Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions

Transcripción

Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions
Anhang
Appendix
Anexo
Montageanleitung
Assembly Instructions
Instrucciones de montaje
1. Rohrvorbereitung
1. Tube preparation
1. Preparación del tubo
•Rohr rechtwinklig absägen. Eine Winkeltoleranz von 0,5° ist zulässig.
•Innere und äussere Kanten entgraten, Rohr
reinigen und Späne entfernen.
•Keine Rohrabschneider und Trennschleifer
verwenden.
•Das Rohr muss auf einer Länge von mind. 2x
der Höhe der Überwurfmutter gerade sein.
•Cut tube end square, an angular tolerance of 0,5° is allowed.
•Do not use a tube cutter or a cutting grinder.
•Deburr inner and outer edges.
Clean the tube and remove the swarf.
•The tube has to be straight for a length of at
least twice the height of nut.
•Cortar el tubo en ángulo recto; se permite
una tolerancia angular de 0,5°.
•No usar cortatubos ni tronzadoras a muela.
•Desbarbar el tubo por dentro y por fuera.
Eliminando las virutas
•El tubo debe ser recto en una longitud de
min. 2x la altura de la tuerca.
2. Montage mit vormontierter
Verschraubung
2. Assembly with pre-assembled
fitting
2. Montaje con racor premontado
2.1. Vorbereitung
•Verschraubungsstutzen in den Schraubstock
spannen.
•Mit ASW Fettpaste einfetten:
- Gewinde des Verschraubungsstutzens
- NC-Klemmring
2.1. Preparation
•Clamp the threaded connector in the vice.
•Use ASW grease to lubricate:
- thread of the threaded connector
- NC clamping ring
2.1. Preparación
•Fijar los racores en el tornillo de banco.
•Lubricar con grasa ASW:
- rosca del racor - anillo de apriete NC
2.2. Vormontage
•Überwurfmutter und NC-Klemmring zum
Rohrende aufschieben. Auf die richtige
Lage des Klemmrings achten – sonst
Fehlmontage.
•Überwurfmutter von Hand so weit wie möglich auf den Stutzen schrauben, so dass der
Klemmring fest zwischen Rohr und Überwurfmutter anliegt.
•Das Rohr bis zum Rohranschlag des Stutzens
schieben. Liegt das Rohr am Anschlag
nicht an, kann das Rohr nicht gehalten werden.
Bei Verwendung von einwandfreiem Rohrmaterial lässt sich das Rohr ohne Kraftaufwand bis
zum Rohranschlag schieben, anderenfalls die
Rohrenden auf Verformung oder Oberflächenfehler überprüfen. (Beachten Sie hierzu auch
den Abschnitt Rohrempfehlungen.)
•Überwurfmutter mit einem Schraubenschlüssel ca. 1  Umdrehungen anziehen.
2.2. Pre-assembly
•Slide nut and NC clamping ring to the end
of the tube. Ensure that the clamping ring is
in the correct position – otherwise
assembly will be incorrect.
•Tighten the nut by hand as far onto the connector as possible so that the clamping ring
is secured between the tube and nut.
•Slide the tube up to the tube stop on the
fitting. The tube must be touching the
stop for the tube to be clamped.
When flawless tube material is used, the tube
will slide up to the tube stop without force;
otherwise check the ends of the tubes for
deformation and surface defects. (Observe
the relevant information in the Tube Recommendations section.)
•Tighten nut using a spanner by making
approx. 1  turns.
2.2. Premontaje
•Deslizar la tuerca de unión y el anillo de
apriete NC hacia el extremo del tubo.
Asegurar la posición correcta del
anillo de apriete, de lo contrario, el
montaje es incorrecto.
•Atornillar manualmente la tuerca de unión
en los racores hasta que el anillo de apriete
quede encajado firmemente entre el tubo y
la tuerca de unión.
•Empujar el tubo hasta el tope del racor. Si el
tubo no se ajusta hasta el tope, no
se podrá retener el tubo.
Si el material del tubo está en perfecto estado, el tubo puede empujarse sin esfuerzo
hasta el tope; en caso contrario, comprobar
si los extremos del tubo están deformados
