entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia
Transcripción
entra - Cámara de Comercio Italiana para Colombia
La Helicicultura Cultivo del Caracol de tierra + Carnaval de Barranquilla Carnaval de Venecia Contenido Una publicación de: Cámara de Comercio Italiana para Colombia www.ccicolombia.com Marzo 2006 • Número 2 Comité Editorial Bogotá, D.C. No. 01. Octubre 2005 Luciano Paganelli, Presidente. Gianna Bressan, Directora Ejecutiva, Angela Pinto, Marketing y Comunicaciones. Diseño y Diagramación: Gatos Gemelos Comunicación Impresión: Grafiq Impresores Portada: Desfile Hernán Zajar (ColombiaModa 2005) Fotos: Ablestock, Giante Gioielli Sede Principal Carrera 8ª No. 69 -80 Teléfono (571) 310 69 37 –310 70 38 –310 75 24 Fax (571) 249 99 07 Apartados Aéreos: 250 316 / 60 130 E-Mail: [email protected] Web: www.ccicolombia.com Bogotá –Colombia Antioquia Carrera 43A No. 1A Sur – 69 Oficina 403 Edificio Tempo Teléfonos: (574) 312 33 40 268 58 44 – 311 86 05 Fax: (574) 266 21 91 E-Mail: [email protected] Medellín –Antioquía Zona Norte Calle 79 No. 49B-01 Centro Comercial Plaza del Prado Local 6 Teléfonos y Fax: (57) 5 368 01 72 368 01 74 E-Mail: [email protected] Barranquilla – Atlántico Santanderes Calle 35 No. 12 - 31 Of. 303 Edificio Calle Real Teléfono y Fax: (57) 7 670 76 74 E-Mail: [email protected] [email protected] Bucaramanga - Santander Junta Directiva / Consiglio BEST CARBON Luciano Paganelli, Presidente. TECHNIP ITALY SPA Ermenegildo Zuccarini, Primer Vicepresidente. INDUSTRIAS BUFALO LTDA. Giuseppe Pallini, Segundo Vice Presidente. BANCO SUDAMERIS Edilberto Sánchez, Tesorero. AEROLINEAS ARGENTINAS María Eugenia Rey, Tesorero Suplente. GENERALI COLOMBIA Marco Papini, Consejero y Representante de la Junta ante el Consejo del Centro de Arbitraje. SPEED TRANSPORT LTDA. Giorgio Lamberti, Consejero y Responsable Comité Infraestructura y Logística. AVIATUR S.A. Norberto Carrasco, Consejero y Responsable, Comité Turismo de Negocios. PASTA PRONTA LTDA. Carlos Antonio Comi, Consejero y Responsable, Comité Sector Alimentos. CARBONE Y CIA. S.C.A. Fosco Zorio, Consejero. ICOLARI PIETRO UC IA LTDA. Pietro Icolari, Consejero. EMBAJADOR DE LA REPUBLICA DE MALTA S.E Francesco del Sordo, Consejero. CORFERIAS S.A. Hernando Restrepo, Consejero FERRERO SA. Pietro Salvestroni, Consejero. PARMALAT Luiz Guilherme de Gusmao, Consejero. INTEREXPO LTDA. Giuseppe Razzini, Responsable Comité Ferias. incontri 4 Editorial 8 Opinión 9 Proyectos de Cooperación 12 Medellín: integrada con el mundo 18 Milán: capital del diseño y de la moda 24 Ramelli: pioneros de la decoración artística en yeso 28 Eventos 28 Misiones comerciales 30 El nuevo embajador de Colombia en Italia 33 Protagonistas 33 Nuevos Socios 34 Italia presente en Agroexpo 2005 36 Noticias de nuestra regionales 38 Oportunidades 3 Editorial La demanda externa y el consumo doméstico son los índices ue registran mayor expansión / La domanda esterna ed il consumo domestico sono i settori che registrano maggiore espansione Perspectivas economicas y TLC as condiciones macroeconómicas que predominaron en el 2005 y las que se esperan para este año 2006, registran una tendencia favorable en términos de crecimiento de la actividad económica de nuestra región. La demanda externa y el consumo doméstico son los índices que registran mayor expansión, incrementando el ingreso per cápita de los colombianos, objetivo primordial del gobierno. El año que acaba de terminar ha registrado un incremento económico favorable, confirmando los índices de crecimiento del período anterior. Los países que más han contribuido a esta tendencia son los Estados Unidos, la China y - en menor medida Europa, ésta última representada básicamente por los países del área Euro. La economía norteamericana registró en el año 2005 picos del +4.3% del PIB (en el tercer trimestre) y se espera que en el 2006 mantenga niveles medios de expansión del +3.3%. Dicho objetivo se podrá lograr gracias al impulso del consumo interno, que pide mayor producción, generando un incremento en el empleo y en las inversiones. Por su parte, se espera que China mantenga su ritmo expansivo en un porcentaje alrededor al 7-8%, contribuyendo así al crecimiento del PIB mundial. Por otro lado, Europa (área Euro), continuará con un bajo índice de crecimiento, pues la demanda interna continúa débil y las exportaciones no están siendo favorecidas debido a un Euro todavía muy fuerte. Europa cerró el 2005 con un +1.2% en su PIB, mientras que su proyección para el 2006 registra una ligera mejoría, situando su índice de expansión cerca del +2%. L 4 Luciano Paganelli Presidente L e condizioni macroeconomiche che hanno predominato nel 2005 e le previsioni per quest’anno 2006, registrano una tendenza favorevole in termini di crescita dell’attività economica della nostra regione. La domanda esterna ed il consumo domestico sono i settori che registrano maggiore espansione e fanno crescere il reddito pro capite dei colombiani, obiettivo fondamentale del governo. L’anno che si é appena concluso ha registrato un incremento economico favorevole, confermando gli indici di crescita del periodo precedente. I paesi che hanno contribuito maggiormente a questa tendenza sono stati gli Stati Uniti, la Cina ed in minor misura l’Europa, quest’ultima rappresentata particolarmente dai paesi dell’area Euro. L’economia nordamericana ha registrato nel 2005 punte del +4.3% del PIL (nel terzo trimestre) e si aspetta che nel 2006 mantenga livelli medi di espansione del +3.3%. Questo obiettivo si potrà raggiungere grazie alla spinta del consumo interno, che richiede una maggiore produzione, generando un incremento nell’impiego e negli investimenti. Parallelamente, si prevede che la Cina mantenga il ritmo espansivo in una percentuale attorno al 7-8%, contribuendo in questo modo alla crescita mondiale del PIL. D’altra parte, l’Europa (area Euro), continuerà con una crescita contenuta, visto che la domanda interna continua debole e le esportazioni non sono favorite dall’Euro, ancora molto forte. L’Europa, in effetti, ha chiuso il 2005 con un +1.2% nel PIL, mentre le proiezioni per il 2006 registrano un leggero miglioramento, posizionando l’indice d’espansione vicino al +2%. octubre/ottobre 2005 En éste contexto, cuál es la situación de algunos de nuestros vecinos? Venezuela continúa su recuperación y cierra el 2005 con un PIB que presenta un incremento del 8.6%, mostrando una tendencia positiva para el 2006, situando su índice de crecimiento cerca del 5.6%. Importante mencionar que buena parte de la expansión venezolana se debe a los precios del petróleo, que definirán la tendencia - positiva o negativapara los próximos años. Por su parte Ecuador muestra una situación estable tanto para el 2005 como para el 2006, manteniendo un crecimiento del PIB entre el 2.7% y el 3.0%. En este contexto regional, el mercado interno colombiano ha presentado un comportamiento dinámico, con tendencias expansivas, mostrando en el segundo trimestre del 2005 picos del +5.3%, bastante superiores a las previsiones. En la segunda parte del año, la economía del país ha sido impulsada por la demanda interna en sus componentes de consumo en los hogares y capital fijo. En el renglón de consumo se destacan los servicios y los bienes perecederos, mientras que en los activos se destacan la compra de maquinaria y de equipos de transporte. Esta tendencia expansiva de la economía colombiana ha sido sostenida por la presencia de liquidez y las bajas tasas interés, lo que se traduce en un índice de crecimiento del PIB que registra un +4.7% en el 2005, estimándose que se posicione en un nivel cercano al +4.5%, en el año 2006. Una vez más, los sectores más dinámicos serán el consumo interno y las inversiones, ayudados por el intercambio y la demanda mundial. Por lo que está pasando en nuestro entorno, parece ser éste el momento ideal para introducir el TLC, dando una mayor estabilidad a las relaciones económicas y al intercambio con el gran mercado del norte. Los buenos resultados obtenidos en el 2005 obligan al país a mantener y a consolidar un ritmo de crecimiento sostenido, por lo que considero que el TLC es una de las pocas alternativas que tenemos para mantener y mejorar los beneficios de los acuerdos suscritos anteriormente (ATPA Y ATPDEA). El período de negociación del TLC concluyó hace pocos días, y antes de ser firmado deberá cumplir con algunas fases indispensables, que tomarán todavía algunos meses. incontri In questo contesto, quale é la situazione di alcuni dei nostri vicini? Venezuela continua la sua ripresa e chiude il 2005 con un PIL che registra un incremento del 8.6%, dimostrando una tendenza positiva per il 2006, posizionando l’indice di crescita vicino al 5.6%. Da sottolineare che buona parte dell’espansione venezuelana é dovuta ai prezzi del petrolio, che definiranno la tendenza - positiva o negativa- per i prossimi anni. D’altra parte l’Ecuador registra una situazione stabile, tanto nel 2005 quanto per il 2006, mantenendo un incremento del PIL tra il 2.7% ed il 3.0%. In questo contesto regionale, il mercato interno colombiano ha presentato un comportamento dinamico con tendenze espansive, mostrando nel secondo trimestre del 2005 punte del +5.3%, molto superiori alle previsioni. Nella seconda parte dell’anno, l’economia del paese é stata spinta dalla domanda interna, particolarmente nei comparti del consumo delle famiglie e del capitale fisso. Nella voce di consumo, si distinguono i servizi ed i beni non durevoli, mentre che per quanto riguarda gli attivi, sono da nominare l’acquisto di macchinari ed i mezzi di trasporto. Questa tendenza espansiva dell’economia colombiana é stata sostenuta dalla presenza di liquidità e dai bassi tassi d’interesse, traducendosi nella crescita del PIL che ha registrato un +4.7% nel 2005, prevedendosi che si posizioni in un livello vicino al +4.5% nell’anno 2006. Ancora una volta i settori più dinamici saranno il consumo interno e gli investimenti, aiutati dall’interscambio e dalla domanda mondiale. Visto il panorama, il momento si verifica ideale per l’introduzione del TLC, che consente una maggiore stabilità nei vincoli economici e nell’interscambio con il grande mercato del nord. I buoni risultati ottenuti nel 2005, obbliga il paese a mantenere e a consolidare un ritmo di crescita sostenuto, per cui ritengo che il TLC si costituisca in una delle poche alternative a disposizione, per mantenere e migliorare i benefici ottenuti dagli accordi sottoscritti precedentemente (ATPA Y ATPDEA). 