cambiador de tomas bajo carga rmv-a 600 a / 1320 a

Transcripción

cambiador de tomas bajo carga rmv-a 600 a / 1320 a
www.reinhausen.com
CAMBIADOR DE TOMAS BAJO CARGA RMV-A 
600 A / 1320 A
Instrucciones de servicio
© 2010 Todos los derechos reservados, Maschinenfabrik Reinhausen
La copia y distribución no autorizadas de este documento, así como la utilización y divulgación de su contenido,
están estrictamente prohibidas,
excepto en caso de que se hayan autorizado expresamente.
Las infracciones conllevan una indemnización por daños. Reservados todos los derechos para casos de registro
de patente, de modelo de utilidad o diseño registrado.
Es posible que se hayan realizado modificaciones en este producto después de la impresión de este documento.
Nos reservamos expresamente el derecho a realizar modificaciones de los datos técnicos, del diseño o del
contenido del volumen de entrega.
La información proporcionada y los acuerdos establecidos durante la tramitación de las ofertas y los pedidos en
curso son siempre vinculantes.
Las instrucciones de servicio originales han sido redactadas en alemán.
Índice
Índice
1
Datos técnicos............................................................................. 11
1.1
Datos generales ...................................................................................... 11
1.2
Límites de aplicación............................................................................... 11
1.3
Características estándares del equipo....................................................12
2
Instrucciones de seguridad ....................................................... 15
3
Descripción.................................................................................. 17
3.1
Diseño .....................................................................................................18
3.2
Servicio ...................................................................................................20
3.3
Selector de tomas ...................................................................................22
3.4
Preselector (inversor o de paso grueso/fino) ..........................................23
3.5
Ruptor al vacío ........................................................................................23
3.6
Interruptor by-pass ..................................................................................24
3.7
Sistema de supervisión ...........................................................................25
3.8
Conjunto contactos de levas / mecanismo de accionamiento ................27
3.8.1
Opción ................................................................................................................ 28
4
Instalación ................................................................................... 29
4.1
Recepción, manipulación y almacenamiento..........................................29
4.2
Montaje mecánico ...................................................................................30
4.2.1
4.2.2
Incorporación del recipiente de aceite................................................................ 30
Montaje del compartimento de aire del mecanismo de accionamiento.............. 30
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
3
Índice
4.3
Conexiones eléctricas............................................................................. 31
4.3.1
4.3.2
Conexión de los cables conductores de toma al cambiador .............................. 31
Conexión del sistema de supervisión y del mecanismo de accionamiento........ 31
4.4
Métodos de prueba................................................................................. 32
4.4.1
4.4.2
4.4.3
Métodos de prueba manuales............................................................................ 32
Operaciones de prueba motorizadas ................................................................. 33
Pruebas del sistema de supervisión................................................................... 34
4.5
Procesado de vacío del transformador/llenado de aceite....................... 37
5
Servicio e intervalos sin mantenimiento...................................39
5.1
Intervalos sin mantenimiento .................................................................. 39
5.2
Puesta fuera de servicio del cambiador.................................................. 40
5.3
Purgado del aceite.................................................................................. 40
5.4
Inspección interna................................................................................... 41
5.4.1
5.4.2
Interruptor by-pass ............................................................................................. 42
Inspección del ruptor al vacío............................................................................. 42
5.5
Preparación del cambiador para el servicio............................................ 48
6
Sustitución del conjunto del ruptor al vacío ............................49
6.1
Retirada del antiguo conjunto de ruptor al vacío .................................... 49
6.2
Instalación del nuevo conjunto de ruptor al vacío................................... 54
6.2.1
Reglaje del movimiento de cierre ....................................................................... 55
7
Conjunto deshumidificador de aire ...........................................57
7.1
Recepción............................................................................................... 57
7.2
Instalación............................................................................................... 57
4
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
Índice
7.3
Servicio ...................................................................................................58
7.4
Mantenimiento.........................................................................................58
8
Sistema VIM ("Vacuum Interrupter Monitoring" o
supervisión del ruptor al vacío)................................................. 61
8.1
Descripción del sistema de supervisión del ruptor al vacío ....................61
8.2
Evolución del diseño ...............................................................................63
8.3
Instalación y cableado.............................................................................63
8.4
Verificación del sistema de supervisión en servicio ................................64
8.5
Disparo del sistema de supervisión en servicio (bloqueo/86RL) ............64
8.6
Piezas de recambio, repuesto o mejora..................................................65
8.7
Identificación del año de fabricación del sistema de supervisión............66
9
Lista de piezas de repuesto ....................................................... 67
10
Anexo ........................................................................................... 69
10.1
Esquema de secuencia operacional .......................................................69
10.2
Conjunto deshumidificador de aire..........................................................70
10.3
Conjunto de ruptor al vacío .....................................................................71
10.4
Designación de piezas: Conjunto de ruptor al vacío...............................72
10.5
Conjunto interruptor bypass ....................................................................73
10.6
Designación de piezas: Conjunto interruptor bypass..............................74
10.7
Conjunto contactos de levas ...................................................................75
10.8
Designación de piezas: Conjunto contactos de levas.............................76
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
5
Índice
10.9
Ajuste del acoplamiento del árbol de accionamiento principal ............... 77
10.10
Designación de piezas: Acoplamiento del árbol de accionamiento 
principal .................................................................................................. 78
10.11
Mecanismo de accionamiento, montaje a nivel de tierra........................ 79
10.12
Designación de piezas: Mecanismo de accionamiento, montaje a 
nivel de tierra .......................................................................................... 80
10.13
Mecanismo de accionamiento, montaje estándar .................................. 81
10.14
Designación de piezas: Mecanismo de accionamiento, 
montaje estándar .................................................................................... 82
6
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
Índice de figuras
Índice de figuras
Figura 1
Cambiador de tomas bajo carga RMV-A trifásico............................17
Figura 2
Recipiente de aceite del cambiador de tomas.................................18
Figura 3
Ruptor al vacío, vista esquemática..................................................19
Figura 4
Disposición típica del devanado con el cambiador en posición 16L 
con secuencia de toma a la posición 15 L.......................................21
Figura 5
Selector, interruptor bypass y preselector, conjunto trifásico ..........22
Figura 6
Ruptor al vacío, conjunto monofásico..............................................23
Figura 7
Interruptor by-pass...........................................................................24
Figura 8
Esquema del sistema de supervisión ..............................................25
Figura 9
Conjunto contactos de levas mecanismo de accionamiento, puerta 
de bisagras abierta mostrando sistema de supervisión y manivela...27
Figura 10
Sistema de supervisión, sin cubierta ...............................................35
Figura 11
Conexión de CT para prueba ..........................................................36
Figura 12
Evaluación del desgaste del contacto de derivación .......................42
Figura 13
Prueba mecánica del ruptor al vacío ...............................................43
Figura 14
Ancho de boca.................................................................................44
Figura 15
Conexión A prueba de alta tensión..................................................45
Figura 16
Conexión B1 prueba de alta tensión................................................46
Figura 17
Conexión B2 prueba de alta tensión................................................47
Figura 18
Conjunto de acoplamiento (90)........................................................50
Figura 19
El disco de leva (5) señala hacia la puerta del cambiador ..............50
Figura 20
Retirada / instalación del conjunto del ruptor al vacío .....................51
Figura 21
Retirada / instalación del conjunto del ruptor al vacío .....................52
Figura 22
Conjunto de contacto móvil de derivación .......................................53
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
7
Índice de figuras
Figura 23
Semicasquillos de cojinete .............................................................. 53
Figura 24
Movimiento de cierre C ................................................................... 55
8
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
Índice de tablas
Índice de tablas
Tabla 1
Datos generales ......................................................................................11
Tabla 2
Límites de aplicación...............................................................................11
Tabla 3
Comprobaciones anuales .......................................................................39
Tabla 4
Comprobaciones rutinarias .....................................................................40
Tabla 5
Piezas de repuesto .................................................................................67
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
9
1 Datos técnicos
1
Datos técnicos
El cambiador de tomas bajo carga RMV-A cumple todos los requisitos exigidos
por las normas IEC 60214-1 y ANSI/IEEE C57.131-1995. El mecanismo de
accionamiento a motor cumple lo dispuesto por la norma IEEE C57.131-1995.
1.1
Datos generales
Diseño
Trifásico, principio de conmutación mediante autotransformador preventivo (reactancia) (interrupción
de la corriente de carga mediante ruptores al vacío)
Cuba
Apta para resistir pleno vacío (+/- 15 psi)
Dimensiones (LxAxH)
Cuba: 57 X 35 X 40 in
Compartimento de aire: 34 X 17 X 23,5 in (250 lb)
Peso total (incl. aceite) 4.190 lb
Cantidad llenado de
aceite
280 gals./2.100 lbs
Tiempo por operación
Aproximadamente 2 segundos
Tabla 1
1.2
Datos generales
Límites de aplicación
La tensión de reaparición máxima admisible en el preselector inversor durante
su funcionamiento es de 12kV. Resistencias de polarización son necesarias
en caso de sobrepasar los 12kV.
Modelo del cambiador de tomas
RMV-A-1320*
RMV-A-600*
Tensión de servicio entre fases y a tierra
15 kV
15 kV
kVA de regulación trifásico
9.500 kVA
9.500 kVA
Corriente de paso del cambiador
1.320 Amp
600 Amp
Tensión entre tomas
300 voltios
300 voltios
Sobretensión de impulso (onda completa)
fase-tierra
150 kV
150 kV
Sobretensión de impulso
(onda completa) entre fases
125 kV
125 kV
Tabla 2
Límites de aplicación
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
11
1 Datos técnicos
Tensión aplicada de prueba con frecuencia de 50 kV valor eficaz 50 kV valor eficaz
red fase-tierra
Tensión aplicada de prueba con frecuencia de 40 kV valor eficaz 40 kV valor eficaz
red entre fases
Sobretensión de impulso (onda completa) en
rango de toma
75 kV
75 kV
Tensión aplicada de prueba con frecuencia de 26 kV valor eficaz 26 kV valor eficaz
red en rango de toma
Sobretensión de impulso (onda completa)
entre tomas
45 kV
45 kV
Tensión aplicada de prueba con frecuencia de 15 kV valor eficaz 15 kV valor eficaz
red entre tomas
Número de posiciones (estándar)
33
33
Secciones de devanado de regulación
9 (8 efectivas)
9 (8 efectivas)
Tabla 2
Límites de aplicación
*Ambos cambiadores se hallan también disponibles en las variantes RMVA320Y y RMV-A-600Y proporcionando un punto de salida común P (conexión
neutra en el interior del compartimento del cambiador para colocar el cambiador en el neutro de los devanados conectados en estrella).
