BS1S BS2S - Chaffoteaux

Transcripción

BS1S BS2S - Chaffoteaux
BALLON RECHAUFFEUR
EN ACIER EMAILLE AVEC ECHANGEUR SERPENTIN
VERWARMINGSBOILER
UIT GEEMAILLEERD PLAATSTAAL MET SPIRAALBUIS-WARMTEWISSELAAR
WARMWASSERSPEICHER MIT VORWÄRMUNG
AUS EMAILLIERTEM STAHL MIT WÄRMETAUSCHERHEIZSCHLANGE
WATER HEATER TANK
IN ENAMELLED STEEL WITH COIL EXCHANGER
BOLLITORE
IN ACCIAIO SMALTATO CON SCAMBIATORE SERPENTINO
ACUMULADOR DE CALOR
DE ACERO ESMALTADO CON CAMBIADOR DE SERPENTÍN
BOJLER GRZEWCZY
ZE STALI EMALIOWANEJ Z WYMIENNIKIEM WĘŻOWYM
BS1S
BS2S
NOTICE TECHNIQUE D’INSTALLATION
ET D’UTILISATION
TECHNISCHE HANDLEIDING VOOR
INSTALLATIE EN GEBRUIK
150
TECHNISCHE ANLEITUNG FÜR DIE
INSTALLATION UND DEN GEBRAUCH
X
200
X
TECHNICAL INSTRUCTIONS
INSTALLATION AND USE
X
300
X
ISTRUZIONI TECNICHE D’INSTALLAZIONE E UTILIZZAZIONE
X
400
X
INSTRUCCIONES
TÉCNICAS
INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
X
500
X
INSTRUKCJA TECHNICZNA DOTYCZĄCA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
X
FOR
DE
DESCRIPTIONS GENERALES :
ALGEMENE BESCHRIJVING :
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG :
VERTIKALE WARMWASSERBEREITER
(STANDGERÄT) MIT
WÄRMETAUSCHERHEIZSCHLANGE
Bei
der
Installierung
einer
Warmwasserbereitungsanlage mit Sonne und/oder einem
Heizkessel als Energiequelle ist die Wahl der
Kollektoren und des Heizkessels sicherlich von großer
Bedeutung, aber ebenso wichtig ist die Wahl des
Warmwasserbereiters und Speichers, der das
Potenzial des Wirkungsgrads der Kollektoren und/oder
des Heizkessels in Warmwasser umwandeln muss.
PREPARATEURS VERTICAUX AU SOL AVEC
ECHANGEUR A SERPENTIN
Lors de la réalisation d’une installation sanitaire ayant
comme source d’énergie le soleil et/ou une chaudière,
le choix des collecteurs et de la chaudière est certes
important mais le choix du préparateur à
accumulation, qui doit convertir le potentiel de
rendement des panneaux capteurs et/ou de la
chaudière en eau chaude sanitaire, l’est tout autant.
RECHTOPSTAANDE VERWARMINGSAPPARATEN
MET SPIRAALBUIS-WARMTEWISSELAAR
Bij de realisatie van een sanitaire installatie met als
energiebron de zon en/of een verwarmingsketel, is de
keuze van de collectoren en de verwarmingsketel erg
belangrijk, maar de keuze van de boiler met
accumulatie die het potentiële rendement van de
zonnepanelen en/of de verwarmingsketel moet
omzetten in sanitair warm water, is dat des te meer.
Les séries BS1S et BS2S ont été conçues pour
répondre à cette exigence mais elles peuvent aussi
être utilisées en cas de nécessiter de fractionner la
surface d’échange lorsque les besoins subissent une
fluctuation importante.
De series BS1S en BS2S zijn ontworpen om te
beantwoorden aan deze vereiste, maar zij kunnen ook
gebruikt worden wanneer het nodig is om het
warmteoverdrachtsoppervlak op te splitsen wanneer de
behoeften een belangrijke schommeling ondergaan.
GAMMES
BS1S
5 modèles d’une capacité de 150, 200, 300, 400 et 500
litres.
possibilité d’intégration d’un kit électrique.
GAMMA’S
BS1S
5 modellen met een capaciteit van 150, 200, 300, 400
en 500 liter.
mogelijkheid voor de inbouw van een elektrische kit.
BS2S
4 modèles d’une capacité de 200, 300, 400 et 500
litres.
possibilité d’intégration d’un kit électrique.
BS2S
4 modellen met een capaciteit van 200, 300, 400 en
500 liter.
mogelijkheid voor de inbouw van een elektrische kit.
PROTECTION DE LA CUVE
La cuve est protégée par un revêtement émaillé
appliqué à 850°C, correspondant aux exigences de la
norme DIN 4753. Cette couche permet de garantir une
longue durée de vie au produit.
Tous les modèles de cette série sont équipés d’une
anode pour plus de sécurité contre les risques de
corrosion.
BESCHERMING VAN DE KETEL
De ketel is beschermd door een email-bekleding
aangebracht bij 850°C, die overeenstemt met de
vereisten van norm DIN 4753. Deze laag laat toe om
een lange levensduur te garanderen aan het product.
Alle modellen van deze serie zijn uitgerust met een
kathode voor meer veiligheid tegen de risico’s op
corrosie.
SCHUTZ DES BEHÄLTERS
Der Behälter ist durch eine bei 850 ° aufgebrachte
Emailschicht geschützt, die den Vorschriften der Norm
DIN 4753 entspricht. Diese Schicht gewährleistet die
lange Lebensdauer des Produkts.
Alle Modelle dieser Baureihe sind mit einer Kathode
ausgerüstet, die zusätzlichen Korrosionsschutz bietet.
EFFICACITE
Le positionnement particulier de l’ (des) échangeur(s),
conçu pour garantir un échauffement complet de l’eau
contenue dans la cuve, ainsi que le dimensionnement
correct de la surface d’échange permettent d’obtenir un
rendement thermique optimal.
DOELTREFFENDHEID
De bijzondere plaatsing van de warmtewisselaar(s),
ontworpen om te garanderen dat al het water dat zich
in de ketel bevindt, wordt opgewarmd, alsook de
correcte dimensionering van de oppervlakte van de
warmtewisselaar, laten toe een optimaal thermisch
rendement te bekomen.
LEISTUNGSEFFIZIENZ
Die
besondere
Positionierung
des/der
Wärmetauscher(s), dank der die vollständige Erhitzung
des im Behälter gespeicherten Wassers garantiert
wird, sowie die richtige Dimensionierung der
Wärmetauscherfläche gewährleisten eine optimale
Wärmewirkung.
ISOLATION THERMIQUE
Obtenue grâce à l’injection de polyuréthane expansé,
réalisé avec des composants exempts de CFC et
HCFC.
THERMISCHE ISOLATIE
Bekomen dankzij het inspuiten van polyurethaanschuim, vervaardigd uit onderdelen die vrij zijn van
CFK’s en HCFK’s.
WÄRMEDÄMMUNG
Die durch Einspritzung von expandiertem Polyurethan
erzielte Wärmedämmung ist frei von FCK und FCKW.
REVETEMENT EXTERIEUR
Tôle peinte, coloris blanc.
BUITENBEKLEDING
Plaatstaal in het wit geschilderd.
PARTICULARITES :
- serpentins de grande dimension : puissance de
chauffe élevée.
- pression max. d’exercice : voir étiquette signalétique
du produit.
- bride latérale de 110mm pour tous les modèles ;
trappe d’inspection de la cuve est utilisable pour
l’éventuelle installation du kit électrique.
- modèle BS2S : possibilité de montage d’un kit
électrique à mi-hauteur.
- appareil prédisposé pour la recirculation de l’eau
sanitaire.
- Gaine pour le contrôle thermostatique d’un diamètre
int. de 12mm.
- Indicateur de température.
- Pieds réglables pour meilleure assise.
- Protection contre la corrosion par anode magnésium
ou système PROTECH.
BIJZONDERHEDEN :
- Spiraalbuizen met grote afmeting : hoog verwarmingsvermogen.
- MAX. werkingsdruk : zie signalisatieplaat op het
product.
- Laterale flens van 105mm voor modellen 200, 300 liter
en van 110mm voor de modellen van 400, 500 liter ;
het inspectieluik van de ketel kan gebruikt worden voor
de eventuele installatie van de elektrische kit.
- Model BS2S: mogelijkheid een elektrische kit te monteren op halve hoogte van het toestel.
- Apparaat vatbaar voor de recirculatie van sanitair
water.
- Koker voor thermostatische controle met een binnendiameter van 12mm.
- Temperatuurwijzer.
- Regelbare voeten voor een betere plaatsing.
- Bescherming tegen roestvorming door magnesiumanode of door electronische anode Protech
INDEX
INHOUDSTAFEL
1. RECOMMANDATIONS GENERALES
page 4
2. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1. ALGEMENE AANBEVELINGEN
MODELLREIHE
BS1S
5 Modelle mit einem Fassungsvermögen von 150, 200,
300, 400 und 500 Litern.
Einbau eines Elektrobausatzes möglich.
BS2S
4 Modelle mit einem Fassungsvermögen von 200, 300,
400 und 500 Litern.
Einbau eines Elektrobausatzes möglich.
AUSSENVERKLEIDUNG
Weiß lackiertes Stahlblech.
BESONDERE MERKMALE:
- Groß dimensionierte Heizschlange:
hohe Heizleistung
- Betriebshöchstdruck: Siehe Typenschild
- Seitenflansch 110 mm bei den Modellen;
die Kontrollklappe des Behälters kann eventuell für
den Einbau eines Elektrobausatzes verwendet
werden.
- Modell BS 2S: Möglichkeit der Installation
eines elektrischen Kits auf mittlerer Höhe des
Produkts
- Voreinstellung des Geräts für die Umwälzung des
Warmwassers
- Schlitz für die Thermostatkontrolle,
Innendurchmesser 12 mm
- Temperaturanzeige
- Verstellbare Füße für erhöhte Standfestigkeit.
- Korrosionsschutz durch Magnesiumanode oder
Protech System
INHALT
blz. 4
1. ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Seite 4
blz. 14
2. TECHNISCHE DATEN
Seite 14
blz. 20
3. DIAGRAMM
WARMWASSER/ERWÄRMUNG
Seite 20
4. INSTALLATIE
blz. 22
4. INSTALLIERUNG
Seite 22
5. INWERKINGSTELLING
blz. 24
5. INBETRIEBNAHME
Seite 24
page 24
6. WERKING
blz. 24
6. FUNKTIONSWEISE
Seite 24
page 26
7. PROTECH
blz. 26
7. PROTECH
Seite 26
page 30
8. ONDERHOUD
blz. 30
8. WARTUNG
Seite 30
page 32
9. GARANTIEBEPERKING
blz. 32
9. GARANTIEBESCHRÄNKUNGEN
Seite 32
page 14
2. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
3. SCHEMA D’EAU SANITAIRE
ECHAUFFEMENT
page 20
3. SCHEMA VOOR SANITAIR WATER
VERWARMING
4. INSTALLATION
page 22
5. MISE EN SERVICE
page 24
6. FONCTIONNEMENT
7. PROTECH
8. ENTRETIEN
9. LIMITE DE LA GARANTIE
2
Die Baureihen BS1S und BS2S entsprechen diesen
Anforderungen, können aber nötigenfalls auch dazu
verwendet werden, die Austauscherfläche aufzuteilen,
wenn der Bedarf großen Schwankungen unterliegt.
GENERAL DESCRIPTION :
VERTICAL
PREHEATERS
IN
THE
GROUND WITH COIL EXCHANGER
When fitting a sanitary installation that uses
solar energy and/or a boiler as its energy
source, the choice of collectors and the
boiler is important of course, but the choice
of preheater, which must convert the output
potential of the solar panels and/or the
heater into hot water, is just as important.
The BS1S and BS2S series have been
designed to meet this requirement, but they
can also be used if the exchange surface
has to be divided up in the event of a
sizeable fluctuation in needs.
DESCRIZIONE GENERALE :
DESCRIPCIÓN GENERAL :
PREPARATORI VERTICALI SUL TERRENO
CON SCAMBIATORE SERPENTINO
Per realizzare un impianto sanitario che
utilizza energia solare e/o una caldaia, la
scelta dei collettori e della caldaia è senza
dubbio importante ma lo è altrettanto la
scelta del preparatore ad accumulazione
che deve convertire il potenziale di
rendimento dei pannelli rilevatori e/o della
caldaia d’acqua calda sanitaria.
PREPARADORES VERTICALES EN EL
SUELO CON CAMBIADOR DE SERPENTÍN
Durante la realización de una instalación
sanitaria que tiene como fuente de energía
el sol y/o una caldera, es importante la
selección de los colectores y de la caldera
pero la selección del preparador de
acumulación que debe convertir el
potencial de rendimiento de los paneles
captadores y/o de la caldera en agua
caliente sanitaria también resulta de suma
importancia.
Le serie BS1S e BS2S sono state concepite per
rispondere a tale esigenza ma possono anche
essere utilizzate nel caso sia richiesto di
frazionare la superficie di scambio allorché le
necessità subiscono un’importante fluttuazione.
LINES
BS1S
5 models with a capacity of 150, 200, 300,
400 and 500 litres.
An electric kit may be integrated.
GAMME
BS1S
5 modelli di una capacità di 150, 200, 300,
400 e 500 litri.
Possibilità d’integrazione di un kit elettrico.
BS2S
4 models with a capacity of 200, 300, 400
and 500 litres.
An electric kit may be integrated.
BS2S
4 modelli di una capacità di 200, 300, 400 e
500 litri.
Possibilità d’integrazione di un kit elettrico.
TANK PROTECTION
The tank s protected by an enamelled
coating applied at 805°C, corresponding to
the requirements of the DIN 4753 standard.
This layer guarantees a long life for the
product.
All the models of this series are equipped
with a cathode for greater security against
corrosion risks.
PROTEZIONE DELLA CALDAIA
La caldaia è protetta da un rivestimento
smaltato applicato a 850°C, che rispetta le
esigenze della norma DIN 4753. Questo
strato permette di garantire una lunga durata
di vita del prodotto.
Ogni modello di questa serie è munito di un
anodo per maggiore sicurezza contro i rischi
di corrosione.
EFFICACY
The
particular
positioning
of
the
exchanger(s), designed to guarantee the
complete heating of the water contained in
the tank, as well as the right sizing of the
exchange surface, make it possible to obtain
optimal heat output.
EFFICACIA
Il particolare posizionamento dello (degli)
scambiatore (i), concepito per garantire un
riscaldamento complete dell’acqua contenuta
nella
caldaia,
nonché
il
corretto
dimensionamento della superficie, permettono
di ottenere un rendimento termico ottimale.
HEAT INSULATION
Obtained by injecting expanded polyurethane; made with components free of CFCs
and HCFCs.
ISOLAMENTO TERMICO
Ottenuto grazie all’iniezione di poliuretano
espanso, realizzato con componenti esenti
da CFC e HCFC.
EXTERNAL COATING
Sheet metal painted white.
RIVESTIMENTO ESTERNO
Lamiera dipinta, colore bianco.
PARTICULAR FEATURES:
- Large sized coils: high heating power.
- Maximum operating pressure: See Product
identification tag.
- 110 mm side flange for the models; tank
inspection hatch can be used to install the
electric kit.
- Mod BS 2S : Possible electrical kit fitting at
product mid height.
- Appliance designed for the recirculation of
domestic hot water.
- Thermostatic control duct with a 12 mm
interior diameter.
- Temperature indicator.
- Adjustable legs for improved stability.
- Corrosion Protection with Magnesium
Anode Or Protech system.
PARTICOLARITA’ :
- Serpentini di grande dimensione: potenza
di riscaldamento elevata.
- Pressione massima d’esercizio : vedere
targhetta caratteristiche.
- Flangia laterale di 110 mm per tutti
modelli ; la flangia d’ispezione della caldaia
è utilizzabile per l’installazione eventuale
del kit elettrico.
- Modello BS2S: possibilità di montaggio di
un kit elettriche a meta altezza.
- Apparecchio predisposto per la ricircolazione
dell’acqua sanitaria.
- Guaina per il controllo termostatico di un
diametro int. di 12 mm.
- Indicatore di temperatura.
- Piedi
regolabili
per
un
migliore
posizionamento.
- Protezione contro la corrosione tramite un
anodo di magnesio o sistema Protech.
INDEX
INDICE
Las series BS1S y BS2S han sido diseñadas
para responder a dicha exigencia, además
pueden utilizarse en los casos en los que se
necesita fraccionar la superficie de
intercambio
cuando
las
necesidades
presentan fluctuaciones importantes.
GAMAS
BS1S
5 modelos de una capacidad de 150, 200,
300, 400 y 500 litros.
Posibilidad de integración de un kit eléctrico.
OPIS OGÓLNY :
URZĄDZENIA
PRZYGOTOWAWCZE
PIONOWE NAZIEMNE Z WYMIENNIKIEM
WĘŻOWYM
Podczas
realizacji
instalacji sanitarnej,
mającej jako żródło energii słońce i/lub kocioł,
wybór kolektora i kotła jest na pewno ważny,
ale równie ważny jes wybór urządzenia
przygotowującego akumulację, którego
zadaniem jest przetworzenie potencjału
wydajności płyt z kolektorami słonecznymi lub
kotła w ciepłą wodę do użytku sanitarnego.
Serie BS1S i BS2S zostały stworzone, żeby
podołaċ tym wymaganiom, ale mogą byó
również używane w przypadku konieczności
podzielenia na części powierzchni wymiany,
kiedy ulegają one dużym wahnięciom.
GAMA
BS1S
5 modeli o pojemności 150, 200, 300, 400 i
500 litrów
Możliwośċ
dołączenia
elementów
elektrycznych.
BS2S
4 modelos de una capacidad de 200, 300,
400 y 500 litros.
Posibilidad de integración de un kit eléctrico.
BS2S
4 modele o pojemności 200, 300, 400 i 500
litrów.
Możliwośċ
dołączenia
elementów
elektrycznych.
PROTECCIÓN DE LA CUBA
La cuba es protegida por un revestimiento
esmaltado aplicado a una temperatura de
850°C, lo que corresponde a las exigencias
de la norma DIN 4753. Esta capa permite
garantizar una larga vida útil del producto.
Todos los modelos de esta serie vienen
equipados con un cátodo para una mayor
seguridad contra los riesgos de corrosión.
OCHRONA ZBIORNIKA
Zbiornik jest chroniony poprzez powłokę
emaliowaną położoną w temperaturze
850°C, odpowiadającą wymaganiom normy
DIN
4753.
Ta
warstwa
pozwala
zagwarantowaċ dlugie życie produktu.
Wszystkie modele z tej serii są wyposażone
w katodę dającą więcej bezpieczeństwa jeśli
chodzi o ryzyko korozji.
EFICACIA
La posición particular del (de los )
cambiador(es), diseñado(s) para garantizar
un calentamiento completo del agua
contenida en la cuba, así como el
dimensionamiento correcto de la superficie
de intercambio permiten obtener un
rendimiento térmico óptimo.
WYDAJNOśċ
Specjalne ustawienie wymiennika (ków),
stworzone po to ,żeby zagwarantowaċ
całkowite ogrzanie wody, zawartej w zbiorniku,
jak
również
poprawne
wymiarowanie
powierzchni wymiany pozwalają otrzymaċ
optymalną wydajnośċ cieplną.
AISLAMIENTO TÉRMICO
Se obtiene gracias a la inyección de
poliuretano
expandido
fabricado
con
componentes exentos de CFC y HCFC.
IZOLACJA TERMICZNA
Otrzymana
za
pomocą
wstrzyknięcia
poliuretanu piankowego, zrealizowana za
pomocąs składników pozbawionychCFC i
HCFC.
REVESTIMIENTO EXTERIOR
Chapa pintada de color blanco.
POKRYCIE ZEWNĘTRZNE
Pomalowana blacha, kolor biały.
PARTICULARIDADES:
- Serpentines de gran dimensión : alta
potencia de caldeo.
- Máxima presión de ejercicio: ver placa
característica del producto.
- Brida lateral de 110mm para los modelos;
se puede utilizar la trampilla de inspección
de la cuba para la instalación eventual de
un kit eléctrico.
- Modelo BS2S: Posibilidad de montaje de
un kit eléctrico a media altura.
- Aparato diseñado para la recirculación del
agua sanitaria.
- Funda para el control termostático de un
diá metro interior de 12mm.
- Indicador de temperatura.
- Pies regulables para un mejor apoyo.
- Protección contra la corrosión por ánodo
de magnesio o sistema Protech.
CECHY SZCZEGÓLNE :
- Wężownica wielkich rozmiarów, wysokie
możliwości grzejne.
- Maksymalne ciśnienie w użyciu : Sprawdzić
z tabliczką znamionową.
- Kołnierz boczny o wielkości 110mm dla
modeli; klapa inspekcyjna zbiornika jest
możliwa do użycia, żeby ewentualnie
zainstalowaċ elementy elektryczne. Aparat
predysponowany do powtórnego obiegu
wody sanitarnej.
- Model BS2S: możliwość instalacji zestawu
elektrycznego w połowie wysokości.
- Powłoka do kontroli termostatycznej o
średnicy wewnętrznej 12mm.
- Wskażnik temperatury.
- Nogi regulowane w celu stabilniejszej
podstawy.
- Ochrona przed korozją za pomocą anody
magnezowej lub systemem PROTECH.
SPIS TREŚCI
INDICE
1. GENERAL RECOMMENDATIONS
page 5
1. RACCOMANDAZIONI GENERALI
pagina 5
1. RECOMENDACIONES GENERALES página 5
1. WSKAZÓWKI OGÓLNE
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
page 15
2. CARATTERISTICHE TECNICHE
pagina 15
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
página 15
2. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Strona 15
Strona 5
3. DOMESTIC HOT WATER/HEATING
DIAGRAM
page 21
3. SCHEMA D’ACQUA SANITARIA
RISCALDAMENTO
pagina 21
3. ESQUEMA DE AGUA SANITARIA/
CALENTAMIENTO
página 21
3. SCHEMAT WODY SANITARNEJ/
GRZANIE
Strona 21
4. INSTALLATION
page 23
4. INSTALLAZIONE
pagina 23
4. INSTALACIÓN
página 23
4. INSTALACJA
Strona 23
5. START-UP
page 25
5. MESSA IN SERVIZIO
pagina 25
5. PUESTA EN SERVICIO
página 25
5. WŁĄCZENIE
Strona 25
6. OPERATION
page 25
6. FUNZIONAMENTO
pagina 25
6. FUNCIONAMIENTO
página 25
6. FUNKCJONOWANIE
Strona 25
7. PROTECH
page 27
7. PROTECH
pagina 27
7. PROTECH
página 27
7. PROTECH
Strona 27
8. MAINTENANCE
page 31
8. MANUTENZIONE
pagina 31
8. MANTENIMIENTO
página 31
8. KONSERWACJA
Strona 31
9. GUARANTEE LIMIT
page 33
9. LIMITE DELLA GARANZIA
pagina 33
9. LÍMITES DE LA GARANTÍA
página 33
9. OGRANICZENIA GWARANCJI
Strona 33
3
RECOMMANDATIONS :
La Notice d’instructions fait partie intégrante du produit et
devra être remise à l’usager.
Lire attentivement les avertissements de la notice, car ils
fournissent d’importants renseignements concernant la
sécurité d’installation, d’utilisation et d’entretien ; conserver
soigneusement la notice pour toute consultation ultérieure.
Cet appareil sert à produire et accumuler de l’eau chaude ;
par conséquent, il doit être raccordé à une installation de
chauffage sanitaire et à la tuyauterie hydraulique,
conformément à ses performances et à sa puissance. Il est
interdit d’utiliser cet appareil à d’autres fins ; le constructeur
sera dégagé de toute responsabilité si d’éventuels
dommages sont dus à son utilisation incorrecte ou
déraisonnable.
Il faut éliminer les déchets d’emballage conformément aux
normes en vigueur et le plus rapidement possible dans la
mesure où ils constituent une source de danger potentielle,
en particulier vis-à-vis des enfants.
Pour ce qui est du nettoyage des parties externes de
l’appareil, il est recommandé d’utiliser un chiffon humide et
des produits prévus à cet effet ; il est en tout cas
déconseillé de recourir à des produits abrasifs ou des
solvants.
Seul un personnel hautement qualifié est habilité à
effectuer l’installation conformément aux normes en
vigueur, sous peine d’annulation de la garantie. Un appareil
mal installé peut causer des dommages matériels et
immatériels. Dans ce cas précis, le constructeur est
dégagé de toute responsabilité.
Les éventuels accessoires à installer sur l’appareil doivent
être exclusivement des pièces originales MTS.
Avant d’effectuer toute opération d’assistance et/ou
d’entretien sur l’appareil, il importe de l’isoler de toute
source d’alimentation.
En cas de mauvais fonctionnement de l’appareil, il convient
de le mettre à l’arrêt et d’appeler l’assistance technique.
AANBEVELINGEN :
De Handleiding met instructies maakt integraal deel uit van
het product en zal moeten bezorgd worden aan de
gebruiker.
Aandachtig de verwittigingen van de handleiding lezen,
want daarin staat belangrijke informatie betreffende de
veiligheid van installatie, gebruik en onderhoud ; zorgvuldig
de handleiding bewaren zodat ze later kan worden
geraadpleegd. Dit toestel dient om warm water te
produceren en te accumuleren ; bijgevolg moet het worden
aangekoppeld aan een sanitaire verwarmingsinstallatie en
aan de waterleiding, overeenkomstig de prestaties en het
vermogen. Het is verboden dit toestel te gebruiken voor
andere doeleinden ; de constructeur zal vrijgesteld worden
van elke verantwoordelijkheid als er eventuele schade te
wijten is aan incorrect of onredelijk gebruik daarvan.
Verpakkingsafval moet worden verwijderd overeenkomstig
de geldende normen, en zo snel mogelijk, voor zover zij
een potentiële bron van gevaar vormen, in het bijzonder ten
opzichte van kinderen.
Wat het reinigen van de externe gedeelten van het toestel
betreft, wordt aanbevolen een vochtige doek te gebruiken
en de daartoe voorziene producten ; het is in ieder geval af
te raden om zijn toevlucht te nemen tot schuurmiddelen of
oplosmiddelen.
