NÚMERO 2• PUBLICACIÓN SEMESTRAL TERXY • 2014

Comentarios

Transcripción

NÚMERO 2• PUBLICACIÓN SEMESTRAL TERXY • 2014
Soñadores
NÚMERO 2• PUBLICACIÓN SEMESTRAL TERXY • 2014
soñadores
editorial
Tiempo de cambios.
Comenzamos este nuevo número de Soñadores con ganas de cambio. De movimiento, de acción.
Llenos de ilusión por salir a nuevos mercados, por conocer otras culturas y por poder adaptar nuestro
producto a públicos diferentes, que cada día nos enseñan algo nuevo.
Con la ilusión intacta, nos acordamos del genio Darwin para recordarnos día a día, que sólo los que
se adaptan al medio sobreviven. Sólo los mejor preparados siguen creciendo, innovando y buscando
las mejores opciones para el descanso saludable y que cuida la salud.
Convencidos. Sin mirar atrás y llenos de sueños que os iremos enseñando en estas páginas para
que descubráis nuestro mundo en primera persona. Hemos viajado, hemos buscado telas ecológicas,
os contamos cómo debería de ser el descanso saludable con grandes expertos... Un abanico de
contenidos que os regalamos. Que queremos compartid con vosotros una edición más.
¿Estáis preparados para el cambio?
Changing times.
We begin this new edition of Soñadores with new winds of change, of movement, of action. With renewed hope, because we are willing to reach new markets, to get to know new cultures, and hoping
to adapt our products to the needs of different public.
We would like that each day could show us, something new.
With our intact illusion, we remember Darwin, the genius, who said that only the ones which adapt
their way of living to the circumstances, will survive. We think that only the best qualified will continue
growing and innovating. That is why we continue searching for the better options to provide you with
products that can give you a healthiest rest.
Convinced, we don't look back. We are full of dreams, and we want to show you in these pages our
world, so you may discover it, in first person.
We have travelled, searching for ecological materials, and we are eager to show you how important
a healthy rest must be, by the hand of our great experts. We want to give you a great variety of contents and share them with you, once again.
Are you prepared for the change?
SÑ Agosto2014_SÑ 03/11/14 20:47 Página 4
soñadores
sumario
Edita / Edit
COLTERXY S.L.
C/ Parroquia de Cortiñán,
naves F17 y F18
Pol. Ind. de Bergondo
15165 Bergondo
902 16 09 36
Impresión / Printing:
Gráficas Anduriña
Comercialización / Marketing:
Departamento de Comunicación
de Terxy / Terxy’s Communication department
981 795 355
[email protected]
Información sobre suscripciones /
Magazine subscription:
4
DE FERIA:
ZARAGOZA 2014
ON FAIR: ZARAGOZA 2014
Descanso
de calidad y
saludable
Rest quality and
healthy
8
Departamento de Comunicación
de Terxy / Terxy’s Communication department
981 795 355
[email protected]
12
ENTREVISTA
INTERVIEW
Pau
GarcíaMilá
RUTA POR
ON ROUTE
Cádiz
ciudad de las
culturas
Cádiz
city of cultures
Esta revista se ha impreso con papel reciclado siguiendo nuestra
política de Responsabilidad Social Corporativa y de respeto por
el Medio Ambiente. Queda prohibida la reproducción total o
parcial de este documento sin citar la fuente previamente.
Colterxy S.L. 2014
2
Sumario
#somossoñadores
18
LA IMPORTANCIA
DE
THE IMPPORTANCE OF
37
La
almohada
TECNOLOGÍA
TECHNOLOGY
App’s
Pillows
24
PARA
PERDERSE
TO GET LOST
Adrian Hotel
38
Jardines
de
Nivaria
28
ENTREVISTA
INTERVIEW
42
Muebles
Bustos
REPORTAJE
REPORT
Ecoesferas
Kovacs’
Foundation
34
Época de
Setas
Kovacs
INTERVIEW
TO STUDY
Time of
Mushrooms
Fundación
ENTREVISTA
A ESTUDIO
Ecospheres
48
REPORTAJE
REPORT
Moda
Saludable
Healthy Fashion
Sumario
#somossoñadores
3
4
DeFeria:Zaragoza2014
#somossoñadores
El stand, con 200 metros cuadrados se basó en la temática de los sueños y deseos del cliente
Calidad y descanso saludable
protagonistas en Zaragoza
A 200 square meters stand was based on the dreams and desires of our customers
Quality and health had a
leading role in Zaragoza
Terxy inauguró su stand en la IV F eria del Mueble de
Zaragoza con todas las novedades en el pabellón nº6
el pasado mes de ener o. El stand se basó en un r ecorrido por las estancias de un acogedor hogar, cuya
parte central es un bosque en el que los árboles, la
naturaleza y el descanso más natural y ecológico
transportan al cliente.
Terxy opened its stand at the IV furniture Zaragoza Fair
with all the novelties, last January . The stand was
based on a tour thr ough the rooms of a cozy home,
focus in a forest where the trees, nature and ecological
rest, transports the customer to a natural world.
Terxy comenzaba su participación
en la IV Feria del Mueble de Zaragoza el
pasado mes de enero. Un certamen al
que la marca gallega certificada con el
sello de Galicia Calidade, acudió con un
stand basado en la excelencia y en la
calidad. El certamen, es un foro imprescindible y una plataforma de lanzamiento para todo el sector. En total,
496 expositores que ocuparon una superficie de más de 92.000 metros cua-
Terxy began its participation in the
Un certamen al que la
marca gallega acudió
con un stand basado
en la excelencia y en
la calidad.
IV furniture Zaragoza Fair, last January.
An event to which the Galician brand
arrives certified with Galicia Calidade
seal. It arrived, also with a great stand
based on excellence and quality. This exposition is an essential forum and a
launching pad for the entire sector. In
An event to which the Galician
brand arrives certified with
Galicia Calidade seal.
drados. La inauguración, capitaneada
por el alcalde de Zaragoza, Juan Alberto
total, 496 exhibitors occupying an area of
more than 92,000 square meters. The inauguration, led by the Mayor of Zaragoza,
Juan Alberto Belloch and representatives
Belloch y representantes de diversas instituciones arago-
of various Aragonese institutions and communities with
nesas y de Comunidades con especial peso en el certamen,
special weight in the exposition, as it is the case of Murcia,
como es el caso de Murcia, que estuvo representado por su
which was represented by its Minister of industry, Enter-
consejero de Industria, Empresa e Innovación, José Ballesta.
prise and Innovation, José Ballesta.
De Feria: Zaragoza 2014
#somossoñadores
5
BET ON
APUESTA POR LA
INTERNACIONALIZACIÓN INTERNATIONALIZATION
6
Terxy, inmersa en el proceso de internacionalización,
Terxy, immersed in the process of internationalization,
participó en el programa de misiones comerciales mante-
participated in the program of trade missions by holding
niendo reuniones con delegaciones Arabia Saudí, Argelia,
meetings with Saudi Arabia, Algeria, Morocco and Russia de-
Marruecos y Rusia. Los resultados “han sido muy satisfac-
legations. The result “have been very satisfactory and fruit-
torios y fructíferos” declara José Antonio Seoane, gerente de
ful” declares José Antonio Seoane, Terxy’s Manager. "It is
Terxy. “Es necesario abrir nuevos mercados para poder cre-
necessary to open up new markets to grow and compete
cer y competir y nosotros estamos inmersos en ese proceso
and we are in this process of which we are proud," said Se-
del que nos sentimos orgullosos”, indicó Seoane.
oane.
DeFeria:Zaragoza2014
#somossoñadores
GALICIA CALIDADE
COMO VALOR EN ALZA
Dentro de la exposición, Terxy realzó su apuesta por los
sellos de calidad y garantías en descanso. Tras el éxito de
las anteriores ediciones, se espera la visita de miles de personas en un año en el que Terxy cumple 31 años como empresa y se hará hincapié en la certificación Galicia Calidade,
ya que la marca gallega es la única empresa de descanso
certificada con esta garantía.
GALICIA CALIDADE AS
RISING VALUE
Within the exhibition, Terxy enhanced its commitment
for the seals of quality guarantees at rest. Following the
success of previous editions, they expect the visit of thousands of visitors, in a year in which Terxy celebrates its 31
anniversary as a company, it’s important to emphasize on
Galicia Calidade certification, since the Galician brand is the
only rest company certified with this quality and guarantee
seal.
De Feria: Zaragoza 2014
#somossoñadores
7
PAU GARCÍA-MILÁ
Ser emprendedor es
una actitud
Being an entrepreneur
is an attitude
Pau Garcia-Milà es un soñador de los buenos. De esos
que nunca, desde 1987, año en que nació, ha dejado
de creer en su sueño. Llena salas enteras de gente
que quiere crear, innovar y realizar proyectos. Emociona desde su primera palabra. T oca esa fibra que
todos tenemos escondida y que no siempre sale a la
luz. Esta entrevista es la historia de que los sueños se
hacen realidad…
Pau Garcia-Mila is a good dreamer. The one that never ( since 1987, year in which he was born), has stopped
believing in his dream. He fills conference rooms with people who want to create, innovate and carry out their
projects. He moves emotions fr om his first word. Touches the fiber we all have hidden and that not always
comes out. This interview is the story of a dream come truth...
Comenzamos situando a Pau. Se define como un apasio-
We have started situating Pau. He defines himself as a
nado de la tecnología y la comunicación. Fundó su primera
passionate of technology and communication. He founded
empresa, eyeOS, a los 17 años, que fue posteriormente ad-
his first company, eyeOS, at age 17, which was subsequently
quirida por Telefónica. Ha obtenido un importante reconoci-
acquired by Telefonica. He received an important recognition
miento por su trabajo, recibiendo entre otros el premio al
for his work, receiving, among others, the innovator of the
Innovador del Año en 2011 por el MIT (TR-35) y el premio de
year in 2011 by MIT (TR-35) and the award of the Prince of
los Príncipes de Asturias y de Girona “IMPULSA Empresa
Asturias and Gerona "Impulsa Empresa 2010″.
2010″.
8
Paugarcía-Milá
#somossoñadores
Es autor de tres libros sobre innovación y espíritu empresarial, y es presentador y colaborador habitual en Radio y
Televisión. USA Today y la revista OZY le
dedicaron un artículo en Junio de 2014.
Es además el profesor asociado más
joven de ESADE (en el Master en Digital
Business), y colabora con las escuelas de
negocio IMD y ESOEN.
Al final en lo que te
equivocas hay mucho
aprendizaje, cosas
que te sirven de cara
al futuro.
At the end, you get a great learning of your mistakes,different
things, which makes you improve in the future.
Is the author of three books on innovation and entrepreneurship, and is a regular contributor on Radio and Television
and presenter. USA Today and the COZY
magazine dedicated him an article in
June 2014. He is also the younger associate professor in ESADE (in the Digital
Business Master), and collaborates with
the IMD and ESOEN business schools.
Fundas tu primera empresa con 17 años. ¿Cómo surge la
You founded your first company with 17 years. How does
idea?
this idea emerge?
La idea surge de una necesidad: teníamos proyectos y nos
The idea emerged from a need: we had projects and we
olvidábamos los archivos en casa. Sabíamos programar y
forgot the files at home. We knew how to programme and
creamos una web para dejar los archivos y tenerlos siempre
we created a website to keep the files, to have them always
disponibles. Así de fácil!
available. It's as easy as that!
Si tuvieras que volver a crear eyesOS ¿qué cambiarías?
If you had to re-create eyesOS, what would you change?
La verdad es que no lo sé. Seguro que muchas cosas, pero
The truth is that I don't know. Maybe many things, but
otras no. Al final en lo que te equivocas hay mucho aprendi-
many others I wouldn't. At the end, you get a great learning
zaje, cosas que te sirven de cara al futuro y con las que los
of your mistakes, different things, which makes you improve
proyectos posteriores salen mejor.
in the future, in your subsequent projects.
Pau garcía-Milá
#somossoñadores
9
¿Cómo recuerdas su adquisición por Telefónica?
How do you remember the acquisition by Telefónica?
Es un momento bonito, extraño, dejas de lado tu proyecto,
It was a beautiful and strange moment, you are leaving
por el que has luchado, y lo vendes a una gran empresa. Es
aside your project, the project for which you have fought, and
una mezcla de sensaciones.
you sell it to a large company. It is a mixture of feelings.
Un emprendedor como tú ¿nace o se hace?
An entrepreneur like you, is born or made?
Ser emprendedor es una actitud. Nace o se hace… De-
Being an entrepreneur is an attitude. Born or made... It
pende. Hay una parte que seguro que es más de nacimiento,
depends. There is a part that surely comes from birth, it's in-
innata, pero hay otra que se debe trabajar. Como en cual-
nate, but there is another part that should be worked. As
quier cosa el camino no es fácil y hay que luchar para tirar
well as for everything, the way is not easy, and we must
adelante.
fight to go forward.
IdeaFoster, tal y como pone en su web es la primera mate-
Idea Foster, as it shows its website, is the first materialize
rializadora de ideas que nace global. Cuéntanos tu proyecto.
of ideas that was globally born. Tell us about your project.
