Valle de Curicó Un juego de luces y sombras

Transcripción

Valle de Curicó Un juego de luces y sombras
Huevos en Boga
Ovoid vats: An Eggy Affair
Vi is
M
A
G
A
Valle de Curicó
Un juego de luces
y sombras
Curico Valley
Interplay of light
and shadow
Sauvignon Blanc
para masticar
Sauvignon Blanc
to chew on
Z
I
N
E
E
L
L
VA
O
C
I
R
U
C
E
D
03-04/2015
62
$4.000
INSTANTANEA
Snapshots
silencio
El
silencioSilence
Silence
Y
T
cio
n
e
l
i
s
a estamos ad portas de una nueva elección de
la directiva de Vinos de Chile y, como nunca antes, reina en el ambiente un elocuente silencio.
No suenan nombres para suceder a su presidente René
Araneda. Tampoco se escuchan balances, debates o propuestas para enfrentar el futuro de la actividad vitivinícola. Todos parecen estar esperando un candidato de
consenso, una carta hasta el momento tapada, que sepa
aunar los intereses de las grandes, medianas y pequeñas
compañías, pero, por sobre todo, inyectar nuevas energías en las tareas de la asociación gremial, especialmente
en las actividades de promoción que realiza su brazo
internacional Wines of Chile.
El sucesor de Araneda enfrenta un importante desafío. No sólo debe seguir profundizando sus logros en
las áreas de sustentabilidad y capacitación, sino redoblar sus esfuerzos en sus estrategias de comunicación y
marketing. La imagen de los vinos chilenos en el exterior es aún difusa, inasible y, más grave aún, fragmentada. Los líderes de opinión que visitan los valles chilenos
encuentran nuestra auto-publicitada diversidad, pero
además una soterrada guerra de intereses muchas veces contrapuestos. Hoy la mejor campaña de marketing
es posicionarse como un outsider, renegar y marcar las
diferencias con una “industria” sin corazón, que piensa
en números más que en vinos. Es una estrategia exitosa,
sin duda, pero no ayuda a construir la categoría Chile
en el mundo.
El sucesor de Araneda debe tener la voluntad y capacidad no sólo de convocar a los socios de Vinos de Chile
bajo una misma mirada de futuro, sino además abrir la
asociación a otras sensibilidades, permitir que entre aire
fresco, proyectar una imagen más genuina y cercana a
los consumidores, donde los pequeños no sientan que
su país es otro, donde los productores de uvas reciban
un precio justo por sus esfuerzos, donde todos puedan
verse reflejados en una comunicación que hable de diversidad, pero también de integridad y coherencia.
Los candidatos a la presidencia de Vinos de Chile deberían estar peleándose por liderar este hermoso desafío que se viene por delante. En lugar de eso reina el
silencio. Un silencio que comunica un sinfín de cosas.
Sil
enc
e
he election to renew the Board of Wines of Chile is
around the corner and, like never before, everybody
seems eloquently silent. There are no apparent candidates to succeed René Araneda as the chair. Nor have we
heard discussions about performance, debates, or proposals
to face the future of the wine industry. Everybody seems to
be waiting for a consensus candidate –so far unknown– who
will be able to bring together the interests of the small, medium, and large enterprises but, above all, inject new energy
into the activities of the industry, particularly in terms of the
promotion efforts led by the international development arm
of Wines of Chile.
Araneda’s successor will face a major challenge. The new
chairman will not only be expected to build on the achievements regarding sustainability and training, but also to strengthen the efforts in terms of communication and marketing
strategies.The image of Chilean wines abroad is still indistinct,
elusive and, even worse, fragmented.The opinion leaders who
visit the Chilean valleys find our self-advertised diversity but
also an underground war of often conflicting interests.Today’s
best alternative for a marketing campaign is to act like an
outsider, to disown, and to make the difference in a heartless
“industry” that sees only numbers and doesn’t seem to care
about wine. It is certainly a successful strategy but it does not
help build the Chile category around the world.
Whoever replaces Araneda must have the will and the
ability not only to gather the members of Wines of Chile
around a common forward-looking perspective but also to
open up the association to other sensitive matters, to let in
fresh air, to project a more truthful image that is closest to
consumers, where the small players do not feel that they live
in a different country, where grape growers are paid a fair
price for their efforts, and where everybody feels represented
in a message that expresses diversity but also integrity and
consistency.
The candidates running for the chair of Wines of Chile
should be fighting for the privilege of leading this beautiful
challenge ahead. Instead, silence reigns. A silence that reveals
many truths untold.
Vi is
M
A
G
A
Z
I
N
E
Piacenza 1210 / Las Condes,
Santiago, Chile
(56-2) 2458 7780
www.vitismagazine.cl
Representante Legal
Legal Representative
Eduardo Brethauer R.
Valentina Miranda G.
Editora General
Senior Editor
Valentina Miranda G.
[email protected]
Editor de Vinos
Wine Editor
Traductores
Translators
Publicidad
Advertising
Colaboradores
Contributing Writers
Director de Arte
Art Director
Impresión
Printed by
Eduardo Brethauer R.
[email protected]
Jorge English G.
Gonzalo Rojas A.
Ania Smolec
Carola Gajardo G.
Enrique Jara G.
Bernardino Carreño T.
Jacqueline Jollan V.
[email protected]
GraficAndes-Impreval
Vitis Magazine es una publicación
de Sexto Sentido Comunicaciones
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 1
SUMARIO
In this issue
4
DE COPAS
Sauvignon blanc, para masticar
Romper con el estilo neozelandés,
ofreciendo vinos más ambiciosos y
gastronómicos, es el principal desafío
que hoy tienen los productores chilenos.
Algunos ya lo están haciendo y los
resultados son promisorios.
16
MICHAEL OSBORN
“Chile tiene una diversidad que lo hace
único respecto de sus
vecinos”
Wine.com es la empresa líder en Estados Unidos en
venta de vino por internet. En conversación con Vitis
Magazine, su fundador se refiere a la percepción que
tienen los consumidores estadounidenses sobre Chile
y sus vinos.
18
CLONES
Al rescate del Cabernet Sauvignon
El uso de plantas clonales es clave para revertir los
problemas productivos que enfrentan gran parte
de los viñedos de Cabernet Sauvignon en Chile.
Sin embargo, las plantaciones monoclonales a nivel
mundial están produciendo cierta homogenización
de los vinos. Nuestro país tiene en sus viñedos
antiguos prefiloxéricos la llave maestra para
encontrar la diferenciación.
26
AL DÍA
La encrucijada curicana
Aunque es el corazón de la vitivinicultura
chilena, la imagen del Valle de Curicó se ha
ido diluyendo con el paso del tiempo, en
gran parte debido a su alta vocación
productiva. Sin embargo, hay un grupo de
viñas dispuestas a dar la pelea y reverdecer
sus viejos laureles.