Enkel een gekwalificeerd vakman is bevoegd om de
installatie uit te voeren overeenkomstig de geldende
normen, op straffe van annulering van de garantie. Een
slecht geïnstalleerd toestel kan materiële en immateriële
schade veroorzaken. In dit geval, wordt de constructeur
vrijgesproken van elke verantwoordelijkheid.
Eventuele accessoires die op het toestel te installeren zijn,
moeten uitsluitend originele MTS-stukken zijn.
Alvorens enige herstelling of enig onderhoud aan het
toestel uit te voeren, is het belangrijk het toestel af te
sluiten van elke voedingsbron.
In geval van slechte werking van het toestel, moet het
toestel worden afgezet en dient er technische assistentie te
worden gevraagd.
EMPFEHLUNGEN :
Das Benutzerhandbuch ist fester Bestandteil des Produkts
und dem Benutzer auszuhändigen.
Die Hinweise in diesem Handbuch sollten aufmerksam
gelesen werden, weil sie wichtige Informationen über die
Sicherheit bei der Installierung, der Verwendung und der
Wartung
geben.
Das
Handbuch
zum
späteren
Nachschlagen aufbewahren. Dieses Gerät dient zur
Bereitung und zum Speichern von Warmwasser und muss
daher an eine ihren Leistungen und ihrer Funktion
entsprechende Heizungsanlage und Hydraulikleitung
angeschlossen werden. Es ist untersagt, dieses Gerät zu
anderen Zwecken zu verwenden. Der Hersteller lehnt jede
Haftung für Schäden ab, die auf unkorrekten oder
unsachgemäßen Gebrauch zurückzuführen sind.
Das Verpackungsmaterial ist den geltenden Vorschriften
entsprechend und so rasch wie möglich zu entsorgen, da
es vor allem für Kinder eine potenzielle Gefahrenquelle
darstellen kann.
Es wird empfohlen, die Teile an der Außenseite des Geräts
mit einem feuchten Tuch und geeigneten Reinigungsmitteln
zu reinigen, die weder scheuern noch Lösungsmittel
enthalten sollten.
Die den geltenden Bestimmungen entsprechende
Installation darf nur von hoch qualifiziertem Fachpersonal
durchgeführt werden. Andernfalls erlischt die Garantie. Ein
schlecht
installiertes
Gerät
kann
Sachund
Personenschäden verursachen. In diesem Fall ist der
Hersteller von jeder Haftung entbunden.
Das eventuell an dem Gerät zu installierende Zubehör
muss ausschließlich aus MITS-Originalteilen bestehen.
Bei Instandhaltungs- und/oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät unbedingt von der Versorgungsquelle abgezogen
werden.
Das Gerät muss im Falle von Funktionsstörungen außer
Betrieb gesetzt und der technische Dienst hinzugezogen
werden.
RECOMMANDATIONS GENERALES
ALGEMENE AANBEVELINGEN
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
1. Ce manuel très important forme un tout avec
l'appareil. Il est à conserver avec soin et doit suivre
l'appareil en cas de cession à un autre propriétaire ou
utilisateur et/ou de transfert sur une autre installation.
2. Lisez attentivement les instructions et les conseils
fournis, ils vous aideront à assurer la sécurité
d'installation, d'utilisation et d'entretien de votre
appareil.
3. L'installation est à la charge de l'acheteur et doit être
effectuée par un professionnel du secteur conformément
aux instructions du manuel.
4. Interdiction de toute utilisation de cet appareil autre que
celle prévue. Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu
responsable de dommages dérivant d'une utilisation
impropre, incorrecte et déraisonnable ou du non respect
des instructions contenues dans ce manuel.
5. L'installation, l'entretien et toute autre intervention
doivent être effectués par un professionnel du secteur
conformément aux réglementations applicables en la
matière et aux indications fournies par le fabricant.
6. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages subis par des personnes, des animaux ou des
choses des suites d'une mauvaise installation de l'appareil.
7. Ne laissez pas les éléments d'emballage (agrafes,
sachets plastique, polystyrène expansé, etc.) à la portée
des enfants, ils représentent des sources de danger.
8. Interdiction d'utilisation de l'appareil par des enfants ou
des personnes inexpérimentées.
9. Interdiction de toucher l'appareil pieds nus ou avec des
parties du corps mouillées.
10. Pour toute réparation, adressez-vous à un technicien
agréé et exigez l'utilisation de pièces de rechange
originales. Le non respect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité et faire déchoir toute
responsabilité du fabricant.
11. La température de l'eau chaude est réglée par un
thermostat de fonctionnement (non fourni avec l’appareil)
qui sert aussi de dispositif de sécurité à réarmement pour
éviter de dangereuses hausses de température.
12. Effectuez la connexion électrique comme indiquée dans
le paragraphe correspondant.
13. Aucun objet inflammable ne doit se trouver à proximité
de l'appareil.
1. Deze zeer belangrijke handleiding vormt één geheel
met het toestel. Ze moet met zorg worden bewaard en
moet het toestel vergezellen in geval van overdracht
aan een andere eigenaar of gebruiker en/of in geval van
aanpassingen op de installatie.
2. Lees aandachtig de geleverde instructies en
raadgevingen ; zij zullen u helpen om de installatie-,
gebruiks- en onderhoudsveiligheid van uw toestel te
verzekeren.
3. De installatie is ten laste van de koper en moet worden
uitgevoerd door een vakman overeenkomstig de instructies
van de handleiding.
4. Het is verboden dit toestel op een andere manier te
gebruiken dan voorzien. De fabrikant kan in geen geval
verantwoordelijk
worden
gehouden
voor
schade
voortvloeiende uit een ongepast, incorrect en onredelijk
gebruik of uit het niet naleven van de instructies vermeld in
deze handleiding.
5. De installatie, het onderhoud en elke andere interventie
moet worden uitgevoerd door een vakman, overeenkomstig
de terzake van toepassing zijnde reglementeringen en de
door de fabrikant geleverde aanwijzingen.
6. De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af in geval
van schade aan personen, dieren of zaken als gevolg van
een slechte installatie van het toestel.
7. Laat geen verpakkingselementen (nietjes, plastic zakjes,
polystyreenschuim, enz.) binnen handbereik van kinderen,
zij vormen bronnen van gevaar.
8. Het is verboden het toestel te laten gebruiken door
kinderen of onervaren personen.
9. Het is verboden het toestel aan te raken op blote voeten
of met delen van het lichaam die nat zijn.
10. Voor elke reparatie dient u zich te richten tot een
erkend technieker en het gebruik van originele
wisselstukken eisen. Het niet naleven van het
bovengaande kan de veiligheid in gedrang brengen en elke
verantwoordelijkheid van de fabrikant doen vervallen.
11. De temperatuur van het warme water wordt geregeld
door een werkingsthermostaat (niet meegeleverd met het
toestel) die ook dienst doet als herstelveiligheid om
gevaarlijke temperatuurstijgingen te voorkomen.
12. De elektrische aansluiting uitvoeren zoals aangegeven
in de betreffende paragraaf.
13. Er mag zich geen enkel brandbaar object bevinden in
de nabijheid van het toestel.
1. Dieses wichtige Handbuch ist Bestandteil des
Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt und bei
Weitergabe des Geräts an einen anderen Besitzer oder
Benutzer und/oder bei neuerlichem Einbau in einer
anderen Anlage mitgegeben werden.
2. Die
Anweisungen
und
Ratschläge
müssen
aufmerksam gelesen werden, da sie für die Sicherheit
bei der Installierung, der Verwendung und der Wartung
des Geräts wichtig sind.
3. Die Installation ist vom Käufer zu übernehmen und von
einem Fachmann auf diesem Gebiet nach den im
Handbuch enthaltenen Anweisungen vorzunehmen.
4. Es ist verboten, das Gerät einer anderen Verwendung
als der für dieses Gerät vorgesehenen zuzuführen. Der
Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden ab, die auf
unangemessene,
unkorrekte
und
unsachgemäße
Verwendung oder auf die Nichteinhaltung der Anweisungen
in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
5. Die Installation, die Wartung und jeder andere Eingriff
sind von einem Fachmann auf diesem Gebiet laut den
diesbezüglich geltenden Vorschriften und den Hinweisen
des Herstellers durchzuführen.
6. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schäden an
Personen, Tieren oder Dingen infolge einer inkorrekten
Installierung des Geräts ab.
7. Verpackungsmaterial
(Heftklammern,
Plastiksäcke,
expandiertes Polystyrol usw.) nicht in Reichweite von
Kindern aufbewahren, da es eine Gefahrenquelle darstellt.
8. Der Gebrauch des Geräts durch Kinder oder
unerfahrene Personen ist verboten.
9. Es ist verboten, das Gerät mit bloßen Füßen oder
nassen Körperteilen zu berühren.
10. Für Reparaturen wenden Sie sich an einen
konzessionierten Techniker und bestehen Sie auf der
Verwendung von Originalersatzteilen. Ein Nichtbeachten
dieser Bestimmung kann die Sicherheit gefährden und die
Haftung des Herstellers aufheben.
11. Die
Wassertemperatur
wird
durch
einen
Betriebsthermostat (nicht im Lieferumfang enthalten)
geregelt, der auch als Schutz gegen gefährlich überhöhte
Temperaturen dient.
12. Der elektrische Anschluss ist wie im entsprechenden
Kapitel angeführt durchzuführen.
13. Brennbare Gegenstände dürfen sich nicht in der Nähe
des Geräts befinden.
4
RECOMMANDATIONS :
The instructions for use constitute an integral
part of the product and must be delivered to the
user.
Read these instructions read carefully, because
they provide important information concerning
the safety of the installation, use and
maintenance; keep them in a safe, easily
accessible place for subsequent consultation.
This appliance is used to produce and
accumulate hot water; it must therefore be
connected to a domestic heating installation and
to the water pipes, in accordance with its
capacity and performance levels. Using this
appliance for other purposes is prohibited; the
manufacturer will be absolved from his liability if
any damage is caused by incorrect or senseless
use.
All packaging waste must be removed in
accordance with the rules in force as promptly
as possible insofar as they constitute a source of
potential danger for children in particular.
A damp cloth and appropriate products should
be used to clean the external parts of the
appliance. Solvents and abrasive products are
to be avoided under any and all circumstances.
Only highly qualified personnel shall be
authorised to install the appliance in accordance
with the regulations in force, on pain of
cancellation of the guarantee. An improperly
installed appliance may cause injuries and
material damage. In such a case, the
manufacturer will be absolved from all liability.
Any accessories to be installed on the
appliances must be original MTS parts only.
Make sure that the appliance is disconnected
from every power source before carrying out any
assistance or maintenance operations on it.
If the appliance is not functioning properly,
switch it off and call technical assistance.
GENERAL RECOMMENDATIONS
1. This very important manual is an integral
part of the appliance. It must be kept with care
and must follow the appliance if the latter is
transferred to another owner or user and/or to
another installation.
2. Read the instructions and tips very
carefully; they will help you secure a safe
installation, use and maintenance of your
appliance.
3. The installation is at the buyer’s expense and
must be carried out by a professional from the
sector in accordance with instructions in the
manual.
4. The use of the appliance for any purpose
other than that for which it is intended is
prohibited. The manufacturer shall under no
circumstances be held liable for an improper,
incorrect or senseless use of for non-compliance
with the instructions contained in this manual.
5. The installation, maintenance and any other
intervention must be carried out by a
professional from the sector in accordance with
the
applicable
regulations
and
the
manufacturer’s instructions.
6. The manufacturer declines all liability in the
event of injuries suffered by persons and
animals or damage to objects owing to an
improper installation of the appliance.
7. Keep packaging elements (staples, plastic
bags, expanded polystyrene, etc.) out of the
reach of children; they constitute sources of
danger.
8. The use of the appliance by children or
inexperienced persons is prohibited.
9. Touching the appliance with bare feet or wet
parts of the body is prohibited.
10. For any and all repairs, contact a qualified
technician and demand that original spare parts
be used. Non-compliance with the foregoing
may compromise safety and absolve the
manufacturer from his liability.
11. The hot water temperature is adjusted by a
thermostat (not supply with the product) which
also serves a safety device to avoid dangerous
temperature rises.
12. Carry out the electrical connection as
indicated in the corresponding paragraph.
13. Keep all flammable objects away from the
appliance.
RACCOMANDAZIONI :
RECOMENDACIONES
Il manuale delle istruzioni è parte integrante del
prodotto e dovrà essere fornito all’utente.
Leggere attentamente le istruzioni che
forniscono
informazioni
importanti
sulla
sicurezza d’installazione, di utilizzazione e di
manutenzione ; conservare con cura le istruzioni
per consultazioni ulteriori. Quest’apparecchio
serve a produrre e ad accumulare acqua calda;
di conseguenza, deve essere collegato ad un
impianto di riscaldamento sanitario e alla
tubatura idraulica, in conformità alle sue
prestazioni e alla sua potenza. E’ vietato
utilizzare quest’apparecchio per altri scopi ; il
costruttore
sarà
esente
da
qualsiasi
responsabilità per eventuali danni causati da un
uso scorretto o irragionevole.
Las Instrucciones de uso forman parte
integrante del producto y deben entregarse al
usuario.
Lea cuidadosamente las advertencias de las
instrucciones, pues proporcionan informaciones
importantes relativas a la seguridad de
instalación, utilización y mantenimiento ;
conserve cuidadosamente las instrucciones
para consultas posteriores. Este aparato sirve
para producir y acumular agua caliente, por lo
tanto debe conectarse a una instalación de
calefacción sanitaria y a la tubería hidráulica,
conforme a sus prestaciones y su potencia. Se
prohibe utilizar este aparato a fines distintos; el
fabricante no asume la responsabilidad de
daños eventuales provocados por el uso
incorrecto o poco razonable del aparato.
E’ necessario eliminare i rifiuti da imballaggio
conformemente alle norme vigenti, ed il più
rapidamente possibile, poiché costituiscono una
fonte potenziale di pericolo, in particolare per i
bambini.
Per
la
pulitura
delle
parti
esterne
dell’apparecchio, si raccomanda di utilizzare un
panno umido e prodotti adeguati; si sconsiglia,
comunque, il ricorso a prodotti abrasivi o a
solventi.
Solo un personale altamente qualificato è
autorizzato ad effettuare l’installazione in
conformità
alle
norme
vigenti,
pena
l’annullamento della garanzia. Un apparecchio
installato in modo non conforme può causare
danni materiali e immateriali. In questo caso
specifico, il costruttore è esente da qualsiasi
responsabilità.
Gli
eventuali
accessori
da
installare
sull’apparecchio devono essere esclusivamente
pezzi originali MTS.
Prima di effettuare un’operazione di assistenza e/o
manutenzione sull’apparecchio, è necessario
isolarlo da qualsiasi fonte d’alimentazione.
In caso di cattivo funzionamento dell’apparecchio,
si consiglia di arrestarlo e contattare l’assistenza
tecnica.
RACCOMANDAZIONI GENERALI
1. Questo importantissimo manuale deve
seguire l’apparecchio.
Esso deve essere conservato accuratamente e
deve seguire l’apparecchio in caso di cessione
ad altro proprietario o utente e/o in caso di
trasferimento su altro impianto.
2. Leggere attentamente le istruzioni e i
consigli forniti. Essi vi aiuteranno a garantire
la sicurezza d’installazione, d’utilizzazione e
di manutenzione del vostro apparecchio.
3. L'installazione è a carico dell’acquirente e
deve essere effettuata da un professionista del
settore, in conformità con le istruzioni del
manuale.
4. E’
vietata
qualsiasi
utilizzazione
dell’apparecchio diversa da quella prevista. Il
produttore non può essere ritenuto responsabile
in alcun modo per danni derivanti da
un’utilizzazione
impropria,
incorretta
e
irragionevole o per il mancato rispetto delle
istruzioni contenute in questo manuale.
5. 'installazione, la manutenzione e qualsiasi
altro intervento devono essere effettuati da un
professionista del settore in conformità con le
regole applicabili in materia e con le indicazioni
fornite dal produttore.
6. Il produttore declina ogni responsabilità in
caso di danni subiti da persone, animali o cose
in seguito ad una cattiva installazione
dell’apparecchio.
7. Evitare di lasciare alla portata di bambini gli
elementi dell’imballaggio (fermagli, sacchetti di
plastica, polistirolo espanso, ecc.) poiché
costituiscono fonte di pericolo.
8. E’ vietato l’utilizzo dell’apparecchio da parte di
bambini o di persone senza esperienza.
9. E’ vietato toccare l’apparecchio a piedi nudi o
con parti del corpo bagnate.
10. Per qualsiasi riparazione, vi preghiamo di
rivolgervi ad un tecnico autorizzato e di
richiedere l’utilizzazione di pezzi di ricambio
originali. Il mancato rispetto di quanto precede
può compromettere la sicurezza e fare decadere
qualsiasi responsabilità del produttore.
11. La temperatura dell’acqua calda è regolata
da un termostato di funzionamento (non fornito
con l’apparecchio) che serve anche da
dispositivo di sicurezza a ripristino per evitare
pericolosi rialzi di temperatura.
12. Effettuare il collegamento elettrico come da
indicazioni (vedi paragrafo corrispondente).
13. Evitare il contatto dell’apparecchio con
oggetti infiammabili.
Es preciso eliminar los desechos de embalaje
de conformidad con las normas vigentes, lo más
pronto posible en la medida en que constituyen
una fuente de peligro potencial, particularmente
para los niños.
En lo que concierne la limpieza de las partes
externas del aparato, se recomienda la
utilización de un paño húmedo y de los
productos previstos a tal efecto ; en todo caso
no es de aconsejar la utilización de productos
abrasivos o solventes.
La instalación debe ser realizada por técnicos
altamente cualificados conforme a las normas
vigentes, so pena de anulación de la garantía.
Un aparato instalado de forma incorrecta puede
provocar daños materiales e inmateriales. En
este caso preciso, el fabricante queda libre de
toda responsabilidad.
WSKAZANIA OGÓLNE :
Instrucja obsługi jest częścią produktu i powinna
byċ przekazana użytnikowi .
Przeczytajcie uważnie ostrzeżenia instrukcji,
ponieważ dają one ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa
instalacji,
uzytkowania
i
konserwacji; przechowujcie instrukcję w razie
konieczności przyszłego przeczytania. Ten
aparat służy do produkcji i przetrzymywania
ciepłej wody; w konsekwencji tego, musi byċ
podłączony do instalacji grzewczej sanitarnej i
do
rur
hydraulicznych,
według
swoich
parametrów i mocy. Jest zakazane używaċ ten
aparat w innych celach; konstruktor będzie
zwolniony od całkowitej odpowiedzialności, jeśli
ewentualne szkody wynikną z nieprawidłowego
lub nierozsądnego używania.
Trzenba
wyrzuciċ
opakowanie,
według
obowiązujących
norm,
jak
najszybciej,
uwzględniając że jest potencjalnym żródłem
niebezpieczństwa, w szczególności dla dziec..
Jeśli chodzi o czyszczenie części zewnętrznych
aparatu, jest polecana mokra szmatka i produkty
przewidziane w tym celu ; odradza się używanie
produktów ścierających i rozpuszczalników.
Jedynie wysoko wykwalifikowany personel jest
uprawniony
do
zainstalowania
według
obowiązujących norm, pod karą anulowania
gwarancji. Zle zainstalowany aparat może
spowodowaċ szkody materialne i niematerialne.
W tym szczególnym przypadku, kosnstruktor
jest zwolniony z wszelkiej odpowiedzialności.
Ewentualne akcesoria do zainstalowania na
aparacie muszą byċ jedynie oryginalnymi
częściami MTS.
Los accesorios eventuales que se instalan en el
aparato deben ser exclusivamente piezas
originales MTS.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek operacji
naprawy lub konserwacji aparatu, trzeba go
wyłączyċ z podłączenia do zródeł energii.
Antes de efectuar cualquier operación de
asistencia y/o mantenimiento sobre el aparato,
es importante aislarlo de cualquier fuente de
alimentación.
W przypadku złego funkcjonowania aparatu,
trzeba zatrzymaċ jego funkcjonowanie i wezwaċ
serwis techniczny.
En caso de funcionamiento incorrecto del
aparato, se recomienda pararlo y llamar al
servicio técnico oficial de la marca.
RECOMENDACIONES GENERALES
1. Este manual muy importante forma parte
del
aparato.
Se
debe
conservar
cuidadosamente y debe seguir el aparato en
caso de cesión a otro propietario o usuario
y/o transferencia a otra instalación.
2. Lea detenidamente las instrucciones y los
consejos ofrecidas, le ayudarán a garantizar
la seguridad de instalación, utilización y
mantenimiento de su aparato.
3. La instalación está a cargo del comprador y
debe ser efectuada por un técnico profesional
del ramo conforme a las instrucciones incluidas
en este manual.
4. Se prohibe cualquier utilización de este
aparato que no sea la prevista. El fabricante no
es responsable en ningún caso de los daños
resultantes de un uso no apropiado, incorrecto y
desrazonable o del no respeto de las
instrucciones contenidas en este manual.
5. La instalación, el mantenimiento y cualquier
otra intervención deben ser efectuadas por un
técnico profesional del ramo conforme a las
reglamentaciones aplicables en la materia y a
las indicaciones proporcionadas por el
fabricante.
6. El fabricante rehusa la responsabilidad en el
caso de lesiones o daños sobre personas,
animales o cosas, provocados por una
instalación incorrecta del aparato.
7. No deje los elementos que componen el
embalaje (grapas, bolsas plásticas, poliestireno
expandido, etc.) al alcance de los niños, ya que
pueden ser peligrosos.
8. Se prohibe la utilización del aparato por parte
de niños o personas no experimentadas.
9. Se prohibe tocar el aparato con pies
descalzos o partes del cuerpo que estén
mojadas.
10. Para cualquier reparación, solicite un técnico
autorizado y exija la utilización de piezas de
recambio originales. El no respeto de lo anterior
puede comprometer la seguridad y cancelar la
responsabilidad del fabricante.
11. La temperatura del agua caliente se regula
con el termostato de funcionamiento (no
provisto con el aparato) que también sirve de
dispositivo de seguridad de rearme para evitar
peligrosas alzas de temperatura.
12. Efectúe la conexión eléctrica tal como se
indica en el párrafo correspondiente.
13. No se debe dejar ningún objeto inflamable a
proximidad del aparato.
WSKAZANIA OGÓLNE
1. Ta bardzo ważna broszurka tworzy całośċ
z aparatem. Trzeba ją przechowywaċ
uważnie i ma pozostaċ z aparatem w
przypadku przekazania aparatu innemu
właścicielowi lub użytnikowi, i/lub przy
transferze na inną instalację.
2. Przeczytajcie uważnie podane instrukcje i
rady,
pomogą
one
wam
zapewniċ
bezpieczeństwo instalacji, użytkowania i
konserwacji Państwa aparatu.
3. Instalacja jest na koszt kupującego i powinna
byċ wykonana przez fachowca z danej branży,
według instrukcji z broszurki.
4. Zakaz innego użytkowania tego aparatu, niż
ten, który został przewidziany. Fabrykant nie
może w żadnym wypadku byċ opdpowiedzialny
za szkody, wynikłe ze złego, nierozsądnego lub
niewłaściwego użytkowania lub z powodu
nieprzestrzegania instrukcji zawartych w tej
broszurce.
5. Instalacja,
utrzymanie,
i każda
inna
interwencja powinny byċ wykonane przez
fachowca z branży według obowiązujących
przepisów w tej dziedzinie i według wskazówek
podanych przez fabrykanta.
6. Fabrykant
uchyla
się
od
wszelkiej
odpowiedzialności
w
przypadku
szkód
poniesionych przez osoby, zwierzęta, lub rzeczy
z powodu złej instalacji aparatu.
7. Nie zostawiajcie elementów opakowania
(agrafki, torby plastikowe, polistyren piankowy
itd.)
dostępne dzieciom, są to żródła
niebezpieczeństwa.
8. Zakaz używania aparatu przez dzieci lub
osoby niedoświadczone.
9. Zakaz dotykania aparatu będąc boso lub
mokrymi częściami ciała.
10. Przy każdej reperacji zgłoście się do
autoryzowanego technika i wymagajcie użycia
oryginalnych
części
zamiennych.
Nieprzestrzeganie poprzednich zaleceń może
zagroziċ bezpieczeństwu i zwalnia fabrykanta z
wszelkiej odpowiedzialności.
11. Temperatura ciepłej wody jest regulowana
przez
termostat
(nie
dostarczane
z
urządzeniem) użytkowania, który służy również
jako urządzenie zabezpieczające i powtórnie
włączające, żeby uniknąċ niebezpiecznych
podwyżek temperatur.
12. Proszę wykonaċ podłączenie elektryczne,
tak jak wskazano w odpowiednim paragrafie.
13. Żaden przedmiot łatwopalny nie powinein
znajdowaċ się w poibliżu aparatu.
5
NORMES GENERALES
DE SECURITE
ALGEMENE
VEILIGHEIDSNORMEN
Legende van de symbolen :
Légende symboles :
ALLGEMEINE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Symbole:
Le non respect de l'avis de danger peut
entraîner des risques de lésions, même
mortelles dans certains cas, pour les
personnes.
Het niet naleven van het gevarenbericht
kan leiden tot risico’s op kwetsuren, zelfs
dodelijke
kwetsuren
in
bepaalde
gevallen, voor personen
Das Nichtbeachten des Gefahrenhinweises
kann zu Verletzungen, in gewissen Fällen
auch tödlichen Verletzungen, führen!
Le non respect de l'avis de danger peut
porter
atteinte
et
endommager,
gravement dans certains cas, des objets,
plantes ou animaux
Het niet naleven van het gevarenbericht
kan leiden tot schade en beschadiging,
ernstig in bepaalde gevallen, aan
objecten, planten of dieren
Das Nichtbeachten des Gefahren-hinweises
kann zu Schäden bzw. Verletzungen, in
manchen Fällen auch schwerwiegender Art,
von Gegenständen, Pflanzen oder Tieren
führen.
Obligation de respecter les normes de
sécurité générales et spécifiques au
produit
Verplichting om de algemene en
productspecifieke veiligheidsnormen na
te leven
Die allgemeinen und spezifischen
Sicherheitsvorschriften für das Produkt
müssen beachtet werden.
1 N'effectuez aucune
l'ouverture de l'appareil
moet
1 Führen Sie keinen Eingriff durch, bei dem
das Gerät geöffnet werden muss.