IdeaFoster nació de la frase "Tengo una idea, pero no sé
Idea Foster was born from the phrase "I have an idea, but
donde ir o con quién hablar", y que lleva a que al final todas
I don't know where to go or with whom to talk", took all this
esas ideas acabasen sin realizarse. Detecté que esto pasaba
ideas to finish unrealized. I detected that the fear of being
por el miedo a ser copiado, el desconocimiento de precios y
copied, the ignorance of prices and the lack of contact with
la falta de contacto con proveedores y vi la posibilidad de
suppliers, were the principal obstacles to carry out the origi-
crear una empresa que se dedicara a solucionar esas tres
nal idea. I saw the possibility of creating a company that is
problemáticas aportando además valor añadido a la trans-
dedicated to solve these three problems providing further
formación de ideas en proyectos. Así nacía IdeaFoster.
added value to the transformation of ideas into projects.
That's the way Idea Foster was born.
10
PauGarcía-Milá
#somossoñadores
¿Cuáles han sido los principales obstáculos que has tenido que saltar para llevar a cabo tus sueños?
La gente que te rodea muchas veces
hace de freno, te dicen que no funcionará, que debes para, que fracasarás, y el
reto queda en seguir adelante sin pensarlo, escuchando pero sin dejarte llevar
por su pesimismo. Otro es la perseve-
Nada se hace en
dos días, por lo que
si no vas a tope, sin
descanso, no llegarás a la meta.
Nothing is done in two days,
so if you're not going to stop,
relentlessly, you won't reach
the goal.
rancia. Nada se hace en dos días, por lo
que si no vas a tope, sin descanso, no llegarás a la meta.
¿Qué es para ti innovar?
Which have been the main obstacles
you've had to go through, to carry out your
dreams?
The people around you often act as a brake,
they tell you it won't work, you must stop,
that you will fail; and the challenge remains
to go ahead without thinking, listening but
not letting to be carried away by their pessimism. Another is perseverance. Nothing
is done in two days, so if you're not going to
stop, relentlessly, you won't reach the goal.
For you, which is the meaning of innovation?
simplemente porque no fueron bien comunicadas.
For me, innovation is a mixture of ideas+passion+comunication. Ideas, because they are the basis of innovation.
Passion, because without it, it is quite possible that someone
who is really passionate about this subject in particular,
would take advantage in our attempt to innovate, and communication, because great ideas were killed simply because
they were not well communicated.
De todos los libros que has escrito ¿con cuál te quedarías?
Of all the books that you've written, which would you choose?
Con el ultimísimo que acaba de salir, sobre como comu-
Iwould choose the one that just came out, on how to
communicate well (oriented to people who are not in the
communication world), or with the previous one, about ideas
and how to generate them. Together, they make a great
pack. Titles: You have an idea (but you do not know it) and
You are a great Communicator (but still don't know it).
Para mi innovar es una mezcla de ideas+pasión+comunicación. Ideas, porque son la base de la innovación. Pasión,
porque sin ella es muy posible que alguien a quien sí apasiona ese tema en concreto nos adelante en nuestro intento
de innovar, y comunicación, porque grandes ideas murieron
nicar bien (orientado a personas que no se dedican a la comunicación), o con el justo anterior, sobre las ideas y como
generarlas. Juntos hacen un pack genial. Títulos: Tienes una
idea (pero aún no lo sabes) y Eres un gran comunicador (pero
aún no lo sabes).
ENPOCAS PALABRAS IN A FEW WORDS
Una comida: Paella “del moll del rellotge” del restaurante
Barceloneta. La mejor.
A meal: Paella "of the moll del rellotge" Barceloneta restaurant. The best.
Un libro: Éxito se escribe con A, de Lluís Soldevila (del que
pude hacer el epílogo y aprender al mismo tiempo)
A book: Success is written with A, Lluís Soldevila (in this
book, I wrote the epilogue and learned from it, at the
same time)
Un sueño: El otro día soñé que sabía pilotar aviones. Y
luego volar.
Un lugar para perderse: El parque natural de las Las Bárdenas Reales.
Un defecto: La impaciencia, sin duda.
A dream: The other day I dreamed that I knew how to
fly an aircraft. And then to fly.
A place to get lost: The Las Bárdenas Reales ( natural
park).
A default: Impatience, without a doubt.
Una virtud: La impaciencia, sin duda.
A virtue: Impatience, without a doubt.
Un líder: Ferran Adrià.
A leader: Ferran Adrià.
Un deseo para 2015: Que IdeaFoster siga creciendo. Y
tener un hijo. Y la paz en el mundo.
A desire for 2015: That Idea Foster continues to grow.
And have a son. And peace for the world.
Pau García-Milá
#somossoñadores
11
De Ruta por CÁDIZ/ On route to Cádiz
Ciudad de las
Culturas
City of
Cultures
LA CAPITAL GADITANA FUE FUNDADA POR LOS
FENICIOS EN EL AÑO 1100 A.C.
Su estratégica situación geográfica y su bahía convirtieron
a Cádiz en una de las ciudades más deseadas por las
principales culturas europeas. ahora sus playas y la generosidad de su clima la consagran como uno de los destinos turísticos más afamados de nuestro país.
THE CADIZ CAPITAL WAS FOUNDED BY THE
PHOENICIANS IN 1100 BC.
Its strategic location and its Bay, converted Cadiz in one of
the most desired cities, for the major European cultures.
Nowadays its beaches and the generosity of its climate
enshrine it as one of the most famous tourist destinations
of our country.
12
DeRutaporCÁDIZ
#somossoñadores
El Sur huele a azahar, suena a flamenco y sabe a fino y pescaíto frito. Son
ocho provincias, cada una con su historia, con sus gentes, con su arte..., pero
todas ellas componen el Sur. El sur para
los españoles y el sur para los europeos.
Y entre estas ocho, el Sur es Cádiz. Conocida como Gadir por los fenicios, la capital de la provincia gaditana se halla en
el extremo sur-occidental europeo.
Bastión del movimiento antimonárquico y liberal del siglo XIX, lugar
donde se proclamó la primera Constitución Española en 1812, la ciudad de
¿Qué esconde Cádiz
para ser objeto de
deseo de algunos
de los pueblos más
importantes que han
habitado la Península
Ibérica?
What does Cadiz hide to be
object of desire of some of the
most important people who
have inhabited the Iberian
Peninsula?
Cádiz ha perdido peso específico propio
South of Spain, smells like Orange
Blossom, sounds like flamenco and tastes
like thin and fried fish ( pescaito). Andalucía is formed by eight provinces, each one
with its history, its people, with their art...,
but all of them make up the South. The
South for the Spanish and the South for
the Europeans. And among these eight,
the South is Cadiz. Known as Gadir by the
Phoenicians, the capital of the province of
Cadiz is located in the extreme Europe
South-West.
Stronghold of antimonarchical and liberal movement of the 19th century, place
where it was proclaimed the first Spanish
en las últimas décadas en beneficio de la realidad urbana
Constitution in 1812, the city of Cadiz has lost specific
metropolitana Bahía de Cádiz, compuesta por los municipios
weight in recent decades for the benefit of the metropolitan
de: San Fernando, Puerto Real, Chiclana, Puerto de Santa
urban reality Bay of Cadiz, consisting of the municipalities
María y Cádiz. Integrada en este área se ha convertido en
of: San Fernando, Chiclana, Puerto Real, Puerto de Santa
uno de los ejes direccionales de Andalucía. Además su con-
Maria and Cadiz. Integrated in this area has become one of
dición de Capital constituye un elemento de potenciación,
the directional axes of Andalucía. In addition its status as
frente a Algeciras y Jérez, que junto con la Bahía, forman los
Capital constitutes an element of empowerment, in front of
núcleos importantes de la provincia.
Algeciras and Jerez, forming along the Bay, the most important province core.
LA CIUDAD MÁS ANTIGUA
DE OCCIDENTE
Detrás de cada ciudad existe una historia que deter-
THE ELDEST CITY OF
THE WEST OF EUROPE
mina el sentir y la manera de obrar de sus habitantes, pero
Behind each city there is a history that determines the
¿cuál es la verdadera historia de Cádiz? Se puede decir que
feeling and the way of acting of its inhabitants, but what is
esta capital andaluza ha sido una ciudad deseada. Deseada
Cadiz true story? You can say that this Andalusian capital
primero por los fenicios, apreciada después por los roma-
has been a desired city. First desired by the Phoenicians,
nos... Pero ¿qué esconde Cádiz para ser objeto de deseo de
and then appreciated by the Romans... But, what does Cadiz
algunos de los pueblos más importantes que han habitado
hide to be object of desire of some of the most important
la Península Ibérica? Existen múltiples respuestas a esta
people who have inhabited the Iberian Peninsula? There are
pregunta.
many answers to this question.
Si le preguntáramos a un fenicio nos respondería que
If we ask a Phoenician he would respond that the value
el valor de Cádiz se encontraba, sin lugar a dudas, en su
of Cadiz was, without a doubt, in its bay. It was precisely the
bahía. Fue precisamente la situación geográfica de esta ciu-
geographical location of this city and the value of its bay
dad y el valor de su bahía lo que permitió al pueblo fenicio
which allowed the Phoenician venture into the Atlantic and
adentrarse en el Atlántico y consolidar su condición de au-
consolidates their status as real owners of the Mediterra-
ténticos dueños del comercio Mediterráneo durante casi un
nean trade for nearly a millennium. The center of commer-
milenio. El centro de la actividad comercial se hallaba en la
cial activity was in the bay, that in addition to a port, it
bahía, que además de un puerto ofrecía sus servicios al trá-
offered its services to the incessant traffic that there was
fico incesante que allí se desarrollaba.
unfolded.
De Ruta por CÁDIZ
#somossoñadores
13
Para un griego, sin embargo, Cádiz poseía un valor cien-
For a Greek, however, Cadiz had a scientific value. The
tífico. Los griegos, ansiosos por descubrir las rutas Atlánti-
Greeks, eager to discover the Atlantic routes, they were the
cas, fueron los que mejor información dejaron sobre la
ones that left better information about the city. In their tra-
ciudad. En sus viajes pronto aparece el interés por definir
vels, it soon appears the interest for defining geography, a
una geografía, una descripción del mundo conocido que
description of the known world that could terminate with
prescindiera de los mitos, y Cádiz era para ellos un lugar de
observación científica.
El conquistador romano nos respondería que Cádiz se
presenta como el punto de partida para conseguir la romanización de Iberia y como cabeza de control institucional de
las ciudades del área. Destacan los historiadores la habili-
servation.
The Roman conqueror would answer to our question,
that Cadiz presents itself as the starting point for the Iberia
Romanization, and as head of institutional control of the ci-
dad con la que esta ciudad consiguió sobrevivir a las guerras
ties in the area. Historians highlight the skills with which
púnicas y a la guerra civil romana, saliendo incluso benefi-
this city managed to survive to the Punic Wars and the
ciada de estas contiendas.
Roman civil war, being even beneficiated with these wars.
Con el paso de los siglos, pobladores pertenecientes a
With the passing of centuries, people from very diffe-
culturas muy dispares (fenicia, griega, romana, visigoda y
rent cultures (Phoenician, Greek, Roman, Visigoth and Arab)
árabe) han ido construyendo la historia de una ciudad, que
have been building the history of a city, which after losing
después de perder su condición de isla para volver a con-
its island status to become again in a bay, and cease to be
vertirse de nuevo en ella y dejar de serlo más tarde, ha ex-
later, has undergone a long process of modernization, ne-
perimentado un largo proceso de modernización, necesario
cessary to establish successful communication with the
para establecer una fructífera comunicación con el resto de
la península.
14
the myths, and Cadiz was for them a place of scientific ob-
DeRutaPorCÁDIZ
#somossoñadores
rest of the peninsula.
TACITA DE PLATA
SILVER LITTLE CUP
Situada a tan sólo 14 Km. de África, esta bellísima ciu-
Located just 14 Km of Africa, this beautiful seaside
dad costera se encuentra bañada por dos mares, el Medi-
town is washed by two seas, the Mediterranean and the
terráneo y el Atlántico, situación geográfica que le confiere
Atlantic, its geographical location, confers the city with a
un clima singular y templado (18,1º de temperatura media
singular and temperate climate (annual average tempera-
anual), a caballo entre lo que se considera un clima propio
ture 18.1 °), halfway between what is considered a typical
del Mediterráneo y el que pudiera atribuirse a la zona meridional del Atlántico europeo.
Sus 3.200 horas de sol al año conceden a Cádiz una luminosidad envidiable, y la hacen poseedora de unas condiciones óptimas para el turismo de sol y playa, así como para
el turismo rural en numerosas áreas naturales protegidas
of the Mediterranean climate, and the one which could be
attributed to the southern European Atlantic area.
Its 3,200 hours of sunshine per year granted Cadiz a
desirable luminosity, and has the ideal conditions for sun
and beach tourism, as well as, rural tourism in numerous
y en los pueblos blancos de sus serranías. Hasta estos pue-
protected natural areas in the white little villages of their
blos podremos llegar siguiendo distintas rutas, que permi-
mountains. We can reach these little villages following va-
ten al caminante disfrutar, no sólo del sosiego y la
rious routes, allowing them to enjoy, not only the peace and
tranquilidad proporcionados por la naturaleza, sino también
tranquility provided by nature, but also the beauty of towns
de la belleza de pueblos como Jerez de la Frontera.
such as Jerez de la Frontera.
De Ruta Por CÁDIZ
#somossoñadores
15
El casco antiguo tiene un aire
morisco, con sus calles
estrechas que desembocan
en pequeñas plazas
Main areas on which Cadiz is structured.
The old town has a Moorish air, with its
narrow streets flowing into small squares
Un recorrido por la ciudad nos permitirá descubrir las
tres grandes áreas en las que se estructura Cádiz. El casco
antiguo tiene un aire morisco, con sus calles estrechas que
desembocan en pequeñas plazas. Algunos de los muros del
siglo XVIII todavía se conservan en pie y la cúpula dorada de
la catedral sobresale sobre las casas blancas. Toda esta
zona es famosa por su atmósfera pintoresca, en la que muchos de sus edificios reflejan la grandeza de otros tiempos.
