P200DTx (California) User Guide

Comentarios

Transcripción

P200DTx (California) User Guide
USER GUIDE
Guía del usuario
Manuel d’utilisation
Manual do Usuário
P200DTx
optos.com
Copyright 2014, Optos plc. All rights reserved.
Optos Plc. products are protected by patents and patent applications listed at
www.optos.com/patents.
The information contained within this document is subject to change without notice. The
latest version of this information can be found at optos.com.
This document should be used in conjunction with the assistance files supplied in each
application. Instructions and service information can be obtained by contacting the Optos
Customer Service Department through the contact details given in this handbook.
The device is a prescription device.
Warning
In the United States of America, Federal law restricts this device to sale
by or on the order of a physician or practitioner. See CFR 801.109(b)(1)
for more information.
Optos does not provide, and the optomap plus guidelines do not constitute advice on
making reimbursement claims. Diagnostic tests should be ordered by the treating
physician and this physician is responsible for appropriate usage, adequate
documentation and proper coding. It is the responsibility of the physician to comply with
reimbursement regulations, and check with the local insurance carrier for reimbursement
information and instructions. Optos does not accept any liability for reimbursement claims
made while using optomap plus.
Copyright
This document may only be used for your personal, non-commercial use. This document
and all its contents (including without limitation, all text, formats, graphics and logos) are
the property of Optos plc and are protected from unauthorized copying and
dissemination by the Copyright, Designs and Patents Act 1988 (as amended), by various
intellectual property laws and by international conventions.
Trademarks
Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap and P200 are ®
Marks. All rights reserved.
WINDOWS is a Trademark of Microsoft Corporation.
ADOBE and ACROBAT READER are Trademarks of Adobe Systems Incorporated.
All other trademarks are the property of their respective owners.
Part Number: G108025/2GCA
Print Date: December 2014
Table of Contents
1
Introduction
1
1.1
About the P200DTx device
1
1.2
About this guide
2
1.3
About image types
2
Safety Guidelines
3
2
2.1
General safety
4
2.2
Medical safety
5
2.3
Images
6
2.4
Archiving
6
2.5
Peripherals
6
2.6
Software on Optos-supplied PCs
7
2.7
Environmental safety
7
2.8
Electromagnetic compatibility (EMC)
8
2.9
Interference
8
2.10 Electric shock
9
2.11 Device failure
9
2.12 Cleaning and biocompatibility
9
2.13 Accessories and detachable parts
10
2.14 Symbol information
10
3
Getting started
13
3.1
Understanding the equipment
13
3.2
About the chin rest and head rest
14
3.3
Getting to know the software
14
3.4
Switching on each day
16
3.5
Working with patient details
17
3.6
Working with Modality Work List (MWL)
17
3.7
Closing the system each day
18
4
Getting help
19
4.1
Getting help reviewing and managing the system
19
4.2
Optos on the Web
19
Capturing images
21
5
5.1
Using the touch screen
22
5.2
Using the hand control
23
5.3
Capturing eye steered images
24
5.4
Capturing angiography images
24
6
Cleaning
27
6.1
Cleaning before each patient
27
6.2
General cleaning
27
6.3
Cleaning the Main Mirror
28
6.4
Decontaminating external surfaces
29
6.5
General cleaning
29
7
Reviewing images
31
7.1
Starting and exiting the application
31
7.2
Changing users
31
7.3
Changing the language
31
Managing the system
33
8
8.1
Managing user details
33
8.2
Managing your device
33
8.3
Storing and archiving images
33
8.4
Managing connections
34
8.5
Managing the Modality Work List
34
9
Troubleshooting
35
9.1
Why can't I login?
35
9.2
Where do I find the site number?
35
9.3
How do I image if the alignment system does not recognize the eye?
35
9.4
How do I restart the scan head?
35
9.5
How do I restart the Image Server?
35
9.6
What should I do if I boot up the scan head in error?
36
9.7
What should I do if the PC drive on Image Server is full?
36
9.8
How to check for software updates?
36
10
Contact us
37
10.1 Global Headquarters
37
10.2 Regional Offices
37
11
Technical Data Specification
39
11.1 Regulatory Marks
39
11.2 Scan Parameters
40
11.3 Device Electrical Configuration
40
11.4 Environmental Considerations (ambient)
41
11.5 Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit)
42
11.6 Touch Screen Details
42
11.7 Touch Screen Dimensions
43
11.8 Table requirements
43
11.9 Guidance and Manufacturer Declaration tables
44
12
Training Checklist
49
Chapter 1 - Introduction
1
Introduction
This section introduces the device and explains the information contained in this document.
Please read the Safety Guidelines before using your device, see Safety Guidelines on page 3.
1.1 About the P200DTx device
This scanning laser ophthalmoscope is a widefield digital imaging device capable of capturing from
the central pole to the far periphery of the retina. The retinal images are captured in an automated,
patient friendly way without scleral depression or contact with the cornea.
The P200DTx uses red, green, blue and infra-red lasers to produce digital, high-resolution images,
which are displayed on a PC monitor screen.
Red and green lasers are used for digital color imaging. These laser wavelengths penetrate the
retinal structures to different depths, each wavelength providing information for interpretation and
diagnosis.
In autofluorescence mode, the device captures optomap af images using the green laser to
illuminate the eye. This allows an image of the natural fluorescence of the eye to be captured. No
fluorescent dye has to be introduced into the patient when carrying out autofluorescence imaging.
This device can be used to capture angiography images.
The blue laser is used when capturing fluorescein angiography images. A series of images is
captured as the fluorescein flows through the retinal vessels.
The infra-red laser is used when capturing ICG angiography images. A series of images is captured
as the Indocyanine Green dye flows through the choroid.
Optos’ technology is designed to operate through a minimum pupil diameter of 2mm. Although pupil
dilation is not required, the decision to dilate is a medical decision to be made by the eyecare
professional.
Images are captured on the scan head and then viewed, magnified, annotated and separated into
their color components in the review software.
Indications for use
The P200DTx scanning laser ophthalmoscope is indicated for use as a widefield and retinal
fluorescence and autofluorescence imaging ophthalmoscope to aid in the diagnosis and monitoring
of diseases and disorders that manifest in the retina.
It is also indicated for use as a widefield scanning laser ophthalmoscope for viewing choroidal
circulation patterns that are illuminated using Indocyanine Green dye and for aiding in both the
assessment of choroidal circulation and in the diagnosis of choroiditis or choroidal diseases.
Note
Depending on the enabled options, the device may have a subset of the above indications.
Contraindications for use
Caution should be exercised with patients who may be less tolerant to light, including those with
photo-sensitive epilepsy.
Guidance for use on patients with Epilepsy
Warning
The device uses flashes of laser light. Some patients with epilepsy may be
sensitive to flashes of light. Caution should be exercised for patients who
have a history of reaction to camera flashes or strobe lighting.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 1 of 52
English
Chapter 1 - Introduction
Intended users
The device is intended for professional use only. The device may be operated in an ophthalmology
clinical or hospital environment or in an optometrist commercial premises. The system prevents the
operator altering laser power or exposure times, therefore no specific pre-requisite training is
required prior to receiving Optos training. The review of images, as an assist to diagnosis, may only
be conducted by a healthcare professional qualified in optometry or ophthalmology.
1.2 About this guide
This User Guide explains the information you need to know before you start using the device:
Safety Guidelines on page 3 – details the safe operation of the device. You must read this section
before operating the device.
Understanding the equipment on page 13 – introduces each part of the device
Getting started on page 13 – details how to start and finish using the device each day
Getting help on page 19 – details how to access assistance information
Cleaning on page 27 – details how to clean the user accessible parts of the device
Reviewing images on page 31 – details how to view, annotate and share patient records and digital
ocular scans
Managing the system on page 33 – details how to manage user accounts and connections and
selecting the language
Troubleshooting on page 35 – explains what to do if problems occur and how to contact Optos
1.3 About image types
Depending on the configuration of your device the following image types may be available:
optomap – captures a retinal image. The standard optomap procedure is a wellness
exam. This procedure captures a standard optomap retinal image.
l opto map plus – captures a medical retinal image. The opto map plus procedure is a
medical retinal exam.
l opto map af - some systems are capable of capturing autofluorescence images. Selecting
the optomap af option will allow the capture of autofluorescence images during the
session.
l opto map fa - some systems are capable of capturing fluorescein angiography images. The
optomap fa medical procedure allows the capture of fluorescein optomap fa images.
These images are captured at a higher resolution than standard optomap images.
l opto map icg - some systems are capable of capturing Indocyanine Green angiography
images. The optomap icg medical procedure allows the capture of Indocyanine Green
optomap icg images. These images are captured at a higher resolution than standard
optomap images.
If both optomap fa and optomap icg imaging types are required you can select to interweave image
capture between the two image types during one session. Interweaved Angiography image capture
will alternate between optomap fa and optomap icg. You can override this and select the image
type manually during the capture session.
l
Page 2 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
2
Safety Guidelines
Your system is a medical device and, as such, should be operated within the safety parameters and
instructions defined in this User Guide.
To ensure validity of certification, do not replace any part of the device. If the device appears faulty
or has non-functioning components, please contact your Optos representative, see Contact us on
page 37.
If you have any questions regarding the correct use of your device, please contact your Optos
representative before attempting to operate the device.
Please read these Safety Guidelines before using your device.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 3 of 52
English
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.1 General safety
Your device will be installed by Optos trained personnel. Do not operate
the device until they have completed the installation and training. Patients
should not operate this device.
Only Optos trained personnel are permitted to install and service the
device. There is no requirement for servicing while in use.
The protection provided by the equipment may be impaired if the
equipment is used in a manner not specified by Optos.
Do not remove the scan head casing. There are no user serviceable or
replaceable parts inside.
The scan head weighs 34 kg (75 lbs). This requires two people to lift or
carry the unit. The device should be positioned in the middle of the table width. The front
feet of the device should be in line with the front of the table to allow the
patient to get into the correct alignment position. The chin rest should
slightly overhang the edge of the table.
When angiography images are being captured additional space will be
required to allow the injection of the dye and for other individuals involved
in the procedure. These individuals could include medical staff or patient
helper.
Warning
The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and
face pad.
Do not capture images when the face pad is not in place.
Do not lean on the head rest or chin rest. Ensure the head rest or chin rest
do not restrict the patient’s access to the device.
The scan head will move when the alignment system is being centered.
This will happen when the device is switched on and when the alignment
system is re-centered using the control on the touch screen. You should
ensure that there is space around the scan head to allow free movement.
The fabric cover should only be used when the device is powered off. It
should not be used to cover the device while power is switched on.
You should be aware of your contractual obligations before disposing of
any equipment.
Wheelchair Accessibility
A wheelchair accessible table is required, see Table requirements on
page 43.
Always wear powder-free gloves when cleaning the scan head casing.
Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near
the scan head.
Warning
Page 4 of 52
English
Remove the fabric cover before switching on the device. The device must
not be covered while powered on.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.2 Medical safety
Equipment Classification
Electrical Shock Protection - Class I Equipment
Type B - relates to the allowable maximum leakage current which can flow
from the applied part. The limits for this are defined in IEC/EN 60601. The
applied parts are the forehead pad, chin pad and face pad.
Ordinary equipment, without protection against ingress of water.
Not sterilizable, see Cleaning on page 27.
Medical device. Continuous operation.
Laser Safety
The device is a Class 1 laser device at the eye, and complies with IEC/EN
60825-1:2007 and 21 CFR1040.10 and 1040.11. Based on current
scientific knowledge, a Class 1 laser device can be considered as safe by
engineering design, and safe under reasonably foreseeable conditions of
operation.
Danger of Laser Injury
Do not remove the device cover or attempt to replace the lasers. Only
Optos trained technical personnel are permitted to service the device.
Warning
The use of this device or any other device which uses light for ocular
examination should not be prolonged unnecessarily.
While no acute optical radiation hazards have been identified for direct or
indirect ophthalmoscopes, some patients may be less tolerant to an
exposure of light. This may be the case for infants, aphakic patients and
persons with diseased eyes. Patients who have had any exposure with the
same device or with any other ophthalmic device using a visible light
source within the previous 24 hours may also be less tolerant to a further
exam using light.
However, the benefits of an eye exam will almost always outweigh any
discomfort associated with the exposure to light.
While the scan head covers are fitted the risks are minimized. The
following items are monitored by the Laser Radiation Management
System:
Images may only be captured when the scanning system is within
safe operating conditions
l Internal power monitoring prevents excess power at the eye
l An internal shutter and associated controls prevent early or
prolonged laser exposure
The Laser Management System maintains a Class 1 accessible emission
limit (AEL) at the eye for normal operation and under foreseeable fault
conditions.
l
Warning
Use of controls, adjustments or performance of procedures other than
those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 5 of 52
English
Chapter 2 - Safety Guidelines
Fluorescence Imaging
Optos does not offer any guidance or advice on the injection of imaging
dyes. These procedures are conducted under a separate medical
procedure. These procedures should only be conducted by qualified
medical staff.
Guidance for use on patients with Epilepsy
The device uses flashes of laser light. Some patients with epilepsy may be
sensitive to flashes of light. Caution should be exercised for patients who
have a history of reaction to camera flashes or strobe lighting.
Working in Low Light Conditions
The device requires low levels of room light to operate efficiently. Take
care to avoid accidents when working under low light conditions.
Warning
Heat Generated when In Use
The face pad may get warm during use.
Taking Measurements
After you have drawn the points on the image, the software can estimate
the relative distance between any two points. The calculated distance is an
estimate only and may be used to indicate a need for further review. The
measurements of relative distance, however, should not be used as an
indication of a specific condition or disease. The size and shape of an
image depends on the type of device used to capture it. Images from
different types of device should not be compared.
Measurements in third party viewers may not be accurate.
Optical Elements
Warning
Do not place any optical elements (with the exception of the patient
wearing contact lenses) between the device and the patient’s eye.
2.3 Images
Warning
The suitability of using an image or print for viewing is determined by the
clinician.
2.4 Archiving
Your Optos representative will configure the settings when the device is
installed. These settings should not be changed in the course of normal
operation.
Warning
Please consult your Optos representative before changing the settings.
2.5 Peripherals
Warning
Page 6 of 52
English
Do not connect any peripherals to the scan head. Only use peripherals
supplied with the device. Independently sourced peripherals may not be
compatible. Contact your Optos representative for more information on
compatible peripherals, see Contact us on page 37.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.6 Software on Optos-supplied PCs
Only load software when supplied and instructed by Optos.
Installing New Software
If you need to install other software, for example a network printer driver,
contact Customer Support to confirm that there are no known compatibility
issues, see Contact us on page 37.
Warning
Updating Existing Software
Your system administrator should carry out software upgrades using the
software and instructions provided by Optos.
You can install critical Windows Updates and anti-virus signatures on the
Image Server PC and Viewing PCs by following the instructions given in
the Admin application help file.
2.7 Environmental safety
Do not operate the device:
l
l
Warning
l
In environments where flammable mixtures may be present
In oxygen-rich environments
Inside the influence of the magnetic field of a magnetic resonance
imaging device
Do not operate the device in an environment:
That exceeds the environmental limits, see Environmental safety
above
l That blocks the scan head air intake vents
Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near
the scan head.
l
Warning
Do not operate mobile phones in the immediate vicinity while operating
the device.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 7 of 52
English
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.8 Electromagnetic compatibility (EMC)
Although compliant with all applicable EMC standards the device is still
susceptible to strong EMC radiations and generates some interference.
The device needs special precautions regarding EMC and needs to be
installed and put into service according to the EMC information provided in
this document.
Portable and mobile RF communication equipment may affect the device.
Warning
The use of accessories, transducers and cables other than those
specified, with the exception of transducers and cables sold by the
manufacturer of the equipment or system as replacement parts for internal
components, may result in increased emissions or decreased immunity of
the equipment or system.
The image server should not be used adjacent to or stacked with other
equipment. If adjacent or stacked use is necessary, the equipment or
system should be observed to verify normal operation in the configuration
in which it is intended to be used.
The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside
the patient environment, more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head.
2.9 Interference
This device has been tested and complies with 47 CFR Part 15 of the FCC
(U.S.A.) rules and the international standard IEC/EN 60601-1-2.
Operation is subject to the following two conditions:
Warning
1. This device does not cause harmful interference, and
2. This device accepts any interference received, including
interference that may cause undesired operation
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential environment.
There is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation.
Page 8 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.10 Electric shock
Do not open the scan head casing. There are no user serviceable or
replaceable parts inside.
The scan head must be plugged directly into a wall socket and not, for
example, into a power block or powered table.
To prevent electric shock:
l
l
l
Warning
l
l
l
l
Only use cables supplied by Optos. Cables should not be
extended or altered.
Mains supply must be earthed
The device may only be serviced by Optos trained personnel
Care must be taken never to touch exposed parts of the device
while in physical contact with a patient
Hospital grade connectors must be used in countries where they
are available, for example in the United States of America and
Canada
The mains cable must be regularly inspected for wear and
damage
Ensure the mains socket is easily accessible
2.11 Device failure
In the unlikely event you hear a loud noise from the device, see smoke or
smell burning, stop imaging and isolate the device by unplugging.
Warning
Do not position the device where the mains plug cannot be reached easily.
Warning
If you suspect the device may be faulty see Troubleshooting on page 35. If
in any doubt on how to proceed, contact your Optos representative, see
Contact us on page 37.
2.12 Cleaning and biocompatibility
If these guidelines are not followed there is the possibility of
biocompatibility problems. These risks will be minimized if you clean the
forehead pad, chin pad and face pad following the defined cleaning
procedures, see Cleaning on page 27.
Warning
Type B
Applied
Part
Carry out the cleaning procedures regularly. This will ensure a high level of
patient interface hygiene and consistently successful images. No other
user maintenance is required.
The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and
face pad.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 9 of 52
English
Chapter 2 - Safety Guidelines
2.13 Accessories and detachable parts
Part
Accessory
Detachable
Head rest
Yes
Yes
Chin rest
Yes
Yes
Face pad
Yes
Yes
Touch screen
Yes
No
Hand control
Yes
No
Image server
Yes
No
Main power cable
No
No
Network cable
No
No
Powered table
Yes
No
2.14 Symbol information
Symbol and label information
Stand-by button
Switch - off position
Switch - on position
Protected earth connection
Danger: high voltage warning
Warnings are directions which, if not followed, could cause:
l
l
l
fatal or serious injury to a user, engineer, patient or any other
person
damage to the equipment described in this manual and/or other
equipment or goods
environmental pollution
Refer to instruction manual
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with this
symbol
Laser device present. This symbol is used internally. Only Optos trained
personnel are permitted to service the device. Under normal use,
operators should never see this symbol.
Date of manufacture
Place of manufacture
Page 10 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 2 - Safety Guidelines
Symbol and label information
Type B - relates to the allowable maximum current leakage which can
flow from the applied part. The limits for this are defined in IEC 60601.
End of life disposal of this device is subject to the requirements defined
in EN 50419. This directive ensures that Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) is disposed of properly.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 11 of 52
English
Page 12 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 3 - Getting started
3
Getting started
Please read the Safety Guidelines before using your device, see Safety Guidelines on
page 3.
This section explains how to start and finish using the device each day.
3.1 Understanding the equipment
The device will be part of a system of networked PCs.
FIGURE 1: Sample layout
Images are captured on the scan head and are reviewed on the image server. The scan head will be
connected to the touch screen, hand control, image server PC and the Internet. The system may
also be connected to viewing PCs on the network.
The scan head, hand control and touch screen should be placed on a table which meets the
Technical Data Specification, see Table requirements on page 43. To allow room to operate the
device, the table should have adequate space available.
The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment,
more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head.
Scan Head
The scan head lets you select and perform the required patient imaging procedure.
l
l
l
l
Scan head – The scan head comprises the lasers and electronics used to capture patient
images
Face pad – The face pad helps support the patient when the patient is being imaged
Head and Chin rests –The head and chin rests support the patient's head when the patient
is being imaged, see About the chin rest and head rest on the next page.
Status indicator – The color changes to show the status of the device:
l
l
Yellow means system error
Green means ready for use
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 13 of 52
English
Chapter 3 - Getting started
l
l
l
l
White means switching on and running self tests
Blue means system in standby mode
Touch screen – The touch screen monitor is used to interact with the system. It displays
alignment feedback and captured images.
Hand Control – The hand control comprises buttons used to raise and lower the scan head,
align the patient and capture images. The hand control is also used to raise and lower the
chin rest.
Network Configuration
System configurations must include an image server and may include viewing PCs.
l
l
Image Server – runs the OptosAdvance Review software and lets you manage the
networked images. The image server will also let you review and analyze patient images
Viewing PCs – let you review and analyze patient images
Note
The product number for the device is P200D Tx.
3.2 About the chin rest and head rest
The chin rest and head rest support the patient's head while images are being captured.
The chin rest includes a chin pad. The chin rest is raised and lowered using the controls on the touch
screen, see Using the touch screen on page 22 or by using the hand control, see Using the hand
control on page 23.
The head rest comprises a forehead pad that supports the top of the patient's head.
The head and chin rest should be kept clean, see Cleaning before each patient on page 27.
FIGURE 2: Head rest and chin rest
Note
Where a head rest lock is fitted, it can be locked and unlocked using the controls on the touch screen or
the hand control.
3.3 Getting to know the software
The system contains features to help you configure the system and to capture, review, archive and
retrieve images.
The capture software runs on the scan head.
Page 14 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 3 - Getting started
The admin, review and storage software applications run on the image server. Detailed instructions
on these can be found in the assistance files supplied with each application:
l
l
l
l
The P200DTx scan head software lets you capture and check the quality of images, see
Capturing images on page 21.
The Vantage Admin application lets you configure your system. You can set password
requirements, create new users, modify existing users and set a variety of system controls.
The review software lets you review and annotate captured images. It also contains
exporting, e-mailing and printing tools.
The Vantage Storage application lets you archive and retrieve images.
Understanding the admin software
The Admin application lets System Administrators and Optos Representatives configure the system.
Admin application features include:
Application access control tools to let you create and manage user details
l Application configuration options to let you configure your system
l Personal data protection controls to let you set password and operation modes to protect
medical records. These settings can force login authentication to prevent unauthorized
viewing of sensitive patient data (all passwords are case sensitive).
l Checks to ensure unique patient identifiers are used
When you run the application you will be prompted to enter your Username and Password. If it is the
first time the application has been run, enter the default login details listed below. Otherwise enter
the changed details.
l
1. Username – Administrator
2. Password – optomap (all passwords are case sensitive). Click OK.
You should create a username and password for each user.
You can run the Admin application from the following:
l
l
Double-click the desktop icon , or
Start Menu – Start > All Programs > optos V2 Vantage Pro > Admin
Understanding the review software
OptosAdvance Review software is used to:
manage and display patient data
l store and review images and diagnostic data
You can run the review software from the following:
l
l
Double-click the desktop icon -
Understanding the storage software
The Storage application lets you archive the patient database and image files. You can also clean out
the hard disk to make space for new images. The database and images must be archived and
cleaned up regularly to make space for new image files and to provide a backup if the data is lost or
damaged.
Storage application features include:
l
Almost fully automated CD or DVD archiving so all you have to do is put in a disk and start
the process
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 15 of 52
English
Chapter 3 - Getting started
Scheduled archiving to either a network location or a NAS device1
l Integrated verification that confirms the data writing process was successful
l Storage status indicating the online storage status and how many images are not archived
The database holds patient information and references the location of the image files. The image
files are initially held in a separate image store on the PC hard disk. These image files are large and
must be archived and cleaned up to make space for new image files. If you do not archive regularly
you will fill the hard disk and be unable to capture more images. Lost or corrupted files can be
restored from the archived backups.
l
The Storage application is run from the following:
l
l
Double-click the desktop icon , or
Start Menu – Start > All Programs > optos V2 Vantage Pro > Storage.
3.4 Switching on each day
Image Server
The review, admin and storage software applications run on the image server. The image server
also stores the patient details and image files. You do not need to login to the image server as the
device only needs to be switched on for the image server services to be available to the scan head
and any viewing PCs. Your image server may also be used as a viewing PC.
If the image server seems to be switched off, check that the power supply, PC and PC monitor are
switched on. If the device does not seem to be operating correctly you should restart the image
server, see How do I restart the Image Server? on page 35.
Scan Head Module
The device should be left in standby mode at the end of each working day and so will need to be
started each day.
The fabric cover should only be used when the device is powered off. It
should not be used to cover the device while power is switched on.
Warning
The scan head will move when the alignment system is being centered.
This will happen when the device is switched on and when the alignment
system is re-centered using the control on the touch screen. You should
ensure that there is space around the scan head to allow free movement.
1. Remove the scan head fabric cover.
2. Check that the image server is switched on and fully booted up before switching on the scan
head.
3. Switch on the scan head.
If the scan head is in standby mode the status indicator will be blue. Press the blue
status indicator to switch on the scan head.
l If the scan head has been shut down the status indicator will be off. Press the
power switch on the back of the device to the on ( I ) position. There will be a short
delay while the device starts up. The status lights on the front of the scan head
cover will flicker and then settle on the green light. The touch screen will also power
up.
4. Enter your username and password on the touch screen when prompted. Usernames and
passwords are assigned in the Admin application (all passwords are case sensitive).
l
1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address.
Page 16 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 3 - Getting started
5. Wait for the device to warm up (approximately 5 minutes). When switched on from cold, the
lasers in the scan head will need time to warm up to the operating temperature required for
optimum performance. The status indicator will be white while the self tests are running.
The imaging procedures will not be available during this time.
If there is a network error when starting the device it is likely that there is a temporary problem with
the image server. You can clear any problems by restarting the image server, see How do I restart
the Image Server? on page 35.
Note
You will be unable to capture images if the self test has not been successful. Please restart the system.
Contact your Optos representative if the self test still does not pass, see Contact us on page 37.
Viewing PC
Captured images are reviewed using the OptosAdvance Review software. You need to login to the
review software to access the patient details and images stored on the system.
Usually, viewing PCs will have been logged off at the end of each day. To login to a viewing PC:
1.
2.
3.
4.
Press [Ctrl]+[Alt]+[Del] to display the Unlock Computer dialog box.
Type your username and password. Select OK.
Run the OptosAdvance Review software.
Login in the Optos review software.
3.5 Working with patient details
Before you capture images you will need to select a patient on the touch screen. You should start
searching for a patient's details by entering any combination of the patient's last name and patient
ID. The matching patient records will be displayed as you type.
You may then filter the patient records further by entering the patient's date of birth, first name or
any mix of any of these details to filter the patient names displayed. If the patient record does not
already exist, you can add a new patient.
For example, to search for John Smith, who was born on 23 May 1987 and who has a patient ID of
456789 you could search:
by name:
l
l
l
l
Sm 1987
Smith 23 (birthday on the 23rd day)
Smit 5 (birthday is in the 5th month)
Smi 87 (birthday in the 87th year)
by patient ID:
l
l
l
l
456789 1987
4567 23
456 5
45678 87
3.6 Working with Modality Work List (MWL)
When enabled, the scan head supports the selection of patients from a DICOM1 MWL2 Server.
1Digital Imaging and Communications in Medicine is a standard that defines how medical images are handled and stored.
2Modality Worklist is a DICOM workflow service that manages the information associated with patient imaging sessions.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 17 of 52
English
Chapter 3 - Getting started
You can search for patients in MWL mode on the touch screen by using the following parameters:
Name; Patient ID; Accession Number; Procedure ID or Procedure Description and Broad Query.
Patients added whilst in MWL, due to either the Order not being available or the MWL Server being
down, must be reconciled using the Admin application.
How to search using MWL
1. Select the MWL Search Parameter for the information type to be searched.
2. Enter the Search Criteria.
3. Select [Enter] on the touch screen to search MWL and display the corresponding MWL
Work Item.
Note
Please contact your Optos representative if introducing MWL to your site.
3.7 Closing the system each day
The system must be closed down properly each day by shutting down the scan head.
You should always put the scan head into standby mode at the end of
each working day.
You should always close the Optos software at the end of each working
day. You should follow the correct procedure in order to protect the
integrity of the information on the disk drives, How to put the scan head
into standby mode below.
You should archive files at least once a week. Follow the instructions given
in the Vantage Storage application help file.
How to put the scan head into standby mode
You should put the scan head into standby mode at the end of each working day.
1. End the current session and select on the touch screen to close the device.
2. The status indicator will turn to blue when the device is in standby mode. The touch screen
will switch off when the device is in standby mode.
3. Place the fabric cover over the scan head.
Note
l
l
Log off OptosAdvance software and leave the image server switched on. Do not shut down the
image server. Your device communicates with Optos overnight and will need to access the
image server PC.
Image files cannot be viewed on viewing PCs when the image server PC has been shut down.
How to shut down the scan head
You should not usually have to shut down the scan head at the end of each day.
1. Follow the instructions to put the scan head into standby mode, see How to put the scan
head into standby mode above.
2. When the status indicator has turned blue you can switch off the power at the back of the
scan head.
Page 18 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 4 - Getting help
4
Getting help
4.1 Getting help reviewing and managing the system
You can display the help files in OptosAdvance Review software by selecting Help. This will open the
help files. In Vantage applications you can display the help files by selecting the Help menu or
pressing [F1].
How to display the hierarchy of all help topics
1. Select Contents to display the help file hierarchy.
2. Select a topic to display it in the right-hand pane. Alternatively, select the book icon and
select from the list of topics that appears.
Note
l
l
You can see where you are in the hierarchy of help topics by using the "You are here:"
breadcrumbs at the top of the help page. You can quickly move back up a level by selecting the
You are here: link at the top of the topic.
Some graphics expand when the mouse is moved over them. Other graphics include hypertext
links at particular points. Hover your mouse over the graphics to see if there are any special
features available.
How to search for help
1. Select Search and type the words you are looking for.
2. Select a topic to display it in the right-hand pane.
Note
If you do not get the result you were expecting it may be that the help file does not contain the exact word
or phrase you typed. Try typing a similar word or phrase.
How to navigate topics
1. Display the topic you require using the Contents or Search.
2. Repeat for each topic you want to view.
3. Select Back and Forward to scroll though the topics you have displayed. Only topics you
have viewed will be displayed when selecting Back and Forward. This is particularly useful if
you want to go back to a previous topic and you do not want to search for it again.
How to print help topics
1. Display the topic you want to print.
2. Select Print on the help toolbar to display the Print Topic dialog box.
How to contact Optos
If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on
page 37.
4.2 Optos on the Web
The Optos web site contains a wide variety of information resources. You can register at optos.com
to access the information.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 19 of 52
English
Page 20 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 5 - Capturing images
5
Capturing images
This alignment procedure should be used as the basic procedure for all image captures. Please
contact your Optos representative if the image type you want is not available.
To achieve optimal patient positioning the patient is typically seated in front of the device. Space is
required to allow the table height to be adjusted while the patient is sitting in the chair.
Note
The patient alignment targets are shown at the end of this language section.
How to capture images
1. Clean the areas where the patient comes into contact with the device, see Cleaning before
each patient on page 27.
2. Select the patient record, see Working with patient details on page 17.
3. Ask the patient to sit in front of the device.
4. Stand to the side of the patient where you can reach the touch screen, the table height
switch, and from where you can monitor the position of the patient's face.
5. Adjust the table or seat height so that the patient's eyes are slightly above the face pad.
6. Ask the patient to:
i.
ii.
iii.
iv.
Move in close to the device
Place their hands in their lap
Turn their head slightly so that their nose is on the outside of the face pad
Keep their teeth together and place their chin on the chin rest. You should adjust the chin
rest height to support the patient.
v. Rest their forehead on the forehead pad on the head rest.
7. Select the image type, alignment and light source options using the buttons on the touch
screen.
8. Select the eye to be imaged.
9. Start to align the patient. Ask the patient to look at the blue alignment target and to move
closer until they can see the whole target. Once comfortable, ask the patient to remain still
to allow you to adjust the scan head to the correct alignment position. The alignment colors
seen by the patient are also shown on the touch screen. The alignment target will change to
green when the scan head is the correct distance from the patient's eye. If the target turns
red the patient is too close. You can adjust the scan head alignment using the controls on
the touch screen, see Using the touch screen on the next page or by using the hand control,
see Using the hand control on page 23.
10. If auto-capture is enabled and available, the system will capture an image when the scan
head is correctly aligned. You can press the screen to manually capture the image as usual,
see next step.
11. You may also capture the image manually. Align the scan head into the correct position.
Press the screen to capture the image when the pupil is in the center of the cross hairs and
the circles are green. You can also capture using the hand control.
12. The captured image will be displayed. Select Images to assess the images captured in the
session. You can also scroll through the images, change laterality and delete unwanted
images.
13. Use the control on the Alignment tab to re-center the scan head before finishing the patient
session, see Using the touch screen on the next page.
Note
When aligning the patient the cross hairs should be close to the center of the pupil as possible. The rings
on the screen are not designed to be aligned with the patient's iris or pupil.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 21 of 52
English
Chapter 5 - Capturing images
5.1 Using the touch screen
The touch screen controls all the scan head functionality. Some of this functionality is also available
on the hand control.
The options are selected by pushing the control in the required direction.
FIGURE 3: Sample control showing the touch screen interaction to raise the chin rest.
Support tab
Raise chin rest
Lower chin rest
Alignment tab
Fine scan head adjustment left, right, up and down
Fine adjustment to move the scan head closer to the patient
Fine adjustment to move the scan head further from the patient
Re-center the scan head
Steering tab
Select superior, nasal, inferior or temporal eye steering direction for the patient's
right eye. You can select on-axis by selecting the center of the control.
Select the on-axis direction by pressing the center of the control.
Select superior, nasal, inferior or temporal eye steering direction for the patient's
left eye.
Select the on-axis direction by pressing the center of the control.
Page 22 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 5 - Capturing images
Auto tab
ON
Switch on auto capture. Images will be captured when the scan head is correctly
aligned.
OFF
Switch off auto capture.
Timed tab (Angiography modes only)
ON
Switch on timed capture. Angiography images will be captured at the programed
time interval.
OFF
Switch off timed capture.
Contrast tab (Angiography modes only)
Increase the contrast by moving the bar to the left
Reduce the contrast by moving the bar to the right
5.2 Using the hand control
The hand control duplicates many of the alignment controls shown on the touch screen. The touch
screen takes precedence over the hand control.
The light colored buttons are used to raise and lower the chin rest. The dark colored buttons are
used to adjust the scan head alignment up and down, left and right, and in and out. The image
capture button is on the top of the hand control.
Hand control
Raise chin rest
Lower chin rest
Fine adjustment left, right, up and down
Fine adjustment to move the alignment system further from the patient
Fine adjustment to move the alignment system closer to the patient
Pressing the top button on the hand control captures an image
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 23 of 52
English
Chapter 5 - Capturing images
5.3 Capturing eye steered images
Depending on the configuration of your device, you may be able to capture eye steered images.
Note
The patient alignment targets are shown at the end of this language section.
How to capture eye steered images
1. Select the eye to be imaged.
2. Select the image type and light source options.
3. Align the patient to the alignment target for an on-axis image. Make sure the patient can
see the whole target, that the target is green and that the cross hairs are close to the center
of the pupil.
4. Ask the patient to keep their head still in the standard alignment.
5. Using the Steering tab, select the eye steered direction, see Using the touch screen on
page 22.
6. Ask the patient to look at the new alignment target, without moving their head. Align the
scan head to the eye steered alignment target. Make sure the patient can see the whole
target, that the target is green and that the cross hairs are close to the center of the pupil.
7. Capture the image.
8. Align the patient back to the original on-axis direction between each eye steered capture.
Select the on-axis direction by pressing the center of the control.
9. Use the control on the Alignment tab to re-center the scan head before finishing the patient
session, see Capturing eye steered images above.
5.4 Capturing angiography images
Depending on the configuration of your device you may be able to capture angiography images.
Do not inject the patient until the appropriate point in the procedure.
Warning
When angiography images are being captured additional space will be
required to allow the injection of the dye and for other individuals involved
in the procedure. These individuals could include medical staff or patient
helper.
Note
The patient alignment targets are shown at the end of this language section.
How to capture angiography images
There are two angiography modes available. Selecting Angiography will allow the manual capture of
FA or ICG images. In Angiography mode, the FA or ICG timers will run separately and are started
either by selecting Start or with the initial image captured. The injection should be administered when
the scan head is aligned. If a timer is started accidentally you can reset it by selecting Stop. You may
manually switch between FA and ICG in Angiography modes by toggling between FA and ICG.
Selecting Finished patient will stop both timers and close the imaging session.
Page 24 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 5 - Capturing images
The second angiography mode is Interweaved Angiography. Interweaved Angiography allows the
capture of a simultaneous FA/ICG session. When enabled, Interweaved Angiography will
automatically alternate between FA and ICG image capture. The FA and ICG timers will begin
simultaneously and are started either by selecting Start or with the initial image capture. Stopping
the timer or finishing the patient session while in Interweaved Angiography mode will stop both FA
and ICG timers.
Note
l
l
l
l
l
l
l
You may begin the session in Interweaved Angiography mode and change to Angiography mode
without impacting the simultaneously running timers. This can be used to manually capture FA
or ICG images.
Auto-capture is available in both angiography modes, and captures images when the scan head
is in the correct position relative to the patient.
You may adjust the contrast during angiography sessions, see Using the hand control on
page 23. You can adjust the contrast in real-time during the angiography session.
Timed image capture, which automatically captures images at a timed interval, is available
during angiography sessions. Select the Timed tab and select ON or OFF as required.
When aligning the patient, the rings on the screen are not designed to be aligned with the
patient's iris or pupil
You can manually switch between ICG and FA when both image types are being captured
You can select non-angiography image types and eye steering options while performing an
angiography session
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 25 of 52
English
Page 26 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 6 - Cleaning
6
Cleaning
Biocompatible materials have been used where the patient comes into contact with the device.
These materials need to be cleaned between patients to reduce the risk of contamination or crossinfection.
Cleaning of the external surfaces of the device should be carried out on a regular basis.
Always wear powder-free gloves when cleaning the scan head casing.
Be careful not to damage the scan head covers when cleaning.
Warning
Do not use lint cloths, tissues, or other materials that may create dust, near
the scan head.
6.1 Cleaning before each patient
The areas where the patient comes into contact with the device must be cleaned before each patient
is imaged.
Warning
The patient should only be in contact with the forehead pad, chin pad and
face pad.
How to clean the device before each patient
The following cleaning procedures should be carried out between patients:
l
l
l
l
The forehead pad, chin pad, face pad, head and chin rest brackets must be cleaned with an
individually sealed, 70% isopropyl alcohol wipe and allowed to air-dry between patients.
Do not use tissues or other material to dry the areas that have been cleaned as this could
create dust. Dust could collect on the scan head mirror and optical components and impair
image quality. Always allow cleaned areas to air-dry.
Do not let the cleaning wipes come into contact with the inside of the instrument.
The wipes should be checked periodically to ensure that they are within their marked
expiration date.
How to remove the head and chin rests for periodic cleaning
The head rest and chin rest can be removed for deep cleaning.
1. Stand in front of the device, hold both sides of the head or chin rest and pull towards you.
2. When the head or chin rest reaches the stops, gently lift the head or chin rest and pull to
remove it from the casing.
3. After cleaning, slot the head or chin rest back into the casing and gently lift it into position.
6.2 General cleaning
The equipment should be kept clean and dust free.
l
l
l
l
l
Logout, shut down and power off the device before cleaning the outer casing of the scan
head
Use a soft, slightly damp cloth to clean the plastic surfaces
Ensure debris does not fall inside the device
Use a glass-cleaning agent to clean the PC monitor and touch screen
Do not use solvent
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 27 of 52
English
Chapter 6 - Cleaning
6.3 Cleaning the Main Mirror
The device has been designed to minimize the accumulation of dust. Depending on the operating
environment, dust particles may affect image quality. If you think dust may be accumulating on the
main mirror you should follow the procedure below.
Note
You should not clean the mirror routinely. Only clean the mirror if dust particles and spots have
accumulated on its surface.
The edges of the main mirror are sharp. Do not touch them.
Wear powder-free gloves at all times when cleaning the device. If gloves
become contaminated in any way they must be disposed of and replaced
immediately.
Only clean the area of the main mirror that you can see. Do not put your
hand or any cleaning material into parts of the device you cannot see.
The mirror surface does not need to be polished; only dust particles and
spots need to be removed.
Warning
Remove any rings, watches, bracelets, jewelry or other items which may
come into contact with the mirror surface.
Dispose of the dirty cloth after each wipe to avoid transferring the dust
back on to the mirror. You will have to use several wipes to clean the
mirror.
Gentle wiping maybe necessary. It is better to gently wipe the spot several
times than to rub the spot too hard as this may damage the mirror.
1. Capture a reference eye image.
2. Remove the face pad.
3. Using a flashlight, inspect the surface of the mirror for visible dust. Take notice of any
smudges or spots.
4. Gather the corners of a clean dry Opto-wipe® cloth into a ‘mushroom’ shape. Use the
‘mushroom ball’ to gently wipe the mirror.
5. Reach into the eye aperture and carefully wipe the visible surface of the mirror.
Starting at one side of the mirror, use single diagonal downward strokes to gently
wipe the mirror
l Always start from the top of the area you can see
l Do not rub the mirror
l Dispose of the dirty cloth after each wipe to avoid transferring the dust back on to
the mirror. You will have to use several wipes to clean the mirror.
Using a flashlight, check the mirror again for any remaining smudges or spots. If the mirror
appears to be clean, go to step 11 of this procedure.
If the main mirror still shows smudges or spots, dip a clean dry Opto-wipe® cloth in deionized or distilled water. Shake off excess water and gently wipe the spot.
Use a clean dry Opto-wipe® cloth to remove any water smears.
Inspect the mirror surface with the flashlight and confirm all dust particles and spots have
been removed.
Repeat cleaning with another clean dry Opto-wipe® cloth if necessary.
Refit the face pad.
Take another image and compare it to the original reference image to determine if the
image quality has been sufficiently improved.
l
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Page 28 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 6 - Cleaning
6.4 Decontaminating external surfaces
You should decontaminate external surfaces when they become dirty or contaminated with bodily
fluids. Follow your clinic’s decontamination procedure when necessary.
6.5 General cleaning
To ensure that you can view the patient images clearly we recommend cleaning the viewing screen
on a regular basis. Please follow the viewing screen manufacturer's instructions.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 29 of 52
English
Page 30 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 7 - Reviewing images
7
Reviewing images
To record characteristics and observations of a patient's eye, OptosAdvance Review has a range of
tools for noting these observations in the patient's electronic medical record.
You can get help reviewing images in the OptosAdvance Review help files.
7.1 Starting and exiting the application
How to start the application
You can run the review software from the following:
1. Double-click the desktop icon .
2. Log in using your username and password.
How to exit the application
To leave OptosAdvance Review, select Logoff
.
7.2 Changing users
To change users, logout of the software and login as a different user.
7.3 Changing the language
All users can change the language displayed. In OptosAdvance Review:
1.
2.
3.
4.
5.
Login to the system.
Select Settings.
Select Preferences > User Preferences.
Select the Preferred Language.
Select Save.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 31 of 52
English
Page 32 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 8 - Managing the system
8
Managing the system
Access to the Administration functions is restricted to users who hold administrative privileges.
8.1 Managing user details
User accounts are managed in the Vantage and OptosAdvance Review software that run on the
image server.
The ability to create a Vantage user account is restricted to Administrators. Administrators should
use the software to create, change or make the user account inactive. The applications have full
assistance instructions.
8.2 Managing your device
Your device will automatically run self tests each day when it is switched on. The Administrator
should not need to run self tests manually unless instructed by Optos.
8.3 Storing and archiving images
Images are managed using the Vantage Storage application. Your Administrator will have access to
perform various tasks explained in the instructions given in the Vantage Storage application help file.
Checking storage status
The Storage Management Status dialog box shows how much space is available for storing new
images. The status of all storage devices and the size of data held on the disk are displayed.
How to check the storage status
1. Select Settings menu > Task Settings to display the Task Settings dialog box.
2. The application checks how much storage is available. It may recommend some tasks be
carried out immediately. Select No to each of the recommended archive and cleanup tasks.
This is because you are only running the software to check the storage status.
3. Select Status menu > Storage Status to display the Storage Management Status dialog box.
4. After you have checked the status click Close.
The bar color shows the overall status of the drive:
Green – sufficient capacity for imaging
l Amber – sufficient capacity for now but cleanup should be done soon
l Red – cleanup is required immediately
The top pane shows the free space available on the PC hard disk and the volume of data yet to be
archived and cleaned up. The lower pane shows the space available on the disk in the disk drive (if
there is a recordable disk in the disk drive).
l
Scheduling storage tasks
You can schedule storage tasks to the network or NAS device1 to be run when convenient. You can
control which storage tasks are run, when they are run and how frequently.
You should not schedule archiving tasks if CDs or DVDs are used.
Warning
1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 33 of 52
English
Chapter 8 - Managing the system
How to add or change a scheduled storage task
1. Select Setting menu > Schedule Tasks to display the Schedule Storage Tasks dialog box.
2. Select the time you want the scheduled tasks to be run. You should select a time when the
system will not be in use, for example 5 am.
3. Select the Frequency for each type of task.
4. You should run the Database Backup Task daily. In the Database Backup Settings pane, select
No. of copies of Database backup. For example, if you select four copies of the database
backup, the system will keep the first four copies, then overwrite the first one when the fifth
backup is copied.
5. Optional: Click Browse to select the Location of Database backup.
6. Click OK.
Note
You can also run the Compact and Repair Database task from the Admin application's Storage
menu. The Compact and Repair Database task runs automatically after each database backup.
