du 24 au 30 sept 2012 - Festival de Biarritz Amérique Latine

Transcripción

du 24 au 30 sept 2012 - Festival de Biarritz Amérique Latine
12
20
30 se
u
a
4
2
pt
u
d
e
21
cin
éma
e
r
u
t
l
s & cu
s
www.festivaldebiarritz.com
1
2
faire du ciel le plus bel endroit de la terre
4
5
"#$ '
!
Avec l’abonnement 12 mois,
déplacez-vous en toute liberté
pour 82 cts par jour !
/#01'%'#24 &:1#) "# )24# #+ ,/" "# *#/
18*,'%+%# 3'3+1 "# )?&'01,'/# "# '//'16
"# /+!# #1 "?2/,-#> < ')) 2%8+'# =
"#3#+2# :1#) "2 )'0 $21 !,+01/2'1# #+ -/ -,)8,+ -,2/ 0,+ 8-,20# 2%8+'# "#
,+1'(, ,52 "?2+# 3'))# !,.2#11# +'*8#
3#! 0#0 !0'+,0 0#0 %/##+0 %,)$0 "#
1/,20 "+0 ) /8%',+ 0#0 ,21'.2#0 0#0
!,))'+#0 2 3#/1 -/,$,+" #1 ) ",2!#2/ "# 0,+
!)'*1#4!#-1',++#)1,21)#),+%"#)?++8#>
'%'' #*+"#6 24 @"9)#0 !# .2?')0 3'#++#+1 !&#/!&#/
'!')03,20"'/,+1"2 ,+&#2/"#)?*'1'82+0#/3'!#
'//8-/,!& )#2+#1 )#)242#20#2+#7*#>
05 59 52 59 52
www.chronoplus.mobi
6
$+ $'"',1*$"-*"+-'#&&&
"',*"!"6,'"++"+) ""-,14
#'))#2/<#0,/1,1#)=2/,-8#+
-/)#0)#!1#2/0"#,+"801/3#)#/
#'))#2/2/,-8#+
-/)#0)#!1#2/0"#,+"801,&+0#+0
/'4'))8%'12/##'))#2/"?2/,-#
-/)#0(,2/+)'01#02/,-8#+0
."'-"!"%5&)1*,*$ "2
1%
20
$,"///#(,"%!-)%$+ (&2&$%*" "),$('#(,"%!-)%$+ (&
7
w w w. e c r a n - t o t a l . f r
ABONNEZ-VOUS !
L’abonnement d’1 an comprend
48 numéros
+ les 11 Cahiers des Exploitants
+ le hors-série Spécial Projets Ciné / TV
+ le Business Guide, votre annuaire professionnel
+ les 3 suppléments Cannes
+ la newsletter «le Tableau de Bord de l’Exploitant»
les mercredis et jeudis
359 € seulement
36€
de réduction
au lieu de 395€
Abonnez-vous sur www.ecran-total.fr
9
ndre
Pour compre
tine
l’Amérique la
a pluralité...
dans toute s GES
BIMESTRIEL DE
48 PA
USIVEMENT
AN
VENDU EXCL
EUROS PAR
MENT : 30
PAR ABONNE
er hebdo
Newslett
ite
tu
ra
g
puis juillet 2012
Nouveau site de
(0)4 8 29
t 69001 Lyon
ro
e
id
D
e
ru
-4
os.o
n
i
t
a
l
s
e
c
a
p
s
www.e
Espaces Lati
10
nos
82 00
rg
11
12
13
14
15
Carlos Fuentes, Mexico, 1957
JESSE A. FERNÁNDEZ
De La Havane à Paris
Tours et détours
14 NOVEMBRE 2012 AU 28 FÉVRIER 2013
Dans le cadre du Mois de la Photo à Paris 2012
Du lundi au vendredi, de 10h à 20h et le samedi de 14h à 18h, entrée libre
France 2011 - BMF - RCS BOBIGNY 414 749 200
Commissaires : Juan Manuel Bonet et Gabriel Bauret
MAISON DE L'AMERIQUE LATINE
217, bd Saint-Germain
75007 PARIS
DEPUIS SON ORIGINE, LE RHUM BACARDI SUPERIOR SE MARIE AVEC DES PARFUMS FRAIS TELS QUE LA MENTHE
ET LE CITRON VERT DONNANT CORPS À DES COCKTAILS LÉGENDAIRES COMME LE MOJITO. *MÉLANGE.
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
16
17
CINÉMA
TV5MONDE LA PLUS GRANDE
SALLE DE CINÉMA EN
FRANÇAIS DANS LE MONDE
www.tv5monde.com
Montrez ici ce qui vient d’ailleurs, Montrez ailleurs ce
qui vient d’ici, du plus grand au plus petit écran...
TV5MONDE est la seule chaîne généraliste mondiale diffusée dans tous les pays d’Amérique
Latine et les Caraïbes qui offre une grande variété de programmes, 35 heures par semaine de
lLMSETlCTIONSSOUSTITRÏSENESPAGNOLETPORTUGAISDESINFORMATIONSHLESGRANDSREN
DEZVOUSSPORTIFSINTERNATIONAUXENDIRECTDESDOCUMENTAIRESDESPROGRAMMESJEUNESSEAINSI
que des magazines culturels et art de vivre.
46-/.$%!MÏRIQUE,ATINEET#ARAÕBESESTAUJOURDHUILASEULECHAÔNEQUISADRESSEAUX
FRANCOPHONESETFRANCOPHILESLATINOAMÏRICAINS
TV5MONDE, L’UN DES PRINCIPAUX RÉSEAUX MONDIAUX DE TÉLÉVISION, C’EST :
s 9 signaux régionalisés distincts (dont 8 diffusés depuis Paris couvrant tous les continents et TV5 Québec Canada
diffusé depuis Montréal). s La seule chaîne généraliste conçue pour une diffusion mondiale, proposant exclusivement des programmes d’expression originale française. s Plus de 220 millions de foyersQUIRE OIVENTEFFEC
tivement la chaîne 24h/24 dans 200 pays et territoires, et 830 millions de nuitées dans les hôtels chaque année.
s 10 chaînes partenaires francophones&RANCE&RANCE&RANCE&RANCE&RANCE/!24%&RANCE24"&
BE2432ADIO#ANADAET4ÏLÏ1UÏBECLE#)24%&ETUNACTIONNAIREPRINCIPALL!UDIOVISUEL%XTÏRIEURDELA&RANCEQUI
REGROUPE&RANCEET2&)s Des programmes sous-titrés en 12 languesANGLAISALLEMANDARABECORÏENESPA
GNOLJAPONAISNÏERLANDAISPOLONAISPORTUGAISROUMAINRUSSEVIETNAMIENETENFRAN AISSURLENSEMBLEDESSIGNAUX
s Un media qui se décline sur Internet, sur téléphone mobile, en WebTV, en VàD, télévision de rattrapage,
sur TV connectée...,AiGALAXIEMEDIAGLOBALwDE46-/.$%COMPTEMILLIONSDECONNEXIONSCHAQUEMOIS
18
19
PARTENAIRES
Publics
Agglomération Côte Basque
Ambassade de Colombie en France
Ambassade de France en Colombie
Aflacoba
Biarritz tourisme
L’ÉQUIPE
Entreprises
Aéroport Biarritz-Anglet-Bayonne
Air France
Bacardi
Baia Bar à huîtres
Maison Adam
Maison de la presse
Nestlé Waters
Opale
Saveur du Brésil
Biarritz culture
Brussels Short Film Festival
Bar du Jardin
Bar Jean
Bleu Café
Sosea
Trinquet d’Arcangues
Vallée verte
Cité de l’océan et du surf
CNC
Conseil Général des Pyrénées Atlantiques
Conseil Régional d’Aquitaine
DRAC Aquitaine
ÉCLA
IHEAL
Kimuak
Brasserie des Arts
BNP-Paribas
BO Rugby
Buro Graphic
Café de la Grande Plage
Café Jean
Café Victor
Caminito
Vinci Park
Véolia-Chrono Plus
Maison de l’Amérique Latine
Ministère de la culture & de la communication
Ministère de la jeunesse, de l’éducation
et de la recherche
Proimagenes en movimiento
Orchestre régional Bayonne-Côte Basque
Casino Barrière de Biarritz
Caves Irouleguy
Cazaux
Champagne Jacquart
Chili’s Café
Citroën
Coffee Shop Biarritz
Rectorat de l’Académie de Bordeaux
Union latine
Ville de Biarritz
Compact
Continental Media Assurance
Crédit Mutuel
Europa Distribution
Fila 13
Gochoki
Heineken
Hôtel du Palais
Hôtel Mercure Thalassa Régina et du Golf
Médias
Arte France
Écran Total
Espaces latinos
Euskal Irratiak
France 3 Aquitaine
Journal Sud Ouest
Micmag
Radio Nova
RCN
TV5 Monde
TVPI
Vocable Espagnol
20
Hôtel Silhouette
Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa
Sea & Spa
Hôtel Windsor
Juju’s Bar
Larzabal LSO
Le Galion
Librairie Elkar
LLama Robles
Président de Biarritz Festivals
Jean-Marie Dupont
Presse nationale et régionale
DARKSTAR
Délégué général
Marc Bonduel
Jean-François Gaye
Vanessa Frochen
Marine Nouvel
Comité de sélection des films
Presse locale et hispanophone
Annouchka de Andrade
Raphaële Monnoyer
Margarita Alija
Assistée d’Elisa Etcheverry
Lucile de Calan
Protocole
Comité de sélection documentaire
Jean-Louis Berdot
Alessandro Melioli
Nadia Solano
Michèle Lattar
Marina Passade
Rencontres littéraires, modérateurs
Jacques Aubergy
Patrick Tohier
Vivian Nichet
Hébergement et voyages
Claire Josset
Association Biarritz Festivals
Conseil d’administration
Jean-Marie Dupont, Président
Arlette Lejeunes, Secrétaire
Gérard Ducam, Trésorier
Pierre-Henri Arnstam
Anne Etcheverry-Lafite
Bernard Labadie
Jean Pierre Laborde
Jean Claude Larco
Jean-François Larralde
Patrice Néel
Marie-Noelle Rivero
Et tous les membres de l’association
Photographe
Photomobile
Programmation
Lucile de Calan
Assistée de Laura Angel
Relations scolaires
Gala Leibar
Administration et logistique
Véronique Elissalde
Comptabilité
Florence Bouilhou
Régie publicitaire, partenariats
Régie catalogue
et village
Jeannie Matthews
Anne-Sophie Bernard
Régie générale
Graphisme et bande annonce
Atelier Mêlé
Xavier Meyer
Gwladys Esnault
Assisté de Matthieu d’Arthuys
et Stéphane Dinet
Mathilde Schœttl
Mathilde Lacavé-Ruggieri
Régie films et copie
Site Internet
Véronique Barré
REZO 21
Maxime Cavoisy
Projectionniste
Mickael Gris
Patrick Manago
21
ÉDITO
ÉDITO
Didier BOROTRA,
Maire de Biarritz / Alcade de Biarritz
Georges LABAZÉE,
Président du Conseil Général, Sénateur des Pyrénées-Atlantiques / Presidente del Consejo General de los Pirineos Atlanticos
Le Festival Biarritz Amérique Latine est devenu, au fil de ces El Festival Biarritz Amérique Latine ha llegado a ser, con el paso
années, un moment phare de la vie culturelle biarrote dont del tiempo, un momento clave de la vida cultural de Biarritz
le succès est incontestable : le public est au rendez-vous et cuyo éxito es incontestable: el público acude a la cita y las
Lorsque Biarritz se décide à célébrer l’Amérique latine, c’est Cuando Biarritz celebra América Latina, es a través de la cultura
au travers de la culture que cette partie du monde produit, que esa parte del mundo produce su cine, su literatura, sus
son cinéma, sa littérature, ses documentaires. Adopter le documentales. Adoptar el punto de vista sudamericano
les salles de projection refusent souvent des spectateurs, ce salas de proyecciones rechazan a menudo espectadores, que
qui est un signe de réussite. Certes la douceur climatique de demuestra el interés por el Festival. Por cierto la suavidad
septembre est un atout important et la terrasse du casino climática de septiembre es una ventaja importante y la terraza
point de vue de l’Amérique latine le temps d’un festival, c’est el tiempo de un festival, es descubrir nuevos campos de visión,
découvrir de nouveaux champs de vision, entre montagne entre montañas y océano. Los Pirineos Atlánticos acogen una
et océan. Les Pyrénées-Atlantiques accueillent une nouvelle vez más este año este festival de cine latinoamericano
municipal permet d’en profiter pleinement. Mais le succès de del casino municipal permite de disfrutarla al máximo. Pero el
la manifestation incombe avant tout à son contenu, grâce aux éxito de la manifestación incumbe ante todo a su contenido, gracias
organisateurs que je salue amicalement et qui chaque année a los organizadores que saludo amicalmente y que cada año
renuevan una programación rica en descubrimientos.
renouvellent une programmation riche en découvertes.
fois cette année ce festival de cinéma latino-américain de de referencia. Más allá de la competición cinematográfica, la
référence. Au-delà de la compétition cinématographique, le Provincia permite a los colegiales educarse a una imagen
Après l’Argentine et Cuba, à l’honneur l’an dernier, c’est au Después de Argentina y Cuba, le toca a Colombia presentarnos
tour de la Colombie de nous présenter ses plus récentes sus producciones cinematográficas más recientes.
Directores, actores, músicos, escritores venidos de todo el
productions cinématographiques.
Réalisateurs, comédiens, musiciens, écrivains venus de tout continente sudamericano estarán con nosotros y animaron
le continent sud-américain seront avec nous et animeront débats debates y proyecciones durante toda la semana. Tendremos
et projections tout au long de la semaine. Nous aurons cette este año, la presencia excepcional de guías espirituales mayas
année, la présence exceptionnelle de guides spirituels mayas del Guatemala.
production sud-américaine. Des Pyrénées-Atlantiques sobre el mundo, con este espíritu innovador de solidaridad y por
ouvertes sur le monde, c’est bien dans cet esprit innovant de eso este otoño se celebrará aquí en nuestra tierra el foro francosolidarité que les Assises franco-argentines se dérouleront sur argentino.. Intercambiar, mirar, escuchar… ¡Que disfruten del
notre territoire cet automne. Echangez, regardez, écoutez… Festival!
Département permet aux collégiens de s’éduquer à une image documental, aprender a conocer y apreciar la producción suddocumentaire, d’apprendre à connaître et à apprécier la americana. La Provincia de Pirineos Atlánticos queda abierta
Bon Festival à tous !
Cada año, el Festival nos informa, nos hace reflexionar y quizá
du Guatemala.
Chaque année, le Festival nous informe, nous fait réfléchir et educa a algunos, pienso en particular en las relaciones hechas
peut-être en éduque certains, je pense en particulier aux liens con los centros de enseñanza escolares de la aglomeración
tissés avec les établissements scolaires de l’agglomération que constituyen un elemento importante del arraigamiento del
qui constituent un élément important de l’ancrage du Festival Festival en la vida cultural del “público de mañana”
dans la vie culturelle du « public de demain ».
¡Buena estancia a todos y viva la amistad Franco-Latinoamericana!
Bon séjour à tous et vive l’amitié franco-latino-américaine !
22
23
SOMMAIRE GÉNÉRAL
ÉDITO
Alain ROUSSET,
Député de la Gironde, président du Conseil régional d’Aquitaine / Diputado de Gironde, Presidente del Consejo regional de Aquitaine
Il y a des rendez-vous qui s’imposent au fil du temps. Le festival Hay citas que se imponen con el tiempo. El Festival Biarritz
Biarritz Amérique latine est de ceux là dont la 21ème édition se Amérique Latine hace parte de ellas, cuya XXI edición tendrá
lugar del 24 al 30 de septiembre.
Cette année, la Colombie, un pays qui séduit par la vitalité de Este año Colombia, un país que seduce por la vitalidad de su
son cinéma, sera à l’honneur avec, en ouverture du festival, cine, tendrá un lugar de honor con La Playa D.C. en apertura
tiendra du 24 au 30 septembre.
La Playa D.C., le premier long métrage d’un jeune réalisateur del festival, opera prima de un joven director prometedor, Juan
prometteur, Juan Andrés Arango. Il fera le déplacement à Andrés Arango. El estará en Biarritz en compañía de una parte
de su equipo.
Biarritz en compagnie d’une partie de son équipe.
Autre temps fort, la projection d’un chef d’œuvre de 1917, Otro punto a destacar es la proyección de una obra maestra
El ultimo malón, un film ethnographique qui retrace, par ceux de 1917, El ultimo malón, una película etnográfica que relata,
qui en furent les héros, la révolte d’indiens argentins au tout a través de aquellos que fueron sus heroes, la revuelta de los
début du 20ème. En fait, c’est de ciné-concert qu’il faudrait indígenas argentinos al inicio del siglo XX. De hecho, es de
parler puisque la projection de ce film culte sera accompagnée cine-concierto que tenemos que hablar ya que la presentación
de la musique originale écrite par le compositeur et chef de este clásico estará acompañada de la música original escrita
d’orchestre argentin Santiago Chotsourian et qu’interprètera por el compositor y director de orquestra argentino Santiago
Chotsourian, interpretada en Biarritz por la Orquestra Regional
à Biarritz l’Orchestre Régional Bayonne-Côte Basque.
Le Festival Biarritz Amérique Latine c’est, au-delà des projections, Bayonne-Côte Basque.
des rencontres littéraires, cinématographiques, universitaires. El Festival Biarritz Amérique Latine es, más allá de las proyecciones,
L’élection présidentielle au Venezuela, prévue en fin d’année, encuentros literarios, cinematográficos, universitarios. El tema
y occupera une large place.
Le programme est riche, varié, éclectique. Il convient à tous
les publics. C’est, en quelque sorte, la marque de fabrique du
festival. Le conseil régional d’Aquitaine est heureux de s’y
associer et d’en être un partenaire historique tant il est vrai
de las elecciones presidenciales en Venezuela, previstas para el
final de este año, ocupará un lugar importante.
El programa es rico, variado, ecléctico. Es apto para todos los
públicos. Es, de cierta manera, el sello distintivo del Festival. El
COMPÉTITIONS
LONGS MÉTRAGES ...................................................... p. 28
Film de clôture ............................................................ p. 42
Prix du Syndicat Français de la Critique de Cinéma ...... p. 43
COURTS MÉTRAGES .................................................... p. 44
DOCUMENTAIRES ......................................................... p. 50
FOCUS CINÉMA COLOMBIEN
....... p. 60
Salon du Livre latino-américain ................................... p. 88
EXPOSITIONS ............................................... p. 89
Frontera, Anabell Guerrero ........................................... p. 90
Voix Du Monde, Anabell Guerrero ................................. p. 91
Habana, una y otra vez, Ariel Arias ............................... p. 92
Biarritz, Georges Ancely ................................................ p. 92
HORS-COMPÉTITION ............................. p. 64
Ciné-concert : El último malón ................................... p. 66
Avant premières ......................................................... p. 68
Clin d’œil à Santiago Gamboa .................................. p. 70
Clin d’œil à Gabriel Figueroa ........................................ p. 71
Fenêtre ARTE .............................................................. p. 72
Courts métrages ......................................................... p. 76
Présentés par Kimuak ............................................... p. 78
Présentés par ÉCLA ................................................. p. 79
Présentés par Brussels Short Film Festival .................. p. 80
VILLAGE ............................................................ p. 94
Plan du Village ......................................................... p. 97
Rencontres avec les Mayas ....................................... p. 98
La 3ème Racine, Théâtre du Versant ............................ p. 100
Concerts ................................................................... p. 102
Soirée Radio Nova .................................................... p. 104
Cours de danse ........................................................ p. 105
Stands du Village ........................................................ p. 106
INFORMATIONS
consejo regional de Aquitaine se complace en unirse y en ser un
que cette manifestation compte parmi les plus emblématiques asociado histórico, ya que es cierto que este evento es uno de
los más emblemáticos de nuestra región.
de notre région.
Buen festival.
Bon festival.
Santiago Gamboa ................................................... p. 86
Laura Alcoba .......................................................... p. 86
Hommage à Carlos Fuentes ..................................... p. 87
RENCONTRES ................................................. p. 82
Rencontres de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine p. 84
Rencontres autour de la littérature latino-américaine ... p. 85
Remerciements ......................................................... p. 108
Index ......................................................................... p. 110
Abilio Estévez ............................................................. p. 85
Hernán Rivera Letelier................................................ p. 85
24
25
ÉDITO
ÉDITO
Jean-Marie DUPONT,
Président de Biarritz Festivals / Presidente de Biarritz Festivals
Marc BONDUEL,
Délégué général du Festival / Delegado general del festival
Et si pendant une semaine nous mettions entre parenthèses nos
inquiétudes face à la persistance de la crise financière mondiale
pour regarder cette Amérique latine si proche de nous mais qu’on
oublie parfois parce qu’elle n’a pas la puissance de son voisin
d’Amérique du Nord ni le poids démographique et économique
de l’Asie.
L’Amérique latine est en pleine effervescence. Qui mieux que le
cinéma peut révéler les mille facettes de ces bouleversements ?
À côté des « grands » comme le Brésil, le Mexique, l’Argentine
qui continuent à produire des œuvres originales où se côtoient la
violence et la poésie, nous voulons montrer les nouveaux cinémas
qui émergent. Cette année nous avons choisi de vous faire mieux
connaitre le cinéma de la Colombie.
Comme nous n’avons pas peur du grand écart, nous nous invitons
simultanément à redécouvrir une des civilisations précolombiennes
les plus mal connues, celle des Mayas. Mais rassurez-vous ce
n’est pas pour faire chorus avec les prophéties de fin du monde.
Les deux guides spirituels Mayas que nous avons invités évoqueront
bien sûr le calendrier maya qui s’achève en décembre 2012 mais
parlerons surtout des spécificités et des richesses de leur civilisation.
Comme chaque année des écrivains, des musiciens, des
photographes, mais aussi des universitaires de l’Institut des
Hautes Etudes d’Amérique Latine viendront, à côté des cinéastes,
vous plonger dans la diversité des cultures latino-américaines.
Une fois encore nous espérons que ce sera pour votre plus grand
plaisir !
26
Y si durante una semana pusiéramos entre paréntesis nuestras
preocupaciones ante la persistencia de la crisis económica mundial
para mirar a esta América Latina tan cercana a nosotros, pero que a
veces olvidamos porque no tiene el poder de su vecino de América
del Norte ni el peso demográfico y económico de Asia.
América Latina está en plena efervescencia. ¿Quién mejor que el
cine puede revelar las mil facetas de estas conmociones? Al lado de
los “grandes” como Brasil, México y Argentina que continúan a
producir obras originales donde se juntan violencia y poesía, queremos
mostrar los nuevos cines que emergen. Este año hemos decidido
hacer conocer mejor al cine de Colombia.