De los años 50 o 60 es el ensanche, también conocido
como Puerta Tierra, donde sólo existían pequeños arrabales
del siglo XIX ocupando la parte norte del estrecho istmo,
cuya área seca se amplió hacia la Bahía mediante rellenos
sobre los cuales se asientan, en la actualidad, barriadas populares e instalaciones industriales.
Y, por último, la parte más estrecha y frágil: el fino tómbolo arenoso que constituye el pedúnculo sur del término.
A tour of the city will allow us to discover the three
main areas on which Cadiz is structured. The old town has
a Moorish air, with its narrow streets flowing into small
squares. Some of the walls of the 18th century are still
standing and the golden dome of the cathedral stands out
over the white houses. The whole area is famous for its picturesque atmosphere, in which many of its buildings reflect
the greatness of the ancient times.
In the 50’s or 60’s the city was extended, this extension
was known as Land Door, where there were only small
slums of the 19th century, occupying the northern part of
the narrow isthmus, whose dry area was extended into the
Bay through fillings on which , nowadays popular neighborhoods are settled and industrial facilities were built
And, finally, the closer and more fragile part: the fine
sandy isthmus that constitutes the term South stalk.
16
DeRutaPorCÁDIZ
#somossoñadores
GASTRONOMÍA
GASTRONOMY
Y si antes hablábamos del arte milenario, nos referimos
If before we were talking about the ancient art, we now
ahora al arte del buen comer. Los gaditanos han hecho de
refer to the art of good eating. The gaditans have made of
la fritura del pescado toda una disciplina. Merece especial
fried fish, a discipline. Special mention, to the "bienmesabe"
mención, el “bienmesabe” (cazón adobado) y los pescados
(marinated dogfish) and fish "estero" which are bred in the
“estero” que se crían en las aguas de las salinas.
salted water (salt mine)
Pero no sólo de pescado vive el hombre. En el capítulo
But not only from fish does the man live. In the chapter
de los quesos artesanos, el de Grazalema (cabra semicu-
of the artisan cheeses, Grazalema (semi-cured goat) is the
rado) es el más afamado por su elaboración y calidad.
most famous for its elaboration and quality.
La herencia árabe la encontramos también en la repos-
We find the Arabic heritage in Cadiz pastries. Famous
tería gaditana. Son famosos sus dulces conventuales, sus
are its sweets, their “tocinillo de cielo”, without forgetting
tocinos de cielo, sin olvidar el turrón de Cádiz y los alfajores
the Cádiz turrón and Medina alfajores .
de Medina.
And what to say about their wines, admired throughout
Y qué decir de sus vinos, admirados en todo el mundo:
the world: fino, amontillado, oloroso, Pedro Ximénez, Muscat
fino, amontillados, oloroso, Pedro Ximénez, moscateles y
and Manzanilla wines. And without a doubt, this would be
manzanillas. Sin duda, la mejor manera de acompañar al
the best way to accompany the color, the sound, and the joy
color, sonido y alegría de la fiesta pagana más sagrada en
of the most sacred pagan festival in Cadiz: Carnivals.
Cádiz: los Carnavales
De Ruta Por CÁDIZ
#somossoñadores
17
Almohadas a la carta
Corren tiempos de cambio para la hostelería. Un sector que tiene que adaptarse más rápido si cabe a la
revolución de las redes sociales, a las críticas públicas de los clientes que comparten cada vez más sus
opiniones… Un temporal que muchos ven como una
oportunidad para diferenciarse. Una buena manera:
apostar por el descanso y más concr etamente, por
cuidar la salud con una detallada carta de almohadas.
¡Apoyad la cabeza y a leer!
18
Hostelería:Laimportancia de la almohada
#somossoñadores
These are times of change for the hospitality industry.
A sector that has to adapt more quickly if it's possible,
to the social networking revolution, to the public review
from customers who share more and more their opinion... A storm that many see as an opportunity to differentiate themselves. A good way: Betting for rest and
more specifically, to take care of their health, with a
detailed pillows menu. L ean on your head and r ead
what we are about to explain!
Hostelería: La importancia de la almohada
#somossoñadores
19
Dolores de cabeza, espalda o pro-
Headaches, back or cervical pro-
blemas en las cervicales parecen que no
blems seem to be that they have no-
tienen nada que ver con cómo y dónde
dormimos. Nada más lejos de la realidad. La almohada es el objeto sobre el
que recae todo el peso de nuestra cabeza mientras estamos acostados y
mantiene recta la columna vertebral
Lo ideal es que cada
persona duerma con
su propia almohada
y que se adapte a su
fisionomía
porque rellena la concavidad del cuello y
relaja la nuca.
Y es que las sobrecargas de trabajo,
el uso repetitivo de los músculos o las
sleep. Nothing further from the truth.
The pillow is the object in which the
weight of our heads fall on, while we're
laying and keeps the vertebral column
straight, because it fills the concavity
Ideally each person must sleep
with his own pillow adapted to
his own feature
posturas forzadas de cuello mantenidas
por largos períodos de tiempo, son facto-
of the neck and relaxes the nape.
And it is the work overload, the repetitive use of muscles or neck forced
postures held for long periods of time,
res que pueden desencadenar las contracturas que durante
are factors that can trigger the contractions that day by day
el día se traducirán en crónicas si no cuidamos la almohada
will become chronic if we don't take care of the pillow that
que elegimos. Normalmente, una almohada tiene que sos-
we choose. Normally, a pillow has to hold the back of the
tener la parte posterior del cuello y la parte de atrás de la ca-
neck and the back of the head. However, ideally each person
beza. Sin embargo, lo ideal es que cada persona duerma con
must sleep with his own pillow adapted to his own feature.
su propia almohada y que se adapte a su fisionomía.
20
thing to do with how and where you
Hostelería:Laimportancia de la almohada
#somossoñadores
TENER EN CUENTA
PARA ELEGIR UNA ALMOHADA
1. Posición en la que dormimos. La posición que
adoptamos durante nuestro descanso es importante
para determinar el nivel de firmeza de la almohada, es
decir la altura y el soporte.
2. Constitución corporal que tenemos. Cuando hablamos de escoger una almohada con una firmeza u otra
debemos tener en cuenta la constitución que tenemos.
Es imprescindible valorar si somos de espalda ancha o
estrecha y la distancia de ángulo que existe entre los
hombros y la cabeza.
TAKE INTO ACCOUNT
TO CHOOSE A PILLOW
1. Position in which we sleep. The position we take
during our rest is important in determining the level of
firmness of the pillow, for example: height and support.
2. Body constitution. When we talk about choosing a
firm pillow or another, we must have in mind our constitution. It is essential to assess whether we have wide
or narrow back, and the angle distance that exists between the shoulders and head.
3. Raw materials of the pillow and mattress. In the
3. Material de confección de la almohada y del colchón. De la misma manera que la posición en que dormimos y la constitución que tenemos determinaran la
comodidad que nos aportará una almohada, el relleno
que la compone nos aportará la sensación definitiva para
conseguir un descanso impecable. Aquí el papel del colchón también es protagonista porque un colchón menos
firme necesitará una almohada más baja y uno más
firme más alta.
Los tejidos más comunes son la fibra, el látex, viscoelástica y la pluma. Los tres primeros constituyen la
mayor parte de almohadas del mercado.
same way that the position in which we sleep and our
constitution will determine the comfort which will give
us a pillow, the filling of which it's made, will give us the
definitive feeling to get a perfect rest. Here the role of
the mattress is also the protagonist because a less firm
mattress will need a lower pillow, and a higher mattress
may need a firmer pillow.
The most common fabrics are fiber, latex, memory
foam and feather. The first three make up the majority
of pillows on the market.
Hostelería: La importancia de la almohada
#somossoñadores
21
22
Hostelería:Laimportancia de la almohada
#somossoñadores
PREOCUPACIÓN POR EL
DESCANSO EN OTROS PAÍSES
CONCERN FOR
REST IN OTHER COUNTRIES
En Estados Unidos de hecho (cuna de las mayores y, en
In the United States, in fact (birthplace of the largest
muchos aspectos, mejores cadenas hoteleras del mundo),
and, in many aspects, best hotel chains in the world ) was
la “guerra de las camas” en el sector se desató hace ya mu-
unloosed, the "war of the beds" in the sector, many years
chos años: Hilton con su ¨Serenity Collection¨, Starwood y su
ago: Hilton with his ¨Serenity Collection¨, Starwood and Wes-
marca Westin con la ¨Heavenly Bed¨, Marriott y su exclusivo
tin brand with the ¨Heavenly Bed¨, Marriott and its exclusive
set ¨JW Bed Package¨, o la cadena Hyatt con su línea ¨Grand
set ¨JW Bed Package¨, or the Hyatt chain with its line ¨Grand
Bed¨, entre otros ejemplos de relevancia. No sólo el factor
Bed¨, among other examples of relevance. Not only the bed,
cama de repente en la hotelería Norteamericana se convir-
suddenly in the North American hotel industry, became a
tió en un llamativo elemento de marketing y calidad de
striking element of marketing
oferta; sino que además la
cultura de la buena cama,
del buen dormir en un hotel,
pasó a ser foco de atención
prioritaria en la mayoría de
estas grandes compañías.
Actualmente, prácticamente
en todos los hoteles existe
una tienda directa en la
cual se pueden adquirir las
mismas camas y los mis-
and quality of supply; but also
the culture of a good bed, a
good night sleep in a hotel, became the focus of priority attention in the majority of these
large companies. Today practically in most hotels there is, currently, a direct shop in which
the same beds and the same
accessories are in sale, avai-
mos accesorios disponibles en las unidades hoteleras. Por
lable for the customers. For
todo ello y debido a que el buen sueño es imprescindible
these reasons and because of the importance of a good
para la regeneración cerebral, la fijación de procesos cogni-
sleep, which is essential for brain regeneration, cognitive
tivos y de memoria, y para la regeneración de procesos
processes and memory locking, and for the regeneration of
mentales en general, os animamos a buscar la mejor almo-
mental processes in general, we encourage you to search
hada para vuestro descanso y para que se convierte en
the best pillow for your rest, that in many occasions , beco-
mucho más que una buena consejera.
mes much more than a good counselor.
Hostelería: La importancia de la almohada
#somossoñadores
23
24
ParaPerderse:Jardinesde Nivaria
#somossoñadores
Adrián Hoteles
Jardines de Nivaria
Elegancia. Lujo. Trato exquisito. Singularidad. Así podríamos seguir con un sinfín de adjetivos que pueden
aplicarse al concepto de hostelería por el que destaca
un oasis en el sur de Tenerife. Un paraíso terrenal que
se distingue por ser uno de los hoteles más lujosos
de la isla. ¿Te animas a conocerlo?
Elegance. Luxury. Exquisite service. Singularity. We
could continue mentioning endless adjectives to this
hotel concept, an oasis in the South of Tenerife. A heaven on earth hotel distinguished as one of the most
luxury hotels in the island. Do you dare to know it?
Para Perderse: Jardines de Nivaria
#somossoñadores
25
JARDINES DE NIVARIA
El hotel Jardines de Nivaria 5* es considerado como uno
Jardines de Nivaria 5* a hotel considered one of the
de los hoteles más lujosos del sur de Tenerife, situado en
most luxurious in the South of Tenerife. It is located on the
primera línea de playa en Playa de Fañabé, Costa Adeje. El
seafront in Playa Fañabé, Costa Adeje. The exquisite service
exquisito trato que se dispensa a los clientes del hotel, su-
given to our clients, in addition to our qualified gastronomy,
mado a la calidad de la gastronomía, las instalaciones y ser-
the amenities and Its location, have made Jardines de Nir-
vicios han hecho que Jardines de Nivaria haya sido
vania one of the most recognized hotels, with multiple
reconocido con multitud de premios.
awards.
En el hotel Jardines de Nivaria podrás disfrutar de una
In Jardines de Nivaria you can enjoy a great variety of
gran variedad de experiencias culinarias, desde tapas junto
culinary experiences, from a “tapa” near the pool, to a gour-
a la piscina hasta una cena gourmet a la luz de las velas. En
met dinner with candle lights. There are three restaurants
total hay 3 restaurantes y 4 bares, que en sus cartas ofrecen
and four lounge bars that offer either national or interna-
tanto platos y bebidas nacionales e internacionales.
tional food or beverages.
El complejo lo completan dos piscinas, una de agua sa-
The resort has two pools, one with salted water, heated
lada climatizada durante todo el año a una temperatura
all year long (29º C) and the other one with natural water.
aproximada de 29º y la otra de agua dulce. El jacuzzi, si-
There is also an outdoor Jacuzzi, located between the two
tuado entre las dos piscinas al aire libre invita al sosiego y
pools, which invite to calm and relax. Children have fun in
el relax total. Además los niños podrán disfrutar de una pis-
an independent heated pool.
cina independiente.
26
JARDINES DE NIVARIA
ParaPerderse:Jardinesde Nivaria
#somossoñadores
ADRIÁN HOTELES
La familia Adrián dirige tres excepcionales hoteles: Jardines de Nivaria 5*, Roca Nivaria Gran Hotel 5* y Colón Guanahaní 4*, situados en Costa Adeje, en el sur de Tenerife. Su
objetivo principal es el bienestar de sus clientes y el desarrollo social.
