground.
62
THE ENGLISH CENTRE I Medio ambiente_Environment
Nuestro entorno
Our environment
ocos asuntos son más importantes hoy en día que el
cuidado del medio ambiente, y de ahí la importancia
que le damos al problema en El Centro Inglés.
Nuestra forma de tratarlo toma diferentes enfoques. En las clases de Ciencias los alumnos aprenden la composición física y biológica del mundo en el que viven y hemos incorporado el estudio
sobre energía renovable en nuestro currículum. Esto ayuda a nuestros alumnos a aprender formas de conservar y proteger nuestro
medio ambiente.
Hacemos hincapié en la responsabilidad colectiva que tenemos con nuestro medio ambiente natural mediante el aprendizaje, pero también de manera más práctica. El cuidado de los
animales del colegio, las visitas a granjas escuela y el cultivo de
flores y árboles conciencian a los alumnos sobre el reciclaje y la
renovación de recursos.
En el centro tenemos instalados contenedores en cada esquina,
con compartimentos separados para reciclar plástico, papel y
metales. También desarrollamos proyectos de reciclaje que permiten a los alumnos ser conscientes de las consecuencias medioambientales de sus acciones.
P
Few things matter more in our modern world than
KIRSTEN SCULLY
care for the environment and that is reflected in the importance
with which we treat the subject at The English Centre.
Our approach is multi-faceted. Science classes teach students
about the physical and biological make-up of the world they inhabit,
and we have built renewable energy studies into our curriculum.
This helps our students to understand ways of conserving and
protecting our environment.
We stress our collective responsibility to our natural environment through learning but also through more practical means:
care for the animals kept at school, visits to school farms such as
the province-run enterprise at Novo Sancti Petri and the planting
of flowers and trees all bring the students’ attention to replacing
and renewing resources.
The school has rubbish collection sites in every corner of the
school, with separate containers for recycling of plastics, paper
and metals.We also encourage recycling projects that help students
to examine the environmental consequences of their actions.
63
Calidad
Pensamos que la calidad impregna todas las actividades
que llevamos a cabo en El Centro Inglés y por ello contamos con
un Departamento de Calidad y Medioambiente para mantener
los altísimos niveles del colegio en educación, higiene, salud y
seguridad.
Año tras año ponemos nuestro empeño en seguir mejorando.
Pasamos por muchas auditorías, que nos ayudan a identificar
áreas de mejora y enviamos habitualmente a nuestros padres
cuestionarios para conocer qué es lo que esperan de “su” colegio.
El Departamento de Calidad y Medioambiente cuenta con
unos indicadores que le permiten analizar la temporalización de
la programación, la evaluación, la recuperación y los exámenes
externos, y,con los resultados, seguir avanzando hacia la
excelencia académica.
Este año hemos prestado una atención especial a la promoción
de valores como la seguridad, la prevención y la salud. En el
comedor enseñamos a los alumnos seguridad alimentaria y el
Consejo Escolar visita regularmente nuestras instalaciones para
comprobar cómo se alimenta a 1.000 personas en un día.
El Departamento de Calidad y Medioambiente garantiza la
mejora continua y un entorno seguro, saludable, productivo y
propicio para alcanzar los mejores resultados académicos posibles.
Quality
We consider that quality infuses everything we do at
The English Centre and we have introduced a department for
quality and environment to maintain the school’s very high
standards of education, hygiene, health and safety.
Year after year we strive for continuing improvement. We have
numerous audits, which help us to identify areas of improvement
and frequently send out questionnaires to our parents to ensure
we know what they want from ‘their’ school.
The department for quality and environment is also responsible
for creating indicators that help us analyse the programming,
evaluation, recuperation and external exams that allow The English
Centre to achieve standards of academic excellence.
This year we have paid particular attention to health and safety,
promoting values such as security, prevention and health.
In the dining room we teach our students about food safety
and the school council visits our installations to find out how we
feed 1,000 people a day.
The quality department ensures that we are continually
improving and making our environment safe, healthy, productive
and conducive to achieving the highest possible academic results.
64
THE ENGLISH CENTRE I Vida sana_Keeping healthy
Alumnos sanos
Healthy students
stamos convencidos de que
los alumnos sanos son alumnos más felices. Cuanto más
deporte practicas, más alerta estás y
más provecho le sacas a la vida. Es de
sentido común, pero en unos tiempos
en los que la obesidad afecta cada vez
a más jóvenes, dedicamos especial
atención a luchar contra ello.
El deporte es parte de nuestra filosofía para una vida sana, pero en clase
también tratamos la importancia de
la alimentación para que los alumnos
entiendan lo que es bueno para ellos
y por qué. Son lecciones importantísimas para la vida de nuestros
alumnos.