Electrocution par contact avec des composants
sous tension Lésions sous forme de brûlures dues
à la présence de composants surchauffés ou de
blessures provoquées par des saillies et des
bords tranchants.
Elektrocutie door contact met onderdelen onder
spanning. Letsels onder de vorm van
brandwonden door de aanwezigheid van
oververhitte onderdelen of blessures veroorzaakt
door uitstekende delen en scherpe kanten.
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden Teilen. Verletzungen in Form von
Verbrennungen durch überhitzte Teile oder
Verletzungen durch hervorstehende Teile oder
scharfe Kanten.
2 N'effectuez aucune opération exigeant la
dépose de l'appareil
2 Niets doen waarvoor het toestel dient verplaatst te worden
2 Führen Sie keinen Eingriff durch, bei dem
das Gerät ausgebaut werden muss.
Electrocution par contact avec des composants
sous tension
Elektrocutie door contact met onderdelen onder
spanning
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden Teilen.
Inondations dues à l'eau s'échappant des tuyaux
débranchés
Overstromingen door water dat ontsnapt uit
afgekoppelde buizen
Überschwemmung
durch
das
aus
den
abgezogenen Leitungen austretende Wasser.
3 N'utilisez pas la fiche du câble d'alimentation
électrique pour brancher ou arrêter l'appareil
3 Niet de stekker van de elektrische
voedingskabel gebruiken voor het aan- of
afzetten van het toestel
3 Zum Ein- bzw. Ausschalten des Geräts nicht
den
Stecker
des
Versorgungskabels
verwenden.
Electrocution provoquée par le mauvais état du
câble, de la fiche ou de la prise
Elektrocutie veroorzaakt door de slechte staat van
de kabel, de stekker of het stopcontact
Stromschlag durch schlechte Isolierung
Kabels, des Steckers oder der Steckdose.
4 N'abîmez pas le câble d'alimentation électrique
4 De elektrische voedingskabel niet beschadigen
4 Das Stromversorgungskabel nicht beschädigen.
Electrocution provoquée par des fils sous tension
dénudés.
Elektrocutie veroorzaakt door ontblote draden die
onder spanning staan.
Stromschlag durch unter Spannung stehende
Kabel ohne Isolierschutz.
5 Ne posez jamais d'objets sur l'appareil
5 Nooit voorwerpen op het toestel plaatsen
5 Keine Gegenstände auf das Gerät legen.
Lésions provoquées par la chute de l'objet par
suite de vibrations
Letsels veroorzaakt door het vallen van het
voorwerp als gevolg van trillingen
Verletzungen
durch
herunterfallende
Gegenstände infolge von Vibrationen.
Endommagement de l'appareil ou des objets
placés en dessous causé par la chute de l'objet à
cause des vibrations
Beschadiging van het toestel of voorwerpen die
daaronder zijn geplaatst, veroorzaakt door het
vallen van het voorwerp als gevolg van trillingen
Beschädigung des Geräts oder der infolge von
Vibrationen herunterfallenden Gegenstände.
6 Ne montez pas sur l'appareil
6 Niet op het toestel kruipen
6 Nicht auf das Gerät steigen.
Lésions provoquées par la chute de l'appareil
Letsels veroorzaakt door het vallen van het toestel
Verletzungen durch Umstürzen des Geräts.
Endommagement de l'appareil ou des objets
placés en dessous par la chute de l'appareil
détaché de ses supports
Beschadiging van het toestel of voorwerpen die
daaronder zijn geplaatst door het vallen van het
toestel dat is losgekomen van de steunen
Beschädigung des Geräts oder der darunter
liegenden Gegenstände durch Umstürzen des aus
seiner Verankerung gelösten Geräts.
7 Ne grimpez pas sur des chaises, des
tabourets, des échelles ou des supports
instables pour nettoyer l'appareil
7 Niet op stoelen, barkrukken, ladders of
instabiele dragers klimmen om het toestel e
reinigen
7 Zum Reinigen des Geräts nicht auf Stühle,
Hocker, Leitern oder instabile Flächen steigen.
Lésions provoquées par chute d'une hauteur
élevée ou par coupure (échelle pliante)
Letsels veroorzaakt door het vallen van een grote
hoogte of door snijwonden (vouwladder)
Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe oder
Schnittverletzungen (Klappleiter).
8 N'effectuez aucune opération de nettoyage
de l'appareil sans avoir auparavant éteint
l'appareil, débranché la fiche ou désactivé
l'interrupteur dédié
8 Het toestel niet reinigen zonder eerst het
toestel te hebben afgezet, de stekker te
hebben uitgetrokken of de betreffende
schakelaar te hebben gedeactiveerd
8 Vor Reinigungsarbeiten das Gerät ausschalten, den Stecker abziehen oder mit dem
entsprechenden Schalter ausschalten.
Electrocution par contact avec des composants
sous tension
Elektrocutie door contact met onderdelen onder
spanning
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden Teilen.
9 Installez l'appareil sur un mur solide, non
soumis à des vibrations
9 Het toestel installeren op een stevige muur,
die niet blootstaat aan trillingen
9 Das Gerät an einer festen vibrationsfreien Wand
montieren.
Fonctionnement bruyant
Veel lawaai tijdens de werking
Lautes Betriebsgeräusch.
6
opération
exigeant
1 Niets doen waarvoor
worden geopend
het
toestel
des
GENERAL SAFETY
STANDARDS :
Symbols :
NORME GENERALI
DI SICUREZZA :
NORMAS GENERALES
DE SEGURIDAD :
Leggenda dei simbol :
Explicación de los símbolos :
WSKAZÓWKI
OGÓLNE :
Symbole :
Non-compliance
with
the
danger warning may entail
risks of injury, fatal in certain
cases, for humans
Il mancato rispetto del segnale
di pericolo può comportare
rischi di lesioni, in taluni casi,
mortali, per le persone
El no respeto del aviso de
peligro
puede
ocasionar
riesgos de lesiones, en algunos
casos incluso mortales, a las
personas
Brak przestrzegania ostrzeżenia
przed niebezpieczeństwem może
spowodowaċ ryzyko urazów,
nawet śmiertelnych, w pewnych
przypadkach, dla osób
Non-compliance
with
the
danger warning may affect and
damage, seriously in certain
cases, objects, plants or
animals.
Il mancato rispetto del segnale
di pericolo può pregiudicare e
danneggiare, in taluni casi,
gravemente, oggetti, piante o
animali
El no respeto del aviso de
peligro puede perjudicar y
dañar, en algunos casos de
forma grave, objetos, plantas o
animales.
Brak przestrzegania ostrzeżenia
przed niebezpieczeństwem może
dotknąċ i uszkodziċ , poważnie w
pewnych przypadkach, przedmioty, rośliny i zwierzęta
Obligation to comply with the
general and specific standards
relative to the product
Obbligo di rispettare le norme
di
sicurezza
generali
e
specifiche del prodotto
Obligación de respetar las
normas
de
seguridad
generales y específicas del
producto
Nakaz przestrzegania ogólnych
i specyficznych dla produktu
norm bezpieczeństwa
1 Carry out no operation that
requires opening up the appliance.
1 Evitare di effettuare un’operazione
che richiede l’apertura dell’apparecchio
1 No efectúe ninguna operación
que exija la abertura del aparato.
1 Nie podejmujcie żadnej operacji,
wymagającej otworzenia aparatu
Electrocution by contact with live
components.
Lesions in the form of burns from
overheated components or injuries
caused by cutting edges and
projections.
Elettrocuzione per contatto con
componenti sotto tensione. Lesioni
sotto forma di ustioni dovute alla
presenza di componenti surriscaldati
o di ustioni provocate da sporgenze e
bordi taglienti.
Electrocución por contacto con los
componentes bajo tensión. Lesiones
en forma de quemaduras debidas a la
presencia
de
componentes
sobrecalentados
o
de
heridas
provocadas por puntas o bordes
cortantes.
Porażenie prądem z powodu kontaktu
ze składnikami pod napięciem
Rany w formie oparzeń wynikłe z
powodu
obecności
rozgrzanych
składników lub rany spowodowane
przez wystające części i ostre brzegi.
2 Carry out no operation requiring
the removal of the appliance.
2 Evitare di effettuare un’operazione
che richiede la posa dell'apparecchio
2 No efectúe ninguna operación que
exija el desmontaje del aparato.
2 Nie podejmujcie żadnej operacji
wymagającej rozbiórki aparatu
Electrocution by contact with live
components.
Elettrocuzione per contatto
componenti sotto tensione
Electrocución por contacto
components bajo tensión
Porażenie prądem poprzez kontakt ze
składnikami pod napięciem
Flooding due to water leaking from
unplugged pipes.
Inondazioni dovute a
d’acqua da tubi disinseriti
3 Do not use the plug of the
electric power cable to switch the
appliance on or off.
con
fuoriuscita
con
Inundaciones provocadas por el agua
que se escapa de los tubos
desconectados
Zalania
wodą
wypływającą wodą
przewodów
3 Evitare di utilizzare il tappo del
cavo d'alimentazione elettrico per
collegare o disinserire l’apparecchio
3 No utilice el enchufe del cable de
alimentación para poner en marcha
o parar el aparato
3 Nie używajcie wtyczki kabla
doprowadzającego prąd do włączenia
lunb wyłączenia aparatu
Electrocution caused by the poor
state of the cable, the plug or the
outlet
Elettrocuzione provocata dal cattivo
stato del cavo, della spina o della
presa
Electrocución provocada por el
deterioro del cable, del enchufe o de
la toma
Porażenie prądem z powodu złego
stanu kabla, wtyczki lub kontaktu
4 Do not damage the electric
power cable.
4 Evitare di deteriorare il cavo di
alimentazione elettrico
4 No dañe el cable de alimentación
eléctrica.
4 Nie niszczcie kabla doprowadzającego prąd
Electrocution caused by live, stripped
wires.
Elettrocuzione provocata da fili sotto
tensione scoperti.
Electrocución provocada por los hilos
descubiertos bajo tensión
Porażenie
prądem
z
powodu
odsłoniętych przewodów pod napięciem
5 Do not ever place objects on the
appliance.
5 Evitare
di
posare
sull’apparecchio
oggetti
5 No coloque ningún objeto sobre
el aparato.
5 Nie kładżcie nigdy przedmiotów
na aparacie
Lesions caused by falling object due
to vibrations.
Lesioni
provocate
dalla
caduta
dell’oggetto a causa di vibrazioni
Lesiones provocadas por la caída del
objeto debido a las vibraciones
Urazy spowodowane przez upadek
przedmiotu z powodu wibracji
Damage to the appliance or objects
placed below it caused by falling
object due to vibrations.
Danneggiamento dell’apparecchio o
degli oggetti posti nella sua parte
inferiore a causa della caduta
dell’oggetto per vibrazioni
Daño del aparato o de los objetos
colocados debajo del mismo debido a
la caída del objeto provocada por las
vibraciones
Uszkodzenia aparatu lub przedmiotów
znajdujących się pod aparatem przez
upadek przedmiotu, z powodu wibracji
6 Do not climb on the appliance.
6 Non salire sull’apparecchio
6 No se trepe al aparato.
6 Nie wchodżcie na aparat
Lesions caused by the fall of the
appliance.
Lesioni provocate
dell’apparecchio
caduta
Lesiones provocadas por la caída del
aparato
Urazy
spowodowane
aparatu
Damage to the appliance or objects
placed below it by the fall of the
appliance detached from its supports.
Danneggiamento dell’apparecchio o degli
oggetti posti nella sua parte inferiore a
causa della caduta dell’apparecchio
staccato dal suo supporto
Daño del aparato o de los objetos
colocados debajo del mismo debido a
la caída del aparato desconectado de
sus soportes
Uszkodzenie aparatu lub przedmiotów
umieszczonych pod aparatem z
powodu upadku aparatu, odłączonego
od swoich wsporników
7 Do not climb on chairs, stools, or
unstable supports to clean the
appliance.
7 Evitare di salire su sedie,
sgabelli, scale o supporti instabili,
per pulire l’apparecchio
7 No se trepe a sillas, taburetes,
escalas o soportes inestables para
limpiar el aparato.
7 Nie wchodżcie na krzesła, taborety,
drabiny lub inne niestabilne stojaki,
żeby wyczyścić aparat
Lesions caused by fall from a height
or by cutting (folding ladder).
Lesioni provocate dalla caduta
dall’alto o da taglio (scala pieghevole)
Lesiones provocadas por la caída de
una altura importante o por un corte
(escala plegable)
Urazy spowodowane upadkiem z
dużej wysokości lub przez przecięcie
(składana drabina)
8 Do not carry out any cleaning
operation on the appliance without
having switched it off, pulled out
the plug, or deactivated the
dedicated switch beforehand.
8 Non effettuare alcuna operazione
di pulitura dell’apparecchio senza
avere
previamente
spento
l’apparecchio, disinserito la presa o
disattivato l’interruttore
8 No efectúe ninguna operación de
limpieza sin haber desconectado
previamente el aparato del enchufe
o haber desactivado el interruptor
dedicado.
8 Nie wykonujcie żadnej operacji
czyszczenia
aparatu
bez
wcześniejszego wyłączenia aparatu,
wyłączenia wtyczki, lub odłączenia
zepsutego kontaktu
Electrocution by contact with live
components.
Elettrocuzione
per
contatto
componenti sotto tensione
Electrocución
por
contacto
components bajo tensión
con
Porażenie prądem z powodu kontaktu
ze składnikami pod napięciem
9 Install the appliance on a solid
wall not subject to vibrations.
9 Installare l’apparecchio ad una
parete solida, non sottoposta a
vibrazioni
9 Instale el aparato en un muro
sólido, no sometido a vibraciones.
9 Zainstalujcie aparat na solidnej
ścianie, nie podlegającej wibracji
Noisy when operating.
Funzionamento rumoroso
Funcionamiento ruidoso
Hałaśliwe funkcjonowanie
dalla
con
z
spowodowane
ozłączonych
spadnięciem
7
10 Attention à ne pas endommager les câbles
ou les tuyaux existants lors du percement du
mur
10 Opgelet dat u de bestaande kabels of
buizen niet beschadigt bij het doorboren van
de muur
10 Bei der Wandbohrung darauf achten, das
bestehende
Kabel
oder
Rohre
nicht
beschädigt werden.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension
Explosions, incendies ou intoxications dus au gaz
s'échappant des tuyaux endommagés
Elektrocutie door contact met geleiders onder
spanning
Explosies, brand of intoxicaties door gas dat
ontsnapt uit de beschadigde buizen
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden elektrischen Leitern. Explosion, Brand
oder Vergiftung durch ausströmendes Gas bei den
beschädigten Rohren.
Endommagement
installations
préexistantes
Inondations dues à l'eau s'échappant des tuyaux
endommagés
Beschadiging van voordien bestaande installaties.
Overstromingen door water dat ontsnapt uit de
beschadigde buizen
Beschädigung der bestehenden Installationen.
Überschwemmung
durch
das
aus
den
beschädigten Leitungen austretende Wasser.
11 Protégez les tuyaux et les câbles de
connexion pour éviter qu'ils ne soient
endommagés
11
De
buizen
en
aansluitingskabels
beschermen om te vermijden dat zij worden
beschadigd
11
Anschlussrohre
und
Beschädigungen schützen.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension
Elektrocutie door contact met geleiders onder
spanning
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden elektrischen Leitern.
Inondations dues à l'eau s'échappant des tuyaux
endommagés
Overstromingen door water dat ontsnapt uit de
beschadigde buizen
Überschwemmung
durch
das
aus
den
beschädigten Leitungen austretende Wasser.
12 Assurez-vous que la pièce et les
installations auxquelles raccorder l'appareil
sont bien conformes aux réglementations
applicables en la matière
12 Vergewis u ervan dat de ruimte en de
installaties
waaraan
het
toestel
wordt
aangesloten, wel degelijk conform zijn met de
terzake van toepassing zijnde reglementeringen
12 Es ist darauf zu achten, dass die an das
Gerät anzuschließenden Teile und Installationen
den diesbezüglich geltenden Vorschriften
entsprechen.
Electrocution par contact avec des conducteurs
sous tension mal installés
Elektrocutie
door
contact
met
geïnstalleerde geleiders onder spanning
Stromschlag durch Kontakt mit unter Spannung
stehenden schlecht installierten elektrischen
Leitern.
Endommagement de l'appareil dû à de mauvaises
conditions de fonctionnement
Beschadiging van het
bedrijfsomstandigheden
13 Utilisez des appareillages et des outils
manuels adéquats (assurez-vous notamment que
l'outil n'est pas abîmé et que son manche est bien
fixé), utilisez-les correctement et prenez les
précautions nécessaires pour éviter qu'ils ne
tombent, rangez-les après utilisation
13
Gebruik
gepaste
apparatuur
en
handwerktuigen (vergewis u er met name van
dat het werktuig niet beschadigd is en dat de
steel goed vastzit), gebruik ze op een correcte
manier en neem de nodige voorzorgen om te
vermijden dat zij vallen, opruimen na gebruik
13 Verwenden sie angemessene Geräte und
Handwerkzeuge (achten Sie vor allem darauf,
dass das Werkzeug nicht schadhaft und der
Griff gut befestigt ist), setzen Sie sie korrekt
ein und unternehmen Sie die nötigen
Vorsichtsmaßnahmen, um zu vermeiden, dass
sie herunterfallen, und verwahren Sie sie nach
Gebrauch.
Lésions personnelles provoquées par la projection
d'éclats ou de fragments, inhalation de
poussières, cognements, coupures, piqûres,
abrasions
Persoonlijke letsels veroorzaakt door de projectie
van splinters of fragmenten, inademen van
stofdeeltjes, schokken, sneden, steken, schuren
Personenschäden
durch
Absplitterungen,
Einatmen von Staub, Schläge, Schnitt- und
Stichwunden, Abschürfungen.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par projection d'éclats, coups,
entailles
Beschadiging van het toestel of voorwerpen in de
buurt door projectie van splinters, sneden,
inkepingen
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher Gegenstände durch Absplitterungen,
Schläge, Kerbungen.
14 Utilisez des équipements électriques
adéquats (assurez-vous notamment que le
câble et la fiche d'alimentation sont en bon
état et que les parties à mouvement rotatif ou
alternatif sont bien fixées), utilisez-les
correctement, ne gênez pas les passages en
laissant traîner le câble d'alimentation, fixezles pour éviter leur chute de haut, débranchezles et rangez-les après utilisation.
14 Gebruik gepaste elektrische uitrustingen
(vergewis u er met name van dat de
voedingskabel en –stekker in goede staat zijn
en dat de delen met een roterende of
afwisselende
beweging
goed
vastzitten),
gebruik ze op een correcte manier, hinder niet
de doorgang door de voedingskabel te laten
rondslingeren, maak ze vast om te vermijden
dat zij van hoog zouden naar beneden vallen,
schakel ze uit en ruim ze op na gebruik.
14
Verwenden
Sie
die
entsprechende
Elektroausrüstung (stellen Sie insbesondere
sicher, dass Versorgungskabel und Stecker in
gutem
Zustand
und
drehende
bzw.
alternierende Teile gut befestigt sind), setzen
Sie sie korrekt ein, behindern Sie keine
Durchgänge
und
lassen
Sie
das
Versorgungskabel nicht durchhängen, sondern
fixieren Sie es, um zu verhindern, dass es
herunterfällt, ziehen Sie die Ausrüstung ab und
verwahren Sie sie nach Gebrauch.
Lésions personnelles provoquées par électrocution,
projection d'éclats ou de fragments, inhalation de
poussières,
cognements,
coupures,
piqûres,
abrasions, bruit, vibrations
Persoonlijke letsels veroorzaakt door elektrocutie,
projectie van splinters of fragmenten, inademen van
stofdeeltjes, schokken, sneden, steken, schuren,
lawaai, trillingen
Personenschäden
durch
Stromschlag,
Absplitterungen, Einatmen von Staub, Schläge,
Schnitt- und Stichwunden, Abschürfungen, Lärm,
Vibrationen.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par projection d'éclats, coups,
entailles
Beschadiging van het toestel of van voorwerpen
in de buurt door projectie van splinters, sneden,
inkepingen
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher Gegenstände durch Absplitterungen,
Schläge, Kerbungen.
15 Assurez-vous de la stabilité des échelles
portatives, de leur résistance, du bon état de
leurs marches qui ne doivent pas être
glissantes et qu'une personne veille à ce
qu'elles ne soient pas déplacées quand il y a
quelqu'un dessus
15 Vergewis u van de stabiliteit van de
dragende ladders, hun weerstand, de goede
staat van hun sporten die niet glibberig mogen
zijn en dat er iemand over waakt dat ze niet
verplaatst worden wanneer er iemand op staat
15 Vergewissern Sie sich, dass tragbare
Leitern stabil und stark genug sind, dass die
Sprossen in gutem Zustand und rutschfest
sind. Eine neben der Leiter stehende Person
muss darauf achten, dass die Leiter, auf der
eine Person steht, nicht wegrutscht.
Lésions provoquées par chute d'une hauteur
élevée ou par coupure (échelle pliante)
Letsels veroorzaakt door een val van grote hoogte
of door een snijwonde (vouwladder)
Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe oder
Schnittverletzungen (Klappleiter).
8
toestel
door
slecht
slechte
Beschädigung des Geräts
Betriebsbedingungen.
-kabel
durch
vor
schlechte
10 Make sure you do not damage
the existing cables or pipes when
piercing the wall.
10 Evitare di danneggiare i cavi o i
tubi esistenti durante la foratura
della parete
10 Fíjese de no dañar los cables o
los tubos existentes durante la
perforación de la pared.
10 Uważajcie, żeby nie uszkodzić już
istniejących kabli lub przewodów
podczas przebijania ściany
Electrocution by contact with live
conductors.
Explosions, fires or poisoning due to
gas leaking from damaged pipes.
Elettrocuzione per contatto con
conduttori sotto tensione
Esplosioni, incendi o intossicazioni
dovute alla fuoriuscita di gas da tubi
danneggiati
Electrocución
por
contacto
con
conductors bajo tensión
Explosiones,
incendios
o
intoxicaciones debido al gas que se
escapa de los tubos dañados
Porażenie prądem poprzez kontakt z
przewodami pod napięciem
Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu
gazu,
wydostającego
się
z
uszkodzonych przewodów
Damage to pre-existing installations.
Flooding due to water leaking from
damaged pipes.
Danneggiamento impianti preesistenti.
Inondazioni dovute alla fuoriuscita
d’acqua da tubi deteriorati
Daño de las instalaciones existentes
Inundaciones debido al agua que se
escapa de los tubos dañados
Uszkodzenie już istniejących instalacji
Zalanie związane z wydostającą się
wodą z uszkodzonych przewodów
11 Protect the connecting pipes
and cables so that they do not
damaged.
11 Proteggere i tubi e i cavi di
collegamento
per
evitare
di
danneggiarli
11 Proteja los tubos y los cables de
conexión para evitar que se dañen.
11 Chrońcie przewody i kable
łączące, żeby uniknąć uszkodzenia
Electrocution by conduct with live
conductors.
Elettrocuzione per contatto
conduttori sotto tensione
Electrocución
por
contacto
conductors bajo tensión
con
Porażenie prądem z powodu kontaktu
z przewodnikami pod napięciem
Flooding due to water leaking from
damaged pipes.
Inondazioni dovute alla
d’acqua da tubi deteriorati
fuoriuscita
Inundaciones debido al agua que se
escapa de los tubos dañados
Zalanie wynikłe z wydostającej się
wody z uszkodzonych przewodów
12 Make sure that the room and the
installations
to
which
the
appliance is to be connected are in
accordance with the applicable
regulations.
12 Assicurarsi che il pezzo e gli
impianti
ai
quali
collegare
l’apparecchio, siano conformi alle
norme applicabili in materia
12 Asegúrese que el ambiente y las
instalaciones a las que se conecta el
aparato sean conformes a las
reglamentaciones aplicables en la
materia.
12 Upewnijcie się, że pomieszczenie
i instalacje, do których podłączacie
aparat
odpowiadają
normom,
stosowanym w tej materii
Electrocution par contact avec des
poorly installed live conductors.
Elettrocuzione per contatto con
conduttori sotto tensione installati in
modo scorretto
Electrocución
por
contacto
con
conductors bajo tensión instalados
incorrectamente
Porażenie prądem z powodu kontaktu
z przewodnikami pod napięciem
Damage to the appliance due to poor
operating conditions.
Danneggiamento
dell’apparecchio
causato da cattive condizioni di
funzionamento
Daño del aparato debido a malas
condiciones de funcionamiento
Uszkodzenie urządzenia z powodu
złych warunków funkcjonowania
13 Use appropriate hand tools and
equipment (make sure in particular
that the tool is not damaged and
that its handle is properly fixed);
use them correctly and take the
necessary precautions not to drop
them; put them away again after
use.
13 Utilizzare apparecchiature e
strumenti
manuali
adeguati
(assicurarsi in particolare che lo
strumento non sia deteriorato e che il
suo
manico
sia
fissato
adeguatamente), utilizzarli correttamente e adottare le precauzioni
necessarie onde evitare la loro caduta,
riporli dopo l’utilizzazione
13 Utilice los aparatos y las
herramientas manuales adecuadas
(asegúrese particularmente que la
herramienta no esté dañada y su
mango fijo). Utilícelos correctamente
y tome las precauciones necesarias
para evitar su caída.Guárdelos
después de su utilización.
13
Używajcie
odpowiednich
przyrządów i narzędzi ręcznych
(upewnijcie się w szczególności, że
narzędzie nie jest zepsute i jego
trzonek jest dobrze umocowany),
używajcie
ich
prawidłowo
i
podejmijcie
konieczne
środki
bezpieczeństwa,
żeby
uniknąć
upadku, schowajcie je po użyciu
Personal lesions caused by projects
of splinters or fragments, dust
inhalation, bumping, cuts, pricks,
abrasions.
Lesioni personali provocate dalla
proiezione di schegge o di frammenti,
inalazione di polveri, colpi, tagli,
punture, abrasioni
Lesiones personales provocadas por
la proyección de fragmentos o
pedazos, inhalación de polvos,
golpes, cortes, picaduras, abrasiones
Urazy ludzkie spowodowane poprzez
projekcję odłamków lub fragmentów,
wdychanie kurzów, uderzenia, rozcięcia,
ukłucia, podrapania
Damage to the appliance or
neighbouring objects by the project of
splinters, blows, gashes.
