línea del east end

Comentarios

Transcripción

línea del east end
Follow our construction updates on Twitter
at twitter.com/MetroRailEast
Heriberto (Eddie) Munoz, Construction Liaison
[email protected]
Margarita Maldonado, Stakeholder Affairs Representative
[email protected]
NOTICIAS DE LA
LÍNEA DEL EAST END
P R I M AV E R A – V E R A N O D E 2 01 2
6215 Harrisburg Blvd., Suite I, 713.343.4360
East End Line Community Outreach Office
Call or stop by your community outreach office.
We’re here for you.
Questions? Concerns?
For more information on the BAP, contact your
local METRO Community Outreach Office or go to
gometrorail.org.
To be eligible for financial assistance, a business must be
located directly on one of METRO’s new light rail lines
(Main Street Line businesses are not eligible) and must
be a profitable and viable “for-profit” entity in good
standing with local, state and federal tax
requirements.
That’s why METRO created the Business Assistance
Program (BAP)—to help raise awareness of the businesses
affected most by construction and to encourage
customers to support their local favorites throughout
the entire light rail expansion project. Services available
through the BAP include graphic design and photography,
promotional banners, building signs, feature articles in
regularly published newsletters and customized listings on
gometrorail.org’s Business Directory. Certain businesses
may even qualify for limited financial assistance to help
cover the everyday costs of doing business, such as
utilities, insurance, payroll and rent.
You may catch Eddie in his office, or you may find him
out visiting local businesses and keeping an eye on East
End construction activities. Either way, get to know
him. He is here to make the light rail expansion project a
positive experience for you and your entire community.
A METRO veteran of more than four years, Eddie
was drawn to the Construction Liaison position after
spending three years as METRO’s relocation specialist
in the East End. When the liaison position came
available, Eddie jumped at the chance to spend his
days interacting with the community and helping solve
construction-related issues for the area residents and
businesses he already knew so well.
Your METRO Community Outreach Office
is here to keep you informed and involved
during light rail construction, with friendly
staff members like Heriberto “Eddie” Muñoz
ready to help. As your local Construction
Liaison, Eddie’s job is to answer questions and hear your
concerns about light rail construction in your area.
COMMUNITY OUTREACH OFFICE
GET TO KNOW YOUR
As a rule, METRO insists that entrances to local businesses
are maintained and clearly marked in areas where
construction may hinder customer access. For some, that’s
a big help. For others, it may not be enough.
Light rail promises to be a big advantage for the small
businesses located along the new rail lines. But until the
lines are up and running, having a location in one of the
heavier construction zones may feel like more of a
disadvantage.
is taking care of business
METRO’S BUSINESS
ASSISTANCE PROGRAM
S P R I N G/S U M M E R 2 01 1
EAST END LINE
NEWS FROM THE
EL PROGRAMA DE AYUDA
DE METRO A COMERCIOS
está protegiendo a los negocios
El tren ligero promete ofrecer grandes ventajas para los
pequeños comercios que se encuentran a lo largo de las
líneas del nuevo tren. Sin embargo, antes de que las líneas
estén terminadas y funcionando, la ubicación en una de las
zonas de mayor construcción puede percibirse más como una
desventaja.
Como regla, METRO insiste que las entradas a los locales
comerciales se mantengan libres y claramente marcadas en
las zonas donde la construcción puede obstaculizar el acceso
de los clientes. Para algunos, esa es una gran ayuda. Para
otros, tal vez esa medida no sea suficiente.
Por eso, METRO creó el Programa de Ayuda a los Comercios
(BAP, por sus siglas en inglés): para ayudar a crear conciencia
acerca de los comercios más afectados por la construcción, y
para alentar a los clientes a apoyar a sus comercios favoritos
en la localidad, durante todo el transcurso del proyecto de
expansión del tren ligero. Los servicios disponibles a través
del BAP incluyen diseño gráfico y fotografía, banderolas
promocionales, letreros de construcción, artículos de fondo
en boletines informativos publicados periódicamente y listas
especiales en el Directorio Comercial de gometrorail.org.