We believe that healthy students
are happy students. The more you exercise, the more alert you are and the
more you get out of life. It’s all common
sense, but at a time when the spectre of
obesity hovers more and more over
young people, we are careful to guard
against it.
Sport is one part of our approach to
healthy living but we also bring the
importance of nutrition into the classroom so that our students can
understand what is good for them and
why – crucial life lessons for our students.
A top priority is that our students eat
healthily in the dining room. Our School
Council has regular input into the menus
produced, which means that our students collaborate with our catering
service and understand what they eat
and how to put all those healthy ideas
into practice.
ULLY
KIRSTEN SC
E
Una de nuestras prioridades es que
nuestros chicos coman de forma saludable en el comedor. Nuestro Consejo
Escolar recibe información regularmente de los menús que se elaboran, y
ello implica que nuestros estudiantes
colaboren con nuestro servicio de catering, sepan lo que comen y cómo poner
en práctica todas estas ideas para una
vida sana.
En el comedor, Día de la salud y bienestar_In the dining room
65
66
THE ENGLISH CENTRE I Vida sana_Keeping healthy
KS
KS
Sports
l deporte juega un papel fundamental en nuestro impulso continuo para
que los alumnos estén en forma. Además de las clases de Educación Física, que
forman parte de su currículum de asignaturas, se anima a nuestros alumnos a que participen entre las actividades extraescolares
deportivas, en las que se incluye desde el kárate o el baloncesto, hasta la gimnasia rítmica o equitación.
El Club Deportivo de El Centro Inglés supervisa las diversas actividades extra-curriculares y garantiza también que haya diversión
y deportividad, El club ha sido testigo de muchos éxitos a lo largo de los años. Sólo hay que
echarle un vistazo a las vitrinas de trofeos de
la Secretaría, que parecen refunfuñar por todo
el peso de los éxitos deportivos, para entender
todo el talento que ha pasado por el colegio.
Hemos competido a nivel nacional en varios deportes, destacando el baloncesto, ya que
KIRSTEN SCULLY
E
actualmente colaboramos con el equipo local:
el Club Baloncesto Portuense.
Hemos cosechado muchos éxitos en fútbol,
fútbol sala, pádel, ping pong, tenis, kárate,
gimnasia rítmica y otros deportes.
No obstante, ganar no es lo único. Lo más
importante es participar. En las clases de Educación Física fomentamos la deportividad, el
trabajo en equipo y el liderazgo; el espíritu
deportivo es fundamental para pertenecer al
club del colegio.
Nos aseguramos de que nuestros alumnos
tengan la oportunidad de probar cualquier
tipo de actividad deportiva y les ayudamos a
elegir un deporte en el que puedan destacar,
que puedan practicar o con el que simplemente se diviertan. Creemos que disfrutar es
la clave y por eso mismo el Ayuntamiento nos
ha considerado el mejor Colegio de El Puerto
de Santa María a nivel deportivo durante los
últimos cuatro años.
KS
KS
67
Sport plays a huge part in our
ongoing drive to keep our students
fit and active. Apart from physical education lessons as a part of their curriculum, the students are encouraged
to take part in out of hours sports
activities – anything from karate to
basketball and rhythmic gymnastics
to horse riding.
The English Centre’s sports club oversees the many extra-curricular activities
and as well as ensuring enjoyment and a
‘sport for all’ ethos, the club has seen plenty
of successes over the years.
You only have to see the trophy cabinets
in the school office – groaning under the
weight of testaments to sporting success –
to understand the depth of talent which has
passed through the school.
We have competed up to national level
in various sports, not least basketball, where we
have an ongoing collaboration with the local team
– Club Baloncesto Portuense.
We have seen success in football, indoor football, padel, table tennis, tennis, karate, rhythmic
gymnastics and other sports.
But it’s not just about winning. More importantly, it’s about taking part. In physical education
classes we emphasise the qualities of sportsmanship, teamwork and leadership and the Sports
Club is signed up to the club for good sportsmanship.
We make sure our students have the chance
to experience every type of sporting activity and
help them find something they can excel at, or
practice, or just enjoy playing.That’s what we believe: enjoyment is the key and that is why we
have been recognised by the town hall as the
best school for sport in El Puerto de Santa María
for the last four years.
68
THE ENGLISH CENTRE I Valores y modelos a seguir_Values and role models
Valores
Values
acemos un gran esfuerzo para
garantizar que nuestros alumnos terminen sus estudios en El
Centro Inglés formados con una escala
de valores apropiada, con unos modelos
que les ayuden a navegar por el mundo
adulto con éxito y apreciando la importancia de las relaciones personales.
No descansamos en nuestro intento de
enseñarles a los chicos lo importante que
es tener en consideración a los demás.
