the Valencia of
Transcripción
the Valencia of
Ocio y negocio Otoño I Autumn 2015 Nº62 ESPECIAL SUMÉRGETE EN UN MUNDO DE CULTURA MONOGRAPH IMMERSE YOURSELF IN A WORLD OF CULTURE REPORTAJE De shopping, ¿CON LOS JÓVENES CREADORES O CON LAS MARCAS 100% MADE IN SPAIN? REPORT Out shopping, WITH YOUNG CREATORS OR WITH BRANDS 100% MADE IN SPAIN? -1- editorial VALENCIA ES… EL ALMA DE LA ESPAÑA MÁS AUTÉNTICA, CREATIVA E INNOVADORA Valencia es...un caleidoscopio de barrios donde descubrir lugares singulares y empaparse de ambientes contrastados, un hervidero de propuestas culturales, el fogón de la gastronomía mediterránea, una ciudad en la que disfrutar en familia, el destino en el que practicar y ser fan del deporte, una urbe en la que hacer compras atrevidas de creaciones de jóvenes emprendedores y de grandes firmas de diseño. Joan Calabuig Presidente de Turismo Valencia President of Valencia Tourism Valencia es la plaza en la que estar, un destino sorprendente y cautivador que no deja indiferente al viajero experimentado. En ella, el sabor de lo local, de lo auténtico, se conjuga con el ambiente más cosmopolita y vanguardista. Conocer Valencia es adentrarse en el alma de la España más auténtica, creativa e innovadora. ¡Te esperamos! VALENCIA IS… THE SOUL OF THE MOST AUTHENTIC, CREATIVE AND INNOVATIVE SPAIN Valencia is... a kaleidoscope of neighbourhoods where you can discover unique places and immerse yourself in different ambiances, a hotbed of cultural options, the stove of Mediterranean cuisine, an ideal city for families, a destination where you can play and follow sports, a city where you can buy daring creations by young entrepreneurs and great design firms. Valencia is the place to be, a surprising and captivating destination which moves even the most experienced travellers. In Valencia, local and authentic tastes are mixed in with the most cosmopolitan and avant-garde atmosphere. Coming to Valencia is entering the soul of the most authentic, creative and innovative Spain. Come and see! SUMARIO summary 3 Encuentra el sabor de la autenticidad en el Cabañal Find the flavours of authenticity at el Cabañal 3 6 De shopping, ¿con los jóvenes creadores o con las marcas 100% made in Spain? Out shopping, with young creators or with brands 100% made in Spain? 8 Arte Contemporáneo, Ópera, Ballet, Música Clásica, Teatro, Sumérgete en un mundo de cultura Immerse yourself in a world of culture 8 12 12 Panorámica · Overview Navidad · Christmas 14 El objetivo · The lens 16 Buenos Planes · Great plans 18 La Valencia de · The Valencia of...... Quique Dacosta 19 Blog 18 -2- ENCUENTRA EL SABOR DE LA AUTENTICIDAD EN EL CABAÑAL FIND THE FLAVOURS OF AUTHENTICITY AT EL CABAÑAL por Turismo Valencia -3- El Cabañal, de pueblo de pescadores a barrio de Valencia repleto de mitos y leyendas, ha sido el lugar de residencia de personajes ilustres valencianos como el periodista y escritor Vicente Blasco Ibáñez, hoy es posible visitar allí su casa-museo frente al mar. El Cabañal, a fishing village that became a Valencian neighbourhood filled with myths and legends, has been the residence of famous Valencians such as journalist and writer Vicente Blasco Ibáñez, whose house-museum facing the sea can be visited. Work by artists like the Valencian Joaquín Sorolla or renowned photographers such as Robert Frank from Switzerland and Chris Clun from the UK have also been inspired by this neighbourhood, the latter two who have even established their homes in it. Picasso immortalized the fishermen’s boats in a small painting and Hemingway and Orson Welles were very fond of the restaurants in the area. rtistas como el valenciano Joaquín Sorolla o reconocidos fotógrafos como el suizo Robert Frank o el británico Chris Clun también han tomado el barrio como fuente de inspiración para su obra, estableciendo incluso los dos últimos su residencia en él. Picasso inmortalizó las barcas de los pescadores en un cuadro de pequeño formato y Hemingway u Orson Welles eran auténticos aficionados de la cocina de los restaurantes de la zona. And the truth is that the flavour of the streets flanked by houses covered by colourful Valencian tiles, the authenticity of lifelong local bars offering traditional products made with care, the images of the everyday life of its inhabitants, who can often be seen sitting on their chairs out on the street enjoying the fresh air or discovering the fishermen getting up early to fish, take us back to a different type of life immersed in the middle of the city. Y es que el sabor de las calles flanqueadas de casas recubiertas de coloridos azulejos valencianos, la autenticidad de los bares de