the Valencia of

Transcripción

the Valencia of
Ocio y negocio
Otoño I Autumn 2015
Nº62
ESPECIAL
SUMÉRGETE EN UN MUNDO DE CULTURA
MONOGRAPH
IMMERSE YOURSELF IN A WORLD OF CULTURE
REPORTAJE
De shopping,
¿CON LOS JÓVENES CREADORES O
CON LAS MARCAS
100% MADE IN SPAIN?
REPORT
Out shopping,
WITH YOUNG CREATORS OR
WITH BRANDS 100% MADE IN SPAIN?
-1-
editorial
VALENCIA ES…
EL ALMA DE LA ESPAÑA MÁS AUTÉNTICA,
CREATIVA E INNOVADORA
Valencia es...un caleidoscopio de barrios donde descubrir lugares singulares
y empaparse de ambientes contrastados, un hervidero de propuestas
culturales, el fogón de la gastronomía mediterránea, una ciudad en la que
disfrutar en familia, el destino en el que practicar y ser fan del deporte,
una urbe en la que hacer compras atrevidas de creaciones de jóvenes
emprendedores y de grandes firmas de diseño.
Joan Calabuig
Presidente de Turismo Valencia
President of Valencia Tourism
Valencia es la plaza en la que estar, un destino sorprendente y cautivador que
no deja indiferente al viajero experimentado. En ella, el sabor de lo local, de
lo auténtico, se conjuga con el ambiente más cosmopolita y vanguardista.
Conocer Valencia es adentrarse en el alma de la España más auténtica,
creativa e innovadora. ¡Te esperamos!
VALENCIA IS… THE SOUL OF THE MOST
AUTHENTIC, CREATIVE AND INNOVATIVE SPAIN
Valencia is... a kaleidoscope of neighbourhoods where you can discover unique
places and immerse yourself in different ambiances, a hotbed of cultural options,
the stove of Mediterranean cuisine, an ideal city for families, a destination where
you can play and follow sports, a city where you can buy daring creations by
young entrepreneurs and great design firms.
Valencia is the place to be, a surprising and captivating destination which moves
even the most experienced travellers. In Valencia, local and authentic tastes are
mixed in with the most cosmopolitan and avant-garde atmosphere. Coming to
Valencia is entering the soul of the most authentic, creative and innovative Spain.
Come and see!
SUMARIO
summary
3 Encuentra el sabor de la autenticidad en el Cabañal
Find the flavours of authenticity at el Cabañal
3
6 De shopping, ¿con los jóvenes creadores o con las marcas 100%
made in Spain?
Out shopping, with young creators or with brands 100% made in Spain?
8 Arte Contemporáneo, Ópera, Ballet, Música Clásica, Teatro,
Sumérgete en un mundo de cultura
Immerse yourself in a world of culture
8
12
12 Panorámica · Overview
Navidad · Christmas
14 El objetivo · The lens
16 Buenos Planes · Great plans
18 La Valencia de · The Valencia of...... Quique Dacosta
19 Blog
18
-2-
ENCUENTRA EL SABOR
DE LA AUTENTICIDAD EN
EL CABAÑAL
FIND THE FLAVOURS OF AUTHENTICITY AT EL CABAÑAL
por Turismo Valencia
-3-
El Cabañal, de pueblo de
pescadores a barrio de Valencia
repleto de mitos y leyendas, ha
sido el lugar de residencia de
personajes ilustres valencianos
como el periodista y escritor
Vicente Blasco Ibáñez, hoy es
posible visitar allí su casa-museo
frente al mar.
El Cabañal, a fishing village that
became a Valencian neighbourhood
filled with myths and legends, has
been the residence of famous
Valencians such as journalist and
writer Vicente Blasco Ibáñez,
whose house-museum facing the
sea can be visited.
Work by artists like the Valencian Joaquín Sorolla or renowned
photographers such as Robert Frank from Switzerland
and Chris Clun from the UK have also been inspired by this
neighbourhood, the latter two who have even established their
homes in it. Picasso immortalized the fishermen’s boats in a
small painting and Hemingway and Orson Welles were very
fond of the restaurants in the area.
rtistas como el valenciano
Joaquín Sorolla o reconocidos fotógrafos como el suizo
Robert Frank o el británico Chris Clun también han
tomado el barrio como fuente de inspiración para su
obra, estableciendo incluso los dos últimos su residencia en
él. Picasso inmortalizó las barcas de los pescadores
en un cuadro de pequeño formato y Hemingway u Orson
Welles eran auténticos aficionados de la cocina de los
restaurantes de la zona.
And the truth is that the flavour of the streets flanked by
houses covered by colourful Valencian tiles, the authenticity
of lifelong local bars offering traditional products made with
care, the images of the everyday life of its inhabitants, who
can often be seen sitting on their chairs out on the street enjoying
the fresh air or discovering the fishermen getting up early to fish,
take us back to a different type of life immersed in the
middle of the city.