The Storage application is not displayed when Scheduled Tasks are run.
l
l
How to remove a scheduled storage task
1.
2.
3.
4.
Open the Scheduled Storage Tasks dialog box.
Select the task you want to remove.
Change the frequency option to Never.
Click OK.
8.4 Managing connections
The ability to edit network settings is restricted to Administrators. If there are any connection
problems your Administrator should contact your Optos representative for instructions on how to
proceed.
8.5 Managing the Modality Work List
The MWL1 is switched on using Vantage Admin application. Your Administrator will choose to
activate this.
A traffic light system indicates if the scan head is connected to the server. The traffic light icon is
displayed on the search page on the touch screen. Selecting the traffic light icon will display the
network status and confirm if any patient details need to be reconciled with the server.
This screen will also confirm if there are patient details that need to be reconciled with the server.
1Modality Worklist is a DICOM workflow service that manages the information associated with patient imaging sessions.
Page 34 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 9 - Troubleshooting
9
Troubleshooting
This section addresses some frequently asked questions and describes the actions you can take to
resolve some commonly encountered problems.
If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on
page 37.
9.1 Why can't I login?
This is usually a password typing error (all passwords are case sensitive). Please check your
keyboard [Caps Lock] is not on. Contact your System Administrator for assistance if you have
forgotten your username or password.
Ask your System Administrator to confirm your username and reset your password if necessary. If
you have duplicate user accounts please check the same password is used for both.
If no user details are displayed then there may be a problem with the connection to the image
server. Follow the steps below if you cannot see any usernames:
1. End the current session and switch off the power as described at the start of How do I
restart the scan head? below.
2. Restart the image server, see How do I restart the Image Server? below.
3. Switch the power back on to the scan head as described in the remaining steps in How do I
restart the scan head? below.
If you still experience problems please contact your Optos representative, see Contact us on
page 37.
9.2 Where do I find the site number?
You can find the Site Number in the Admin application of Vantage or in the documentation from
Optos. Full instructions are available in the Vantage help files.
9.3 How do I image if the alignment system does not recognize
the eye?
In some circumstances the device may not recognize the patient's eye. When this happens the
alignment system will not display the blue, green or red indicators which show how close the scan
head is to the patient.
To align the patient ensure the pupil is centered on the cross hairs on the touch screen.
9.4 How do I restart the scan head?
Scan head problems are often temporary and can be usually be resolved by restarting the scan
head.
1. End the current session and shutdown the device. Wait for the device to go into standby
mode and the status indicator to turn blue.
2. After 10 seconds, press the blue status indicator to restart the scan head.
3. Log in to the scan head. Enter your username and password (all passwords are case
sensitive).
9.5 How do I restart the Image Server?
Software problems are often temporary and can be fixed by restarting the PC.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 35 of 52
English
Chapter 9 - Troubleshooting
When restarting the image server:
Ask scan head users to logout before shutting down the image
server
l Ask viewing PC users to close Optos software before shutting
down the image server PC
When restarting a viewing PC, ask the user to close any Optos
applications before shutting down the PC.
l
Warning
1.
2.
3.
4.
5.
Close all applications on the PC.
Select Start > Shut down > Restart to restart your PC. Exit any programs if prompted.
Log on PC when prompted.
Start the application.
You can now re-open any Optos applications on the other PCs.
9.6 What should I do if I boot up the scan head in error?
Do not shut down the system during boot up. If you need to shut down the system wait until the boot
up has been completed, and the status indicator shows green and then select on the touch screen
to close the device.
9.7 What should I do if the PC drive on Image Server is full?
Ask your System Administrator to:
Empty the PC Recycle Bin
l Empty the Temporary Internet files
If the image server's C drive is full it is likely that the system needs to be archived and cleaned up
using the archiving tools.
l
If you still experience problems please contact your Optos representative for assistance, see
Contact us on page 37.
9.8 How to check for software updates?
Your system will automatically receive updates from Optos.
The applications will check for updates each time they are run. If an update is detected a message
will be displayed requesting that you install the update.
You should install the update on all PCs when there's an opportunity, for example after the last
patient of the day. To avoid issues, you must ensure that all PCs which run the Optos applications
are all updated before you start imaging patients.
Page 36 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 10 - Contact us
10
Contact us
We welcome your questions and comments.
10.1 Global Headquarters
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telephone: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
All inquiries: [email protected]
Website: optos.com
Existing customers will need to provide their site number to allow Optos to access their details. You
can find the Site Number on the documentation received from Optos. Alternatively, open the Admin
application and select System menu > Set Site Information to display the Practice Information dialog box.
10.2 Regional Offices
Please check optos.com for the latest information on new regional offices.
United States and Canada
Optos Inc
67 Forest Street
Marlborough MA 01752
United States of America
Sales and Marketing Call Toll Free: 1-800-854-3039
Outside continental US & Canada: +1 (508) 787-1400
Fax: (508) 486 9310 All inquiries: [email protected]
Customer Support: 800-854-3039
Germany and Austria
Optos GmbH
Prinzenallee 7
D-40549
Düsseldorf
Deutschland
Telephone: +49 (0) 211 52391-0
Fax: +49 (0) 211 52391-200
All inquiries: [email protected]
Service Hotline (DE): +49 (0) 800 1822 643
Service Hotline (AT): +49 (0) 800 24 48 86
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 37 of 52
English
Chapter 10 - Contact us
Switzerland
Optos GmbH
Vorstadt 26a
6300 Zug
Schweiz
Telephone: +41 (0) 43 277 07 37
Fax: +41 (0) 43 277 07 38
All inquiries: [email protected]
Service Hotline: 0800 55 87 39
Australia
Optos Australia
10 Myer Court
Beverley
South Australia 5009
Telephone: +61 8 8443 4533
All inquiries: [email protected]
United Kingdom and other European countries
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Scotland, UK
Telephone: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
All inquiries: [email protected]
Customer Freephone: 0808 100 45 46
Customer Support: +44 (0) 1383 843 350
Spain
Telephone: +34 677 452 421
All inquiries: [email protected]
Customer Support: +44 (0) 1383 843 350
Norway
Telephone: +47 908 55 004
All inquiries: [email protected]
Customer Support: +44 (0) 1383 843 350
Sweden
Telephone: +47 908 55 004
All inquiries: [email protected]
Customer Support: +44 (0) 1383 843 350
Page 38 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
11
Technical Data Specification
Your device is a medical device and, as such, should be operated within the technical parameters
and instructions defined in this User Guide.
If you have any questions regarding the correct use of your device, please contact your Optos
representative before attempting to operate the device.
11.1 Regulatory Marks
This device has been tested and complies with 47 CFR Part 15 of the FCC (U.S.A.) Rules and the
European standard IEC/EN 60601-1 and EMC collateral standard IEC/EN 60601-1-2. Operation is
subject to the following two conditions:
1. This device may not cause harmful interference, and
2. This device must accept any interference received, including interference that may cause
undesired operation.
The device is a Class 1 laser device at the eye, and complies with IEC/EN 60825-1 and 21
CFR1040.10 and 1040.11. Based on current scientific knowledge, a Class 1 laser device can be
considered as safe by engineering design, and safe under reasonably foreseeable conditions of
operation.
FIGURE 4: Sample of the primary label
FIGURE 5: Sample of the symbols label
These labels are located on the rear of scan head cover.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 39 of 52
English
Chapter 11 - Technical Data Specification
11.2 Scan Parameters
This device emits a complex pulse pattern from the front aperture of the device. The 2D scan pattern
is emitted for duration <0.4 seconds with a peak power of 4mW (488nm, 532nm, 635nm) 6.3mW
(802nm).
Wavelengths: 635±5nm, 532 ±5nm, 488
±2nm, 802 ±2nm
Peak power: 4mW (488nm, 532nm, 635nm)
6.3mW (802nm)
Single frame exposure duration: <0.4
seconds
Angular period of scan: <70μs rad-1
External Laser Warning Information
Internal Laser Warning information
CAUTION - CLASS 3R
LASER RADIATION
WHEN OPEN. AVOID
DIRECT EYE EXPOSURE
CLASS 1 LASER DEVICE
Laser Warning. Positioned in the inside rear of
the device.
Laser Warning. Positioned on the rear
scan head cover.
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
CLASS 3B LASER PRODUCT
Laser Warning. Positioned on the beam cover.
System Laser Classification
Embedded Laser Classification
Class I as defined by IEC/EN 60825-1
Class I as defined by 21 CFR1040.10 and
1040.11
Class IIIb as defined by IEC/EN 60825-1
Class IIIb as defined by 21 CFR1040.10 and
1040.11
11.3 Device Electrical Configuration
Nominal Mains Voltage
Universal input
100-240V (IEC60601-1)
Mains voltage tolerance
North America 100-120V (AAMI-ES60601-1 2005)
System
The touch screen must be powered 300VA
through the scan head.
3A at 100-120V
Power Consumption
1.5A at 200-240V
SMPS continuous
Electrical Protection
T5A H250V (5 x 20mm)
Page 40 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
Battery
Do not remove the scan head casing
3V Coin Battery
or attempt to replace the battery.
Batteries must only be replaced by Lithium
service personnel.
Connections
These connections are not intended to be detached by the user.
FIGURE 6: Sample of the connection label
Cable Connection Information
1. Mains power cable and
switch
2. Network cable
3. Touch Screen
4. USB for Hand Control
and Optos Service use
Protective earth must be fitted.
U.K. Power Cable Fuse:
13A
Display properties for Viewing PCs
The minimum recommended monitor
resolution.
1280 x 1024 pixels,16.2 million pixels.
11.4 Environmental Considerations (ambient)
Status
Temperature
Relative Humidity
Atmospheric
Pressure
Transport
-10°C to +60°C
10% to 100%
700hPa to 1060hPa
Normal use
+10°C to +35°C
30% to 75%
700hPa to 1060hPa
Do not use in an environment that does not meet the specified environmental conditions, see
Safety Guidelines on page 3.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 41 of 52
English
Chapter 11 - Technical Data Specification
11.5 Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest
unit)
The scan head, hand control and touch screen should be placed on a table which meets this
Technical Data Specification. To allow room to operate the device, the table should have adequate
space available.
The image server, switch and any viewing PCs must be positioned outside the patient environment,
more than 1.5 meters (5 ft) from the scan head.
The scan head weighs 34 kg (75 lbs). This requires two people to lift or carry the unit. Scan Head Dimensions
Width:
550mm (22 inches)
Depth:
550mm (22 inches) including chin rest
Height:
608-632mm (24-25 inches)
Weight:
34 kg (75 lbs)
Door access width:
760mm (30 inches)
11.6 Touch Screen Details
FIGURE 7: Sample of the touch screen label
Voltage
Powered from scan head
+12V
System
The touch screen is powered from the scan head.
Display properties for touch screen
The minimum recommended monitor
resolution.
Page 42 of 52
English
1024 x 768 pixels, 16.2 million colors.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
11.7 Touch Screen Dimensions
Touch screen
Width
260mm (10.5 inches)
Depth
20mm (1 inch)
Height
216mm (8.5 inches)
Weight
less than 1kg
Touch screen mount
VESA MIS-D, 75, C (hole pattern: 75 x 75 mm)
11.8 Table requirements
The scan head must be plugged directly into a wall socket and not, for
example, into a power block or powered table.
The device should be positioned in the middle of the table width. The front
feet of the device should be in line with the front of the table to allow the
patient to get into the correct alignment position. The chin rest should
slightly overhang the edge of the table.
The scan head and touch screen must be positioned on a powered table that meets the necessary
safety standards. Where wheelchair accessibility is required the powered table must meet
wheelchair accessibility standards. The table should support height adjustment ranging from
900mm (36 inches) to 1200mm (48 inches) and provide a surface area that supports the physical
features of the scan head, see Ophthalmoscope Physical Configuration (to the nearest unit) on the
previous page and the touch screen, see Touch Screen Dimensions above.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 43 of 52
English
Chapter 11 - Technical Data Specification
11.9 Guidance and Manufacturer Declaration tables
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The P200DTx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the P200DTx should assure that it is used in such an environment.
Compliance
Electromagnetic
environment-guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1
The P200DTx uses RF energy
only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are
very low and are not likely to
cause any interference in
nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC61000-3-2
Class A
Emissions test
Voltage fluctuations/ flicker emissions
Pst Dmax
IEC61000-3-3
The P200DTx is suitable for
use in all establishments,
including domestic
establishments and those
directly connected to the public
low-voltage power supply
network that supplies buildings
used for domestic purposes.
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The P200DTx is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the P200DTx should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC60601 test level
Electrostatic discharge ±6 kV contact
IEC61000-4-2
±8 kV air
Electrical fast
transient/burst
IEC61000-4-4
Surge
IEC61000-4-5
Page 44 of 52
English
Compliance level
Electromagnetic
environment-guidance
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile. If
floors are covered with
synthetic material, the
relative humidity should
be at least 30%.
±2 kV for power supply ±2 kV for power supply Mains power quality
lines
lines
should be that of a typical
±1 kV for input / output ±1 kV for input / output commercial or hospital
environment.
lines
lines
±1 kV differential
mode
±1 kV differential
mode
±2 kV common mode
±2 kV common mode
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply lines
IEC61000-4-11
<5% UT
(>95%dip in UT)
for 0.5 cycle
<5% UT
(>95%dip in UT)
for 0.5 cycle
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
40% UT
(60% dip in UT)
for 5 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
70% UT
(30% dip in UT)
for 25 cycles
<5% UT
(>95% dip in UT)
for 5 seconds
Power frequency
(50/60Hz)
Magnetic field
IEC61000-4-8
3 A/m
Mains power quality
should be that of a typical
commercial or hospital
environment. If the user of
the P200DTx requires
continued operation
during mains
interruptions, it is
recommended that the
P200DTx be powered
from an uninterruptible
power supply.
Not applicable
If the user of the P200DTx
requires continued
operation during mains
interruptions, it is
recommended that the
P200DTx be powered
from an uninterruptible
power supply.
3 A/m
Power frequency
magnetic fields should be
at levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Note: U is the a.c. mains voltage prior to the application of the test level.
T
Conductive RF
IEC61000-4-6
3Vrms
150kHz to 80MHz
3Vrms
Portable and mobile RF
communications
equipment should be
used no closer to any part
of the P200DTx , including
cables, than the
recommended separation
distance calculated from
the equation applicable to
the frequency of the
transmitter.
Recommended
separation distance
d=1.2√P
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 45 of 52
English
Chapter 11 - Technical Data Specification
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
d=1.2√P 80MHz to
800MHz
d=2.3√P 800MHz to
2.5GHz
Where P is the maximum
output power rating of the
transmitter in watts (W)
according to the
transmitter manufacturer
and d is the
recommended separation
distance in metres(m).
Radiated RF
IEC61000-4-3
3V/m
80MHz to 2,5GHz
3V/m
Field strengths from fixed
RF transmitters, as
determined by an
electromagnetic survey,a
should be less than the
compliance level in each
frequency range.b
Interference may occur in
the vicinity of equipment
marked with the following
symbol:
Note 1 At 80MHz and 800MHz the higher frequency range applies.
Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by
absorption and reflection from structures, objects and people.
aField strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless)
telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast cannot be
predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment in the location
due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured
field strength in the location in which the P200DTx is used exceeds the applicable RF compliance
level above, the P200DTx should be observed to verify normal operation. If abnormal performance
is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the
P200DTx.
bOver the frequency range 150kHz to 80MHz, field strengths should be less than 3V/m.
Page 46 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 11 - Technical Data Specification
Recommended separation distances between portable and mobile communication
equipment and the P200DTx
The P200DTx is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of the P200DTx can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communication equipment (transmitters) and the P200DTx as recommended below, according to
the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
output power of
transmitter
Separation distance according to frequency of transmitter
150kHz to 80MHz
d=1.2√P
80MHz to 800MHz
d=1.2√P
800MHz to 2.5GHz
d=2.3√P
00.1
0.12
0.12
0.23
0.1
0.38
0.38
0.73
1.0
1.2
1.2
2.3
10
3.8
3.8
7.3
100
12
12
23
W
For transmitter rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation
distance d in meters (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the
transmitter, where P is the maximum output power of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer.
Note 1. At 80MHz and 800MHz the higher frequency range applies.
Note 2. These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected
by absorption and reflection from structures, objects and people.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 47 of 52
English
Page 48 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 12 - Training Checklist
12
Training Checklist
This page will list the key training elements. At the end of each training session the trainer should
check the trainee understands each element listed below.
Safety Guidelines
Safety Guidelines section reviewed
l
Medical safety, including contraindications
l
Cleaning and Biocompatibility
l
Electrical safety
l
Peripherals and Optos-supplied PCs
About the system
optomap plus and optomap image overview
optomap af image overview
optomap fa image overview
optomap icg image overview
Admin application: creating new users, setting roles and making users inactive
Functional description of each part
Brief description of how the system works
Start up process (checking everything is switched on)
Main power switches, standby mode and 5 minute warm-up
System login
Logging onto the device (with new username)
System checks: using the hand control
Setting options for optomap fa automated capture
Setting options for optomap icg automated capture
Setting options for interweaved automated capture
System navigation
Set up System Administrator
Stepping through the capture procedures
Terminology used
Help sources
Help on current task (F1) (Vantage applications)
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 49 of 52
English
Chapter 12 - Training Checklist
Help sources
Application help (Help menu) (Vantage only)
Application help (Help button) (OptosAdvance Review only)
Partner area of website and navigation to user documentation
Getting technical support
Patient details in Capture
Adding new patients to the system (Capture only)
Modifying existing patient details
Searching for patient details
Reconciling Modality Worklist sessions in Vantage Admin (only in sites where
images are managed using the DICOM standard
Patient alignment procedure - theory
Explanation to Patient (patient experience/procedure)
Patient positioning and capture - practical
Patient angle to the device for successful imaging
Touch screen and hand controls. Touch screen has precedence.
Table adjustments
Chin rest adjustments
Explanation to patient
Capturing images
Image acquisition adjustments
Reviewing the image quality
l
l
Good example images
Bad example images
Improving the next image
optomap plus Eye steering procedure
Technique for minimizing lid and lash
Cleaning the Main Mirror
Saving and discarding images
Choosing images to discard or keep
Finish the session to save images
Page 50 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Chapter 12 - Training Checklist
Hands-on practice
optomap and optomap plus practice
optomap fa practice
optomap icg practice
Interweaved practice
Eye Steering practice
Patient details in OptosAdvance Review
Searching for patient details
Reviewing images
Tour of user interface
Selecting and filtering patients
Choosing images for review
Changing eye images from left to right (or right to left) in OptosAdvance Review
Assigning images to another patient in OptosAdvance Review
Discarding images in OptosAdvance Review
Reviewing Images:
l
l
l
l
l
l
l
Color channels
Zooming
Dragging/Panning
Magnifier
Annotation
Comparison Overlay
3D Wrap™
Distributing Images:
l
l
l
Emailing a link
Exporting
Printing Images
Reviewing angiography images
Reviewing the image series
Data management
Review of archiving procedure
l
l
l
Primary
Secondary
Cleanup
Scheduled archiving to network drive (or NAS device1)
1A Network Attached Storage device is a hard disk, or Solid State Drive, that is attached to the network. It has its own network address.
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Page 51 of 52
English
Chapter 12 - Training Checklist
System shut down
Shut down steps
Power switches
Page 52 of 52
English
Part Number: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Allrights reserved.
Eye Positioning
Instructions
Look into the system as
instructed and find a
comfortable seated
position.
Too Far Out
Look for the Blue LED target
in your Field of View.
The operator will align the
system. The LED target will
change color to Green when
the system has been
correctly aligned.
Correct
Positioning
Helpful Tip: Stay still and look straight
ahead. Keep both eyes wide open.
If the target turns Red stay
still and look straight ahead
while the operator adjusts
the alignment.
Too Close
optos.com
optos.com
Español (Spanish)
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Los productos de Optos Plc. están protegidos por patentes y solicitudes de patente
enumeradas en www.optos.com/patents.
La información contenida en este documento está sujeta a cambios sin previo aviso. La
última versión de esta información puede encontrarse en optos.com.
Este documento debe utilizarse conjuntamente con los archivos de ayuda incluidos con
cada aplicación. Las instrucciones y la información de servicio pueden obtenerse tras
ponerse en contacto con el Departamento de atención al cliente de Optos a través de los
datos de contacto incluidos en el presente manual.
El dispositivo es un dispositivo de venta bajo receta.
Advertencia
En los Estados Unidos de América, la ley federal limita la venta de este
dispositivo realizada por o a petición de un médico o profesional.
Consulte CFR 801.109(b)(1) para obtener más información.
Optos no proporciona asesoramiento y las directrices de optomap plus no constituyen
ningún tipo de asesoramiento en materia de reclamaciones de reembolso. Las pruebas
de diagnóstico deben ser solicitadas por el médico que proporciona el tratamiento y este
médico es responsable del uso, la documentación y la codificación pertinentes. El
médico es responsable del cumplimiento con las normas de reembolso y debe
comprobar la información de reembolso e instrucciones con la compañía aseguradora
local. Optos no acepta ningún tipo de responsabilidad en lo que respecta a
reclamaciones de reembolso realizadas durante la utilización de optomap plus.
Copyright
Este documento puede utilizarse únicamente para fines personales y no comerciales.
Este documento y la totalidad de su contenido (lo que incluye, sin limitaciones, todo el
texto, los formatos, gráficos y logotipos) pertenecen a Optos plc y están protegidos de la
copia no autorizada y difusión por la Ley de derechos de autor, diseños y patentes
(Copyright, Designs and Patents Act) de 1988 (y sus enmiendas), por diversas leyes de
propiedad intelectual y por convenciones internacionales.
Marcas comerciales
Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap y P200 son
marcas ®. Todos los derechos reservados.
WINDOWS es una marca comercial de Microsoft Corporation.
ADOBE y ACROBAT READER son marcas comerciales de Adobe Systems
Incorporated.
El resto de las marcas comerciales son propiedad de sus respectivos propietarios.
Número de pieza: G108025/2GCA
Fecha de impresión: diciembre de 2014
Índice
1
Introducción
1
1.1
Acerca del dispositivo P200DTx
1
1.2
Acerca de esta guía
2
1.3
Acerca de los tipos de imágenes
2
2
Directrices de seguridad
5
2.1
Seguridad general
6
2.2
Seguridad médica
7
2.3
Imágenes
8
2.4
Archivado
8
2.5
Periféricos
9
2.6
Software en los PC suministrados por Optos
9
2.7
Seguridad ambiental
9
2.8
Compatibilidad electromagnética (CEM)
10
2.9
Interferencias
10
2.10 Descarga eléctrica
11
2.11 Fallo del dispositivo
11
2.12 Limpieza y biocompatibilidad
11
2.13 Accesorios y piezas desmontables
12
2.14 Información sobre símbolos
12
3
Introducción
15
3.1
Conocer el equipo
15
3.2
Acerca del reposabarbillas y del reposacabezas
16
3.3
Conocer el software
17
3.4
Conexión diaria
18
3.5
Trabajo con información del paciente
20
3.6
Trabajar con la modalidad de lista de trabajo (Modality Work List, MWL)
20
3.7
Cierre diario del sistema
21
Obtención de ayuda
23
4
4.1
Obtención de ayuda sobre la revisión y la administración del sistema
23
4.2
Optos en la web
23
5
Captura de imágenes
25
5.1
Uso de la pantalla táctil
26
5.2
Uso del control manual
27
5.3
Captura de imágenes oculares dirigidas
28
5.4
Captura de imágenes de angiografía
28
6
Limpieza
31
6.1
Limpieza antes de cada paciente
31
6.2
Limpieza general
31
6.3
Limpieza del espejo principal
32
6.4
Descontaminación de las superficies externas
33
6.5
Limpieza general
33
7
Revisión de imágenes
35
7.1
Inicio y salida de la aplicación
35
7.2
Cambio de usuarios
35
7.3
Cambio de idioma
35
8
Administración del sistema
37
8.1
Administración de los datos de los usuarios
37
8.2
Administración del dispositivo
37
8.3
Almacenamiento y archivado de imágenes
37
8.4
Administración de conexiones
38
8.5
Administración de la modalidad de lista de trabajo (Modality Work List, MWL)
38
9
Solución de problemas
41
9.1
¿Por qué no puedo iniciar la sesión?
41
9.2
¿Dónde puedo encontrar el número de sitio?
41
9.3
¿Cómo adquiero la imagen si el sistema de alineación no reconoce el ojo?
41
9.4
¿Cómo reinicio el cabezal de digitalización?
41
9.5
¿Cómo reinicio el servidor de imágenes?
42
9.6
¿Qué debo hacer si inicio el cabezal de digitalización por error?
42
9.7
¿Qué debo hacer si la unidad del PC en el Servidor de imágenes está llena?
42
9.8
Cómo comprobar si existen actualizaciones del software
42
10
Contáctenos
43
10.1 Sede corporativa mundial
43
10.2 Oficinas regionales
43
11
Especificación de datos técnicos
45
11.1 Marcas regulatorias
45
11.2 Parámetros de digitalización
46
11.3 Configuración eléctrica del dispositivo
46
11.4 Consideraciones ambientales (medioambiente)
48
11.5 Configuración física del oftalmoscopio (a la unidad más cercana)
48
11.6 Datos de la pantalla táctil
48
11.7 Dimensiones de la pantalla táctil
49
11.8 Requisitos de la mesa
49
11.9 Tablas guía y de declaración del fabricante
50
12
Lista de comprobación de formación
55
Capítulo 1 - Introducción
1
Introducción
Esta sección presenta el dispositivo y explica la información incluida en el presente documento.
Lea estas Directrices de seguridad antes de utilizar el dispositivo; consulte Directrices de seguridad
en la página 5
1.1 Acerca del dispositivo P200DTx
Este oftalmoscopio láser de digitalización es un dispositivo digital de campo amplio capaz de
capturar imágenes desde el polo central hasta la periferia retiniana. Las imágenes retinianas se
capturan de forma automática y sin inconvenientes para el paciente sin depresión escleral o
contacto con la córnea.
El P200DTx utiliza láseres rojos, verdes, azules e infrarrojos para producir imágenes digitales de
alta resolución, que se presentan en la pantalla del monitor de un PC.
Los láseres rojos y verdes se utilizan para imágenes digitales en color. Estas dos longitudes de
onda penetran en las estructuras retinianas a diferentes profundidades, lo que proporciona
información para su interpretación y diagnóstico.
En el modo de autofluorescencia, el dispositivo captura imágenes de optomap af utilizando el láser
verde para iluminar el ojo. Esto permite capturar una imagen de la fluorescencia natural del ojo.
Para capturar imágenes de fluorescencia, no hay que introducir ningún tipo de tinte fluorescente en
el paciente.
Este dispositivo puede utilizarse para capturar imágenes angiográficas.
El láser azul se utiliza en la captura de imágenes angiográficas de fluoresceína. Se capturan una
serie de imágenes a medida que la fluoresceína fluye por los vasos retinianos.
El láser infrarrojo se utiliza en la captura de imágenes angiográficas ICG. Se capturan una serie de
imágenes a medida que el tinte de Verde de indocianina fluye por la coroides.
El diseño de la tecnología de Optos permite actuar a través de un diámetro mínimo de pupila de 2
mm. Aunque la dilatación de las pupilas no es necesaria, la decisión de dilatarlas corresponde por
completo al profesional del cuidado ocular.
La imágenes se capturan en el cabezal de digitalización y posteriormente se visualizan, amplían,
anotan y separan en sus componentes cromáticos en el software de revisión.
Indicaciones de uso
El oftalmoscopio láser de digitalización P200DTx está indicado para su uso como oftalmoscopio de
captura de imágenes retinianas de campo amplio por fluorescencia y autofluorescencia con el fin de
ayudar en el diagnóstico y el control de enfermedades y trastornos que se manifiestan en la retina.
También está indicado como oftalmoscopio láser de digitalización de campo amplio para ver
patrones de circulación coroidea que se iluminan con tinte de Verde de indocianina, y para ayudar
tanto en la evaluación de la circulación coroidea como en el diagnóstico de coroiditis o trastornos de
la coroides.
Nota
Dependiendo de las opciones habilitadas, el dispositivo puede incluir un subconjunto de las indicaciones
anteriores.
Contraindicaciones de uso
Debe tenerse cuidado con pacientes que puedan ser menos tolerantes a la luz, tales como los que
padecen epilepsia fotosensible.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 1 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 1 - Introducción
Guía de uso en pacientes con epilepsia
Advertencia
El dispositivo utiliza flashes de luz láser. Algunos pacientes con
epilepsia pueden ser sensibles a estos flashes de luz. Debe extremarse
la precaución en el caso de pacientes con antecedentes de reacción a
los flashes de cámara o luces estroboscópicas.
Usuarios a los que va dirigido
El dispositivo está indicado para uso profesional solamente. El dispositivo puede operarse en un
entorno clínico de oftalmología o en un hospital, o en las instalaciones comerciales del optometrista.
El sistema impide que el usuario altere la potencia o los tiempos de exposición del láser, por lo que
no hay ningún prerrequisito de formación específico antes de recibir la capacitación de Optos. La
revisión de imágenes como apoyo del diagnóstico solo debe realizarla un profesional de salud
cualificado en optometría u oftalmología.
1.2 Acerca de esta guía
En esta Guía del usuario se explica la información que necesita conocer antes de comenzar a usar
el dispositivo:
La sección Directrices de seguridad en la página 5 detalla el funcionamiento seguro del dispositivo.
Debe leer esta sección antes de usar el dispositivo.
La sección Conocer el equipo en la página 15 presenta cada parte del dispositivo.
La sección Introducción en la página 15 explica cómo iniciar y terminar de usar el dispositivo cada
día.
La sección Obtención de ayuda en la página 23 explica cómo acceder a la información de ayuda.
La sección Limpieza en la página 31 detalla cómo limpiar las partes del dispositivo accesibles por el
usuario.
La sección Revisión de imágenes en la página 35 explica cómo visualizar, anotar y compartir los
registros y las exploraciones oculares digitales de los pacientes.
La sección Administración del sistema en la página 37 detalla cómo administrar las cuentas de
usuario y las conexiones, y cómo seleccionar el idioma.
La sección Solución de problemas en la página 41 explica qué hacer si se producen problemas y
cómo comunicarse con Optos.
1.3 Acerca de los tipos de imágenes
Según la configuración del dispositivo pueden estar disponibles los siguientes tipos de imágenes:
l
l
l
l
optomap: captura una imagen retiniana. El procedimiento estándar de optomap es un
examen de control. Este procedimiento captura una imagen retiniana estándar de
optomap.
optomap plus: captura una imagen retiniana médica. El procedimiento de optomap plus
es un examen médico de la retina.
optomap af: algunos sistemas son capaces de capturar imágenes de autofluorescencia.
La selección de la opción optomap afpermitirá la captura de imágenes de
autofluorescencia durante la sesión.
optomap fa: algunos sistemas son capaces de capturar imágenes de angiografía con
fluoresceína. El procedimiento médico de optomap fa permite la captura de imágenes de
optomap fa con fluoresceína. Estas imágenes se capturan con una resolución superior a
la de las imágenes estándar de optomap.
Página 2 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 1 - Introducción
optomap icg: algunos sistemas son capaces de capturar imágenes de angiografía Verde
de indocianina. El procedimiento médico de optomap icg permite la captura de imágenes
de Verde de indocianina optomap icg. Estas imágenes se capturan con una resolución
superior a la de las imágenes estándar de optomap.
Si se requieren los tipos de imagen optomap fa y optomap icg, puede optar por entrelazar la
captura de imágenes entre los dos tipos de imagen durante una misma sesión. La captura de
imágenes de angiografía entrelazada alternará entre optomap fa y optomap icg. Si lo desea, puede
cambiar esto y seleccionar manualmente el tipo de imagen durante la sesión de captura.
l
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 3 de 58
Español (Spanish)
Página 4 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 2 - Directrices de seguridad
2
Directrices de seguridad
Su sistema es un producto médico y, como tal, debe utilizarse dentro de los parámetros y las
instrucciones de seguridad definidos en esta Guía del usuario.
Para garantizar la validez de la certificación no sustituya ninguna pieza del producto. Si el producto
parece estar averiado o presenta algún componente que no funcione, póngase en contacto con su
representante de Optos consulte Contáctenos en la página 43.
Si tiene preguntas respecto al uso correcto del dispositivo, póngase en contacto con su
representante de Optos antes de intentar utilizarlo.
Lea estas Directrices de seguridad antes de utilizar el dispositivo.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 5 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 2 - Directrices de seguridad
2.1 Seguridad general
La instalación de este dispositivo correrá a cargo de personal de Optos
debidamente formado. No utilice el dispositivo hasta que ese personal haya
completado la instalación y capacitación. Los pacientes no deben manejar el
dispositivo.
Solo el personal técnico de Optos tiene permiso para instalar y dar servicio al
dispositivo. Mientras está en uso, no hay necesidad de dar servicio técnico.
La utilización del equipo sin seguir las instrucciones de Optos puede deteriorar la
protección que ofrece.
No retire la carcasa exterior del cabezal de digitalización. En su interior no hay
elementos intercambiables o que necesiten servicio por parte del usuario.
El cabezal de digitalización pesa 34 kg (75 lbs). Se necesitan dos personas para
levantar o transportar la unidad. El dispositivo debe situarse a la mitad de la anchura de la mesa. Para que el
paciente pueda ponerse en la posición de alineación correcta, las patas
delanteras del dispositivo deben estar alineadas con la parte delantera de la
mesa. El reposabarbillas debe sobresalir ligeramente del borde la mesa.
Cuando se capturen imágenes de angiografía, se necesitará espacio adicional
para la inyección del tinte y para otras personas que intervengan en el
procedimiento. Esas personas pueden ser personal médico o ayudantes del
paciente.
Advertencia
El paciente solo debe estar en contacto con la almohadilla para la frente, la
almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara.
No capture imágenes cuando la almohadilla para la cara no esté colocada.
No se apoye en el reposacabezas ni en el reposabarbillas. Asegúrese que ni el
reposacabezas ni el reposabarbillas impidan el acceso del paciente al dispositivo.
El cabezal de digitalización se moverá mientras se centre el sistema de
alineación. Esto sucederá cuando se encienda el dispositivo y cuando el sistema
de alineación se vuelva a centrar usando el control de la pantalla táctil. Debe
asegurarse de que haya suficiente espacio alrededor del cabezal de
digitalización para que tenga libertad de movimiento.
La funda de tela solo se debe usar cuando se apague el dispositivo. No debe
estar colocada mientras el dispositivo esté encendido.
Antes de deshacerse del equipo, debe ser consciente de sus obligaciones
contractuales.
Accesibilidad con silla de ruedas
Se requiere una mesa accesible para sillas de ruedas; consulte Requisitos de la
mesa en la página 49.
Cuando limpie la carcasa del cabezal de digitalización, utilice siempre guantes sin
talco.
Advertencia
No utilice paños de hilos, pañuelos u otros materiales que puedan generar polvo
cerca del cabezal de digitalización.
Retire la cubierta de tela antes de encender el equipo. El mismo no debe estar
cubierto cuando esté encendido.
Página 6 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 2 - Directrices de seguridad
2.2 Seguridad médica
Clasificación del equipo
Protección contra descarga eléctrica - Equipo de Clase I
Tipo B: se refiere a la corriente de fuga máxima admitida que puede proceder de
la parte aplicada. Los límites para este parámetro se definen en la norma IEC/EN
60601. Las partes aplicadas son la almohadilla para la frente, la almohadilla para
la barbilla y la almohadilla para la cara.
Equipo normal, sin protección contra el ingreso de agua.
No esterilizable; consultar Limpieza en la página 31.
Dispositivo médico. Funcionamiento continuo.
Seguridad del láser
Este dispositivo es un equipo láser de Clase 1 orientado al ojo y cumple con las
normas IEC/EN 60825-1:2007 y 21 CFR1040.10 y 1040.11. Sobre la base del
conocimiento científico actual, un dispositivo láser de Clase 1 puede
considerarse seguro por su diseño, y seguro en condiciones de uso
razonablemente predecibles.
Peligro de lesión por láser
No desmonte la cubierta del dispositivo ni intente sustituir el láser. Solo el
personal debidamente capacitado de Optos está autorizado a dar servicio al
dispositivo.
Advertencia
El uso de este dispositivo o de cualquier otro dispositivo que utilice luz para el
examen ocular no debe prolongarse innecesariamente.
Aunque no se han identificado peligros inminentes debidos a la radiación óptica
de los oftalmoscopios directos o indirectos, algunos pacientes pueden resultar
menos tolerantes a la exposición lumínica. Este puede ser el caso de los bebés,
los pacientes afáquicos y aquellos con enfermedades oculares. Los pacientes
que hayan sido sometidos a estudio o tratamiento con el mismo dispositivo u
otros dispositivos oftalmológicos que utilicen una fuente de luz visible en las
últimas 24 horas también pueden presentar menor nivel de tolerancia a un
segundo examen que emplee luz.
Sin embargo, las ventajas de un examen ocular casi siempre superan a cualquier
molestia asociada a la exposición a la luz.
Mientras las cubiertas del cabezal de digitalización estén colocadas los riesgos
se reducen al mínimo. Los siguientes elementos están bajo la supervisión del
Sistema de administración de la radiación láser:
Las imágenes únicamente pueden capturarse cuando el sistema de
digitalización se encuentra dentro de condiciones operativas seguras.
l El control de potencia interno impide que el ojo se exponga a un exceso
de potencia.
l Un disparador interno y otros controles asociados impiden la exposición
prolongada o antes de tiempo al láser.
El sistema de administración láser mantiene un Límite de emisión accesible
(LEA) Clase 1 en el ojo durante el funcionamiento normal y en condiciones de
fallo previsibles.
l
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 7 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 2 - Directrices de seguridad
Advertencia
El uso de controles, ajustes o rendimientos de procedimientos diferentes a los
especificados en el presente documento puede dar lugar a una exposición
peligrosa a la radiación.
Captura de imágenes por fluorescencia
Optos no ofrece ningún tipo de guía o consejo sobre la inyección de tintes para
obtención de imágenes. Esto se lleva a cabo en un procedimiento médico
independiente. Estos procedimientos solo debe realizarlos personal médico
cualificado.
Guía de uso en pacientes con epilepsia
El dispositivo utiliza flashes de luz láser. Algunos pacientes con epilepsia pueden
ser sensibles a estos flashes de luz. Debe extremarse la precaución en el caso de
pacientes con antecedentes de reacción a los flashes de cámara o luces
estroboscópicas.
Trabajo en condiciones de baja iluminación
Advertencia
El dispositivo requiere niveles de iluminación ambiental reducidos para trabajar
con eficacia. Tenga cuidado y evite los accidentes al trabajar en condiciones de
bajo nivel de iluminación.
Calor generado en uso
La almohadilla para la cara puede calentarse durante el uso.
Mediciones
Tras dibujar los puntos en la imagen, el software puede estimar la distancia
relativa entre dos puntos cualquiera. La distancia calculada es meramente una
estimación que puede utilizarse para indicar la necesidad de una revisión
posterior. Sin embargo, las mediciones de distancia relativas no deben utilizarse
como indicio de una afección o enfermedad determinada. El tamaño y forma de
una imagen depende del tipo de dispositivo utilizado para su obtención. No
deben compararse imágenes adquiridas con tipos de dispositivos diferentes.
Las mediciones realizadas en visores de terceros pueden no ser exactas.
Elementos ópticos
Advertencia
No coloque ningún elemento óptico (con la excepción de las lentes de contacto
que lleve el paciente) entre el dispositivo y el ojo del paciente.
2.3 Imágenes
Advertencia
La idoneidad de utilizar una imagen en pantalla o impresa depende del criterio
del médico.
2.4 Archivado
Su representante de Optos establecerá la configuración al instalar el dispositivo.
No debe cambiar esta configuración durante el funcionamiento normal.
Advertencia
Página 8 de 58
Español (Spanish)
Consulte al representante de Optos antes de cambiar la configuración.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 2 - Directrices de seguridad
2.5 Periféricos
Advertencia
No conecte ningún periférico al cabezal de digitalización. Utilice solo los
periféricos suministrados con el dispositivo. Los periféricos de origen
independiente podrían ser incompatibles. Póngase en contacto con su
representante de Optos para obtener más información sobre los periféricos
compatibles; consulte Contáctenos en la página 43.
2.6 Software en los PC suministrados por Optos
Cargue el software únicamente cuando Optos se lo suministre y se lo indique.
Instalación de software nuevo
Si fuera necesario instalar otro software, por ejemplo un controlador de
impresora de red, póngase en contacto con la asistencia al cliente para confirmar
que no existen problemas de compatibilidad conocidos; consulte Contáctenos en
la página 43.
Advertencia
Actualización del software existente
Su administrador del sistema debe llevar a cabo actualizaciones del software
según las instrucciones al respecto facilitadas por Optos.
Usted puede instalar Actualizaciones críticas de Windows y firmas de antivirus en
el equipo servidor de imágenes y los equipos de visualización si sigue las
instrucciones incluidas en el archivo de ayuda de la aplicación Administración.
2.7 Seguridad ambiental
No utilice el dispositivo:
l
l
Advertencia
l
En entornos en los que puedan existir mezclas inflamables.
En entornos ricos en oxígeno.
Dentro de la zona de influencia del campo magnético de un dispositivo
de resonancia magnética.
Noutilice el dispositivo en un entorno:
Que supere los límites ambientales; consulte Seguridad ambiental
arriba.
l Que bloquee las rejillas de ventilación del cabezal de digitalización.
No utilice paños de hilos, pañuelos u otros materiales que puedan generar polvo
cerca del cabezal de digitalización.
l
Advertencia
No utilice teléfonos móviles en las cercanías mientras utiliza el dispositivo.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 9 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 2 - Directrices de seguridad
2.8 Compatibilidad electromagnética (CEM)
Aunque conforme con todas las normas aplicables de compatibilidad
electromagnética (CEM), este dispositivo es sensible a las radiaciones
electromagnéticas fuertes y genera algunas interferencias.
El dispositivo necesita precauciones especiales en referencia a la CEM y se debe
instalar y poner en servicio según la información de CEM suministrada en el
presente documento.
Los equipos de comunicación por RF portátiles y móviles pueden afectar al
dispositivo.
Advertencia
El uso de accesorios, transductores y cables que no sean los especificados, con
la excepción de transductores y cables vendidos por el fabricante del equipo o
sistema como repuestos para los componentes internos, puede causar un
aumento de la emisiones o una disminución de la inmunidad del equipo o
sistema.
El servidor de imágenes no debe usarse cerca ni encima de otros equipos. Si es
necesario utilizarlo de esa forma, debe comprobarse que el equipo o sistema
funciona normalmente en la configuración en la que se pretende utilizar.
El servidor de imágenes, el interruptor y los PC de visualización deben colocarse
fuera del entorno del paciente y a más de 1,5 metros (5 pies) del cabezal de
digitalización.
2.9 Interferencias
Este dispositivo ha sido probado y cumple con 47 CFR, parte 15 de las Normas
FCC (EE.UU.) y la Norma internacional IEC/EN 60601-1-2. El funcionamiento
está sujeto a las dos condiciones siguientes:
Advertencia
1. Este dispositivo no causa interferencias dañinas; y
2. Este dispositivo acepta cualquier interferencia recibida, incluida la
interferencia que pueda provocar un funcionamiento no deseado.
Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable
contra interferencias dañinas en un entorno domiciliario.
No existen garantías de que no se producirán interferencias en una instalación
concreta.
Página 10 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 2 - Directrices de seguridad
2.10 Descarga eléctrica
No abra la carcasa exterior del cabezal de digitalización. En su interior no hay
elementos intercambiables o que necesiten servicio por parte del usuario.
El cabezal de digitalización debe conectarse directamente en una toma en la
pared y no, por ejemplo, en una regleta o mesa con alimentación.
Para evitar descargas eléctricas:
l
l
l
Advertencia
l
l
l
l
Utilice solo los cables suministrados por Optos. Los cables no deben
alargarse ni alterarse.
La fuente de alimentación principal debe estar conectada a tierra.
El servicio del dispositivo únicamente podrá realizarlo el personal
debidamente formado de Optos.
Debe extremarse el cuidado para evitar tocar las partes expuestas del
dispositivo mientras se encuentra en contacto físico con un paciente.
Deben usarse conectores de calidad hospitalaria en aquellos países en
los que estén disponibles, por ejemplo en los Estados Unidos de
América y Canadá.
Debe inspeccionarse con regularidad que el cable de corriente no esté
gastado ni estropeado.
Asegúrese de que sea fácil acceder a la toma de corriente.
2.11 Fallo del dispositivo
En el improbable caso que escuche un ruido fuerte procedente del dispositivo,
vea humo o huela a quemado, detenga el proceso de captación de imágenes y
aísle el dispositivo, para ello debe desenchufarlo.
Advertencia
Advertencia
No coloque el dispositivo donde la toma de corriente no esté accesible con
facilidad.
Si sospecha que el dispositivo pudiera funcionar mal, consulte Resolución de
problemas en la página 1. En caso de duda sobre cómo proceder, póngase en
contacto con su representante;Optos, consulte Contáctenos en la página 43.
2.12 Limpieza y biocompatibilidad
Si no se siguen estas directrices existe la posibilidad de problemas de
biocompatibilidad. Estos riesgos se reducen al mínimo si limpia la almohadilla
para la frente, la almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara según
los procedimientos de limpieza definidos; consulte Limpieza en la página 31.