5 Nota editoriale Con toda seguridad, las bondades de este acuerdo no se podrán ver de inmediato y los mayores beneficios solo se verán a mediano y largo plazo. Sin embargo, considero que el momento es el ideal para aprovechar la buena situación económica del país y de su entorno regional Deseo recordar la importancia que este acuerdo tiene para Colombia: en primer lugar, abre las puertas del mercado más importante del mundo a más de 7,000 ítems, que corresponden a más del 99% del total de los productos colombianos. En segundo lugar, porque permite la entrada a nuestro mercado, también con cero aranceles, del 81% de los productos de los Estados Unidos, lo que contribuirá a bajar los precios al consumidor. Terminada la fase de negociación, será necesario analizar cada detalle, para verificar en profundidad los diferentes capítulos que hacen parte del tratado y así continuar con los trámites legales, con el fin de dejarlo listo para la firma por parte de los presidentes Bush y Uribe. En los próximos días y después de ser revisados, los varios capítulos serán publicados en internet. La versión definitiva para la firma, redactada en los dos idiomas, estará lista en 90 días. En este momento los juristas están trabajando en la minuciosa revisión de los textos, para cerciorarse de que lo escrito concuerde exactamente con lo establecido en la negociación. El uso inadecuado de una palabra o la no correspondencia de un término en los dos idiomas, pueden dificultar la interpretación de las diferentes cláusulas. Obtenida la firma de los presidentes, el tratado será sometido al examen de los respectivos Congresos. En Colombia, con toda seguridad el tema será competencia del nuevo congreso debido a las elecciones del mes de marzo y a la instalación del mismo el 20 de julio. Una vez el Congreso lo apruebe, el documento pasará a la revisión de la Corte Constitucional, que analizará la concordancia con las normas de los tratados internacionales. Por todo lo anterior, no es fácil prever lo que pasará con el TLC en los Congresos de los 2 países: En Colombia el resultado de las elecciones y una eventual pérdida de la mayoría uribista en el congreso, podría frenar su aprobación. Por su parte, en Estados Unidos también será necesario superar los intereses sindicales y regionales para llegar a la aceptación del documento. Para Colombia es vital que los trámites terminen cuanto antes y con éxito, para que el TLC reempla- 6 Il periodo di trattative del TLC si é concluso pochi giorni fa, e prima della firma dovrà compiere delle fasi indispensabili, che dureranno ancora alcuni mesi. Desidero ricordare l’importanza che ha questo accordo per la Colombia: in primo luogo, apre le porte del mercato più importante del mondo a oltre 7,000 articoli, che corrispondono a più del 99% del totale dei prodotti colombiani. In secondo luogo, perché consente l’entrata al nostro mercato, anche senza dazio doganale, all’81% dei prodotti degli Stati Uniti, che contribuiranno all’abbattimento dei prezzi ai consumatori. Conclusa la fase di negoziato, sarà necessario analizzare ogni dettaglio, per verificare in profondità i diversi capitoli che fanno parte del Trattato, nonché continuare con le procedure legali, che lo predispongano per la firma dei presidenti Bush e Uribe. Nei prossimi giorni e a seguito della revisione, i diversi capitoli saranno pubblicati in internet. La versione definitiva, nelle due lingue, sarà pronta in 90 giorni. In questo momento, i giuristi stanno lavorando nel controllo minuzioso dei testi, per certificarsi del fatto che quanto é stato scritto si adegui fedelmente a quanto stabilito nelle trattative. L’uso inadeguato di una parola o la non corrispondenza di un termine nelle due lingue, potrebbe creare difficoltà nell’interpretazione delle diverse clausole. Ottenuta la firma dei presidenti, il trattato sarà sottomesso all’esame dei rispettivi Congressi. In Colombia, é sicuro che il tema sarà competenza del nuovo Congresso, viste le elezioni del mese di marzo e l’insediamento dello stesso il 20 luglio 2006. Una volta approvato, il documento passerà al controllo della Corte Costituzionale, che analizzerà la concordanza con la normativa derivante dai trattati internazionali. Sulla base di quanto precedentemente descritto, non sarà facile prevedere cosa succederà con il TLC nei Congressi dei 2 paesi: in Colombia, il risultato delle elezioni ed una eventuale perdita della maggioranza uribista, potrebbe frenare l’approvazione. D’altra parte, anche negli Stati Uniti sarà necessario superare gli interessi sindacali e regionali per raggiungere l’accettazione del documento. Per la Colombia é fondamentale che le procedure finiscano con esito e quanto prima, perché il TLC sosti- octubre/ottobre 2005 Le bontà dell’accordo non si potranno vedere immediatamente ed i maggiori benefici avverranno soltanto a medio -lungo termine. Ciò nonostante, ritengo che il momento sia ideale per approfittare della buona situazione economica del paese e della regione ce el actual ATPDEA, que vence a final del 2006. Si así no fuere, habrá que solicitar una prórroga del tratado actual. Con toda seguridad, las bondades de este acuerdo no se podrán ver de inmediato y los mayores beneficios solo se verán a mediano y largo plazo. Sin embargo, considero que el momento es el ideal para aprovechar la buena situación económica del país y de su entorno regional, que ayudará a enfrentar con mayor tranquilidad y optimismo las dificultades iniciales, que serán muchas. Por mi parte, le deseo el mejor de los éxitos. tuisca l’attuale ATPDEA, la cui scadenza é prevista per la fine del 2006. Se così non fosse, sarà necessario richiedere una proroga dell’attuale trattato. Con certezza le bontà dell’accordo non si potranno vedere immediatamente ed i maggiori benefici avverranno soltanto a medio -lungo termine. Ciò nonostante, ritengo che il momento sia ideale per approfittare della buona situazione economica del paese e della regione, che aiuterà ad affrontare con più tranquillità ed ottimismo le difficoltà iniziali, che saranno molte. Da parte mia, auguro il migliori successi. DISEÑOS EXCLUSIVOS PARA DAMA Y HOMBRE NUESTROS PUNTOS DE VENTA Fábrica y ventas: Carrera 68D No. 98ª-37 La Floresta Tel: 2 537939 Centro Comercial Andino: Local 2-26 Tel: 6 168264 Hacienda Santa Bárbara: Local C-136 Tel: 6 123348 Centro Comercial Santa Fé (próximamente) 7 Opinión / Opinione Made in Italy Cuando se habla del Made in Italy se piensa automáticamente en vestidos elegantes y diseños sofisticados. / Quando si sente parlare del Made in Italy si pensa automaticamente agli abiti eleganti e al design sofisticato. Gianna Bresan Directora Ejecutiva / Segretario Generale s muy importante recordar, sin embargo, que desde los productos alimenticios a las soluciones tecnológicas más avanzadas en el campo de la mecánica y de la robótica, son innumerables los sectores que hacen brillar la economía italiana en el mundo, sostenida y representada por el trabajo y la iniciativa de una amplia red de pequeñas y medianas empresas. Metalmecánica, textil - confección y agroalimenticio (del cual el capítulo vitivinícola registra ventas cercanas a los 8,5 miles de millones de euros) son los sectores que pesan mayormente en términos de facturado, empleo y número de empresas. El sector de los transportes ocupa una posición estratégica en el ámbito de las exportaciones. De hecho, Italia ocupa el quinto lugar entre los países productores de vehículos y componentes, después de los Estados Unidos, Japón, Francia y Alemania. Es líder mundial en la náutica deportiva, cuya producción está destinada en un 80% a los mercados extranjeros, y está en el primer lugar por facturado en Europa en la producción de ciclomotores, renglón en el que las exportaciones son responsables por el 50% del facturado. El diseño industrial, por su parte, abarca diferentes sectores: el más amplio es sin duda el que se refiere a los muebles y accesorios de decoración, en el que Italia es líder en el mundo. Con más de 35 mil empresas y 230 mil empleados, se constituye en el segundo productor mundial de muebles después de los Estados Unidos y líder absoluto a nivel mundial, con el 45% de las exportaciones (8 mil millones de euros) sobre la producción total. Otros renglones en los que Italia se destaca son la luminotecnia, la náutica y el “car - design” en donde firmas como Giugiaro y Pininfarina son famosas por haber creado las autos más vendidos de Fiat y de otras compañías extranjeras y por haber ideado muchos de los modelos de los míticos Ferrari, así como de otros medios de transporte como el tren Eurostar. A la cabeza de la producción mecánica (que representa alrededor del 40% de la actividad manufacturera) se E 8 mportantissimo ricordare invece che, dai prodotti alimentari alle soluzioni tecnologiche più avanzate in campo meccanico e della robotica, sono innumerevoli i settori che danno lustro all'economia italiana nel mondo, sostenuta e rappresentata dal lavoro e dall'iniziativa di una vasta rete di piccole e medie imprese. Metalmeccanico, Tessile - Abbigliamento ed Agroalimentare (di cui il comparto vitivinicolo registra vendite per circa 8,5 miliardi di Euro) sono i settori che pesano maggiormente in termini di fatturato, occupazione e numero di imprese. Il settore dei trasporti ricopre una posizione strategica nell'ambito delle esportazioni. L'Italia, infatti, si posiziona al quinto posto tra i paesi produttori di autoveicoli e componenti per auto, dopo Stati Uniti, Giappone, Francia e Germania. E' leader mondiale nella nautica da diporto, la cui produzione è destinata per l'80% ai mercati stranieri, ed è prima per fatturato in Europa nella produzione di ciclomotori, ambito nel quale le esportazioni pesano per il 50% del fatturato. Per quanto riguarda il design industriale, esso abbraccia diversi settori: il più vasto sicuramente è quello relativo al mobile e al complemento d'arredo, dove l'Italia è leader nel mondo. Con oltre 35 mila imprese e circa 230 mila addetti, è il secondo produttore mondiale di mobili dopo gli Stati Uniti e leader assoluto nelle esportazioni mondiali, con il 45% di export (8 miliardi di euro) sulla produzione totale. Altri comparti in cui l’Italia si distingue sono l'illuminotecnica, la nautica e il "car- design’’ dove firme come quelle di Giugiaro e Pininfarina sono famose per aver creato le auto più vendute dalla Fiat e da altre compagnie automobilistiche straniere, per aver ideato molti dei modelli delle mitiche Ferrari e altri mezzi di trasporto come il treno Eurostar. Al top della produzione meccanica (che rappresenta circa il 40% di quella manifatturiera) ci sono le macchine utensili per l'industria tessile, metallurgica, chimica, degli elettrodomestici e dell’alimentare. A proposito di quest'ultima, sono da citare i macchinari per il caffè, per la produzione della pasta, di I octubre/ottobre 2005 encuentran las herramientas para la industria textil, pane, di dolci e di conserve. Spiccano inoltre le indumetalúrgica, química, de electrodomésticos y alimentistrie di macchinari per la produzione di motori, del cia. A propósito de esta última, es necesario citar las valvolame per gli impianti di riscaldamento e dei máquinas para café, para la producción de pasta, de pan, rubinetti sanitari, in cui l'Italia è seconda nel mondo de postres y de conservas. Se destacan además las indusdopo la Germania. Importanti sono inoltre le società trias de maquinaria para la producción de motores, de che producono macchine per la lavorazione del válvulas para sistemas de calefacción y de grifería sanimetallo, comparto nel quale l'Italia è il terzo Paese al taria, en los que Italia es segunda en el mundo desmondo. pués de Alemania. Importantes también son las Finalmente, il denominato "sistema moda", che empresas que producen máquinas para trabajar metales, rappresenta oltre il 6% dell’intero PIL e ben il 18% renglón en el que Italia está posicionada como el tercer delle esportazioni italiane, comprende l'insieme del País a nivel mundial. tessile e l'abbigliamento, coinvolgendo altre tipologie Finalmente, el denominado “Sistema Moda” , que repredi imprese legate alla produzione di accessori, come senta más del 6% del PIB y el 18% de las exportaciones italiaquelle del comparto conciario (pelletteria e calzatunas, comprende el conjunto de los textiles y las confecciones, re), le aziende produttrici di occhiali, gioielli, cosmeinvolucrando tici, tra tanti otras tipologías de El Made in Italy ha hecho posible el