Y es que el sabor de las calles flanqueadas de casas
recubiertas de coloridos azulejos valencianos, la
autenticidad de los bares de barrio de toda la vida donde
se ofrecen tradicionales productos hechos con esmero, las
imágenes de la vida cotidiana de sus habitantes a quienes
es frecuente encontrarlos con sus sillas en la calle “tomando
la fresca” o descubriendo a los pescadores madrugando para
faenar, nos transportan a otro tipo de vida inmersa en
plena ciudad.
There, bars and restaurants like Casa Montaña, Casa
Guillermo, Bar La Pascuala, Bar La Peseta, Bar La Paca
or Casa Carmela are legendary for their tapas, XXL size
sandwiches, rice dishes cooked on wood-burning stoves and
their unique decor, turning them into places you must visit.
Allí ya son míticos los bares y restaurantes como Casa
Montaña, Casa Guillermo, Bar La Pascuala, Bar La Peseta,
Bar La Paca o Casa Carmela, donde sus tapas, bocadillos de
tamaño XXL, arroces cocinados a leña y singular decoración, los
han convertido en lugares de obligada visita.
That neighbourhood feeling that almost makes it feel like a village
is also present in its shops and in its market, the Cabañal
Market, famous for its fish stalls and the freshness of its fruit and
vegetables.
Esa esencia de barrio que es casi como un pueblo también
se vive en sus comercios y en su mercado, el de El Cabañal,
famoso por sus puestos de pescado y el frescor de sus frutas y
verduras.
The Maritime Holy Week (Semana Santa Marinera), one of
the festivities increasingly acclaimed by the Valencian people
and visitors, is celebrated in the neighbourhood’s streets. The
celebration depicts the moments of solemnity and jubilation of
the Passion of Christ through scenes represented by the more
than 3,000 members of the brotherhood that comprise take part.
These are days filled with festivities and colour that should not
be missed.
Por sus calles transcurre una de las festividades cada vez más
aclamadas por valencianos y visitantes, la Semana Santa
Marinera, que muestra los momentos de solemnidad y júbilo de
la pasión de Cristo a través de las escenas que representan los
más de 3.000 cofrades que la componen. Unos días cargados
de fiesta y color que vale la pena no perderse.
-4-
-5-
DE
SHOPP
ING
por Turismo Valencia
La moda más atrevida, diferente y underground se
esconde en los mercados y galerías de creadores y
jóvenes emprendedores que han proliferado por la ciudad
como un modo diferente de ir de compras al modo habitual. Son
espacios que además de compras ofrecen experiencias
añadidas como conciertos de música en vivo, gastronomía,
conferencias y talleres. También Valencia atiende en
establecimientos tradicionales a la demanda de los que desean
encontrar producto 100% de calidad y “Made in Spain”.
¿CON LOS JÓVENES
CREADORES O
CON LAS MARCAS
100% MADE IN SPAIN?
OUT SHOPPING, WITH YOUNG CREATORS
OR WITH BRANDS 100% MADE IN SPAIN?
-6-
The most daring, different and underground fashion can
be found hidden in the markets and galleries run by artists
and young entrepreneurs that have proliferated around the
city as a different way of shopping. Besides shopping, these
spaces offer additional experiences such as live music
concerts, gastronomy, conferences and workshops. Valencia
also satisfies those who want to find 100% quality and “Made
in Spain” products at traditional establishments.
Para descubrir los rincones secretos
donde se esconden los mercados
donde bullen las ideas de jóvenes
emprendedores, nada como comenzar
por el casco histórico, el Mercado de
la Tapinería se articula alrededor
de la plaza que lleva su nombre y
algunas calles adyacentes. En este
mercado cada 15 días encontraremos
diseñadores valencianos y españoles
diferentes dispuestos a mostrarnos su
potencial creativo en interiorismo, moda,
calzado, complementos, joyas…
Small degradé turquoise Puzzle Bag. Loewe
Los mercados y
galerías de creadores
además de compras
ofrecen experiencias,
también Valencia tiene
el producto 100% de
calidad Made in Spain
A unas calles de aquí, en la Calle
Caballeros, Chic Market se instala en
un antiguo palacete donde es posible
ver restos de la antigua muralla árabe
que rodeaba la ciudad. Su oferta se basa
principalmente en moda y joyería con un
toque más underground.
Cerca del Mercado de Colón, en la Calle
Cirilo Amorós The Place aporta el
toque vintage con moda y mobiliario de
este estilo. Y en pleno barrio de Ruzafa,
Ruzafa Gallery muestra su particular
“fashion week” permanente en un
rincón que parece casi secreto en la calle
Pedro III El Grande.
Los que busquen producto 100%
español y de calidad, tienen su
lugar en torno a la calle Poeta Querol,
donde Loewe, Lladró, Rafael Torres,
Vicente Gracia, Roberto Verino,
Nela y Guantes Camps aportan el
corte español a los diseños de moda,
joyas y complementos. En la calle Colón
Argimiro Aguilar, Adolfo Domínguez,
Purificación García, Bimba & Lola o
Álex Vidal, son algunas de las marcas
insignia del panorama de la moda y las
joyas españolas.
