entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia

Transcripción

entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia
La Helicicultura
Cultivo del Caracol de tierra
+
Carnaval
de Barranquilla
Carnaval
de Venecia
Contenido
Una publicación de:
Cámara de Comercio Italiana
para Colombia
www.ccicolombia.com
Marzo 2006 • Número 2
Comité Editorial
Bogotá, D.C. No. 01. Octubre 2005
Luciano Paganelli, Presidente. Gianna Bressan,
Directora Ejecutiva, Angela Pinto, Marketing y
Comunicaciones.
Diseño y Diagramación: Gatos Gemelos Comunicación
Impresión: Grafiq Impresores
Portada: Desfile Hernán Zajar (ColombiaModa 2005)
Fotos: Ablestock, Giante Gioielli
Sede Principal
Carrera 8ª No. 69 -80
Teléfono (571) 310 69 37 –310 70 38 –310 75 24
Fax (571) 249 99 07
Apartados Aéreos: 250 316 / 60 130
E-Mail: [email protected]
Web: www.ccicolombia.com
Bogotá –Colombia
Antioquia
Carrera 43A No. 1A Sur – 69
Oficina 403 Edificio Tempo
Teléfonos: (574) 312 33 40
268 58 44 – 311 86 05
Fax: (574) 266 21 91
E-Mail: [email protected]
Medellín –Antioquía
Zona Norte
Calle 79 No. 49B-01
Centro Comercial Plaza del Prado Local 6
Teléfonos y Fax: (57) 5 368 01 72
368 01 74
E-Mail: [email protected]
Barranquilla – Atlántico
Santanderes
Calle 35 No. 12 - 31 Of. 303
Edificio Calle Real
Teléfono y Fax: (57) 7 670 76 74
E-Mail: [email protected]
[email protected]
Bucaramanga - Santander
Junta Directiva / Consiglio
BEST CARBON Luciano Paganelli, Presidente. TECHNIP
ITALY SPA Ermenegildo Zuccarini, Primer Vicepresidente.
INDUSTRIAS BUFALO LTDA. Giuseppe Pallini, Segundo
Vice Presidente. BANCO SUDAMERIS Edilberto Sánchez,
Tesorero. AEROLINEAS ARGENTINAS María Eugenia Rey,
Tesorero Suplente. GENERALI COLOMBIA Marco Papini,
Consejero y Representante de la Junta ante el Consejo del
Centro de Arbitraje. SPEED TRANSPORT LTDA. Giorgio
Lamberti, Consejero y Responsable Comité Infraestructura
y Logística. AVIATUR S.A. Norberto Carrasco, Consejero y
Responsable, Comité Turismo de Negocios. PASTA
PRONTA LTDA. Carlos Antonio Comi, Consejero y
Responsable, Comité Sector Alimentos. CARBONE Y CIA.
S.C.A. Fosco Zorio, Consejero. ICOLARI PIETRO UC IA
LTDA. Pietro Icolari, Consejero. EMBAJADOR DE LA
REPUBLICA DE MALTA S.E Francesco del Sordo,
Consejero. CORFERIAS S.A. Hernando Restrepo, Consejero
FERRERO SA. Pietro Salvestroni, Consejero. PARMALAT
Luiz Guilherme de Gusmao, Consejero. INTEREXPO LTDA.
Giuseppe Razzini, Responsable Comité Ferias.
incontri
4
Editorial
8
Opinión
9
Proyectos de Cooperación
12
Medellín: integrada con el mundo
18
Milán: capital del diseño y de la moda
24
Ramelli: pioneros de la decoración artística en yeso
28
Eventos
28
Misiones comerciales
30
El nuevo embajador de Colombia en Italia
33
Protagonistas
33
Nuevos Socios
34
Italia presente en Agroexpo 2005
36
Noticias de nuestra regionales
38
Oportunidades
3
Editorial
La demanda externa y el consumo
doméstico son los índices ue registran
mayor expansión / La domanda esterna ed
il consumo domestico sono i settori che
registrano maggiore espansione
Perspectivas
economicas y TLC
as condiciones macroeconómicas que predominaron en el 2005 y las que se esperan
para este año 2006, registran una tendencia
favorable en términos de crecimiento de la
actividad económica de nuestra región.
La demanda externa y el consumo doméstico son
los índices que registran mayor expansión, incrementando el ingreso per cápita de los colombianos, objetivo primordial del gobierno.
El año que acaba de terminar ha registrado un
incremento económico favorable, confirmando los
índices de crecimiento del período anterior. Los países que más han contribuido a esta tendencia son los
Estados Unidos, la China y - en menor medida Europa, ésta última representada básicamente por
los países del área Euro.
La economía norteamericana registró en el año
2005 picos del +4.3% del PIB (en el tercer trimestre) y
se espera que en el 2006 mantenga niveles medios de
expansión del +3.3%. Dicho objetivo se podrá lograr
gracias al impulso del consumo interno, que pide
mayor producción, generando un incremento en el
empleo y en las inversiones.
Por su parte, se espera que China mantenga su
ritmo expansivo en un porcentaje alrededor al 7-8%,
contribuyendo así al crecimiento del PIB mundial.
Por otro lado, Europa (área Euro), continuará
con un bajo índice de crecimiento, pues la demanda
interna continúa débil y las exportaciones no están
siendo favorecidas debido a un Euro todavía muy
fuerte. Europa cerró el 2005 con un +1.2% en su PIB,
mientras que su proyección para el 2006 registra una
ligera mejoría, situando su índice de expansión cerca
del +2%.
L
4
Luciano Paganelli
Presidente
L
e condizioni macroeconomiche che hanno
predominato nel 2005 e le previsioni per
quest’anno 2006, registrano una tendenza
favorevole in termini di crescita dell’attività
economica della nostra regione.
La domanda esterna ed il consumo domestico
sono i settori che registrano maggiore espansione e
fanno crescere il reddito pro capite dei colombiani,
obiettivo fondamentale del governo.
L’anno che si é appena concluso ha registrato un
incremento economico favorevole, confermando gli
indici di crescita del periodo precedente. I paesi che
hanno contribuito maggiormente a questa tendenza
sono stati gli Stati Uniti, la Cina ed in minor misura
l’Europa, quest’ultima rappresentata particolarmente
dai paesi dell’area Euro.
L’economia nordamericana ha registrato nel 2005
punte del +4.3% del PIL (nel terzo trimestre) e si
aspetta che nel 2006 mantenga livelli medi di espansione del +3.3%. Questo obiettivo si potrà raggiungere
grazie alla spinta del consumo interno, che richiede
una maggiore produzione, generando un incremento
nell’impiego e negli investimenti.
Parallelamente, si prevede che la Cina mantenga il
ritmo espansivo in una percentuale attorno al 7-8%,
contribuendo in questo modo alla crescita mondiale
del PIL.
D’altra parte, l’Europa (area Euro), continuerà con
una crescita contenuta, visto che la domanda interna
continua debole e le esportazioni non sono favorite
dall’Euro, ancora molto forte. L’Europa, in effetti, ha
chiuso il 2005 con un +1.2% nel PIL, mentre le proiezioni per il 2006 registrano un leggero miglioramento,
posizionando l’indice d’espansione vicino al +2%.
octubre/ottobre 2005
En éste contexto, cuál es la situación de algunos de
nuestros vecinos? Venezuela continúa su recuperación y cierra el 2005 con un PIB que presenta un incremento del 8.6%, mostrando una tendencia positiva
para el 2006, situando su índice de crecimiento cerca
del 5.6%. Importante mencionar que buena parte de la
expansión venezolana se debe a los precios del petróleo, que definirán la tendencia - positiva o negativapara los próximos años.
Por su parte Ecuador muestra una situación estable tanto para el 2005 como para el 2006, manteniendo un crecimiento del PIB entre el 2.7% y el 3.0%.
En este contexto regional, el mercado interno
colombiano ha presentado un comportamiento dinámico, con tendencias expansivas, mostrando en el
segundo trimestre del 2005 picos del +5.3%, bastante
superiores a las previsiones.
En la segunda parte del año, la economía del país
ha sido impulsada por la demanda interna en sus componentes de consumo en los hogares y capital fijo.
En el renglón de consumo se destacan los servicios
y los bienes perecederos, mientras que en los activos
se destacan la compra de maquinaria y de equipos de
transporte.
Esta tendencia expansiva de la economía colombiana ha sido sostenida por la presencia de liquidez y
las bajas tasas interés, lo que se traduce en un índice
de crecimiento del PIB que registra un +4.7% en el
2005, estimándose que se posicione en un nivel cercano al +4.5%, en el año 2006.
Una vez más, los sectores más dinámicos serán el
consumo interno y las inversiones, ayudados por el
intercambio y la demanda mundial.
Por lo que está pasando en nuestro entorno, parece ser éste el momento ideal para introducir el TLC,
dando una mayor estabilidad a las relaciones económicas y al intercambio con el gran mercado del norte.
Los buenos resultados obtenidos en el 2005 obligan al país a mantener y a consolidar un ritmo de crecimiento sostenido, por lo que considero que el TLC
es una de las pocas alternativas que tenemos para
mantener y mejorar los beneficios de los acuerdos suscritos anteriormente (ATPA Y ATPDEA).
El período de negociación del TLC concluyó hace
pocos días, y antes de ser firmado deberá cumplir con
algunas fases indispensables, que tomarán todavía
algunos meses.
incontri
In questo contesto, quale é la situazione di alcuni
dei nostri vicini? Venezuela continua la sua ripresa e
chiude il 2005 con un PIL che registra un incremento
del 8.6%, dimostrando una tendenza positiva per il
2006, posizionando l’indice di crescita vicino al 5.6%.
Da sottolineare che buona parte dell’espansione venezuelana é dovuta ai prezzi del petrolio, che definiranno
la tendenza - positiva o negativa- per i prossimi anni.
D’altra parte l’Ecuador registra una situazione stabile, tanto nel 2005 quanto per il 2006, mantenendo
un incremento del PIL tra il 2.7% ed il 3.0%.
In questo contesto regionale, il mercato interno
colombiano ha presentato un comportamento dinamico con tendenze espansive, mostrando nel secondo
trimestre del 2005 punte del +5.3%, molto superiori
alle previsioni.
Nella seconda parte dell’anno, l’economia del
paese é stata spinta dalla domanda interna, particolarmente nei comparti del consumo delle famiglie e del
capitale fisso.
Nella voce di consumo, si distinguono i servizi ed
i beni non durevoli, mentre che per quanto riguarda
gli attivi, sono da nominare l’acquisto di macchinari
ed i mezzi di trasporto.
Questa tendenza espansiva dell’economia colombiana é stata sostenuta dalla presenza di liquidità e dai
bassi tassi d’interesse, traducendosi nella crescita del
PIL che ha registrato un +4.7% nel 2005, prevedendosi che si posizioni in un livello vicino al
+4.5% nell’anno 2006.
Ancora una volta i settori più dinamici
saranno il consumo interno e gli investimenti, aiutati dall’interscambio e dalla
domanda mondiale.
Visto il panorama, il momento si verifica ideale per l’introduzione del TLC,
che consente una maggiore stabilità nei
vincoli economici e nell’interscambio
con il grande mercato del nord.
I buoni risultati ottenuti nel 2005,
obbliga il paese a mantenere e a consolidare un ritmo di crescita sostenuto, per cui ritengo che il TLC si costituisca in una delle poche alternative a
disposizione, per mantenere e migliorare
i benefici ottenuti dagli accordi sottoscritti
precedentemente (ATPA Y ATPDEA).
5
Nota editoriale
Con toda seguridad, las bondades de este acuerdo no se podrán ver de inmediato y los mayores beneficios solo se verán a mediano y largo plazo. Sin embargo, considero que el momento es el ideal para aprovechar la buena situación económica del país y de
su entorno regional
Deseo recordar la importancia que este acuerdo
tiene para Colombia: en primer lugar, abre las puertas
del mercado más importante del mundo a más de
7,000 ítems, que corresponden a más del 99% del total
de los productos colombianos. En segundo lugar, porque permite la entrada a nuestro mercado, también
con cero aranceles, del 81% de los productos de los
Estados Unidos, lo que contribuirá a bajar los precios
al consumidor.