Rafael Adrián, su propietario, se ha encargado personalmente de la arquitectura de cada uno de sus hoteles, prestando siempre mucha atención al diseño de sus jardines y
piscinas. Junto con su esposa Aurora, han decorado los hoteles con estilo y elegancia.
Cualquiera de los hoteles que elija de Adrián Hoteles,
harán que percibas la sencillez y amabilidad que transmiten
sus propietarios a los empleados, haciéndole sentir como
en su propia casa desde el primer instante.
ADRIÁN HOTELES
The Adrián family runs three exceptional hotels: Jardines
de Nivaria 5*, Roca Nivaria Grand Hotel 5*, and Colón Guanahaní 4*. All three are located in Costa Adeje, in South Tenerife. The company’s goals are: to ensure their clients
wellbeing and Improve social development.
Rafael Adrián, the owner of these hotels, personally
oversaw one by one, the architecture of each hotel, paying
particular attention to the gardens and pool’s design. Along
with her wife Aurora, have decorated the hotels with style
and elegance.
Choosing either one of the three Adrián Hoteles will
make you notice the naturalness and friendliness that its
owner want to transmit to the employees, so they can make
the client feel at home since the first moment.
www.adrianhoteles.com
[email protected]
Telf: 922 71 33 33
Central de reservas: 922 71 33 69
Para Perderse: Jardines de Nivaria
#somossoñadores
27
Fundación Kovacs / Kovacs foundation
Cuando la columna vertebral
es protagonista
When the spine
is the protagonist
Mario Gestoso es médico especializado en enfermedades de la columna vertebral, en Intervención Neurorreflejoterápica (NRT), escuela de espalda, y ejercicios vertebrales. Realiza investigación médica, asistencia sanitaria, docencia,
difusión y promoción de la salud pública. Dir ector médico de la F undación
Kovacs, está inmerso en campañas de mejora de la salud de niños, trabaja dores y personas mayores. Autor de libros y artículos científicos en r evistas
médicas, es un asiduo colaborador en prensa, radio y televisión. Soñadores
ha charlado con el para descubrir de cerca cómo cuidar nuestra columna.
Mario Gestoso is a physician specialized in the spinal column diseases and
on Neuroreflexotherapy (NRT) intervention, school of back and spinal exercises. He performs medical research, health care, teaching, dissemination and
promotion of public health. Medical Director of the Kovacs Foundation, he is
committed in campaigns for the improvement of children, workers and seniors
health. Books author, and also author of scientific articles in medical journals,
he is a regular contributor in newspapers, radio and television. Dreamers has
talked with him, because we wanted to see up close, how to take care of our
spinal column.
28
FundaciónKovacs
#somossoñadores
¿Cómo nace la Fundación Kovacs?
Fue creada en 1986, en reconocimiento y recuerdo del Prof.Dr.René Kovacs y ese año comenzó su actividad
investigadora.
Las Clínicas Kovac
ofrecen los servicios
de prevención,
diagnóstico,
tratamiento y segunda
opinión médica.
Desde 1992 atiende pacientes con dolencias de la espalda; afecciones de la co-
created?
It was created in 1986, in recognition
and remembrance of the Prof. Dr. Rene
Kovacs and that year began its research
activity.
¿Cuáles son las dolencias en las que está
especializada?
How was the Kovacs Foundation
Las Clínicas Kovac ofrecen los
servicios de prevención,
diagnóstico, tratamiento y segunda opinión médica.
What are medical ailments in which
it is specialized?
Since 1992, it treats patients with
lumna vertebral como artrosis, hernias
back disorders; diseases of the spine
discales, escoliosis...
such as osteoarthritis, Herniated discs,
¿Qué servicios presta al paciente?
Las Clínicas y Unidades de la Espalda Kovacs atienden a
scoliosis...
Services provided to the patient
pacientes con dolencias de la espalda y a personas que de-
Kovacs back units and clinics cater to patients with back
sean prevenirlas. Ofrecen los servicios de prevención, diag-
problems and people who want to prevent them. They offer
nóstico, tratamiento y segunda opinión médica.
the services of prevention, diagnosis, treatment and second
¿Qué es la Red Española de Investigadores en Dolencias de
Espalda?
medical opinion.
La Red Española de Investigadores en Dolencias de la Espalda (REIDE) es una estructura creada y dirigida por la Fundación Kovacs para promover la investigación de calidad
sobre los síndromes mecánicos del raquis.
ments?
• Coordina la labor de expertos honestamente interesados en la investigación sobre los síndromes mecánicos.
• Para constituirla se invitó a todos los investigadores
españoles con experiencia en este campo, y reúne a la
práctica totalidad de los que han generado producción
científica de ámbito internacional.
• Incluye a equipos consolidados por su producción
científica previa, a equipos eminentemente clínicos con
interés por investigar en este campo y a grupos investigadores emergentes, y es capaz de desarrollar estudios
científicos de cualquier índole (básica, clínica y en servicios de salud), sobre cualquier tipo de síndromes mecánicos del raquis.
What is the Spanish network of researchers on back ail-
The Spanish network of researchers in back problems
(REIDE) is a structure created and directed by the Kovacs
Foundation to promote the quality research on mechanical
pain syndromes.
• It coordinates the work of experts honestly interested in research on mechanical syndromes.
• In the constitution, all Spanish researchers with experience in this field, were invited, and gathered almost
all of which have generated international scientific production.
• Includes equipment strengthened by his scientific
production prior, eminently clinical teams with interest
for research in this field and emerging research groups,
and is capable of developing scientific studies of any kind
(Basic, clinical and health services), on any type of mechanical pain syndromes.
Fundación Kovacs
#somossoñadores
29
Han realizado la primera investigación cualitativa con pa-
They have made the first qualitative research with Spanish
cientes españoles con dolencias de espalda, que ha sido re-
patients with ailments of the back, which has been carried
alizada por la Red Española de Investigadores en Dolencias
out by the Spanish network of researchers in back problems
de la Espalda y financiada por la Fundación Kovacs. ¿Qué
and financed by the Kovacs Foundation. What can be ex-
se puede extraer de este documento?
tracted from this document?
• El impacto de la lumbalgia subaguda y crónica en
• The impact of the sub acute and chronic low back
los pacientes que participaron en el estudio es similar al
pain in patients who participated in the study is similar
reportado en estudios previos por pacientes anglosajo-
to that reported in previous studies by Anglo-Saxon pa-
nes; la afección reduce drásticamente la calidad de vida
tients; this condition drastically reduces the quality of life
y la autoestima de quien la padece, y es vivida como un
and self-esteem of those who suffer from it, and is ex-
estigma. Los pacientes sienten que se han convertido en
perienced as a stigma. Patients feel that they have be-
una carga para los demás, y perciben que las personas
come a burden to others, and perceived that the people
de su entorno no son plenamente conscientes del dolor
around are not fully aware of pain and limitations they
y limitaciones que padecen por lo que no entienden su
suffer, so the people around them do not understand
situación, sino que los consideran como personas débiles
their situation, and considered them as fragile or some-
o que se quejan constantemente o sin motivo.
• Los dos aspectos prioritarios para los pacientes
son la mejoría del dolor y la capacidad de normalizar su
actividad cotidiana. Además, quieren ser tratados con
respecto y empatía por clínicos que no les juzguen y entiendan su situación y vivencia.
¿Cómo podemos cuidar nuestra espalda correctamente?
Para evitar el dolor de espalda es recomendable hacer
ejercicio o, en todo caso, mantenerse físicamente activo, evitar el sedentarismo, adoptar una actitud mental valiente
ante el dolor y cumplir las normas de higiene postural destinadas a realizar las actividades cotidianas de forma que la
espalda soporte la menor carga posible.
¿Qué hábitos diarios perjudican más a la espalda?
El sedentarismo aumenta el riesgo de padecer dolor de
espalda y el reposo en cama el riesgo de que este dolor se
prolongue por más tiempo y reaparezca más fácilmente. A
la inversa, estar físicamente activo y no ser sedentario dis-
30
one who complain constantly or without a reason.
• The two priority aspects for patients are pain improvement and the ability to normalize their daily activity. In addition, they want to be treated with respect and
empathy by doctors that do not judge them and understand their situation and experience.
How can we take care of our back correctly?
To avoid back pain it is recommendable to exercise or, in
any case, be physically active, avoid sedentary life, adopt a
courageous mental attitude toward pain and follow the postural hygiene rules, aimed to perform daily activities in such
a way that the back support, get the minor possible load.
What daily habits may cause more damage to our back?
Physical inactivity increases the risk of suffering back pain
and bed rest, may cause the risk that this pain will endure
longer and return more easily. In the opposite way, being
physically active and not being sedentary, reduces the risk
minuye el riesgo de padecer dolor de espalda. Además, si el
of suffering from back pain. In addition, if pain appears, try
dolor aparece, mantener el mayor grado posible de actividad
to keep the greatest possible amount of physical activity. It
física ha demostrado acortar su duración y reducir el riesgo
has been shown to shorten the pain duration and reduce the
de que reaparezca. Recomiendo la lectura de "La actividad
risk of its reappearance. I recommend reading "Practicing
física realizada de manera regular, disminuye el riesgo de pa-
physical activity regularly, reduces the risk of suffering from
decer lumbalgia" (Conclusiones basadas en el articulo: "Ha-
low back pain" (conclusions based on the article: "Harreby M,
rreby M, Hesselsoe G, Kjer J, Neergaard K. Low back pain and
Hesselsoe G, Kjer J, Neergaard K. Low back pain and physical
physical exercise in leisure time in 38-year-old men and
exercise in leisure time in 38-year-old men and women: 25-
women: a 25-year prospective cohort study of 640 school
year prospective cohort study of 640 school children.") EUR
children. Eur Spine J 1997; 3(6):181-186").
Spine J 1997; 3 (6): 181-186 ").
FundaciónKovacs
#somossoñadores
Han hecho campañas para prevenir las dolencias de espalda en los más pequeños. ¿Cómo deben cuidar la espalda
los niños?
There have been campaigns for the prevention of ailments
in children’s back. How can we take care of the children’s
back?
La espalda es una parte importante del cuerpo. Es muy
The back is a very important part of the body. It is very
robusta y tiene una forma especial que permite que el cuerpo
sturdy and has a special shape which allows the body to stay
se mantenga firme y se mueva. Antiguamente se creía que
firm and also to move. It was once thought that ailments of
las dolencias de la espalda, que los médicos denominan "pa-
the back, that doctor called mechanical pathologies of the
tologías mecánicas del raquis", eran muy raras entre los jó-
rachis", were very rare among young people. Today we know
venes. Hoy se sabe que no es así y que son frecuentes,
that it is not so, and that they are frequent, especially since
especialmente a partir de los 12 años.
the age of 12.
¿Por qué te puede doler la espalda?
Why can your back hurt?
Habitualmente se debe a un mal funcionamiento de la
It is usually a malfunction of the back muscles and not
musculatura de la espalda y no a una enfermedad de la co-
one disease of the spine . The factors that have shown to
lumna vertebral. Los factores que han demostrado asociarse
be associated with a greater risk of suffering back pain,
a un mayor riesgo de padecer dolor de
and occur more frequently among youth
espalda, y que se dan con mayor fre-
in industrialized countries, are:
cuencia entre los jóvenes de los países
industrializados, son:
1. El sedentarismo, que conlleva falta
de fuerza muscular.
No hay que engañarse:
el ejercicio y el
deporte son buenos
para la espalda.
2. Los hábitos posturales incorrectos.
3. La inadecuada práctica competitiva de algunos deportes.
Do not deceive yourself: exercise and sports are good for your
back.
- En algunos casos, como la gimnasia rítmica en las niñas, porque
puede llegar a causar deformaciones de la columna
vertebral, como escoliosis. La mayoría de las veces
porque el entrenamiento inadecuado puede causar
desequilibrios en la musculatura que afectan al funcionamiento normal de la espalda, aún sin causar deformaciones de la columna vertebral. Pero no hay que
engañarse: el ejercicio y el deporte son buenos para la
espalda. Sólo si el entrenamiento es erróneo y se repite con mucha intensidad puede llegar a dar problemas. Si el entrenamiento es correcto, el ejercicio y el
deporte disminuyen el riesgo de padecer dolencias de
la espalda. En una sección de este Web puedes hallar
los deportes y ejercicios que fomentan la potencia, resistencia o elasticidad de la musculatura de la espalda.
1. Sedentary lifestyle, resulting from
lack of muscle strength.
2. Incorrect postural habits.
3. Inappropriate competitive practice
of some kind of sports.
- In some cases, such as rhythmic
gymnastics on girls, may cause ailments
that can lead to deformations of the spinal column, such as scoliosis. Most of the
time because of an inappropriate training, may cause imbalances in the musculature that affect the normal function of the back, even without causing spinal column
deformations. But do not deceive yourself: exercise and
sports are good for your back. Only if the training is wrong
and is repeated with great intensity you can have problems. If the training is correct, exercise and sport will reduce the risk of suffering back ailments. In a section of
this website you can find the sports and exercises to encourage the power, strength or elasticity of the muscles
of the back.
4. Also there can be another factors that can increase
the risk of suffering back ailments and are not exclusive
4. También se pueden dar otros factores que aumentan
el riesgo de padecer dolencias de la espalda y que no
son exclusivos de los jóvenes.
32
FundaciónKovacs
#somossoñadores
of young people.
Si tuviera que dar sólo un consejo para cuidar nuestra es-
If you had to give only one advice to care our back, what
palda ¿cuál sería?
would that be?
Hacer ejercicio físico, deportes de forma regular y mantenerse activo.