Advertencia
Pieza
aplicada
tipo B
Lleve a cabo los procedimientos de limpieza con regularidad. Esto garantizará un
alto grado de higiene en la interfaz con el paciente y la obtención de imágenes de
calidad de forma consistente. No se requiere ningún otro tipo de mantenimiento
por parte del usuario.
El paciente solo debe estar en contacto con la almohadilla para la frente, la
almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 11 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 2 - Directrices de seguridad
2.13 Accesorios y piezas desmontables
Pieza
Accesorio
Desmontable
Reposacabezas
Sí
Sí
Reposabarbillas
Sí
Sí
Almohadilla para la cara
Sí
Sí
Pantalla táctil
Sí
No
Control manual
Sí
No
Servidor de imágenes
Sí
No
Cable de conexión eléctrica
No
No
Cable de red
No
No
Mesa con alimentación
Sí
No
2.14 Información sobre símbolos
Información sobre símbolos y etiquetas
Botón de espera
Posición de desconexión
Posición de conexión
Conexión con protección de tierra
Peligro: alta tensión
Las advertencias son indicaciones que, de no seguirse, podrían ocasionar:
l
l
l
lesiones graves o mortales a un usuario, técnico, paciente o a cualquier
otra persona;
daños en el equipo descrito en este manual o en cualquier otro equipo o
artículos;
contaminación medioambiental.
Consulte el manual de instrucciones.
Pueden producirse interferencias en la cercanía de equipos marcados con este
símbolo.
Dispositivo láser presente. Este símbolo es de uso interno. Solo el personal
debidamente capacitado de Optos está autorizado a dar servicio al dispositivo.
Con un uso normal, los operarios no tendrían por qué ver este símbolo.
Fecha de fabricación
Lugar de fabricación
Página 12 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 2 - Directrices de seguridad
Información sobre símbolos y etiquetas
Tipo B: se refiere a la máxima corriente de fuga admitida que puede proceder de
la parte aplicada. Los límites para este parámetro se definen en la IEC 60601.
El desecho de este dispositivo, tras finalizar su vida útil, está sujeto a los requisitos
definidos en la EN 50419. Esta directiva garantiza el desecho de equipos
eléctricos y electrónicos (WEEE) de manera apropiada.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 13 de 58
Español (Spanish)
Página 14 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 3 - Introducción
3
Introducción
Lea estas Directrices de seguridad antes de utilizar el dispositivo; consulte Directrices
de seguridad en la página 5
Esta sección explica cómo iniciar y terminar de usar el dispositivo cada día.
3.1 Conocer el equipo
El dispositivo forma parte de un sistema de PC conectados en red.
FIGURA 1: Ejemplo de esquema
La imágenes se capturan en el cabezal de digitalización y se revisan en el servidor de imágenes. El
cabezal de digitalización se conecta a la pantalla táctil, al control manual, al PC servidor de
imágenes y a Internet. El sistema también puede estar conectado a los PC de visualización de la
red.
El cabezal de digitalización, el control manual y la pantalla táctil se deben colocar en una mesa que
cumpla con las Especificaciones de datos técnicos; consulte Requisitos de la mesa en la página 49.
Para poder manejar el dispositivo, la mesa debe contar con suficiente espacio.
El servidor de imágenes, el interruptor y los PC de visualización deben colocarse fuera del entorno
del paciente y a más de 1,5 metros (5 pies) del cabezal de digitalización.
Cabezal de digitalización
El cabezal de digitalización le permite seleccionar y realizar el procedimiento de digitalización
necesario del paciente.
l
l
l
Cabezal de digitalización: consta de los láseres y la electrónica utilizada para capturar las
imágenes del paciente.
Almohadilla para la cara: ayuda a sostener la cara del paciente cuando se realiza la
captura de imágenes del mismo.
Reposacabezas y reposabarbillas: sostienen la cabeza del paciente mientras se capturan
las imágenes; consulte Acerca del reposabarbillas y del reposacabezas más abajo.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 15 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 3 - Introducción
l
Indicador de estado: el color cambia para indicar el estado del dispositivo:
l
l
l
l
l
l
Amarillo significa error del sistema.
Verde significa que está listo para usarlo.
Blanco significa que se está encendiendo y se están ejecutando pruebas de
autodiagnóstico.
Azul indica que el sistema está en modo de espera.
Pantalla táctil: el monitor de la pantalla táctil sirve para interactuar con el sistema. Muestra
la información de alineación y las imágenes capturadas.
Control manual: consta de botones utilizados para subir o bajar el cabezal de digitalización,
alinear al paciente y capturar las imágenes. El control manual también se utiliza para subir
y bajar el reposabarbillas.
Configuración de la red
Las configuraciones del sistema requieren un servidor de imágenes y pueden incluir PC de
visualización.
l
l
Servidor de imágenes: ejecuta el software OptosAdvance Review y permite gestionar las
imágenes en la red. El servidor de imágenes también permite revisar y analizar imágenes
del paciente.
Equipos (PC) de visualización: permiten revisar y analizar imágenes del paciente.
Nota
El número de referencia del dispositivo es P200D Tx.
3.2 Acerca del reposabarbillas y del reposacabezas
El reposabarbillas y el reposacabezas sostienen la cabeza del paciente mientras se capturan las
imágenes.
El reposabarbillas incluye una almohadilla para la barbilla. El reposabarbillas se sube y baja con los
controles en la pantalla táctil; consulte Uso de la pantalla táctil en la página 26 o con el control
manual; consulte Uso del control manual en la página 27.
El reposacabezas consta de una almohadilla para la frente que sostiene la parte superior de la
cabeza del paciente.
El reposacabezas y el reposabarbillas deben mantenerse limpios; consulte Limpieza antes de cada
paciente en la página 31.
FIGURA 2: Reposacabezas y reposabarbillas
Página 16 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 3 - Introducción
Nota
Cuando se dispone de un bloqueo para el reposacabezas, se puede bloquear y desbloquear con los
controles en la pantalla táctil o el control manual.
3.3 Conocer el software
El sistema incluye características que facilitan la configuración del sistema, así como la captura, la
revisión, el archivado y la recuperación de imágenes.
El software de captura se ejecuta en el cabezal de digitalización.
Las aplicaciones de software de administración, revisión y almacenamiento se ejecutan en el
servidor de imágenes. Puede encontrar instrucciones detalladas en los archivos de ayuda de cada
una de las aplicaciones:
l
l
l
l
El software del cabezal de digitalización de P200DTx permite capturar y comprobar la
calidad de las imágenes; consulte Captura de imágenes en la página 25.
La aplicación Administración de Vantage permite configurar el sistema. Es posible
configurar los requisitos de contraseña, crear nuevos usuarios, modificar los ya existentes
y configurar diversos controles del sistema.
El software de revisión le permite revisar las imágenes capturadas y agregarles
anotaciones. Asimismo, contiene herramientas de exportación, correo electrónico e
impresión.
La aplicación Almacenamiento de Vantage permite archivar y recuperar imágenes.
Conocer el software de administración
La aplicación Administración permite que los Administradores del sistema y los Representantes de
Optos configuren el sistema.
Entre las características de la aplicación Administración se incluyen:
Herramientas de control de acceso a la aplicación que le permiten crear y gestionar la
información de los usuarios.
l Opciones de configuración de la aplicación que le permiten configurar el sistema.
l Controles de protección de datos personales para permitirle establecer contraseñas y
modos de uso para proteger las historias clínicas. Esta configuración permite forzar la
autenticación de inicio de sesión para evitar la visualización de los datos (todas las
contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas) confidenciales del paciente por
parte de personal no autorizado.
l Comprueba que se usen identificadores únicos de los pacientes.
Al ejecutar la aplicación, se le solicitará que proporcione su nombre de usuario y contraseña. Si es la
primera vez que se ejecuta la aplicación, escriba la información detallada de inicio de sesión
predeterminada que se enumera a continuación. En caso contrario, escriba la información
modificada.
l
1. Nombre de usuario: Administrador.
2. Contraseña: optomap (todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas).
Haga clic en Aceptar.
Debe crear un nombre de usuario y una contraseña para cada usuario.
Puede ejecutar la aplicación Administración de una de las siguientes formas:
l
l
Haga doble clic en el icono del escritorio
;o
Menú Inicio – Inicio > Todos los programas > optos V2 Vantage Pro > Administración.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 17 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 3 - Introducción
Conocer el software de revisión
El software OptosAdvance Review se utiliza para lo siguiente:
administrar y mostrar datos de pacientes;
l almacenar y revisar imágenes y datos de diagnósticos;
Puede ejecutar el software de revisión de las siguientes formas:
l
l
Haga doble clic en el icono del escritorio:
Conocer el software de almacenamiento
La aplicación Almacenamiento permite archivar los archivos de imagen y la base de datos de los
pacientes. También puede limpiar el disco duro para disponer de más espacio para nuevas
imágenes. La base de datos y las imágenes se deben archivar y limpiar periódicamente para liberar
espacio para nuevos archivos de imagen y proporcionar una copia de seguridad en caso de que los
datos se pierdan o resulten dañados.
Entre las características de la aplicación Almacenamiento se incluyen:
Archivado casi completamente automatizado en CD o DVD con el que solo precisa
introducir un disco e iniciar el proceso.
1
l Archivado programado bien en una ubicación de red o en un dispositivo NAS .
l Verificación integrada que confirma que el proceso de escritura de datos se ha realizado
correctamente.
l Estado de almacenamiento que indica el estado del almacenamiento en línea y el número
de imágenes que no se han archivado.
La base de datos almacena información de los pacientes y hace referencia a la ubicación de los
archivos de imagen. Los archivos de imagen se almacenan inicialmente en una ubicación de
almacenamiento de imágenes independiente en el disco duro del equipo. Estos archivos de imagen
son grandes por lo que se deben archivar y limpiar para liberar espacio para nuevos archivos de
imagen. Si no archiva periódicamente, el disco duro se llenará y no podrá capturar más imágenes.
Los archivos perdidos o corruptos pueden reponerse a partir de las copias de seguridad
archivadas.
l
La aplicación Almacenamiento se ejecuta desde:
l
l
Haga doble clic en el icono del escritorio
.
Menú Inicio – Inicio > Todos los programas > optos V2 Vantage Pro > Almacenamiento.
3.4 Conexión diaria
Servidor de imágenes
Las aplicaciones de software de revisión, administración y almacenamiento se ejecutan en el
servidor de imágenes. El servidor de imágenes también almacena los datos de los pacientes y los
archivos de imágenes. No es necesario que inicie sesión en el servidor de imágenes ya que, para
que sus servicios estén disponibles para el cabezal de digitalización y los equipos de visualización,
basta con que esté encendido el dispositivo. El servidor de imágenes también puede utilizarse
como PC de visualización.
1Un dispositivo de almacenamiento conectado a la red (Network Attached Storage) es un disco duro, o unidad de estado sólido, que se conecta a la red.
Dispone de su propia dirección de red.
Página 18 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 3 - Introducción
Si el servidor de imágenes parece estar apagado, compruebe que la fuente de alimentación, el PC
y el monitor del PC están encendidos. Si el dispositivo no parece estar funcionando correctamente,
deberá reiniciar el servidor de imágenes; consulte ¿Cómo reinicio el servidor de imágenes? en la
página 42.
Módulo de cabezal de digitalización
Al final de cada jornada de trabajo, deberá dejar el dispositivo en modo de espera y por eso será
necesario encenderlo cada día.
La funda de tela solo se debe usar cuando se apague el dispositivo. No
debe estar colocada mientras el dispositivo esté encendido.
El cabezal de digitalización se moverá mientras se centre el sistema de
alineación. Esto sucederá cuando se encienda el dispositivo y cuando
el sistema de alineación se vuelva a centrar usando el control de la
pantalla táctil. Debe asegurarse de que haya suficiente espacio
alrededor del cabezal de digitalización para que tenga libertad de
movimiento.
Advertencia
1. Retire la funda de tela del cabezal de digitalización.
2. Antes de encender el cabezal de digitalización, compruebe que el servidor de imágenes
esté encendido y totalmente inicializado.
3. Encienda el cabezal de digitalización.
Si el cabezal de digitalización se encuentra en modo de espera, el indicador de
estado lucirá en azul. Pulse el indicador de estado azul para encender el cabezal
de digitalización.
l Si se ha apagado el cabezal de digitalización, el indicador de estado estará
apagado. Presione el interruptor de conexión situado en la parte posterior del
dispositivo para colocarlo en la posición de activado on (I). Se producirá un
pequeño retardo mientras el dispositivo arranca. Las luces indicadoras de estado
de la parte frontal de la cubierta del cabezal de digitalización parpadearán y, a
continuación quedarán encendidas en color verde. También se encenderá la
pantalla táctil.
4. Cuando se le pida, escriba su nombre de usuario y contraseña en la pantalla táctil. Los
nombres de usuario y las contraseñas se asignan en la aplicación Administración (todas las
contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas).
5. Espere a que el dispositivo se caliente (unos 5 minutos). Al encenderlo en frío, los láseres
del cabezal de digitalización tardarán un poco en calentarse hasta alcanzar la temperatura
de funcionamiento necesaria para un óptimo rendimiento. El indicador de estado cambiará
al color blanco mientras se ejecutan las pruebas de autodiagnóstico. Los procedimientos
de captura de imágenes no estarán disponibles durante este periodo.
Si existe un error de red al arrancar el dispositivo, es probable que exista un problema temporal con
el servidor de imágenes. Puede anular cualquier problema al reiniciar el equipo servidor de
imágenes; consulte ¿Cómo reinicio el servidor de imágenes? en la página 42.
l
Nota
Si la prueba de autodiagnóstico no ha funcionado correctamente, no podrá capturar imágenes. Reinicie el
sistema. Comuníquese con su representante de Optossi la prueba de autodiagnóstico sigue sin funcionar
correctamente; consulte Contáctenos en la página 43.
Equipo de visualización
Las imágenes capturadas se revisan usando el software OptosAdvance Review. Debe iniciar una
sesión en el software de revisión para acceder a la información detallada del paciente y las
imágenes almacenadas en el sistema.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 19 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 3 - Introducción
Normalmente, al final del día se finalizará la sesión en los equipos de visualización. Para iniciar
sesión en un PC de visualización:
1.
2.
3.
4.
Pulse [Ctrl]+[Alt]+[Supr] para mostrar el cuadro de diálogo Desbloquear PC.
Escriba su nombre de usuario y contraseña. Seleccione Aceptar.
Ejecute el software OptosAdvance Review.
Inicie sesión en el software de revisión de Optos.
3.5 Trabajo con información del paciente
Antes de capturar imágenes tendrá que seleccionar un paciente en la pantalla táctil. Empiece por
buscar los datos del paciente introduciendo cualquier combinación del apellido y el ID del paciente.
A medida que escriba, se mostrarán los registros que coincidan.
Puede filtrar aún más los registros del paciente ingresando la fecha de nacimiento del paciente, su
primer nombre o cualquier mezcla de estos datos para filtrar los nombres de los pacientes que se
muestran. Si todavía no existe el registro del paciente, puede agregar uno nuevo.
Por ejemplo, para buscar a Laura García, nacida el 23 de mayo de 1987 y con el ID de paciente
456789, puede buscar:
por nombre:
l
l
l
l
Ga 1987
García 23 (nacida el día 23)
Garc 5 (nacida el mes 5)
Gar 87 (nacida el año 87)
por ID de paciente:
l
l
l
l
456789 1987
4567 23
456 5
45678 87
3.6 Trabajar con la modalidad de lista de trabajo (Modality
Work List, MWL)
Cuando la función está activada, el cabezal de digitalización permite la selección de pacientes de un
servidor MWL1 DICOM2.
Usted puede buscar pacientes en el modo MWL en la pantalla táctil usando los siguientes
parámetros: Nombre; ID de Paciente; Número de registro; ID del procedimiento o Descripción del
procedimiento y Consulta amplia.
Los pacientes que se añadan mientras en MWL, debido a que la Orden no está disponible o a que
el Servidor MWL se cayó, se deben reconciliar con la aplicación Administración.
Cómo buscar usando MWL
1. Seleccione el Parámetro de búsqueda MWL para la búsqueda del tipo de información.
2. Ingrese los Criterios de búsqueda.
3. Seleccione [Entrar] en la pantalla táctil para buscar en MWL y que se visualice el ítem de
trabajo MWL.
1Es un servicio DICOM de flujo de trabajo que gestiona la información asociada con las sesiones de obtención de imágenes de los pacientes.
2Es un sistema estándar que define cómo se gestionan y almacenan las imágenes médicas.
Página 20 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 3 - Introducción
Nota
Comuníquese con su representante de Optos si está introduciendo MWL a su sitio.
3.7 Cierre diario del sistema
El sistema debe cerrarse apropiadamente cada día, para ello debe apagar el cabezal de
digitalización.
Al final de cada jornada de trabajo, siempre debe dejar el cabezal de
digitalización en modo de espera.
Al final de cada jornada de trabajo, siempre debe cerrar el software Optos.
Debe seguir el procedimiento correcto para proteger la integridad de la
información contenida en las unidades de disco; consulte Cómo situar el
cabezal de digitalización en modo de espera más abajo.
Deberá guardar los archivos al menos una vez a la semana. Siga las
instrucciones suministradas en el archivo de ayuda de la aplicación
Almacenamiento de Vantage.
Cómo situar el cabezal de digitalización en modo de espera
Al final de cada jornada de trabajo, deberá dejar el cabezal de digitalización en modo de espera.
1. Finalice la sesión actual y seleccione en la pantalla táctil para cerrar el dispositivo.
2. El indicador de estado se pondrá azul cuando el dispositivo esté en modo de espera. La
pantalla táctil se apagará cuando el dispositivo se ponga en modo de espera.
3. Coloque la funda de tela sobre el cabezal de digitalización.
Nota
l
l
Cierre la sesión del software OptosAdvance y deje el servidor de imágenes encendido. No
apague el servidor de imágenes. Su dispositivo se comunica con Optos durante la noche y
necesitará acceso al equipo servidor de imágenes.
Los archivos de imágenes no pueden verse en los equipos de visualización cuando se ha
apagado el PC servidor de imágenes.
Cómo apagar el cabezal de digitalización
Normalmente no tendría que apagar el cabezal de digitalización al final de cada jornada.
1. Siga las instrucciones para situar el cabezal de digitalización en modo de espera; consulte
Cómo situar el cabezal de digitalización en modo de espera arriba.
2. Cuando el indicador de estado se haya puesto azul, puede apagar la alimentación eléctrica
en la parte posterior del cabezal de digitalización.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 21 de 58
Español (Spanish)
Página 22 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 4 - Obtención de ayuda
4
Obtención de ayuda
4.1 Obtención de ayuda sobre la revisión y la administración
del sistema
Puede mostrar los archivos de ayuda del software OptosAdvance Review seleccionando Ayuda.
Esto abrirá los archivos de ayuda. En las aplicaciones Vantage los archivos de ayuda se muestran
seleccionando el menú Ayuda o pulsando [F1].
Cómo mostrar la jerarquía de todos los temas de ayuda
1. Seleccione Contenido para mostrar la jerarquía de los archivos de ayuda.
2. Seleccione un tema para que aparezca en el panel derecho. Opcionalmente, seleccione el
icono de libro y seleccione de la lista de temas que aparece.
Nota
l
l
Puede ver el punto en el que se encuentra dentro de la jerarquía de los temas de ayuda en los
enlaces junto a 'Usted está aquí' en la parte superior de la página de ayuda. Puede retroceder
rápidamente un nivel seleccionando el enlace 'Usted está aquí' en la parte superior del tema.
Algunos gráficos se expanden cuando se pasa el ratón sobre ellos. Otros gráficos incluyen
enlaces de hipervínculo en puntos concretos. Coloque el ratón sobre los gráficos para ver si
existen características especiales disponibles.
Cómo buscar ayuda
1. Seleccione Buscar y escriba las palabras que desea buscar.
2. Haga clic en un tema para mostrarlo en el panel derecho.
Nota
Si no obtiene el resultado deseado, es probable que el sistema de ayuda no contenga la palabra o frase
exacta que ha escrito. Inténtelo nuevamente escribiendo una palabra o frase similar.
Cómo moverse por los temas
1. Muestre el tema que busca usando Contenido o Buscar.
2. Repita este procedimiento con cada tema que desee visualizar.
3. Seleccione Anterior y Adelante para avanzar por los temas que ha visualizado. Cuando
seleccione Anterior y Adelante únicamente aparecerán los temas que ha visualizado. Esto
resulta especialmente útil cuando desea volver a un tema anterior sin tener que buscarlo
nuevamente.
Cómo imprimir los temas de ayuda
1. Visualice el tema que desea imprimir.
2. Seleccione Imprimir en la barra de herramientas de ayuda para mostrar el cuadro de
diálogo Imprimir tema.
Cómo ponerse en contacto con Optos
Si continúa experimentando problemas, póngase en contacto con su representante de
Optos;consulte Contáctenos en la página 43.
4.2 Optos en la web
El sitio web de Optos contiene una amplia variedad de recursos de información. Para acceder a
ellos, puede registrarse en optos.com.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 23 de 58
Español (Spanish)
Página 24 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 5 - Captura de imágenes
5
Captura de imágenes
Este procedimiento de alineación se debe usar como el procedimiento básico para todas las
capturas de imágenes. Comuníquese con su representante de Optos si el tipo de imagen que
desea no está disponible.
Para lograr que el paciente esté en la posición óptima, generalmente se hace sentar al paciente
delante del dispositivo. Es necesariio que haya espacio para permitir ajustar la altura de la mesa
mientras el paciente está sentado en la silla.
Nota
Al final de esta sección de idiomas se muestran los objetivos de alineación del paciente.
Cómo capturar imágenes
1. Limpie las zonas en las que el paciente entra en contacto con el dispositivo; consulte
Limpieza antes de cada paciente en la página 31.
2. Seleccione el registro del paciente; consulte Trabajo con información del paciente en la
página 20
3. Pídale al paciente que se siente delante del dispositivo.
4. Párese al lado del paciente, donde pueda alcanzar la pantalla táctil y el interruptor de la
altura de la mesa, y desde donde pueda controlar la posición de la cara del paciente.
5. Ajuste la altura de la mesa o del asiento, de modo que los ojos del paciente queden
ligeramente por arriba de la almohadilla para la cara.
6. Pídale al paciente que haga lo siguiente:
i.
ii.
iii.
iv.
Se acerque al dispositivo.
Coloque las manos en su regazo.
Gire levemente la cabeza de modo que su nariz quede fuera de la almohadilla para la cara.
Mantenga los dientes apretados y coloque la barbilla en el reposabarbillas. Usted deberá
ajustar la altura del reposabarbillas para que sostenga al paciente.
v. Apoye la frente en la almohadilla para la frente en el reposacabezas.
7. Seleccione el tipo de imagen, la alineación y las opciones de fuente de luz con los botones
en la pantalla táctil.
8. Seleccione el ojo cuya imagen va a capturar.
9. Comience a alinear al paciente. Pídale al paciente que mire al objetivo de alineación de
color azul y que se acerque hasta que pueda ver todo el objetivo. Una vez que el paciente
esté cómodo, pídale que no se mueva para que usted pueda ajustar el cabezal de
digitalización a la posición de alineación correcta. Los colores de alineación que el paciente
ve también aparecen en la pantalla táctil. El objetivo de alineación cambiará a verde
cuando el cabezal de digitalización esté a la distancia correcta del ojo del paciente. Si el
objetivo cambia a rojo, el paciente está demasiado cerca. Usted puede ajustar la alineación
del cabezal de digitalización usando los controles en la pantalla táctil; consulte Uso de la
pantalla táctil en la página siguiente o con el control manual; consulte Uso del control
manual en la página 27.
10. Si se ha activado y está disponible la captura automática, el sistema capturará una imagen
cuando el cabezal de digitalización esté correctamente alineado. Puede presionar la
pantalla para capturar manualmente la imagen como de costumbre; consulte el paso
siguiente.
11. También puede capturar la imagen manualmente. Alinee el cabezal de digitalización en la
posición correcta. Presione la pantalla para capturar la imagen cuando la pupila esté en el
centro del retículo y los círculos aparezcan de color verde. También puede capturar la
imagen con el control manual.
12. Aparecerá la imagen capturada. Seleccione Imágenes para evaluar las imágenes
capturadas en la sesión. También puede avanzar por las imágenes, cambiar la lateralidad
y eliminar las imágenes que no desea.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 25 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 5 - Captura de imágenes
13. Use el control en la ficha Alineación para volver a centrar el cabezal de digitalización antes
de terminar la sesión del paciente; consulte Uso de la pantalla táctil más abajo.
Nota
Cuando alinee al paciente, el retículo debe estar cerca del centro de la pupila. Los anillos en la pantalla no
están diseñados para estar alineados con el iris o la pupila del paciente.
5.1 Uso de la pantalla táctil
La pantalla táctil controla todas las funciones del cabezal de digitalización. Algunas de estas
funciones también están disponibles en el control manual.
Las opciones se seleccionan presionando el control en la dirección requerida.
FIGURA 3: Control de ejemplo que muestra la interacción con la pantalla táctil para subir el reposabarbillas.
Ficha de apoyo
Suba el reposabarbillas
Baje el reposabarbillas
Ficha de alineación
Ajuste preciso del reposacabezas hacia la izquierda, derecha, arriba y abajo
Ajuste preciso para acercar el cabezal de digitalización al paciente
Ajuste preciso para alejar el cabezal de digitalización del paciente
Vuelva a centrar el cabezal de digitalización
Ficha de dirección
Seleccione la dirección ocular superior, nasal, inferior o temporal para el ojo
derecho del paciente. Usted puede elegir sobre el eje seleccionando el centro del
control.
Seleccione la dirección sobre el eje pulsando el centro del control.
Página 26 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 5 - Captura de imágenes
Ficha de dirección
Seleccione la dirección ocular superior, nasal, inferior o temporal para el ojo
izquierdo del paciente.
Seleccione la dirección sobre el eje pulsando el centro del control.
Ficha de automático
Encienda la captura automática. Se capturarán imágenes cuando el cabezal de
Encendido digitalización esté correctamente alineado.
Apagado Apague la captura automática.
Ficha con temporizador (Modos angiográficos únicamente)
Encienda la captura con temporizador. Las imágenes angiográficas se capturarán
Encendido en el intervalo de tiempo programado.
Apagado Apague la captura con temporizador.
Ficha de Contraste (Modos angiográficos únicamente)
Aumente el contraste moviendo la barra hacia la izquierda.
Reduzca el contraste moviendo la barra hacia la derecha.
5.2 Uso del control manual
El control manual duplica muchos de los controles de alineación mostrados en la pantalla táctil. La
pantalla táctil tiene prioridad sobre el control manual.
Los botones de color claro se utilizan para subir o bajar el reposabarbillas. Los botones de color
oscuro se utilizan para ajustar el cabezal de digitalización hacia arriba y abajo, izquierda y derecha,
y adelante y atrás. El botón de captura de imágenes se encuentra en la parte superior del control
manual.
Control manual
Suba el reposabarbillas
Baje el reposabarbillas
Ajuste fino hacia la izquierda, derecha, arriba y abajo
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 27 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 5 - Captura de imágenes
Control manual
Ajuste fino para alejar el sistema de alineación del paciente
Ajuste fino para acercar el sistema de alineación al paciente
Una imagen se captura al pulsar el botón superior en el control manual.
5.3 Captura de imágenes oculares dirigidas
Según cual sea la configuración de su dispositivo, es posible que pueda capturar imágenes
oculares dirigidas.
Nota
Al final de esta sección de idiomas se muestran los objetivos de alineación del paciente.
Cómo capturar imágenes oculares dirigidas
1. Seleccione el ojo del que va a realizar la captura.
2. Seleccione el tipo de imagen y las opciones de fuente de luz.
3. Alinee al paciente con el objetivo de alineación para obtener una imagen sobre el eje.
Asegúrese de que el paciente pueda ver todo el objetivo, que este se muestre de color
verde y que el retículo esté cerca del centro de la pupila.
4. Pida al paciente que mantenga la cabeza quieta en la alineación estándar.
5. Usando la ficha Dirección, seleccione la dirección ocular; consulte Uso de la pantalla táctil
en la página 26.
6. Pida al paciente que mire hacia el nuevo objetivo de alineación sin mover la cabeza. Alinee
el cabezal de digitalización con el objetivo de alineación de dirección ocular. Asegúrese de
que el paciente pueda ver todo el objetivo, que este se muestre de color verde y que el
retículo esté cerca del centro de la pupila.
7. Capture la imagen.
8. Alinee al paciente nuevamente en la dirección original sobre el eje entre cada captura
ocular dirigida. Seleccione la dirección sobre el eje pulsando el centro del control.
9. Use el control en la ficha Alineación para volver a centrar el cabezal de digitalización antes
de terminar la sesión del paciente; consulte Captura de imágenes oculares dirigidas arriba.
5.4 Captura de imágenes de angiografía
Según cual sea la configuración de su dispositivo, es posible que pueda capturar imágenes de
angiografía.
No inyecte al paciente hasta llegar al punto correspondiente del
procedimiento.
Advertencia
Página 28 de 58
Español (Spanish)
Cuando se capturen imágenes de angiografía, se necesitará espacio
adicional para la inyección del tinte y para otras personas que
intervengan en el procedimiento. Esas personas pueden ser personal
médico o ayudantes del paciente.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 5 - Captura de imágenes
Nota
Al final de esta sección de idiomas se muestran los objetivos de alineación del paciente.
Cómo capturar imágenes angiográficas
Hay dos modos de angiografía disponibles. La selección Angiografía permitirá la captura manual de
imágenes FA o ICG. En el modo Angiografía, los temporizadores de FA o ICG funcionarán por
separado y se inician ya sea al seleccionar Iniciar o con la captura de la imagen inicial. La inyección
debe administrarse cuando el cabezal de digitalización está alineado. Si se inicia un temporizador
accidentalmente, se lo puede restablecer al seleccionar Detener. Puede cambiar manualmente
entre FA e ICG en los modos Angiografía alternando entre FA e ICG. Al seleccionar Paciente
terminado ambos temporizadores se detendrán y se cerrará la sesión de captura de imágenes.
El segundo modo angiográfico es Angiografía entrelazada. La Angiografía entrelazada permite la
captura de una sesión simultánea de FA/ICG. Cuando se habilite, la Angiografía entrelazada alternará
automáticamente entre captura de imagen FA e ICG. Los temporizadores de FA e ICG
comenzarán simultáneamente y se inician ya sea al seleccionar Iniciar o con la captura de la imagen
inicial. Si durante el modo Angiografía entrelazada se detiene el temporizador o se termina la
sesión del paciente, los temporizadores FA e ICG se detendrán.
Nota
l
l
l
l
l
l
l
Se puede comenzar la sesión en el modo Angiografía entrelazada y pasar al modo Angiografía
sin afectar a los temporizadores que están funcionando simultáneamente. Esto se puede usar
para capturar imágenes FA o ICG manualmente.
La captura automática está disponible en ambos modos angiográficos y captura imágenes
cuando el cabezal de digitalización está en la posición correcta en relación al paciente.
El contraste puede ajustarse durante las sesiones de angiografía; consulte Uso del control
manual en la página 27. El contraste puede ajustarse en tiempo real durante la sesión de
angiografía.
La captura de imágenes con temporizador, que captura imágenes automáticamente en un
intervalo fijado, está disponible durante las sesiones angiográficas. Seleccione la ficha Con
temporizador y seleccione Activar o Desactivar según sea necesario.
Al alinear al paciente, los anillos de la pantalla no están diseñados con la intención de que se
alineen con el iris o la pupila del paciente.
Se puede alternar manualmente entre ICG y FA cuando se está capturando ambos tipos de
imágenes.
Se puede seleccionar tipos de imágenes no angiográficas y opciones de dirección ocular
mientras se realiza una sesión de angiografía.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 29 de 58
Español (Spanish)
Página 30 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 6 - Limpieza
6
Limpieza
Se han utilizado materiales biocompatibles para las zonas en las que el paciente entra en contacto
con el dispositivo. Estos materiales deben limpiarse entre pacientes para reducir el riesgo de
contaminación o infección cruzada.
La limpieza de las superficies externas del dispositivo debe llevarse a cabo con regularidad.
Cuando limpie la carcasa del cabezal de digitalización, utilice siempre
guantes sin talco.
Advertencia
Tenga cuidado de no dañar las cubiertas del cabezal de digitalización
durante la limpieza.
No utilice paños de hilos, pañuelos u otros materiales que puedan
generar polvo cerca del cabezal de digitalización.
6.1 Limpieza antes de cada paciente
Las zonas en las que el paciente entra en contacto con el dispositivo deben limpiarse antes de
capturar imágenes del siguiente paciente.
Advertencia
El paciente solo debe estar en contacto con la almohadilla para la
frente, la almohadilla para la barbilla y la almohadilla para la cara.
Cómo limpiar el dispositivo antes de cada paciente
Se deberán realizar los siguientes procedimientos de limpieza entre paciente y paciente:
l
l
l
l
La almohadilla para la frente, la almohadilla para la barbilla, la almohadilla para la cara y los
soportes del reposacabezas y reposabarbillas deben limpiarse con un paño empapado en
alcohol isopropílico al 70%, precintado individualmente, y dejarlos secar al aire entre
paciente y paciente.
No utilice pañuelos de papel u otro material para secar las zonas que han sido limpiadas ya
que esto podría crear polvo. El polvo puede acumularse en el espejo del cabezal de
digitalización y en los componentes ópticos, afectando a la calidad de la imagen. Deje
secar las zonas limpias al aire.
No permita que los paños de limpieza entren en contacto con la parte interior del
instrumento.
Se deben comprobar los paños periódicamente para garantizar que cumplen con la fecha
de caducidad indicada.
Cómo desmontar el reposacabezas y el reposabarbillas para su limpieza periódica
El reposacabezas y el reposabarbillas pueden desmontarse para su limpieza a fondo.
1. Sitúese de pie delante del dispositivo, agarre ambos lados del reposacabezas o del
reposabarbillas y tire hacia usted.
2. Cuando el reposacabezas o el reposabarbillas llegue al tope, levántelo con suavidad y tire
de él para sacarlo de la carcasa.
3. Después de limpiarlo, vuelva a insertar el reposacabezas o el reposabarbillas en la carcasa
y levántelo con suavidad hasta llevarlo a su sitio.
6.2 Limpieza general
El equipo debe mantenerse limpio y sin polvo.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 31 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 6 - Limpieza
l
l
l
l
l
Cierre la sesión y apague y desconecte el dispositivo antes de limpiar la carcasa exterior
del cabezal de digitalización.
Utilice un paño suave y ligeramente húmedo para limpiar las superficies de plástico.
Asegúrese de que no caiga suciedad dentro del dispositivo.
Utilice un limpiacristales para limpiar el monitor del equipo y la pantalla táctil.
No utilice disolvente.
6.3 Limpieza del espejo principal
El dispositivo se ha diseñado para minimizar la acumulación de polvo. Dependiendo del entorno en
que se use, las partículas de polvo pueden afectar a la calidad de la imagen. Si cree que se está
acumulando polvo sobre el espejo principal, debe llevar a cabo el procedimiento siguiente.
Nota
No debe limpiar el espejo como operación habitual. Limpie el espejo solo si se han acumulado partículas
de polvo y manchas en su superficie.
Los bordes del espejo principal son cortantes. No los toque.
Cuando limpie el dispositivo, utilice guantes sin talco. Si los guantes se
contaminan de alguna forma, debe desecharlos y ponerse otros
inmediatamente.
Limpie únicamente la zona del espejo principal que esté visible. No
introduzca las manos ni materiales de limpieza en partes del dispositivo
que no estén visibles.
No es necesario limpiar la superficie del espejo; basta quitar las
partículas de polvo y las manchas.
Advertencia
Quítese los anillos, relojes, pulseras y otras joyas u objetos que puedan
entrar en contacto con la superficie del espejo.
Para no volver a transferir el polvo al espejo, deshágase del paño sucio
después de cada pasada. Para limpiar el espejo necesitará usar varios
paños.
Puede ser necesario pasar el paño suavemente. Es preferible pasar el
paño suavemente sobre la mancha varias veces a frotar con
demasiada fuerza, pues así podría deteriorar el espejo.
1. Capture una imagen de referencia del ojo.
2. Retire la almohadilla para la cara.
3. Con una linterna, inspeccione la superficie del espejo en busca de restos de polvo.
Observe si existen manchas o suciedad.
4. Una las puntas de un paño Opto-wipe® limpio y seco en forma de un ‘hongo’. Utilice "la
cabeza del hongo" para limpiar el espejo con suavidad.
5. Alcance al interior de la abertura del ocular y limpie con cuidado la superficie visible del
espejo.
Empezando por un lado, limpie el espejo suavemente con movimientos
descendentes en diagonal y en un solo sentido.
l Comience siempre desde la parte superior de la zona que pueda ver.
l No frote el espejo.
l Para no volver a transferir el polvo al espejo, deshágase del paño sucio después
de cada pasada. Para limpiar el espejo necesitará usar varios paños.
6. Utilice una linterna para comprobar si quedan manchas o borrones en el espejo. Si parece
limpio, continúe en el paso 11 de este procedimiento.
l
Página 32 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 6 - Limpieza
7. Si el espejo principal sigue presentando manchas o borrones, moje un paño Opto-wipe®
limpio y seco en agua desionizada o agua destilada. Elimine el exceso de agua y limpie la
mancha con suavidad.
8. Utilice un paño Opto-wipe® limpio y seco para eliminar cualquier mancha de agua.
9. Inspeccione la superficie del espejo con la linterna y confirme que no queden partículas de
polvo ni manchas.
10. Repita la limpieza con otro paño Opto-wipe® limpio y seco si es necesario.
11. Vuelva a colocar la almohadilla para la cara.
12. Tome otra imagen y compárela con la imagen de referencia original para determinar si ha
mejorado suficientemente la calidad de la imagen.
6.4 Descontaminación de las superficies externas
Deberá descontaminar las superficies externas cuando se ensucien o queden contaminadas con
líquidos corporales. Siga el procedimiento de descontaminación de la clínica cuando lo estime
oportuno.
6.5 Limpieza general
Para asegurarse de poder visualizar claramente las imágenes del paciente le recomendamos que
limpie la pantalla de visualización con regularidad. Siga las instrucciones del fabricante de la
pantalla de visualización.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 33 de 58
Español (Spanish)
Página 34 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 7 - Revisión de imágenes
7
Revisión de imágenes
Para registrar características y observaciones del ojo de un paciente, OptosAdvance Review
dispone de una gama de herramientas para anotar estas observaciones en el historial médico
electrónico del paciente.
Puede obtener ayuda para revisar las imágenes en los archivos de ayuda de OptosAdvance
Review.
7.1 Inicio y salida de la aplicación
Cómo iniciar la aplicación
Puede ejecutar el software de revisión de las siguientes formas:
1. Haga doble clic en el icono del escritorio:
.
2. Inicie sesión con su nombre de usuario y contraseña.
Cómo salir de la aplicación
Para salir de OptosAdvance Review, seleccione Fin de sesión
.
7.2 Cambio de usuarios
Para cambiar de usuarios, cierre la sesión del software e inicie sesión como un usuario distinto.
7.3 Cambio de idioma
Todos los usuarios pueden cambiar el idioma que se visualiza. En OptosAdvance Review:
1.
2.
3.
4.
5.
Inicie la sesión en el sistema.
Seleccione Configuración.
Seleccione Preferencias > Preferencias del usuario.
Seleccione el Idioma preferido.
Seleccione Guardar.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 35 de 58
Español (Spanish)
Página 36 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 8 - Administración del sistema
8
Administración del sistema
El acceso a las funciones de administración se limita a los usuarios con privilegios de
administración.
8.1 Administración de los datos de los usuarios
Las cuentas de usuario se administran en el software de Vantage y OptosAdvance Review que se
ejecuta en el servidor de imágenes.
La posibilidad de crear cuentas de usuarios Vantage está limitada a los administradores. Los
administradores deben utilizar el software para crear, cambiar o desactivar cuentas de usuario. Las
aplicaciones tienen instrucciones de ayuda completas.
8.2 Administración del dispositivo
El dispositivo automáticamente ejecutará pruebas de autodiagnóstico cada día cuando se
enciende. El Administrador no debería tener que ejecutar pruebas de autodiagnóstico
manualmente a menos que Optos se lo indique.
8.3 Almacenamiento y archivado de imágenes
Las imágenes se gestionan utilizando la aplicación Almacenamiento de Vantage. Su administrador
estará habilitado para realizar distintas tareas que se explican en las instrucciones del archivo de
ayuda de la aplicación Almacenamiento de Vantage.
Comprobación del estado de almacenamiento
El cuadro de diálogo Estado de la administración de almacenamiento muestra el espacio disponible
para almacenar nuevas imágenes. Se muestra el estado de todos los dispositivos de
almacenamiento, así como el tamaño de los datos almacenados en el disco.
Cómo comprobar el estado del almacenamiento
1. Seleccione el menú Configuración > Configuración de tareas para mostrar el cuadro de
diálogo Configuración de tareas.
2. La aplicación comprueba el espacio de almacenamiento disponible. Es posible que
recomiende la ejecución inmediata de determinadas tareas. Seleccione No en cada una de
las tareas de archivado y de limpieza recomendadas. Esto se debe a que el software sólo
se ejecuta para comprobar el estado del almacenamiento.
3. Seleccione el menú Estado > Estado de almacenamiento para mostrar el cuadro de diálogo
Estado de la administración de almacenamiento.
4. Una vez comprobado el estado, haga clic en Cerrar.
El color de la barra indica el estado general de la unidad:
Verde: capacidad suficiente para capturar imágenes.
l Ámbar: capacidad suficiente actualmente, pero se deben realizar tareas de limpieza
próximamente.
l Rojo: es imprescindible realizar tareas de limpieza inmediatamente.
El panel superior muestra el espacio libre disponible en el disco duro del equipo y el volumen de
datos para archivar y limpiar. El panel inferior muestra el espacio disponible en el disco de la unidad
de disco (si se ha introducido un disco regrabable en la unidad de disco).
l
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 37 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 8 - Administración del sistema
Programación de las tareas de almacenamiento
Puede programar las tareas de almacenamiento en la red o el dispositivo NAS1 para que se
ejecuten en un momento apropiado. Puede controlar qué tareas de almacenamiento se ejecutan,
cuándo se ejecutan y con qué frecuencia.
Advertencia
No deberá programar las tareas de archivado si se utilizan CDs o
DVDs.
Cómo añadir o cambiar una tarea de almacenamiento programada
1. Seleccione el menú Configuración > Programar tareas para mostrar el cuadro de diálogo
Programar tareas de almacenamiento.
2. Seleccione la hora a la que desea que se ejecuten las tareas programadas. Debe
seleccionar una hora en la que el sistema no esté en uso, por ejemplo 5 a. m.
3. Seleccione la Frecuencia para cada tipo de tarea.
4. Debe ejecutar diariamente la Tarea de copia de seguridad de base de datos. En el panel
Configuración de copia de seguridad de base de datos, seleccione Nº de copias de seguridad de la
base de datos. Por ejemplo, si selecciona cuatro copias de la copia de seguridad de la base
de datos, el sistema mantendrá las primeras cuatro copias, luego sobrescribirá la primera
cuando se copie la quinta copia de seguridad.
5. Opcional:Haga clic en Examinar para seleccionar Ubicación para copia de seguridad de base de
datos.
6. Haga clic en Aceptar.
Nota
l
l
También puede ejecutar la tarea Compactar y reparar base de datos desde el menú Almacenamiento
de la aplicación Administración. La tarea Compactar y reparar base de datos se ejecuta
automáticamente después de cada copia de seguridad de la base de datos.
La aplicación Almacenamiento no se muestra cuando se ejecutan las Tareas programadas.
Cómo eliminar una tarea de almacenamiento programada
1.
2.
3.
4.
Abra el cuadro de diálogo Programar tareas de almacenamiento.
Seleccione la tarea que desea eliminar.
Cambie la opción de frecuencia a Nunca.
Haga clic en Aceptar.
8.4 Administración de conexiones
La capacidad de editar las configuraciones de red se limita a los administradores. Si surge algún
problema de conexión, el administrador deberá ponerse en contacto con su representante de
Optos para obtener instrucciones sobre cómo proceder.
8.5 Administración de la modalidad de lista de trabajo (Modality
Work List, MWL)
MWL2 se activa usando la aplicación Vantage Administración. Su Administrador elegirá activar esto.
1Un dispositivo de almacenamiento conectado a la red (Network Attached Storage) es un disco duro, o unidad de estado sólido, que se conecta a la red.
Dispone de su propia dirección de red.
2Es un servicio DICOM de flujo de trabajo que gestiona la información asociada con las sesiones de obtención de imágenes de los pacientes.
Página 38 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 8 - Administración del sistema
Un sistema de semáforo indica si el cabezal de digitalización está conectado al servidor. El ícono de
semáforo se muestra en la página de búsqueda en la pantalla táctil. La selección del ícono de
semáforo mostrará el estado de la red y confirmará si es necesario reconciliar datos del paciente
con el servidor.
Esta pantalla también confirmará si hay datos del paciente que se deban reconciliar con el servidor.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 39 de 58
Español (Spanish)
Página 40 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 9 - Solución de problemas
9
Solución de problemas
Esta sección responde algunas preguntas frecuentes y describe las acciones que puede realizar
para solucionar ciertos problemas habituales.
Si continúa experimentando problemas, póngase en contacto con su representante de Optos,
consulte Contáctenos en la página 43.