Danneggiamento
dell’apparecchio
provocato da oggetti vicini per
proiezione di schegge, colpi, tagli
Daños del aparato o de objetos
cercanos
por
proyección
de
fragmentos, golpes, cortes
Uszkodzenia aparatu lub przedmiotów
sąsiadujących
poprzez
projekcję
odłamków, uderzenia, rozcięcia
14 Use appropriate electrical
equipment (make sure that the
power cable and plug in particular
are in good conditions and that
rotating or alternating moving
parts are properly fixed); use them
correctly, do not leave the power
cable in the way of passages,
attach them to prevent them from
falling from heights, unplug them
and put them away after use.
14 Utilizzare gli impianti elettrici
adeguati (assicurarsi in particolare
che
il
cavo
e
la
presa
d'alimentazione siano in buono
stato e che le parti con movimento
rotatorio o alternativo siano fissate
correttamente),
utilizzarli
correttamente, evitare d’impedire il
passaggio lasciando in vista il cavo
d’alimentazione,
fissarli
onde
evitare la loro caduta dall’alto,
disinserirli
e
riporli
dopo
l’utilizzazione.
14 Utilice los equipos eléctricos
adecuados
(asegúrese
particularmente que el cable y el
enchufe de alimentación estén en
buen estado y que las partes con
movimiento rotatorio o alternativo
estén
sujetadas
correctamente).
Utilícelos correctamente y no estorbe
el paso dejando el cable suelto.
Sujételos para evitar su caída desde
cierta
altura,
desconéctelos
y
guárdelos después de su utilización.
14
Używajcie
odpowiedniego
wyposażenia
elektrycznego
(upewnijcie się w szczególności, że
kabel i wtyczka jest w dobrym stanie
i że części podlegające ruchowi
obrotowemu
lub
postępowozwrotnemu są dobrze umocowane),
używajcie ich prawidłowo, nie
zastawiajcie przejść zostawiając na
ziemi kable elektryczne, przyczepcie
je żeby uniknąć ich upadku z góry,
wyłączcie je i uporządkujcie je po
użyciu
Personal
lesions
provoked
by
electrocution, projection of splinters
or
fragments,
dust
inhalation,
bumping, cuts, pricks, abrasions,
noise, vibrations.
Lesioni personali provocate da
elettrocuzione, proiezione di schegge
o di frammenti, inalazione di polveri,
urti, tagli, punture, abrasioni, rumore,
vibrazioni
Lesiones
personales
por
electrocución,
proyección
de
fragmentos o pedazos, inhalación de
polvos,
cortaduras,
picaduras,
abrasiones, ruido, vibraciones
Urazy ludzkie spowodowane przez
porażenie prądem, projekcję odłamków
lub fragmentów, wdychanie kurzów,
uderzenia, rozcięcia, ukłucia, podrapania,
hałas, wibracje
Damage to the appliance or
neighbouring objects by projection of
splinters, cuts, gushes.
Danneggiamento
dell’apparecchio
causata da oggetti vicini per proiezione
di schegge, colpi, tagli
Daño del aparato o de los objetos
colocados alrededor del mismo por
proyección de fragmentos, golpes,
cortaduras.
Uszkodzenia aparatu lub przedmiotów
sąsiadujących
poprzez
projekcję
odłamków, uderzenia, rozcięcia
15 Make sure that ladders are
stable and resistant, that their
rungs are in good conditions and
never slippery, and that someone
makes sure that they are not
moved with someone on them
15 Assicurarsi della stabilità delle
scale portatili, della loro resistenza,
del buono stato delle pedane che
non devono essere scivolose, e
garantire che una persona controlli
che esse non siano spostate
quando vi è qualcuno sopra
15 Asegúrese de la estabilidad de
las escalas portátiles, de su
resistencia, del buen estado de sus
peldaños que no deben ser
resbalosos y que una persona
vigile para que las escalas no se
desplacen mientras haya alguien
trepado a ellas.
15 Upewnijcie sie co do stabilności
przenośnych
drabin,
ich
wytrzymałości, dobrego stanu ich
stopni, które nie powinny być
śliskie, pilnować, żeby nie zostały
przestawione, jeśli się na nich ktoś
znajduje
Lesions caused by fall from a height
or by cutting (folding ladder).
Lesioni provocate da caduta dall’alto o
da taglio (scala pieghevole)
Lesiones provocadas por la caída
desde una altura importante o por
cortadura (escala plegable)
Urazy spowodowane poprzez upadek
z dużej wysokości lub przez
skaleczenia (składana drabina)
con
9
16 Veillez à ce que les échelles roulantes
soient stables, suffisamment résistantes, avec
des marches en bon état et non glissantes,
qu'elles aient des garde-fou le long de la
rampe et sur la plate-forme
16 Erop letten dat de ladders op wieltjes
stabiel staan, voldoende weerstand bieden, et
sporten in goede staat en niet glibberig, dat ze
een leuning hebben langs de helling en op het
platform
16 Vergewissern Sie sich, dass Rollleitern
stabil und stark genug sind, dass die
Sprossen in gutem Zustand und rutschfest
sind, dass die Leitern entlang der Rampe und
auf der Plattform ein Geländer aufweisen.
Lésions provoquées par la chute d'une hauteur
levée
Letsels veroorzaakt door een val van grote hoogte
Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe.
17 Assurez-vous qu'en cas de travaux
exécutés à une certaine hauteur (avec en gros
plus de deux mètres de différence de niveau)
on ait prévu des garde-fou entourant la zone
de travail ou des harnais de sécurité
individuels pour éviter les risques de chute,
qu'en cas de chute inévitable il n'y ait pas
d'obstacles dangereux et que le choc soit
amorti par des surfaces de réception semirigides ou déformables.
17 Vergewis er u van dat in geval van werken
uitgevoerd op zekere hoogte (met ruwweg
meer dan twee meter niveauverschil), dat er
een leuning is voorzien rondom de werkzone
of afzonderlijke tuigen om het risico op
valpartijen te vermijden, dat er in geval van
een onvermijdelijke val geen gevaarlijke
obstakels zijn en dat de schok wordt gedempt
door halfharde of vervormbare opvangvlakken.
17 Stellen Sie sicher, dass bei Arbeiten in
einer bestimmten Höhe (mit etwa mehr als
zwei Metern Höhenunterschied) um den
Arbeitsbereich Schutzgeländer oder einzelne
Sicherheitsgeschirre vorhanden sind, um die
Sturzgefahr zu vermeiden, dass im Falle eines
unvermeidlichen Sturzes keine gefährlichen
Gegenstände herumliegen und dass der Sturz
durch
halbfeste
oder
verformbare
Aufprallflächen gemildert wird.
Lésions provoquées par la chute d'une hauteur
élevée
Letsels veroorzaakt door de val van grote hoogte
Verletzungen durch Sturz aus großer Höhe.
18 Assurez-vous que le lieu de travail dispose
de conditions hygiéniques et sanitaires
adéquates en ce qui concerne l'éclairage,
l'aération, la solidité des structures, les issues
de secours
18 Vergewis er u van dat de werkplaats
beschikt over geschikte hygiëne en sanitaire
omstandigheden, wat verlichting, verluchting,
stevigheid van de structuren, nooduitgangen
betreft
18 Vergewissern Sie sich, dass der
Arbeitsbereich angemessene Hygiene- und
Gesundheitsbedingungen im Hinblick auf
Beleuchtung, solide Strukturen, Notausgänge
aufweist.
Lésions
personnelles
provoquées
cognements, trébuchements, blessures
par
Persoonlijke letsels veroorzaakt door schokken,
struikelingen, blessures
Personenschäden
Verletzungen.
19 Pendant les travaux, munissez-vous de
vêtements et d'équipements de protection
individuels
19 Voorzie u tijdens de werken van aangepaste
veiligheidskledij en -uitrustingen
19 Bei der Arbeit Schutzkleidung und ausrüstung verwenden.
Lésions
personnelles
provoquées
par
électrocution, projection d'éclats ou de fragments,
inhalation de poussières, cognements, coupures,
piqûres, abrasions, bruit, vibrations
Persoonlijke letsels veroorzaakt door elektrocutie,
projectie van splinters of fragmenten, inademen
van stofdeeltjes, schokken, sneden, steken,
schuren, lawaai, trillingen
Personenschäden
durch
Stromschlag,
Absplitterungen, Einatmen von Staub, Schläge,
Schnitt- und Stichwunden, Abschürfungen, Lärm,
Vibrationen.
20 Les opérations internes à l'appareil doivent
être effectuées avec un maximum de prudence
en évitant tout contact brusque avec des
pointes acérées
20 Werkzaamheden binnenin het toestel
moeten uitgevoerd worden met een maximum
aan voorzichtigheid, waarbij elk bruusk
contact met scherpe punten moet worden
vermeden
20 Arbeiten am Geräteinneren sind mit
äußerster Vorsicht durchzuführen, wobei jeder
abrupte Kontakt mit scharfen Spitzen zu
vermeiden ist.
Lésions personnelles par suite de coupures,
piqûres, abrasions
Persoonlijke letsels als gevolg van sneden,
steken, schuren
Personenschäden durch Schnitt-, Stich- oder
Schürfverletzungen.
21 N'utilisez pas d'insecticides, de solvants ou
de produits de nettoyage agressifs pour
l'entretien de l'appareil
21 Gebruik geen insecticiden, oplosmiddelen of
bijtende reinigingsmiddelen voor het onderhoud
van het toestel
21 Verwenden Sie bei der Wartung des Geräts
keine Insektizide, Lösungsmittel oder ätzende
Reinigungsmittel.
Endommagement des parties peintes ou en
plastique
Beschadiging van de geschilderde of plastic delen
Beschädigung von Lack- oder Kunststoffteilen.
22 N'utilisez pas l'appareil pour des usages
autres qu'un usage domestique habituel
22 Gebruik het toestel niet voor andere
doeleinden
dan
voor
een
gewoon
huishoudelijk gebruik
22 Das Gerät für keinen anderen Zweck als
den
üblichen
Gebrauch
im
Haushalt
verwenden.
Endommagement de l'appareil du fait d'une
surcharge de fonctionnement
Endommagement des objets indûment traités
Beschadiging van het toestel omwille van een
werkbelasting
Beschadiging door een ongepast gebruik
Beschädigung des Geräts durch Betriebsüberlastung.
Beschädigung von unsachgemäß behandelten
Gegenständen.
23 Ne permettez pas à des enfants ou à des
personnes inexpérimentées d'utiliser l'appareil
23 Laat kinderen of onervaren personen geen
gebruik maken van het toestel
23 Untersagen Sie Kindern oder unerfahrenen
Personen den Gebrauch des Geräts.
Endommagement de l'appareil dû à un usage
impropre
Beschadiging van het toestel door een ongepast
gebruik
Beschädigung des Geräts durch unsachgemäßen
Gebrauch.
24 Pour les raccordements électriques utilisez
des conducteurs dûment dimensionnés
24 Gebruik voor de elektrische aansluitingen
geleiders van voldoende afmetingen
24 Verwenden Sie für die Elektroanschlüsse
entsprechend dimensionierte Leiter.
Incendie suite à surchauffe provoquée par le
passage de courant électrique à l'intérieur de
câbles sous dimensionnés
Brand als gevolg van oververhitting door het
passeren van een elektrische stroom in kabels
met onvoldoende afmetingen
Feuer infolge von Überhitzung aufgrund des durch
unterdimensionierte Kabel fließenden Stroms.
10
durch
Stöße,
Stolpern,
16 Make sure that rolling ladders are
stable, sufficiently resistant, with
rungs in good condition and not
slippery, and that they have
guardrails along the ramp and on
the platform
16 Controllare che le scale scorrevoli
siano
stabili,
sufficientemente
resistenti, con gradini in buono stato e
non scivolosi, che siano provviste di
sbarre di sostegno lungo la rampa e
sulla piattaforma
16 Asegúrese que las escalas rodantes
sean estables, lo suficientemente
resistentes, con peldaños en buen
estado y no resbalosos, que estén
equipadas con un pretil en la
barandilla y en la plataforma.
16 Upewnijcie się, że drabiny na
kółkach są stabilne, odpowiednio
wytrzymałe, ze stopniami w dobrym
stanie i nie ślizgającymi się, żeby
miały one barierkę Wzdłuż rampy i na
platformie
Lesions caused by fall from a height.
Lesioni provocate
altezza elevata
da
Lesiones provocadas por la caída
desde una altura importante
Urazy spowodowane
dużej wysokości
17 Make sure that when works are
carried out at a certain height
(roughly more than two metres
difference in level), there are
guardrails round the work area or
individual safety harnesses; that in
the event of an inevitable fall, that
there are no dangerous obstacles,
and that the shock is absorbed by
semi-rigid or pliable surfaces.
17 Assicurarsi che in caso di lavori
effettuati ad una certa altezza (oltre
due metri di dislivello) siano state
previste delle sbarre di sostegno
intorno alla zona di lavoro o delle
imbracature di sicurezza individuali
per evitare rischi di caduta; che in
caso di caduta inevitabile non vi
siano ostacoli pericolosi e che lo
shock
sia
ammortizzato
da
superfici di ricevimento semirigide
o deformabili.
17 Asegúrese que, en el caso de
obras realizadas a cierta altura (con
una diferencia de nivel de más de dos
metros), se hayan montado pretiles
alrededor de la zona de trabajo o
arneses de seguridad individuales
para evitar los riesgos de caída y que,
en caso de caída inevitable, no se
choque con ningún obstáculo
peligroso y que hayan superficies de
recepción semi-rígidas o deformables
para amortiguar el choque.
17 Upewnijcie się że w przypadku
robót wykonywanych na pewnej
wysokości (z grubsza więcej niż
dwa metry różnicy poziomów)
przewidziano barierki, otaczające
sferę robót lub indywidualne pasy
bezpieczeństwa,
żeby
uniknąċ
ryzyka
upadku
i
w
razie
nieuniknionego upadku uderzenie
zostało
zamortyzowane
przez
powierzchnie upadku pół-twarde
lub deformowalne
Lesions caused by fall from a height.
Lesioni provocate da caduta da altezza
elevata
Lesiones provocadas por la caída
desde una altura importante
Urazy spowodowane
dużej wysokości
18 Make sure that there are
appropriate health and hygiene
conditions at the work place as
regards the lighting, ventilation,
solidity
of
structures,
and
emergency exits.
18 Assicurarsi che il luogo di lavoro
disponga di condizioni igieniche e
sanitarie adeguate per quanto
riguarda
l’illuminazione,
la
ventilazione, la solidità delle strutture,
le uscite di sicurezza.
18 Asegúrese que el lugar de trabajo
disponga
de
las
condiciones
higiénicas y sanitarias adecuadas
en materia de alumbrado, aireación,
solidez de las estructuras, salidas
de emergencia.
18 Upewnijcie się, że miejsce pracy
dysponuje odpowiednimi warunkami
higienicznymi i sanitarnymi, jeśli
chodzi o oświetlenie, wietrzenie,
solidnośċ
konstrukcji,
wyjścia
bezpieczeństwa
Personal lesions caused by bumping,
stumbling, injuries.
Lesioni personali causate da urti,
inciampi, ferite
Lesiones personales provocadas por
golpes, tropiezos, heridas
Urazy spowodowane uderzeniami,
poślizgnięciami, zranieniami
19 Wear personal protective
clothing and gear when working.
19 Durante i lavori, munirsi di abiti
e
attrezzature
di
protezione
individuale
19 Durante las obras, utilice
indumentaria y equipamientos de
protección individuales.
19
Podczas
robót
bądżcie
wyposażeni
w
ubrania
i
wyposażenie ochrony indywidualnej
Personal
lesions
caused
by
electrocution, projection of splinters
or
fragments,
dust
inhalation,
bumping, cuts, pricks, abrasions,
noise, vibrations.
Lesioni personali provocate da
ellettrocuzione, proiezione di schegge
o frammenti, inalazione di polveri,
percussioni, tagli, punture, abrasioni,
rumore, vibrazioni
Lesiones personales provocadas por
electrocución,
proyección
de
fragmentos, inhalación de polvos,
golpes,
cortaduras,
picaduras,
abrasiones, ruido, vibraciones
Urazy spowodowane przez porażenie
prądem, projekcję odłamków lub
fragmentów,
wdychanie
kurzów,
uderzenia,
przecięcia,
ukłucia,
podrapania, hałas, wibracje
20 Operations inside the appliance
must be carried out with maximum
caution, avoiding any sudden
contact with sharp pointed ends.
20 Le operazioni interne devono
essere effettuate con la massima
prudenza,
evitando
qualsiasi
contatto brusco con punte affilate
20 Las operaciones internas del
aparato deben efectuarse con
suma
prudencia,
evitando
cualquier contacto brusco con las
puntas afiladas.
20 Wewnętrzne operacje w aparacie
powinny
byċ
wykonywane
z
maksimum ostrożności, unikając
wszelkiego gwałtownego kontaktu z
zaostrzonymi końcami
Personal lesions due to cuts, pricks,
abrasions
Lesioni personali causate da tagli,
punture, abrasioni
Lesiones personales por cortaduras,
picaduras, abrasiones
Urazy z powodu skaleczeń, i ukłuċ,
podrapań
21 Do not use insecticides,
solvents or aggressive cleaning
products
to
carry
out
the
maintenance on the appliance.
21 Non utilizzare insetticidi, solventi
o prodotti di pulizia aggressivi per la
manutenzione dell'apparecchio
21 No utilice insecticidas, solventes
o productos de limpieza agresivos
para la limpieza del aparato.
21 Nie używajcie środków na owady,
rozpuszczalników, lub agresywnych
produktów
czyszczących
do
utrzymania aparatu
Damage to the painted or plastic
parts.
Danneggiamento delle parti dipinte o
in plastica
Daño de las partes pintadas o de
plástico
Zniszczenia części malowanych lub
plastikowych
22 Do not use the appliance for
purposes other than the usual
domestic intended use.
22 Non utilizzare l’apparecchio per
uso diverso da quello domestico
normale
22 No utilice el aparato para usos
que no sean un uso doméstico
habitual.
22 Nie używajcie aparatu do innych
celów jak jego zwykłe użytkowanie
domowe
Damage to the appliance by
operational overload.
Damage to unduly treated objects.
Danneggiamento
dell’apparecchio
causato da sovraccarico di funzionamento
Danneggiamento di oggetti indebitamente
trattati
Daño del aparato debido a una
sobrecarga de funcionamiento
Daño de los objetos no tratados
correctamente
Zniszczenie aparatu, wynikające z
przeciążenia
Zniszczenie przedmiotów nieprawidłowo
traktowanych
23 Do not let children or
inexperienced persons use the
appliance.
23 Non permettere a bambini o a
persone inesperte di utilizzare
l’apparecchio
23 No permita que niños o personas
inexperimentadas utilicen el aparato.
23 Nie pozwalajcie dzieciom lub
osobom niedoświadczonym używaċ
aparat
Damage to the appliance due to
improper use.
Danneggiamento
dell’apparecchio
causato da uso improprio
Daño del aparato debido a un uso
incorrecto
Uszkodzenie aparatu
nieprawidłowego użycia
24 Use duly sized conductors for
the electrical connections.
24 Per i collegamenti elettrici,
utilizzare conduttori della giusta
dimensione
24 Para las conexiones eléctricas,
utilice conductores dimensionados
correctamente.
24 W zakresie kabli elektrycznych
używajcie przewody odpowiednich
rozmiarów
Fire due to overheating caused by
electric
current
running
inside
undersized cables.
Incendio
per
surriscaldamento
provocato dal passaggio di corrente
elettrica all’interno di cavi sotto
dimensionati
Incendio
provocado
por
un
sobrecalentamiento debido al paso de
la corriente eléctrica en los cables
subdimensionados
Pożar
wynikły
z
przegrzania,
spowodowany
przejściem
prądu
elektrycznego wewnątrz kabla o za
małych parametrach
da
caduta
upadkiem
upadkiem
wynikłe
z
z
z
11
25 Protégez par du matériel adéquat l'appareil
et les zones limitrophes du lieu de travail
25 Met gepast materiaal het toestel en de
zones vlakbij de werkplaats, beschermen
25 Sichern Sie das Gerät und die in der Nähe
des Arbeitsbereichs befindlichen Zonen durch
entsprechendes Material ab.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par projection d'éclats, coups,
entailles
Beschadiging van het toestel of voorwerpen in de
buurt door projectie van splinters, schokken,
inkepingen
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher Gegenstände durch Absplitterungen,
Schläge, Kerbungen.
26 Déplacez l'appareil avec les protections qui
s'imposent et un maximum de précaution
26
Het
toestel
verplaatsen
met
de
beschermingen die zich opdringen en een
maximum aan voorzorgen
26 Beim Versetzen des Geräts sind der
erforderliche Schutz und höchstmögliche
Sorgfalt anzuwenden.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par suite de heurts, coups, entailles,
écrasement
Beschadiging van het toestel of voorwerpen in de
buurt als gevolg van stoten, sneden, inkepingen,
verplettering
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher Gegenstände durch Schläge, Stöße,
Kerbungen, Quetschung.
27 Faites en sorte que le rangement du
matériel et des équipements rende la
manutention simple et sûre, évitez de former
des piles qui risquent de s'écrouler
27 Zorg ervoor dat door het opruimen van het
materiaal en de uitrustingen, de behandeling
simpel en veilig wordt. Vermijd de vorming van
ophopingen die dreigen naar beneden te
vallen
27 Sorgen Sie dafür, dass das Material und die
Ausrüstungen so verwahrt sind, dass das
Arbeiten am Gerät einfach und sicher ist;
vermeiden Sie Stapel, die umfallen können.
Endommagement de l'appareil ou des objets
avoisinants par suite de heurts, coups, entailles,
écrasement
Beschadiging van het toestel of van voorwerpen
in de buurt als gevolg van stoten, sneden,
inkepingen, verplettering
Beschädigung des Geräts oder in der Nähe
befindlicher Gegenstände durch Schläge, Stöße,
Kerbungen, Quetschung.
28 Rétablissez toutes les fonctions de sécurité
et de contrôle concernées par une intervention
sur l'appareil et assurez-vous de leur bon
fonctionnement avant toute remise en service
28 Herstel al de betreffende veiligheids- en
controlefuncties door een interventie aan het
toestel en vergewis u van de goede werking
daarvan alvorens het toestel opnieuw in
werking wordt gesteld
28 Stellen Sie alle bei Arbeiten am Gerät
deaktivierten Sicherheits- und Kontrollfunktionen
wieder her und vergewissern Sie sich vor der
Inbetriebnahme, dass sie funktionieren.
Endommagement ou panne de l'appareil par suite
de fonctionnement hors contrôle
Beschadiging of panne van het toestel alsgevolg
van de werking buiten controle
Beschädigung oder Störung des Geräts infolge
des Betriebs ohne Kontrollfunktion.
Symboles
12
NORMES DE SECURITE SPECIFIQUES
AU PRODUIT
PRODUCTSPECIFIEKE
VEILIGHEIDSNORMEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR DAS PRODUKT
Legende des symboles
Legende van de symbolen
Allgemeine sicherheitsvorschriften
Sens
Symbool
Betekenis
Symbol
Bedeutung
Le non respect de l'avis de danger peut
entraîner des risques de lésions, même
mortelles dans certains cas, pour les
personnes.
Het niet naleven van het gevarenbericht kan
leiden tot risico’s op letsels, zelfs dodelijke
letsels in bepaalde gevallen, voor personen.
Das Nichtbeachten des Gefahrenhinweises
kann zu Verletzungen, in gewissen Fällen auch
zu tödlichen Verletzungen, führen!
Le non respect de l'avis de danger peut
porter atteinte et endommager, gravement
dans certains cas, des objets, plantes ou
animaux
Het niet naleven van het gevarenbericht kan
leiden tot schade en beschadiging, ernstig in
bepaalde gevallen, van voorwerpen, planten of
dieren
Das Nichtbeachten des Gefahrenhinweises
kann zu Schäden bzw. Verletzungen, in
manchen Fällen auch schwerwiegender Art,
von Gegenständen, Pflanzen oder Tieren
führen.
25 Protect the appliance and
surrounding areas of the work
place with appropriate materials
25 Proteggere l’apparecchio e le
zone limitrofe del luogo di lavoro,
con materiale adeguato
25 Protege el aparato y las zonas
limítrofes del lugar de trabajo con
material adecuado.
25
Chrońcie
za
pomocą
odpowiednich materiałów aparat i
sąsiadujące strefy pracy
Damage to the appliance or
neighbouring
objects
by
the
projection of splinters, blows, gushes.
Danneggiamento dell’apparecchio o
degli oggetti vicini per proiezione di
schegge, strumenti taglienti
Daño del aparato o de los objetos
alrededor del mismo por proyección
de fragmentos, golpes, cortaduras
Uszkodzenie aparatu lub otaczających
przedmiotów z powodu projekcji
odłamków, uderzeń, nacięċ
26 Move the appliance with the
requisite protective gear and the
utmost precaution
26 Spostare l'apparecchio con le
adeguate protezioni e la massima
precauzione
26 Desplace el aparato con todas
las protecciones que se imponen y
un máximo de precaución.
26 Przestawiajcie aparat z ochroną,
która jest konieczna, i z maksimum
ostrożności
Damage to the appliance or to
neighbouring objects due to knocks,
blows, gushes, crushing.
Danneggiamento dell’apparecchio o
degli oggetti vicini a causa di urti,
colpi, tagli, schiacciamento
Daño del aparato o de los objetos
alrededor del mismo por choques,
golpes, cortaduras, aplastamiento
Uszkodzenie aparatu, lub przedmiotów
sąsiadujących z powodu uderzeń,
nacięċ, zgnieceń
27 Make sure materials and
equipment are put away in such a
way as to make handling safe and
simple; avoid forming piles that
risk tumbling down
27 Verificare che la conservazione
del materiale e delle attrezzature
rendano semplice e sicura la
manutenzione, evitare di costituire
delle pile che rischiano di cadere
27 Actúe de tal forma que, gracias
al arreglo del material y de los
equipamientos, la manutención sea
fácil y segura. Evite formar pilas
que pueden derrumbarse.
27
Tak,
ułożyċ
materiał
i
wyposażenia,
żeby operacje
mechaniczne były proste i pewne,
unikajcie układania na stosach,
które mogą się zawaliċ
Damage to the appliance or
neighbouring objects due to knocks,
blows, gushes, crushing.