crecimiento y el progreso de Italia, promoviendo altri. empresas dedica- en todo el mundo un modelo único de estilo y calidad, capaz de conjugar la tradición Il Made in das a la producItaly ha reso artesanal con las modernas tecnologías de la producción industrial. /Il Made in ción de accesorios, possibile la crecomo las curtiem- Italy ha reso possibile la crescita ed il progresso dell’Italia, promovendo in tutto scita ed il probres (marroquine- il mondo un modello unico di stile e di qualità, capace di coniugare la preziosa gresso dell’Italia, ría y calzado), las tradizione artigianale con le moderne tecnologie della produzione industriale. promovendo in empresas productutto il mondo toras de anteojos, un modello joyería, cosmétiunico di stile e cos, entre otras. di qualità, capaEl Made in ce di coniugare Italy ha hecho la preziosa traposible el crecidizione artigiamiento y el pronale con le greso de Italia, moderne tecnopromoviendo en logie della protodo el mundo un duzione indumodelo único de striale. estilo y calidad, E proprio in capaz de conjugar difesa del Made la tradición artesanal con las modernas tecnologías de la in Italy, é stata presentata a Milano nel mese di febproducción industrial. braio 2006 la «Stop alla contraffazione», guida pratiY justo en defensa del Made in Italy se presentó en ca contro la falsificazione delle merci e per la difesa Milán en febrero del 2006 la denominada “Stop a la imidi brevetti e dei marchi italiani. La presentazione, tación”, guía práctica contra la falsificación de mercanche si è tenuta nel corso della convention dell’Istitucías y para la defensa de patentes y marcas italianas. La to nazionale per il commercio estero, segnala gli presentación, realizada durante la convención del Instistrumenti che consentiranno agli imprenditori di tuto Nacional para el Comercio Exterior, señala los agire contro questo fenomeno sia in Italia che all'emecanismos que permitirán a los empresarios actuar stero. contra este fenómeno tanto en Italia como en el exterior. Da rilevare che la contraffazione genera un giro Hay que subrayar que la imitación genera negocios d'affari che in Italia si colloca attorno ai 7 miliardi di que en Italia ascienden a los 7 mil millones de euros, euro, avendo registrato nel decennio 1993-2003 un habiendo registrado entre 1993 y 2003 un incremento incremento del 1700%, occupando una quota sul comdel 1700%, ocupando una cuota en el comercio mundial mercio mondiale fra il 7 e il 9%. Il 70% circa della proentre el 7% y el 9%. Cerca del 70% de la producción falduzione falsificata proviene dal sudest asiatico, con la sificada llega del sudeste asiático, ocupando China el Cina al primo posto. primer lugar. incontri 9 Proyectos de Cooperación / Progetti di Cooperazione Tierradentro En la cuna de la Comunidad Indígena Nasa - Páez, nace un Café único en el mundo. / Nella culla della Comunità Indigena Nasa - Páez, nasce un Caffè unico al mondo Massimo Barnini Codirector del Programa Tierradentro, Chab Wala / Condirettore del Programma Tierradentro, Chab Wala. n Tierradentro, región cafetera con caracTierradentro, regione produttrice di caffè terísticas únicas ubicada en los Andes con caratteristiche, uniche ubicata nelle Centrales de Colombia, en el DepartaAnde Centrali della Colombia, nella regiomento del Cauca, conviven - según sus ne del Cauca, convivono - d’accordo alle propias costumbres-, indígenas, campesinos y afro proprie abitudini -, indigeni, contadini ed afro descendientes, en medio a paisajes muy diversos y discendenti, in mezzo a paesaggi e climi molto diverclimas muy variados, que van desde las temperatusi, che vanno dalle temperature calde fino alle nevi ras cálidas hasta las nieves perpetuas. perpetue. Las cenizas del antiguo volcán Nevado del Huila y la diverLas cenizas del antiguo volcán Nevado del Huila y la diversidad de sidad de microclimas en alturas microclimas en alturas superiores a los 1.700 metros, confieren al café superiores a los 1.700 metros, de Tierradentro características de aroma, fragancia, sabor y cuerpo que confieren al café de Tierradentro características de aroma, fralo hacen especial. /Le ceneri dell’antico vulcano “Nevado del Huila” ed la gancia, sabor y cuerpo que lo diversità di microclimi in altezze superiori ai 1.700 metri, conferiscono al hacen especial. El producto caffè di Tierradentro caratteristiche di aroma, fragranza, sapore e corpo proviene de los municipios de che lo fanno speciale. Inzá y Páez, donde 3.600 familias trabajaban hasta hace poco tiempo en terrenos de no más de 2 hectáreas, utilizando técnicas de procesamienLe ceneri dell’antico vulcano “Nevado del to tradicionales. Huila” ed la diversità di microclimi in altezze supeHace 5 años la Delegación de la Comisión Euroriori ai 1.700 metri, conferiscono al caffè di Tierrapea en Colombia, a través del Programa de Coopedentro caratteristiche di aroma, fragranza, sapore e ración Internacional con la Red de Solidaridad corpo che lo fanno speciale. Il prodotto proviene Social, implementó el Programa de Desarrollo Rural dai comuni di Inzá e Páez, dove 3.600 famiglie para la Región de Tierradentro: “Programa Tierralavoravano fino a poco tempo fa in terreni non dentro / Chab Wala”. A través de las inversiones reasuperiori ai due ettari, utilizzando tecniche di lavolizadas en Capacitación, Asistencia Técnica e Infrarazione tradizionali. E A 10 octubre/ottobre 2005 estructura para la producción, se ha posibilitado el acceso de 1.800 familias a conocimientos, técnicas, elementos y materiales que les permitirán ser competitivas en los mercados globalizados. En el marco de las actividades, se diseñó y financió un plan de Reconversión de las Fincas Cafeteras tradicionales, para la transformación en Sistemas Agroforestales de Producción de Café Orgánico, ya certificado como “Ecológico” según las normas europeas, norteamericanas y japonesas. Algunos de los resultados obtenidos gracias al Programa de Cooperación, se reflejan en el incremento de los niveles de calidad de vida de las familias caficultoras de la región, la legalización por parte de las autoridades cafeteras nacionales (Federación Nacional de Cafeteros e INVIMA) de la producción de Café Procesado para el consumo Nacional, la constitución de la Marca “Café Tierradentro” y la obtención del Registro Nacional de Exportador de Café Verde, que hacen posible su comercialización no solo en Colombia, sino en los mercados internacionales. Cinque anni fa, la Delegazione della Commissione Europea in Colombia, attraverso il Programma di Cooperazione Internazionale con la Rete di Solidarietà Sociale, ha implementato il Programma di Sviluppo Rurale per la Regione di Tierradentro: “Programma Tierradentro / Chab Wala”. Attraverso gli investimenti realizzati in Formazione, Assistenza Tecnica ed Infrastruttura per la produzione, è stato possibile l’accesso di 1.800 famiglie a conoscenze tecniche, elementi e materiali che consentiranno loro di essere competitive nei mercati globalizzati. Nell’ambito delle attività, é stato disegnato e stanziato un piano di Riconversione delle Tenute Produttive tradizionali di Caffè, per la trasformazione in Sistemi Agro forestali di Produzione di Caffè Organico, già certificato come “Ecologico” d’accordo alla normativa europea, nordamericana e giapponese. Alcuni dei risultati ottenuti grazie al Programma di Cooperazione si riflettono nell’incremento dei livelli di qualità di vita delle famiglie coltivatrici della regione, la legalizzazione da parte delle autorità nazionali del settore (Federazione Nazionale di Produttori di Caffè e l’INVIMA) della produzione di Caffè torrefatto per il consumo nazionale, la creazione del marchio “Caffè Tierradentro” e l’ottenimento del Registro Nazionale di Esportazione di Caffè Verde, che rendono possibile la commercializzazione non soltanto in Colombia, ma anche nei mercati internazionali. Es posible conocer la trayectoria del producto que se va a consumir el área de dónde proviene, la vivienda y el núcleo familiar y un breve testimonio familiar de sus productores -, en Internet y desde cualquier lugar del mundo, digitando el código de barras y de identificación que se encuentra en el empaque del producto comprado: www.tierradentro.com È possibile conoscere la traiettoria del prodotto da consumare –l’area da dove proviene, l’abitazione ed il nucleo famigliare nonché una breve testimonianza famigliare dei produttori–, in Internet e da qualsiasi posto al mondo, digitando il codice di barre e di identificazione che si trova nella confezione acquistata: www.tierradentro.com incontri 11 12 octubre/ottobre 2005 DIBARRANQUILLA l Carnaval de Barranquilla – ciudad localizada en el Caribe colombiano - tiene sus raíces en las tradiciones de los habitantes del departamento de Bolívar, quienes a finales del mes de enero, celebraban la fiesta de la Virgen de la Candelaria. Es la fiesta folclórica colombiana más importante del año, que en cuatro días (empieza un sábado y termina la víspera del miércoles de ceniza) recoge el producto de más de 500 años de mestizaje entre españoles, indígenas y afro americanos, formando una amalgama perfecta de múltiples manifestaciones culturales que se expresan en danzas, bailes, ritmos, comedias, letanías y disfraces. La apertura oficial del Carnaval inicia con la Lectura del Bando, un mes y medio antes de los cuatro días de fiesta, que nadie quiere perderse por ser el punto de encuentro donde se olvidan los títulos y las posiciones sociales, convirtiéndose en ejemplo de paz, convivencia pacífica y tolerancia. E CARNEVALE CARNAVAL DEBARRANQUILLA incontri La Batalla de Flores, desfile l Carnevale di Barranquilla interminable de carrozas y grupos città ubicata nei Caraibi folclóricos, es el preámbulo a la colombiani - ha le sue radiGran Parada: un río humano de ci nelle tradizioni degli abidanzantes, bailarines, músi- tanti della regione di Bolívar, che alla cos, actores y hacedores de fine del mese di gennaio, realizzavano una fiesta que se pierde en el la festa della Vergine della Candelaria. tiempo y que desde hace Si tratta della festa folcloristica trece años es organizada colombiana più importante dell’anno, che por la Fundación Carnain quattro giorni (inizia di sabato e finisce val de Barranquilla. la vigilia del mercoledì delle ceneri) raccoglie il frutto di oltre 500 anni di metissaggio tra spagnoli, indigeni e afro americani, formando una lega perfetta di molteplici manifestazioni culturali che si esprimono in danze, balli, ritmi, commedie, litanie e maschere. L’apertura ufficiale del Carnevale inizia con la Lettura del Bando, un mese e mezzo prima dei quattro giorni di festa, che nessuno vuole perdersi, per trattarsi del punto d’incontro in cui si dimenticano i titoli e le posizioni sociali, trasformandosi in esempio di pace, convivenza pacifica e tolleranza. La Battaglia dei Fiori, sfilata interminabile di carrozze e gruppi folcloristici è il punto di partenza della denominata “Gran Parada”: un fiume umano di danzanti, ballerini, musicisti e di attori di una festa che si perde nel tempo e che da tredici anni viene organizzata dalla Fondazione Carnevale di Barranquilla. I 13 CARNAVAL DE BARRANQUILLA Declarado Obra Maestra del Patrimonio Oral e inmaterial de la humanidad - UNESCO Dichiarato Opera Maestra del Patrimonio Orale ed immateriale della Umanità - UNESCO 14 octubre/ottobre 2005 incontri 15 e dice que el origen del Carnaval tuvo lugar en Venecia, remontando su génesis a 1094, cuando el Doge Vitale Faliero, gobernador de la ciudad, lo