1.3
12
Características estándares del equipo
•
Acabado: imprimación resina epoxi sólida gris claro
•
Indicador de aceite con contactos SPDT de nivel bajo
•
Preinstalado para aparato de descarga de presión
•
Válvula de purga, globo de 1 in con tomamuestras
•
Pernos guía para puerta de inspección
•
Material inoxidable
•
Deshumidificador de aire
•
Manivela con interruptor de enclavamiento
•
Control contactor de levas: árbol piloto del cambiador de tomas 10 levas,
árbol límite del cambiador de tomas 4 levas
•
Indicador de posición: 16L-N-16R, 33 posiciones/32 escalones
•
Cableado: bloques de conexión de 12 puntos, cable con aislamiento de
PVC, terminales preaislados
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
1 Datos técnicos
•
Calentador del compartimento de aire provisto de termostato
•
Pernos de la puerta de inspección en acero inoxidable
•
Ruptores al vacío con sistema de supervisión
•
Motor de accionamiento: monofase, 208 - 240 V, 60 Hz, 1.725 r. p. m.
(estándar, otras versiones disponibles bajo demanda).
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
13
2 Instrucciones de seguridad
2
Instrucciones de seguridad
Toda persona involucrada en los trabajos de montaje, puesta en servicio, funcionamiento, mantenimiento o reparación del equipo debe:
•
estar lo suficientemente cualificada técnicamente
•
guardar observancia estricta de estas instrucciones de servicio.
Un manejo incorrecto o uso indebido del equipo puede
•
mermar el funcionamiento eficaz del equipo
•
dañar el equipo
•
ocasionar lesiones graves o mortales al personal.
En el presente manual se utilizan tres tipos diferentes de señales de seguridad
para poner de relieve información relevante.
PELIGRO
Se utiliza para llamar la atención sobre peligros específicos para la integridad
física y la vida. Si no se observan tales indicaciones podrán producirse lesiones
graves o mortales.
PRECAUCIÓN
Se utiliza para llamar la atención sobre peligros específicos para el equipo u
otros bienes del usuario. Asimismo, tampoco puede excluirse el riesgo de sufrir
lesiones graves o mortales.
Se utiliza para ofrecer información relevante sobre una cuestión en particular.
Las instrucciones contenidas en este manual son aplicables únicamente a
cambiadores de tomas con designación de posición estándar 16L...N...16R.
Para cambiadores con una designación de posición distinta le remitimos al
esquema de secuencia del cambiador suministrado con cada pedido.
Los planos e ilustraciones contenidos en este manual de instrucciones están
sujetos a cambios sin previo aviso y sirven únicamente de referencia. Para
detalles específicos le remitimos a los planos personalizados, entregados con
cada pedido al cliente.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
15
3 Descripción
3
Descripción
El cambiador de tomas bajo carga RMV-A se utiliza en combinación con transformadores de potencia de red sumergidos en aceite, así como reguladores de
tensión para cambiar tomas bajo carga, controlando así la magnitud de la tensión, Figura 1.
Figura 1
Cambiador de tomas bajo carga RMV-A trifásico
El cambiador de tomas funciona basándose en el principio de conmutación
mediante autotransformador preventivo (reactancia) con ruptores al vacío para
llevar a cabo el cambio de tomas. Los ruptores al vacío se utilizan para interrumpir el circuito en el transcurso de medio ciclo. La interrupción se realiza en
un vacío de aprox. 10-6 torr en lugar de la producción habitual de un arco bajo
aceite. De este modo queda descartada la contaminación del aceite.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
17
3 Descripción
3.1
Diseño
El cambiador de tomas RMV-A es un modelo trifásico provisto de aislamiento
completo entre fases y a tierra, Figura 2.
Figura 2
Recipiente de aceite del cambiador de tomas
Consta de un recipiente de aceite que incluye selectores de tomas y preselectores (inversores o de paso grueso/fino), ruptores al vacío e interruptores bypass, alojamiento en carcasa independiente del conjunto contactos de levas/
mecanismo de accionamiento y otros accesorios según lo especificado por el
cliente. Cada fase consta de un selector, un preselector y un ruptor al vacío con
interruptor by-pass ubicado sobre un panel aislante vertical. Tres de estos conjuntos de fase están conectados mediante varillas de unión y se fijan de forma
rígida al fondo del recipiente de aceite del cambiador de tomas. Todos los
elementos de conmutación implicados en el cambio de tomas, selectores de
tomas y preselectores, ruptores al vacío e interruptores by-pass de la totalidad
de las fases son accionados por un árbol principal procedente del mecanismo
de accionamiento.
El conjunto de accionamiento de ruptor al vacío es un mecanismo accionado a
resorte y por leva que mueve una varillla de mando al abrir y cerrar. La varilla
de mando está unida al contacto móvil del ruptor al vacío.
18
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
3 Descripción
El ruptor al vacío consta de un contacto móvil y de otro fijo encerrados en una
envoltura hermética aislante de cerámica,Figura 3
Figura 3
Ruptor al vacío, vista esquemática
El contacto móvil está sellado mediante un fuelle de metal flexible, protegido del
arco a través de un blindaje. Un blindaje metálico rodea los contactos, formando una cámara de arco voltaico y superficie de condensación para recoger
el material de contacto gasificado que se origine durante la producción del arco.
El conjunto contactos de levas/accionamiento a motor suele estar alojado en
un compartimento de aire independiente, pudiendo accederse al mismo a través de una puerta de bisagras resistente a la intemperie. De manera opcional
se puede bajar el compartimento al nivel del suelo.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
19
3 Descripción
3.2
Servicio
Son tres las funciones principales del cambiador de tomas, Figura 4.
•
Interrupción del arco y reenganche utilizando ruptores al vacío en combinación con los interruptores by-pass asociados.
•
Selección de la posición siguiente en los conjuntos de selectores, en la
secuencia apropiada en relación con el funcionamiento de los ruptores al
vacío y interruptores bypass.
•
Funcionamiento del selector inversor o de paso grueso/fino de tomas a fin
de doblar el número de posiciones de toma.
El cambiador de tomas funciona mediante un mecanismo de accionamiento a
motor que hace girar el árbol de accionamiento principal a través de un engranaje reductor. Un conjunto de engranaje cónico acciona el mecanismo en el
interior del recipiente de aceite. Este engranaje reductor distribuye el par motor
a los tres varillajes aislantes horizontales, garantizando así una secuencia operacional exacta.
El árbol del selector es accionado por un mecanismo de cruz de Malta que a su
vez facilita el piñón para el segmento de cruz de Malta del árbol del preselector
inversor. Un mecanismo articulado acciona el árbol del ruptor al vacío/interruptor by-pass.
Al pasar de una posición de toma a la siguiente se abre un juego de contactos
del interruptor by-pass, al tiempo que el segundo juego permanece cerrado,
haciendo pasar la corriente a través del ruptor al vacío justo antes de ser operado. El ruptor al vacío se abre mediante un dispositivo accionado a resorte
antes de que el respectivo contacto móvil del selector seleccione la siguiente
toma.
Después de que el ruptor al vacío se reenganche por acción del resorte y quede
enclavado en la posición, el interruptor by-pass se cierra, conectando en paralelo el ruptor al vacío y completando así la operación de cambio de toma.
El selector conecta el autotransformador preventivo alternativamente en posición de efecto puente (F) o no puente (A). El preselector inversor o de paso
grueso/fino sólo funciona al cambiar de posición 1L a N o de N a 1L, Figura 4.
20
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
3 Descripción
Figura 4
Disposición típica del devanado con el cambiador en posición 16L con
secuencia de toma a la posición 15 L
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
21
3 Descripción
3.3
Selector de tomas
El selector consta de un brazo de contacto accionado por mecanismo de cruz
de Malta, Figura 5.
El mecanismo de cruz de Malta también bloquea los contactos móviles en posición entre operaciones. Los contactos fijos se hallan equidistantes formando un
círculo sobre el panel aislante vertical. Se encuentran conectados mediante
barras colectoras a un cuadro de bornes en epoxi fundida, convirtiéndose en la
interfaz entre cambiador de tomas y transformador. Los contactos fijos y los
anillos colectores interiores son plateados.
Cada conjunto de contactos móviles consta de dedos de contactos paralelos.
Están accionados a resorte y son calibrados digitalmente antes del montaje a
fin de proporcionar una fuerza de contacto segura no sólo durante el funcionamiento normal, sino además en situación de cortocircuito.
Figura 5
22
VACUTAP® RMV-A
Selector, interruptor bypass y preselector, conjunto trifásico
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
3 Descripción
3.4
Preselector (inversor o de paso grueso/fino)
Los contactos fijos plateados del preselector se hallan instalados en el panel
aislante vertical, contiguo al conjunto del selector, Figura 5.
El conjunto del contacto móvil del preselector presenta el mismo diseño del
conjunto del contacto móvil del selector, si bien se sirve de un mayor número
de dedos de contactos paralelos.
3.5
Ruptor al vacío
El conjunto de ruptor al vacío de cada fase se fija verticalmente a un lado del
panel aislante, Figura 6. Por lo tanto no se requiere llenado al vacío cuando se
repone aceite in situ. La intervención de la leva acciona el ruptor al vacío
mediante un mecanismo de resorte que se enclava en sus posiciones finales.
El mecanismo proporciona un accionamiento directo del contacto del ruptor al
vacío mediante su varilla de mando, moviéndose ambos en la misma línea de
acción. El ruptor queda enclavado en posición de abierto mientras el selector
efectúa el cambio de tomas. Al completarse la selección de tomas, el mecanismo del ruptor se desenclava y el contacto móvil se reengancha por acción
positiva del resorte. Las velocidades de apertura y cierre del ruptor al vacío son
reguladas mediante amortiguador.
Figura 6
Ruptor al vacío, conjunto monofásico
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
23
3 Descripción
3.6
Interruptor by-pass
El interruptor by-pass se halla ubicado en el lado opuesto del panel aislante a
partir del mecanimso interruptor y es operado desde el mismo árbol de accionamiento, Figura 7. Consta de dos conjuntos de contactos con dedos de contactos paralelos accionados a resorte, cerrándose sobre una varilla de contacto
plateada.
Ambos contactos móviles son accionados por el mismo árbol, tanto para su
apertura como para su reenganche. Normalmente, el interruptor by-pass establece un efecto puente entre las ramas del autotransformador preventivo,
poniendo así en derivación el ruptor al vacío.
Durante una operación de conmutación, el interruptor by-pass abre un juego de
contactos haciendo pasar la corriente, a través del juego que permanece
cerrado, hacia el ruptor al vacío antes de ser operado.
Figura 7
24
VACUTAP® RMV-A
Interruptor by-pass
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
3 Descripción
3.7
Sistema de supervisión
Se utiliza un singular sistema de supervisión para proteger el cambiador en el
caso improbable de que un ruptor al vacío no llegue a desconectar y transfiera
la corriente durante una operación de cambio de toma, Figura 8.
Figura 8
Esquema del sistema de supervisión
PELIGRO
Si el transformador se halla bajo carga no operar el cambiador sin que dicho sistema de supervisión esté correctamente conectado y en estado operativo.
Seguir los métodos de prueba indicados en el Capítulo 4.4.3.
Durante el funcionamiento, siempre que el sistema de supervisión se dispare,
abstenerse de reinicializar hasta que el cambiador haya sido examinado y se
haya subsanado la causa que originó el problema. Si se hace caso omiso a lo
expuesto se pueden ocasionar daños materiales y/o sufrir lesiones.
