Descarregueu el Dossier de companyies per a professionals

Comentarios

Transcripción

Descarregueu el Dossier de companyies per a professionals
20è Aniversari
Benvinguda 2
Dóna’m una pista_Espectacles
Joan Català_Menar 4
Atempo Circ_Pulso 6
Jordi Kerol ­ Cie Subliminati Corporation_Extravaganza 8
Companyies programació general_Espectacles
Animal Religion_Sapiens Zoo 10
Cía. Malabarte_Bouncing 12
Cia En Diciembre_Purpusii 14
Cía. Nueveuno_Sinergia 2.0 16
Cia Sebas_Alone 18
Cia Vaques_YeORBAYU 20
Circ Bover_Vincles 22
Circ de les Musaranyes_Bótes 24
Cirque rouage_Sodade 26
Colectivo Circo 9.8_Split 28
Companyia de Circ "eia" _inTarsi 30
Dulce Duca_Um belo dia 32
El Gran Dimitri_Cirkusz Rupt 34
Escarlata Circus_Cor Roc 36
Julie Bergez_BorDerLine 38
La banda de otro_YEE­HAW! 40
Cia La Fem Fatal_Anton i Polina 42
Leandre_Iceberg 44
Mumusic Circus_Amigoo 46
Cabaret
Miquel Àngel Ripeu_Presentador del Cabaret 48
Passabarret Banda de música del Cabaret 50
Espectacle itinerant
Los Herrerita_Ensinistradors d'Elefants 52
Insonora Músics elefant 54
Fira Centre Comercial
Duo Leti i Fer (Compañia Tierra)_ Leticia Garcia i Fernando
Melki 56
Andrea Sperotto (cia Sugar) 57
Pablo Domichovsky_Inestable 58
1
2
Trapezi 2016
Amigues i amics,
Benvingudes a la 20a edició de TRAPEZI, Fira del Circ de
Catalunya.
TRAPEZI vol ser un lloc de connexió entre creadors, públic,
programadors culturals i professionals del circ.
Un dels nostres objectius és generar complicitats que ajudin a
augmentar la presència del circ en les programacions i
esdeveniments culturals a nivell local i internacional. Per això
us proposem que ens acompanyeu a La Pista, l’Espai de
Professionals del TRAPEZI, un punt de trobada per obrir
camins i posar idees en òrbita. Un espai on ens puguem
conèixer i compartir projectes, on ens puguem donar pistes de
cap a on anem i com hi volem anar. Però sobretot voldríem que
us la feu vostra, que sigui la pista des d’on aterrar i enlairar els
vostres projectes i, per què no? que la convertim en una gran
pista de ball.
Un any més hem demanat a les companyies programades que
facin l’esforç de definir el seu projecte amb 3 úniques paraules,
creant així un petit diccionari del TRAPEZI. Trobeu en aquest
document un recull únic de mots i propostes artístiques.
Si voleu saber què passa a la pista de circ de casa nostra, seguiu
les petjades d’un elefant que ja fa 20 anys que camina.
Amigas y amigos,
Bienvenidas a la 20a edición de TRAPEZI, Fira del Circ de
Catalunya.
TRAPEZI quiere ser un lugar de conexión entre creadores,
público, programadores culturales y profesionales del circo.
Uno de nuestros objetivos es generar complicidades que ayuden
a aumentar la presencia del circo en las programaciones y
eventos culturales a nivel local e internacional. Por este motivo
os proponemos que nos acompañéis a La Pista, el Espacio de
Profesionales del TRAPEZI, un punto de encuentro para abrir
caminos y poner ideas en órbita. Un espacio donde nos
podamos conocer y compartir proyectos, donde podamos
20è Aniversari
darnos pistas de hacia donde vamos y como queremos ir.Pero
sobretodo querríamos que os la hagáis vuestra, que sea la pista
desde donde aterrizar y alzar vuestros proyectos y, por qué
no? que la convirtamos en una gran pista de baile.
Un año más hemos pedido a las compañías programadas que
hagan el esfuerzo de definir su proyecto en 3 únicas palabras,
creando así un pequeño diccionario del TRAPEZI. Encontráis
en este documento una recopilación única de palabras y
propuestas artísticas.
Si queréis saber qué pasa en nuestra pista de circo, seguid las
huellas de un elefante que camina desde hace 20 años.
Dear friends,
Welcome to the 20th edition of TRAPEZI, the Circus Fair of
Catalonia.
TRAPEZI aims to be a crossroad for creators, audiences,
cultural programmers and circus professionals.
One of our goals is to generate complicities to boost circus’
presence in programmes and cultural events, locally as well as
internationally. For this reason, we propose you to accompany
us in ‘La Pista’, Trapezi’s Professional Area, a meeting point to
open up to new paths and new ideas into orbit. A place where
we can get to know each other and share projects, where we
can give hints of where and how we are heading towards.
But above all we want you to make this place your own, we
want you to transform it into your landing strip to take your
projects off, why not? Or even use it as a dance floor.
Once more we have asked the programmed companies to
make the effort to define their projects with only three words
to create Trapezi’s small dictionary.
In this document you’ll find a unique collection of words and
artistic proposals.
If you want to know what’s on in our circus ring, follow the
footprint of the elephant, which has been walking through 20
years.
3
Trapezi 2016
4
Joan Català
Menar
Div/Vie/Fri 13, 17.30h
Contacte/
Plaça de les Peixateries
Contacto/
Contact
AGNÉS FORN
+34 627552208/ +34 872003985
[email protected]
20'
Catalunya
Fitxa
artística/Ficha
artística/Artistic
profile
Idea i interpretació/Idea e interpretación/Idea and performance:
Joan Català Carrasco i Roser Tutusaus Màrquez
Mirada externa/External eye: Leo Castro
Agraïments/Agradecimientos/Thanks: Pep Ramis, María Muñoz, Pablo Molinero i
Elena Carmona.
Amb el suport de/Con el apoyo de/Thanks to: Festival
Sismògraf. Olot; El Graner Centre de creació de les arts del
moviment. Barcelona; Festival Escena Poblenou. Barcelona;
Ajuntament de Mataró, Aula de Teatre i Dansa de Mataró;
Trapezi 2016 ­ Fira del Circ de Catalunya. Reus; L’animal a
l’esquena. Celrà; Konvent. Cal Rosal, Berguedà (Catalunya).
20è Aniversari
PELL,
5
PELL
i
MÉS
PELL
Menar: acompanyar o guiar a un grup de persones o animals d’un lloc a un altre transportats pels
seus propis cossos. La mesura dels pensaments remou l’empedrat dels carrers.
La gent s’organitza en un aparent silenci mentre dos individus proven les seves forces per
construir imaginaris apilats en la memòria. Entrellaçats, s’ofereixen l’un a l’altre.
Busquen, escolten, oloren.
I tensant faran la dansa.
Menar vol ser una peça pensada per a espais exteriors on el circ, la dansa i el gest
s’entrellacen amb el seu desig. Menar és una experiència compartida on l’espectador tindrà
l’oportunitat de participar, afegint part de la seva força i entusiasme.
PIEL,
PIEL
y
MÁS
PIEL
Menar: (en catalán) significa acompañar o guiar a un grupo de personas o animales de un lugar a otro,
transportados por sus propios cuerpos. La medida de los pensamientos remueve el empedrado de las
calles.
La gente se organiza en un aparente silencio mientras dos individuos prueban sus fuerzas para construir
imaginarios amontonados en la memoria.
Entrelazados se ofrecen el uno al otro.
Buscan, escuchan, huelen.
Y tensando, surgirá el baile.
Menar quiere ser una pieza pensada para espacios exteriores donde el circo, la danza y el gesto se
entrelazan con su deseo. Menar es una experiencia compartida donde el espectador tendrá la
oportunidad de participar, añadiendo parte de su fuerza y entusiasmo.
SKIN,
SKIN
and
MORE
SKIN
‘Menar’: means to lead or guide. The definition of ‘menar’: to accompany or guide a group
of people or animals, from one place to another. To show the way.
The measure of thoughts shakes the pavement of the streets. People organise themselves in
an apparent silence meanwhile two individuals prove their forces to build the accumulated
imaginaries in the memory. Intertwined, they offer themselves one to the other.
They search, listen, smell.
And by stretching they’ll make the dance.
Menar is intended to be a piece for outdoors spaces, where the circus, dance and gesture
twine with their desire.
Menar is a shared experience in which the audience will have the chance to participate,
adding part of their strength and enthusiasm.
Trapezi 2016
6
Atempo Circ
Pulso
Dis/Sáb/Sat 14, 16.30h
Contacte/Contacto/Contact
Parc de Sant Jordi
MATÍAS FARRÉ ­ MARILÉN RIBOT
+34 657871447 / +34 692527278
[email protected]
www.atempocirc.com
20'
Fitxa
Catalunya
artística/Ficha
artística/Artistic
profile
Creació­interpretació/Creación­interpretación/Creation­performance:
Matías Marré, Sergio Pla i Marilén Ribot
Col·laboració la direcció i dramatúrgia/Colaboración en dirección y
dramatúrgia/Direction and drama collaboration: en curs
Tècniques de circ/Técnicas de circo/Circus Technique: roda Cyr, equilibri
amb ampolles, corda volant i trapezi­dansa
Música original/Original Music: Marasma Zibra (per confirmar)
Llums/Luces/Light: Pep Pérez i Matías Marré
Producció/Producción/Production: Atempo Circ
Col·laboren/Col·laboran/Collaborate: Espai Cronopis, Festival Circaire i
Trapezi ­ Fira del Circ de Catalunya.
20è Aniversari
MÚSICA
7
­
TRANSGÈNERE
­
PRESENCIA
Pulso és un batec i una prova de força que enfronta els cossos,
transformant­los en els diferents arquetips humans. Aquest és el lloc del
poder, la innocència, la seducció, la violència o l’amor que ens
transformen en nous éssers i la nostra forma d’estar al món. Us
convidem a deixar­vos endur per aquest món de forces, risc i emoció, on
una imatge pot ser que es quedi a la memòria per sempre.
Extractes de Pulso es presenten a Dóna'm una pista, l'espectacle itinerant
i el Cabaret.
MÚSICA
­
TRANSGÉNERO
­
PRESENCIA
Pulso es un latido y una prueba de fuerza que enfrenta los cuerpos
transformándolos en los diferentes arquetipos humanos. Este es el lugar
del poder, la inocencia, la seducción, la violencia o el amor que nos
transforman en nuevos seres y nuestra forma de estar en el mundo. Os
invitamos a dejaros llevar por este mundo de fuerzas, riesgo y emoción
donde una imagen, puede ser que quede en la memoria parar siempre.
Extractos de Pulso se presentan en Dóna'm una pista, el espectáculo
itinerante y el Cabaret.
MUSICA
­
TRANSGENDER
­
PRESENCE
Pulse is a heartbeat and a test of force that confronts the bodies,
transforming them into the different human archetypes. This is the place
of the power, the innocence, the seduction, the violence or the love that
transform us into new beings and our way of being in the world. We
invite you to let yourself go into this world of forces, risk and emotion
where an image, maybe stays in the memory forever.
Extracts from Pulse will be shown in Dóna'm una pista, the Cabaret and
the Itinerary.
Us fem saber/Os hacemos saber/Just so you know...
Estem a l'inici d'aquesta nova creació, un espectacle de carrer de gran
format, amb música en directe. Busquem residències i coproductors.