Como dice una cita célebre: “no te preguntes qué es lo que tu comunidad puede
hacer por ti, sino lo que tú puedes hacer
por tu comunidad”.
Hacemos énfasis en estos valores constantemente a lo largo del curso. Cada
asamblea, cada actividad de las houses,
cada reunión del Club Deportivo es una
oportunidad para que los alumnos muestren, cosa que hacen, consideración por
los demás o desarrollen un deseo colectivo
de superación personal.
Desde los primeros días de colegio, los
niños de Educación Infantil aprenden a
ayudar y a recibir ayuda. Fomentamos la
verticalidad en nuestros alumnos mayores, que ayudan y enseñan a los más pequeños del colegio, algo que contribuye a
nuestro objetivo de crear un cálido ambiente familiar en El Centro Inglés.
Algunas actividades como el Día de la
H
Paz, las visitas al Centro de las Hermanitas
de los Pobres, el trabajo con la fundación
Madre Coraje y otros eventos orientados
a fortalecer la amabilidad, la generosidad
de espíritu, la honestidad y la justicia son
importantísimos para nosotros.
Tratamos de que nuestros alumnos
desarrollen relaciones personales durante
todas las fases de su vida. Además de los
acontecimientos en la rutina del colegio
como las tutorías, las jornadas de reuniones con padres o de puertas abiertas,
organizamos celebraciones anuales con
los padres como la Semana del Libro,
con los abuelos en el Día de Andalucía
u otras actividades como el Día de la Convivencia.
Los buenos ejemplos se encuentran
dentro y fuera del colegio. Por eso, los
alumnos aprenden sobre personalidades
conocidas mundialmente que se han alzado a favor de la Humanidad y los derechos humanos, como Mohandas (Mahatma) Gandhi, la Madre Teresa y Nelson
Mandela, aunque también hay modelos
a imitar más cerca de casa.
Nos esforzamos para que nuestro
personal sea un ejemplo a imitar y, por
supuesto, nuestro personal lo es. También
tenemos a nuestros Head Boy y Head Girl,
modelos a seguir elegidos por cualidades
y destrezas como el liderazgo y la empatía.
69
We go to great lengths to ensure that
all our students leave The English Centre
imbued with a sense of values, with an
understanding of the importance of relationships and a set of role models which will help
them navigate successfully through the adult
world.
We never stop impressing upon those in
our care how important it is to consider others. To paraphrase a famous quote, we
embrace the maxim ‘ask not what your community can do for you, but what you can do
for your community’.
Our values are stressed many times during the school year. Every assembly, every
house event, every sports club meeting brings
instances where students can and will show
consideration for others, or can express a
common desire for self-improvement.
From their first days at school, the Early
Years children learn about helping others
and receiving help. We encourage older students to become involved in ‘verticality’,
where they assist and pass on their knowledge to the younger members of the school
– something which reinforces our aim of giving The English Centre a warmth and family
feeling.
Activities such as Peace Day, visits to the
Little Sisters of the Poor, work with the charity Madre Coraje and other acts aimed at
emphasising kindness, generosity of spirit,
respect, honesty and justice are fundamental
to us.
We encourage students to develop relationships in all walks of life. Quite apart from
events on the regular school agenda like
tutorials, parents days and open days, we
embrace annual celebrations like story time
with the parents during Book Week, the
grandparents’ breakfast on Andalucia day and
the Dia de Conviviencia.
Our role models are both internal and
external. The students learn about world
greats who have stood up for humanity and
human rights – people such as Mohandas
(Mahatma) Gandhi, Mother Teresa and Nelson Mandela – but they also have
inspirational figures closer to home.
We take great care to ensure that our
staff act as good role models and, of course,
our Sub-directors are people every student
can look up to.Then there are the Head Boy
and Head Girl – aspirational role models,
chosen for their abilities and qualities like
leadership and empathy.
70
THE ENGLISH CENTRE I Valores y modelos a seguir_Values and role models
Mascotas
Mascots
¿Cuántos colegios tienen a un dragón galés por mascota?
Seguramente pocos, ni siquiera en Gales.
El Centro Inglés no tiene uno, sino
dos: Wizzy Wachamacallit y Dewi
Thingamajig. Y existe una historia
sobre ellos y sobre cómo llegaron a
un colegio del sur de España. Dejaron su cueva en Gales en busca de
aventuras y volaron por todo el
mundo antes de llegar a El Centro
Inglés, donde Mrs Randell les invitó
a un té y después les pidió que se
quedaran. Es la historia que se les
cuenta a los niños y que pasa de
alumno a alumno año tras año.
Wizzy es enérgico, inteligente, impaciente, valiente, nervioso y le encanta hacer cosas; Dewi es simpático, fiel, amable, un poco lento,
tímido y le entusiasma leer y
aprender.