Por favor, póngase en contacto con Reinhausen Manufacturing para solicitar
asistencia y consulte el Capítulo 8 para obtener mayor información.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
25
3 Descripción
Se han previsto tres transformadores de corriente de saturación en los cables
conductores de contacto móvil de los ruptores al vacío. La señal eléctrica procedente del transformador de corriente es transmitida mediante cable de fibra
óptica a la tarjeta electrónica de supervisión. Estos cables han de ser manipulados con el debido cuidado. NO DOBLAR NI ENROLLAR dichos cables con
un radio inferior a 100 mm (3,94”). El curvamiento excesivo daña el cable y elimina su capacidad de conducir impulsos luminosos.
El sistema monitorea la corriente en las tres fases, a un umbral inferior a
20 amperios, después de que los interruptores estén abiertos pero antes de
que se muevan los contactos del selector. El circuito lógico evalúa estas señales y protege el cambiador en caso de fallo del ruptor al vacío, accionando un
relé de salida biestable. La acción de este relé devuelve el cambiador a la posición original antes de que el selector abra el circuito, evitando la ejecución de
otras operaciones.
PRECAUCIÓN
El sistema de supervisión está operativo únicamente cuando el cambiador de
tomas bajo carga RMV-A es accionado mediante tensión de mando (ya sea
mediante interruptor de control manual de subir / bajar, ya sea
automáticamente). No funciona si la unidad es accionada a manivela. Así pues,
no accionar jamás la manivela si el transformador está bajo carga, ya que se
pueden ocasionar daños al transformador y/o existe el riesgo de sufrir lesiones
si cualquiera de los ruptores al vacío no llega a desconectar.
Hay disponible un dispositivo opcional de enclavamiento mecánico para evitar
el accionamiento a manivela si se produce un fallo del ruptor al vacío o si corta
la tensión de mando. Al igual que en el caso de cualquier otro dispositivo de
seguridad, el dispositivo de enclavamiento mecánico no deberá ser anulado de
forma intencionada ni manipulado indebidamente.
Los componentes indicadores y de control del sistema de supervisión se
encuentran ubicados en el interior de la puerta del armario del mecanismo de
accionamiento. Contiene el conjunto de circuitos electrónicos, el suministro de
energía, los relés de disparo 86 L, 86 C y 86 R, el relé de potencia de control
SP, 3 LED rojos, 3 amarillos y uno verde, un pulsador TEST (verde) y un pulsador RESET (rojo).
Los LED rojos indican que los relés de disparo correspondientes se hallan bajo
tensión. Los LED amarillos señalan la aplicación de corriente al relé SP, indicando una pérdida de señal CT para la fase asociada. El LED verde muestra
la operatividad del sistema. El pulsador TEST de color verde se utiliza para
comprobar el conjunto de circuitos internos del sistema de supervisión.
26
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
3 Descripción
Al presionar el pulsador TEST se simula un fallo de las tres fases, al mismo
tiempo que se aplica corriente a los relés de disparo y se iluminan los tres LED
rojos. Tras efectuar la prueba, el sistema de supervisión debe ser reactivado
presionando el pulsador rojo RESET.
El sistema debe comprobarse en el momento de la instalación, a la vez que se
establece un calendario para el mismo. La disposición física de la tarjeta electrónica del sistema de supervisión aparece indicada en la Figura 12.
3.8
Conjunto contactos de levas / mecanismo de accionamiento
Figura 9
Conjunto contactos de levas mecanismo de accionamiento, puerta de
bisagras abierta mostrando sistema de supervisión y manivela
El conjunto contactos de levas y el mecanismo de accionamiento están alojados en un compartimento de aire independiente fijado en el fondo del recipiente
de aceite del cambiador de tomas, Figura 9. Todo el conjunto, además del indicador de posición, condensadores de motor y bloques de conexión, se halla
instalado en una placa de montaje independiente que se fija a la pared posterior
de la caja del motor.
El mecanismo de accionamiento es propulsado por un motor con condensador
permanente, monofásico, de 208 - 240 voltios y 60 hercios, embridado a un
engranaje reductor encapsulado. Este engranaje reductor está lleno de grasa
y sellado de fábrica para no tener que proceder a una lubricación posterior. Su
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
27
3 Descripción
árbol receptor se acopla directamente al árbol principal del cambiador de
tomas, ubicado en el fondo del recipiente de aceite del cambiador de tomas. Un
engranaje reductor auxiliar, accionado desde dicho engranaje, opera las levas
preajustadas de fábrica y el indicador de posición.
Al compartimento de aire se puede acceder a través de una puerta de bisagras,
resistente a la intemperie y montada en la parte frontal. El indicador de posición
de toma del cambiador se puede ver a través de una abertura de control situada
en la puerta.
El indicador de posición presenta dos indicadores de seguimiento que señalan
las posiciones de máximo y mínimo (subir y bajar) del rango operativo en cuestión.
Se ha previsto un acoplamiento de manivela con interruptor de enclavamiento
en el engranaje reductor principal, pudiendo ser utilizado con la puerta del compartimento de aire abierta.
Una versión modificada del conjunto contactos de levas / mecanismo de accionamiento con sellado del árbol de accionamiento resistente a la intemperie
encima de la caja permite, en caso de ser necesario, la fijación independiente
del compartimento de aire a la cuba principal del transformador situada a un
nivel inferior. En tal caso, un árbol de accionamiento individual conecta el cambiador de tomas y el mecanismo de accionamiento. Su longitud puede variar en
función de las especificaciones del cliente (máx. longitud árbol 2.500 mm
(98,4 in)).
El mecanismo de accionamiento requiere un armario de distribución independiente facilitado por el cliente, provisto de relés de control motor debidamente
dimensionados, así como de disyuntores protectores. El armario de distribución puede ser suministrado por Reinhausen si así se solicita. Por favor, consulte el esquema de conexiones suministrado con cada pedido para las pautas
de especificación referentes a los relés de control motor y disyuntores protectores.
3.8.1
Opción
El mecanismo de accionamiento instalado en la placa de montaje, incluido el
conjunto contactos de levas, tarjeta electrónica del sistema de supervisión, indicador de posición, árbol de accionamiento y los accesorios necesarios, también está disponible para ser montado por el cliente en el armario de distribución del transformador.
28
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
4 Instalación
4
Instalación
4.1
Recepción, manipulación y almacenamiento
Antes de proceder al montaje en el transformador se debería abrir el recipiente
de aceite del cambiador de tomas y el compartimento de aire del mecanismo
de accionamiento para comprobar si existen daños que hayan podido producirse durante el transporte debido a una manipulación incorrecta. Si los daños
del transporte son evidentes, interponga una reclamación a la empresa de
transportes. A la oficina de ventas de Reinhausen Manufacturing le deberán ser
notificados con prontitud los daños ocasionados durante el transporte desde su
fábrica.
El cambiador requiere el mismo tipo de manipulación que la acordada para un
transformador en general. El cambiador de tomas sale de Reinhausen Manufacturing lleno de nitrógeno seco a presión positiva. Si el cambiador de tomas
se abre y el nitrógeno escapa, el recipiente de aceite del cambiador de tomas
deberá ser purgado y relleno con nitrógeno seco a una presión no superior a
4 psi al ser almacenado nuevamente en interior.
El cambiador y el mecanismo de accionamiento no están preparados para su
almacenamiento en un edificio sin calefacción o en el exterior. En tales circunstancias se requiere:
•
llenar la cuba del cambiador con aceite seco y limpio, así como el espacio
para el gas con nitrógeno seco,
•
proteger la superficie exterior frente a los factores climáticos, tanto de la
cuba como del cuadro de bornes,
•
calentar el compartimento de aire del mecanismo de accionamiento conectando a la alimentación el calentador del espacio incorporado.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
29
4 Instalación
4.2
Montaje mecánico
4.2.1
Incorporación del recipiente de aceite
PRECAUCIÓN
Cualquier soldadura cercana al cuadro de bornes de epoxi puede deformar la
superficie de montaje y ocasionar daños al cuadro de bornes o a su sellado
para el aceite.
Comprobar el tamaño de la abertura en la cuba principal del transformador.
El plano de disposición dimensional del cliente expone las dimensiones de
abertura mínimas. Soldar el compartimento del cambiador a la cuba principal
del transformador prestando atención a que la soldadura quede hermética al
aceite, así como resistente a la presión y al vacío.
El fabricante del transformador es responsable de instalar el cambiador en una
pared de la cuba del transformador que haya sido diseñada para resistir valores normales de presión de prueba, así como de servicio (máx. 15 psi). Se
requiere una soldadura estanca al aceite de 0,25in alrededor del perímetro
exterior de la brida de montaje del cambiador. No es necesario soldar en el
lado del transformador del cambiador.
4.2.2
Montaje del compartimento de aire del mecanismo de
accionamiento
PELIGRO
No girar el árbol transmisor del cambiador ni el árbol receptor del mecanismo
de accionamiento hasta que se hayan acoplado entre sí. Si el accionamiento
a motor y el cambiador de tomas bajo carga se acoplan en posiciones no
coincidentes podrían producirse daños mecánicos en el cambiador.
El cambiador y el accionamiento a motor son enviados en palés independientes
en posición neutra. Los números de serie del cambiador y del accionamiento a
motor deberían ser comprobados antes del montaje para asegurarse de que
coincidan.
Antes del envío, el cambiador se bloquea en posición neutra mediante un pasador de retención que se introduce a través del buje y el extremo del árbol de
accionamiento en el fondo de la cuba. Este pasador de retención no deberá ser
retirado hasta que el accionamiento a motor esté listo para su montaje en el
cambiador.
30
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
4 Instalación
La unidad de accionamiento a motor también se envía en posición neutra.
Confirmar lo anterior comprobando que:
4.2.2.1
•
el indicador de posición se halla en neutro
•
el disco de sincronización del contactor de levas marca cero grados
Montaje estándar (fijación al recipiente de aceite del cambiador)
El cambiador y el accionamiento a motor deben ser acoplados en posición neutra conforme al plano 4D32012 (véase anexo).
4.2.2.2
Montaje separado (nivel del suelo) (fijación a la cuba principal del
transformador)
Esta versión requiere, facilitado por el fabricante del transformador, un soporte
de montaje en la cuba principal del transformador. El soporte se sujeta a la
parte posterior de la caja del mecanismo de accionamiento.
El cambiador y el accionamiento a motor deben ser acoplados en posición neutra conforme al plano 4D32009 (véase anexo).
4.3
Conexiones eléctricas
4.3.1
Conexión de los cables conductores de toma al cambiador
Conectar los cables conductores de toma al terminal del cambiador correspondiente situado en el cuadro de bornes de epoxi. Para la designación y ubicación
del terminal véase el plano de disposición dimensional.
4.3.2
Conexión del sistema de supervisión y del mecanismo de
accionamiento
El mecanismo de accionamiento debe ser cableado conforme al esquema de
conexiones facilitado con cada pedido. Para conectar el sistema de supervisión, insertar la clavija de cable procedente del armario del accionamiento a
motor en el enchufe hembra situado en la parte inferior de la cuba del cambiador conforme al plano 4D32012 (véase anexo).
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
31
4 Instalación
4.4
Métodos de prueba
4.4.1
Métodos de prueba manuales
Abrir el compartimento del cambiador y el mecanismo de accionamiento.
Introducir la manivela en la palanca guía y embragar el accionamiento a motor.