Estamos al inicio de esta nueva creación, un espectáculo de calle de gran
formato, con música en directo. Buscamos residencias y coproductores.
We are at the beginning of a new creation: a big format street sow with live
music. We are looking for residencies and a coproducer.
8
Jordi Kerol ­ Cie Subliminati Corporation
Trapezi 2016
E x t r a v a g a n za
Dis/Sáb/Sat 14, 17.30h
Contacte/Contacto/Contact
Teatre Orfeó
20'
Catalunya
Fitxa
artística/Ficha
JORDI KEROL
+34 659515031
[email protected]
FANNY FAUVEL
+33 (0)667744189
[email protected]
artística/Artistic
profile
Autor i Interprèt/Autor e interprete/Author and performer: Jordi Kerol
Ajuda a la dramatúrgia/Ayuda en la dramatúrgia/Drama assistant: Ronan Cheneau
Coreògraf/Coreógrafo/Choreographer: Julien Vittecoq (CRIDACOMPANY)
Ajuda artística/Ayuda artística/Artistic assistant: Johanna Elhert (Boustrophédon,
Blick Théâtre)
20è Aniversari
DELIRIS
9
­
FANTASISTES
Extravaganza dibuixa l’itinerari d’un personatge que navega a través de les seves pors, els seus límits i
batalles.
“Aquest nou projecte és un desafiament als meus límits i als meus gegants imaginaris. Representa un gran
repte tècnic i dramatúrgic. Proposo el viatge intern d’un personatge que s’expressa a través de tota la
fantasia que li permet el circ. De l’excentricisme al surrealisme, passant per l’onirisme i l’ ”standup”
americà. En aquest projecte es respira una certa herència del Music Hall de principis del segle XX. Les
diferents disciplines es desvien i es transformen al dictat d’una escriptura falsament desestructurada:
malabars amb micròfons, patinatge samurai, el flautista del Bronx, el HumanBeatBox…” “Plantejo
l’escenari com un lloc sagrat en el qual metamorfosar­me i passar de la performance xamànica a
l’animador de masses. Dinamitant d’aquesta manera totes les fronteres que existeixen entre els diferents
llenguatges escènics.“
DELIRIOS
­
FANTASIAS
Extravaganza dibuja el itinerario de un personaje que navega a través de sus miedos, sus límites y sus
batallas.
“Este nuevo proyecto es un desafío a mis límites y a mis gigantes imaginarios. Representa un gran reto
técnico y dramatúrgico. Propongo el viaje interno de un personaje que se expresa a través de toda la fantasía
que le permite el circo. Del excentricismo al surrealismo pasando por el onirismo y el “standup” americano.
En este proyecto se respira una cierta herencia del Music Hall de principio del siglo XX.
Las disciplinas se desvían y se transforman al dictado de una escritura falsamente desestructurada:
malabares con micrófonos, patinaje samurai, el flautista del Bronx, la entrepierna cantante…” “Planteo el
escenario como un lugar sagrado en el cual metamorfosearme y pasar de la performance chamánica al
animador de masas. Dinamitando así, todas las fronteras que hay entre los diferentes lenguajes escénicos.”
DELIRIUM
­
FANTASIES
Extravaganza draws the journey of a character that sails through its fears, its limits and battles.
“This new project is a challenge to its limits and its new imaginary giants. Represents a big technical and
dramaturgic challenge. I propose the inner journey of a character who expresses itself through the fantasy circus
allows him. From eccentricity to surrealism, passing through dreamlike visions and the American “stand­up”.
In this project one grasps a certain inheritance of Music Hall at the start of XX Century. The different disciplines
deviate and transform dictated by the falsely unstructured writing: jugglery, microphones, samurai skating, the
Bronx flutist and the HumanBeatBox.” “I propose the stage as a sacred space in which one can metamorphose
and move from a shamanistic performance to a mass entertainer. Dynamiting in that way all the frontiers which
exist between the different stage languages.”
Us fem saber/Os hacemos saber/Just so you know...
Busquem coproductors, residències de creació per al novembre­desembre de 2016 i gener­
febrer de 2017, preestrenes i precontractes a partir del març de 2017.
Buscamos coproductores, residencias de creación para noviembre­diciembre de 2016 y
enero­febrero de 2017, preestrenos y precontratos a partir de marzo de 2017.
We look for coproducers, creation residencies for November­December 2016 and January
and February 2017, previews and reliminary contracts from March 2017 on.
Trapezi 2016
10
Animal Religion
Sapiens Zoo
Div/Vie/Fri13, 22.30h
Dis/Sáb/Sat14, 22.30h
Teatre Fortuny
60'
Catalunya
Fitxa
artística/Ficha
Contacte/Contacto/Contact
ANNA ARO
+34 656876254
[email protected]
www.animalreligion.com
artística/Artistic
profile
Intèrprets/Intérpretes/Performers: Quim Giron, Ingrid Esperanza,
Joana Serra, Benet Jofre, Leire Mesa, DJ Marcelle/Another Nice Mess.
Mirada Externa/External Eye: Lee Wilson, Alba Serraute, Jorge Dutor
Regidora de la companyia/Regidora de la compañía/Stage manager:
Maria Bartrons
Vestuari/Vestuario/Costumes: Animal Religion, Michel Leeuwen, Txell
Genot
20è Aniversari
NATURA
11
­
PLÀSTIC
­
INSTINT
Una tribu d’humans excepcionals viu a Sapiens Zoo. Inspirats
per persones de les tribus més primitives a les civilitzacions
més modernes, travessen les fronteres entre el comportament
humà i l’animal. Hi ha una realitat diferent on les limitacions
de la societat moderna ja no existeixen. Gestos delicats es
transformen en actituds salvatges en la seva recerca per
canviar models antics per noves maneres de viure.
Excèntriques acrobàcies, penjats pels cabells, verticals, un
trapezi, un tècnic de llum que balla, un maquinista tallant
cordes amb destrals i un DJ vinil que barreja música
electrònica amb sons d’animals, sorolls estranys i tempestes.
NATURALEZA
­
PLÁSTICO
­
INSTINTO
Una tribu de humanos excepcionales vive en Sapiens Zoo. Inspirados por
personas de las tribus más primitivas a las civilizaciones más modernas,
cruzan las fronteras entre el comportamiento humano y el animal. Hay
una realidad diferente en la cual las limitaciones de la sociedad moderna
ya no existen. Gestos delicados se transforman en actitudes salvajes en su
búsqueda para cambiar modelos antiguos por nuevas maneras de vivir.
Excéntricas acrobacias, colgados del pelo, verticales, un trapecio, un
técnico de luz que baila, un maquinista cortando cuerdas con hachas, y un
DJ vinilo que mezcla música electrónica con sonidos de animales, ruidos
extraños y tormentas.
NATURE
­
PLASTIC
­
INSTINCT
A tribe of unusual humans lives in Sapiens Zoo. Inspired by people
from the most primitive tribes to modern civilizations, they cross
the border between human and animal behaviour. There is a
different reality where limitations of the modern society no longer
exist. Delicate gestures evolve into wild behaviour in their search of
changing old patterns into new ways of living. Eccentric acrobatics,
hair hanging, trapeze and handstands, a dancing light technician, a
rigger cutting ropes with axes and a vinyl playing DJ mixing
modern electronic music with animal sounds, weird noises and
thunderstorms.
Trapezi 2016
12
Cía. Malabarte
Bouncing
Div/Vie/Fri13, 18.00h
Dis/Sáb/Sat14, 13.30h/18.00h
Diu/Dom/Sun15, 17.30h
Plaça
Baluard
Cabaret
del
25'
Catalunya
Fitxa
artística/Ficha
Contacte/Contacto/Contact
KARMEN SAMPALO:
+34 626 718 797
FERNANDO POSE:
+34 647 618 030
[email protected]
www.fernandopose.com
artística/Artistic
profile
Idea original/Original idea: Fernando Pose
Direcció i interpretació/Dirección e interpretación/Direction
and performance: Fernando Pose
Vestuari/Vestuario/Costumes: Isabel Cremona
Producció/Producción/Production: Malabarte Company
20è Aniversari
13
PILOTES
­
ELEGANT
PELOTAS
­
ELEGANTE
Espectacle de malabars amb pilotes de rebot, on
l’artista Fernando Pose desenvolupa i desplega els
seus 15 anys d’experiència com a malabarista amb
meticulositat i alta precisió. Bouncing ofereix un
desplegament d’alt nivell tècnic, fent malabars
fins amb nou pilotes a escena. Amb humor, joc i
carisma, a més d’una posada en escena
sorprenent, atraparà l’audiència de principi a fi.
Espectáculo de malabares con pelotas de rebote,
en donde el artista Fernando Pose, desenvuelve y
despliega sus 15 años de experiencia como
malabarista con prolijidad y alta precisión.
Bouncing ofrece un despliegue de alto nivel
técnico, malabareando hasta con 9 pelotas en
escena. Con humor, juego y carisma, más una
puesta en escena sorprendente, atrapará a la
audiencia de principio a fin.
BALLS
­
ELEGANT
Juggling show with bounce balls, in which the
artist Fernando Pose unveils and unfolds his 15
years of experience as a juggler with prolixity and
precision. Bouncing offers a unfurling of high
technical level, he even juggles with 9 balls at a
time. With sense of humour, game and charisma,
and an astonishing staging, he hooks the audience
from beginning to
end.
na
Estre remiere
no/P
Estre1­12­2016
1
BA mporani
C
A
M Conte
rt
a)
u d’ABarcelon
e
s
u
(M
de
Trapezi 2016
14
Cia. En Diciembre
Purpusii
Div/Vie/Fri13, 20.00h
Dis/Sáb/Sat14, 20.00h
Diu/Dom/Sun15, 19.00h
Plaça d'Evarist Fàbregas
Contacte/Contacto/Contact
45'
Catalunya
Fitxa
SÍLVIA CAPELL
+34 680242012
[email protected]
https://ciaendiciembre.wordpress.com/
artística/Ficha
artística/Artistic
profile
Idea: Cia. En Diciembre
Direcció/ Direction: Bet Miralta (Escarlata Circus)
Composició musical/Composición musical: Xavier Boixadera
Vestuari/Vestuario/Costumes: Nené
Fotografia: Julian Waisbord i Luís Montero
Vídeo: Julian Waisbord
Disciplines: Roda Cyr i perxa xinesa
20è Aniversari
CÒMIC
15
­
ONÍRIC
­
ABSURD
Dues persones, dos universos aliens que es
construeixen plegats. Viuen, somien i lluiten cos a
cos fins acaronar la fragilitat de la condició
humana.
Còmic i absurd, Purpusii parla de l’eterna aventura
de conviure amb l’altre.
CÓMICO
­
ONÍRICO
­
ABSURDO
Dos personas, dos universos ajenos que se
construyen juntos. Viven, sueñan y luchan cuerpo
a cuerpo hasta acariciar la fragilidad de la
condición humana.
Cómico y absurdo, Purpusii nos habla de la eterna
aventura de convivir con el otro.
COMIC
­
DREAMLIKE
–
ABSURD
Two human beings, two separate universes,
building each other simultaneously. They live,
dream and fight handtohand until they embrace
the fragility of human condition.
Absurd and funny, “Purpusii” revolves around the
timeless adventure of living together.
ena
Estr remiere e
P ira d
eno/
Estr ­2015, F r La
7
re
18­0 c de Car
Cir Bisbal
Us fem saber/Os hacemos
saber/Just so you know...