Terminada la fase de negociación, será necesario
analizar cada detalle, para verificar en profundidad los
diferentes capítulos que hacen parte del tratado y así
continuar con los trámites legales, con el fin de dejarlo listo para la firma por parte de los presidentes Bush
y Uribe.
En los próximos días y después de ser revisados,
los varios capítulos serán publicados en internet. La
versión definitiva para la firma, redactada en los dos
idiomas, estará lista en 90 días.
En este momento los juristas están trabajando en
la minuciosa revisión de los textos, para cerciorarse de
que lo escrito concuerde exactamente con lo establecido en la negociación. El uso inadecuado de una
palabra o la no correspondencia de un término en los
dos idiomas, pueden dificultar la interpretación de las
diferentes cláusulas.
Obtenida la firma de los presidentes, el tratado
será sometido al examen de los respectivos Congresos.
En Colombia, con toda seguridad el tema será competencia del nuevo congreso debido a las elecciones del
mes de marzo y a la instalación del mismo el 20 de
julio. Una vez el Congreso lo apruebe, el documento
pasará a la revisión de la Corte Constitucional, que
analizará la concordancia con las normas de los tratados internacionales.
Por todo lo anterior, no es fácil prever lo que
pasará con el TLC en los Congresos de los 2 países:
En Colombia el resultado de las elecciones y una
eventual pérdida de la mayoría uribista en el congreso, podría frenar su aprobación. Por su parte, en
Estados Unidos también será necesario superar los
intereses sindicales y regionales para llegar a la aceptación del documento.
Para Colombia es vital que los trámites terminen
cuanto antes y con éxito, para que el TLC reempla-
6
Il periodo di trattative del TLC si é concluso pochi
giorni fa, e prima della firma dovrà compiere delle fasi
indispensabili, che dureranno ancora alcuni mesi.
Desidero ricordare l’importanza che ha questo
accordo per la Colombia: in primo luogo, apre le porte
del mercato più importante del mondo a oltre 7,000
articoli, che corrispondono a più del 99% del totale dei
prodotti colombiani. In secondo luogo, perché consente l’entrata al nostro mercato, anche senza dazio doganale, all’81% dei prodotti degli Stati Uniti, che contribuiranno all’abbattimento dei prezzi ai consumatori.
Conclusa la fase di negoziato, sarà necessario analizzare ogni dettaglio, per verificare in profondità i
diversi capitoli che fanno parte del Trattato, nonché
continuare con le procedure legali, che lo predispongano per la firma dei presidenti Bush e Uribe.
Nei prossimi giorni e a seguito della revisione, i
diversi capitoli saranno pubblicati in internet. La versione definitiva, nelle due lingue, sarà pronta in 90 giorni.
In questo momento, i giuristi stanno lavorando
nel controllo minuzioso dei testi, per certificarsi del
fatto che quanto é stato scritto si adegui fedelmente a
quanto stabilito nelle trattative. L’uso inadeguato di
una parola o la non corrispondenza di un termine
nelle due lingue, potrebbe creare difficoltà nell’interpretazione delle diverse clausole.
Ottenuta la firma dei presidenti, il trattato sarà
sottomesso all’esame dei rispettivi Congressi. In
Colombia, é sicuro che il tema sarà competenza del
nuovo Congresso, viste le elezioni del mese di marzo
e l’insediamento dello stesso il 20 luglio 2006. Una
volta approvato, il documento passerà al controllo
della Corte Costituzionale, che analizzerà la concordanza con la normativa derivante dai trattati internazionali.
Sulla base di quanto precedentemente descritto,
non sarà facile prevedere cosa succederà con il TLC
nei Congressi dei 2 paesi: in Colombia, il risultato
delle elezioni ed una eventuale perdita della maggioranza uribista, potrebbe frenare l’approvazione. D’altra parte, anche negli Stati Uniti sarà necessario superare gli interessi sindacali e regionali per raggiungere
l’accettazione del documento.
Per la Colombia é fondamentale che le procedure
finiscano con esito e quanto prima, perché il TLC sosti-
octubre/ottobre 2005
Le bontà dell’accordo non si potranno vedere immediatamente ed i maggiori benefici avverranno soltanto a medio -lungo
termine. Ciò nonostante, ritengo che il momento sia ideale per approfittare della buona situazione economica del paese e
della regione
ce el actual ATPDEA, que vence a final del 2006. Si
así no fuere, habrá que solicitar una prórroga del tratado actual.
Con toda seguridad, las bondades de este acuerdo no se podrán ver de inmediato y los mayores
beneficios solo se verán a mediano y largo plazo. Sin
embargo, considero que el momento es el ideal para
aprovechar la buena situación económica del país y
de su entorno regional, que ayudará a enfrentar con
mayor tranquilidad y optimismo las dificultades iniciales, que serán muchas.
Por mi parte, le deseo el mejor de los éxitos.
tuisca l’attuale ATPDEA, la cui scadenza é prevista per
la fine del 2006. Se così non fosse, sarà necessario
richiedere una proroga dell’attuale trattato.
Con certezza le bontà dell’accordo non si potranno vedere immediatamente ed i maggiori benefici
avverranno soltanto a medio -lungo termine. Ciò
nonostante, ritengo che il momento sia ideale per
approfittare della buona situazione economica del
paese e della regione, che aiuterà ad affrontare con più
tranquillità ed ottimismo le difficoltà iniziali, che
saranno molte.
Da parte mia, auguro il migliori successi.
DISEÑOS EXCLUSIVOS PARA DAMA Y HOMBRE
NUESTROS PUNTOS DE VENTA
Fábrica y ventas: Carrera 68D No. 98ª-37 La Floresta Tel: 2 537939
Centro Comercial Andino: Local 2-26 Tel: 6 168264
Hacienda Santa Bárbara: Local C-136 Tel: 6 123348
Centro Comercial Santa Fé (próximamente)
7
Opinión / Opinione
Made in Italy
Cuando se habla del Made in Italy se piensa
automáticamente en vestidos elegantes y
diseños sofisticados. / Quando si sente
parlare del Made in Italy si pensa
automaticamente agli abiti eleganti e al
design sofisticato.
Gianna Bresan
Directora Ejecutiva / Segretario Generale
s muy importante recordar, sin embargo,
que desde los productos alimenticios a las
soluciones tecnológicas más avanzadas en el
campo de la mecánica y de la robótica, son
innumerables los sectores que hacen brillar la economía italiana en el mundo, sostenida y representada
por el trabajo y la iniciativa de una amplia red de
pequeñas y medianas empresas.
Metalmecánica, textil - confección y agroalimenticio (del cual el capítulo vitivinícola registra ventas cercanas a los 8,5 miles de millones de euros) son los sectores que pesan mayormente en términos de facturado, empleo y número de empresas.
El sector de los transportes ocupa una posición
estratégica en el ámbito de las exportaciones. De
hecho, Italia ocupa el quinto lugar entre los países
productores de vehículos y componentes, después de
los Estados Unidos, Japón, Francia y Alemania. Es
líder mundial en la náutica deportiva, cuya producción está destinada en un 80% a los mercados extranjeros, y está en el primer lugar por facturado en Europa en la producción de ciclomotores, renglón en el
que las exportaciones son responsables por el 50% del
facturado.
El diseño industrial, por su parte, abarca diferentes
sectores: el más amplio es sin duda el que se refiere a
los muebles y accesorios de decoración, en el que Italia es líder en el mundo. Con más de 35 mil empresas
y 230 mil empleados, se constituye en el segundo productor mundial de muebles después de los Estados
Unidos y líder absoluto a nivel mundial, con el 45% de
las exportaciones (8 mil millones de euros) sobre la
producción total.
Otros renglones en los que Italia se destaca son la
luminotecnia, la náutica y el “car - design” en donde firmas como Giugiaro y Pininfarina son famosas por haber
creado las autos más vendidos de Fiat y de otras compañías extranjeras y por haber ideado muchos de los modelos de los míticos Ferrari, así como de otros medios de
transporte como el tren Eurostar.
A la cabeza de la producción mecánica (que representa alrededor del 40% de la actividad manufacturera) se
E
8
mportantissimo ricordare invece che, dai prodotti alimentari alle soluzioni tecnologiche più
avanzate in campo meccanico e della robotica,
sono innumerevoli i settori che danno lustro
all'economia italiana nel mondo, sostenuta e rappresentata dal lavoro e dall'iniziativa di una vasta rete di
piccole e medie imprese.
Metalmeccanico, Tessile - Abbigliamento ed
Agroalimentare (di cui il comparto vitivinicolo registra vendite per circa 8,5 miliardi di Euro) sono i settori che pesano maggiormente in termini di fatturato,
occupazione e numero di imprese.
Il settore dei trasporti ricopre una posizione strategica nell'ambito delle esportazioni. L'Italia, infatti, si
posiziona al quinto posto tra i paesi produttori di
autoveicoli e componenti per auto, dopo Stati Uniti,
Giappone, Francia e Germania. E' leader mondiale
nella nautica da diporto, la cui produzione è destinata
per l'80% ai mercati stranieri, ed è prima per fatturato
in Europa nella produzione di ciclomotori, ambito nel
quale le esportazioni pesano per il 50% del fatturato.
Per quanto riguarda il design industriale, esso
abbraccia diversi settori: il più vasto sicuramente è
quello relativo al mobile e al complemento d'arredo,
dove l'Italia è leader nel mondo. Con oltre 35 mila
imprese e circa 230 mila addetti, è il secondo produttore mondiale di mobili dopo gli Stati Uniti e leader
assoluto nelle esportazioni mondiali, con il 45% di
export (8 miliardi di euro) sulla produzione totale.
Altri comparti in cui l’Italia si distingue sono l'illuminotecnica, la nautica e il "car- design’’ dove firme
come quelle di Giugiaro e Pininfarina sono famose per
aver creato le auto più vendute dalla Fiat e da altre
compagnie automobilistiche straniere, per aver ideato
molti dei modelli delle mitiche Ferrari e altri mezzi di
trasporto come il treno Eurostar.
Al top della produzione meccanica (che rappresenta circa il 40% di quella manifatturiera) ci sono le
macchine utensili per l'industria tessile, metallurgica, chimica, degli elettrodomestici e dell’alimentare.