Las dos mascotas, que fueron creadas y bautizadas por los alumnos
en una serie de concursos, acompañan al colegio en todas las excursio-
nes y forman parte de las actividades
que se realizan a lo largo de todo el
curso, incluso se cambian su indumentaria de vez en cuando.
Los alumnos adoran a los dragones, pero su presencia tiene también
su lado serio: la idea de las mascotas
enriquece la experiencia de aprender
idiomas de los alumnos, fomenta la
soltura y les ayuda a desarrollar buenos hábitos de estudio, especialmente de lectura y en la biblioteca.
Los conceptos de diversión y de
aventuras son cruciales para entender la función que estas mascotas
tienen. Desarrollar la imaginación
y la capacidad de mejorar y embellecer las cosas que nos rodean o sentar las bases de la inteligencia emocional del alumno son algunas de
las tareas de Wizzy y Dewi. ¿Su recompensa? Una fabulosa vida como
integrantes de El Centro Inglés.
How many schools have Welsh Dragons as mascots?
Probably very few – even in Wales.
The English Centre has two, however
– Wizzy Wachamacallit and Dewi
Thingamajig. And there’s a tale
attached to how they arrived at a
school in southern Spain.They left their
cave in Wales looking for adventure
and flew around the world before
arriving at The English Centre, where
Mrs Randell invited them for tea then
asked them to stay. That’s the account
given to the children and passed on by
students every year.
Wizzy is energetic, intelligent, impatient, adventurous, exciting and loves
doing things, while Dewi is friendly, loyal,
kind, a bit slow, timid and loves reading
and learning.
The two mascots, who were designed and named by students through
a series of competitions, accompany all
school excursions and are a fixture at
events throughout the school year, even
appearing dressed in different costumes.
The dragons are firm favourites
with the students, but there is a serious
side to their presence too: the mascots
help enrich the children’s language
learning, encourage fluency and help
develop good study habits especially
reading and using the library.
Fun and adventure are crucial to
the way the mascots are used. Encouraging the imagination and developing
the capacity to extend and embellish
and building on the child’s emotional
intelligence are just a part of Wizzy and
Dewi’s brief. And the reward? A lot of
fun as integral parts of life at The English Centre.
71
“Houses”
Houses
na de las tradiciones británicas que El Centro
Inglés ha adoptado en ambas lenguas es el sistema de equipos o casas llamadas Houses. Los
alumnos (y los profesores) se dividen en cuatro Houses: la
Roja (que representa a San Jorge y a Inglaterra), la Verde
(San Patricio e Irlanda), la Azul (San Andrés y Escocia) y la
Amarilla (San David y Gales).
Las sanas competiciones para conseguir puntos para
las Houses se llevan a cabo durante todo el curso, y los
alumnos reciben puntos por un buen trabajo, un uso del
inglés excepcional o por demostraciones de amabilidad,
deportividad y otros valores.
Uno de los grandes acontecimientos del curso son las
House Olympics, que consiste en una jornada de deportes
tradicionales, con competiciones de carreras de sacos, de
huevos con cucharas, del juego de la soga, de carreras de
velocidad y otros eventos.
También se conceden puntos a cada House por el trabajo
creativo, como la poesía, el arte, por muestras de percusión,
e incluso por el trabajo vertical, que se da cuando los alumnos mayores trabajan con los más pequeños.
El sistema de las Houses fomenta el liderazgo, el trabajo
en equipo, la motivación y la disciplina, y el premio para
los ganadores es una fiesta House Party con aperitivos, juegos
y un día en el que todo el colegio se adorna con su color.
U
Among the British traditions The English Centre
has embraced in both languages is the ‘House’ system. The
students (and teaching staff) are divided into four Houses –
Red (representing St George and England), Green (St Patrick
and Ireland), Blue (St Andrew and Scotland) and Yellow (St
David and Wales).
The keenly contested house points competition runs all
year, and students are rewarded for exceptional work, excellent
use of English and demonstrations of helpfulness, good sportsmanship and other values.
One of the highlights of the school year is the House
Olympics, which takes the form of a classic sports day, with
events such as the sack race, egg and spoon race, tug-ofwar, running races and other events.
House points are also awarded for creative work, such
as poetry, art, even drumming events, and for Verticality,
which involves older students working with younger children.
The House system inspires leadership, teamwork, motivation and discipline and the prize for the winners is a
House Party with snacks, games and a day when everything
about the school is adorned in their colour.
72
THE ENGLISH CENTRE I Valores y modelos a seguir_Values and role models
Head Boy
y Head Girl
Head Boy & Head Girl
os puestos de responsabilidad de
Head Boy y Head Girl se crearon
hace una década en El Centro Inglés y han demostrado el gran valor que
tienen desde entonces.