Como no tenemos miedo de la diversidad, los invitamos al mismo
tiempo a descubrir una de las civilizaciones precolombinas menos
conocidas, la de los Mayas. Pero no se preocupen, no es para hacer
coro a las profecías del fin del mundo. Es cierto que los dos guías
espirituales Mayas que hemos invitado evocarán el calendario maya
que termina en diciembre 2012, pero hablarán sobre todo de las
especificidades y las riquezas de su civilización.
Como cada año escritores, músicos, fotógrafos, pero también universitarios del Instituto de Altos Estudios de América Latina vendrán, al
lado de los cineastas, a internarlos en la diversidad de las culturas
latinoamericanas. ¡Una vez más esperamos que esto será para su
gran placer!
Quelle belle année pour le cinéma latino-américain !
Une production exceptionnelle en quantité et en qualité, des films
sélectionnés en nombre dans tous les grands festivals, notamment
à Cannes. Et votre festival à Biarritz poursuit son chemin de
découvreur de talents et d’inventaire de la diversité culturelle de
ce continent.
¡Qué gran año para el cine latinoamericano!
Una producción excepcional tanto en cantidad que en calidad, un buen
número de películas seleccionadas en los más importantes festivales del
mundo, especialmente en Cannes. Y su festival de Biarritz que continúa con
la tarea de descubridor de talentos y de inventario de la diversidad cultural
de este continente.
C’est un vrai plaisir pour notre équipe artistique et moi-même de nous
déplacer dans les Festivals importants d’Amérique Latine et de sentir
combien la lumière que Biarritz apporte à ce cinéma est appréciée.
On note d’ailleurs que les films de Biarritz sortent de plus en plus sur
les écrans en France et connaissent un certain succès comme Las
Acacias, Abrazo du meilleur film en 2011.
Es un verdadero placer para nuestro equipo artístico, y para mí, desplazarse
a los festivales destacados de América Latina y sentir que el aporte que
Biarritz brinda a este cine es apreciado. También notamos que las
películas exhibidas en nuestro festival están cada vez más presentes en
las pantallas francesas y tienen un cierto éxito como Las Acacias, Abrazo
de la mejor película en el 2011.
Cette année encore vous découvrirez, en compétition, des films
documentaires ou de fiction dans tous les genres, venant de tous les
pays et avec des budgets très différents.
Et pour vous faire découvrir encore plus de films, nous avons décidé de
nous plonger dans la production colombienne du moment et de vous
montrer son dynamisme, sa variété et ses futurs talents. Pour cela, nous
avons pu compter sur la mobilisation générale des intervenants privés
et publics de ce pays qui seront massivement présents à Biarritz. Au
delà du cinéma, je vous encourage à visiter ce pays magnifique et pourquoi
pas, à assister au Festival de Cartagena, le plus ancien de tous et qui est
bien organisé dans une ville que vous ne pourrez plus oublier.
Este año tendrán la oportunidad de descubrir de nuevo, en competencia,
películas documentales o de ficción de todo género, provenientes de
todos los países y de presupuestos muy diferentes.
Y para descubrir aún más, decidimos profundizar en la producción
colombiana del momento y mostrarles su dinamismo, su variedad
y sus futuros talentos. Para llevarlo a cabo, pudimos contar con la
movilización general de actores del sector privado y público colombianos, que estarán masivamente presentes en Biarritz. Más allá del
cine, los animo a visitar este magnífico país y por qué no, a asistir
al Festival de Cartagena, el más antiguo de todos y que está bien
organizado en una ciudad que no podrán olvidar.
La littérature sera à l’honneur avec des Rencontres et un nouveau
salon du livre latino-américain qui aura lieu le samedi de clôture.
L‘Institut des Hautes Etudes de l’ Amérique Latine nous éclairera sur
la situation au Venezuela à la veille de nouvelles élections. La musique
sera très présente entre ciné-concert et groupes de grande qualité au
Village du Festival.
La literatura tendrá una plaza de honor con los Encuentro literarios y con
un nuevo salón del libro latinoamericano que se llevará a cabo el sábado
del cierre. El Instituto de Altos Estudios de América Latina nos aclarará
sobre la situación en Venezuela en vísperas de nuevas elecciones. La
música estará muy presente con el cine-concierto y los grupos de gran
calidad que se presentarán en el Village del Festival.
Enfin, cette diversité culturelle sera présente au sein du Jury Longs
Métrages qui regroupe cette année chanteurs et écrivains et sera
présidée par Alexandra Stewart, une grande dame du cinéma, une
vraie passionnée du Pays-Basque et de l’Amérique Latine.
Bon festival!
Por último, esta diversidad cultural estará presente en el Jurado Largometrajes que reunirá este año cantantes y escritores y será presidido por
Alexandra Stewart, gran dama del cine, verdadera apasionada del País
Vasco y de América Latina.
¡Buen Festival!
27
PALMARÈS 2011
Abrazo du meilleur long métrage :
Las acacias de Pablo Giorgelli (Argentine)
Prix du jury long métrage :
ÉVÉNEMENTS À NE PAS RATER
Abrazo du meilleur film documentaire,
Union Latine - Festival de Biarritz :
Abuelos de Carla Valencia Davila
(Équateur, Chili)
Mentions spéciales du Jury courts
métrages :
Luminaris de Juan Pablo Zaramella
(Argentine)
Porfirio d’Alejandro Landes (Colombie)
Mention spéciale compétition
Prix Shorts TV-Numéricable :
Prix interprétation féminine :
documentaire :
Cafe con leche de Maurizio Leiva Cock
Paula Galinelli Hertzog pour El Premio
de Paula Markovitch (Mexique)
El lugar más pequeño de Tatiana Huez
(Salvador, Mexique)
(Colombie)
Prix interprétation masculine :
Prix du public pour le meilleur film
Porfirio Ramirez Aldana pour Porfirio
d’Alejandro Landes (Colombie)
documentaire :
El tren de las moscas de Nieves Prieto
Tassier et Fernando Lopez Castillo
(Mexique)
Prix du public long métrage en
partenariat avec Air France :
Boleto al paraiso de Gerardo Chijona
(Cuba)
Abrazo du meilleur court métrage :
Coral d’Ignacio Chaneton (Argentine)
Prix du Syndicat Français de la
Critique de Cinéma :
El premio de Paula Markovitch
(Mexique)
Lundi 24 septembre
18h Inauguration du Village du Festival et de l'exposition Frontera d'Anabell Guerrero (Casino municipal)
20h Cérémonie d’ouverture, présentation des Jurys et projection de La Playa D.C. en présence de Juan Andrés Arango, de James
Solis et de Diana Bustamante (Gare du midi)
23h Concert de Pity Cabrera (Village)
Mardi 25 septembre
9h Ouverture de la Compétition Documentaires en présence du Jury (Auditorium, Village)
10h Rencontres de l’Institut des Hautes Études de l’Amérique Latine (Village)
12h30 Lancement du Focus Cinéma Colombien avec la projection du film Los viajes del viento en présence du réalisateur, Ciro Guerra
20h Inauguration de l’exposition Voix du Monde d’Anabell Guerrero au Prisme (Village)
21h Ciné-concert : film muet El último malón de Alcides Greca accompagné par l’Ochestre Régional Bayonne-Côte Basque (Gare du midi)
Mercredi 26 septembre
10h Visite guidée des expositions Frontera et Voix du monde avec Annabell Guerrero (Village)
14h45 Focus Cinéma Colombien avec la projection du film Chocó en présence du réalisateur Jhonny Hendrix Hinestroza (Gare du Midi)
14h30 à 19h30 Rencontres avec Les Mayas. Conférences, film puis cérémonie Maya en présence de guides spirituels (Village)
22h30 Concert du Dj Philipe Cohen Solal (Gotan Project) (Village)
Vendredi 28 septembre
10h Rencontre littéraire avec Santiago Gamboa autour de son œuvre (Village)
14h30 Rencontre littéraire: Hommage à Carlos Fuentes animé par Florence Ollivier (Village)
14h30 Compétition officielle de Courts métrages en présence du Jury (Cinéma Royal)
22h30 Concert de Flavia Coelho (Village)
© Agence Photomobile
© Agence Photomobile
Jeudi 27 septembre
10h Rencontre littéraire: présentation du roman Le danseur russe de Monte-Carlo par son auteur, Abilio Estévez (Village)
14h30 Rencontre littéraire: présentation du roman L’art de la résurrection par son auteur, Hernán Rivera Letelier (Village)
20h30 Soirée colombienne avec la projection du film en compétition Operación E et le concert de la fanfare Cumbia Ya !
Ricardo Darin, président du jury long métrage
28
Inauguration du Village
© Agence Photomobile
© Agence Photomobile
Las Acacias de Pablo Giorgelli, Abrazo du meilleur long métrage
Cérémonie de clôture
Samedi 29 septembre
9h30 et 11h45 Projection des deux derniers documentaires en compétition, Sibila de Teresa Arredondo et La máquina loca d’Emilio
Maillé Iturbe en présence des réalisateurs (Auditorium Village)
10h Rencontre littéraire: présentation du roman Les passagers de l’Anna C. par son auteur, Laura Alcoba (Village)
14h30 à 16h30 Salon du livre latino-américain en présence des auteurs invités (Village)
14h45 Projection du film Violeta se fue a los cielos d’Andrés Wood en présence du réalisateur et d’Ángel Parra (Gare du Midi)
17h15 La 3ème Racine de Gaël Rabas et Adama Traoré, par le théâtre du Versant (Auditorium, Village)
17h15 Délibération publique du Jury du Syndicat Français de la Critique Cinéma (Village)
20h Cérémonie de clôture. Remise des prix (Gare du Midi) et projection de El Último Elvis en présence du réalisateur
Dimanche 30 septembre
10h à 20h Rediffusion des films et documentaires primés (Auditorium, Village)
12h Fanfare Cumbia Ya ! (Village)
14h à 17h Salsa (Village)
29
COMPÉTITION
LONGS MÉTRAGES
ÉDITO
Annouchka de Andrade, Raphaële Monnoyer et Lucile de Calan
Une sélection 2012 au cœur de l’histoire contemporaine !
!Una selección 2012 en medio de la historia contemporánea !
D’une campagne électorale historique au Chili en faveur du De una campaña electoral histórica en Chile a favor del
renversement de Pinochet (No), à l’histoire d’Emmanuel, fils derrocamiento de Pinochet (No), hasta la historia de Emmanuel,
de Clara Rojas, otage des FARC en Colombie (Operación E); hijo de Clara Rojas, rehén de las FARC en Colombia (Operación E);
de l’invasion de zombies à Cuba soutenus par le gouvernement de la invasión de los zombis en Cuba sostenido por el gobierno
américain (Juan de los muertos) à la problématique de l’émigration americano (Juan de los muertos), hasta la problemática de la
mexicaine (Aquí y Allá) : la sélection des films 2012 rend emigración mexicana (Aquí y Allá) : la selección de las películas
compte de la contemporanéité du cinéma latino-américain, 2012 da cuenta de la contemporaneidad del cine latinoamericano,
un cinéma engagé politiquement et particulièrement ancré un cine políticamente comprometido y particularmente anclado
en el presente.
dans le présent.
Le présent des jeunes qui cherchent une place dans la El presente de los jóvenes que buscan un lugar en la sociedad:
société : Tomás et ses frères à Bogotá (La Playa D.C), cinq Tomás y sus hermanos en Bogotá (La Playa D.C), cinco adolesadolescents argentins en cavale dans Los Salvajes, un jeune centes fugitivos argentinos en Los salvajes, un joven huérfano
orphelin rescapé d’une épidémie à Lima dans El Limpiador ou sobreviviente de un epidemia en Lima en El Limpiador o Juan
encore Juan à Buenos Aires dans De martes a martes. Leur en Buenos Aires en en De martes a martes. Su presente es una
présent est une lutte de tous les instants menée avec force et lucha de cada instante llevado con fuerza y valentía para
courage pour trouver leur place dans un monde sauvage, pour encontrar su sitio en un mundo salvaje, para cambiar el rumbo
de su historia.
changer le cours de leur histoire.
Le présent des anciens emprunt de difficultés et de fragilité El presente de los ancianos lleno de dificultades y fragilidad
pour Agustín dans La demora, de nostalgie et de rêves encore para Agustín en La demora, de nostalgia y de sueños para Sofía
(Sofía y el terco).
pour Sofía (Sofía y el terco).
LA PLAYA D.C.
AQUÓ Y ALLÁ
de JUAN ANDRÉS ARANGO, Colombie
de ANTONIO MÉNDEZ ESPARZA, Mexique, Espagne
SOFÓA Y EL TERCO de ANDRÉS BURGOS VALLEJO, Colombie
LOS SALVAJES
LA DEMORA
de ALEJANDRO FADEL , Argentine
de RODRIGO PLÁ, Uruguay, Mexique
JUAN DE LOS MUERTOS de ALEJANDRO BRUGUES, Cuba
DE MARTES A MARTES
OPERACIN E.
de GUSTAVO TRIVIÑO, Argentine
de MIGUEL COURTOIS PATERNINA, Colombie, Espagne
EL LIMPIADOR
NO
de ADRIÁN SABA, Pérou
de PABLO LARRAÓN, Chili
Cette édition 2012 sera le reflet du dynamisme du cinéma Esta edición 2012 será el reflejo del dinamismo del cine latinolatino-américain : un cinéma qui n’hésite pas à explorer de americano : un cine que no duda en explorar nuevas formas
nouvelles formes visuelles ou esthétiques à travers des films visuales o estéticas a través de películas duras, divertidas, o
durs, drôles ou tragi-comiques. Un cinéma résolument libre et tragicómicas. ¡Un cine decididamente libre y contemporáneo
contemporain porté par une génération de jeunes cinéastes, llevado por una generación de jóvenes cineastas, una nueva
energía!
une nouvelle énergie !
30
31
JURY LONGS MÉTRAGES
Alexandra Stewart - Présidente du Jury
Carmen Maria Vega
Alexandra Stewart quitte à vingt ans son Québec natal pour suivre à Paris des cours de dessin.
Elle abrège ses études d’art pour s’engager dans une carrière de mannequin.
En 1959, Le bel âge de Pierre Kast oriente définitivement ses choix de comédienne. Alexandra
Carmen Maria Vega, née au Guatemala, est lyonnaise d’adoption.
Faisant le pont entre la chanson réaliste et la scène alternative française de la fin des années
80 (Les Négresses Vertes, Les Rita Mitsouko, etc.) elle sort en 2009 son premier album éponyme,
Stewart a joué dans tous les genres de films mais elle n’a de cesse de se mettre au service du
cinéma d’auteur à travers des réalisateurs, souvent issus de la Nouvelle Vague dont elle devient
l’une des égéries. Outre Pierre Kast, dont elle anime pratiquement tous les films, elle travaille pour
François Truffaut, Louis Malle, Jacques Doniol-Valcroze et Jean-Luc Godard. Polyglotte, Alexandra
Stewart tourne aussi en Italie, au Pays-Bas, aux États-Unis, sous la direction des réalisateurs les plus
avec une chanson manifeste « La menteuse ». 2012 marque son retour éclatant avec le flamboyant
Du Chaos naissent les Etoiles.
Chanteuse, comédienne, elle tourne également dans le premier long métrage de Béatrice Pollet Le
réputés, de John Huston à Luigi Comencini et aux cotés d’acteurs tels que Paul Newman (Exodus de
Otto Preminger) ou Warren Beatty (Mickey One de Arthur Penn).
chanteuse croise celui de Vincent Simon, un jeune avocat qui a créé le Club Quetzal, association
d’aide aux écoles du Guatemala. Avec l’aide de Rigoberta Menchú (militante des droits des indigènes
Elle a aussi joué en Amérique Latine : en Argentine dans le film Homenaje a la hora de la siesta
de Leopoldo Torre Nilsson, au Chili dans le film de Pierre Kast Les soleils de L’ile de Pâque et tout
et Prix nobel de la paix en 1992), de Vincent Simon et de deux guides spirituels mayas Doña Faviana
et Don Pedro, elle part découvrir son pays natal, le Guatemala et y retrouver son grand père et sa
récemment en Colombie dans le film Inside d’Andy Baiz.
mère naturelle.
Alexandra Stewart a également tourné dans diverses séries TV dont Highlander, Les cinq dernières
minutes, Le voyageur, Les évasions célèbres et Le Saint.
Nicolas Blanc
Santiago Gamboa
Nicolas Blanc est producteur depuis 1993 chez AGAT Films & Cie / Ex Nihilo, collectif de 6
producteurs associés : Marie Balducchi, Nicolas Blanc, Robert Guédiguian, Blanche Guichou,
Né en Colombie en 1966, Santiago Gamboa a étudié la littérature à l’Université de Bogotá, puis la
philologie hispanique à Madrid.
Il est l’auteur d’une thèse de doctorat à la Sorbonne sur la littérature cubaine. Journaliste au service
de langue espagnole de RFI, correspondant du quotidien El Tiempo de Bogotá à Paris, Santiago
Gamboa est actuellement attaché culturel de la Colombie à l’UNESCO.
En 1999, il publie le roman Perdre est une question de méthode, ensuite adapté au cinéma par
Sergio Cabrera. Il est également l’auteur des romans Les Captifs du lys blanc (2002), Esteban le héro
(2003), Le Syndrome d’Ulysse (2007) et Nécropolis 1209 (2010) parus aux Editions Métailié. Son
dernier roman Plegarias Nocturnas, publié aux Editions Mondadori, vient de sortir en Espagne.
Ángel parra
Ángel Parra est chanteur, écrivain et musicien. Bercé dès l’enfance par les chansons populaires
chiliennes de sa mère, Violeta Parra, Ángel est un artiste précoce. En 1961 il se rend à Paris
avec sa sœur Isabel afin de rejoindre leur mère. Là, ils forment le groupe Los Parra de Chile
et se produisent à travers l’Europe. De retour au Chili, il crée La Peña de Los Parra véritable
Jour De La Grenouille sortie en septembre 2012.
L’histoire de Carmen est marquée par la question de ses origines. En 2010, le chemin de la
Muriel Meynard et Patrick Sobelman. À ce titre, chacun d’entre eux concilie au quotidien une pratique
individuelle qui consiste à développer, accompagner puis produire et valoriser le travail d’un auteur
et une pratique collective fondée sur la solidarité financière, éditoriale et humaine entre les
producteurs. Nicolas Blanc produit pour le cinéma et pour la télévision, des films français et étrangers :
Free zone de Amos Gitai (Cannes 2005), Coquillages et Crustacés de Ducastel et Martineau (Berlin
2006) Romaine par moins 30 d’Agnès Obadia, E-Love de Anne Villacèque…En 2011, il lance la
production de deux premiers films : Inheritance de Hiam Abbass, Keep smiling de Rusudan Chkonia
(tous deux sélectionnés au Festival de Venise 2012). En 2012, il produit un autre premier film, La
cité rose de Julien Abraham qui sera distribué par UGC et sortira en France en Janvier 2013. Il a
plusieurs projets en préparation : Rêves de garçons, l’adaptation d’un roman de Laura Kassichke
qui sera réalisé par Christine Carrière, Les déferlantes, une adaptation du roman de Claudie Gallay
qu’Eléonore Faucher réalisera pour Arte et Le Jeune Karl Marx sur les jeunes années de Karl Marx et
son amitié avec Friedrich Engels qui sera réalisé par Raoul Peck.
épicentre de la chanson populaire chilienne où se retrouvent de nombreux artistes. En 1973,
au lendemain du coup d’État du Général Pinochet, il est interné puis emprisonné à la prison
de Chacabuco. Il est expulsé du Chili et se réfugie au Mexique en 1974 avant de partir à Paris
où il est installé depuis.
Son intérêt pour le cinéma l’amène à composer des musiques de films notamment pour
El ñato Eloy de Humberto Ríos La tierra prometida et Los náufragos de Miguel Littin. En tant
qu’écrivain, il a publié plusieurs romans dont Mains sur la nuque (Métailié) dans lequel il évoque
la dictature chilienne, Dos palomitas (Mille et une nuits) et Violeta se fue a los cielos (L’Archipel)
véritable hommage à sa mère, qui a inspiré le long métrage éponyme d’Andrés Wood.
32
33
LA PLAYA D.C.
AQUÓ Y ALLÁ
RÉALISATION Juan Andrés Arango INTERPRÉTATION James Solís, Luis Carlos Guevara, Andrés Murillo, Veronica Castellanos
Farieta SCÉNARIO Juan Andrés Arango PHOTOGRAPHIE Nicolas Canniccioni SON Marcio Cámara, Isabel Torres
RÉALISATION Antonio Méndez Esparza INTERPRÉTATION Teresa Ramírez Aguirre, Pedro De los Santos Juárez, Lorena
Guadalupe Pantaleón Vázquez, Heidi Laura Solano Espinoza, Néstor Tepetate Medina, Carolina Prado Ángel SCÉNARIO
PRODUCTION Burning Blue, Séptima Films, Ciné Sud Promotion
Antonio Méndez Esparza IMAGE Barbu Balasoiu SON Luis Argüelles Martínez, Allan Zaleski MONTAGE Filippo Conz
PRODUCTION Aquí y allí films,Torch films
CONTACT JOUR2FÊTE / Sarah Chazelle & Étienne Ollagnier / +33 1 40 22 92 15 / [email protected]
CONTACT ASC DISTRIBUTION 238, rue du Faubourg Saint-Antoine 75012 Paris / +33 1 43 48 65 13 / [email protected]
Tomás, un jeune Afro-colombien qui a dû fuir son village et Tomás, un joven Afro-colombiano que ha tenido que huir su pueblo
la guerre, vit désormais dans le quartier de « La Playa » à y la guerra, vive ahora en el barrio “La playa” de Bogotá, ciudad
Après avoir travaillé aux États Unis, Pedro revient dans son Después haber trabajado en los Estados-Unidos, Pedro vuelve a
petit village dans les montagnes du Guerrero, au Mexique. su pequeño pueblo en las montañas de Guerrero, México, donde
Il y retrouve sa femme et ses filles. Mais les opportunités de encuentra de nuevo a su mujer y sus hijas. Las oportunidades de
travail sont rares et la frontière entre ici et là-bas ne cesse trabajo son escasas y la frontera entre aquí y allá no da tregua
d’occuper l’esprit et le quotidien de Pedro et de ceux qui al pensamiento y al cotidiano tanto de Pedro como de aquellos
que lo rodean.
l’entourent.
Colombie, 90’ Premier Long métrage
Bogotá. Pour un jeune noir trouver sa place dans une ville tradicionalmente blanca donde abrirse camino es una lucha de
traditionnellement blanche est une lutte de tous les instants. cada instante. Cuando Jairo, su hermano menor, desaparece,
Lorsque disparaît son frère cadet, Jairo, Tomás va prendre Tomás va arriesgarlo todo para encontrarlo de nuevo.
tous les risques pour le retrouver.