A proposito di quest'ultima, sono da citare i macchinari per il caffè, per la produzione della pasta, di
I
octubre/ottobre 2005
encuentran las herramientas para la industria textil,
pane, di dolci e di conserve. Spiccano inoltre le indumetalúrgica, química, de electrodomésticos y alimentistrie di macchinari per la produzione di motori, del
cia. A propósito de esta última, es necesario citar las
valvolame per gli impianti di riscaldamento e dei
máquinas para café, para la producción de pasta, de pan,
rubinetti sanitari, in cui l'Italia è seconda nel mondo
de postres y de conservas. Se destacan además las indusdopo la Germania. Importanti sono inoltre le società
trias de maquinaria para la producción de motores, de
che producono macchine per la lavorazione del
válvulas para sistemas de calefacción y de grifería sanimetallo, comparto nel quale l'Italia è il terzo Paese al
taria, en los que Italia es segunda en el mundo desmondo.
pués de Alemania. Importantes también son las
Finalmente, il denominato "sistema moda", che
empresas que producen máquinas para trabajar metales,
rappresenta oltre il 6% dell’intero PIL e ben il 18%
renglón en el que Italia está posicionada como el tercer
delle esportazioni italiane, comprende l'insieme del
País a nivel mundial.
tessile e l'abbigliamento, coinvolgendo altre tipologie
Finalmente, el denominado “Sistema Moda” , que repredi imprese legate alla produzione di accessori, come
senta más del 6% del PIB y el 18% de las exportaciones italiaquelle del comparto conciario (pelletteria e calzatunas, comprende el conjunto de los textiles y las confecciones,
re), le aziende produttrici di occhiali, gioielli, cosmeinvolucrando
tici, tra tanti
otras tipologías de El Made in Italy ha hecho posible el crecimiento y el progreso de Italia, promoviendo altri.
empresas dedica- en todo el mundo un modelo único de estilo y calidad, capaz de conjugar la tradición
Il Made in
das a la producItaly ha reso
artesanal con las modernas tecnologías de la producción industrial. /Il Made in
ción de accesorios,
possibile la crecomo las curtiem- Italy ha reso possibile la crescita ed il progresso dell’Italia, promovendo in tutto
scita ed il probres (marroquine- il mondo un modello unico di stile e di qualità, capace di coniugare la preziosa
gresso dell’Italia,
ría y calzado), las tradizione artigianale con le moderne tecnologie della produzione industriale.
promovendo in
empresas productutto il mondo
toras de anteojos,
un
modello
joyería, cosmétiunico di stile e
cos, entre otras.
di qualità, capaEl Made in
ce di coniugare
Italy ha hecho
la preziosa traposible el crecidizione artigiamiento y el pronale con le
greso de Italia,
moderne tecnopromoviendo en
logie della protodo el mundo un
duzione indumodelo único de
striale.
estilo y calidad,
E proprio in
capaz de conjugar
difesa del Made
la tradición artesanal con las modernas tecnologías de la
in Italy, é stata presentata a Milano nel mese di febproducción industrial.
braio 2006 la «Stop alla contraffazione», guida pratiY justo en defensa del Made in Italy se presentó en
ca contro la falsificazione delle merci e per la difesa
Milán en febrero del 2006 la denominada “Stop a la imidi brevetti e dei marchi italiani. La presentazione,
tación”, guía práctica contra la falsificación de mercanche si è tenuta nel corso della convention dell’Istitucías y para la defensa de patentes y marcas italianas. La
to nazionale per il commercio estero, segnala gli
presentación, realizada durante la convención del Instistrumenti che consentiranno agli imprenditori di
tuto Nacional para el Comercio Exterior, señala los
agire contro questo fenomeno sia in Italia che all'emecanismos que permitirán a los empresarios actuar
stero.
contra este fenómeno tanto en Italia como en el exterior.
Da rilevare che la contraffazione genera un giro
Hay que subrayar que la imitación genera negocios
d'affari che in Italia si colloca attorno ai 7 miliardi di
que en Italia ascienden a los 7 mil millones de euros,
euro, avendo registrato nel decennio 1993-2003 un
habiendo registrado entre 1993 y 2003 un incremento
incremento del 1700%, occupando una quota sul comdel 1700%, ocupando una cuota en el comercio mundial
mercio mondiale fra il 7 e il 9%. Il 70% circa della proentre el 7% y el 9%. Cerca del 70% de la producción falduzione falsificata proviene dal sudest asiatico, con la
sificada llega del sudeste asiático, ocupando China el
Cina al primo posto.
primer lugar.
incontri
9
Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione
Tierradentro
En la cuna de la Comunidad Indígena
Nasa - Páez, nace un Café único en el
mundo. / Nella culla della Comunità
Indigena Nasa - Páez, nasce un Caffè
unico al mondo
Massimo Barnini
Codirector del Programa Tierradentro, Chab Wala /
Condirettore del Programma Tierradentro, Chab Wala.
n Tierradentro, región cafetera con caracTierradentro, regione produttrice di caffè
terísticas únicas ubicada en los Andes
con caratteristiche, uniche ubicata nelle
Centrales de Colombia, en el DepartaAnde Centrali della Colombia, nella regiomento del Cauca, conviven - según sus
ne del Cauca, convivono - d’accordo alle
propias costumbres-, indígenas, campesinos y afro
proprie abitudini -, indigeni, contadini ed afro
descendientes, en medio a paisajes muy diversos y
discendenti, in mezzo a paesaggi e climi molto diverclimas muy variados, que van desde las temperatusi, che vanno dalle temperature calde fino alle nevi
ras cálidas hasta las nieves perpetuas.
perpetue.
Las cenizas del antiguo volcán Nevado del Huila y la diverLas cenizas del antiguo volcán Nevado del Huila y la diversidad de
sidad de microclimas en alturas
microclimas en alturas superiores a los 1.700 metros, confieren al café
superiores a los 1.700 metros,
de Tierradentro características de aroma, fragancia, sabor y cuerpo que
confieren al café de Tierradentro
características de aroma, fralo hacen especial. /Le ceneri dell’antico vulcano “Nevado del Huila” ed la
gancia, sabor y cuerpo que lo
diversità di microclimi in altezze superiori ai 1.700 metri, conferiscono al
hacen especial. El producto
caffè di Tierradentro caratteristiche di aroma, fragranza, sapore e corpo
proviene de los municipios de
che lo fanno speciale.
Inzá y Páez, donde 3.600 familias trabajaban hasta hace poco
tiempo en terrenos de no más
de 2 hectáreas, utilizando técnicas de procesamienLe ceneri dell’antico vulcano “Nevado del
to tradicionales.
Huila” ed la diversità di microclimi in altezze supeHace 5 años la Delegación de la Comisión Euroriori ai 1.700 metri, conferiscono al caffè di Tierrapea en Colombia, a través del Programa de Coopedentro caratteristiche di aroma, fragranza, sapore e
ración Internacional con la Red de Solidaridad
corpo che lo fanno speciale. Il prodotto proviene
Social, implementó el Programa de Desarrollo Rural
dai comuni di Inzá e Páez, dove 3.600 famiglie
para la Región de Tierradentro: “Programa Tierralavoravano fino a poco tempo fa in terreni non
dentro / Chab Wala”. A través de las inversiones reasuperiori ai due ettari, utilizzando tecniche di lavolizadas en Capacitación, Asistencia Técnica e Infrarazione tradizionali.
E
A
10
octubre/ottobre 2005
estructura para la producción, se ha posibilitado el
acceso de 1.800 familias a conocimientos, técnicas,
elementos y materiales que les permitirán ser competitivas en los mercados globalizados.
En el marco de las actividades, se diseñó y financió un plan de Reconversión de las Fincas Cafeteras
tradicionales, para la transformación en Sistemas
Agroforestales de Producción de Café Orgánico, ya
certificado como “Ecológico” según las normas
europeas, norteamericanas y japonesas.
Algunos de los resultados obtenidos gracias al
Programa de Cooperación, se reflejan en el incremento de los niveles de calidad de vida de las familias caficultoras de la región, la legalización por
parte de las autoridades cafeteras nacionales
(Federación Nacional de Cafeteros e INVIMA) de la
producción de Café Procesado para el consumo
Nacional, la constitución de la Marca “Café Tierradentro” y la obtención del Registro Nacional de
Exportador de Café Verde, que hacen posible su
comercialización no solo en Colombia, sino en los
mercados internacionales.
Cinque anni fa, la Delegazione della Commissione Europea in Colombia, attraverso il Programma di
Cooperazione Internazionale con la Rete di Solidarietà Sociale, ha implementato il Programma di Sviluppo Rurale per la Regione di Tierradentro: “Programma Tierradentro / Chab Wala”. Attraverso gli
investimenti realizzati in Formazione, Assistenza
Tecnica ed Infrastruttura per la produzione, è stato
possibile l’accesso di 1.800 famiglie a conoscenze
tecniche, elementi e materiali che consentiranno
loro di essere competitive nei mercati globalizzati.
Nell’ambito delle attività, é stato disegnato e
stanziato un piano di Riconversione delle Tenute
Produttive tradizionali di Caffè, per la trasformazione
in Sistemi Agro forestali di Produzione di Caffè Organico, già certificato come “Ecologico” d’accordo alla
normativa europea, nordamericana e giapponese.
Alcuni dei risultati ottenuti grazie al Programma di
Cooperazione si riflettono nell’incremento dei livelli di
qualità di vita delle famiglie coltivatrici della regione, la
legalizzazione da parte delle autorità nazionali del settore (Federazione Nazionale di Produttori di Caffè e
l’INVIMA) della produzione di Caffè torrefatto per il
consumo nazionale, la creazione del marchio “Caffè
Tierradentro” e l’ottenimento del Registro Nazionale di
Esportazione di Caffè Verde, che rendono possibile la
commercializzazione non soltanto in Colombia, ma
anche nei mercati internazionali.
Es posible conocer la trayectoria del producto que se va a consumir el
área de dónde proviene, la vivienda y el núcleo familiar y un breve
testimonio familiar de sus productores -, en Internet y desde cualquier
lugar del mundo, digitando el código de barras y de identificación que
se encuentra en el empaque del producto comprado:
www.tierradentro.com
È possibile conoscere la traiettoria del prodotto da consumare –l’area
da dove proviene, l’abitazione ed il nucleo famigliare nonché una breve
testimonianza famigliare dei produttori–, in Internet e da qualsiasi
posto al mondo, digitando il codice di barre e di identificazione che si
trova nella confezione acquistata:
www.tierradentro.com
incontri
11
12
octubre/ottobre 2005
DIBARRANQUILLA
l Carnaval de Barranquilla – ciudad localizada en el
Caribe colombiano - tiene sus raíces en las tradiciones de los habitantes del departamento de
Bolívar, quienes a finales del mes de enero,
celebraban la fiesta de la Virgen de la Candelaria.
Es la fiesta folclórica colombiana más importante del
año, que en cuatro días (empieza un sábado y termina
la víspera del miércoles de ceniza) recoge el producto
de más de 500 años de mestizaje entre españoles,
indígenas y afro americanos, formando una amalgama perfecta de múltiples manifestaciones culturales que se expresan en danzas, bailes, ritmos,
comedias, letanías y disfraces.
La apertura oficial del Carnaval inicia con la
Lectura del Bando, un mes y medio antes de los
cuatro días de fiesta, que nadie quiere perderse
por ser el punto de encuentro donde se olvidan
los títulos y las posiciones sociales, convirtiéndose en ejemplo de paz, convivencia pacífica
y tolerancia.
E
CARNEVALE
CARNAVAL DEBARRANQUILLA
incontri
La Batalla de Flores, desfile
l Carnevale di Barranquilla interminable de carrozas y grupos
città ubicata nei Caraibi
folclóricos, es el preámbulo a la
colombiani - ha le sue radiGran Parada: un río humano de
ci nelle tradizioni degli abidanzantes, bailarines, músi- tanti della regione di Bolívar, che alla
cos, actores y hacedores de fine del mese di gennaio, realizzavano
una fiesta que se pierde en el la festa della Vergine della Candelaria.
tiempo y que desde hace
Si tratta della festa folcloristica
trece años es organizada colombiana più importante dell’anno, che
por la Fundación Carnain quattro giorni (inizia di sabato e finisce
val de Barranquilla.
la vigilia del mercoledì delle ceneri) raccoglie il frutto di oltre 500 anni di metissaggio
tra spagnoli, indigeni e afro americani, formando una lega perfetta di molteplici manifestazioni culturali che si esprimono in danze,
balli, ritmi, commedie, litanie e maschere.
L’apertura ufficiale del Carnevale inizia con la
Lettura del Bando, un mese e mezzo prima dei
quattro giorni di festa, che nessuno vuole perdersi,
per trattarsi del punto d’incontro in cui si dimenticano i titoli e le posizioni sociali, trasformandosi in
esempio di pace, convivenza pacifica e tolleranza.
La Battaglia dei Fiori, sfilata interminabile di carrozze e gruppi folcloristici è il punto di partenza della denominata “Gran Parada”: un fiume umano di danzanti, ballerini, musicisti e di attori di una festa che si perde nel
tempo e che da tredici anni viene organizzata dalla Fondazione Carnevale di Barranquilla.
I
13
CARNAVAL DE
BARRANQUILLA
Declarado Obra Maestra del
Patrimonio Oral e inmaterial de la
humanidad - UNESCO
Dichiarato Opera Maestra del
Patrimonio Orale ed immateriale
della Umanità - UNESCO
14
octubre/ottobre 2005
incontri
15
e dice que el origen del Carnaval tuvo lugar en Venecia, remontando su génesis a 1094, cuando el Doge
Vitale Faliero, gobernador de la ciudad, lo mencionó por primera vez en un documento oficial.