Tanto el Colegio como los alumnos consideran los nombramientos un gran honor,
no obstante, los cargos conllevan mucha
responsabilidad a la hora de la promoción
del colegio y su labor.
Mrs Randell escoge a los dos alumnos
de entre una lista de seleccionados que los
Departamentos y Subdirectores proponen
y la investidura se realiza durante el Eisteddfod del Colegio, en el mes de marzo. La
lista de requisitos puede resultar desalentadora, sin embargo, en realidad son cualidades que muchos de los alumnos mayores poseen.
Tienen que ser bilingües, elocuentes,
líderes naturales respetados por sus compañeros, buenos estudiantes, centrados, maduros para su edad, responsables, organizados, carismáticos, etc. En resumen,
alumnos ejemplares.
Entre sus tareas están las de representar
correctamente al Colegio e intentar que los
demás alumnos hagan lo mismo. Durante
el año de su mandato hablarán en inglés
L
y en español en los actos públicos, darán
la bienvenida a los nuevos padres al comienzo del curso, representarán a los alumnos ante la dirección del centro, liderarán
las reuniones del Consejo Escolar y las campañas solidarias y debatirán aspectos académicos y conductuales con el equipo directivo.
Aunque parezca un trabajo duro, también tiene sus privilegios. Además de poseer
un uniforme distinto, con una insignia en
la chaqueta, un aparcamiento reservado
para sus motos y participación en algunas
reuniones de gestión, reciben una mayor
atención personal y adquieren habilidades
extras. Además de todo esto, señalar que
has ostentado el puesto de Head Boy o Head
Girl en tu CV es una gran ventaja para el
futuro.
The position of Head Boy and Head
Girl was created a decade ago at The English
Centre and has continually proved its worth.
The appointments are considered a great
honour, by the school and the pupils, but the
roles carry a great deal of responsibility in
promoting the school and its work.
The two pupils are chosen by Mrs Randell from a shortlist put forward by heads of
department and are inaugurated during the
school Eisteddfod in March. The list of
requirements might seem daunting but in
truth these are qualities possessed by many
of the school’s most senior pupils.
They should be bilingual, articulate, natural leaders, respected by their peer group,
hard working academically, focused, mature
for their age, responsible, organised, charismatic – in short, exemplary students.
Their duties include representing the
school positively and encouraging the student body to do the same. During their year
in office they will speak in English and Spanish
at public occasions, welcome new parents at
the start of term, represent the students to
the school directors, lead school council
meetings and charity campaigns and discuss
both the academic and pastoral side of
school life with senior school authorities.
It might all seem like hard work, but there
are privileges too. Apart from having a different uniform with blazer badge, a dedicated
parking space for scooters and taking part in
some management meetings, they also have
more personal attention paid to their development and will learn extra skills. And apart
from anything else, putting Head Boy or Head
Girl on your CV is an incalculable bonus.
Subdirectores
Subdirectors
os tres subdirectores del Centro
no siempre se llevan los aplausos, pero están entre las personas más
importantes de El Centro Inglés.
Miss Vicent se encarga de la etapa
de Educación Infantil, Don Fernando
de la etapa de Primaria y la Señorita
Lourdes de la de Secundaria. Los Subdirectores están a cargo de la organización y la disciplina y son el nexo
de unión entre padres, profesores, y
alumnos, lo que les convierte en la
figura a la que todos acuden en primer lugar, desde un niño disgustado
a un padre con dudas.
Entre sus responsabilidades destaca el velar por el comportamiento
y bienestar de los alumnos, supervisando el sistema de tutorías del Centro, que garantiza que todos los
alumnos tengan un profesor al que
recurrir en caso necesario.
Nuestros subdirectores son personas atentas y entregadas. Tienen que
serlo, dada la cantidad de trabajo organizativo y de preparación que realizan fuera de las horas de clase.
Los tres suelen desempeñar su papel en la sombra, no obstante, siempre están ahí, ayudando a guiar a
los alumnos en sus estudios y en su
viaje por el colegio, garantizando que
L
sean felices y sentando las bases para
que tengan éxito en la vida adulta.
The school’s three sub-directors
may not always get the plaudits but
they are among the most important
people at The English Centre.
Miss Vicent, who looks after Early
Years, Don Fernando (Primary) and
Srta Lourdes (Secondary) are in
charge of pastoral care. They provide
the link between parents, teachers and
children, which makes them the first
port of call for everyone from an upset
child to a confused parent.
Among their responsibilities are the
behaviour and welfare of children at
the school which they do by overseeing the school’s tutor system which
ensures all students have a teacher
they can turn to if needed.
The sub-directors are caring and
dedicated: they have to be, given all the
administration and preparatory work
they get through out of school hours.