barrio de toda la vida donde se ofrecen tradicionales productos hechos con esmero, las imágenes de la vida cotidiana de sus habitantes a quienes es frecuente encontrarlos con sus sillas en la calle “tomando la fresca” o descubriendo a los pescadores madrugando para faenar, nos transportan a otro tipo de vida inmersa en plena ciudad. There, bars and restaurants like Casa Montaña, Casa Guillermo, Bar La Pascuala, Bar La Peseta, Bar La Paca or Casa Carmela are legendary for their tapas, XXL size sandwiches, rice dishes cooked on wood-burning stoves and their unique decor, turning them into places you must visit. Allí ya son míticos los bares y restaurantes como Casa Montaña, Casa Guillermo, Bar La Pascuala, Bar La Peseta, Bar La Paca o Casa Carmela, donde sus tapas, bocadillos de tamaño XXL, arroces cocinados a leña y singular decoración, los han convertido en lugares de obligada visita. That neighbourhood feeling that almost makes it feel like a village is also present in its shops and in its market, the Cabañal Market, famous for its fish stalls and the freshness of its fruit and vegetables. Esa esencia de barrio que es casi como un pueblo también se vive en sus comercios y en su mercado, el de El Cabañal, famoso por sus puestos de pescado y el frescor de sus frutas y verduras. The Maritime Holy Week (Semana Santa Marinera), one of the festivities increasingly acclaimed by the Valencian people and visitors, is celebrated in the neighbourhood’s streets. The celebration depicts the moments of solemnity and jubilation of the Passion of Christ through scenes represented by the more than 3,000 members of the brotherhood that comprise take part. These are days filled with festivities and colour that should not be missed. Por sus calles transcurre una de las festividades cada vez más aclamadas por valencianos y visitantes, la Semana Santa Marinera, que muestra los momentos de solemnidad y júbilo de la pasión de Cristo a través de las escenas que representan los más de 3.000 cofrades que la componen. Unos días cargados de fiesta y color que vale la pena no perderse. -4- -5- DE SHOPP ING por Turismo Valencia La moda más atrevida, diferente y underground se esconde en los mercados y galerías de creadores y jóvenes emprendedores que han proliferado por la ciudad como un modo diferente de ir de compras al modo habitual. Son espacios que además de compras ofrecen experiencias añadidas como conciertos de música en vivo, gastronomía, conferencias y talleres. También Valencia atiende en establecimientos tradicionales a la demanda de los que desean encontrar producto 100% de calidad y “Made in Spain”. ¿CON LOS JÓVENES CREADORES O CON LAS MARCAS 100% MADE IN SPAIN? OUT SHOPPING, WITH YOUNG CREATORS OR WITH BRANDS 100% MADE IN SPAIN? -6- The most daring, different and underground fashion can be found hidden in the markets and galleries run by artists and young entrepreneurs that have proliferated around the city as a different way of shopping. Besides shopping, these spaces offer additional experiences such as live music concerts, gastronomy, conferences and workshops. Valencia also satisfies those who want to find 100% quality and “Made in Spain” products at traditional establishments. Para descubrir los rincones secretos donde se esconden los mercados donde bullen las ideas de jóvenes emprendedores, nada como comenzar por el casco histórico, el Mercado de la Tapinería se articula alrededor de la plaza que lleva su nombre y algunas calles adyacentes. En este mercado cada 15 días encontraremos diseñadores valencianos y españoles diferentes dispuestos a mostrarnos su potencial creativo en interiorismo, moda, calzado, complementos, joyas… Small degradé turquoise Puzzle Bag. Loewe Los mercados y galerías de creadores además de compras ofrecen experiencias, también Valencia tiene el producto 100% de calidad Made in Spain A unas calles de aquí, en la Calle Caballeros, Chic Market se instala en un antiguo palacete donde es posible ver restos de la antigua muralla árabe que rodeaba la ciudad. Su oferta se basa principalmente en moda y joyería con un toque más underground. Cerca del Mercado de Colón, en la Calle Cirilo Amorós The Place aporta el toque vintage con moda y mobiliario de este estilo. Y en pleno barrio de Ruzafa, Ruzafa Gallery muestra su particular “fashion week” permanente en un rincón que parece casi secreto en la calle Pedro III El Grande. Los que busquen producto 100% español y de calidad, tienen su lugar en torno a la calle Poeta Querol, donde Loewe, Lladró, Rafael Torres, Vicente Gracia, Roberto Verino, Nela y Guantes Camps aportan el corte español a los diseños de moda, joyas