Relanzado en 1980 - cuando aún se agitaban los fantasmas de las tensiones sociales de los años Setenta - el
Carnaval se impuso en Italia y en Europa como un
evento de primer nivel, digno de ser visto.
Rico en historia, matices y tradición, el Carnaval
de Venecia despierta cada año el interés de muchísimos turistas italianos y extranjeros, gracias a la
muy apreciada mezcla de trasgresión, arte, historia y cultura que ofrece ésta ciudad, única en el
mundo.
Durante los días del Carnaval de Venecia se
organizan un sinnúmero de iniciativas y de
espectáculos, que van desde los improvisados en la vía pública por numerosos artistas
callejeros, hasta los cuidadosamente planificados por los organizadores.
DI VENEZIA
S
CARNEVALE
CARNAVALDEVENECIA
16
El corazón de la fiesta sigue
i dice che il Carnevale
siendo la Plaza de San Marcos,
abbia la sua origine a
donde surge un grandioso
Venezia,
facendone
palco, mientras se mantienen risalire la genesi al
en todo caso - numerosos 1094, quando il Doge Vitale Faliero lo
eventos secundarios, pensa- nominò per la prima volta in un docudos para evitar las excesi- mento ufficiale.
vas congestiones en una
Rilanciato nel 1980 - quando ancora
ciudad donde la circula- si agitavano le ombre delle tensioni sociación es exclusivamente li degli anni Settanta - il Carnevale si è subipeatonal.
to imposto all’attenzione italiana ed europea
come evento da non perdere.
Ricco di storia, di suggestioni e di tradizione, il Carnevale di Venezia risveglia ogni anno
l’interesse di moltissimi italiani e turisti stranieri,
grazie all’apprezzato cocktail di trasgressione,
arte, storia e cultura offerti da questa città, unica
al mondo.
Durante i giorni di Carnevale a Venezia avvengono un fiorire di iniziative e di spettacoli, da quelli
improvvisati sulla pubblica via da numerosi artisti di
strada, a quelli pianificati dagli organizzatori.
Il cuore della festa resta la Piazza San Marco, dove
sorge un grandioso palco, esistendo comunque molti
eventi decentrati, pensati per evitare eccessivi intasamenti in una città in cui la circolazione è esclusivamente
pedonale.
S
octubre/ottobre 2005
CARNAVAL
DEVENECIA
Declarado Obra Maestra del
Patrimonio Oral e inmaterial de la
humanidad - UNESCO
Dichiarato Opera Maestra del
Patrimonio Orale ed immateriale
della Umanità - UNESCO
18
octubre/ottobre 2005
incontri
19
20
octubre/ottobre 2005
Graduado en fotografía, cinematografía y publicidad en Santa
Bárbara (California), catalogado como el mejor instituto de
fotografía y cinematografía del mundo, el colombiano Samuel
Tcherassi es autor de varios libros sobre el Carnaval de
Barranquilla y responsable de varias exposiciones
fotográficas que representan una interesante mezcla con el
tradicional Carnaval de Venecia.
CARNAVALDEBARRANQUILLA
CARNAVALDEVENECIA
Laureato in fotografia, cinematografia y pubblicità a Santa
Barbara (California), ritenuto il migliore istituto di
fotografia e cinematografia al mondo, il colombiano
Samuel Tcherassi é autore di diversi libri sul Carnevale di
Barranquilla e responsabile di molte mostre fotografiche
dove rappresenta un interessante vincolo con il
tradizionale Carnevale di Venezia.
incontri
21
Central / Central
Italia lidera nuevos renglones
productivos en América Latina a través de
las Cámaras de Comercio / I’Italia
promuove nuovi settori produttivi in
America Latina attraverso le camere di
commercio
L’Elicicoltura
Allevamento di Lumache di terra
Cultivo del Caracol de tierra
La Helicicultura
Un modelo agro industrial proveniente de Italia y transferido por la empresa Helix del Sur a
Argentina, Chile y Uruguay, se encuentra en expansión en América Latina. La helicicultura ha
demostrado tener un gran potencial y constituye en la actualidad una gran oportunidad de negocios.
/ Un modello agroindustriale proveniente dall’Italia e trasferito dall’azienda Helix del Sur in
Argentina, Cile ed Uruguay, é in espansione in America Latina. L’allevamento di lumache terra ha
dimostrato di avere un grande potenziale e costituisce attualmente un’ottima opportunità di affari.
l consumo de caracol de tierra en el
mundo ha crecido en los últimos años en
forma constante, no obstante la limitada
oferta de producto existente.
En Italia – el único país en el mundo donde a través de años de investigación se implantó un sistema
y un modelo de crianza para helicicultura -, se consumen cerca de 25.000 toneladas de caracol al
año, de las cuales se importa aproximadamente el
50%, mientras la otra mitad de la demanda se satisface a través de la producción realizada localmente
con un método productivo que posee características
muy especiales.
Los altos costos de la mano de obra y de la tierra
han dificultado sin embargo la expansión de la actividad en Italia, que – realizada a pequeña escala – presenta ventajas únicamente debido a que la comercialización de productos se hace en puntos cercanos a
los establecimientos de cría y producción.
En América Latina, donde existen grandes
superficies con óptimas condiciones agro – climáticas para la producción de caracol, el costo de la
mano de obra y de la tierra no representan ningún
impedimento; sin embargo, la falta de cultura en términos de consumo local, obliga a los productores a
E
22
l consumo di lumache nel mondo è aumentato
in forma costante, nonostante la limitata offerta
di prodotto esistente. In Italia – l’unico paese al
mondo dove dopo anni di ricerca é stato
impiantato un sistema ed un modello di allevamento
di elicicoltura -, si consumano circa 25.000 tonnellate di lumache l’anno, di cui s’importa il 50%, mentre
l’altra metà della domanda si soddisfa attraverso la
produzione realizzata localmente con un metodo produttivo con caratteristiche molto particolari.
Gli elevati costi della mano d’opera e della terra
hanno reso difficile l’espansione dell’attività in Italia,
che, realizzata a piccola scala, presenta vantaggi soltanto perché la commercializzazione del prodotto é
realizzata in punti vicini ai locali di allevamento e
produzione.
In America Latina, dove esistono grandi superfici con ottime condizioni agro - climatiche per la produzione di lumache, il costo della mano d’opera e
della terra non rappresentano nessun impedimento;
nonostante, la mancanza di cultura in termini di
consumo locale, obbliga i produttori a concentrare
gli sforzi nella consecuzione di clienti all’estero.
Dovuto alle distanze e considerata la necessità di
trasportare il prodotto per via aerea, l’attività diventa
I
octubre/ottobre 2005
concentrar sus esfuerzos en la consecución de
clientes en el exterior.
Debido a las distancias y a la necesidad de transportar el producto por vía aérea, la actividad se torna
lucrativa cuando la producción se realiza en terrenos
de ciertas dimensiones (mínimo 1 hectárea), o cuando se produce bajo el criterio de “asociativismo”, base
del modelo italiano de Distrito Industrial.
Así mismo, juega un papel fundamental en el
proceso una adecuada consultoría, que en forma
integral (desde la producción hasta la comercialización), garantice los resultados de las gestiones de
exportación, considerando la escasa experiencia
que la mayoría de los empresarios posee sobre el
tema.
El papel de las Cámaras de Comercio Italianas
En el año 2002, la Cámara de Comercio Italiana
de Córdoba dio inicio a la promoción de la helicicultura en Argentina a través de la realización de una
serie de conferencias a cargo de especialistas italianos, que llevó a la concretización de contratos
comerciales entre empresas de los 2 Países y a la
firma de un acuerdo de colaboración técnica entre
la empresa Helix Del Sur y el Instituto Internacional
de Helicicultura de Cherasco – Italia.
El trabajo realizado en conjunto con los especialistas italianos, se ve reflejado en la existencia de
una red conformada por 29 criaderos (de la cual
hace parte “El Consuelo”, que con 20 hectáreas, es
reconocido como el más grande del mundo), localizados en Argentina -, Uruguay y Chile, que cubren
una superficie total de 50 hectáreas de recintos
productivos que – bajo el modelo italiano de Distrito Industrial - produjeron mas de 50 toneladas de
caracoles solo en el 2004.
A partir de las primeras órdenes, fueron incrementándose cada vez más las solicitudes de nuevos compradores, que Helix del Sur no logra satisfacer completamente, viéndose obligada a rechazar ofertas, pues el progreso de incorporación de
hectáreas en producción continúa siendo más
lento que la aparición de demanda: a pesar de los
esfuerzos realizados por su equipo técnico - liderado por el Licenciado Amadeo Sabattini- y de marketing – a cargo de Mauricio Donemberg-, la
empresa argentina ha logrado cubrir hasta el
momento solamente el 0,54% del potencial de mercado europeo (representado principalmente por
Francia, España e Italia), calculado en aproximadamente 140 millones de euros anuales.
Es por este motivo que Helix del Sur divide hoy
en día su actividad entre la producción propia y la
consultoría para la implementación de nuevos criaderos que puedan ser incorporados a la red.
incontri
lucrativa quando la produzione si realizza in terreni
di certe dimensioni (minimo 1 ettaro) o quando si
produce sotto il criterio di “associativismo”, base del
modello italiano di distretto industriale.
In questo contesto, diventa fondamentale il ruolo
che assume nel processo un’adeguata consulenza,
che in maniera integrale (dalla produzione e fino la
commercializzazione), garantisca i risultati delle attività di esportazione, considerando la scarsa esperienza che la maggioranza degli imprenditori possiede in materia.
Il ruolo delle Camere di Commercio Italiane
Nell’anno 2002, la Camera di Commercio Italiana di Cordoba diede inizio alla promozione della Elicicoltura in Argentina, attraverso la realizzazione di
una serie di conferenze a carico di specialisti italiani, che hanno portato a concretizzare contratti commerciali tra imprese dei due paesi nonché alla sottoscrizione di un accordo di collaborazione tecnica
tra l’impresa Helix del Sur e l’Istituto Internazionale
di Elicicoltura di Cherasco - Italia.
Il lavoro realizzato in congiunto con gli specialisti
italiani, si riflette nella presenza di una rete composta di 29 allevamenti (di cui fa parte “El Consuelo”
che con 20 ettari, è riconosciuto come il più grande
al mondo), localizzati in Argentina - Uruguay e Cile,
che coprono una superficie totale di 50 ettari di
recinti produttivi che - sotto il modello italiano di
distretto industriale - hanno prodotto più di 50 tonnellate di lumache solo nel 2004.
En Italia – el único país en el mundo donde a través de años de
investigación se implantó un sistema y un modelo de crianza para
helicicultura -, se consumen cerca de 25.000 toneladas de
caracol al año, de las cuales se importa aproximadamente el
50%, /In Italia – l’unico paese al mondo dove dopo anni di
ricerca é stato impiantato un sistema ed un modello di
allevamento di elicicoltura -, si consumano circa 25.000
tonnellate di lumache l’anno, di cui s’importa il 50%,
23
A partire dalle prime ordinazioni, s’incrementarono sempre di più le richieste di nuovi compratori che
Helix del Sur non riesce a soddisfare completamente,
dovendo rifiutare offerte perché, anche se il processo
d’incorporazione di ettari alla produzione continua,
esso rimane sempre indietro nei confronti della
domanda : nonostante gli sforzi realizzati dall’ équipe
tecnica – coordinata da Amadeo Sabatini - e di marketing - a carico di Mauricio Donemberg -, l’azienda
argentina ha potuto coprire fino adesso soltanto il
0,54% del potenziale di mercato europeo (rappresentato principalmente dalla Francia, la Spagna e l’Italia)
stimato in circa 140 milioni di Euro l’anno.
Per questo motivo, Helix del Sur divide la propria attività tra la produzione e la consulenza, per vincolare nuovi
allevamenti che possano essere incorporati alla rete.
El desarrollo del Proyecto en Colombia
Helix del Sur, presente ahora también en Colombia con una filial, trabaja desde hace algunos años
en la adaptación del modelo italiano de producción
a las condiciones agrícolas de América latina.