o tienen defectos superficiales. (Consultar
también al respecto el apartado Recomendaciones de tubos.)
•Con una llave, apretar aproximadamente
1  vueltas la tuerca de unión.
2.3. Kontrolle
2.3. Inspections
•Loosen nut for inspection and check the fit
of the clamping ring. It should no longer be
possible to slide the clamping ring in the axial direction. If such is possible, the element
must be tightened again (re-assembly).
2.3. Control
•Como control, soltar la tuerca de unión y
comprobar que el anillo de apriete esté bien
colocado. No debería ser posible el deslizamiento axial del anillo de apriete. De ser así,
será necesario volver a apretar (repetición
del montaje).
2.4. Final assembly
•Remove the pre-assembled tube from the vice
and insert it into the lubricated fitting. The
thread and the taper of the connector should
be lubricated again before final assembly.
•For final assembly, tighten the nut again by
making approx.  turns.
2.4. Montaje final
•Sacar el tubo premontado del tornillo de
banco e introducirlo en el racor forjado. La
rosca y el cono del racor deben volver a
lubricarse antes del montaje final.
•Para el montaje final se aprieta aproximadamente  vuelta la tuerca de unión.
NC-Klemmringverschraubungen
•Zur Kontrolle die Überwurfmutter lösen und
Sitz des Klemmrings prüfen. Der Klemmring
darf axial nicht mehr verschiebbar sein. Falls
doch, ist ein nochmaliges Anziehen erforderlich (Wiedermontage).
2.4. Fertigmontage
•Vormontiertes Rohr aus dem Schraubstock
nehmen und in die geschmierte Verschraubung einsetzen. Das Gewinde und der Konus
des Stutzens sollen vor der Endmontage
nochmals geschmiert werden.
•Die Fertigmontage erfolgt durch ein Nachziehen der Überwurfmutter mit ca.  Umdrehung.
a.11
NC clamping ring fittings
Racores de anillo de apriete NC
Anhang
Appendix
Anexo
Montageanleitung
Assembly Instructions
Instrucciones de montaje
NC-Klemmringverschraubungen
NC clamping ring fittings
Racores de anillo de apriete NC
i
1.
s
10
2.1.
20
2.2.
30
40
ca. 1  Umdrehungen
approx. 1  turns
aprox. 1  vueltas
50
60
2.3.
70
2.4.
80
ca.  Umdrehung
approx.  turn
aprox.  vuelta
a
a.12
Anhang
Appendix
Anexo
Montageanleitung
Assembly Instructions
Instrucciones de montaje
3. Montage direkt im Verschraubungsstutzen
3. Assembly directly in the threaded connector
3. Montaje directo en el sistema /
Montaje directo en el racor
•Rohrvorbereitung (vgl. Punkt 1.) und Einfetten
(vgl. Punkt 2.1.) wie beschrieben durchführen.
•Die Montage erfolgt in einem Arbeitsschritt
durch Anziehen der Überwurfmutter mit ca.
1  bis 1  Umdrehungen.
•Kontrolle wie unter Punkt 2.3. beschrieben
durchführen.
•Prepare the tube (see point 1.) and lubricate
(see point 2.1.) as described above.
•Assembly is done in one step by tightening
the nut with approx. 1  to 1  turns.
•Check the assembly as described under
point 2.3. above.
•Preparación del tubo (véase punto 1) y lubricación (véase punto 2.1) según se describe
arriba.
•El montaje se realiza en un paso, apretando
la tuerca de unión aproximadamente de 1 
a 1  de vuelta.
•Controlar según se explica en el punto 2.3.
Achtung! Abweichende Anzugswege
reduzieren die Nenndruckleistung und die Lebensdauer der Verschraubung. Leckagen oder
andere Ausfallursachen sind die Folge.
Attention! Tightening the assembly in any
other way will reduce nominal pressure performance and the lifespan of the fitting. Leaks or
other causes of failure will result.
Atención: Carreras de apriete diferentes
reducen la presión nominal estática y la vida
útil de la unión roscada. Como consecuencia
pueden producirse pérdidas y fallos por otras
causas.
4. Montage mit Verstärkungshülsen