mencionó por primera vez en un documento oficial. Relanzado en 1980 - cuando aún se agitaban los fantasmas de las tensiones sociales de los años Setenta - el Carnaval se impuso en Italia y en Europa como un evento de primer nivel, digno de ser visto. Rico en historia, matices y tradición, el Carnaval de Venecia despierta cada año el interés de muchísimos turistas italianos y extranjeros, gracias a la muy apreciada mezcla de trasgresión, arte, historia y cultura que ofrece ésta ciudad, única en el mundo. Durante los días del Carnaval de Venecia se organizan un sinnúmero de iniciativas y de espectáculos, que van desde los improvisados en la vía pública por numerosos artistas callejeros, hasta los cuidadosamente planificados por los organizadores. DI VENEZIA S CARNEVALE CARNAVALDEVENECIA 16 El corazón de la fiesta sigue i dice che il Carnevale siendo la Plaza de San Marcos, abbia la sua origine a donde surge un grandioso Venezia, facendone palco, mientras se mantienen risalire la genesi al en todo caso - numerosos 1094, quando il Doge Vitale Faliero lo eventos secundarios, pensa- nominò per la prima volta in un docudos para evitar las excesi- mento ufficiale. vas congestiones en una Rilanciato nel 1980 - quando ancora ciudad donde la circula- si agitavano le ombre delle tensioni sociación es exclusivamente li degli anni Settanta - il Carnevale si è subipeatonal. to imposto all’attenzione italiana ed europea come evento da non perdere. Ricco di storia, di suggestioni e di tradizione, il Carnevale di Venezia risveglia ogni anno l’interesse di moltissimi italiani e turisti stranieri, grazie all’apprezzato cocktail di trasgressione, arte, storia e cultura offerti da questa città, unica al mondo. Durante i giorni di Carnevale a Venezia avvengono un fiorire di iniziative e di spettacoli, da quelli improvvisati sulla pubblica via da numerosi artisti di strada, a quelli pianificati dagli organizzatori. Il cuore della festa resta la Piazza San Marco, dove sorge un grandioso palco, esistendo comunque molti eventi decentrati, pensati per evitare eccessivi intasamenti in una città in cui la circolazione è esclusivamente pedonale. S octubre/ottobre 2005 CARNAVAL DEVENECIA Declarado Obra Maestra del Patrimonio Oral e inmaterial de la humanidad - UNESCO Dichiarato Opera Maestra del Patrimonio Orale ed immateriale della Umanità - UNESCO 18 octubre/ottobre 2005 incontri 19 20 octubre/ottobre 2005 Graduado en fotografía, cinematografía y publicidad en Santa Bárbara (California), catalogado como el mejor instituto de fotografía y cinematografía del mundo, el colombiano Samuel Tcherassi es autor de varios libros sobre el Carnaval de Barranquilla y responsable de varias exposiciones fotográficas que representan una interesante mezcla con el tradicional Carnaval de Venecia. CARNAVALDEBARRANQUILLA CARNAVALDEVENECIA Laureato in fotografia, cinematografia y pubblicità a Santa Barbara (California), ritenuto il migliore istituto di fotografia e cinematografia al mondo, il colombiano Samuel Tcherassi é autore di diversi libri sul Carnevale di Barranquilla e responsabile di molte mostre fotografiche dove rappresenta un interessante vincolo con il tradizionale Carnevale di Venezia. incontri 21 Central / Central Italia lidera nuevos renglones productivos en América Latina a través de las Cámaras de Comercio / I’Italia promuove nuovi settori produttivi in America Latina attraverso le camere di commercio L’Elicicoltura Allevamento di Lumache di terra Cultivo del Caracol de tierra La Helicicultura Un modelo agro industrial proveniente de Italia y transferido por la empresa Helix del Sur a Argentina, Chile y Uruguay, se encuentra en expansión en América Latina. La helicicultura ha demostrado tener un gran potencial y constituye en la actualidad una gran oportunidad de negocios. / Un modello agroindustriale proveniente dall’Italia e trasferito dall’azienda Helix del Sur in Argentina, Cile ed Uruguay, é in espansione in America Latina. L’allevamento di lumache terra ha dimostrato di avere un grande potenziale e costituisce attualmente un’ottima opportunità di affari. l consumo de caracol de tierra en el mundo ha crecido en los últimos años en forma constante, no obstante la limitada oferta de producto existente. En Italia – el único país en el mundo donde a través de años de investigación se implantó un sistema y un modelo de crianza para helicicultura -, se consumen cerca de 25.000 toneladas de caracol al año, de las cuales se importa aproximadamente el 50%, mientras la otra mitad de la demanda se satisface a través de la producción realizada localmente con un método productivo que posee características muy especiales. Los altos costos de la mano de obra y de la tierra han dificultado sin embargo la expansión de la actividad en Italia, que – realizada a pequeña escala – presenta ventajas únicamente debido a que la comercialización de productos se hace en puntos cercanos a los establecimientos de cría y producción. En América Latina, donde existen grandes superficies con óptimas condiciones agro – climáticas para la producción de caracol, el costo de la mano de obra y de la tierra no representan ningún impedimento; sin embargo, la falta de cultura en términos de consumo local, obliga a los productores a E 22 l consumo di lumache nel mondo è aumentato in forma costante, nonostante la limitata offerta di prodotto esistente. In Italia – l’unico paese al mondo dove dopo anni di ricerca é stato impiantato un sistema ed un modello di allevamento di elicicoltura -, si consumano circa 25.000 tonnellate di lumache l’anno, di cui s’importa il 50%, mentre l’altra metà della domanda si soddisfa attraverso la produzione realizzata localmente con un metodo produttivo con caratteristiche molto particolari. Gli elevati costi della mano d’opera e della terra hanno reso difficile l’espansione dell’attività in Italia, che, realizzata a piccola scala, presenta vantaggi soltanto perché la commercializzazione del prodotto é realizzata in punti vicini ai locali di allevamento e produzione. In America Latina, dove esistono grandi superfici con ottime condizioni agro - climatiche per la produzione di lumache, il costo della mano d’opera e della terra non rappresentano nessun impedimento; nonostante, la mancanza di cultura in termini di consumo locale, obbliga i produttori a concentrare gli sforzi nella consecuzione di clienti all’estero. Dovuto alle distanze e considerata la necessità di trasportare il prodotto per via aerea, l’attività diventa I octubre/ottobre 2005 concentrar sus esfuerzos en la consecución de clientes en el exterior. Debido a las distancias y a la necesidad de transportar el producto por vía aérea, la actividad se torna lucrativa cuando la producción se realiza en terrenos de ciertas dimensiones (mínimo 1 hectárea), o cuando se produce bajo el criterio de “asociativismo”, base del modelo italiano de Distrito Industrial. Así mismo, juega un papel fundamental en el proceso una adecuada consultoría, que en forma integral (desde la producción hasta la comercialización), garantice los resultados de las gestiones de exportación, considerando la escasa experiencia que la mayoría de los empresarios posee sobre el tema. El papel de las Cámaras de Comercio Italianas En el año 2002, la Cámara de Comercio Italiana de Córdoba dio inicio a la promoción de la helicicultura en Argentina a través de la realización de una serie de conferencias a cargo de especialistas italianos, que llevó a la concretización de contratos comerciales entre empresas de los 2 Países y a la firma de un acuerdo de colaboración técnica entre la empresa Helix Del Sur y el Instituto Internacional de Helicicultura de Cherasco – Italia. El trabajo realizado en conjunto con los especialistas italianos, se ve reflejado en la existencia de una red conformada por 29 criaderos (de la cual hace parte “El Consuelo”, que con 20 hectáreas, es reconocido como el más grande del mundo), localizados en Argentina -, Uruguay y Chile, que cubren una superficie total de 50 hectáreas de recintos productivos que – bajo el modelo italiano de Distrito Industrial - produjeron mas de 50 toneladas de caracoles solo en el 2004. A partir de las primeras órdenes, fueron incrementándose cada vez más las solicitudes de nuevos compradores, que Helix del Sur no logra satisfacer completamente, viéndose obligada a rechazar ofertas, pues el progreso de incorporación de hectáreas en producción continúa siendo más lento que la aparición de demanda: a pesar de los esfuerzos realizados por su equipo técnico - liderado por el Licenciado Amadeo Sabattini- y de marketing – a cargo de Mauricio Donemberg-, la empresa argentina ha logrado cubrir hasta el momento solamente el 0,54% del potencial de mercado europeo (representado principalmente por Francia, España e Italia), calculado en aproximadamente 140 millones de euros anuales. Es por este motivo que Helix del Sur divide hoy en día su actividad entre la producción propia y la consultoría para la implementación de nuevos criaderos que puedan ser incorporados a la red. incontri lucrativa quando la produzione si realizza in terreni di certe dimensioni (minimo 1 ettaro) o quando si produce sotto il criterio di “associativismo”, base del modello italiano di distretto industriale. In questo contesto, diventa fondamentale il ruolo che assume nel processo un’adeguata consulenza, che in maniera integrale (dalla produzione e fino la commercializzazione), garantisca i risultati delle attività di esportazione, considerando la scarsa esperienza che la maggioranza degli imprenditori possiede in materia. Il ruolo delle Camere di Commercio Italiane Nell’anno 2002, la Camera di Commercio Italiana di Cordoba diede inizio alla promozione della Elicicoltura in Argentina, attraverso la realizzazione di una serie di conferenze a carico di specialisti italiani, che hanno portato a concretizzare contratti commerciali tra imprese dei due paesi nonché alla sottoscrizione di un accordo di collaborazione tecnica tra l’impresa Helix del Sur e l’Istituto Internazionale di Elicicoltura di Cherasco - Italia. Il lavoro realizzato in congiunto con gli specialisti italiani, si riflette nella presenza di una rete composta di 29 allevamenti (di cui fa parte “El Consuelo” che con 20 ettari, è riconosciuto come il più grande al mondo), localizzati in Argentina - Uruguay e Cile, che coprono una superficie totale di 50 ettari di recinti produttivi che - sotto il modello italiano di distretto industriale - hanno prodotto più di 50 tonnellate di lumache solo nel 2004. En Italia – el único país en el mundo donde a través de años de investigación se implantó un sistema y un modelo de crianza para helicicultura -, se consumen cerca de 25.000 toneladas de caracol al año, de las cuales se importa aproximadamente el 50%, /In Italia – l’unico paese al mondo dove dopo anni di ricerca é stato impiantato un sistema ed un modello di allevamento di elicicoltura -, si consumano circa 25.000 tonnellate di lumache l’anno, di cui s’importa il 50%, 23 A partire dalle prime ordinazioni, s’incrementarono sempre di più le richieste di nuovi compratori che Helix del Sur non riesce a soddisfare completamente, dovendo rifiutare offerte perché, anche se il processo d’incorporazione di ettari alla produzione continua, esso rimane sempre indietro nei confronti della domanda : nonostante gli sforzi realizzati dall’ équipe tecnica – coordinata da Amadeo Sabatini - e di marketing - a carico di Mauricio Donemberg -, l’azienda argentina ha potuto coprire fino