9.1 ¿Por qué no puedo iniciar la sesión?
Normalmente se debe a un error al escribir la contraseña (todas las contraseñas distinguen entre
mayúsculas y minúsculas). Verifique que la tecla de bloqueo de mayúsculas [Caps Lock] no esté
activada. Póngase en contacto con el administrador del sistema si ha olvidado su nombre de
usuario o contraseña.
Pídale que le confirme el nombre de usuario y restablezca su contraseña si es necesario. Si tiene
cuentas de usuario duplicadas compruebe que utiliza la misma contraseña para ambas cuentas.
Si no se muestra ningún detalle del usuario, es posible que haya un problema en la conexión con el
servidor de imágenes. Si no ve ningún nombre de usuario, siga estos pasos:
1. Finalice la sesión actual y apague el equipo como se describió al comienzo de la sección
¿Cómo reinicio el cabezal de digitalización? más abajo.
2. Reinicie el servidor de imágenes; consulte ¿Cómo reinicio el servidor de imágenes? en la
página siguiente.
3. Vuelva a encender el cabezal de digitalización como se describió en los pasos restantes de
la sección ¿Cómo reinicio el cabezal de digitalización? más abajo.
Si continúa experimentando problemas, póngase en contacto con su representante de
Optos;consulte Contáctenos en la página 43.
9.2 ¿Dónde puedo encontrar el número de sitio?
Puede encontrar el Número de sitio en la aplicación Administración de Vantage o en la
documentación de Optos. Se proporcionan instrucciones completas en los archivos de ayuda de
Vantage.
9.3 ¿Cómo adquiero la imagen si el sistema de alineación no
reconoce el ojo?
En ciertas circunstancias el dispositivo quizás no reconozca el ojo del paciente. Cuando esto
suceda el sistema de alineación no mostrará los indicadores azul, verde o rojo que muestran lo
cerca que se encuentra el paciente del cabezal de digitalización.
Para alinear al paciente, asegúrese de que la pupila esté centrada en el retículo en la pantalla táctil.
9.4 ¿Cómo reinicio el cabezal de digitalización?
Los problemas del cabezal de digitalización normalmente son temporales y suelen resolverse al
reiniciar el propio cabezal de digitalización.
1. Finalice la sesión actual y apague el dispositivo. Espere a que el dispositivo se ponga en el
modo de espera y el indicador de estado cambie a azul.
2. Después de 10 segundos, pulse el indicador de estado azul para reiniciar el cabezal de
digitalización.
3. Inicie sesión en el cabezal de digitalización. Escriba su nombre de usuario y contraseña
(todas las contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas).
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 41 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 9 - Solución de problemas
9.5 ¿Cómo reinicio el servidor de imágenes?
Los problemas de software son con frecuencia temporales y pueden corregirse reiniciando el
equipo.
Al reiniciar el servidor de imágenes:
Pida a los usuarios del cabezal de digitalización que cierren la
sesión antes de apagar el servidor de imágenes.
l Pida a los usuarios de la PC de visualización que cierren
cualquier aplicación Optos antes de apagar la PC de servidor
de imágenes.
Al reiniciar un equipo de visualización, pida al usuario que cierre
cualquier aplicación Optos antes de apagarlo.
l
Advertencia
1. Cierre todas las aplicaciones del equipo.
2. Seleccione Inicio > Apagar equipo > Reiniciar para reiniciar el equipo. Salga de todos los
programas cuando así se le indique.
3. Inicie la sesión en el equipo cuando así se le indique.
4. Inicie la aplicación.
5. Ya puede volver a abrir el resto de las aplicaciones de Optos en otros PC.
9.6 ¿Qué debo hacer si inicio el cabezal de digitalización por
error?
No apague el sistema durante el reinicio. Si necesita apagar el sistema, espere hasta que finalice el
proceso de reinicio y el indicador de estado aparezca de color verde, entonces seleccione en la
pantalla táctil para cerrar el dispositivo.
9.7 ¿Qué debo hacer si la unidad del PC en el Servidor de
imágenes está llena?
Pídale al administrador del sistema que:
Vacíe la papelera de reciclaje del PC.
Elimine los archivos temporales de Internet.
Si la unidad C del servidor de imágenes está llena, es muy probable que el sistema necesite
archivarse y limpiarse usando las herramientas de archivo.
l
l
Si continúa experimentando problemas, póngase en contacto con su representante de
Optos;consulte Contáctenos en la página 43.
9.8 Cómo comprobar si existen actualizaciones del software
El sistema recibirá las actualizaciones automáticamente de Optos.
Las aplicaciones comprobarán posibles actualizaciones cada vez que se ejecuten. Si se detecta
una actualización aparecerá un mensaje solicitándole instalar la actualización.
Debe instalar la actualización en todos los PC cuando tenga la oportunidad, por ejemplo, después
del último paciente del día. Para evitar problemas, debe asegurarse de que todos los PC en los que
se ejecutan las aplicaciones Optos estén actualizados antes de comenzar a obtener imágenes de
los pacientes.
Página 42 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 10 - Contáctenos
10
Contáctenos
Nos complacería recibir sus preguntas y comentarios.
10.1 Sede corporativa mundial
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Escocia, Reino Unido
Teléfono: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
Todas las consultas: [email protected]
Página web: optos.com
Los clientes existentes tendrán que proporcionar el número de sitio para permitir a Optos acceder a
sus datos. Puede encontrar el número de sitio en la documentación que recibió de Optos. Como
alternativa, abra la aplicación Admin y seleccione Menú del sistema > Configurar información del sitio
para que aparezca el cuadro de diálogo Información del consultorio.
10.2 Oficinas regionales
Visite optos.com para obtener la última información acerca de oficinas regionales nuevas.
Estados Unidos y Canadá
Optos Inc
67 Forest Street
Marlborough MA 01752
Estados Unidos de América
Teléfono gratuito para ventas y mercadeo: 1-800-854-3039
Fuera de Estados Unidos y Canadá: +1 (508) 787-1400
Fax: (508) 486 9310 Todas las consultas: [email protected]
Servicio de atención al cliente: 800-854-3039
Alemania y Austria
Optos GmbH
Prinzenallee 7
D-40549
Düsseldorf
Alemania
Teléfono: +49 (0) 211 52391-0
Fax: +49 (0) 211 52391-200
Todas las consultas: [email protected]
Línea de atención al cliente (DE): +49 (0) 800 1822 643
Línea de atención al cliente (AT): +49 (0) 800 24 48 86
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 43 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 10 - Contáctenos
Suiza
Optos GmbH
Vorstadt 26a
6300 Zug
Suiza
Teléfono: +41 (0) 43 277 07 37
Fax: +41 (0) 43 277 07 38
Todas las consultas: [email protected]
Línea de atención al cliente: 0800 55 87 39
Australia
Optos Australia
10 Myer Court
Beverley
South Australia 5009
Teléfono: +61 8 8443 4533
Todas las consultas: [email protected]
Reino Unido y otros países europeos
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Escocia, Reino Unido
Teléfono: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
Todas las consultas: [email protected]
Línea gratuita de asistencia al cliente: 0808 100 45 46
Servicio de atención al cliente: +44 (0) 1383 843 350
España
Teléfono: +34 677 452 421
Todas las consultas: [email protected]
Servicio de atención al cliente: +44 (0) 1383 843 350
Noruega
Teléfono: +47 908 55 004
Todas las consultas: [email protected]
Servicio de atención al cliente: +44 (0) 1383 843 350
Suecia
Teléfono: +47 908 55 004
Todas las consultas: [email protected]
Servicio de atención al cliente: +44 (0) 1383 843 350
Página 44 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos
11
Especificación de datos técnicos
Este es un dispositivo médico y como tal, debe utilizarse dentro de los parámetros técnicos y las
instrucciones definidas en esta Guía del usuario.
Si tiene preguntas respecto al uso correcto del dispositivo, póngase en contacto con su
representante de Optos antes de intentar utilizarlo.
11.1 Marcas regulatorias
Este dispositivo ha sido probado y cumple con la Parte 15 de 47 CFR de las Normas FCC (EE.UU.),
la Norma europea IEC/EN 60601-1 y la Norma colateral de EMC IEC/EN 60601-1-2. El
funcionamiento está sujeto a una de las dos condiciones siguientes:
1. Este dispositivo no puede causar interferencias dañinas; y
2. Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluida la interferencia que
pueda provocar un funcionamiento no deseado.
Este dispositivo es un equipo láser de Clase 1 orientado al ojo y cumple con las normas IEC/EN
60825-1 y 21 CFR1040.10 y 1040.11. Basándose en el conocimiento científico actual, un
dispositivo láser de Clase 1 puede considerarse seguro por su diseño, y seguro en condiciones de
uso razonablemente predecibles.
FIGURA 4: Muestra de la etiqueta primaria
FIGURA 5: Muestra de la etiqueta de símbolos
Estas etiquetas están ubicadas en la parte posterior de la cubierta del cabezal de digitalización.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 45 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos
11.2 Parámetros de digitalización
Este dispositivo emite un patrón complejo de pulsos desde la abertura frontal del dispositivo. El
patrón de exploración 2D se emite durante <0,4 segundos con una potencia pico de 4 mW (488 nm,
532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm)
Longitudes de onda: 635 ±5 nm, 532 ±5
nm, 488 ±2 nm, 802 ±2 nm
Potencia pico: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3
mW (802 nm)
Duración de exposición de captura
simple: <0,4 segundos
Periodo angular de exploración: <70 μs rad-1
Información de advertencia de láser
externo
Información de advertencia de láser interno
DISPOSITIVO LÁSER CLASE 1
CAUTION - CLASS 3R
LASER RADIATION
WHEN OPEN. AVOID
DIRECT EYE EXPOSURE
Advertencia de láser. Ubicada en la parte
posterior interna del dispositivo.
Advertencia de láser. Ubicada en la
parte posterior del cabezal de
digitalización.
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
CLASS 3B LASER PRODUCT
Advertencia de láser. Colocada en la cubierta
del haz.
Clasificación del sistema láser
Clasificación de láser integrado
Clase I, según lo definido en IEC/EN 60825Clase IIIb, según lo definido en IEC/EN 60825-1
1
Clase IIIb, según lo definido en 21 CFR1040.10 y
Clase I, según lo definido en 21
1040.11
CFR1040.10 y 1040.11
11.3 Configuración eléctrica del dispositivo
Tensión nominal
Entrada universal
100-240V (IEC60601-1)
Tolerancia de tensión de alimentación
principal
Página 46 de 58
Español (Spanish)
Norteamérica 100-120 V (AAMI-ES60601-1 2005)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos
Sistema
La pantalla táctil debe estar
alimentada a través del cabezal de
digitalización.
300 VA
3A a 100-120 V
1,5A a 200-240 V
SMPS continuo
Consumo de energía
Protección eléctrica
T5A H250V (5 x 20 mm)
Batería
No desmonte la carcasa del cabezal
de digitalización ni intente sustituir Batería de botón de 3 V
la batería. Las baterías deben ser
Litio
reemplazadas únicamente por
personal técnico.
Conexiones
Estas conexiones no están diseñadas para que las retire el usuario.
FIGURA 6: Muestra de la etiqueta de conexión
Información de conexión del
cable
1. Cable e interruptor de
conexión eléctrica
2. Cable de red
3. Pantalla táctil
4. USB para control
manual y uso del
Servicio Optos
La Tierra protectora debe estar instalada.
Fusible del cable de corriente del R.U.:
13 A
Propiedades de visualización para equipos
de visualización
La resolución mínima recomendada del
monitor.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
1280 x 1024 píxeles;16,2 millones de colores.
Página 47 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos
11.4 Consideraciones ambientales (medioambiente)
Estado
Temperatura
Humedad relativa
Presión
barométrica
Transporte
De -10 °C a +60 °C
10% a 100%
De 700hPa a
1060hPa
Uso normal
De +10 °C a +35 °C
30% a 75%
De 700 hPa a 1060
hPa
No usar en un entorno que no cumpla con las condiciones ambientales especificadas; consulte
Directrices de seguridad en la página 5.
11.5 Configuración física del oftalmoscopio (a la unidad más
cercana)
El cabezal de digitalización, el control manual y la pantalla táctil deberán colocarse sobre una mesa
que cumpla con esta Especificación de datos técnicos. Para que haya suficiente espacio para
operar el dispositivo, deberá haber espacio adecuado en la mesa.
El servidor de imágenes, el interruptor y los PC de visualización deben colocarse fuera del entorno
del paciente y a más de 1,5 metros (5 pies) del cabezal de digitalización.
El cabezal de digitalización pesa 34 kg (75 lbs). Se necesitan dos personas para levantar o
transportar la unidad. Medidas del cabezal de digitalización
Ancho:
550 mm (22 pulgadas)
Profundidad:
550 mm (22 pulgadas), incluido el reposabarbillas
Alto:
608-632 mm (24-25 pulgadas)
Peso:
34 kg (75 lbs)
Ancho de la puerta de acceso:
760 mm (30 pulgadas)
11.6 Datos de la pantalla táctil
FIGURA 7: Muestra de la etiqueta de la pantalla táctil
Página 48 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos
Tensión
Alimentación eléctrica desde el cabezal de
digitalización
+12V
Sistema
La pantalla táctil se alimenta desde el cabezal de digitalización.
Propiedades de visualización de la pantalla
táctil
La resolución mínima recomendada del
monitor.
1024 x 768 píxeles; 16,2 millones de colores.
11.7 Dimensiones de la pantalla táctil
Pantalla táctil
Ancho
260 mm (10,5 pulgadas)
Profundidad
20 mm (1 pulgada)
Alto
216 mm (8,5 pulgadas)
Peso
menos de 1 kg
Soporte de la pantalla táctil
VESA MIS-D, 75, C (patrón de perforaciones: 75 x
75 mm)
11.8 Requisitos de la mesa
El cabezal de digitalización debe conectarse directamente en una toma en
la pared y no, por ejemplo, en una regleta o mesa con alimentación.
El dispositivo debe situarse a la mitad de la anchura de la mesa. Para que
el paciente pueda ponerse en la posición de alineación correcta, las patas
delanteras del dispositivo deben estar alineadas con la parte delantera de
la mesa. El reposabarbillas debe sobresalir ligeramente del borde la
mesa.
El cabezal de digitalización y la pantalla táctil deben ubicarse sobre una mesa con alimentación que
cumpla con las normas de seguridad necesarias. Cuando se requiera acceso para silla de ruedas,
la mesa con alimentación debe cumplir con las normas de acceso para sillas de ruedas. La mesa
deberá permitir ajustar la altura de 900 mm (36 pulgadas) a 1200 mm (48 pulgadas) y ofrecer un
área de superficie que sustente las características físicas del cabezal de digitalización; consulte
Configuración física del oftalmoscopio (a la unidad más cercana) en la página anterior y la pantalla
táctil; consulte Dimensiones de la pantalla táctil arriba.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 49 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos
11.9 Tablas guía y de declaración del fabricante
Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas
El P200DTx está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del P200DTx debe asegurarse que se utiliza en un entorno
dentro de estos parámetros.
Cumplimiento
Entorno electromagnético Guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El P200DTx utiliza energía de
RF solo para su
funcionamiento interno. Por
ello, su emisiones de RF son
muy bajas y es poco probable
que provoquen interferencias
en los equipos electrónicos
cercanos.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
Clase A
Prueba de emisiones
Fluctuaciones de tensión / emisiones
Pst Dmáx
de centelleo IEC 61000-3-3
El uso del P200DTx está
indicado en todos los entornos,
incluidos el doméstico y
aquellos directamente
conectados a la red de
suministro eléctrico pública de
baja tensión que suministra a
los edificios para usos
domésticos.
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
El P200DTx está diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o usuario del P200DTx debe asegurarse que se utiliza en un entorno
dentro de estos parámetros.
Prueba de
inmunidad
Nivel de
cumplimiento
Entorno
electromagnético - Guía
±6 kV contacto±8 kV
aire
±6 kV contacto±8 kV
aire
Los pisos deben ser de
madera, hormigón o
azulejo cerámico. Si los
pisos están cubiertos de
material sintético, la
humedad relativa debe ser
al menos del 30%.
±2 kV para líneas de
suministro eléctrico
±2 kV para líneas de
suministro eléctrico
IEC 61000-4-4
±1 kV para líneas de
entrada / salida
±1 kV para líneas de
entrada / salida
Sobretensión
transitoria
±1 kV modo
diferencial
±1 kV modo
diferencial
IEC61000-4-5
±2 kV modo común
±2 kV modo común
Descarga
electrostática
IEC 61000-4-2
Transitoria eléctrica
rápida/ráfaga
Página 50 de 58
Español (Spanish)
Nivel de prueba
IEC60601
La calidad de la corriente
eléctrica principal debe ser
la de un entorno comercial
u hospitalario normal.
La calidad de la corriente
eléctrica principal debe ser
la de un entorno comercial
u hospitalario normal.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
<5% UT
(>95% de caída en
UT)
para 0,5 ciclos
<5% UT
(>95% de caída en
UT)
para 0,5 ciclos
La calidad de la corriente
eléctrica principal debe ser
la de un entorno comercial
u hospitalario normal. Si el
usuario del P200DTx
requiere un uso
40% UT
40% UT
continuado del dispositivo
(60% de caída en UT) (60% de caída en UT) durante posibles
Caídas de tensión,
para 5 ciclos
para 5 ciclos
interrupciones del
interrupciones breves
suministro eléctrico, se
y variaciones de
recomienda alimentar el
tensión en las líneas 70% U
P200DTx a través de un
70% UT
T
de suministro eléctrico (30% de
caída en UT) (30% de caída en UT) sistema de alimentación
ininterrumpida (SAI).
para 25 ciclos
para 25 ciclos
IEC61000-4-11
Si el usuario del P200DTx
requiere un uso
continuado del dispositivo
<5% UT
durante posibles
(>95% de caída en
interrupciones del
No aplicable
UT)
suministro eléctrico, se
para 5 segundos
recomienda alimentar el
P200DTx a través de un
sistema de alimentación
ininterrumpida (SAI).
Frecuencia de red
(50/60 Hz)
Campo magnético
IEC61000-4-8
3 A/m
3 A/m
Los campos magnéticos
de la frecuencia de red
deben estar a niveles
característicos de una
ubicación normal en un
entorno comercial u
hospitalario.
Nota: U es la tensión de CA de la línea principal antes de la aplicación del nivel de prueba.
T
RF conductora
IEC61000-4-6
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3 Vrms
Los equipos de
comunicaciones por RF
portátiles y móviles no
deberían usarse a menos
de la distancia de
separación recomendada
de ninguna parte del
P200DTx, incluidos los
cables, según el cálculo de
la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación
recomendada
d=1,2√P
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 51 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos
Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
d=1,2√P 80 MHz a 800
MHz
d=2,3√P 800MHz a
2,5GHz
Donde P es el valor
nominal de la potencia
máxima de salida del
transmisor en vatios (W)
de acuerdo con el
fabricante del transmisor y
d es la distancia de
separación recomendada
en metros (m).
RF radiada
IEC61000-4-3
3 V/m
80 MHz a 2,5 GHz
3V/m
Las intensidades de
campo de los transmisores
de RF fijos, según lo
determinado por un
estudio
electromagnético,a deben
ser inferiores al nivel de
cumplimiento en cada
rango de frecuencia.b
La interferencia puede
producirse en la cercanía
de equipos marcados con
el siguiente símbolo:
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia mayor.
Nota 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflejo de las estructuras, objetos y personas.
aLas intensidades de los campos de los transmisores fijos, como son las estaciones base para
radio teléfonos (celulares y móviles) y emisoras de radio terrestres, radios aficionados, emisiones
radio en AM o FM no pueden predecirse, en teoría con exactitud. Para evaluar el entorno
electromagnético en la ubicación debida a transmisores de RF fijos, debe considerarse la
realización de un estudio electromagnético de la zona. Si la intensidad de campo medida en la
zona en la que se usa el P200DTx supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable, el P200DTx
debe observarse para verificar su funcionamiento normal. Si se observa algún tipo de
funcionamiento anómalo, deben tomarse medidas adicionales, por ejemplo la reorientación o
reubicación del P200DTx.
bPor encima del rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades del campo deben ser
inferiores a 3 V/m.
Página 52 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 11 - Especificación de datos técnicos
Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación portátiles
y móviles y el P200DTx
El uso previsto del P200DTx incluye un entorno electromagnético en el que las perturbaciones de
RF irradiadas estén controladas. El cliente o usuario del P200DTx pueden ayudar a evitar la
interferencia electromagnética al mantener una distancia de separación mínima entre el equipo
de comunicación RF portátil o móvil (transmisores) y el P200DTx, según lo recomendado a
continuación y de acuerdo con la potencia máxima de salida del equipo de comunicación.
Potencia máxima de
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del
salida nominal del
transmisor
transmisor
W
150 kHz a 80 MHz
d=1,2√P
80MHz a 800MHz
d=1,2√P
800MHz a 2.5GHz
d=2,3√P
00,1
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1,0
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Para transmisores con una potencia máxima de salida nominal no incluida en la lista anterior, la
distancia de separación recomendada, d, en metros (m) puede estimarse con la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del transmisor
en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
Nota 1. A 80 MHz y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia mayor.
Nota 2. Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y reflejo de las estructuras, objetos y personas.
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 53 de 58
Español (Spanish)
Página 54 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 12 - Lista de comprobación de formación
12
Lista de comprobación de formación
Esta página enumerará los elementos de formación clave. Al final de cada sesión de formación, el
instructor debe comprobar si el alumno entiende cada uno de los elementos enumerados a
continuación.
Directrices de seguridad
Repaso de la sección Directrices de seguridad
l
Seguridad médica, incluidas las contraindicaciones
l
Limpieza y biocompatibilidad
l
Seguridad eléctrica
l
Periféricos y PC suministrador por Optos
Acerca del sistema
Generalidades sobre imágenes optomap plus y optomap
Generalidades sobre imágenes optomap af
Generalidades sobre imágenes optomap fa
Generalidades sobre imágenes optomap icg
Aplicación Administración: creación de usuarios nuevos, configuración de
funciones e inactivación de usuarios
Descripción funcional de cada elemento
Breve descripción del funcionamiento del sistema
Proceso de arranque (comprobación de que todo está encendido)
Interruptores de alimentación eléctrica, modo de espera y calentamiento de 5
minutos
Inicio de sesión en el sistema
Inicio de sesión en el dispositivo (con nuevo nombre de usuario)
Comprobaciones del sistema: con el control manual
Configuración de opciones para captura automática de optomap fa
Configuración de opciones para captura automática de optomap icg
Configuración de opciones para captura automática entrelazada
Navegación por el sistema
Configuración del Administrador del sistema
Paso a paso por los procedimientos de captura
Terminología utilizada
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 55 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 12 - Lista de comprobación de formación
Fuentes de ayuda
Ayuda sobre la tarea actual (F1) (aplicaciones Vantage)
Ayuda de la aplicación (menú Ayuda) (solo Vantage)
Ayuda de la aplicación (botón Ayuda) (solo OptosAdvance Review)
Zona de socio de la página de Internet y navegación a la documentación del
usuario
Obtención de asistencia técnica
Datos del paciente en Captura
Incorporación de nuevos pacientes al sistema (Captura únicamente)
Modificación de información de pacientes existentes
Búsqueda de datos de pacientes
Reconciliación de sesiones en la modalidad de lista de trabajo (Modality Worklist)
en Vantage Admin (solo en sitios donde las imágenes se administran con el DICOM
estándar)
Procedimiento de alineación del paciente: teoría
Explicación al paciente (experiencia / procedimiento del paciente)
Colocación del paciente y captura: práctica
Ángulo del paciente respecto del dispositivo para una captura satisfactoria
Pantalla táctil y controles manuales. La pantalla táctil tiene prioridad.
Ajustes de la mesa
Ajustes del reposabarbilla
Explicación al paciente
Captura de imágenes
Ajustes de la adquisición de imágenes
Revisión de la calidad de la imagen
l
l
Buenas imágenes de ejemplos
Malas imágenes de ejemplos
Mejora de la siguiente imagen
Procedimiento de dirección ocular optomap plus
Técnicas para minimizar párpados y pestañas
Limpieza del espejo principal
Guardado y descarte de imágenes
Selección de imágenes para descartar o conservar
Finalización de la sesión para guardar imágenes
Página 56 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Capítulo 12 - Lista de comprobación de formación
Prácticas
Prácticas de optomap y optomap plus
Prácticas de optomap fa
Prácticas de optomap icg
Prácticas de imágenes entrelazadas
Prácticas de dirección ocular
Datos del paciente en OptosAdvance Review
Búsqueda de datos de pacientes
Revisión de imágenes
Recorrido de la interfaz del usuario
Selección y filtrado de pacientes
Elección de imágenes a revisar
Cambio de imágenes oculares de izquierda a derecha (o de derecha a izquierda)
en OptosAdvance Review
Asignación de imágenes al registro de otro paciente en OptosAdvance Review
Descarte de imágenes en OptosAdvance Review
Revisión de imágenes:
l
l
l
l
l
l
l
Canales de color
Zoom
Arrastre/panorámica
Lupa
Anotación
Capa de comparación
3D Wrap™
Distribución de imágenes:
l
l
l
Envío de un enlace por correo electrónico
Exportación
Impresión de imágenes
Revisión de imágenes angiográficas
Revisión de serie de imágenes
Gestión de datos
Revisión del procedimiento de archivado
l
l
l
Principal
Secundaria
Limpiar
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Página 57 de 58
Español (Spanish)
Capítulo 12 - Lista de comprobación de formación
Gestión de datos
Archivado programado en una unidad de red (o un dispositivo NAS1)
Apagado del sistema
Pasos para el apagado
Interruptores de conexión/desconexión
1Un dispositivo de almacenamiento conectado a la red (Network Attached Storage) es un disco duro, o unidad de estado sólido, que se conecta a la red.
Dispone de su propia dirección de red.
Página 58 de 58
Español (Spanish)
Número de pieza: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos los derechos reservados.
Instrucciones de
posicionamiento
del ojo
Mire al sistema de la manera
indicada y, sentado,
encuentre una posición que
le resulte cómoda.
Busque el objetivo de luz
LED azul en su campo de
visión.
El operador alineará el
sistema. El objetivo LED
cambiará al color verde
cuando el sistema se haya
alineado correctamente.
Si el objetivo cambia a
rojo, permanezca quieto y
mire hacia adelante
mientras el operador ajusta
la alineación.
Demasiado
alejado
Posición
correcta
Consejo útil: permanezca quieto y mire
hacia adelante. Mantenga ambos ojos
bien abiertos.
Muy cerca
optos.com
optos.com
Français (French)
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Les produits Optos Plc. sont protégés par des brevets et demandes de brevets dont la
liste figure sur le site www.optos.com/patents.
Les informations contenues dans ce document peuvent faire l'objet de modifications
sans préavis. On peut consulter la version la plus récente de ces informations sur le site
optos.com.
Ce document doit s'utiliser conjointement avec les fichiers d'aide fournis avec chaque
application. Vous pouvez obtenir les informations et instructions d'entretien en
contactant le service clientèle Optos dont les coordonnées figurent dans ce manuel.
Cet appareil est disponible uniquement sur ordonnance.
Avertissement
Aux États-Unis d'Amérique, la législation fédérale autorise la vente
de cet équipement uniquement par ou sur ordonnance d'un
médecin ou d'un praticien. Voir CFR 801.109(b)(1) pour plus
d'informations.
Ni Optos ni les consignes optomap plus ne fournissent de conseils en matière de
demande de remboursement. Les tests de diagnostic doivent être prescrits par le
médecin traitant auquel incombe la responsabilité de l'utilisation, de la documentation et
du codage. Il incombe au médecin de respecter la réglementation afférente aux
remboursements et de s'enquérir des informations et des procédures de
remboursement auprès des compagnies d'assurance locales. Optos n'est en aucun cas
responsable des demandes de remboursement adressées au moyen de optomap plus.
Copyright
Ce document doit uniquement être utilisé à des fins personnelles et non commerciales.
Ce document et son contenu (y compris, et sans limitation, le texte, les formats, les
graphiques et les logos) sont la propriété d'Optos plc et sont protégés contre toute copie
et diffusion non autorisées par la législation américaine Copyright, Designs and Patents
Act 1988 (dans sa version modifiée), par les diverses lois sur la propriété intellectuelle et
par les conventions internationales.
Marques déposées
Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap et P200 sont
des marques déposées (®). Tous droits réservés.
WINDOWS est une marque de commerce de Microsoft Corporation.
ADOBE et ACROBAT READER sont des marques de commerce d'Adobe Systems
Incorporated.
Toutes les autres marques de commerce appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Référence : G108025/2GCA
Date d'impression : décembre 2014
Table des matières
1
Introduction
1
1.1
À propos de l'appareil P200DTx
1
1.2
À propos de ce Manuel d'utilisation
2
1.3
À propos des types d'image
2
2
Directives de sécurité
5
2.1
Sécurité générale
6
2.2
Sécurité médicale
8
2.3
Images
9
2.4
Archiving
9
2.5
Périphériques
10
2.6
Logiciel fourni pour les PC d'Optos
10
2.7
Sécurité environnementale
10
2.8
Compatibilité électromagnétique (CEM)
11
2.9
Interférences
11
2.10 Choc électrique
12
2.11 Défaillance de l'appareil
12
2.12 Nettoyage et biocompatibilité
12
2.13 Accessoires et pièces amovibles
13
2.14 Informations sur les symboles
13
3
Démarrage
15
3.1
Maîtrise de l'équipement
15
3.2
À propos de la mentonnière et du repose-tête
16
3.3
Présentation générale du logiciel
17
3.4
Démarrage quotidien
18
3.5
Utilisation des détails d'un patient
19
3.6
Utilisation du serveur Modality Work List (liste de travail de modalité, ou « MWL »)
20
3.7
Arrêt du système
20
Obtention d'aide
23
4
4.1
Obtenir de l'aide pour examiner et gérer le système
23
4.2
Optos sur Internet
23
5
Saisie des images
25
5.1
Utilisation de l'écran tactile
26
5.2
Utilisation de la commande manuelle
27
5.3
Saisie des images avec regard décalé
28
5.4
Saisie des images angiographiques
28
6
Nettoyage
31
6.1
Nettoyage avant l'utilisation sur un nouveau patient
31
6.2
Nettoyage général
31
6.3
Nettoyage du miroir principal
32
6.4
Décontamination des surfaces externes
33
6.5
Nettoyage général
33
7
Examen des images
35
7.1
Starting and exiting the application
35
7.2
Changement d'utilisateur
35
7.3
Changer la langue
35
8
Gestion du système
37
8.1
Gestion des détails utilisateurs
37
8.2
Gestion de votre appareil
37
8.3
Mise en mémoire et archivage des images
37
8.4
Gestion des connexions
38
8.5
Gestion de la liste de travail de modalité (MWL)
38
9
Dépannage
41
9.1
Pourquoi est-ce que je ne parviens pas à me connecter?
41
9.2
Où trouver le numéro du site?
41
9.3
Comment créer une image si le système d'alignement ne reconnaît pas l'œil ?
41
9.4
Comment redémarrer la tête du scanner ?
41
9.5
Comment redémarrer le serveur d'images?
42
9.6
Que faire si la tête du scanneur se met en marcher par erreur ?
42
9.7
Que faire si le disque dur du PC du serveur d'images atteint sa pleine capacité?
42
9.8
Recherche des mises à jour logicielles
42
10
Nous contacter
43
10.1 Siège social international
43
10.2 Agences régionales
43
11
Données et spécifications techniques
45
11.1 Conformité réglementaire
45
11.2 Paramètres de lecture
46
11.3 Configuration électrique de l'appareil
46
11.4 Environnement (conditions ambiantes)
48
11.5 Configuration physique de l'ophtalmoscope (arrondi à l'unité près)
48
11.6 Détails de l'écran tactile
48
11.7 Dimensions de l'écran tactile
49
11.8 Exigences dimensionnelles pour la table
49
11.9 Recommandations et déclarations du fabricant
50
12
Liste de contrôle relative à la formation
55
Chapitre 1 – Introduction
1
Introduction
Cette section présente le dispositif et explique les informations contenues dans ce document.
Veuillez lire les consignes de sécurité avant d'utiliser votre appareil (voir Directives de sécurité en
page 5).
1.1 À propos de l'appareil P200DTx
Cet ophtalmoscope laser à balayage est un appareil d'imagerie numérique grand angle, capable de
réaliser une saisie depuis la périphérie lointaine de la rétine. Les images sont saisies
automatiquement et sans gêne pour le patient, ni dépression sclérale, ni contact avec la cornée.
Le P200DTx utilise des lasers rouge, vert, bleu et infrarouge pour produire une image numérique
haute résolution qui s'affiche sur un écran d'ordinateur.
Les lasers rouge et vert assurent une imagerie numérique en couleur. Leurs deux longueurs d'onde
pénètrent les structures de la rétine à des profondeurs distinctes, chacune d'elles fournissant des
informations à interpréter en vue de la formulation d'un diagnostic.
En mode autofluorescence, le dispositif saisit des images optomap af à l'aide de la lumière laser
verte pour éclairer l'œil. Ceci permet de saisir une image de la fluorescence naturelle de l'œil. Pour
l'imagerie en autofluorescence, il n'est pas nécessaire d'injecter de produit de contraste fluorescent
dans le corps du patient.
Ce dispositif peut servir à saisir des images d'angiographies.
On utilise le laser bleu lorsque l'on saisit des images angiographiques à la fluorescéine. Le dispositif
capture une série d'images pendant l'acheminement de la fluorescéine dans les vaisseaux
rétiniens.
On utilise un laser infrarouge pour saisir des images angiographiques ICG. L'appareil saisit une
série d'images pendant l'acheminement du produit de contraste Vert d'indocyanine dans la
choroïde.
La technologie Optos est conçue pour fonctionner sur un diamètre pupillaire minimum de 2 mm. La
décision médicale de procéder à une dilatation de la pupille, même si celle-ci n'est pas obligatoire,
incombe à l'ophtalmologiste.
Les images sont saisies sur la tête du scanneur, puis visualisées, agrandies, annotées et réparties
en fonction de leurs composants couleur dans l'application de revue.
Instructions d'utilisation
L'ophtalmoscope laser à balayage P200DTx est destiné à être utilisé en tant qu'ophtalmoscope
d'imagerie de fluorescence et d'autofluorescence rétinienne grand angle pour aider à diagnostiquer
et contrôler les maladies ou troubles affectant la rétine.
Il est également indiqué en tant qu'ophtalmoscope laser à balayage grand angle pour visualiser les
flux circulatoires qui illuminent la choroïde lorsque l'on utilise un produit de contraste Vert
d'indocyanine à des fins d'évaluation de la circulation dans la choroïde et de diagnostic de la
choroïdite ou des maladies de la choroïde.
Remarque
Selon les options activées, l'appareil peut posséder un nombre restreint d'indications d'usage parmi celles
qui sont citées ci-dessus.
Contre-indications d'usage
Faites attention aux patients qui ont une intolérance à la lumière, entre autres ceux qui sont atteints
d'une épilepsie photosensible.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 1 / 58
Français (French)
Chapitre 1 – Introduction
Conseils d'utilisation sur les patients atteints d'épilepsie
Avertissement
L'appareil fait appel à des faisceaux de lumière laser. Certains
patients épileptiques sont sensibles à ces faisceaux de lumière.
Prenez les précautions nécessaires avec les patients ayant des
antécédents de réceptivité aux flashs d'appareil photo ou à
l'éclairage stroboscopique.
Utilisateurs de l'appareil
L'appareil est conçu pour être utilisé par des professionnels uniquement. L'appareil peut être utilisé
dans un environnement ophtalmologique hospitalier ou clinique, ou sur un lieu d'optométrie
commerciale. Le système empêche l'opérateur de modifier les temps et puissances d'exposition au
laser. De ce fait, aucune formation spécifique préalable n'est nécessaire à la formation Optos. Le
diagnostic à partir des images obtenues doit être effectué exclusivement par un professionnel de la
santé qualifié en optométrie ou en ophtalmologie.
1.2 À propos de ce Manuel d'utilisation
Ce Manuel d'utilisation vous explique ce que vous devez savoir pour exploiter l'appareil :
Directives de sécurité en page 5 – présente les consignes de sécurité afférentes à l'utilisation de
l'appareil. Vous devez lire cette section avant d'utiliser le dispositif.
Maîtrise de l'équipement en page 15 – présente les chaque composante de l'appareil.
Démarrage en page 15 – explique comment procéder pour démarrer et arrêter votre appareil
chaque jour.
Obtention d'aide en page 23 – explique comment accéder aux informations d'Aide.
Nettoyage en page 31 – présente le nettoyage des pièces de l'appareil auxquelles l'utilisateur peut
accéder.
Examen des images en page 35 – explique comment consulter, annoter et partager des dossiers
patient et des images oculaires numériques.
Gestion du système en page 37 – explique comment gérer les comptes utilisateurs et l'accès à ces
comptes, ainsi que la sélection de la langue.
Dépannage en page 41 – explique quoi faire en cas de problème et comment contacter Optos
1.3 À propos des types d'image
Selon la configuration de votre appareil, les types d'images suivants sont disponibles :
l
l
l
l
l
optomap – permet de saisir une image de la rétine. La procédure optomap standard
constitue un bilan de santé. Cette procédure saisit une image de la rétine optomap
standard.
optomap plus – permet de saisir une image médicale de la rétine. La procédure optomap
plus constitue un examen médical de la rétine.
optomap af - certains systèmes ont la capacité de saisir des images en autofluorescence.
La sélection de l'option optomap af permet la saisie d'images en autofluorescence images
pendant une session.
optomap fa - certains systèmes permettent de saisir des images angiographiques à la
fluorescéine. La procédure médicale optomap fa permet la saisie d'angiographies
optomap fa à la fluorescéine. Ces images saisies sont d'une meilleure résolution que les
images optomap standard.
optomap icg - certains systèmes permettent de saisir des images angiographiques Vert
d'indocyanine à la fluorescéine. La procédure médicale optomap icg permet la saisie
Page 2 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 1 – Introduction
d'angiographies Vert d'indocyanineoptomap icg à la fluorescéine. Ces images saisies sont
d'une meilleure résolution que les imagesoptomap standard.
Si les deux types d'images (optomap fa et optomap icg) sont requis, vous pouvez choisir d'alterner
la saisie des images entre ces deux types d'image au cours de la même session. Une saisie d'image
grâce à Angiographie alternée fait passer de optomap fa à optomap icg. Vous pouvez contourner
cette méthode de saisie et sélectionner manuellement l'image à saisir durant la session de saisie.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 3 / 58
Français (French)
Page 4 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 2 – Directives de sécurité
2
Directives de sécurité
Votre système est un appareil médical et doit, en tant que tel, être utilisé dans les limites des
paramètres de sécurité et des instructions figurant dans le présent Manuel d'utilisation.
Pour maintenir la validité de la certification, ne remplacez aucune des pièces de votre appareil. Si
l'appareil semble défaillant ou s'il fonctionne mal, veuillez contacter votre Optos représentant, voir
Nous contacter en page 43.
Pour toute question concernant l'utilisation correcte de votre appareil, veuillez contacter votre
représentant Optos avant de l'utiliser.
Veuillez lire ces consignes de sécurité avant d'utiliser votre appareil.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 5 / 58
Français (French)
Chapitre 2 – Directives de sécurité
2.1 Sécurité générale
Votre appareil doit être installé par du personnel Optos qualifié. N'utilisez pas
votre appareil avant la fin de l'installation et de la formation. Les patients ne
sont pas autorisés à utiliser cet appareil.
Seul le personnel qualifié d'Optos est autorisé à installer et mettre en service
l'appareil. L'appareil ne requiert pas de maintenance particulière en lien avec
son usage.
La protection fournie par l'appareil peut être compromise si celui-ci n'est pas
utilisé selon les recommandations d'Optos.
Ne retirez pas le capot de la tête de scanneur. Aucune des pièces contenues à
l'intérieur n'est réparable ou remplaçable par l'utilisateur.
La tête du scanneur pèse 34 kg. Deux personnes seront nécessaires pour
lever ou transporter l'appareil. L'appareil doit être placé au milieu de la table dans le sens de la largeur. Les
pattes avant de l'appareil doivent être au niveau de l'avant de la table pour
permettre au patient de s'aligner correctement. La mentonnière doit
légèrement dépasser du bord de la table.
Durant la saisie des images angiographiques, il faut prévoir davantage
d'espace pour permettre d'injecter les produits de contraste et pour qu'un
éventuel personnel supplémentaire utile à la procédure puisse être présent.
Ces personnes peuvent inclure du personnel médical ou une aide destinée
aux patients.
Avertissement
Le patient ne doit être en contact qu'avec le coussinet frontal, la mentonnière
et le coussinet facial.
Ne lancez pas la saisie d'images si le coussinet pour le visage n'est pas en
place.
Ne vous appuyez ni sur le repose-tête, ni sur la mentonnière. Assurez-vous
que le bras de l'écran et le support du clavier ne bloquent pas l'accès du
patient à l'appareil.
La tête du scanneur se déplace lors du centrage du système d'alignement.
Ceci se produit lorsque l'appareil est mis sous tension et lorsque le système
d'alignement est recentré à l'aide de la commande manuelle de l'écran tactile.
Assurez-vous qu'il y a suffisamment d'espace autour de la tête du scanneur
pour permettre aux personnes présentes de se déplacer librement.
La housse en tissu ne doit être utilisée que lorsque l'appareil est éteint. Elle ne
doit pas le recouvrir lorsque l'appareil est allumé.
Prenez en considération vos obligations contractuelles avant toute mise au
rebut de l'appareil.
Accessibilité aux personnes en fauteuil roulant
Une table accessible aux fauteuils roulants est requise. Voir Données et
spécifications techniques en page 45.
Page 6 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 2 – Directives de sécurité
Veillez à toujours porter des gants non poudrés quand vous nettoyez le capot
de la tête du scanner.
Avertissement
N'utilisez pas de chiffons pelucheux, d'essuie-tout ni autres matériaux
susceptibles de créer de la poussière à proximité de la tête du scanner.
Retirez la housse en tissu avant d'allumer l'appareil. L'appareil ne doit pas être
couvert lorsqu'il est allumé.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 7 / 58
Français (French)
Chapitre 2 – Directives de sécurité
2.2 Sécurité médicale
Classification du système
Protection contre les électrocutions - Matériel de Classe I
Type B - indique la fuite de courant maximale admissible pouvant provenir de
la pièce concernée. Les limites en sont définies par la norme IEC 60601. Les
pièces appliquées sont le coussinet frontal, la mentonnière et le coussinet pour
le visage.
Matériel standard sans protection contre les pénétrations d'eau.
Non stérilisable. Voir Nettoyage en page 31.
Appareil médical. Fonctionnement continu.
Sécurité relative aux lasers
Cet appareil laser de Classe 1 pour l'œil est conforme aux normes IEC/EN
60825-1:2007, 21 CFR1040.10 et 1040.11. D'après les connaissances
scientifiques actuelles, la conception d'un appareil laser de Classe 1 est
considérée comme sûre dans des conditions raisonnables prévisibles.
Gravité des lésions relative à l'utilisation du laser
Ne pas retirer le capot de l'appareil pour tenter de remplacer les lasers. Seul le
personnel technique qualifié d'Optos est autorisé à réparer l'appareil.
Sauf si nécessaire, on doit éviter de prolonger inutilement l'utilisation de cet
appareil ou de tout autre appareil d'examen ophtalmologique par faisceau
lumineux.
Avertissement
Aucun danger grave de rayonnement optique relatif à l'utilisation des
ophtalmoscopes directs ou indirects n'a, à ce jour, été identifié. Toutefois,
certains patients peuvent s'avérer moins tolérants à une exposition aux
faisceaux lumineux. Ceci peut être le cas pour les nourrissons, les patients
aphaques et les personnes souffrant d'une maladie des yeux. Les patients
soumis à une exposition à partir d'un appareil particulier ou tout autre appareil
ophtalmologique présentant une source lumineuse visible au cours des
précédentes 24 heures peuvent également se montrer moins tolérants à tout
autre examen à base de lumière.
Quoi qu'il en soit, les avantages d'un examen ophtalmologique l'emporteront
presque toujours sur la gêne d'une nouvelle exposition à la lumière.
Tant que les protections de la tête du scanneur sont correctement
positionnées, les risques sont minimisés. Le système de gestion du
rayonnement laser permet de contrôler les restrictions suivantes :
Les images ne peuvent être saisies que si le système de balayage est
utilisé dans les limites des conditions d'exploitation sûres.
l Le contrôle de l'alimentation interne permet d'éviter une exposition
excessive au niveau de l'œil.
l Un obturateur interne et ses commandes associées permettent de
contrôler une exposition au laser précoce ou prolongée.
Le Système de gestion du laser assure le maintien des Limites d'Émission
Accessible (LEA) de classe 1 au niveau des yeux dans des conditions
d'utilisation normales et en cas de conditions anormales prévisibles.
l
Page 8 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 2 – Directives de sécurité
Avertissement
Toute utilisation des commandes, tout réglage ou toute exécution de
procédure autre que ceux spécifiés ici risque d'entraîner une exposition
dangereuse aux rayonnements.
Imagerie de fluorescence
Optos ne propose aucune directive ou aucun conseil quant à l'injection de
produits de contraste pour l'imagerie. Ces opérations sont effectuées dans le
cadre d'une procédure médicale distincte. Ces procédures ne doivent être
réalisées que par un personnel médical qualifié.