Danneggiamento dell’apparecchio o
degli oggetti vicini a causa di urti,
colpi, tagli, schiacciamento
Daño del aparato o de los objetos
alrededor del mismo por choques,
golpes, cortaduras, aplastamiento
Uszkodzenie aparatu, lub przedmiotów
sąsiadujących z powodu uderzeń,
nacięċ, zgnieceń
28 Re-establish all the inspection
and safety functions concerned by
an intervention on the appliance
and make sure they are operating
properly before restarting it.
28 Ripristinare le funzioni di
sicurezza e di controllo che
richiedono
un
intervento
sull’apparecchio, e assicurarsi il
loro corretto funzionamento prima
della rimessa in servizio
28 Restablezca todas las funciones
de seguridad y control implicadas
en una intervención sobre el
aparato y asegúrese de su
funcionamiento correcto antes de
la puesta en servicio.
28 Włączcie ponownie wszystkie
funkcje bezpieczeństwa i kontroli,
które były naruszone przez interwencję
dokonaną na aparacie i upewnijcie się
o ich dobrym funkcjonowaniu przed
każdym włączeniem aparatu
Damage to or breakdown of the
appliance due to operation out of
control.
Danneggiamento
o
guasto
dell’apparecchio causati da funzionamento
fuori controllo
Daño o avería del aparato debido a
un funcionamiento fuera de control
Uszkodzenie lub zepsucie aparatu z
powodu niekontrolowanego funkcjonowania
SPECIFIC SAFETY STANDARDS RELATIVE
TO THE PRODUCT
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE DEL
PRODOTTO
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
DEL PRODUCTO
NORMY BEZPIECZEŃSTWA SPECYFICZNE
DLA PRODUKTU
General safety standards
Norme generali di sicurezza
Normas generales de seguridad
Legenda symboli
Symbol
Meaning
Symbolo
Significato
SÍmbolo
Significado
Symbole
Sens
Le non respect de l'avis de danger
peut entraîner des risques de
lésions, même mortelles dans
certains cas, pour les personnes.
Il mancato rispetto del segnale di
pericolo può comportare rischi di
lesioni in alcuni casi mortali, per le
persone
El no respeto del aviso de peligro
puede ocasionar riesgos de
lesiones, en algunos casos incluso
mortales, a las personas.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń
o
niebezpieczeństwie może spowodować
ryzyko
urazów,
nawet
śmiertelnych w pewnych przypadkach dla osób
Le non respect de l'avis de danger
peut
porter
atteinte
et
endommager, gravement dans
certains cas, des objets, plantes
ou animaux
Il mancato rispetto del segnale di
pericolo può pregiudicare e
danneggiare, in alcuni casi,
gravemente, oggetti, piante o
animali
El no respeto del aviso de peligro
puede perjudicar y dañar, en
algunos casos de forma grave,
objetos, plantas o animales.
Nieprzestrzeganie
ostrzeżeń
o
niebezpieczeństwie może spowodować
zepsucie lub uszkodzenie, w stopniu
poważnym w pewnych przypadkach
przedmiotów, roślin, zwierząt
13
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES :
TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN :
TECHNISCHE
DATEN :
LEGENDE :
LEGENDE :
LEGENDE :
1. Entrée eau froide
1. Ingang koud water
1. Eingang Kaltwasser
2. Sortie eau chaude
2. Uitgang warm water
2. Ausgang Warmwasser
3. Entrée circuit solaire
3. ingang zonneschakeling
3. Eingang Solarkreislauf
4. Sortie circuit solaire
4. uitgang zonneschakeling
4. Ausgang Solarkreislauf
5. Recirculation
5. Recirculatie
5. Wiederumlauf
6. Thrermomètre
6. Thermometer
6. Thermometer
7. Anode
7. Anode
7. Anode
8. Doigt de gant pour thermostat
8. Vinger voor thermostaat
8. Thermostatfinger
9. Isolation en polyuréthane
9. Isolatie in polyurethaan
9. Polyurethanisolierung
10. Couvercle de protection bride supérieure
10. Beschermkap met bovenflens
10. Schutzabdeckung oberer Flansch
11. Couvercle de protection bride inférieure
11. Beschermkap met onderflens
11. Schutzabdeckung innerer Flansch
12. Sortie circuit chaudière
12. Uitgang circuit verwarmingsketel
12. Ausgang Heizkesselkreislauf
13. Entrée circuit chaudière
13. Ingang circuit verwarmingsketel
13. Eingang Heizkesselkreislauf
14. Raccord de résistance électrique
14. koppeling elektrische weerstand
14. Anschluss elektrischer Widerstand
14
TECHNICAL
CHARACTERISTICS :
CARATTERISTICHE
TECNICHE :
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS :
DANE
TECHNICZNE :
CAPTIONS:
LEGGENDA :
TEXTO DE LOS ESQUEMAS:
LEGENDA :
1. Cold water input
1. Entrata acqua freda
1. Entrada agua fría
1. Wejście zimnej wody
2. Hot water output
2. Uscita acqua calda
2. Salida agua caliente
2. Wyjście ciepłej wody
3. Solar circuit input
3. Entrata circuito solare
3. Entrada circuito solar
3. Wejście obieg słoneczny
4. Solar circuit output
4. Uscita circuito solare
4. Salida circuito solar
4. Wyjście obieg słoneczny
5. Recirculation
5. Ricircolazione
5. Recirculación
5. Recyrkulacja
6. Thermometer
6. Termometro
6. Termómetro
6. Termometr
7. Anode
7. Anodo
7. Anodo
7. Anoda
8. Glove finger for thermostat
8. Guaina per termostato
8. Dedo de guante para termostato
8. Kanał dla termostatu
9. Polyurethane insulation
9. Isolamento in poliuretano
9. Isolación de poliuretano
9. Izolacja z poliuretanu
10. Upper flange protective cover
10. Coperchio di protezione di flangia superiore
10. Cubierta de protección brida superior
10. Pokrywa ochronna kołnierz górny
11. Lower flange protective cover
11. Coperchio di protezione di flangia inferiore
11. Cubierta de protección brida inferior
11. Pokrywa ochronna kołnierz dólny
12. Boiler circuit output
12. Entrata circuito caldaia
12. Salida circuito caldera
12. Wyjście obiegu kotła
13. Boiler circuit input
13. Uscita circuito caldaia
13. Entrada circuito caldera
13. Wejście obiegu kotła
14. Electric resistor connection
14. Raccordo di resistenza elettrica
14. Salida circuito caldera
14. Złącze oporności elektrycznej
15
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES :
TECHNICAL
CHARACTERISTICS :
TECHNISCHE
DATEN :
CARATTERISTICHE
TECNICHE :
TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN :
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS :
DANE
TECHNICZNE :
BS1S
150 L
200 L
300 L
400 L
500 L
Capacité/ Capacity/ Capacità/ Capaciteit/ Capacidad/ Fassungsvermögen/ Pojemnośc
ltr.
150
200
290
390
480
Superficie serpentin/ Coil surface area/ Superficie serpentino/ Oppervlakte spiraalbuis/ Superficie
serpentín/ Oberfläche Heizschlange/ Powierzchnia wężownicy
m2
1
1,5
2
2
2,5
Puissance/ Power/ Potenza/ Vermogen/ Potencia/ Leistung/ Moc
kW
30,1
50,4
51,8
51,8
62,1
Débit continu/ Continuous flow rate/ Flusso contiuo/ Continu debiet / Caudal continuo/ Dauerleistung
(3m³/h, 80 C)/ Ciągłe zużycie wody
l/h
739
1238
1273
1273
1526
Indice de performance / Index performance/ Indice prestazione/ Prestatie-index/ Índice de rendimiento
/Leistungsindex/ Wskażnik sprawności
NL
6,5
12
14
14
19,9
Kwh/24h
1,6
2,1
2,5
2,7
2,7
Pression max de service Serpentin/ Coil max. operating pressure/ Pressione mass di servizio serpentino/
Max. werkingsdruk spiraalbuis/ Máx. presión de servicio Serpentín / Max. Betriebsdruck Heizschlange/
Maksymalne ciśnienie w ruchu Wężownica
bar
10
10
10
10
10
Température Maximale/ Maximum temperature/ Temperatura Massima/ Maximumtemperatuur/ Temp.
máxima/ Höchsttenperatur/ Maksymalna temperatura
°C
90
90
90
90
90
Poids/ Weight/ Peso/ Gewicht/ Peso/ Gewicht/ Waga
kg
160
Déperditions thermiques/ Heat loss / Perdite termiche/ Warmteverliezen/ Pérdidas térmicas/
Wärmeverlust/ Straty cieplne
87
101
141
125
3
Temps de chauffe avec delta T 35° (circuit primaire à 80°c)/ Heating up time with delta T 35°(Primary
circuit at 80°c)/ Tempo di riscaldamento con delta T 35° (Circuito primario a 80°c)/ Opwarmtijd met delta T
35°(Primair circuit aan 80°c)/ Tiempo de calentamiento con delta T 35°(Circuito primario a 80°c)/
Aufheizungszeit mit Delta T 35° (Primär Kreislauf auf 80°/)/ Czas rozgrzewania z trójkątem T 35°c
(Pierwotny układ chłodzenia przy 80°c)
1m
15
15
20
24
27
3 m3
12
10
14
18
18
5 m3
11
9
12
16
16
Débit de sortie avec delta T 35°c (cicuit primaire à 80°c)/ Output flow rate with delta T 35°c(Primary circuit
at 80°c)/ Livello flusso uscita con delta T 35°c ( Circuito primario a 80°c)/ Aftapdebiet met delta T
35°c(Primair circuit aan 80°c)/ Caudal de salida con delta T 35°c(Circuito primario a 80°c)/ Ausgangsfluss
mit Delta T 35° (Primär Kreislauf auf 80°)/ Wydajnośc natężenia przepływu z trójkątem T 35°c (Pierwotny
układ chłodzenia przy 80°c)
1 m3
590
811
892
892
1078
3
3m
739
1238
1273
1273
1526
5 m3
Perte de pression au serpentin (mbar)/ Coil pressure loss (mbar) / Perdita pressione serpentino (mbar) /
Spiraalbuis drugverliezen (mbar)/ Pérdida de presión en el serpentín (mbar) / Druckabfall im
Wärmetauscher (mbar)/ Ubytek ciśnienia wężownicy (mbar)
16
811
1351
1442
1442
1727
3
38
34
87
87
100
3
3m
126
140
190
190
216
5 m3
306
503
392
392
440
1m
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES :
TECHNICAL
CHARACTERISTICS :
TECHNISCHE
DATEN :
CARATTERISTICHE
TECNICHE :
TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN :
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS :
DANE
TECHNICZNE :
BS2S
200 L
300 L
400 L
500 L
ltr.
190
280
380
470
Superficie serpentin/ Coil surface area/ Superficie serpentino/ Oppervlakte spiraalbuis/ Superficie serpentín/
Oberfläche Heizschlange/ Powierzchnia wężownicy
m2
0,85
2
2
2,5
kW
28
51,8
51,8
62,1
l/h
688
1273
1273
1526
Indice de performance / Index performance/ Indice prestazione/ Prestatie-index/ Índice de rendimiento
/Leistungsindex/ Wskażnik sprawności
NL
6
14
14
19,9
Superficie serpentin/ Coil surface area/ Superficie serpentino/ Oppervlakte spiraalbuis/ Superficie serpentín/
Oberfläche Heizschlange/ Powierzchnia wężownicy
m2
0,85
0,9
0,9
1,3
kW
28
28,7
28,7
37,3
l/h
688
705
705
916
NL
6
6
6
9
Kwh/24h
2,1
2,7
2,8
2,9
Pression max de service Serpentin/ Coil max. operating pressure/ Pressione mass di servizio serpentino/ Max.
werkingsdruk spiraalbuis/ Máx. presión de servicio Serpentín / Max. Betriebsdruck Heizschlange/ Maksymalne
ciśnienie w ruchu Wężownica
bar
10
10
10
10
Température Maximale/ Maximum temperature/ Temperatura Massima/ Maximumtemperatuur/ Temp.
máxima/ Höchsttenperatur/ Maksymalna temperatura
°C
90
90
90
90
Poids/ Weight/ Peso/ Gewicht/ Peso/ Gewicht/ Waga
kg
Débit continu/ Continuous flow rate/ Flusso contiuo/ Continu debiet / Caudal continuo/ Dauerleistung
(3m³/h, 80 C)/ Ciągłe zużycie wody
Puissance/ Power/ Potenza/ Vermogen/ Potencia/ Leistung/ Moc
Débit continu/ Continuous flow rate/ Flusso contiuo/ Continu debiet / Caudal continuo/ Dauerleistung/ Ciągłe
zużycie wody
Upper Coil
Puissance/ Power/ Potenza/ Vermogen/ Potencia/ Leistung/ Moc
Lower Coil
Capacité/ Capacity/ Capacità/ Capaciteit/ Capacidad/ Fassungsvermögen/ Pojemnośc
Indice de performance / Index performance/ Indice prestazione/ Prestatie-index/ Índice de rendimiento
/Leistungsindex/ Wskażnik sprawności
Lower Coil
Perte de pression au serpentin (mbar)/ Coil pressure loss (mbar) / Perdita pressione serpentino (mbar) /
Spiraalbuis drugverliezen (mbar)/ Pérdida de presión en el serpentín (mbar) / Druckabfall im Wärmetauscher
(mbar)/ Ubytek ciśnienia wężownicy (mbar)
Upper Coil
Lower Coil
Débit de sortie avec delta T 35°c (cicuit primaire à 80°c) (l/h)/ Output flow rate with delta T 35°c(Primary circuit
at 80°c) (l/h)/ Livello flusso uscita con delta T 35°c (Circuito primario a 80°c) (l/h)/ Aftapdebiet met delta T
35°c(Primair circuit aan 80°c) (l/h)/ Caudal de salida con delta T 35°c(Circuito primario a 80°c) (l/h)/
Ausgangsfluss mit Delta T 35° (Primär Kreislauf auf 80°)(l/h)/ Wydajnośc natężenia przepływu z trójkątem T
35°c (Pierwotny układ chłodzenia przy 80°c) (l/h)
Upper Coil
Lower Coil
Temps de chauffe avec delta T 35° (circuit primaire à 80°c) (min)/ Heating up time with delta T 35°(Primary
circuit at 80°c) (min)/ Tempo di riscaldamento con delta T 35° (Circuito primario a 80°c) (min)/ Opwarmtijd met
delta T 35°(Primair circuit aan 80°c) (min)/ Tiempo de calentamiento con delta T 35°(Circuito primario a
80°c) (min)/ Aufheizungszeit mit Delta T 35° (Primär Kreislauf auf 80°)(min)/ Pierwotny układ chłodzenia przy
80°c (min)
Upper Coil
Déperditions thermiques/ Heat loss / Perdite termiche/ Warmteverliezen/ Pérdidas térmicas/ Wärmeverlust/
Straty cieplne
109
153
141
179
3
33
30
15
21
3
24
24
12
15
3
23
12
11
12
3
33
19
24
27
3
24
13
18
18
3
23
12
16
16
3
516
565
565
668
3
3m
688
705
705
916
5 m3
744
749
749
1044
1 m3
516
892
892
1078
3
688
1273
1273
1526
3
744
1442
1442
1727
3
33
33
33
50
3
115
115
115
147
3
296
296
296
331
3
87
87
87
100
3
190
190
190
216
3
392
392
392
440
1m
3m
5m
1m
3m
5m
1m
3m
5m
1m
3m
5m
1m
3m
5m
17
DIMENSIONS :
DIMENSIONS :
AFMETINGEN :
DIMENSIONI :
ABMESSUNGEN :
DIMENSIONES :
A - mm
B - Ø mm
C - Ø mm
D - mm
E - mm
F - mm
G - mm
H - mm
I - mm
L - mm
18
ROZMIARY :
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES :
TECHNICAL
CHARACTERISTICS :
TECHNISCHE
DATEN :
CARATTERISTICHE
TECNICHE :
TECHNISCHE
EIGENSCHAPPEN :
CARACTERÍSTICAS
TÉCNICAS :
DANE
TECHNICZNE :
BS1S
A
B
C
D
E
F
G
H
I
L
M
BS2S
150
200
300
400
500
200
300
400
500
1021
1296
1806
1515
1831
1296
1806
1515
1831
600
600
600
714
714
600
600
714
714
500
500
500
630
630
500
500
630
630
809
1084
1594
1298
1614
1084
1594
1298
1614
559
996
1249
1022
1149
808
1249
1022
1149
/
/
/
/
/
708
1149
922
1049
/
/
/
/
/
290
360
276
386
380
580
714
507
644
290
714
507
644
329
329
329
315
305
329
329
315
305
244
244
244
215
205
244
244
215
205
/
/
1093
855
992
663
1093
855
992
Protech: A + 110 mm
19
SHEMA TYPE DE RACCORDEMENT
POUR UNE INSTALLATION SOLAIRE :
SHEMA TYPE AANSLUITING VOOR
EEN ZONNE-ENERGIE INSTALLATIE :
GRUNDSCHALTBILD EINES
SOLARANLAGENANSCHLUSSES :
1) Pompe
1) Pomp
1) Pumpe
2) Vanne motorisée
2) Gemotoriseerde klep
2) Motorventil
3) Soupape de sûreté
3) Veiligheidsklep
3) Sicherheitsventil
4) Robinet
4) Kraan
4) Hahn
5) Réducteur de pression
5) Reduceerklep
5) Druckminderer
6) Vase d’expansion sanitaire
6) Sanitair expansievat
6) Sanitäres Ausdehnungsgefäß
7) circulateur
7) circulatiepompen
7) Umwälzpumpe
8) Robinet de vidange du ballon
8) Aftapkraan van de boiler
8) Speicherablasshahn
A- Sortie eau chaude sanitaire
A- Uitgang sanitair warm water
A- Ausgang Warmwasser
B- Entrée eau froide
B- Ingang koud water
B- Eingang kaltwasser
C/D- Circuit primaire
C/D- Primair circuit
C/D- Primärkreis
E/F- Circuit solaire
E/F- Zonne-circuit
E/F- Solarkreis
20
STANDARD CONNECTING
DIAGRAM FOR A SOLAR
INSTALLATION :
MODELLO DI SCHEM DI
RACCORDO PER
UN IMPIANTO SOLARE :
ESQUEMA TIPO
DE CONEXIÓN PARA
UNA INSTALACIÓN SOLAR :
SCHEMA TYPU
PODŁĄCZENIA DO
INSTALACJI SŁONECZNEJ :
1) Pump
1) Pompa
1) Bomba
1) Pompa
2) Motorised valve
2) Valvola a motore
2) Válvula motorizada
2) Zawór z napędem mechanicznym
3) Safety valve
3) Disco di valvola di sicurezza
3) Válvula de seguridad
3) Zawór bezpieczeństwa
4) Tap
4) Rubinetto
4) Grifo
4) Kran
5) Pressure reducer
5) Riduttore di pressione
5) Reductor de presión
5) Reduktor ciśnienia
6) Domestic expansion tank
6) Vaso di espansione sanitario
6) Depósito de expansión sanitaria
6) Naczynie wzbiorcze sanitarne
7) Circulator
7) Circolatore
7) Circulador
7) Cyrkulator
8) Tank drain cock
8) Rubinetto di scarico del bollitore
8) Grifo de purga del acumulador
8) Kran opróżniania zbiornika
A- Domestic hot water output
A- Uscita acqua calda sanitaria
A- Salida agua caliente sanitaria
A- Wyjście ciepłej wody sanitarnej
B- Cold water input
B- Entrata acqua freda
B- Entrada agua fría
B- Wejście zimnej wody
C/D- Primary circuit
C/D- Circuito primario
C/D- Circuito primario
C/D- Obwód pierwotny
E/F- Solar circuit
E/F- Circuito solare
E/F- Circuito solar
E/F- Obwód słoneczny
21
INSTALLATION :
INSTALLATIE :
INSTALLATION :
SEUL UN PERSONNEL HAUTEMENT QUALIFIE
EST HABILITE A CETTE OPERATION, SOUS PEINE
D’ANNULATION DE LA GRANTIE
ENKEL EEN HOOGGEKWALIFICEERD VAKMAN IS
BEVOEGD VOOR DEZE HANDELING, OP STRAFFE
VAN ANNULERING VAN DE GARANTIE
DIE
INSTALLATION
DARF
NUR
VON
HOCHQUALIFIZIERTEM FACHPERSONAL DURCHGEFÜHRT WERDEN. ANDERNFALLS ERLISCHT DER
GARANTIEANSPRUCH.
A) Positionnement :
Il est conseillé d’installer le préparateur le plus près
possible de la chaudière, dans tout les cas, il est
important d’isoler les tuyaux de raccordement.
A) Positionering :
Het wordt aangeraden om de boiler zo dicht mogelijk
bij de verwarmingsketel te installeren ; in ieder geval is
het belangrijk de aansluitingsbuizen te isoleren.
A) Standort:
Es wird empfohlen, den Warmwasserbereiter so nah
wie möglich beim Heizkessel aufzustellen. In jedem
Fall ist es wichtig, die Anschlussrohre zu isolieren.
B) Raccordement de l’eau et opérations
préliminaires
- Veiller à ce que la puissance thermique utile du
générateur dépasse de plus de 15% la puissance que
le ballon peut absorber ;
- Veiller à ce que les volumes et la pression de précharge du réservoir d’expansion du circuit secondaire
soient appropriés à l’installation ;
- Si la dureté de l’eau en circuit est excessive, installer
(en amont du ballon) un adoucisseur d’eau
correctement réglé ;
- Si l’on observe des impuretés dans l’eau du circuit,
installer un filtre adéquat, s’assurer que les circulateurs
ont un débit et une hotte suffisants et qu’ils tournent
régulièrement ;
- Veiller à ce que la sonde du thermostat soit bien
positionnée ;
- Veiller à ce que les contrôles thermostatiques
agissent correctement.
- Installation d’un groupe de sécurité conforme aux
normes nationales en vigueur et adaptée à la pression
de service maximale indiquée sur l’étiquette
signalétique.
B)
Wateraansluiting
en
voorbereidende
handelingen
- Erop toezien dat het nuttig thermisch vermogen met
meer dan 15% het vermogen overstijgt dat de boiler
kan absorberen;
- Erop toezien dat de volumes en de vuldruk van het
expansiereservoir van het secondair circuit aangepast
zijn aan de installatie ;
- Als het water in het circuit te hard is, een correct
afgestelde waterontharder installeren (opwaarts van de
boiler) ;
- Als men onzuiverheden waarneemt in het water van
het circuit, een aangepaste filter installeren, zich ervan
vergewissen dat de circulatiepompen een voldoende
debiet en afzuiging hebben en dat zij regelmatig
draaien ;
- Erop toezien dat de sonde van de thermostaat goed
geplaatst is ;
- Erop toezien dat de thermostatische controles correct
werken.
- Installatie van een veiligheidsgroep overeenkomstig
de geldende nationale normen en aangepast aan de
maximale
werkingsdruk
aangeduid
op
de
signalisatieplaat .
B) Wasseranschluss und vorbereitende Arbeiten
- Es ist darauf zu achten, dass die nützliche
Wärmeleistung des Generators um mehr als 15% über
der Leistung liegt, die der Speicher aufnehmen kann;
- Es ist darauf zu achten, dass Volumen und
Vorlastdruck
des
Ausdehnungsbehälters
des
Sekundärkreises auf die Anlage abgestimmt sind;
- Bei extremer Härte des Wassers im Kreislauf ist (vor
dem Speicher) ein richtig eingestellter Entkalker
einzubauen;
-Wenn das Wasser im Kreislauf Verunreinigungen
enthält, ist ein passender Filter einzubauen, zu prüfen,
ob der Durchfluss und der Abzug der Umlaufpumpen
ausreichen und sie rund laufen;
- Es ist darauf zu achten, dass sich der
Thermostatfühler in der richtigen Position befindet.
Es
ist
darauf
zu
achten,
dass
die
Thermostatkontrollen korrekt funktionieren.
- Einbau eines den geltenden Landesnorm en
entsprechenden und an den maximalen Betriebsdruck
auf dem Typenschild angegebenen angepassten
Sicherheitsaggregats.
L’INSTALLATION HYDRO SANITAIRE
branché de la façon suivante :
De SANITAIRE INSTALLATIE moet als volgt worden
aangesloten :
DAS
WARMWASSERBEREITUNGSSYSTEM
folgender-maßen anzuschließen:
SANITAIRE :
1- Soutirage eau chaude
7- Entrée eau froide
SANITAIR :
1- Aftap warm water
7- Ingang koud water
WASSER:
1- Warmwasserentnahme
7- Kaltwassereingang
CIRCUIT CHAUDIERE :
2- Entrée
4- Sortie
CIRCUIT VERWARMINGSKETEL :
2- Ingang
4- Uitgang
HEIZKESSELKREISLAUF:
2- Eingang
4- Ausgang
CIRCUIT SOLAIRE :
5- Entrée
6- Sortie
ZONE-CIRCUIT :
5- Ingang
6- Uitgang
SOLARKREISLAUF:
5- Eingang
6- Ausgang
RECYCLAGE : 3
RECYCLAGE : 3
WIEDERUMLAUF: 3
doit
être
MODELE BS1S
22
ist
INSTALLATION :
IMPIANTO :
INSTALACIÓN :
ONLY HIGHLY QUALIFIED STAFF IS
AUTHORISED TO CARRY OUT THIS
OPERATION,
ON
PAIN
OF
CANCELLING THE GUARANTEE.
SOLO UN PERSONALE ALTAMENTE
QUALIFICATO
E’
ABILITATO
A
QUESTA OPERAZIONE, PENA LA NON
VALIDITA’ DELLA
PARA ESTA OPERACIÓN SÓLO SE
AUTORIZA PERSONAL ALTAMENTE
CUALIFICADO,
SO
PENA
DE
CANCELACIÓN DE LA GARANTÍA
JEDYNIE
PERSONNEL
WYSOKO
WYKWALIFI-KOWANY MA PRAWO DO
WYKONANIA TEJ OPERACJI POD KARĄ
ANULOWANIA GWARANCJI.
A) Positioning:
It is recommended to install the preheater as close to the boiler as possible;
in any event, it is important to insulate the
connecting pipes.
A) Posizionamento :
Si consiglia di installare il bollitore, il più
vicino possibile alla caldaia. E’ importante
in ogni caso, isolare i tubi di raccordo.