The three of them often play a
background role, but they are always
there, helping to guide the students
through their studies and on their journey through the school, making sure
their charges are happy and laying the
foundations for successful adult lives.
Una de las actividades que más nos
gusta en El Centro Inglés es la asamblea.
Esta tradición británica de empezar el día
en el colegio con una reunión tiene diferentes
modalidades: los alumnos actúan, presentan
y hablan a sus compañeros, o se hacen
presentaciones interactivas con diversos
soportes visuales.
Las asambleas se celebran siempre en
inglés; Primaria asiste una vez por semana
y Secundaria una vez al mes.
Estas reuniones cumplen distintas
funciones, entre ellas ofrecen la posibilidad de
ayudar a los alumnos a entender los acontecimientos que ocurren en el mundo, a reforzar
sus valores y a consolidar su sentimiento de
comunidad. Normalmente, durante las asambleas se entregan reconocimientos y premios.
Por supuesto, también hay tiempo para la
diversión en las asambleas, empezando por
nuestras mascotas, que suelen asistir. Todo lo
anterior forma parte de la filosofía del Centro:
aprender divirtiéndonos.
A much-enjoyed feature of life at The
English Centre is the assembly.This traditionally
British way of starting the school day takes
different forms, with students performing
and presenting to their peers, or perhaps an
interactive presentation with lots of visual aids.
Assemblies are always conducted in English
and the whole of Primary attends once a week,
with Secondary holding an assembly once
a month.
The assembly meets a variety of uses and
needs, among them the chance to help students
understand world events, to help reinforce
their values and to build their sense of community conscience. And notices of achievement
and awards are often handed out during
proceedings.
There is, of course, a fun element to assemblies, too – not least because the school
mascots are often
in attendance. It’s
all part of the
school’s philosophy of making
learning fun.
KS
KIRSTEN SCULLY
73
74
75
THE ENGLISH CENTRE I Cultura y tradiciones_Culture and traditions
CULTURA
TRADICIONES
Culture and Traditions
lo largo de todos estos años en El Centro
Inglés hemos hecho uso de una mezcla
única de influencias que introduce a nuestros alumnos en los entresijos de las culturas y tradiciones de España, Gran Bretaña en general, y Gales
en particular.
Las raíces de Mrs Randell son claramente responsables de la influencia galesa en el colegio, una influencia que ha enriquecido la vida de muchos alumnos. ¿Cuántos colegios españoles saben los que es el
Eisteddfod, o, mejor aún, participan en uno cada año?
Nuestras actividades culturales se reparten a lo
largo de todo el curso, y nuestro primer gran evento es
la Navidad, que se ve muy influenciado por nuestra
tradición británica. Nuestras celebraciones navideñas
son muy conocidas en El Puerto y fuera de él, y es algo
que los antiguos alumnos recuerdan con mucha nostalgia. Ya sea con nuestra tradicional representación
de la Natividad, con nuestro enorme árbol de Navidad
o con el clásico Carol Concert, acercamos lo mejor de
la festividad británica al sur de España, sin olvidar la
A
importancia espiritual que tiene esta fecha tan señalada.
A finales del invierno y al comienzo de la primavera disfrutamos de dos acontecimientos importantísimos en Andalucía: el Día de Andalucía a finales de
febrero y, por supuesto, el Carnaval. Viviendo justo
en la bahía de Cádiz como vivimos, es imposible que
no celebremos esta fiesta desenfrenada al más puro
estilo gaditano con disfraces originales y coloridos.
También celebramos el día dedicado a nuestra Región
con lo mejor de las tradiciones locales, sin olvidar que
es el día en el que los abuelos vienen al colegio a desayunar con sus nietos.
Después del Eisteddfod de marzo, nos preparamos
para la famosa feria de El Puerto en mayo y, luego, en
junio, vienen las celebraciones de las graduaciones.
Las graduaciones forman parte de nuestra propia tradición y no tienen igual en toda España. Es maravilloso
ver a los alumnos tomando literalmente el escenario
para recibir el reconocimiento de sus compañeros y
»
padres por su duro esfuerzo y dedicación.
Feria, Navidad, Halloween_Feria, Christmas, Halloween
76
THE ENGLISH CENTRE I Cultura y tradiciones_Culture and traditions
Over the years here at The English Centre we
have drawn on a unique blend of influences which gives
our students an insight into cultures and traditions from
Spain, Great Britain in general and Wales in particular.
Mrs Randell’s Welsh roots are clearly responsible for
the Cambrian influence – and it’s one which has
enriched the lives of many students. How many other
Spanish schools even know what an Eisteddfod is, let
alone take part in one every year?