Mexique, Espagne110’ Premier Long métrage
JUAN ANDRÉS ARANGO
ANTONIO MÉNDEZ ESPARZA
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
a travaillé à Bogotá, Amsterdam, Mexico
a étudié le cinéma à l’Université de Colombie,
2009 Una y otra vez, court métrage
et Montréal en tant que directeur de la
il vit entre New-York, Mexico et Madrid.
photographie de films documentaires.
Aquí y Allá est son premier long métrage.
La playa D.C. est son premier long métrage
en tant que réalisateur.
34
35
SOFÓA Y EL TERCO
LOS SALVAJES
Colombie, 77’ Premier Long métrage
Argentine, 119’ Premier Long métrage
RÉALISATION Andrés Burgos Vallejo INTERPRÉTATION Carmen Maura, Gustavo Angarita Pantoja, Constanza Duque
RÉALISATION Alejandro Fadel INTERPRÉTATION Leonel Arancibia, Roberto Cowal, Sofía Brito, Martín Cotari, César Roldan
PHOTOGRAPHIE Manuel Castañeda SON Edgar Lostaunau
SON Santiago Fumagalli MUSIQUE Sergio et Santiago Chotsourian PRODUCTION Agustina Llambi Campbell, La Union
de los Rios
CONTACT FALDITA FILMS / Carrera 7 A # 127 C63, Oficina 413, Bogotá, Colombia
CONTACT Independencia Productions/29 rue Etienne Dolet 75020 Paris/+33 6 68 13 70 91 / [email protected]
Sofía a 75 ans et n’a jamais vu la mer. Elle mène une vie Sofía tiene 75 años y no conoce el mar. Lleva una vida
prévisible et sans surprise avec son époux Alfredo, dans predecible en un pueblito frío de la cordillera andina del que
Comme dans un western, tout commence par une évasion. Como en un western, todo empieza con una evasión. Cinco
Cinq adolescents s’évadent avec violence d’un centre de adolescentes se fugan violentamente de un centro de corrección
un village de la cordillère des Andes qu’elle n’a jamais quitté.
Cette année enfin, Alfredo paraît disposé à tenir sa promesse,
longtemps reportée, d’aller sur la côte. Mais un accident
survient à son magasin et reporte encore une fois ce rêve.
redressement en Argentine. C’est alors que débute un pèlerinage en Argentina. Es entonces que empieza una peregrinación de
d’une centaine de kilomètres vers la promesse d’un foyer.
una centena de kilómetros hacía la promesa de un hogar.
36
nunca ha salido. Con su esposo Alfredo viven una
rutina sin sorpresas. Alfredo por fin este año parece dispuesto
a cumplir la promesa, largamente aplazada, de ir a la costa.
Pero un accidente en su tienda, pospone otra vez este sueño.
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
ANDRÉS BURGOS
ALEJANDRO FADEL
a été formé à l’École internationale de
est scénariste de formation, il a notamment
2005 El amor - primera parte
cinéma et de télévision de San Antonio
travaillé avec Pablo Trapero sur les longs
2002 Felipe, court métrage
de los Baños à Cuba. Il est également
métrages Carancho, Leonera, et Elefante
écrivain.
blanco.
37
LA DEMORA
JUAN DE LOS MUERTOS
RÉALISATION Rodrigo Plá INTERPRÉTATION Roxana Blanco, Carlos Vallarino SCÉNARIO Laura Santullo PHOTOGRAPHIE María
Secco MONTAGE Miguel Shverdfinger SON Fabián Oliver PRODUCTION Lulú Producciones, Malbicho Cine, Memento
RÉALISATION Alejandro Brugues INTERPRÉTATION Alexis Días de Villegas, Jorge Molina, Andrea Duro, Andros Perugorría,
Cuba, 94’
Uruguay, Mexique 84’
Jazz Vila, Eliecer Ramírez PRODUCTION La Zanfoña Producciones - España / Producciones de la 5ta Avenida - Cuba
Films Production, Rodrigo Plá, Sandino Saravia, Christian Valdelièvre
CONTACT EPICENTRE FILMS / 55 rue de la Mare, 75020 Paris / +33 1 43 49 03 03 / info@epicentrefilms.com
CONTACT LATINOFUSION / Ignacio Jacobo #29, Col. Parque Industrial Belenes, Zapopan, Jalisco C.P. 45150, MÉXICO / +52 33 38 33 85 05
Dans son petit appartement, María s’occupe seule de ses En su pequeño apartamento, María cuida sola a sus tres hijos y
trois jeunes enfants et de son père Agustín qui perd peu à peu a su padre Agustín que está perdiendo la memoria. Está
la mémoire. Elle est dépassée, d’autant plus qu’elle travaille desbordada, tanto más que trabaja en una empresa textil por
chez elle pour une entreprise textile contre une rétribution una remuneración mediocre. El día en que Agustín no está aceptado
médiocre. Le jour où l’on refuse à Agustín son entrée en maison en un asilo de ancianos María se derrumba…
Tandis que La Havane est prise d’assaut par une armée de Mientras que La Habana está tomada por una horda de zombis
zombies assoiffés de chair humaine, les médias officiels laissent ávidos de carne humana, los medios de comunicación oficiales
entendre au monde entier que ce désordre est le fait d’un se refieren a los ataques como incidentes aislados provocados
groupe de dissidents politiques soutenus par le gouvernement por disidentes pagados por el gobierno de los Estados Unidos. El
américain. La ville est prise de panique jusqu’au moment où pánico se apodera en la ciudad hasta que Juan llega al rescate.
de retraite, María sombre...
Juan vient à la rescousse.
38
RODRIGO PLÁ
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
ALEJANDRO BRUGUES
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
a étudié le cinéma au Centro de Capacitación
2010 Revolución
a été formé à l’écriture de scénario à la
2007 Personal Belongings
Cinematográfica à Mexico. Son film La zona
2008 Desierto adentro
EICTV et a été scénariste pour plusieurs
et sa participation au film Revolución ont
2007 La zona
films dont Bailando Chachachá (M.Herrera)
été primés à de nombreux festivals.
1995 Novia mía, court métrage
et Frutas en el café (H. Padrón).
39
© Raul Soto Rodriguez
DE MARTES A MARTES
OPERACIN E
RÉALISATION Gustavo Triviño
RÉALISATION Miguel Courtois Paternina INTERPRÉTATION Martina García, Luis Tosar SCÉNARIO Antonio Onetti
Argentine, 90’ Premier Long métrage
Colombie, Espagne, 107’
INTERPRÉTATION Pablo Pinto, Alejandro Awada, Malena Sanchez, Daniel Valenzuela
PHOTOGRAPHIE Jualian Apezteguia
MONTAGE Pablo Faro
PRODUCTION Gabriel Pastore,Carrousel Films
PHOTOGRAPHIE Josu Inchaústegui PRODUCTION Tormenta Films, Ajoz Films, Zircozine
CONTACT LATIDO / Calle Veneras 9, 3rd FL. / 28013 Madrid / +34 915 488 877 / latido@latidofilms.com
CONTACT EuropaCorp / 137, rue Faubourg St Honoré 75008 Paris / +33 1 53 83 03 03 / [email protected]
Juan, un homme de 35 ans, a comme loisir la musculation. Il Juan es un hombre de 35 años que tiene como hobby la
Colombie, décembre 2007 : le monde entier attend la Colombia, diciembre 2007 : el mundo entero espera la liberación
travaille dans une usine et bien qu’il soit extrêmement
musclé, il est maltraité par ses supérieurs et ses collègues.
Son plus grand rêve est de quitter cette vie grise pour parvenir
à une vie meilleure.
libération de deux otages des FARC, Clara Rojas et son fils de dos rehenes de las FARC, Clara Rojas y su hijo Emmanuel
Emmanuel né en captivité. Or quelques années plus tôt, le nacido en cautividad. Unos años atrás, el bebé fue entregado de
bébé a été confié de force par la guérilla à un pauvre paysan, fuerza por la guerrilla a un pobre campesino, José Crisanto.
José Crisanto.
40
musculación. El trabaja en una fábrica de mala muerte, donde
a pesar de su enorme y musculoso físico, es maltratado por sus
jefes y compañeros. Su mayor sueño es poder dejar esa vida gris
y lograr una vida mejor.
GUSTAVO TRIVIÑO
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
MIGUEL COURTOIS PATERNINA
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
est diplômé du Centre d’investigation
1996 El aguita, court métrage
a été professeur de philosophie avant de
2010 Le piège afghan
cinématographique de Buenos Aires. Il a
1995 Les amis, court métrage
débuter sa carrière de réalisateur en 1987,
2006 11 mars, histoire d’un attentat
été assistant réalisateur puis cadreur sur
avec son premier long métrage Preuve
2005 GAL
plus de 30 longs métrages.
d’amour.
2003 El Lobo
41
EL LIMPIADOR
NO
Pérou, 95’ Premier Long métrage
Chili, 115’
RÉALISATION Adrián Saba INTERPRÉTATION Victor Prada, Adrián Du Bois SCÉNARIO ADRIÁN SABA PHOTOGRAPHIE César Fe
SON Percy Soto PRODUCTION Carolina Denegri, Adrián Saba
RÉALISATION Pablo Larraín INTERPRÉTATION Gael García Bernal, Alfredo Castro, Antonia Zegers, Luis Gnecco
Pedro Peirano PHOTOGRAPHIE Sergio Armstrong MONTAGE Andrea Chignoli
CONTACT Flamingo Films / Avenida el sol oeste 406 / Barranco, Lima, Perou / +51 1 247 2635
CONTACT Wild Bunch / 99, rue de la Verrerie 75004 Paris / +33 1 53 01 50 49 / [email protected]
À la suite d’une épidémie foudroyante à Lima, un nettoyeur Un limpiador forense se hace responsable de un niño que queda
(limpiador) recueille un enfant devenu orphelin. El limpiador huérfano trás una epidemia fulminante en Lima. En el lugar
est une surprenante histoire de tolérance et d’ouverture menos esperado, se desarrollará una peculiar historia de
Chili, 1988 : un référendum doit décider de la prorogation ou Chile, 1988 : un referéndum debe decidir la prorrogación o no
non du mandat d’Augusto Pinochet. Le camp du « non » met del mandate de Augusto Pinochet. Los partidarios del “no” encabeza
en place une campagne publicitaire, choisissant d’axer sa una campaña publicitaria, eligiendo centrar su comunicación sobre
tolerancia y comprensión.
à l’autre.
SCÉNARIO
communication sur l’avenir plutôt que sur les attaques contre el futuro antes que sobre los ataques contra el dictador… Su
le dictateur... Sa victoire amorcera la fin du régime Pinochet. victoria anunciará el fin del régimen Pinochet.
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
ADRIÁN SABA
FILMOGRAPHIE SÉLECTIVE
PABLO LARRAÍN
est né en 1988. Il a étudié le cinéma à
2010 El Río, court métrage
est réalisateur et cofondateur de Fabula,
2010 Santiago 73, Post Mortem
l’Université d’Hofstra à New-York.
société qui se dédie à la production de
2007 Tony Manero
El limpiador est son premier long métrage.
cinéma, télévision et publicité. Il réalise
2005 Fuga
en 2010 Prófugos, la première série de
télévision produite au Chili par HBO.
42
43
PRIX DU SYNDICAT FRANÇAIS
DE LA CRITIQUE DE CINÉMA
Délibération publique du jury du Syndicat
Français de la Critique
de Cinéma.
Le jury se réunira au Village du Festival
pour évoquer les dix films en compétition
et désigner leur lauréat.
Le jury sera composé de :
El ÚLTIMO ELVIS
FILM DE CLÔTURE
Argentine, 92’ Premier Long métrage - Sortie nationale le 12 décembre 2012
RÉALISATION Armando Bó INTERPRÉTATION John McInerny, Griselda Siciliani, Margarita Lopez
CONTACT Eurozoom / 22, rue La Fayette 75009 Paris / +33 1 42 93 73 55 / [email protected]
À Buenos Aires, Carlos Gutiérrez interprète sur scène En Buenos Aires, Carlos Gutiérrez interpreta en escena las
les chansons d’Elvis Presley. Elvis est pour lui plus canciones de Elvis Presley. Elvis es para él más que una pasión:
qu’une passion : c’est une véritable identité. À tel point es una verdadera identidad. Hasta tal punto que piensa en dejar
qu’il songe à quitter son travail en usine pour réaliser su trabajo en la fábrica para realizar un proyecto personal.
un projet personnel.
JEAN-JACQUES BERNARD,
Président du jury
CinéCinéma, Président du Syndicat Français
de la Critique de Cinéma
VALERIE CADET
France Culture, France Inter, Le Monde
CHLOE ROLLAND
ARMANDO BÓ
Les Fiches du cinéma
a étudié le cinéma à New-York, il fonde en
2005 la société de production Rebolucion.
En 2009, il cosigne le scénario de Biutiful
d’Alejandro González Iñárritu.
44
45
COMPÉTITION
COURTS MÉTRAGES
A GALINHA QUE BURLOU O SISTEMA de QUICO MEIRELLES, Brésil
DOS DE TRES
EL ALMUERZO
EL MAR
de PAULINA ROSAS, Mexique
de JULIO CONTRERAS, Colombie
de CECILIA ATÁN, Argentine
HUMBOLDT de RENÉ CASTILLO IBACETA, NICOLÁS CORTÉS, Chili
MILA CAOS de SIMON JAIKIRIUMA PAETAU, Cuba
MINUTO 200 de FRANK BENITEZ PEÑA, Colombie
QUAL QUEIJO VOCÊ QUER? de CÓNTIA DOMIT BITTAR, Brésil
SIN FRENOS de PANCHO ORTEGA, Mexique
TEMPORADA SECA de DIEGO RIVERA-KOHN, Mexique
46
47
JURY COURTS MÉTRAGES
A GALINHA QUE
BURLOU O SISTEMA
Brésil, 15’ Premier Court Métrage
Etienne Ollagnier - Président du jury
Etienne Ollagnier est co-fondateur et directeur de la société de distribution indépendante Jour
2 Fête créée en 2006 avec Sarah Chazelle. Jour2Fête a notamment distribué les films latinoaméricains suivants : Fausta de Claudia Llosa (Ours d’Or, Berlin 2009), La buena vida d’Andrés
Wood (2010), Medianeras de Gustavo Taretto (2011) et distribuera le film colombien La Playa D.C.
de Juan Andrés Arango (Compétition, Biarritz 2012). Parallèlement, Etienne Ollagnier est membre
d'Europa Distribution et co-président du Syndicat des Distributeurs Indépendants (SDI).
RÉALISATION Quico Meirelles / CONTACT QUICO MEIRELLES quico@o2filmes.com
Dans une ferme, une poule a une vision : elle se rend compte En una granja, una gallina tiene una visión: se da cuenta de que
que sa vie et son destin sont réglés par des machines. Elle son las maquinas que norman su vida y su destino. Sin embargo,
croit cependant qu’une vie meilleure est possible.
Quico Meirelles est né en 1988, il a travaillé comme assistant de directeur pour le film Blindness (2008) et pour la série
télé brésilienne Som e Fúria (2009).
DOS DE TRES
Aurélie Chesné
Aurélie Chesné programme la case LIBRE COURT sur France 3 tous les jeudis soirs dans la Grande
Soirée Cinéma où elle développe des thèmes de programmation riches et variés. Entrée en 2007,
à France 5, à l’unité documentaires en production, Aurélie y a développé un goût certain pour les
documentaires. Auparavant, elle a été chargée de développement et de communication dans le
théâtre et la danse ainsi qu’assistante réalisateur sur plusieurs films.
Clara Rousseau
Clara Rousseau est Directrice Marketing et Distribution chez TV5 MONDE. Elle participe en tant que
jury à de nombreux festivals tels que Le Festival International du Film de Genève, Cinéma Tous
Écrans, le Festival Visions du réel à Nyon, le Brussels Short Film Festival, etc.
cree que una vida mejora es posible.
Mexique, 11’ Premier Court Métrage
RÉALISATION Paulina Rosas
CONTACT BORIS MIRAMONTES HUET / [email protected] / www.elccc.com.mx
Cecilia est une jeune femme. Mateo est un enfant. Ils sont Cecilia es una joven. Mateo es un niño. Ambos son amigos y
amis et travaillent dans le métro. Face à ses difficultés trabajan en el metro. Ante un apuro económico, un policía de
économiques, un agent de sécurité propose à Cecilia de passer seguridad le ofrece un negocio a Cecilia a cambio de dinero.
un marché contre de l’argent.
Paulina Rosas termine actuellement ses études au Centre de formation cinématographique de Mexico. Son
documentaire Made in China a été sélectionné à l’atelier Morelia Lab en 2010.
EL ALMUERZO
Colombie, 8’
RÉALISATION Julio Contreras
CONTACT Julio Contreras / [email protected]
Marie-Hélène Girod
Marie-Hélène Girod a démarré en 1986 en tant que Chargée de Production à EX NIHILO pour des
magazines sur les nouvelles technologies et l’art vidéo diffusés sur Canal +. Elle rejoint l’unité
Documentaires de Thierry Garrel en 1990 et sera ensuite Administratrice des Thémas pendant 12
Chez Juliana il n´y a rien à manger. L’enfant, accompagné de sa petite En casa de juliana no hay nada para comer. La niña con su hermanita
sœur, se rend à la cantine communautaire dans l’espoir d’y déjeuner. se dirige al comedor comunitario con la esperanza de almorzar.
Julio Contreras est réalisateur, il a étudié le cinéma à l’Université Nationale de Córdoba.
ans à Arte. A partir de 2007, elle est chargée de programmes sur différentes cases : biographie,
Thémas, série documentaires. Suite à la réorganisation d’Arte France, elle rejoint l’unité Cinéma pour
s’occuper notamment des acquisitions des courts et moyens métrages.
EL MAR
Argentine, 18’39’’ Premier Court Métrage
RÉALISATION Cecilia Atán
CONTACT EL PERRO EN LA LUNA O`Higgins 2653 (C1428BRB),
Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Argentina / www.elperroenlaluna.com.ar
Leo et Nina reçoivent un cadeau de mariage : une lune de miel Leo y Nina reciben un regalo de casamiento: una luna de miel
sur la côte, hors saison. Jeunes, ils se retrouvent seuls face à en la costa fuera de temporada. Jóvenes, se encuentran solos
la mer qu’ils voient pour la première fois et découvrent qu’ils frente al mar que ven por primera vez, para descubrir que apenas
se connaissent à peine.
se conocen.
Cecilia Atán est née à Buenos Aires. En 2007, elle commence sa carrière de réalisatrice, elle a depuis réalisé de nombreux
spots publicitaires et programmes éducatifs.
48
49
HUMBOLDT
Chili, 12’
RÉALISATION René Castillo Ibaceta, Nicolás Cortés
CONTACT RENÉ CASTILLO IBACETA / [email protected]
QUAL QUEIJO
VOCÊ QUER?
Brésil, 11’15’’ Premier Court Métrage
RÉALISATION Cíntia Domit Bittar
CONTACT NOVELO FILMES contato@novelofilmes.com.br
Coincé sur une île du nord du Chili, un pingouin décide de Atrapado en una isla del norte de Chile, un pingüino decide
retourner en Antarctique. En dépit du courant de Humboldt, regresar a la Antártica. A pesar de la corriente de Humboldt,
Margarete, une femme âgée, s’énerve quand son mari Alfonso, Margarete, una señora mayor, tiene un arrebato de ira cuando su
lui demande si elle peut lui ramener du fromage du marché.
marido, Alfonso le pregunta si puede traer un queso de la venta.
il fera un dernier effort pour y retourner, même si sa décision hará un último esfuerzo por volver, aunque su decisión cambie
Cíntia Domit Bittar est réalisatrice et productrice, Qual queijo você quer est son premier court métrage.
change sa vie pour toujours.
su vida para siempre.
René Castillo Ibaceta et Nicolás Cortés sont réalisateurs, Humboldt est leur 2nde collaboration après le court métrage Transehunde.
MILA CAOS
Cuba, 18’
RÉALISATION Simon Jaikiriuma Paetau
CONTACT KUNSTHOCHSCHULE FÜR MEDIEN KÖLN, Academy of Media
Arts Cologne, Press and Public Relations, Ute Dilger, Peter-Welter-Platz
2, 50676 Köln, Germany, www.khm.de, +49 (0) 2 21/2 0189-330
Chaque week-end, dans une banlieue de La Havane, un Sebastián, un joven cubano de 17 años, se transforma los fines
spectacle présenté illégalement met en scène des drag de semana en un show de travestis en las afueras de la Havana
SIN FRENOS
Mexique, 10’ Premier Court Métrage
RÉALISATION Pancho Ortega
CONTACT Instituto Mexicano de Cinematografía (IMCINE) / +5255
54485345 / [email protected] / www.imcine.gob.mx
Juan Carlos et Juan Manuel, rivaux en amours, s’engagent dans Juan Carlos y Juan Manuel, rivales de amores, protagonizan una
batalla sobre bicicletas por alcanzar la meta: el amor de Paola.
une bataille à vélo pour atteindre leur but : l’amour de Paola.
Pancho Ortega est réalisateur, il a étudié les Arts Visuels à l’Académie de San Carlos.
queens. Sebastián, un adolescent cubain de 17 ans, se trans- en “Mila Caos”…
forme en « Mila Caos »…
Simon J. Paetau est né en 1986, il développe actuellement son 1er long métrage, Without Artificial Tits There Is No Paradise, à la
Résidence de la Cinéfondation du Festival de Cannes.
MINUTO 200
Colombie, 18’33’’
RÉALISATION Frank Benitez Peña / PRODUCTION
Angélica Clavijo Ortiz / CONTACT PLANEADOR FILMS
TEMPORADA SECA
Mexique, 22’ RÉALISATION Diego Rivera-Kohn
CONTACT Diego Rivera-Kohn / [email protected]
Carrera 9 # 61-65 / int 2 Apto 504 / Bogotá, Colombia / +57 31077465
Orfa, une vieille dame solitaire, reçoit un colis contenant une
carte et un téléphone mobile, envoyé par son fils. Il lui annonce
qu’il ne pourra pas venir lui rendre visite et qu’elle devra
subsister en vendant des minutes de téléphone.
Orfa, una solitaria anciana, recibe un paquete de correo que
contiene una carta y un teléfono celular, enviados por su hijo.
Le cuenta que no podrá visitarla y que ella tendrá que subsistir
vendiendo minutos.
Temporada Seca raconte l’histoire de Domingo, un fermier Temporada Seca cuenta la historia de Domingo, un granjero
indigène mexicain qui, suite au décès de sa femme, doit indígena mexicano que, después de la muerte de su mujer, debe
affronter la solitude et la pauvreté qui s’ensuit.
afrontar la soledad y la pobreza que sigue.
Diego Rivera-Kohn est réalisateur et producteur, il a étudié le cinéma à l’INIS à Montréal.