Ciertos comercios incluso pueden ser elegibles para recibir
ayuda económica limitada con el fin de cubrir los gastos
cotidianos del negocio, como servicios, seguro, nómina y
alquiler.
Con el fin de ser elegible para recibir ayuda a través del BAP,
el comercio debe ubicarse directamente en una de las nuevas
líneas de tren ligero de METRO (los negocios en la Línea de la
Calle Main no son elegibles), debe ser una entidad rentable y
con “fines lucrativos”, además de estar en cumplimiento con los
requisitos de impuestos federales, estatales y locales.
Para más información sobre las iniciativas del BAP que están
disponibles en su zona, diríjase a la Oficina de Atención a la
Comunidad de METRO, más cercana o visite gometrorail.org.
CONOZCA SU
OFICINA DE ATENCIÓN A LA COMUNIDAD
La Oficina de Atención a la Comunidad está
aquí para mantenerle informado y propiciar
su participación durante la construcción del
tren ligero, con miembros del personal tan
amables como Heriberto “Eddie” Muñoz,
dispuesto siempre a ayudarle. En su papel
de enlace local con la construcción, la función de Eddie es
responder a sus preguntas y escuchar sus inquietudes acerca
de la construcción del tren ligero en su zona.
Veterano de METRO con más de cuatro años de experiencia,
Eddie fue contratado para el cargo de Enlace con la
Construcción, después de trabajar durante tres años como
especialista de reubicación de METRO, en el East End.
Cuando se abrió el cargo de enlace con la construcción, Eddie
aprovechó de inmediato la oportunidad para interactuar con la
comunidad y para ayudar a solucionar cuestiones relacionadas
con la construcción para los residentes y comerciantes en la
zona, a quienes ya conocía muy bien.
¿DUDAS? ¿PREGUNTAS?
Llame o visite su oficina de atención a la comunidad.
Estamos ahí para atenderle.
Oficina de Difusión a la Comunidad
de la Línea del East End
6215 Harrisburg Blvd., Suite I, 713.343.4360
Margarita Maldonado, Representante de Asuntos
de los Interesados
[email protected]
Heriberto (Eddie) Muñoz, Enlace de la Construcción
[email protected]
Siga nuestras actualizaciones sobre la construcción
en Twitter, en twitter.com/MetroRailEast
Es posible visitar a Eddie en su oficina, o tal vez lo encuentre
visitando comercios y supervisando las actividades de la
construcción en el East End. De cualquier manera, conviene
que lo conozca. Está aquí para hacer que el proyecto de
expansión del tren ligero sea una experiencia positiva para
usted y para toda la comunidad.
ACTUALIZACIÓN DE LA
CONSTRUCCIÓN
Las actividades relacionadas con la construcción en la Línea
del East End han aumentado de manera sustantiva este año,
pues ya comenzó la construcción de calles en tres de los seis
segmentos.
Al progreso seamos fieles, apoyemos a los rieles
Para más información,
visite gometrorail.org.
• Las obras de servicios públicos terminarán entre Altic
y Milby
El Directorio Comercial de METRORail es como una guía de
los iniciados a su vecindario que ofrece conocimientos acerca
de las personas y lugares que hacen que su comunidad sea
especial. Asimismo es una gran manera de destacar los tesoros
únicos de la zona que tal vez necesiten un poco de apoyo
adicional durante el proceso de construcción del tren ligero.
Por lo tanto, la próxima vez que busque algo nuevo y diferente,
consulte gometrorail.org. Ahí podrá encontrar con facilidad los
establecimientos del vecindario que más requieren su apoyo
durante los avances de la construcción en su zona.