Conseils d'utilisation sur les patients atteints d'épilepsie
L'appareil fait appel à des faisceaux de lumière laser. Certains patients
épileptiques sont sensibles à ces faisceaux de lumière. Prenez les précautions
nécessaires avec les patients ayant des antécédents de réceptivité aux flashs
d'appareil photo ou à l'éclairage stroboscopique.
Exploitation sous faible niveau de luminosité
Avertissement
Pour fonctionner efficacement, cet appareil requiert un faible niveau de
luminosité ambiante. Faites attention à éviter les accidents lorsque vous
travaillez dans des conditions de faible luminosité.
Production de chaleur pendant l'utilisation
Il est possible que le coussinet frontal chauffe pendant l'utilisation de l'appareil.
Calcul des mesures
Une fois que vous avez marqué les points sur l'image, le logiciel est prêt à
évaluer la distance relative entre deux points au choix. La distance calculée ne
constitue qu'une estimation, et elle peut servir à indiquer le besoin d'une
révision supplémentaire. Les mesures de la distance relative ne doivent
toutefois pas servir en tant qu'indication d'une condition spécifique ou d'une
pathologie. La taille et la forme de l'image saisie dépendent du type d'appareil
utilisé pour la capturer. Ne comparez pas les images ne provenant pas du
même appareil.
Les mesures des afficheurs tiers ne sont pas forcément exactes.
Articles optiques
Avertissement
Ne laissez aucun article optique (à l'exception des lentilles de contact, le cas
échéant) entre l'appareil et les yeux du patient.
2.3 Images
Avertissement
La pertinence de l'utilisation d'une image ou d'une impression donnée à un
examen est établie par le clinicien.
2.4 Archiving
Votre représentant Optos configurera les paramètres des tâches quand
l'appareil sera installé. Vous ne devez en aucun cas les modifier dans des
conditions de fonctionnement normal.
Avertissement
Consultez votre représentant Optos avant de modifier les paramètres du
détecteur.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 9 / 58
Français (French)
Chapitre 2 – Directives de sécurité
2.5 Périphériques
Avertissement
Ne connecter aucun périphérique à la tête de scanneur. On doit uniquement
utiliser les périphériques livrés avec l'appareil. Les périphériques d'origine
différente ne seront peut-être pas compatibles. Pour plus d'informations sur
les périphériques compatibles, contacter le représentant de votre région Optos
(voir Nous contacter en page 43).
2.6 Logiciel fourni pour les PC d'Optos
Chargez le logiciel uniquement lorsque Optos vous le fournit et vous y autorise.
Installation d'un nouveau logiciel
Si vous devez installer d'autres logiciels (pilote d'imprimante réseau, par
exemple), contactez le support clientèle pour vérifier qu'il n'existe pas de
problème de compatibilité (voir Nous contacter en page 43).
Avertissement
Mise à jour de logiciels existants
Votre administrateur système doit effectuer les mises à jour des logiciels au
moyen des logiciels et des instructions fournies par Optos.
Vous pouvez installer les mises à jour critiques de Windows et les signatures
des antivirus sur le PC du serveur d'images et les PC d'affichage en respectant
les instructions fournies dans le fichier d'aide de l'application Admin.
2.7 Sécurité environnementale
Ne pas utiliser l'appareil dans un environnement :
l
l
Avertissement
l
Présentant des mélanges inflammables
Enrichi en oxygène
en présence du champ magnétique d'un appareil d'imagerie par
résonance magnétique.
Ne pas utiliser l'appareil :
Dont les paramètres dépassent les limites. Voir Sécurité
environnementale ci-dessus ;
l Qui bloque les ouvertures d'entrée d'air de la tête de scanneur.
N'utilisez pas de chiffons pelucheux, d'essuie-tout ni autres matériaux
susceptibles de créer de la poussière à proximité de la tête du scanner.
l
Avertissement
Ne pas utiliser de téléphone cellulaire à proximité de l'appareil lorsque ce
dernier est en service.
Page 10 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 2 – Directives de sécurité
2.8 Compatibilité électromagnétique (CEM)
Bien qu'il respecte tous les standards des applications avec CEM, l'appareil
est sujet à des radiations CEM fortes et génère des interférences.
Cet appareil requiert des précautions spécifiques concernant la CEM; il doit
être installé et mis en service conformément aux informations sur la CEM
contenues dans les données et spécifications techniques fournies avec
l'appareil.
Les équipements de communication RF portables et mobiles risquent
d'affecter le fonctionnement de l'appareil.
Avertissement
Exception faite des accessoires, transducteurs et câbles vendus par le
fabricant de l'équipement ou du système en tant que pièces de rechange de
composants internes, l'utilisation d'accessoires, transducteurs et câbles autres
que ceux spécifiés peut entraîner l'augmentation d'émissions ou la diminution
de l'immunité de l'équipement ou du système.
Ne pas utiliser le serveur d'images à proximité d'autres appareils; ne pas le
superpose non plus sur d'autres appareils. Si une utilisation dans de telles
conditions s’avère pourtant nécessaire, l'équipement ou le système doit être
surveillé afin de s'assurer que son fonctionnement correspond à la
configuration pour laquelle il est normalement destiné.
Le serveur d'images, le commutateur et les PC d'affichage doivent se trouver
hors de l'environnement du patient, à plus de 1,5 mètre de la tête du scanneur.
2.9 Interférences
Cet appareil a été testé et est conforme au code américain des règlements
fédéraux (partie 15 du titre 47 de la réglementation de la FCC) et à la norme
internationale IEC/EN 60601-1-2. L'utilisation est soumise aux deux conditions
suivantes :
Avertissement
1. Cet appareil ne doit pas provoquer d’interférence nuisible, et
2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences reçues, y compris
celles qui peuvent perturber son fonctionnement.
Ces restrictions sont mises en vigueur dans le but d'assurer une protection
raisonnable contre les interférences nuisibles en milieu résidentiel.
Il n'y a aucune garantie contre les interférences susceptibles de se produire
dans des situations spécifiques.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 11 / 58
Français (French)
Chapitre 2 – Directives de sécurité
2.10 Choc électrique
N'ouvrez sous aucune condition le capot de la tête de scanner. Aucune des
pièces contenues à l'intérieur n'est réparable ou remplaçable par l'utilisateur.
La tête du scanneur doit être branchée directement sur la prise murale et non
sur une barre d'alimentation ni une table électrique, par exemple.
Pour éviter tout risque de choc électrique :
l
l
Avertissement
l
l
l
l
l
Utilisez uniquement les câbles fournis par Optos. Ces câbles ne
doivent pas faire l'objet de quelque extension ou modification que ce
soit.
Assurez-vous que la prise secteur est mise à la terre.
L'appareil ne doit être réparé que par le personnel qualifié d'Optos.
Faites attention à ne jamais toucher les parties exposées de l'appareil
quand vous êtes en contact physique avec le patient.
Les connecteurs approuvés pour les hôpitaux doivent être utilisés
dans les pays où ils sont disponibles, par exemple aux États-Unis et
au Canada.
Inspectez régulièrement le câble secteur afin de détecter l'usure et les
dommages éventuels.
Assurez-vous que la prise secteur générale est facilement accessible.
2.11 Défaillance de l'appareil
Dans le cas peu probable où l'appareil fait un bruit sourd, dégage de la fumée
ou exhale une odeur de brûlé, interrompez la saisie et débranchez l'appareil
pour l'isoler.
Avertissement
Avertissement
Assurez-vous que l'appareil est positionné de façon à ce que l'on puisse
atteindre facilement la prise secteur.
Si vous suspectez une défaillance de l'appareil, voir Dépannage en page 41.
En cas de doute sur la procédure, contactez le représentant de votre
régionOptos, voir Nous contacter en page 43.
2.12 Nettoyage et biocompatibilité
Le non-respect de ces directives risque d'entraîner des problèmes de
biocompatibilité. Pour minimiser ces risques, nettoyer le coussinet frontal, le
coussinet de la mentonnière et le coussinet pour le visage selon les
procédures de nettoyage définies (voir Nettoyage en page 31).
Avertissement
Pièce
appliquée de
type B
Page 12 / 58
Français (French)
Effectuez régulièrement les procédures de nettoyage. Ceci permet d'assurer
un niveau d'hygiène supérieur de l'interface utilisateur et des images de
qualité. Aucune autre maintenance n'est nécessaire.
Le patient ne doit être en contact qu'avec le coussinet frontal, la mentonnière
et le coussinet facial.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 2 – Directives de sécurité
2.13 Accessoires et pièces amovibles
Référence
Accessoire
Amovible
Repose-tête
Oui
Oui
Mentonnière
Oui
Oui
Coussinet frontal
Oui
Oui
Écran tactile
Oui
Non
Commande manuelle
Oui
Non
Serveur d'images
Oui
Non
Câble d'alimentation secteur
Non
Non
Câble réseau
Non
Non
Table électrique
Oui
Non
2.14 Informations sur les symboles
Informations sur les symboles et étiquettes
Bouton de mise en veille
Interrupteur - Position d'arrêt
Interrupteur - Position de marche
Mise à la terre protégée
Danger : risque de haute tension
Les avertissements sont des instructions qui, si elles ne sont pas respectées,
peuvent entraîner :
l
l
l
des blessures graves ou mortelles pour l'utilisateur, le technicien, le
patient ou toute autre personne;
des dommages au niveau de l'équipement décrit dans ce manuel et/ou
de tout autre équipement ou matériel;
un effet polluant sur l'environnement.
Consulter le manuel d'instructions.
Il existe un risque d'interférence en cas d'utilisation à proximité de tout appareil
portant ce symbole.
Présence de dispositif à laser. Ce symbole est utilisé à l'intérieur. Seul le
personnel technique qualifié d'Optos est autorisé à réparer l'appareil. Dans des
conditions d'utilisation normales, l'opérateur ne devrait pas voir apparaître ce
symbole.
Date de fabrication
Lieu de fabrication.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 13 / 58
Français (French)
Chapitre 2 – Directives de sécurité
Informations sur les symboles et étiquettes
Type B - indique la fuite de courant maximale admissible pouvant provenir de la
pièce concernée. Les limites en sont définies par la norme IEC 60601.
La mise au rebut en fin de vie de cet appareil doit se faire conformément aux
exigences définies par la norme EN 50419. Cette directive permet de s'assurer
que les déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) sont
correctement mis au rebut.
Page 14 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 3 – Démarrage
3
Démarrage
Veuillez lire les consignes de sécurité avant d'utiliser votre appareil (voir Directives de
sécurité en page 5).
Cette rubrique explique comment procéder pour démarrer et arrêter votre appareil chaque jour.
3.1 Maîtrise de l'équipement
Cet appareil peut être intégré dans un système d'ordinateurs en réseau.
FIGURE 1: Exemple de configuration
Les images sont saisies à partir de la tête de scanner et examinées sur le serveur d'images. La tête
du scanner est connectée à l'écran tactile, à la commande manuelle, au PC du serveur d'images et
à l'Internet. Le système peut aussi être connecté aux PC d'affichage du réseau.
La tête du scanner, la télécommande et l'écran tactile doivent être placés sur une table dont les
caractéristiques respectent la spécification des données techniques (voir Exigences
dimensionnelles pour la table en page 49). Pour utiliser l'appareil correctement, la tête du scanner
doit être placée sur une table suffisamment grande.
Le serveur d'images, le commutateur et les PC d'affichage doivent se trouver hors de
l'environnement du patient, à plus de 1,5 mètre de la tête du scanneur.
Tête du scanner
La tête du scanner vous permet de sélectionner et d'effectuer la procédure d'imagerie requise pour
le patient.
l
l
l
Tête du scanner - comprend les lasers et les composants électroniques utilisés pour saisir
les images des patients
Coussinet pour le visage - soutient le patient durant la saisie de ses images.
Repose-tête et mentonnière - le repose-tête et la mentonnière soutiennent la tête du
patient dont on saisit les images. Voir À propos de la mentonnière et du repose-tête à la
page suivante.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 15 / 58
Français (French)
Chapitre 3 – Démarrage
l
Indicateur d'état – change de couleur en fonction de l'état de l'appareil :
l
l
l
l
l
l
Orange signifie erreur système
Vert signifie prêt à l'emploi
Blanc signifie allumage et lancement des autotests
Bleu signifie que le système est en mode de veille
Écran tactile - s'utilise pour communiquer avec le système. Il affiche les informations
concernant l'alignement et les images saisies.
Commande manuelle – comprend les boutons qui servent à faire monter ou descendre la
tête du scanner, à aligner le patient et à saisir les images. On utilise aussi la commande
manuelle pour élever ou abaisser la mentonnière.
Configuration en réseau
Les configurations système doivent comprendre un serveur d'images et éventuellement des PC
d'affichage.
l
l
Serveur d'images – exécute le logiciel OptosAdvance Review et vous aide à gérer les
images en réseau. Le serveur d'images vous permet en outre de revoir et d'analyser les
images des patients.
PC d'affichage - permettent de revoir et d'analyser les images des patients.
Remarque
Le numéro de produit de l'appareil est P200D Tx.
3.2 À propos de la mentonnière et du repose-tête
Le repose-tête et la mentonnière soutiennent la tête du patient pendant la saisie des images.
La mentonnière est munie d'un coussinet. La mentonnière se lève et s'abaisse à l'aide des
commandes de l'écran tactile (voir Utilisation de l'écran tactile en page 26) ou de la commande
manuelle (voir Utilisation de la commande manuelle en page 27).
Le repose-tête est muni d'un coussinet frontal qui soutient le front du patient.
La mentionnière et le repose-tête doivent toujours être propres. Voir Nettoyage avant l'utilisation
sur un nouveau patient en page 31.
FIGURE 2: Mentonnière et repose-tête
Note
Lorsqu'un verrou de repose-tête est utilisé, celui-ci peut être bloqué ou débloqué à l'aide des commandes
de l'écran tactile ou de la commande manuelle.
Page 16 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 3 – Démarrage
3.3 Présentation générale du logiciel
Le système propose des fonctions qui vous permettront d'effectuer sa configuration, de saisir et
d’examiner les images, ainsi que de les archiver et de les récupérer.
L'application de saisie s'exécute sur la tête du scanner.
Les logiciels de revue, d'administration et de stockage s'exécutent sur le serveur d'images. Vous
pouvez consulter les fichiers d'aide fournis avec chaque application pour obtenir des instructions
détaillées.
l
l
l
l
Le logiciel de la tête de scanner P200DTx vous permet de saisir et de vérifier la qualité des
images. Voir Saisie des images en page 25.
L'application Vantage Admin vous permet de configurer le système. Vous pouvez définir
des mots de passe, créer de nouveaux utilisateurs, modifier des utilisateurs existants et
définir différentes commandes système.
Le logiciel de revue vous permet d'examiner et d'annoter des images saisies. Il contient
également des outils d'exportation, d'envoi par voie électronique et d'impression.
L'application VantageStockage vous permet d'archiver et de protéger la base de données et
les fichiers d'images des patients.
Le logiciel d'administration
L'application Admin permet aux administrateurs système et aux représentants Optos de configurer
le système.
L'application Admin comprend les fonctions suivantes :
Outils de contrôle d'accès à l'application pour créer et gérer les informations sur les
utilisateurs.
l Options de configuration de l'application permettant de configurer votre système.
l Commandes de protection des données personnelles : définition de mots de passe et de
modes d'utilisation afin de protéger les dossiers médicaux. Ces paramètres peuvent rendre
obligatoire une authentification lors de la connexion afin d'empêcher l'affichage non
autorisé de données patient (Tous les mots de passe sont sensibles à la casse) sensibles.
l Vérifie que l'on utilise bien des identifiants patient uniques
Lorsque vous exécutez l'application, le système vous demande d'entrer votre nom d'utilisateur et
votre mot de passe. Si vous ouvrez l'application pour la première fois, entrez les informations de
connexion par défaut. Sinon, entrez les informations modifiées.
l
1. Nom d'utilisateur – Administrateur
2. Mot de passe – optomap (Tous les mots de passe sont sensibles à la casse). Cliquez sur
OK.
Créez un nom d'utilisateur et un mot de passe pour chaque utilisateur.
Vous pouvez exécuter l'application Admin comme suit :
l
l
Double-cliquez sur l'icône du bureau ou
Menu Démarrer – Démarrer > Tous les programmes > optos V2 Vantage Pro > Admin.
Maîtrise du logiciel Revue
Le logiciel OptosAdvance Review sert à :
gérer et afficher des données patient
garder en mémoire et analyser des images et des données de diagnostic
Procédez comme suit pour lancer le logiciel de revue :
l
l
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 17 / 58
Français (French)
Chapitre 3 – Démarrage
l
Double-cliquez sur l'icône du bureau -
Le logiciel de stockage
L'application Stockage permet d'archiver la base de données et les fichiers image du patient. Vous
pouvez également nettoyer le disque dur afin de libérer de l'espace pour de nouvelles images. La
base de données et les images doivent être régulièrement archivées et nettoyées afin de libérer de
l'espace pour les nouvelles images et de fournir une sauvegarde en cas de perte ou d'altération des
données.
Fonctions de l'application Stockage :
Archivage pratiquement automatique sur CD ou DVD; il suffit d'insérer un disque et de
lancer le processus.
1
l Archivage planifié sur un réseau ou sur un périphérique NAS .
l Vérification intégrée qui confirme la réussite du processus d'écriture des données.
l Statut du stockage indiquant quel est le statut du stockage en ligne et combien d'images ne
sont pas archivées.
La base de données comporte les informations des patients et renvoie à l'emplacement des fichiers
image. Les fichiers image sont initialement conservés dans une mémoire à part sur le disque dur du
PC. Compte tenu de leur volume, il convient de les archiver et de les nettoyer pour faire de la place
pour les nouvelles images. Si vous n'archivez pas vos données régulièrement, le disque dur sera
plein et vous ne pourrez plus saisir d'images. Vous pouvez récupérer les fichiers perdus ou
endommagés à partir des sauvegardes.
l
Procédez comme suit pour lancer l'application Stockage :
l
l
Double-cliquez sur l'icône du bureau ou
Menu Démarrer – Démarrer > Tous les programmes > optos V2 Vantage Pro > Stockage.
3.4 Démarrage quotidien
Serveur d'images
Les logiciels de revue, d'administration et de stockage s'exécutent sur le serveur d'images. Le
serveur d'images conserve les informations sur les patients et les fichiers d'images. Vous n'êtes pas
obligé de vous connecter au serveur d'images ; en effet, il suffit qu'il soit allumé pour permettre à la
tête du scanner et à n'importe quel PC d'affichage d'accéder à ses services. Votre serveur d'images
peut aussi faire fonction de PC d'affichage.
Si le serveur d'images semble éteint, vérifiez qu'il est sous tension et que le PC et l'écran le sont
aussi. Redémarrez le PC du serveur d'images ; si l'appareil semble ne pas fonctionner
correctement, voir Comment redémarrer le serveur d'images? en page 42.
Le module de la tête du scanner
L'appareil doit rester en mode de veille à la fin de chaque journée de travail et doit donc être rallumé
chaque jour.
1Un périphérique de stockage NAS (Network Attached Storage) est un disque dur, ou disque SSD, connecté au réseau. Il dispose de sa propre adresse
réseau.
Page 18 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 3 – Démarrage
La housse en tissu ne doit être utilisée que lorsque l'appareil est
éteint. Elle ne doit pas le recouvrir lorsque l'appareil est allumé.
Avertissement
La tête du scanneur se déplace lors du centrage du système
d'alignement. Ceci se produit lorsque l'appareil est mis sous tension
et lorsque le système d'alignement est recentré à l'aide de la
commande manuelle de l'écran tactile. Assurez-vous qu'il y a
suffisamment d'espace autour de la tête du scanneur pour permettre
aux personnes présentes de se déplacer librement.
1. Retirez la housse de protection de la tête du scanner.
2. Vérifiez que le serveur d'images est bien allumé et qu'il est prêt à fonctionner avant
d'allumer la tête du scanner.
3. Allumez la tête du scanner.
Si la tête du scanner est en mode de veille, l'indicateur d'état est bleu. Appuyez sur
l'indicateur d'état bleu pour redémarrer la tête du scanner.
l Si la tête du scanner a été arrêtée, l'indicateur d'état s'éteint. Mettez l'interrupteur
situé à l'arrière de l'appareil en position Marche (I). Vous devez patienter quelques
minutes pendant que l'appareil se met en marche. Le voyant vert à l'avant du capot
de la tête du scanner doit clignoter, puis s'allumer. L'écran tactile se met aussi en
marche.
4. Entrez votre nom d'utilisateur et votre mot de passe lorsque l'on vous y invite. Les noms
d'utilisateur et mots de passe sont attribués dans l'application Admin (Tous les mots de
passe sont sensibles à la casse).
5. Attendez que l'appareil effectue son préchauffage (5 minutes environ). En cas de
démarrage à froid, prévoyez un certain temps pour que les lasers de la tête du scanner
atteignent la température de fonctionnement requise pour des performances optimales.
L'indicateur d'état est blanc pendant l'exécution des autotests. Les procédures d'imagerie
ne sont pas disponibles pendant ce laps de temps.
Toute erreur réseau détectée au démarrage de l'appareil indique généralement un problème
provisoire lié au serveur d'images. Vous pouvez résoudre ces problèmes en redémarrant le serveur
d'images (voir Comment redémarrer le serveur d'images? en page 42).
l
Remarque
Vous ne pouvez pas saisir d'image si les autotests n'ont pas réussi. Veuillez redémarrer le système
Contactez votre représentant Optos si l'autotest ne réussit toujours pas. Voir Nous contacter en page 43.
PC d'affichage
Les images saisies sont examinées à l'aide du logiciel de revue OptosAdvance Review. Vous devez
vous connecter au logiciel de revue pour accéder aux détails du patient et aux images stockées
dans le système.
En général, vous devez vous déconnecter des PC d'affichage à la fin de chaque journée. Pour vous
connecter à un PC d'affichage :
1.
2.
3.
4.
Appuyez sur [Ctrl]+[Alt]+[Suppr] pour afficher la boîte de dialogue Déverrouiller l'ordinateur.
Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe. Sélectionnez OK.
Ouvrir l'application logicielle OptosAdvance Review.
Se connecter au logiciel de revue Optos.
3.5 Utilisation des détails d'un patient
Avant de saisir des images, vous devez sélectionner un patient sur l'écran tactile. Commencez par
chercher les détails du patient en faisant une saisie qui combine son nom et son ID. Les dossiers
patient qui correspondent s'affichent au fur et à mesure que vous saisissez les caractères.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 19 / 58
Français (French)
Chapitre 3 – Démarrage
Vous pouvez alors filtrer davantage les dossiers patients en saisissant la date de naissance du
patient, son prénom ou une combinaison de ces deux paramètres pour filtrer les noms de patient
affichés. Si le dossier patient n'existe pas encore, vous pouvez ajouter un nouveau patient.
Par exemple, pour chercher John Smith qui est né le 23 mai 1987 et dont l'ID patient est 456789,
vous pouvez chercher :
par nom :
l
l
l
l
Sm 1987
Smith 23 (il est né le 23 du mois)
Smit 5 (il est né en mai, le 5ème mois de l'année)
Smi 87 (il est né en 87)
par ID patient :
l
l
l
l
456789 1987
4567 23
456 5
45678 87
3.6 Utilisation du serveur Modality Work List (liste de travail de
modalité, ou « MWL »)
Une fois activée, la tête du scanner prend en charge la sélection des patients dans le serveur
DICOM1 MWL2.
Vous pouvez rechercher des patients en mode MWL sur l'écran tactile en utilisant les paramètres
suivants : nom ; ID patient ; numéro d'accès ; ID de procédure ou description de procédure ; requête
élargie.
Les patients ajoutés alors que le système est en mode MWL (soit parce que l'ordre n'est pas
disponible, soit parce que le serveur MWL est en panne) doivent être rapprochés à l'aide de
l'application Admin.
Comment faire une recherche à l'aide de MWL
1. Sélectionnez le paramètre de requête MWL pour définir quel type d'information rechercher.
2. Saisir les critères de recherche.
3. Sélectionner [Entrer] sur l'écran tactile pour chercher dans MWL et afficher l'élément de
travail MWL correspondant.
Note
Veuillez contacter votre représentant Optos si MWL n'a jamais été utilisé auparavant sur votre site.
3.7 Arrêt du système
Vous devez arrêter correctement le système chaque jour en mettant hors fonction la tête du
scanner.
1Digital Imaging and Communications in Medicine (DICOM) est une norme qui règlemente la manipulation et le stockage des images médicales.
2Modality Worklist (MWL) est un service de flux de travail de DICOM qui permet de gérer les données relatives aux sessions d'imagerie d'un patient.
Page 20 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 3 – Démarrage
Vous devez toujours éteindre la tête du scanneur à la fin de chaque
journée de travail.
Vous devez toujours fermer l'application Optos à la fin de chaque journée
de travail. Respectez les procédures prescrites pour protéger les
informations contenues dans les unités de disques, Comment mettre la
tête de scanneur en mode veille ci-dessous.
Vous devez archiver les fichiers au moins une fois par semaine. Suivez les
instructions données dans le fichier d'aide de l'application Vantage
Stockage.
Comment mettre la tête de scanneur en mode veille
Vous devez toujours mettre la tête du scanneur en mode veille à la fin de chaque journée de travail.
1. Mettez fin à la session en cours et sélectionnez sur l'écran tactile pour fermer l'appareil.
2. L'indicateur d'état passe au bleu lorsque l'appareil est en mode veille. L'écran tactile
s'éteint tout seul lorsque l'appareil est en mode veille.
3. Mettez la housse en tissu sur la tête du scanneur.
Note
l
l
Fermez la session de OptosAdvance et laissez le serveur d'images en marche. N'arrêtez pas le
serveur d'images. En effet, votre appareil communique avec Optos pendant la nuit et doit
pouvoir accéder au PC du serveur d'images.
Vous ne pourrez plus examiner de fichiers images sur les PC d'affichage si vous avez arrêté le
PC du serveur d'images.
Comment éteindre la tête du scanner
Vous devez généralement éteindre la tête du scanneur à la fin de chaque journée de travail.
1. Pour les instructions concernant la mise en veille de la tête de scanneur, voir Comment
mettre la tête de scanneur en mode veille ci-dessus.
2. Lorsque l'indicateur d'état passe au bleu, vous pouvez éteindre la tête du scanneur en
appuyant sur l'interrupteur qui se trouve derrière.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 21 / 58
Français (French)
Page 22 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 4 – Obtention d'aide
4
Obtention d'aide
4.1 Obtenir de l'aide pour examiner et gérer le système
Vous pouvez afficher les fichiers d'aide depuis le logiciel OptosAdvance Review en cliquant sur
l'icône d'Aide. This will open the help files. Dans les applications Vantage, vous pouvez afficher les
fichiers d'aide en sélectionnant le menu Aide ou en appuyant sur [F1].
Comment afficher le plan des rubriques d'aide
1. Cliquez sur l'onglet Sommaire pour afficher la liste des rubriques d'aide.
2. Cliquez sur une rubrique pour afficher son contenu dans le volet droit. Vous pouvez
également cliquer sur l'icône en forme de livre et sélectionner une rubrique dans la liste qui
s'affiche.
Note
l
l
L'arborescence hiérarchique vous permet de localiser votre position au sein du système d'aide
en utilisant « Vous êtes ici » au sommet de la page d'aide. Sélectionnez le lien Vous êtes ici en
haut de la rubrique pour remonter rapidement d'un niveau dans l'arborescence des rubriques.
Certains graphiques s'agrandissent lorsque vous passez la souris dessus. D'autres graphiques
contiennent des liens à des points particuliers. Faites glisser la souris sur des graphiques pour
savoir si des fonctions particulières sont disponibles.
Comment rechercher de l'aide
1. Sélectionnez Rechercher et entrez les mots clés qui font l'objet de votre recherche.
2. Cliquez sur une rubrique pour afficher son contenu dans le volet droit.
Note
Si le résultat de la recherche ne correspond pas à vos attentes, il est possible que l'aide ne contienne pas
la phrase ou le terme exact désiré. Entrez un synonyme ou une phrase similaire.
Comment parcourir les rubriques
1. Affichez la rubrique qui vous intéresse au moyen des onglets Sommaire ou Rechercher.
2. Répétez la procédure pour chaque rubrique à afficher.
3. Cliquez sur Précédent et sur Suivant pour parcourir les rubriques déjà affichées. Seules les
rubriques précédemment affichées apparaissent lorsque vous cliquez sur Précédent ou sur
Suivant. Cette fonction est particulièrement utile si vous souhaitez revenir à une rubrique
précédente sans avoir à la chercher de nouveau.
Comment imprimer des rubriques d'aide
1. Affichez la rubrique que vous voulez imprimer.
2. Cliquez sur le bouton Imprimer de la barre d'outils d'aide pour afficher la boîte de dialogue
Imprimer la rubrique.
Contacter Optos
Si les problèmes persistent, contactez votre représentant Optos. Voir Nous contacter en page 43.
4.2 Optos sur Internet
Le site Web Optos contient de nombreuses informations. Vous pouvez vous inscrire à optos.com
pour accéder aux informations.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 23 / 58
Français (French)
Page 24 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 5 – Saisie des images
5
Saisie des images
Cette procédure d'alignement doit être utilisée comme procédure de base pour toutes les saisies
d'images. Si vous ne trouvez pas l'image que vous voulez, veuillez contacter votre représentant
Optos.
La position optimale du patient s'obtient généralement en faisant asseoir le patient devant l'appareil.
Il faut prévoir l'espace nécessaire pour pouvoir ajuster la hauteur de la table une fois le patient assis
dans le fauteuil.
Remarque
Les cibles d'alignement du patient sont visibles à la fin de la section de cette langue.
Comment saisir des images
1. Nettoyez les zones où le patient est en contact avec l'appareil. Voir Nettoyage avant
l'utilisation sur un nouveau patient en page 31.
2. Sélectionnez le dossier du patient. Voir Utilisation des détails d'un patient en page 19.
3. Demandez au patient de s'installer devant l'appareil.
4. Tenez-vous debout à côté du patient, à un endroit où vous pouvez atteindre à la fois l'écran
tactile et le bouton de hauteur de la table tout en surveillant la position du visage du patient.
5. Réglez la hauteur de la table ou du fauteuil de façon à ce que les yeux du patient soient
légèrement au-dessus du coussinet pour le visage.
6. Demandez au patient :
i. De se rapprocher de l'appareil.
ii. De mettre ses mains sur les genoux.
iii. De tourner la tête légèrement de manière à ce que son nez sorte du coussinet pour le
visage.
iv. De fermer la bouche et de mettre le menton dans la mentonnière. Ajustez la hauteur de la
mentonnière pour que celle-ci supporte le poids de la tête du patient.
v. Faites reposer le front du patient sur le coussinet frontal du repose-tête.
7. Sélectionnez le type d'image, l'alignement et les options de source lumineuse à l'aide des
boutons qui sont sur l'écran tactile.
8. Sélectionnez l'œil à examiner.
9. Lancez l'alignement du patient. Demandez au patient de fixer la cible d'alignement bleue et
de se rapprocher jusqu'à ce qu'il voie cette cible tout entière. Une fois qu'il est à l'aise,
demandez au patient de ne plus bouger pour vous permettre de régler la tête du scanner
sur la position d'alignement correcte. Les couleurs d'alignement que le patient voit
s'affichent également sur l'écran tactile. La cible d'alignement passe au vert lorsque la tête
du scanner est à la bonne distance de l'œil du patient. Si la cible passe au rouge, cela
signifie que le patient s'est trop rapproché. Vous pouvez régler l'alignement de la tête du
scanner à l'aide des commandes de l'écran tactile (voir Utilisation de l'écran tactile à la
page suivante) ou de la commande manuelle (voir Utilisation de la commande manuelle en
page 27).
10. Si la saisie automatique est activée et disponible, le système saisit une image lorsque la
tête du scanner est correctement alignée. Vous pouvez appuyer sur l'écran pour saisir
manuellement l'image comme d'habitude (voir l'étape suivante).
11. Vous pouvez aussi saisir l'image manuellement. Alignez la tête du scanner dans la bonne
position. Appuyez sur l'écran pour saisir l'image lorsque la pupille se trouve au centre du
réticule et que les cercles sont verts. Vous pouvez aussi procéder à la saisie grâce à la
commande manuelle.
12. L'image saisie apparaît à l'écran. Sélectionnez Images pour évaluer les images saisies au
cours de la session. Vous pouvez aussi faire défiler les images, en modifier la latéralité et
supprimer les images inutiles.
13. Se servir de la commande de l'onglet Alignement pour recentrer la tête du scanner avant de
terminer la session du patient (voir Utilisation de l'écran tactile à la page suivante).
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 25 / 58
Français (French)
Chapitre 5 – Saisie des images
Remarque
Lors de l'alignement du patient, le réticule doit se trouver aussi près que possible du centre de la pupille.
Les anneaux de l'écran ne sont pas conçus pour être alignés sur l'iris ou la pupille du patient.
5.1 Utilisation de l'écran tactile
L'écran tactile contrôle toutes les fonctionnalités de la tête du scanner. Certaines de ces
fonctionnalités sont également disponibles sur la commande manuelle.
Les options se sélectionnent en appuyant sur la commande dans la direction requise.
FIGURE 3: Exemple de commande montrant l'interaction avec l'écran tactile pour élever la mentonnière.
Onglet Soutien
Élévation de la mentonnière
Abaissement de la mentonnière
Onglet Alignement
Réglage fin de la tête du scanner vers la gauche, la droite, le haut et le bas
Réglage fin pour rapprocher la tête du scanner du patient
Réglage fin pour éloigner la tête du scanner du patient
Recentrage de la tête du scanner
Onglet Décalé
Sélectionnez la direction du regard décalé (supérieur, nasal, inférieur ou temporal)
pour l'œil droit du patient. Vous pouvez choisir « sur l'axe » en sélectionnant le
centre de la commande.
Sélectionnez la direction sur l'axe en appuyant au centre de la commande.
Choisissez la direction du regard décalé (supérieur, nasal, inférieur ou temporal)
pour l'œil gauche du patient.
Sélectionnez la direction sur l'axe en appuyant au centre de la commande.
Page 26 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 5 – Saisie des images
Onglet Automatique
ON
Activez la saisie automatique. Les images sont saisies une fois la tête du scanner
(marche) correctement alignée.
OFF (arrêt) Désactivez la saisie automatique.
Onglet Chronométré (modes Angiographie uniquement)
ON
Activez la saisie chronométrée. Les images d'angiographie sont alors saisies en
(marche) respectant le laps de temps programmé.
OFF (arrêt) Désactivez la saisie chronométrée.
Onglet Contraste (modes Angiographie uniquement)
Augmentez le contraste en déplaçant la barre vers la gauche
Réduisez le contraste en déplaçant la barre vers la droite
5.2 Utilisation de la commande manuelle
La commande manuelle reprend de nombreuses commandes d'alignement de l'écran tactile.
L'écran tactile a priorité sur la commande manuelle.
Les boutons aux couleurs claires servent à élever ou abaisser la mentonnière. Les boutons aux
couleurs foncées servent à ajuster l'alignement de la tête du scanner vers le haut ou le bas, vers la
gauche ou la droite, vers l'avant ou l'arrière. Le bouton de capture d'image se trouve sur le dessus
de la commande manuelle.
Commande manuelle
Élévation de la mentonnière
Abaissement de la mentonnière
Réglage précis, gauche, droite, haut et bas
Régale précis pour éloigner le système d'alignement du patient
Réglage précis pour rapprocher le système d'alignement du patient
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 27 / 58
Français (French)
Chapitre 5 – Saisie des images
Commande manuelle
Le fait d'appuyer sur le bouton supérieur de la commande manuelle provoque la
saisie d'une image
5.3 Saisie des images avec regard décalé
Selon la configuration de votre appareil, vous avez ou non la possibilité de saisir des images avec
regard décalé.
Remarque
Les cibles d'alignement du patient sont visibles à la fin de la section de cette langue.
Comment saisir des images avec regard décalé
1. Sélectionnez l'œil à examiner.
2. Sélectionnez le type d'image et les options de source lumineuse.
3. Alignez le patient sur la cible d'alignement pour une image sur l'axe. Assurez-vous que le
patient puisse voir la cible tout entière, que la cible soit verte et que le réticule se trouve près
du centre de la pupille.
4. Demandez au patient de garder la tête immobile et de rester aligné (alignement standard).
5. À l'aide de l'onglet Décalé, sélectionnez la direction de décalage des yeux (voir Utilisation de
l'écran tactile en page 26).
6. Demandez au patient de regarder la nouvelle cible d'alignement tout en gardant sa tête
immobile. Alignez la tête de scanner sur la cible d'alignement regard décalé. Assurez-vous
que le patient puisse voir la cible tout entière, que la cible soit verte et que le réticule se
trouve près du centre de la pupille.
7. Saisissez l'image.
8. Alignez de nouveau le patient dans la direction « sur l'axe » d'origine entre chaque saisie de
regard décalé. Sélectionnez la direction sur l'axe en appuyant au centre de la commande.
9. Se servir de la commande de l'onglet Alignement pour recentrer la tête du scanner avant de
terminer la session du patient (voir Saisie des images avec regard décalé ci-dessus).
5.4 Saisie des images angiographiques
Selon la configuration de votre appareil, vous avez ou non la possibilité de saisir des images
angiographiques.
Veillez à faire l'injection au patient en temps utile au cours de la
procédure.
Avertissement
Durant la saisie des images angiographiques, il faut prévoir
davantage d'espace pour permettre d'injecter les produits de
contraste et pour qu'un éventuel personnel supplémentaire utile à la
procédure puisse être présent. Ces personnes peuvent inclure du
personnel médical ou une aide destinée aux patients.
Remarque
Les cibles d'alignement du patient sont visibles à la fin de la section de cette langue.
Page 28 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 5 – Saisie des images
Comment saisir les images angiographiques
Deux modes angiographiques sont disponibles. Le fait de sélectionner Angiographie permet la saisie
manuelle d'images FA ou ICG. En mode Angiographie, les minuteurs FA ou ICG fonctionnent
séparément et se lancent soit en sélectionnant Démarrer soit grâce à l'image initiale saisie.
L'injection doit être administrée une fois la tête du scanner alignée. En cas de démarrage accidentel
du minuteur, vous pouvez le réinitialiser en choisissant Arrêt. Vous pouvez passer manuellement de
FA à ICG quand vous êtes en mode Angiographie, en basculant entre FA et ICG. Le fait de
sélectionner Patient terminé arrête les deux minuteurs et ferme la session d'imagerie.
Le second mode d'angiographie s'appelle Angiographie alternée. Angiographie alternée permet la
saisie d'une session FA/ICG simultanée. Une fois activée, Angiographie alternée passe
automatiquement d'une saisie d'image FA à ICG. Les minuteurs FA et ICG démarrent
simultanément et se lancent soit en sélectionnant Démarrer soit grâce à l'image initiale saisie. L'arrêt
du minuteur ou la fin de la session patient lorsqu'on se trouve en mode Angiographie alternée a
pour conséquence l'arrêt des deux minuteurs FA et ICG.
Note
l
l
l
l
l
l
l
Vous pouvez commencer la session en mode Angiographie alternée et passer en mode
Angiographie sans impact sur les minuteurs simultanés. Ceci peut servir à saisir manuellement
des images FA ou ICG.
La saisie automatique est disponible dans les deux modes angiographiques. Des images sont
alors prises lorsque la tête du scanner est dans la bonne position par rapport au patient.
Vous pouvez régler le contraste pendant les sessions d'angiographie, voir Utilisation de la
commande manuelle en page 27. Vous pouvez régler le contraste en temps réel pendant une
session angiographique.
Une saisie d'image chronométrée, avec saisie à intervalles chronométrés, est disponible au
cours des sessions angiographiques. Sélectionnez l'onglet Chronométré puis Marche ou Arrêt, au
choix.
Lorsque vous alignez le patient, les anneaux qui apparaissent à l'écran ne sont pas conçus pour
s'aligner sur l'iris ou la pupille du patient.
Vous pouvez passer manuellement d' ICG à FA lors de la saisie de ces deux types d'images.
Vous pouvez choisir des types d'images et des options de décalé non angiographiques lors
d'une session angiographique.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 29 / 58
Français (French)
Page 30 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 6 – Nettoyage
6
Nettoyage
Des matériaux biocompatibles sont utilisés lorsque le patient entre en contact avec l'appareil. Ces
matériaux doivent être nettoyés entre les patients pour réduire le risque de contamination ou
d'infection transmissible.
Le nettoyage des surfaces externes de l'appareil doit être effectué régulièrement.
Veillez à toujours porter des gants non poudrés quand vous nettoyez
le capot de la tête du scanner.
Faites attention de ne pas endommager les couvercles de la tête de
scanneur lors du nettoyage.
Avertissement
N'utilisez pas de chiffons pelucheux, d'essuie-tout ni autres
matériaux susceptibles de créer de la poussière à proximité de la
tête du scanner.
6.1 Nettoyage avant l'utilisation sur un nouveau patient
Les zones où le patient vient en contact avec l'appareil doivent être nettoyées avant l'intervention
sur chaque patient.
Avertissement
Le patient ne doit être en contact qu'avec le coussinet frontal, la
mentonnière et le coussinet facial.
Comment nettoyer l'appareil avant chaque patient
Il est recommandé d'exécuter les procédures de nettoyage suivantes entre chaque patient :
l
l
l
l
Le coussinet frontal, la mentonnière, le coussinet pour le visage, les supports du reposetête et de la mentonnière doivent être nettoyés à l'aide d'une lingette imbibée d'alcool
isopropylique à 70 % sous sachet individuel et doivent sécher à l'air libre entre deux
patients.
N'utilisez pas d'autres tissus ou d'autres matières pour sécher les parties nettoyées, car
cela peut déposer des poussières. Les poussières peuvent s'accumuler sur la tête du
scanner et les composants optiques, ce qui dégrade la qualité des images. Laissez toujours
sécher à l'air les parties nettoyées.
Évitez tout contact des tampons de nettoyage de l'oculaire avec les parties internes du
matériel.
Vérifiez à intervalles réguliers la date d'expiration des tampons.
Démontage du repose-tête et de la mentonnière pour le nettoyage de routine
On peut démonter la mentonnière et le repose-tête pour nettoyer le système à fond.
1. Tenez-vous devant l'appareil, agrippez les deux côtés du repose-tête et de la mentonnière
et tirez-les vers vous.
2. Lorsque le repose-tête ou la mentonnière atteint la butée, soulevez délicatement le reposetête ou la mentonnière et tirez dessus pour l'extraire de son logement.
3. Une fois le nettoyage effectué, remettez en place le repose-tête ou la mentonnière dans
son logement et soulevez délicatement pour mettre l'élément en position.
6.2 Nettoyage général
Veillez à ce que l'équipement soit toujours propre et dépoussiéré.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 31 / 58
Français (French)
Chapitre 6 – Nettoyage
l
l
l
l
l
Déconnectez-vous, arrêtez et mettez l'appareil hors tension avant de nettoyer le capot de
la tête du scanneur.
Utilisez un chiffon doux légèrement humide pour nettoyer les surfaces en plastique.
Prenez soin de ne laisser tomber aucun débris à l'intérieur de l'appareil.
Nettoyez l'écran du PC et l'écran tactile à l'aide d'un nettoyant pour vitres.
N'utilisez pas de solvant.
6.3 Nettoyage du miroir principal
L'appareil est conçu pour limiter l'accumulation de poussière. En fonction de l'environnement
d'utilisation, il est possible que des particules de poussière affectent la qualité de l'image. Si vous
pensez que la poussière s'accumule sur le miroir principal, procédez de la manière suivante.
Remarque
Ne nettoyez pas le miroir régulièrement. Nettoyez-le seulement si des particules de poussière ou des
traces sont visibles.
Les bords du miroir principal sont coupants. Ne les touchez pas.
Veillez à toujours porter des gants non poudrés quand vous nettoyez
l'appareil. En cas de contamination quelconque des gants, mettezles au rebut et remplacez-les immédiatement.
Nettoyez seulement la zone du miroir visible. Ne placez ni votre main
ni aucun objet de nettoyage dans les parties de l'appareil qui vous
sont invisibles.
La surface du miroir n'a pas besoin d'être polie : contentez-vous de
retirer les particules de poussière et les traces.
Avertissement
Retirez toute bague, montre, bracelet, bijou ou tout autre article qui
pourrait entrer en contact avec la surface du miroir.
Mettez le chiffon sale au rebut après chaque passage sur le miroir
afin d'éviter tout transfert de poussière sur le miroir. Il vous faudra
plusieurs lingettes pour nettoyer le miroir.
Il est possible qu'il faille procéder à un essuyage doux. Il vaut mieux
essuyer une tâche doucement plusieurs fois, plutôt que de frotter
trop vigoureusement, de peur d'endommager le miroir.
1. Saisie d'une image de l'œil de référence
2. Retirez le coussinet frontal.
3. À l'aide d'une lampe de poche, inspectez la surface du miroir pour voir s'il y a de la
poussière. Notez la présence de traces ou de tâches.
4. Rassemblez les coins d'un chiffon Opto-wipe® sec et propre pour former une sorte de
« champignon ». Utilisez-le pour essuyer doucement le miroir.
5. Insérez-le dans l'ouverture pour l'œil et essuyez soigneusement la surface visible du miroir.
l
l
l
l
Page 32 / 58
Français (French)
Commencez d'un côté du miroir et essuyez-le une seule fois, doucement, en
diagonale, de haut en bas.
Commencez toujours en haut de la partie visible.
Ne frottez pas le miroir.