Frank Benitez Peña est professeur à l’École de Cinéma et de télévision de l’Université Nationale de Colombie. En
parallèle, il travaille sur son premier long métrage de fiction Pasado por agua.
50
51
COMPÉTITION
DOCUMENTAIRES
ÉDITO
Jean-Louis Berdot, Alessandro Melioli et Nadia Solano
Cette année, beaucoup des films documentaires que nous Este año, muchos documentales que hemos visionado han puesto
avons visionnés, ont mis l’accent sur l’originalité de la prise el acento sobre la originalidad de toma de vista, de sonido, de
de vues, de son, du récit, sur ce qui constitue la quintessence relato, sobre lo que constituye la quintaesencia del lenguaje
du langage cinématographique, soulignant ainsi la part de
créativité et le point de vue du réalisateur. Expérimentations,
recherches plastiques, minimalisme, gestion des silences…
ne nous détournent pas d’une réalité latino-américaine
cinematográfico, subrayando así la parte de creatividad y el punto
de vista del director. Experimentaciones, investigaciones plásticas,
minimalismo, gestión de los silencios… no nos extravían de una
realidad latinoamericana a menudo áspera, pero la tratan a través
souvent âpre, mais l’abordent par le biais d’une émotion de una emoción artística comprometida.
artistique engagée.
El espectador así podrá mirar de manera original: una maternidad
Le spectateur pourra ainsi porter son regard de façon originale (Nacer), una comunidad indígena (El etnógrafo); escenas intimistas
A MI LADO
de JEAN-COSME DELALOYE, Nicaragua
A POEIRA E O VENTO
AL SUR EL MAR
de ARIAGNA FAJARDO NUVIOLA, Cuba
CERRO RICO, TIERRA RICA
de JUAN VALLEJO, Colombie, Bolivie, États-Unis
EL ETNGRAFO
sur : une maternité (Nacer), une communauté indigène (El (serie de cortometrajes cubanos a los cuales dedicamos una sesión) ;
etnógrafo) ; des scènes intimistes (série de courts métrages la inmensidad del mundo (el Altiplano andino Cerro rico, tierra
cubains auxquels nous consacrons une séance) ; l’immensité rica y Vivan las antípodas! que nos pone literalmente la cabeza
du monde (l’Altiplano andin Cerro rico, tierra rica et Vivan las al revés).
ESTONIA
antipodas ! qui nous met littéralement la tête à l’envers).
Otras películas, de ejecución más clásica, nos transportan en su
D’autres films, de facture plus classique, nous emportent necesidad imperiosa de testimoniar: de los sueños y del desamparo
dans leur impérieux besoin de témoigner : du rêve et des de los necesitados (A mi lado), del comercio de las tierras y de
détresses des démunis (A mi lado), du commerce des terres los cuerpos (Paraiso for sale, Habana Muda), de los compromisos
et des corps (Paraiso for sale, Habana muda), des engagements y de las mutaciones de la vida (Sibila, Morir de pie).
et des mutations de la vie (Sibila, Morir de pie).
Y qué decir de las imágenes inmortales de Gabriel Figueroa que
Et que dire des images immortelles de Gabriel Figueroa qui transcienden la realidad mexicana en La máquina loca.
dans La máquina loca transcendent la réalité mexicaine.
“El cine es un pensamiento que toma forma tanto como una
« Le cinéma est une pensée qui prend forme tout autant qu’une forma que da que pensar”. La selección 2012 de documentales
forme qui donne à penser ». La sélection 2012 des documentaires ilustra perfectamente el propósito de Jean-Luc Godard.
illustre parfaitement ces propos de Jean-Luc Godard.
LA MÁQUINA LOCA
de ULISES ROSELL, Argentine
de LUCAS BONOLO, Cuba, Brésil
HABANA MUDA
MORIR DE PIE
NACER
de ERIC BRACH, Cuba
de EMILIO MAILLÉ ITURBE, Mexique
de JACARANDA CORREA, Mexique
de JORGE CABALLERO, Colombie
PARAÓSO FOR SALE
SIBILA
de MARCOS PIMENTEL, Brésil
de ANAYANSI PRADO, Panamá
de TERESA ARREDONDO, Chili
UNO AL OTRO
de MILENA ALMIRA, Cuba
VIVAN LAS ANTIPODAS ! de VICTOR KOSSAKOVSKY, Argentine, Chili, Allemagne
52
53
JURY DOCUMENTAIRES
A MI LADO
Nicaragua, 95’ Premier Documentaire
RÉALISATION Jean-Cosme Delaloye MONTAGE Jackie
French SON Nicolas Garcia
Philippe Lefait - Président du Jury
Philippe Lefait dirige depuis 1999 le magazine culturel de France 2, Des mots de minuit. Juriste de
formation, diplômé de l’École Supérieure de Journalisme de Lille, il est grand reporter de politique
étrangère et présentateur du journal à Europe 1. Il rejoint la télévision publique en 1985 où il sera
successivement grand reporter, chef du service de politique étrangère, présentateur, rédacteur en
chef des secteurs société et culture. Enseignement : IEP Paris et ESJ Lille. Derniers ouvrages : Petit
lexique intranquille de la télévision et Amnesty, 50 ans (2011).
Philippe Molins
Ethnologue de formation, Philippe Molins est producteur, auteur et réalisateur. Il a co-réalisé son
premier film documentaire en 1980 avec Patrick Bernard sur les Indiens des rives de l’Ucayali en
Amazonie après plus de neuf mois d’expédition. Depuis, il a réalisé plus d’une quarantaine de films
documentaires. En novembre 2009, il est nommé producteur délégué du magazine C’est pas sorcier
diffusé sur France 3 depuis 15 ans. Il est par ailleurs intervenant à France Télévision Université et
expert pour Canal France International.
A mi lado est l’histoire de 3 destins conjugués au féminin A mi lado es una historia de 3 destinos conjugado en femenino
dans la Chureca, la plus grande décharge d’Amérique en la Chureca, el vertedero más grande de Centro América,
centrale au Nicaragua. Dominga, une sidéenne qui tente de Nicaragua. Dominga, una sidosa que intenta de reencontrar a su
retrouver son fils de 6 ans, Maryuri, une future mère de 19 hijo de 6 años, Maryuri, una futura madre de 19 años y Fabiola,
ans et Fabiola, 11 ans, luttent pour survivre dans cet environ- 11 años, luchan para sobrevivir en este ambiente toxico, asolado
nement toxique, ravagé par la violence et la drogue.
por violencia y drogas.
Jean-Cosme Delaloye a réalisé des séries de grands reportages en Amérique centrale dans lesquels il se concentre
sur des problèmes de société.
CONTACT CAT & DOCS, Producteur et réalisateur / [email protected] / 126, 4th Avenue Apt 7C, Brooklyn, NY 11217, USA / +1 718 852 2286
Thierry Simon
A POEIRA E
O VENTO
Thierry Simon est né à La Rochelle, bercé par les vagues de l’Atlantique. Les hasards de la vie
l’ont conduit vers l’exploitation de salles de cinéma puis vers la production et la réalisation de
documentaires pour la télévision. Passionné de radio, il rentre à Radio France dans les années
80. Pendant 11 ans, il produit et présente les Chroniques Océanes pour le réseau France bleu. En
Brésil, 18’
2007, il crée IFWATER une organisation qui se bat pour que chacun ait accès à l’eau. Puis, il crée
RÉALISATION Marcos Pimentel SCÉNARIO Marcos Pimentel,
Ivan Morales Jr. PHOTOGRAPHIE Matheus Rocha
en 2008 le Festival International du Film de Mer à Hendaye qui rencontre dès sa première édition
un vif succès.
SON Pedro Aspahan
Intérieur du Brésil. Un petit village au milieu de rien. Interior de Brasil. Una pequeña villa en el medio de nada.
Isolement. Montagne. Silence. L’homme. Le paysage. Le Aislamiento. Montañas. Silencio. El hombre. El paisaje. El
temps.
tiempo.
Marcos Pimentel a étudié à l’École Internationale de Cinéma et de Télévision à Cuba. Il est réalisateur, scénariste et
producteur spécialisé dans le cinéma documentaire.
CONTACT Marcos Pimentel / Rua Maria de Souza Alves, 405 / 304, Bairro Castelo / Belo Horizonte Brasil / +55 31 9166 2520 / [email protected]
54
55
AL SUR EL MAR
EL ETNGRAFO
Cuba, 23’
Argentine, 89’
RÉALISATION Ariagna Fajardo Nuviola
Luis A. Guevara Polanco
Bárzaga
RÉALISATION Ulises Rosell PHOTOGRAPHIE Guido de Paula
PHOTOGRAPHIE
SON Eidis Santiesteban
Au sud de la Sierra Maestra, une famille cubaine vit dans des Al sur de la Sierra Maestra, una familia cubana vive en condiciones
conditions qui rappellent la communauté primitive.
que recuerdan la comunidad primitiva.
John Palmer est arrivé à Chaco Salteño il y a plus de 30 John Palmer arribó al Chaco Salteño hace mas de 30 años con
ans avec en poche un doctorat d’Oxford et comme objectif un doctorado de Oxford, con el objetivo estudiar la cultura wichí.
d’étudier la culture wichí. Lentement sa vie et son objet Lentamente su vida se ha ido involucrando en su objeto de
d’étude s’entremêlent, il partage aujourd’hui sa vie avec estudio y hoy convive con Tojueia, una joven mujer aborigen con
Tojueia, une jeune femme aborigène avec qui il a cinq enfants la que tiene 5 hijos que balbucean inglés, wichi y español.
qui balbutient l’anglais, le wichi et l’espagnol.
Ariagna Fajardo Nuviola est documentariste. Formée à l’Institut des Arts à Cuba, elle a réalisé plus de quinze
Ulises Rosell est un documentariste argentin. En 2003, il réalise son premier documentaire Bonanza. En 2006, il réalise
documentaires dont A dónde vamos, Papalotes et El Círculo.
Sofacama, projet développé à la Résidence du Festival de Cannes.
CONTACT Ariagna Fajardo Nuviola / [email protected]
CONTACT FORTUNATOFILMS, Humberto Primo 675 – CP:1103 – Buenos Aires - Argentina / 54 11 4361 8557 / 54 9 11 3697 30 00 / info@fortunatofilms.com.ar /
www.fortunatofilms.com.ar
Au sud-ouest de la Bolivie, plus de dix mille travailleurs
creusent les versants et tunnels de Cerro Rico, le gisement
d’argent le plus riche de l’histoire de l’humanité. Cierro Rico,
Tierra Rica, reflète en détail la vie de deux communautés
CERRO RICO,
TIERRA RICA
ESTONIA
Colombie, Bolivie, Etats-Unis, 90’
RÉALISATION Juan Vallejo SON Andrea Bella, Michael Feuser
Borrás
Más de diez mil trabajadores en el suroeste boliviano excavan
las laderas y túneles de Cerro Rico, el yacimiento de plata más
rico en la historia de la humanidad. Cierro Rico, Tierra Rica, refleja
en gran detalle la vida en dos comunidades mineras en el
minières des Andes boliviennes créant un testament stupéfiant altiplano andino creando un testamento asombroso del paisaje
y las tradiciones andinas.
du paysage et des traditions andines.
Juan Vallejo est un réalisateur colombien, il a étudié le cinéma à New-York.
Cuba, Brésil, 30’
RÉALISATION Lucas Bonolo
Cela fait 42 ans que Bonifacio est accordeur de piano pour
l’Etat cubain. Chaque semaine il se rend dans une école de
musique de La Havane où il accorde un vieux piano à queue.
Là, protégé du chaos urbain, il trouve dans son monde sonore
l’harmonie spirituelle.
SON Sergio Fernández
Bonifacio trabaja como afinador de pianos para el Estado cubano
hace 42 años. Todas las semanas visita una escuela de música
en el centro de La Habana, donde afina un viejo piano de cola.
Refugiado del caos de la ciudad, él encuentra en su mundo
sonoro la armonía espiritual.
Lucas Bonolo a étudié le cinéma à l’École Internationale de Cinéma et Télévision (EiCTV) à Cuba. Son court métrage
Puerta de Golpe (2011) a été présenté au Festival Documenta de Madrid.
CONTACT Pisco Films, 29 Claremont Avenue, 6N, New-York / piscofi[email protected]
56
CONTACT Camelia Farfán / [email protected]
57
HABANA MUDA
MORIR DE PIE
Cuba, 61’ Premier Documentaire
Mexique, 74’ Premier Documentaire
RÉALISATION Jacaranda Correa INTERPRÉTATION Jacaranda
Correa,Martha Orozco, Rodolfo Santa Ma. Troncoso
RÉALISATION Eric Brach PHOTOGRAPHIE Javier Deulofeu
Labrador
PHOTOGRAPHIE Dariela Ludlow SON Bernat Fortina
Le réalisateur Eric Brach a passé 3 ans à La Havane (Cuba) El director Eric Brach pasó 3 años en La Habana (Cuba) siguiendo
à suivre et filmer Chino, un père de famille sourd et muet y filmando a Chino, un padre de familia sordomudo que trabaja
Un fils de militants communistes mexicains, promoteur du Hijo de militantes comunistas mexicanos, promotor del socialismo
socialisme et de la Révolution cubaine, avec une forte y de la Revolución Cubana, con gran parecido físico e ideológico
qui travaille à la ferme. Chino et sa femme, elle aussi sourde en una granja. Chino y su mujer, también sordomuda, van a tener
et muette, vont devoir décider s’il est bon pour lui de fuir que decidir si está bien para él de huir de Cuba a fin de reunirse
Cuba pour rejoindre José, un mexicain homosexuel tombé con José, un homosexual mexicano enamorado de él y dispuesto
amoureux de lui et prêt à l’aider à quitter son pays.
a ayudarlo a irse del país.
ressemblance physique et idéologique avec le Che Guevara, al Che Guevara, al enfrentarse a una enfermedad mortal, decide
se confronte à une maladie mortelle. Il décide d’entreprendre emprender una Revolución personal, para recibir a la mujer que
une Révolution personnelle pour accueillir la femme qu’il a siempre llevó dentro…
toujours portée en lui.
Eric Brach est réalisateur et producteur, il a débuté comme assistant opérateur pour Roman Polanski et Claude Sautet.
Jacaranda Correa est journaliste et réalisatrice. Elle a déjà réalisé trois documentaires pour la télévision, Morir de Pie
En 2004, il produit le long métrage de Juan Carolos Cremata, Viva Cuba.
est son premier long métrage documentaire.
CONTACT Quad Production / 31-33 rue Madame de Sanzillon 92110 Clichy – France / + 33 1 42 67 05 05
CONTACT Instituto Mexicano de Cinematografía, Avenida Insurgentes Sur No. 674, Colonia del Valle, México / +52 55 5448 5339
LA MÁQUINA
LOCA
NACER
Colombie, 83’
RÉALISATION Jorge Caballero
Mexique, 87’
RÉALISATION Emilio Maillé Iturbe
Jean-Gabriel Leynaud
PHOTOGRAPHIE Diego Rodriguez,
PRODUCTION Gustavo Angel, Monica
Lozano, Carole Solive
La máquina loca est une véritable immersion au cœur des La máquina loca es una verdadera inmersión en medio de las
images du légendaire directeur de la photographie mexicain, imágenes del legendario director de la fotografía mejicano,
Gabriel Figueroa.
Gabriel Figueroa.
Emilio Maille Iturbe est né à Mexico et a vécu et étudié à Paris. Il a notamment réalisé Les années Arruza, Buñuel
Chaque jour dans les maternités des hôpitaux publiques de
Bogotá, des centaines de femmes accouchent. Les institutions
médicales sont débordées, plongées dans leurs routines, elles
ne peuvent prêter attention aux besoins des familles. Les
mères sont presque toujours seules, manquant d’affection et
de compréhension.
Cada día en las maternidades de los hospitales públicos de Bogotá,
centenares de mujeres dan a luz a sus hijos. Las instituciones
médicas están saturadas, inmersas en sus rutinas, no pueden
hacer caso a las necesidades de las familias. Las madres están
casi siempre solas, carentes de afecto y comprensión.
Jorge Caballero est un documentariste colombien. En 2009, il réalise le documentaire Bagatela.
mexicain et le fameux Rosario Tijeras.
CONTACT La Femme Endormie / Carole Solive / [email protected]
58
CONTACT RISE AND SHINE WORLD SALES, Schlesische Straße 29/30, 10997 Berlin / +49-30-4737 298 0
59
PARAÓSO
FOR SALE
UNO AL OTRO
Panamá, 73’
RÉALISATION Milena Almira
Acuña, Alejandro Barreras
Cuba, 27’
RÉALISATION Anayansi Prado
INTERPRÉTATION Jennifer
Avec le soutien de l’Association du Souvenir de Ferdinand
de Lesseps et du Canal de Suez
Quel prix seriez-vous prêt à payer pour le paradis ? A qui le ¿Qué precio pagaría por el paraíso? ¿Y a quién se lo quitaria?
prendriez-vous ? L’archipel de Bocas del Toro au Panamá attire El archipiélago de Bocas del Toro, Panamá atrae a jubilados e
les retraités et les investisseurs des Etats-Unis avec ses eaux inversionistas de los Estados Unidos con sus aguas cristalinas
cristallines et sa culture insulaire. Paraíso for sale montre y su cultura isleña. Paraíso for sale documenta los efectos que
Un couple de jeunes s’aiment mais sont différents des autres.
Una pareja de jóvenes se aman pero son diferentes de los otros.
les effets de cette migration rapide et croissante sur la esta rápida y crecienta migración está teniendo en la comunidad
local.
communauté locale.
Anayansi Prado est une documentariste née au Panamá. En 2000, elle fonde la société de production Impacto Films
Milena Almira est réalisatrice, elle est née en 1986 à Cuba. Son court métrage El grito a reçu plusieurs prix lors de
destinée à produire des films documentaires axés sur des problèmes sociaux.
festivals.
CONTACT Anayansi Prado / impactofi[email protected]
CONTACT Milena Almira / [email protected]
SIBILA
VIVAN LAS
ANTIPODAS !
Chili, 94’
RÉALISATION Teresa Arredondo
Argentine, Chili, Allemagne, 104’
RÉALISATION Victor Kossakovsky
COPRODUCTION Arte
Je me souviens de la nuit qui a changé l’histoire de ma famille. Recuerdo la noche en que la historia de mi familia cambió.
On a reçu un appel du Pérou pour nous avertir que ma tante, Llamaron desde Perú para avisar que mi tía, Sibila, estaba
Sibila, était accusée de faire partie du « Sentier Lumineux ». acusada de ser miembro de “Sendero Luminoso”. Su encierro
Son incarcération a duré 15 ans. Aujourd’hui elle est libre et duró 15 años. Hoy está libre y quiero acercarme a ella,
je veux me rapprocher d’elle, l’écouter, comprendre. Sibila est escucharla, entender. Sibila es un viaje que construye el presente
mirando el pasado.
un voyage qui construit le présent en regardant le passé.
Tel un cartographe, Victor Kossakovsky a tracé des points Tal un cartógrafo, Victor Kossakovsky trazó puntos antípodas
antipodaux des surfaces émergées du globe terrestre et s’est de las superficies emergidas del globo terráqueo y se puso,
placé, contemplatif, devant le spectacle du monde. D’un pôle contemplativo, delante del espectáculo del mundo. De un polo a
à l’autre, via ce voyage au centre de la terre, les contours otro, a través de este viaje al centro de la tierra, los contornos de
una civilización se precisan, asombrosa de paradojas.
d’une civilisation se dessinent, renversante de paradoxes.
Teresa Arredondo est documentariste, elle a été formée à l’Université Autónoma de Barcelone, son documentaire Días
Victor Kossakovsky a étudié au VGIK (Institut national du cinéma) à Moscou. Depuis 1989, il réalise des documentaires
con Matilde a été primé dans de nombreux festivals.
à Saint-Pétersbourg.
CONTACT Teresa Arredondo / [email protected]
CONTACT POTEMKINE FILMS 30, rue Beaurepaire - 75010 Paris / +33 1 40 18 01 85 / [email protected]
60
61
FOCUS
CINÉMA COLOMBIEN
ÉDITO
Annouchka de Andrade
Trois raisons nous ont poussés à faire toute la lumière sur le Tres razones nos llevaron a dar todo el protagonismo al cine
colombiano contemporáneo.
cinéma colombien contemporain.
La première est liée au développement de sa production.
Les mesures prises par la direction du cinéma sous l’impulsion
de David Melo puis de Claudia Triana (Proimagenes en movimiento) portent leurs fruits. Non seulement le nombre de films
produits a explosé, passant de 15 à 35 cette année mais la
qualité des films s’en ressent. Ainsi le nombre de coproductions
avec la France et l’Espagne n’a jamais été aussi important ce
qui a amené de grands comédiens étrangers comme Carmen
Maura, Alexandra Stewart, Vincent Gallo ou Luis Tosar à unir
leur talent au cinéma colombien.
La primera tiene que ver con el desarrollo de su producción.
Las medidas tomadas por las directivas del cine, bajo la iniciativa
CHOC
de JHONNY HENDRIX HINESTROZA
de David Melo y luego de Claudia Triana (de ‘Proimágenes en
movimiento’), han dado su fruto. No solamente el número de
EDIFICIO ROYAL
películas producidas se disparó, pasando de 15 a 35 este año,
sino que también se siente en la calidad de estas. Así, la cantidad
F.A.R.C.
de co-producciones con Francia y España nunca han sido tan
importantes, lo que llevó a reconocidos actores extranjeros como
Carmen Maura, Alexandra Stewart, Vincent Gallo o Luis Tosar a
unir su talento con el cine colombiano.
La segunda por su diversidad.
Ce focus vous fera découvrir la grande diversité de ce cinéma Este especial hará descubrir la gran variedad del cine colomqui concerne tous les genres et aborde de nouvelles théma- biano, que abarca todos los géneros y que plantea nuevas
tiques, nous rassurant sur la bonne santé du cinéma colombien. temáticas, lo que da testimonio de su buen estado. Pocas veces
Rarement on aura vu une telle diversité passant de la comédie a habido tanta diversidad, pasando de comedias a películas de
au film de genre sans oublier de mentionner deux premiers género sin olvidar una de las primeras cintas realizadas en su
films entièrement réalisé dans le Chocó sur la cote pacifique. totalidad en la región de la Costa Pacífica, Chocó.
La deuxième pour sa diversité.
La tercera por amor a este país y a sus cineastas!
La troisième par amour pour ce pays et ses cinéastes !