-7-
And to discover the secret corners
where these markets bustling with
the ideas of young entrepreneurs are
hidden, there is nothing like starting
with the Old Town, where the Tapinería
Market surrounds around the square
that bears its name and the adjacent
streets. At this market, every two
weeks different Spanish and Valencian
designers can be found displaying their
creative potential in interior design,
fashion, footwear, accessories, jewelry
and more.
Just a couple of blocks away, on the
Calle Caballeros, Chic Market is
situated in a small old palace where
you can see the remains of the old
Arab wall that surrounded the city. It
mainly offers fashion and jewels with an
underground touch.
Near the Mercado de Colón, on Calle
Cirilo Amorós, The Place offers a
vintage touch in fashion and furniture.
And right in the middle of Ruzafa, the
Ruzafa Gallery presents its particular
permanent “fashion week” in an
almost secret corner at Calle Pedro III
El Grande.
For those looking for 100% Spanish,
quality products, the place to go is
the area around Calle Poeta Querol,
where Loewe, Lladró, Rafael Torres,
Vicente Gracia, Roberto Verino,
Nela and Guantes Camps offer
the Spanish cut in fashion, jewellery
and accessories. Around the Calle
Colón area, Argimiro Aguilar, Adolfo
Domínguez, Purificación García,
Bimba& Lola and Álex Vidal are some
of the flagship brands of the Spanish
fashion and jewellery landscape.
visitvalencia.com
facebook.com/Ruzafa-Fashion-Week
ruzafagallery.com/ruzafa-fashion-week
mercadodetapineria.com
placevalencia.com
coolmarket.es
facebook.com/chicmarketvalencia
ARTE CONTEMPORÁNEO,
ÓPERA, BALLET, MÚSICA
CLÁSICA, TEATRO,
SUMÉRGETE EN UN MUNDO DE CULTURA
CONTEMPORARY ART, OPERA, BALLET, CLASSICAL MUSIC, THEATRE
Immerse yourself in a world of culture
por Turismo Valencia
Lienzos, esculturas, videoarte, conciertos para piano, óperas,
talleres, charlas, ballets, teatro, festivales para familias…
Valencia es el espacio polivalente donde bullen las
propuestas culturales de diferentes estilos y tendencias, te
presentamos las más destacadas.
Paintings, sculptures, video art, piano concertos, operas,
workshops, lectures, ballet, theatre, family festivals, etceter.
Valencia is a multipurpose space with a bustling cultural
agenda of different styles and trends. Here are the highlights.
The Centro del Carmen is hosting “Evolution” an exhibition
on until 10 January, that features works by Miquel Barceló,
Antoni Tàpies, Fernando Zóval and by Valencian artists
such as Andreu Alfaro and Miquel Navarro. This is a
collection that the Aena Foundation is exhibiting at various
Spanish airports, and in Valencia pieces of art from the 50s
and 60s will be displayed, as well as examples of the evolution
of Spanish and Latin American art from those years.
El Centro del Carmen acogerá hasta el 10 de enero
la exposición “Evolución”, que contará con obra de
Miquel Barceló, Antoni Tàpies, Fernando Zóval o la de
valencianos como Andreu Alfaro y Miquel Navarro. Se trata
de una colección que la Fundación Aena expone en diversos
aeropuertos españoles y que en Valencia mostrará obras de los
años 50 y 60 y la evolución del arte español e iberoamericano
de esos años.
En el IVAM, hasta el 22 de noviembre Ana Peters muestra
la crítica feminista de la España de los sesenta en la exposición
“Ana Peters. Mitologías políticas y estereotipos femeninos en los
años 60”. El 24 de enero será el último día para ver la obra
de Gillian Wearing, ganadora del premio Turner en 1997, que
exhibirá una serie de videoinstalaciones, fotografías y esculturas
para abordar temas como la vilolencia, la incomunicación o
los traumas. Por su parte, Grete Stern ofrecerá del 3 de
diciembre al 3 de abril a través de sus fotografías sus
inquietudes sociales, sus aspiraciones y controversias.
At the IVAM, up until 22 November, Ana Peters is
presenting a feminist critique of Spain in the sixties through
her exhibition entitled “Ana Peters. Mitologías políticas y
estereotipos femeninos en los años 60” (“Ana Peters. Political
mythologies and female stereotypes in the 60s”. January 24
is the last day to see the work of Gillian Wearing, winner
of the Turner Prize in 1997, which showcases a series of
videos, photographs and sculptures to address issues such as
violence, isolation and trauma. Likewise, from 3 December to 3
April, Grete Stern will be presenting his social concerns,
aspirations and controversies through his photographs.
La Rambleta este otoño nos ofrece El Festival de Jazz &
Cooking entre el 6 y el 7 de noviembre, con música en
directo y cocina de vanguardia. Para un público de entre 2
y 4 años, el taller “Libros, esos objetos tan misteriosos”
aproximará a los pequeños a los libros haciéndoles maravillarse
por los textos y los tesoros que pueden encontrar en ellos.