adesso soltanto il 0,54% del potenziale di mercato europeo (rappresentato principalmente dalla Francia, la Spagna e l’Italia) stimato in circa 140 milioni di Euro l’anno. Per questo motivo, Helix del Sur divide la propria attività tra la produzione e la consulenza, per vincolare nuovi allevamenti che possano essere incorporati alla rete. El desarrollo del Proyecto en Colombia Helix del Sur, presente ahora también en Colombia con una filial, trabaja desde hace algunos años en la adaptación del modelo italiano de producción a las condiciones agrícolas de América latina. Gracias a los acuerdos con la empresa colombiana B-COL Marketing Services, líder en la fabricación de productos cosméticos a base de baba de caracol, y con el apoyo de nuestra Cámara, Helix del Sur ya realizó con gran éxito un primer ciclo de conferencias en Bogotá los días 31 de enero y 1 de febrero de 2006, con el fin de sensibilizar nuevos posibles inversionistas en Colombia. Participaron al evento aproximadamente 270 empresarios colombianos y están desarrollándose unos 12 estudios de factibilidad de nuevos criaderos, que se sumarán a la red productiva en Colombia. El evento fue organizado teniendo en cuenta una primera jornada, durante la que se dieron a conocer los procesos productivos, las tendencias de la demanda, el acondicionamiento comercial, la información inherente a los requerimientos sanitarios y los servicios de consultoría especializada. Durante el segundo día de trabajos, fueron realizados encuentros privados entre los interesados colombianos y los técnicos de Helix del Sur, donde se analizaron los aspectos económicos (mercado, costos, inversión, rentabilidad), la franquicia y los contratos de exportación. Lo sviluppo del Progetto in Colombia Helix del Sur, presente adesso anche in Colombia con una filiale, lavora da alcuni anni nell’adattamento del modello italiano di produzione alle condizioni agricole dell’America Latina. Grazie agli accordi con l’azienda colombiana BCOL Marqketing Services, leader nella fabbricazione di prodotti cosmetici a base di bava di lumaca, e con l’appoggio della nostra Camera, Helix del Sur ha già realizzato con successo un primo ciclo di conferenze a Bogotà i giorni 31 gennaio e 1 febbraio del 2006, con l’obiettivo di sensibilizzare nuovi possibili investitori in Colombia. Parteciparono all’evento circa 270 imprenditori colombiani, mentre sono in fase di sviluppo 12 studi di fattibilità di nuovi allevamenti, che si sommeranno alla rete produttiva in Colombia. L’evento é stato organizzato tenendo in considerazione una prima giornata, durante la quale si fecero conoscere i processi produttivi, le tendenze della domanda, le condizioni commerciali, l’informazione inerente ai requisiti sanitari ed i servizi di consulenza specializzata. Durante il secondo giorno di lavoro, sono stati realizzati incontri privati tra gli interessati colombiani ed i tecnici di Helix del Sur, nell’ambito dei quali sono stati analizzati gli aspetti economici (mercato, costi, investimento, reddito), le condizioni del franchising ed i contratti di esportazione. Próximo Ciclo de Conferencias: Agosto de 2006. Mayores informes: www.helixdelsur.com.ar www.exportacioneseneuros.com Inscripciones: Cámara de Comercio Italiana para Colombia Email: [email protected] Prossimo Ciclo di Conferenze : Agosto del 2006 Informazioni: www.helixdelsur.com.ar www.exportacioneseneuros.com Iscrizioni : Camera di Commercio Italiana per la Colombia e-mail : [email protected] 24 octubre/ottobre 2005 Vicenza Orogemma Agricultura, insumos, maquinaria 12-19. Milán IPACK IMA Empaques 17-19. Milán PLAST Plásticos y maquinaria 18-21. Milán BIT Turismo 5-10. Milán Eurocucina Cocinas y accesorios mayo 9-12. Verona abril febrero Eventos / Eventi 5-10. Milán Salón internacional del baño Baños y accesorios Mido Oftalmología, optometría y tecnología 5-10. Milán Salón internacional del mueble Muebles y accesorios 9-13. Milán Grafitalia Gráfica y edición 7-11. Verona Vinitaly Vinos y destilados 20-24. Vicenza Vicenza Oro Joyería y Maquinaria 7-11. Verona 15-18. Milán Sicurezza Seguridad Mostra inter. Artigianato Artesanías y Enogastronomía junio marzo Feria del mueble y la madera Madera 21-1. Florencia Xylexpo - Sasmil Tecnología para Madera, accesorios y acabados. 5-8. Milán Linea pelle - Simac Cuero, Marroquinería 2-5. Bogotá 16-20. Milán 12-14. Milán Miwine Vinos y destilados 26-29. Milán 30-6. Florencia Transportec Logitec Transporte y Logística Pitti bimbo Moda y confección para niños 27. Bogotá Conversatorio Tributario En italia, exposición de artesanías y productos típicos colombianos Eventos / Eventi L’ARTIGIANO IN FIERA: misiones comerciales Ocho empresas colombianas coordinadas por nuestra Cámara, participaron en un área de 72 Mt2 durante la más importante feria internacional de artesanías, que se realiza a finales de cada año en Milán y cuya última edición tuvo lugar del 4 al 12 de diciembre de 2005. Café, camisetas fabricadas con interesantes técnicas de óxido, esmeraldas, bisutería en totumo, artículos típicos de la región del Casanare y bisutería en cacho de vaca y precolombina, fueron algunos de lo productos colombianos que durante los 9 días de feria los más de 3.000.000 visitantes pudieron apreciar y adquirir, en éste evento que permite la venta al público. Además de las ventas al detal, las empresas colombianas realizaron contactos con comercializadores mayoristas. Adicionalmente del 8 al 18 de diciembre, Colombia estuvo presente en “Natale Oggi”, feria realizada en la majestuosa ciudad de Roma, donde nuestra Cámara organizó la participación de 3 expositores colombianos de esmeraldas, camisetas en algodón, bisutería en plata y con semillas naturales, así como manteles navideños, entre otros productos. Mayores informes (ediciones 2006): [email protected] Empresas italianas contactan empresas colombianas Textil y Metalmecánico Gracias a los acuerdos de colaboración con PROMOS - Agencia Especial de la Cámara de Comercio de Milán -, del 28 de noviembre al 2 de diciembre de 2005, nuestra Cámara organizó las agendas de citas con empresas colombianas para los representantes de tres firmas italianas: FILPAR, empresa fabricante de accesorios para ropa interior femenina y vestidos de baño, que realizó contactos en las ciudades de Bogotá y Medellín. MONNALISA, que fabrica vestuario para niños, interesada en encontrar fabricantes en Bogotá y Bucaramanga, para verificar la posibilidad de eventuales joint ventures para producir sus artículos en Colombia. VALENTE, que produce maquinaria para elaboración de rieles para ferrocarril y para la extracción de minerales, que realizó citas con importantes empresas colombianas en la ciudad de Bogotá. Productos Alimenticios Del 30 de enero al 3 de febrero de 2006, la Cámara organizó para el Sr. Jorge Barciela – Representante de la empresa italiana Colavita, una extensa agenda de citas con importadores colombianos interesados en la distribución de aceite de oliva, pastas alimenticias, vinagre, concentrado de tomate y conservas. 26 octubre/ottobre 2005 In italia, esposizione di artigianato e prodotti tipici colombiani L’ARTIGIANO IN FIERA: Aziende italiane incontrano aziende colombiane missioni commerciali Otto aziende colombiane coordinate dalla nostra Camera, hanno partecipato in un’area di 72 mq. alla fiera internazionale più importante che avviene alla fine di ogni anno a Milano, la cui ultima edizione si é svolta dal 4 al 12 dicembre 2005. Caffè, magliette fabbricate con un’interessante tecnica dell’ossido, smeraldi, bigiotteria elaborata con materia prime vegetali, articoli tipici della regione del Casanare, bigiotteria in corna animale e precolombiana, sono stati alcuni dei prodotti esposti durante i 9 giorni di fiera che gli oltre 3.000.000 di visitatori hanno potuto apprezzare e comprare, in quanto l’evento consente la vendita al pubblico. Oltre alle vendite al dettaglio, le aziende colombiane hanno realizzato contatti con distributori all’ingrosso. D’altra parte, dall’8 al 18 dicembre 2005, la Colombia si é fatta presente a “Natale Oggi”, fiera organizzata nella magnifica Roma, dove la nostra Camera ha organizzato la partecipazione di 3 espositori di smeraldi, magliette di cotone, bigiotteria in argento con semi naturali e tovaglie con motivi natalizi, tra altri prodotti. Informazioni (edizioni 2006): [email protected] Tessile e Metalmeccanico Sulla base degli accordi di collaborazione con PROMOS – Azienda Speciale della Camera di Commercio di Milano -, dal 28 novembre al 2 dicembre 2005, la nostra Camera ha coordinato le agende d’incontri con aziende colombiane per i rappresentanti di tre imprese italiane: FILPAR, fabbricante di accessori per abbigliamento intimo e costumi da bagno, che ha realizzato contatti nelle città di Bogotà e Medellìn. MONNALISA, che produce abbigliamento per bambini, interessata a incontrare fabbricanti nelle città di Bogotà e Bucaramanga per verificare le possibilità di eventuali accordi di joint ventures per la produzione dei suoi articoli in Colombia. VALENTE, che produce macchinario per l’elaborazione di rotaie e per l’estrazione di minerali, che ha incontrato importanti aziende locali nella città di Bogotà. Prodotti Alimentari Dal 30 gennaio al 3 febbraio del 2006, la Camera ha coordinato per il Sig. Jorge Barciela – Rappresentante dell’azienda italiana Colavita, un’estesa agenda di appuntamenti con importatori colombiani interessati nella distribuzione di olio di oliva, pasta, aceto, passato di pomodoro e conserve. incontri 27 Noticias / Notizie Convención de las cámaras de comercio Del 15 al 21 de octubre de 2005 se realizó en la ciudad de Pescara la XIV Convención Mundial de las Cámaras de Comercio Italianas en el Exterior, con participación de 170 delegados provenientes de 47 Países y de 600 representantes del Gobierno nacional y Regional, Instituciones, Gremios, empresarios y periodistas italianos e internacionales. La organización de la Convención estuvo a cargo de Assocamerestero, en colaboración con la Cámara de Comercio de Pescara que, como anfitriona, hizo posible la realización de excelentes contactos con entidades italianas, valorizando aún más nuestro papel como instituciones de promoción en el exterior. Convention delle camere di commercio Dal 15 al 21 ottobre 2005 é avvenuta a Pescara la XIV Convention Mondiale delle Camere di Commercio Italiane all’Estero, che ha visto la partecipazione di 170 delegati provenienti da 47 Paesi e di 600 rappresentanti del Governo nazionale e Regionale, Istituzioni, Associazioni di Categoria, imprenditori e stampa italiana ed internazionale. L’organizzazione della Convention é stata realizzata da Assocamerestero, in collaborazione con la Camera di Commercio di Pescara, che ha ospitato la nostra rete, favorendo la realizzazione di proficui contatti con enti italiani e valorizzando ulteriormente il nostro ruolo come soggetti di promozione all’estero. Tertulia de vinos y sabores italianos de la dieta mediterranea: El jueves 1 de diciembre de 2005, en el Centro de Convenciones Tramonti, se llevó a cabo nuestro evento de fin de año “Tertulia de Vinos y Sabores Italianos de la Dieta Mediterránea”, con asistencia de más de 100 participantes. La presentación de las características y bondades de los productos que hacen parte de la Dieta Mediterránea fueron el marco de las degustaciones de diferentes platos de la gastronomía italiana que, acompañados de excelentes vinos y licores, estuvieron a cargo del enólogo Juan Manuel Borrero. Durante todo el 2006, nuestra Cámara tiene programados diferentes eventos, diseñados con el fin de continuar promoviendo las importaciones e incentivar un mayor consumo de productos italianos de la Dieta Mediterránea. Participe en los cursos de culinaria, degustaciones y eventos enogastronómicos. Mayores informes: [email protected] / [email protected] Serata di vini e sapori italiani della dieta mediterranea Giovedì 1 dicembre 2005, nel Centro Convegni Tramonti, é avvenuto l’evento di fine anno “Serata di Vini e Sapori italiani della Dieta Mediterranea”, che ha visto la partecipazione di oltre 100 persone. La presentazione delle caratteristiche e le bontà dei prodotti che fanno parte della Dieta Mediterranea sono stati la cornice delle degustazioni di diversi piatti della gastronomia italiana che, accompagnati da ottimi vini e liquori, sono state coordinate dall’enologo Juan Manuel Borrero. Durante tutto l’anno 2006, la nostra Camera ha programmato diversi eventi, destinati a continuare l’attività di promozione in favore dell’incremento delle importazioni, incentivando un maggiore consumo dei prodotti italiani della Dieta Mediterranea. Invitiamo a partecipare dei corsi di gastronomia, degustazioni ed eventi enogastronomici. Informazioni: [email protected] / [email protected] 28 octubre/ottobre 2005 Protagonistas / Protagonisti Oportunidades / Opportunità OPORTUNIDADES DE NEGOCIOS CON ITALIA res de motores para poder extender su marca en el mercado colombiano. 