y complementos. En la calle Colón Argimiro Aguilar, Adolfo Domínguez, Purificación García, Bimba & Lola o Álex Vidal, son algunas de las marcas insignia del panorama de la moda y las joyas españolas. -7- And to discover the secret corners where these markets bustling with the ideas of young entrepreneurs are hidden, there is nothing like starting with the Old Town, where the Tapinería Market surrounds around the square that bears its name and the adjacent streets. At this market, every two weeks different Spanish and Valencian designers can be found displaying their creative potential in interior design, fashion, footwear, accessories, jewelry and more. Just a couple of blocks away, on the Calle Caballeros, Chic Market is situated in a small old palace where you can see the remains of the old Arab wall that surrounded the city. It mainly offers fashion and jewels with an underground touch. Near the Mercado de Colón, on Calle Cirilo Amorós, The Place offers a vintage touch in fashion and furniture. And right in the middle of Ruzafa, the Ruzafa Gallery presents its particular permanent “fashion week” in an almost secret corner at Calle Pedro III El Grande. For those looking for 100% Spanish, quality products, the place to go is the area around Calle Poeta Querol, where Loewe, Lladró, Rafael Torres, Vicente Gracia, Roberto Verino, Nela and Guantes Camps offer the Spanish cut in fashion, jewellery and accessories. Around the Calle Colón area, Argimiro Aguilar, Adolfo Domínguez, Purificación García, Bimba& Lola and Álex Vidal are some of the flagship brands of the Spanish fashion and jewellery landscape. visitvalencia.com facebook.com/Ruzafa-Fashion-Week ruzafagallery.com/ruzafa-fashion-week mercadodetapineria.com placevalencia.com coolmarket.es facebook.com/chicmarketvalencia ARTE CONTEMPORÁNEO, ÓPERA, BALLET, MÚSICA CLÁSICA, TEATRO, SUMÉRGETE EN UN MUNDO DE CULTURA CONTEMPORARY ART, OPERA, BALLET, CLASSICAL MUSIC, THEATRE Immerse yourself in a world of culture por Turismo Valencia Lienzos, esculturas, videoarte, conciertos para piano, óperas, talleres, charlas, ballets, teatro, festivales para familias… Valencia es el espacio polivalente donde bullen las propuestas culturales de diferentes estilos y tendencias, te presentamos las más destacadas. Paintings, sculptures, video art, piano concertos, operas, workshops, lectures, ballet, theatre, family festivals, etceter. Valencia is a multipurpose space with a bustling cultural agenda of different styles and trends. Here are the highlights. The Centro del Carmen is hosting “Evolution” an exhibition on until 10 January, that features works by Miquel Barceló, Antoni Tàpies, Fernando Zóval and by Valencian artists such as Andreu Alfaro and Miquel Navarro. This is a collection that the Aena Foundation is exhibiting at various Spanish airports, and in Valencia pieces of art from the 50s and 60s will be displayed, as well as examples of the evolution of Spanish and Latin American art from those years. El Centro del Carmen acogerá hasta el 10 de enero la exposición “Evolución”, que contará con obra de Miquel Barceló, Antoni Tàpies, Fernando Zóval o la de valencianos como Andreu Alfaro y Miquel Navarro. Se trata de una colección que la Fundación Aena expone en diversos aeropuertos españoles y que en Valencia mostrará obras de los años 50 y 60 y la evolución del arte español e iberoamericano de esos años. En el IVAM, hasta el 22 de noviembre Ana Peters muestra la crítica feminista de la España de los sesenta en la exposición “Ana Peters. Mitologías políticas y estereotipos femeninos en los años 60”. El 24 de enero será el último día para ver la obra de Gillian Wearing, ganadora del premio Turner en 1997, que exhibirá una serie de videoinstalaciones, fotografías y esculturas para abordar temas como la vilolencia, la incomunicación o los traumas. Por su parte, Grete Stern ofrecerá del 3 de diciembre al 3 de abril a través de sus fotografías sus inquietudes sociales, sus aspiraciones y controversias. At the IVAM, up until 22 November, Ana Peters is presenting a feminist critique of Spain in the sixties through her exhibition entitled “Ana Peters. Mitologías políticas y estereotipos femeninos en los años 60” (“Ana Peters. Political mythologies and female stereotypes in the 60s”. January 24 is the last day to see the work of Gillian Wearing, winner of the Turner Prize in 1997, which showcases a series of videos, photographs and sculptures to address issues such as violence, isolation and trauma. Likewise, from 3 December to 3 April, Grete Stern will be presenting his social concerns, aspirations and controversies through his photographs. La