Our cultural events are spread throughout the academic calendar, and our first big event is Christmas, which
owes a lot to our British influences. Our Christmas Celebrations are rightly renowned in El Puerto and beyond
– and are something our ex-students look back on with
great fondness. Whether it is our traditional Nativity Play,
huge Christmas tree or classical Carol Concert, we bring
all the best of British Festive fun to southern Spain, with-
out forgetting the spiritual importance of this time.
Late winter and early spring bring two important
Andalucian events – the Día de Andalucía at the end of
February and, of course, Carnival. Sitting just across the
bay from Cadiz as we do, there’s no way we could fail to
celebrate this exciting event in true local fashion with
outlandish and colourful costumes. Our region’s dedicated day also brings out the best of local creativity to
help us celebrate and, of course, this is the day when
grandparents come to school to share breakfast with
their children’s children.
After the March Eisteddfod, we look forward to El
Puerto’s glorious feria in May and, after that, the graduation ceremonies of June. This is our own tradition and
one like no other in Spain. It’s a wonderful day when students literally take centre stage to have their hard work
and dedication recognised by their peers and parents.
Día de Andalucía, Eisteddfod, Feria, Graduación_Día de Andalucía, Eisteddfod, Feria, Graduation
77
THE ENGLISH CENTRE I Recuerdos_memories
Recuerdos de 2º de Bachillerato
6th form memories
Begoña Martín
Marta Pangusión
Lo más especial que me llevo de El Centro
Inglés son los amigos que he hecho, que
espero que me duren toda la vida. Han estado
conmigo muchos años (llegué aquí cuando
tenía dos años) y hemos vivido muchas
experiencias dentro y fuera del Colegio.
Lo más importante que he aprendido es el
valor de la amistad y que los amigos están ahí
para apoyarte, y están ahí año tras año en los
buenos momentos y en los malos. También
he aprendido la importancia que tiene la
educación para tu futuro, y que tienes que
disfrutar y aprovechar todos los momentos
de tu vida.
» The most special thing I take from The English
Lo más importante que he aprendido en el Centro Inglés es el inglés.
Me ha dado muchas oportunidades, así he podido visitar Inglaterra
o Irlanda y hablar con gente de allí. ¡Lo pasé tan bien! Mis mejores
recuerdos serán el tiempo que pasé con mis amigos en el recreo y las
relaciones con mis amigos y profesores.
» The most important thing I have learnt
Centre is the friends I have made, who I hope
will last all my life. They have been with me for
many years (I started here when I was two
years old) and we have lived lots of
experiences inside and outside school. I also
have learnt the importance of education for
your future, and that you have to have fun and
take advantage of every moment you live.
Ramón García
Lo más importante que he aprendido es a ser
buena persona y a apreciar las cosas que la
gente hace por nosotros cuando no
tiene por qué hacerlas.
» The most important
at The English Centre is English. It has
given me a lot of opportunities like
visiting England or Ireland and speaking
with people from there. My best
memories will be spending time with
my friends at break and the
relationships with my friends and
teachers.
Carlota Pérez-Pla
Mi mejor recuerdo es la gente tan
amable del colegio. Todos mis profesores eran buenos (la
Señorita Nuria, Soraya y María) y siempre han estado conmigo
cuando he necesitado algo. Les echaré de menos. He aprendido
cómo ser mejor persona, he conocido a mis mejores amigos y he
aprendido a trabajar en grupo.
» My best memory is of the very kind people at the school. All my
tutors were nice (Miss Nuria, Soraya and María) and they have always
been with me when I have needed something. I will miss them. I have
learnt how to be a better person, I have met my best friends and I
have learnt to work in a group.
thing I have learnt is to
be a good person and to
appreciate the things that
people do for us when
they don´t have to do it.
Claudia Mena
He aprendido que todo es posible si lo intentas de
verdad. Trabajar duro es la clave.
» I have learnt that everything is possible if you try
KS
hard. Hard work is the key.
78
THE ENGLISH CENTRE I De excursión_Out and about
¡Vamos de
excursión!
Out and about
os alumnos de El Centro Inglés reciben una educación
completa, tanto dentro del aula como fuera de ella. Defendemos la calidad académica, pero además queremos
que nuestros alumnos amplíen sus horizontes disfrutando al má-
L
saboreen lo que el mundo les puede ofrecer, lo que inevitablemente
les deja con ganas de más.
ximo del mundo que hay tras la puerta y más allá de las paredes
del aula.
Nuestro programa de actividades es tan largo como ejemplar,
y durante el curso realizamos actividades complementarias todas
education, not only in the classroom but also outside.
We believe in academic excellence, but alongside that we want
our students to expand their horizons with the widest experience
possible of the world outside their front doors and classrooms.