A) Lugar de instalación:
Se aconseja instalar el preparador lo más
cerca posible de la caldera, en todo caso
es importante aislar los tubos de
conexión.
A) Usytuowanie :
Radzi
się
usytuowaċ
urządzenie
przygotowujące najbliżej zbiornika, tak
czy
inaczej
jest
ważna
izolacja
przewodów łączących.
B) Connection of the water and
preliminary operations
- Make sure that the generator’s useful
thermal power exceeds the power that
the water heater can absorb by more
than 15%;
- Make sure that the pre-load pressure
and volumes of the secondary circuit’s
expansion tank are appropriate for the
installation;
- If the water in the circuit is too hard,
install (upstream from the water heater) a
properly set water softener;
- If there are impurities in the circuit
water, ins tall an appropriate filter, and
make sure that the circulators have a
sufficient flow rate and hood, and that
they are running regularly;
- Make sure that the thermometer probe
is positioned properly;
- Make sure that the thermostatic controls
are acting correctly.
- Install a safety assembly in accordance
with the national standards in force,
adapted to the maximum operating
pressure written on product identification
tag.
B) Raccordo dell’acqua e operazioni
preliminari
- Controllare che la potenza termica utile
del generatore superi di oltre il 15% la
potenza che il pallone può assorbire ;
- Controllare che i volumi e la pressione di
precaricamento del serbatoio d’espansione
del circuito secondario siano adeguati
all’impianto ;
- Se la durezza dell’acqua in circuito è
eccessiva, installare (a monte del
pallone) un addolcitore d’acqua regolato
correttamente ;
- In caso si osservino impurità nell’acqua
del circuito, installare un filtro adeguato,
assicurarsi che i circolatori abbiano una
portata e una cappa sufficienti e che
funzionino regolarmente;
- Controllare che la sonda del termostato
sia posizionata correttamente ;
- Verificare che i controlli termostatici
agiscano correttamente.
- Installazione di un gruppo di sicurezza
conforme alle norme nazionali vigenti e
adeguata alla pressione massima di
servizio
indicato
sulla
targhetta
caratteristiche.
B) Conexión del agua y operaciones
preliminares
- Asegúrese que la potencia térmica del
gene rador supere en más del 15% la
potencia que el acumulador puede
absorber.
- Asegúrese que los volúmenes y la
presión de precarga del depósito de
expansión del circuito secundario estén
adecuados para la instalación.
- Si la dureza del agua en el circuito es
exce siva, instale (antes del acumulador)
un des calcarizador de agua regulado
correctamente.
- Si se observan impurezas en el agua
del circuito, instale el filtro adecuado.
Asegúrese que los circuladores tengan
un caudal y una campana suficientes y
giren con regularidad.
- Asegúrese que la sonda del termostato
esté colocada correctamente.
Asegúrese
que
los
controles
termostáticos se activen correctamente.
- Instalación de un grupo de seguridad
confor me a las normas nacionales en
vigor y adap tada a la máxima presión de
servicio
indicata
sulla
targhetta
caratteristiche.
B) Podłączenie wody i operacje
wstępne
- Uważajcie,
żeby
użyteczna
moc
termiczna generatora przekroczyła o
ponad 15 % moc, którą zbiornik może
zaabsorbowaċ;
- Uważajcie, żeby wielkości ciśnienia
obciążenia
wstępnego
zbiornika
wzbiorczego
wtórnego
obwodu
odpowiadały izolacji ;
- Jeżli twardośc wody w obwodzie jest
nadmierna, trzeba zainstalowaċ (powyżej
zbiornika) zmiękczacz wody, prawidłowo
ustawiony ;
- Jeżeli zaobserwujemy nieczystości w
wodzie w obwodzie, trzeba zainstalowaċ
odpowiedni filtr, upewniċ się, że
cyrkulatory mają dostateczny przepływ i
wyciąg i że funkcjonują regularnie ;
- Zwróċcie uwagę, żeby sonda termostatu
była dobrze ustawiona ;
- Zwróċcie uwagę, żeby kontrole termostatyczne działały prawidłowo.
- Zainstalowanie grupy bezpieczeństwa
odpowiadającej obowiązującym normom
krajowym i zaadoptowanej do ciśnienia
maksymalnego ruchu podane w tabliczce
znamionowej
THE
WATER
AND
SANITARY
INSTALLATION must be plugged in as
follows:
L’IMPIANTO IDROSANITARIO deve
essere collegato nel modo seguente :
LA INSTALACIÓN HIDROSANITARIA
debe conectarse de la forma siguiente:
INSTALACJA WODNO SANITARNA ma
byċ podłączona w następujący sposób :
SANITARIO :
1- Uscita acqua calda
7- Entrata acqua fredda
SANITARIA :
1- Extracción de agua caliente
7- Entrada agua fría
SANITARNA :
1- Upust wody ciepłej
7- Wejście zimnej wody
CIRCUITO CALDAIA :
2- Entrata
4- Uscita
CIRCUITO CALDERA :
2- Entrada
4- Salida
OBWÓD ZBIORNIK :
2- Wejście
4- Wyjście
CIRCUITO SOLARE :
5- Entrata
6- Uscita
CIRCUITO SOLAR :
2- Entrada
4- Salida
OBWÓD SŁONECZNY :
5- Wejście
6- Wyjście
RICIRCOLAZIONE : 3
RECICLAJE : 3
RECYRKULACJA : 3
Extraction:
1- Hot water extraction
7- Cold water input
BOILER CIRCUIT:
2- Input
4- Output
SOLAR CIRCUIT:
5- Input
6- Output
ZAINSTALOWANIE :
RECYCLING: 3
MODELE BS2S
23
MISE EN SERVICE :
INWERKINGSTELLING :
Pour ce qui est de l’eau à usage sanitaire, remplir
l’accumulateur d’eau froide et évacuer l’air qui se
trouve dans le circuit en ouvrant un robinet de
soutirage d’eau chaude.
Opdat er water zou zijn voor sanitair gebruik, de
accumulator vullen met koud water en de lucht
verwijderen die zich bevindt in het circuit door een
aftapkraan voor koud water te openen.
Remplir le(s) échangeur(s) d’eau chaude du circuit
primaire et évacuer l’air qui se trouve dans
l’installation.
De warmtewisselaar vullen met warm water van het
primairecircuit en de lucht die zich in de installatie
bevindt, verwijderen.
Régler la température de l’eau sanitaire dans le ballon
en intervenant sur la régulation du thermostat (non
fourni avec l’appareil). Il est vivement conseillé de
régler la température entre 60° et 65°C.
De temperatuur van het sanitair water in de boiler
regelen door middel van de afstelling van de
thermostaat (niet meegeleverd met het toestel). Het
wordt van harte aangeraden om de temperatuur in te
stellen tussen 60° en 65°C.
Seul un personnel qualifié est habilité à mettre en
marche l’appareil.
Contrôler périodiquement que tous les dispositifs de
commande, de réglage de contrôle fonctionnent
correctement.
FONCTIONNEMENT :
Enkel een gekwalificeerd vakman is bevoegd om het
toestel in werking te stellen.
INBETRIEBNAHME :
Den Speicher mit kaltem Wasser füllen und an einer
Entnahmestelle den Warmwasserhahn öffnen, um die
Luft aus den Leitungen zu beseitigen.
Den Wärmetauscher mit Warmwasser aus dem
Primärkreis füllen und die Luft aus der Anlage
entfernen.
Die
Wassertemperatur
im
Speicher
durch
Thermostatregelung (nicht im Lieferumfang enthalten)
einstellen. Es wird dringend empfohlen, die Temperatur
auf 60 bzw. 65 °C einzustellen.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem, befugtem
Personal in Betrieb gesetzt werden.
Regelmäßig kontrollieren, ob alle Steuer-, Regelungsund
Kontrolleinrichtungen ordnungsgemäß funktionieren.
Regelmatig controleren dat alle voorzieningen voor
besturing, instelling of controle correct werken.
WERKING :
FUNKTIONSWEISE :
Ce ballon permet de s’approvisionner facilement en
eau chaude aussi bien en ce qui concerne l’usage
domestique qu’industriel.
Deze boiler laat toe om zich gemakkelijk te voorzien
van warm water, en dit zowel voor wat het
huishoudelijk als het industrieel gebruik betreft.
Dieser
Warmwasserspeicher
versorgt
sowohl
Haushalte als auch die Industrie auf einfache Weise
mit Warmwasser.
Le ballon est relié au réseau de distribution hydraulique
par le bais du raccord pour l’eau froide et à ses points
d’utilisation par le biais au raccord eau chaude.
Si l’on prélève de l’eau chaude d’un point d’utilisation,
l’eau froide entre dans le réservoir où elle est chauffée
à la température programmée sur le thermostat (non
fourni avec le produit).
De boiler is verbonden met het waterdistributienetwerk
door middel van de koudwateraansluiting en aan zijn
gebruikspunten
door
middel
van
de
warmwateraansluiting.
Als men warm water afneemt van een gebruikspunt,
komt koud water de reservoir binnen waar het wordt
opgewarmd tot de temperatuur wordt bereikt die is
geprogrammeerd op de thermostaat(niet meegeleverd
met het toestel).
Der Speicher ist über den Kaltwasseranschluss an die
Hydraulikleitung und über den Warmwasseranschluss
an die Entnahmestellen angeschlossen.
Wenn an einer Entnahmestelle Warmwasser
entnommen wird, läuft kaltes Wasser in den Speicher,
wo es auf die eventuell auf dem Thermostat(nicht im
Lieferumfang enthalten)Temperatur erhitzt wird.
Il est conseillé de régler la température de l’eau
sanitaire entre 60° et 65°C, car celle-ci garantit les
meilleures performances de l’appareil et assure :
- Le maximum d’hygiène
- Limite au maximum les déperditions thermiques
- Limitation de la formation de calcaire
L’échauffement de l’eau sanitaire dans le réservoir du
ballon s’effectue par afflux de l’eau chaude primaire qui
circule dans le serpentin situé à l’intérieur de cet
appareil.
24
Het is aan te raden om de temperatuur van het sanitair
water te regelen tussen 60° en 65°C, want dit
garandeert de beste prestaties van het toestel en
verzekert :
- het maximum aan hygiëne
- de beperking van zo veel mogelijk warmteverliezen
- de beperking van de vorming van kalksteen
De opwarming van het sanitair water in het reservoir
van de boiler gebeurt door middel van primair warm
water dat in de spiraalbuis stroomt die zich binnenin dit
toestel bevindt.
Es wird empfohlen, die Wassertemperatur auf 60 bis
65 °C einzustellen, weil dies die besten Leistungen des
Gerätes garantiert und Folgendes gewährleistet:
- größtmögliche Hygiene
- weitgehende Einschränkung von Wärmeverlusten
- Reduzierung von Kalkablagerungen.
Die Erhitzung des Wassers im Speichertank erfolgt
durch
Zufluss
von
Warmwasser
aus
dem
Primärkreislauf, das in der im Geräteinneren
befindlichen Heizschlange zirkuliert.
START UP :
For domestic hot water, fill the cold water
accumulator tank and drain the air from
the circuit by opening a hot water
extraction tap.
Fill the hot water exchanger(s) of the
primary circuit and drain the air from the
installation.
Set the temperature of the domestic hot
water in the water heater using the
thermostat (not supply with the product).
It is strongly recommended to set the
temperature between 60° and 65°C.
Only qualified staff is authorised to start
the appliance.
Check periodically that the setting,
control, and adjustment devices are
operating properly
OPERATION :
This water heater can be supplied easily
with hot water for domestic and industrial
use.
The water heater is connected to the
water supply network via the cold water
connection and for its points of use via
the hot water connection.
If hot water is drawn from a point of use,
cold water enters in the tank where it is
heated at a temperature programmed on
the thermostat (not supply with the
product).
It is recommended to set the domestic
hot water temperature
between 60° and 65°C, because it
guarantees
optimal performance for the appliance
and
MESSA IN SERVIZIO :
PUESTA EN SERVICIO :
Per quanto riguarda l’acqua per uso
sanitario, riempire l’accumulatore d’acqua
fredda ed evacuare l’aria che si trova nel
circuito, aprendo un rubinetto di uscita
dell’acqua calda.
Para el agua de uso sanitario, rellene el
acumulador con agua fría y evacue el
aire que se encuentra en el circuito
abriendo uno de los grifos de extracción
de agua caliente.
Jeśli chodzi o wodę na użytek sanitarny,
wypełniċ akumulator zimną wodą i
wyprzeċ powietrze, które znajduje się w
obwodzie otwierając kran upustu ciepłej
wody.
Riempire lo(gli) scambiatore(i) d’acqua
calda del circuito primario ed evacuare
l’aria che si trova nell’impianto.
Rellene el(los) cambiador(es) de agua
caliente del circuito primario y evacue el
aire que se encuentra en la instalación.
Regolare la temperatura dell’acqua
sanitaria nel bollitore intervenendo sulla
regolazione del termostato (non fornito
con
l’apparecchio).
Si
consiglia
vivamente di regolare la temperatura tra
60° e 65°C.
Regule la temperatura del agua sanitaria
en el acumulador mediante el termostato
(non fornito con il prodotto).
Se aconseja fuertemente programar la
temperatura entre 60° y 65°C.
Wypełniċ wymiennik (i) ciepłej wody
wstępnego/słonecznego obwodu i usunąċ
powietrze, które się znajdowało w
instalacji.
Solo un personale qualificato è abilitato a
mettere in servizio l’apparecchio.
Controllare
periodicamente
che
i
dispositivi di comando, di regolazione del
controllo, funzionino correttamente.
Sólo un personal cualificado está
autorizado a poner en marcha el aparato.
Controle regularmente el funcionamiento
correcto de todos los dispositivos de
comando y de reglaje de control.
FUNZIONAMENTO :
FUNCIONAMIENTO :
Questo
bollitore
permette
di
approvvigionarsi facilmente in acqua
calda sia per uso domestico che per uso
industriale.
Este acumulador permite abastecerse
fácilmente de agua caliente, ya sea para
usos domésticos o industriales.
Il bollitore è collegato alla rete di
distribuzione idraulica tramite un raccordo
per l’acqua fredda e ai suoi punti
d’utilizzazione tramite un raccordo per
l’acqua calda.
In caso si prelevi acqua calda da un
punto d’utilizzazione, l’acqua fredda entra
nel serbatoio in cui viene riscaldata alla
temperatura
programmata
sullo
termostato (non fornito con il prodotto).
Si consiglia di regolare la temperatura
dell’acqua sanitaria tra 60° e 65°C,
poiché quest’ultima garantisce le migliori
prestazioni dell’apparecchio e assicura :
El acumulador está conectado a una red
de distribución hidráulica mediante una
conexión de agua fría y a sus puntos de
utilización mediante una conexión de
agua caliente.
Cuando se extrae agua caliente en un
punto de utilización, el agua fría entra en
el depósito en donde se calienta a la
temperatura programada en el termostato
(non previsto con el producto).
Se aconseja programar la temperatura
del agua sanitaria entre 60° y 65°C, pues
así
se
garantizan
las
mejores
prestaciones del aparato y :
- Ensures optimal hygiene
- Keeps heat loss to a minimum
- Limits the formation of scale.
- Il livello massimo d’igiene
- Limita al massimo le perdite termiche
- Limita la formazione di calcare
- La máxima higiene
- La limitación máxima de pérdidas
térmicas
- La limitación de la formación de calcáreo
The domestic hot water is heated in the
water heater’s tank by the inflow of
primary and/or solar hot water which runs
in the coil situated inside this appliance.
Il riscaldamento dell’acqua sanitaria nel
serbatoio si effettua tramite afflusso
dell’acqua calda primaria che circola nel
serpentino situato all’interno di questo
apparecchio.
El calentamiento del agua sanitaria en el
depósito del acumulador se efectúa por
aflujo del agua caliente primaria y/o solar
en el serpentin instalado en el interior del
aparato.
URUCHOMIENIE :
Uregulowaċ temperaturę wody sanitarnej
w zbiorniku za pomocą regulacji
termostatu
(nie
dostarczane
z
urządzeniem). Zaleca się uregulowaċ
temperaturę wody między 60° i 65°C.
Jedynie wykwalifikowany personel jest
uprawniony do włączenia aparatu.
Kontrolowaċ okresowo, czy wszystkie
urządzenia zarządzające, regulujące,
kontrolujące funcjonują prawidłowo.
FUNKCJONOWANIE:
Ten
zbiornik
pozwala
łatwo
się
zaopatrzyċ w ciepłą wodę zarówno jeśli
chodzi o użytek domowy jak i
przemysłowy.
Zbiornik jest podłączony do sieci
dystrybucji wodnej za pomocą łącza do
zimnej wody i w punktach użytkowania za
pomocą lączy wody ciepłej.
Jeśli pobierze się ciepłą wodę w punkcie
użytkowania, woda zimna wpłynie do
zbionika, gdzie jest grzana
do
ewentualnie
zaprogramowanej
na
termostacie temperatury (nie dostarczane
z urządzeniem).
Radzi się ustawiċ temperaturę wody
sanitarnej między 60° i 65°C, ponieważ
gwarantuje ona najlepszą sprawnośċ
aparatu i zapewnia :
- Maksimum higieny
- Maksymalnie ogranicza straty cieplne
- Ogranicza tworzenie się kamienia
Grzanie wody sanitarnej w rezerwuarze
zbiornika dokonuje się poprzez napływ
pierwotnej ciepłej wody i/lub Słonecznej,
która płynie w wężownicy (-ach)
umieszczonych wewnątrz tego aparatu.
25
PROTECH
PROTECH
PROTECH
Le système PROFESSIONAL TECH, solution
exclusive, est un système de protection électronique
contre la corrosion, permettant d’assurer une longévité
maximale à la cuve de votre chauffe-eau, et ce dans
les cas de qualité d’eau les plus extrêmes.
Le circuit électronique permet de créer une différence
de potentiel entre la cuve et l’électrode en titane, de
manière à garantir une protection optimale de la cuve
et d’en empêcher la corrosion.
Het exclusieve PROFESSIONAL TECH-SYSTEEM is
een systeem voor de elektronische bescherming tegen
corrosie, waarmee de maximale levensduur van uw
waterverwarmer wordt gegarandeerd en dit zelfs in
geval van extreem slechte waterkwaliteit.
Door
het
elektronische
circuit
wordt
een
potentiaalverschil gecreëerd tussen de kuip en de
titaanelektrode. Daardoor wordt de kuip optimaal
beschermd en wordt corrosie tegengegaan.
Le bon fonctionnement du système de protection
EXIGE UN BRANCHEMENT PERMANENT A
L’ALIMENTATION 230V., même en cas d’arrêt du
préparateur d’eau chaude. Pour pouvoir débrancher le
système de protection pendant plus de 2 heures sans
risque pour la durée de vie de la cuve, il est
indispensable de vidanger préalablement la cuve ! ! !
Le circuit électronique est relié, outre au réseau 230V.,
également à la cuve à protéger et à l’électrode de
protection en titane comme représenté sur le schéma
ci-dessous.
Le bon fonctionnement de la protection est signalé par
l’allumage continu de la lampe témoin verte, signalant
la présence de tension aux bornes du circuit. En cas
de défaillance, la lampe témoin rouge signale que
l’électrode est en court-circuit avec la cuve, que un des
câbles (cuve ou électrode) est détaché, ou qu’il n’y a
pas d’eau dans la cuve.
Votre préparateur d’eau chaude sera donc
correctement protégé si la lampe témoin verte est
allumée et la lampe rouge est éteinte. En cas contraire,
veuillez faire appel à votre installateur.
Voor de goede werking van het beschermingssysteem
IS EEN PERMANENTE AANSLUITING OP EEN
VOEDING VAN 230V nodig, zelfs als de
waterverwarmer wordt stilgezet. Om het systeem voor
meer dan 2 uur uit te schakelen zonder negatieve
weerslag op de levensduur van de kuip, moet de kuip
vooraf worden leeggemaakt!!
Het elektronische circuit is niet alleen aangesloten op
een 230V-net maar ook op de te beschermen kuip en
op de beschermende titaanelektrode, zoals getoond op
het schema hierna.
De goede werking van de bescherming wordt aangegeven
door een continu brandend groen verklikkerlampje dat ook
de spanning op de circuitaansluitingen aangeeft.
In geval van een defect gaat het rode verklikkerlampje
branden om ervoor te waarschuwen dat de elektrode is
kortgesloten met de kuip, dat een van de kabels (kuip
of elektrode) is losgekoppeld, of dat er geen water in
de kuip zit.
Uw waterverwarmer is dus goed beschermd als het
groene verklikkerlampje brandt en het rode
verklikkerlampje is gedoofd. Is dit niet het geval, dan
moet u een beroep doen op uw installateur.
NOTE POUR L’INSTALLATEUR
- Attention: toute intervention ne peut se faire que
après avoir coupé l’alimentation électrique du réseau
230V. (vu la brièveté de cette intervention, elle peut
s’effectuer sans vidange de la cuve, sans pour autant
entraîner la corrosion).
- Le remplacement du circuit électronique s’effectue
très simplement, sans vidanger la cuve, en:
- Débranchant les deux fils d’alimentation qui vont du
circuit électronique au bornier d’alimentation.
- Débranchant le connecteur rapide avec détrompeur
qui relie le circuit à la cuve et à I’électrode.
- Détachant le circuit électronique de son support (clips
plastiques dans les 4 coins) et:
- En remplaçant le circuit défectueux par un nouveau,
puis en procédant en sens inverse aux opérations cidessus.
Das PROFESSIONAL TECH SYSTEM, eine exklusive
Lösung, stellt ein System des elektronischen Schutzes
gegen die Korrosion dar, durch das eine maximale
Langlebigkeit des Tanks Ihres Warmwasserspeichers
bei einer optimalen Wasserqualität ermöglicht wird.
Durch
den
elektronischen
Kreis
wird
eine
Potentialdifferenz zwischen dem Tank und der
Titanelektrode geschaffen, so daß ein optimaler Schutz
des Tanks gewährleistet wird und die Korrosion
vermieden werden kann.
Damit das System einwandfrei funktionieren kann, IST
EIN STÄNDIGER ANSCHLUß AN DEN 230 VSTROMKREIS
ERFORDERLICH,
selbst
beim
Stillstand des Warmwasserspeichers. Wenn Sie das
System für mehr als 2 Stunden ausschalten wollen,
ohne die Lebenszeit des Wassertanks zu verkürzen,
müssen Sie unbedingt vorher den Tank leeren!!!
Der elektronische Kreis ist an den 230 V-Stromkreis,
an den zu schützenden Tank und an die Titanelektrode
angeschlossen, so wie in der nachstehenden
Abbildung erklärt.
Sie erkennen an der grünen Kontrollampe, die die
Spannung an den Stromkreis-enden anzeigt, daß Ihr
System einwandfrei funktioniert.
Im Fall von Defekt leuchtet die rote Kontrollampe auf,
d.h. es besteht ein Kurzschluß zwischen der Elektrode
und dem Tank, eines der Kabel (Tank oder Elektrode)
hat sich gelöst oder der Tank ist leer.
Ihr Warmwasserspeicher ist also richtig geschützt,
wenn die grüne Kontrollampe aufleuchtet und die rote
ausgeschaltet ist. Ist dies nicht der Fall, wenden Sie
sich an den Installateur.
OPMERKING VOOR DE INSTALLATEUR:
- Opgelet: altijd eerst de elektrische stroomtoevoer van
het
230V-net
uitschakelen
alvorens
enige
werkzaamheden uit te voeren (omdat deze tussenkomst
uitermate kort is, kan dit worden gedaan zonder de kuip
leeg te maken en zonder dat er corrosie wordt gevormd).
- Het elektronische circuit kan zeer gemakkelijk worden
vervangen zonder de kuip leeg te maken:
- oppel de twee stroomdraden los die van het
elektronische circuit naar de voedingsaansluiting voeren.
Schakel
de
snelkoppeling
met
de
veiligheidsvoorziening los die het circuit verbindt met
de kuip en de elektrode
- Verwijder de bevestiging van het elektronische circuit
(plastic clips in de 4 hoeken) en:
- Vervang het defecte circuit door een nieuw, en
herhaal dan deze handelingen in omgekeerde
volgorde.
- Vergeet daarna niet de batterij terug in te schakelen.
NOTIZ FÜR DEN INSTALLATEUR.
- Achtung : vor jedem Eingriff muß die Stromzufuhr
unterbrochen werden (auf-grund der kurzen Dauer des
Eingriffs kann dies durchgeführt werden, ohne den
Tank leeren zu müssen und eine Korrosion zu
verursachen).
- Der Austausch des elektronischen Kreises läßt sich
ganz einfach ausführen, ohne den Tank zu leeren :
- Die beiden Stromkabel, die vom Stromkreis zu den
Anschlußstellen leiten, her-ausziehen.
- Den Schnellsteckverbinder mit Abweicher
herausziehen, der den Stromkreis mit dem Tank und
der Elektrode verbindet.
- Den elektronischen Kreis von seiner Befestigung
lösen (Kunststoffklammer in den 4 Ecken) und:
- den defekten Stromkreis durch einen neuen ersetzen,
und dann die verschiedenen Teile in umgekehrter
Reihenfolge wie oben wieder anschließen.
DIAGNOSE
VAN
DEFECTEN
ELEKTRONISCHE CIRCUIT
HET
FESTSTELLUNG VON PANNEN AM ELEKTRONISCHEN
KREIS.
1) La lampe verte n’est pas allumée:
- Vérifier si la prise d’alimentation du circuit est
branchée (si non, brancher la prise).
- Vérifier si le circuit électronique est alimenté (si non,
remplacer le câble d’alimentation).
- Vérifier que la tension d’alimentation est bien de
230V. (si non, assurer une alimentation en 230V.).
- Si toutes ces vérifications n’apportent rien, remplacer
le circuit électronique (installateur).
1) Het groene verklikkerlampje brandt niet:
- Controleer de voeding van het elektronische circuit
(indien er geen voeding is, vervang dan de
stroomkabel).
- Controleer of de spanning wel degelijk 230V is (indien
dit niet het geval is, zorg dan voor een voeding van
230V).
- Als al deze controles niets uithalen, vervang dan het
elektronische circuit (installateur).
2) La lampe rouge est allumée:
- Vérifier si la cuve est remplie d’eau (si non, effectuer
le remplissage pour effectuer les vérifications
suivantes).