Gracias a los acuerdos con la empresa colombiana B-COL Marketing Services, líder en la fabricación de productos cosméticos a base de baba de
caracol, y con el apoyo de nuestra Cámara, Helix del
Sur ya realizó con gran éxito un primer ciclo de conferencias en Bogotá los días 31 de enero y 1 de
febrero de 2006, con el fin de sensibilizar nuevos
posibles inversionistas en Colombia.
Participaron al evento aproximadamente 270
empresarios colombianos y están desarrollándose
unos 12 estudios de factibilidad de nuevos criaderos,
que se sumarán a la red productiva en Colombia.
El evento fue organizado teniendo en cuenta una
primera jornada, durante la que se dieron a conocer
los procesos productivos, las tendencias de la
demanda, el acondicionamiento comercial, la información inherente a los requerimientos sanitarios y
los servicios de consultoría especializada.
Durante el segundo día de trabajos, fueron realizados encuentros privados entre los interesados
colombianos y los técnicos de Helix del Sur, donde
se analizaron los aspectos económicos (mercado,
costos, inversión, rentabilidad), la franquicia y los
contratos de exportación.
Lo sviluppo del Progetto in Colombia
Helix del Sur, presente adesso anche in Colombia
con una filiale, lavora da alcuni anni nell’adattamento
del modello italiano di produzione alle condizioni agricole dell’America Latina.
Grazie agli accordi con l’azienda colombiana
BCOL Marqketing Services, leader nella fabbricazione di
prodotti cosmetici a base di bava di lumaca, e con l’appoggio della nostra Camera, Helix del Sur ha già realizzato con successo un primo ciclo di conferenze a Bogotà i
giorni 31 gennaio e 1 febbraio del 2006, con l’obiettivo di
sensibilizzare nuovi possibili investitori in Colombia.
Parteciparono all’evento circa 270 imprenditori
colombiani, mentre sono in fase di sviluppo 12 studi di
fattibilità di nuovi allevamenti, che si sommeranno alla
rete produttiva in Colombia.
L’evento é stato organizzato tenendo in considerazione una prima giornata, durante la quale si fecero
conoscere i processi produttivi, le tendenze della
domanda, le condizioni commerciali, l’informazione
inerente ai requisiti sanitari ed i servizi di consulenza
specializzata.
Durante il secondo giorno di lavoro, sono stati realizzati incontri privati tra gli interessati colombiani ed i
tecnici di Helix del Sur, nell’ambito dei quali sono stati
analizzati gli aspetti economici (mercato, costi, investimento, reddito), le condizioni del franchising ed i contratti di esportazione.
Próximo Ciclo de Conferencias:
Agosto de 2006.
Mayores informes:
www.helixdelsur.com.ar
www.exportacioneseneuros.com
Inscripciones:
Cámara de Comercio Italiana para Colombia
Email: [email protected]
Prossimo Ciclo di Conferenze :
Agosto del 2006
Informazioni:
www.helixdelsur.com.ar
www.exportacioneseneuros.com
Iscrizioni :
Camera di Commercio Italiana per la Colombia
e-mail : [email protected]
24
octubre/ottobre 2005
Vicenza Orogemma
Agricultura, insumos,
maquinaria
12-19. Milán
IPACK IMA
Empaques
17-19. Milán
PLAST
Plásticos y maquinaria
18-21. Milán
BIT
Turismo
5-10. Milán
Eurocucina
Cocinas y accesorios
mayo
9-12. Verona
abril
febrero
Eventos / Eventi
5-10. Milán
Salón internacional del baño
Baños y accesorios
Mido
Oftalmología, optometría y
tecnología
5-10. Milán
Salón internacional del mueble
Muebles y accesorios
9-13. Milán
Grafitalia
Gráfica y edición
7-11. Verona
Vinitaly
Vinos y destilados
20-24. Vicenza
Vicenza Oro
Joyería y Maquinaria
7-11. Verona
15-18. Milán
Sicurezza
Seguridad
Mostra inter. Artigianato
Artesanías y Enogastronomía
junio
marzo
Feria del mueble
y la madera
Madera
21-1. Florencia
Xylexpo - Sasmil
Tecnología para Madera,
accesorios y acabados.
5-8. Milán
Linea pelle - Simac
Cuero, Marroquinería
2-5. Bogotá
16-20. Milán
12-14. Milán
Miwine
Vinos y destilados
26-29. Milán
30-6. Florencia
Transportec
Logitec
Transporte y Logística
Pitti bimbo
Moda y confección para
niños
27. Bogotá
Conversatorio
Tributario
En italia, exposición de
artesanías y productos
típicos colombianos
Eventos / Eventi
L’ARTIGIANO IN FIERA:
misiones comerciales
Ocho empresas colombianas coordinadas por
nuestra Cámara, participaron en un área de 72
Mt2 durante la más importante feria internacional
de artesanías, que se realiza a finales de cada año
en Milán y cuya última edición tuvo lugar del 4 al
12 de diciembre de 2005.
Café, camisetas fabricadas con interesantes
técnicas de óxido, esmeraldas, bisutería en
totumo, artículos típicos de la región del
Casanare y bisutería en cacho de vaca y
precolombina, fueron algunos de lo productos
colombianos que durante los 9 días de feria los
más de 3.000.000 visitantes pudieron apreciar
y adquirir, en éste evento que permite la venta
al público. Además de las ventas al detal, las
empresas colombianas realizaron contactos con
comercializadores mayoristas.
Adicionalmente del 8 al 18 de diciembre,
Colombia estuvo presente en “Natale Oggi”, feria
realizada en la majestuosa ciudad de Roma,
donde nuestra Cámara organizó la participación
de 3 expositores colombianos de esmeraldas,
camisetas en algodón, bisutería en plata y con
semillas naturales, así como manteles
navideños, entre otros productos.
Mayores informes (ediciones 2006):
[email protected]
Empresas italianas
contactan empresas
colombianas
Textil y Metalmecánico
Gracias a los acuerdos de colaboración con PROMOS - Agencia Especial
de la Cámara de Comercio de Milán -, del 28 de noviembre al 2 de
diciembre de 2005, nuestra Cámara organizó las agendas de citas con
empresas colombianas para los representantes de tres firmas italianas:
FILPAR, empresa fabricante de accesorios para ropa interior femenina y
vestidos de baño, que realizó contactos en las ciudades de Bogotá y
Medellín.
MONNALISA, que fabrica vestuario para niños, interesada en encontrar
fabricantes en Bogotá y Bucaramanga, para verificar la posibilidad de
eventuales joint ventures para producir sus artículos en Colombia.
VALENTE, que produce maquinaria para elaboración de rieles para
ferrocarril y para la extracción de minerales, que realizó citas con
importantes empresas colombianas en la ciudad de Bogotá.
Productos Alimenticios
Del 30 de enero al 3 de febrero de 2006, la Cámara organizó para el Sr.
Jorge Barciela – Representante de la empresa italiana Colavita, una
extensa agenda de citas con importadores colombianos interesados en la
distribución de aceite de oliva, pastas alimenticias, vinagre, concentrado
de tomate y conservas.
26
octubre/ottobre 2005
In italia, esposizione di
artigianato e prodotti tipici
colombiani
L’ARTIGIANO IN FIERA:
Aziende italiane
incontrano aziende
colombiane
missioni commerciali
Otto aziende colombiane coordinate dalla nostra
Camera, hanno partecipato in un’area di 72 mq.
alla fiera internazionale più importante che avviene
alla fine di ogni anno a Milano, la cui ultima
edizione si é svolta dal 4 al 12 dicembre 2005.
Caffè, magliette fabbricate con un’interessante
tecnica dell’ossido, smeraldi, bigiotteria elaborata
con materia prime vegetali, articoli tipici della
regione del Casanare, bigiotteria in corna animale e
precolombiana, sono stati alcuni dei prodotti
esposti durante i 9 giorni di fiera che gli oltre
3.000.000 di visitatori hanno potuto apprezzare e
comprare, in quanto l’evento consente la vendita al
pubblico. Oltre alle vendite al dettaglio, le aziende
colombiane hanno realizzato contatti con
distributori all’ingrosso.
D’altra parte, dall’8 al 18 dicembre 2005, la
Colombia si é fatta presente a “Natale Oggi”, fiera
organizzata nella magnifica Roma, dove la nostra
Camera ha organizzato la partecipazione di 3
espositori di smeraldi, magliette di cotone,
bigiotteria in argento con semi naturali e tovaglie
con motivi natalizi, tra altri prodotti.
Informazioni (edizioni 2006):
[email protected]
Tessile e Metalmeccanico
Sulla base degli accordi di collaborazione con PROMOS – Azienda
Speciale della Camera di Commercio di Milano -, dal 28 novembre al 2
dicembre 2005, la nostra Camera ha coordinato le agende d’incontri con
aziende colombiane per i rappresentanti di tre imprese italiane:
FILPAR, fabbricante di accessori per abbigliamento intimo e costumi da
bagno, che ha realizzato contatti nelle città di Bogotà e Medellìn.
MONNALISA, che produce abbigliamento per bambini, interessata a
incontrare fabbricanti nelle città di Bogotà e Bucaramanga per verificare
le possibilità di eventuali accordi di joint ventures per la produzione dei
suoi articoli in Colombia.
VALENTE, che produce macchinario per l’elaborazione di rotaie e per
l’estrazione di minerali, che ha incontrato importanti aziende locali nella
città di Bogotà.
Prodotti Alimentari
Dal 30 gennaio al 3 febbraio del 2006, la Camera ha coordinato per il
Sig. Jorge Barciela – Rappresentante dell’azienda italiana Colavita,
un’estesa agenda di appuntamenti con importatori colombiani interessati
nella distribuzione di olio di oliva, pasta, aceto, passato di pomodoro e
conserve.
incontri
27
Noticias / Notizie
Convención de las cámaras de comercio
Del 15 al 21 de octubre de 2005 se realizó en la ciudad de Pescara la XIV
Convención Mundial de las Cámaras de Comercio Italianas en el Exterior,
con participación de 170 delegados provenientes de 47 Países y de 600
representantes del Gobierno nacional y Regional, Instituciones, Gremios,
empresarios y periodistas italianos e internacionales.
La organización de la Convención estuvo a cargo de Assocamerestero, en
colaboración con la Cámara de Comercio de Pescara que, como anfitriona,
hizo posible la realización de excelentes contactos con entidades italianas,
valorizando aún más nuestro papel como instituciones de promoción en el
exterior.
Convention delle camere di commercio
Dal 15 al 21 ottobre 2005 é avvenuta a Pescara la XIV Convention
Mondiale delle Camere di Commercio Italiane all’Estero, che ha visto la
partecipazione di 170 delegati provenienti da 47 Paesi e di 600
rappresentanti del Governo nazionale e Regionale, Istituzioni, Associazioni
di Categoria, imprenditori e stampa italiana ed internazionale.
L’organizzazione della Convention é stata realizzata da Assocamerestero, in
collaborazione con la Camera di Commercio di Pescara, che ha ospitato la
nostra rete, favorendo la realizzazione di proficui contatti con enti italiani e
valorizzando ulteriormente il nostro ruolo come soggetti di promozione
all’estero.
Tertulia de vinos y sabores italianos de la dieta mediterranea:
El jueves 1 de diciembre de 2005, en el Centro de Convenciones Tramonti, se
llevó a cabo nuestro evento de fin de año “Tertulia de Vinos y Sabores Italianos
de la Dieta Mediterránea”, con asistencia de más de 100 participantes. La
presentación de las características y bondades de los productos que hacen parte
de la Dieta Mediterránea fueron el marco de las degustaciones de diferentes
platos de la gastronomía italiana que, acompañados de excelentes vinos y
licores, estuvieron a cargo del enólogo Juan Manuel Borrero.
Durante todo el 2006, nuestra Cámara tiene programados diferentes eventos,
diseñados con el fin de continuar promoviendo las importaciones e incentivar un
mayor consumo de productos italianos de la Dieta Mediterránea.
Participe en los cursos de culinaria, degustaciones y eventos enogastronómicos.