2 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
4. WINE BAR
Sauvignon Blanc to eat
Breaking up with the New Zealand style and offering wines
that are more ambitious and gastronomical is today’s main
challenge for Chilean producers. Some are already rising up
to it, with very promising results.
16. MICHAEL OSBORN
“Chile has a diversity that makes it unique
from your neighbors”
40
50
EN LA BODEGA
Huevos en boga
Wine.com is the U.S. leader in online wine sales. In an
interview with Vitis Magazine, Osborn discusses American
consumers’ perception of Chile and its wines.
Cada vez son más los enólogos que
deciden fermentar y guardar sus vinos en
cubas ovoides de concreto. La forma
y el material del que están hechas, forman
una dupla perfecta que se traduce en vinos
más frutosos, minerales, suaves, con mayor
volumen en boca. Pero, cuidado, no a todos
les calza esta moda.
18. CLONES
To the rescue of Cabernet Sauvignon
ACTUALIDAD
¡El vino finalmente tendrá su día!
26. BUD BREAKING NEWS
Curicó at a crossroads
A propósito de la campaña para instaurar
el 4 de septiembre como el Día Nacional
del Vino, vale la pena explicar el origen de
esta fecha propuesta por uno de nuestros
colaboradores.
The use of cloned material can help to reverse the problems
that currently affect production in many Chilean Cabernet
Sauvignon vineyards. However, the well-established practice
of resorting to single-clone plantations around the world is
standardizing the wine offer. Fortunately, our old pre-phylloxera
vineyards hold the key for differentiation.
Although it is the cradle of Chile’s wine country, the image of
the Curicó valley has lost its luster over time, mostly due to its
high-production orientation.There is, however, a group of wineries
willing to fight for the valley and help it win back its laurels.
40. IN THE CELLAR
An Eggy Affair
More and more winemakers are deciding to ferment and age
their wines in egg-shaped concrete vats.The shape and
material of these vats provide a perfect combination that
translates into fruitier, smoother and more mineral wines with
greater mouth volume. But attention, this fashion is not for all wines.
50. BUD BREAKING NEWS
Chilean wine will finally have its day!
ARMONIA
56
Súper alimentos, súper maridajes
Los tenemos tan a la mano que muchas
veces no los vemos. Los llamados súper
alimentos seducen por su simpleza, pero
acompañados de los vinos apropiados
no sólo regalan salud, sino maridajes
muy complejos e interesantes.
64
LIBRO ABIERTO
Chile país del vino
In regard to the campaign to institute September 4 as National
Wine Day, we have considered it appropriate to delve into the
origin of this date, incidentally proposed by the author of this note.
56. WINE AND DINE
Superfoods, Super Pairings
They are so close that we often fail to see them.The so-called
superfoods seduce with their simplicity yet, once matched with
suitable wines, not only do they bring forth health but very
complex and interest pairings as well.
64. OPEN LEAVES
Chile, a wine country
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 3
AL DIA
Bud Breaking News
Romper con el estilo neozelandés, ofreciendo vinos más
ambiciosos y gastronómicos, es el principal desafío
que hoy tienen los productores chilenos. Algunos ya lo
están haciendo y los resultados son promisorios.
Sauvignon Blanc
Sauvignon Blanc
Breaking up with the New Zealand style and offering
wines that are more ambitious and gastronomical is
today’s main challenge for Chilean producers.
Some are already rising up to it, with very promising
results.
Eduardo Brethauer R.
4 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
E
l concepto de vinos gastronómicos se ha instalado en
nuestra mesa. Y la discusión se ha vuelto algo liviana y superficial. Como una moda, que siempre tiende a ser pasajera, hoy
todos hablan de un estilo diferente, menos pesado y refrescante, pero muy pocos se han tomado en serio el desafío de
elaborar vinos con una mayor complejidad y amplitud, especialmente cuando se trata de vinos blancos.
Elaborar un blanco que vaya más allá del aperitivo y nos
acompañe con propiedad hasta el plato de fondo, implica mucho más que proponer una mezcla con pH bajo y rica acidez.
El vino debe tener estructura, cierto peso específico, que soporte y complemente las proteínas de nuestro menú. Eso se
traduce en una tarea planificada, que va desde la viticultura
hasta la crianza del vino.
para masticar
Nadie discute el gran salto cualitativo que han logrado
los blancos chilenos en las últimas décadas, sobre todo en el
caso del Sauvignon Blanc. Sin embargo, como suele suceder en
nuestro país, la oferta tiende a ser demasiado uniforme y, por
qué no decirlo, con algunas incipientes notas de aburrimiento.
La mayoría de nuestros enólogos ha optado por vinificaciones muy reductivas, privilegiando el impacto aromático
por sobre la boca. Este estilo impuesto por Nueva Zelanda,
profundamente herbal y con impresionantes acideces (muchas
veces camufladas con un alto porcentaje de azúcar residual),
se ha convertido en un modelo a seguir, restando identidad y
valor agregado a la oferta chilena.
Ha sido tan fuerte y marcada la tendencia que muchos
Chardonnay se han “sauvignonizado”, rehuyendo de la madera
como si fuera el más mortal de los pecados. El resultado algunas veces es positivo, sobre todo cuando aparecen esas notas
minerales de terruños con componentes calcáreos como Limarí. Pero, en varios casos, muchos más de los que quisiera,
representan vinos que quedan en la deriva, como a medio camino, sufriendo una profunda crisis de identidad.
¿Cuántos Sauvignon Blanc chilenos están diseñados para
envejecer con dignidad y alcanzar más ricos y complejos umbrales gustativos? Muy pocos, en verdad. ¿O cuántos de ellos
tienen algún tratamiento con madera, ya sea en el proceso de
fermentación o crianza, persiguiendo estructuras más firmes y,
por qué no, más gastronómicas?
Apenas se me vienen a la cabeza un puñado de nombres,
como el recuerdo imborrable de Montes Sauvignon Blanc
Fumé, que se podía encontrar a muy buen precio incluso en
las cocinerías de los mercados. O la consecuencia de Amayna
Sauvignon Blanc Barrel Fermented, un vino de la nueva gene
Sauvignon
Blanc
to eat
T
he term gastronomical wines is becoming more and more
mainstream, and all discussions about it are becoming somewhat
superfluous and shallow. As is the case with all fashions, which by
definition are always short-lived, today most producers are talking
about a wine style that is different, less heavy and more refreshing.
But very few have seriously taken the challenge of making wines of
greater complexity and amplitude, especially white wines.
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 5
La mayoría de nuestros enólogos ha optado por
vinificaciones muy reductivas, privilegiando el impacto
aromático por sobre la boca. Pero están apareciendo
Sauvignon Blanc con algún tratamiento con madera,
buscando estructuras más firmes y más gastronómicas.