- Vérifier si le connecteur rapide est bien positionné (si
non, le positionner correctement).
- Vérifier si le câble de connexion de l’électrode (qui
entre dans le doigt de gant de l’embase) est bien
connecté (pour se faire tirer légèrement dessus pour
s’assurer de cette connexion) (si non, remplacer
l’embase avec son électrode).
- Vérifier si le câble de connexion à la cuve est bien
raccordé à la cuve (si non, le raccorder correctement).
- Vérifier si les deux câbles sortant du connecteur
rapide ne sont pas endommagés, dénudés, etc (si oui,
remplacer l’embase avec son électrode).
- Si toutes ces vérifications n’apportent rien, remplacer
le circuit électronique (installateur).
Demander l’intervention de votre installateur.
2) Het rode verklikkerlampje brandt:
- Controleer of de kuip gevuld is met water (indien dit
niet het geval is, vul deze dan om de volgende
controles te kunnen uitvoeren).
- Controleer of de snelkoppeling in de goede stand
staat (indien dit niet het geval is, zorg dan voor de
goede stand)
- Controleer of de aansluitkabel van de elektrode (die
in de contactdoos steekt) goed is aangesloten (om dit
te controleren, de kabel voorzichtig even naar boven
trekken om de aansluiting te checken) (indien dit niet
het geval is, vervang dan de flensplaast met de
elektrode)
- Controleer of de aansluitkabel aan de kuip goed is
aangesloten (indien dit niet het geval is, sluit dan goed
aan).
- Controleer of de twee kabels die uit de snelkoppeling
komen niet zijn beschadigd, of ze niet bloot liggen, enz.
(indien dit het geval is, vervang dan de flensplaat net
de elektrode)
- Als al deze controles niets uithalen, vervang dan het
elektronische circuit (installateur).
Neem a.u.b. contact op met uw installateur.
1) Die grüne Lampe leuchtet nicht auf.
- Überprüfen, ob der Stecker der Stromversorgung
angeschlossen ist (anderenfalls den Stecker
anschließen)
- Überprüfen, ob der elektronische Kreis mit Strom
versorgt wird (anderenfalls die Stromversorgungskabel
ersetzen).
- Überprüfen, ob die Stromspannung bei 230 V liegt
(anderenfalls eine Stromspannung von 230 V
herstellen).
- Wenn die grüne Lampe danach nicht aufleuchtet, den
elektronischen Kreis ersetzen.
DIAGNOSTIC
DES
ELECTRONIQUE.
26
PANNES
DU
CIRCUIT
IN
2) Die rote Lampe leuchtet auf
- Überprüfen, ob der Tank mit Wasser gefüllt ist
(anderenfalls den Tank füllen, bevor Sie die weiteren
Punkte überprüfen).
- Überprüfen, ob der Schnellsteckverbinder richtig
angebracht ist (anderenfalls richtig anbringen)
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel der Elektrode (das
in
der
Stoßscheibe
eingeführt
ist)
richtig
angeschlossen ist (hierzu leicht am Kabel ziehen, um
den Anschluß zu überprüfen) (anderenfalls die
Stoßscheibe der Elektrode ersetzen)
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel des Tanks richtig
an den Tank angeschlossen ist (anderenfalls, das
Kabel richtig anschließen)
Überprüfen,
ob
die
beiden
Kabel
des
Schnellsteckverbinders nicht beschädigt sind (anderenfalls die Stoßscheibe mit der Elektrode ersetzen).
- Wenn die rote Lampe weiter aufleuchtet, den
elektronischen Kreis ersetzen (installateur).
Wenden Sie sich bitte an Ihren Installateur
PROTECH
PROTECH
PROTECH
The PROFESSIONAL TECH SYSTEM, an
exclusive solution, is an electronic anti-corrosion
protection system which ensures maximum
longevity of your hot-water tank, regardless of
water quality.
The electronic circuit creates a difference in
potential between the hot water tank and the
titanium
electrode,
thereby guaranteeing
optimum protection of the tank and preventing
corrosion.
El sistema PROFESSIONAL TECH es un sistema
de protección que constituye una solución
Exclusiva contra la corrosión, ya que garantiza
una máxima longevidad para la cuba de su
Calentador de agua, incluso en los más extremos
casos de calidad del agua.
El circuito electrónico permite crear una
diferencia de potencial entre la cuba y el
electrodo de titanio, de tal forma que garantiza
una óptima protección de la cuba impidiendo su
corrosión.
Il sistema PROFESSIONAL TECH, soluzione
esclusiva, è un sistema di protezione elettronica
contro la corrosione, che consente di assicurare
una durata di vita massima alla caldaia del
vostro scaldabagno, indipendentemente dalle
caratteristiche dell’acqua.
Il circuito elettronico consente di creare una
differenza di potenziale tra la caldaia e
l’elettrodo in titanio, in modo tale da garantire
una protezione ottimale della caldaia ed
impedirne così la corrosione.
To ensure the proper operation of the protection
system, THIS HAS TO BE PERMANENTLY
CONNECTED TO 230V ELECTRICITY SUPPLY
even in the event of shut-down of the hot water
initiator. To prevent risk to the hot water tank’s
lifespan when disconnecting the protection
system for more than 2 hours, it is absolutely
vital to empty the tank beforehand!!!
In addition to the 230V network, the electronic
circuit is also connected to the tank, which is to
be protected, and to the titanium protection
electrode, as shown in the enclosed diagram.
Proper operation of the protection is shown by a
continuous green pilot lamp, indicating that the
circuit’s terminals are being supplied with
electricity.
In the event of break-down, a red pilot lamp
indicates that there is a short-circuit between the
electrode and the tank, that one of the leads
(tank or electrode) is disconnected or that there
is no water in the tank.
Your hot water tank is thus properly protected
when the green pilot lamp is on and the red pilot
lamp is off. Should this not be the case, please
contact your installer.
El buen funcionamiento del sistema de
protección
EXIGE
UNA
CONEXION
PERMANENTE CON UNA ALIMENTACION DE
230V, incluso en caso de parada del dispositivo
de Preparación del agua caliente. Para poder
desconectar el sistema de protección durante
más de 2 horas sin que esto implique riesgos
para la vida útil de la cuba, es indispensable
vaciar primero la cuba.
El circuito electrónico está conectado con la red
de 230V, con la cuba cuya protección garantiza,
y con el electrodo de protección de titanio, tal
como se representa en el esquema más abajo.
El encendido continuo de la luz indicadora verde
señala el funcionamiento correcto de la
protección, ya que indica la presencia de
tensión en los bornes del circuito.
En caso de fallo, la luz indicadora roja señala
que el electrodo está en corto circuito con la
cuba, que se ha suelto uno de los cables (cuba
o electrodo) o que no hay agua en la cuba.
Su dispositivo de preparación de agua caliente
está protegido correctamente si la luz indicadora
verde está encendida y la luz indicadora roja
apagada. De lo contrario, consulte con su
instalador.
Il corretto funzionamento del sistema di
protezione RICHIEDE UN COLLEGAMENTO
PER-MANENTEALL’ALIMENTAZIONE A 230V,
anche in caso di arresto del preparatore di
acqua calda.
Per poter disinserire il sistema di protezione per
più di 2 ore senza rischiare la durata di vita della
vasca, è indispensabile vuotare prima la caldaia
stessa !!!
Oltre alla rete 230V, il circuito elettronico è
collegato alla vasca da proteggere e all’elettrodo
di protezione in titanio, come raffigurato sullo
schema sottostante.
Il corretto funzionamento del sistema di
protezione viene segnalato dall’accensione
continua della spia verde, segno delle presenza
di tensione ai morsetti del circuito.
In caso di guasti, la spia rossa segnala che
l’elettrodo è in cortocircuito con la vasca, che
uno dei cavi è staccato (vasca o elettrodo) o che
non c’è acqua nella vasca.
Il vostro preparatore di acqua calda sarà quindi
correttamente protetto se la spia verde è accesa
e quella rossa spenta. In caso contrario, vi
preghiamo di contattare il vostro installatore.
NOTE FOR THE INSTALLER
- Attention: only carry out repairs after having
disconnected the 230V electricity supply (in view
of the brevity of this intervention, there is no
need to empty the tank - this does not cause any
corrosion)
- Easy replacement of the electronic circuit,
without the need for emptying the tank :
- Disconnect the two supply leads from the
electronic circuit to the supply terminal;
- Disconnect the clip-on circuit connector and
polarizing slot which connects the circuit to the
tank and the electrode;
- Disconnect the electronic circuit from its
supporting plate (plastic clips in the 4 corners)
and :
- Replace the defective circuit with a new one,
then re-install in reverse order to the above.
NOTA PARA EL INSTALADOR
- Cuidado: cualquier intervención sólo puede
efectuarse después de haber desconectado la
alimentación electrica de la red de 230V (dada
la brevedad de esta intervención, puede
efectuarse sin vaciar la cuba y sin provocar la
corrosión de la misma).
- El reemplazo del circuito electrónico se efectúa
muy simplemente sin vaciar la cuba:
- Desconecte los dos cables de alimentación
que van del circuito electrónico a la caja de
bornes de la alimentación
- Desconecte el conectador rápido con toma
polarizada, que une el circuito con la cubay el
electrodo.
- Extraiga el circuito electrónico de su soporte
(clips plásticos en los 4 ángulos) y
- Reemplace el circuito defectuoso y luego
termine la conexión haciendo las operaciones
contrarias a las mencionadas arriba.
NOTA ALL’ATTENZIONE DELL’INSTALLATORE
- Attenzione: sarà possibile procedere ad un
intervento soltanto dopo aver in-terrotto
l’alimentazione elettrica della rete 230V (data la
sua brevità, questo intervento può essere
effettuato senza necessità di vuotare la caldaia,
e senza necessariamente creare rischi di
corrosione).
- La sostituzione del circuito elettronico viene
realizzata
molto
semplicemente,
senza
necessità di vuotare la caldaia, procedendo
come segue:
- Disinserire i due cavi di alimentazione che
vanno dal circuito elettronico ai morsetti di
alimentazione
- Disinserire il connettore rapido dotato di
valvola by-pass che collega il circuito alla
caldaia e all’elettrodo
- Staccare il circuito elettronico dal relativo
supporto (clip in plastica ai 4 angoli) e:
- Sostituire il circuito difettoso con un nuovo
funzionante, procedere quindi in senso inverso
alle operazioni sopramenzionate.
UWAGA DLA UŻYTKOWNIKA
- Uwaga : jakakolwiek interwencja może być
wykonana dopiero po odłączeniu zasilania 230
V. (biorąc pod uwagę krótkotrwałość większości
interwencji, może zostać ona wykonana bez
opróżnienia zbiornika).
- Wymiana
układu
elektronicznego
jest
czynnością łatwą i odbywa się bez konieczności
opróżnienia zbiornika poprzez :
- odłączenie dwóch kabli zasilania które się
znajdują pomiędzy układem a źródłem prądu.
- odłączenie włącznika który łączy zasilanie
pomiędzy zbiornikiem a elektrodą.
- Zdjęcie układu elektrycznego z jego podstawy
(klipsy plastikowe w 4 rogach)
- Wymianę uszkodzonego układu elektrycznego
na nowy i wykonania wszystkich połączeń w
odwrotnej kolejności.
TROUBLE-SHOOTING:
DIAGNÓSTICO DE LAS
CIRCUITO ELECTRÓNICO
DIAGNOSI DEI
ELETTRONICO
DIAGNOSTYKA
DEFEKTÓW
UKŁADU
ELEKTRYCZNEGO
1) Zielona lampka nie świeci się :
- Sprawdź czy wtyczka zasilania jest podłączona
(jeżeli nie, to podłącz)
- Sprawdź czy układ elektryczny jest zasilany
(jeżeli nie, to zmień przewód zasilający)
- Sprawdź czy napięcie zasilania wynosi 230 V.
- jeżeli powyższe działania nic nie poprawią, to
zmień układ elektryczny (instalator lub serwis)
1) The green pilot lamp is NOT on:
- Check to see that the circuit’s electric plug is
connected (if not, connect);
- Check to see that the electronic circuit is
supplied with electricity (if not, replace the
supply lead);
- Check to see that 230 V electricity is supplied
(if not, ensure that 230 V is supplied);
- If all these checks fail to locate the problem,
replace the electronic circuit (installer).
2) The red pilot lamp is on:
- Check to see that the tank is filled with water (if
not, fill it before carrying out the following
checks);
- Check to see that the clip-on circuit connector
is in the proper position (if not, position
correctly);
- Check to see that the electrode’s connection
lead (which is inserted through the base plate’s
guide pin) is properly connected (to check this,
gently pull on it) (if not, replace the base plate
with the electrode);
- Check to see that the connection lead to the
tank is properly connected to the tank (if not,
connect properly);
- Check to see that the two leads from the clipon circuit connector are not damaged, stripped,
etc. (if so, replace the base plate with the
electrode);
- If all these checks fail to locate the problem,
replace the electronic circuit (installer).
Contact your installer.
AVERÍAS
DEL
GUASTI
DEL
PROTECH
CIRCUITO
1) La luz indicadora verde no está encendida:
- Verifique si la toma de alimentación del circuito
está conectada (de lo contrario, conecte la
toma).
- Verifique si el circuito electrónico está
alimentado (de lo contrario, reemplace el cable
de alimentación)
- Verifique si la tensión de alimentación es de
230V (de lo contrario, suministre una
alimentación de 230V)
- Si todas estas verificaciones no aportan ningún
cambio, reemplace el circuito electrónico
(instalador).
1) La spia verde non si accende:
- verificare se la presa di alimentazione del
circuito è collegata (se non è il caso, inserirla)
- verificare se il circuito elettronico è alimentato
(se non è il caso, sostituire il cavo di
alimentazione)
- accertarsi che la tensione di alimentazione sia
di 230V (se non è il caso, assicurare
un’alimentazione di questo tipo)
- qualora, nonostante tutte le verifiche effettuate,
il problema persista, sostituire il circuito
elettronico (installatore).
2) La luz indicadora roja está encendida:
- Verifique si la cuba está llena de agua (de lo
contrario, proceda al relleno para efectuar las
verificaciones siguientes)
- Verifique si el conectador rápido está en una
posición correcta (de lo contrario, instálelo
correctamente)
- Verifique si el cable de conexión del electrodo
(que entra en el dedo del soporte) está
conectado correctamente (para ello tire
suavemente del cable para asegurarse de que
haya una conexión correcta) (de lo contrario,
reemplace el soporte con su electrodo)
- Verifique si el cable de conexión con la cuba
está conectado correctamente (de lo contrario,
conéctelo correctamente)
- Verifique si los dos cables que salen del
conectador
rápido
no
están
dañados,
desguarnecidos, etc. (si es el caso, reemplace
el soporte con su electrodo)
- Si todas estas verificaciones no aportan ningún
cambio, reemplace el circuito electrónico
(instalador).
Solicite la intervención de su instalador.
2) La spia rossa si accende:
- verificare se la caldaia è riempita d’acqua (se
non è il caso, effettuare il riempimento per poter
effettuare le verifiche successive)
- verificare se il connettore rapido è in posizione
corretta (se non è il caso, posizionarlo
correttamente)
- verificare se il cavo di connessione
dell’elettrodo (che entra nel nottolino del guanto
del guanto della flangia) è ben collegato (per
questa operazione, tirare leggermente sul cavo
per accertarsi della corretta connessione) (se
non è il caso, sostituire la flangia con il relativo
elettrodo)
- verificare se il cavo di connessione alla flangia
è ben collegato alla stessa (se non è il caso,
collegarlo correttamente)
- verificare se entrambi i cavi che escono dal
connettore rapido non sono danneggiati, a nudo,
ecc. (se è il caso, sostituire la flangia con il
relativo elettrodo)
- qualora, nonostante tutte le verifiche effettuate,
il problema persista, sostituire il circuito
elettronico (installatore).
Chiedere l’intervento del proprio installatore.
System PROFESSIONAL TECH to eksluzywne
rozwiązanie, będące systemem zabezpieczenia
elektronicznego przeciw korozji, umożliwiającym
maksymalną długowieczność zasobnika ciepłej
wody użytkowej niezależnie od jakości wody.
Obwód elektryczny umożliwia stworzenie różnicy
potencjałów miedzy ścianką zasobnika i elektrodą
tytanową, w taki sposób aby zwiększyć
zabezpieczenie zbiornika i zapobiec jego korozji.
Dobre funkcjonowanie systemu zabezpieczenia
wymaga STALEGO ZASILANIA PRĄDEM 230 V
nawet jeżeli w danej chwili zasobnik nie jest
podgrzewany. Wyłączenie systemu aktywnej
ochrony zbgiornika na dłużej niż 2 godziny
wymaga opróżnienia zasobnika pod grożbą
utraty gwarancji!!!
Obwód elektryczny jest połączony do sieci 230 V,
połączony ze ścianką zbiornika i elektrodą
tytanową przedstawiono na schemacie poniżej.
Dobre
działanie
zabezpieczenia
jest
sygnalizowane przez zapalenie się zielonej
lampki, co oznacza obecność napięcia w
granicach obwodu elektrycznego. W przypadku
usterki,
zapalie
się
czerwona
lampka,
sygnalizując zwarcie miedzy elektrodą i ścianką
zbiornika, rozłączenie jednego z przewodów lub
brak wody w zasobniku.
Wasz zasobnik ciepłej wody użytkowej będzie
odpowiednio zabezpieczony jeżeli zielona
lampka będzie zapalona. W przeciwnym
przypadku proszę się skontaktować z
intalatorem lub serwisantem
2) Świeci się czerwona lampka :
- Sprawdź czy zasobnik jest napełniony wodą
(jeżeli nie, to napełnij woda aby wykonać dalsze
weryfikacje)
- Sprawdź czy wyłacznik jest we właściwej
pozycji (jeżeli nie, to ustaw go w sposób
prawidłowy)
- Sprawdź czy kabel elektrody (który złączony
jest z oprawa) jest dobrze prodłączony (tak aby
go można lekko wcisnąć) (jeżeli nie, to wymień
oprawę elektrody)
- Sprawdź czy kabel jest dobrze podłączony do
zasobnika (jeżeli nie, to podłącz go prawidłowo)
- Sprawdź czy dwa kable wychodzące z
wyłącznika nie są uszkodzone (jeżeli tak,
wymień kable)
- jeżeli powyższe działania nic nie zmienią, to
wymień układ elektryczny (instalator lub
serwisant)
27
RACCORDEMENT
ATTENTION: LE CIRCUIT ELECTRONIQUE DOIT
FONCTIONNER UNIQUEMENT EN 230V!
28
AANSLUITING
OPGELET: DE ELEKTRONISCHE KRING MAG
ENKEL OP 230V WORDEN AANGESLOTEN.
ANSCHLUSS
ACHTUNG : DER STROMKREIS DARF NUR MIT
230V FUNKTIONIEREN !
CONNECTION
IMPORTANT : THE ELECTRONIC
CIRCUIT MUST ONLY OPERATE ON
230V!
CONEXIÓN
COLLEGAMENTO
UIDADO: EL CIRCUITO ELECTRÓNICO
DEBE FUNCIONAR ÚNICAMENTE CON
230V !
ATTENZIONE: IL CIRCUITO ELETTRONICO DEVE FUNZIONARE SOLTANTO
A 230V !
PODLACZENIE
UWAGA : UKŁAD ELEKTRYCZNY MUSI
BYĆ PODŁĄCZONY POD 230 V !
29
ENTRETIEN :
ONDERHOUD :
WARTUNG :
LE COURANT DOIT ÊTRE COUPE AVANT TOUTE
INTERVENTION SUR L’APPAREIL
DE STROOM MOET WORDEN AFGEKOPPELD
ALVORENS AAN HET TOESTEL TE WERKEN
VOR JEDEM EINGRIFF AUF DEM GERÄT DIE
NETZSPANNUNG UNTERBRECHEN!
En ce qui concerne le nettoyage de parties externes du
ballon, il suffit d’utiliser un chiffon humide et des
produits appropriés en vente dans le commerce ; il est
en tout cas déconseillé de se servir de produits
abrasifs, de solvants, d’essences, d’alcools, etc.
Wat de reiniging van externe delen van de boiler
betreft, volstaat het een vochtige doek te gebruiken en
aangepaste producten die in de handel verkrijgbaar
zijn ; het wordt in ieder geval afgeraden om
schuurmiddelen, oplosmiddelen, etherische oliën,
alcohol, enz.
Für die Reinigung der Außenteile des Speichers
genügt die Verwendung eines feuchten Tuchs und
eines
geeigneten
im
Handel
erhältlichen
Reinigungsmittels. Es wird in jedem Fall empfohlen,
keinerlei Scheuer- oder Lösungsmittel, Benzin, Alkohol
usw. zu verwenden.
Pour les produits équipés de l’anode magnésium :
Voor toestellen uitgerust met de magnesiumanode :
Für Produkte mit Magnesiumanode:
Vérifier au moins une fois par an l’état de l’anode
magnésium de protection qui est montée sur la bride ;
pour ce faire, il suffit de contrôler directement à travers
l’ouverture de la trappe.
Remplacer celle-ci lorsque son diamètre est inférieur à
15mm ou lorsque son volume total est inférieur à 50%
de son volume initial.
Verifieer minstens één maal per jaar de toestand van
de veiligheids-magnesiumanode die op de flens is
gemonteerd ; het volstaat daartoe om direct te
controleren via de opening van het luik ofwel van
buitenaf, met behulp van een tester. Deze laatste
vervangen wanneer de diameter minder is dan 15mm
of wanneer het totale volume minder is dan 50% van
zijn oorspronkelijke volume.
Mindestens einmal pro Jahr ist der Zustand der auf
dem Flansch montierten Magnesiumschutzanode zu
kontrollieren. Die Kontrolle erfolgt ganz einfach direkt
über die Klappenöffnung.
Die Anode ist zu ersetzen, wenn ihr Durchmesser
weniger als 15 mm beträgt oder wenn sich ihr
Gesamtumfang um mehr als 50% gegenüber dem
ursprünglichen Umfang verringert hat.
SI l’eau est particulièrement dure, il est recommandé
d’éliminer au moins une fois par an le calcaire déposé
dans le réservoir du ballon. Pour effectuer cette
opération, il faut faire évacuer l’eau du réservoir par le
robinet de vidange ; puis ôter la trappe pour pouvoir
accéder à l’intérieur ; intervenir ensuite avec une
brosse de plastique ou de bois afin d’éliminer les
sédiments les plus résistants ; nettoyer à nouveau et
rincer avec un jet d’eau.
Pendant le nettoyage, veiller à ne pas endommager la
protection interne du réservoir.
Als het water bijzonder hard is, wordt het aanbevolen
om minstens één maal per jaar de kalksteen te
verwijderen die zich heeft afgezet in het reservoir van
de boiler. Daartoe moet het water van het reservoir
verwijderd worden door de aftapkraan ; daarna het luik
verwijderen om naar binnen te kunnen gaan ; nadien
met een plastic of houten borstel de meest duurzame
afzettingen verwijderen ; opnieuw reinigen en spoelen
met een waterstraal. Tijdens het reinigen, erop toezien
dat men de interne bescherming van het reservoir niet
beschadigt.
Bei besonders hartem Wasser wird empfohlen,
mindestens einmal jährlich den im Speichertank
abgelagerten Kalk zu entfernen.
Dazu muss der Ablasshahn geöffnet und das Wasser
im Speicher abgelassen werden. Dann die Klappe
öffnen, um Zugang nach innen zu erhalten und mit
einer Kunststoff- oder Holzbürste die hartnäckigsten
Verkalkungen entfernen, mit Wasser reinigen und
einem Wasserstrahl nachspülen. Es ist darauf zu
achten, dass bei der Reinigung der Schutzbelag im
Tank nicht beschädigt wird.
Dernière opération : remonter la trappe en appliquant
un nouveau joint et remplir le réservoir en vérifiant qu’il
n’y a aucune fuite.
Laatste handeling : het luik opnieuw monteren door
een nieuwe pakking aan te brengen en het reservoir
vullen nadat is gecontroleerd dat er geen enkel lek is.
Letzter Vorgang: Die Klappe mit einer neuen Dichtung
wieder einsetzen und den Tank füllen und prüfen, ob
keine lecken Stellen vorhanden sind.
30
MAINTENANCE :
MANUTENZIONE :
MANTENIMIENTO :
THE CURRENT MUST BE CUT OFF
BEFORE ANY INTERVENTION ON THE
APPLIANCE
INTERROMPERE
LA
CORRENTE
PRIMA
DI
OGNI
INTERVENTO
SULL’APPARECCHIO
CORTE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ANTES DE CUALQUIER INTERVENCIÓN
EN EL APARATO.
As regards the cleaning of the water
heater’s external parts, just use a damp
cloth and appropriate, commercially
available products: do not, however, use
aggressive products, solvents, spirits,
alcohol, etc.
Per quanto riguarda la pulitura delle parti
esterne del bollitore, è sufficiente utilizzare
un panno umido e prodotti adeguati che si
trovano in commercio ; in ogni caso si
sconsiglia di servirsi di prodotti abrasivi,
solventi, benzine, alcol, ecc.
Para la limpieza de las partes externas
del acumulador, utilice un paño húmedo y
los productos comerciales apropiados.
En todo caso, no es de aconsejar la
utilización de productos abrasivos,
solventes, gasolina, alcoholes, etc.
For Product with Magnesium Anode:
Per i prodotti con anodo di magnesio:
Para productos con ánodo de magnesio:
Check the protective magnesium anode
on the flange at least once a year, directly
through the opening of the inspection
hatch. Replace it when its diameter is
smaller than 15 mm, or its total volume is
smaller than 50% of its initial volume.
Verificare almeno una volta l’anno lo stato
dell’anodo magnesio di protezione montato
sulla flangia ; per fare questo, è sufficiente
controllare
direttamente
attraverso
l’apertura della flangia. Sostituirla quando il
suo diametro è inferiore a 15 mm o
quando il suo volume totale è inferiore al
50% del suo volume iniziale.
Verifique cada año el estado del ánodo
magnesio de protección montado en la
brida. Para ello, basta con controlar
directamente por la abertura de la
trampilla. Reemplace el ánodo cuando su
diámetro sea inferior a 15 mm o cuando
su volumen total sea inferior al 50% de
su volumen inicial.