Mayores informes: [email protected] /
[email protected]
Serata di vini e sapori italiani della dieta mediterranea
Giovedì 1 dicembre 2005, nel Centro Convegni Tramonti, é avvenuto l’evento di
fine anno “Serata di Vini e Sapori italiani della Dieta Mediterranea”, che ha visto
la partecipazione di oltre 100 persone. La presentazione delle caratteristiche e le
bontà dei prodotti che fanno parte della Dieta Mediterranea sono stati la cornice
delle degustazioni di diversi piatti della gastronomia italiana che, accompagnati
da ottimi vini e liquori, sono state coordinate dall’enologo Juan Manuel Borrero.
Durante tutto l’anno 2006, la nostra Camera ha programmato diversi eventi,
destinati a continuare l’attività di promozione in favore dell’incremento delle
importazioni, incentivando un maggiore consumo dei prodotti italiani della Dieta
Mediterranea.
Invitiamo a partecipare dei corsi di gastronomia, degustazioni ed eventi
enogastronomici.
Informazioni: [email protected] /
[email protected]
28
octubre/ottobre 2005
Protagonistas / Protagonisti
Oportunidades / Opportunità
OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS
CON ITALIA
res de motores para poder extender su
marca en el mercado colombiano.
097-05 Empresa italiana fabricante de
instalaciones de depuración y reciclo
de aguas para los sectores cerámico,
sanitario, para producción de ladrillos,
de cemento, industria alimenticia,
textil, post-combustión, mecánico,
busca importadores de sus productos.
008-06 Operador italiano dedicado a la
producción de vino en Argentina,
busca importadores interesados en su
producto.
098-05 Fábrica americana de equipos
GPS que ofrece soluciones para monitores de vehículos busca interesados
en distribuir sus productos con experiencia en el sector.
Después de 38 años de actividad
aseguradora, de los cuales 35 con el
Grupo Generali trabajando en diferentes
países de Europa y América Latina, Marco
Papini deja el cargo que ejerció durante
los últimos seis años como Presidente
Ejecutivo de Generali Colombia.
Como miembro de nuestra Junta
Directiva, la Cámara agradece
inmensamente su presencia constante a
nuestras reuniones y su colaboración en
todas nuestras actividades, seguros de
que seguiremos contando con su amistad
incondicional y valioso apoyo.
Deseamos a Marco Papini muchísimos
éxitos en la nueva empresa de consultoría
que creará próximamente, donde gracias a
la amplia experiencia internacional y
multidisciplinaria acumulada durante su
vida profesional continuará su labor.
Dopo 38 anni di attività assicurativa, dei
quali 35 con il Gruppo Generali lavorando in
diversi Paesi di Europa e America Latina,
Marco Papini lascia la carica che ha svolto
negli ultimi sei anni come Presidente
Esecutivo di Generali Colombia.
Come membro del nostro Consiglio, la
Camera ringrazia immensamente la sua
presenza costante alle nostre riunioni di
Consiglio e la collaborazione ricevuta in tutte
le nostre attività, certi di contare con la sua
amicizia incondizionale e validissimo
appoggio.
Auguriamo a Marco Papini moltissimo
successo nella nuova impresa di consulenza
che implementerà prossimamente, dove
grazie all’ampia esperienza internazionale e
multidisciplinare accumulata durante la
sua carriera professionale continuerà le sue
attività.
incontri
099-05 Fábrica italiana de equipos de
envasado y empaque busca importadores de sus productos.
100-05 Fábrica italiana de productos
de herboristería busca importadores
de sus productos.
101-05 Fábrica italiana de agujas quirúrgicas busca importadores de sus
productos.
102-05 Fábrica italiana de muebles
para la oficina busca importadores de
sus productos.
103-05 Fábrica italiana de cambrillones
de acero busca importadores de sus
productos.
104-05 Fábrica italiana de rieles y
maquinaria para el sector férreo, marítimo y minero busca importadores de
sus productos.
105-05 Fábrica italiana de maquinaria
para fabricar ataúdes busca importadores de sus productos
106-05 Fábrica italiana de elásticos
para trajes de baño, ropa interior y
sábanas busca importadores de sus
productos.
107-05 Fábrica italiana de productos
para el cabello tales como tinturas,
geles, tratamientos, busca importadores de sus productos.
108-05 Fábrica italiana de ropa para
niña busca interesados en obtener la
licencia de su marca en Colombia.
109-05 Consorcio italiano fabricante de
pastas, aceite de oliva, vinagre y pasta
de tomate busca importadores de sus
productos.
005-06 Fábrica italiana de aleaciones
livianas y válvulas de acero inox, utilizadas en la fabricación de carrotanques y de equipos especiales de
transporte de derivados del petróleo,
químicos y sustancias tóxicas, busca
importadores colombianos de sus
productos.
006-06 Fábrica italiana de "carros elevadores y transpallet" desea contactar
importadores interesados en sus productos.
007-06 Fábrica italiana de motores
hidráulicos utilizados en el sector marino, industrial y automotriz, interesada
en contactar revendedores o producto-
29
OPPORTUNITA' D'AFFARI
CON LA COLOMBIA
072-05 Azienda colombiana è interessata a contattare investitori italiani per
un progetto nel settore del carbone in
Colombia.
073-05 Azienda colombiana interessata
a contattare importatori italiani di
concime.
078-05 Consulente tecnico di Università
e Fabbriche di parti per autotrasporti in
Colombia, cerca centri di disegno di
prodotti industriali, di stampi per lamiere, interessati a una collaborazione per
interscambio di tecnologia.
079-05 Azienda colombiana cerca
clienti interessati ad acquistare terreni, secondo il regolamento del Protocollo di Kyoto (acquistare ossigeno).
080-05 Tecnologo colombiano del settore
Agro cerca opportunità di lavoro in Italia
nel settore agricola.
081-05 Azienda colombiana con esperienza nelle distribuzione di prodotti
americani per l'illuminazione, desidera proporsi come distributore di prodotti italiani elettrici.
082-05 Azienda colombiana cerca
importatori italiani di pesci ornamentali vivi.
083-05 Agenzia immobiliare colombiana responsabile di acquistare e vendere miniere, cerca italiani interessati al
carbone, titanio, petrolio, zucchero,
cemento.
084-05 Fabbrica colombiana di biancheria fatta a mano per la casa, cerca
importatori in Italia dei loro prodotti.
002-06 Fabbrica colombiana di mobili
ed accessori in legno cerca un ingegnere/tecnico italiano leader nell'industria della finitura e del design di mobili moderni per la casa, interessato ad
offrire una consulenza in Colombia
presso la pianta di produzione dell'azienda.
003-06 Azienda colombiana interessata
a distribuire in Colombia motori diesel
italiani per l'irrigazione.
Para mayor información, favor contactar a:
Angelica Ospina - Atención al Empresario,
e-mail: [email protected] , tel:
(++57 1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907 /
Per ulteriori informazioni sull'opportunità
di Affari, favore contattare a: Angelica
Ospina - Attenzione all'Imprenditore,
[email protected] , tel: (++57
1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907
Infraestructura y logística
Italia
Punto estrategico maritimo en el
mediterraneo / Punto strategico
marittimo sul mediterraneo
Por su posición geográfica en el Mediterráneo, Italia cumple un papel estratégico en los transportes marítimos ya
sea para su propio desarrollo económico que por facilitar el intercambio con los Países del Este europeo, quienes
no teniendo costas sobre el mar, utilizan los puertos italianos. / Per la posizione geografica sul Mediterraneo,
l’Italia compie un ruolo strategico nei trasporti marittimi, sia per il proprio sviluppo economico che per facilitare
l’interscambio con i Paesi dell’Est europeo, i quali, non possedendo coste sul mare, utilizzano i porti italiani.
n el 2004 algunos Países del Este (República Checa, República Eslovaca y Hungría) entraron a formar parte de la Unión
Europea, mientras se espera que Rumania y Eslovenia sean incluidos próximamente, lo que
permite prever un importante incremento en el intercambio comercial con los Países latinoamericanos
en los próximos años, considerando que la Unión
Europea es actualmente el segundo cliente comercial de América Latina y el primer cliente del Mercosur, de Chile y del Grupo Andino.
E
El papel de las Cámaras de Comercio Italianas
En este contexto, la Cámara de Comercio Italiana de São Paulo (Brasil), en colaboración con otras
Cámaras en América Latina (Bogotá, Buenos Aires,
Caracas, Lima, Montevideo y Santiago) y europeas
(Bratislava, Mónaco, Praga, Zurich), lidera desde el
2005 el proyecto denominado “Valorización de los
Puertos Italianos”, destinado a dar a conocer en
nuestros Países la infraestructura, las conexiones,
los niveles de competitividad y las alternativas existentes para mejorar el intercambio de mercancías
con el Sur y la Nueva Europa, en relación a los Puertos del Norte (Rótterdam, Anversa y Hamburgo).
La Plataforma Logística del Puerto de Trieste
Teniendo en cuenta que el área geográfica europea de referencia del proyecto es Europa del Este,
se considera estratégico el Puerto de Trieste, actual-
30
el 2004 alcuni Paesi dell’Est (Repubblica
Ceca, Repubblica Slovacca ed Ungheria)
sono entrati a far parte dell’Unione Europea, mentre si spera che Romania e Slovenia siano inclusi prossimamente, prevedendosi un
importante incremento nell’interscambio commerciale
con i Paesi Latino-americani nei prossimi anni, considerando che l’Unione Europea é attualmente il secondo cliente commerciale dell’America Latina e il primo
del Mercosur, del Cile e del Gruppo Andino.
N
Il ruolo delle Camere di Commercio Italiane
In questo contesto, la Camera di Commercio di
San Paolo (Brasile), in collaborazione con altre
Camere dell’America Latina (Bogotà, Buenos Aires,
Caracas, Lima, Montevideo e Santiago) ed europee
(Bratislava, Monaco, Praga, Zurigo), coordina dal
2005 il progetto denominato “Valorizzazione dei
Porti Italiani”, destinato a far conoscere nei nostri
Paesi l’infrastruttura, i collegamenti, i livelli di competitività e le alternative esistenti per migliorare l’interscambio di merci con il Sud e la Nuova Europa, in
relazione ai Porti del Nord (Rotterdam, Anversa e
Amburgo).
La Piattaforma Logistica del Porto di Trieste
Visto che l’area geografica di riferimento del progetto é l’Europa dell’Est, si considera strategico il Porto
di Trieste, attualmente sotto utilizzato nonostante il
grande potenziale come porta di entrata sul Mediterra-
octubre/ottobre 2005
Trieste
Venecia
Genova
Ancona
Livorno
Bari
Nápoles
Taranto
Gioia Tauro
mente subutilizado no obstante su gran potencial
como puerta de entrada sobre el Mediterráneo y
área de tránsito privilegiada entre la Unión Europea,
el Continente Africano, los países de Europa SurOriental y los del Oriente Medio.
Las Autoridades Portuarias de Trieste han incluido en su Programa Operativo trienal la expansión de
las áreas portuarias en dirección Sur-Este en el
marco del Puerto Nuevo, con una serie de intervenciones entre las cuales asume particular importancia
el proyecto de la Plataforma Logística: todas las
obras previstas para su realización, responden a las
previsiones urbanísticas del área y son compatibles
con los programas de ANAS (red vial) y de la Red
Ferroviaria Italiana, con el fin de implementar nuevas conexiones terrestres y ferroviarias.
En el marco del proyecto “Valorización de los
Puertos italianos”, en el mes de julio de 2005, algunas de las Cámaras participantes realizaron una presentación en la sede de la Cámara de Comercio de
Trieste ante autoridades, empresas y operadores
marítimos, con el fin de mostrar el análisis sobre el
intercambio de mercancías entre Países Latino americanos y Europa a través de los Puertos italianos y
en especial del Puerto de Trieste. Dicho estudio se
encuentra a disposición en la sede de la Cámara.
Las actividades de divulgación proseguirán
durante todo el año 2006. Invitamos a los interesados a contactar el Departamento de Proyectos Especiales: [email protected]
incontri
neo e zona privilegiata di traffico tra l’Unione Europea,
il Continente Africano, i Paesi di Europa Sud – Orientale e quelli dell’Oriente Medio.