C’est donc pour nous une joie immense de partager dans ce Para nosotros es una gran alegría compartir en este panorama
panorama de grands moments de bonheurs, de frissons, et de grandes momentos de felicidad, de escalofríos… en fin, de Cine!
de ÓVAN WILD
de JUAN FELIPE OROZCO
KAREN LLORA EN UN BUS de GABRIEL ROJAS VERA
LA SIRGA
de WILLIAM VEGA
LA SOMBRA DEL CAMINANTE
de CIRO GUERRA
LOS VIAJES DEL VIENTO de CIRO GUERRA
TODOS TUS MUERTOS
de CARLOS MORENO
LA CASA POR LA VENTANA de RUBÉN MENDOZA
1989
de CAMILO MATIZ
joie, bref du Cinéma !
62
63
CHOC
LA SOMBRA DEL CAMINANTE
80’ , 2012 Premier Long métrage
RÉALISATION Jhonny Hendrix Hinestroza
90’ , 2004 Premier Long métrage
RÉALISATION Ciro Guerra
CONTACT MEMENTO FILMS INTERNATIONAL / 9 cité Paradis 75010 Paris
+33 1 53 34 90 20 / festival@memento-films.com
CONTACT KMBO Agathe / 01 43 54 47 24 / agathe@kmbofilms.com
Chocó travaille dur pour élever ses deux enfants. Le jour de Chocó trabaja duro para educar sus dos hijos. El día del cumpleaños
Mañe traverse une période difficile après avoir perdu l’utilisation de Mañe está atravesando un periodo difícil después de haber perdido el uso
l’anniversaire de sa fille, la seule chose qu’elle souhaite c’est de su hija, la única cosa que desea es comprarle una torta.
lui acheter un gâteau.
ses jambes. Il rencontre alors un personnage étrange qui arpente les de sus piernas. Encuentra entonces un personaje extraño que recorre las
rues de la cité en portant des gens sur son dos pour 500 pesos.
calles de la ciudad llevando a gente en su espalda por 500 pesos.
EDIFICIO ROYAL
LOS VIAJES DEL VIENTO
85’ , 2012 Premier Long métrage
RÉALISATION Ívan Wild
117’ , 2009
RÉALISATION Ciro Guerra
CONTACT Ciné-Sud Promotion/5 rue de Charonne 75011 Paris
+33 1 44 54 54 77
CONTACT ELLE DRIVER / 66, rue Miromesnil / 75008 Paris / +33 1 56 43 48 70
www.elledriver.fr
Edificio Royal est l’histoire d’un dimanche quelconque entre Edificio Royal es la historia de un domingo banal entre los muros
les murs décrépis d’un immeuble jadis symbole de position decrépitos de un inmueble, en otro tiempo símbolo de una buena
Ignacio Carillo, accordéoniste, entreprend un dernier voyage Ignacio Carillo, acordeonista, toma la decisión de hacer un último
afin de rendre son instrument à celui qui le lui avait donné, viaje para devolverle su instrumento a su anciano maestro.
sociale et de confort.
son professeur et mentor.
posición social y comodidad.
F.A.R.C
87’ , 2012
RÉALISATION Juan Felipe Orozco
CONTACT Contact Wild Side / 42, rue de Clichy 75009 Paris
Tel: +33 1 42 25 82 00
Angel a rendu les armes et a été amnistié. C’est alors qu’une Angel rindió las armas y fue amnistiado. Es entonces cuando una
de ses anciennes victimes kidnappe sa fille…
de sus antiguas victimas secuestra a su hija…
CONTACT 64A Films / Carrera 10 N° 73-34 Of. 201 Bogotá / +57 13 13 30
85 / +57 31 13 07 10 46 / diego@64afilms.com
Un dimanche, jour des élections, Salvador se lève et découvre que Un domingo, día de elecciones, Salvador se levanta y descubre que
quelqu’un est entré sur son terrain et y a déposé plusieurs cadavres. alguien ha entrado en su terreno y ha arrojado varios cadáveres.
KAREN LLORA EN UN BUS
LA CASA POR LA VENTANA
98’ , 2011 Premier Long métrage
RÉALISATION Gabriel Rojas Vera
17’ , 2010
RÉALISATION Rubén Mendoza
CONTACT CAJANEGRA Producciones / Cr 45 A No. 118 – 16 403 Bogotá DC
Tel : +57 17 59 33 08
Après s’être dévouée à son mari pendant 10 ans, Karen se Luego de diez años de haberse dedicado por completo a su marido,
rend compte de ce qu’elle a laissé passer. Fatiguée, elle décide Karen se da cuenta de lo que ha dejado atrás. Harta, decide
d’abandonner son époux et de partir.
TODOS TUS MUERTOS
88’ , 2011
RÉALISATION Carlos Moreno
CONTACT Daniel GARCIA / [email protected]
Deux petites sœurs perdent la raison au milieu de la splendide Retrato del momento justo en que dos hermanitas pierden la razón,
et sordide lumière de la campagne colombienne.
en medio de la exquisita y luminosa sordidez del campo colombiano.
abandonar a su esposo y partir.
LA SIRGA
88’ , 2012 Premier Long métrage
RÉALISATION William Vega
CONTACT Distribution Zootrope films / 81, boulevard de Clichy 75009 Paris / France / +33 1 53 20 48 63/marie.pascaud@zootropefilms.fr
1989
40’ , 2009 Premier Moyen métrage
RÉALISATION Camilo Matiz
CONTACT COLOMBO FILMS / Tel: +57 1 610 9924 / info@colombofilms.tv
Fuyant la violence armée qui lui a fait perdre ses êtres les plus Alicia, quien perdió a los suyos tras la violencia armada, decide
1989 est une histoire sur la complexité de la nature humaine 1989 es una historia sobre la complejidad de la naturaleza humana
chers, Alicia atterrit à La Sirga, l’auberge de son oncle. Là, elle huir en busca del hostal que pertenece a su tío. Allí, intenta
où deux personnages dépeignent leur âme et personnalité en la cual dos personajes exponen su alma y personalidad antes
avant de conclure une affaire.
de cerrar un negocio.
tente de se reconstruire.
64
rehacer su vida.
65
HORS
COMPÉTITION
CINÉ CONCERT
AVANT PREMIÈRES
CLINS D’ŒIL
FENÊTRE ARTE
COURTS MÉTRAGES
66
67
Ciné Concert
mardi 25 septembre 21h à la Gare du Midi
SANTIAGO CHOTSOURIAN
est diplomé en Musique (UCA) dans trois spécialités : la
composition, la direction d’orchestre et la direction de chœur.
Il a travaillé comme chef d’orchestre pour l’Opéra de
Chambre du Théâtre Colón (Maldoror, de Léo Maslía) et
dans divers orchestres symphoniques d’Argentine, de
France, du Chili et d’Arménie. Il est spécialisé en composition
de musique d’accompagnement pour le cinéma muet,
interprétant ses propres œuvres dans des festivals nationaux
et internationaux.
Il a composé avec son frère Sergio la musique originale du
film Los salvajes d’Alejandro Fadel et a assuré la préparation
de l’orchestre en charge d’accompagner la dernière
représentation de Peter Gabriel à Buenos Aires (Scratch
the back). Il est responsable du Centre d’Expérimentation
et d’Etudes Musicales de la UNSAM.
EL ÚLTIMO
MALN
En partenariat avec la Fundación Cinemateca Argentina.
Argentine, 60’, 1917
RÉALISATION Alcides Greca INTERPRÉTATION Mariano López, Salvador López, Rosa Volpe, Constanza Duque
CONTACT FALDITA FILMS / Carrera 7 A # 127 C63, Oficina 413, Bogotá, Colombia
El último malón (le dernier raid) est une reconstitution cinéma- Accompagné d’une musique originale inédite pour chœur, cordes
tographique de la dernière révolte des indiens Mocovies qui et percussions, écrite par le compositeur et chef d’orchestre
eut lieu en Argentine à San Javier (Santa Fe) en 1904. Son argentin Santiago Chotsourian, interprétée par l’Orchestre
réalisateur, Alcides Greca, journaliste, réalisateur, écrivain, Régional Bayonne-Côte Basque.
avocat et homme politique natif de San Javier était un « criollo »
sensibilisé aux conditions de vie inhumaines des indiens. Treize
ans plus tard, il reconstitue, avec les vrais « acteurs », les
événements de 1904 en les mêlant à une trame fictionnelle.
68
69
Avant Premières
Avant Premières
INFANCIA
CLANDESTINA
VIOLETA SE FUE
A LOS CIELOS
Argentine, 112’ Premier Long métrage
Chili, 110’ Sortie nationale le 10 octobre 2012
RÉALISATION Andrés Wood
SCÉNARIO tiré du livre
d’Angel Parra, Violeta se fue a los cielos, aux Éditions
Sortie nationale en mai 2013
RÉALISATION Benjamin Ávila SCÉNARIO Marcelo Müller,
Benjamín Ávila INTERPRETATION Ernesto Alterio, Natalia
l’Archipel
Quevedo
Oreiro, César Troncoso, Teo Gutiérrez Moreno, Cristina
Banegas PRODUCTION Historias Cinématographias
Argentine, 1979. Juan, 12 ans et sa famille reviennent à Buenos Argentina, 1979. Juan, 12 años, y su familia vuelven a Buenos
Aires sous une fausse identité après des années d’exil. À Aires bajo una falsa identidad después años de exilio. En la
l’école, Juan se prénomme Ernesto. Il ne doit pas l’oublier escuela, Juan se llama Ernesto, no debe olvidarlo, el menor error
car le moindre écart peut être fatal à toute sa famille. Infancia puede ser fatal para toda su familia. Infancia clandestina es una
clandestina est une histoire de militantisme, de clandestinité historia de militancias, de clandestinidad y de amores.
et d’amours.
INTERPRETATION Francisca Gavilan, Cristian
PRODUCTION Wood Producciones, Maiz
Producciones, Bossa Nova Films production
Violeta Parra, chanteuse, poète et peintre est une véritable Violeta Parra, cantante, poeta y pintora es un verdadero icono de
icône de la culture chilienne. Violeta se fue a los cielos retrace la cultura chilena. Violeta se fue a los cielos vuelve a trazar el
le destin d’une femme hors du commun, ses succès et sa destino de una mujer fuera de la norma, sus éxitos y su decadencia.
déchéance. Le film est rythmé par ses chants poignants et La película es ritmada por sus cantos desgarradores y minerales,
minéraux, tout droit sortis des entrailles de la terre chilienne. salidos directamente de las entrañas de la tierra chilena.
Benjamin Ávila est un scénariste et réalisateur argentin. Parallèlement, il produit des programmes éducatifs pour la
Andrés Wood a étudié le cinéma à l’Université de New-York. Réalisateur du film Machuca en 2004, il est l’un des
télévision. En 2004, il réalise Nietos, un documentaire sur les enfants des « disparus » pendant la dictature.
réalisateurs chiliens les plus reconnus.
CONTACT Pyramide Production, 5, rue Chevalier de Saint-George 75008 Paris, +33 1 42 96 02 20, lgarzon@pyramidefilms.com
CONTACT MARGO CINEMA, 22 rue des Coutures Saint Gervais, 75003 PARIS / +33 1 47 07 34 12
VILLEGAS
DESPUÉS
DE LUCÓA
Argentine, 96’ Premier Long métrage
Sortie nationale le 7 novembre 2012
Mexique, 93’
Sortie nationale le 3 octobre 2012
RÉALISATION Michel Franco INTERPRÉTATION Tessa Ia,
Hernán Mendoza, Gonzálo Vega Sisto,Francisco
Rueda, Paloma Cervantes
RÉALISATION Gonzalo Tobal INTERPRETATION Esteban
Bigliardi, Esteban Lamothe, Mauricio Minetti, Paula
Carruega, Lucia Cavallotti SON Francisco Pedemonte
PRODUCTION Pop Films,
Lemon Films, Filmadora Nacional, Stromboli Films
Lucía est morte dans un accident de voiture il y a six mois ; Lucía murió en un accidente de coche hace seis meses ; desde
depuis, son mari Roberto et sa fille Alejandra, tentent de entonces, su marido Roberto y su hija Alejandra, intentan superar
surmonter ce deuil. Afin de prendre un nouveau départ, Roberto el duelo. Para empezar de nuevo, Roberto decide instalarse en
México
décide de s’installer à Mexico.
Esteban et Pipa, deux cousins autrefois inséparables, se rendent Esteban y Pipa, dos primos que fueron inseparables, van juntos
ensemble à l’enterrement de leur grand-père à Villegas, le a las funerales de su abuelo en Villegas, el pueblo donde en el
village où ils ont passé leur enfance. Les deux trentenaires que crecieron. Con treinta años cada uno, afrontan por última vez
affrontent pour la dernière fois leur passé et vont devoir su pasado y deberán aprender a crecer, entre tensiones y comapprendre à grandir, entre tensions et complicité.
plicidad.
Michel Franco est né à Mexico, après des études de Communication il réalise plusieurs courts métrages. En 2009,
Gonzalo Tobal a étudié à l’Université du Cinéma de Buenos Aires. Son court métrage Ahora rodos parecen contentos,
il réalise le long métrage Daniel y Ana avec lequel il participe à de nombreux festivals.
a obtenu le Premier Prix de la Cinéfondation au Festival de Cannes en 2007.
CONTACT BAC FILMS / 88, rue de la Folie Méricourt 75011 Paris / +33 1 53 53 52 52 / info@bacfilms.fr
CONTACT DISTRIBUTION / Epicentre Films – Daniel Chabannes / 55 rue de la Mare 75020 Paris / +33 1 43 49 03 03 / info@epicentrefilms.com
70
71
Clin d’œil à
Santiago Gamboa
Clin d’œil à
Gabriel Figueroa
Gabriel Figueroa (1907-1997) est le plus illustre chef-opérateur du cinéma mexicain.
En 1943, il entame une collaboration prolifique avec le réalisateur mexicain Emilio Fernández, ils tourneront ensemble 25
films dont Maria Candelaria, Enamorada, La Perla et La Malquerida. En 1950, Luis Buñuel fait appel à lui pour Los olvidados,
s’en suivent El Nazarin et La fièvre monte à El Pao. Son talent a été reconnu dans les festivals de films les plus importants du
monde et réclamé par des réalisateurs de l’envergure de John Ford et de John Huston.
MARÓA CANDELARIA
PERDRE EST UNE
QUESTION DE MÉTHODE
Mexique, 97’, 1943
Colombie, 105’ , 2005
RÉALISATION Sergio Cabrera INTERPRÉTATION Martina Garcia
Carlos Benjumea, Jairo Camargo SCÉNARIO D’après Perdre est
une question de méthode de Santiago Gamboa
RÉALISATION Emilio Fernández INTERPRÉTATION Dolores del Río,
Pedro Armendáriz, Alberto Galán, Margarita Cortés PHOTOGRAPHIE
Un corps est découvert empalé sur un pieu près d’un lac En la orilla de un pintoresco lago cerca de Bogotá, un cuerpo
En 1909, María Candelaria et Lorenzo Rafael, couple natif de En 1909, María Candelaria y Lorenzo Rafael, pareja nativa de
Xochimilco, veulent se marier en dépit de tout ce qui les sépare. Xochimilco, desean casarse a pesar de que las circunstancias les
pittoresque près de Bogota. Un journaliste mène l’enquête. Avec es descubierto empalado en una estaca. Un periodista intenta
l’aide d’un ami, ils recherchent la cause du crime et découvrent entender lo que pasó. Junto a un amigo, buscan la causa del
une fraude immobilière complexe impliquant des politiciens crimen y descubren un complejo fraude inmobiliario que implica
corrompus, des chasseurs d’émeraude et des nudistes…
políticos corruptos, esmeralderos y nudistas…
Gabriel Figueroa
Les villageois sont hostiles à María Candelaria car elle est fille son totalmente adversas. La gente del pueblo hostiliza a María
de prostituée, de plus, le couple doit faire face à l’avarice de Candelaria por ser hija de una prostituta y la pareja debe enfrentar
l’épicier Don Damián, secrètement amoureux de la jeune fille. la avaricia del tendero Don Damián, quien en secreto desea a la
Le film remporte la Palme d’Or à Cannes en 1946.
joven. La película gana la Palma de Oro en Cannes en 1946.
Sergio Cabrera est né en Colombie. Il a étudié le cinéma à la London Film School et travaille actuellement pour le
Emilio Fernández, est l’un des plus grands réalisateurs mexicains du XXe siècle. Il retranscrit avec une esthétique
cinéma et la télévision en tant que réalisateur.
singulière les mœurs des Indiens, traite de la révolution et des affrontements sociaux.
CONTACT FILMS SANS FRONTIÈRES 70 Boulevard de Sébastopol - 75003 Paris / +33 1 42 77 21 84 / info@films-sans-frontieres.fr
CONTACT LE PETIT BUREAU, 29 Rue Etienne Dolet - 75020 Paris / Tel: +33 1 40 33 33 83 / Fax: +33 1 40 33 10 20
LOS OLVIDADOS
Mexique, 80’, 1950
RÉALISATION Luis Buñuel INTERPRÉTATION Alfonso Mejia, Roberto
Cobo, Estela Inda, Miguel Inclan PHOTOGRAPHIE Gabriel Figueroa
El Jaibo, un adolescent des rues, s’échappe de la maison de El Jaibo, un adolescente de la calles, se escapa de un correccional
correction et retrouve ses compagnons d’infortune dans leur y se reúne con sus amigos de infortunios en su chabola de las
bidonville de la banlieue de Mexico. Avec Pedro et d’autres afueras de México. Con Pedro y otros niños, trata de asaltar a
enfants, il tente d’attaquer Don Carmelo, un aveugle cruel qui Don Carmelo, un ciego cruel que sobrevive tocando música en
survit en jouant de la musique dans les rues.
las calles.
Luis Buñuel, réalisateur d’origine espagnol naturalisé mexicain, débute avec le court métrage surréaliste Un chien
andalou. Contraint de s’exiler au Mexique il réalise notamment El Archibald de la Cruz et Nazarin.
CONTACT Films Sans Frontières / 70 Boulevard de Sébastopol / 75003 Paris / +33 1 42 77 21 84 / info@films-sans-frontieres.fr
72
73
FENÊTRE
ARTE
ÉDITO
Véronique Cayla, Présidente d’ARTE
Ouverte aux cultures du monde entier, ARTE se félicite de Abierta a las culturas del mundo entero, ARTE se felicita de
présenter, cette année encore, une sélection de ses presentar, otra vez este año, una selección de sus documentales
documentaires sur l’Amérique du Sud dans la fenêtre ARTE sobre América Latina en la “fenêtre ARTE” del Festival Biarritz
Amérique Latine.
du Festival Biarritz Amérique Latine.
Pour cette édition 2012, ARTE propose une programmation Para esta edición 2012, ARTE propone una programación
colorée, placée sous le signe de la danse et de la musique : coloreada, situada bajo el signo de la danza y de la música:
Musique tropicaliste évoquée dans le portrait filmé Gilberto
Gil, le pouvoir de la musique réalisé par Dominique Dreyfus Música tropicália evocada en el retrato filmado Gilberto Gil, le
Un mélange virtuose de hip-hop, capoeira et danse pouvoir de la musique.
contemporaine, pour le spectacle Agwa chorégraphié par Una mezcla virtuosa de hip-hop, capoeira y danza contemporánea,
Mourad Merzouki, avec les danseurs de la Companhia Urbana para el espectáculo Agwa coreografiado por Mourad Merzouki,
con los bailarines de Companhia Urbana de Dança y filmado por
de Dança, et filmé par Charles Picq.
Danse contemporaine dans Divagations dans une chambre Charles Picq.
d’hôtel chorégraphié par Bruno Beltrão et filmé par Philippe Danza contemporánea en Divagations dans uen chambre d’hôtel
coreografiada por Bruno Beltrão y filmada por Philippe Barcinski
Barcinski et Dainara Toffoli.
Tango et danse contemporaine dans une fiction dansée y Dainara Toffoli.
d’Ana Maria Stekelman avec Tango Désir réalisé par Tango y danza contemporánea en una ficción bailada de
Ana Maria Stekelman con Tango Désir realizado por Edgardo
Edgardo Cozarinsky.
Ballet avec le parcours de deux jeunes boursiers noirs Cozarinsky.
ayant quitté les favelas de Rio pour la prestigieuse école Ballet con el itinerario de dos jóvenes becarios negros que han
pasado de las favelas de Río a la prestgiosa escuela Centro de
Centro de Dança Rio, Nés pour danser de Beadie Finzi.
AGWA
de CHARLES PICQ
DIVAGATIONS DANS UNE CHAMBRE D’HÔTEL
de DAINARA TOFFOLI et PHILIPPE BARCINSKI
GILBERTO GIL, LE POUVOIR DE LA MUSIQUE
de DOMINIQUE DREYFUS
NÉS POUR DANSER
de BEADIE FINZI
TANGO DÉSIR : ANA MARIA STEKELMAN
de EDGARDO COZARINSKY
Dança Rio, Nés pour danser de Beadie Finzi.
Nous souhaitons à tous les festivaliers d’être aussi intrigués
et enthousiasmés que nous l’avons été par ces artistes Deseamos que todos los festivaleros se asombren y
entusiasmental como lo hemos estado por estos artistas que
débordant de vitalité et de talent.
rebosan vitalidad y talento.
Par ailleurs, nous sommes très heureux de vous annoncer que
Vivan las antipodas! de Victor Kossakovsky coproduit par la Por otro lado, estamos muy felices de anunciarles que ¡Vivan las
ZDF et ARTE participe à la Compétition Documentaires 2012. antípodas! de Victor Kossakovsky coproducido por la ZDF y ARTE
participa a la competición Documentales 2012.
74
75
AGWA
NÉS POUR DANSER
25’, 2008
77’, 2008
RÉALISATION Charles Picq
RÉALISATION Beadie Finzi
CONTACT ARTE France, PMP/ Pénélope et La Biennale de la danse de Lyon
© Christina Daniels
C ONTACT TIGERLILY FILMS en association avec ARTE France et JINGA
PRODUCTION LTD
Agwa, spectacle placé sous le signe de l’eau, est né de la Agwa, espectáculo situado bajo el signo del agua, nació del
Des favelas de Rio jusqu’à New York, une année dans la De las favelas de Rio hasta Nueva York, un año en la vida
rencontre du danseur et chorégraphe Mourad Merzouki avec encuentro del bailarín y coreógrafo Mourad Merzouki con la
la Companhia Urbana de Dança.
Companhia Urbana de Dança.
vie de deux jeunes Brésiliens dont le rêve est de devenir de dos jóvenes brasileños cuyo sueño es de llegar a ser
danseurs de ballet.
bailarines de ballet.
DIVAGATIONS DANS
UNE CHAMBRE D’HÔTEL
TANGO DÉSIR : ANA
MARIA STEKELMAN
26’, 2002
25’, 2005
RÉALISATION Edgardo Cozarinsky
RÉALISATION Dainara Toffoli, Philippe Barcinski
Eduardo Hermanson, dit Willow, danse au rythme d’une Eduardo Hermanson, conocido como Willow, baila al ritmo de
conversation qu’il a eue avec le chorégraphe brésilien una conversación que tuvo con el coreógrafo brasileño Bruno
Bruno Beltrão, enregistrée à son insu.