Muestre su apreciación a estos comercios por permanecer
con las puertas abiertas y visítelos. Con su ayuda, podemos
mantener estos negocios florecientes, a medida en que abrimos
paso al progreso.
• Las obras de servicios públicos comenzarán en el Segmento 1 (UPRR hasta el Centro de Tránsito de Magnolia)
y el Segmento 3 (Bastrop hasta Velasco)
ESTO ES LO QUE VIENE:
• Pavimentación programada de calles hasta el fin de año
• Reubicación de servicios privados, la cual está programada para terminarse, excepto por el Segmento 1A (entre
Union Pacific Railroad [UPRR, por sus siglas en inglés] y
Altic)
Located at 3801 Harrisburg, Taquerias El Charro is open for breakfast,
lunch and dinner every day (with special late-night hours on weekends to
cater to the after-club crowd)
Although Jose Louis Melendez passed away more than a
decade ago, his wife Sylvia and their family continue to run
the taqueria that was so near and dear to his heart, serving
the traditional foods that Jose Luis worked hard to keep
authentic and true to his Arandas upbringing.
• Las obras de guía están programadas para iniciar en los
Segmentos 2A y 2B (Lockwood a Milby)
For the past 19 years, this booming taqueria in Houston’s East
End has been serving a variety of traditional fare representing
all regions of Mexico. But it’s the Parrillada Charra that
ranks among the local favorites. If you plan on ordering this
for yourself, make sure you come hungry: the Parrillada
Charro features shrimp, chicken and beef fajitas, all served
on a sizzling platter with ample helpings of charro beans,
guacamole, pico de gallo and house-made tortillas.
While leaving Arandas and his 15 siblings behind was a
difficult decision for the young Jose Luis, he was determined
to make his mark in the world. Shortly after moving to Corpus
Christi, he met and married a beautiful young woman named
Sylvia, and they relocated to Houston to start a new life
together. Taquerias El Charro turned out to be that life.
When Taquerias El Charro says “Authentic Mexican Food,”
they really mean it. The original owner, Jose Luis Melendez,
and all of his signature recipes, come directly from Arandas,
Mexico.
As authentic as it gets
TAQUERIAS EL CHARRO:
BUSINESS PROFILE
Porcentaje terminado en marzo de 2011:
• Calles y aceras - 30%
• Servicios públicos – más de 50%
(agua, agua de lluvia y drenaje)
• Servicios privados – 75%
(electricidad, gas y telecomunicaciones)
• Private utilities – 75%
(electricity, gas, and telecommunications)
• Public utilities – more than 50%
(water, stormwater and sewer)
• Roadways and sidewalks - 30%
PERFIL DE COMERCIOS
TAQUERIAS EL CHARRO:
No puede haber nada más auténtico
Cuando Taquerias El Charro anuncia “Auténtica comida
mexicana”, es una verdad incuestionable. Su fundador, José
Luis Meléndez, y todas sus recetas exclusivas, vienen de
Arandas, México.
Si bien dejar atrás a sus quince hermanos y al pueblo de
Arandas fue una decisión difícil para el joven José Luis, ya
estaba decidido a dejar su huella en este mundo. Poco después
de mudarse a Corpus Christi, conoció y se casó con una bella
mujer llamada Sylvia, y se mudaron a Houston para iniciar su
vida juntos. Taquerías El Charro se convirtió en esa nueva vida.
Aunque José Louis Meléndez murió hace más de una década, su
esposa Sylvia y su familia continúan administrando la taquería
que estuvo tan cerca del corazón de su fundador. Y continúan
sirviendo los platillos tradicionales por los que José Luis se
esforzó tanto para mantener auténticos y que son verdaderos
reflejos de su infancia en Arandas.
Learn more at
gometrorail.org.
Show them you appreciate them for hanging in there by
paying them a visit. With your help, we can all keep business
booming as we make
way for progress.
So the next time you are looking for something new and
different, check out gometrorail.org. From there, you can
easily find the neighborhood establishments that need your
help most as light rail construction progresses in your area.