Verificar la secuencia de operación del cambiador accionando la manivela un
paso en la dirección inferior, posición N a 1L (véase el esquema de secuencia
en el plano DD00001 del anexo). Este movimiento requiere 7,5 revoluciones de
manivela.
Durante el accionamiento de la manivela desde N a 1L (en sentido antihorario)
observar que el interruptor by-pass P2 se abra, que el ruptor al vacío se dispare
abriéndose y que el contacto móvil P1 del selector (el más cercano al panel aislante) se desplace desde M hasta 11. El preselector se desplazará desde B
hasta A al mismo tiempo que el selector. Continuar accionando la manivela y el
ruptor al vacío se reenganchará, cerrándose finalmente el interruptor by-pass
P2, colocando el cambiador de tomas en posición de trabajo. (Ambos contactos
móviles de derivación se hallan completamente engranados a sus respectivos
contactos fijos.)
Comprobar el ajuste entre los contactos móviles del preselector y del selector
de modo que funcionen con suavidad y sin adherirse. Observar el cierre del
interruptor by-pass.
Accionar la manivela en la dirección de subir (sentido horario) volviendo a la
posición neutra (posición N). Se desarrollará la misma secuencia, en el orden
indicado arriba, excepto que el movimiento tendrá lugar desde 11 hasta M y
desde A hasta B.
A continuación, comprobar el funcionamiento del cambiador accionando la
manivela desde la posición N hasta 1R. Durante el accionamiento de la manivela en la dirección de subir (en sentido horario) observar que el interruptor bypass P3 se abra, que el ruptor al vacío se dispare abriéndose, seguido del contacto móvil P4 del selector (el más alejado del panel aislante) que se desplazará desde M hasta 4. Continuar accionando la manivela y el ruptor al vacío se
reenganchará, cerrándose entonces el interruptor by-pass P3, colocando el
cambiador de tomas en posición de trabajo.
Comprobar el ajuste entre los contactos móviles del selector de modo que funcionen con suavidad y sin adherirse. Observar el cierre del interruptor by-pass.
32
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
4 Instalación
Accionar la manivela en la dirección de bajar (sentido antihorario) volviendo a
la posición neutra (posición N). Se desarrollará la misma secuencia, en el
orden indicado arriba, excepto que el movimiento tendrá lugar desde 4 hasta M.
Retirar la manivela y colocarla en el soporte de almacenamiento suministrado.
4.4.2
Operaciones de prueba motorizadas
Operar el cambiador de tomas con el mecanismo de accionamiento conectado
al suministro eléctrico. No ejecutar más de 120 operaciones consecutivas para
evitar eventuales daños al motor.
No se recomienda el funcionamiento prolongado del cambiador sin aceite. No
obstante, el cambiador podrá ser operado una vez hasta ambos límites y volver a la posición neutra para ser efectuadas pruebas. Al poner en funcionamiento eléctrico el cambiador, éste suele pararse entre 0° a 18° en el disco de
sincronización. Se trata de un estado normal.
Cerciorarse de que tanto el sistema de monitorizacion como el mecanismo de
accionamiento estén conectados al suministro. Cerciorarse de que el disyuntor
del control motor esté cerrado y la manivela incorporada en su soporte. Poner
el sistema de supervisión en "Modo mantenimiento" conforme al Capítulo 8.1
de este manual. Accionar el cambiador cerrando el interruptor de bajar / subir
un paso, desde la posición neutra hacia el límite inferior. Comprobar el movimiento del indicador de posición para confirmar que el motor se halle correctamente conectado. El mecanismo de accionamiento debería funcionar y detenerse en la "posición de trabajo".
Operar el cambiador avanzando un escalón cada vez desde la posición N hacia
el límite inferior. Abrir el interruptor de enclavamiento de la manivela subiendo
la palanca guía de la misma mientras se opera el cambiador. El cambiador de
tomas no debería funcionar. Soltar y continuar la operación hacia el límite inferior. Para en la posición límite más baja (posición 16L). Con una mano en el
disyuntor del control motor, cerrar el interruptor de subir/bajar en la dirección de
bajar. El mecanismo de accionamiento no debería funcionar. De hacerlo, desconectar el disyuntor de inmediato pues existe un fallo en las conexiones o en
la sincronización del interruptor de fin de carrera.
Retirar la manivela de su soporte e insertarla. Intentar accionar a manivela el
cambiador de tomas en la dirección de bajar. El tope mecánico deberá actuar
en aprox. 3 revoluciones de manivela. Esto se aprecia claramente en la manivela. No forzar la manivela.
Operar el cambiador de tomas avanzando una etapa cada vez en la dirección
de subir y repetir las comprobaciones conforme a lo anteriormente indicado en
el límite de subir (posición 16R).
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
33
4 Instalación
Al completar las comprobaciones, devolver el cambiador de tomas a la posición
de montaje (posición N), volver a incorporar la manivela a su soporte. Cerrar el
compartimento de aire del mecanismo de accionamiento.
4.4.3
Pruebas del sistema de supervisión
PRECAUCIÓN
El sistema de supervisión está operativo únicamente cuando el cambiador de
tomas bajo carga RMV-A es accionado mediante tensión de mando (ya sea
mediante interruptor de control manual de subir / bajar, ya sea
automáticamente). No funciona si la unidad es accionada a manivela. Así pues,
no accionar jamás la manivela si se aplica corriente al transformador, ya que
se pueden ocasionar daños al transformador y/o el operador puede sufrir
lesiones si cualquiera de los ruptores al vacío no llega a desconectar.
Abrir la puerta del mecanismo de accionamiento para acceder al sistema de
supervisión. Existe un LED verde que indica la operatividad del sistema. Se han
previsto dos pulsadores, uno rojo para reinicializar y uno verde para efectuar
pruebas. La Figura 10muestra la disposición de estos elementos.
Comprobar el LED verde para cerciorarse de que el sistema de supervisión
esté operativo.
4.4.3.1
Prueba en ausencia de tensión de mando en el armario de
distribución del transformador
Abrir el armario de distribución del transformador. La luz verde 86 GL en el
armario de distribución debería estar encendida indicando que el sistema de
supervisión se halla bajo tensión.
34
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
4 Instalación
Desconectar la tensión de mando. Retirar la cubierta de la tarjeta electrónica
del sistema de supervisión. Interrumpir el suministro de energía a la tarjeta
electrónica retirando el fusible 0.25 A. Restablecer la tensión de mando. La luz
86 GL debería apagarse y la luz roja 86 RL, encenderse. Intentar poner en funcionamiento el mecanismo de accionamiento del cambiador. No debería
ponerse en marcha. Volver a colocar el fusible del sistema de supervisión y su
cubierta. Cerrar el armario de distribución del transformador
Pulsador verde = PRUEBA
Pulsador rojo = REINICIALIZACIÓN
3 LED rojos y 3 amarillos
Derecha, centro, izquierda
LED verde
Figura 10
4.4.3.2
Sistema de supervisión, sin cubierta
Prueba de disparo operacional
Conectar un CT variable a la barra colectora P2 y al extremo fijo del conector
flexible situado en el contacto móvil de uno de los conjuntos de ruptor al vacío,
por ejemplo, fase izquierda, Figura 11. El CT debería poder generar una
corriente de al menos 20 amperios.
Hay disponible un juego de prueba de disparo para el sistema de supervisión;
consultar el Capítulo 9.
Poner el sistema de supervisión en "Modo mantenimiento" de manera que los
tres LED amarillos parpadeen lentamente, Capítulo 8.1. Subir la tensión de
entrada CT para generar una corriente primaria de aproximadamente 20 A.
Poner en marcha el mecanismo de accionamiento en una dirección. El relé
86 L debería dispararse, el LED rojo debería iluminarse, el mecanismo de
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
35
4 Instalación
accionamiento debería detenerse y volver a su posición anterior. El contacto
móvil del selector no debe desconectarse del fijo durante el proceso. El mecanismo de accionamiento no podrá ser operable en cualquier dirección hasta
que el sistema de supervisión sea reinicializado.
Llevar a cabo el mismo método de prueba con los conjuntos de ruptor al vacío
de la fase central y derecha. Observar el disparo de los relés 86 C y 86 R. Cerciorarse de reinicializar el sistema de supervisión de manera que ninguno de
los 86 relés se dispare y que todas las luces rojas estén apagadas. Cerrar la
puerta de acceso al compartimento del cambiador.
No apretar excesivamente las tuercas de la puerta de acceso del cambiador.
Dichas tuercas deberán ser apretadas con un par máximo de 15 Nm (11.1 ft
lb), lo que corresponde a una compresión de la junta de estanqueidad a un grosor de 5/16”.
Figura 11
36
VACUTAP® RMV-A
Conexión de CT para prueba
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
4 Instalación
4.5
Procesado de vacío del transformador/llenado de aceite
Durante el procesado de vacío del transformador (secado), el cambiador
deberá ser considerado parte del transformador. Por lo tanto, los espacios
para gas del cambiador de tomas y del transformador deberán ser conectados
de manera conjunta a través del tapón respiradero. La presión diferencial en
el cuadro de bornes y su sistema de junta de estanqueidad será cero durante
todo el ciclo de procesado. Los dispositivos auxiliares, p. ej., deshumidificador
de aire, relé de variación brusca de presión, etc., deben ser retirados o desconectados durante el procesado o llenado a fin de evitar daños por "desbordamiento" de aceite. 
El relé de cambio brusco de presión también puede resultar dañado debido a
cambios rápidos de presión (consultar hoja de instrucciones). El vacío siempre
se romperá con gas inerte seco para evitar la contaminación por humedad.
Como preparación de cara a las pruebas de fábrica del transformador a la
máxima tensión nominal del cambiador de tomas (15 kV, 25 kV o bien 69 kV),
llenar al vacío la cuba del cambiador con aceite al nivel apropiado antes de
comenzar con cualquier prueba de transformador.
1. Establecer las conexiones de vacío y de entrada de aceite al compartimento. Retirar e insertar el acoplamiento de 1/4-in al sistema deshumidificador de aire.
2. Mantener un vacío de 1 torr, o mejor, en el compartimento del cambiador de
tomas durante 2 horas antes del llenado. Mantener este vacío durante el
llenado. El aceite desgasificado facilitará este proceso.
3. Romper el vacío con gas inerte seco.
4. Tomar tres muestras de aceite del recipiente de aceite del cambiador y
comprobar tensión de ruptura. Las tres muestras deberán presentar una
tensión de ruptura mínima de 30 kV para la norma ASTM D 877 o bien de
28 kV para la ASTM D 1816. El contenido de humedad no deberá ser
superior a 20 ppm para la norma ASTM D1533.
5. Operar el cambiador de tomas accionándolo a motor en todo el rango
comprendido entre los límites 16 L a 16 R.
6. Volver a cerrar las aberturas de los compartimentos.
La cuba RMV-A ha sido diseñada para resistir vacío completo. El cuadro de
bornes ha sido diseñado para resistir una presión diferencial máxima de 18 psi.
Esto permite el vacío completo en la cuba del cambiador con una presión positiva máxima de 3,3 psi a partir del lado del transformador del cuadro de bornes.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
37
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
5
Servicio e intervalos sin mantenimiento
Antes de la aplicación inicial de corriente al transformador, efectuar pruebas y
revisiones conforme a los Capítulo 4.4.3 y 5.4.2.