Rambleta este otoño nos ofrece El Festival de Jazz & Cooking entre el 6 y el 7 de noviembre, con música en directo y cocina de vanguardia. Para un público de entre 2 y 4 años, el taller “Libros, esos objetos tan misteriosos” aproximará a los pequeños a los libros haciéndoles maravillarse por los textos y los tesoros que pueden encontrar en ellos. También en el ámbito de la gastronomía, el 5 de noviembre en “Desayuno con Maestros: Ricard Camarena”, el chef hablará a 25 jóvenes de la clave de su evolución empresarial, de la importancia de la innovación o de cómo ha de comunicar un cocinero. This autumn, La Rambleta brings the Jazz & Cooking Festival to us on 6 and 7 November with live music and avant-garde cuisine. The workshop entitled “Books, mysterious objects” for an audience of kids between 2 and 4 years old, familiarizes the little ones with books, making them wonder about the texts and treasures to be found in them. In the culinary field, on 5 November, at “Breakfast with Chefs: Ricard Camarena”, the chef will explain to 25 young people about the key to the way his business has evolved, about the significance of innovating and about how a chef needs to communicate. Un clásico que no puede faltar en la agenda es la visita a la Sala Sorolla del Museo de Bellas Artes San Pío V, el pintor con mayor proyección internacional de Valencia y testigo de una época de la ciudad a través de sus lienzos. A classic not to be missed is a visit to the Sorolla Room at the San Pio V Museum of Fine Arts. Sorolla is the most internationally renowned Valencian painter and through his paintings he is a witness to a bygone era of the city. -8- “Evolución” CENTRO DEL CARMEN “Picas” de Ana Peters IVAM “Sueño nº31” de Grete Stern IVAM -9- “Samson et Dalila” de Camille Saint Saëns PALAU DE LES ARTS Mitsuko Uchida de Mahler Chamber Orchestra PALAU DE LA MÚSICA Todo Beethoven por la New York Chamber Orchestra PALAU DE LA MÚSICA Jean-Yves Thibaudet PALAU DE LA MÚSICA Ballet de San Petesburgo de Andrey Batalov TEATRO PRINCIPAL “Macbeth” de Giuseppe Verdi PALAU DE LES ARTS - 10 - En clave musical, el Palau de les Arts pone en escena las óperas de Macbeth de Giuseppe Verdi, Silla de Haëndel y Samson et Dalila de Camille Saint Saëns. Será posible también disfrutar en las salas del coliseo musical de las obras de Juana de Arco en la Hoguera, El Sueño de una Noche de Verano o Qué son las Nubes. In the field of music, the Palau de les Arts stages Giuseppe Verdi’s opera Macbeth, Handel’s Silla and Camille Saint Saëns’ Samson and Delilah. The plays being staged at this musical venue are Joan of Arc at the Stake, A Midsummer Night’s Dream and Qué son las Nubes (What are the clouds?) El Palau de la Música nos traerá a “Star Wars en concierto” de la mano de la Excelentia Pops Symphony Orchestra el 25 de noviembre, pondrá al piano a Jean-Yves Thibaudet con obras de Schumann y Maurice Ravel el 26 de noviembre. El el 22 de diciembre la audiencia disfrutará del Concierto de Navidad: Todo Beethoven por la New York Chamber Orchestra, el 29 de diciembre el Gran Concierto de Año Nuevo por la Strauss Festival Orchestra ofrecerá una selección de los mejores valses, polcas y marchas de Strauss. El 9 de enero, Mitsuko Uchida estará al piano de la Mahler Chamber Orchestra y el 16 de enero el Ballet Nacional de Ucrania, Odessa, pondrá sobre el escenario el Lago de los Cisnes. The Palau de la Música will stage “Star Wars in Concert” by the Excelentia Pops Symphony Orchestra on 25 November, with Jean-Yves Thibaudet at the piano playing pieces by Schumann and Maurice Ravel on 26 November. On 22 December the audience can enjoy the All Beethoven Christmas concert by the New York Chamber Orchestra and on 29 December the New Year Grand Concert by the Strauss Festival Orchestra will offer a selection of the best waltzes, polkas and marches by Strauss. On 9 January, Mitsuko Uchida will be playing the piano accompanied by the Mahler Chamber Orchestra and on 16 January the Ukraine National Ballet, Odessa, will stage Swan Lake. Desde el Teatro Principal el Ballet de San Petesburgo de Andrey Batalov nos trasladará a la magia de El Cascanueces del 16 al 18 de diciembre y la comedia vendrá con Sister Act del 12 de febrero al 6 de marzo. El Teatro Olympia permitirá ver a un Ricardo Darín inmerso en “Escenas de la vida cotidiana” entre el 18 de noviembre y el 6 de diciembre. Juan Tamariz llenará de ilusión y trucos su espectáculo “Magia Potagia” de los días 7 y 8 de diciembre. Del 9 al 13 del mismo mes, el texto “10 Negritos” de Agatha Christie mantendrá en suspense hasta el final a los espectadores y del 16 de diciembre al 17 de