Cerquem distribuïdors.
Buscamos disribuidores.
We are looking for distributors.
Trapezi 2016
16
Cía. Nueveuno
S i n e rg i a 2 .0
Div/Vie/Fri13, 23.00h
Dis/Sáb/Sat14, 23.00h
Plaça d'Evarist Fàbregas
60'
Madrid
Fitxa
artística/Ficha
Contacte/Contacto/Contact
PAULA GUTIÉRREZ
+34 635062082
[email protected]
www.nueveunocirco.com
artística/Artistic
profile
Creació i interpretació/Creación e interpretación/Creation and performance: Stefano Fabris,
Miguel Frutos, Josu Montón, Jorge Silvestre
Idea original i direcció/Idea original y dirección/Original idea and direction: Jorge Silvestre
Dramatúrgia i ajuda direcció/Dramatúrgia y ayuda dirección/Drama and direction assistant:
Oscar Diéguez
Mirada coreogràfica/Choreographic Eye: Iris Muñoz
Composició musical/Composición musical/Musical composition: Enrique Vaz Oliver
Escenografia/Scene management:Alfonso Reverón
Producció i distribució/Producción y distribución/Production and diffusion: Paula Gutiérrez
Acompanyant professional/Acompañante profesional/Professional companion: Elena Ros
Materialgràfic/Materialgráfico/Graphicmaterial:PaulaGutiérrez,PacoManzano,MiguelBerrocal
Tècnics/Técnicos/Technician: Israel Menéndez, Rubén Gallardo
20è Aniversari
17
PROPORCIÓ
­
GRUP
­
CONSTRUCCIÓ
PROPORCIÓN
­
GRUPO
­
CONSTRUCCIÓN
Circ contemporani que combina tècniques com les verticals, la manipulació
d’objectes, els malabars i la dansa; coreografiades amb gran plasticitat geomètrica i
sensibilitat harmònica en el transcurs de tot l’espectacle. Música, escenografia,
il·luminació, emocions… evolucionen paral·leles durant el show. De la fusta al
metall, d’allò acústic a allò electrònic, d’allò natural a allò complex, de la
individualitat a la cohesió… per trobar la sinergia. Des d’una mirada conceptual
es tracten temes quotidians com l’adaptació i els conflictes personals d’una
societat, en general, individualista.
Circo contemporáneo que combina técnicas como las verticales, la manipulación
de objetos, malabares y danza, coreografiadas con gran plasticidad geométrica y
sensibilidad armónica a lo largo de todo el espectáculo. Música, escenografía,
iluminación, emociones, evolucionan paralelas durante el show. De la madera al
metal, de lo acústico a lo electrónico, de lo natural a lo complejo, de la
individualidad a la cohesión… para encontrar la Sinergia. Desde una mirada
conceptual se tratan temas cotidianos como la adaptación y los conflictos
personales de una sociedad, en general, individualista.
PROPORTION
­
GROUP
­
BUILDING
“Sinergia” is a contemporary circus piece, which combines techniques such as
handstand, object manipulation, juggling and dance. All of them choreographed
with a great geometric plasticity and harmonious sensitivity throughout the
show.The music, the staging, lightning and emotions will evolve in parallel. From
wood to metal, from the acoustic to the electronic, from natural to complex, from
individuality to unison to find ‘the Synergy’. Stemming from a conceptual view,
daily topics will be brought up, such as the adaptation and personal conflicts of a
society generally individualistic.
a
Estren
emiere
r
/P
o
rice de
Estren
Circo P
o
r
t
a
e
T
2016 ­
16­04­
Madrid
Trapezi 2016
18
Cia. Sebas
Alone
La Palma
50'
Catalunya
Dis/Sáb/Sat14, 12.00h
Diu/Dom/Sun15, 12.00h
Contacte/Contacto/Contact
MANUEL SEBASTIÁN
+34 639 767 059
gestió@sebasweb.com
www.sebasweb.com
F i t x a a r t í s t ic a/Fic ha art íst ic a/Art ist ic p rofile
Creació/Creación/Creation: Manuel Sebastián, Christian Atanasiu
Direcció artística/Dirección artística/Art direction: Christian Atanasiu
Música original/Original music: Ismael Dueñas
Intèrpret/Intérprete/Performer: Manuel Sebastián
Disseny de la il·luminació/Diseño de iluminación/Lights: Llorenç Parra
Escenografia/Set design: Manuel Sebastián, Ramón de los Heros
Vestuari/Vestuario/Costumes: Valeria Civil
Construcció de titelles/Construcción de marionetas/Marionettes construction:
Eudald Ferré
Fotografia/Fotografía/Photograpgyhy: Sergio Panizio
Producció/Producción/Production: Manuel Sebastián
Coproducció/Coproducción/Co­production: Ateneu Popular 9Barris
20è Aniversari
VENT
19
­
VIDA
­
SOMNI
Tempesta, onades, llamps, vent… Un gran paquet que sura enmig del no­res, un
home que s’hi enfila, i davant dels ulls dels espectadors, on abans hi havia mar,
apareix una illa… comença l’espectacle! Alone és un viatge físic i emocional, una
al·legoria de la soledat, una recepta per enfrontar­nos a les nostres pors de la mà
del circ i el teatre gestual.
A l’illa també arriben algunes restes del naufragi: taules, capses,
quadres… objectes que perden la seva essència en trobar­se en un
paratge inhòspit i que, amb l’enginy del personatge, aniran
prenent una nova vida.
VIENTO
­
VIDA
­
SUEÑO
LIFE
­
DREAM
Olas, tormenta, rayos, viento,… Un gran paquete que flota en medio de la nada,
un hombre que se sube a él, y ante los ojos de los espectadores, donde antes había
mar, aparece una isla…empieza el espectáculo. Alone es un viaje físico y emocional.
Una alegoría de la soledad, una receta para enfrentarnos a nuestros miedos de la
mano del circo y el teatro gestual.
A la isla también llegan algunos restos del naufragio, mesas, cajas, cuadros,…
Objetos que pierden su esencia al encontrarse en un paraje inhóspito y que con el
ingenio del personaje irán cobrando una nueva vida.
WIND
­
Storm, waves, lightning, wind… A big package that floats in the middle of the sea,
a man who climbs it, and before the eyes of the audience, where there was sea, an
island appears: the show begins. Alone is the physical and emotional journey of a
man who reaches a desert island after surviving a shipwreck. It’s an allegory of
loneliness, a recipe to face our fears through circus and physical theater. Tables,
boxes, pictures from shipwreck also arrive to the island. Those objects lose their
essence and get a new life, because of the talent of the protagonist.
Estrena
re
/Premie
da
Estreno
empora
T
estival
F
5
1
0
29­11­2
Alta
Amb el suport/Con la ayuda de/Thanks to: ICEC ­
Institut Català de les Empreses Culturals, Festival
Temporada Alta (Girona), L’Estruch (Sabadell),
Can Gassol (Mataró), Cronopis (Mataró), Sant
Andreu Teatre (Barcelona), Fabra i Coats
(Barcelona) i Teatre d’Altafulla (Tarragona).
Trapezi 2016
20
Cia. Vaques
Ye O R B AY U
Foto: Alessia Bombaci
Dis/Sáb/Sat14, 20.30h
Diu/Dom/Sun15, 17.00h
Teatre Bravium
50'
Asturies/ Iparralde/
Catalunya
Edat/Age: +12
Fitxa
artística/Ficha
Contacte/Contacto/Contact
JORGE ALBUERNE
+34 630524449
[email protected]
[email protected]
skype: zirkusfrak
artística/Artistic
profile
Idea: Cia. Vaques (J. L. Redondo, J. Albuerne)
Direcció/Dirección/Direction: No en tenim… anem a la deriva…
Espai escènic i sonor/Espacio escénico y sonoro/Stage and sound design: Xabi
Eliçagaray, Cia. Vaques
Vestuari/Vestuario/Costumes: Cia. Vaques
Il·luminació/Iluminación/Lights: Luis Nevado “Luisillo” + Cia. Vaques
Acompanyament escènic/Acompañamiento escénico/Assistant: Fátima Campos, Rob
Tannion
Vídeo/Video: Tristán Pérez­Martín, Mc. Shalbert Productions
Fotos/Photos: Alessia Bombaci, Marta García Cardellach, Miguel Ángel García
20è Aniversari
21
NOVES
DRAMATÚRGIES
DE
NUEVAS
DRAMATURGIAS
DEL
L'HUMOR
ORBAYU: així es denomina en el territori asturià aquella pluja fina, gairebé imperceptible,
però que va mullant… també en tenim d’altres tipus –per pluja no serà–, però aquesta és
la que més ens identifica.
Ye: en la llengua asturiana, tercera persona del singular del present d’indicatiu del verb ser
(cast. es).
Espectacle creat a partir d’alguns dels millors moments –al nostre criteri, sempre–, que
han anat sorgint en les trajectòries artístiques dels dos en la recerca del riure (propi i aliè);
utilitzant­los a la vegada com a disparador per crear­ne de nous; deixant­nos travessar pel
singular imaginari de la nostra tierrinaastur. Així ens hem deixat endur per una deriva
humorística, i així hem cosit amb fils de circ tots aquests trossos de nosaltres en escena…
HUMOR
ORBAYU: así se denomina en el territorio asturiano a aquella lluvia liviana, casi imperceptible, pero
que empapa… también tenemos de otros tipos, por lluvia no será, pero este es con el que más nos
identificamos. (cast.: calabobos).
YE: en la Lengua Asturiana tercera persona singular del presente de indicativo del verbo “ser” (cast.:
es ).
A partir de algunos de los mejores momentos (a nuestro criterio siempre), que han ido surgiendo en
las trayectorias artísticas de ambos, en la búsqueda de la risa (propia y ajena); utilizándolos a su vez
como disparador para crear otros nuevos; dejándonos atravesar por el singular imaginario de
nuestra tierrina astur. Así nos hemos dejado llevar en una deriva humorística y así hemos cosido con
hilos de circo todos estos pedazos de nosotros en escena… esperamos ser como el orbayu, livianos,
casi imperceptibles, pero con la firme pretensión de calar hasta los huesos.
NEW
HUMOUR
DRAMATURGIES
ORBAYU: this is the word in Asturias for light rain, almost unnoticeable, but soaking. We
also have other sorts of rain, but this is the one we identify the most (english: drizzle)
YE: in Asturian language is third person singular of present Indicative of the Verb ‘to be’. (In
English: is).
We have built the show: starting from some of the best moments (from our point of view)
which have being coming up in both of our artistic careers in the search of the laughter (our
own and other people’s). We use these moments to trigger other ones. We are pierced by the
unique imaginary of our land, Asturias. We have been carried away in our humoristic drift
and we have sewed all the pieces of us on stage with circus threads. We hope to be like
orbayu: light, almost unnoticeable, but with the stern intention to soak up the bones.
Us fem saber/Os hacemos saber/Just so you know...
Espectacle sense text. Volem treballar arreu del món, sense distincions.
Espectáculo sin texto. Queremos trabajar en todo el mundo, sin distinciones.
Show without text. We want to work all around the world.