Gracias a su diseño básico, el cambiador de tomas bajo carga RMV-A requiere
un mantenimiento mínimo. No obstante deberá ser revisado periódicamente, al
igual que cualquier otro dispositivo mecánico.
5.1
Intervalos sin mantenimiento
El RMV-A es un cambiador de tomas bajo carga exento de manteniminento a
intervalos de 250.000 operaciones o por periodos de 5 años, en función de lo
que ocurra en primer lugar.
El intervalo sin mantenimiento puede basarse estrictamente en un recuento de
operaciones independientemente del tiempo transcurrido sirviéndose del sistema de supervisión Modelo "B". Véase el Capítulo 8 para mayor información.
Los intervalos sin mantenimiento, ya sea basados en tiempo o en recuento de
operaciones, sólo requerirán ser completados mediante comprobaciones
(anuales) según se indica a continuación:
Prueba
Comprobación
Toma de muestras de
aceite
Comprobar dieléctrico, gases
Capítulo 4.5
combustibles y contenido de agua
Prueba sistema VIM
Comprobar función "‘test & reset" Capítulo 8.4, 4.4.3
de la tarjeta electrónica; Simulación de retroceso en la supervisión
y prueba en ausencia de tensión
Estado del accionamiento a motor
Comprobar funcionamiento de
calentador y accesorios Estado
mecánico general
Tabla 3
Referencia
Capítulo 4.4.2
Comprobaciones anuales
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
39
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
Las visitas de rutina a las instalaciones deberán incluir como buenas prácticas
lo siguiente:
Prueba
Comprobación
Referencia
Comprobación deshumidificador de aire
Comprobación del nivel de aceite
y color del material desecante
Capítulo 7.3,
Capítulo 7.4
Comprobación de fugas Inspeccionar todas las zonas con
de aceite
cierres herméticos o juntas de
estanqueidad que retengan el
aceite
Tabla 4
5.2
Comprobaciones rutinarias
Puesta fuera de servicio del cambiador
1. Desconectar el transformador y poner a tierra la totalidad de pasatapas.
2. Abrir el disyuntor del control motor del mecanismo de accionamiento.
3. Registrar el número de operaciones que aparece en el contador correspondiente del cambiador de tomas.
5.3
Purgado del aceite
1. Tomar una muestra de aceite del cambiador de tomas.
2. Comprobar y registrar la tensión de ruptura.
3. Retirar el tapón respiradero situado encima del compartimento del cambiador y purgar el aceite.
PRECAUCIÓN
Manipular siempre el aceite del transformador como líquido inflamable. Las
cubas del cambiador pueden, en determinadas circunstancias, acumular gases
explosivos. El filtrado y la manipulación del aceite puede generar electricidad
estática. Se podrían ocasionar daños por explosión si se produce una descarga
eléctrica en una mezcla de gas explosiva. Precauciones relativas a la
seguridad deberán incluir el purgado del espacio para el gas con nitrógeno
seco antes de filtrar y poner a tierra el transformador, sus pasatapas y todo el
equipo de manipulación del aceite.
40
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
Si se ha de reutilizar el aceite purgado, éste deberá ser bombeado a través de
un filtro a fin de eliminar la pequeña cantidad de partículas de metal y de carbón
producidas por el funcionamiento del interruptor by-pass y el desgaste normal
del mecanismo.
El aceite deberá ser almacenado en recipientes limpios y secos si ha de ser
reutilizado.
Abrir la puerta de inspección frontal del cambiador. Comprobar la junta de
estanqueidad de la puerta para averiguar si existen señales de deterioro.
Sustituir por una nueva junta de estanqueidad si es necesario.
5.4
Inspección interna
PRECAUCIÓN
El sistema de supervisión utiliza CABLES DE FIBRA ÓPTICA en el interior del
cambiador para transmitir señales al módulo de mando electrónico. Estos
cables han de ser manipulados con el debido cuidado. NO DOBLAR NI
ENROLLAR dichos cables con un radio inferior a 100 mm (3,94"). El
curvamiento excesivo daña el cable y elimina su capacidad de conducir
impulsos luminosos.
1. Comprobar las superficies horizontales y el suelo del compartimento del
cambiador para detectar si existen residuos que puedan señalar un desgaste anormal.
2. Comprobar todas las superficies deslizantes por si presentaran un desgaste
excesivo.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
41
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
Realizar una revisión general de la hermeticidad de pernos y tuercas en aquellas piezas sometidas a vibraciones e impacto mecánico durante el cambio de
tomas.
Figura 12
5.4.1
Evaluación del desgaste del contacto de derivación
Interruptor by-pass
Comprobar el estado de los contactos P2 y P3 del interruptor by-pass, Figura
7. Estos contactos están sometidos a ligeras descargas cuando desvían la
corriente del cambiador al ruptor al vacío durante un cambio de toma. Por este
motivo, los conjuntos de contactos fijos y móviles están provistos de extremos
en cobre-volframio.
Tanto los conjuntos de contactos de derivación de arco como los móviles
deben ser sustituidos cuando el desgaste supere los 8mm (0.3") con respecto
al extremo final en cobre-volframio en cualquier punto del contacto de derivación fijo P2 o P3, Figura 12.
5.4.2
Inspección del ruptor al vacío
Revisar el estado del conector flexible para averiguar si existen filamentos
rotos.
42
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
5.4.2.1
Prueba mecánica
Para abrir los ruptores al vacío, virar el cambiador entre la posición N y 1L
(disco de sincronización 180°). Al final del resorte motor, subir la palanca y
observar que la varilla de mando baje hasta que engrane el fiador, Figura 13.
Repetir varias veces para hacerse una idea del movimiento y de la fuerza
requerida.
PRECAUCIÓN
Durante esta comprobación, levantar la palanca hasta que la varilla de mando
toque el borde del fiador. Pasado tal punto, la fuerza adicional requerida para
accionar el fiador mostrará un resultado engañoso.
Figura 13
Prueba mecánica del ruptor al vacío
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
43
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
5.4.2.2
Indicador de desgaste del contacto
Debido al valor tan bajo de desgaste previsto en el contacto (menos de 2 mm
durante la vida útil del ruptor al vacío) no se ha facilitado un indicador de desgaste de contactos. Un método mucho más preciso y fiable para determinar el
desgaste del contacto es medir la distancia entre la varilla de mando y la
palanca (en el siguiente apartado, tal espacio recibe el nombre de "distancia de
boca") sirviéndose de un juego de calibradores adecuados.
Al ruptor al vacío se le ha asignado un valor nominal de 750.000 operaciones
a plena carga (las situaciones de sobrecarga podrán suponer una reducción
de la vida útil del ruptor al vacío). No obstante, cuando la distancia de boca es
igual o inferior a 0,5 mm, el ruptor al vacío se desgasta por encima de su límite
y debe ser sustituido. Independientemente del desgaste del contacto, el ruptor
al vacío debe ser sustituido tras 750.000 operaciones debido al desgaste
mecánico.
El registro de la distancia de boca en el momento de la puesta en servicio y del
mantenimiento de rutina posterior proporcionará la mejor forma de evaluar la
vida útil que le queda al contacto.
Para medir el ancho de boca, poner el cambiador a posición de reposo hasta
que la palanca quede engranada con el fiador. Es decir, hasta que el borde de
disparo de la palanca quede apoyado contra el fiador pero el ruptor al vacío
siga estando cerrado, Figura 14.
Figura 14
44
VACUTAP® RMV-A
Ancho de boca
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
Cuando el cambiador de tomas bajo carga se abra por primera vez y en revisiones posteriores, la distancia de boca deberá ser medida para permitir la evaluación del desgaste del contacto.
5.4.2.3
Prueba de alta tensión
Debido a la elevada fiabilidad demostrada por nuestros productos a lo largo de
tantos años en servicio, recomendamos efectuar la prueba de alta tensión únicamente como medio de localizar y reparar averías en el caso poco probable
de existir la sospecha concreta de que un ruptor al vacío pudiera estar defectuoso.
Con el cambiador de tomas en "posición de reposo" entre la pos. N y 1R (180°
en el disco de sincronización del contactor de levas), comprobar cada ruptor al
vacío llevando a cabo una prueba de alta tensión de 10 kV AC o bien de 14 kV
CC durante un minuto según se indica a continuación:
Poner a tierra todos los devanados del transformador. Abrir los contactos del
ruptor al vacío girando la manivela aproximadamente 3 1/2 revoluciones en
sentido horario hasta que el contacto de derivación P3 se abra y el disco de sincronización del contactor de levas se encuentre en 180°. Retirar provisionalmente el contacto fijo P3, Figura 7. Poner a tierra el saliente del contacto P3.
A) Comprobaciones con un transformador de prueba asimétrico (CA) o
con un juego de prueba CC
(un juego de prueba con un cable con corriente y un cable a tierra, Figura 15)
Figura 15
Conexión A prueba de alta tensión
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
45
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
Conectar el cable a tierra a la caja de aluminio que incorpora el mecanismo del
ruptor al vacío y el cable con corriente al saliente que se conecta al contacto fijo
del ruptor al vacío (parte inferior) en el lado derecho de la placa de fase.
Efectuar la prueba de alta tensión.
B1) Comprobaciones con un transformador de prueba simétrico con
toma central
(Un juego de prueba con dos cables con corriente y con tensión de prueba de
20kV o superior,Figura 16)
Figura 16
Conexión B1 prueba de alta tensión
Conectar el cable a tierra a la caja de aluminio que incorpora el mecanismo del
ruptor al vacío y el cable con corriente al saliente que se conecta al contacto fijo
del ruptor al vacío (parte inferior) en el lado derecho de la placa de fase.
Efectuar la prueba de alta tensión.
B2) Comprobaciones con un transformador de prueba simétrico con
toma central
46
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
(Un juego de prueba con dos cables con corriente y con tensión de prueba
máxima inferior a 20kV,Figura 17)
Figura 17
Conexión B2 prueba de alta tensión
Desconectar brevemente el conector flexible del conector en derivación de
barra colectora P2 que incorpora el CT y fijarlo a la caja de aluminio. Aplicar los
dos cables con corriente de prueba y efectuar la prueba de alta tensión. Este
es un método de prueba especial cuando la tensión máxima del transformador
es inferior a los 20 kV.
5.4.2.4
Juego de piezas de repuesto Prueba de alta tensión
Reinhausen Manufacturing tiene a disposición juegos de recambios para sustituir contratuercas, aletas de freno y otros elementos no reutilizables después
de la pueba de alta tensión. Para información referente a pedidos la lista de piezas de repuesto en el Capítulo 9 de este manual.
Volver a instalar los elementos previamente desconectados o retirados. Utilizar
nuevo material de retención conforme a lo indicado en el correspondiente juego
de piezas de repuesto.
Una vez efectuada la prueba de alta tensión devolver el cambiador a la "posición de trabajo".
Existe un juego de prueba de alta tensión para el ruptor al vacío; consultar lista
de piezas de respuesto en el Capítulo 9 de este manual.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
47
5 Servicio e intervalos sin mantenimiento
5.5
Preparación del cambiador para el servicio
Revisar el ruptor al vacío conforme a lo indicado en el Capítulo 5.4.2.1.