The majority of our winemakers have opted for over-reductive
vinifications, emphasizing the aromatic impact instead of
the mouth component. But some new Chilean Sauvignon
Blancs have been wood treated in order to gain a firmer, more
gastronomical structure.
ración de Leyda, que ofrece un estilo más bien maduro, pero
muy interesante. O, por último, la reciente presentación de
Lurton Reserva Sauvignon Blanc, un blanco que apuesta por
sabores más tropicales y cálidos, y que no le tiembla la mano
con la madera nueva en el proceso de vinificación.
De alguna manera todos estos vinos, al menos cuando debutaron ante las narices especializadas, han despertado más
de alguna controversia. La flota de Sauvignon Blanc limpios y
reductivos, que explotan en las copas con sus intensos aromas, ha calado muy hondo en los paladares, provocando una
suerte de acostumbramiento. Sin embargo, hay un grupo de
enólogos que quiere ir por más, escalando nuevos peldaños
de calidad en la saga de esa variedad, ofreciendo no sólo vinos
para el placer de nuestras narices, sino vinos que se pueden
masticar.
ESTRUCTURA SUREÑA
Para poder paladear la nueva generación de blancos chilenos,
tenemos que viajar al sur, bien al sur, a la flamante denominación de Malleco, ubicada a 620 kilómetros de Santiago. A
pesar de la juventud de su vitivinicultura, ya se puede hablar
de cierta consolidación de la cepa Chardonnay, partiendo por
la exitosa historia de Felipe de Solminihac y su elogiado Sol de
Sol. Su vecino William Fèvre Chile, sin embargo, se la ha jugado en esta zona por otra variedad blanca: el Sauvignon Blanc.
De acuerdo con su enólogo Cristián Aliaga, es con esta
cepa (y no con el Chardonnay) con la que han logrado los
6 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
Creating a white with pretentions to be more than just an aperitif wine, a white that is a serious pairing for any dish, is a lot more
than producing a blend of low pH and rich acidity. Wine must have
a certain structure and specific weight to support and complement
the protein in our menu. And this is the result of careful planning,
from the vineyard to wine aging.
Nobody questions the great push forward of Chilean whites over
the last few decades, especially Sauvignon Blanc. However, as is
often the case in our country, whites tend to be too uniform and,
why not, somewhat dull and boring.
The majority of our winemakers have opted for over-reductive vinifications, emphasizing the aromatic impact instead of the mouth
component. Imposed by New Zealand, this strongly herbal and
acidic style (sometimes with a high percentage of residual sugar)
has become an example to follow that has stripped the Chilean
offer of much of its identity and added value.
The trend is so far reaching that many Chardonnays have been
sauvignonized, dismissing the wood component as if it were the
deadliest of sins. Sometimes the results are positive, especially
when we get those chalky mineral notes from limestone-rich terroirs like Limarí. But there are other times, more that we would
actually like, when wines are kind of left half way through, missing
out on a real identity.
How many Chilean Sauvignon Blancs have been designed to
age gracefully and reach the highest and most complex gustatory
thresholds? Just a handful. Or how many of them ever come into
contact with wood, either during fermentation or aging, in order to
gain a firmer, more gastronomical structure?
In fact, I can only recall a couple of names like the fantastic Montes Sauvignon Blanc Fumé that was available at a very affordable
price even in open market eateries. Or perhaps Amayna Sauvignon
Blanc Barrel Fermented, a wine from the new generation of Leyda
that proposes a riper yet very interesting style. Or the latest release
of Lurton Reserva Sauvignon Blanc, a wine that bets on warmer
tropical flavors, clearly benefiting from wood contact during its vinification process.
All these wines have stirred more than one controversy, at least
when they debuted in specialized circles. This new breed of clean
and reductive Sauvignon Blancs that explode in the glass with their
intense aromas has made a great impact on consumers, who have
somehow got used to this style. However, a group of winemakers
are going out for more, seeking new quality levels in the Sauvignon
Blanc saga.Their bet is on wines that not only conquer through the
nose, but wines we can also chew on.
A SOUTHERN STRUCTURE
In order to savor the new generation of Chilean white wines, let us
head to the rising Malleco appellation, about 620 kilometers south
En Malleco, el enólogo de William Fèvre Chile Cristián Aliaga se
la ha jugado con Sauvignon Blanc fermentados en barrica. La
línea Quino ha sorprendido por su jugosidad y estructura, pero
por sobre todo por un carácter único, que se diferencia de sus
pares costinos.
In Malleco, the winemaker of William Fèvre Chile Cristián Aliaga
has placed his bet on barrel-fermented Sauvignon Blancs. The
Quino label is surprisingly juicy and well-structured, but its most
outstanding feature is its unique personality that places these
wines a million miles away from their coastal cohorts.
mejores resultados. “Al principio no se sabía cómo eran los
vinos. Había muy poca experiencia con Sauvignon Blanc en
Malleco. Todos estaban con Chardonnay. Dándole un poco la
vuelta, nuestra idea –más que hacer un Sauvignon Blanc y formar parte de una categoría que está muy estigmatizada– fue
embotellar un vino del sur”, explica.
El objetivo del enólogo fue desmarcarse completamente
de su excelente Chardonnay precordillerano de San Juan, en
el autodenominado Muy Alto Maipo. Sus vinos del sur, que se
visten con la marca Quino, han sorprendido por su jugosidad
y estructura, pero por sobre todo por un carácter único, que
se diferencia de sus pares costinos para inaugurar, probablemente, una nueva y promisoria categoría.
Tanto su mezcla Quino Blanc, compuesta de Sauvignon
Blanc y en menor medida de Riesling, como su Little Quino
Sauvignon Blanc, son vinos fermentados en barricas. Mientras
en 2012, debido a las altas temperaturas de la temporada, el
Sauvignon Blanc desarrolló notas más tropicales, la más templada cosecha 2014 mostró todo su potencial: una nariz muy
floral y emergentes notas cítricas, refrescantes, que se casan
con la madera y profundizan en el paladar. Ambos vinos están
en el límite de lo permitido. Sus uvas pueden alcanzar 11,5º de
alcohol probable cosechadas en las últimas semanas de abril,
pero aún así tienen la suficiente energía y estructura para
llenar la boca de sabores.
El gran desafío de William Fèvre Chile en Malleco es sortear las heladas. En la temporada 2013 sufrieron nada menos
que 18 eventos y prácticamente perdieron toda su fruta. A
diferencia de Sol de Sol, que está emplazado en una zona de
suaves lomajes, en estas partes más planas las heladas y el intenso viento sur representan una gran amenaza. Durante este
otoño, que se ha caracterizado por las altas temperaturas en
la zona central, en Malleco ya se han dejado caer tres heladas.
Sin embargo, Cristián Aliaga está muy entusiasmado con el
enorme potencial de esta zona. La cosecha 2014 suma ocho
barricas, muchas de ellas nuevas, y los resultados son más que
alentadores. “Todo ha cuadrado súper bien. A pesar de su
bajo alcohol, estos vinos, en especial los que provienen del
clon 242, tienen la estructura para soportar muy bien la madera.Ya lo quiero envasar. No hoy, sino ayer”, se ríe el enólogo.