También en el ámbito de la gastronomía, el 5 de noviembre
en “Desayuno con Maestros: Ricard Camarena”, el chef
hablará a 25 jóvenes de la clave de su evolución empresarial,
de la importancia de la innovación o de cómo ha de comunicar
un cocinero.
This autumn, La Rambleta brings the Jazz & Cooking
Festival to us on 6 and 7 November with live music and
avant-garde cuisine. The workshop entitled “Books,
mysterious objects” for an audience of kids between 2
and 4 years old, familiarizes the little ones with books, making
them wonder about the texts and treasures to be found in
them. In the culinary field, on 5 November, at “Breakfast
with Chefs: Ricard Camarena”, the chef will explain to
25 young people about the key to the way his business has
evolved, about the significance of innovating and about how a
chef needs to communicate.
Un clásico que no puede faltar en la agenda es la visita a la
Sala Sorolla del Museo de Bellas Artes San Pío V, el pintor
con mayor proyección internacional de Valencia y testigo de
una época de la ciudad a través de sus lienzos.
A classic not to be missed is a visit to the Sorolla Room
at the San Pio V Museum of Fine Arts. Sorolla is the most
internationally renowned Valencian painter and through his
paintings he is a witness to a bygone era of the city.
-8-
“Evolución” CENTRO DEL CARMEN
“Picas” de Ana Peters IVAM
“Sueño nº31” de Grete Stern IVAM
-9-
“Samson et Dalila” de Camille Saint Saëns PALAU DE LES ARTS
Mitsuko Uchida de Mahler Chamber Orchestra PALAU DE LA MÚSICA
Todo Beethoven por la New York Chamber Orchestra PALAU DE LA MÚSICA
Jean-Yves Thibaudet PALAU DE LA MÚSICA
Ballet de San Petesburgo de Andrey Batalov TEATRO PRINCIPAL
“Macbeth” de Giuseppe Verdi PALAU DE LES ARTS
- 10 -
En clave musical, el Palau de les Arts pone en escena las
óperas de Macbeth de Giuseppe Verdi, Silla de Haëndel
y Samson et Dalila de Camille Saint Saëns. Será posible
también disfrutar en las salas del coliseo musical de las obras
de Juana de Arco en la Hoguera, El Sueño de una Noche
de Verano o Qué son las Nubes.
In the field of music, the Palau de les Arts stages Giuseppe
Verdi’s opera Macbeth, Handel’s Silla and Camille Saint
Saëns’ Samson and Delilah. The plays being staged at this
musical venue are Joan of Arc at the Stake, A Midsummer
Night’s Dream and Qué son las Nubes (What are the
clouds?)
El Palau de la Música nos traerá a “Star Wars en concierto”
de la mano de la Excelentia Pops Symphony Orchestra el
25 de noviembre, pondrá al piano a Jean-Yves Thibaudet
con obras de Schumann y Maurice Ravel el 26 de
noviembre. El el 22 de diciembre la audiencia disfrutará del
Concierto de Navidad: Todo Beethoven por la New York
Chamber Orchestra, el 29 de diciembre el Gran Concierto
de Año Nuevo por la Strauss Festival Orchestra ofrecerá
una selección de los mejores valses, polcas y marchas de
Strauss. El 9 de enero, Mitsuko Uchida estará al piano de
la Mahler Chamber Orchestra y el 16 de enero el Ballet
Nacional de Ucrania, Odessa, pondrá sobre el escenario
el Lago de los Cisnes.
The Palau de la Música will stage “Star Wars in Concert”
by the Excelentia Pops Symphony Orchestra on
25 November, with Jean-Yves Thibaudet at the piano
playing pieces by Schumann and Maurice Ravel on 26
November. On 22 December the audience can enjoy
the All Beethoven Christmas concert by the New York
Chamber Orchestra and on 29 December the New Year
Grand Concert by the Strauss Festival Orchestra will
offer a selection of the best waltzes, polkas and marches by
Strauss. On 9 January, Mitsuko Uchida will be playing the
piano accompanied by the Mahler Chamber Orchestra
and on 16 January the Ukraine National Ballet, Odessa,
will stage Swan Lake.
Desde el Teatro Principal el Ballet de San Petesburgo
de Andrey Batalov nos trasladará a la magia de El
Cascanueces del 16 al 18 de diciembre y la comedia vendrá
con Sister Act del 12 de febrero al 6 de marzo. El Teatro
Olympia permitirá ver a un Ricardo Darín inmerso en
“Escenas de la vida cotidiana” entre el 18 de noviembre
y el 6 de diciembre. Juan Tamariz llenará de ilusión y trucos
su espectáculo “Magia Potagia” de los días 7 y 8 de
diciembre. Del 9 al 13 del mismo mes, el texto “10 Negritos”
de Agatha Christie mantendrá en suspense hasta el final a
los espectadores y del 16 de diciembre al 17 de enero la
audiencia reirá a carcajadas con Josema Yuste en “Taxi”.