Mettez le chiffon sale au rebut après chaque passage sur le miroir afin d'éviter tout
transfert de poussière sur le miroir. Il vous faudra plusieurs lingettes pour nettoyer
le miroir.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 6 – Nettoyage
6. Utilisez une lampe de poche pour examiner de nouveau le miroir et vérifier qu'il ne reste
aucune trace ni aucune tâche. Si le miroir semble propre, passez à l'étape 11 de cette
procédure.
7. S'il reste des traces ou tâches sur le miroir principal, trempez un chiffon Opto-wipe® propre
et sec dans de l'eau désionisée ou distillée. Ôtez tout excès d'eau en le secouant, puis
essuyez doucement le miroir.
8. Utilisez un chiffon Opto-wipe® doux et sec pour essuyer les traces d'eau.
9. Examinez la surface du miroir à l'aide de la lampe de poche et vérifiez que toutes les
particules de poussière et toutes les tâches ont disparu.
10. Répétez le nettoyage avec un autre chiffon Opto-wipe® propre et sec, si nécessaire.
11. Retirez le coussinet frontal.
12. Saisissez une autre image et comparez-la à l'image de référence originale pour déterminer
si la qualité de l'image est suffisamment améliorée.
6.4 Décontamination des surfaces externes
Vous devez décontaminer les surfaces quand elles sont sales ou que des fluides corporels les ont
contaminées. Respectez la procédure de décontamination de votre clinique, le cas échéant.
6.5 Nettoyage général
Pour vous assurer d'une vue nette des images de patient, il est recommandé de nettoyer l'écran
d'affichage régulièrement. Pour ce faire, suivez les instructions du fabricant de l'écran d'affichage.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 33 / 58
Français (French)
Page 34 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 7 – Examen des images
7
Examen des images
Pour enregistrer les caractéristiques et observations concernant l'œil d'un patient, OptosAdvance
Review dispose d'un éventail d'outils permettant l'annotation de ces observations dans le dossier
médical électronique du patient.
Si vous avez besoin d'aide pour l'examen des images, voyez OptosAdvance Review.
7.1 Starting and exiting the application
How to start the application
Procédez comme suit pour lancer le logiciel de revue :
1. Double-cliquez sur l'icône de bureau .
2. Connectez-vous à l'aide de votre nom d'utilisateur et de votre mot de passe.
How to exit the application
Pour quitter OptosAdvance Review, sélectionner Déconnexion
.
7.2 Changement d'utilisateur
Pour changer d'utilisateur, quittez le logiciel et reconnectez-vous sous le nom d'un autre utilisateur.
7.3 Changer la langue
Tous les utilisateurs peuvent modifier la langue choisie. Dans OptosAdvance Review :
1.
2.
3.
4.
5.
Connectez-vous au système.
Sélectionnez Paramètres.
Sélectionnez Préférences > Préférences utilisateur.
Sélectionnez la langue préférée.
Sélectionnez Enregistrer.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 35 / 58
Français (French)
Page 36 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 8 – Gestion du système
8
Gestion du système
L'accès aux fonctions d'aministration est réservé aux utilisateurs qui ont les prérogatives
d'Administrateur.
8.1 Gestion des détails utilisateurs
Les comptes utilisateurs sont gérés dans le logiciel Vantage et dans le logiciel OptosAdvance
Review qui s'exécute sur le serveur d'images.
Seuls les administrateurs peuvent créer des comptes utilisateurs Vantage. Les administrateurs
peuvent utiliser le logiciel pour créer et modifier le compte ou le rendre inactif. Les applications
comportent des instructions détaillées pour vous aider.
8.2 Gestion de votre appareil
Votre appareil s'autotestera automatiquement tous les jours lorsqu'il est allumé. L'administrateur
n'a normalement pas besoin de procéder à des autotests manuels, sauf indication contraire de
Optos.
8.3 Mise en mémoire et archivage des images
Les images sont gérées au moyen de l'application Vantage Stockage. Votre administrateur aura
accès pour effectuer un certain nombre de tâches tel qu'expliqué dans le fichier d'aide de
l'application Vantage Stockage.
Vérification de l'état de stockage
La boîte de dialogue État de la gestion du stockage indique l'espace disque disponible pour le
stockage de nouvelles images. L'état de tous les dispositifs de stockage et le volume des données
contenues sur le disque sont affichés.
Comment vérifier l'état du stockage
1. Sélectionnez le menu Paramètres > Paramètres de tâches pour afficher la boîte de dialogue
Paramètres de tâches.
2. L'application vérifie l'espace disque disponible. Elle peut éventuellement recommander
l'exécution immédiate de certaines tâches. Sélectionnez Non à chacune des tâches
d'archivage et de nettoyage recommandées, vu que le logiciel vous sert uniquement à
vérifier l'état du stockage.
3. Sélectionnez le menu État > État du stockage pour afficher la boîte de dialogue État de la
gestion du stockage.
4. Après avoir vérifié l'état, cliquez sur Fermer.
La couleur de la barre indique l'état général du lecteur :
Vert : capacité suffisante pour la saisie d'images.
l Orange : capacité suffisante pour l'instant, mais un nettoyage est à prévoir.
l Rouge : un nettoyage est nécessaire immédiatement.
Le volet supérieur indique l'espace disponible sur le disque dur du PC et le volume des données à
archiver et à nettoyer. Le volet inférieur indique l'espace disponible sur le disque (inscriptible que
vous avez éventuellement introduit) dans le lecteur.
l
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 37 / 58
Français (French)
Chapitre 8 – Gestion du système
Planification des tâches de stockage
Vous pouvez planifier l'exécution des tâches de stockage sur le réseau ou dans un périphérique
NAS1 à un moment pratique pour vous. Vous pouvez contrôler les tâches de stockage prévues, le
moment de leur exécution et leur fréquence.
Avertissement
Vous ne devez pas planifier l'archivage si vous utilisez des CD ou
des DVD.
Comment ajouter ou modifier une tâche de stockage planifiée
1. Sélectionnez le menu Paramètres > Planifier des tâches pour afficher la boîte de dialogue
Planification des tâches de stockage.
2. Sélectionnez le moment où vous voulez exécuter les tâches planifiées. Vous devez
sélectionner un moment où le système n'est pas utilisé (5h du matin, par exemple).
3. Sélectionnez la fréquence de chaque type de tâche.
4. Vous devez exécuter tous les jours la tâche de sauvegarde de la base de données. Dans le
volet Paramètres de sauvegarde de la base de données, sélectionnez le nombre de copies de la
base de données à sauvegarder. Par exemple, si vous sélectionnez 4 copies de sauvegarde
de la base de données, le système conserve les 4 premières copies, puis remplace la
première lorsque la cinquième est copiée.
5. Facultatif : Cliquez sur Parcourir pour sélectionner l'emplacement de sauvegarde de la base de
données.
6. Cliquez sur OK.
Note
l
l
Vous pouvez également exécuter la tâche Compacter et réparer la base de données à partir du
menu Stockage de l'application Admin. La tâche Compacter et réparer la base de données s'exécute
automatiquement après chaque sauvegarde de la base de données.
L'application Stockage ne s'affiche pas lorsque les tâches planifiées sont en cours d'exécution.
Comment supprimer une tâche de stockage planifiée
1.
2.
3.
4.
Ouvrez la boîte de dialogue Planification des tâches de stockage.
Sélectionnez la tâche à supprimer.
Modifiez l'option de fréquence en choisissant Jamais.
Cliquez sur OK.
8.4 Gestion des connexions
La modification des paramètres du réseau est une tâche exclusivement réservée aux
administrateurs du système. En cas de problèmes de connexion, votre administrateur doit contacter
votre représentant Optos pour obtenir des instructions sur la manière de procéder.
8.5 Gestion de la liste de travail de modalité (MWL)
Le serveur MWL2 s'allume grâce à l'application Vantage Admin. Votre administrateur préférera
l'activer lui-même.
1Un périphérique de stockage NAS (Network Attached Storage) est un disque dur, ou disque SSD, connecté au réseau. Il dispose de sa propre adresse
réseau.
2Modality Worklist (MWL) est un service de flux de travail de DICOM qui permet de gérer les données relatives aux sessions d'imagerie d'un patient.
Page 38 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 8 – Gestion du système
Un système de feux de signalisation indique si la tête du scanner est connectée au serveur. L'icône
d'un feu de signalisation apparaît à la page Recherche de l'écran tactile. Le fait de sélectionner cette
icône de feux de signalisation fait s'afficher l'état du réseau et confirme s'il faut rapprocher les
informations sur le patient de celles qui figurent sur le serveur.
Cet écran confirme également s'il existe des informations sur la patient en attente de
rapprochement avec celles qui figurent sur le serveur.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 39 / 58
Français (French)
Page 40 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 9 – Dépannage
9
Dépannage
Cette section traite de questions souvent posées et décrit les étapes à suivre pour résoudre certains
problèmes courants.
Si les problèmes persistent, contactez votre représentant Optos. Voir Nous contacter en page 43.
9.1 Pourquoi est-ce que je ne parviens pas à me connecter?
Il s'agit en général d'une erreur de frappe au moment d'entrer le mot de passe (Tous les mots de
passe sont sensibles à la casse). Veuillez vérifier que la touche [Verr. maj] n'est pas activée.
Contactez votre administrateur système si vous avez oublié votre nom d'utilisateur ou votre mot de
passe.
Demandez à votre administrateur système de confirmer votre nom d'utilisateur et votre mot de
passe le cas échéant. Si vous disposez de comptes en double, vérifier s’ils utilisent le même mot de
passe.
Si aucun détail utilisateur ne s'affiche, il y a peut-être un problème de communication avec le
serveur d'images. Si aucun nom d'utilisateur n'apparaît, suivez les étapes ci-dessous :
1. Terminez la session actuelle et coupez l'alimentation secteur comme décrit au début de la
section Comment redémarrer la tête du scanner ? ci-dessous.
2. Redémarrez le serveur d'images, voir Comment redémarrer le serveur d'images? à la
page suivante.
3. Remettez le système sous tension sur la tête du scanneur comme ceci est décrit dans les
étapes suivantes de la section Comment redémarrer la tête du scanner ? ci-dessous.
Si les problèmes persistent, contactez votre représentant Optos. Voir Nous contacter en page 43.
9.2 Où trouver le numéro du site?
Vous trouverez le numéro du site dans les paramètres de l'application Admin de Vantage ou dans la
documentation de Optos. Vous trouverez les instructions détaillées dans les fichiers d'aide
Vantage.
9.3 Comment créer une image si le système d'alignement ne
reconnaît pas l'œil ?
Dans certains cas, il est possible que l'appareil ne reconnaisse pas l'œil du patient. Dans ce cas, le
système d'alignement n'affiche pas les indicateurs bleu, vert ni rouge qui permettent d'identifier la
proximité de la tête du scanner par rapport au patient.
Pour aligner le patient, assurez-vous que la pupille soit centrée sur le réticule de l'écran tactile.
9.4 Comment redémarrer la tête du scanner ?
Les problèmes de tête de scanner sont généralement temporaires, et vous pouvez les résoudre
grâce à un simple redémarrage de la tête de scanner.
1. Mettez fin à la session en cours et éteignez l'appareil. Attendez que l'appareil passe en
mode veille et que l'indicateur d'état devienne bleu.
2. Au bout de 10 secondes, appuyez sur l'indicateur d'état bleu pour redémarrer la tête du
scanner.
3. Connectez-vous à la tête du scanner. Saisissez votre identifiant et votre mot de passe
(Tous les mots de passe sont sensibles à la casse).
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 41 / 58
Français (French)
Chapitre 9 – Dépannage
9.5 Comment redémarrer le serveur d'images?
Les problèmes logiciels sont généralement temporaires, et vous pouvez les résoudre par un simple
redémarrage du PC.
Lors du redémarrage du PC du serveur d'images :
Demandez aux utilisateurs de la tête du scanneur de se
déconnecter avant d'arrêter le PC du serveur d'images.
l Demandez aux utilisateurs du PC d'affichage de fermer
leurs applications Optos ouvertes avant d'arrêter le PC du
serveur d'images.
Lorsque vous redémarrez un PC d'affichage, demandez aux
utilisateurs de fermer leurs applications Optos ouvertes avant
d'arrêter le PC.
l
Avertissement
1. Fermez toutes les applications ouvertes sur le PC.
2. Sélectionnez Démarrer > Arrêter l'ordinateur > Redémarrer pour redémarrer votre PC.
Fermez les programmes ouverts, si nécessaire.
3. Connectez-vous au PC à l'invite.
4. Démarrez l'application.
5. Vous pouvez à présent ouvrir de nouveau les applications Optos sur les autres PC.
9.6 Que faire si la tête du scanneur se met en marcher par
erreur ?
N'arrêtez pas le système durant l'amorçage. S'il est nécessaire d'arrêter le système, attendez que
le démarrage soit terminé et que l'indicateur d'état soit vert, puis cliquez sur sur l'écran tactile, afin
d'éteindre l'appareil.
9.7 Que faire si le disque dur du PC du serveur d'images atteint
sa pleine capacité?
Demandez à votre administrateur système d'effectuer les opérations suivantes :
Vider la corbeille du PC.
Vider les fichiers Internet temporaires.
Si le lecteur C du PC du serveur d'images est plein, il faut vraisemblablement archiver le système et
le nettoyer à l'aide des outils d'archivage.
l
l
Si les problèmes persistent, contactez votre représentant Optos. Voir Nous contacter en page 43.
9.8 Recherche des mises à jour logicielles
Votre système reçoit automatiquement des mises à jour d'Optos.
Les applications vérifieront l'existence de mises à jour chaque fois qu'elles démarreront. Si une
mise à jour est détectée, un message s'affiche pour vous demander de l'installer.
Veillez à installer la mise à jour sur tous les PC dès que possible, par exemple après le dernier
patient de la journée. Pour éviter tout problème, veillez à ce que tous les PC exécutant les
applications Optos soient mis à jour avant de commencer à réaliser l'examen de patients.
Page 42 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 10 – Nous contacter
10
Nous contacter
Nous accueillons avec plaisir vos questions et commentaires.
10.1 Siège social international
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Écosse, R.-U.
Téléphone : +44 (0) 1383 843 300
Télécopie : +44 (0) 1383 843 333
Demandes d'information : [email protected]
Site Web : optos.com
Les clients existants doivent nous fournir leur numéro de site pour permettre à Optos d'accéder à
leurs informations personnelles. Le numéro de site figure dans la documentation envoyée par
Optos. Vous pouvez également ouvrir l'application Admin et sélectionner menu Système > Définir
informations sur le site pour afficher la boîte de dialogue Informations sur le cabinet.
10.2 Agences régionales
Visitez le site optos.com pour connaître les dernières informations sur nos nouvelles agences
régionales.
États-Unis et Canada
Optos Inc
67 Forest Street
Marlborough MA 01752
États-Unis d'Amérique
Ventes et marketing (appel gratuit) : 1-800-854-3039
Hors du territoire continental des États-Unis et du Canada : +1 (508) 787-1400
Télécopie : (508) 486 9310 Demandes d'information : [email protected]
Support clientèle : 800-854-3039
Allemagne et Autriche
Optos GmbH
Prinzenallee 7
D-40549
Düsseldorf
Allemagne
Téléphone : +49 (0) 211 52391-0
Télécopie : +49 (0) 211 52391-200
Demandes d'information : [email protected]
Assistance téléphonique (Allemagne) : +49 (0) 800 1822 643
Assistance téléphonique (Autriche) : +49 (0) 800 24 48 86
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 43 / 58
Français (French)
Chapitre 10 – Nous contacter
Suisse
Optos GmbH
Vorstadt 26a
6300 Zug
Suisse
Téléphone : +41 (0) 43 277 07 37
Télécopie : +41 (0) 43 277 07 38
Demandes d'information : [email protected]
Assistance téléphonique : 0800 55 87 39
Australie
Optos Australie
10 Myer Court
Beverley
South Australia 5009 - Australie
Téléphone : +61 8 8443 4533
Demandes d'information : [email protected]
Royaume-Uni et autres pays d'Europe
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Écosse, R.-U.
Téléphone : +44 (0) 1383 843 300
Télécopie : +44 (0) 1383 843 333
Demandes d'information : [email protected]
Numéro gratuit : 0808 100 45 46
Support clientèle : +44 (0) 1383 843 350
Espagne
Téléphone : +34 677 452 421
Demandes d'information : [email protected]
Support clientèle : +44 (0) 1383 843 350
Norvège
Téléphone : +47 908 55 004
Demandes d'information : [email protected]
Support clientèle : +44 (0) 1383 843 350
Suède
Téléphone : +47 908 55 004
Demandes d'information : [email protected]
Support clientèle : +44 (0) 1383 843 350
Page 44 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 11 – Données et spécifications techniques
11
Données et spécifications techniques
Votre système est un appareil médical et doit, en tant que tel, être utilisé dans les limites des
paramètres de sécurité et des instructions figurant dans le présent manuel d'utilisation.
Pour toute question concernant l'utilisation correcte de votre appareil, veuillez contacter votre
représentant Optos avant de l'utiliser.
11.1 Conformité réglementaire
Cet appareil a été testé et est conforme à la Partie 15 de la réglementation 47 CFR de la FCC
(États-Unis) Réglementations et norme européenne IEC/EN 60601-1 et sa norme associée sur les
ECM IEC/EN 60601-1-2. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
1. cet appareil ne doit pas provoquer d’interférence nuisible, et
2. il doit accepter toutes les interférences reçues, y compris celles qui peuvent perturber son
fonctionnement.
Cet appareil laser de Classe 1 pour l'œil est conforme aux normes IEC/EN 60825-1 et 21
CFR1040.10 et 1040.11. D'après les connaissances scientifiques actuelles, la conception d'un
appareil laser de Classe 1 est considérée comme sûre dans des conditions raisonnables
prévisibles.
FIGURE 4: Exemple d'étiquette principale
FIGURE 5: Exemple d'étiquette des symboles
Ces étiquettes se trouvent à l'arrière du capot de la tête du scanner.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 45 / 58
Français (French)
Chapitre 11 – Données et spécifications techniques
11.2 Paramètres de lecture
Cet appareil émet une impulsion complexe par l'ouverture avant. Le modèle de lecture 2D est émis
pendant <0,4 secondes avec une puissance en crête de 4 mW (488 nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW
(802 nm).
Longueurs d'ondes : 635±5 nm,
532±5 nm, 488±2 nm, 802±2 nm
Puissance maximale : 4 mW (488 nm, 532 nm,
635 nm) 6,3 mW (802 nm)
Durée d'exposition d'une seule trame :
<0,4 s
Période angulaire de lecture : <70 µs rad-1
Avertissement extérieur sur la nature
du rayon laser
Avertissement intérieur sur la nature du rayon
laser
APPAREIL LASER DE CLASSE 1
CAUTION - CLASS 3R
LASER RADIATION
WHEN OPEN. AVOID
DIRECT EYE EXPOSURE
Avertissement afférent au laser. Apposé à
l'intérieur, à l'arrière de l'appareil.
Avertissement afférent au laser.
Apposé sur le capot arrière de la tête
du laser.
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
CLASS 3B LASER PRODUCT
Avertissement afférent au laser. Apposé sur le
capot de l'émetteur du faisceau.
Classification des systèmes avec laser
Classification laser incorporée
Classe I définie par la norme IEC/EN60825Classe IIIb définie par la norme IEC/EN 60825-1
1
Classe IIIb définie par les normes 21 CFR1040.10 et
Classe I définie par les normes 21
1040.11
CFR1040.10 et 1040.11
11.3 Configuration électrique de l'appareil
Tension secteur nominale
Entrée universelle
100-240 V(IEC60601-1)
Tolérance sur la tension secteur
Page 46 / 58
Français (French)
Amérique du Nord 100-120 V (AAMI-ES60601-1
2005)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 11 – Données et spécifications techniques
Système
Tous les composants électriques
doivent être alimentés par la tête du 300 VA
3 A sous 100-120 V
scanner.
1,5 A sous 200-240 V
SMPS continu
Consommation électrique
Protection électrique
T5A H250V (5 x 20 mm)
Pile
Ne retirez pas le capot de la tête du
scanner ni ne tentez de remplacer la Pile bouton de 3 V
pile. Les piles doivent être
Lithium
remplacées exclusivement par un
personnel de service.
Branchements
Ces branchements ne doivent en aucun cas être défaits par l'utilisateur.
FIGURE 6: Exemple d'étiquette de branchement
Informations sur le
branchement des câbles
1. Câble et interrupteur
secteur
2. Câble réseau
3. Écran tactile
4. USB pour commande
manuelle et pour la
maintenance Optos
Une terre de protection doit être montée.
Fusible du câble d'alimentation (RoyaumeUni) :
13 A
Caractéristiques de l'affichage sur PC
Résolution minimale recommandée de
l'écran.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
1280 x 1024 pixels, 16,2 millions de pixels.
Page 47 / 58
Français (French)
Chapitre 11 – Données et spécifications techniques
11.4 Environnement (conditions ambiantes)
État
Température
Humidité relative
Pression
atmosphérique
Transport
-10°C à +60°C
10 % à 100 %
700 hPa à 1060 hPa
Utilisation normale
+10°C à +35°C
30 % à 75 %
700 hPa à 1 060 hPa
À ne pas utiliser dans un environnement qui ne respecte pas les conditions environnementales
spécifiées (voir Directives de sécurité en page 5).
11.5 Configuration physique de l'ophtalmoscope (arrondi à
l'unité près)
La tête du scanner, la télécommande et l'écran tactile doivent être placés sur une table dont les
caractéristiques respectent cette spécification des données techniques. Pour utiliser l'appareil
correctement, la tête du scanner doit être placée sur une table suffisamment grande.
Le serveur d'images, le commutateur et les PC d'affichage doivent se trouver hors de
l'environnement du patient, à plus de 1,5 mètre de la tête du scanneur.
La tête du scanneur pèse 34 kg. Deux personnes seront nécessaires pour lever ou transporter
l'appareil. Dimensions de la tête du scanner
Largeur :
550 mm (22 pouces)
Profondeur :
550 mm, mentonnière incluse
Hauteur :
608-632 mm
Poids :
34 kg
Largeur porte ouverte :
760 mm
11.6 Détails de l'écran tactile
FIGURE 7: Exemple d'étiquette de l'écran tactile
Tension
Alimenté par la tête du scanner
Page 48 / 58
Français (French)
+12 V
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 11 – Données et spécifications techniques
Système
L'écran tactile est alimenté par la tête du scanner.
Propriétés d'affichage de l'écran tactile
Résolution minimale recommandée de
l'écran.
1024 x 768 pixels, 16,2 millions de couleurs
11.7 Dimensions de l'écran tactile
Écran tactile
Largeur
260 mm
Profondeur
20 mm
Hauteur
216 mm
Poids
moins de 1 kg
Support de l'écran tactile
VESA MIS-D, 75, C (disposition des perforations : 75
x 75 mm)
11.8 Exigences dimensionnelles pour la table
La tête du scanneur doit être branchée directement sur la prise murale et
non sur une barre d'alimentation ni une table électrique, par exemple.
L'appareil doit être placé au milieu de la table dans le sens de la largeur.
Les pattes avant de l'appareil doivent être au niveau de l'avant de la table
pour permettre au patient de s'aligner correctement. La mentonnière doit
légèrement dépasser du bord de la table.
La tête du scanner et l'écran tactiles doivent être positionnés sur une table électrique conforme aux
normes de sécurité en vigueur. Lorsque l'accessibilité aux personnes en fauteuil roulant est requise,
la table électrique doit respecter les normes afférentes à l'accessibilité aux personnes en fauteuil
roulant. La table doit pouvoir se régler en hauteur sur une plage allant de 900 mm à 1 200 mm et
offrir une surface qui supporte physiquement la tête du scanner, voir Configuration physique de
l'ophtalmoscope (arrondi à l'unité près) à la page précédente et l'écran tactile, voir Dimensions de
l'écran tactile ci-dessus.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 49 / 58
Français (French)
Chapitre 11 – Données et spécifications techniques
11.9 Recommandations et déclarations du fabricant
Recommandations et déclarations du fabricant – émissions électromagnétiques
Le P200DTx est destiné à l'utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l'utilisateur du P200DTx doit vérifier qu'il est utilisé dans ce type
d'environnement.
Conformité
Environnement
électromagnétique –
recommandations
Émissions de RF
CISPR 11
Groupe 1
Le P200DTx utilise de l'énergie
RF uniquement pour son
fonctionnement interne. Par
conséquent, ses émissions RF
sont très faibles et il est peu
probable qu'elles provoquent
des interférences au sein des
équipements électroniques
situés à proximité.
Émissions de RF
CISPR 11
Classe B
Émissions d'harmoniques
IEC61000-3-2
Classe A
Variations de tension / émissions
scintillement IEC 61000-3-3
Pst Dmax
Test d'émissions
Le P200DTx est adapté à
l'utilisation dans tous les
établissements, notamment
dans les établissements
domestiques et dans ceux qui
sont directement raccordés au
réseau électrique grand public
qui alimente les bâtiments à
usage domestique.
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique
Le P200DTx est destiné à l'utilisation dans l'environnement électromagnétique spécifié cidessous. Le client ou l'utilisateur du P200DTx doit vérifier qu'il est utilisé dans ce type
d'environnement.
Test d'immunité
Décharge électrostatique
IEC61000-4-2
Courants électriques
transitoires/perturbations
IEC61000-4-4
Page 50 / 58
Français (French)
Niveau de test
IEC60601
±6 kV par contact
±8 kV par voie
aérienne
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique –
recommandations
±6 kV par contact
±8 kV par voie
aérienne
Les planchers doivent
être en bois, en béton ou
en carrelage céramique.
Si les planchers sont
revêtus de matériaux
synthétiques, l'humidité
relative doit être
supérieure à 30 %.
La qualité du courant
±2 kV sur les lignes ±2 kV sur les lignes secteur doit être
d'alimentation
d'alimentation
typiquement celle d'un
±1 kV sur les lignes ±1 kV sur les lignes environnement
commercial ou
d'entrée/sortie
d'entrée/sortie
hospitalier.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 11 – Données et spécifications techniques
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique
Surtensions
IEC61000-4-5
Chutes de tension, brèves
interruptions et variations de
tension sur les lignes
d'alimentation
IEC61000-4-11
Fréquence d'alimentation
(50/60 Hz)
Champ magnétique
IEC61000-4-8
±1 kV en mode
différentiel
±1 kV en mode
différentiel
±2 kV en mode
commun
±2 kV en mode
commun
La qualité du courant
secteur doit être
typiquement celle d'un
environnement
commercial ou
hospitalier.
<5 % UT
<5 % UT
(chute >95 % dans (chute >95 % dans
La qualité du courant
UT)
UT)
pendant 0,5 cycle pendant 0,5 cycle secteur doit être
typiquement celle d'un
environnement
commercial ou
40 % UT
40 % UT
hospitalier. Si l'utilisateur
(chute de 60 %
(chute de 60 %
du P200DTx nécessite
dans UT)
dans UT)
un fonctionnement
pendant 5 cycles
pendant 5 cycles
permanent lors de
coupures du secteur, il
est recommandé
70 % UT
70 % UT
d'équiper le P200DTx
(chute de 30 %
(chute de 30 %
d'un onduleur.
dans UT)
dans UT)
pendant 25 cycles pendant 25 cycles
<5 % UT
(chute >95 % dans
UT)
Sans objet
pendant 5
secondes
Si l'utilisateur du
P200DTx nécessite un
fonctionnement
permanent lors de
coupures du secteur, il
est recommandé
d'équiper le P200DTx
d'un onduleur.
3 A/m
Les champs
magnétiques de la
fréquence d'alimentation
doivent correspondre au
niveau caractéristique
d'un environnement
commercial ou
hospitalier
3 A/m
Remarque : U représente la tension secteur CA avant l'application du test.
T
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 51 / 58
Français (French)
Chapitre 11 – Données et spécifications techniques
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique
Perturbations RF par
conduction
IEC61000-4-6
3 Veff
3 Veff
150 kHz à 80 MHz
Les appareils de
communications RF
mobiles et portables ne
doivent pas être utilisés à
une plus grande
proximité de quelque
partie que ce soit du
P200DTx (y compris les
câbles) que la distance
recommandée, calculée
selon l'équation
applicable à la fréquence
de l'émetteur.
Distance de séparation
recommandée
d=1,2√P
d=1,2√P entre 80 MHz et
800 MHz
d=2,3√P entre 800 MHz
et 2,5 GHz
Où P est la puissance
maximale de sortie de
l'émetteur en watts (W)
d'après son fabricant ; d
est la distance de
séparation
recommandée en mètres
(m).
Perturbations RF par
rayonnement
IEC61000-4-3
3 V/m
3 V/m
80 MHz à 2,5 GHz
L'intensité des champs
des émetteurs RF,
déterminée par une
étude
électromagnétique, a doit
être inférieure au niveau
de conformité de chaque
plage de fréquence.b
Des interférences
peuvent se produire à
proximité des matériels
marqués par le symbole
suivant :
Remarque 1 À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence la plus élevée s'applique.
Remarque 2 Ces consignes ne s'appliquent pas forcément dans tous les cas. La propagation
électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
Page 52 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 11 – Données et spécifications techniques
Recommandations et déclarations du fabricant – immunité électromagnétique
aL'intensité des champs d'émetteurs fixes - comme les stations d'accueil de radiotéléphones
(cellulaire, sans fil) et de radios mobiles terrestres, les radios amateurs, les postes de radio
terrestres AM et FM - ne sont pas prévisibles avec précision en théorie. Pour évaluer sur site
l'environnement électromagnétique lié à des émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du
site doit être envisagée. Si l'intensité mesurée du champ sur le site d'utilisation du P200DTx est
supérieure au niveau de conformité RF ci-dessus, le fonctionnement correct du P200DTx doit être
vérifié. En cas de fonctionnement anormal, d'autres mesures peuvent s'avérer nécessaires
(comme le déplacement ou la réorientation du P200DTx).
bSur la plage de fréquence de 150 kHz à 80 MHz, les intensités des champs doivent être
inférieures à 3 V/m.
Distances de séparation recommandées entre les matériels de communication
mobiles/portables et le P200DTx
Le P200DTx est destiné à une utilisation dans un environnement électromagnétique où les
perturbations RF par rayonnement sont contrôlées. Le client ou utilisateur du P200DTx peut éviter
les interférences en maintenant une distance minimale entre les appareils de communications RF
mobiles et portables (émetteurs) et le P200DTx (recommandations ci-dessous) d'après la
puissance de sortie maximale des matériels de communication.
Puissance nominale
de sortie maximale
Distance de séparation en fonction de la fréquence de l'émetteur
de l'émetteur
Entre 150 kHz et
80 MHz
d=1,2√P
Entre 80 MHz et
800 MHz
d=1,2√P
Entre 800 MHz et
2,5 GHz
d=2,3√P
00,1
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1,0
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
W
Pour un émetteur de puissance nominale maximale non répertoriée ci-dessus, il est possible
d'évaluer la distance d de séparation recommandée en mètres (m) en utilisant l'équation
applicable à la fréquence de l'émetteur. P est la puissance maximale de sortie de l'émetteur en
watts (W) d'après son fabricant.
Remarque 1. À 80 MHz et 800 MHz, la plage de fréquence élevée s'applique.
Remarque 2. Ces consignes ne s'appliquent pas forcément dans tous les cas. La propagation
électromagnétique est affectée par l'absorption et la réflexion des structures, objets et personnes.
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 53 / 58
Français (French)
Page 54 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 12 – Liste de contrôle relative à la formation
12
Liste de contrôle relative à la formation
Cette page dresse la liste des éléments clés de la formation. À la fin de chaque session, le formateur
devrait vérifier que chaque élément listé est bien maîtrisé.
Directives de sécurité
Section Consignes de sécurité révisée
l
Sécurité médicale, contre-indications comprises
l
Nettoyage et biocompatibilité
l
Sécurité électrique
l
Périphériques et PC fournis par Optos
À propos du système
Aperçu des images optomap plus et optomap
Aperçu des images optomap af
Aperçu des images optomap fa
Aperçu des images optomap icg
Application Admin : création d'utilisateurs, réglages de rôles et désactivation
d'utilisateurs
Description fonctionnelle de chaque partie
Brève description du fonctionnement du système
Processus de démarrage (vérification que tout est bien en marche)
Interrupteurs de l'alimentation générale, mode veille et temps de préchauffage de
5 minutes
Connexion du système
Connexion à l'appareil (avec un nouveau nom d'utilisateur)
Vérifications du système : utilisation de la commande manuelle
Configuration des options de saisie automatique optomap fa
Configuration des options de saisie automatique optomap icg
Configuration des options de saisie automatique alternée
Système de navigation
Configuration de l'administrateur du système
Décomposition des procédures de saisie
Terminologie utilisée
Sources d'aide
Aide sur la tâche en cours (F1) (applications Vantage)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Page 55 / 58
Français (French)
Chapitre 12 – Liste de contrôle relative à la formation
Sources d'aide
Aide de l'application (menu Aide) (Vantage uniquement)
Aide de l'application (bouton d'aide) (OptosAdvance Review uniquement)
Zone Partenaire du site Web et navigation jusqu'aux documents de l'utilisateur
Obtention d'assistance technique
Informations sur le patient dans Saisie
Ajout de nouveaux patients dans le système (Saisie seulement)
Modification des détails de patient existant
Recherche de patients en cours...
Rapprochement des sessions MWL (liste de travail de modalité) sous Vantage
Admin (uniquement pour les sites où la gestion des images se fait par le biais de la
norme DICOM)
Procédure d'alignement du patient - Théorie
Explication au patient (expérience du patient/procédure)
Positionnement du patient et saisie - détails pratiques
Angle du patient par rapport à l'appareil pour obtenir de bonnes images
Écran tactile et commandes manuelles L'écran tactile a priorité
Réglages de la table
Réglages de la mentonnière
Explication au patient
Saisie d'images
Réglages de saisie des images
Revue de la qualité de l'image
l
l
Exemples de bonnes images
Exemples de mauvaises images
Amélioration de l'image suivante
Procédure de regard décalé optomap plus
Technique pour minimiser l'interférence des cils et des paupières
Nettoyage du miroir principal
Enregistrement et suppression d'images
Choisir les images à conserver et les images à mettre au rebut
Finir une session pour enregistrer les images
Page 56 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Chapitre 12 – Liste de contrôle relative à la formation
Exercice pratique
Pratique optomap et optomap plus
Pratique optomap fa
Pratique optomap icg
Travaux pratiques saisie alternée
Regard décalé : utilisation pratique
Informations sur le patient dans OptosAdvance Review
Recherche de détails sur un patient
Revue des Images
Visite guidée de l'interface utilisateur
Sélection et filtrage des patients
Sélection d'images pour leur revue
Modification des images oculaires de l'œil gauche vers l'œil droit (ou de l'œil droit
vers l'œil gauche) sous OptosAdvance Review
Affectation d'images au dossier d'un autre patient dans OptosAdvance Review
Suppression des images dans OptosAdvance Review
Revue des images :
l
l
l
l
l
l
l
Canaux de couleurs
Zoom
Zoom avant/arrière
Loupe
Annotation
Quadrillage de comparaison
3D Wrap™
Distribution des images
l
l
l
Envoi d'un lien par courrier électronique
Exportation
Impression des images
Examen des images angiographiques
Examen d'une série d'images
Gestion des données
Revue de la procédure d'archivage
l
l
l
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Principal
Secondaire
Nettoyer
Page 57 / 58
Français (French)
Chapitre 12 – Liste de contrôle relative à la formation
Gestion des données
Archivage planifié du disque réseau (ou du périphérique NAS1)
Arrêt du système
Étapes de mise hors tension
Interrupteurs d'alimentation
1Un périphérique de stockage NAS (Network Attached Storage) est un disque dur, ou disque SSD, connecté au réseau. Il dispose de sa propre adresse
réseau.
Page 58 / 58
Français (French)
N° de pièce : G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Tous droits réservés.
Instructions pour
le positionnement
de l'œil
Regardez le système comme
on vous y invite et trouvez
une position assise qui soit
confortable.
Trop loin
Cherchez la cible LED bleue
dans votre champ de vision.
L'opérateur aligne le
système. La cible LED passe
au vert lorsque le système a
été correctement aligné.
Positionnement
correct
Conseil utile : restez immobile et
regardez droit devant vous. Gardez les
yeux bien ouverts.
Si la cible passe au rouge,
restez immobile et regardez
droit devant vous pendant
que l'opérateur règle
l'alignement.
Trop près
optos.com
optos.com
Português (Portuguese)
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Os produtos da Optos Plc. são protegidos por patentes e pedidos de registro de patentes
listados em www.optos.com/patents.
As informações incluídas neste documento estão sujeitas a alterações sem aviso prévio.
A versão mais recente destas informações está disponível no site optos.com.
Este documento deve ser usado em conjunto com os arquivos de ajuda fornecidos em
cada aplicativo.É possível obter instruções e informações de manutenção entrando em
contato com o Departamento de Atendimento ao Cliente da Optos, através dos dados de
contato incluídos neste manual.
Este dispositivo deve ser usado somente por prescrição médica.
Advertência
As leis federais (dos EUA) restringem a venda deste dispositivo por ou
mediante a ordem de um médico. Consulte a norma CFR 801.109(b)
(1) para obter informações adicionais.
A Optos não oferece orientação, e as diretrizes do tipo de imagem optomap plus não
constituem qualquer tipo de aconselhamento sobre como fazer pedidos de reembolso.
Testes diagnósticos devem ser solicitados pelo médico responsável pelo tratamento do
paciente, o qual será responsável pelo uso adequado, documentação adequada e
codificação correta. O médico é responsável por cumprir os regulamentos de reembolso
e verificar com a seguradora local para obter instruções e informações de reembolso. A
Optos não aceita qualquer responsabilidade por pedidos de reembolso feitos ao usar o
tipo de imagem optomap plus.
Copyright
Este documento destina-se exclusivamente para uso particular e não comercial. Este
documento e todo o conteúdo (inclusive, entre outros, o texto, formatos, gráficos e
logotipos) são de propriedade da Optos plc e estão protegidos contra cópia e distribuição
não autorizadas pela Lei de Direitos Autorais, Projetos e Patentes (Copyright, Designs
and Patents Act) de 1988 (e respectivas emendas), por várias leis de proteção à
propriedade intelectual e por convenções internacionais.
Marcas registradas
Optos, optos, optomap, Daytona, OptosAdvance, V2, ResMax, 3D Wrap e P200 são
marcas registradas indicadas pelo símbolo ®. Todos os direitos reservados.
WINDOWS é marca registrada da Microsoft Corporation.
ADOBE e ACROBAT READER são marcas registradas da Adobe Systems
Incorporated.
Todas as outras marcas registradas são de propriedade de seus respectivos
proprietários.
Número de peça: G108025/2GCA
Data da impressão: Dezembro de 2014
Índice
1
Introdução
1
1.1
Sobre o dispositivo P200DTx
1
1.2
Sobre este manual
2
1.3
Sobre tipos de imagem
2
2
Diretrizes de segurança
5
2.1
Segurança geral
6
2.2
Segurança médica
7
2.3
Imagens
8
2.4
Arquivamento
8
2.5
Periféricos
9
2.6
Software nos computadores fornecidos pela Optos
9
2.7
Segurança ambiental
9
2.8
Compatibilidade eletromagnética (EMC)
10
2.9
Interferência
10
2.10 Choque elétrico
11
2.11 Falha do dispositivo
11
2.12 Limpeza e biocompatibilidade
11
2.13 Acessórios e peças removíveis
12
2.14 Informações sobre símbolos
12
Guia de introdução
15
3
3.1
Descrição do equipamento
15
3.2
Sobre o suporte para queixo e apoio para cabeça
16
3.3
Descrição do software
17
3.4
Como ligar o dispositivo todos os dias
18
3.5
Como trabalhar com os dados de um paciente
20
3.6
Como trabalhar com a lista de trabalho de modalidade (MWL, Modality Work List)
20
3.7
Como desligar o sistema no final do dia
21
4
Como obter ajuda
23
4.1
Como obter ajuda para verificar e gerenciar o sistema
23
4.2
Optos na internet
23
5
Como capturar imagens
25
5.1
Como usar a tela de toque
26
5.2
Como usar o controle manual
27
5.3
Como capturar imagens orientadas dos olhos
28
5.4
Como capturar imagens angiográficas
28
6
Limpeza
31
6.1
Limpeza antes de cada paciente
31
6.2
Limpeza geral
31
6.3
Limpeza do espelho principal
32
6.4
Descontaminação das superfícies externas
33
6.5
Limpeza geral
33
7
Como verificar imagens
35
7.1
Como iniciar e sair do aplicativo
35
7.2
Como mudar de usuário
35
7.3
Como alterar o idioma
35
8
Como gerenciar o sistema
37
8.1
Como gerenciar os dados do usuário
37
8.2
Como gerenciar o dispositivo
37
8.3
Como armazenar e arquivar imagens
37
8.4
Como gerenciar as conexões
38
8.5
Como gerenciar a lista de trabalho de modalidade
39
9
Resolução de problemas
41
9.1
Por que não consigo fazer logon?
41
9.2
Onde posso encontrar o Site Number (número do local)?
41
9.3
Como posso capturar uma imagem se o sistema de alinhamento não reconhece o olho?
41
9.4
Como reinicio o cabeçote de varredura?
41
9.5
Como reinicio o servidor de imagens?
42
9.6
O que devo fazer se o cabeçote de varredura inicializar com algum erro?
42
9.7
O que devo fazer se a unidade de disco rígido do Servidor de Imagens ficar cheia?
42
9.8
Como verificar se há atualizações de software?
42
10
Fale conosco
43
10.1 Sede global
43
10.2 Escritórios regionais
43
11
Especificações de Dados Técnicos
45
11.1 Marcas regulatórias
45
11.2 Parâmetros de varredura
46
11.3 Configuração elétrica do dispositivo
46
11.4 Considerações ambientais (ambiente)
48
11.5 Configuração física do oftalmoscópio (até a unidade mais próxima)
48
11.6 Detalhes da tela de toque
48
11.7 Dimensões da tela de toque
49
11.8 Requisitos da mesa
49
11.9 Tabelas de diretrizes e declarações do fabricante
50
12
Lista de verificação de treinamento
55
Capítulo 1 - Introdução
1
Introdução
Esta seção apresenta o dispositivo e explica as informações incluídas nesta documentação.
Leia as Diretrizes de Segurança antes de usar o dispositivo. Consulte Diretrizes de segurança na
página 5.
1.1 Sobre o dispositivo P200DTx
Este oftalmoscópio de varredura a laser é um dispositivo para captura de imagem digital grande
angular, com capacidade de capturar a partir do polo central até a região periférica extrema da
retina. As imagens da retina são capturadas de modo automatizado e com o mínimo de
desconforto para o paciente, sem haver depressão escleral ou contato com a córnea.
O P200DTx usa lasers vermelho, verde, azul e infravermelho para produzir uma imagem digital de
alta resolução, que é exibida em um monitor de computador.
Os lasers vermelho e verde são utilizados para a captura de imagens digitais a cores. Estes
comprimentos de onda penetram nas estruturas da retina em profundidades diferentes, sendo que
cada comprimento de onda fornece informações para interpretação e diagnóstico.
No modo de autofluorescência, o dispositivo captura imagens optomap af usando o laser verde
para iluminar o olho. Isto permite a captura de uma imagem da fluorescência natural do olho. Não é
necessário injetar contraste fluorescente no paciente ao realizar captura de imagens com
autofluorescência.
Este dispositivo pode ser usado para capturar imagens angiográficas.
O laser azul é usado para a captura de imagens angiográficas com fluoresceína. É capturada uma
sequência de imagens à medida que a fluoresceína passa pelos vasos da retina.
O laser infravermelho é usado ao capturar imagens angiográficas com ICG. É capturada uma
sequência de imagens à medida que o contraste Indocianina verde passa pela coróide.
A tecnologia da Optos foi projetada para operar através de um diâmetro pupilar mínimo de 2 mm.
Embora não seja necessário dilatar a pupila, a decisão de dilatar é uma decisão médica que deve
ser tomada pelo oftalmologista.
As imagens são capturadas no cabeçote de varredura e depois visualizadas, ampliadas, anotadas
e separadas em seus componentes de cor no software Review (Verificação).
Uso previsto
O oftalmoscópio de varredura a laser P200DTx deve ser usado como um oftalmoscópio de captura
de imagem por autofluorescência grande angular e retinal para ajudar no diagnóstico e
monitoramento de doenças e problemas que ocorram na retina.
Também é indicado para ser usado como um oftalmoscópio de varredura a laser grande angular
para visualização de padrões de circulação coroidal iluminados usando o contraste Indocianina
verde e para ajudar na avaliação da circulação coroidal e no diagnóstico de coroidite ou doenças
coroidais.
Observação
Dependendo das opções habilitadas, o dispositivo pode apresentar um subconjunto das indicações
acima mencionadas.
Contraindicações de uso
Tome cuidado com pacientes que possam ser menos tolerantes à luz, inclusive pessoas com
epilepsia fotossensível.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 1 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 1 - Introdução
Orientações para uso em pacientes com epilepsia
Advertência
O dispositivo usa descargas luminosas de raios laser. Alguns pacientes
epilépticos podem ser sensíveis a descargas luminosas. Deve-se ter
muito cuidado ao usar o dispositivo em pacientes com histórico de
reação a flash de câmeras fotográficas ou luz estroboscópica.