PODER DE LA PRENSA
El matrimonio enológico García & Schwaderer disfruta la comida y en su portafolio de vinos ese aspecto de sus vidas se
nota y agradece. Sus vinos están diseñados para comer, preocupándose desde un inicio de desarrollar propuestas no sólo
of Santiago. Despite its youth, it is already possible to speak about
a certain consolidation of Chardonnay, picking up on the successful
story of Felipe de Solminihac and his acclaimed Sol de Sol. But his
neighbor William Fèvre Chile has placed its chips on another white
variety: Sauvignon Blanc.
According to its winemaker Cristián Aliaga, this variety (and not
Chardonnay) has yielded the best results. “At the beginning nobody
knew what wines would be like. There was very little experience
with Sauvignon Blanc in Malleco. Everybody was too busy with
Chardonnay. So we thought about it and decided that more than
making Sauvignon Blanc and being part of an already stigmatized
category, we would be making a wine from the south,” he explains.
His idea was to move away completely from his excellent Chardonnay grown on the foothills of San Juan, in the self-proclaimed
Muy Alto Maipo appellation. His wines from the south, marketed
under the Quino label, are surprisingly juicy and well-structured,
but above all they feature a unique personality that places them a
million miles away from their coastal cohorts, instituting what may
well become a promising new category.
Both his Quino Blanc – a blend of Sauvignon with a small
percentage of Riesling – and Little Quino Sauvignon Blanc are fermented in barrels. While in 2012 the high temperatures caused
Sauvignon Blanc to develop more tropical notes, the cooler 2014
season showed an impressively floral nose with refreshing citrus
notes that match the wood to perfection and evolve pleasantly
on the palate. Both wines are at the very limit. Their grapes can
reach 11.5° of probable alcohol when harvested in late April, but
they still retain enough power and structure to fill the mouth with
interesting flavors.
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 7
Las uvas de Casablanca con que el enólogo Felipe García elabora
Marina Barrel Fermented, son vinificadas en barricas de acero
inoxidable con duelas en su interior. Los tres meses de guarda
permiten construir de gran forma su boca.
The grapes the winemaker Felipe García utilizes in his Marina Barrel
Fermented wine are sourced from Casablanca and vinified in stainless steel tanks with staves inside. The three-month aging period
produce rich and complex sensations in the mouth.
The biggest challenge for William Fèvre Chile in Malleco is to
deal with frosts. During 2013, they suffered a total of 18 episodes
that ruined most of the fruit. Unlike Sol de Sol that grows in an
area protected by gentle slopes, the flatlands are more exposed
to frosts and the mighty southern wind. So far this year, while high
temperatures still reign in the central valley, Malleco has already
suffered three frosts.
Still, Cristián Aliaga is very enthusiastic about the enormous
potential of this area. The 2014 vintage occupies 8 barrels, most
of them new, and the results are very promising. “Everything has
run very smoothly. Despite the low alcohol, the structure of these
wines makes them very apt for the addition of wood, especially
those made from clone 242. I can hardly wait to put it in bottles.
Not today, but yesterday,” he jokes.
THE POWER OF THE PRESS
aromáticas, sino con bocas llenas y bien estructuradas. Es por
eso que no rehúyen de la madera con el Sauvignon Blanc y en
su línea Marina ofrecen una versión Barrel Fermented.
Al contrario de lo que muchos temen, que estos vinos son
complicados de comercializar, el éxito de Marina Barrel Fermented ha sido inmediato. En 2013 vendieron 50 cajas a Brasil,
mientras que en 2014 ya suman 200 cajas y han ampliado sus
mercados, distribuyéndolas también en Bélgica y Chile.
Sus uvas provenientes de Casablanca son vinificadas en barricas de acero inoxidable con duelas en su interior. Las duelas
cuentan con un tostado a muy baja temperatura y por largo
tiempo, por lo tanto los tres meses de guarda del vino no se
traducen en notas de madera en nariz, sino que permiten construir de gran forma su boca.
Según Felipe García, la elaboración de estos vinos más gastronómicos involucra varios aspectos, donde el uso de madera
es sólo uno de ellos:
-La utilización de dos tipos de levadura en el proceso de inoculación (Torulaspora delbrueckii y la tradicional Saccharomyces cerevisiae). Cuando el mosto alcanza los 10º de alcohol, las Torulaspora mueren y las Saccharomyces terminan el trabajo. De esta
8 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
The winemaking couple García & Schwaderer are true food lovers, and this is well reflected in their wine portfolio. Their wines are
made to be paired, not only with interesting aromatic proposals, but
also with full, complex structures. That is why for them the woodSauvignon Blanc combination is not an issue. In fact, the Marina line
offers a Barrel Fermented version.
Contrary to the fears that these wines may be hard to sell, the
success of Marina Barrel Fermented was instantaneous. In 2013
they sold 50 cases in Brazil, but in 2014 the number shot up to
200.Today, the line is also available for sale in Belgium and Chile.
The grapes are sourced from Casablanca and vinified in stainless steel tanks with staves inside. These staves have been toasted
at very low temperature and for a prolonged period. Therefore, the
three-month aging period does not translate into woody notes in the
nose, but into rich and complex sensations in the mouth.
According to Felipe García, the production of wines that are more
gastronomical implies a number of aspects, wood being just one
more component:
The use of two different yeasts during inoculation: Torulaspora
delbrueckii and the traditional Saccharomyces cerevisiae. When the
must reaches 10° of alcohol, Torulaspora die and Saccharomyces
take over and finish the job. Therefore, fermentation takes longer to
complete and is less aggressive, thus promoting the development
of thiols, which can be 10 times those obtained through classic inoculations.
During fermentation, specific nutrition is required to promote
yeast development.
The use of barrels improves the amount of lees (NTU-150). Too
much turbidity during fermentation in a stainless steel tank may
lead to over-reduction. This is not the case with barrels, as the column is much wider.
In this case, the wood contribution is not exclusively aromatic: it
also improves the wine’s texture and breadth in the mouth.
La flota de Sauvignon Blanc limpios y reductivos,
que explotan en las copas con sus intensos aromas,
ha calado muy hondo en los paladares. Sin embargo,
hay un grupo de enólogos que quiere ir por más,
escalando nuevos peldaños de calidad en la saga de
esa variedad.
This new breed of clean and reductive Sauvignon Blancs
that explode in the glass with their intense aromas has
made a great impact on consumers. However, a group of
winemakers are going out for more, seeking new quality
levels in the Sauvignon Blanc saga.
forma, la fermentación es más prolongada y menos agresiva,
facilitando el desarrollo de tioles, que puede ser 10 veces
mayor que con las inoculaciones clásicas.
-En el proceso de fermentación es imprescindible una nutrición específica para el desarrollo de las levaduras.