¿En qué medida influye el colchón en la salud de la espalda?
Actualmente la evidencia científica disponible demuestra
que es falsa la creencia de que en los casos de dolencias de
espalda el colchón deba ser muy duro. En comparación con
un colchón muy duro (2,3 puntos de la escala del Comité Europeo de Estandarización), uno de
Physical exercise, sports on a regular basis and stay active.
How much does the mattress influence the back health?
Currently available scientific evidence shows that it is
false to believe that in cases of back ailments, the mattress
must be very hard. In comparison with a very hard mattress
(2.3 points on the scale of the European Committee for Standardization), one medium firmness
firmeza media (5,6 puntos de esa
escala) mejora la intensidad del
(5.6 points on that scale) improves
dolor y el grado de incapacidad fí-
the intensity of the pain and the
sica en mayor número de pacien-
degree of disability in most of the
tes. El rango de la escala va de 1
patients. The scale range goes from
(mayor dureza posible) a 10, de
1 (hardest possible) to 10, so that
manera que 5,6 equivale a una fir-
5.6 equals a medium firmness.
meza intermedia.
The mattress must be firm and
El colchón debe ser firme y
straight, as it should not take the
recto, en cuanto a que no debe
form of a hammock, but it should
tener la forma de una hamaca,
be fluffy enough to fit to the curves
pero debe ser suficientemente
of your spine ( kyphosis and lordo-
mullido como para adaptarse a las
sis). A very hard mattress, as hard
curvas de su columna (cifosis y lor-
as the floor or a table, it is as bad as
dosis) un colchón muy duro, como
an excessively soft mattress, where
el suelo o una tabla, es tan perjudicial como un colchón excesivamente blando, en el que su
columna "flota" sin sujeción.
the column "floats" without restraint.
A water mattress, if its firmness is adjusted properly, is
Un colchón de agua, si su firmeza se ajusta adecuada-
acceptable. In any case, a good mattress should provide sup-
mente, es aceptable. En todo caso, un buen colchón debe
port to the entire column. As matter of fact, when you are
prestar apoyo a toda la columna. Como muestra de ello, al
lying, face up ("supine position") with your legs stretched out,
estar acostado, boca arriba ("decúbito supino") con las pier-
you should feel that the lumbar spine is resting on the mat-
nas estiradas, se debe notar que la columna lumbar está
tress, and does not form an arch above it.
apoyada en el colchón, y no forma un arco por encima de él.
What are the main objectives of the Foundation for the
¿Cuáles son los principales objetivos de la Fundación para
remaining of 2014?
lo que resta de 2014?
Continue research and medical assistance for:
Seguir realizando investigación y asistencia médica para:
Mejorar los resultados de la asistencia sanitaria y mejorar
Improving health care results and improve the efficiency
la eficiencia del gasto sanitario, fomentando el uso de los
of health expenditure, by promoting the use of effective and
procedimientos eficaces y seguros, y el abandono de los que
safe procedures, and giving up the ones which are useless
son inútiles o innecesariamente peligrosos.
or unnecessarily dangerous.
Fundación Kovacs
#somossoñadores
33
MUEBLES BUSTOS
El tandem
perfecto
A perfect
tandem
Conseguir aunar en una misma empr esa innovación
y tradición suele ser un proceso complejo y laborioso.
Un trabajo en el que la mayor importancia la tienen
las personas, el equipo humano que lidera esa marca
ante el cliente. Personas con nombre propio, con iniciativas que hacen que cada miembro se sienta parte
de algo importante. Esta es la historia de Mobles Bustos, la unión de la excelencia en innovación y tradición…
To get together, in the same company, innovation and
tradition is often a complex and laborious process. For
the company, the most important active are the people,
the human team that leaders the brand in front of the
customer. People with its own name, with initiatives
that make them feel part of something important. This
is the story of Mobles Bustos, the union of the excellence in innovation and tradition...
34
MueblesBustos
#somossoñadores
¿Cómo comenzáis con vuestra aventura empresarial?
How did you begin with your business adventure?
La empresa inicia su actividad en los años 80. Siempre
The company started its activity in the 1980s. We have
nos hemos caracterizado por ser especialistas en mueble de
always been characterized as furniture specialists. Quality
calidad y diseño contando con unas amplias instalaciones a
and design have been our principal objective. We have spa-
disposición de clientes e interioristas. Actualmente, la se-
cious exhibition showroom, available to customers and in-
gunda generación es la que lidera en la actualidad Mobles
terior designers. Nowadays, the second generation is the one
Bustos y nos sentimos orgullosos de ello.
leading our company, and we are proud of it..
¿Cuál es el ingrediente del éxito de una empresa familiar
What is the ingredient for the success of a family business
como la vuestra?
like yours?
Si lo podemos resumir, serían dos palabras: SERVICIO Y
If we can summarize it, there would be two words: SER-
CALIDAD.
VICE AND QUALITY
¿Cuáles son vuestros elementos diferenciadores de la com-
How do you distinguish from the competition?
petencia?
El trato personalizado, la atención que prestamos al
cliente y la diferenciación en productos que elegimos.
¿Creéis que la crisis se ha notado más en el sector del mueble que en otros?
Sí, irremediablemente, es junto con la construcción uno
de los sectores más perjudicados por esta época tan difícil.
¿Qué encuentra el cliente que acude a Bustos?
Mucha experiencia y profesionalidad para poder asesorarle y comprar con total confianza.
The personalized attention, the pleasant treatment to the
client, and differentiation in products that we choose.
Do you think that the crisis has been noticed more in this
industry than in others?
Yes, it is hopelessly, along with the construction, one of
the sectors hardest hit by this difficult times.
What does the customer find in your store, that makes him
go to Bustos?
A lot of experience and professionalism in order to give
them advise so they can buy with confidence.
Muebles Bustos
#somossoñadores
35
¿Cómo fidelizáis a los clientes?
Nuestra fórmula es clara: con el trato y
los productos de calidad.
¿Qué cuesta más argumentar dentro del
sector del descanso?
La diferencia de precio junto a otros proveedores de menor calidad debido, sobre
todo, al desconocimiento en general del
cliente en este sector. Es sumamente
Es sumamente importante educar al cliente
en una cultura de
descanso de calidad
porque su cuerpo se
lo agradecerá
It is extremely important to educate the customer in a quality
rest culture because your body
will thank you.
How do you foster customers’ loyalty?
Our formula is clear: with the pleasant
treatment and quality products.
What is more difficult to argue within
the rest sector?
The difference in price of different suppliers, of lower quality, above all, because of the ignorance of the customer
in this sector. It is extremely important
importante educar al cliente en una cul-
to educate the customer in a quality rest
tura de descanso de calidad porque su
culture because your body will thank
cuerpo se lo agradecerá.
you.
¿Cuánto conversáis con los clientes en las redes sociales?
How much are you in contact with your customers on social
Diariamente, es una herramienta muy útil para estar en con-
networks?
tacto directo.
Daily, it is a very useful tool to be in direct contact.
Vemos que tenéis un blog muy familiar..¿cómo surge la idea
We see that you have a very familiar blog...How did this idea
de esta comunicación más directa con vuestros seguido-
make you have more direct communication with your followers?
res?
The idea was to show our customers that we are not a mul-
La idea fue mostrar a los clientes que no somos una multi-
tinational company and that our relationship with them is
nacional y que nuestro trato con los clientes es muy cercano.
very close.
¿Cómo véis vuestra marca en los próximos 10 años?
How do you see your brand in the next 10 years?
Con muy buena proyección, a pesar de los momentos actuales.
With a very good projection, despite the current times.
ENPOCAS PALABRAS IN A FEW WORDS
36
Una aspiación: Seguir siendo una referencia en el sector
An aspiration : Continue being a reference in the forni-
del mueble
tura sector
Un deseo para este 2014: Generar puestos de trabajo.
A desire for this 2014 : Generating jobs.
Un viaje pendiente: Una travesía por el Atlántico.
A pending trip : A journey across the Atlantic.
Una comida: Una pizza.
A meal: A pizza.
Un libro de referencia: El abuelo que saltó por la ven-
A reference book : The hundred-year-old man who
tana y se largó.
climbed out of the window and disappeared.
Un lugar para perderse: Las Maldivas.
A place to get lost : Maldives.
Un sueño por cumplir: Saltar en paracaídas..
A dream to fulfill: Jump in parachute.
MueblesBustos
#somossoñadores
Tecnología
APPS
VUELVELAGRAMOLA:PLAYITApp
PROACTIVE SLEEP, PARA DORMIR
La gramola se ha convertido en una nueva plataforma musical que
permite a los clientes de cualquier comercio (bar, pub, discoteca, tiendas, centros comerciales…) interactuar con la música de ambiente
desde cualquier smartphone. Puedes agregar canciones de tus artistas favoritos a la lista de reproducción del sitio directamente desde
su smartphone, utilizando PlayItApp. Para instalar la nueva plataforma musical sólo hace falta un ordenador con sistema operativo
Windows, Internet y WiFi.
Aplicación que une múltiples funcionalidades: desde un reloj despertador, hasta la posibilidad de configurar música de fondo y nuestros
propios tiempos de snooze. Además, permite configurar un “diario
del sueño” para poder registrar la cantidad de horas que dormimos,
si tenemos dificultad para conciliar el sueño, la cafeína que consumimos en el día, y más. Todos estos datos se pueden usar para realizar un análisis de nuestro ciclo de sueño, y se pueden ver en
diferentes períodos, como por ejemplo, cada siete días, cada mes, o
más.
It is an expected return and comes by the hand of Internet and Wi-Fi.
The jukebox has become a new music platform that allows customers
of any trade (bar, pub, night club, shops, shopping centers...) interact
with the background music from any Smartphone. You can add songs
from your favorite artists to the playlist on the site directly from your
Smartphone, using PlayItApp.
This application unites multiple functionalities: from an alarm clock,
the possibility of setting up background music and our snooze own
timing. In addition, allows you to configure a "dream journal" to register the amount of hours that we sleep, if you have difficulty sleeping, the caffeine we consume in the day, and more.
http://www.playitapp.es
http://www.proactivesleep.com
JUKEBOX COMES BACK: PLAY IT APP
DUOLINGO,APRENDER IDIOMASFÁCILMENTE
DUOLINGO, LEARNING LANGUAGES EASILY
Para aprender idiomas de forma fácil. Ofrece una interfaz muy simple
y atractiva, con diferentes niveles y pruebas. Duolingo ofrece un
aprendizaje guiado, de manera divertida y lo más importante, sin publicidad, algo que realmente le aporta valor, teniendo en cuenta que
se trata de una de las mejores aplicaciones Android y es totalmente
gratis. Al final de cada nivel, Duolingo te da la posibilidad de traducir
textos en Internet a partir de lo que hayas aprendido durante el curso,
generando así una plataforma de crowdsourcing.
PROACTIVE SLEEP, SLEEPING
RUNTASTIC,TUENTRENADORPERSONAL
Runtastic, your personal trainer
Una de las mejores y más completa App para deportistas que existe
ahora mismo tanto para iOS, Android, Windows Phone y Blackberry.
Tiene dos versiones, se trata de Runtastic Lite disponible gratis en
cualquiera de las cuatro plataformas y Runtastic Pro, la versión de
pago. La app simula ser un “personal trainer” virtual para hacer todo
tipo de deportes o actividades al aire libre. A través de la plataforma
tanto desde el móvil como desde un ordenador podrás realizar un seguimiento y analizar los entrenamientos tus estadísticas.
For an easy way of learning languages. It offers an interface very simple and attractive, with different levels and tests, so you can go slowly
expanding your knowledge according to the difficulty. Duo lingo offers
a guided learning, fun and most importantly, no advertising, something that really adds a great value.
One of the best Android Apps and one of the best athletes’ apps, well
known and complete, for iOS, Android, Windows Phone and Blackberry. It has two versions, its Runtastic Lite available free at any of
the four platforms and Runtastic Pro, the paid version. The app pretends to be a "personal trainer" virtual to do all kinds of sports or outdoor activities.
https://es.duolingo.com
https://www.runtastic.com/es
Tecnología
#somossoñadores
37
ÉPOCA DE SETAS / TIME OF MUSHROOMS
Placer y riesgo
Pleasure and risk
Según la Organización Mundial de la Salud, su pr oducción en el mundo ha aumentado doce veces en
las últimas tres décadas, superando los 5 millones de
toneladas. Llenas de mitología, misterio, superstición,
cerca siempre de un halo mágico que está más cerca
de la ficción que de la realidad, nos encontramos con
el mundo de las setas.
38
According to the World Health Or ganization, its production in the world has increased 12 times in the last
three decades, surpassing the 5 million tons. F ull of
mystery, mythology, superstition, nearly always a magical aura that is closer to fiction than r eality, we find
the mushrooms world.
La llegada del otoño acerca al monte a muchos aficio-
The autumn arrival, approach many fans to the hills se-
nados que buscan el ejemplar más preciado, la seta bus-
arching for the most precious specimen, the most wanted
cada, dentro de una pasión en la que el único método fiable
mushroom, within a passion in which the only reliable way
para no equivocarse es el verdadero conocimiento de las di-
to do not make mistakes, is the true knowledge of different
ferentes clases y variedades.
kinds and varieties of mushrooms
El consumo de setas nos llega desde la época del Impe-
Mushroom consumption comes from the time of the
rio romano, cuando la trufa y la oronja se consideraban
Roman Empire, when the truffle and the oronja were con-
como un manjar de dioses. Tradicionalmente en la zona
sidere as a delicacy of gods. Traditionally in the North of
norte de España hay una gran afición micológica, Cataluña,
Spain there is a great interest for mycology. Catalonia, Can-
País Vasco, Castilla, Cantabria o Galicia, regiones que cum-
tabria, Castilla, Basque Country or Galicia, are regions that
plen los requisitos de humedad que las setas precisan.
satisfy the requirements of moisture that mushrooms
Cuando aparecen las primeras lluvias, los campos se cubren
need. When the first rains come, the fields are covered with
de miles de setas comestibles y no comestibles, carnosas o
thousands of mushrooms edible and non edible, fleshy or
fibrosas, dulces o picantes, de todos tipos y colores.
fibrous, sweet or spicy, all types and colors.