Le Autorità Portuali di Trieste hanno incluso nel
Programma Operativo triennale l’espansione delle aree
portuali in direzione Sud – Est nell’ambito del Nuovo
Porto, con una serie di interventi tra i quali assume
particolare importanza il progetto della Piattaforma
Logistica: tutte le opere previste per la sua realizzazione rispondono alle previsioni urbanistiche dell’area e
sono compatibili con i programmi di ANAS (rete autostradale) y della Rete Ferroviaria Italiana, mirati ad
implementare nuovi collegamenti terrestri e ferroviari.
Nell’ambito del Progetto “Valorizzazione dei Porti
Italiani”, nel mese di luglio 2005, alcune Camere partecipanti
hanno realizzato un evento Italia lidera nuevos renglones productivos en América
presso la sede Latina a través de las Cámaras de Comercio / I’Italia
della Camera promuove nuovi settori produttivi in America Latina
di Commercio attraverso le camere di commercio
di Trieste, dove
é stato presentato ad autorità, aziende ed operatori marittimi l’analisi
circa l’interscambio di merci tra i Paesi latino-americani e l’Europa attraverso i Porti italiani ed in particolare,
del Porto di Trieste. Lo studio é a disposizione nella
sede della Camera.
Le attività di divulgazione proseguiranno durante
tutto il 2006. Invitiamo gli interessati a contattare l’Ufficio Progetti Speciali: [email protected]
31
Ciudad de Arte,
Cultura, Romanticismo
y Negocios / Cittá
d’Arte, Cultura,
Romanticismo
e Affari
Verona
32
octubre/ottobre 2005
erona, ciudad con más de dos mil años de
historia, es hoy el segundo centro de la
región del Veneto por su vivacidad, solidez
económica y su importancia como destino turístico
internacional.
En la época romana fue un centro político y
comercial de primer orden, de la que se conservan
fastuosos vestigios : de la Arena al Teatro Romano,
del Arco de los Gavi e la Puerta Borsari, del área
arqueológica de Puerta Leoni a la de las Excavaciones Scaligeri.
Desde siempre, Verona ha sido cultura: numerosas instituciones, como la Biblioteca Cívica y la Capitolare, la Academia Filarmónica (la más antigua del
mundo), la Fundación Arena, la Sociedad Literaria,
la antigua Academia de Agricultura, Ciencias y
Letras, la Universidad y el Conservatorio mantienen
intacto su empuje cultural.
La histórica ciudad de Verona, fundada en el I
siglo a.C. , que ha conservado un número importante de monumentos de la Antiguedad, de la Edad
Media y del Renacimiento y representa un excepcio-
V
incontri
erona, città con oltre duemila anni di storia, è
oggi il secondo centro del Veneto per vivacità
e consistenza economica e frequentata meta
turistica internazionale.
In epoca romana fu un centro politico e commerciale di prima grandezza, di cui oggi rimangono tracce fastose: dall’Arena al Teatro Romano, dall’Arco
dei Gavi a Porta Borsari, dall'area archeologica di
Porta Leoni a quella degli Scavi Scaligeri.
Da sempre, Verona è cultura: numerose istituzioni, quali la Biblioteca Civica e la Capitolare, l’Accademia Filarmonica (la più antica del mondo), la Fondazione Arena, la Società Letteraria, l’antica Accademia d’Agricoltura, Scienze e Lettere, l’Università ed il
Conservatorio ne mantengono intatta la vivacità culturale.
La storica città di Verona, fondata nel I sec. a.C.,
che ha conservato un numero riguardevole di monumenti dell'Antichità, del Medioevo e del Rinascimento e rappresenta un eccezionale esempio di roccaforte militare, fa parte dei luoghi italiani riconosciuti Patrimonio Mondiale dall'Unesco.
V
33
En la época romana fue un centro político y
comercial de primer orden, de la que se
conservan fastuosos vestigios : de la Arena
al Teatro Romano, del Arco de los Gavi e la
Puerta Borsari, del área arqueológica de
Puerta Leoni a la de las Excavaciones
Scaligeri.
nal ejemplo de fortaleza militar, hace parte de los
lugares italianos reconocidos como Patrimonio Mundial por parte de la Unesco.
Por la estructura urbana y por su arquitectura,
Verona es un espléndido ejemplo de ciudad que se
desarrolló progresiva e ininterrumpidamente a lo largo
de la historia, integrando elementos artísticos de altísima calidad de los diferentes períodos, atrayendo huéspedes de todas partes del mundo con su Arena, con
el mito de Romeo y Julieta y con su refinada belleza.
La Arena
Hace casi 2000 años, cuando se construyó en
Verona el Anfiteatro para animar al pueblo romano,
se intuía la construcción de algo grandioso, pero
nadie podía imaginar que este edificio, destinado inicialmente a las competencias gimnásticas, a los juegos de caza, de lucha, de combatientes, de fieras,
habría sobrevivido al paso del tiempo manteniendo
siempre una posición destacada dentro de la vida
pública y cultural de la ciudad.
Cada año, la Arena de Verona es testigo de la
realización de conciertos sinfónicos, ballet y espectáculos líricos: Aída, Carmen, Tosca, Madame Butterfly, son solamente algunos de los nombres de los
espectáculos que todos los años atraen a miles de
personas. El Programa de la Temporada de la Arena
2006, inicia el sábado 24 de junio y se prolongará
hasta el domingo 27 de agosto.
Ciudad de Romeo Y Julieta
En la Via Cappello se encuentra un edificio del
siglo XIII, que por muchos años fue propiedad de la
34
Per la struttura urbana e per la sua architettura,
Verona è uno splendido esempio di città che si è sviluppata progressivamente e ininterrottamente, integrando elementi artistici d’altissima qualità dei diversi periodi che si sono succeduti, attirando ospiti da
tutto il mondo con la sua Arena, con il mito di Giulietta e Romeo, con la sua raffinata bellezza.
L’ARENA
Circa 2000 anni fa, quando venne fatto a Verona
l’anfiteatro per animare il popolo romano, si intuiva
certamente di costruire qualcosa di grandioso, ma
nessuno poteva davvero immaginare che questo edificio, adibito in origine alle gare ginnastiche, ai giochi
di cacce, di lotta, di combattimenti, di belve, sarebbe sopravissuto allo scorrere del tempo mantenendo
sempre una posizione di rilievo all'interno della vita
pubblica e culturale della città.
Ogni anno, l’Arena di Verona vede la realizzazione di concerti sinfonici, balletti e spettacoli lirici:
Aida, Carmen, Tosca, Madama Butterfly, sono soltanto alcuni dei nomi degli spettacoli che tutti gli
anni attirano migliaia di persone. Il Programma della
Stagione Areniana 2006, comincia sabato 24 giugno
e va fino a domenica 27 agosto.
Cittá di Romeo e Giulietta
In Via Cappello, c’é un edificio risalente al XIII sec.,
che fu a lungo proprietà della famiglia Cappello, il cui
stemma è scolpito sull’arco interno del cortile. L’identificazione dei Cappello con i Capuleti ha dato origine alla
convinzione che lì sorgesse la casa di Giulietta, eroina
della tragedia di Shakespeare, in realtà mai esistita.
octubre/ottobre 2005
In epoca romana fu un centro politico e commerciale di prima grandezza, di cui oggi rimangono tracce fastose: dall’Arena al Teatro
Romano, dall’Arco dei Gavi a Porta Borsari,
dall'area archeologica di Porta Leoni a quella
degli Scavi Scaligeri.
familia con el mismo nombre, y cuyo escudo está
esculpido sobre el arco interior del patio.
La identificación de los Cappello con los Capuleti dio origen a la convicción de que allí se encontraba la casa de Julieta, heroína de la tragedia de
Shakespeare, que en realidad nunca existió.
El aspecto actual del edificio se debe a la restauración total a que fue sometido a principios del
siglo XX, destinado a construir la imagen de una
vivienda medieval ideal, pues de la original, en
especial de su interior, no había quedado casi
nada.
En su interior están exhibidos muebles de los
siglos XVI - XVII, pinturas que recrean las vivencias
de Romeo y Julieta y cerámicas del Renacimiento
veronés, mientras que en el patio se encuentran la
estatua en bronce de Julieta, del artista Nereo Costantini, así como el famoso balcón.
Cerca de allí se encuentra la casa de Romeo,
mientras a pocos pasos a pie se llega a la tumba de
Julieta, situada en cercanías de un antiguo convento, convertido en centro sentimental de la ciudad y
visitado por turistas románticos procedentes de
todas partes del mundo.
San Valentín y el mito de Julieta, con el cual el
mundo entero identifica a Verona, se funden en un
natural binomio que da vida a “Verona in Love”,
manifestación que tuvo lugar del 11 al 14 de febrero de 2006 en su segunda edición, con espectáculos, conciertos, recitales, muestras, itinerarios
turísticos y propuestas comerciales, en los que el
tema del amor, en sus múltiples facetas, fue el
común denominador.
incontri
L’aspetto attuale dell’edificio deriva dal radicale
restauro operato all’inizio del XX sec., tesi a costruire l’immagine di una dimora medievale ideale: di
quella originale, soprattutto degli interni, non era
rimasto quasi nulla.
All’interno sono esposti arredi del XVI-XVII sec.,
affreschi relativi alle vicende di Romeo e Giulietta e
ceramiche rinascimentali veronesi, mentre nel cortile sono collocati la statua in bronzo di Giulietta, di
Nereo Costantini ed il famoso balcone.
Poco lontano si trova la casa di Romeo, mentre
dopo una breve passeggiata, si giunge alla Tomba
di Giulietta, situata nei pressi di un antico convento, diventato centro sentimentale della città e visitato dai turisti romantici provenienti da ogni parte del
mondo.
San Valentino e il mito di Giulietta, con il quale il
mondo intero identifica Verona, si fondono in un
naturale binomio che da vita a “Verona in Love”,
manifestazione avvenuta dal 11 al 14 febbraio del
2006 nella seconda edizione, con spettacoli, concerti, recite, mostre, itinerari turistici e proposte commerciali, dove il tema dell’amore, nelle sue molteplici sfaccettature, é stato il denominatore comune.
L’ECONOMIA
La popolazione della provincia di Verona conta
circa 797.229 abitanti, di cui 256.756 residenti nella
città – capoluogo, con una popolazione attiva stimata in oltre 326.000 persone divise nei vari settori:
184.000 nel "terziario" (commercio, turismo, credito,
trasporti, altri servizi), 117.000 nell'industria e artigianato e 25.000 nell'agricoltura.
35
El Recinto Ferial
La actividad de VERONAFIERE se orienta principalmente al sector B2B, armonizando la actividad
de organizador directo de manifestaciones a la del
recinto de exposiciones (que consta de 12 Pabellones y una superficie total de 350.000 metros cuadrados), capaz de atender, con versatilidad y eficiencia las diferentes exigencias del mercado en materia
de ferias y congresos.
A lo largo de los años, el recinto ferial ha buscado
aumentar la gama de productos, ampliando el calendario expositivo que, en el 2005, llegó a 32 manifestaciones, de las cuales 5 realizadas en el exterior.
En el ámbito de la colaboración nacida el año
pasado entre nuestra Cámara y VERONAFIERE, fueron identificadas algunas manifestaciones como las
más interesantes para los operadores económicos
colombianos: de hecho, la participación de empresarios a MARMOMACC (realizada del 29 de septiembre al 2 de octubre de 2005) y a FIERAGRICOLA (del 9 al 12 de febrero de 2006), son buenos
ejemplos de la positiva colaboración conjunta.
IL QUARTIERE FIERISTICO
L'attività di VERONAFIERE è orientata principalmente al settore B2B, ed affianca l'esercizio di organi-zzatore diretto di manifestazioni a quella di quartiere espositivo (che conta 12 Padiglioni ed una superficie totale di 350.000 mq), capace di rispondere, con
versatilità ed efficienza, ad ogni tipo di esigenza richiesta dal mercato fieristico e congressuale.