-El uso de barricas permite mejorar la cantidad de borra
(NTU-150). Si se fermenta demasiado turbio en una cuba de
acero inoxidable, se pueden generar reducciones. En las barricas no pasa eso porque su columna es mucho más ancha.
-El aporte de la madera, que en este caso no es en términos
aromáticos, mejora la textura y amplitud de los vinos en boca.
-El trabajo de prensa es fundamental, pues confiere textura,
peso y amargor. Muchos enólogos no lo entienden o escapan
de él, pero, según García, el amargor es vital para darle largueza al vino.
Para el enólogo, la principal crítica que se le hace a los Sauvignon Blanc chilenos, especialmente en Inglaterra, es su falta
de estructura. “Dicen que sólo son vinos para aperitivo. Limpios, con grandes narices, pero sin mucho peso. ¡Para mí lo
fundamental es la boca! Desde que comenzamos con Marina
en 2006 alcanzábamos vinos de 13,5º de alcohol. Hoy logramos graduaciones de 12,5º, pero al mismo tiempo con mucho
más textura y cuerpo. Sin duda es un vino más técnico. Quizás
para el experto, para el conocedor. Pero a nosotros nos tiene
muy felices. Puedo decir que ha sido uno de nuestros mayores
logros en estos años”, sostiene.
TREMENDA OPORTUNIDAD
Grant Phelps, el enólogo de Casas del Bosque, libra una muy
personal batalla contra los vinos de su país de origen. “Los
Sauvignon Blanc de Nueva Zelanda son un desastre (Nota
de la redacción: el término utilizado por el enólogo ha sido
cambiado para facilitar las labores de traducción). Algunos de
10 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
Pressing the wine is an essential task, as this improves its texture
and increases weight and bitterness. Many winemakers do not understand or simply fear using a press, but according to Mr García
bitterness is key to a wine’s length.
In his opinion, the main criticism to Chilean Sauvignon Blancs,
especially in Britain, is their lack of a well-defined structure. “They
say these are just aperitif wines, clean, with beautiful noses but not
much weight. But for me the mouth plays the biggest role! When
we started with Marina back in 2006 we obtained wines with
13.5° of alcohol. Today, we have 12.5°, and also a great texture
and body. Without doubt, this is a more technical type of wine,
more for experts and connoisseurs. But we are very happy with it.
I am glad to say this has been one of our greatest achievements
during these years,” he affirms.
A GOLDEN OPPORTUNITY
The winemaker Grant Phelps from Casas del Bosque is on a personal battle against the wines from his native country.“New Zealand
Sauvignon Blancs suck. Some of them, just a few, have an interesting
nose, but you cannot pair them with anything. Once at the table you
just have to change the wine.The aromas of asparagus and cat’s piss
are too dominant and make an awful match,” he affirms.
Mr Phelps has spent the last six years aging this variety in
barrels. Today, he has 400 barrels, which he uses in all his lines of
Sauvignon Blanc: Reserva (8%), Gran Reserva (78%) and Pequeñas
Producciones (98%). None of these barrels are new.They are all at
least second use, because the goal is to move away from the New
Zealand trend by making wines that are more complex, broader
and eminently gastronomical.
But barrels alone will not make the difference. The approach
itself is much more comprehensive. To begin with, grapes are harvested at night, when berry temperature is between 1 and 3° C,
thus enabling extended macerations that can last anywhere between seven and eleven days. The next step is fermentation in
a very cool environment before completing the transformation of
sugar into alcohol in the barrels, where temperature can rise to 22
or 23 degrees Celsius.
“If you wish to produce Sauvignon Blancs that are more fruity, then
you have to ferment at low temperatures. We cool our tanks down
to 6.5° C.That’s insane! The process takes approximately three and
El enólogo de Casa del Bosque Grant Phelps lleva seis
años trabajando con el Sauvignon Blanc en barricas
viejas. El objetivo es diferenciarse de la oferta neozelandesa, haciendo vinos más complejos, amplios y
eminentemente gastronómicos.
NOBLE CRIANZA
En la precordillera de Cachapoal, en la zona de Coya, nace
uno de los Sauvignon Blanc más interesantes que he probado.
Se trata de Calyptra Gran Reserva 2007. Un vino fermentado
en barricas, a la antigua, que no sólo es capaz de conservar
Wilso
Matt
ellos, unos pocos, son interesantes en nariz, pero no te puedes sentar con un plato. Rápidamente tenemos que cambiar
el vino cuando estamos en la mesa. Los aromas de espárrago
y pipí de gato dominan el vino y pelean con el plato”, afirma.
Phelps lleva ya seis años trabajando con esta cepa en madera. Hoy cuenta con 400 barricas que atraviesan todas sus
líneas de Sauvignon Blanc: Reserva (8%), Gran Reserva (78%)
y Pequeñas Producciones (98%).Todas ellas son viejas, las más
nuevas son de segundo uso, porque el objetivo es diferenciarse de la oferta neozelandesa, haciendo vinos más complejos,
amplios y eminentemente gastronómicos.
Pero tampoco basta con el uso de barricas. El manejo es
mucho más integral. Primero cosechan en la noche, cuando
los granos alcanzan temperaturas de -1 a -3 grados, posibilitando maceraciones muy largas que pueden extenderse entre
siete y once días. Después comienza el proceso de fermentación en un ambiente muy fresco, para terminar la transformación del azúcar en alcohol en barricas, donde la temperatura
puede subir a 22 o 23 grados.
“Si quieres Sauvignon Blanc más frutosos, tienes que fermentar a bajas temperaturas. Nosotros llegamos hasta 6,5ºC
en las cubas. ¡Es una locura! El proceso dura como tres semanas y media. Así las levaduras se estresan y comienzan a
producir esteres con esas notas a sudor que me fascinan. Los
estados volátiles no se evaporan como en las fermentaciones
tradicionales, sino llegan a la botella en estado líquido y luego
explotan en las copas”, explica.
El enólogo recuerda una visita al valle de Loire en plena
vendimia. Mientras paseaba por las bodegas sentía las intensas
notas de Sauvignon Blanc que llenaban todos los rincones,
pero luego en la botella los aromas eran más bien neutros. En
Casas del Bosque vive el proceso contrario. En plena etapa de
fermentación la nave prácticamente huele a nada. El objetivo
es que el vino alcance su máxima expresión cuando realmente importa, cuando se descorcha la botella.
“Una fermentación en barrica es mala idea si quieres hacer vinos más afilados. La gracia de la barrica es que logras
texturas exquisitas y aromas mucho más complejos. Puedes
perder algo de esos aromas primarios de la fruta, pero aparecen la roca y la mineralidad de los suelos. Chile tiene una gran
oportunidad para llenar el tremendo hoyo que deja Nueva
Zelanda. Lamentablemente muchos están obsesionados con
los aromas. Tratan de imitar ese estilo y no se la juegan por
hacer algo diferente, algo mucho mejor”, concluye.
n
The winemaker Grant Phelps from Casas del Bosque
has spent the last six years aging Sauvignon Blanc in old
barrels. His goal is to move away from the New Zealand
trend by making wines that are more complex, broader
and eminently gastronomical.
a half weeks.This stresses the yeasts, which begin to produce esters
with those notes of sweat that drive me crazy. The volatile components do not evaporate as in traditional fermentations, but reach the
bottle in a liquid state and then burst out in the glass,” he explains.