Limpiar el compartimento del cambiador para retirar todo el aceite sucio, polvo
metálico y humedad que pueda haberse condensado en las paredes y superficies aislantes durante el tiempo que el recipiente de aceite haya estado abierto.
Cerciorarse de que el mecanismo de accionamiento y el sistema de supervisión
estén funcionando correctamente. Llevar a cabo funcionamientos de prueba
del mecanismo de accionamiento y comprobar el sistema de supervisión conforme a lo indicado en el Capítulo 4.4.
Cerrar el compartimento del cambiador.
No apretar excesivamente las juntas de estanqueidad de la puerta de inspección del cambiador. Las tuercas de la puerta de inspección deberán ser apretadas con un par máximo de 15 Nm (11,1 ft lb), lo que corresponde a una compresión de la junta de estanqueidad a 5/16”.
Sirviéndose de un filtro prensa, llenar el compartimento del cambiador con
aceite seco y limpio hasta el nivel correspondiente. No se requiere llenar al
vacío durante el servicio in situ.
Establecer las conexiones de llenado de aceite a la válvula de purga del cambiador. Cerciorarse de que el orificio de ventilación no esté taponado. Retirar e
insertar el acoplamiento de 1/4" al sistema deshumidificador de aire.
Tras el llenado de aceite, volver a cerrar las aberturas del compartimento del
cambiador y volver a conectar el deshumidificador de aire.
Operar el cambiador de tomas accionándolo a motor desde la posición neutra
(o posición de montaje) a la posición 16L (o posición más baja) durante aproximadamente 100 operaciones de manera ininterrumpida. Volver a la posición
neutra.
Dejar que el cambiador de tomas repose durante una hora para que las burbujas de gas se disipen del aceite.
Tomar tres muestras de aceite y comprobar la tensión de ruptura. Las tres
muestras deberán presentar una tensión de ruptura mínima de 30 kV para la
norma ASTM D877 o bien de 28 kV para la ASTM D1816. El contenido de
humedad no deberá ser superior a 20 ppm para la norma ASTM D1533.
El deshumidificador de aire deberá ser comprobado para verificar que el desecante esté seco y el nivel de aceite en la celda colectora de aceite, de plástico
transparente, se halle entre las dos líneas de nivel de llenado (véase el plano
DD10008 del anexo).
48
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
6 Sustitución del conjunto del ruptor al vacío
6
Sustitución del conjunto del ruptor al vacío
Dada la gran expectativa de vida útil del ruptor al vacío, la sustitución sólo es
necesaria tras 750.000 operaciones. Tras este periodo puede que los contactos no hayan alcanzado su desgaste máximo, no obstante, a fin de garantizar
una fiabilidad continuada, el conjunto del ruptor al vacío deberá ser sustituido
como una unidad. Con éste, todas las piezas sometidas a desgaste mecánico
también serán sustituidas. Reinhausen Manufacturing pone a disposición un
juego de sustitución premontado. Véase DD10005 en el anexo y la Figura 18
a Figura 24 para consultar los números de artículo utilizados en las siguientes
instrucciones.
6.1
Retirada del antiguo conjunto de ruptor al vacío
PRECAUCIÓN
Los cables de fibra óptica deben ser manipulados con el debido cuidado. NO
DOBLAR NI ENROLLAR dichos cables con un radio inferior a 100 mm (3,94").
El curvamiento excesivo daña el cable y elimina su capacidad de conducir
impulsos luminosos.
PRECAUCIÓN
Si el ruptor al vacío está siendo desmontado por otros motivos que no sean la
sustitución NO RETORCER el contacto móvil. Esto puede dañar el fuelle y
provocar el fallo del ruptor al vacío.
Al desmontar el antiguo conjunto de ruptor al vacío, observar cuidadosamente
la configuracion de las piezas y del material de modo que la reinstalación pueda
ser efectuada de forma fácil y correcta. Para retirar el antiguo ruptor al vacío
proceder de la forma indicada abajo.
1. Retirar el conjunto de acoplamiento (90) que conecta el conjunto de árbol
del interruptor by-pass/ruptor al vacío al mecanismo de funcionamiento,
Figura 18.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
49
6 Sustitución del conjunto del ruptor al vacío
Figura 18
Conjunto de acoplamiento (90)
2. Girar 90° el conjunto del árbol de manera que el disco de levas (5) señale
hacia la puerta, Figura 19.
Figura 19
50
VACUTAP® RMV-A
El disco de leva (5) señala hacia la puerta del cambiador
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
6 Sustitución del conjunto del ruptor al vacío
3. Desenroscar el tornillo de cabeza hueca (22) y la arandela de retención (11)
para retirar la guía frontal (47), Figura 19.
4. Abrir los tornillos de cabeza hexagonal (1) y desmontar la abrazadera
(4),Figura 18.
5. Rotar el disco de leva (5) hacia la puerta del cambiador y apartar.
Comprobar que el tornillo de cabeza hueca (15) quede suelto en la
abrazadera (52), Figura 19, 21.
Figura 20
Retirada / instalación del conjunto del ruptor al vacío
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
51
6 Sustitución del conjunto del ruptor al vacío
Figura 21
Retirada / instalación del conjunto del ruptor al vacío
6. Desenchufar el conector flexible (12) desde el conjunto CT (97) retirando el
material de montaje (20, 29, 30), Figura 19.
7. Para desmontar el conjunto del ruptor al vacío, quitar el material de
instalación, arandela plana (91), arandela de retención (92) y perno de
cabeza hexagonal (93), situados en la parte posterior de la base de aluminio
extrayéndolo del mecanismo del ruptor al vacío (49), Figura 18.
8. Retirar el material de instalación (34, 28,31) del portador de la botella
aislante (50).
9. Desconectar el portador (50) desde el contacto fijo P3 extrayendo los
pernos de cabeza hexagonal (94) y sus arandelas de retención
correspondientes (95), Figura 19.
10.Extraer el material de instalación (21, 29, 23) del soporte (52), Figura 20.
11. Entonces se podrá retirar el conjunto del ruptor al vacío tirando con
cuidado del mismo hacia la izquierda e inclinándolo hasta casi la horizontal
Figura 20.
52
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
6 Sustitución del conjunto del ruptor al vacío
12.Sacar del árbol de accionamiento el conjunto del contacto fijo de derivación
(98) de las tres fases abriendo la abrazadera situada en la parte posterior,
Figura 22.
Figura 22
Conjunto de contacto móvil de derivación
Desplazar el árbol de accionamiento hacia el mecanismo de funcionamiento
situado a la izquierda hasta que los semicasquillos de cojinete (99) puedan ser
retirados de la perforación en la placa defase derecha e izquierda, Figura 23.
Figura 23
Semicasquillos de cojinete
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
53
6 Sustitución del conjunto del ruptor al vacío
6.2
Instalación del nuevo conjunto de ruptor al vacío
Las aletas de freno y las contratuercas no deberán ser reutilizadas por motivos
de fiabilidad. Utilizar siempre nuevas aletas de freno y contratuercas al volver
a montar la unidad. Nuestro juego de piezas de repuesto incluye suficientes
tuercas y arandelas de recambio.
1. Para instalar el nuevo conjunto de ruptor al vacío seguir los pasos descritos
anteriormente pero en orden inverso.
2. Introducir nuevos semicasquillos de cojinete (99) y desplazar el árbol de
accionamiento de vuelta a su ubicación original, Figura 23.
3. Volver a instalar los conjuntos de contactos fijos de derivación, Figura 22.
Consultar el Capítulo 5.4.1 para decidir si es necesario sustituirlos por
nuevos.
PRECAUCIÓN
Evitar torcer excesivamente el fuelle durante el montaje y reglaje. De lo
contrario se reducirá la vida útil mecánica del fuelle o se romperá, dejando sin
operatividad el ruptor al vacío.
4. Con cuidado de no dañar el fuelle del ruptor al vacío, introducir el conjunto
de repuesto siguiendo el orden inverso.
5. Apretar los fijadores (34, 28, 31) para el portador de la botella de vacío (50)
y la conexión al contacto fijo P3 (94, 95).
6. Introducir el material de instalación (91, 92, 93) en la parte posterior de la
base de aluminio (49) y tensar.
7. Volver a instalar el material (21, 29, 23) del soporte (52) pero no fijar todavía
el tornillo de cabeza hueca (15) para cerrar la abrazadera.
8. Enchufar el conector flexible (12) al conjunto CT (97) utilizando nuevas
contratuercas (30).
9. Comprobar si la varilla de mando (53) se puede mover libremente. A tal
efecto, consultar la prueba mecánica descrita en el Capítulo 5.4.2. Si no es
el caso, aflojar el material situado en la parte posterior de la base de
aluminio (49) y desplazarlo dentro del espacio libre de los agujeros de perno
para mejorar la alineación de la varilla de mando (53) dentro del cojinete
(13).
10.Volver a tensar el material. Ahora se debería poder mover libremente.
54
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
6 Sustitución del conjunto del ruptor al vacío
11. Volver a montar el disco de leva nuevo (5) utilizando el nuevo material (1, 2)
y guía (47) con los fijadores (11) y (22).
12.Girar el conjunto de árbol del interruptor by-pass/ruptor al vacío
devolviéndolo a la "posición de trabajo" y volver a conectar el conjunto de
acoplamiento (90) utilizando las nuevas aletas de freno (96).
13.Comprobar que los conjuntos de contacto móvil de derivación estén
centrados con respecto a los contactos fijos y que los conjuntos de dedos
de contactos se hallen fluctuantes en el interior de sus portadores.
14.Alinear si es necesario.
6.2.1
Reglaje del movimiento de cierre
Figura 24
Movimiento de cierre C
1. Con el cambiador en "posición de trabajo" medir el valor "A" del extremo
superior del cilindro de freno (86) al extremo superior de la varilla de mando
(53) sirviéndose de un calibrador de profundidad. Cerciorarse de quitar la
lectura de la toma M4 en el centro de la varilla de mando para evitar un
resultado incorrecto, Figura 24.
2. Accionar a manivela el cambiador entre posiciones hasta que el ruptor al
vacío se abra. Continuar accionando a manivela lentamente hasta que la
varilla de mando quede retenida por el fiador (62) pero sin que el saliente en
el dorso de la palanca (43) lo toque(62). Medir el valor "B" desde el extremo
superior del cilindro de freno (86) al extremo superior de la varilla de mando
(53).
3. El movimiento de cierre "C" se calcula restando "B" a "A" (C=A-B). "C" debe
ajustarse en 0,8 a 1mm:
0,8 mm < C < 1,0 mm
4. El movimiento de cierre "C" se ajusta rotando el ruptor al vacío (37) dentro
de la toma M18 del portador (50).
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
55
6 Sustitución del conjunto del ruptor al vacío
5. Aflojar el material de fijación (20, 29) y (28, 27) del portador (50) y la tuerca
partida (44) respectivamente. Quizás sea preciso hacer palanca para abrir
dicha tuerca hasta que pueda girar libremente sobre el cuerpo del contacto
móvil del ruptor al vacío.