Trapezi 2016
22
Circ Bover
Vi n c l e s
Div/Vie/Fri13, 18.00h
Dis/Sáb/Sat14, 13.00h
Diu/Dom/Sun15, 13.00h
Contacte/Contacto/Contact
Plaça de la Llibertat
45'
23ARTS
Illes Balears
DOMINGO MARTÍNEZ
+34 630 662 178
[email protected]
http://www.circbover.com
F i t x a a r t í s t ic a/Fic h a art ís t ic a /Art is t ic profil e
Repartiment/Reparto/Cast: Camille Sola, Guillaume Peudon, Gràcia
Moragues, Mateu
Idea original/Original idea: Tià Jordà
Direcció i dramatúrgia/Dirección y dramaturgia/Direction and
dramaturgy: Pau Bachero
Escenografia/Escenografía/Set design: Pau Caracuel
Vestuari/Vestuario/Costumes: Steffi Knabe
Llum i disseny tècnic/Luz y diseño técnico/Lightning and technical
desing: Pau Caracuel
Fotos/Photography: Circ Bové
Producció/Producción/Production: Circ Bové
20è Aniversari
23
BAMBÚ
­
INSÒLIT
­
ELEGANT
Vincles és una producció especial del Circ Bover per a la celebració de la primera
dècada de la companyia. A partir d’un senzill element, canyes de bambú, es
construeix un espectacle amb l’objectiu de transmetre l’elegància i la tècnica de les
arts circenses, a través d’un muntatge totalment diferent i sense precedents. Els
elements escènics primaris es transformen, juntament amb les emocions, i entre
elles sorgeixen diferents números de circ contemporani. Es mostra que partint
d’allò essencial, d’elements senzills, s’arriba a la sofisticació i a la qualitat artística i
tècnica extrema.
BAMBÚ
­
INSÓLITO
­
ELEGANTE
Vincles, una producción especial de Circ Bover para la celebración de la primera
década de la compañía. A partir de un sencillo elemento, cañas de bambú, se
construye un espectáculo con el objectivo de transmitir la elegancia y la técnica de
las artes circenses, a través de un montaje totalmente diferente, y sin precedentes.
Los elementos escénicos primarios se transforman, junto a las emociones, y entre
ellas surgen diferentes números de circo contemporáneo. Se muestra que
partiendo de algo esencial, de elementos sencillos, se llega a la sofisticación y a la
calidad artística y técnica extrema.
BAMBOO
­
UNUSUAL
­
ELEGANT
With Vincles (Bonds) Circ Bover celebrates their first ten years as a company.
Stemming from a very simple element, bamboo reeds, we have built a show to
transmit the elegance and the technique of the circus arts, through a totally
different staging, without precedents. The primary stage elements are transformed,
along with emotions, and between them different acts of contemporary circus
come up. By starting from the essential, with simple elements, we reach
sophistication, artistic quality and a high technique.
Estrena re
remie
Estreno/P estival Circ
15, F
12­04­20 Cric
Trapezi 2016
24
Circ de les Musaranyes
Bótes
Dis/Sáb/Sat14, 10h­12h/16h­18h
Diu/Dom/Sun15, 10h­12h
Cal Massó
Catalunya
Contacte/Contacto/Contact
MARC MICHEO PRATS
+34 616 059 381
[email protected]
www.circdelesmusaranyes.com
Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile
Creació/Creación/Creation: Circ de les Musaranyes
20è Aniversari
JOC
25
­
RECICLATGE
Imagineu­vos un món ple de bótes de vi. N’hi
havia tantes que calia començar a crear i a
imaginar­se tot un munt de possibilitats que,
un cop buides del seu contingut, ens podien
oferir.
En aquest taller per als més petits hi trobareu
un màgic univers de balancins i estructures
impossibles que ens farà replantejar si estem
del dret o del revés, això sí, dins un món en
equilibri.
JUEGO
­
RECICLAJE
GAME
­
RECYCLING
Imaginaros un mundo lleno de botas de vino.
Había tantas que hacía falta empezar a crear y
a imaginar un montón de posibilidades que,
una vez vacías de su contenido, nos podían
ofrecer.
En este taller para los más pequeños
encontraréis un universo mágico de balancines
y estructuras imposibles que nos harán
replantear si estamos del derecho o del revés,
eso sí, dentro de un mundo en equilibrio.
Imagine a world full of leather wine skins.
There where so many that it is was necessary
to start creating and imagining a bunch of
possibilities they could offer once emptied of
their content.
In this workshop for the youngest ones you’ll
find a magic universe of rockers and
impossible structures that will make us rethink
if we are upright or upside down, no matter
how, within a world in balance.
26
Cirque Rouages
. . . S o d a d e . ..
Dis/Sáb/Sat14, 20.00h
Diu/Dom/Sun15, 20.30h
Plaça del Mercadal
50'
France
Trapezi 2016
© E+N
Contacte/Contacto/Contact
ZÉLIA CLAMAGIRAND
+33 665 57 53 55
[email protected]
http://www.cirquerouages.com/
Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile
Equilibris/Equilibrios/Tightrope walker: Johanne Humblet Funambulisme/High wire
man:Aurélien Pros Trapezi/Trapeze: Jordi Montmany, Sarah Babani Composició i
baix/Composición y bajo/Bass and composition: Maël Oudin Composició i
veu/Composición y voz/Voice and Composition:Anouk Germeser Direcció
d'escena/Dirección de escena/Stage direction: JulienAthonady, Christian Lucas Mirada
externa/Special thanks to: Claude Krespin, Nina Enfedaque Morer
Vestuari/Vestuario/Costume designer: Camille Lacombe Disseny de llums/Diseño de
luces/Lightning design: RémiAthonady, Sarah Filmer Sankey, Mylène Pastre Creació
de So/Creación de sonido/Sound creation: ClémentAgate, Loïc Lambert
Construcció/Construction: ClémentAgate, Eric Sabre,Aurélien Prost
So/Sonido/Sound manager: ClémentAgate Tècnic de llum/Técnico de luz/Light
technician: RémiAthonady Maquinària/Steeplejack and machinery: EmilienAgate
Aprenents/Aprendices/Trainees: RosaAguilera, Fausto Lorenzi, Léa Fabre
Administrador/Administrator: Estelle Gobert Difusió/Difusión/Diffusion: Zélia
Clamagirand
20è Aniversari
HORITZÓ ­ EXILI ­
VENT
27
Faula sentimental als aires.
Totes les nits de tempesta,
un ancià, exiliat des de fa molt de temps,
s’acosta a la vora del mar.
Quan el vent acaricia la seva pell,
torna als seus records indelebles.
Un somni de dolça nostàlgia, no oblidar mai,
i seguir vivint el que sigui necessari.
Al voltant d’un cable sense fi,
quatre cossos en moviment, en equilibri,
com els que van i vénen, onades del temps
passat.
… Sodade… és un cant a la vida,
una faula als aires,
explicada per dos músics tocant i cantant
en una estructura única de circ…
HORIZONTE
­
EXILIO ­ VIENTO
Fábula sentimental en los aires.
Todas las noches de tormenta,
un anciano, exiliado desde hace mucho tiempo,
se acerca a la orilla del mar.
Cuando el viento acaricia su piel,
regresa a sus recuerdos indelebles.
Un ensueño de dulce nostalgia, no olvidar nunca,
y seguir viviendo lo que sea necesario.
Alrededor de un cable sin fin,
cuatro cuerpos en movimiento, en equilibrio,
como los que van y vienen, olas del tiempo
pasado.
Sodade … es un canto a la vida,
una fábula en los aires,
contada por dos músicos tocando y cantando
en una estructura única de circo …
Us
fem
HORITZON - EXILE - WINDsaber/Just
Sentimental fable in the air.
Every stormy evening,
an old man, exiled for a long time,
approaches the sea shore.
When the wind caresses his skin,
he returns into his indelible
memories.
Adaydream of sweet nostalgia,
never forget,
and keep on living whatever it takes.
Around an endless cable,
four moving bodies, in balance,
like the coming and going waves of
past time.
…Sodade… is an ode to life,
a fable in the air, told by two
musicians playing and singing
on a unique circus structure…
saber/Os
so
you
hacemos
know...
El Cirque Rouages cerca socis (residències,
coproductors…) perquè està preparant nous espectacles:
tres espectacles de circ de carrer, un espectacle de circ de
sala, un espectacle de dansa de sala i un projecte amb
vela. Per a l’espectacle Sodade, cerquem distribució a
Oceania.
Cirque
Rouages
busca
socios
(residencia,
coproductores...) porque está preparando nuevos
espectáculos: tres de circo de calle, uno de sala, uno de
danza de sala y un proyecto con vela. Para el
espectáculo Sodade buscamos distribución en Oceanía.
Cirque Rouages is looking for partners (residencies,
coproducers, among others) since is planning new
shows: three street circus, a venue circus one, a dance
venue one and a project for big top. For the show Sodade
we are looking for distribution in Oceania.
Trapezi 2016
28
Colectivo Circo 9.8
Split
La Palma,
Plaça del
Mercadal
45'
Comunitat
Valenciana
Dis/Sáb/Sat14, 18.30h
Diu/Dom/Sun15, 13.15h
Contacte/Contacto/Contact
23ARTS
DOMINGO MARTÍNEZ
+34 630 662 178
[email protected]
http://www.circbover.com
Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile
Acròbates/Performers: Jordi Serra Baleri i Silvia Navarro
Música/Músic: Gilberstástico
Direcció escènica i coreogràfica/Stage and choreography direction: Silvia Navarro
Codirecció escènica/Coordinación escénica/Stage codirection: Loles Serrano
Disseny i confecció de vestuari/Diseño y confección de vestuario/Costumes: Raquel
Renart Tècnic d’il∙luminació/Técnico de iluminación/Lights: David Sánchez
Escenografia tècnica/Technical set design: Raúl Garbayo
Fotografia i publicitat/Fotografía y publicidad/Photo and advert: Laura Marín
Audiovisuals: Saltarines SL
Disseny gràfic/Diseño gráfico/Graphic design: Legráfco
Assessor creatiu/Asesor creativo/Creative assistant: Victor Gràcia
Idea original/Original idea: Silvia Navarro
20è Aniversari
JOC
29
­
LLIURE
­
EFÍMER
Sílvia i Jordi són dos germans bessons d’aparença
molt diferent, però totalment iguals.
Ací i ara, els seus jocs i habilitats sincronitzades
revelen el secret d’una simbiosi perfecta: la
connexió de les seves ànimes bessones.
Jordi i Sílvia, Sílvia i Jordi, els bessons perfectes.
Noteu alguna diferència?
JUEGO
­
LIBRE
­
EFIMERO
Silvia y Jordi, son dos hermanos gemelos de
apariencia muy distintos, pero totalmente iguales.
Aquí y ahora, sus juegos y habilidades
sincronizadas revelan el secreto de una simbiosis
perfecta: la conexión de sus almas gemelas.
Jordi y Silvia, Silvia y Jordi, los gemelos perfectos.
¿Notáis alguna diferencia?
GAME
­
FREE
­
EPHEMERAL
Silvia & Jordi are twins but they are very different
physically. Their games and skills show their
perfect symbiosis of their souls.
Jordi & Silvia, Silvia & Jordi: the prefect twins. Do
you notice any diference?
Estrena re
remie
Estreno/P estival
F
09/2015, cénica
s
Russafa E ia).