097-05 Empresa italiana fabricante de instalaciones de depuración y reciclo de aguas para los sectores cerámico, sanitario, para producción de ladrillos, de cemento, industria alimenticia, textil, post-combustión, mecánico, busca importadores de sus productos. 008-06 Operador italiano dedicado a la producción de vino en Argentina, busca importadores interesados en su producto. 098-05 Fábrica americana de equipos GPS que ofrece soluciones para monitores de vehículos busca interesados en distribuir sus productos con experiencia en el sector. Después de 38 años de actividad aseguradora, de los cuales 35 con el Grupo Generali trabajando en diferentes países de Europa y América Latina, Marco Papini deja el cargo que ejerció durante los últimos seis años como Presidente Ejecutivo de Generali Colombia. Como miembro de nuestra Junta Directiva, la Cámara agradece inmensamente su presencia constante a nuestras reuniones y su colaboración en todas nuestras actividades, seguros de que seguiremos contando con su amistad incondicional y valioso apoyo. Deseamos a Marco Papini muchísimos éxitos en la nueva empresa de consultoría que creará próximamente, donde gracias a la amplia experiencia internacional y multidisciplinaria acumulada durante su vida profesional continuará su labor. Dopo 38 anni di attività assicurativa, dei quali 35 con il Gruppo Generali lavorando in diversi Paesi di Europa e America Latina, Marco Papini lascia la carica che ha svolto negli ultimi sei anni come Presidente Esecutivo di Generali Colombia. Come membro del nostro Consiglio, la Camera ringrazia immensamente la sua presenza costante alle nostre riunioni di Consiglio e la collaborazione ricevuta in tutte le nostre attività, certi di contare con la sua amicizia incondizionale e validissimo appoggio. Auguriamo a Marco Papini moltissimo successo nella nuova impresa di consulenza che implementerà prossimamente, dove grazie all’ampia esperienza internazionale e multidisciplinare accumulata durante la sua carriera professionale continuerà le sue attività. incontri 099-05 Fábrica italiana de equipos de envasado y empaque busca importadores de sus productos. 100-05 Fábrica italiana de productos de herboristería busca importadores de sus productos. 101-05 Fábrica italiana de agujas quirúrgicas busca importadores de sus productos. 102-05 Fábrica italiana de muebles para la oficina busca importadores de sus productos. 103-05 Fábrica italiana de cambrillones de acero busca importadores de sus productos. 104-05 Fábrica italiana de rieles y maquinaria para el sector férreo, marítimo y minero busca importadores de sus productos. 105-05 Fábrica italiana de maquinaria para fabricar ataúdes busca importadores de sus productos 106-05 Fábrica italiana de elásticos para trajes de baño, ropa interior y sábanas busca importadores de sus productos. 107-05 Fábrica italiana de productos para el cabello tales como tinturas, geles, tratamientos, busca importadores de sus productos. 108-05 Fábrica italiana de ropa para niña busca interesados en obtener la licencia de su marca en Colombia. 109-05 Consorcio italiano fabricante de pastas, aceite de oliva, vinagre y pasta de tomate busca importadores de sus productos. 005-06 Fábrica italiana de aleaciones livianas y válvulas de acero inox, utilizadas en la fabricación de carrotanques y de equipos especiales de transporte de derivados del petróleo, químicos y sustancias tóxicas, busca importadores colombianos de sus productos. 006-06 Fábrica italiana de "carros elevadores y transpallet" desea contactar importadores interesados en sus productos. 007-06 Fábrica italiana de motores hidráulicos utilizados en el sector marino, industrial y automotriz, interesada en contactar revendedores o producto- 29 OPPORTUNITA' D'AFFARI CON LA COLOMBIA 072-05 Azienda colombiana è interessata a contattare investitori italiani per un progetto nel settore del carbone in Colombia. 073-05 Azienda colombiana interessata a contattare importatori italiani di concime. 078-05 Consulente tecnico di Università e Fabbriche di parti per autotrasporti in Colombia, cerca centri di disegno di prodotti industriali, di stampi per lamiere, interessati a una collaborazione per interscambio di tecnologia. 079-05 Azienda colombiana cerca clienti interessati ad acquistare terreni, secondo il regolamento del Protocollo di Kyoto (acquistare ossigeno). 080-05 Tecnologo colombiano del settore Agro cerca opportunità di lavoro in Italia nel settore agricola. 081-05 Azienda colombiana con esperienza nelle distribuzione di prodotti americani per l'illuminazione, desidera proporsi come distributore di prodotti italiani elettrici. 082-05 Azienda colombiana cerca importatori italiani di pesci ornamentali vivi. 083-05 Agenzia immobiliare colombiana responsabile di acquistare e vendere miniere, cerca italiani interessati al carbone, titanio, petrolio, zucchero, cemento. 084-05 Fabbrica colombiana di biancheria fatta a mano per la casa, cerca importatori in Italia dei loro prodotti. 002-06 Fabbrica colombiana di mobili ed accessori in legno cerca un ingegnere/tecnico italiano leader nell'industria della finitura e del design di mobili moderni per la casa, interessato ad offrire una consulenza in Colombia presso la pianta di produzione dell'azienda. 003-06 Azienda colombiana interessata a distribuire in Colombia motori diesel italiani per l'irrigazione. Para mayor información, favor contactar a: Angelica Ospina - Atención al Empresario, e-mail: [email protected] , tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907 / Per ulteriori informazioni sull'opportunità di Affari, favore contattare a: Angelica Ospina - Attenzione all'Imprenditore, [email protected] , tel: (++57 1) 3107524, fax: (++57 1) 2499907 Infraestructura y logística Italia Punto estrategico maritimo en el mediterraneo / Punto strategico marittimo sul mediterraneo Por su posición geográfica en el Mediterráneo, Italia cumple un papel estratégico en los transportes marítimos ya sea para su propio desarrollo económico que por facilitar el intercambio con los Países del Este europeo, quienes no teniendo costas sobre el mar, utilizan los puertos italianos. / Per la posizione geografica sul Mediterraneo, l’Italia compie un ruolo strategico nei trasporti marittimi, sia per il proprio sviluppo economico che per facilitare l’interscambio con i Paesi dell’Est europeo, i quali, non possedendo coste sul mare, utilizzano i porti italiani. n el 2004 algunos Países del Este (República Checa, República Eslovaca y Hungría) entraron a formar parte de la Unión Europea, mientras se espera que Rumania y Eslovenia sean incluidos próximamente, lo que permite prever un importante incremento en el intercambio comercial con los Países latinoamericanos en los próximos años, considerando que la Unión Europea es actualmente el segundo cliente comercial de América Latina y el primer cliente del Mercosur, de Chile y del Grupo Andino. E El papel de las Cámaras de Comercio Italianas En este contexto, la Cámara de Comercio Italiana de São Paulo (Brasil), en colaboración con otras Cámaras en América Latina (Bogotá, Buenos Aires, Caracas, Lima, Montevideo y Santiago) y europeas (Bratislava, Mónaco, Praga, Zurich), lidera desde el 2005 el proyecto denominado “Valorización de los Puertos Italianos”, destinado a dar a conocer en nuestros Países la infraestructura, las conexiones, los niveles de competitividad y las alternativas existentes para mejorar el intercambio de mercancías con el Sur y la Nueva Europa, en relación a los Puertos del Norte (Rótterdam, Anversa y Hamburgo). La Plataforma Logística del Puerto de Trieste Teniendo en cuenta que el área geográfica europea de referencia del proyecto es Europa del Este, se considera estratégico el Puerto de Trieste, actual- 30 el 2004 alcuni Paesi dell’Est (Repubblica Ceca, Repubblica Slovacca ed Ungheria) sono entrati a far parte dell’Unione Europea, mentre si spera che Romania e Slovenia siano inclusi prossimamente, prevedendosi un importante incremento nell’interscambio commerciale con i Paesi Latino-americani nei prossimi anni, considerando che l’Unione Europea é attualmente il secondo cliente commerciale dell’America Latina e il primo del Mercosur, del Cile e del Gruppo Andino. N Il ruolo delle Camere di Commercio Italiane In questo contesto, la Camera di Commercio di San Paolo (Brasile), in collaborazione con altre Camere dell’America Latina (Bogotà, Buenos Aires, Caracas, Lima, Montevideo e Santiago) ed europee (Bratislava, Monaco, Praga, Zurigo), coordina dal 2005 il progetto denominato “Valorizzazione dei Porti Italiani”, destinato a far conoscere nei nostri Paesi l’infrastruttura, i collegamenti, i livelli di competitività e le alternative esistenti per migliorare l’interscambio di merci con il Sud e la Nuova Europa, in relazione ai Porti del Nord (Rotterdam, Anversa e Amburgo). La Piattaforma Logistica del Porto di Trieste Visto che l’area geografica di riferimento del progetto é l’Europa dell’Est, si considera strategico il Porto di Trieste, attualmente sotto utilizzato nonostante il grande potenziale come porta di entrata sul Mediterra- octubre/ottobre 2005 Trieste Venecia Genova Ancona Livorno Bari Nápoles Taranto Gioia Tauro mente subutilizado no obstante su gran potencial como puerta de entrada sobre el Mediterráneo y área de tránsito privilegiada entre la Unión Europea, el Continente Africano, los países de Europa SurOriental y los del Oriente Medio. Las Autoridades Portuarias de Trieste han incluido en su Programa Operativo trienal la expansión de las áreas portuarias en dirección Sur-Este en el marco del Puerto Nuevo, con una serie de intervenciones entre las cuales asume particular importancia el proyecto de la Plataforma Logística: todas las obras previstas para su realización, responden a las previsiones urbanísticas del área y son compatibles con los programas de ANAS (red vial) y de la Red Ferroviaria Italiana, con el fin de implementar nuevas conexiones terrestres y ferroviarias. En el marco del proyecto “Valorización de los Puertos italianos”, en el mes