METRORail’s Business Directory is like an insider’s guide
to your neighborhood, offering insight into the people and
places that make your community special. It’s also a great
way to highlight the unique local treasures that may need a
little extra support during the light rail construction process.
Rally around the rails, Houston
Localizada en el 3801 de Harrisburg, Taquerías El Charro está abierta para el
desayuno, el almuerzo y la cena, todos los días de la semana (mantienen las
puertas abiertas durante las altas horas de la noche de los fines de semana,
para atender a los noctámbulos)
UPDATE
Durante los últimos 19 años, esta taquería en auge que se
encuentra en el East End de Houston, ha estado sirviendo una
variedad tradicional de platillos que representan a todas las
regiones de México. Sin embargo, es la Parrillada Charra la que
acapara la atención de los parroquianos. Si usted piensa ordenar
la parrillada, asegúrese de sentir un apetito voraz: la Parrillada
Charro reúne camarones, pollo, fajitas de res, todo servido
en un plato caliente con vastas porciones de frijoles charros,
guacamole, pico de gallo y tortillas recién hechas en casa.
Percent complete as of March 2011:
• Guideway work scheduled to begin in Segments
2A and 2B (Lockwood to Milby)
• Public utility work will be completed between
Altic and Milby
• Public utility work will begin in Segment 1
(UPRR to Magnolia Transit Center) and Segment 3
(Bastrop to Velasco)
• Private utility relocation scheduled for completion,
except for Segment 1A (between the Union Pacific
Railroad (UPRR) and Altic)
• Roadway paving scheduled through the end of
the year
HERE’S WHAT’S COMING:
Construction-related activities on the East End Line
have increased substantially this year, with roadway
construction now underway in three of six segments.
CONSTRUCTION
Connecting rails and trails
Houston currently boasts more than
350 miles of interconnected bike
lanes, bike routes, shared lanes,
bayou trails and other urban multiuse paths. Technically speaking, you
can get almost anywhere you need
to go in Houston on a bicycle if you
allow enough time.
METRORail
deja mucho más que vías a su paso
When the construction crews finally
pack up and leave your community
for good, METRORail will leave more
than a beautiful new rail line behind.
“Greater connectivity is
only one of the benefits of
the new light rail system.”
As a way of giving back to the
communities that have been so
patient during the construction
process, METRO has planned
a series of “quality of life”
improvements for each new rail line.
These improvements range from
increased pedestrian walkways and
improved bicycle paths to displays
of public art and streetscape
beautification projects.
But greater connectivity is only one
of the benefits you can expect as a
result of the new light rail system.
The METRORail expansion project
is the biggest public works initiative
in Houston history, and when
it’s complete, Houstonians will
be connected to other people,
communities and opportunities like
never before.
These are just a few examples of
the quality of life improvements
METRO has planned for each of the
communities served by the new light
rail system. To find out more, please
go to gometrorail.org or contact your
local Community Outreach Office.
Other areas targeted for tree
mitigation on the East End include
major stretches of Clinton, Wayside,
Navigation, Lockwood and Broadway,
as well as along the bike trail north of
Harrisburg.
On the East End line, METRO has
worked in conjunction with the
Greater East End Management
District (GEEMD) to plant over 250
crepe myrtles along Harrisburg to
complement work being done to
create new sidewalks and sidewalk
ramps, add decorative pavers to
beautify intersections and install
cast-stone street-name markers.
Preserving greenspace
Tree mitigation is a complicated term
used to sum up a very simple idea:
when there is no other choice but
to remove a tree to make way for
construction, the METRORail team
does its best to replace it.
When light rail is complete, much
of the current network of trails and
pathways will be connected and
interwoven with the new rail lines,
allowing pedestrians and cyclists
unprecedented access to everything
our city has to offer.