enero la audiencia reirá a carcajadas con Josema Yuste en “Taxi”. At the Teatro Principal, the Saint – Petersburg Classical Ballet of Andrey Batalov will bring us the magic of The Nutcracker from 16 to18 December. It will also be staging comedy with Sister Act from 12 February to 6 March. The Teatro Olympia will present a Ricardo Darín immersed in “Escenas de la vida cotidiana” (Everyday life scenes) from 18 November to 6 December. Juan Tamariz will fill his show “Magia Potagia” with excitement and tricks on 7 and 8 December. From 9 to 13 December, Agatha Christie’s thriller “10 Little Niggers” will keep the tension up right until the end and from 16 December to 17 January the audience can laugh out loud with Josema Yuste in “Taxi”. - 11 - Pa n o r á m i c a Navidad en Valencia es clima mediterráneo, actividades en familia muy lúdicas como la pista de patinaje de la Plaza del Ayuntamiento, la feria de atracciones o Expojove y muy espirituales como las misas, exposiciones de Belenes y villancicos ofrecidas en iglesias de la ciudad y en especial en la Catedral. Valencia en Navidad se cubre de aromas a turrón y castaña, los mercados alimenticios despliegan productos que saboreamos sólo con mirarlos, las calles se cubren de rojas alfombras y los jardines enrojecen con las flores de Pascua. Las tiendas y los mercados efímeros llenan de sueños la ciudad y sus visitantes. Momentos de alegría y familia como Nochebuena o Nochevieja se celebran en las mesas de los restaurantes de hoteles y establecimientos de la ciudad, momentos mágicos como la víspera de los Reyes Magos o el mismo día de su llegada se viven en las calles en la Cabalgata de los Tres Reyes Magos, llena de ilusión y color. Haz tu sueño realidad y visita Valencia por Navidad. Christmas in Valencia is Mediterranean weather, festive family activities like skating in the Town Hall Square ring, going to the fairground or to Expo jove, which can all be enjoyed, as can those spiritual activities such as church services, Nativity scene exhibitions and Christmas carols sung in churches in the city, especially at the Cathedral. During Christmas, Valencia is filled with the aroma of nougat and nuts, food markets display products that can be savoured by just looking at them, the streets are covered with red carpets and gardens turn red with poinsettias. Ephemeral shops and markets fill the city and its visitors with dreams. Moments of joy and family such as Christmas Eve or New Year’s Eve are celebrated at the tables of restaurants in hotels and other establishments across the city, magic moments as the night before the arrival of the Three Kings or the actual day of their arrival are lived on the city’s streets during the Procession of the Three Kings, filled with enthusiasm and colour. Make your dream come true and visit Valencia for Christmas! - 12 - - 13 - El The lens Objetivo Jardines del Turia Pulmón verde de más de 10 kilómetros de longitud, es también uno de los espacios más apreciados por los valencianos, por el ambiente relajado y distendido, las opciones culturales y deportivas que nos brinda, el recorrido por la historia a través de sus puentes…te animamos a descubrirlo. This green lung that is over 10 kilometres long is also one of the most appreciated areas by the Valencian people, due to its relaxed atmosphere, the cultural and sports activities that take place in it, the history tour it offers through its bridges and more. Come on and discover them! Brunch & afterwork Visita el Ayuntamiento de Valencia If you feel like sharing these culinary experiences with friends and family, you’re in luck: in the areas of Ruzafa, Mercado de Colón and the historic centre there are many good places to enjoy great cuisine at these times of the day. Visit the Valencia City Hall: This is one of the city’s most emblematic buildings and it crowns the square that bears its name. Visiting the Crystal Hall or seeing the views from its balcony are exceptional experiences in the city. Si te apetece compartir esta modalidad gastronómica con amigos o en familia, estás de suerte, en las zonas de Ruzafa, el Mercado de Colón y el centro histórico encontrarás simpáticos lugares en los que disfrutar de la cocina en estos momentos del día. Se trata de uno de los edificios más emblemáticos de la ciudad que coronan la plaza que lleva su nombre. Acceder al Salón de Cristal o ser testigo de las vistas que nos brinda su balcón, son experiencias de excepción en la ciudad. - 14 - OCIO Y NEGOCIO 15 Carril 5K Valencia ciudad de la Seda 2016 The 5k Jardí del Turia Circuit: The passion that Valencians feel for running and for marathons is so evident