Our programme of activities is as long as it is impressive and
across the school there are excursions going on every week – in
fact almost every day. Students learn through visiting different
places, it gives them unforgettable memories and enables them to
get to know their peers and teachers outside the classroom.
It also means that they must behave sensibly and responsibly
because they are representing the school in the community.Thankfully, because of our overall philosophy, this is second nature to our
students.
Getting out and about can range from full week trips to an
afternoon visit to the local park. Our senior students will spend a
week in Rome, while longer trips also take place within Spain – to
places such as the Roman city of Merida.
We have skiing trips to the Sierra Nevada, visits to Granada,
excursions to Bolonia near Tarifa to see Roman ruins there and
even a trip to the European Parliament for those students lucky
enough to qualify.
On the other hand, we might be taking pupils to the local fire
station, a courtroom, the local salt marshes, the zoo at Jerez, the
university or even a commercial bottling plant.
It’s all part of our aim to give the students a taste of what the
world offers, and it inevitably leaves them wanting more.
las semanas, de hecho, casi todos los días. Los alumnos aprenden
con las visitas a distintos lugares, que se convierten en recuerdos
inolvidables y les permiten conocer a sus compañeros y a sus
profesores fuera del Centro.
También les exige comportarse con sensatez y con responsabilidad porque están representando al Colegio ante la sociedad.
Afortunadamente, gracias a nuestra filosofía, esto es algo que
nuestros alumnos hacen con naturalidad.
Las actividades, unas complementarias y otras extraescolares
(excursiones), varían entre viajes de una semana o visitas a un
parque de la ciudad. Nuestros alumnos de Bachillerato disfrutan
de una semana en Roma, mientras que, por ejemplo, los de 4º de
ESO asisten al Festival Juvenil Grecolatino en la ciudad romana
de Mérida.
Realizamos excursiones a Sierra Nevada para esquiar, visitas
a Granada, excursiones a Bolonia cerca de Tarifa para ver las
ruinas romanas e incluso un viaje al Parlamento Europeo para
los alumnos que se lo ganen.
Por otro lado, llevaremos a nuestros chicos al parque de bomberos, a un juzgado, a las marismas de la zona, al zoo de Jerez, a
la Universidad e incluso a una fábrica embotelladora.
Todo forma parte de nuestro objetivo: intentar que los alumnos
Students at The English Centre receive a rounded
79
Explorando el ancho mundo_Exploring the big wide world
80
THE ENGLISH CENTRE I Concurso Escuela del futuro_School of the future competition
Escuela del futuro
School of future
“Cerrad los ojos e imaginad vuestro colegio
dentro de 40 años. Ahora en grupo, compartid
vuestras ideas, dibujadlas, ponedles un nombre
y exponedlas ante vuestros compañeros”.
“Close your eyes and imagine your school in
40 years time. Now get into groups, discuss
your ideas, draw and label them and present to
your classmates”.
Éstas fueron las instrucciones que les dimos a nuestros alumnos
de Quinto de Primaria y, como se puede ver aquí, algunas de
las ideas resultaron muy ingeniosas y creativas. Nunca se sabe.
Puede que nuestro Centro se parezca dentro de 40 años.
Those were the instruction we gave to Year Five Primary
students and as you can see here, they came up with some
creative and ingenious ideas.You never know – our school
might well contain some of them in 40 years’ time.
81
82
THE ENGLISH CENTRE I 40º Aniversario_40th Anniversary
Otro equipo fundamental:
el personal no docente
The Indispensables
l pensar en nuestro colegio pensamos en los alumnos, en los
padres y en los profesores. Sin
embargo hay un grupo de personas sin el
que este Centro no podría funcionar.
Nuestro personal administrativo, el de
informática, el de mantenimiento, el del
comedor y el de limpieza son imprescindibles.
Se aseguran de que no nos falte comida
diariamente, de que la escuela esté siempre
limpia y ordenada, de que nuestros autobuses sean puntuales, de que se reserven
nuestras tutorías, de que se solicite y se
A
entregue nuestro material, de que nuestro
sistema informático funcione correctamente, de que la comunicación con los
padres sea excelente, de reparar las cosas
que se estropean y de otros miles de trabajos de los que, a veces, ni nos damos
cuenta.
Todo el Centro quiere darle las gracias
a este increíble grupo de personas.
When people think about a school
they think about the students, the parents
and the teachers. But there is a group of
people without whom the school simply
couldn’t function.They are the indispensables
(our administration, maintenance, dining
room and cleaning staff).
They make sure that we have food to
eat, that our school is always clean and tidy,
our buses are on time, our tutorials are
booked, our materials are ordered and
handed out, our communication with the
parents is excellent, when things break they
are repaired and a million other jobs that we
sometimes don’t notice.
From everybody at the school we would
like to say a big thank you to this amazing
group of people.

Documentos relacionados