At the Teatro Principal, the Saint – Petersburg Classical
Ballet of Andrey Batalov will bring us the magic of The
Nutcracker from 16 to18 December. It will also be staging
comedy with Sister Act from 12 February to 6 March. The
Teatro Olympia will present a Ricardo Darín immersed
in “Escenas de la vida cotidiana” (Everyday life scenes)
from 18 November to 6 December. Juan Tamariz will fill his
show “Magia Potagia” with excitement and tricks on 7 and
8 December. From 9 to 13 December, Agatha Christie’s
thriller “10 Little Niggers” will keep the tension up right until
the end and from 16 December to 17 January the audience
can laugh out loud with Josema Yuste in “Taxi”.
- 11 -
Pa n o r á m i c a
Navidad en Valencia es clima mediterráneo, actividades en
familia muy lúdicas como la pista de patinaje de la Plaza
del Ayuntamiento, la feria de atracciones o Expojove y muy
espirituales como las misas, exposiciones de Belenes y
villancicos ofrecidas en iglesias de la ciudad y en especial
en la Catedral. Valencia en Navidad se cubre de aromas
a turrón y castaña, los mercados alimenticios despliegan
productos que saboreamos sólo con mirarlos, las calles se
cubren de rojas alfombras y los jardines enrojecen con las
flores de Pascua. Las tiendas y los mercados efímeros llenan
de sueños la ciudad y sus visitantes. Momentos de alegría y
familia como Nochebuena o Nochevieja se celebran en las
mesas de los restaurantes de hoteles y establecimientos de
la ciudad, momentos mágicos como la víspera de los Reyes
Magos o el mismo día de su llegada se viven en las calles
en la Cabalgata de los Tres Reyes Magos, llena de ilusión y
color. Haz tu sueño realidad y visita Valencia por Navidad.
Christmas in Valencia is Mediterranean weather, festive family
activities like skating in the Town Hall Square ring, going to
the fairground or to Expo jove, which can all be enjoyed, as
can those spiritual activities such as church services, Nativity
scene exhibitions and Christmas carols sung in churches in the
city, especially at the Cathedral. During Christmas, Valencia is
filled with the aroma of nougat and nuts, food markets display
products that can be savoured by just looking at them, the
streets are covered with red carpets and gardens turn red
with poinsettias. Ephemeral shops and markets fill the city and
its visitors with dreams. Moments of joy and family such as
Christmas Eve or New Year’s Eve are celebrated at the tables
of restaurants in hotels and other establishments across the
city, magic moments as the night before the arrival of the Three
Kings or the actual day of their arrival are lived on the city’s
streets during the Procession of the Three Kings, filled with
enthusiasm and colour. Make your dream come true and visit
Valencia for Christmas!
- 12 -
- 13 -
El The lens
Objetivo
Jardines del Turia
Pulmón verde de más de 10 kilómetros de longitud, es también uno
de los espacios más apreciados por los valencianos, por el ambiente
relajado y distendido, las opciones culturales y deportivas que
nos brinda, el recorrido por la historia a través de sus puentes…te
animamos a descubrirlo.
This green lung that is over 10 kilometres long is also one of the
most appreciated areas by the Valencian people, due to its relaxed
atmosphere, the cultural and sports activities that take place in it,
the history tour it offers through its bridges and more. Come on and
discover them!
Brunch & afterwork
Visita el Ayuntamiento de Valencia
If you feel like sharing these culinary experiences with friends and
family, you’re in luck: in the areas of Ruzafa, Mercado de Colón
and the historic centre there are many good places to enjoy great
cuisine at these times of the day.
Visit the Valencia City Hall: This is one of the city’s most
emblematic buildings and it crowns the square that bears its name.
Visiting the Crystal Hall or seeing the views from its balcony are
exceptional experiences in the city.
Si te apetece compartir esta modalidad gastronómica con amigos
o en familia, estás de suerte, en las zonas de Ruzafa, el Mercado
de Colón y el centro histórico encontrarás simpáticos lugares en
los que disfrutar de la cocina en estos momentos del día.
Se trata de uno de los edificios más emblemáticos de la ciudad que
coronan la plaza que lleva su nombre. Acceder al Salón de Cristal o
ser testigo de las vistas que nos brinda su balcón, son experiencias
de excepción en la ciudad.
- 14 -
OCIO Y NEGOCIO
15
Carril 5K
Valencia ciudad de la Seda 2016
The 5k Jardí del Turia Circuit: The passion that Valencians feel
for running and for marathons is so evident and demand so high
that the private sector, through the Trinidad Alfonso Foundation,
has made this running track available to the public. It has a certified
surface, it is sign posted, there are areas for circuit training and
much more, so that some can train whilst others jog, walk or take
part in other activities.
Valencia Silk City 2016: UNESCO has chosen Valencia as
Silk City for 2016. The Valencian silk tradition dates back to the
eighth century, and is an industry that has lasted until today.
The Silk Exchange, the Colegio del Arte Mayor de la Seda,
Fallas and the Velluters neighbourhood are some of the remains
of this economic activity that we can still visit today.