and demand so high that the private sector, through the Trinidad Alfonso Foundation, has made this running track available to the public. It has a certified surface, it is sign posted, there are areas for circuit training and much more, so that some can train whilst others jog, walk or take part in other activities. Valencia Silk City 2016: UNESCO has chosen Valencia as Silk City for 2016. The Valencian silk tradition dates back to the eighth century, and is an industry that has lasted until today. The Silk Exchange, the Colegio del Arte Mayor de la Seda, Fallas and the Velluters neighbourhood are some of the remains of this economic activity that we can still visit today. Las Naves Valencia ciudad de la bicicleta La pasión de los valencianos por correr y los maratones es tan evidente y la demanda tan elevada, que la iniciativa privada de la mano de la Fundación Trinidad Alfonso ha puesto a disposición de los ciudadanos este carril con pavimento certificado, señaléctica, zonas biosaludables y mucho más, para que unos ciudadanos puedan entrenar mientras otros pasean o desarrollan otras actividades. La apuesta por los jóvenes creadores, las propuestas más transgresoras y las ideas más innovadoras las encontrarás en Las Naves. This is where you will find young artists, the most transgressive works and the most innovative ideas. La UNESCO ha elegido Valencia para ser sede en 2016 como ciudad de la Seda. La tradición sedera valenciana se remonta al siglo VIII, una industria que ha perdurado hasta la actualidad. La Lonja de la Seda, el Colegio del Arte Mayor de la Seda, las Fallas o el barrio de Velluters, son algunos de los vestigios de esta economía que hoy podemos visitar. Con cerca de 80 kilómetros de carril bici, un clima suave a lo largo de todo el año y una orografía completamente sana, hacen de este método de transporte sostenible el idóneo para ciudadanos y visitantes. Valencia, the cycling city: With nearly 80 kilometres of cycle lanes, mild weather throughout the year and a flat terrain, this sustainable transport mode of transport is ideal for residents and visitors alike. - 15 - 11 NOVIEMBRE GREAT PLANS BUENOS PLANES November DEPORTE · SPORTS 15/11/2015 Maratón Valencia Trinidad Alfonso Calles de Valencia. Streets of Valencia www.valencia.es EXPOSICIONES · EXHIBITIONS 29/10/2015 - 28/02/2016 Fundación Bancaja: Picasso y el Museo Centro Cultural Bancaja ESPECTÁCULOS · SHOWS 12-15/11/2015 “SÓCRATES, juicio y muerte de un ciudadano” Con José María Pou, Carles Canut, Amparo Pamplona, Borja Espinosa, Guillem Motos, Pep Molina, Ramón Pujol Teatro Olympia 14/11/2015 Concierto solidario a favor de Amnistía Internacional ALIMARA ALIMARA Charity Concern for Amnesty International Palau de la Música i Congressos (Sala Iturbi) 16/11/2015 Ballet: “La Bella Durmiente” Russian National Ballet Teatro Olympia 18/11/2015-6/12/2015 Escenas de la Vida Conyugal” Con Ricardo Darín, Érica Rivas Teatro Olympia 25/11/2015 “Star Wars en concierto” Excelentia Pops Symphony Orchestra Palau De La Música I Congressos (Sala Iturbi) 26/11/2015 Jean-Yves Thibaudet, piano Obras de Robert Schumann y Maurice Ravel Palau De La Música I Congressos (Sala Iturbi) - 16 - Gran Premio Motul de la Comuitat Valenciana de Motociclismo Circuit Ricardo Tormo www.circuitvalencia.com GASTRONOMÍA · GASTRONOMY 14-16/11/2015 Feria Gastrónoma 2015 Feria Valencia www.feriavalencia.com 19 - 29/11/2015 Valencia Cuina Oberta - Restaurant Week www.valenciacuinaoberta.com 12 DICIEMBRE December 01 ENERO January ESPECTÁCULOS · SHOWS 5, 8, 11, 14, 17, 2/12/2015 Ópera: “Macbeth” de Giuseppe Verdi Palau de les Arts Reina Sofía www.lesarts.com 9 - 13/12/2015 Obra: “10 Negritos” Teatro Olympia 02 FEBRERO 12 diciembre Concierto: “Antonio Orozco” Feria Valencia February 12, 16, 19, 21/12/2015 Ópera: “Silla” de Georg Friedrich Händel Palau de les Arts Reina Sofía www.lesarts.com 16-18/12/2015 Ballet de San Petesburgo de Andrey Batalov teatres.gva.es Teatre Principal 18/11/2015 a 6/12/2015 “Escenas de la vida cotidiana”: con Ricardo Darín. Teatro Olympia 7 & 8/12/2015 Magia Potagia: con Juan Tamariz Teatro Olympia 16/12/2015 a 17/01/2016 Taxi con Josema Yuste Teatro Olympia 22/12/2015 Concierto de Navidad: Todo Beethoven por la New York Chamber Orchestra Palau de la Música: va.palaudevalencia.com 29/12/2015 Gran Concierto de Año Nuevo por la Strauss Festival Orchestra Palau de la Música: va.palaudevalencia.com MÚSICA · MUSIC 12 a 14/01/2016 & 23/01/2016 Ópera: “Samson et Dalila” de Camille Saint-Saëns Palau de les Arts Reina Sofía www.lesarts.com ESPECTÁCULOS · SHOWS 14 - 17/01/2016 “Cirque Du Soleil” Feria Valencia 27/01/2016 