But, things are about to get a
lot easier for Houston’s cycling
enthusiasts.
Ryan Geiger’s work bears unique witness
to our city’s struggle to strike a balance
between cosmopolitan expansion and
the ever-present natural world around
us. Geiger captures this confluence with
subtle contrast, combining the imagery
of native flora and fauna with elements
of concrete and steel. His work will
soon be part of the public art scene in
Houston, where one of his signature
pieces will be incorporated into the
design of the Magnolia Transit Station in
Houston’s East End.
Ryan Geiger
lookout for work by:
Along the East End Line, be on the
ARTS IN
TRANSIT
transit stations into artistic showcases.
METRORail está
diseñado para mantener
a los houstonianos en
movimiento. El Programa
Arte en Tránsito está
diseñado para causar su
admiración.
Como tributo a la diversidad artística y
cultural de las comunidades vibrantes a lo
largo de las nuevas líneas del tren ligero,
el Proyecto Arte en Tránsito ha reunido a
22 artistas locales, así como a residentes
de la comunidad y expertos en arte para
transformar las distintas estaciones en
vitrinas para el arte.
El proyecto de expansión de
METRORail es la iniciativa de obras
públicas de mayor envergadura en la
historia de Houston, y cuando quede
terminada, los houstonianos estarán
conectados con otras personas,
comunidades y oportunidades, como
nunca antes en su historia.
Sin embargo, la mayor conectividad es
sólo uno de los beneficios que pueden
esperarse como resultado del nuevo
sistema de tren ligero.
Como una manera de dar, en respuesta,
a las comunidades que se han mostrado
tan pacientes durante el proceso de
construcción, METRO tiene planeada
una serie de mejoras de “calidad de
vida” para cada nueva línea del tren
ligero. Estas mejoras abarcan desde
mayor número de caminos peatonales
y mejores senderos para bicicletas,
hasta arte público y proyectos de
remozamiento del paisaje urbano.
“La mayor conectividad es
uno de los beneficios del
nuevo sistema del tren ligero.”
art experts to transform individual
local artists, community residents and
the Arts in Transit project enlisted 22
communities along the new rail lines,
Cuando las cuadrillas de construcción
empaquen y abandonen su comunidad
para siempre, METRORail dejará atrás
mucho más que una nueva línea de tren.
artistic diversity of the vibrant
As a celebration of the cultural and
is leaving more than tracks behind
METRORail
METRORail is designed
to keep Houstonians
moving. The Arts in
Transit program is
designed to stop
them in their tracks.
Al conectar vías y senderos,
Houston ahora ostenta más de 350
millas de senderos interconectados
para bicicletas, rutas de bicicletas,
carriles compartidos, senderos en los
manglares y otros caminos urbanos
de usos múltiples. Técnicamente
hablando, usted puede ir en bicicleta a
cualquier lugar que quiera en Houston,
si reserva tiempo suficiente.
Sin embargo, la situación se va a volver
mucho más fácil para los entusiastas del
ciclismo en Houston.
Cuando la construccion del tren
ligero esté terminado, gran parte de
los actuales senderos y andadores
se conectarán y estarán entretejidos
con las nuevas líneas del tren, lo cual
permitirá a los peatones y ciclistas
acceso sin precedentes a todo lo que
nuestra ciudad ofrece.
Preservación de espacios verdes
La mitigación de árboles es un término
complejo usado para resumir una idea
sencilla: cuando no existe otra opción
que retirar un árbol para abrir paso a la
construcción, el equipo de METRORail
despliega todos sus esfuerzos para
reemplazarlo.
En la línea del East End, METRO ha
trabajado en conjunción con el Distrito
de Administración del Amplio East End
(GEEMD, por sus siglas en inglés) para
plantar más de 250 mirtos a lo largo de
Harrisburg con el fin de complementar
las obras realizadas para crear nuevas
aceras y rampas para aceras y añadir
adoquines decorativos que embellezcan
cruceros e instalar leyendas con el
nombre de las calles grabadas en piedra.