AE Estudio:ÉpocadeSetas
#somossoñadores
Biología: Las setas son, en realidad, los cuerpos fructí-
Biology: Mushrooms are, in reality, the fruiting bodies
feros de una planta que vive oculta, enterrada bajo tierra;
of a plant that lives hidden, buried under the ground; they
no poseen clorofila, no pueden hacer la fotosíntesis, por si
do not have chlorophyll, photosynthesis, they cannot pro-
mismos no pueden producir sustancias orgánicas, necesi-
duce organic substances so they can’t be self sufficient, they
tan vivir parásitas, a expensas de otro ser o saprofitas, a ex-
are parasitic, living at the expense of others. They can also
pensas de la materia orgánica muerta. Descomponen la
be saprophytic, living at the expense of the dead organic
materia orgánica, los restos vegetales muertos, con lo que
matter. They decompose the organic matter, the dead plant
consiguen nuevos compuestos orgánicos, para su desarro-
debris, from which they get new organic compounds for
llo, entrando a formar parte en el primer escalón de la ca-
their development, so they take part in the first step of the
dena alimentaria. Las setas asumen el papel de eliminar los
food chain. Mushrooms take on the role of eliminating
residuos en el ciclo natural, sin deterioro del medio am-
waste in the natural cycle, without deterioration of the en-
biente con su reutilización. Muchas especies de setas, se
vironment. Many mushrooms species are attached to the
unen a las raíces de las plantas vivas, sobre sus raíces for-
live plants roots, forming a visible outgrowth called mico-
mando una excrescencia visible llamada micorriza, que
rriza, which can embrace the root or penetrate it (endotrofus
puede abrazar la raíz o penetrar en ella (endotrofa o ecto-
or ectotrofus). The fungus obtains nutrients and supplies
trofa). El hongo obtiene nutrientes y le suministra humedad
from the tree and provides moisture to the tree, they live
al árbol, viven en una perfecta simbiosis, favoreciéndose de
in a perfect symbiosis, taking advantage both of them and
ella los dos y siendo de importancia vital para los Boletos o
being of vital importance for the Boletus or the Cortinarius.
los Cortinarius.
A E Estudio: Época de Setas
#somossoñadores
39
Su eclosión mayor, suele ser en el otoño, siempre que
Usually in fall, comes the higher blooming, but there
exista humedad suficiente. Entre dos a diez días, según la es-
must also be enough moisture. Between two to ten days,
pecie, se forma el cuerpo fructífero (carpóforo). La maduración
depending on the species, the fruiting body (carpoforo) is
en las setas pequeñas puede ser de unas horas o hasta diez
días, en las más grandes, como los boletos. Las carnosas,
aguantan más sin pudrir, si el tiempo le favorece y las duras
que viven sobre la madera pueden vivir hasta varios años.
Cambia mucho la permanencia según la especies
y es variable su aparición anual, unas salen
formed. Maturation in small mushrooms can be a few hours
or up to ten days, in the larger ones, as the Boletus. The
fleshy, endure more without rotting, if weather favors them.
And the hard, growing on wood, can live up to several
years. The permanence changes a lot depending
anualmente en el mismo lugar y otras
on the species, its annual appearance is va-
se ausentan durante años, para volver
riable, ones come out annually at the same
a aparecer en el mismo lugar. Existen
place and others are absent for years, to reap-
asociaciones selectivas con árboles o
pear in the same place. There are selective
con otras especies de setas, así la presencia de ellos nos alertará en donde pudieran hallarse. Entre ellas existe mucha
competencia a la hora de desarrollar el carpóforo, siendo la temperatura, humedad y la naturaleza del suelo lo que va a mediar para el
associations with trees or other species of
mushrooms, so their presence will alert us
where they could be found. Among them there
is lot of competition in developing the carpoforo,
being temperature, humidity and the nature of
desarrollo de unas primero que otras o que
the soil which will mediate for the develop-
no hagan su aparición.
ment of one before the others, and someti-
Desde hace siglos están introducidas en la alimentación humana, siempre
envueltas en una aureola de superstición, consecuencia de las experiencias de envenenamientos
en “expertos” y quizás por la aparición de un día para
otro, su crecimiento tan rápido o por su disposición
en los llamados corros de brujas. Fenómeno reproductivo aclarado en el año 1710 tras el descubrimiento
mes they may not appear.
For centuries they have been part of the
human diet, always wrapped in an aura of superstition, resulting of the experiences of poisonings
"experts" and perhaps their fast growth or available in the so-called Witches Rings. Reproductive
phenomenon clarified in the year 1710 following the
de las esporas. A día de hoy, se sigue considerando la obra
discovery of spores. To this day, is still considered the work
de Sistema Mycologica del Elias Fries, base en micología, edi-
of Mycological System, of Elias Fries, Mycology, published in
tada en 1821., pero hay todavía mucho que aprender en este
1821, but there is still much to learn in this field, ignored
campo, ignorado hasta hace 20 años en las facultades de Bio-
until 20 years ago in the Biology faculties.
logía.
The boom in the kitchen, as a gastronomic element, arriEl auge en la cocina, como elemento gastronómico, llega
en el siglo XIX, de la mano de la cocina alemana, francesa e
italiana. Actualmente es una aportación importante en las
dietas de adelgazamiento por su escasa aportación calórico,
alrededor de 25 cal/100 gr. El aficionado, sin necesidad de re-
and Italian cuisine. It is currently an important contribution
in diets for their little caloric contribution, around 25 cal/100
gr. Amateur, without resorting to scientific methods, must
currir a métodos científicos, debe conocer y distinguir las
know and distinguish the mushrooms based on descriptive
setas en base a textos explicativos, ilustraciones, siendo
texts, illustrations, being aware of its limitations and not
consciente de sus limitaciones y no dejándose llevar por la
being carried away by the adventure.
aventura.
40
ves in the 19th century, at the hands of the German, French
AE Estudio:ÉpocadeSetas
#somossoñadores
Podrá entrar en este campo sin miedo, comprobando,
You can enter this field without fear, rigorously checking
rigurosamente, los caracteres externos de la seta recogida
the external characters of collected mushroom or going
o yendo de la mano de algún experto micólogo. No hay nin-
from the hand of a mycologist expert. There is no general
guna regla general, no sirven los procedimientos empíricos
rule, no good empirical mushrooms recognition procedures,
de reconocimiento de setas, como que la patata se vuelve
such as the potato becomes black, yellow parsley, garlic or
negra, amarillo el perejil, el cambio de
color del ajo o de la cebolla. Si la moneda
de plata que se hecha a freír con las
setas, se pone negra, expresa que el
azufre de su composición se ha tornado
en un sulfuro de Plata. De hecho, el Cantarelus cibarius, seta excelente comestible, deja negra la moneda mientras
que la Amanita phalloides, mortal, no
ennegrece la plata. Con esto debería de
onion color change. If a silver coin is
La maduración en las
setas pequeñas puede
ser de unas horas o
hasta diez días
Maturation in small mushrooms
can be a few hours or up to
ten days
fried with mushrooms it may turn black,
this express that the suffer of its composition has become a silver sulfide. In
fact, the Cantarelus Cibarius, excellent
edible mushroom, leaves black coin
while an Amanita Phalloides, which causes death, do not turn the silver into
black. This would be enough to know
that only the correct recognition of the
llegar para saber que solamente el reco-
mushrooms will prevent greater harms.
nocimiento de las setas evitará males
But poisoning by consumption of mus-
mayores. Pero el envenenamiento por consumo de setas
hrooms is still a reality, sometimes it is silent for days. It
sigue siendo una realidad, a veces silente durante días ya
may not occur immediately after intake and you notice that
que necesariamente no tiene que presentarse inmediata-
may be serious or lethal. The most poisonous species as
mente después de su ingesta y es serio o letal. Las especies
Amanita Phalloides do not manifest their effects until after
más venenosas como la Amanita phalloides no manifiestan
10 hours, or until 18 days after consuming the Cortinarius
sus efectos hasta pasadas unas 10 horas, o hasta 18 días
orellanus.
después del consumir el Cortinarius orellanus.
A E Estudio: Época de Setas
#somossoñadores
41
Ecosferas / Ecospheres
Un elemento
decorativo
y diferente
A decorative
and different element
Ecosferas, los minimalistas ecosistemas en equilibrio
encapsulados en esferas de cristal, resultado de años
de investigación por parte de la NASA, han llegado a
España. Un novedoso elemento educativo y, a la vez,
decorativo que acerca la ciencia a los hogares.
the result of years of r esearch by the NASA . A novel
educational and, at the same time, decorative element
that brings science closer to homes.
Detrás del concepto de ecosferas se esconden ecosis-
Behind the concept of Ecospheres are hiding minima-
temas minimalistas que representan la expresión más sim-
list ecosystems that represent the simplest expression of
ple del planeta Tierra. Se trata de ecosistemas auto-
the planet Earth. These are self-sufficient plants and ani-
suficientes de animales y plantas cerrados en los que reina
mals closed ecosystems, in which prevails balance, formed
el equilibrio, formados por camarones rojos, algas y micro-
by red shrimps, algae and active microorganisms, all living
organismos activos, todos viviendo en agua marina filtrada
y encapsulados en esferas de cristal. Al ser autosuficientes,
lo único que necesitan del exterior es un sencillo control de
la luz que reciben para mantener su propio ciclo biológico.
Como muestra del ecosistema que representan, y destacando su faceta científica y educativa, las ecosferas se han
in sea water filtered and encapsulated in glass spheres.
Being self-sufficient, all they need from the outside is a
simple light control to maintain its own life cycle. As sign
of the ecosystem representing and emphasizing its role as
a scientific and educational, the Ecosphere has been un-
dado a conocer en ferias, exposiciones, acuarios y museos
veiled at fairs, exhibitions, aquariums and museums pio-
pioneros en diferentes partes del mundo, con el fin de poder
neer in different parts of the world, in order to be able to
divulgar el equilibrio existente en un ecosistema cerrado.
disclose the balance of a closed ecosystem. We have an
Ejemplo de ello es la primera ecosfera de exposición de Eu-
example of an Ecosphere in the Marine World Park, in the
ropa, que se encuentra en el Museo del Mundo Marino del
National Museum of Doñana, Huelva.
Parque Nacional de Doñana, en Huelva.
42
Ecospheres have arrived to Spain. Minimalist ecosystems in balance encapsulated in glass spheres, are
Ecosferas
#somossoñadores
¿CÓMO SURGEN LAS ECOESFERAS? HOW DO THE ECOSPHERES APPEAR ?
El origen de las ecosferas se remonta varias décadas
atrás, cuando fueron desarrolladas por los científicos Joe
Hanson y Claire Folsome. Tras años de estudios, el Laboratorio Aeroespacial de la NASA ha proseguido con su investigación y desarrollo, por dos razones principales: primera,
esta representación en miniatura del ecosistema terrestre,
podría proporcionar información para el programa
Misión Planeta Tierra de la Agencia Aeroespacial, en el que se estudia la biosfera de nuestro planeta; y segunda, podría servir de
ayuda dentro del proyecto de investigación de la NASA sobre los sistemas de
apoyo a la vida humana, dirigidos a la
construcción de estaciones espaciales para explorar nuestro sistema solar.
Dichos sistemas se están
perfeccionando y jugarán un
papel importante en la futura exploración humana del sistema
solar. El objetivo final de este
ambicioso proyecto de la NASA es
conseguir instalar sistemas cerrados que permitan y faciliten, por
ejemplo, que las necesidades de comida, aire y agua de los cosmonautas
que aterricen en un planeta, tras un
viaje que puede durar meses, puedan seguir siendo proporcionadas por las mismas
plantas que les acompañaron durante el viaje y
que proceden, al igual que ellos, de la Tierra. Las fuentes de
energía y luz solar estarán disponibles, pudiendo hacer posible, quizá, en el futuro, que Marte llegara a contener oxígeno y agua, situando ecosistemas autosuficientes en el
planeta, auténticos oasis que servirían de estaciones de
permanencia y de viaje para los exploradores de la nueva
era aeroespacial.
Las ecosferas son una de las bases científicas para investigaciones aeroespaciales pasadas, presentes y futuras,
un elemento educativo que muestra de forma simple cómo
funciona el ecosistema de nuestro planeta y que potencia
el concepto ecológico, donde todos los residuos son reutilizados. Pero, además, dada su belleza y singularidad, se han
ido introduciendo en diferentes países como un elemento
decorativo.
The origin of the Ecosphere goes back several decades
ago, when they were developed by scientists Joe Hanson
and Claire Folsome. After years of studies ,the NASA's Aerospace Laboratory, has continued its research and development, for two main reasons: first, this miniature
representation of the Earth's ecosystem, could provide information to the program Planet Earth Mission of
the Aerospace Agency, which examines the
biosphere of our planet; and second, it could
serve as a support within the research
project of NASA on human life support
systems, aimed at the construction of
space stations to explore our solar
system.