Usuários previstos
O dispositivo foi projetado somente para uso profissional. O dispositivo pode ser operado em um
ambiente hospitalar ou clínico oftalmológico ou nas instalações comerciais de um optometrista. O
sistema impede que o operador mude os tempos de exposição ou a potência do laser; portanto,
não é exigido qualquer treinamento prévio específico para realização do treinamento da Optos. A
análise das imagens, como um auxílio para diagnóstico, pode ser realizada somente por um
profissional de saúde qualificado em optometria ou oftalmologia.
1.2 Sobre este manual
Este Manual do usuário explica as informações que você precisa saber antes de começar a usar o
dispositivo:
Diretrizes de segurança na página 5 – explica a operação segura do dispositivo. Leia esta seção
antes de usar o dispositivo.
Descrição do equipamento na página 15 – apresenta cada parte do dispositivo.
Guia de introdução na página 15 – explica como inicializar e desligar o dispositivo todos os dias.
Como obter ajuda na página 23 – explica como acessar informações de ajuda.
Limpeza na página 31 – explica como limpar as peças do dispositivo que podem ser acessadas
pelo usuário.
Como verificar imagens na página 35 – explica como visualizar, anotar e compartilhar prontuários
médicos e exames oculares digitais.
Como gerenciar o sistema na página 37 – explica como gerenciar contas de usuário, conexões e
selecionar o idioma do sistema.
Resolução de problemas na página 41 – explica o que fazer se ocorrer algum problema e como
entrar em contato com a Optos.
1.3 Sobre tipos de imagem
Dependendo da configuração do dispositivo, os seguintes tipos de imagem podem estar
disponíveis:
l
l
l
l
optomap – captura uma imagem da retina. O procedimento optomap padrão é um exame
de rotina. Este procedimento captura uma imagem optomap padrão da retina.
optomap plus – captura uma imagem médica da retina. O procedimento optomap plus é
um exame médico da retina.
optomap af - alguns sistemas conseguem capturar imagens de autofluorescência.
Selecionar a opção optomap af permitirá a captura de imagens de autofluorescência
durante a sessão.
optomap fa - alguns sistemas conseguem capturar imagens angiográficas com
fluoresceína. O procedimento médico optomap fa permite a captura de imagens optomap
fa com fluoresceína. Estas imagens são capturadas com uma resolução mais elevada do
que as imagens optomap padrão. A taxa de captura de imagem das imagens da primeira
fase pode ser definida nas configurações do software de captura.
Página 2 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 1 - Introdução
optomap icg - alguns sistemas conseguem capturar imagens angiográficas Indocianina
verde. O procedimento médico optomap icg permite a captura de imagens Indocianina
verde optomap icg. Estas imagens são capturadas com uma resolução mais elevada do
que as imagens optomap padrão.
Se os tipos de captura de imagens optomap fa e optomap icg forem necessários, é possível
selecionar entrelaçar a captura de imagens entre os dois tipos de imagem durante uma sessão. A
captura de imagem angiográfica entrelaçada alternará entre optomap fa e optomap icg. É possível
cancelar isto e selecionar o tipo de imagem manualmente durante a sessão de captura.
l
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 3 de 58
Português (Portuguese)
Página 4 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 2 - Diretrizes de segurança
2
Diretrizes de segurança
Este sistema é um dispositivo médico e, desta forma, deve ser operado dentro dos parâmetros e
instruções de segurança definidos neste Manual do Usuário.
Para garantir a validade da certificação, não substitua nenhuma peça do dispositivo. Se o
dispositivo parecer apresentar algum defeito ou algum componente que não esteja funcionando,
entre em contato o representante da Optos; consulte Fale conosco na página 43.
Caso tenha alguma pergunta relacionada ao uso correto do seu dispositivo, entre em contato com o
representante da Optos antes de tentar operar o dispositivo.
Leia estas diretrizes de segurança antes de usar o dispositivo.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 5 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 2 - Diretrizes de segurança
2.1 Segurança geral
O dispositivo será instalado pelos técnicos qualificados da Optos. Não opere o
dispositivo até que eles tenham concluído a instalação e o treinamento. Os
pacientes não devem operar este dispositivo.
Somente os técnicos qualificados da Optos podem instalar e fazer a manutenção
do dispositivo. Não existem requisitos para manutenção durante o uso.
A proteção oferecida pelo equipamento pode ser prejudicada se o equipamento
for usado de uma maneira diferente da especificada pela Optos.
Não remova a parte externa do cabeçote de varredura. No seu interior, não há
qualquer peça que possa receber manutenção ou ser substituída pelo usuário.
O cabeçote de varredura pesa 34 kg (75 lbs). Recomenda-se duas pessoas para
levantar ou carregar a unidade. O dispositivo deve ser posicionado no meio da largura da mesa. O pé frontal do
dispositivo deve ficar em linha com a parte frontal da mesa, para permitir que o
paciente fique na posição correta de alinhamento. O suporte para queixo deve
ficar ligeiramente projetado além da borda da mesa.
Ao capturar imagens angiográficas, será necessário espaço adicional para
permitir a injeção do contraste e para as outras pessoas envolvidas no
procedimento. Estas pessoas podem incluir pessoal médico ou ajudante do
paciente.
Advertência
O paciente deve entrar em contato somente com o apoio de testa, apoio para o
queixo e apoio de face.
Não capture imagens se o apoio de face não estiver posicionado.
Não fique apoiado no apoio para cabeça ou no suporte para queixo. Certifique-se
de que o apoio para cabeça ou o suporte para queixo não impeçam o acesso do
paciente ao dispositivo.
O cabeçote de varredura se movimentará quando o sistema de alinhamento
estiver sendo centralizado. Isto ocorrerá quando o dispositivo for ligado e quanto
o sistema de alinhamento for re-centralizado usando o controle na tela de toque.
É necessário garantir que exista espaço ao redor do cabeçote de varredura para
permitir uma movimentação desimpedida.
A capa de tecido deve ser usada somente quando o dispositivo estiver desligado.
Não deve ser usada para cobrir o dispositivo ligado.
Você deve conhecer as obrigações contratuais antes de descartar qualquer
equipamento.
Acessibilidade para cadeira de rodas
É necessário ter uma mesa com acessibilidade para cadeira de rodas. Consulte
Especificações de Dados Técnicos na página 45.
Ao limpar a parte externa do cabeçote de varredura, sempre use luvas sem talco.
Perto do cabeçote de varredura, não use panos, tecidos ou outros materiais que
soltem fios ou que possam criar poeira.
Advertência
Página 6 de 58
Português (Portuguese)
Remova a capa de tecido antes de ligar o dispositivo. O dispositivo não deve ficar
coberto enquanto estiver ligado.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 2 - Diretrizes de segurança
2.2 Segurança médica
Classificação do equipamento
Proteção contra choque elétrico – Equipamento de Classe I
Tipo B – refere-se à corrente de fuga máxima permitida proveniente da peça
aplicada. Os limites permitidos estão definidos na IEC/EN 60601. As peças
aplicadas são apoio de testa, apoio para o queixo e apoio de face.
Equipamento comum, sem proteção contra entrada de água.
Não esterilizável. Consulte Limpeza na página 31.
Dispositivo médico. Funcionamento contínuo.
Segurança do laser
Este é um dispositivo a laser ocular Classe 1 e está em conformidade com as
normas IEC/EN 60825-1:2007, 21 CFR1040.10 e 1040.11 Tendo por base o
conhecimento científico atual, um dispositivo a laser de Classe 1 pode ser
considerado seguro de acordo por seu projeto de engenharia, e seguro em
condições de funcionamento razoavelmente previsíveis.
Perigo de ferimentos provocados pelo laser
Não retire a tampa do dispositivo nem tente substituir os lasers. Somente pessoal
técnico qualificado da Optos pode fazer a manutenção do dispositivo.
Advertência
O uso deste dispositivo ou de qualquer outro dispositivo que utiliza luz para
examinar os olhos não deve ser prolongado desnecessariamente.
Apesar de não terem sido identificados perigos graves de radiação para os olhos
devido ao uso de oftalmoscópios diretos ou indiretos, alguns pacientes podem
ser menos tolerantes à exposição à luz. Isso pode ocorrer especialmente no caso
de crianças, pacientes afácicos e pessoas com doenças dos olhos. Pacientes
expostos ao mesmo dispositivo ou outro dispositivo oftalmológico que use uma
fonte de luz visível nas últimas 24 horas também podem ser menos tolerantes a
um exame adicional que utilize luz.
Contudo, os benefícios de um exame oftalmológico, na maioria dos casos,
prevalecem sobre o desconforto associado à exposição à luz.
Enquanto as tampas do cabeçote de varredura da retina estiverem colocadas, os
riscos estarão minimizados. Os seguintes itens são monitorados pelo sistema de
gestão de radiação laser:
As imagens podem ser capturadas somente quando o sistema de
varredura estiver em condições de funcionamento seguras.
l O recurso interno de monitoramento de energia impede a emissão de
energia excessiva contra o olho.
l Um obturador interno e controles associados impedem a exposição
precoce ou prolongada ao laser.
O sistema de gestão do laser mantém um limite de emissão acessível (AEL) de
Classe 1 contra o olho sob operação normal e sob condições de falhas
previsíveis.
l
Advertência
O uso de controles, ajustes ou a execução de procedimentos diferentes daqueles
especificados nesta documentação poderá resultar na exposição à radiação
nociva.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 7 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 2 - Diretrizes de segurança
Captura de imagens fluorescentes
A Optos não oferece qualquer tipo de orientação ou conselho sobre a aplicação
de contrastes para captura de imagens por injeção, isto é executado por um
procedimento médico separado. Este procedimento deverá ser executado
somente por pessoal médico qualificado.
Orientações para uso em pacientes com epilepsia
O dispositivo usa descargas luminosas de raios laser. Alguns pacientes
epilépticos podem ser sensíveis a descargas luminosas. Deve-se ter muito
cuidado ao usar o dispositivo em pacientes com histórico de reação a flash de
câmeras fotográficas ou luz estroboscópica.
Trabalhar em condições de pouca iluminação
Advertência
O dispositivo requer luz reduzida no ambiente onde será usado, para que
funcione eficientemente. Tome cuidado para evitar acidentes ao trabalhar em
ambientes com iluminação reduzida.
Calor gerado durante o uso
O apoio de face pode aquecer durante o uso.
Medições
Após marcar os pontos na imagem, o software pode fazer um cálculo
aproximado da distância relativa entre quaisquer dois pontos. A distância
calculada é somente uma estimativa e pode ser usada para indicar a
necessidade de análise adicional. As medições da distância relativa, contudo,
não devem ser usadas como uma indicação de uma condição ou doença
específica. O tamanho e a forma da imagem dependem do tipo de dispositivo
usado para capturá-la. Imagens adquiridas com tipos diferentes de dispositivos
não devem ser comparadas.
Medições em visualizadores de terceiros podem não ser corretas.
Elementos ópticos
Advertência
Não coloque elementos ópticos (com a exceção de lentes de contato que o
paciente esteja usando) entre o dispositivo e o olho do paciente.
2.3 Imagens
Advertência
A adequabilidade da utilização de uma imagem ou impressão para visualização é
determinada pelo médico.
2.4 Arquivamento
O representante da Optos fará as configurações quando o dispositivo for
instalado. Estas configurações não devem ser alteradas durante o
funcionamento normal.
Advertência
Página 8 de 58
Português (Portuguese)
Fale com o representante da Optos antes de alterar as configurações.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 2 - Diretrizes de segurança
2.5 Periféricos
Advertência
Não conecte periféricos ao cabeçote de varredura. Use apenas periféricos
fornecidos juntamente com o dispositivo. Os periféricos de outros fabricantes
podem não ser compatíveis. Entre em contato com o representante da Optos
para obter informações adicionais sobre periféricos compatíveis; consulte Fale
conosco na página 43.
2.6 Software nos computadores fornecidos pela Optos
Somente carregue o software quando fornecido e instruído pela Optos.
Instalação de novo software
Se precisar instalar outro software como, por exemplo, um driver de impressora
de rede, entre em contato com o Atendimento ao Cliente para confirmar se não
existe algum problema de compatibilidade; consulte Fale conosco na página 43.
Atualização de software existente
Advertência
O administrador do sistema deve executar as atualizações de software usando o
software e as instruções fornecidos pela Optos.
É possível instalar as Atualizações críticas do Windows e assinaturas de
antivírus no computador do Servidor de Imagens e nos computadores de
Visualização, de acordo com as instruções descritas no arquivo de ajuda do
aplicativo Admin (Administrador).
2.7 Segurança ambiental
Não opere o dispositivo:
l
l
Advertência
l
Onde haja misturas inflamáveis
Em um ambiente rico em oxigênio
Dentro da área de influência do campo magnético de um dispositivo de
ressonância magnética
Não opere o dispositivo em um ambiente:
Que ultrapasse os limites das especificações ambientais. Consulte
Segurança ambiental acima
l Onde haja obstrução dos orifícios de ventilação do cabeçote de
varredura
Perto do cabeçote de varredura, não use panos, tecidos ou outros materiais que
soltem fios ou que possam criar poeira.
l
Advertência
Não use telefones celulares na proximidade do dispositivo ao operá-lo.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 9 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 2 - Diretrizes de segurança
2.8 Compatibilidade eletromagnética (EMC)
Embora seja compatível com todas as normas de Compatibilidade
Eletromagnética (EMC) aplicáveis, o dispositivo ainda é suscetível a fortes
radiações EMC e gera alguma interferência.
O dispositivo precisa de medidas especiais com relação à EMC e precisa ser
instalado e colocado em funcionamento de acordo com as informações de EMC
descritas neste documento.
Equipamentos de comunicação por radiofrequência portáteis e móveis podem
afetar o dispositivo.
Advertência
O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados, com a
exceção dos transdutores e cabos vendidos pelo fabricante do equipamento ou
sistema como peças sobressalentes para componentes internos poderá causar
um aumento de emissões ou uma redução da imunidade do equipamento ou
sistema.
O servidor de imagens não deve ser usado perto ou em cima de outros
equipamentos. Se for necessário usar o equipamento em alguma destas
posições, é necessário verificar se o equipamento ou o sistema está funcionando
normalmente na respectiva configuração definida.
Qualquer computador de visualização, servidor de imagens e interruptor deve
ser posicionado fora do ambiente do paciente, a uma distância superior a 1,5
metros (5 pés) do cabeçote de varredura.
2.9 Interferência
Este dispositivo foi testado e está em conformidade com a Parte 15 do Código de
Regulamentos Federais (CFR) 47 das regras da FCC (EUA) e com a norma
internacional IEC/EN 60601-1-2. O funcionamento deste dispositivo está sujeito
a duas condições:
Advertência
1. Este dispositivo não causa interferência nociva, e
2. Este equipamento aceita qualquer interferência recebida, inclusive as
que possam causar funcionamento indevido.
Estes limites foram projetados para oferecer proteção razoável contra
interferência adversa em uma instalação residencial.
Não há garantia de que não ocorrerá interferência em uma instalação específica.
Página 10 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 2 - Diretrizes de segurança
2.10 Choque elétrico
Não abra a parte externa do cabeçote de varredura. No seu interior, não há
peças que possam receber manutenção ou ser substituídas pelo usuário.
O cabeçote de varredura deve ser ligado diretamente a uma tomada na parede,
e não, por exemplo, usando uma extensão ou mesa com tomadas.
Para evitar choque elétrico:
l
l
l
Advertência
l
l
l
l
Somente use cabos fornecidos pela Optos. Os cabos não devem ser
estendidos ou alterados.
O fornecimento da rede elétrica deve estar aterrado.
A manutenção do dispositivo deverá ser executada apenas pelos
técnicos qualificados da Optos.
Tenha o cuidado de nunca tocar nas peças expostas do dispositivo
quando estiver em contato físico com um paciente.
Conectores de qualidade hospitalar devem ser usados em países onde
se encontrem disponíveis, como, por exemplo, nos Estados Unidos da
América e no Canadá.
O cabo de fornecimento da rede elétrica deve ser inspecionado
regularmente para verificar a existência de desgaste e danos.
Garanta que a tomada do fornecimento da rede elétrica esteja
facilmente acessível.
2.11 Falha do dispositivo
No caso extremamente improvável de observar um ruído alto, fumaça ou sentir
um cheiro de queimado vindo do dispositivo, interrompa o processo de captura
de imagens e isole o dispositivo, desligando-o da tomada.
Advertência
Advertência
Não posicione o dispositivo onde a tomada da rede elétrica possa ser alcançada
facilmente.
Se você suspeitar que o dispositivo esteja com alguma avaria, consulte
Resolução de problemas na página 41. Se você tiver alguma dúvida sobre qual
procedimento realizar, entre em contato o representante da Optos; consulte
Fale conosco na página 43.
2.12 Limpeza e biocompatibilidade
Se estas diretrizes não forem seguidas, existe a possibilidade de surgir
problemas de biocompatibilidade. Estes riscos serão minimizados se você limpar
o apoio de testa, o apoio para o queixo e o apoio de face seguindo os
procedimentos de limpeza definidos. Consulte Limpeza na página 31.
Advertência
Peça
aplicada
tipo B
Efetue o procedimento de limpeza regularmente. Isso garante um alto grau de
higiene na interface com o paciente, e também êxito e consistência na obtenção
das imagens. Nenhum outro tipo de manutenção é necessário por parte do
usuário.
O paciente deve entrar em contato somente com o apoio de testa, apoio para o
queixo e apoio de face.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 11 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 2 - Diretrizes de segurança
2.13 Acessórios e peças removíveis
Peça
Acessório
Removível
Apoio para cabeça
Sim
Sim
Suporte para queixo
Sim
Sim
Apoio de face
Sim
Sim
Tela de toque
Sim
Não
Controle manual
Sim
Não
Servidor de imagens
Sim
Não
Cabo de alimentação da rede elétrica
Não
Não
Cabo de rede
Não
Não
Mesa com tomadas
Sim
Não
2.14 Informações sobre símbolos
Informações sobre símbolos e rótulo
Botão de espera
Interruptor de energia - Desligado (OFF)
Interruptor de energia - Ligado (ON)
Conexão com aterramento protegido
Perigo: advertência de alta tensão
Advertências são instruções que, se não forem seguidas, podem causar:
l
l
l
ferimentos graves ou fatais para o usuário, engenheiro, paciente ou
qualquer outra pessoa;
danos ao equipamento descrito neste manual e/ou outros equipamentos
ou mercadorias;
poluição ambiental
Consulte o manual de instruções
Pode ocorrer interferência na proximidade de equipamentos marcados com este
símbolo.
Presença de dispositivo a laser. Este símbolo é usado internamente. Somente os
técnicos qualificados da Optos podem fazer a manutenção do dispositivo. Sob
condições de uso normal, os operadores do dispositivo jamais verão este
símbolo.
Data de fabricação
Local de fabricação
Página 12 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 2 - Diretrizes de segurança
Informações sobre símbolos e rótulo
Tipo B - refere-se à corrente de fuga máxima permitida proveniente da peça
aplicada. Os limites permitidos estão definidos na IEC 60601.
O descarte deste dispositivo no final da sua vida útil está sujeito aos requisitos
definidos pela norma EN 50419. O objetivo desta diretiva é garantir que resíduos
de equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE - Waste Electrical and Electronic
Equipment) sejam descartados de maneira adequada.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 13 de 58
Português (Portuguese)
Página 14 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 3 - Guia de introdução
3
Guia de introdução
Leia as Diretrizes de Segurança antes de usar o dispositivo. Consulte Diretrizes de
segurança na página 5.
Esta seção explica como inicializar e desligar o dispositivo todos os dias.
3.1 Descrição do equipamento
O dispositivo fará parte de um sistema de computadores em rede.
FIGURA 1: Exemplo de layout
As imagens são capturadas no cabeçote de varredura e analisadas no servidor de imagens. O
cabeçote de varredura será conectado à tela de toque, ao controle manual, ao computador do
servidor de imagens e à Internet. O sistema também pode ser conectado com computadores de
Visualização existentes na rede.
O cabeçote de varredura, o controle manual e a tela de toque devem ser colocados sobre uma
mesa, que atenda as Especificações de Dados Técnicos. Consulte Requisitos da mesa na página
49. Para permitir espaço adequado para a operação do dispositivo, a mesa deve ter um espaço
adequado disponível.
Qualquer computador de visualização, servidor de imagens e interruptor deve ser posicionado fora
do ambiente do paciente, a uma distância superior a 1,5 metros (5 pés) do cabeçote de varredura.
Cabeçote de varredura
O cabeçote de varredura permite selecionar e realizar o procedimento necessário de captura de
imagens do paciente.
l
l
Cabeçote de varredura – composto por lasers e componentes eletrônicos usados para
capturar imagens do paciente.
Apoio de face – o apoio de face apoia a face do paciente durante o procedimento de
captura de imagens.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 15 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 3 - Guia de introdução
l
l
Suporte para queixo e apoio da cabeça – apoiam a cabeça do paciente durante o
procedimento de captura de imagens. Consulte Sobre o suporte para queixo e apoio para
cabeça abaixo.
Indicador de status – a cor muda para indicar o status do dispositivo:
l
l
l
l
l
l
Amarelo significa erro do sistema
Verde significa que o dispositivo está pronto para uso
Branco significa que o dispositivo sendo ligado e executando autotestes
Azul significa que o sistema está em modo de espera
Tela de toque – o monitor da tela de toque é usado para interagir com o sistema. Ele exibe
informações sobre o alinhamento e sobre as imagens capturadas.
Controle manual – composto pelos botões usados para elevar e abaixar o cabeçote de
varredura, alinhar o paciente e capturar imagens. O controle manual também é usado para
elevar e abaixar o suporte para queixo.
Configuração de rede
As configurações do sistema precisam de um servidor de imagens e podem ter computadores de
Visualização.
l
l
Servidor de imagens – executa o software OptosAdvance Review e permite gerenciar as
imagens em rede. O servidor de imagens também permite verificar e analisar imagens de
pacientes.
Computadores de Visualização – permitem a revisão e análise de imagens de pacientes.
Observação
O número do produto do dispositivo é P200D Tx.
3.2 Sobre o suporte para queixo e apoio para cabeça
O suporte para queixo e o apoio para cabeça apoiam a cabeça do paciente durante a captura de
imagens.
O suporte para queixo inclui um apoio para o queixo. O suporte para queixo é elevado e abaixado
através dos controles na tela de toque (consulte Como usar a tela de toque na página 26) ou pelo
controle manual (consulte Como usar o controle manual na página 27).
O apoio para cabeça é composto por um apoio de testa que apoia a parte superior da cabeça do
paciente.
O suporte para queixo e o apoio para cabeça devem ser mantidos limpos. Consulte Limpeza antes
de cada paciente na página 31.
FIGURA 2: Apoio para cabeça e suporte para queixo
Página 16 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 3 - Guia de introdução
Observação
Se houver uma trava para o apoio para cabeça, o apoio pode ser travado e destravado usando os
controles na tela de toque o controle manual.
3.3 Descrição do software
O sistema contém recursos para ajudar o usuário a configurar o sistema, bem como capturar,
verificar, arquivar e recuperar imagens.
O software Capture (Captura) é executado no cabeçote de varredura.
O aplicativos Admin (Administrador), Review (Verificação) e Storage (Armazenamento) são
executados no servidor de imagens. Estão disponíveis instruções detalhadas nos arquivos de
ajuda fornecidos com cada aplicativo:
l
l
l
l
O software do cabeçote de varredura P200DTx permite capturar e verificar a qualidade
das imagens. Consulte Como capturar imagens na página 25.
O aplicativo Vantage Admin (Administrador) permite configurar o sistema. O usuário pode
definir requisitos de senha, criar novos usuários, modificar usuários existentes e definir
diversos controles do sistema.
O software Review (Verificação) permite verificar e anotar as imagens capturadas.
Também contém ferramentas para exportar, enviar por email e imprimir as imagens.
O aplicativo Vantage Storage (Armazenamento) permite arquivar e recuperar imagens.
Sobre o software Admin (Administrador)
O aplicativo Admin (Administrador) permite que os administradores do sistema e representantes da
Optos configurem o sistema.
Os recursos do aplicativo Admin (Administrador) incluem:
Ferramentas de controle de acesso do aplicativo, para criar e gerenciar detalhes de
usuário
l Opções de configuração do aplicativo, para configurar o sistema
l Controles de proteção de dados pessoais, para definição de senha e modos de operação
para proteção de prontuários médicos. Estas configurações podem exigir autenticação de
logon para prevenir a visualização não autorizada de dados confidenciais dos pacientes
(todas as senhas diferenciam entre maiúsculas e minúsculas).
l Verificações para garantir a utilização de identificadores únicos de paciente
Quando o aplicativo for executado, solicitará que o usuário insira Username (Nome de usuário) e
Password (Senha). Ao executar o aplicativo pela primeira vez, o usuário deve inserir os dados de
logon padrão listados abaixo. Do contrário, o usuário deve inserir os dados alterados.
l
1. Username (Nome de usuário) – Administrator
2. Password (Senha) – optomap (todas as senhas diferenciam entre maiúsculas e
minúsculas). Clique em OK.
O usuário deve criar um nome de usuário e senha para cada usuário.
Também é possível executar o aplicativo Admin (Administrador) a partir do seguinte:
l
l
Clicar duas vezes no ícone
na área de trabalho, ou
Menu Iniciar – Iniciar > Todos os Programas > optos V2 Vantage Pro > Admin (Administrador)
Sobre o software Review (Verificação)
O software OptosAdvance Review é usado para:
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 17 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 3 - Guia de introdução
gerenciar e exibir dados de pacientes
armazenar e verificar imagens e dados de diagnóstico
Também é possível executar o software Review (Verificação) a partir do seguinte:
l
l
l
Clicar duas vezes no ícone
na área de trabalho
Sobre o software de armazenamento
O aplicativo Storage (Armazenamento) permite arquivar arquivos de imagem e base de dados do
paciente. Também é possível limpar o disco rígido para criar espaço para novas imagens. A base
de dados e as imagens devem ser arquivadas e organizadas regularmente, para criar espaço para
novos arquivos de imagem e ter uma cópia de segurança, em caso de perda ou dano dos dados.
Os recursos do aplicativo Storage (Armazenamento) incluem:
Arquivamento em CD ou DVD praticamente totalmente automático, para ser necessário
somente colocar um disco e iniciar o processo.
1
l Arquivamento programado em um local de rede ou em um dispositivo NAS .
l Verificação integrada que confirma o sucesso no processo de gravação dos dados.
l Status de armazenamento, indicando o status do armazenamento online e quantas
imagens não estão arquivadas.
A base de dados mantém informações sobre o paciente e indica a localização dos arquivos de
imagem. Os arquivos de imagem são inicialmente mantidos em um repositório de imagens
separado no disco rígido do computador. Estes arquivos de imagem são grandes e devem ser
arquivados e organizados regularmente, para criar espaço para novos arquivos de imagem. Se o
arquivamento não for feito regularmente, o disco rígido ficará cheio e não será possível capturar
novas imagens. Arquivos perdidos ou corrompidos podem ser recuperados a partir das cópias de
segurança arquivadas.
l
É possível executar o aplicativo Storage (Armazenamento) da seguinte maneira:
l
l
Clicar duas vezes no ícone
na área de trabalho, ou
Menu Iniciar – Iniciar > Todos os Programas > optos V2 Vantage Pro > Storage
(Armazenamento).
3.4 Como ligar o dispositivo todos os dias
Servidor de imagens
Os aplicativos Review (Verificação), Admin (Administrador) e Storage (Armazenamento) são
executados no servidor de imagens. O servidor de imagens também armazena os detalhes do
paciente e os arquivos de imagens. Não é necessário fazer logon no servidor de imagens; basta
ligar o dispositivo para que os serviços do servidor de imagens fiquem disponíveis para o cabeçote
de varredura e para qualquer computador de Visualização. O servidor de imagens também pode
ser usado como um computador de Visualização.
Se o servidor de imagens parecer desligado, verifique se a fonte de alimentação, o computador e o
monitor do computador estão ligados. Se parecer que o dispositivo não está funcionando
corretamente, reinicie o servidor de imagens. Consulte Como reinicio o servidor de imagens? na
página 42.
Módulo do cabeçote de varredura
O dispositivo deve ficar em modo de espera no final de cada dia de trabalho. Desta forma, precisará
ser iniciado todos os dias.
1Um dispositivo de armazenamento ligado à rede (Network Attached Storage – NAS) é um disco rígido, ou unidade de estado sólido, conectado à rede.
Ele tem o seu próprio endereço de rede.
Página 18 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 3 - Guia de introdução
A capa de tecido deve ser usada somente quando o dispositivo estiver
desligado. Não deve ser usada para cobrir o dispositivo ligado.
O cabeçote de varredura se movimentará quando o sistema de
alinhamento estiver sendo centralizado. Isto ocorrerá quando o
dispositivo for ligado e quanto o sistema de alinhamento for recentralizado usando o controle na tela de toque. É necessário garantir
que exista espaço ao redor do cabeçote de varredura para permitir
uma movimentação desimpedida.
Advertência
1. Remova a capa de tecido do cabeçote de varredura.
2. Verifique se o servidor de imagens está ligado e totalmente inicializado antes de ligar o
cabeçote de varredura.
3. Ligue o cabeçote de varredura.
Se o cabeçote de varredura estiver em modo de espera, o indicador de status
estará azul. Pressione o indicador de status azul para ligar o cabeçote de
varredura.
l Se o cabeçote de varredura foi desligado, o indicador de status estará desligado.
Pressione o interruptor de energia na parte posterior do dispositivo para ficar na
posição ON ( I ), ligado. A inicialização do dispositivo demora alguns momentos.
As luzes de status na parte frontal da tampa do cabeçote de varredura piscarão e
depois ficarão estáticas, na cor verde. A tela de toque também ligará.
4. Digite seu nome de usuário e senha na tela de toque, quando solicitado. Os nomes de
usuários e as senhas são atribuídos no aplicativo Admin (Administrador) (todas as senhas
diferenciam entre maiúsculas e minúsculas).
5. Aguarde o dispositivo aquecer (aproximadamente 5 minutos). Quando o dispositivo for
ligado pela primeira vez no dia, os lasers no cabeçote de varredura demoram algum tempo
para aquecer até alcançar a temperatura operacional necessária para um desempenho
ideal. O indicador de status permanecerá branco durante a execução dos autotestes. Os
procedimentos de captura de imagem não estarão disponíveis durante este período.
Se for exibido um erro de rede ao iniciar o dispositivo, é provável que haja um problema temporário
no servidor de imagens. É possível eliminar qualquer problema reiniciando o servidor de imagens.
Consulte Como reinicio o servidor de imagens? na página 42.
l
Observação
Se o autoteste não for bem-sucedido, não será possível capturar imagens. Reinicie o sistema. Entre em
contato com o representante da Optos se o autoteste continuar apresentando problemas; consulte Fale
conosco na página 43.
Computador de visualização
As imagens capturadas são verificadas usando o software OptosAdvance Review. É necessário
fazer logon no software Review (Verificação) para acessar os detalhes e imagens de pacientes
armazenados no sistema.
Normalmente, os usuários fazem logoff dos computadores de Visualização no final de cada dia.
Para fazer logon em um computador de Visualização:
1.
2.
3.
4.
Pressione as teclas [Ctrl]+[Alt]+[Del] para exibir a caixa de diálogo Desbloquear Computador.
Digite seu nome de usuário e senha. Selecione OK.
Execute o software OptosAdvance Review Review (Verificação).
Faça logon no software Optos Review (Verificação).
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 19 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 3 - Guia de introdução
3.5 Como trabalhar com os dados de um paciente
Antes de capturar imagens, é necessário selecionar um paciente na tela de toque. Primeiro, você
deve pesquisar os dados de um paciente digitando qualquer combinação do sobrenome e ID do
paciente. Os prontuários correspondentes serão exibidos à medida que você for digitando.
Depois, é possível filtrar os prontuários digitando a data de nascimento, nome do paciente ou
qualquer combinação destes dados, para filtrar os nomes de pacientes exibidos. Se o prontuário do
paciente ainda não existir, é possível adicionar um novo paciente.
Por exemplo, para procurar John Smith, nascido em 23 de maio de 1987 com ID de paciente
456789, você deve pesquisar:
por nome:
l
l
l
l
Sm 1987
Smith 23 (nascimento no dia 23)
Smit 5 (nascimento no quinto mês)
Smi 87 (nascimento no ano 87)
por ID do paciente:
l
l
l
l
456789 1987
4567 23
456 5
45678 87
3.6 Como trabalhar com a lista de trabalho de modalidade
(MWL, Modality Work List)
Quando habilitado, o cabeçote de varredura apoia a seleção de pacientes a partir de um servidor
DICOM1 MWL2.
É possível pesquisar pacientes no modo MWL na tela de toque usando os seguintes parâmetros:
Nome; ID do paciente; Número de entrada; ID do procedimento ou Descrição do procedimento e
Consulta ampla.
Os pacientes que forem adicionados enquanto estiver no modo MWL, devido a um Pedido não
estar disponível ou se o servidor MWL estiver inoperante, devem ser reconciliados usando o
aplicativo Admin (Administrador).
Como pesquisar usando a MWL
1. Selecione MWL Search Parameter (Parâmetro de pesquisa MWL) com relação ao tipo de
informação a pesquisar.
2. Insira os Search Criteria (Critérios de pesquisa).
3. Selecione [Enter] na tela de toque para pesquisar na MWL e exibir o MWL Work Item (item
de trabalho MWL) correspondente.
Observação
Entre em contato com o representante da Optos se for instalar a MWL no seu local.
1Em medicina, Digital Imaging and Communications (Comunicação e captura de imagens digitais) é uma norma que define como é realizado o
processamento e armazenamento de imagens médicas.
2Modality Worklist (Lista de trabalho de modalidade) é um serviço de fluxo de trabalho da norma DICOM que gerencia as informações associadas às
sessões de captura de imagens de pacientes.
Página 20 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 3 - Guia de introdução
3.7 Como desligar o sistema no final do dia
O sistema deve ser desligado corretamente no final do dia, desligando-se o cabeçote de varredura.
Sempre coloque o cabeçote de varredura em modo de espera no final de
cada dia de trabalho.
É necessário fechar o software Optos no final de cada dia de trabalho.
Siga o procedimento correto para proteger a integridade das informações
nas unidades de disco. Como colocar o cabeçote de varredura em modo
de espera abaixo.
É necessário arquivar os arquivos pelo menos uma vez por semana. Siga
as instruções descritas no arquivo de ajuda do aplicativo Vantage Storage
(Armazenamento).
Como colocar o cabeçote de varredura em modo de espera
Sempre coloque o cabeçote de varredura em modo de espera no final de cada dia de trabalho.
1. Termine a sessão atual e selecione na tela de toque para fechar o dispositivo.
2. O indicador de status ficará azul quando o dispositivo estiver em modo de espera. A tela de
toque desligará quando o dispositivo estiver em modo de espera.
3. Cubra o cabeçote de varredura com a capa de tecido.
Observação
l
l
Faça logoff do software OptosAdvance e deixe o servidor de imagens ligado. Não desligue o
servidor de imagens. O seu dispositivo se comunica com a Optos durante a noite e precisará
acessar o computador do servidor de imagens.
Se o computador do servidor de imagens estiver desligado, não será possível visualizar os
arquivos de imagens nos computadores de Visualização.
Como desligar o cabeçote de varredura
Nem sempre é necessário desligar o cabeçote de varredura no final de cada dia de trabalho.
1. Siga as instruções para colocar o cabeçote de varredura em modo de espera. Consulte
Como colocar o cabeçote de varredura em modo de espera acima.
2. Quando o indicador de status exibir a cor azul, desligue o cabeçote de varredura, no
interruptor na parte posterior do dispositivo.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 21 de 58
Português (Portuguese)
Página 22 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 4 - Como obter ajuda
4
Como obter ajuda
4.1 Como obter ajuda para verificar e gerenciar o sistema
É possível exibir os arquivos de ajuda no software OptosAdvance Review selecionando Help
(Ajuda). Isto abrirá os arquivos de ajuda. Nos aplicativos Vantage é possível exibir os arquivos de
ajuda selecionando o menu Help (Ajuda) ou pressionando a tecla [F1].
Como exibir a hierarquia de todos os tópicos de ajuda
1. Selecione Contents (Conteúdo) para exibir a hierarquia do arquivo de ajuda.
2. Selecione um tópico para exibi-lo no painel do lado direito, ou selecione o ícone do livro e
selecione a partir da lista de tópicos exibida.
Observação
l
l
O usuário pode ver onde está na hierarquia dos tópicos da ajuda usando a trilha "You are here:"
(Você está aqui:) no início da página de ajuda. É possível voltar rapidamente um nível
selecionando o link You are here: (Você está aqui:) no início do tópico.
Alguns gráficos apresentam informações adicionais ao passar o mouse por cima. Outros
gráficos incluem links de hipertexto em determinados pontos. Passe o mouse por cima dos
gráficos para ver se existe alguma funcionalidade especial disponível.
Como procurar ajuda
1. O usuário deve selecionar Search (Procurar) e digitar as palavras que procura.
2. Selecione um tópico para exibi-lo no painel do lado direito.
Observação
Quando o resultado esperado não é obtido, talvez o arquivo de ajuda não contenha a palavra ou a
expressão exata digitada. Tente digitar uma palavra ou expressão semelhante.
Como navegar entre tópicos
1. Exiba o tópico necessário através de Contents (Conteúdo) ou Search (Pesquisar).
2. Repita o processo com cada tópico que deseja visualizar.
3. Selecione Back (Voltar) e Forward (Avançar) para navegar pelos tópicos exibidos. Apenas
os tópicos visualizados serão exibidos ao selecionar Back (Voltar) e Forward (Avançar). Isto
é particularmente útil se o usuário deseja voltar para um tópico anterior, mas não deseja
procurá-lo novamente.
Como imprimir tópicos de ajuda
1. Exiba o tópico que deseja imprimir.
2. Selecione Print (Imprimir) na barra de ferramentas da ajuda para exibir a caixa de diálogo
Print Topic (Imprimir tópico).
Como entrar em contato com a Optos
Se os problemas persistirem, entre em contato com o seu representante Optos; consulte Fale
conosco na página 43.
4.2 Optos na internet
O site da Optos contém uma grande variedade de informações. Você pode se inscrever em
optos.com para acessar as informações.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 23 de 58
Português (Portuguese)
Página 24 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 5 - Como capturar imagens
5
Como capturar imagens
Este procedimento de alinhamento deve ser usado como procedimento básico para todas as
capturas de imagem. Se o tipo de imagem exigido não estiver disponível, entre em contato com o
representante da Optos.
Para obter o posicionamento adequado do paciente, o paciente deve ficar sentado na frente do
dispositivo. É necessário um espaço para permitir o ajuste da altura da mesa enquanto o paciente
estiver sentando na cadeira.
Observação
Os alvos de alinhamento do paciente estão ilustrados no final desta seção de idioma.
Como capturar imagens
1. As áreas de contato entre o paciente e o dispositivo devem ser limpas. Consulte Limpeza
antes de cada paciente na página 31.
2. Selecione o prontuário do paciente. Consulte Como trabalhar com os dados de um
paciente na página 20.
3. Peça ao paciente que sente na frente do dispositivo.
4. Fique ao lado do paciente, onde seja possível alcançar a tela de toque, o botão da altura da
mesa, e onde possa monitorar a posição do rosto do paciente.
5. Ajuste a altura da mesa ou do assento para que os olhos do paciente fiquem ligeiramente
acima do apoio de face.
6. Peça ao paciente que:
i.
ii.
iii.
iv.
Se aproxime do dispositivo
Coloque as mãos no colo
Vire a cabeça ligeiramente, para que o nariz fique do lado de fora do apoio de face
Mantenha os dentes juntos e coloque o queixo no suporte para queixo. É necessário
ajustar a altura do suporte para queixo para apoiar o paciente.
v. Encoste a testa no apoio de testa do apoio para cabeça.
7. Selecione o tipo de imagem, as opções de fonte de luz e alinhamento usando os botões na
tela de toque.
8. Selecione o olho para capturar a imagem.
9. Inicie o alinhamento do paciente. Peça ao paciente para olhar para o alvo de alinhamento
azul e para se aproximar ainda mais, até que possa ver todo o alvo. Assim que o paciente
estiver confortável, peça que permaneça imóvel para que seja possível ajustar o cabeçote
de varredura na posição de alinhamento correta. As cores de alinhamento observadas
pelo paciente também são exibidas na tela de toque. O alvo de alinhamento ficará verde
quando o cabeçote de varredura estiver na distância correta do olho do paciente. Se o alvo
ficar vermelho, o paciente está perto demais. É possível ajustar o alinhamento do cabeçote
de varredura usando os controles na tela de toque (consulte Como usar a tela de toque na
página seguinte) ou o controle manual (consulte Como usar o controle manual na página
27).
10. Se o recurso de captura automática estiver habilitado e disponível, o sistema capturará
uma imagem quando o cabeçote de varredura estiver alinhado corretamente. É possível
pressionar a tela para capturar a imagem manualmente; leia a próxima etapa.
11. Também é possível capturar a imagem manualmente. Alinhe o cabeçote de varredura na
posição correta. Quando a pupila estiver centralizada nos fios de retículo, e os círculos
estiverem verdes, pressione a tela para capturar a imagem. Também é possível capturar
usando o controle manual.
12. A imagem capturada será exibida. Selecione Images (Imagens) para avaliar as imagens
capturadas na sessão. Também é possível navegar pelas imagens, alterar a lateralidade e
excluir imagem indesejadas.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 25 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 5 - Como capturar imagens
13. Use o controle na guia Alignment (Alinhamento) para re-centralizar o cabeçote de
varredura antes de concluir a sessão do paciente. Consulte Como usar a tela de toque
abaixo.
Observação
Ao alinhar o paciente, os fios de retículo devem estar o mais perto possível do centro da pupila. Os anéis
na tela não foram projetados para ficar alinhados com a íris ou pupila do paciente.
5.1 Como usar a tela de toque
A tela de toque controla todas as funcionalidades do cabeçote de varredura. Algumas
funcionalidades também estão disponíveis no controle manual.
As opções são selecionadas ao empurrar o controle na direção necessária.
FIGURA 3: Exemplo de controle ilustrando a interação na tela de toque para elevar o suporte para queixo.
Guia Support (Suporte)
Eleva o suporte para queixo
Abaixa o suporte para queixo
Guia Alignment (Alinhamento)
Ajuste do cabeçote de varredura para a esquerda, direita, para cima e para baixo
Ajuste para mover o cabeçote de varredura para perto do paciente
Ajuste para mover o cabeçote de varredura para longe do paciente
Recentraliza o cabeçote de varredura
Guia Steering (Orientação)
Seleciona a direção da orientação do olho superior, nasal, inferior ou temporal do
olho direito do paciente. É possível selecionar no eixo selecionando a parte central
do controle.
Selecione a direção no eixo pressionando a parte central do controle.
Página 26 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 5 - Como capturar imagens
Guia Steering (Orientação)
Seleciona a direção da orientação do olho superior, nasal, inferior ou temporal do
olho esquerdo do paciente.
Selecione a direção no eixo pressionando a parte central do controle.
Guia Auto (Automático)
ON
Liga a captura automática. As imagens serão capturadas quando o cabeçote de
(Ligado) varredura estiver alinhado corretamente.
OFF
Desliga a captura automática.
(Desligado)
Guia Timed (Cronometrada) (somente nos modos Angiography [Angiografia])
ON
Liga a captura cronometrada. As imagens angiográficas serão capturadas no
(Ligado) intervalo de tempo programado.
OFF
Desliga a captura cronometrada.
(Desligado)
Guia Contrast (Contraste) (somente nos modos Angiography [Angiografia])
Aumenta o contraste ao movimentar a barra para a esquerda
Reduz o contraste ao movimentar a barra para a direita
5.2 Como usar o controle manual
O controle manual duplica muitos dos controles de alinhamento exibidos na tela de toque. A tela de
toque tem prioridade sobre o controle manual.
Os botões iluminados coloridos são usados para elevar e abaixar o suporte para queixo. Os botões
coloridos escuros são usados para ajustar o alinhamento do cabeçote de varredura para cima e
para baixo, para a esquerda e para a direita, e para dentro e para fora. O botão de captura de
imagem está na parte superior do controle manual.
Controle manual
Eleva o suporte para queixo
Abaixa o suporte para queixo
Ajuste para a esquerda, direita, para cima e para baixo
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 27 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 5 - Como capturar imagens
Controle manual
Ajuste para mover o sistema de alinhamento para longe do paciente
Ajuste para mover o sistema de alinhamento para perto do paciente
Pressionar o botão superior no controle manual captura uma imagem
5.3 Como capturar imagens orientadas dos olhos
Dependendo da configuração do dispositivo, pode ser possível capturar imagens orientadas dos
olhos.
Observação
Os alvos de alinhamento do paciente estão ilustrados no final desta seção de idioma.
Como capturar imagens orientadas dos olhos
1. Selecione o olho para capturar a imagem.
2. Selecione o tipo de imagem e as opções de fonte de luz.
3. Alinhe o paciente ao alvo de alinhamento, para obter uma imagem no eixo. Confirme se o
paciente pode ver o alvo completo, se o alvo está verde e se os fios de retículo estão perto
do centro da pupila.
4. Peça ao paciente que fique completamente parado durante o alinhamento padrão.
5. Usando a guia Steering (Orientação), selecione a direção da orientação dos olhos. Consulte
Como usar a tela de toque na página 26.