(Valenc
Trapezi 2016
30
Companyia de Circ "eia"
i n Ta r s i
Foto: Ben Hopper
Div/Vie/Fri 13, 21.00h Dis/Sáb/Sat14, 21.00h
Teatre Bartrina
60'
Catalunya
Fitxa
artística/Ficha
Contacte/Contacto/Contact
FABRIZIO
GIANNINI
+34 625 722 067
[email protected]
www.circoeia.com
artística/Artistic
profile
Idea original/ Original Idea: Companyia de Circ “eia” Direcció/ Direction: Companyia
de Circo “eia”, Jordi Aspa Intèrprets/ Performers: Armando Rabanera Muro, Fabio
Nicolini, Fabrizio Giannini, Manel Rosés Moretó Direcció musical/ Musical direction:
Cristiano Della Monica Coreografia/ Choreography: Michelle Man Escenografia/ Set
design: Companyia de Circ “eia”, El Taller del Lagarto Disseny de Llums/ Lightning
design: Sarah Filmer “SANKEY” Vestuari/ Costumes: Fanny Fredouelle, Rosa Crehuet
Producció/ Production: Compañía de Circo “eia”, La Destil.leria Col·laboradors
artístics/Artistic collaborators: Roberto Magro, James Hewison, Giulia Venosa ­ Oiné
Ensamble
Coproductors: Mercat de les Flors – Barcelona; Cirque Théâtre Jules Vernes.
Pôle National Cirque et Arts de la Rue – Amiens (FR); CIRCO INTERIOR
BRUTO; Lo Máximo – Madrid; Festival Temporada Alta – Girona, Salt;
Festival Pisteurs d’Étoiles – Obernai (FR); HAMEKA. Fabrique des Arts de la
Rue – Communatuté de Cummnes Herrobi (FR).
20è Aniversari
31
TRACES
­
TROSSOS
­
DJENGA!
TROZOS
­
DJENGA!
Construir i deconstruir, no caure i no deixar caure, transformar i retransformar…
Quatre acròbates, entre proesa i bogeria, ens porten a un univers habitat per fragments de
vida. La solitud, el fet de compartir, de conviure… són part del viatge evocat mitjançant la
dansa, el teatre físic i, sobretot, les arts del circ (equilibris acrobàtics, banquina, minitrampolí i
bàscula).
Contagiant­nos en tot moment amb un humor tendre, els quatre personatges investiguen al
voltant d’uns elements escenogràfics en contínua metamorfosi.
Un circ en continu moviment, un espectacle reflexiu i visceral, una invitació a compartir una
experiència humana mirant les coses des d’una altra perspectiva.
TRAZAS
­
Construir y deconstruir, no caer y no dejar caer, transformar y retransformar…
Cuatro acróbatas, entre proeza y locura, nos llevan a un universo habitado por
fragmentos de vida. La soledad, el compartir, el convivir, son parte del viaje
evocado a través de la danza, el teatro físico y, sobre todo, las artes del circo (portés
acrobáticos, bBanquina, minitramp, Báscula).
Contagiándonos en todo momento con un tierno humor, los cuatro personajes
investigan con unos elementos escenográficos en continua metamorfosis.
Un circo en continuo movimiento, un espectáculo reflexivo y visceral, una
invitación a compartir una experiencia humana mirando las cosas desde otra
perspectiva.
TRACE
­
PIECES
­
DJENGA!
Construct and deconstruct, not to fall or let fall, transform and retransform…
Four acrobats, between prowess and madness, take us through a universe pieced
together by fragments of life. Loneliness, sharing and living together are evoked
through dance, physical theatre and above all, circus arts: hand to hand acrobatics,
Banquine, Mini trampoline, Teeter Board and Skipping Rope.
In an atmosphere of gentle humour, the four characters carry out their
investigation on an incessant metamorphosing set.
Circus in constant movement, thought provoking and visceral. inTarsi is an
invitation to share human experience from a different perspective.
Us
fem
saber/Os
hacemos
saber/Just
so
you
know...
Entitats Col·laboradores: La Central del Circ – Barcelona; Trapezi. Fira del Circ de
Catalunya – Reus; L’Estruch. Fàbrica de Creació de les Arts en Viu – Sabadell; La
Grainerie. Fabrique des Arts du Cirque – Toulouse (FR); Espace Catastrophe –
Bruselas (BEL); Subtopia – Estocolm (SE); Atelier Culturel de Landerneau (FR);
Flic
Scuola di Circo di Torino – Turí (ITA); Escuela de Circo
a
n
Estre miere Carampa – Madrid.
e
Partenaires Institucionals: ICEC; INEAM i Institut
no/Pr
t de
/Estre 016, Merca
Ramon Llull, Llengua i Cultura Catalana.
/2
22/04 les Flors
32
Dulce Duca
Trapezi 2016
U m b e l o d ia
Dis/Sáb/Sat14, 12.30h&19.00h
Diu/Dom/Sun15, 19.00h
Contacte/Contacto/Contact
Teatre Institut Baix
Camp
60'
Catalunya/Portugal
MYRIAM TAMISIER
+34 653479846
[email protected]
m
Dramatúrgia/Dramaturgia/Dramaturgy: Dulce Duca, Iris
Artistes/Artistas/Performers: Dulce Duca, Jaime del Blanco
Escenografia i acompanyament artístic/Artistic accompaniment and stage setting: Iris Ziordia Creació
musical/Musical Creation: Raúl Márquez, Jaime del Blanco
Vestuari/Vestuario/Costumes: Carme Costa
Producció/Producción/Production: Dulce Duca,Lo Maximum
Us fem saber
Com que hem estrenat al desembre de 2015, el que ara necessitem realment és ACTUAR, que ens compreu
l’espectacle. El músic acaba de tenir una filla, per tant… seria bo donar suport a un artista que creu que pot
mantenir la seva família treballant amb mi.
Vostès són la porta o la paret entre UM BELO DIA i el públic. I crec que LA GENT
NECESSITA UM BELO DIA A LES SEVES VIDES!!!
20è Aniversari
CIRC
33
­
ONÍRIC
­
METAFÒRIC
ONÍRICO
­
METAFÓRICO
Quan poses ales a un prebrot i es converteix en una papallona,
aquest és um belo dia!
Masses broten de terra, donant la possibilitat de fer­los allò
impossible. Faldilles centrifuguen cossos.
Flors fecunden i es celebra el naixement d’una catarsi.
Les papallones volen sense ales. La bellesa es vesteix de mil cares.
La Realitat i El Son dansen com dos vells amants.
Tot és real quan un s’ho creu.
CIRCO
­
CIRCUS
­
Cuando pones alas a un pimiento y se convierte en una mariposa,
ese es un belo día !!
Mazas brotan del suelo, llamando a la posibilidad de hacerles lo
imposible.
Faldas centrifugan cuerpos.
Flores fecundan y se celebra el nacimiento de una catarsis.
Las mariposas vuelan sin alas. La belleza se viste de mil caras.
La Realidad y El Sueño danzan como dos viejos amantes.
Todo es real cuando uno se lo cree.
DREAMLIKE
­
saber/Just
so
METAPHORIC
When you put wings on a pepper and it turns into a butterfly, that’s
un belo día!
Juggling clubs sprout from the ground, calling on the possibility to
tease them.
Skirts centrifuge bodies.
Flowers fecundate and the birth of a catharsis is celebrated.
Butterflies fly without wings. Beauty disguises with thousand faces.
Reality and Fantasy dance as two old lovers.
Everything is real when one believes in it.
Os
hacemos
you
know...
Como hemos estrenado en diciembre de 2015, lo que ahora necesitamos realmente es ACTUAR, que nos
compréis el espectáculo. El músico acaba de tener una hija, por lo que..., sería bueno apoyar a un artista que
cree que puede mantener a su familia trabajando conmigo.
Ustedes son la puerta o la pared entre UM BELO DIA y el público. Y creo que LA GENTE NECESITA
UM BELO DIA EN SUS VIDAS!!!
The musician, he just had a daughter, so,... it would be good to support an artist that thinks
he can provide for his family by working with me.
You are a door or a hall between UM BELO DIA and the people. And I think
PEOPLE NEEDS UM BELO DIA IN THEIR LIFES!!!
Estrena e
Premier
Estreno/ Centre
5,
12/12/201 errassa
T
l
Cultura
Trapezi 2016
34
Cirkusz Rupt
E l G r a n D im itri
Div/Vie/Fri13, 19.00h
Dis/Sáb/Sat14, 13.30&19.00h
Diu/Dom/Sun15, 12.00h
Pl. d'Evarist Fàbregas
50'
Contacte/Contacto/Contact
Andalucía
Fitxa
NINES CARRASCAL
Escena Distribución Granada
+34 958222746/ +34 646641769
[email protected]
artística/Ficha
artística/Artistic
profile
Direcció/Dirección/Direction: Aitor Basauri
Procés creatiu/Proceso creativo/Creative process: Lolo Fernández
Idea original/Original idea, performance and artistic direction: Antonio J. Gómez
Vestuari i atrezzo/Costumes and atrezzo: Marga Molina, Ana Molina
Escenografia/Escenografia/Set design: Fabian Huertes, Ana Molina
Producció/Producción/Production: Alfonso de la Pola
Distribució/Distribución/Distribution: Nines Carrascal. ESCENADISTRIBUCIÓN
GRANADA.
Disseny gràfic/Diseño gráfico/Graphic design: YINSEN
Vídeo/Video: Pablo Mabe
20è Aniversari
UN
35
IDIOTA
ENTRANYABLE
Aquesta és la història de com un gran idiota troba accidentalment l’esperada
oportunitat per demostrar al món el gran artista que és.
Les entrades estan esgotades. Una important companyia de circ europea actuarà
avui, el públic espera expectant. Tot sembla llest per rebre els artistes que estan a
punt d’arribar. Però alguna cosa endarrereix l’inici, concretament: algú. El tècnic
de la companyia, col·locat pel seu avi en aquest lloc perquè algun dia pugui
aconseguir el seu somni d’actuar, sembla tenir problemes. Necessita endarrerir el
show davant la imminent arribada dels artistes.
UN
IDIOTA
ENTRAÑABLE
Ésta es la historia de cómo un gran idiota encuentra por accidente la esperada
oportunidad para demostrar al mundo el gran artista que es.
Las entradas están agotadas. Una importante compañía de circo europea actuará
hoy, el público espera expectante. Todo parece listo para recibir a los artistas que
están a punto de llegar. Pero algo retrasa el comienzo, concretamente: alguien. El
técnico de la compañía, colocado por su abuelo en este puesto para que algún día
pueda cumplir su sueño de actuar, parece tener algún problema. Necesita retrasar
el show ante la inminente llegada de los artistas.
AN
EDEARING
IDIOT
This is the story of a great idiot who by accident finds the awaited opportunity to
show the world that he is a great artist.
Tickets are sold out. An important European circus company is performing today.
The audience is looking forward to it. Everything is ready to receive the artists who
are about to arrive. However, something delays the beginning, concretely:
someone. The technician of the company (appointed by his grandfather to fulfil his
dream: perform one day) seems to have a problem. He needs to delay the show
before the imminent arrival of the artists.