Mr Phelps recalls a visit to the Loire Valley in the height of the
harvest season. While ambling through the wineries, he could smell
intense notes of Sauvignon Blanc all around the place, but then in
the bottle those aromas were rather discreet. At Casas del Bosque,
the process is exactly the opposite. During fermentation, the cellar
smells of practically nothing.The objective is for it to reach its maximum expression at the right time, that is, after uncorking the bottle.
“Fermenting in barrels is not a good idea if you want to obtain
edgier wines. The barrel will help you to achieve an exquisite texture and very complex aromas.You can lose some of those primary
fruit aromas, but then you get the rocky and mineral elements from
the soil. Chile has a golden opportunity to fill the tremendous gap
New Zealand is leaving. Unfortunately, many winemakers are obsessed with aromas. They try to imitate that style and do not dare
to play a different, much better game,” he concludes.
NOBLE AGING
The area of Coya on the Andean foothills of Cachapoal is the birthplace of one of the most interesting Sauvignon Blancs I have ever
tried. Enter Calyptra Gran Reserva 2007, a wine fermented in bar
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 11
La estructura frutal que Francois Massoc
logra en Coya, Alto Cachapoal, le permite
profundizar en su estilo, incluso ir subiendo año a año el porcentaje de barricas
nuevas, llegando a un 20% en la cosecha
2011 de su vino Calyptra Gran Reserva.
The fruit structure Francois Massoc achieves
in Coya, Alto Cachapoal, provides the
motivation to continue exploring this new
style, even to increase the percentage of
new barrels, which reached 20% in his wine
Calyptra Gran Reserva 2011.
todo el frescor de sus uvas orgánicas, sino además desarrollar una asombrosa textura y una multiplicidad de capas
aromáticas y gustativas. Según su enólogo Francois Massoc,
hoy este vino es cuando mejor se degusta, pero lamentablemente sólo quedan unas pocas decenas de botellas.
Esta decisión enológica de producir Sauvignon Blanc fermentado en barricas también se ha traducido en un éxito
comercial. Hoy sus vinos se exportan sobre los US$ 200 la
caja y se agotan con mucha prontitud. “Pero existe el prejuicio. Las viñas chilenas piensan que no se puede vender caro.
No se tienen fe. No saben vender sobre US$ 50 la caja. Prefieren seguir el estilo de Nueva Zelanda, que vende mucho,
pero cada vez menos”, afirma el enólogo.
Massoc ya había realizado ensayos con uvas de Leyda con
muy buenos resultados, pero sin duda la estructura frutal
que logra en Coya le permite profundizar en su estilo, incluso ir subiendo año a año el porcentaje de barricas nuevas,
llegando a un 20% en la cosecha 2011.
“Con la oxigenación de la barrica, el vino se vuelve más
resistente a la oxidación y, por lo tanto, mucho más longevo. Además los taninos y la crianza con las lías protegen los
precursores aromáticos y lo vuelves un vino mucho más
intelectual, más completo, más rico.Sacrificamos un poco la
intensidad aromática, pero ganamos muchísimo en boca”,
explica.
Pero, como bien dice Massoc, no se trata sólo de fermentar en barricas. Hay que cultivar las viñas pensando
en vinos de guarda. Además hay que trabajar las prensas
y hacer toda una planificación en la bodega. Pero todos
estos manejos valen más que la pena. Este nicho de vinos más ambiciosos, más multidimensionales, ofrece un
montón de oportunidades de mercado. De una vez por
todas hay que hacer los esfuerzos para vender más y sobre todo mejor. Los nuevos consumidores piden blancos
con boca. Blancos para comer. V
12 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
rels just like in the old days that not only captures the freshness
of its organic grapes, but also develops a surprising texture and
a multiplicity of aromatic and flavor layers. For its winemaker
François Massoc, this is the right time to savor this wine, but sadly
only a few dozen bottles are left.
The winemaking decision to produce barrel-fermented Sauvignon Blanc has also been a commercial success. Today, these
wines are exported at over USD 200 a case and sell out
fast. “But we have to fight against prejudice. Chilean wineries
believe they cannot sell at a high price. They do not believe
in their potential. For them, selling at more than USD 50 per
case is a complicated issue. They prefer to follow the New
Zealand trend that still sells pretty well, although sales are
clearly on the downswing.”
Mr Massoc had already tried with grapes from Leyda, and the
results were simply great. But without doubt, the fruit structure
he achieves in Coya provides the motivation to continue exploring
this new style, even to increase the percentage of new barrels,
which reached 20% in 2011.
Thanks to the oxygenation provided by the barrel, the wine
develops its resistance to oxidation and increases its lifetime. Also,
aging the wine on its lees and the presence of tannins protect the
aromatic precursors, adding a more intellectual, complete and
richer side. We sacrifice some of the aromatic intensity, but the
mouthfeel is simply spectacular,” he explains.
But as Mr Massoc puts it, it is not only a question of
fermenting in barrels. Grapevines must be farmed with the
objective of producing wines of a long aging potential in
mind. The work also includes the use of presses and a lot of
serious planning. But the results are very much worth the ef fort. This niche of wines that are more ambitious and multidimensional offers great market opportunities. Once and for
all, we should make the decision to sell more and, above all,
sell better. The new consumers are demanding whites with a
mouthfeel, whites that are ready to eat. V
26ª EDICIÓN
SALÓN INTERNACIONAL
MÁQUINAS PARA ENOLOGÍA
Y EMBOTELLADO
ORGANIZED BY
WORLD LEADER
IN WINE
TECHNOLOGY
3—6 NOVIEMBRE 2015
Fiera Milano (Rho) Italy
[email protected] / simei.it
HICIERON NOTICIA
Through the Grapevine
VENTOLERA,
LOS BUENOS VIENTOS DE LEYDA
C
urioso.A pesar del prestigio que ha ganado el valle de Leyda, sólo
existen dos bodegas en la zona: Garcés Silva y Ventolera. Esta última viña ha mantenido un bajo perfil, una escasa presencia en los medios, sólo marcando territorio con la calidad de sus vinos. Pero ahora
la presentación de sus íconos fue el motivo perfecto para invitar a la
prensa a conocer sus instalaciones y su minuciosa forma de trabajo.
Ventolera cuenta con 500 hectáreas, de las cuales sólo 160 están plantadas (las primeras en 1999), principalmente con Sauvignon
Blanc y Pinot Noir. El 80% de la uva se vende, lo que significa que
los mejores cuarteles se reservan para los vinos que produce la
bodega. Cosechas a baja temperatura, la mantención de las uvas en
cámara de frío, no molienda, largas maceraciones en frío, delestage y
4 cortes para el Sauvignon Blanc, son algunas de las exquisiteces que
se permite Stefano Gandolini, enólogo y socio, para sus tres líneas
de vino: Litoral, Cerro Alegre y Claro de Luna.