Las Naves
Valencia ciudad de la bicicleta
La pasión de los valencianos por correr y los maratones es tan evidente
y la demanda tan elevada, que la iniciativa privada de la mano de la
Fundación Trinidad Alfonso ha puesto a disposición de los ciudadanos
este carril con pavimento certificado, señaléctica, zonas biosaludables
y mucho más, para que unos ciudadanos puedan entrenar mientras
otros pasean o desarrollan otras actividades.
La apuesta por los jóvenes creadores, las propuestas más
transgresoras y las ideas más innovadoras las encontrarás en Las
Naves.
This is where you will find young artists, the most transgressive
works and the most innovative ideas.
La UNESCO ha elegido Valencia para ser sede en 2016 como
ciudad de la Seda. La tradición sedera valenciana se remonta
al siglo VIII, una industria que ha perdurado hasta la actualidad.
La Lonja de la Seda, el Colegio del Arte Mayor de la Seda, las
Fallas o el barrio de Velluters, son algunos de los vestigios de
esta economía que hoy podemos visitar.
Con cerca de 80 kilómetros de carril bici, un clima suave a
lo largo de todo el año y una orografía completamente sana,
hacen de este método de transporte sostenible el idóneo para
ciudadanos y visitantes.
Valencia, the cycling city: With nearly 80 kilometres of cycle
lanes, mild weather throughout the year and a flat terrain, this
sustainable transport mode of transport is ideal for residents
and visitors alike.
- 15 -
11
NOVIEMBRE
GREAT PLANS
BUENOS PLANES
November
DEPORTE · SPORTS
15/11/2015
Maratón Valencia Trinidad Alfonso
Calles de Valencia. Streets of Valencia
www.valencia.es
EXPOSICIONES · EXHIBITIONS
29/10/2015 - 28/02/2016
Fundación Bancaja:
Picasso y el Museo
Centro Cultural Bancaja
ESPECTÁCULOS · SHOWS
12-15/11/2015
“SÓCRATES, juicio y muerte de un
ciudadano”
Con José María Pou, Carles Canut,
Amparo Pamplona, Borja Espinosa,
Guillem Motos, Pep Molina, Ramón Pujol
Teatro Olympia
14/11/2015
Concierto solidario a favor de
Amnistía Internacional ALIMARA
ALIMARA Charity Concern for Amnesty
International
Palau de la Música i Congressos (Sala
Iturbi)
16/11/2015
Ballet: “La Bella Durmiente”
Russian National Ballet
Teatro Olympia
18/11/2015-6/12/2015
Escenas de la Vida Conyugal”
Con Ricardo Darín, Érica Rivas
Teatro Olympia
25/11/2015
“Star Wars en concierto”
Excelentia Pops Symphony Orchestra
Palau De La Música I Congressos (Sala
Iturbi)
26/11/2015
Jean-Yves Thibaudet, piano
Obras de Robert Schumann y Maurice
Ravel
Palau De La Música I Congressos (Sala
Iturbi)
- 16 -
Gran Premio Motul de la Comuitat
Valenciana de Motociclismo
Circuit Ricardo Tormo
www.circuitvalencia.com
GASTRONOMÍA · GASTRONOMY
14-16/11/2015
Feria Gastrónoma 2015
Feria Valencia
www.feriavalencia.com
19 - 29/11/2015
Valencia Cuina Oberta - Restaurant
Week
www.valenciacuinaoberta.com
12
DICIEMBRE
December
01
ENERO
January
ESPECTÁCULOS · SHOWS
5, 8, 11, 14, 17, 2/12/2015
Ópera: “Macbeth” de Giuseppe Verdi
Palau de les Arts Reina Sofía
www.lesarts.com
9 - 13/12/2015
Obra: “10 Negritos”
Teatro Olympia
02
FEBRERO
12 diciembre
Concierto: “Antonio Orozco”
Feria Valencia
February
12, 16, 19, 21/12/2015
Ópera: “Silla” de Georg Friedrich Händel
Palau de les Arts Reina Sofía
www.lesarts.com
16-18/12/2015
Ballet de San Petesburgo de Andrey
Batalov
teatres.gva.es
Teatre Principal
18/11/2015 a 6/12/2015
“Escenas de la vida cotidiana”: con
Ricardo Darín.