ARTE EN
TRÁNSITO
Preste atención a lo largo de la Línea del
East End, para admirar la obra de:
Ryan Geiger
La obra de Ryan Geiger es un testimonio
único de la lucha de nuestra ciudad por
equilibrar la expansión cosmopolita y el
mundo natural siempre presente que nos
rodea. Geiger capta esta confluencia con
contrastes sutiles, combinando imágenes
de la flora y fauna de la región con
elementos de concreto y acero. Su obra
pronto será parte del escenario del arte
público de Houston, donde sus piezas
únicas se incorporarán al diseño de la
Estación de Tránsito Magnolia, en el East
End de Houston.
Otras zonas en nuestros planes para la
mitigación de árboles en el East End
incluyen franjas amplias de Clinton,
Wayside, Navigation, Lockwood y
Broadway, así como a lo largo del
sendero de bicicletas en el norte de
Harrisburg.
Estos son sólo unos cuantos ejemplos
de las mejoras en la calidad de vida
que METRO planea realizar en cada
una de las comunidades servidas por
el nuevo sistema del tren ligero. Para
más información, por favor, visite
gometrorail.org o bien, llame o acuda a
su Oficina de Atención a la Comunidad
más cercana.
OFF THE RAILS
A LO LARGO DE LAS VÍAS
When light rail expansion is complete, Houstonians will be connected
like never before. As a result, our city may actually seem a little
smaller as some of the unique neighborhood attractions scattered
around town become a short train ride away. Here’s a look at a few
of the extraordinary gems Houston has to offer that will soon be
located just off the rails.
Cuando la nueva expansión del tren ligero esté terminada, los habitantes
de la ciudad estarán conectados como nunca antes en su historia. Como
resultado, nuestra ciudad tal vez parezca más pequeña, ya que algunos
atractivos únicos que se encuentran dispersos en los vecindarios estarán
más cerca, gracias el tren ligero. A continuación ofrecemos un panorama
de unas cuantas gemas extraordinarias que Houston tiene para ofrecer y
que pronto se encontrarán a pocos pasos de la vías.
NORTH LINE/LÍNEA DEL NORTE
Hollywood Cemetery
Since 1895, Hollywood Cemetery has served as the final resting place for some
of Houston’s more obscure historical characters. Among the stones, you will
find Houston’s first librarian (Julia Ideson, d 1945), the Japanese native who
introduced rice growing to Houston (Shinpei Mykawa, d 1906) and possibly
one of the most colorful: Confederate spy, nurse, Mississippi showboat
operator and creator of Bailey’s Circus (Mollie Arline Bailey, d 1918).
El Cementerio Hollywood
NORTHLINE TRANSIT CENTER
610
MELBOURNE
GRACELAND
EXISTING LINE
MAIN STREET LINE
CAVALCADE
A partir de 1895, el Cementerio Hollywood ha servido como el sitio de descanso final de algunos
de los personajes históricos más interesantes de Houston. Entre las lápidas, encontrará a la
primera bibliotecaria de Houston (Julia Ideson, m 1945), el japonés que introdujo el cultivo de
arroz en Houston (Shinpei Mykawa, m 1906) y tal vez a uno de los personajes más pintorescos:
una espía de la fuerzas confederadas, enfermera, operadora de un barco de diversiones en el
Mississippi y creadora del Circo Bailey (Mollie Arline Bailey, m 1918).
EXISTING STATIONS
NEW LINES
59
MOODY PARK
NORTH LINE
EAST END LINE/LÍNEA DEL EAST END
EAST END LINE
BOUNDARY
Gus Wortham Golf Course 7000 Capitol, (713) 928-4260
SOUTHEAST LINE
45
10
NORTHWEST TRANSIT CENTER
UNIVERSITY LINE
QUITMAN
Originally opened as the Houston Country Club in 1908, the Gus Wortham
Golf Course offered Texans something they’d never had before—an 18hole golf course. Soon after, these pastoral links along scenic Brays Bayou
played host to Houston’s elite, including billionaire Howard Hughes. With
its friendly staff, meticulous maintenance and affordable prices, the Gus
Wortham course, now open to the public, is one of Houston’s historical
golf treasures.