Beltrão, grabada sin que él se diera cuenta.
CONTACT ARTE France, CINETEVE, INA
© Sol Lopatin
CONTACT ARTE France, Made in Productions, La ferme du buisson, 02 Filmes
Une fiction sensuelle qui donne un bel aperçu du travail de Una ficción sensual que da una buena idea del trabajo de la
la chorégraphe argentine Ana Maria Stekelman, fusion de coreógrafa argentina Ana Maria Stekelman, fusión de danza
danse contemporaine et de tango.
contemporánea y de tango.
GILBERTO GIL, LE
POUVOIR DE LA MUSIQUE
42’, 2010
RÉALISATION Dominique Dreyfus
© Priscila Azul
CONTACT ARTE France et Zaradoc, Les Films du Village
Dominique Dreyfus a suivi Gilberto Gil lors d’une tournée Dominique Dreyfus siguió a Gilberto Gil durante una gira europea
européenne puis en vacances à Salvador, l’occasion pour y luego en vacaciones en Salvador, la ocasión para el antiguo
l’ancien ministre de la culture de revenir sur les moments ministro de la cultura de volver a hablar de los momentos claves
forts de sa vie.
de su vida.
76
77
HORS COMPÉTITION
COURT MÉTRAGES
KIMUAK
ÉCLA
BRUSSELS SHORT FILM FESTIVAL
78
79
Kimuak
Écla
Kimuak, « jeunes pousses » en basque, est un programme du Département de la Culture du Gouvernement Basque qui a pour
vocation la diffusion, à l’échelle internationale, d’une sélection annuelle de courts métrages produite en Euskadi.
ÉCLA Aquitaine, agence culturelle régionale, traduit dans ses missions les priorités du Conseil régional d’Aquitaine en matière
de livre et d’écrit, de cinéma et d’audiovisuel et de labels musicaux indépendants. Elle est chargée de favoriser la promotion
Kimuak, «brotes jóvenes» en vasco, es un programa del Departamento de Cultura del Gobierno Vasco, cuya vocación es difundir,
a nivel internacional, una selección anual de cortometrajes producidos en Euskadi.
de ces secteurs par la mise en place d’actions spécifiques de soutien, d’accompagnement et de valorisation.
LAGUN MINA
13’
R ÉALISATION Jose Mari Goenaga
EN UN TEMPS SUSPENDU
15’
R ÉALISATION Isabelle Solas
P RODUCTION MORIARTI
PRODUKZIOAK, PRESSURE FILMAK
SON Iñaki Díez, Imanol Alberdi
SCÉNARIO Aitor Arregi
P RODUCTION Sister Production
S ON Aurélie Valentin, François Coiteux
Carteret
MONTAGE Marie-Pom
Ekaitz et Román se connaissent dans une auberge durant Ekaitz y Román se conocen en un albergue durante unas
les vacances et se promettent l’amitié pour toute la vie. Mais vacaciones, y se prometen amistad para toda la vida. Pero
quelque chose échoue…
algo falla…
LA MEDIA PENA
14’
RÉALISATION Sergio Barrejón PRODUCTION LAMIA PRODUCCIONES
SCÉNARIO Natxo López PHOTOGRAPHIE Jon D. Domínguez SON
Eva De la Fuente
Au cœur de Bordeaux demeure l’imposante Bourse du travail, En el centro de Burdeos permanece el imponente Bolsa Del trabajo,
lieu témoin d’une époque de luttes sociales. Malgré sa façade lugar testigo de una época de luchas sociales. A pesar de su
à présent égratignée, à l’intérieur, certains s’activent toujours fachada ahora arañada, dentro, algunos se afanan trabajando en
dans l’engagement syndical.
LE SENS
DE
L’ORIENTATION
35’17’’
Un cadre est sur le point de se tirer une balle dans son bureau. Un ejecutivo está a punto de pegarse un tiro en su despacho.
RÉALISATION Fabien Gorgeart INTERPRÉTATION Thomas Suire, Fabrizio
Rongione PRODUCTION Petit Film Production SON Mathieu
Au moment de presser sur la gâchette, l’arrivée inopinée de la Cuando ya está casi apretando el gatillo, la llegada inesperada
femme de ménage l’interrompt.
de la mujer de la limpieza le interrumpe.
MUY CERCA
16’
RÉALISATION Iván Caso PRODUCTION KOWALSKI FILMS SCÉNARIO
Iván Caso, Silvia Nanclares PHOTOGRAPHIE Iván Caso SON Alfredo
Díaz, Juan Egoscozábal
Descamps MONTAGE Damien Maestraggi
Parcourant les Landes, Martin aide son ami Eliott à trouver Recorriendo las Landes, Martin ayuda su amigo Eliott a
une église. Les deux amis profitent de cette échappée encontrar una iglesia. Los dos amigos disfrutan de este
joyeuse, loin du quotidien, pour faire le point sur leur momento, lejos de lo cotidiano, para analizar su condición
condition d’homme et leur vie amoureuse.
de hombre y su vida amorosa.
LA TÊTE FROIDE
Julia doit se rendre sur une plage avec son conjoint, Jaime, Julia ha quedado en encontrarse en una playa con su pareja,
qui lui a laissé des signes énigmatiques.
Jaime, quien le ha dejado unas señales enigmáticas.
26’
RÉALISATION Nicolas Mesdom
INTERPRÉTATION Sébastien Houbani,
PRODUCTION Les Météores SCÉNARIO Nicolas
Mesdom, David Lucas (scénario original) SON Mathieu Vilien
Isaie Sultan
ZEINEK GEHIAGO IRAUN
12’
RÉALISATION Gregorio Muro PRODUCTION Gregorio Muro SCÉNARIO
Gregorio Muro SON José Luis Rubio, Koldo Corella ANIMATION
Imanol Zinkunegi, Jose Mari Morcillo, Somuga
Un jeu d’enfants dangereux va déranger la vie d’Ander et de Un peligroso juego infantil trastocará la vida de Ander y de su
sa famille pour toujours.
familia para siempre.
CONTACT Txema Muñoz, Esther Cabero/Euskadiko Filmategia-Filmoteca Vasca / Avda. Sancho el Sabio, 17 Trasera / 20010 DONOSTIA-SAN SEBASTIAN, Espagne
el compromiso social.
MONTAGE Frédéric Baillehaiche
Yoann, 17 ans, n’a qu’un rêve dans la vie : devenir footballeur
professionnel. À quelques semaines d’un match décisif,
Thomas, un nouveau joueur talentueux, arrive dans le club.
Il va bouleverser la vie de l’équipe et celle de Yoann.
Yoann, 17 años, tiene solo un sueño en la vida : llegar a ser
futbolista profesional. Algunas semanas antes de un partido
decisivo, Thomas, un nuevo jugador talentoso, llega al club. Va a
trastornar la vida del equipo y la de Yoann.
CONTACT ÉCLA AQUITAINE / Bat. 36-37, Rue des Terres Neuves 33130 Bègles, France / Tél. : +33 (0)5 47 50 10 00 / http://ecla.aquitaine.fr
Tel : +34 943 11 55 11/ kimuak@filmotecavasca.com / www.kimuak.com
80
81
Brussels Short Film Festival
Depuis sa création en 1998, le Brussels Short Film Festival s’est donné pour objectif de faire
découvrir au plus grand nombre, le cinéma en version courte. Les quelques 300 films projetés
sont l’occasion de parcourir le monde en images et en émotions, que ce soit sous la forme
de compétitions, de rétrospectives, de focus consacrés à des thématiques ou des régions
particulières.
La 16ème édition du Festival aura lieu du 24 avril au 04 mai 2013.
Cette programmation sous forme de carte blanche rassemble des films issus des compétitions
nationale et internationale, elle est le fruit du jumelage entre Biarritz et Ixelles en place depuis 1959.
FABLE DOMESTIQUE
© Maxence Dedry
22’
RÉALISATION Ann Sirot, Raphaël Balboni
Lors d’une visite d’appartement, Adrien est pincé par la jalousie Durante la visita de un piso, Adrien está muy celoso al ver a su novia,
Tess, divirtiéndose con otro visitante.
en voyant sa compagne, Tess, s’amuser avec un autre visiteur.
21’30’’
RÉALISATION Julia Ducournau
Justine, dite Junior, 13 ans, des boutons et un sens de l’humour Justine, llamada Junior, 13 años, con granos y un sentido del humor
bien à elle, est un garçon manqué un brin misogyne.
particular, es un poco chicote y una pizca misógina
L’ATTAQUE DU MONSTRE GÉANT
SUCEUR DE CERVEAUX DE L’ESPACE
19’
RÉALISATION Guillaume Rieu
Dans une belle comédie musicale en couleurs, un horrible monstre En una hermosa comedia musical en color, aparece un horrible monstruo
venu d’un vieux film hollywoodien en noir et blanc apparaît.
llegado de una antigua película en blanco y negro de Hollywood.
JEUNESSE FRANÇAISE
YOUSSOUF LE SOUFFLEUR
19’
RÉALISATION Stephan Castang
5’20
RÉALISATION Lia Bertels
Des lycéens, cadre serré, répondent aux questions d’un conseiller Los alumnos de un instituto, primer plano, contestan a las preguntas
de un consejero de orientación un poco agresivo.
d’orientation un peu agressif.
82
JUNIOR
Depuis sa petite trappe de souffleur, un enfant inspiré souffle à l’oreille Desde su ventanilla, un niño inspirado murmura en la oreja del mundo
du monde les paroles que celui-ci exprimera la seconde d’après.
las palabras que éste dirá justo después.
83
RENCONTRES
DE L’INSTITUT DES HAUTES
ÉTUDES DE L’AMÉRIQUE LATINE
RENCONTRES
AUTOUR DE LA LITTÉRATURE
LATINO-AMÉRICAINE
ABILIO ESTÉVEZ
HERNÁN RIVERA LETELIER
SANTIAGO GAMBOA
LAURA ALCOBA
HOMMAGE À CARLOS FUENTES
1er SALON DU LIVRE
LATINO-AMÉRICAIN
84
85
Rencontres de l’Institut des Hautes
Études de l’Amérique Latine
Rencontres autour de la littérature
latino-américaine
RENCONTRE AVEC
Village du Festival
En partenariat avec l’Institut des Hautes Études de l’Amérique latine (IHEAL, Sorbonne Nouvelle – Paris 3).
ABILIO ESTÉVEZ
CUBA,
IHEAL Paris 3 Sorbonne Nouvelle
Fondé en 1954, l’Institut des Hautes Etudes de l’Amérique Latine (IHEAL), est un centre d’enseignement, d’études pluridisciplinaires
en Septembre 2012, Éditions Grasset
et de recherche en sciences humaines et sociales spécialisé sur l’Amérique latine. En partenariat avec le Centre de recherche et de
documentation sur l’Amérique latine, affilié au CNRS-Paris 3 Sorbonne Nouvelle, l’IHEAL est l’un des premiers pôles européens pour
Rencontre modérée par Vivian Nichet-Baux
Constantino Augusto de Moreas, spécialiste cubain du poète
José Martí, arrive à Madrid. De là, il doit se rendre à Saragosse,
mais il décide soudain de disparaître. Il jette son passeport
la formation, la recherche, l’édition, l’information et la coopération scientifique avec l’Amérique latine.
CONTACT IHEAL 28 rue Saint-Guillaume 75007 Paris / Tél : +33 1 44 39 86 63
cubain, ses affaires, et ne garde pour tout bagage que les
Mémoires d’outre-tombe et une brosse à dents.
Le Venezuela à la croisée des chemins, Bilan et perspectives après treize années de chavisme
Programmées le 7 octobre 2012, les prochaines élections présidentielles offrent l’occasion de dresser un bilan des treize dernières
années durant lesquelles Hugo Chávez Frías a été à la tête du Venezuela et qui ont donné lieu à de multiples controverses. Icône
de la démocratie participative ou tyran néopopuliste ? Promoteur d’un nouvel État redistributeur ou despote corrompu ? Incarnation
d’un nouvel ordre mondial anti-impérialiste ou ultime soutien d’Ahmadinejad ou de Kadhafi ? Autant de questions souvent caricaturales
qu’il convient de dépasser afin de comprendre la nature complexe de cette expérience politique et les défis qui s’offrent à la société
vénézuélienne dans les années qui viennent.
Jeudi 27 septembre
Présentation du livre Le danseur russe de Monte-Carlo, édité
Abilio Estévez est né à La Havane et réside actuellement
à Barcelone. Dès ses débuts, Estévez a été qualifié de
« Proust des Caraïbes » et considéré comme « l’écrivain
cubain le plus intéressant de notre époque ».
CONTACT Éditions Grasset / 61, rue des Saints-Pères 75006 Paris / 01 44 39 22 55
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Grasset
2012 Le danseur russe de Monte-Carlo
2010 Le navigateur endormi
2004 Palais lointains
1999 Ce royaume t’appartient
RENCONTRE AVEC
HERNÁN RIVERA LETELIER
86
programme
Julien Rebotier (CNRS)
Treize ans d’économie
APRÈS-MIDI
Projection : Porque
MATIN
bolivarienne ? La carpe,
Olivier Compagnon
(Université Sorbonne
le lapin et, toujours, le
pétrole
somos soberanos réal.
Marie Dault, 2011, 52 mn
Discussion en présence de
CHILI,
Présentation du livre L’Art de la résurrection, édité en septembre
2012, Éditions Métailié
Rencontre modérée par Jacques Aubergy
Domingo Zarate Vega a commencé par remarquer des formes
apocalyptiques dans les nuages, puis par prédire de petites
la réalisatrice
Nouvelle – Paris 3,
IHEAL)
Adeline Joffres
Bref retour sur l’accession
de Chávez au pouvoir
(Université Sorbonne
Nouvelle-Paris 3, IHEAL)
Frédéric Louault (Sciences Po Paris)
Olivier Dabène
(Sciences Po Paris)
La politique étrangère
bolivarienne : le prolongement d’une révolution ?
Les élections d’octobre
2012 : la clôture d’un
cycle politique ?
L’état de la démocratie au
Venezuela
DÉBAT
DÉBAT GÉNÉRAL
Vendredi 28 septembre
catastrophes. Après la mort de sa mère il s’est établi comme
ermite dans la vallée d’Elqui, près du désert d’Atacama. Là il a
découvert qu’il était rien moins que la réincarnation du Christ.
Hernán Rivera Letelier est né à Talca, au Chili. Il a
commencé des études secondaires à l’âge de vingt-cinq
ans. Il a reçu pour ses deux premiers romans le prix du
Conseil national du livre du Chili.
CONTACT Editions Métailié / 20 rue des Grands Augustins 75006 Paris / 01 56 81 02 48
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Métailié
2012 L’Art de la résurrection
2011 Malarrosa
2004 Les Fleurs noires de Santa María
2003 La reine Isabel chantait des chansons d’amour
2003 Les Trains vont au purgatoire
87
RENCONTRE AVEC
HOMMAGE À
SANTIAGO GAMBOA
CARLOS FUENTES
COLOMBIE,
avec Florence Ollivier
Rencontre autour de son œuvre et de son livre Nécropolis
1209, Éditions Métailié
Rencontre modérée par Jacques Aubergy
Un écrivain est invité à un congrès de biographes à Jérusalem,
métaphore d’une ville assiégée par la guerre et sur le point de
MEXIQUE, Vendredi 28 septembre
Hommage à Carlos Fuentes, animé par Florence Ollivier,
professeure à l’université de Paris 3, auteure de Carlos Fuentes
et l’imagination de l’autre Éditions Aden, Croissy Beaubourg 2009
succomber. José Maturana, un des participants, est retrouvé
modéré par Jacques Aubergy et François Ducos.
mort dans sa chambre. Tout semble indiquer un suicide, mais
des doutes surgissent : qui était-il vraiment ?
Figure essentielle du roman latino-américain, écrivain emblématique
© J-Sassier-Gallimard
Vendredi 28 septembre
du Mexique contemporain, Carlos Fuentes s’est éteint en mai
dernier. Son style, son engagement, son ouverture ont fait de lui
une personnalité unique.
Né en Colombie, Santiago Gamboa a étudié la littérature
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Gallimard
à l’Université Nationale de Bogotá, puis la philologie
2012 Plegarias Nocturnas, Mondadori
À paraître en octobre 2012 La volonté et la fortune
l’écrivain Carlos Fuentes fut, aux côtés de Mario Vargas
hispanique à Madrid. Journaliste au service de langue
2010 Nécropolis 1209, Métailié
2012 En bonne compagnie, suivi de La chatte de ma mère
Llosa et Gabriel García Márquez, l’une des plus grandes
espagnole de RFI, correspondant du quotidien El Tiempo
2007 Le Syndrome d’Ulysse, Métailié
2011 Anniversaire
figures des lettres latino-américaines du XXe siècle.
de Bogotá à Paris, il est actuellement attaché culturel de la
1999 Perdre est une question de méthode, Métailié
1979 Terra Nostra
CONTACT Éditions Gallimard 5, rue Gaston-Gallimard 75328 Paris Cedex / 01 49 54 42 0
Colombie à l’UNESCO.
Prix Cervantes en 1987 pour l’ensemble de son œuvre,
1964 La plus limpide région
CONTACT Éditions Métailié 20 rue des Grands Augustins 75006 Paris / 01 56 81 02 48
RENCONTRE AVEC
LAURA ALCOBA
ARGENTINE, FRANCE,
Samedi 29 septembre
Modérateurs des rencontres
Présentation du livre Les passagers de l’Anna C., édité en 2012,
JACQUES AUBERGY, traducteur et éditeur, il est le fondateur des éditions L’atinoir en 2006,
Éditions Gallimard
Rencontre modérée par Vivian Nichet-Baux
une maison d’édition spécialisée en littérature hispanophone et plus particulièrement latino-
Au milieu des années 1960, une poignée de jeunes Argentins
Narrativa Antonin Artaud en México) dont il est été membre du jury depuis sa création en 2003.
quittent clandestinement leur pays pour s’embarquer dans un
périple qui doit leur permettre de rejoindre le Che Guevara.
Laura Alcoba a composé ce roman à partir des souvenirs des
rares survivants de cet incroyable voyage, dont ses parents
faisaient partie et au cours duquel elle est née.
Laura Alcoba a vécu en Argentine jusqu’à l’âge de 10 ans.
BIBLIOGRAPHIE SÉLECTIVE aux Éditions Gallimard
Elle enseigne à l’Université de Nanterre et se consacre par
2012 Les Passagers de l’Anna C.
ailleurs à l’écriture et à la traduction.
2009 Jardin Blanc
CONTACT Éditions Gallimard / 5, rue Gaston-Gallimard 75328 Paris /
2007 Manèges
américaine. Il est aussi le fondateur du Prix Littéraire Antonin Artaud au Mexique (Premio de
VIVIAN NICHET-BAUX est normalien, agrégé d’espagnol, langue qu’il enseigne à l’Institution
des Chartreux à Lyon en classes préparatoires. Il participe à de nombreuses tables rondes,
conférences et festivals consacrés à la littérature hispanophone (« Belles Latinas », Maison
de l’Amérique Latine, etc.).
01 49 54 42 00
88
89
1er Salon du Livre latino-américain
le samedi 29 septembre,
EXPOSITIONS
de 14h30 à 16h30 au Village
du Festival, en présence
de tous les auteurs invités.
FRONTERA
de ANABELL GUERRERO
VOIX DU MONDE
de ANABELL GUERRERO
Et à Biarritz pendant le Festival
HABANA, UNA Y OTRA VEZ
BIARRITZ
90
de ARIEL ARIAS
de GEORGES ANCELY
91
© Anabell Guerrero. Dama montaña, La Grita, Venezuela. 2010
© Anabell Guerrero. Sant titre III, Série Voix du Monde / Délocalisation. 2006
FRONTERA
VOIX DU MONDE
Au cœur du Village du Festival, face à l’auditorium
Dans le Prisme, Village du Festival
VÉNÉZUELA
« Les personnages d’Anabell Guerrero tissent et tâtent le FRONTERA est née à l’occasion d’un parcours
Née à Caracas, Anabell Guerrero vit à Paris depuis 1980. VOIX DU MONDE est le fruit d’une résidence d’artiste
détail de leur vie de tous les jours, ils regardent au loin, par photographique d’Anabell Guerrero sur les pas de
dessus la barrière ou le grillage ou le barrage de frontière. Ce Simón Bólivar. L’artiste s’est arrêtée dans plusieurs villes
Photographe plasticienne, elle ouvre des perspectives qui d’un an et demi à Evry (Essonne), pendant laquelle Anabell
renouvellent le regard sur l’exil, les migrations, la vie à la Guerrero s’est intéressée au caractère multiculturel de
ne sont pas les insignes marqueurs d’une immensité, mais de l’Etat de Táchira, à la frontière entre le Venezuela et la
Colombie, avec la volonté de mesurer la frontière et de s’y
les conducteurs de la Relation »
Edouard GLISSANT, Frontières, non limites. Totems, Éditions mesurer. Le regard de la photographe prend une fois de
frontière, l’entre-deux-mondes. Son œuvre questionne aussi
bien l’exil intérieur des Indiens Guajiros (Totems, 2002), que
celui des habitants des favelas de Caracas (Cité fragile, 2009)
et des immigrés en transit ou sédentarisés sur le territoire
Français (Fontera et Voix du Monde).
Atlantica (France).
plus de la « hauteur », et rend hommage aux hôtes géants
des montagnes andines.
cette ville et de ses habitants. L’exposition est constituée
de photographies de détails, de fragments de visages, de
corps, de mains, de pieds. Voix du Monde questionne la
contemporanéité des migrations, des exils et des exclusions.
CONTACT [email protected]
CONTACT [email protected]
92
93
NOTES
HABANA, UNA Y OTRA VEZ
Du mercredi 26 septembre
au samedi 27 octobre 2012
Hall d’exposition de la
Médiathèque de Biarritz
Exposition photographique
d’Ariel Arias.
« Chacune de mes photos,
riche en détails, raconte
vraiment une histoire à part
entière que chacun peut
inventer et réinventer.»
Ariel Arias
CONTACT Médiathèque de Biarritz
2, rue Ambroise Paré
+33 5 59 22 28 86
Ariel Arias est un photographe né à Cuba. S’il est aujourd’hui installé en France, il garde un
attachement à son île dont l’exposition Habana, una y otra vez rend compte.