These systems are being improved and will play an important
role in the future human exploration of the solar system. The ultimate goal of this NASA ambitious
project,
is
to
install
closed
systems which promote and provide, for example, the needs of
food, air and water of the cosmonauts landing on a different planet,
after a long journey ( that can last for
months), may continue being provided
by plants that came with them during the
trip and that also come, like them, from Earth.
Sources of energy and solar light will be available, and may
make possible, perhaps, in the future, that Mars could come
to contain oxygen and water, placing self-sufficient ecosystems on the planet, real oasis which would serve as permanence stations, or for providing supplies, to the explorers
of the new aerospace era.
The Ecospheres are one of the scientific basis for aerospace research in the past, present, and future, an educational element that shows in a simple way, how
the
ecosystem of our planet works and which enhances the
ecological concept, where all wastes are reused. But, in addition, given its beauty and uniqueness ,they also have been
introduced in different countries as a decorative element.
Ecosferas
#somossoñadores
43
EL CICLO DE LA VIDA EN MINIAURA THE CYCLE OF LIFE IN MINIATURE
El funcionamiento interno de las ecosferas es muy sencillo, ya que utilizan un elemento primordial que es la energía
luminosa. La luz que recibe la ecosfera se almacena transformada bioquímicamente. Un exceso o defecto de luz puede
alterar el equilibrio del sistema. En el caso de recibir demasiada luz, por ejemplo, se estimula una excesiva actividad en
las algas que crecerían desmesuradamente y consumirían
los limitados nutrientes inorgánicos del interior de la esfera
a un ritmo superior al que éstos pueden
ser generados dentro del ecosistema,
aumentando el ph del agua y provocando un desequilibrio que haría perecer
a los camarones.
La luz, junto con el dióxido de carbono del agua, permite que las algas
produzcan el oxígeno suficiente que consumen los camarones directamente del
agua, a la vez que se nutren de las algas
y bacterias. Asimismo, las bacterias
formed. An excess or defect of light can modify the balance
of the system. In case of receiving too much light, for example, could stimulate an excessive activity in the algae that
could grow excessively and would consume limited inorganic nutrients from the interior of the
sphere at a higher rate to which these
The only thing that they need
from the outside is a simple light
control they are receiving
Básicamente, los camarones comen algas y bacterias. Si
se observa de cerca, se los puede ver alimentándose recogiendo bacterias y algas de las paredes de la ecosfera. Incluso si las algas verdes no son visibles, todavía hay gran
cantidad de otros tipos de algas y bacterias que pueden servir de alimento a los camarones.Los camarones también
comen sus propios antiguos ectoesqueletos.Las pálidas
imágenes similares a camarones translúcidos que sepueden
observar a veces al fondo son sus antiguos ectoesqueletos.
#somossoñadores
that receives the Ecosphere is stored, biochemically trans-
can be generated within the ecosystem,
increasing the ph of the water and causing an imbalance that would kill the
shrimps
Light, along with the carbon dioxide
from the water, allows algae to produce
La temperatura es otro aspecto que influye en el buen
funcionamiento del ecosistema. Entre 15º y 30º es la franja
térmica en la que la ecosfera puede mantener su equilibrio
interno. Igualmente, no debe recibir la luz del sol directamente y no más de entre seis y doce horas, y no debería permanecer más de 60 en oscuridad completa.
Ecosferas
as they use an essential element : the light energy. The light
Lo único que necesitan
del exterior es un sencillo control de luz que
reciben
transforman los desechos animales en
nutrientes para las algas, que junto con
las bacterias producen, también, dióxido de carbono que las
algas luego transformarán en oxígeno. A su vez, los camarones se alimentan de algas, bacterias y sus propios viejos
ectoesqueletos, ya que como crustáceos tienen esqueleto
externo del que se desprenden al producir uno nuevo que se
expande y endurece para sustituir al anterior.
44
The inner functioning of the Ecospheres, is very simple,
enough oxygen consumed by the
shrimps straight from the water, at the
same time that they feed with algae and
bacteria. Also, bacteria transform animal
wastes into nutrients for algae, which together with the bacteria also produce carbon dioxide which algae will then
transformed into oxygen. At the same time, shrimp feed on
algae, bacteria and their own old exoskeleton, as crustaceans
have external skeleton that emerge to produce a new one
that expands and hardens to replace the previous one.
Temperature is another aspect that influences the good
functioning of the ecosystem. Between 15 ° and 30 ° is the
thermal strip in which the Ecosphere can keep its internal
balance. equally, it should not receive the sunlight directly
and between six and twelve hours. And not more than 60,
should it remain in complete darkness.
Basically, the shrimps eat algae and bacteria. If you look
closely, you can see them feeding on bacteria and algae on
the walls of the Ecosphere. Even if the green algae are not
visible, there are still lots of other types of algae and bacteria
that can serve as food for shrimps. The shrimps will also eat
their own ancient exoskeleton. Pale images similar to translucent shrimps, that can sometimes be seen at the bottom,
are its old exoskeleton
El ecosistema lo forman
los camarones, agua de mar
filtrada, algas, bacterias,
la gorgonia y gravilla
Shrimps, filtered seawater, seaweed,
bacteria, gorgonia, and gravel form
the ecosystem
No es extraño que muera algún camarón de la ecosfera,
la causa puede ser un exceso de luz o temperaturas demasiado altas o bajas. Si mueren todos los camarones en un
corto periodo de tiempo, ello indica normalmente que la
ecosfera está recibiendo demasiada luz o que ha estado expuesta a demasiado frío o calor. Ha habido casos de reproducción de los camarones, pero eso es extraño en las
ecosferas. Las algas y las bacterias sí que se reproducen
continuamente. Conforme transcurren los años, pueden
ocurrir evidentes cambios graduales en la población de
algas. Las ecosferas más viejas acaban presentando poblaciones de algas verdeazuladas conforme las algas verdes
consumen ciertos nutrientes del agua salada. Los nutrientes que quedan se unen a otras sustancias y dejan de ser
útiles para las algas verdes. Las algas verdeazuladas pueden subsistir junto a los nuevos compuestos y continúan
produciendo oxígeno para los camarones durante años.
Por la misma razón que se forma condensación en la
parte externa de una bebida fría, al estar más caliente la
parte interior que la exterior de la ecosfera, el agua se condensa en las paredes de la ecosfera, que están más frías. Al
tratarse de un pequeño invernadero, ello ocurre con bastante frecuencia.
El ecosistema lo forman los camarones, agua de mar filtrada, algas, bacterias, la gorgonia y gravilla. Este tipo de camarones fueron escogidos porque no muestran conducta
agresiva entre sí. La gorgonia, la gravilla y el cristal ofrecen
superficie al ecosistema. Dichas superficies actúan como
áreas donde los organismos pueden depositarse. La gorgonia es un material sin vida que se corta a mano individualmente para cada ecosfera.
It is not unusual to find some shrimps dead in the Ecosphere, the cause may be an excess of light or temperatures
too high or too low. If all the shrimps die in a short period
of time, this usually indicates that Ecosphere is receiving
too much light or that it has been exposed to too much cold
or heat. There have been cases of reproduction of the
shrimps, but that is strange in the Ecosphere. Algae and
bacteria reproduce continuously. As years elapse, apparent
gradual changes in the population of algae can occur. The
oldest ecosphere present populations of blue-green algae
as the green algae consume certain nutrients from salt
water. The nutrients that are joined to other substances
and cease to be useful for the green algae. Blue-green
algae can survive alongside the new compounds and continue to produce oxygen for shrimps for years.
For the same reason that condensation forms outside
of a cold beverage, something similar happens in the Ecosphere as it's more warm the inside than the outside, the
water condenses on the walls of the Ecosphere, which are
colder. As it is a small greenhouse, this happens quite
often
Shrimps, filtered seawater, seaweed, bacteria, the gorgonia and gravel form the ecosystem. This type of shrimps
were chosen because they do not show aggressive behavior among themselves. The gorgonia, gravel and glass
offer surface to the ecosystem. These surfaces act as areas
where organisms can settle. Gorgonian is a not living material which is hand cut individually for each ecosphere.
Ecosferas
#somossoñadores
45
Entre 15º y 30º es la
franja térmica en la
que la Ecoesfera
puede mantener su
equilibrio interno
Between 15º and 30º is the
thermal strip in which the
ecosphere can keep its inner
balance
UN EJEMPLO DE
INTERDEPENDENCIA
AN EXAMPLE OF
INTERDEPENDENCE
¿CÓMO FUNCIONA?¿POR QUÉ SE OBSERVA
cONDENSACIÓN EN EL INTERIOR?
HOW DOES IT WORK? WHY DO WE NOTICE CONDENSATION IN THE INSIDE?
Las ecosferas no necesitan ningún aporte del exterior,
excepto luz, y unos cuidados básicos, que posibilitan la longevidad y buena salud de la ecosfera, a la vez que ésta sirve
de elemento decorativo. Una ventana al mundo marino, una
pequeña prueba de la sabiduría de la naturaleza y del equilibrio que hay en el ecosistema de nuestro planeta. El sistema demuestra de la manera más simplista la
interdependencia de los animales y las plantas con el elemento más preciado de la Tierra: el agua. Si la ecosfera representa nuestro planeta a una pequeña escala, los
camarones podrían representar a la raza humana. De esta
manera las ecosferas pueden mostrar que la raza humana
está en un constante peligro de extinción.
A partir de la ecosfera, podemos aprender la importancia
de mantener el delicado equilibrio con nuestro medio ambiente.
46
Ecosferas
#somossoñadores
The Ecosphere do not require any input from the outside, except for light, and some basic care, that would enable
longevity and the good health of the Ecosphere, while it serves as a decorative element. A window to the sea world, a
small proof of the wisdom of nature and the balance that
exist in the ecosystem of our planet. The system shows in
the most simplistic way the interdependence of the animals
and plants with the most precious element in Earth: water.
If the Ecosphere represents our planet on a small scale, the
shrimps could represent the human being. In this way the
Ecosphere can show that the human race is in constant
danger of extinction.
From the Ecosphere, we can learn the importance of
maintaining the delicate balance with our environment.
¿CÚANTO TIEMPO VIVEN?
La expectativa de vida media de una ecosfera se sitúa
entre dos y cinco años, aunque la edad de los camarones
utilizados en las ecosferas puede exceder los 5 años.
¿Quiere esto decir que una ecosfera va a vivir entre 2 y 5
años?, potencialmente sí, pero las condiciones de mantenimiento deben ser idóneas durante todo este tiempo. Las
ecosferas más viejas tienen más de 10 años y todavía se
mantienen con un funcionamiento óptimo. Algunos sistemas sin camarones permanecen vivos tras 18 años, aunque
nunca hay que perder de vista el hecho de que se trata de
seres vivos en un sistema que está sometido a influencias
exteriores como luz y temperatura que pueden afectar de
forma definitiva y rápida sobre el sistema.
Cuanto más pequeña es la ecosfera más vulnerable es
respecto a cambios en el exterior, principalmente debidos a
la temperatura (influencias como un cambio brusco de temperatura en la habitación donde se encuentra, que no siempre somos nosotros capaces de detectar).
HOW LONG DO THEY LIVE?
An ecosphere average life expectancy is between two
and five years, but the age of the shrimps used in the Ecosphere can exceed 5 years. May this mean that an ecosphere
will live between 2 and 5 years?, Potentially yes, but maintenance conditions must be suitable during all this time. The
oldest ecospheres have more than 10 years and are still
with optimal performance. Some systems without shrimps
remain alive after 18 years, although we must never lose
sight of the fact that they are living beings in a system that
is subject to outside influences such as light and temperature that could affect in a quick and definitive way.
How much smaller is the Ecosphere it is more vulnerable to changes from the outside, mainly due to the temperature ( such as a sudden change of temperature in the
room where they are and that we are not always able to detect).
These Ecospheres are unique, original and different to
Estas ecosferas son un elemento único en el mundo,
original y diferente para decorar oficinas y hogares. Se comercializan en diferentes tamaños, con forma esférica u
ovalada y la más pequeña cuesta 97 euros. Existen a la
venta seis modelos, que del más pequeño al mayor, contienen desde 3 ó 4 a 40 ó 50 camarones. Las ecosferas se pueden observar, estudiar e incluso adquirir, a través de la web
www.ecosferas.com
decorate offices and homes. They are sold in different sizes,
El dueño de una ecosfera deberá prestar atención y respeto a los ocupantes del ecosistema como seres vivos, y
aunque no se puede establecer con certeza la edad de los
camarones, el sistema se considera en vida activa mientras
exista por lo menos un camarón vivo.
tention to the occupants of the ecosystem as living beings,
Las bolas de cristal ya no son sólo pisapapeles, las ecosferas son un pequeño universo biológico.
phere are small biologicals universes.
spherical or oval-shaped and the smallest costs 97 euros.
There are six models, containing from the smallest to the
largest, from 3 or 4 to 40 or 50 shrimps on sale. The Ecosphere can be observed, studied and even acquired, through
the website www.ecosferas.com
The owner of an Ecosphere must respect and pay atand although the age of the shrimp cannot be established
with certainty, the system is considered in active life while
there is at least one alive shrimp.
Crystal balls are no longer only paperweight, the Ecos-
Ecosferas
#somossoñadores
47
Moda y Ecología / Fashion and ecology
Un tandem
con futuro
The tandem
with future
Pues sí, ir a la moda no va reñido con el cuidado del
medio ambiente, siempre que sepamos cómo deshacernos de todos esos trapos que, aunque muchas
veces nos gustaría conservar, ocupan un espacio trascendental en nuestros armarios, destinado a las nuevas colecciones de la presente temporada.