Estrena
miere
Estreno/Pre onal de Teatre de
ci
a
estival Intern a­Real
F
,
5
1
0
/2
5
/0
il
3
Carrer de V
Trapezi 2016
36
Escarlata Circus
C o r ro C
Foto: Gina Aspa
Dis/Sáb/Sat14, 13.00h&19.30h
Diu/Dom/Sun15, 13.00h&17.30h
Contacte/Contacto/Contact
La Palma
Catalunya
Fitxa
artística/Ficha
BET MIRALTA
[email protected]
www.escarlata.com
93 845 19 90/ 618 88 80 96
artística/Artistic
profile
Actors/Actores: Jordi Aspa y Bet Miralta Creador d'elements/Creador de
elementos/Element builder: Jordi Aspa Guió/Guión/Script: Jordi Aspa y Laura Tajada
Direcció/Dirección/Direction: Laura Tajada Tècnic/Técnico/Technical advisor: Jordi
Salvadó Llums/Luces/Lights: Quico Gutierrez Ajuda de construcció/Ayuda de
construcción/Support construction help: Carles Guardis
Producció/Producción/Production: Marcel∙li Puig y Bet Miralta
Trasllat/Traslado/Translation: Cristina Rovira y Luz Disseny gràfic/Diseño
gráfico/Graphic design: Münster Studio Foto/Photography: Gina Aspa
Producció/Producción/Production: Escarlata Circus
Us
fem
saber/Os
hacemos
saber/Just
so
you
know...
CorroC és un espectacle parlat on el públic deambula per un espai limitat. El podem fer en català,
castellà i francès. Encara no està disponible en anglès.
Corroc es un espectáculo hablado donde el público deambula por un espacio limitado. Lo
podemos hacer en catalán, castellano y francés, aún no está disponible en inglés.
Corroc is a talk show in which the audience wanders across a limited space. The show can be
performed in Catalan, Spanish and French. It is not available in English yet.
20è Aniversari
37
CORiositats
Ho ignorem, però el món és de les pedres. Per fora i per dins, han observat i
atrapat la vida en el seu repòs. Algunes, estretament lligades a la vida dels homes,
prenen forma de cor. Potser això pot semblar un misteri inexplicable, però no pas
per a la senyoreta Coral i per al senyor Pedro, hàbils mestres en l’exercici
"geocardioteatralcircense", que miren d’esbrinar l’ànima de les pedres. I, malgrat
hi ha homes amb el cor petrificat, descobrireu el mineral com batega en una
col·lecció insòlita de cors petrificats. Un gabinet ple d’artefactes i meravelles, una
rara i curiosa col·lecció cardiopoètica que aplega un munt d’històries lligades als
homes, a l’Art i a la Ciència, i que vénen a dar­nos la clau del món.
Un viatge excepcional a través del temps.
Joaquim Armengol
CORiosidades
Lo ignoramos, pero el mundo es de las piedras. Por fuera y por dentro, han
observado y atrapado la vida en su reposo. Algunas, estrechamente ligadas a la
vida de los hombres, toman forma de corazón. Puede que esto parezca un
misterio inexplicable, pero no es así para la señorita Coral y el señor Pedro, hábiles
maestros en el ejercicio <<geocardioteatralcircense>>, que intentan descubrir el
alma de las piedras. Y, a pesar de que hay hombres con el corazón petrificado,
descubriréis el mineral como palpita en una colección insólita de corazones
petrificados. Un gabinete de artefactos y maravillas, una rara y curiosa colección
cardiopoética que reúne un montón de historias ligadas a los hombres, al Arte y a
la Ciencia, y que vienen a darnos la llave del mundo.
Un viaje excepcional a través del tiempo.
Joaquim Armengol
COURiosities
We ignore it, but the world it’s of the stones. From outside and inside, they have
been observed and trapped life into their rest. Some of them closely bound to
humanity’s life take heart shape. This may seem an inexplicable mystery, but it is
not for Miss Coral and Mr. Pedro, skilled teachers in the “geocardiotheatricalcircus­
like” exercise, who try to discover the stones’ soul. And even though, there are men
with petrified hearts, you will discover how mineral beats in an unusual collection
of petrified hearts. A cabinet of wonders and artefacts, a rare and curious
“cardiopoetic” collection, which brings together a great deal of
Estrena e
stories related to humans, to Art and Science, and come to
Premier
Estreno/ , Trapezi ­ give us the key to the world.
/2016
An exceptional journey through time.
13­15/05 el Circ de
Joaquim Armengol
Fira d
Trapezi 2016
38
Julie Bergez
B o r D e r L i ne
Dij/Jue/Thu12, 20.00h
Div/Vie/Fri13, 18.30h
Dis/Sáb/Sat14, 18.00h
Cal Massó
Cabaret
Itinerant
Catalunya
Contacte/Contacto/Contact
JULIE BERGEZ
+34 691288895
[email protected]
F i t x a a r t í s t ic a/Fic h a art ís t ic a/Art is t ic profil e
Direcció/Dirección/Direction: Julie Bergez,Pau Portabella
Interpretació/Interpretación/Interpretation: Julie Bergez
Vestuari/Vestuario/Costumes: Julie Bergez
Mirada externa/External eye: Pau Portabella
20è Aniversari
39
DESCOMPOSAR
­
FUMAR
­
RECORDAR
DESCOMPONER
­
FUMAR
­
RECORDAR
BorDerLine és una mirada a l’univers de la Julie on, a vegades, tant
la seva ment com el seu cos s’enrosquen, s’enreden, donen la volta
i es posen a l’inrevés, en un estat intern de caos i confusió. De
vegades és absurd, però també honest.
Aquesta investigació es basa en contrastos. El contrast entre la
superficial percepció de la feminitat i la bellesa amb allò grotesc.
Deconstrueix així mateix la imatge clàssica d’una artista de circ,
forta i talentosa, permetent­se mostrar la seva part humana, la seva
fragilitat, la seva vulnerabilitat.
BorDerLine es un vistazo al universo de Julie donde, a veces, tanto
su mente como su cuerpo se enroscan, se enredan, se dan la vuelta
y se ponen del revés, en un estado interno de caos y confusión. Por
momentos es absurdo, pero también honesto.
Esta investigación se basa en contrastes. El contraste entre la
superficial percepción de la feminidad y de la belleza con lo
grotesco. Deconstruye asimismo la imagen clásica de una artista de
circo, fuerte y talentosa, permitiéndose mostrar su parte humana,
su fragilidad, su vulnerabilidad.
DECOMPOSE
­
SMOKE
Us
hacemos
­
REMEMBER
BorDerLine is an intimate glimpse into Julie’s universe where at
times her mind, like her body, twists, turns, upside down and
backwards, in a state of internal chaos and confusion. At times
absurd, but honest.
This research is based on contrasts. The contrast of the superficial
perception of femininity and beauty versus the grotesque. As well
as the deconstruction of the classic image of the strength and
capacity of a circus performer by shedding light on the humanity,
fragility and vulnerability.
fem
saber/Os
saber/Just
so
you
know...
Aquesta peça es va estrenar en el seu format inicial a La Central del Circ l’octubre de 2015 i ha anat
evolucionant fins al seu format actual./ Esta pieza fue estrenada en su formato inicial en La Central del
Circ en octubre de 2015 y ha ido evolucionbando hasta su formato actual./ This piece was premiered on its
firt form at La Central del Circ in October, 2015, and has developed to this actual form.
Trapezi 2016
40
La banda de otro
Ye e ­ h a w
Contacte/Contacto/Contact
DANIEL FONCUBIERTA CAMPANO
+34 651370600
Plaça de la Patacada
[email protected]
50'
http://infoncundibles.com/la­banda­de­otro/
Andalucía
Fitxa
artística/Ficha
artística/Artistic
profile
Autor/Author: La Banda de Otro Direcció/Direction: La Compañía i Fran Torres
Supervisió musica/Musical supervisionl: Lluís Gómez Intèrprets/Performers: Rafael Díaz
Ramírez, Daniel Foncubierta Campano i José Alberto Foncubierta Campano Escenografia i
atrezzo/Set and atrezzo: Elisabetta Cau Vestuari/Costumes: Maria del Carmen Campano
Us fem saber/Os hacemos saber
Aquesta és la primera temporada de l’espectacle YEE­HAW, per tant cerquem distribuïdors (preferentment
per zones) dins i fora de la península. És un espectacle apte per a sala i per carrer, disponible en castellà i italià;
existeix també una versió reduïda en anglès (30’). Hem rebut el premi Off del Festival ‘Circada’ (2014) i el
premi del jurat del Festival FEINCITA de Tarifa (2015). La companyia és autònoma en qüestions tècniques.
Per diversos motius tècnics, és preferible no programar l’espectacle directament sota el sol.
Esta será la primera temporada del espectáculo, YEE­HAW, por lo tanto estamos a la búsqueda de
distribuidores (preferiblemente por zonas), tanto dentro como fuera de la península. Es un espectáculo para
calle y sala, disponible en castellano y en italiano ; también hay una versión en inglés (30 min.) Hemos recibido
el premio del Off de Festival Circada (2014) y el premio del jurado del Festival FEINCITA de Tarifa (2015). La
compañía es totalmente autónoma en cuestiones técnicas. Debido a diferentes motivos técnicos, es preferible no
programar el espectáculo directamente bajo el sol.
20è Aniversari
41
ANDALUISIANA ­ GUADALSSISSIPPI ­ CIRCOUNTRY
Yee­Haw es un grito de entusiasmo, una expresión de alegría, pura onomatopeya de la
felicidad que nos traslada al viejo Oeste… de Andaluisiana.
Sumergidos en un universo musical inspirado en el Country, el Ragtime y el Bluegrass, La
Banda de Otro nos ofrece un (des)concierto tan especial como cada uno de sus
componentes. Un espectáculo de Circo donde resulta imposible distinguir a los músicos, de
los malabaristas, de los payasos.
Como si fuesen forajidos, andan casi siempre tramando algún golpe, golpe que casi siempre
acaba recibiendo alguno de ellos… Cuentan las malas lenguas que usarán todas sus artes
(que no son pocas) para robar al público sus carcajadas, y hacerle cómplice de la Banda.
Directamente, sin rodeos…
Por su captura no se ofrece una buena recompensa económica, aunque los que tengan la
suerte de presenciar alguna de sus intervenciones, serán recompensados con un buen
puñado de acordes, varios lingotes de risas, y alguna que otra sorpresa.
ANDALUISIANA
­
GUADALSSISSIPPI
­
CIRCOUNTRY
ANDALUISIANA
­
GUADALSSISSIPPI
­
CIRCOUNTRY
Yee­Haw es un grito de entusiasmo, una expresión de alegría, pura onomatopeya de la
felicidad que nos traslada al viejo Oeste… de Andaluisiana.
Sumergidos en un universo musical inspirado en el Country, el Ragtime y el Bluegrass, La
Banda de Otro nos ofrece un (des)concierto tan especial como cada uno de sus componentes.
Un espectáculo de Circo donde resulta imposible distinguir a los músicos, de los
malabaristas, de los payasos.
Como si fuesen forajidos, andan casi siempre tramando algún golpe, golpe que casi siempre
acaba recibiendo alguno de ellos… Cuentan las malas lenguas que usarán todas sus artes
(que no son pocas) para robar al público sus carcajadas, y hacerle cómplice de la Banda.
Directamente, sin rodeos…
Por su captura no se ofrece una buena recompensa económica, aunque los que tengan la
suerte de presenciar alguna de sus intervenciones, serán recompensados con un buen
puñado de acordes, varios lingotes de risas, y alguna que otra sorpresa.
Yee­Haw is an enthusiastic yell, a manifestation of cheerfulness, pure bliss onomatopeia,
which moves us to the old West…Andalusiana. Immersed in a musical universe inspired by
Country, Ragtime and Bluegrass music; La Banda del Otro (The Other’s Band) offers as an
(un)concert as special as each of its members. A circus show in which is impossible to tell
apart the musicians from the jugglers and the clowns. As if they were outlaws, they are
always scheming a sting, a sting they will almost always receive themselves. Gossiping
tongues say that they will use all their arts (quite a few) to steal cackles from the audience and
make them partners in crime. Straight and bluntly…
There is not a good financial reward for their catch, although those who are lucky enough to
see one of their interventions, they will be rewarded with a bunch of chords, several laughter
bars, any other surprises.