Teatro Olympia
7 & 8/12/2015
Magia Potagia: con Juan Tamariz
Teatro Olympia
16/12/2015 a 17/01/2016
Taxi con Josema Yuste
Teatro Olympia
22/12/2015
Concierto de Navidad: Todo
Beethoven por la New York Chamber
Orchestra
Palau de la Música:
va.palaudevalencia.com
29/12/2015
Gran Concierto de Año Nuevo por la
Strauss Festival Orchestra
Palau de la Música:
va.palaudevalencia.com
MÚSICA · MUSIC
12 a 14/01/2016 & 23/01/2016
Ópera: “Samson et Dalila” de Camille
Saint-Saëns
Palau de les Arts Reina Sofía
www.lesarts.com
ESPECTÁCULOS · SHOWS
14 - 17/01/2016
“Cirque Du Soleil”
Feria Valencia
27/01/2016
Concierto - Espectáculo:
“Qué Son Las Nubes” Música de
Mozart
Palau de les Arts Reina Sofía
www.lesarts.com
VARIOS · MISCELLANOUS
DEPORTE · SPORTS
13 diciembre
XXVIII Pas Ras al Port de Valencia
Marina Real Juan Carlos I
www.marinarealjuancarlosi.com
30/12/2015
San Silvestre
www.valenciaciudaddelrunning.com
VARIOS · MISCELLANOUS
26/12/2015
Expojove
Feria Valencia
www.expojove.com
4-8/12/2015
Ruzafa Loves Kids
ruzafaloveskids.com
01/01/2016
Mascletà Napolitana
Jardines del Turia
05/01/2016
Cabalgata de los Reyes Magos
Three Kings Parade, on the streets of
Valencia
Calles de Valencia. Streets of Valencia
www.valencia.es
EXPOSICIONES · EXHIBITIONS
Del 29/10/2015 al 28/02/2016
Fundación Bancaja:
Picasso y el Museo
Centro Cultural Bancaja
- 17 -
ESPECTÁCULOS · SHOWS
12 - 15/02/2016
Espectáculo: “Sister Act, El Musical”
Teatro Principal
teatres.gva.es
EXPOSICIONES · EXHIBITIONS
29/10/2015 - 28/02/2016
Fundación Bancaja:
Picasso y el Museo
Centro Cultural Bancaja - Valencia
la Valencia de...
the Valencia of...
Quique Dacosta
Chef con cuatro Estrellas Michelín y posicionado en el puesto 39 del prestigioso
ránking The World’s 50 Best Restaurants 2015 de la revista británica Restaurant.
Four Michelin stars Chef ranked at #39 in the The World’s 50 Best Restaurants 2015
by the prestigious British magazine Restaurant.
Dacosta recomienda
Valencia cada día, él
la considera única,
anima al visitante
a comer en los
lugares donde hay
excelencia, caminar
por los mercados
y disfrutar de la
arquitectura de las
fachadas
Su nombre suena a estrella, Michelín le ha dado cuatro, la
prestigiosa revista británica Restaurant lo lleva incluyendo
en los últimos años en el ránking de The World’s 50 Best
Restaurants, ocupando el puesto 39 en el listado de 2015.
Quique Dacosta arrancó su sueño culinario en el restaurante “El
Poblet” en Denia, actualmente “Quique Dcosta Restaurante”. Hoy,
además, cuenta en Valencia con otros tres establecimientos,
El Poblet, con una Estrella Michelín, el gastro-bar Vuelve
Carolina y el bar de tapas Mercat Bar. Hizo esta fuerte apuesta
por la ciudad porque la mayor parte de sus clientes son de aquí
y siente Valencia como su propia ciudad. Dice que la dieta
mediterránea es una filosofía de vida que a él le influye en su estilo de
vida y en su cocina. El arroz es el ingrediente que más aprecia
de esta tierra, por el ingrediente en sí y por lo que representa para la
cultura y economía valenciana. Dacosta recomienda Valencia cada
día porque es una urbe abierta, bella y moderna, él la considera
única. El chef anima al visitante a comer en los lugares donde
hay excelencia, caminar por los mercados y calles, disfrutar
de la arquitectura de las fachadas, visitar los museos y
dejarse llevar por la historia. El recuerdo más bonito que guarda
de Valencia es cuando hizo de Rey Mago en las Navidades de
2013. Disfruta paseando por los Jardines del Turia, le gusta
perderse por la orilla del mar en la noche, considera que el clima
suave la hace idónea para ser visitada todo el año y aunque espera
no marcharse nunca de Valencia, en su maleta metería un
repertorio de sabores, aromas y recuerdos.
His name sounds like a star, Michelin has given him four,
“Restaurant” - the prestigious British magazine has featured
him in recent years in the ranking of the world’s 50 Best
Restaurants, with a ranking of 39 in the 2015 list. Quique
Dacosta started his culinary dream at the “El Poblet” restaurant in
Denia, currently called “Quique DCosta Restaurante”. Today he also
has a further three restaurants in Valencia: El Poblet, which
has one Michelin star, Vuelve Carolina, a gastro bar and
Mercat Bar, a tapas bar. He made this strong commitment to the
city because most of his customers are from here and he feels that
Valencia is his own city. He says that the Mediterranean diet is a
philosophy of life that influences him in his lifestyle and in his cooking.
Rice is the ingredient he most appreciates from the area,
not only because of the ingredient itself but also because of what it
represents for Valencia’s culture and economy. Dacosta recommends
Valencia every day because it is an open, beautiful and
modern city, which he considers unique. The chef encourages
visitors to eat in places where there is excellence, to walk the
streets and markets, enjoy the architecture of the facades,
visit museums and be led by history. His most beautiful memory
of the city is when he dressed up as one of the three wise men during
Christmas 2013. He enjoys walking through the Turia Gardens,
likes to get lost along the sea shore at night, considers that the
city’s mild climate makes it ideal to visit all year long and although he
hopes to never leave Valencia, in his suitcase he would pack a
repertoire of flavours, aromas and memories.