de julio de 2005, algunas de las Cámaras participantes realizaron una presentación en la sede de la Cámara de Comercio de Trieste ante autoridades, empresas y operadores marítimos, con el fin de mostrar el análisis sobre el intercambio de mercancías entre Países Latino americanos y Europa a través de los Puertos italianos y en especial del Puerto de Trieste. Dicho estudio se encuentra a disposición en la sede de la Cámara. Las actividades de divulgación proseguirán durante todo el año 2006. Invitamos a los interesados a contactar el Departamento de Proyectos Especiales: [email protected] incontri neo e zona privilegiata di traffico tra l’Unione Europea, il Continente Africano, i Paesi di Europa Sud – Orientale e quelli dell’Oriente Medio. Le Autorità Portuali di Trieste hanno incluso nel Programma Operativo triennale l’espansione delle aree portuali in direzione Sud – Est nell’ambito del Nuovo Porto, con una serie di interventi tra i quali assume particolare importanza il progetto della Piattaforma Logistica: tutte le opere previste per la sua realizzazione rispondono alle previsioni urbanistiche dell’area e sono compatibili con i programmi di ANAS (rete autostradale) y della Rete Ferroviaria Italiana, mirati ad implementare nuovi collegamenti terrestri e ferroviari. Nell’ambito del Progetto “Valorizzazione dei Porti Italiani”, nel mese di luglio 2005, alcune Camere partecipanti hanno realizzato un evento Italia lidera nuevos renglones productivos en América presso la sede Latina a través de las Cámaras de Comercio / I’Italia della Camera promuove nuovi settori produttivi in America Latina di Commercio attraverso le camere di commercio di Trieste, dove é stato presentato ad autorità, aziende ed operatori marittimi l’analisi circa l’interscambio di merci tra i Paesi latino-americani e l’Europa attraverso i Porti italiani ed in particolare, del Porto di Trieste. Lo studio é a disposizione nella sede della Camera. Le attività di divulgazione proseguiranno durante tutto il 2006. Invitiamo gli interessati a contattare l’Ufficio Progetti Speciali: [email protected] 31 Ciudad de Arte, Cultura, Romanticismo y Negocios / Cittá d’Arte, Cultura, Romanticismo e Affari Verona 32 octubre/ottobre 2005 erona, ciudad con más de dos mil años de historia, es hoy el segundo centro de la región del Veneto por su vivacidad, solidez económica y su importancia como destino turístico internacional. En la época romana fue un centro político y comercial de primer orden, de la que se conservan fastuosos vestigios : de la Arena al Teatro Romano, del Arco de los Gavi e la Puerta Borsari, del área arqueológica de Puerta Leoni a la de las Excavaciones Scaligeri. Desde siempre, Verona ha sido cultura: numerosas instituciones, como la Biblioteca Cívica y la Capitolare, la Academia Filarmónica (la más antigua del mundo), la Fundación Arena, la Sociedad Literaria, la antigua Academia de Agricultura, Ciencias y Letras, la Universidad y el Conservatorio mantienen intacto su empuje cultural. La histórica ciudad de Verona, fundada en el I siglo a.C. , que ha conservado un número importante de monumentos de la Antiguedad, de la Edad Media y del Renacimiento y representa un excepcio- V incontri erona, città con oltre duemila anni di storia, è oggi il secondo centro del Veneto per vivacità e consistenza economica e frequentata meta turistica internazionale. In epoca romana fu un centro politico e commerciale di prima grandezza, di cui oggi rimangono tracce fastose: dall’Arena al Teatro Romano, dall’Arco dei Gavi a Porta Borsari, dall'area archeologica di Porta Leoni a quella degli Scavi Scaligeri. Da sempre, Verona è cultura: numerose istituzioni, quali la Biblioteca Civica e la Capitolare, l’Accademia Filarmonica (la più antica del mondo), la Fondazione Arena, la Società Letteraria, l’antica Accademia d’Agricoltura, Scienze e Lettere, l’Università ed il Conservatorio ne mantengono intatta la vivacità culturale. La storica città di Verona, fondata nel I sec. a.C., che ha conservato un numero riguardevole di monumenti dell'Antichità, del Medioevo e del Rinascimento e rappresenta un eccezionale esempio di roccaforte militare, fa parte dei luoghi italiani riconosciuti Patrimonio Mondiale dall'Unesco. V 33 En la época romana fue un centro político y comercial de primer orden, de la que se conservan fastuosos vestigios : de la Arena al Teatro Romano, del Arco de los Gavi e la Puerta Borsari, del área arqueológica de Puerta Leoni a la de las Excavaciones Scaligeri. nal ejemplo de fortaleza militar, hace parte de los lugares italianos reconocidos como Patrimonio Mundial por parte de la Unesco. Por la estructura urbana y por su arquitectura, Verona es un espléndido ejemplo de ciudad que se desarrolló progresiva e ininterrumpidamente a lo largo de la historia, integrando elementos artísticos de altísima calidad de los diferentes períodos, atrayendo huéspedes de todas partes del mundo con su Arena, con el mito de Romeo y Julieta y con su refinada belleza. La Arena Hace casi 2000 años, cuando se construyó en Verona el Anfiteatro para animar al pueblo romano, se intuía la construcción de algo grandioso, pero nadie podía imaginar que este edificio, destinado inicialmente a las competencias gimnásticas, a los juegos de caza, de lucha, de combatientes, de fieras, habría sobrevivido al paso del tiempo manteniendo siempre una posición destacada dentro de la vida pública y cultural de la ciudad. Cada año, la Arena de Verona es testigo de la realización de conciertos sinfónicos, ballet y espectáculos líricos: Aída, Carmen, Tosca, Madame Butterfly, son solamente algunos de los nombres de los espectáculos que todos los años atraen a miles de personas. El Programa de la Temporada de la Arena 2006, inicia el sábado 24 de junio y se prolongará hasta el domingo 27 de agosto. Ciudad de Romeo Y Julieta En la Via Cappello se encuentra un edificio del siglo XIII, que por muchos años fue propiedad de la 34 Per la struttura urbana e per la sua architettura, Verona è uno splendido esempio di città che si è sviluppata progressivamente e ininterrottamente, integrando elementi artistici d’altissima qualità dei diversi periodi che si sono succeduti, attirando ospiti da tutto il mondo con la sua Arena, con il mito di Giulietta e Romeo, con la sua raffinata bellezza. L’ARENA Circa 2000 anni fa, quando venne fatto a Verona l’anfiteatro per animare il popolo romano, si intuiva certamente di costruire qualcosa di grandioso, ma nessuno poteva davvero immaginare che questo edificio, adibito in origine alle gare ginnastiche, ai giochi di cacce, di lotta, di combattimenti, di belve, sarebbe sopravissuto allo scorrere del tempo mantenendo sempre una posizione di rilievo all'interno della vita pubblica e culturale della città. Ogni anno, l’Arena di Verona vede la realizzazione di concerti sinfonici, balletti e spettacoli lirici: Aida, Carmen, Tosca, Madama Butterfly, sono soltanto alcuni dei nomi degli spettacoli che tutti gli anni attirano migliaia di persone. Il Programma della Stagione Areniana 2006, comincia sabato 24 giugno e va fino a domenica 27 agosto. Cittá di Romeo e Giulietta In Via Cappello, c’é un edificio risalente al XIII sec., che fu a lungo proprietà della famiglia Cappello, il cui stemma è scolpito sull’arco interno del cortile. L’identificazione dei Cappello con i Capuleti ha dato origine alla convinzione che lì sorgesse la casa di Giulietta, eroina della tragedia di Shakespeare, in realtà mai esistita. octubre/ottobre 2005 In epoca romana fu un centro politico e commerciale di prima grandezza, di cui oggi rimangono tracce fastose: dall’Arena al Teatro Romano, dall’Arco dei Gavi a Porta Borsari, dall'area archeologica di Porta Leoni a quella degli Scavi Scaligeri. familia con el mismo nombre, y cuyo escudo está esculpido sobre el arco interior del patio. La identificación de los Cappello con los Capuleti dio origen a la convicción de que allí se encontraba la casa de Julieta, heroína de la tragedia de Shakespeare, que en realidad nunca existió. El aspecto actual del edificio se debe a la restauración total a que fue sometido a principios del siglo XX, destinado a construir la imagen de una vivienda medieval ideal, pues de la original, en especial de su interior, no había quedado casi nada. En su interior están exhibidos muebles de los siglos XVI - XVII, pinturas que recrean las vivencias de Romeo y Julieta y cerámicas del Renacimiento veronés, mientras que en el patio se encuentran la estatua en bronce de Julieta, del artista Nereo Costantini, así como el famoso balcón. Cerca de allí se encuentra la casa de Romeo, mientras a pocos pasos a pie se llega a la tumba de Julieta, situada en cercanías de un antiguo convento, convertido en centro sentimental de la ciudad y visitado por turistas románticos procedentes de todas partes del mundo. San Valentín y el mito de Julieta, con el cual el mundo entero identifica a Verona, se funden en un natural binomio que da vida a “Verona in Love”, manifestación que tuvo lugar del 11 al 14 de febrero de 2006 en su segunda edición, con espectáculos, conciertos, recitales, muestras, itinerarios turísticos y propuestas comerciales, en los que el tema del amor, en sus múltiples facetas, fue el común denominador. incontri L’aspetto attuale dell’edificio deriva dal radicale restauro operato all’inizio del XX sec., tesi a costruire l’immagine di una dimora medievale ideale: di quella originale, soprattutto degli interni, non era rimasto quasi nulla. All’interno sono esposti arredi del XVI-XVII sec., affreschi relativi alle vicende di Romeo e Giulietta e ceramiche rinascimentali veronesi, mentre nel cortile sono collocati la statua in bronzo di Giulietta, di Nereo Costantini ed il famoso balcone. Poco lontano si trova la casa di Romeo, mentre dopo una breve passeggiata, si giunge alla Tomba di Giulietta, situata nei pressi di un antico convento, diventato centro sentimentale della città e visitato dai turisti romantici provenienti da ogni parte del mondo. San Valentino e il mito di Giulietta, con il quale il mondo intero identifica Verona, si fondono in un naturale binomio che da vita a “Verona in Love”, manifestazione avvenuta dal 11 al 14 febbraio del 2006 nella seconda edizione, con spettacoli, concerti, recite, mostre, itinerari turistici e proposte commerciali, dove il tema dell’amore, nelle sue molteplici sfaccettature, é stato il denominatore comune. L’ECONOMIA La popolazione della provincia di Verona conta circa 797.229 abitanti, di cui 256.756 residenti nella città – capoluogo, con una popolazione attiva stimata in oltre 326.000 persone divise nei vari settori: 184.000 nel "terziario" (commercio, turismo, credito, trasporti, altri servizi), 117.000 nell'industria e artigianato e 25.000 nell'agricoltura. 