Se l’acqua è particolarmente dura, si
raccomanda di eliminare almeno una volta
l’anno il calcare depositato nel serbatoio del
bollitore. Per effettuare quest’operazione, è
necessario fare evacuare l’acqua del
serbatoio dal rubinetto di scarico ; togliere la
flangia per accedere all’interno ; intervenire
poi con una spazzola di plastica o di legno
per eliminare i sedimenti più resistenti; pulire
di nuovo e sciacquare con getto d’acqua.
Durante la pulitura, evitare di danneggiare la
protezione interna del serbatoio.
Si el agua es particularmente dura, se
recomienda eliminar por lo menos una vez
por año el calcáreo depositado en el
depósito del acumulador. Para efectuar
esta operación, es preciso evacuar el agua
del depósito por el grifo de purga, luego
extraer la trampilla para tener acceso al
interior, después se limpia con un cepillo
para plástico o madera para eliminar los
sedimentos más resistentes ; se vuelve a
limpiar y se aclara con un chorro de agua.
Durante la limpieza, asegúrese no dañar la
protección interna del depósito.
If the water is particularly hard, it is
recommended to remove the scale
deposited in the water heater’s tank at
least once a year. To this end, you must
drain the water from the tank through the
drain cock; next, remove the hatch to be
able to access the interior; then use a
plastic or wooden brush to remove the
most stubborn sediments; clean the tank
again and spray with water to rinse it.
Make sure you do not damage the
internal protection of the tank while
cleaning it.
Last operation: put the hatch back,
applying a new joint, and fill the tank,
making sure there are no leaks.
Ultima operazione : rimontare la flangia
applicando una nuovo guarnizione e
riempire il serbatoio verificando che non
vi siano perdite idrauliche.
Última operación: vuelva a montar la
trampilla aplicando una junta nueva y
rellene el depósito verificando que no
haya ninguna fuga.
KONSERWACJA :
PRĄD MUSI BYĊ WYŁĄCZONY PRZED
KAŻDĄ INTERWENCJĄ W APARACIE
Jeśli chodzi o czyszczenie części
zewnętrznych zbiornika, wystarczy użyċ
mokrą szmatkę i odpowiednie produkty w
sprzedaży w handlu; odradza się
używania
produktów
rysujących,
rozpuszczalników, benzyn, alkoholi itp...
Dla produktów wyposażonych w anodę
magnezową:
Sprawdziċ co najmniej raz w roku stan
anody magnezowej zabezpieczenia, która
jest zamocowana na kołnierzu; żeby to
zrobiċ
wystarczy
skontrolowaċ
ją
bezpośrednio poprzez otwór klapy.
Wymieniċ ją, jeśli jej średnica jest
mniejsza niż 15 mm lub jej całkowity
rozmiar jest mniejszy o 50% w
porównaniu z rozmiarem początkowym.
Jeśli woda jest szczególnie twarda, jest
zalecane, żeby przynajmniej raz w roku,
usuwaċ kamień, który jest osadzony w
rezerwuarze zbiornika; żeby wykonaċ taką
operację, trzeba wypuściċ wodę z
rezerwuaru
za
pomocą
kranu
opróżniającego, potem zdjąċ klapę, tak żeby
móc dostaċ się do środka; interveniowaċ
następnie ze szczotką plastikową lub
drewnianą,
żeby
usunąċ
osady
najtrudniejsze do usunięcia; wyczyściċ na
nowo i spłukaċ strumieniem wody. W
czasie czyszczenia uważaċ, żeby nie
uszkodziċ ochrony wewnętrznej zbiornika.
Ostatnia
operacja:
założyċ
klapę,
zakładając nową uszczelkę i napełniċ
zbiornik, sprawdzając, czy nie ma
żadnych wycieków.
31
LIMITE DE GARANTIE :
GARANTIEBEPERKING :
GARANTIEBESCHRÄNKUNG :
La garantie n’est valable que si une personne qualifiée
effectue l’installation de l’appareil.
De garantie is enkel geldig als de installatie van het
toestel gebeurt door een gekwalificeerd persoon.
Die Garantie gilt nur, wenn die Installation des Geräts
durch eine qualifizierte Person erfolgt.
Sont exclues de ces garanties, les défaillances dues à :
Des conditions d’environnement anormales :
• positionnement dans un endroit soumis au gel ou aux
intempéries.
• alimentation avec une eau de pluie, de puits, ou
présentant des critères d’agressivité particulièrement
anormaux et non en conformité avec les règles
nationales et normes en vigueur.
• la garantie se limite à l’échange ou à la réparation
des appareils et composants que nous aurons
reconnus défectueux d’origine. Si nécessaire, la pièce
ou le produit devront être retournés dans l’une de nos
usines mais seulement après accord préalable de nos
services techniques. Les frais de main d’œuvre, de
port, d’emballage et de déplacement resteront à
charge de l’utilisateur. L’échange ou la réparation d’un
composant d’un appareil ne peuvent en aucun cas
donner lieu à indemnité.
• dégâts divers occasionnés par chocs ou chutes au
cours de manipulations après livraison usine.
• en particulier, les dégâts d’eau qui auraient pu être
évités par une réparation immédiate du chauffe-eau.
La garantie ne s’applique qu’au chauffe-eau et à ses
composants à l’exclusion de tout ou partie de
l’installation électrique ou hydraulique de l’appareil.
• alimentation électrique présentant des surtensions
importantes (dans le cas d’installation d’un kit
électrique)
Uitgesloten van deze garanties zijn de gebreken die te
wijten zijn aan :
Abnormale milieu-omstandigheden :
• plaatsing in een plaats die onderhevig is aan vorst of
weer en wind.
• toevoer van regenwater, putwater, of water dat
bijzonder abnormale agressiviteitscriteria vertoont en
niet overeenkomstig de geldende nationale regels en
normen.
• de garantie beperkt zich tot de vervanging of
herstelling van toestellen en onderdelen die wij van bij
het begin hebben erkend als zijnde gebrekkig. Indien
nodig zal het stuk of het product moeten teruggestuurd
worden naar één van onze fabrieken, maar dit enkel na
voorafgaandelijk akkoord van onze technische
diensten. De arbeidskosten, havenkosten, kosten voor
verpakking en verplaatsing blijven ten laste van de
gebruiker.
Het vervangen of herstellen van een onderdeel van
een toestel kan in geen geval aanleiding geven tot
schadeloosstelling.
• diverse schade veroorzaakt door schokken of vallen
tijdens de behandelingen na levering aan de fabriek.
• in het bijzonder, waterschade die vermeden had
kunnen worden door een onmiddellijke herstelling van
het toestel. De garantie is enkel van toepassing op het
toestel en zijn onderdelen, met uitzondering van de
volledige elektrische of hydraulische installatie van het
toestel, of een gedeelte daarvan.
• elektrische voeding die belangrijke overspanningen
vertoont (in het geval van het installeren van een
elektrische kit)
Von der Garantie ausgeschlossen sind Mängel infolge:
von anomalen Umgebungsbedingungen:
• Aufstellung in einem Raum, der weder vor Frost noch
vor Witterungseinflüssen geschützt ist.
• Verwendung von Regen- oder Brunnenwasser oder
Wasser, das ungewöhnlich aggressive Kriterien auf
weist und nicht den geltenden Landesvorschriften und normen ents pricht.
Une installation non conforme à la réglementation, aux
normes nationales en vigueur et aux règles de l’art.
Notamment :
• absence ou montage incorrect du groupe de sécurité.
• montage d’un groupe de sécurité non conforme aux
normes nationales en vigueur et utilisation d’un groupe
de sécurité usagé sur un chauffe-eau nouvellement
installé.
• modification du réglage du groupe de sécurité après
violation du plombage.
• corrosion anormale due à un raccordement
hydraulique incorrect (contact direct fer - cuivre).
• raccordement électrique défectueux non conforme
aux normes d’installation nationales en vigueur, mise à
la terre incorrecte, section de câble insuffisante, non
respect des schémas de raccordement prescrit, etc...
(dans le cas d’installation d’un kit électrique)
• mise sous tension de l’appareil sans remplissage
préalable (chauffe à sec).
Un entretien insuffisant :
• entartrage anormal des éléments chauffants et des
organes de sécurité.
• non entretien du groupe de sécurité se traduisant par
des surpressions (voir notice).
• carrosserie soumise à des agressions extérieures.
• modification des équipements d’origine, sans avis du
constructeur ou emploi des pièces détachées non
référencées par celui-ci.
• non entretien de l’appareil, et en particulier, non
remplacement de l’anode en temps utile (voir
paragraphe « ENTRETIEN »).
Recommandations
Pour les régions où l’eau est très calcaire,
l’utilisation d’un adoucisseur n’entraîne pas de
dérogation à notre garantie sous réserve que
l’adoucisseur soit réglé conformément aux règles
de l’art, vérifié et entretenu régulièrement. En
particulier: la dureté résiduelle ne peut être
inférieure à 12°F.
32
Een installatie die niet conform is met de
reglementering, met de geldende nationale normen en
de regels van de kunst. Met name:
• afwezigheid
of
onjuiste
montage
van
de
veiligheidsgroep.
• montage van een veiligheidsgroep die niet conform is
met de geldende nationale normen en gebruik van een
versleten veiligheidsgroep op een nieuw geïnstalleerde
waterverwarmer.
• wijziging van de instelling van de veiligheidsgroep na
schending van de plombering.
• abnormale corrosie te wijten aan een incorrecte
hydraulische aansluiting (rechtstreeks contact ijzer koper).
• gebrekkige elektrische aansluiting niet conform met
de geldende nationale installatienormen, incorrecte
aarding, onvoldoende kabeldoorsnede, niet naleven
van de voorgeschreven aansluitingsschema’s, enz...
(in het geval van de installatie van een elektrische kit)
• onder spanning plaatsen van het toestel zonder
voorafgaandelijk de tank te vullen (droge verwarming).
Onvoldoende onderhoud :
• abnormale kalkaanslag van de verwarmingselementen
en de veiligheidsorganen.
• geen onderhoud van de veiligheidsgroep dat zich
vertaalt in overspanningen (zie instructies).
• carrosserie onderhevig aan externe overlast.
• wijziging van de oorspronkelijke uitrustingen, zonder
bericht van de constructeur of gebruik van afzonderlijke
stukken zonder referentienummer door deze laatste.
• geen onderhoud van het toestel, en in het bijzonder,
niet tijdig vervangen van de anode (zie paragraaf
« ONDERHOUD »).
Aanbevelingen
Voor de regio’s waar het water zeer kalkhoudend
is, brengt het gebruik van een waterontharder geen
inbreuk op onze garantie met zich mee, op
voorwaarde dat de waterontharder
wordt afgesteld overeenkomstig de regels van de
kunst, en dat hij regelmatig gecontroleerd en
onderhouden wordt. In het bijzonder mag de
resterende hardheid niet lager zijn dan 12°F.
• Die Garantie beschränkt sich auf den Austausch oder
die Reparatur von Geräten und Teilen, deren
Schadhaftigkeit wir von Anfang an anerkannt haben.
Das Teil oder das Produkt ist nötigenfalls an unser
Werk zurückzusenden, aber nur nach vorheriger
Zustimmung durch unseren technischen Dienst. Die
Kosten für Arbeitszeit, Porto, Verpackung und Fahrten
gehen zu Lasten des Benutzers. Der Austausch oder
die Reparatur eines Teils des Gerätes kann in keinem
Fall Anlass zu Entschädigungen sein.
• von diversen Schäden aufgrund von Stößen oder
Stürzen bei Eingriffen nach Werkauslieferung.
• von Wasserschäden, die durch sofortige Reparatur
des Warmwasserbereiters vermeidbar gewesen wären.
Die Garantie gilt nur für den Warmwasserbereiter und
seine Teile mit Ausnahme der Elektrik oder Hydraulik
des Geräts oder Teilen davon.
• von hoher Überspannung der Stromversorgung (bei
eingebautem Elektrobausatz).
Einer Anlage, die nicht den geltenden Vorschriften,
nationalen Normen und dem Stand der Technik
entspricht.
Und zwar insbesondere:
• von
fehlendem
oder
falsch
montiertem
Sicherheitsaggregat.
• des Einbaus eines Sicherheitsaggregats, das nicht
den geltenden nationalen Norm en entspricht und der
Verwendung eines gebrauchten Sicherheitsaggregats
auf einem neu installierten Warmwasserbereiter.
• Änderung der Einstellungen des Sicherheitsaggregats
nach Brechen der Plombierung.
• anomaler Korrosion aufgrund eines
falschen Hydraulikanschlusses (direkter Eisen-KupferKontakt)
• defektem nicht den geltenden nationalen
Installationsnormen entsprechendem Elektroanschluss,
falscher Erdung, unzureichendem Kabelquerschnitt,
Nichtbefolgen der vorgeschriebenen Anschlusspläne
usw. (bei eingebautem Elektrobausatz).
• Unterstromsetzung des Geräts ohne vorhe riges
Auffüllen (trocken Erhitzen).
Unzureichender Wartung:
• anomaler Verkalkung der Heizelemente und der
Sicherheitskomponenten.
• keine Wartung des Sicherheitsaggregats, wodurch
Überdruck entsteht (siehe Anleitungen).
• starker Einwirkung auf das Gehäuse von außen
•Änderung der Originalausrüstung ohne Zustimmung
des Herstellers oder Verwendung von Ersatzteilen, die
nicht von ihm empfohlen sind.
• fehlender Wartung des Geräts, insbesondere wenn
die Anode nicht zeitgerecht ausgetauscht wurde (siehe
Kapitel WARTUNG).
Empfehlungen
In Gegenden mit hohem Härtegrad des Wassers
stellt die Verwendung eines Entkalkungsgeräts
keinen Grund für das Erlöschen der Garantie dar,
sofern das Entkalkungsgerät den technischen
Vorschriften entspricht und regelmäßig kontrolliert
und gewartet wird. Besonderer Hinweis: Die
Resthärte darf nicht unter 12 °F liegen.
GUARANTEE LIMIT :
LIMITE DI GARANZIA :
LÍMITES DE LA GARANTÍA :
The guarantee is valid only if a qualified
person installs the appliance.
La garanzia è valida unicamente se
l’installazione dell’apparecchio è effettuata
da personale qualificato.
La garantía sólo es válida cuando la
instalación es efectuada por personal
cualificado.
Gwarancja jest ważna jedynie, jeśli osoba
wykwalifikowana
dokonuje
instalacji
urządzenia.
These guarantees do not cover failures due
to:
Abnormal environmental conditions:
Da queste garanzie sono esclusi i guasti
dovuti a :
condizioni ambientali anomale :
Se excluyen de esta garantía las averías
provocadas por:
Condiciones ambientales anormales :
Są wyłączone z zakresu gwaracji wady
związane z::
Nienormalne warunki środowiskowe :
• instalment in a place subjected to frost or
bad weather;
• supply with rain or well water, or water with
particularly
abnormal
aggressiveness
criteria, non-compliant with the national rules
and standards in force;
• the guarantee is limited to the exchange or
repair of appliances and components that we
accepted to be originally defective. If
necessary, the part or product will have to be
returned to one of our factories, but only
after the prior consent of our technical
departments. Labour, shipping, packaging
and travel expenses shall be borne by the
user. The exchange or repair of a
component of the appliance shall under no
circumstances entail compensation;
• various damages caused by shocks or falls
during handling after delivery ex factory;
• in particular, water damages that could
have been avoided by repairing the water
heater immediately. The guarantee shall
apply only the water heater and its
components, to the exclusion of all or part of
the electrical or hydraulic installation of the
appliance;
• electric power supply with serious excess
voltage (if an electric kit is installed).
• posizionamento in un luogo sottoposto a
gelo o intemperie.
• alimentazione con acqua piovana, di
pozzo, o che presenta criteri di aggressività
particolarmente anomali e non conformi alle
norme nazionali vigenti.
• la garanzia si limita al cambio o alla
riparazione degli apparecchi e componenti
che riconosceremo difettosi in origine. Se
necessario, il pezzo o il prodotto dovranno
essere rinviati ad una delle nostre fabbriche,
solo dopo previo accordo dei nostri servizi
tecnici. Le spese di manodopera, di
trasporto, d’imballaggio e di spostamento
resteranno a carico dell’utente. Il cambio o la
riparazione di un componente di un
apparecchio non possono in alcun caso
essere risarciti.
• danni vari causati da shock o cadute
durante la manipolazione dopo fornitura da
parte della fabbrica.
• in particolare, i danni provocati dall’acqua
che avrebbero potuto essere evitati tramite
la riparazione immediata della caldaia.
La garanzia si applica solo alla caldaia e ai
suoi componenti, ad eccezione di parte o
dell’integralità dell’impianto elettrico o
idraulico dell’apparecchio.
• alimentazione elettrica che presenta
sovratensioni
importanti
(nel
caso
d’installazione di un kit elettrico)
• instalación en un lugar expuesto a la
intemperie o a las heladas.
• alimentación con agua de lluvia, de pozo o
agua
con
criterios
de
agresividad
particularmente anormales y sin conformidad
con las reglas nacionales y normas vigentes.
• la garantía se limita al cambio o a la
reparación de los aparatos y componentes
que hemos reconocido defectuosos de
fábrica. Si es necesario, la pieza o el
producto deberá volver a una de nuestras
fábricas, pero sólo tras acuerdo previo de
nuestros servicios técnicos. Los gastos de
mano de obra, envío, embalaje y
desplazamiento quedan a cargo del usuario.
El cambio o la reparación de un componente
de un aparato no puede, en ningún caso,
dar lugar a una indemnización.
• daños diversos ocasionados por choques o
caídas durante la manipulación después de
la entrega de fábrica
• particularmente, daños de agua que
habrían podido evitarse con una reparación
inmediata del calentador de agua. La
garantía sólo se aplica al calentador de agua
y a sus componentes, con exclusión de todo
o parte de la instalación eléctrica o
hidráulica del aparato.
• alimentación eléctrica que presenta
sobretensiones importantes (en el caso de
instalación de un kit eléctrico)
• usytuowanie aparatu w miejscu zagrożonym
mrozem lub złą pogodą.
• używanie wody deszczowej, studziennej,
lub
mającej
parametry
szczególnie
agresywne, nienormalne, nie odpowiadające
obowiązującym normom i regułom krajowym.
• gwarancja ogranicza się do do wymiany i
reperacji aparatów i ich składników, wadliwych
od początku. Jeśli to konieczne, częśċ lub
produkt będą musiały wróciċ do jednej z
naszych fabryk, ale tylko po wcześniejszej
zgodzie naszego serwisu technicznego.
Koszty robocizny, przesyłki, opakowania i
transportu
są
do
zapłacenia
przez
użytkownika. Wymiana lub reperacja aparatu
lub jego składnika nie mogą w żadnym razie
byċ powodem do odszkodowania.
• rożne szkody, powstałe przez uderzenia
lub upadki w czasie manipulowania po
dostarczeniu z fabryki.
• w szczególności szkody wodne, które
mogłyby byċ uniknięte jeśliby natychmiast
nareperowano bojler.
Gwarancja dotyczy tylko bojlera i jego
składników, z wyjątkiem calkowitej lub
częściowej
instalacji
elektrycznej
lub
hydraulicznej aparatu.
• zasilanie
prądem
elektrycznym,
charakteryzujące się ważnymi przepięciami
(w przypadku zainstalowania elementów
elektrycznych).
Un’installazione
non
conforme
alla
regolamentazione, alle norme nazionali
vigenti e alle regole d’arte, in particolare :
• assenza o montaggio non corretto del
gruppo di sicurezza.
• montaggio di un gruppo di sicurezza non
conforme alle norme nazionali vigenti e
utilizzazione di un gruppo di sicurezza
deteriorato su una caldaia di nuova
installazione.
• modifica della regolazione del gruppo di
sicurezza dopo violazione della piombatura.
• corrosione anormale dovuta ad un
collegamento idraulico scorretto (contatto
diretto ferro - rame).
• collegamento elettrico difettoso non
conforme alle norme d’installazione vigenti,
messa a terra scorretta, sezione di cavo
insufficiente, mancato rispetto dello schema
di collegamento prescritto, ecc... (nel caso
d’installazione di un kit elettrico)
• messa sotto tensione dell’apparecchio
senza riempimento preliminare
(combustione a secco).
Una instalación no conforme con la
reglamentación, las normas nacionales
vigentes
y
las
reglas
del
arte.
Particularmente:
• ausencia o montaje incorrecto del grupo de
seguridad
• montaje de un grupo de seguridad no
conforme con las normas nacionales
vigentes o utilización de un grupo de
seguridad usado sobre un calentador de
agua nuevo
• modificación del reglaje del grupo de
seguridad después de romper el precinto de
seguridad.
• corrosión anormal debido a una conexión
hidráulica incorrecta (contacto directo hierro
- cobre).
• conexión eléctrica defectuosa no conforme
a las normas de instalación nacionales
vigentes, puesta a tierra incorrecta, sección
de cable insuficiente, no respeto de los
esquemas de conexión prescritos, etc... (en
el caso de instalación de un kit eléctrico)
• puesta bajo tensión del aparato sin relleno
previo (calentamiento en seco).
Zainstalowanie
nie
odpowiadające
reglamentacji,
obowiązującym
normom
krajowym i regułom zawodu.
W szczególności:
• brak lub nieprawidłowy montaż grupy
bezpieczeństwa.
• montaż
grupy
bezpieczeństwa
nie
odpowiadającej obowiązującym narmom
krajowym i używanie starej okazyjnej grupy
bezpieczeństwa na świeżo zainstalowanym
bojlerze.
• zmiana regulacji grupy bezpieczeństwa po
zerwaniu plomby.
• nienormalna korozja z powodu złego
podłączenia hydraulicznego
(bezpośredni
kontakt żelazo-miedż).
• wadliwe
połączenie
elektryczne
nie
odpowiadające obowiązującym normom
krajowym, złe uziemienie, przekrój kabla
niewystarczający,
nieprzestrzeganie
schematów zalecanych podłączeń itd... ( w
przypadku
instalacji
elementów
elektrycznych)
• włączenie
aparatu
do
prądu
bez
poprzedniego napełnienia wodą (grzanie na
sucho).
An installation that does not comply with the
regulations, national standards and rules of
the trade. In particular:
• Safety assembly non-existent or incorrectly
fitted;
• Safety assembly fitted in a way not
compliant with the national standards in
force, and use of a worn safety assembly on
a newly installed water heater;
• change of the safety assembly settings
after the sealing has been affected;
• abnormal corrosion due to incorrect
hydraulic connection (direct contact of iron
and copper);
• defective
electrical
connection
noncompliant with the national installation
standards in force; incorrect earthing;
insufficient cable section; non-compliance
with the stipulated connecting diagrams, etc.
(if an electric kit is installed);
• Switching on the appliance without filling it
beforehand (dry heating).
Insufficient maintenance:
• Abnormal scaling of the heating elements
and safety organs;
• Non maintenance of the safety assembly
leading to overpressures (see instructions);
• Case subjected to external aggressions;
• Change of original equipment without the
manufacturer’s advice, or use of spare parts
not referenced by the latter;
• Non maintenance of the appliance, and in
particular, non replacement of the anode in
good time (see under “MAINTENANCE”).
Recommendations
For regions where the water is very hard,
a water softener that does not depart
from our guarantee should be used,
provided it is set in accordance with the
rules of the trade, checked, and regularly
maintained. In particular: the residual
hardness must not be below 12°F.
Una manutenzione insufficiente :
• incrostazione anormale degli elementi
riscaldanti e degli organi di sicurezza.
• mancata manutenzione del gruppo di
sicurezza che ha causato sovrapressioni
(vedi istruzioni).
• carrozzeria sottoposta ad aggressioni
esterne.
• modifica delle apparecchiature d’origine,
senza parere del costruttore
o utilizzazione di pezzi di ricambio non
indicati da quest’ultimo.
• mancata manutenzione dell’apparecchio e,
in
particolare,
mancata
sostituzione
dell’anodo in tempo utile (vedi paragrafo
« MANUTENZIONE »).
Avvertenze
Per le zone in cui l’acqua è molto
calcarea, l’utilizzazione di un addolcitore
non comporta deroghe alla nostra
garanzia a condizione che esso rispetti le
regole
d’arte,
tramite
verifica
e
manutenzione regolari. In particolare, la
durezza residua non può essere inferiore
a 12°f.
Un mantenimiento insuficiente:
• depósito anormal de incrustaciones sobre
los elementos calentadores y los órganos de
seguridad
• falta de mantenimiento del grupo de
seguridad que produce sobretensiones (ver
instrucciones)
• carcasa sometida a agresiones exteriores
• modificación de los equipamientos de
origen, sin avisar al fabricante o empleo de
piezas de recambio no autorizadas por el
mismo
• falta de mantenimiento del aparato y,
particularmente, falta de reemplazo del
ánodo en el momento adecuado (ver párrafo
“MANTENIMIENTO”).
Recomendaciones
Para las regiones en las que el agua es
muy dura, la utilización de un
descalcarizador
no
significa
una
derogación a nuestra garantía, bajo
reserva de que el descalcarizador esté
regulado conforme a las reglas del arte,
con verificaciones y mantenimientos
regulares. Más particularmente la dureza
residual no puede ser inferior a 12°F.
ZAKRES GWARANCJI :
Niewystarczająca konserwacja :
• nienormalne
pokrycie
kamieniem
elementów
grzewczych
i
urządzeń
bezpieczeństwa.
• brak konserwacji grupy bezpieczeństwa,
wyrażający się poprzez nadmiar ciśnienia
(zobaczcie instrukcję).
• karoseria wystawiona na zewnętrzne
czynniki korozyjne
• zmiana oryginalnych wyposażeń, bez
skonsultowania się z konstruktorem lub
użycie części zamiennych nie atestowanych
przez niego.
• brak konserwacji aparatu, w szczególności
brak wymiany anody w odpowiednim czasie
(zobacz paragraf « KONSERWACJA ») .
Wskazania
Dla regionów gdzie woda jest bardzo
twarda, użycie zmiękczacza wody nie
powoduje odmowy naszej gwarancji pod
warunkiem,
że
zmiękczacz
został
prawidłowo urergulowany, sprawdzany i
kontrolowany regularnie. W szczególności
twardość resztkowa nie może być niższa niż
12°F.
33
NOTES
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
34
NOTES
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
...............................................................................................................................................................................................................................................................................
35
36
42 0 01 00489 00

Documentos relacionados