BIARRITZ par GEORGES ANCELY
Du 30 juin au 29 septembre
2012
Le Bellevue
EXPOSITION
PHOTOGRAPHIES
1880-1895
Tarifs :
4€ Tarif plein
2€ Tarif réduit pour les abonnés
du festival sur présentation
de la carte
Georges Ancely, 1895, « La Grande Plage » © Collection Ancely
Organisation
Ville de Biarritz - Service des
Affaires Culturelles
+33 5 59 41 57 50
Une centaine de clichés de Georges Ancely, photographe de la fin du XIXè siècle, permettent CONTACT LE BELLEVUE
de voir le vrai visage de la ville… il y a 130 ans. Présentés pour la première fois, ces tirages Place Bellevue, Biarritz
agrandis d’après des plaques originales s’intègrent dans un parcours dynamique et ludique +33 5 59 01 59 20
accompagné de costumes, affiches, gravures, objets de la vie quotidienne… Une occasion
unique de se replonger dans les débuts du tourisme balnéaire à Biarritz.
94
95
VILLAGE
PLAN DU VILLAGE
RENCONTRES AVEC LES MAYAS
LA 3ÈME RACINE, THÉÂTRE DU VERSANT
CONCERTS
SOIRÉE RADIO NOVA
COURS DE DANSE
STANDS DU VILLAGE 2012
96
97
3
Plan du village
2
1
11
14
TERRASSE
13
4
12
P
15
16
10
P
5
20
7
19 18
6
HÔTELS
1- HÔTEL DU PALAIS
*****
1 av de l’Impératrice
Tel : +33 5 59 41 64 00
2- HÔTEL SOFITEL
BIARRITZ LE MIRAMAR
THALASSA SEA & SPA
*****
13 rue Louison Bobet
Tel : +33 5 59 41 30 00
3- HÔTEL MERCURE
THALASSA RÉGINA ET
GOLF ****
52 av de l’Impératrice
Tel : +33 5 59 41 33 00
4- HÔTEL WINDSOR
****
Grande Plage
Tel : +33 5 59 24 08 52
98
5- HÔTEL DE
SILHOUETTE ****
30 rue Gambetta
Tel : +33 5 59 24 93 82
6- HÔTEL EDOUARD
VII ***
21 av Carnot
Tel : +33 5 59 22 39 80
7- LA MAISON DU
LIERRE ***
3 av jardin Public
Tel : +33 5 59 24 06 00
8- HÔTEL BEST
WESTERN PLUS
KARITZA ***
1 rue Guy Petit
Tel : +33 5 59 22 20 20
9- VILLA ETXE GORRIA
21 av Maréchal Foch
Tel : +33 6 10 69 80 53
10- HÔTEL LE
PALACITO ***
1 rue Gambetta
Tel : +33 5 59 24 04 89
11- HÔTEL ESCALE
OCEANIA ***
19 av de la Reine
Victoria
Tel : +33 5 59 22 04 80
12- QUINIELA CAFÉ
Casino Municipal
Salle des machines
à sous
P
13- LE GALION
17 bd Général de Gaulle
Tel : +33 5 59 24 20 32
19- EN APARTHÉ
21 av du Jardin public
Tel : +33 5 59 24 10 68
14- L’OPALE
17 av Edouard VII
Tel : +33 5 59 24 30 30
20- CAFÉ JEAN
13 rue des Halles
Tel : +33 5 59 24 13 61
15- LE PLAYER’S
2 rue Gardères
Tel : +33 5 59 24 19 60
8- RESTAURANT
HÔTEL LE KARITZA
2 rue Guy Petit
Tel : +33 5 59 22 20 20
RESTAURANTS
12- CAFÉ DE LA
GRANDE PLAGE
(Brasserie du Casino)
1 av Edouard VII
Tel : +33 5 59 22 77 88
17 9
16- BRASSERIE
GARDÈRES
7 rue Gardères
Tel : +33 5 59 22 15 50
17- BRASSERIE DES
ARTS
19 av Maréchal Foch
Tel : +33 5 59 24 02 02
18- BAR DU JARDIN
26 av Foch
Tel : +33 5 59 24 01 97
BARS ET
RESTAURANTS DU
VILLAGE
TRINQUET D’ARCANGUES
Tel : +33 5 59 24 20 32
BAIA BAR À HUÎTRES
Tel : +33 5 59 41 80 11
CAMINITO
Tel: +33 5 61 23 51 74
8
CHILI’S CAFÉ
Tel : +33 5 59 03 56 84
O
C
É
A
N
PRISME
EXPOSITION
Vo ix du monde
ÉCHOPPES TAPAS
Baia Bar à huîtres, Caminito, Chil i’s Café, Go choki,
Juju’s Bar, Le Gal ion, Saveurs du Brésil
MARCHÉ
ARTISANAL
GOCHOKI
Tel : +33 5 59 23 93 36
JUJU’S BAR
Tel : +33 6 80 04 57 26
LE GALION
Tel : +33 5 59 24 20 32
SALON DES AMBASSADEURS
Ren contres et con certs
Bar
Trinquet
d’Arcangues
EXPOSITION
Frontera
AUDITORIUM
SAVEURS DU BRÉSIL
Tel : +33 6 33 76 54 55
Marché Artisanal : Stands aux cou leurs de
l’Amérique Latine : Artisanat, bijoux, l ivres
E
N
T
R
É
E
99
RENCONTRES AVEC
LES MAYAS
LE CLUB QUETZAL
Créé en 1994 par Vincent Simon et soutenu par l’UNICEF, le club Quetzal a pour but d’aider les enfants guatémaltèques.
L’ONG a axé ses actions autour de 4 thèmes :
- La scolarisation des enfants et la promotion de l’éducation bilingue prévue par les accords de paix, pour le respect
de la culture maya
- La lutte contre la malnutrition
Mercredi 26 septembre
LES MAYAS : 2012 ET APRÈS ? APOCALYPSE OU RENAISSANCE ?
- La mise en place de projets de coopérative et la promotion du commerce équitable
- La lutte contre la violence dans les bidonvilles auprès des jeunes
La 21ème édition du festival s’ouvrira sous le signe des Mayas. Deux guides spirituels viendront Village du Festival
spécialement du Guatemala pour nous éclairer sur l’après 2012. Travaillant aux côtés de la Rencontre, conférence, film
guatémaltèque Rigoberta Menchú, Prix Nobel de la Paix en 1992, ils sont devenus des portes et cérémonie maya
En 2003, Quetzal devient les Amis de Rigoberta Menchú, Prix Nobel de la Paix. Cette collaboration étroite est l’affirmation
de la position de Quetzal pour la reconnaissance et le respect de la dignité et de la culture indienne.
paroles itinérants de la spiritualité maya. Quelle est l’importance et la signification du 21 décembre
2012 dans le calendrier maya ? Qu’est ce que la Cosmovision maya ? Pour répondre à vos
questions, Doña Faviana et Don Pedro, aux cotés du Club Quetzal, animeront une journée spéciale
GRANITO
au festival autour de rencontre, conférence, film et cérémonie maya.
Guatemala, 103’, 2011
RÉALISATION Pamela Yates
© Dana Lixenberg
CONTACT PACO DE ONÍS [email protected] / http://skylightpictures.com
Parfois, un film ne fait pas que documenter l’histoire mais A veces una película hace historia, no sólo la documenta. Así
contribue à l’écrire. C’est le cas de Granito, le film troublant de ocurre con Granito, el asombroso documental de Pamela Yates.
Pamela Yates. A la fois thriller politique et travail de mémoire, En parte thriller político, en parte memorias, Granito vuelve a trazar,
Granito retrace, grâce à des images d’archives tournées par gracias a imágenes de archivo rodeado por la directora, el masacre
la réalisatrice elle-même, le massacre des Indiens mayas par de los Indianos mayas por la armada guatemalteca.
l’armée guatémaltèque.
LES GUIDES SPIRITUELS : DOÑA FAVIANA ET DON PEDRO
María Faviana Cochoy Alva est membre de l’ethnie Maya Quiché. Professeur et auteur,
elle intervient dans les universités du monde entier pour enseigner la cosmovision et la
philosophie Maya.
Pedro Celestino Yac Noj, est un Maya Quiché. Professeur et auteur, il participe à diverses
conférences internationales sur l’histoire du peuple Maya, l’éducation et la cosmovision Maya.
En 2007, il coécrit avec María Faviana Cochoy Alva le livre Raxalaj Mayab’ K’aslemalil,
Cosmovision Maya, plénitude de la vie exposant les principes philosophiques de la
cosmovision Maya.
100
programme
la signification du 21
décembre 2012 dans le
satrice et du producteur
du film.
14h30
CONFÉRENCE
calendrier maya ?
Qu’est ce que la
18h00
Salon des Ambassadeurs
en présence de Doña
Cosmovision maya ?
CÉRÉMONIE MAYA
Faviana et Don Pedro
2012 et après ?
Apocalypse ou
16h00
PROJECTION
du documentaire Granito
renaissance? Quelle
est l’importance et
de Pamela Yates (103’)
en présence de la réali-
STAND
Artisanat du Guatemala
Mardi et mercredi
Salon des Ambassadeurs
101
THÉÂTRE DU VERSANT
1 ère de la pièce «La 3ème Racine», auditorium du casino,
Village du Festival, samedi 29 septembre à 17h15
COPRODUCTION MEXIQUE / HAÏTI / FRANCE
Le théâtre du Versant ou Centre de Recherche Théâtrale International de Biarritz a été créé
en 1988 par Gaël Rabas. La compagnie, formée d’une douzaine de comédiens, a monté
plus de trente spectacles, classiques ou contemporains. Elle s’est installée à Biarritz en avril
2000, dans un site boisé : l’Air Libre. Ce centre permet de développer la création théâtrale
ainsi que la formation, par le biais d’ateliers, de stages et de modules scolaires.
Dans un coin du monde mexicain, une troupe de théâtre
MISE EN SCÈNE Gaël Rabas, Adama Traoré TEXTE Aljandro Roman
DRAMATURGIE Nicole Piron MUSIQUE Pascal Turbet LUMIÈRE Jacky répète l’« Odyssée de Salvador », un jeune de Coyolillo, parti
Rivoal INTERPRÉTATION Françoise Dorgambide, Elisabeth Moulia à la recherche de son père Ulysse, disparu au cours de son
Coyos, Marion Joly, Safia Hammideche, Guillermo Navarro, Roger émigration vers les Etats-Unis. S’entrelace un autre voyage,
Atikpo, Nesly Georges, Samuel Jego, Quentin Ostanel DÉCORS ET celui de Hamadou le malien vers l’Europe, toujours le même
Virginie Salane, Brigitte Rabas, Christian Dubois, Mélisandre déplacement vers les pays d’abondance.
Mongrand, Claudie Cocquerelle
L’écrivain Alejandro Roman évoque les Chants d’Homère,
COSTUMES
le vent qui passe sur la douleur humaine.
Le chef de la troupe s’appelle Miguel Angel Gutierrez Avila,
en hommage au chercheur mexicain assassiné il y a trois ans
sur une route de Guerrero. Les plus beaux témoignages de
la vie de cet homme remarquable viennent de son ancienne
compagne Françoise Escarpit.
La pièce parle de la survivance et de l’avenir de la culture
noire sur la côte est du Mexique. La forme du spectacle est
celle d’un théâtre militant, d’un théâtre de tréteaux et de combat,
un théâtre populaire.
102
103
Concerts
Tous les soirs au Village du Festival, musique Live de 19h à 2h du matin !
ACCÈS LIBRE ET GRATUIT !
FANFARE CUMBIA YA !
Piano Jazz, Cuba
100% cumbia colombiana! Colombie
Lundi 24 Septembre
Jeudi 27 Septembre
Pity Cabrera, jeune pianiste cubain virtuose, offrira un concert
Présente toute la semaine du festival
unique entre morceaux cubains classiques, ses propres
compositions et ses improvisations. Le tout sous le signe
Cumbia Ya! fait de la cumbia un genre. Elle puise dans la
de la solidarité au profit du Club Quetzal pour les enfants du
Guatemala.
mémoire populaire colombienne des perles rares pour ramener
à nous leurs compositions originales, toute la saveur des
grands classiques du répertoire colombien.
© Jean Touzeau
PITY CABRERA
FLAVIA COELHO
Tango Explosif & Human Beat Box, Argentine
Bossa Muffin, Brésil
Mardi 25 septembre
Vendredi 28 septembre
Créé à Lyon en 2009, La Tipica Sanata ne cesse de ramener
Un “carnet de voyage”. C’est ainsi que Flavia Coelho, fille de
une horde de talons aiguilles aux planchers des milongas et
scènes françaises. Le groupe propose des tangos classiques
l’air née à Rio de Janeiro décrit son premier album Bossa
Muffin. Son concert est un véritable cocktail métissé, mélange
ainsi que des compositions personnelles métissées, modernes
et innovantes grâce à l’introduction du Human Beat Box.
de tradition brésilienne et de sonorités actuelles.
© Rock Armando
LA TIPICA SANATA
PHILIPPE COHEN SOLAL (GOTAN PROJECT)
DJ Set, France
Mercredi 26 septembre
Philippe Cohen Solal est un artiste multi-facettes, à la fois
compositeur, conseiller musical et producteur. En 1998, il
forme le trio Gotan Project, le projet est ambitieux, mélanger
musique électronique et tango, le résultat, l’album La Ravencha
del Tango est une réussite et remporte un succès immédiat.
Son set est une fusion solide et organique de musique électronique
Tango et Cumbia ; une véritable invitation à voyager à travers
une musique latine habillée d’influences électronique.
104
105
Soirée Radio Nova
Cours de danse
TOUS LES JOURS AU VILLAGE - Pendant toute la durée du festival, des cours de danse sont proposés gratuitement. Si vous souhaitez en savoir plus ou participer aux cours annuels, n’hésitez pas à les contacter !
SOIRÉE NOVA - BAL DE VIEUX
TANGO
(RKK + Patrick Legonie + Moustic)
Samedi 29 septembre
Association Harmonia
Mardi 25 Septembre
Antonio Llamas et Christine Lambert vous proposent une
invitation au voyage en Argentine !
De 21h à 2h du matin Rémy Kolpa Kopoul, Patrick Legonie et
Moustic, tous les trois passionnés de musique latino-américaine
se relayeront aux platines.
Venez passer un moment en leur compagnie le temps d’un
cours de tango ouvert à tous et vous laisser emporter par le
son du bandonéon en découvrant l’univers de cette danse et
sa culture.
www.harmoniatango64.com / +33 6 62 83 87 32
DJ RKK
© Agence Photomobile
Journaliste pionnier dans le domaine de la musique depuis
les années 70, Remy Kolpa Kopoul (RKK) est défenseur des
musiques du monde. De Libération à Radio Nova, il a passé
ZUMBA
Association ZDN
Mercredi 26 Septembre
ces 30 dernières années à nous régaler de ses pépites
La Zumba c’est 70% de danse, 30% de fitness = 100 %
musicales.
de bonheur. Zumba c’est fun, relax, amusant et remplie de
couleurs. On rit, on danse, on transpire sur des musiques
Avec son mix groove et tropical, DJ RKK arpente les scènes
parisiennes, françaises et internationales. Il s’est produit au
entrainantes et avec le sourire.
http://dnofre.zumba.com / +33 6 23 89 56 95
Carnaval de Recife, à Rio, Brasilia, Agadir, Londres ou encore
Tokyo. À l’occasion, Rémy Kolpa Kopoul est acteur de cinéma.
Il a joué dans Mammuth (2010) de Benoît Delépine et Gus
SALSA BACHATA & REGGAETON
Kervern.
Association Danza y Musica sin Fronteras
Jeudi 27 Septembre 2012
CONTACT [email protected]
© Agence Photomobile
Biarritz, Bayonne, Guéthary et St Jean de Luz
École de danse et musique (salsa cubaine, bachata, reggaeton,
rumba) et cours de musique (guitare, percussion…)
www.danzasinfrontera.com / +33 6 33 84 60 27 / Facebook :
Danza Musica
SALSA 100% CUBAINE Association A Lo Cubano
Vendredi 28 Septembre - Samedi 29 Septembre
Si vous souhaitez danser sur des rythmes latinos dans une
© CH. de la Cruz
ambiance conviviale et décontractée, venez faire la connais-
106
sance de notre animateur KIKO, originaire de la Havane. Il vous
transmettra son enthousiasme et son amour pour la Salsa.
www.alocubano1234.fr / +33 5 47 64 80 61 / Cours à l’U.S.B
Biarritz (BAB)
107
LES STANDS DU VILLAGE 2012
EL COLIBRI
El Colibri présentera de l’artisanat
de différentes régions du Mexique :
mobilier, céramique, métal et divers
objets de décoration.
Contact : [email protected]
+33 7 86 17 97 59
TAIRONA
L’atelier Tairona créé et réalise des
bijoux d’inspiration précolombienne,
sacs, ceintures et écharpes brodés.
Ces pièces uniques sont confectionnées
avec des graines de plantes d’Amazonie
en utilisant des techniques mixtes
(macramé, « alambrismo », « mostacilla »
et tissages traditionnels).
Contact : Virginia Velez Beall, Chemin de
Bordaberria, 64480 Larressore
+33 6 79 72 57 25
v.velez.beall@gmail .com
LAETITIA DUTRUILH
JungleColors est créateur de bijoux
en Ivoire végétal depuis plus de 10
ans. Travaillée, cette graine de palmier
parfois appelée tagua a l’apparence et
la solidité de l’ivoire. En collaboration
avec une famille d’indiens Quechua,
JungleColors crée ses bijoux en utilisant
des pièces de tagua aux formes et
couleurs plus variées les unes que les autres.
Contact : Dutruilh laetitia
laetifl[email protected] / +33 6 46 52 09 42
HISTOIRE D’ALPAGA
Collection 100% baby alpaga. Un style
raffiné, élégant et intemporel, une
confection de très haute qualité qui
mettent à l’honneur l’alpaga, une fibre
naturelle aux qualités inégalables.
Contact : Mme Marion Seigneur
81 rue de Valmy 59100 Roubaix
+33 6 81 23 15 32
[email protected]
www.histoiresdalpaga.fr
108
NATIVOS
Entrez dans l’univers de la décoration
contemporaine latino-américaine et
découvrez une collection rare de vases,
de plats, de luminaires et d’accessoires
déco hauts de gamme, chargés
d’histoires et de valeurs. Offrez à votre
intérieur une décoration unique, moderne,
riche de 2000 ans d’histoires
précolombiennes.
Contact : Charles-Igor de Christen
Gérant Nativos / +33 6 59 46 26 81 /
[email protected] / www.nativos.fr
MALETIN L’ANDINO
Produits de qualité incomparable : tricots,
vestes, manteaux, châles en laine de
Baby Alpaga. Découvrez aussi un grand
choix de peintures de « L’école de Cuzco »,
des petits meubles en bois, cuir et
divers objets.
Contact : +33 6 62 09 74 88 /
[email protected]
CCUSI
Bijoux de créateur, inspirés des traditions Incas, travaillés artisanalement
au Pérou, en argent avec des incrustations de pierre semi-précieuses et de
coquillages.
Contact : +33 5 59 47 26 08 /
+34 6 90 25 93 70
ASPAL
L’association de Solidarité avec les
Peuples d’Amérique Latine travaille
depuis 1979 avec les communautés
andines les plus précaires du Pérou,
d’Equateur et du Mexique. 10% du
règlement financent un projet collectif.
Contact : 26 promenade du parc Belay
64600 Anglet
+33 6 32 69 67 55
[email protected]
www.aspal-artisal.fr/
MY ALPAGA
Attentive à la cause humanitaire et
au développement durable, Florence
Carette la fondatrice de My-Alpaga a
choisi soigneusement ses fournisseurs
pour assurer la finesse du tissage, la
qualité de la laine et des finitions main.
Les collections Femme, Homme et
Accessoires, sont des créations
originales, élégantes, chics s’adressant
à une clientèle raffinée. My-alpaga.com
est partenaire de la Fondation Yvonne
Stauffer. http://www.fys-peru.org/
Contact : +33 607 130 668
www.my-alpaga.com / [email protected]
Florence CARETTE, 2 Impasse Escandon.
64200 BIARRITZ
BOCA DO RIO
Découvrez l’artisanat traditionnel du
nord-est du Brésil avec Boca do rio.
Noix de coco, terre-cuite, sable coloré,
broderie et sac. Artisanat original que
vous pouvez retrouver également sur le
site www.boca-do-rio.com
Contact : Francisca LIST +33 6 07 34 67 23
[email protected]
ANAPIA VOYAGES
Vous rêvez de l’Amérique latine, de
vraies rencontres et de sites prestigieux
ou inédits ? Vous souhaitez construire
votre projet “sur mesure” avec les
conseils que nos 23 ans d’expérience
nous permettent de vous proposer ?
Péruvienne de naissance, Sylvia
compose des parcours soigneusement
étudiés au pays des incas, mais aussi
dans le nord argentin, au Chili, à
Salvador, au Brésil, en basse Californie,
au Costa Rica et aux Galapagos. Nous
vous rencontrons sur rendez vous au
pays basque, à Aix en Provence, à Lyon
ou à Paris.
Contact : [email protected] /
Sylvia Riou Avalos, 7 clos du château
13109 Simiane Collongue
CAFE DE COLOMBIE
Vente de café. “La taza al frente en el
café : repleta del obscuro licor miraculoso
que torna en inconsciencia la secreta
ansia de conocer, y da el reposo ...”
Leon de greiff (1895-1976)
Contact : [email protected]
FAIT U MAIN
FAIT U MAIN travaille depuis 6 ans
avec des artisans colombiens selon
le respect des règles d’un commerce
plus juste. L’artisanat proposé provient
directement de producteurs indépendants
ou de coopératives reconnus pour la
qualité de leurs produits, leur authenticité
ou leur créativité et qui de plus font
preuve d’un engagement significatif
sur le plan social et environnemental.
Contact : Montaufray Gilles et Andréa
5, Avenue Jeanne Jugan - 44100 Nantes
+33 2 40 46 50 66 / +33 6 66 02 70 41
[email protected] / [email protected]
MAYARTE
L’artisanat maya : accessoires, sacs,
bijoux, tissus typiques, linge maison,
confection enfant, etc.
Contact : [email protected]
+33 6 33 16 45 45
ABORIGENES
Bijoux et objets décoratifs d’inspiration
précolombienne, bijoux en argent
filigrané, molas faites à la main par
des indiens Kuna.
Contact : Diana Gomez 4 rue Edouard
Vaillant 93400 St Ouen / +33 6 70 18 86 06
de commande de grande qualité sur
l’ensemble des références disponibles en
Espagne. Accès facile : face au parking
couvert Ste Claire dont la première
heure est gratuite. Ouvert le lundi (14h19h) et du mardi au samedi (10h-13h/14h30 -19h)
Contact : Place de l’Arsenal, 64 100
Bayonne / [email protected]
EN VERT ET EN COULEURS
Venez découvrir les trésors d’Equateur :
vans et chivas en terre cuite, hamacs
aux couleurs ensoleillées mais surtout
une large gamme du chapeau mondialement connu sous le nom de “Panama” !