Para Gandolini, los grandes Sauvignon Blanc destacan por la sutileza aromática, y no por su intensidad, y esto es justamente lo que
muestra Cerro Alegre 2013 ($26.000), un vino elegante en nariz y
con una boca untuosa, de buen cuerpo y buena persistencia. La versión 2014 es más intensa en nariz, de mucha tipicidad, con una boca
sabrosa y crujiente y esas notas minerales propias de Leyda. Claro
de Luna Pinot Noir ($72.900) es un vino fresco y amable, con notas
de ciruela seca, algo de mentol, y una buena acidez acompañada de
suaves taninos. Dos grandes exponentes de este valle costero.
VENTOLERA,
THE GOOD WINDS FROM LEYDA
I
ntriguing. Despite the reputation the Leyda valley has earned, only two wineries are based in this area: Garcés Silva and Ventolera.The latter has favored
a low profile and curbed media coverage, staking out its territory only with the
quality of its wines. Only recently, when it launched its icon wines, it opened
its doors to the world to show its facilities and conscientious work method.
Ventolera owns 500 hectares but only 160 are planted (the first ones
in 1999), mostly with Sauvignon Blanc and Pinot Noir. 80% of the grapes
are sold, which means that the best lots are reserved for their own wines.
Among other luxuries, Stefano Gandolini, partner and winemaker, allows
himself to harvest grapes at low temperature, keep the fruit in a cold chamber, no crushing, extended cold maceration, delestage, and 4 batches for
Sauvignon Blanc, to craft three lines: Litoral, Cerro Alegre, and Claro de Luna.
Gandolini believes that the greatest Sauvignon Blancs feature remarkable
aromatic finesse, rather than intensity, which is precisely what Cerro Alegre
2013 (USD 50.00) offers, aside from an elegant nose, unctuous mouthfeel,
great body, and good persistence.The 2014 vintage expresses more intense
aromas, great typicity, a flavorful and crispy mouthfeel and Leyda’s distinct
mineral notes. Claro de Luna Pinot Noir (USD 145.00) is a fresh and gentle
wine with notes of prune, a hint of menthol, good acidity, and smooth tannins.Two great representatives of this coastal valley.
CRONISTAS GASTRONÓMICOS
Y DEL VINO PREMIARON
A LOS MEJORES DEL 2014
El Círculo de Cronistas Gastronómicos y del Vino de Chile realizó su
entrega anual de premios que distinguen a las personalidades y hechos
relevantes en los campos de la gastronomía, el vino y la restauración.
Los ganadores en las diferentes categorías son:
ENÓLOGOS DEL AÑO: Felipe García y Constanza Schwaderer
(García + Schwaderer)
TRAYECTORIA ENOLÓGICA: Aurelio Montes (Viña Montes)
PROYECTO VITIVINÍCOLA DEL AÑO: El Viejo Almacén de Sauzal
del viticultor Renán Cancino
PREMIO ROSITA ROBINOVITCH: Ruperto de Nola
(Augusto Merino Medina)
CHEF DEL AÑO: Marco Rivas (Restaurante Estró, Hotel The Ritz-Carlton
Santiago)
CHEF REVELACIÓN DEL AÑO: Ignacio Ovalle (Restaurante Ópera)
MEJOR RESTAURANTE: Osaka (Hotel W)
MEJOR APERTURA DEL AÑO: Restaurante Naoki
TRAYECTORIA GASTRONÓMICA: Fuente Alemana
COCINA CHILENA DESTACADA: El Mesón de Lo Barnechea
MEJOR SERVICIO: Restaurante Ox
MEJOR COCINA EXTRANJERA: Restaurante Matsuri
(Hotel Grand Hyatt Santiago)
MEJORES COCINAS EN REGIONES: Restaurante Amares
(Antofagasta), Restaurante Rayuela (Viña Viu Manent) y Restaurante Aguas
Verdes (Hotel Villarrica Park Lake)
MEJOR PUBLICACIÓN DEL AÑO: Sudamérica Gastronómica.
Un viaje por recetas y paisajes (Paula Ediciones)
MEJOR EMPANADA CHILENA: Café Bokato
14 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
2014 CIRCLE OF GASTRONOMIC
AND WINE WRITERS’ AWARDS
The Chilean Circle of Gastronomical and Wine Writers recognized the personalities and milestones in the gastronomy, wine, and restaurant industry
during their annual awards ceremony.
Category winners:
WINEMAKERS OF THE YEAR: Felipe García and Constanza Schwaderer
(García + Schwaderer)
BEST CAREER IN THE WINE INDUSTRY: Aurelio Montes (Viña Montes)
BEST WINEGROWING PROJECT OF THE YEAR: El Viejo Almacén de Sauzal
owned by viticulturalist Renán Cancino
ROSITA ROBINOVITCH AWARD: Ruperto de Nola (Augusto Merino Medina)
BEST CHEF OF THE YEAR: Marco Rivas (Estró Restaurant,The Ritz-Carlton
Santiago Hotel)
REVELATION CHEF OF THE YEAR: Ignacio Ovalle (Ópera Restaurant)
BEST RESTAURANT OF THE YEAR: Osaka (Hotel W)
BEST OPENING OF THE YEAR: Naoki Restaurant
BEST CAREER IN THE GASTRONOMIC INDUSTRY: Fuente Alemana
BEST CHILEAN CUISINE OF THE YEAR: El Mesón de Lo Barnechea
BEST SERVICE: Ox Restaurant
BEST FOREIGN CUISINE: Matsuri Restaurant (Grand Hyatt Santiago Hotel)
BEST REGIONAL RESTAURANTS: Amares (Antofagasta), Rayuela
(Viña Viu Manent) and Aguas Verdes (Villarrica Park Lake Hotel)
BEST PUBLICATION OF THE YEAR: Sudamérica Gastronómica.
Un viaje por recetas y paisajes (Paula Ediciones)
BEST CHILEAN EMPANADA: Café Bokato
LA LEYENDA DEL DIABLO SE ACRECIENTA
C
on 4 millones de cajas anuales en ventas en 137 países, lo que representa alrededor de un 40% de la facturación
de Concha y Toro, la línea Casillero del Diablo podría considerarse una viña hecha y derecha.
Con un cambio de estilo, donde se privilegia la frescura de la fruta, sus vinos Reserva, Reserva Privada y Devil’s
Collection necesitaban un vino que vigilara desde las alturas su portafolio. Y éste es Casillero del Diablo Leyenda
2013, lanzado en Chile recientemente y que sorprende por su estilo directo y profundo. Quienes esperaban un
típico top de línea chileno, con mucha madurez, concentración y un largo paso por barricas nuevas, tendrán que
seguir esperando. Las uvas de este vino, que vuelve a sus orígenes en Pirque, fueron cosechadas tempranamente a
fines de marzo y fermentadas en tanques de acero. Luego el vino fue criado por 18 meses en fudres piamonteses.