Um die Funktion der Verschraubung bei dünnwandigen oder weichen Rohren zu gewährleisten, empfehlen wir den Einsatz von EXMAR
Verstärkungshülsen.
4. Assembly with reinforcing
sleeves
4. Montaje con casquillos
reforzados
To ensure the correct function of the fitting when
using thin-walled or soft tubes, we recommend
to use the EXMAR reinforcing sleeves.
Para poder garantizar la función de los racores
para tubos de pared delgada o tubos blandos,
recomendamos utilizar casquillos reforzados
EXMAR.
Montage der Verstärkungshülse
Assembly of reinforcing sleeve
Montaje del casquillos reforzados
Die Verstärkungshülsen lassen sich leicht ohne
Sonderwerkzeug montieren.
1.Das vordere Ende der Verstärkungshülse ist
mit einer Rändelung am Außendurchmesser
versehen. Die Verstärkungshülse von Hand
bis zur Rändelung in das Rohr einstecken.
2.Mit einem weichen Hammer (Gummihammer
o. ä.) die Verstärkungshülse leicht in das Rohr
eintreiben. Die Verzahnung der Rändelung
drückt sich nun in das Rohr, ohne dieses aufzuweiten und fixiert die Verstärkungshülse.
3.Danach die Rohrmontage durchführen, wie
unter 2. oder 3. beschrieben.
Reinforcing rings can be assembled without
any need of special tools.
1.The outer front end of the sleeve is knurled.
Insert the reinforcing sleeve by hand into the
tube up to the knurled section.
3.Coupling assembly is proceeded as described in 2. or 3.
Los casquillos reforzados se montan fácilmente
sin herramientas especiales.
1.El extremo delantero del casquillo lleva un
moleteado en el diámetro exterior. Introduzca el casquillo con la mano en el tubo hasta
el moleteado.
2.Encajar el casquillo en el tubo golpeándolo
suavemente con un martillo blando (de
goma o similar). El dentado del moleteado
entra a presión en el tubo sin expandirlo y
enclava el casquillo.
3.Acto seguido, montar el tubo según se
describe en los puntos 2. o 3.
Bestellhinweis: Bei Bestellung von Verstärkungshülsen bitte Rohraußendurchmesser und
Wandstärke angeben.
Rohrabmessungen, die mit einer Verstärkungs­
hülse versehen werden sollen, sind im Abschnitt
"Rohrempfehlungen" gekennzeichnet.
Ordering information: When ordering
reinforcing sleeves the tube outside diameter
and wall thickness should be indicated.
Tube sizes, where reinforcing sleeves should be
used are indicated in the section "Recommended Tubes".
Instrucciones de pedido: Para el pedido
de casquillos reforzados, rogamos indicar el
diámetro exterior y el grosor del tubo.
Las medidas de tubos que deben utilizarse con
casquillo reforzado se identifican en el apartado "Recomendaciones de tubos".
NC-Klemmringverschraubungen (Forts.)
a.13
NC clamping ring fittings (cont.)
2.A rubber hammer or soft mallet should be
used to lightly drive the reinforcing sleeve
into the bore; the knurled ring then being
secured without splaying the tube.
Racores de anillo de apriete NC (cont.)
Anhang
Appendix
Anexo
Montageanleitung
Assembly Instructions
Instrucciones de montaje
NC-Klemmringverschraubungen (Forts.)
NC clamping ring fittings (cont.)
Racores de anillo de apriete NC (cont.)
i
3.
ca. 1  bis 1  Umdrehung
approx. 1  to 1  turns
aprox. 1  a 1  de vuelta
s
10
20
4.
30
40
50
60
70
80
a
a.14

Documentos relacionados

Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions

Anhang Appendix Anexo Montageanleitung Assembly Instructions unsere Rohrempfehlungen im Kapitel Anhang.) • Überwurfmutter mit einem Schraubenschlüssel ca. 1 Umdrehung anziehen.

Más detalles

Anhang Appendix Anexo

Anhang Appendix Anexo Schneidkante oder NC-Klemmring zum Rohrende aufschieben. Auf die richtige Lage des Schneidrings achten – sonst Fehlmontage. • Überwurfmutter von Hand so weit wie möglich auf den Vormontagestutzen s...

Más detalles