Nel corso degli anni il quartire fieristico ha
mirato ad aumentare la gamma dei prodotti,
ampliando il calendario espositivo che, nel 2005, é
arrivato alla quota di 32 manifestazioni, di cui 5
realizzate all'estero.
Nell’ambito della collaborazione nata l’anno
scorso tra la nostra Camera e l’ente fieristico italiano,
sono state individuate alcune manifestazioni, come
quelle più interessanti per gli operatori economici
colombiani: in effetti, la partecipazione di imprenditori locali a MARMOMACC (avvenuta dal 29 settembre al 2 ottobre del 2005) e a FIERAGRICOLA (dal 9
al 12 febbraio 2006), sono giá esempi della profiqua
collaborazione congiunta.
Missioni Commerciali previste dalla Camera di
Commercio Italiana per la Colombia nel 2006
Verona è una delle province italiane dove più alto
è stato nell'ultimo decennio l'aumento del reddito
pro-capite.
Le imprese operano prevalentemente nei settori
della metalmeccanica, della grafica dell'agroindustria, del marmo e dei mobili, due produzioni - queste ultime - tipicamente veronesi, nei quali la provincia è leader a livello nazionale.
Misiones Comerciales previstas por la Cámara de
Comercio Italiana para Colombia en el 2006
La Economía
La población de Verona cuenta con 797.229 habitantes, de los cuales 256.756 residentes en la ciudad
- capital de la provincia, con una población activa calculada en más de 326.000 personas dedicados a
diversos sectores: 184.000 trabajan en el “terciario”
(comercio, turismo, crédito, transportes, otros servicios), 117.000 en la industria y artesanía y 25.000 en
la agricultura.
Verona es una de las provincias italianas donde
más significativo ha sido, durante los últimos diez
años, el aumento del ingreso per capita.
Las empresas operan principalmente en los sectores de la metalmecánica, de la gráfica, de la
agroindustria, del mármol y de los muebles - éstas
últimas dos, producciones típicamente veronesas -,
en las que la provincia es líder a nivel nacional.
Del 9 al 12 de febrero /
dal 9 Febbraio al 12 Febbraio
Fieragricola. 107ª. Feria Internacional bienal de la mecánica, servicios y productos para la
agricultura y la zootecnia / 107^ Fiera internazionale biennale della meccanica, dei servizi e dei
prodotti per l’apricoltura e la zootecnia.
Del 6 al 10 de abril /
dal 6 Aprile al 10 Aprile
Vinitaly. 40°. Salón Internacional del Vino y Destilados / 40^ Salone Internazionale del Vino e dei
Distillati
Del 5 al 8 de octubre /
dal 5 Ottobre al 8 Ottobre
Marmomacc. 41a.Muestra Internacional de mármol, piedras y tecnologías para el sector / 41^
Mostra Internazionale di marmi, pietre e tecnologie
Del 9 al 12 de noviembre /
dal 9 Novembre al 12 Novembre
Fieracavalli. 108a.Feria Internacional Equina y Salón de accesorios y actividades hípicas / 108^
Fiera Internazionale dei Cavalli e Salone delle Attrezzature e delle Attività Ippiche
36
octubre/ottobre 2005
Gastronomía
Croquetas de papa y mozzarella / Crocchette di patate e mozzarella
Entrada (antipasto)
Ingredientes (Para 6 personas)
Ingredienti: (Per 6 persone)
• 1 Kg. de papas pastusas
(1 Kg. di patate)
• 2 huevos (2 uova)
• Sal (Sale)
• Mantequilla (Burro)
• Queso mozzarella (mozzarella)
• Queso Parmesano rayado
(Parmigiano grattugiato)
• Aceite de Oliva (Olio d’oliva)
• Miga de pan (Pangrattato)
• Harina (Farina)
Preparación (Preparazione)
Cocinar las papas en agua, quitarles la cáscara y triturarlas hasta convertirlas en puré. Agregar la sal, el queso parmesano, 1 cucharada de mantequilla y 1 huevo. Mezclar
bien todos los ingredientes y formar bolitas. Agregar en el
centro de cada bolita un pedacito de mozzarella. Pasarlas
por harina, después en el huevo batido y finalmente en la
miga de pan. Freírlas en aceite de oliva caliente. Servir.
Lessate le patate, sbucciarle e setacciarle. Conditele con
sale, parmigiano, 1 cucchiaio di burro e 1 uovo. Mescolate bene il tutto e formate delle palline; infilateci nel centro
un pezzetto di mozzarella, passatele nella farina, poi nell'uovo sbattuto e nel pangrattato. Friggete nell'olio e servite
calde.
Lasagna con berenjenas / Lasagne con melanzane
Plato principal (primo)
Ingredientes (Para 4 personas)
Ingredienti: (Per 4 persone)
• 400 gr. de pasta tipo lasagna
(400 gr. di lasagne)
• 4 berenjenas (4 melanzane)
• 500 gr. de tomates frescos maduros
(500 gr. di pomodori)
• 30 gr. de queso parmesano rayado
(30 gr. di parmigiano grattugiato)
• 1 vaso de aceite de oliva
(1 bicchiere di olio d'oliva)
• 1 diente de ajo (1 spicchio d'aglio)
• Albahaca (Basilico)
• Mantequilla (Burro)
• Sal (Sale), Pimienta (Pepe)
Preparación (Preparazione):
Cortar las berenjenas en rodajas delgadas y freírlas en aceite hasta dorar; hervir los tomates en agua, retirarles la piel,
cortarlos y sofreírlos en aceite rápidamente. Mezclar la
albahaca previamente triturada con el queso parmesano.
En una olla aparte, cocinar la lasagna en agua con sal. Una
vez cocinada, agregarle el aceite en el que fueron sofritos
los tomates. Enmantequillar una refractaria y alternar una
capa de lasagna, con una capa de berenjenas fritas, agregar los tomates y el queso parmesano mezclado con la
albahaca. Sobre la última capa agregue unos pedacitos de
mantequilla. Hornee por 15 minutos a 180º. Sirva.
Tagliate le melanzane a fette sottili e friggetele in olio fino a farle dorare; scottate i pomodori per sbucciarli, tagliateli a pezzi e fateli friggere rapidamente. Mescolate il basilico tritato con il parmigiano e mettete a cuocere le lasagne in acqua salata e poi mescolatele con
l'olio in cui sono stati cotti i pomodori. Dopo avere imburrato una pirofila, spargete sul
fondo uno strato di pasta, poi uno strato di melanzane fritte cospargendo di basilico, parmigiano e pomodori. Sulla superficie mettete alcuni pezzi di burro e mettete in forno a
180º per un quarto d'ora. Servite.
Babá casero / Babà casereccio
Postre / Dolce
Ingredientes (Para 5 personas)
Ingredienti: (Per 5 persone)
• 350 gr. de harina
(350 gr. di farina)
• Sal (Sale)
• 50 gr. de azúcar
(50 gr. di zucchero)
• 60 gr. de uvas pasas (60 gr. di uvetta)
• 1 huevo (1 uovo)
• 10 gr. de levadura de cerveza
(10 gr. di lievito di birra)
• 1/2 vaso de leche
(1/2 bicchiere di latte)
• 40 gr. de mantequilla (40 gr. di burro)
• Chocolate (Cioccolato)
incontri
Preparación (Preparazione):
Colocar las uvas pasas en agua tibia con un poquito de sal.
Disolver la levadura en la leche tibia. Agregar la harina, el azúcar, el huevo, la mantequilla derretida y las uvas pasas y batir
los ingredientes por 10 minutos. Verter la mezcla en un molde
previamente enmantequillado. Cubrirlo con un paño y dejar
reposar por 3 horas. Hornear por 30 minutos a 180º. Mientras
tanto, disolver el chocolate al baño maría. Dejar enfriar el postre, desmoldar y cubrir con la salsa de chocolate. Servir.
Sciogliete il lievito nel latte tiepido, aggiungete la farina, lo zucchero, l'uovo, il burro sciolto, l'uvetta rinvenuta in acqua tiepida e il sale; sbattete bene il composto per 10 minuti e poi versatelo in uno stampo da budino imburrato. Copritelo con un
panno e lasciate lievitare per 3 ore. Infornate in forno a 180º
per 30 minuti. Intanto sciogliete la cioccolata a bagnomaria e
quando il dolce sarà cotto lasciatelo raffreddare, sformatelo e
ricopritelo con la salsa al cioccolato.
37
Nuestros servicios
PROGRAMA MATCHING:
PROGRAMMA MATCHING:
A través de un software diseñado especialmente
para satisfacer las exigencias de la Cámara, es
posible encontrar socios comerciales en Italia o en
Colombia en forma fácil y rápida.
Cómo funciona?
Ingrese a nuestra página Web
www.ccicolombia.com, sección Buscador
Comercial. El programa cuenta con espacios
clasificados y obligatorios que deben ser
diligenciados, suministrando la información
necesaria para el “matching” entre las ofertas y
demandas existentes.
El Programa avisa al funcionario encargado de la
gestión en la Cámara, en forma inmediata, si la
solicitud (oferta o demanda) ha encontrado la
contraparte, lo que es comunicado a las empresas
interesadas.
Attraverso un software disegnato specialmente per
soddisfare le esigenze della Camera, é possibile
trovare soci commerciali in Italia e in Colombia con
estrema facilità e velocità.
Come funziona?
All’interno della Pagina Web www.ccicolombia.com,
entrate nella sezione Ricerca Affari. Il programma
possiede spazi classificati ed obbligatori che
devono essere compilati, per fornire le informazioni
necessarie per il “matching” tra le offerte e le
domande esistenti.
Il Programma avverte il funzionario incaricato della
gestione all’interno della Camera, in forma
immediata, se la richiesta (offerta o domanda) ha
trovato la controparte, informazione che é
tempestivamente comunicata alle aziende
interessate.
BANCO DE PROYECTOS:
BANCA PROGETTI:
Disponible en nuestro Sitio Internet
www.ccicolombia.com, en ésta sección son
publicados todos aquellos proyectos que en el
mercado colombiano e italiano, requieren de
acuerdos comerciales, inversión, compra de bienes
de capital, búsquedas para apertura de nuevos
mercados, transferencia de tecnología, etc. Mayores
Informes: [email protected] /
[email protected]
Disponibile all’interno nel nostro Sito Internet
www.ccicolombia.com, in questa sezione sono
pubblicati tutti i progetti che nel mercato
colombiano e italiano richiedono di accordi
commerciali, investimenti, acquisto di beni di
capitale, ricerche per apertura di nuovi mercati,
trasferimento di tecnologia, ecc. Informazioni:
[email protected] /
[email protected]
SERVICIO DE VIDEOCONFERENCIA:
SERVIZIO DI VIDEOCONFERENCIA:
La Cámara de Comercio Italiana para Colombia,
cuenta con el sistema Vega Star Silver- E, con
tecnología set-top, ideal para sesiones de
videoconferencia que requieren de óptima calidad
de video y audio.
El equipo está disponible en nuestra sede de
Bogotá, en una sala especial con capacidad para 30
personas.
Beneficios:
• Comunicación contemporánea con otras ciudades
del país y del mundo.
• Reducción en los costos, evitando gastos de viaje
y estadía.
• Aprovechamiento del tiempo, gracias a la
comunicación fácil y rápida.
• Posibilidad de hacer presentaciones e informes en
diferentes formatos (power point)
• Instalaciones cómodas, privadas y seguras
Mayores Informes: [email protected]
La Camera conta con il sistema Vega Star Silver- E,
con tecnologia set-top, ideale per la realizzazione di
Videoconferenze che richiedano di ottima qualità di
video e audio.
Le attrezzature sono a disposizione nella nostra
sede di Bogotà, in una sala speciale con capacità
per 30 persone.
Benefici:
• Comunicazione in contemporanea con altre città
del Paese e del mondo.
• Riduzione nei costi, evitando spese di viaggio e
alloggio.
• Ottimizzazione del tempo, grazie alla
comunicazione facile y rapida.
• Possibilità di realizzare presentazioni e relazioni in
diversi formati (power point)
• Installazioni s comode, private e sicure
Informazioni: [email protected]
38
octubre/ottobre 2005

Documentos relacionados