35 El Recinto Ferial La actividad de VERONAFIERE se orienta principalmente al sector B2B, armonizando la actividad de organizador directo de manifestaciones a la del recinto de exposiciones (que consta de 12 Pabellones y una superficie total de 350.000 metros cuadrados), capaz de atender, con versatilidad y eficiencia las diferentes exigencias del mercado en materia de ferias y congresos. A lo largo de los años, el recinto ferial ha buscado aumentar la gama de productos, ampliando el calendario expositivo que, en el 2005, llegó a 32 manifestaciones, de las cuales 5 realizadas en el exterior. En el ámbito de la colaboración nacida el año pasado entre nuestra Cámara y VERONAFIERE, fueron identificadas algunas manifestaciones como las más interesantes para los operadores económicos colombianos: de hecho, la participación de empresarios a MARMOMACC (realizada del 29 de septiembre al 2 de octubre de 2005) y a FIERAGRICOLA (del 9 al 12 de febrero de 2006), son buenos ejemplos de la positiva colaboración conjunta. IL QUARTIERE FIERISTICO L'attività di VERONAFIERE è orientata principalmente al settore B2B, ed affianca l'esercizio di organi-zzatore diretto di manifestazioni a quella di quartiere espositivo (che conta 12 Padiglioni ed una superficie totale di 350.000 mq), capace di rispondere, con versatilità ed efficienza, ad ogni tipo di esigenza richiesta dal mercato fieristico e congressuale. Nel corso degli anni il quartire fieristico ha mirato ad aumentare la gamma dei prodotti, ampliando il calendario espositivo che, nel 2005, é arrivato alla quota di 32 manifestazioni, di cui 5 realizzate all'estero. Nell’ambito della collaborazione nata l’anno scorso tra la nostra Camera e l’ente fieristico italiano, sono state individuate alcune manifestazioni, come quelle più interessanti per gli operatori economici colombiani: in effetti, la partecipazione di imprenditori locali a MARMOMACC (avvenuta dal 29 settembre al 2 ottobre del 2005) e a FIERAGRICOLA (dal 9 al 12 febbraio 2006), sono giá esempi della profiqua collaborazione congiunta. Missioni Commerciali previste dalla Camera di Commercio Italiana per la Colombia nel 2006 Verona è una delle province italiane dove più alto è stato nell'ultimo decennio l'aumento del reddito pro-capite. Le imprese operano prevalentemente nei settori della metalmeccanica, della grafica dell'agroindustria, del marmo e dei mobili, due produzioni - queste ultime - tipicamente veronesi, nei quali la provincia è leader a livello nazionale. Misiones Comerciales previstas por la Cámara de Comercio Italiana para Colombia en el 2006 La Economía La población de Verona cuenta con 797.229 habitantes, de los cuales 256.756 residentes en la ciudad - capital de la provincia, con una población activa calculada en más de 326.000 personas dedicados a diversos sectores: 184.000 trabajan en el “terciario” (comercio, turismo, crédito, transportes, otros servicios), 117.000 en la industria y artesanía y 25.000 en la agricultura. Verona es una de las provincias italianas donde más significativo ha sido, durante los últimos diez años, el aumento del ingreso per capita. Las empresas operan principalmente en los sectores de la metalmecánica, de la gráfica, de la agroindustria, del mármol y de los muebles - éstas últimas dos, producciones típicamente veronesas -, en las que la provincia es líder a nivel nacional. Del 9 al 12 de febrero / dal 9 Febbraio al 12 Febbraio Fieragricola. 107ª. Feria Internacional bienal de la mecánica, servicios y productos para la agricultura y la zootecnia / 107^ Fiera internazionale biennale della meccanica, dei servizi e dei prodotti per l’apricoltura e la zootecnia. Del 6 al 10 de abril / dal 6 Aprile al 10 Aprile Vinitaly. 40°. Salón Internacional del Vino y Destilados / 40^ Salone Internazionale del Vino e dei Distillati Del 5 al 8 de octubre / dal 5 Ottobre al 8 Ottobre Marmomacc. 41a.Muestra Internacional de mármol, piedras y tecnologías para el sector / 41^ Mostra Internazionale di marmi, pietre e tecnologie Del 9 al 12 de noviembre / dal 9 Novembre al 12 Novembre Fieracavalli. 108a.Feria Internacional Equina y Salón de accesorios y actividades hípicas / 108^ Fiera Internazionale dei Cavalli e Salone delle Attrezzature e delle Attività Ippiche 36 octubre/ottobre 2005 Gastronomía Croquetas de papa y mozzarella / Crocchette di patate e mozzarella Entrada (antipasto) Ingredientes (Para 6 personas) Ingredienti: (Per 6 persone) • 1 Kg. de papas pastusas (1 Kg. di patate) • 2 huevos (2 uova) • Sal (Sale) • Mantequilla (Burro) • Queso mozzarella (mozzarella) • Queso Parmesano rayado (Parmigiano grattugiato) • Aceite de Oliva (Olio d’oliva) • Miga de pan (Pangrattato) • Harina (Farina) Preparación (Preparazione) Cocinar las papas en agua, quitarles la cáscara y triturarlas hasta convertirlas en puré. Agregar la sal, el queso parmesano, 1 cucharada de mantequilla y 1 huevo. Mezclar bien todos los ingredientes y formar bolitas. Agregar en el centro de cada bolita un pedacito de mozzarella. Pasarlas por harina, después en el huevo batido y finalmente en la miga de pan. Freírlas en aceite de oliva caliente. Servir. Lessate le patate, sbucciarle e setacciarle. Conditele con sale, parmigiano, 1 cucchiaio di burro e 1 uovo. Mescolate bene il tutto e formate delle palline; infilateci nel centro un pezzetto di mozzarella, passatele nella farina, poi nell'uovo sbattuto e nel pangrattato. Friggete nell'olio e servite calde. Lasagna con berenjenas / Lasagne con melanzane Plato principal (primo) Ingredientes (Para 4 personas) Ingredienti: (Per 4 persone) • 400 gr. de pasta tipo lasagna (400 gr. di lasagne) • 4 berenjenas (4 melanzane) • 500 gr. de tomates frescos maduros (500 gr. di pomodori) • 30 gr. de queso parmesano rayado (30 gr. di parmigiano grattugiato) • 1 vaso de aceite de oliva (1 bicchiere di olio d'oliva) • 1 diente de ajo (1 spicchio d'aglio) • Albahaca (Basilico) • Mantequilla (Burro) • Sal (Sale), Pimienta (Pepe) Preparación (Preparazione): Cortar las berenjenas en rodajas delgadas y freírlas en aceite hasta dorar; hervir los tomates en agua, retirarles la piel, cortarlos y sofreírlos en aceite rápidamente. Mezclar la albahaca previamente triturada con el queso parmesano. En una olla aparte, cocinar la lasagna en agua con sal. Una vez cocinada, agregarle el aceite en el que fueron sofritos los tomates. Enmantequillar una refractaria y alternar una capa de lasagna, con una capa de berenjenas fritas, agregar los tomates y el queso parmesano mezclado con la albahaca. Sobre la última capa agregue unos pedacitos de mantequilla. Hornee por 15 minutos a 180º. Sirva. Tagliate le melanzane a fette sottili e friggetele in olio fino a farle dorare; scottate i pomodori per sbucciarli, tagliateli a pezzi e fateli friggere rapidamente. Mescolate il basilico tritato con il parmigiano e mettete a cuocere le lasagne in acqua salata e poi mescolatele con l'olio in cui sono stati cotti i pomodori. Dopo avere imburrato una pirofila, spargete sul fondo uno strato di pasta, poi uno strato di melanzane fritte cospargendo di basilico, parmigiano e pomodori. Sulla superficie mettete alcuni pezzi di burro e mettete in forno a 180º per un quarto d'ora. Servite. Babá casero / Babà casereccio Postre / Dolce Ingredientes (Para 5 personas) Ingredienti: (Per 5 persone) • 350 gr. de harina (350 gr. di farina) • Sal (Sale) • 50 gr. de azúcar (50 gr. di zucchero) • 60 gr. de uvas pasas (60 gr. di uvetta) • 1 huevo (1 uovo) • 10 gr. de levadura de cerveza (10 gr. di lievito di birra) • 1/2 vaso de leche (1/2 bicchiere di latte) • 40 gr. de mantequilla (40 gr. di burro) • Chocolate (Cioccolato) incontri Preparación (Preparazione): Colocar las uvas pasas en agua tibia con un poquito de sal. Disolver la levadura en la leche tibia. Agregar la harina, el azúcar, el huevo, la mantequilla derretida y las uvas pasas y batir los ingredientes por 10 minutos. Verter la mezcla en un molde previamente enmantequillado. Cubrirlo con un paño y dejar reposar por 3 horas. Hornear por 30 minutos a 180º. Mientras tanto, disolver el chocolate al baño maría. Dejar enfriar el postre, desmoldar y cubrir con la salsa de chocolate. Servir. Sciogliete il lievito nel latte tiepido, aggiungete la farina, lo zucchero, l'uovo, il burro sciolto, l'uvetta rinvenuta in acqua tiepida e il sale; sbattete bene il composto per 10 minuti e poi versatelo in uno stampo da budino imburrato. Copritelo con un panno e lasciate lievitare per 3 ore. Infornate in forno a 180º per 30 minuti. Intanto sciogliete la cioccolata a bagnomaria e quando il dolce sarà cotto lasciatelo raffreddare, sformatelo e ricopritelo con la salsa al cioccolato. 37 Nuestros servicios PROGRAMA MATCHING: PROGRAMMA MATCHING: A través de un software diseñado especialmente para satisfacer las exigencias de la Cámara, es posible encontrar socios comerciales en Italia o en Colombia en forma fácil y rápida. Cómo funciona? Ingrese a nuestra página Web www.ccicolombia.com, sección Buscador Comercial. El programa cuenta con espacios clasificados y obligatorios que deben ser diligenciados, suministrando la información necesaria para el “matching” entre las ofertas y demandas existentes. El Programa avisa al funcionario encargado de la gestión en la Cámara, en forma inmediata, si la solicitud (oferta o demanda) ha encontrado la contraparte, lo que es comunicado a las empresas interesadas. Attraverso un software disegnato specialmente per soddisfare le esigenze della Camera, é possibile trovare soci commerciali in Italia e in Colombia con estrema facilità e velocità. Come funziona? All’interno della Pagina Web www.ccicolombia.com, entrate nella sezione Ricerca Affari. Il programma possiede spazi classificati ed obbligatori che devono essere compilati, per fornire le informazioni necessarie per il “matching” tra le offerte e le domande esistenti. Il Programma avverte il funzionario incaricato della gestione all’interno della Camera, in forma immediata, se la richiesta (offerta o domanda) ha trovato la controparte, informazione che é tempestivamente comunicata alle aziende interessate. BANCO DE PROYECTOS: BANCA PROGETTI: Disponible en nuestro Sitio Internet www.ccicolombia.com, en ésta sección son publicados todos aquellos proyectos que en el mercado colombiano e italiano, requieren de acuerdos comerciales, inversión, compra de bienes de capital, búsquedas para apertura de nuevos mercados, transferencia de tecnología, etc. Mayores Informes: [email protected] / [email protected] Disponibile all’interno nel nostro Sito Internet www.ccicolombia.com, in questa sezione sono pubblicati tutti i progetti che nel mercato colombiano e italiano richiedono di accordi commerciali, investimenti, acquisto di beni di capitale, ricerche per apertura di nuovi mercati, trasferimento di tecnologia, ecc. Informazioni: [email protected] / [email protected] SERVICIO DE VIDEOCONFERENCIA: SERVIZIO DI VIDEOCONFERENCIA: La Cámara de Comercio Italiana para Colombia, cuenta con el sistema Vega Star Silver- E, con tecnología set-top, ideal para sesiones de videoconferencia que requieren de óptima calidad de video y audio. El equipo está disponible en nuestra sede de Bogotá, en una sala especial con capacidad para 30 personas. Beneficios: • Comunicación contemporánea con otras ciudades del país y del mundo. • Reducción en los costos, evitando gastos de viaje y estadía. • Aprovechamiento del tiempo, gracias a la comunicación fácil y rápida. • Posibilidad de hacer presentaciones e informes en diferentes formatos (power point) • Instalaciones cómodas, privadas y seguras Mayores Informes: [email protected] La Camera conta con il sistema Vega Star Silver- E, con tecnologia set-top, ideale per la realizzazione di Videoconferenze che richiedano di ottima qualità di video e audio. Le attrezzature sono a disposizione nella nostra sede di Bogotà, in una sala speciale con capacità per 30 persone. Benefici: • Comunicazione in contemporanea con altre città del Paese e del mondo. • Riduzione nei costi, evitando spese di viaggio e alloggio. • Ottimizzazione del tempo, grazie alla comunicazione facile y rapida. • Possibilità di realizzare presentazioni e relazioni in diversi formati (power point) • Installazioni s comode, private e sicure Informazioni: [email protected] 38 octubre/ottobre 2005