6. Comprobar que el tornillo de cabeza hueca (15) quede suelto en la
abrazadera (52). Rotar con cuidado el ruptor al vacío para ajustar "C".
El paso de rosca es de 1,5mm, así p. ej., una rotación del ruptor al vacío se
convierte en un movimiento axial de 1,5mm. Si "C" midiera más de 1mm, el
ruptor deberá subirse, si "C" midiera menos de 0,8mm, el ruptor deberá
bajarse. Tener cuidado de no aflojar la varilla de mando (53) dentro de la
toma del contacto móvil del ruptor al vacío mientras se gira durante el
reglaje.
7. Apretar todo el material suelto y volver a comprobar que la varilla de mando
se mueva libremente.
8. Comprobar y registar la distancia de boca sirviéndose de un calibrador de
separaciones. No deberá ser inferior a 2,5mm (0,1"), Figura 14.
9. Llevar a cabo varios desplazamientos de prueba entre dos posiciones de
toma para asegurar el recorrido correcto del contacto móvil del ruptor al
vacío. Llevar a cabo la operación accionando la manivela y observando la
apertura y cierre del ruptor al vacío.
10.Finalmente, ajustar el cambiador de tomas bajo carga en "posición de
trabajo".
Véanse los Capítulo 4.4 y Capítulo 5.5 para consultar los requisitos de comprobación antes de volver a poner en servicio el cambiador.
56
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
7 Conjunto deshumidificador de aire
7
Conjunto deshumidificador de aire
El deshumidificador de aire está diseñado para eliminar la humedad del aire
introducido en el cambiador de tomas bajo carga. Consta de un cuerpo cilíndrico de vidrio, brida de conexión superior, separador/respiradero inferior y de
una rejilla protectora exterior con tres aberturas de observación.
7.1
Recepción
El deshumidificador se envía desmontado con el material deshidratante ubicado en recipientes independientes.
7.2
Instalación
Para ensamblar el deshumidificador desmontado:
1. Llenar la cámara del deshumidificador con el material deshidratante seco
(aprox. 2,2 lb) a través de la abertura en la brida situada en la parte superior
del deshumidificador.
2. Colocar el empaque de la brida en la parte superior de la brida seguido del
soporte para el montaje, alineando el agujero roscado con la abertura de la
brida. Asegurar mediante dos pernos de cabeza hexagonal M10 x 35,
arandelas y contratuercas.
Acoplar la cámara de deshidratación a la almohadilla (facilitada por el usuario) en la pared de la cuba del transformador. Véase el croquis "A" en el
plano DD10008 para las dimensiones recomendadas de la almohadilla.
Asegurar mediante dos pernos hexagonales M10 x 35, arandelas y contratuercas.
Conectar el tubo entre la parte superior del deshumidificador y uno de los
semiacoplamientos de 0,25" previstos en las paredes laterales del cambiador.
Todas las conexiones deben ser herméticas. El uso de una grasa para altas
temperaturas en las uniones roscadas ayuda a evitar la corrosión y permite
retirar las piezas con facilidad en caso de ser necesario.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
57
7 Conjunto deshumidificador de aire
3. Retirar la celda colectora de aceite, de plástico transparente, comprimiendo
el soporte de retención. Llenarla con aceite limpio de transformador hasta
que el nivel de aceite se halle entre las dos líneas de nivel de llenado
situadas en la celda. Volver a colocar con cuidado la celda colectora de
aceite una vez llena en la parte inferior de la caja del deshumidificador.
7.3
Servicio
El deshumidificador es permeable al aire cuando existe una diferencia de presión entre el espacio para el gas del cambiador y la atmósfera que supere la
presión del nivel de aceite en el respiradero/separador. El material deshidratante está protegido de la humedad ambiental por el aceite de la celda colectora
que también sirve para captar cualquier partícula contenida en el aire durante
la introducción de aire.
El cuerpo cilíndrico está lleno de material deshidratante, que es de color
naranja en estado seco. Cuando se satura de humedad, su color cambia a
verde o se vuelve incoloro. El cambio de color puede apreciarse a través de las
aberturas de observación situadas en la rejilla protectora. El material deshidratante deberá ser sustituido cuando un 75% del mismo haya pasado de naranja
a verde o bien a incoloro.
7.4
Mantenimiento
Hay disponibles dos tipos de material deshidratante (desecante):
1. Gel de sílice (malla de 6 a 16) que es de color naranja cuando está seco.
Se vuelve verde al saturarse.
2. Sorbead® ORANGE (malla de 4 a 8) que es de color naranja cuando está
seco. Se vuelve incoloro al saturarse.
El intervalo entre cambios posteriores del material deshidratante depende del
ciclo de carga del transformador y de las condiciones ambientales. Se aconseja
comprobar con frecuencia el color del material, en primer lugar a fin de determinar el intervalo de tiempo aproximado para la sustitución del deshidratante
en la aplicación en cuestión.
Un método recomendado consiste en tener a mano un segundo recambio de
material deshidratante seco guardado en un recipiente sellado. Esto permite
renovar rápidamente el llenado del deshumidificador de aire. El material saturado puede volver a secarse una vez extraído y guardarse para el cambio
siguiente.
58
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
7 Conjunto deshumidificador de aire
Para sustituir el desecante, retirar con cuidado la celda colectora de aceite y
retirar el deshumidificador de aire de su soporte aflojando los dos pernos hexagonales M10 x 35. Vaciar el material saturado a través del orificio situado en la
brida superior vertiéndolo a un recipiente. Rellenar el deshumidificador con un
nuevo recambio y llenar la celda colectora de aceite con aceite limpio de transformador hasta el nivel indicado en la celda. Volver a instalar el deshumidificador en su soporte asegurándose de la correcta colocación del empaque de la
brida. Finalmente, colocar la celda colectora de aceite en su soporte.
El desecante saturado puede ser colocado en un recipiente abierto y secado a
temperatura de 130°C a 160°C (266°F a 320°F) durante unas 2-3 horas. Una
vez seco, el material recupera su color naranja. La superficie exterior cambiará
primero su color puesto que las partículas se secan desde fuera hacia dentro.
Este cambio inicial de color no deberá ser considerado como una reactivación
completa del desecante. Deberá dejarse secar conforme a lo especificado
anteriormente.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
59
8 Sistema VIM ("Vacuum Interrupter Monitoring" o supervisión del
ruptor al vacío)
8
Sistema VIM ("Vacuum Interrupter Monitoring" o
supervisión del ruptor al vacío)
Véase el Capítulo 3.7 para consultar las instrucciones de seguridad.
8.1
Descripción del sistema de supervisión del ruptor al vacío
El cambiador RMV utiliza un singular sistema de supervisión para interrumpir
el funcionamiento del cambiador de tomas en caso de que un ruptor al vacío no
haya cortado la corriente justo antes
de la apertura de los contactos del selector o en caso de corte de corriente del
sistema de supervisión. El sistema es el único en su tipo que puede ser utilizado con un cambiador de tomas bajo carga.
El uso de señales en fibra óptica resistentes a la polarización, que se mueven
a través de la cuba del cambiador durante una parte de cada cambio de tomas,
permite al RMV proporcionar una autorrevisión de cada una de las operaciones. El circuito lógico c.c. especial incluido en el equipo electrónico del sistema
de supervisión interpreta las señales ópticas de detección de corriente conforme se recibe la entrada activadora
de un microinterruptor accionado por leva de sincronización precisa (186).
Si fluyera corriente a través del circuito del ruptor al vacío cuando normalmente
estuviera abierto, el cambiador se detendrá inmediatamente siendo devuelto a
la posición de procedencia. Los relés de alarma de enclavamiento impiden que
continúe funcionando hasta que no se haya reinicializado el sistema. Efectuar
siempre una verificación del sistema antes de reinicializar el cambiador y de
volver a ponerlo en servicio.
Los elementos específicos utilizados en el modelo de supervisión son los
siguientes: relé indicador de energía de supervisión SP ubicado en la tarjeta
electrónica; relés de alarma de enclavamiento 86L, 86C, 86R ubicados en la
tarjeta electrónica; relés de control 86X, 86XL & 86XR ubicados en el interior
del armario de distribución del cliente; pilotos luminosos de estado 86GL
(verde/alimentación ON) & 86RL (rojo/alarma) ubicados en el interior del armario de distribución del cliente.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010 2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
61
8 Sistema VIM ("Vacuum Interrupter Monitoring" o supervisión del
ruptor al vacío)
Cualquier situación de alarma, ya sea fallo del ruptor al vacío, ya sea una señal
CT fuera de lo normal o el corte de corriente de supervisión hará que se ilumine
el piloto luminoso 86RL <situación de alarma>. De manera adicional, cualquier
relé de enclavamiento o combinación de los mismos aplicará corriente al relé
86X, bloqueando el funcionamiento del interruptor subir/bajar al tiempo que
devuelve el cambiador a la posición de procedencia a través de los relés 86XL
u 86XR, en función de la dirección en la que el cambiador se estuviera
moviendo.
Asimismo, el funcionamiento del circuito de fibra óptica CT dentro del cambiador también es sometido a verificación continua. Utilizando la entrada del
microinterruptor de confirmación "AIW" ("All is Well"), el circuito comprueba la
existencia de señales entre el momento en que el interruptor by-pass se abre
y el momento en que el ruptor al vacío se abre. En tal situación debería haber
presentes señales CT para indicar que los dispositivos (CTs, fibra óptica) y
cableado estén operativos y todo esté normal. Si cualquier componente dejara
de funcionar correctamente, el borne de entrada correspondiente no recibiría
señales y el sistema reconocería la situación de fallo. El LED de fase correspondiente (amarillo) se iluminaría y el relé de disparo (SP) se enclavaría iluminando el piloto 86RL y bloqueando el cambiador.
Si el cambiador ha de ser operado estando "fuera de servicio", el sistema de
supervisión es capaz de ignorar el estado del conductor de fibra óptica CT, permitiendo que el cambio de tomas se lleve a cabo sin señal CT. La derivación
temporal de la comprobación de integridad del conductor de fibra óptica CT
(modo mantenimiento) se puede iniciar con los pulsadores TEST (verde) y
RESET (rojo) utilizando la siguiente secuencia:
1. Presionar y mantener pulsado el botón RESET durante 5-6 segundos para
desactivar el sistema de verificación durante 10 horas (tres LED amarillos
parpadean lentamente). Transcurridos las 10 horas, los LED se apagan y la
unidad vuelve al funcionamiento normal.
2. Pulsar la tecla TEST para abandonar manualmente el modo de mantenimiento y volver de nuevo al funcionamiento normal, a diferencia de esperar
a que el tiempo transcurra.
El equipo electónico del sistema de supervisión está protegido frente a circunstancias de sobretensión y transitorias en el suministro de corriente mediante
tecnología de varistor, así como frente un suministro de corriente inadecuado
mediante un fusible sustituible en línea tradicional. El sistema de supervisión
se halla completamente operativo a tensiones entre 90 y 140 voltios CA.