Concierto - Espectáculo: “Qué Son Las Nubes” Música de Mozart Palau de les Arts Reina Sofía www.lesarts.com VARIOS · MISCELLANOUS DEPORTE · SPORTS 13 diciembre XXVIII Pas Ras al Port de Valencia Marina Real Juan Carlos I www.marinarealjuancarlosi.com 30/12/2015 San Silvestre www.valenciaciudaddelrunning.com VARIOS · MISCELLANOUS 26/12/2015 Expojove Feria Valencia www.expojove.com 4-8/12/2015 Ruzafa Loves Kids ruzafaloveskids.com 01/01/2016 Mascletà Napolitana Jardines del Turia 05/01/2016 Cabalgata de los Reyes Magos Three Kings Parade, on the streets of Valencia Calles de Valencia. Streets of Valencia www.valencia.es EXPOSICIONES · EXHIBITIONS Del 29/10/2015 al 28/02/2016 Fundación Bancaja: Picasso y el Museo Centro Cultural Bancaja - 17 - ESPECTÁCULOS · SHOWS 12 - 15/02/2016 Espectáculo: “Sister Act, El Musical” Teatro Principal teatres.gva.es EXPOSICIONES · EXHIBITIONS 29/10/2015 - 28/02/2016 Fundación Bancaja: Picasso y el Museo Centro Cultural Bancaja - Valencia la Valencia de... the Valencia of... Quique Dacosta Chef con cuatro Estrellas Michelín y posicionado en el puesto 39 del prestigioso ránking The World’s 50 Best Restaurants 2015 de la revista británica Restaurant. Four Michelin stars Chef ranked at #39 in the The World’s 50 Best Restaurants 2015 by the prestigious British magazine Restaurant. Dacosta recomienda Valencia cada día, él la considera única, anima al visitante a comer en los lugares donde hay excelencia, caminar por los mercados y disfrutar de la arquitectura de las fachadas Su nombre suena a estrella, Michelín le ha dado cuatro, la prestigiosa revista británica Restaurant lo lleva incluyendo en los últimos años en el ránking de The World’s 50 Best Restaurants, ocupando el puesto 39 en el listado de 2015. Quique Dacosta arrancó su sueño culinario en el restaurante “El Poblet” en Denia, actualmente “Quique Dcosta Restaurante”. Hoy, además, cuenta en Valencia con otros tres establecimientos, El Poblet, con una Estrella Michelín, el gastro-bar Vuelve Carolina y el bar de tapas Mercat Bar. Hizo esta fuerte apuesta por la ciudad porque la mayor parte de sus clientes son de aquí y siente Valencia como su propia ciudad. Dice que la dieta mediterránea es una filosofía de vida que a él le influye en su estilo de vida y en su cocina. El arroz es el ingrediente que más aprecia de esta tierra, por el ingrediente en sí y por lo que representa para la cultura y economía valenciana. Dacosta recomienda Valencia cada día porque es una urbe abierta, bella y moderna, él la considera única. El chef anima al visitante a comer en los lugares donde hay excelencia, caminar por los mercados y calles, disfrutar de la arquitectura de las fachadas, visitar los museos y dejarse llevar por la historia. El recuerdo más bonito que guarda de Valencia es cuando hizo de Rey Mago en las Navidades de 2013. Disfruta paseando por los Jardines del Turia, le gusta perderse por la orilla del mar en la noche, considera que el clima suave la hace idónea para ser visitada todo el año y aunque espera no marcharse nunca de Valencia, en su maleta metería un repertorio de sabores, aromas y recuerdos. His name sounds like a star, Michelin has given him four, “Restaurant” - the prestigious British magazine has featured him in recent years in the ranking of the world’s 50 Best Restaurants, with a ranking of 39 in the 2015 list. Quique Dacosta started his culinary dream at the “El Poblet” restaurant in Denia, currently called “Quique DCosta Restaurante”. Today he also has a further three restaurants in Valencia: El Poblet, which has one Michelin star, Vuelve Carolina, a gastro bar and Mercat Bar, a tapas bar. He made this strong commitment to the city because most of his customers are from here and he feels that Valencia is his own city. He says that the Mediterranean diet is a philosophy of life that influences him in his lifestyle and in his cooking. Rice is the ingredient he most appreciates from the area, not only because of the ingredient itself but also because of what it represents for Valencia’s culture and economy. Dacosta recommends Valencia every day because it is an open, beautiful and modern city, which he considers unique. The chef encourages visitors to eat in places where there is excellence, to walk the streets and markets, enjoy the architecture of the facades, visit museums and be led by history. His most beautiful memory of the city is when he dressed up as one of the three wise men during Christmas 2013. He enjoys walking through the Turia Gardens, likes to get lost along the sea shore at night, considers that the city’s mild climate makes it ideal to visit all year long and