6. Peça ao paciente que olhe para o novo alvo de alinhamento, sem mexer a cabeça. Alinhe o
cabeçote de varredura ao alvo de alinhamento orientado. Confirme se o paciente pode ver
o alvo completo, se o alvo está verde e se os fios de retículo estão perto do centro da
pupila.
7. Capture a imagem.
8. Alinhe o paciente novamente na direção original no eixo entre cada captura orientada.
Selecione a direção no eixo pressionando a parte central do controle.
9. Use o controle na guia Alignment (Alinhamento) para re-centralizar o cabeçote de
varredura antes de concluir a sessão do paciente. Consulte Como capturar imagens
orientadas dos olhos acima.
5.4 Como capturar imagens angiográficas
Dependendo da configuração do dispositivo, pode ser possível capturar imagens angiográficas.
Não injete contraste no paciente até chegar no momento adequado do
procedimento.
Advertência
Página 28 de 58
Português (Portuguese)
Ao capturar imagens angiográficas, será necessário espaço adicional
para permitir a injeção do contraste e para as outras pessoas
envolvidas no procedimento. Estas pessoas podem incluir pessoal
médico ou ajudante do paciente.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 5 - Como capturar imagens
Observação
Os alvos de alinhamento do paciente estão ilustrados no final desta seção de idioma.
Como capturar imagens angiográficas
Existem dois modos de angiografia disponíveis. Selecionar Angiography (Angiografia) permitirá a
captura manual de imagens FA ou ICG. No modo Angiography (Angiografia), os cronômetros FA
ou ICG serão iniciados separadamente, ao selecionar Start (Iniciar) ou com a imagem inicial
capturada. A injeção deve ser administrada quando o cabeçote de varredura estiver alinhado. Se
um cronômetro iniciar acidentalmente, é possível redefinir selecionando Stop (Parar). É possível
trocar manualmente entre FA e ICG nos modos de Angiography (Angiografia) alternando entre FA
e ICG. Selecionar Finished patient (Paciente concluído) parará os cronômetros e fechará a sessão de
captura de imagens.
O segundo modo de angiografia é Interweaved Angiography (Angiografia entrelaçada). A Interweaved
Angiography (Angiografia entrelaçada) permite a captura de uma sessão FA/ICG simultaneamente.
Quando habilitado, o modo Interweaved Angiography (Angiografia entrelaçada) alternará
automaticamente entre captura de imagens FA e ICG. Os cronômetros FA ou ICG iniciarão
simultaneamente, ao selecionar Start (Iniciar) ou com a captura da imagem inicial. Parar o
cronômetro ou concluir a sessão do paciente no modo Interweaved Angiography (Angiografia
entrelaçada) parará ambos os cronômetros FA e ICG.
Observação
l
l
l
l
l
l
l
É possível iniciar a sessão em modo Interweaved Angiography (Angiografia entrelaçada) e
mudar para o modo Angiography (Angiografia) sem afetar os cronômetros que estejam ligados
simultaneamente. Isto pode ser usado para capturar manualmente imagens FA ou ICG.
A captura automática está disponível em ambos os modos de angiografia, e captura imagens
quando o cabeçote de varredura estiver na posição correta com relação ao paciente.
É possível ajustar o contraste durante sessões angiográficas. Consulte Como usar o controle
manual na página 27. É possível ajustar o contraste em tempo real durante a sessão
angiográfica.
A captura de imagem cronometrada, que captura imagens automaticamente em um intervalo
cronometrado, está disponível durante as sessões angiográficas. Selecione a guia Timed
(Cronometrada) e selecione ON (Ligado) ou OFF (Desligado), conforme necessário.
Ao alinhar o paciente, os anéis na tela não foram projetados para ficar alinhados com a íris ou
pupila do paciente.
É possível alternar manualmente entre ICG e FA quando ambos os tipos de imagem estiverem
sendo capturados.
É possível selecionar tipos de imagem não-angiográficas e opções de orientação dos olhos ao
realizar uma sessão angiográfica.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 29 de 58
Português (Portuguese)
Página 30 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 6 - Limpeza
6
Limpeza
O dispositivo é fabricado com materiais biocompatíveis em todos os pontos de contato entre o
paciente e o dispositivo. Esses materiais precisam ser limpos após cada paciente, para reduzir o
risco de contaminação ou infecção cruzada.
A limpeza das superfícies externas do dispositivo deve ser efetuada regularmente.
Ao limpar a parte externa do cabeçote de varredura, sempre use luvas
sem talco.
Advertência
Cuidado para não danificar as tampas do cabeçote de varredura
durante a limpeza.
Perto do cabeçote de varredura, não use panos, tecidos ou outros
materiais que soltem fios ou que possam criar poeira.
6.1 Limpeza antes de cada paciente
As áreas de contato entre o paciente e o dispositivo devem ser limpas antes de iniciar a captura de
imagens em cada paciente.
Advertência
O paciente deve entrar em contato somente com o apoio de testa,
apoio para o queixo e apoio de face.
Como limpar o dispositivo antes de cada paciente
Os seguintes procedimentos de limpeza devem ser realizados após cada paciente:
l
l
l
l
É necessário limpar o apoio de testa, apoio para o queixo, apoio de face e bases do
suporte para queixo e do apoio para cabeça com um lenço antisséptico em álcool
isopropílico 70%, em embalagem individual lacrada, e esperar que sequem ao ar antes de
posicionar o próximo paciente.
Não use lenço de papel ou outro material para secar as áreas que foram limpas, pois isso
pode produzir poeira. A poeira pode ficar depositada nos componentes ópticos e no
espelho do cabeçote de varredura, e afetar negativamente a qualidade das imagens.
Sempre espere até que as áreas limpas sequem ao ar.
Não permita que os lenços antissépticos entrem em contato com a parte interna do
instrumento.
O prazo de validade dos lenços antissépticos deve ser verificado periodicamente.
Como remover o suporte para queixo e o apoio para cabeça para limpeza periódica
O suporte para queixo e o apoio para cabeça podem ser removidos para uma limpeza mais
detalhada.
1. Fique na frente do dispositivo, segure ambos os lados do suporte para queixo e ou do
apoio para cabeça, e puxe em sua direção.
2. Quando cada componente chegar no respectivo ponto de parada, eleve cuidadosamente o
componente e puxe para removê-lo da estrutura.
3. Após a limpeza, re-encaixe e posicione cuidadosamente cada componente na estrutura.
6.2 Limpeza geral
O equipamento deve ser mantido limpo e sem pó.
l
Faça logoff, feche e desligue o dispositivo da tomada antes de limpar a parte externa do
cabeçote de varredura.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 31 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 6 - Limpeza
l
l
l
l
Use um pano macio e ligeiramente umedecido para limpar as superfícies de plástico.
Tenha cuidado para não deixar cair nenhum detrito dentro do dispositivo.
Use um produto de limpeza de vidros para limpar o monitor do computador e a tela de
toque.
Não use solventes.
6.3 Limpeza do espelho principal
O dispositivo foi projetado para minimizar o acúmulo de poeira. Dependendo do ambiente local,
partículas de poeira podem afetar a qualidade das imagens. Se você acredita que pode estar
havendo acúmulo de poeira no espelho principal, siga o procedimento abaixo.
Observação
O espelho não deve ser limpo rotineiramente. Limpe o espelho somente quando houver partículas de
poeira e manchas na superfície.
As bordas do espelho principal são cortantes. Não toque nas bordas do
espelho.
Sempre calce luvas sem talco ao limpar o dispositivo. Se as luvas
ficarem contaminadas de alguma maneira, elas deverão ser
descartadas e substituídas imediatamente.
Limpe somente a área visível do espelho principal. Não coloque a mão
ou qualquer material de limpeza nas partes do dispositivo que não
estejam visíveis.
A superfície do espelho não precisa ser lustrada; somente remova as
partículas de poeira e as manchas que observar.
Advertência
Remova anéis, relógios, pulseiras, jóias ou quaisquer outros itens que
possam entrar em contato com a superfície do espelho.
Descarte o pano sujo após cada limpeza para evitar transferir a poeira
de volta ao espelho. Será necessário limpar o espelho diversas vezes
até que fique limpo.
Pode ser necessário limpar com o pano cuidadosamente. É melhor
limpar cuidadosamente uma mancha várias vezes do que esfregar
fortemente a mancha, pois esfregar com muita força poderá danificar o
espelho.
1. Capture uma imagem de referência do olho.
2. Remova o apoio da face.
3. Usando uma lanterna, inspecione a superfície do espelho para ver se há poeira visível.
Veja se há borrões ou manchas.
4. Pegue as extremidades de um pano Opto-wipe® limpo e seco e una-as de modo a formar
um "cogumelo". Use a "bola do cogumelo" para limpar o espelho cuidadosamente.
5. Introduza o pano pela abertura para os olhos e limpe cuidadosamente a superfície visível
do espelho.
l
l
l
l
Página 32 de 58
Português (Portuguese)
Comece de um lado do espelho, com movimentos únicos, diagonais e para baixo
para limpar o espelho cuidadosamente.
Sempre comece da parte superior da área visível.
Não esfregue o espelho.
Descarte o pano sujo após cada limpeza para evitar transferir a poeira de volta ao
espelho. Será necessário limpar o espelho diversas vezes até que fique limpo.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 6 - Limpeza
6. Usando uma lanterna, verifique o espelho novamente para ver se ainda existe algum
borrão ou mancha. Se o espelho parecer limpo, vá para a etapa 11 deste procedimento.
7. Se o espelho principal ainda tiver borrões ou manchas, molhe um pano Opto-wipe® limpo
e seco em água deionizada ou destilada. Retire o excesso de água e limpe a mancha
cuidadosamente.
8. Use um pano Opto-wipe® limpo e seco para remover quaisquer marcas deixadas pela
água.
9. Inspecione a superfície do vidro com a lanterna e confirme se todas as partículas de poeira
e manchas foram removidas.
10. Repita a limpeza com outro pano Opto-wipe® limpo e seco, se necessário.
11. Recoloque o apoio da face.
12. Capture outra imagem e compare à imagem original de referência para determinar se a
qualidade da imagem melhorou de maneira suficiente.
6.4 Descontaminação das superfícies externas
Descontamine as superfícies externas sempre que estiverem sujas ou forem contaminadas por
fluidos corporais. Siga o procedimento de descontaminação da clínica, quando necessário.
6.5 Limpeza geral
Para garantir que você possa ver as imagens do paciente com clareza, é recomendável limpar a
tela de visualização regularmente. Siga as seguintes instruções do fabricante da tela de
visualização.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 33 de 58
Português (Portuguese)
Página 34 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 7 - Como verificar imagens
7
Como verificar imagens
Para registrar características e observações sobre o olho de um paciente, o OptosAdvance Review
tem uma série de ferramentas para anotar estas observações no prontuário médico eletrônico do
paciente.
Para obter ajuda sobre como verificar imagens, consulte os arquivos de ajuda do OptosAdvance
Review.
7.1 Como iniciar e sair do aplicativo
Como iniciar o aplicativo
Também é possível executar o software Review (Verificação) a partir do seguinte:
1. Clicar duas vezes no ícone
na área de trabalho.
2. Fazer logon com o respectivo nome de usuário e senha.
Como sair do aplicativo
Para sair do OptosAdvance Review, selecione Logoff .
7.2 Como mudar de usuário
Para mudar de usuário, saia do software e faça logon como outro usuário.
7.3 Como alterar o idioma
Todos os usuários podem alterar o idioma exibido. Em OptosAdvance Review:
1.
2.
3.
4.
5.
Faça logon no sistema.
Selecione Settings (Configurações).
Selecione Preferences > User Preferences (Preferências > Preferências do usuário).
Selecione Preferred Language (Idioma preferencial).
Selecione Save (Salvar).
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 35 de 58
Português (Portuguese)
Página 36 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 8 - Como gerenciar o sistema
8
Como gerenciar o sistema
O acesso às funções Administration (Administrativas) é restrito aos usuários com privilégios
administrativos.
8.1 Como gerenciar os dados do usuário
As constas de usuários são gerenciadas no software Vantage e OptosAdvance Review executados
no servidor de imagens.
Apenas os Administradores podem criar uma conta de usuário Vantage. Os Administradores
devem usar o software para criar, alterar ou desativar uma conta de usuário. Os aplicativos são
fornecidos com instruções completas de ajuda.
8.2 Como gerenciar o dispositivo
O dispositivo executará autotestes automáticos diariamente, quando for ligado. O Administrador
não deve precisar executar autotestes manualmente, salvo instrução da Optos.
8.3 Como armazenar e arquivar imagens
As imagens são gerenciadas usando o aplicativo Vantage Storage (Armazenamento). O seu
Administrador terá acesso para executar diversas tarefas conforme explicado nas instruções
descritas no arquivo de ajuda do aplicativo Vantage Storage (Armazenamento).
Como verificar o status de armazenamento
A caixa de diálogo Storage Management Status (Status de gestão de armazenamento) indica o
espaço existente disponível para o armazenamento de novas imagens. O sistema exibe o status de
todos os dispositivos de armazenamento e o tamanho dos dados mantidos no disco.
Como verificar o status de armazenamento
1. Selecione o menu Settings > Task Settings (Configurações > Configurações de tarefas) para
exibir a caixa de diálogo Task Settings (Configurações de tarefas).
2. O aplicativo verifica quanto espaço livre está disponível para armazenamento. Pode
recomendar que algumas tarefas sejam realizadas imediatamente. Selecione No (Não) em
cada tarefa de arquivamento e limpeza recomendada. Porque você está somente
executando o software para verificar o status de armazenamento.
3. Selecione o menu Status > Storage Status (Status > Status de armazenamento) para exibir a
caixa de diálogo Storage Management Status (Status de gestão de armazenamento).
4. Após verificar o status, clique Close (Fechar).
A cor da barra indica o status geral da unidade:
Verde – capacidade suficiente para captura de imagens
l Âmbar – capacidade suficiente no momento, mas é recomendável realizar uma limpeza
em breve
l Vermelho – é necessário realizar a limpeza imediatamente
O painel superior indica o espaço livre disponível no disco rígido do computador e o volume de
dados a ser arquivado e limpado. O painel inferior indica o espaço disponível no disco na unidade
de disco (se houver um disco gravável na unidade de disco).
l
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 37 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 8 - Como gerenciar o sistema
Como programar tarefas de armazenamento
É possível programar tarefas de armazenamento na rede ou no dispositivo NAS1 para que sejam
executadas quando for conveniente. É possível controlar quais tarefas de armazenamento são
executadas, quando são executadas e com que periodicidade.
Advertência
A programação de tarefas de arquivamento não deve ser realizada ao
usar CDs ou DVDs.
Como adicionar ou alterar uma tarefa de armazenamento programada
1. Selecione o menu Settings > Schedule Tasks (Configurações > Programar tarefas) para
exibir a caixa de diálogo Schedule Storage Tasks (Programar tarefas de armazenamento).
2. Selecione a hora de execução desejada das tarefas programadas. É necessário
selecionar uma hora quando o sistema não esteja em uso; por exemplo, às cinco horas da
manhã.
3. Selecione a Frequency (Periodicidade) de cada tipo de tarefa.
4. É necessário executar a Database Backup Task (Tarefa de cópia de segurança da base de
dados) diariamente. No painel Database Backup Settings (Configurações de cópia de
segurança da base de dados), selecione No. of copies of Database backup (Número de
cópias de segurança da base de dados). Por exemplo, se você selecionar quatro cópias de
segurança da base de dados, o sistema manterá as primeiras quatro cópias e depois
substituirá a primeira quando a quinta cópia de segurança for realizada.
5. Opcional: Clique Browse (Procurar) para selecionar a Location of Database backup (Local da
cópia de segurança da base de dados).
6. Clique em OK.
Observação
l
l
Também é possível executar a tarefa Compact and Repair Database (Compactar e recuperar base
de dados) a partir do aplicativo Admin (Administrador), no menu Storage (Armazenamento). A
tarefa Compact and Repair Database (Compactar e recuperar base de dados) é executada
automaticamente após cada cópia de segurança da base de dados.
O aplicativo Storage (Armazenamento) não é exibido durante a execução das Scheduled Tasks
(Tarefas programadas).
Como remover uma tarefa de armazenamento programada
1. Abra a caixa de diálogo Scheduled Storage Tasks (Tarefas de armazenamento
programadas).
2. Selecione a tarefa que deseja remover.
3. Mude a opção de periodicidade para Never (Nunca).
4. Clique em OK.
8.4 Como gerenciar as conexões
Apenas os Administradores podem editar as configurações de rede. Se houver algum problema de
conexão, o Administrador deve entrar em contato com o representante da Optos para obter
instruções sobre quais procedimentos executar.
1Um dispositivo de armazenamento ligado à rede (Network Attached Storage – NAS) é um disco rígido, ou unidade de estado sólido, conectado à rede.
Ele tem o seu próprio endereço de rede.
Página 38 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 8 - Como gerenciar o sistema
8.5 Como gerenciar a lista de trabalho de modalidade
O MWL1 é ligado através do aplicativoVantage Admin (Administrador). O Administrador optará por
ativar isto.
Um sistema de sinais luminosos (semáforo) indica se o cabeçote de varredura está ou não
conectado ao servidor. O ícone de semáforo é exibido na página de pesquisa na tela de toque. Ao
selecionar o ícone de semáforo, o status da rede será exibido, confirmando se qualquer detalhe do
paciente precisa ser reconciliado com o servidor.
Esta tela também confirmará se qualquer detalhe do paciente precisa ser reconciliado com o
servidor.
1Modality Worklist (Lista de trabalho de modalidade) é um serviço de fluxo de trabalho da norma DICOM que gerencia as informações associadas às
sessões de captura de imagens de pacientes.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 39 de 58
Português (Portuguese)
Página 40 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 9 - Resolução de problemas
9
Resolução de problemas
Esta seção apresenta respostas a algumas perguntas frequentes e explica o que deve ser feito
para resolver os problemas mais comuns.
Se os problemas persistirem, entre em contato com o representante da Optos; consulte Fale
conosco na página 43.
9.1 Por que não consigo fazer logon?
Geralmente isto ocorre devido a um erro ao digitar a senha (todas as senhas diferenciam entre
maiúsculas e minúsculas). Verifique se a tecla [Caps Lock] está ativada e desative-a. Entre em
contato com o Administrador do sistema para obter ajuda, se tiver esquecido seu nome de usuário
ou senha.
Peça ao Administrador do sistema para confirmar seu nome de usuário e redefinir a senha, se for
necessário. Se você tiver contas de usuário duplicadas, confirme se a mesma senha é usada nas
duas contas.
Se o sistema não exibir os dados do usuário, pode haver um problema na conexão com o servidor
de imagens. Siga as etapas abaixo se nenhum nome de usuário for exibido:
1. Termine a sessão atual e desligue o dispositivo, conforme descrito no início do Como
reinicio o cabeçote de varredura? abaixo.
2. Reinicie o servidor de imagens. Consulte Como reinicio o servidor de imagens? na página
seguinte.
3. Volte a ligar o cabeçote de varredura, conforme descrito nas etapas finais em Como
reinicio o cabeçote de varredura? abaixo.
Se os problemas persistirem, entre em contato com o representante da Optos; consulte Fale
conosco na página 43.
9.2 Onde posso encontrar o Site Number (número do local)?
O Site Number (Número do local) está no aplicativo Admin (Administrador) do Vantage ou na
documentação da Optos. Existem instruções completas disponíveis nos arquivos de ajuda do
Vantage.
9.3 Como posso capturar uma imagem se o sistema de
alinhamento não reconhece o olho?
Em algumas circunstâncias, o dispositivo pode não reconhecer o olho do paciente. Quando isto
acontecer, o sistema de alinhamento não mostrará os indicadores azul, verde ou vermelho, que
indicam a proximidade do cabeçote de varredura com relação ao paciente.
Para alinhar o paciente, a pupila precisa ficar centralizada nos fios de retículo na tela de toque.
9.4 Como reinicio o cabeçote de varredura?
Problemas que ocorrem com o cabeçote de varredura em geral são temporários e podem ser
resolvidos reiniciando-o.
1. Termine a sessão atual e desligue o dispositivo. Aguarde o dispositivo entrar em modo de
espera e o indicador de status ficar azul.
2. Após 10 segundos, pressione o indicador de status azul para reiniciar o cabeçote de
varredura.
3. Faça logon no cabeçote de varredura. Digite seu nome de usuário e senha (todas as
senhas diferenciam entre maiúsculas e minúsculas).
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 41 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 9 - Resolução de problemas
9.5 Como reinicio o servidor de imagens?
Os problemas de software geralmente são temporários e podem ser resolvidos reiniciando o
computador.
Ao reiniciar o servidor de imagens:
Antes de desligar o servidor de imagens, peça aos usuários do
cabeçote de varredura que façam logoff.
l Antes de desligar o computador do servidor de imagens, peça
aos usuários dos computadores de Visualização que fechem o
software Optos.
Ao reiniciar um computador de Visualização, peça aos usuários que
fechem todos os aplicativos Optos antes de desligar o computador.
l
Advertência
1. Feche todos os aplicativos que estiverem abertos no computador.
2. Selecione Start > Shut down > Restart (Iniciar > Desligar > Reiniciar) para reiniciar o
computador. Saia dos programas, se solicitado.
3. Faça logon no computador quando solicitado.
4. Inicie o aplicativo.
5. Agora é possível reabrir os aplicativos Optos nos outros computadores.
9.6 O que devo fazer se o cabeçote de varredura inicializar
com algum erro?
Não desligue o sistema durante a inicialização. Se precisar desligar o sistema, aguarde a conclusão
da inicialização e o indicador de status estar verde e, em seguida, selecione na tela de toque para
fechar o dispositivo.
9.7 O que devo fazer se a unidade de disco rígido do Servidor
de Imagens ficar cheia?
Peça ao Administrador do Sistema para:
Esvaziar a lixeira do computador.
Eliminar os arquivos temporários da internet.
Se a unidade C do servidor de imagens estiver cheia, talvez seja necessário realizar arquivamento
e limpeza do sistema, usando as ferramentas de arquivamento.
l
l
Se os problemas persistirem, entre em contato com o representante da Optos para obter ajuda;
consulte Fale conosco na página 43.
9.8 Como verificar se há atualizações de software?
O sistema receberá atualizações de software da Optos automaticamente.
Os aplicativos verificarão se existem atualizações sempre que forem executados. Se for detectada
uma atualização, será exibida uma mensagem pedindo que você a instale.
Instale a atualização em todos os computadores assim que houver uma oportunidade, por
exemplo, após a consulta do último paciente do dia. Para evitar problemas, todos os computadores
que executam os aplicativos Optos precisam estar atualizados antes de iniciar a captura de
imagens dos pacientes.
Página 42 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 10 - Fale conosco
10
Fale conosco
Teremos satisfação em responder perguntas e receber comentários.
10.1 Sede global
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Escócia, Reino Unido
Telefone: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
Todas as consultas: [email protected]
Site: optos.com
Os clientes atuais precisam indicar o Site Number (número de local) para permitir que a Optos
acesse os dados. O Site Number está na documentação enviada pela Optos. Como alternativa,
abra o aplicativo Admin (Administrador) e selecione System menu > Set Site Information (menu
Sistema > Definir informações do Local) para exibir a caixa de diálogo Practice Information
(Informações da clínica).
10.2 Escritórios regionais
Consulte o site optos.com para obter as informações mais recentes sobre os novos escritórios
regionais.
Estados Unidos e Canadá
Optos Inc
67 Forest Street
Marlborough, MA 01752
Estados Unidos da América
Linha Gratuita de Vendas e Marketing: 1-800-854-3039
Fora dos EUA Continental e Canadá: +1 (508) 787-1400
Fax: (508) 486 9310 Todas as consultas: [email protected]
Atendimento ao cliente: 800-854-3039
Alemanha e Áustria
Optos GmbH
Prinzenallee 7
D-40549
Düsseldorf
Alemanha
Telefone: +49 (0) 211 52391-0
Fax: +49 (0) 211 52391-200
Todas as consultas: [email protected]
Linha direta de assistência (DE): +49 (0) 800 1822 643
Linha direta de assistência (AT): +49 (0) 800 24 48 86
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 43 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 10 - Fale conosco
Suíça
Optos GmbH
Vorstadt 26a
6300 Zug
Suíça
Telefone: +41 (0) 43 277 07 37
Fax: +41 (0) 43 277 07 38
Todas as consultas: [email protected]
Linha direta de assistência: 0800 55 87 39
Austrália
Optos Australia
10 Myer Court
Beverley
South Australia 5009
Telefone: +61 8 8443 4533
Todas as consultas: [email protected]
Reino Unido e outros países europeus
Optos plc
Queensferry House
Carnegie Campus
Enterprise Way
Dunfermline, KY11 8GR
Escócia, Reino Unido
Telefone: +44 (0) 1383 843 300
Fax: +44 (0) 1383 843 333
Todas as consultas: [email protected]
Ligação gratuita para clientes: 0808 100 45 46
Atendimento ao cliente: +44 (0) 1383 843 350
Espanha
Telefone: +34 677 452 421
Todas as consultas: [email protected]
Atendimento ao cliente: +44 (0) 1383 843 350
Noruega
Telefone: +47 908 55 004
Todas as consultas: [email protected]
Atendimento ao cliente: +44 (0) 1383 843 350
Suécia
Telefone: +47 908 55 004
Todas as consultas: [email protected]
Atendimento ao cliente: +44 (0) 1383 843 350
Página 44 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos
11
Especificações de Dados Técnicos
Este é um dispositivo médico e, desta forma, deve ser operado dentro dos parâmetros e instruções
técnicos definidos neste Manual do Usuário.
Caso tenha alguma pergunta relacionada ao uso correto do dispositivo, entre em contato com o
representante da Optos antes de tentar operar o dispositivo.
11.1 Marcas regulatórias
Este dispositivo foi testado e está em conformidade com a Parte 15 do Código de Regulamentos
Federais (CFR) 47 das regras da FCC (EUA) com a norma europeia IEC/EN 60601-1, e com a
norma adicional sobre EMC, IEC/EN 60601-1-2. O funcionamento deste dispositivo está sujeito a
duas condições:
1. Este dispositivo não pode causar interferência nociva, e
2. Este equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida, inclusive as que possam
causar funcionamento indevido.
Este é um dispositivo a laser ocular Classe 1 e está em conformidade com as normas IEC/EN
60825-1, 21 CFR1040.10 e 1040.11. Tendo por base o conhecimento científico atual, um
dispositivo laser da Classe 1 pode ser considerado seguro de acordo com seu projeto de
engenharia, e seguro em condições de operação razoavelmente previsíveis.
FIGURA 4: Exemplo do rótulo primário
FIGURA 5: Exemplo do rótulo de símbolos
Estes rótulos ficam na parte posterior da tampa do cabeçote de varredura.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 45 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos
11.2 Parâmetros de varredura
Este dispositivo emite um padrão de pulsos complexos pela abertura frontal. O padrão de
varredura bidimensional é emitido por < 0,4 segundos com uma potência de crista de 4 mW (488
nm, 532 nm, 635 nm) 6,3 mW (802 nm).
Comprimentos de onda: 635 ± 5 nm, 532 Potência de crista: 4 mW (488 nm, 532 nm, 635
± 5 nm, 488 ± 2 nm, 802 ± 2 nm
nm) 6,3 mW (802 nm)
Duração de exposição de um único
quadro/imagem: < 0,4 segundos
Período angular de varredura:< 70µs rad-1
Informações de advertência referentes Informações de advertência referentes ao laser
ao laser externo
interno
DISPOSITIVO LASER DE CLASSE 1
CAUTION – CLASS 3R
LASER RADIATION
WHEN OPEN. AVOID
DIRECT EYE EXPOSURE
Advertência sobre o laser Posicionado na
parte posterior interna do dispositivo.
Advertência sobre o laser Posicionado
na tampa posterior do cabeçote de
varredura.
VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM
CLASS 3B LASER PRODUCT
Advertência sobre o laser Posicionado na
tampa do feixe.
Classificação do sistema a laser
Classificação dos lasers incorporados
Classe I conforme definido pela norma
IEC/EN 60825-1
Classe I conforme definido pelas normas 21
CFR1040.10 e 1040.11
Classe IIIb conforme definido pela norma IEC/EN
60825-1
Classe IIIb conforme definido pelas normas 21
CFR1040.10 e 1040.11
11.3 Configuração elétrica do dispositivo
Tensão nominal da rede elétrica
Entrada universal
100-240 V (IEC60601-1)
Tolerância da tensão da rede elétrica
Página 46 de 58
Português (Portuguese)
América do Norte 100-120 V (AAMI-ES60601-1
2005)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos
Sistema
A alimentação da tela de toque deve
300 VA
ser feita através do cabeçote de
3 A a 100-120 V
varredura.
1,5 A a 200-240 V
Fonte de alimentação chaveada contínua
Consumo de energia
Proteção elétrica
T5A H250V (5 x 20 mm)
Bateria
Não remova a parte externa do
cabeçote de varredura nem tente
Bateria de 3V de
substituir a bateria. As baterias
devem ser substituídas somente por Lítio
técnicos qualificados.
Conexões
Estas conexões não devem ser desconectadas pelo usuário.
FIGURA 6: Exemplo do rótulo de conexão
Informações sobre a conexão
dos cabos
1. Cabo de alimentação
da rede elétrica e
interruptor
2. Cabo de rede
3. Tela de toque
4. USB para uso do
controle manual e
Optos Service
É necessário haver um aterramento de proteção.
Fusível do cabo de alimentação no Reino
Unido:
13 A
Propriedades da tela nos computadores de
Visualização
Resolução mínima recomendada para o
monitor.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
1280 x 1024 pixels, 16,2 milhões de pixels.
Página 47 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos
11.4 Considerações ambientais (ambiente)
Status
Temperatura
Umidade relativa
Pressão
atmosférica
Transporte
-10°C a +60°C
10% a 100%
700hPa a 1060hPa
Uso normal
+10°C a +35°C
30% a 75%
700hPa a 1060hPa
Não usar em ambientes que não atendam as condições ambientais especificadas. Consulte
Diretrizes de segurança na página 5.
11.5 Configuração física do oftalmoscópio (até a unidade mais
próxima)
O cabeçote de varredura, o controle manual e a tela de toque devem ser colocados sobre uma
mesa, que atenda estas Especificações de Dados Técnicos. Para permitir espaço adequado para a
operação do dispositivo, a mesa deve ter um espaço adequado disponível.
Qualquer computador de visualização, servidor de imagens e interruptor deve ser posicionado fora
do ambiente do paciente, a uma distância superior a 1,5 metros (5 pés) do cabeçote de varredura.
O cabeçote de varredura pesa 34 kg (75 lbs). Recomenda-se duas pessoas para levantar ou
carregar a unidade. Largura:
Profundidade:
Altura:
Peso:
Largura da porta de acesso:
Dimensões do cabeçote de varredura
550 mm (22 polegadas)
550 mm (22 polegadas) inclusive com o suporte para
queixo
608-632 mm (24-25 polegadas)
34 kg (75 lbs)
760 mm (30 polegadas)
11.6 Detalhes da tela de toque
FIGURA 7: Exemplo do rótulo da tela de toque
Tensão
Alimentação do cabeçote de varredura
Página 48 de 58
Português (Portuguese)
+12 V
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos
Sistema
A tela de toque é alimentada a partir do cabeçote de varredura.
Propriedades de exibição da tela de toque
Resolução mínima recomendada para o
monitor.
1024 x 768 pixels, 16,2 milhões de cores.
11.7 Dimensões da tela de toque
Tela de toque
Largura
260 mm (10,5 polegadas)
Profundidade
20 mm (1 polegada)
Altura
216 mm (8,5 polegadas)
Peso
menos de 1 kg
Suporte da tela de toque
VESA MIS-D, 75, C (padrão do furo: 75 x 75 mm)
11.8 Requisitos da mesa
O cabeçote de varredura deve ser ligado diretamente a uma tomada na
parede, e não, por exemplo, usando uma extensão ou mesa com
tomadas.
O dispositivo deve ser posicionado no meio da largura da mesa. O pé
frontal do dispositivo deve ficar em linha com a parte frontal da mesa, para
permitir que o paciente fique na posição correta de alinhamento. O
suporte para queixo deve ficar ligeiramente projetado além da borda da
mesa.
O cabeçote de varredura e a tela de toque devem ser posicionados em uma mesa com tomadas
que atenda as normas de segurança necessárias. Quando for necessária acessibilidade para
cadeira de rodas, a mesa com tomadas deve atender as normas de acessibilidade para cadeira de
rodas. A mesa deve proporcionar um ajuste de altura de 900 mm (36 polegadas) a 1200 mm (48
polegadas) e oferecer uma superfície que comporte os recursos físicos do cabeçote de varredura
(consulte Configuração física do oftalmoscópio (até a unidade mais próxima) na página anterior) e
da tela de toque (consulte Dimensões da tela de toque acima).
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 49 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos
11.9 Tabelas de diretrizes e declarações do fabricante
Diretrizes e declarações do fabricante – emissões eletromagnéticas
O P200DTx foi projetado para ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O
cliente ou o usuário do P200DTx deve garantir que o dispositivo seja utilizado no tipo de ambiente
especificado.
Conformidade
Diretriz - ambiente
eletromagnético
Emissões RF
CISPR 11
Grupo 1
O P200DTx usa energia de
radiofrequência (RF) somente
para funcionamento interno.
Portanto, as emissões de RF
são muito baixas, com pouca
probabilidade de produzir
qualquer interferência em
equipamentos eletrônicos que
se encontrem próximos.
Emissões RF
CISPR 11
Classe B
Emissões harmônicas
IEC61000-3-2
Classe A
Flutuações de tensão/emissões de
oscilação (flicker) em conformidade
com a norma IEC 61000-3-3
Pst Dmax
Teste de emissões
O P200DTx é adequado para
uso em todos os tipos de
estabelecimentos, inclusive
ambientes domésticos e
outros diretamente
conectados à rede elétrica
pública de baixa tensão que
fornece alimentação de
instalações usadas para fins
domésticos.
Diretrizes e declarações do fabricante – imunidade eletromagnética
O P200DTx foi projetado para ser utilizado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O
cliente ou o usuário do P200DTx deve garantir que o dispositivo seja utilizado no tipo de ambiente
especificado.
Teste de imunidade
Nível de teste
IEC60601
Nível de
conformidade
Diretriz - ambiente
eletromagnético
O piso deve ser de
madeira, concreto ou
lajotas de cerâmica. Se
os pisos forem cobertos
com material sintético, a
umidade relativa deverá
ser de, pelo menos, 30%
Descarga eletrostática
IEC61000-4-2
±6 kV, contato
±8 kV, ar
±6 kV, contato
±8 kV, ar
Transiente elétrico
rápido/burst
±2 kV para linhas de
alimentação de
energia
±2 kV para linhas de
alimentação de
energia
±1 kV para linhas de
entrada/saída
±1 kV para linhas de
entrada/saída
±1 kV, modo
diferencial
±1 kV, modo
diferencial
±2 kV, modo comum
±2 kV, modo comum
IEC61000-4-4
Sobretensão
IEC61000-4-5
Página 50 de 58
Português (Portuguese)
A qualidade de energia
da rede elétrica deve
corresponder a de um
ambiente típico
comercial ou hospitalar.
A qualidade de energia
da rede elétrica deve
corresponder a de um
ambiente típico
comercial ou hospitalar.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos
Diretrizes e declarações do fabricante – imunidade eletromagnética
<5% UT
(queda de >95% em
UT)
por 0,5 ciclo
<5% UT
(queda de >95% em
UT)
por 0,5 ciclo
40% UT
(queda de 60% em
UT)
por 5 ciclos
40% UT
(queda de 60% em
UT)
por 5 ciclos
Quedas de tensão,
breves interrupções e
variações de tensão
nas linhas de
alimentação de energia 70% UT
(queda de 30% em
IEC61000-4-11
UT)
por 25 ciclos
70% UT
(queda de 30% em
UT)
por 25 ciclos
<5% UT
(>95% queda em UT) Não aplicável
por 5 segundos
Se o usuário do
P200DTx necessitar de
operação contínua
durante interrupções de
energia, recomenda-se
que o P200DTx seja
conectado a uma fonte
de energia ininterrupta
(UPS).
3 A/m
Os campos magnéticos
de frequência de energia
devem estar dentro dos
níveis característicos de
um local típico em um
ambiente típico
comercial ou hospitalar.
Frequência de energia
(50/60Hz)
Campo magnético em
conformidade com a
norma IEC61000-4-8
A qualidade de energia
da rede elétrica deve
corresponder a de um
ambiente típico
comercial ou hospitalar.
Se o usuário do
P200DTx necessitar de
operação contínua
durante interrupções de
energia, recomenda-se
que o P200DTx seja
conectado a uma fonte
de energia ininterrupta
(UPS).
3 A/m
Observação: U é a tensão da corrente alternada (a.c.) antes da aplicação do nível de teste.
T
Radiofrequência
condutiva
IEC61000-4-6
3Vrms
150kHz a 80MHz
3Vrms
Equipamentos de
comunicação por RF
portáteis e móveis não
devem ser utilizados
perto de qualquer parte
do P200DTx a uma
distância inferior do que
a distância de separação
recomendada, inclusive
cabos; a distância
mínima é calculada com
base na equação
aplicável à frequência do
transmissor.
Distância de
separação
recomendada
d=1,2√P
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 51 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos
Diretrizes e declarações do fabricante – imunidade eletromagnética
d=1,2√P 80MHz a
800MHz
d=2,3√P 800 MHz a 2,5
GHz
Onde P é a categoria de
potência máxima de
saída do transmissor em
watts (W) de acordo com
o fabricante do
transmissor, e d é a
distância de separação
recomendada em metros
(m).
Radiofrequência
radiada
IEC61000-4-3
3V/m
80MHz a 2,5GHz
3 V/m
A intensidade de campo
de transmissores de
radiofrequência fixos,
conforme determinada
por um estudo
eletromagnético, a deve
ser inferior ao nível de
conformidade em cada
faixa de frequência. b
Pode ocorrer
interferência na
proximidade de
equipamentos marcados
com o seguinte símbolo:
Observação 1. A 80MHz e a 800MHz, aplica-se a faixa de frequência mais alta.
Observação 2. Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
aA intensidade de campo de transmissores fixos, como estações base de radiotelefonia (telefones
celulares/móveis), de rádios terrestres móveis, rádio-amador, radiodifusão em AM e FM não pode
ser prevista teoricamente com exatidão. Para avaliar o ambiente eletromagnético no local, devido
a transmissores de radiofrequência fixos, recomenda-se realizar um estudo eletromagnético do
local. Se a intensidade de campo medida no local onde o P200DTx é utilizado ultrapassar o nível
de conformidade de radiofrequência aplicável acima, o P200DTx deve ser observado para
verificar se funciona normalmente. Se for observado desempenho irregular, medidas adicionais
podem ser necessárias, como reorientar ou reposicionar o P200DTx.
bAcima da faixa de frequência de 150kHz a 80MHz, as intensidades de campo devem ser
inferiores a 3V/m.
Página 52 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 11 - Especificações de Dados Técnicos
Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação portáteis
e móveis e o P200DTx
O P200DTx foi projetado para ser usado em um ambiente eletromagnético, no qual os distúrbios
de radiofrequência radiada são controlados. O cliente ou o usuário do P200DTx podem ajudar a
evitar a interferência eletromagnética mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de
comunicação de RF portáteis e móveis (os transmissores) e o P200DTx, conforme recomendado
abaixo, de acordo com a potência máxima de saída dos equipamentos de comunicação.
Potência nominal
máxima de saída do
transmissor
W
Distância de separação de acordo com a frequência do
transmissor
150kHz a 80MHz
d=1,2√P
80MHz a 800MHz
d=1,2√P
800MHz a 2,5GHz
d=2,3√P
00,1
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
No caso de transmissores cuja potência nominal máxima de saída não esteja indicada acima, a
distância de separação d recomendada, em metros (m), pode ser estimada por meio da equação
aplicável à frequência do transmissor, onde P representa a potência máxima de saída do
transmissor em watts (W), de acordo com o fabricante do transmissor.
Observação 1. A 80MHz e a 800MHz, aplica-se a faixa de frequência mais alta.
Observação 2. Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 53 de 58
Português (Portuguese)
Página 54 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 12 - Lista de verificação de treinamento
12
Lista de verificação de treinamento
Esta página listará os principais elementos de treinamento. No final de cada sessão de
treinamento, o instrutor deve verificar se o aluno compreendeu cada elemento listado abaixo.
Diretrizes de segurança
Seção de Diretrizes de segurança revisada
l
Segurança médica, inclusive contraindicações
l
Limpeza e biocompatibilidade
l
Segurança elétrica
l
Periféricos e computadores fornecidos pela Optos
Sobre o sistema
Visão geral das imagens optomap plus e optomap
Visão geral da imagem optomap af
Visão geral da imagem optomap fa
Visão geral da imagem optomap icg
Aplicativo Admin (Administrador): como criar novos usuários, definição de funções
e desativação de usuários
Descrição funcional de cada peça
Breve descrição de como o sistema funciona
Processo de inicialização (verificar se tudo está ligado [ON])
Interruptores da rede elétrica, modo de espera e aquecimento de 5 minutos
Logon no sistema
Fazendo logon no dispositivo (com um novo nome de usuário)
Verificações do sistema: usando o controle manual
Opções de definição de captura automática de optomap fa
Opções de definição de captura automática de optomap icg
Opções de definição de captura automática entrelaçada
Navegação do sistema
Configuração do Administrador do sistema
Verificação da sequência dos procedimentos de captura
Terminologia usada
Fontes de ajuda
Ajuda com relação à tarefa atual (F1) (aplicativos Vantage)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 55 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 12 - Lista de verificação de treinamento
Fontes de ajuda
Ajuda do aplicativo (menu Help [Ajuda]) (somente no Vantage)
Ajuda do aplicativo (botão Help [Ajuda]) (somente no OptosAdvance Review)
Área de parceiros no site e navegação para acessar a documentação do usuário
Como obter assistência técnica
Dados do paciente no Capture (Captura)
Como adicionar novos pacientes no sistema (somente no Capture)
Como modificar dados de um paciente existente
Como pesquisar dados do paciente
Como reconciliar sessões de lista de trabalho de modalidade (MWL) no Vantage
Admin (Administrador) (somente em locais nos quais as imagens são gerenciadas
usando o padrão DICOM)
Procedimento de alinhamento do paciente - Parte teórica
Explicação para o paciente (experiência/procedimento do paciente)
Posicionamento do paciente e captura - Parte prática
Ângulo do paciente com relação ao dispositivo para uma captura de imagens bemsucedida
Controles manuais e tela de toque. Tela de toque tem prioridade.
Ajustes da mesa
Ajustes do suporte para queixo
Explicação para o paciente
Como capturar imagens
Ajustes de aquisição de imagens
Como verificar a qualidade da imagem
l
l
Exemplo de imagens de boa qualidade
Exemplo de imagens sem qualidade
Como melhorar a próxima imagem
Procedimento de orientação do olho no optomap plus
Técnica para minimizar pálpebras e cílios
Limpeza do espelho principal
Como salvar e eliminar imagens
Como escolher imagens para eliminar ou manter
Como concluir a sessão para salvar imagens
Página 56 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Capítulo 12 - Lista de verificação de treinamento
Prática
Prática optomap e optomap plus
Prática optomap fa
Prática optomap icg
Prática entrelaçada
Prática de orientação do olho
Dados do paciente no OptosAdvance Review
Como pesquisar dados do paciente
Como verificar imagens
Apresentação da interface do usuário
Como selecionar e filtrar pacientes
Como escolher imagens para analisar
Como mudar a imagem do olho da esquerda para a direita e vice-versa no
OptosAdvance Review
Como atribuir imagens a outro paciente no OptosAdvance Review
Descartar imagens no OptosAdvance Review
Como verificar imagens:
l
l
l
l
l
l
l
Canais de cor
Como ampliar
Como arrastar/realizar deslocamento panorâmico
Ampliador
Anotação
Sobreposição de comparação
3D Wrap™
Como distribuir imagens:
l
l
l
Como enviar um link por e-mail
Exportar
Impressão de imagens
Como verificar imagens angiográficas
Como verificar uma série de imagens
Gestão dos dados
Verificação do procedimento de arquivamento
l
l
l
Primário
Secundário
Limpeza
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Página 57 de 58
Português (Portuguese)
Capítulo 12 - Lista de verificação de treinamento
Gestão dos dados
Arquivamento programado em uma unidade em rede (ou dispositivo NAS1)
Como desligar o sistema
Etapas do desligamento
Interruptores elétricos
1Um dispositivo de armazenamento ligado à rede (Network Attached Storage – NAS) é um disco rígido, ou unidade de estado sólido, conectado à rede.
Ele tem o seu próprio endereço de rede.
Página 58 de 58
Português (Portuguese)
Número de peça: G108025/2GCA
Copyright 2014, Optos plc. Todos os direitos reservados.
Instruções para o
posicionamento
dos olhos
Olhe para o sistema
conforme instruído e
encontre uma posição
sentada confortável.
Muito longe
Procure o alvo LED azul no
seu campo de visão.
O operador alinhará o
sistema. A cor do alvo LED
ficará verde quando o
sistema estiver alinhado
corretamente.
Se o alvo ficar vermelho,
fique imóvel e olhe
diretamente para a frente,
para que o operador ajuste
o alinhamento.
Posicionamento
correto
Dica útil: fique imóvel e olhe
diretamente para a frente. Mantenha os
dois olhos bem abertos.
Muito perto
optos.com
G108025/2GCA
English
Spanish
French
Portuguese

Documentos relacionados