Contact : +33 6 88 76 11 48
[email protected]
ARTISAN LIVE
Présent toute la semaine
au Village du Festival
Francisco Ferreira
de Freitas
Cet artisan brésilien est spécialisé
en lutherie. Multi-facettes il est
également éducateur, musicien
et artiste plasticien. Il travaillera au
cœur du Village devant les festivaliers.
Venez découvrir son savoir-faire et
acquérir les instruments créés !
DANZA Y MUSICA SIN FRONTERAS
Biarritz Bayonne Guéthary & St Jean
de Luz
Cours de danse Salsa Cubaine, Rueda,
Bachata, Reggaeton, Rock et Swing
avec Cristina. Cours de guitare avec le
brésilien Edio. Solfège. Percussion avec
le musicien cubain Roli. Animations
dansantes, concerts de musique cubaine
et brésilienne, stages de danse et de
musique.
Contact : www.danzasinfrontera.com /
+33 6 33 84 60 27 / Facebook : Danza
Musica
LIBRAIRIES ELKAR
La librairie Elkar, c’est une offre
généraliste en livres (littérature, universitaire, sciences humaines, rayon
basque…). Vous y trouverez également
un rayon de livres espagnols et un service
109
REMERCIEMENTS
Les organisateurs du Festival Biarritz Amérique Latine, Cinémas et Cultures 2012 remercient les organismes, les sociétés et personnes
qui ont contribué à son organisation :
PUBLICS
PRIVÉS
Le Théâtre du Versant, Gaël Rabas, directeur
Et par pays :
Le Trinquet d’Arcangues, Jean claude Astigarraga
PROIMAGENES, Claudia Triana De Vargas, Directrice,
Christophe Potton, ambassadeur, Frédérique Ameglio
Andrés Bayona Gomez, directeur de projet
L’Ambassade d’Uruguay à Paris, S.E Jorge Lepra
L’agence ÉCLA, Hugues Le Paige, Président, Patrick
Aéroport de Biarritz-Anglet-Bayonne, Didier Riche,
Librairie Elkar, Peio D’Hualt et Lorentxa Sarragueta
Argentine :
Festival International de Cinéma de Cartagena,
Loiodice, ambassadeur, Marta Pizzanelli, attachée
Volpilhac, directeur général, Jean-Raymond Garcia,
directeur et Lydia Duhalde,
Médiathèque de Biarritz, Maialen Sanchez, conservateur,
L’Ambassade de France à Buenos Aires, S.E.
Monica Wagenberg, Directrice, Orlando Mora,
culturelle
directeur pôle cinéma & audiovisuel, Raphaël Galet,
Air France, Martine Partrat, responsable du Pôle
Sarah Scrive-Loyer
Jean-Pierre Asvazadourian, ambassadeur, Christian
directeur de la programmation
La Escuela de Cine de Uruguay
action culturelle cinématographique
Partenariats et Synthèse Commerciale, Régine
Maison Adam, Marie-Pierre Lecuona
Tison, attaché audio régional
La Maison de l’Amérique Latine, Anne Husson,
Bonnard
Nestlé Waters, Bernard Laussucq
L’Ambassade d’Argentine à Paris, S.E. Luis Ureta
Costa Rica :
Papich, directeur
chargée de l’activité culturelle
Bacardi-Martini, Mme Sylvie Henon Batoinot,
OPALE, Anthony Sincholle
Sáenz Peña , ambassadeur, María Paula Mac
L’Ambassade du Costa Rica à Paris, S.E Carlos
L’association pour la recherche sur le Brésil en
Présidente Directrice Générale, Stéphane Gervais,
Premio Antonin Artaud, Jacques Aubergy
Loughlin, attachée culturelle, Eduardo Carballido
Bonilla
Venezuela:
Europe, Anaïs Fléchet, présidente
Baia Bar à Huîtres, M.et Mme Gonzalez
Saveurs du Brésil, Alexsandra Berbille
L’INCAA, Bernardo Bergeret, Javier Krause, Raphaele
Centre Culturel et de Coopération pour l’Amérique
CNAC, Alizar Dahdah, Evelyne Marquez
L’Institut des Hautes Etudes de l’Amérique Latine,
Biarritz Tourisme, Olivier Lépine, directeur, Eric
SIS Sécurité, Jean-Marc Bergé
Monnoyer
Centrale, Agathe Dupont
L’Ambassade de France à Caracas, S.E. Jean-
Université Paris 3 - Sorbonne Nouvelle, Georges
Marchais, directeur adjoint, Émilie Lefèbvre, Vincent
Société Cazaux, Jean-Paul Cazaux
Museo del cine Ducrós Hicken, Paola Felix Didier
Couffignal, directeur, Olivier Compagnon
Curutchet
Sosea, Julie Calmels
et Evangelina Loguercio
Cuba :
L’Université Paris-Est Créteil
Biarritz Olympic Rugby, Serge Blanco, Président
Transpamédia, Didier Diaz
Gale Cine
L’Ambassade de France à La Havane, Bernard
La Direction Régionale des Affaires Culturelles
BNP-Paribas, Hélène Maclou, Hélène Caldefie
Vallée Verte, Gérard Mouret
Fundación Cinemateca Argentina, Marcela Cassinelli
Grau, Service de coopération et d’action culturelle,
Sans oublier :
d’Aquitaine, Jean-Paul Gaddridge, directeur, Marie
Buro Graphic, Jean Lassalle, directeur et Claude
Véolia Chrono-Plus, Xavier Tersen , Didier Libasset
Camille Barnaud, Attachée de coopération et d’action
Corine et Jean Ospital, et toute l’équipe du cinéma
Hélène Rouaux
Esponda
Version Originale, Corinne Ospital
Bolivie :
culturelle
Le Royal
La ville de Biarritz et tout particulièrement Didier
Caminito, M. et Mme Petrillo
Vinci Park, Eric Grand, Christel Darricarrere
L’Ambassade de France en Bolivie, S.E. Michel
L’ICAIC, Maria Padron
Les équipes de la Gare du Midi, du Casino municipal
Borotra, Maire, Michel Veunac, Adjoint au Maire à
Casino Barrière de Biarritz, Bruno Chauvin, directeur,
la communication, Marie Contraires, Adjointe
Olivier Barnèche
au Maire à la culture, Michel Poueyts, Adjoint au
Champagne Jacquart, Philippe Mancuso
Maire à la jeunesse, Alain Fourgeaux, directeur des
Chili’s Café, Edet Yannick, Laurie Marcel
ARTE France, André de Margerie, directeur des
affaires culturelles, Claire Ripert, directrice de la
Citroën, G. Dimmagio, directeur
relations internationales, Annamaria Lodato, directrice
communication
COMPACT, Denis Marais
de la communication, Fionna Herry
Belgique :
Le Centre National de la Cinématographie, Eric
Continental Média Assurances, Jean-Claude Beineix
Avant-Scène Cinéma, Yves Alion
Bruxelles Short Film Festival, Céline Masset
Garangeau, Président, Audrey Azoulay, directrice
Crédit mutuel, Franck Liaigre, directeur
Ecran Total, Frédéric de Watrigant, directeur, Serge
générale et Frédéric Bereyziat de la direction des
Europa Distribution
Siritzky, Conseiller éditorial, Sylviane Achard,
affaires européennes et internationales
Fila 13, Isabel Rancaño
Le Conseil Général des Pyrénées-Atlantiques,
L’INA (Instituto Nacional del Audiovisual), Martin
Marc Laforêt, Pascal Schenk, Chargé de mission
Pinard, ambassadeur, Jérôme Dubois-Mercent,
MÉDIAS
“Audiovisuel, cinéma, multimédia”.
de Biarritz
Conseiller de coopération et d’action culturelle
Espagne :
Les élèves et professeurs du Lycée hôtelier et de
Le Service de la Coopération Régionale Andine,
L’association KIMUAK, Txema Muñoz
tourisme de Biarritz
Jean-Joinville Vacher
La filmoteca vasca
Gwladys Esnault et Mathilde Schoettl – Atelier Mélé,
Ministère espagnol de la culture, Ángeles González-
graphisme, bande-annonce et mise en page du
Sinde, ministre
catalogue
Isabelle Esnult pour l’Abrazo
Mexique :
Les réalisateurs, producteurs et distributeurs qui
Brésil :
IMCINE, Alejandro Diaz, Pablo Briseño Galván, Jessy
ont proposé leurs films à la sélection ainsi que ceux
Directrice de la Publicité
L’Ambassade du Brésil en France, S.E. José Mauricio
Vega
présents dans les hommages et rétrospectives
Gochoki, Christophe Balian, Jean Michel Elissalde
Espaces Latinos et Bellas Latinas, Januario
BUSTANI, ambassadeur, Simone Meira Dias
L’Ambassade de France à Mexico, S.E. Elisabeth
Les hôtels, restaurants et commerçants partenaires
Georges Labazée, président, Christiane Mariette,
Graffiti Biarritz
Espinoza, directeur
Consulat Géneral de France, Brigitte Veyne,
Beton Delègue, JC Berjon, attaché audiovisuel
Et l’ensemble de l’équipe, des bénévoles et
présidente de la Commission Education-Jeunesse-
Hôtel Mercure Thalassa Régina et du Golf, Benoit
Euskal Irratiak, Mme Maritxu Lopepe, Présidente
Attachée Audiovisuel, Michelle Pistolesi, secrétaire
L’Institut Culturel du Mexique à Paris, Carolina
stagiaires du festival sans qui cet événement ne
Culture, Guy Mondorge, vice-président de la
Bayle, directeur
France 3 Aquitaine, Claire Combes, déléguée
La UFF, Elianne Ivo et Marcia dos Santos
Becerril, Brittemarie Hidalgo Fritzinger et Marion Dellys
pourrait avoir lieu.
commission Education-Jeunesse- Culture,
Hôtel Sofitel Biarritz Le Miramar Thalassa Sea & Spa,
régionale, Ttotté Darguy, Allande Boutin
ANCINE, Luciana Maria Oliveira da Motta, Mariclara
Academia Mexicana de Artes y Ciencias Cinema-
Le Conseil Régional d’Aquitaine, Alain Rousset,
Bart Van Cauwerlaert, directeur, Florence Lude
Journal Sud-Ouest, Richard Picotin, Olivier
Querne Machado
tográficas, A.C. et Silvia Gil
président, Emmanuelle Thuong Hime, Direction de
Hôtel de Silhouette, Lionel Hauseguy, directeur
Bonnefon, Muriel Bonneville
la culture
Hôtel du Palais, Michel Zeisser, Jean-louis Leimbacher,
Radio Nova, Nadine Gravelle, Emmanuel Parage,
Chili :
Panama :
Le Ministère de l’Education Nationale, le Rectorat
Jeanne Marchetti
Marc H’Limi
L’Ambassade de France à Santiago du Chili, S.E.
Ambassade du Panama à Paris, S.E Henry J. Faarup,
de l’Académie de Bordeaux, Jean-Louis Nembrini,
Hôtel Windsor, Roland Heguy, directeur
TV5 Monde, Clara Rousseau, Jessica Bullier
Marc Giacomini, ambassadeur, Maria José del Solar,
ambassadeur, Mariana Pereira, attachée culturelle
Recteur et Jean-François Cazeaux, conseiller cinéma
Juju’s Bar, Emmanuel Guillien,
TVPI, Michel Lamarque, directeur
Coopération et action culturelle
Le Ministère de la Culture et de la Communication
La Cité de l’Océan et du Surf,
Vocable espagnol, Christophe Libilbehety,
Le Ministère des Affaires Etrangères & européennes
L’Association du Souvenir de Ferdinand de Lesseps
Tatiana Dilhat
L’agglomération Côte Basque, Guy Mondorge,
Pérou :
Colombie :
Ambassade du Pérou à Paris, S.E Christina Velita
et du canal de Suez
L’Ambassade de Colombie à Paris, Gustavo Adolfo
de Laboureix, ambassadeur, Alonso Ruiz Rosas,
Président
L’Orchestre Régional Bayonne-Côte Basque,
Carvajal Sinisterra, ambassadeur, Carolina Mejia Gil
attaché culturel
ÉDITEURS
Michaël Gavazzi, directeur
L’Ambassade de France à Bogota, S.E. Pierre Van
CONACINE, Ana Maria Vaca
Les Éditions Métailié, Les Éditions Gallimard,
Larzabal LSO, Pantxoa Larzabal, directeur
Doorne, ambassadeur, Antoire Sebire, Gilma Rubio
Les Éditions Grasset
L’association AFLACOBA, Blanca Halary, présidente
Ministère de la culture en Colombie, Dirección de
Uruguay :
Le Galion, Patrick Damman
Cinematografía, Adelfa Martínez Bonilla
L’Ambassade de France à Montevideo, S.E. Jean-
110
111
INDEX DES FILMS
INDEX DES RÉALISATEURS
A
I
O
A
A galinha que burlou o sistema 47
Agwa 74
Infancia clandestina 68
Opéración E. 39
Andrés Arango, Juan 32
Almira, Milena 59
Al sur el mar 54
A mi lado 53
J
P
Arredondo, Teresa 58
Atán, Cecilia 47
A poeira e o vento 53
Aquí y Allá 33
Jeunesse française 80
Juan de los muertos 37
Paraiso for sale 58
Perdre est une question de méthode 70
Ávila, Benjamin 67
Junior 81
Porque somos soberanos 84
B
C
Finzi, Beadie 75
Franco, Michel 68
G
Rojas Vera, Gabriel 62
Rosas, Paulina 47
Gorgeart, Fabien 79
Greca, Alcides 67
Rosell, Ulises 55
Guerra, Ciro 63
H
Cerro rico, tierra rica 54
K
Q
Chocó 62
Karen llora en un bus 62
Qual queijo você quer? 49
Barrejón, Sergio 78
Benitez Peña, Frank 48
D
L
S
Bertels, Lia 81
Bó, Armando 42
De martes a martes 38
L’attaque du monstre géant suceur de cerveaux
Sibila 58
Bonolo, Lucas 55
Después de Lucia 68
Dos de tres 47
de l’espace 81
La casa por la ventana 63
Sin frenos 49
Sofía y el terco 34
Brach, Eric 56
Brugues, Alejandro 37
K
Divagations dans une chambre d’hôtel 74
La demora 36
Buñuel, Luis 71
Kossakovsky, Victor 59
Laguna mina 78
La máquina loca 56
T
Burgos Vallejo, Andrés 34
Edificio royal 62
La media pena 78
La playa D.C. 32
Tango désir: Ana Maria Stekelman 75
Temporada seca 49
C
El almuerzo 47
La sirga 62
Todos tus muertos 63
Caballero, Jorge 57
El etnógrafo 55
El limpiador 40
La sombra del caminante 63
La tête froide 79
El mar 47
El último Elvis 42
El último malón 67
En un temps suspendu 79
Estonia 55
Le sens de l’orientation 79
E
F
Fable domestique 80
U
Jaikiriuma Paetau, Simon 48
L
Larraín, Pablo 41
M
O
N
Z
Nacer 57
Zeinek gehiago iraun 78
Nés pour danser 75
No 41
1989 63
Vega, William 62
Vallejo, Juan 54
Yates, Pamela 99
D
Gilberto Gil, le pouvoir de la musique 74
V
Y
Cozarincky, Edgardo 75
G
Toffoli, Dainara 74
Triviño, Gustavo 38
Matiz, Camilo 63
Violeta se fue a los cielos 69
Vivan las antípodas ! 59
Youssouf le souffleur 81
T
Maillé Iturbe, Emilio 56
M
Y
Sirot, Ann 80
Castang, Stephan 80
Castillo Ibaceta, René 48
Contreras, Julio 47
Correa, Jacaranda 57
Cortès, Nicolás 48
Moreno, Carlos 63
Muro, Gregorio 78
María Candelaria 71
Mila Caos 48
Saba, Adrián 40
Tobal, Gonzalo 69
Courtois Paternina, Miguel 39
Muy cerca 78
Meirelles, Quico 47
Méndez Esparza, Antonio 33
Mendoza, Rubén 63
Mesdom, Nicolas 79
Dault, Marie 84
Orozco, Juan Felipe 62
Delaloye, Jean-Cosme 53
Ortega, Pancho 49
Domit Bittar, Cíntia 49
Dreyfus, Dominique 74
Ducournau, Julia 81
P
F
Plá, Rodrigo 36
Prado, Anayansi 58
Habana muda 56
Fadel, Alejandro 35
Humboldt 48
Fajardo Nuviola, Ariagna 54
Fernández, Emilio 72
112
J
Villegas 69
V
S
Solas, Isabelle 79
Uno al otro 59
Minuto 200 48
Morir de pie 57
H
Hendrix Hinestroza, Jhonny 62
Los olividados 71
Los salvajes 35
Los viajes del viento 63
F.A.R.C 62
Granito 99
Cabrera, Sergio 70
Caso, Iván 78
Rieu, Guillaume 81
Rivera-Kohn, Diego 49
Goenaga, Jose Mari 78
Balboni, Raphaël 80
Barcinki, Philippe 74
R
W
Wild, Iván 62
Wood, Andrés 69
Picq, Charles 74
Pimentel, Marcos 53
113
L’AVANT
SCÈNE
CINÉMA
L’Avant-Scène Cinéma reparaît dans une formule
entièrement en couleurs. Consacrée chaque mois
à un film, elle en publie le découpage plan par plan
ou le scénario original, accompagnés de leurs
dialogues, de vidéogrammes et d’un dossier sur leur
réalisateur, ainsi que l’actualité cinématographique.
Dernier numéro paru :
le scénario de La Comtesse
aux pieds nus de
Joseph L. Mankiewicz
Pour toute commande :
L’Avant-Scène Cinéma
37, quai de Grenelle 75015 Paris.
Tél. : 06 11 71 73 08
[email protected]
114
Et toujours :
Le découpage intégral du
chef-d’œuvre de Luis
Buñuel Los Olvidados,
avec les dialogues bilingues
français / espagnol.
115
116
HÔTEL DE SILHOUETTE
30 rue Gambetta - 64200 Biarritz
Tél : 05.59.24.93.82- [email protected]
Hôtel de Charme ****au cœur des Halles.
118
119
120
121
MERCURE THALASSA REGINA ET
DU GOLF BIARRITZ
Mercure Thalassa Régina & du Golf
52 avenue de l’Impératrice 64200 Biarritz
Tél : 05 59 41 33 00
Mail : [email protected]
© Benoit Bayle
Le 52 Restaurant
Dans un joli patio arboré,
venez découvrir une cuisine
régionale revisitée et
gourmande.
© Claude Nori
© Fabrice Rambert
Hôtel de charme 4****
situé face à la baie de
Biarritz,
vous accueille dans un
cadre unique sous sa
verrière 19ème.
LE CRÉDIT MUTUEL
DONNE LE
AU FESTIVAL BIARRITZ
AMÉRIQUE LATINE
CRÉDIT MUTUEL BIARRITZ CLÉMENCEAU
4, AVENUE DE VERDUN – TÉL. : 05 59 29 05 80
CRÉDIT MUTUEL BIARRITZ KENNEDY
63 B, AVENUE DU PRÉSIDENT KENNEDY – TÉL. : 05 59 29 06 20
www.trierplusfort.com
VERRE RÉUTILISABLE CONSIGNÉ
VERRE - PLASTIQUE - MÉTAL
TRIER PAPIER
- CARTON - BIODÉCHETS
PLUS RECYCLER ET COMPOSTER PLUS FORT !
FORT !
’infos
Plus d
Avec le soutien de :
Conception PBO Design : www.pbo-design.com / Illustration : CABAB, ©Duverdier / Crédits photos : CABAB, Photothèque Eco-Emballages, ©Fotolia, SXC Photos, X.
Sur cet événement,
pensez à utiliser la
poubelle de tri pour
jeter les cartonnettes,
les bouteilles en
plastique et les canettes.
LES BOUTIQUES OFFICIELLES
ESPACE FOCH
Av. FOCH - BIARRITZ
Tél. 05 59 24 90 22
STADE
AGUILERA
Tél. 05 59 01 61 46
www.bo-pb.com
Gobelet à 1€
SOIT JE LE RENDS ET RÉCUPÈRE MON EURO
SOIT JE LE GARDE EN SOUVENIR...
124
125
NW M&D, 92130 Issy les Moulineaux, RCS Nanterre 479 463 044
*Étude Gira CHD 2010 volumes retraités en cols
VITTEL
se renouvelle
VITTEL, marque leader du CHR en France*,
renouvelle l’ensemble de son parc de bouteilles
consignées et revisite son étiquette pour une
expérience gustative toujours authentique.
VITTEL. Il y a quelque chose dans cette eau.
Madère
U!
NOUVEA RG
OU
STRASaveBc
MANCH
ESTER
avec
Corfou
Innsbruck
c
U!
NOUVEA
avec
Au départ de Biarritz,
vos vacances ont des ailes
;
Paris, Londres, Lyon, Lille, Nice, Genève,
Marseille, Nantes, Strasbourg, Dublin,
Manchester, Stockholm, Bruxelles
-Charleroi, Rotterdam/Amsterdam
© Fotolia : Badau - White - Asfloro - Crimson - Gevaert.
Croatie
Croatie
e
S
NANTE
LILLE
photos non contractuelles
Découvrez chezeuvrosuds u Brésil...
toutes les saNovus réalisons pour vous,
faire
dans le respect du savoirnnes
et des traditions brésilie
eux.
ur
vo
sa
des plats typiques et
06 33 76 52 55 Chezvous Alexsandra
Alexsandra Berbille . Traiteur à domicile
Gochoki
te
è
l
p
m
o
c
n
e
o
p
i
a
s
t
n
Pe oirée é
S
RESTAURANT
HÔTEL – BAR
Restaurant ouvert
du lundi au vendredi midi et soir
Le midi : menu ouvrier
le soir : menu ouvrier ou carte
41, avenue du Maréchal-Juin
64200 Biarritz
05 59 23 93 36
128
129
Face à la gare du midi - 26 av. Mal. Foch
64200 BIARRITZ - T 05 59 24 01 97
Librairie Darrigade
2, rue Gardères
64200 Biarritz
Tél : 05 59 24 20 85
130
131
Périfruit
LE MOULIN NEUF 24260 LE BUGUE
Tel : 05 53 09 13 98 Fax : 05 53 09 13 99
www.perifruit.com
www.champagne-jacquart.com
L’art de l’essentiel
132
133
Casino Barrière de Biarritz
MACHINES À SOUS
ROULETTES
POKER
BLACKJACK
RESTAURANTS
7J/7
ENTITÉ
PIÈCE D’ID IRE
TO
A
G
LI
OB
RCS Bayonne 572 722 114
OUVERT
Grande Plage - Biarritz
Tél. : +33 (0) 5 59 22 77 77
www.lucienbarriere.com
JOUER COMPORTE DES RISQUES : DÉPENDANCE, ISOLEMENT ... APPELEZ LE 09 74 75 13 13 (APPEL NON SURTAXÉ)
134
135
136

Documentos relacionados