UPTOWN LINE
STATION
BURNETT TRANSIT CENTER
MEMORIAL
TRANSFER STATION
MEMORIAL
PARK
10
UH DOWNTOWN
UPTOWN PARK
PRESTON
SMITH
ALLEN PARKWAY
MAIN ST. TRANSFER
FOUR OAKS (FUTURE)
MAIN ST. SQUARE
FANNIN
CRAWFORD
DOWNTOWN
BELL
SAN FELIPE
DOWNTOWN
TRANSIT CENTER
AMBASSADOR WAY
WESTHEIMER
LOCKWOOD
SE
RO
NT
O
M
WHEELER
N
NE
GI
EL BUR
E
CL
T/
OT
SC
IL
EN
M
ENSEMBLE/HCC
ALMEDA
MUSEUM DISTRICT
R
TE
ES
W
ER
TI
HERMANN PARK
U
TS
NS
HI
TC
HU
N
YA
LA
ES
W
T
SI
AN
TR
LE
ST
CA
W
NE
RE
AI
LL
BE
N
TO
LF
GU
FT
O
CR
LL
HI
HERMANN PARK/
RICE UNIVERSITY
MEMORIAL HERMANN HOSPITAL/HOUSTON ZOO
ER
NT
CE
DRYDEN/TMC
TMC TRANSIT CENTER
RELIANT
PARK
CESAR CHAVEZ
MAGNOLIA
TRANSIT CENTER
C
UL
U
OF NIV
LE
N
HO ER
US SIT
TO Y
N
EASTWOOD
TRANSIT CENTER
SOUTHEAST LINE/LÍNEA DEL SURESTE
WHEELER/MLK
Shrine of the Black Madonna
At the center of the African diaspora experience in Houston since 1986,
the Shrine has become a beacon of cultural expression in our community
by providing a serene environment for all ethnicities to explore African/
African-American culture and history. The local Shrine features a bookstore,
art gallery, African Holocaust Museum and public space for receptions,
music and dance.
MACGREGOR PARK
45
TEXAS
MEDICAL
CENTER
PALM CENTER
288
SMITH LANDS
ALTIC
LEELAND
E
LO
ED
RICHMOND
S
IN
M
M
CU
59
Y
RB
KI
WEST ALABAMA
Se inauguró bajo el nombre de Houston Country Club en 1908, y el actual Campo de Golf
Gus Wortham ofreció a los texanos algo que nunca antes habían tenido: un campo de golf
de 18 hoyos. Poco después, estos enlaces pastorales a lo largo del espectacular Brays Bayou
albergó a la elite de Houston, incluyendo al billonario Howard Hughes. Con un personal
amable, mantenimiento impecable y precios accesibles, el campo de golf Gus Wortham,
ahora abierto al público, es uno de los tesoros históricos del golf en Houston.
YORK
MCGOWEN
RD
HE
EP
SH
GALLERIA
Campo de Golf Gus Wortham 7000 Capitol, (713) 928-4260
BASTROP
RELIANT PARK
610
FANNIN SOUTH
Altar de la Virgen Negra
En el centro de la experiencia africana de la diáspora en Houston desde 1986, este altar se ha
convertido en hito de la expresión cultural en nuestra comunidad, al proporcionar un entorno
sereno para que todas las etnias exploren la cultura e historia afroamericana. El altar también
cuenta con una librería, una galería de arte, el Museo Africano del Holocausto y un espacio público
para recepciones, música y danza.
REV10-10.22.10

Documentos relacionados