- 18 -
blo g
LOS NIÑOS TOMAN RUZAFA
En el barrio de Ruzafa del 4 al 8 de diciembre no se permite tener una edad mental de más de
9 años para todos aquellos que quieran participar en el festival para familias por excelencia,
“Ruazafa Loves Kids”. Alrededor de 55 espacios diferentes organizarán alrededor de 150
talleres en torno a la pintura, música, cocina, alfarería, teatro y mucho más, un festival pensado
para estimular la creatividad de los más pequeños y hacer partícipes a las familias.
Children take Ruzafa In the district of Ruzafa, from 4 to 8 December, it is forbidden to have a
mental age of more than 9 years old for those who want to take part in “RuazafaLovesKids”, the
festival for families par excellence. About 55 different spaces will organize around 150 workshops
on painting, music, cooking, pottery, theatre and more, in this festival planned to stimulate the
creativity of the smallest and involve the entire family.
ruzafaloveskids.com/De-que-va-esto
PICASSO VUELVE A VALENCIA EN LA EXPOSICIÓN “PICASSO Y EL MUSEO”
El Centro Cultural Bancaja reúne 200 obras del maestro para mostrar al público cómo
influyeron en Picasso las obras que colgaban de grandes museos como el Louvre o el
Trocadero de artistas como Zurbarán, El Greco, Goya, Delacroix, Cézanne, Rembrandt, Rafael
o Gauguin y cómo él reinterpretó sus estilos en sus lienzos. Una interesante visión del proceso
creativo del autor que se podrá ver hasta el 2 de febrero de 2016. Además, habrá talleres para
escolares, familias, personas mayores, con discapacidad y riesgo de exclusión social.
Picasso returns to Valencia with “Picasso y el Museo” The El Centro Cultural Bancaja
brings together 200 of the maestro’s works to show the public how the works artists like
Zurbarán, El Greco, Goya, Delacroix, Cezanne, byRembrandt, Raphael, or Gauguin hanging in
large museums such as the Louvre or the Trocadero influenced Picasso, and how he reinterpreted
their styles in his paintings. An interesting view of the creative process of the author which can
be seen until 2 February 2016. In addition, there will be workshops for school children, families,
seniors, the disabled and those in risk of social exclusion.
fundacionbancaja.es
LOS FOGONES DE LA CIUDAD SE PONEN AL ROJO VIVO EN
VALENCIA CUINA OBERTA
Alrededor de 60 restaurantes participan en el acontecimiento gastronómico por excelencia
de la ciudad ofreciendo sabrosos platos que van de la cocina creativa a la más tradicional,
siempre con ingredientes frescos de la huerta, el mar y la montaña valenciana. Elige el menú
que más te guste y haz tu reserva, los chefs ponen los fogones al rojo vivo para ti entre el 19 y
el 29 de noviembre.
The stoves in the city go red hot during Valencia’s Cuina Oberta About 60 restaurants
take part in the city’s gastronomic event par excellence offering tasty dishes ranging from creative
cooking to the more traditional, always with fresh ingredients from the Valencian Huerta green belt,
sea and hills overlooking the city. Choose the menu that you like best and make your reservation, the
chefs get the stoves red-hot for you between 19 and 29 November. valenciacuinaoberta.com
UN RINCÓN CONTEMPORÁNEO EN EL GÓTICO VALENCIANO
Ubicada en un palacio gótico del siglo XIV, La Fundación Chirivella-Soriano se abre a la ciudad
para mostrar tanto el palacio de la familia Valeriola como la colección de arte privada ChrivellaSoriano. La colección, está formada de obras del Grupo Parpalló, El Paso, Equipo 57, Equipo
Realidad, Arroyo, Yturralde o Gordillo entre otros y es también sede de exposiciones temporales
como la actual, denominada “Construyendo Democracia” o las sucesivas ediciones de una de las
muestras de fotografía más prestigiosas en el ámbito internacional, el World Press Photo.
A contemporary corner in the valencian gothic quarter Set in a fourteenth century
Gothic palace, Chirivella-Soriano Foundation is open to the city to show both the Valeriola family
palace as well as the Chirivella-Soriano private art collection. The collection consists of works
by the Parpalló Group, El Paso, Equipo 57, Equipo Realidad, Arroyo, Yturralde and Gordillo
amongst others, and also hosts temporary exhibitions such as the current one, entitled “Building
Democracy” or the successive editions of one of the most prestigious photography samples in
the international arena: WorldPressPhoto.
es-es.facebook.com/WorldPressPhotoVlc / chirivellasoriano.org
- 19 -
@valenciaturismo I
turismovalencia I
@valenciacity
visitvalencia
turisvalencia
valenciacity
- 20 -

Documentos relacionados