Just so you know...
This is the first season of the show YEE­HAW, thus we are looking for distributors (preferably by areas) in or
out of the peninsula. It is a suitable show for street as well as venue. The shoe is available in Spanish
and Italian. We also have a reduced version in English.
Estrena
We have received the Off award at the Festival ‘Circada’ (2014) and the Jury award at the
iere
Festival FEINCITA of Tarifa (2015). The company owns its on technical material. It is
Estreno/ Prem
preferable not to programme the show in sunny places or at midday.
azoka (Leioa)
e
or
m
U
6,
01
05/2
Trapezi 2016
42
La Fem Fatal
A n t o n i P o lina
Estrena
re
no/Premie
Estre
2016 ­ Fira
16, Trapezi
20
5­
­0
15
/
12
Catalunya
del Circ de
Div/Vie/Fri13, 18.30h
Dis/Sáb/Sat14, 18.00h
Itinerant i Cabaret
TONI GUTIÉRREZ I ASVIN
LÓPEZ
+34 666101796
[email protected]
Catalunya
Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile
Idea original/Original Idea: La Fem Fatal
Intèrprets/Intérpretes/Performers: Toni Gutiérrez, Asvin
López
Disciplinas: Trapezi Doble
Direcció/Dirección/Direction: Pilar Serrat
Direcció Tècnica/Technical Direction: Yuri Sakalov
Música original/Composición Musica/Music composition:
Anton Dirnberge. La Cafetera Roja
VestuariVestuario/Customes: Erica Wade, Eva Szwarce
20è Aniversari
43
TOSSUT
­
ROMAGUERA
CABEZÓN
­
ZARZAMORA
­
SENTIT
Yee Haw! és un crit d’entusiasme, una expressió d’alegria, pura onomatopeia de la
felicitat que ens trasllada al vell Oest… d’Andaluisiana.
Submergits en un univers musical inspirat en el country, el ragtime i el bluegrass, La
Banda de Otro ens ofereix un (des)concert tan especial com cadascun dels seus
components. Un espectacle de circ on resulta impossible distingir els músics dels
malabaristes i dels pallassos.
Com si fossin fugitius, van gairebé sempre tramant algun cop, cop que sovint acaba
rebent algun d’ells… Diuen les males llengües que utilitzaran tot el seu art (que no és
poc) per robar al públic les seves rialles i fer­lo còmplice de la Banda… Directament,
sense preàmbuls…
Per la seva captura no s’ofereix una bona recompensa econòmica; encara els que
tinguin la sort de presenciar alguna de les seves intervencions seran recompensats
amb un bon grapat d’acords, diversos lingots de riure i alguna que altra sorpresa.
­
SENTIDO
Anton y Polina, dos personajes que habitan un mundo efímero, volátil. Dos criaturas
que conocen la existencia del otro, y como en la vida, a veces disimulan no darse
cuenta, hasta pueden incomodarse por la presencia del otro, que entienden como
imprescindible… Disfrutan de la compañía, tienen miedo a la soledad. Se buscan, se
cuidan, llenan vacíos de infinitas posibilidades, disfrutan del juego, sin ningún afán
de poseer. Se necesitan, nos necesitamos; y como en toda relación, obtenemos los
beneficios de la existencia en común.
Esta pieza quiere ser una perspectiva inédita sobre la intensidad de las relaciones en
la vida. Una metáfora llevada al circo sobre la simbiosis que se establece entre las
personas. Una creación en donde el trapecio doble luce por su elevado nivel técnico
y acrobático. Innovación y frescor sobre el elemento, mezclado con un toque que
transita entre el humor absurdo, la inocéncia y el ser canalla!
CABEZÓN
­
ZARZAMORA
­
SENTIDO
Anton and Polina are two characters, which inhabit an ephemeral and volatile world.
These two creatures know each other’s existence; they are even uncomfortable
sometimes with the other’s presence, which they feel as essential. They enjoy the
company and fear solitude. They chase and take care of each other, fill voids of
endless possibilities, enjoy the game without any desire to posses. They need each
other, we do need each other; and as in any relationship we get the benefits of
coexistence.
This piece looks to unveil an unexplored perspective on life relationships. It is a circus
metaphor on the symbiosis between people that live together. A creation in where the
double trapeze shines for its technical and acrobatic level. Innovation and freshness
on the element, blended with a touch that swings between absurd humour,
innocence and mischievousness!
Trapezi 2016
44
Leandre
I c e b e rg
Div/Vie/Fri13, 19.30h
Dis/Sáb/Sat14, 19.00h
Diu/Dom/Sun15, 18.30h
Pl. de la Llibertat
40'
Catalunya
Contacte/Contacto/Contact
AGNÉS FORN
+34 627552208 / +34 0872003985
[email protected]
www.leandre.es
Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile
Director: LeandreRibera
Creació/Creación/Creation: LeandreRibera & Mireia Miracle
Actors/Actores/Performers: LeandreRibera & Mireia Miracle
Música/Music: “Dansadel gel” & “Finale” by Juanjo Grande
“CzernowitzerSkizzen” (III y V) by Alexander Kukelka
Músics/Músicos/Musicians: Montserrat Bertral(singer), Barcelona
ClarinetPlayers
Escenografía/Escenografia/Stage setting: Mariona Julbe
Productor/Producer: Agnés Forn
Agraïments/Agradecimientos/Special thanks to: Alberto Quiros
20è Aniversari
CLOWN
45
­
ABSURD
­
ÈPIC
Un iceberg al teu carrer, gran, imponent. Com una illa, com l’últim refugi, com a
expressió del buit, de la solitud, de l’essència.
ELL i ELLA, com els últims, com els primers, tan minúsculs i perduts, omplint el no­
res, observant l’esdevenir. Són ietis, pallassos, cavernícoles, nàufrags, miserables i
gloriosos. Un espectacle gran i simple. Una oda a la felicitat, a l’optimisme, a la bellesa.
Una gran ximpleria.
CLOWN
­
ABSURDO
­
ÉPICO
Un iceberg en tu calle, grande, imponente. Como una isla, como el último refugio,
como expresión del vacío, de la soledad, de la esencia. ÉL y ELLA, como los
últimos, como los primeros, tan minúsculos y perdidos, llenando la nada,
observando el devenir. Son dos. Yetis, payasos, cavernícolas, náufragos, miserables
y gloriosos. Un espectáculo grande y simple. Una oda a la felicidad, al optimismo,
a la belleza. Una gran tontería.
CLOWN
­
ABSURD
­
EPIC
A big, stunning iceberg on your street. An island, the last refuge, an expression of the
void, solitude, of our essence. HIM and HER, the last, the first, insignificant and lost
in nothingness, observing what is to come. Two characters. Yetis, clowns, cavemen,
shipwrecked, miserable and glorious. A grand and simple show. A tribute to
happiness, optimism and beauty. Great foolishness.
Estrena e
Premier
Estreno/ val Chalons
5, Festi
22/07/201 ans la rue
d
Trapezi 2016
46
Mumusic Circus
Amigoo
Div/Vie/Fri13, 22.00h
Dis/Sáb/Sat14, 22.00h
Diu/Dom/Sun15, 19.00h
La Palma
45'
Catalunya
Contacte/Contacto/Contact
JORDI FÀBREGAS
23 ARTS
+34 609401366
[email protected]
www.23arts.com
www.mumusiccircus.com
Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile
Creació, direcció, composició i interpretació/ Creation, direction,
composition and acting: Marçal Calvet, Clara Poch
Fotografia/Photography: Gerard Riera
20è Aniversari
47
CERCLE
­
SABATES
­
VEU
­
VOZ
Amigoo és un fragment de les vides d’un home i una dona. Un circ
entre dos. Trossos d’intimitat en una travessa gestual i musical vers
allò més sincer i profund d’un mateix.
Junts confabulen un món irreal, ple de poesia i complicitat, en un fals
intent d’esquerdar el mite de la solitud com a condició humana dins
del món; fent esclatar moments de deliri i bogeria entre balls i
acrobàcies, desenredant així el seu propi circ interior.
CÍRCULO
­
ZAPATOS
Amigoo es un fragmento en las vidas de un hombre y una mujer.
Un circo entre dos. Pedacitos de intimidad en una travesía gestual y
musical hacia lo más profundo y sincero de cada uno.
Juntos tejen un mundo irreal de poesía y complicidad en un ciego
intento de romper con el mito de la soledad como condición
humana en éste mundo. Estallan momentos de delirio de disparate
entre bailes y acrobacias, desmantelando así su propio circo interior.
CIRCLE
­
SHOES
­
VOICE
Amigoo is a man and a woman’s slice of life. A circus between two.
Bits of privacy on a nonverbal and musical journey towards the
deepest and most sincere part of each person.
Together they weave an unreal world of poetry and complicity in a
masked attempt to break with the myth of loneliness as a human
condition in this world. Nonsensical delirium moments burst out
between dance and acrobatics dismantling their OWN INNER
CIRCUS.
Us fem saber/Os hacemos saber/Just so you know...
Cerquem distribuidors per fora de l'estat espanyol.
Buscamos distribuidores fuera del estado español.
We are looking for international distributors.
Trapezi 2016
48
Miquel Ripeu
Pres entad o r d el c abaret
Cabaret
Catalunya
Contacte/Contacto/Contact
MIQUEL RIPEU
[email protected]
www.ripeu.com
Miquel Ripeu és un actor català de teatre i televisió. Com el Trapezi, ell fa 20 anys que es
dedica a això d'actuar, i com el Trapezi, ell també les ha passat de tots els colors: que si al
Crackòvia, que si a Lo Cartanyà, que si al Barri Sèsam, que si al Teatre lliure, que si al
Grec, que si al Palau de la Musica, que si al Dames i Vells de Reus (i al de Tarragona. No
diu mai quin és millor), que si al cinema amb Sean Penn ("una escena és una escena",
diu)... sempre amb un absurd sentit de l'humor i sempre buscant reptes que li facin la
vida més difícil. Com al circ.
Miquel Ripeu es un actor catalán de teatro y televisión. Como Trapezi, él hace 20 años
que se dedica a esto de actuar y, como al Trapezi, le ha pasado de todo: que si los
programas de televisión Crackòvia, Lo Cartanyà, Barrio Sésamo... que si el Teatre
Lliure, que si el Grec, que si el Palau de la Música, que si en el cine con Sean Penn ('una
escena es una escena' dice)... siempre con un absurdo sentido del humor y siempre
buscando retos que le hagan la vida más difícil. Como en el circo.
Miquel Ripeu is a Catalan theatre and TV actor. Like Trapezi he has been performing
for 20 years, and like this festival has seen it all. He has performed in various TV shows
such as: ‘Crakòvia’, ‘Lo Catanyà’ and ‘Barri Sèsam’. On stage he has worked in Teatre
Lliure, Grec Festival, Palau de la Música and on the big screen, he claims, he even
shared a scene with Sean Bean. Anyhow, he has always had an absurd sense of humour
and he has chased new challenges to make his life even more complicated, as circus.
20è Aniversari
49
QUAN
VULGUIS
CUANDO
QUIERAS,
PARLEM
El Miquel Ripeu té l'honor de presentar el Cabaret Trapezi.