62
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
8 Sistema VIM ("Vacuum Interrupter Monitoring" o supervisión del
ruptor al vacío)
8.2
Evolución del diseño
El sistema original de supervisión del ruptor al vacío RMV-I es activado por un
interruptor de láminas "RSW" con entrada a su tarjeta electrónica en los puntos
de intercambio 19 y 24. El sistema se fabricó hasta ser reemplazado por el
diseño de microinterruptor "186" en agosto de 1995. La entrada del microinterruptor "186" a la tarjeta electrónica fue entonces cambiada a los puntos de
intercambio 6 y 7. La tarjeta electrónica en aquel momento fue modificada para
poner en servicio cualquier diseño (universal), haciendo que el punto de intercambio 6 fuera común al 19 y el 7 común al 24.
Una tarjeta electrónica de entrada exclusiva provista de lógica basada en
microprocesador (modelo "A") fue introducida en septiembre de 2002, para
reemplazar la tarjeta electrónica de entrada universal. Sólo presenta la entrada
de microinterruptor "186" en los puntos de intercambio 6 y 7.
Además, una tarjeta electrónica opcional modelo "B" provista de una entrada
de confirmación "AIW" de microinterruptor secundaria en los puntos de intercambio 8 y 9 también fue introducida en septiembre de 2002, para que el calendario programado sin mantenimiento se basara estrictamente en intervalos de
recuento de operaciones, independientemente del tiempo de servicio. La tarjeta electrónica modelo "B" se convirtió en estándar en julio de 2005 para todos
los RMV.
8.3
Instalación y cableado
Debido a la estrecha proximidad de los puntos de intercambio en la tarjeta electrónica se ha de tener cuidado para garantizar que no entre en contacto ningún
filamento suelto de los cables de circuito adyacentes. Utilizar virolas de cable o
doblar y soldar uniendo filamentos ayudará a garantizar que los filamentos
sueltos no entren en contacto con otros conductores. La capacidad de los conductores para los bloques de conexión es la siguiente: Conductor trenzado simple - 26 a 14 AWG; conductor trenzado doble (conductores de empalme; asignación múltiple) - 26 a 16 AWG.
¡Si se han de utilizar conductores mayores, cuyos filamentos extremos hayan
sido recortados, será preciso tener cuidado de aislarlos de manera que no
hagan puente con otros conductores colindantes! (Se recomienda tubo termorretráctil).
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010 2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
63
8 Sistema VIM ("Vacuum Interrupter Monitoring" o supervisión del
ruptor al vacío)
8.4
Verificación del sistema de supervisión en servicio
La verificación de los sistemas de retroceso y supervisión se puede llevar a
cabo mientras esté energizadp el transformador, con o sin carga. Estando el
transformador funcionando, poner el cambiador en cualquier posición de efecto
puente. En un indicador de posición estándar 16L-N-16R, esto sería cualquier
posición de numeración impar. En dicha posición habrá la suficiente corriente
de circulación para generar una señal a través del circuito de fibra óptica CT.
Se puede generar una alarma de ruptor al vacío de tres fases con tan sólo
simular el cierre del interruptor "RSW" o "186" mientras el cambiador se
encuentra en la posición de efecto puente. Esta prueba confirma que los elementos internos del cambiador están operativos. Para las unidades activadas
por interruptor de láminas "RSW" se conectan de forma momentánea los terminales 19 y 24 y para las unidades activadas por microinterruptor "186" se
conectan los terminales 6 y 7, mientras el cambiador se encuentra en una posición de efecto puente para la ejecución de la prueba. Los tres LED rojos deben
encenderse y el pulsador RESET (rojo) en la tarjeta electrónica debe restaurarse o volver a apagar los tres LED rojos.
El circuito de retroceso podrá entonces ser comprobado iniciando un cambio
de toma y pulsando el botón TEST (verde) durante el desplazamiento del cambiador. Para esta prueba suelen ser necesarias dos personas; una en el armario de distribución y otra en la tarjeta electrónica de supervisión. Esto deberá
ser efectuado tanto en la dirección de bajar como en la de subir para verificar
el sistema de retroceso. Será necesario presionar el pulsador RESET (rojo)
para despejar la situación de alarma antes de efectuar la comprobación en la
dirección opuesta.
8.5
Disparo del sistema de supervisión en servicio
(bloqueo/86RL)
Si una instalación en servicio sufre una alarma de ruptor al vacío por sí misma
(una, dos o tres fases) llamar a Reinhausen Manufacturing para solicitar asistencia e instrucciones marcando el 731-784-7681.
64
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
8 Sistema VIM ("Vacuum Interrupter Monitoring" o supervisión del
ruptor al vacío)
8.6
Piezas de recambio, repuesto o mejora
Sistema activado por interruptor de láminas "RSW" original:
Fusible para tarjeta electrónica (1/8A 250V)
Interruptor de láminas "RSW"
186 Piezas de mejora para unidades RSW
Tarjeta electrónica modelo "A"
Piezas de mejora (de confirmación "AIW") modelo "B"
58632700
094391
1A68859
8993C70H01*
1A68858*
*Indicación: Si el activador del interruptor de láminas está retenido, la tarjeta
electrónica requerirá conductores de empalme desde el 6 al 19 y desde 7 al 24.
Sistema activado por microinterruptor "186" 
(intervalo sin mantenimiento basado en el tiempo)
Fusible para tarjeta electrónica (1/4A 250V)
8991C00H33
Microinterruptor "186"
1A67580H02
Tarjeta electrónica modelo "A"
8993C70H01
Piezas de mejora (de confirmación "AIW") modelo "B"
1A68858
Sistema activado por microinterruptor "186" más el de confirmación "AIW"
(Intervalo sin mantenimiento basado en el recuento de operaciones):
Microinterruptor "186" o de confirmación "AIW"
1A67580H02
Tarjeta electrónica modelo "B"
8999C51H01
Se recomienda sustituir la tarjeta electrónica cada 15 años, independientemente del tipo de modelo o año de fabricación.
*Indicación: Si el activador del interruptor de láminas está retenido, la tarjeta
electrónica requerirá conductores de empalme desde el 6 al 19 y desde 7 al 24.
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010 2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
65
8 Sistema VIM ("Vacuum Interrupter Monitoring" o supervisión del
ruptor al vacío)
8.7
Identificación del año de fabricación del sistema de
supervisión
•
Circuito (exclusivo) activado por interruptor de láminas "RSW" original
La tarjeta electrónica para esta versión del sistema incorpora un transformador
de señal, de color azul y con cubiertas de relé transparentes. Esta tarjeta electrónica está provista de un LED verde y tres rojos.
•
Circuito (universal) activado por interruptor de láminas "RSW" o microinterruptor "186"
La tarjeta electrónica para esta versión del sistema presenta un transformador
de señal abierto, de color amarillo y con cubiertas de relé transparentes. Esta
tarjeta electrónica está provista de un LED verde y tres rojos.
•
Circuito (exclusivo) activado por microinterruptor "186"; modelo "A"
La tarjeta electrónica para esta versión del sistema presenta un transformador
de señal abierto, de color negro y con cubiertas de relé también negras. Esta
tarjeta electrónica está provista de un LED verde y tres rojos.
•
Circuito (exclusivo) activado por microinterruptor "186" más el de confirmación "AIW"; modelo "B"
La tarjeta electrónica para esta versión del sistema presenta un transformador
de señal abierto, de color negro y con cubiertas de relé también negras. Esta
tarjeta electrónica está provista de un LED verde, tres rojos y tres amarillos.
66
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
9 Lista de piezas de repuesto
9
Lista de piezas de repuesto
Núm.
Cantidad
Nombre de las piezas/juegos
Referencia de MR.
9.1
1
Juego de piezas de repuesto de la "prueba de alta
tensión" (material vario) para tres fases
DA10092
9.2
3
Juego de sustitución de ruptor al vacío (600A y
1320A) para una fase
DA10093
9.3
3
Juego de sustitución de contacto en derivación para
una fase
DA10094
9.4
1
Juego de sustitución de cojinete para árbol de
derivación
DA10110
9.5
1
1
Junta de estanqueidad puerta frontal
Junta de estanqueidad puerta lateral
9001C03H01
8991C34H01
9.6
1

1

1
3

1
Conjunto de bridas del árbol de accionamiento del
cambiador
Sellado del árbol de accionamiento caja de
engranajes (grande)
Capuchón protector (grande)
Sellado del árbol de accionamiento caja de
engranajes (pequeño)
Capuchón protector (pequeño)
DA10095
400 310
401 828
401 676
401 827
9.7
1
1

1
Motor 208-240V, 60Hz, monofase
Motor con interruptor térmico (diseño especial) 
208-240V, 60 Hz, monofase
Motor 120, 60Hz, monofase
50115400
8990C54H01

8990C01H01
9.8
1
Condensador de motor (cilíndrico)
585 546
9.9
1
Juego de condensador de freno
094 608
9.10
1
1
Relé de freno (4 polos)
Relé de freno (3 polos)
8207C39H21
1A68742H01
9.11
1
Fusible para cuadro electrónico
8991C00H33
9.12
1
Juego de prueba: Dispositivo de prueba de disparo
para el sistema de supervisión
4D36273
9.13
1
Juego de prueba: Dispositivo de prueba de alta
tensión para el ruptor al vacío
4D36277
Tabla 5
Piezas de repuesto
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
67
10 Anexo
10
Anexo
10.1
Esquema de secuencia operacional
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
69
10 Anexo
10.2
70
Conjunto deshumidificador de aire
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
10 Anexo
10.3
Conjunto de ruptor al vacío
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
71
10 Anexo
10.4
72
Designación de piezas: Conjunto de ruptor al vacío
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
10 Anexo
10.5
Conjunto interruptor bypass
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
73
10 Anexo
10.6
74
Designación de piezas: Conjunto interruptor bypass
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
10 Anexo
10.7
Conjunto contactos de levas
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
75
10 Anexo
10.8
76
Designación de piezas: Conjunto contactos de levas
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
10 Anexo
10.9
Ajuste del acoplamiento del árbol de accionamiento principal
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
77
10 Anexo
10.10
78
Designación de piezas: Acoplamiento del árbol de 
accionamiento principal
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
10 Anexo
10.11
Mecanismo de accionamiento, montaje a nivel de tierra
EXTREMO DEL ÁRBOL
APLICAR A
A ÁRBOL
FIGURA
NÚM.3
ESPACIO
LIBRE
VERTICAL
TOTAL
CAMBIADOR
DE TOMAS
UNIDAD DE ACCIONAMIENTO
A MOTOR
FIGURA NÚM.1
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
79
10 Anexo
10.12
80
Designación de piezas: Mecanismo de accionamiento, 
montaje a nivel de tierra
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
10 Anexo
10.13
Mecanismo de accionamiento, montaje estándar
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
2161246/00 ES
VACUTAP® RMV-A
81
10 Anexo
10.14
82
Designación de piezas: Mecanismo de accionamiento, 
montaje estándar
VACUTAP® RMV-A
2161246/00 ES
© Maschinenfabrik Reinhausen 2010
www.reinhausen.com
©Maschinenfabrik Reinhausen GmbH
Falkensteinstraße 8
D - 93059 Regensburg
2161246/00 ES • 08/10• F0259600• TL8001.03
Teléfono: +49 (0)941 4090 0
Fax:
+49 (0)941 4090 7001
E-mail:
[email protected]

Documentos relacionados