although he hopes to never leave Valencia, in his suitcase he would pack a repertoire of flavours, aromas and memories. - 18 - blo g LOS NIÑOS TOMAN RUZAFA En el barrio de Ruzafa del 4 al 8 de diciembre no se permite tener una edad mental de más de 9 años para todos aquellos que quieran participar en el festival para familias por excelencia, “Ruazafa Loves Kids”. Alrededor de 55 espacios diferentes organizarán alrededor de 150 talleres en torno a la pintura, música, cocina, alfarería, teatro y mucho más, un festival pensado para estimular la creatividad de los más pequeños y hacer partícipes a las familias. Children take Ruzafa In the district of Ruzafa, from 4 to 8 December, it is forbidden to have a mental age of more than 9 years old for those who want to take part in “RuazafaLovesKids”, the festival for families par excellence. About 55 different spaces will organize around 150 workshops on painting, music, cooking, pottery, theatre and more, in this festival planned to stimulate the creativity of the smallest and involve the entire family. ruzafaloveskids.com/De-que-va-esto PICASSO VUELVE A VALENCIA EN LA EXPOSICIÓN “PICASSO Y EL MUSEO” El Centro Cultural Bancaja reúne 200 obras del maestro para mostrar al público cómo influyeron en Picasso las obras que colgaban de grandes museos como el Louvre o el Trocadero de artistas como Zurbarán, El Greco, Goya, Delacroix, Cézanne, Rembrandt, Rafael o Gauguin y cómo él reinterpretó sus estilos en sus lienzos. Una interesante visión del proceso creativo del autor que se podrá ver hasta el 2 de febrero de 2016. Además, habrá talleres para escolares, familias, personas mayores, con discapacidad y riesgo de exclusión social. Picasso returns to Valencia with “Picasso y el Museo” The El Centro Cultural Bancaja brings together 200 of the maestro’s works to show the public how the works artists like Zurbarán, El Greco, Goya, Delacroix, Cezanne, byRembrandt, Raphael, or Gauguin hanging in large museums such as the Louvre or the Trocadero influenced Picasso, and how he reinterpreted their styles in his paintings. An interesting view of the creative process of the author which can be seen until 2 February 2016. In addition, there will be workshops for school children, families, seniors, the disabled and those in risk of social exclusion. fundacionbancaja.es LOS FOGONES DE LA CIUDAD SE PONEN AL ROJO VIVO EN VALENCIA CUINA OBERTA Alrededor de 60 restaurantes participan en el acontecimiento gastronómico por excelencia de la ciudad ofreciendo sabrosos platos que van de la cocina creativa a la más tradicional, siempre con ingredientes frescos de la huerta, el mar y la montaña valenciana. Elige el menú que más te guste y haz tu reserva, los chefs ponen los fogones al rojo vivo para ti entre el 19 y el 29 de noviembre. The stoves in the city go red hot during Valencia’s Cuina Oberta About 60 restaurants take part in the city’s gastronomic event par excellence offering tasty dishes ranging from creative cooking to the more traditional, always with fresh ingredients from the Valencian Huerta green belt, sea and hills overlooking the city. Choose the menu that you like best and make your reservation, the chefs get the stoves red-hot for you between 19 and 29 November. valenciacuinaoberta.com UN RINCÓN CONTEMPORÁNEO EN EL GÓTICO VALENCIANO Ubicada en un palacio gótico del siglo XIV, La Fundación Chirivella-Soriano se abre a la ciudad para mostrar tanto el palacio de la familia Valeriola como la colección de arte privada ChrivellaSoriano. La colección, está formada de obras del Grupo Parpalló, El Paso, Equipo 57, Equipo Realidad, Arroyo, Yturralde o Gordillo entre otros y es también sede de exposiciones temporales como la actual, denominada “Construyendo Democracia” o las sucesivas ediciones de una de las muestras de fotografía más prestigiosas en el ámbito internacional, el World Press Photo. A contemporary corner in the valencian gothic quarter Set in a fourteenth century Gothic palace, Chirivella-Soriano Foundation is open to the city to show both the Valeriola family palace as well as the Chirivella-Soriano private art collection. The collection consists of works by the Parpalló Group, El Paso, Equipo 57, Equipo Realidad, Arroyo, Yturralde and Gordillo amongst others, and also hosts temporary exhibitions such as the current one, entitled “Building Democracy” or the successive editions of one of the most prestigious photography samples in the international arena: WorldPressPhoto. es-es.facebook.com/WorldPressPhotoVlc / chirivellasoriano.org - 19 - @valenciaturismo I turismovalencia I @valenciacity visitvalencia turisvalencia valenciacity - 20 -