La banda dirigida pel Roger Conesa té el privilegi
d'acompanyar aquest meravellós moment. Fins aquí, tot
normal. L'únic que haurien de fer el Ripeu i el Conesa, els
van comentar, és mantenir el nivell entre actuació i actuació.
Per celebrar com cal els 20 anys de Trapezi, segur que fan
exactament el que s'espera d'un presentador correcte i
d'uns músics cabals. Al cap i a la fi, és lo que tothom
desitjaria d'ells. No hauria de fallar res. Res de res.
HABLAMOS
Miquel Ripeu tiene el honor de presentar el Cabaret Trapezi.
La banda dirigida por Roger Conesa tiene el privilegio de
acompañar este maravilloso momento. Hasta aquí, todo bien.
Lo único que deberían hacer Ripeu i Conesa, les han
comentado, es mantener el nivel entre actuación y actuación.
Para celebrar como se merece los 20 años de Trapezi, seguro
que hacen exactamente lo que se espera de un presentador
correcto y de unos músicos cabales. Al fin i al cabo, es lo que
todos esperan de ellos. No deberia fallar nada. Nada de nada.
LET'S TALK
Miquel Ripeu has the honour to host Trapezi’s Cabaret. The
band conducted by Roger Conesa has the privilege to
accompany this marvellous moment.
So far, so good.
They have been told they just have to keep the audience
entertained between acts.
To celebrate Trapezi’s 20 years properly we are sure they do
exactly what is expected from a decent host and professional
musicians. After all, it is what everyone wants them to do.
Nothing should go wrong, nothing at all.
Trapezi 2016
50
Passabarret
L a C i r k u s Orkes tar ­ M ús ic s d el
Cabaret
Catalunya
Contacte/Contacto/Contact
DAVID SANCHO
+34 977600800
[email protected]
www.passabarret.com
Fitxa
artística/Ficha
artística/Artistic
profile
Direcció musical: Roger Conesa
Producció: La Circoteca de Cia. Passabarret
20è Aniversari
51
BANDA
­
MOSSOS
­
AMAGAT
Els músics d'un espectacle que pot no començar.
L'anunci d'allò que mai no s'ha vist i
que potser un dia es veurà. La Banda d'un circ
itinerant sense carpa... Arriba La Circus Orkestar!
BANDA
­
MOZOS­
ESCONDIDO
Los músicos de un espectáculo que puede no
empezar. El anuncio de aquello nunca visto y
que quizás algún día se verá.
La Banda de un circo itinerante sin carpa...
Llega La Circus Orkestar!
BAND
­
MOSSOS
–
HIDDEN
They are the musicians of a show that cannot start.
The announcement of something that has never
been seen and that perhaps one day will be seen. The
band of an itinerant circus without big top… La
Circus Orkestar comes to town.
Trapezi 2016
52
Los Herrerita
E n s i n i s t r a d o rs d e l’ elefant d e
Div/Vie/Fri13, 18.30h
Dis/Sáb/Sat14, 18.00h
Diu/Dom/Sun15, 12.00h
Itinerant
70'
Catalunya
Contacte/Contacto/Contact
DAVID HERRERA
+34 609 109 193/ + 34 619 03 24 56
[email protected]
www.losherrerita.com
20è Aniversari
53
PROPER
La
­
IRREVERENT
­
ENTUSIASTA
companyia de circ LOS HERRERITA està formada per tres
membres: Joan Lluís Montero “Skate”, David Herrera i Marcel Aguilar,
i es va donar a conèixer l’any 2006 amb l’espectacle The Flamingo’s,
tornen per primer cop… Actualment tenen dos espectacles en gira: The
Flamingos, un espectacle de circ familiar, i Circ a les Golfes, un taller de
circ on el públic assistent pot participar pujant al trapezi, caminant pel
fil d’equilibri o fent malabars.
CERCANO
­
IRREVERENTE
­
ENTUSIASTA
La compañía de circo LOS HERRERITA está formada por tres
miembros: Joan Lluís Montero “Skate”, David Herrera y Marcel
Aguilar, y se dio a conocer en 2006 con el espectáculo The Flamingo's,
vuelven por primera vez... Actualmente tienen dos espectáculos en gira:
The Flamingos, un espectáculo familiar de circo, y Circ a les Golfes, un
taller de circo donde el público asistente puede participar subiendo al
trapecio, caminando como un equilibrista o haciendo malabares.
CLOSE
­
IRREVERENT
­
ENTHUSIASTIC
The circus company LOS HERRERITA is comprised of three members:
Joan Lluís Montero “Skate”, David Herrera and Marcel Aguilar, and it
was first known 2006 for the show The Flamingo’s. Now they are back for
the first time... At the moment they have to shows on tour: The Flamingos,
a family circus show and Circ a les Golfes (Circus in the Attic), a workshop
in which the audience can climb the trapeze, they can test their balance
and juggle.
Trapezi 2016
54
inSonora
M ús ic s que ac o m panyen a l'elefan t d e Tr a p e z i
Itinerant
Contacte/Contacto/Contact
Catalunya
AURELI ANDRÉS
Tel. +34 660212226
[email protected]
m
Fitxa artística/Ficha artística/Artistic profile
Soprano saxofon/Soprano saxofón/Soprano saxophone: Guillem
Ribas
Flauta travesera/Flauta travesera/Traverse flute: Betlem Figuerola
Guitarra/Guitar: Àlvar Fortuny:
Trombó/Trombón/Trombone: Aureli Andrés:
Tuba/Tube: Toni Chisvert:
Bombo/Bass drum: Marçal Ribas
20è Aniversari
55
GAUDIR
­
SORPRENDRE
­
BALLAR
Ens coneixem? Potser de vista, oi? No et preocupis, seu i descansa
mentre es fa el cafè…
inSonora és la conseqüència d’un periple musical iniciat l’any 2000
que va créixer poc a poc i a foc lent. Es tracta d’una proposta
estrictament instrumental que busca un so personal i contundent;
una única i exclusiva manera de sonar, circòfila, mediterrània,
desenfadada i d’envelat, ideal per a les tardes de festa major, per als
vermuts a l’ombra, per a les estones de fresca i a les de més calor,
per acompanyarvos arreu. El repertori resultant és fruit de
composicions pròpies i d’una actitud activa de recerca, que ens duu
a despullar i arranjar els temes qüestionant­ne els ritmes, les
harmonies i deixantlos només en allò essencial.
CLOSE
­
IRREVERENT
­
ENTHUSIASTIC
¿Nos conocemos? ¿Quizás de vista, no? No te preocupes, siéntate
y descansa mientras se hace el café… inSonora es la consecuencia
de un periplo musical iniciado el año 2000 que creció poco a poco
y a fuego lento. Se trata de una propuesta estrictamente
instrumental que busca un sonido personal y contundente; una
única y exclusiva manera de sonar, circófila, mediterránea,
desenfadada, ideal para las tardes de Fiesta Mayor, para el vermut
a la sombra, para los ratos de fresco y para a los de mas calor, para
acompanyaros siempre. El repertorio resultante es fruto de
composiciones propias y de una actitud activa de búsqueda, que
nos lleva a desnudar y arreglar los temas cuestionando los ritmos,
las harmonias y dejándolos solo en lo esencial.
ENJOY
­
SURPRISE
­
DANCE
Do we know each other? Perhaps, you know each other by sight?
Don’t worry, sit down and rest meanwhile he makes coffee…
InSonora is the result of a musical journey started in 2000 and that
has grown in dribs and drabs. It is essentially a musical project
which looks for a personal and overwhelming sound: a unique and
exclusive way to sound, circus like, Mediterranean, casual, perfect
for: popular fiestas afternoons, the aperitif in the shade, outdoors
moments, cool or warm, to accompany us at any time. The
repertoire is the output of our own compositions and an active
attitude to search, which leads us to undress and arrange the
themes questioning the rhythms, the harmonies and leaving them
on the essentials.
Trapezi 2016
56
DUO LETI I FER
L e t i c i a G a rc ía i
F e r n a n d o M elki
( C o m p a ñ i a Tierra)­D uo
Divendres: 20h
Dissabte: 12.00h
Diumenge: 19.00h
La
Fira
Comercial
Catalunya
SUBTIL
­
Centre
JUNTS
­
AMISTAT
Potser hi ha alguna cosa més subtil que el temps? Dos personatges es troben, juguen i
comparteixen per superar les seves pors i obsessions, creant moments tan delicats
com efímers. La delicadesa i el virtuosisme es conjuguen en aquest número que
commourà als espectadors.
SUTIL
­
JUNTOS
­
TOGETHER
­
AMISTAD
¿Quizás hay algo más sutil que el tiempo? Dos personajes se encuentran, juegan y
comparten para superar sus miedos y obsesiones, creando momentos tan delicados
como efímeros. La delicadeza y el virtuosismo se conjugan en este número que
conmoverá a los espectadores.
SUBTLE
­
FRIENDSHIP
Is there something more subtle than time? Two characters meet, play and share to get
over their fears and obsessions creating delicate and ephemeral moments. This act,
which will move the audience, combines delicacy and virtuosism.
20è Aniversari
57
ANDREA SPEROTTO (CIA SUGAR)
Percha china
Q U I E N Q U I E R E E S C A L A R U NA M ONTA ÑA
E M P I E Z A P OR A B A JO
Div/Vie/Fri13, 19.00h
Dis/Sáb/Sat14, 18.00h
Diu/Dom/Sun15, 12.00h
La Fira Centre
Comercial
6’
Itàlia
RECARGOLAMENT
­
BATALLA
­
IMAGINARI
Un personatge, un pal xinès, un lloc i un temps indefinit.
Un moment que explica les desventures d'aquest acròbata amb el seu pal.
A poc a poc aquestes desventures van transformant­se en aventures...
Pot ser que de vegades és més important el decurs que el destí previst.
ENROSQUE
­
BATALLA
­
IMAGINARIO
Un personaje, un mástil chino, un lugar y un tiempo indefinido.
Un momento que cuenta las desventuras de éste acróbata con su palo.
Poco a poco estas desventuras van transformandose en aventuras…
Puede ser que a veces es mas importante el decurso que el destino previsto.
COIL
­
BATTLE
­
IMAGINARY
A character, a chinese pole, a place and and an indefinite time.
A moment that follows the misadventures of this acrobat with his
pole.
Little by little these mishaps turn into adventures...
Maybe sometimes the path is more important rather than the
intended destination.
Trapezi 2016
58
INESTABLE
P a b l o D o m ic ho v s ky­ v ertic ales
Div/Vie/Fri13, 18.00h
Dis/Sáb/Sat14, 19.30h
Diu/Dom/Sun15, 18.00h
La Fira Centre Comercial
7'
FUSTA
­
MAR
­
CALMA
El sentit de l'equilbri, permet a humans i animals caminar sense caure o podríem dir
que és la capacitat d'assumir i sostenir qualsevol moviment o posició del cos contra la
força de gravetat.
MADERA
­
MAR
­
CALMA
El sentido del equilibrio, permite a humanos y animales caminar sin caerse o
podriamos decir que es la capacidad de asumir y sostener cualquier movimiento o
posición del cuerpo contra la fuerza de gravedad.
WOOD
­
SEA
­
CALM
The sense of balance allows human beings and animal to walk without falling or it is
the ability to take on and hold any movement and position of the body under gravity.

Documentos relacionados