Well yes, being fashion is not fought with caring for
the environment, as least as we know how to get rid
of all those rags that, although many times we'd like
to retain, occupy a transcendental space in our war drobe ,and rest space, for new collections of the season.
Vestidos, faldas, camisas, pantalones... son mucho más
The dress, skirts, shirts, pants... are much more than a
que un escaparate revelador de nuestra personalidad, clase
revealing showcase of our personality, social class and li-
social y estilo de vida. Todas estas prendas suponen una
festyle. All these items suppose a threat to the environ-
amenaza para el medio ambiente, siempre que en su proceso
ment, whenever in its production process have not been
de elaboración no hayan sido tratadas de un modo correcto.
Más allá de la importante labor social que llevan a cabo
las empresas destinadas a la recuperación y reciclaje del
textil (creación de puestos de trabajo para colectivos con dificultades para insertarse en la vida social y laboral del país),
destacan los beneficios medioambientales obtenidos a partir de esta actividad. La recuperación y el reciclaje evitan la
acumulación en el territorio de residuos textiles. Se calcula
que el consumo anual por persona de textil es de entre 7 y
10 kg., sin contar la cantidad de residuo de este tipo que genera la industria del sector textil y confección.
48
ModaSaludable
#somossoñadores
treated in a proper way.
Beyond the important social work carried out by companies aimed at the recovery and recycling of textile (creation of jobs for groups with difficulties to be inserted into
the labor world), we can point out the environmental benefits derived from this activity. Recovery and recycling prevents the accumulation of textile waste. Annual
consumption of textile issues per person is estimated between 7-10 kg, without considering the amount of residue
that generates the textile and clothing industry.
Estas empresas recogen y seleccionan gran parte de
These companies collect and select most of the
la ropa usada que se origina en nuestro país. Las pren-
used clothing in our country. The clothes that are in
das que están en buen estado se venden como ropa de
good condition are sold as second-hand clothing or are
segunda mano o se donan a las organizaciones de be-
donated to charities (to reuse). Textiles are used to pro-
neficencia (reutilización). Las materias textiles se utili-
duce new fabrics, important for the automobile, cons-
zan para producir nuevos tejidos, importantes para las
truction, electric industry and furniture and mattresses
industrias del automóvil, de construcción, para la indus-
manufacturers. Another option could be to cut and
tria eléctrica y para fabricantes de muebles y colchones.
reuse it as cleaning rags. Waste is disposed in accor-
Otra parte se puede cortar y reutilizar como trapos de
dance with the current legislation on matter of waste.
limpieza. Los desperdicios han de eliminarse conforme
a la legislación vigente en materia de deshechos.
A COMMITMENT WITH
UN COMPROMISO CON EL MEDIO THE ENVIRONMENT
Según un estudio realizado por la firma internacio-
According to a study by the international company
nal Tetra Pak, en el 2011, los consumidores de todo el
Tetra Pak, in 2011, consumers around the world are ta-
mundo están tomando más medidas para proteger el
king more measures to protect the environment. Proof
medio ambiente. Prueba de ello es que en julio de 2013,
of this is that in July 2013, the Spanish platform was
nacía la Plataforma española calzado y moda sosteni-
born, a sustainable fashion and footwear 2020, develo-
ble 2020, desarrollada por la FICE con apoyo de la Fun-
ped by the FICE with support from the Foundation of
dación Biodiversidad del Ministerio de Medio Ambiente.
biodiversity of the Environment Ministry.
Crear ropa de material reciclado no es fácil. Pero
Create recycled clothing is not easy. But each day
cada día son más las empresas que se preocupan por
there are more companies that are worried to cause the
causar el menor impacto ambiental en sus procesos
productivos, desarrollando tejidos con hilos reciclados
y utilizando colorantes orgánicos. Para las personas
preocupadas por el impacto que pueda tener su vestimenta en el ambiente, existe hoy la alternativa de elegir
ropa ecológica. Las diferencias están en su producción
y la materia prima que emplean.
Una de las empresas pioneras en fabricar este tipo
de ropa es Malden Mills Industries Inc. North Face y Patagonia tampoco se quedan atrás. Esta última empresa
reemplazó el polar o felpa común que necesitaba usar
lowest environmental impact in its productive processes, developing tissues with recycled thread and using
organic dyes. For people concerned about the impact
that can have their clothing in the environment, there
is today the alternative to choose ecological clothes.
The production process and the raw material used, is
what makes the difference.
One of the pioneers in making this type of garment
is Malden Mills Industries Inc. North Face and Patagonia are not left behind. This last company replaced the
petróleo para fabricarse, después de que tomaron con-
polar or common plush that came from petroleum,
ciencia del gran impacto ecológico que provocaba el ex-
since the moment they were aware of the ecological
traer y refinar el crudo.
impact caused by the extraction and refine of crude oil.
Moda Saludable
#somossoñadores
49
Es por eso que reciclan las típicas botellas plásticas de
Therefore, they recycle the typical plastic 2 liter bottles
2 litros con la idea de lograr reciclar cada vez más para hacer
with the idea to recycle more and more to make their origi-
sus originales modelos. Este proceso no es sencillo, pero
nal models. This process is not simple, but it is worthwhile
vale la pena porque se ahorran barriles de petróleo y se evita
because barrels of oil are saved and prevents the emission
la emisión de gases tóxicos, que se producían en la fabrica-
of toxic gases, which were produced in the manufacture of
ción del polar común. Y aún mucho más cuando los datos
the common polar. And even more when the data tell us
nos indican que con la cantidad de petróleo que se ahorra
that with the amount of oil that is saved in making clothes
en hacer ropa con botellas recicladas se puede dar energía
with recycled bottles, can supply electric power to a city like
a una ciudad como Atlantic City durante un año. Casi nada.
Atlantic City for a year. Almost nothing…
UNA VUELTA A LO NATURAL
BACK TO NATURE
La Moda Ecológica se puso en boga en los años 80. Se
caracteriza por tener en cuenta las fibras y tintes naturales,
todo con apariencia de éstos últimos. Inicialmente fueron
necesarios cuatro colores como el verde, azul, ocre y marrón,
aunque en la actualidad la gama es más amplia.
Hoy en día, los países productores de algodón deben
hacer frente a las políticas industriales, especialmente las
relacionadas con el desarrollo de las fibras sintéticas. Por
otra parte, en los países más desarrollados existe desde
hace unos años una incipiente moda ecológica, que alerta del
hecho de que el algodón es una fibra que exige primero plaguicidas y luego procesos de tintorería nocivos para el medio
ambiente. Así, se estima que el 50% del consumo mundial de
plaguicidas procede de las plantaciones algodoneras. Y es
que, como indica la socióloga especializada en el análisis cultural de la moda, Susana Saulquin, la moda es un proceso
económico, industrial, social, psicológico y hasta político.
Una confrontación real de intereses económicos, que no
puede ocultar los perjuicios ambientales causados por
ambos tipos de producciones. Ante esta situación surgen
novedosas iniciativas, como la de la diseñadora Carmen Pichel, que hacen llegar lo natural a las pasarelas de un modo,
cuando menos, divertido y original. La creadora gallega trabaja con tejidos elaborados con flores naturales, registrados
bajo la marca Acrecencia, que es fruto de la estrecha relación que se establece entre la voz de la naturaleza y la sensibilidad de Carmen Pichel.
Tendencias seguidas por los jóvenes diseñadores españoles, que centran sus nuevas colecciones en novedosas
propuestas basadas en objetos irónicos y ecológicos. Pero
sin duda, uno de los mejores ejemplos de la “cultura verde”
de la moda lo traen los diseñadores daneses. De echo, así
lo demuestran tanto los trabajos de la escuela TEKO, como
los de Novotex, la primera empresa textil en aplicar la etiqueta de la flor.
50
ModaSaludable
#somossoñadores
Ecological-fashion was in vogue in the 1980s. It is characterized by take into account natural dyes, and fibers with
the appearance of the latter. Initially took four colors such
as green, blue, ochre and Brown, although today the range
is wider.
Today, cotton-producing countries must deal with industrial policies, especially those related to the development
of synthetic fibers. On the other hand, in most developed
countries there is from a few years ago, an incipient ecological fashion, that alert of the fact that cotton is a fiber that
first requires pesticides and harmful dry cleaning processes
for the environment. Thus, it is estimated that 50% of the
global consumption of pesticides come from cotton plantations. And as the sociologist specialized in fashion cultural
analysis, Susana Saulquin, fashion is an economic, industrial, social, psychological and even political process.
Here appears the confrontation with real economic interests, which cannot hide the environmental damages caused by both types of productions. This situation arise new
initiatives, as the designer Carmen Pichel, who brought natural clothing to the catways in a way, at least, funny and
original. The Galician designer works with elaborated fabrics
with natural flowers, registered under the brand Acrecencia
which is the result of the close relationship between the
voice of the nature and sensitivity of Carmen Pichel.
The tendency followed by young Spanish designers,
focus their new collections in new proposals based on ironic
and ecological objects. But without a doubt, Danish designers bring one of the best examples of the "green culture"
of fashion. In fact, this is demonstrated by both school TEKO
works, and Novotex, the first textile company to apply the
flower label.
UNA FLOR PARA UN
MEDIO AMBIENTE MEJOR
A FLOWER FOR A
BETTER ENVIRONMENT
La Etiqueta Ecológica en forma de flor muestra como la
The eco-label flower shows how fashion is not incom-
moda no está reñida con la conciencia ecológica, según la
patible with ecological awareness, according to the Euro-
Unión Europea. Esta etiqueta distingue todo aquello que
pean Union distinguishes everything that prevents effects
evita efectos contra el medioambiente, y fue creada por la
against the environment, and was created by the Euro-
Comisión Europea para ayudar a los consumidores a com-
pean Commission to help consumers buy organic pro-
prar productos ecológicos. Pero si bien es ya una marca
ducts. But it is already an identifiable mark on detergents
identificable en detergentes y pinturas, parece que la indus-
and paints; it seems that the textile industry straggler in
tria textil está más virgen en este espinoso campo.
this sensitive field.
Y eso que existen estudios que revelan que 4 de cada 5
There are also studies which show that 4 of every 5
consumidores europeos estarían dispuestos a comprar pro-
European consumers would be willing to buy more envi-
ductos más respetuosos con el medio ambiente, si estuvie-
ronmentally friendly products, if they were controlled by
ran controlados por un organismo independiente, que es
precisamente lo que representa este distintivo. La Etiqueta
Ecológica Europea significa que un organismo público independiente ha comprobado que el producto cumple los estrictos criterios ecológicos y de rendimiento definidos a nivel
europeo.
an independent organism, which is precisely what this sign
represents. The European eco-label means that an independent public organism has proved that the product fulfills the strict ecological and performance criteria defined
at European level.
Moda Saludable
#somossoñadores
51
Cualquier material puede obtener la etiqueta de la flor,
sin exclusión de colores o fibras, tanto si son sintéticas
como naturales. Lo mismo ocurre con el calzado, a condición
de que cumpla los estrictos criterios y de que el nivel de residuos, de pesticidas o de otros agentes químicos sea inferior al nivel máximo permitido.
Antes de obtener la Etiqueta Ecológica, los productos
textiles se someten a diferentes pruebas para garantizar
que no se encogen y que los colores no se destiñen durante
el lavado o secado, y que son resistentes a la fricción, a la
transpiración y a la luz. En el caso del calzado, se
comprueba su resistencia al agua, al rozamiento y al desgaste de la suela.
Pero no sólo se somete a prueba
a los productos. Para que los fabricantes textiles puedan obtener la
Etiqueta Ecológica Europea deben
demostrar que vierten cantidades
muy limitadas de sustancias con
base de cloro, metales o tintes peligrosos para la salud y el medio
ambiente en el agua.
Más allá de todas estas ayudas para
distinguir los bienes de consumo diarios más
respetuosos con el medio ambiente, lo cierto es que
el futuro de la moda ecológica parece estar en manos del
mercado, que, una vez más, no siempre lo pone fácil. La etiqueta de la flor no es aún considerada el mejor reclamo de
los consumidores, y el empleo de los tejidos ecológicos es
todavía limitado. A pesar de todo, el crecimiento de las ventas de productos “eco” en los últimos años parece abrir una
ventana de optimismo en el difícil camino hacia la conciencia ecológica
52
ModaSaludable
#somossoñadores
Any material can have the eco-flower label , without exclusion of colors or fabrics, either if they are synthetic or natural. The same applies to footwear; under the condition to
fulfill the strict criteria and that the residues, pesticides or
other chemicals level, is less than the permitted maximum
level.
Before obtaining the eco-label, textile products undergo
different tests to ensure that they will not shrink and that
colors won’t bleed during washing or drying, and are resistant to friction, perspiration and light. In case of footwear, checks its resistance to water, friction
and the sole wear.
But not only are the products tested. To obtain the European ecolabel, textile manufacturers must
demonstrate that they used very
limited quantities of substances
with chlorine, metals or hazardous
dyes that may damage health and
the water environment.
Beyond all these tips to distinguish
daily consumer goods which are more respectful with the environment, the truth is that
the future of eco-friendly fashion seems to be in market
preferences, which once again, not always makes it easy.
Flower sticker is not even considered the best claim for consumers, and the use of ecological fabrics is still limited. Nevertheless, the growth in sales of "eco" products in recent
years seems to open a window of optimism on the difficult
road to environmental awareness.

Documentos relacionados