Según sus enólogos Marcelo Papa y Marcio Ramírez, el vino apunta a los fanáticos más aventajados de Casillero,
quienes han adquirido los conocimientos suficientes para disfrutar de su cuerpo estilizado y elocuente acidez. Leyenda es una bomba de cassis que rompe el candado de Casillero del Diablo para comercializarse a $24.990. THE LEGEND OF THE DEVIL GAINS STRENGTH
W
vitis_2.pdf
ith annual sales up to 4 million cases in 137 countries, i.e., roughly 40% of Concha y Toro’s total sales, one could well say that the Casillero
del Diablo line is a winery of its own.
With a change of style that fosters the freshness of the fruit, its Reserva, Reserva Privada, and Devil’s Collection wines needed a top-of-the-line
bottling.Thus was Casillero del Diablo Leyenda 2013 born, a wine recently launched in Chile with a remarkably direct and deep style.Those who were
waiting for a typical Chilean topliner, plenty of ripeness, concentration, and prolonged barrel aging will have to continue to wait.The grapes used in this
wine that goes back to its Pirque roots were picked early, in late March, and fermented in stainless steel vats. The wine was later aged in Piedmont
casks for 18 months.
Winemakers Marcelo Papa and Marcio Ramírez claim that this wine is crafted specially for the savviest consumers of Casillero who are knowledgeable enough to indulge in its stylized mouthfeel and outspoken acidity. Leyenda is a bombshell of blackcurrant that cracks open the lock to the
1cellar
2/9/2015
6:33:06
PM
where
Casillero
del Diablo is kept. Sold for CLP 50.00 approximately. ENTRE VISTA
Face to Face
MICHAEL OSBORN, FUNDADOR DE WINE.COM
“Chile tiene una diversidad
que lo hace único respecto
de sus vecinos”
Wine.com es la empresa líder en Estados Unidos
en venta de vino por internet. En conversación
con Vitis Magazine, su fundador se refiere
a la percepción que tienen los consumidores
estadounidenses sobre Chile y sus vinos.
E
Valentina Miranda G.
En Estados Unidos, un supermercado promedio tiene en
su oferta unas 600 etiquetas de vinos, número que se duplica
en una tienda especializada. Wine.com, la empresa de ventas
de vino por internet líder en ese país, ofrece más de 10.000
etiquetas cada año, de más de 100 denominaciones y 50 variedades de uva. Su inventario disponible es de más de un millón
de botellas y vende a los consumidores en 42 estados, además
de Washington DC.
Esta empresa, cuyos números realmente impresionan, fue
fundada por Michael Osborn, quien fue un pionero en la venta
de vino al detalle por internet al crear en 1998 eVineyard.
com, la que luego se transformaría en Wine.com. Actualmente,
Michael es el responsable de la comercialización de vinos y
accesorios y de desarrollar vínculos con actores clave de la industria del vino en todo el mundo. En una breve conversación
con Vitis Magazine, pudimos sondear cómo se paran los vinos
chilenos en este enorme océano de botellas.
– Dentro de la oferta de wine.com menos del 3% corresponde a vinos chilenos. ¿A qué se debe esta baja participación y cómo ha ido evolucionando en los últimos años?
La selección de productos que ofrecemos varía de un estado a otro (fundamentalmente por un tema de legislación); sin
embargo, en nuestro mayor mercado (el estado de California)
tenemos una oferta de 200 vinos chilenos. La mayoría (55%) de
los vinos que nuestros consumidores compran corresponde
a etiquetas importadas, incluso los vinos que sobresalen en
Chile, de manera que su país está muy bien representado. Chile
representa el 3,5% de nuestro negocio, mientras que a nivel
nacional (según informa Nielsen) representa un 2,7%. Un dato
importante es que en el año calendario 2014, Chile registró
una caída del 17% respecto del año anterior.
– ¿Cuál es el perfil de los compradores de wine.com y
cómo es su comportamiento de compra?
Al igual que muchos consumidores de vino de EEUU, los
clientes de wine.com corresponden a un grupo acomodado.
Habitualmente se trata de personas que beben vino con mayor frecuencia que el grueso de los consumidores. En 2014,
nuestro precio de ventas fue de US$ 30,65 (versus el precio
promedio a nivel nacional de US$ 9,41, también según cifras
de Nielsen). Nuestro precio promedio para vinos chilenos
16 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
MICHAEL OSBORN, FOUNDER OF WINE.COM
“Chile has a diversity
that makes it unique from your
neighbors”
Wine.com is the U.S. leader in online wine sales. In an
interview with Vitis Magazine, Osborn discusses American
consumers’ perception of Chile and its wines.
I
In the U.S., a regular supermarket carries some 600 wine labels,
that is, half the products offered by wine stores. Wine.com, the leader in online wine sales in the U.S., features over 10,000 labels a
year, over 100 denominations, and 50 varieties. With an available
inventory of over half a million bottles, the company sells to consumers in 42 states, aside from Washington D.C.
This operation with impressive figures was founded by Michael
Osborn, a pioneer in online retail sales who founded eVineyard.com
in 1998, which would later become Wine.com. At present, Michael
leads the company’s efforts in merchandising its wine and gifts, and
holds key wine industry relationships worldwide. In a brief exchange
with Vitis Magazine, we learnt how well Chilean labels swim in this
huge ocean of wine.
– Less than 3% of the wines offered by wine.com are Chilean.
Why such a low share and how has it evolved over the past
few years?
Our assortment varies by state (for legal compliance reasons only),
but in our largest state (California) we do offer 200 Chilean wines.
The majority (55%) of wines purchased by our customers are imported wines, including over-indexing in Chile so your Country is very
alcanzó los US$ 16,71, si bien desconozco el promedio nacional. La selección de productos que ofrecemos es significativamente mayor que la de minoristas tradicionales en EEUU, de
manera que es más frecuente que realicemos actividades de
exploración o bien que optemos por productos que ofrecen
mayor margen.
– De acuerdo a su experiencia, ¿cuál es la percepción que
tienen los compradores del vino chileno?
Tengo una opinión bastante clara respecto de los vinos chilenos. Pienso que nuestros clientes no sólo aprecian el valor
relativo que ofrece Chile (en cada segmento de precio y cepa),
sino también la calidad superior de los vinos emblemáticos
como Clos Apalta, Almaviva, Montes Alpha, Don Melchor de
Concha y Toro, por nombrar algunos.
– ¿Existe algún valle o denominación de origen chilena que
tenga reputación internacional o simplemente los vinos se
venden como una categoría genérica de “vino chileno”?
Actualmente no hacemos una diferenciación en las denominaciones que vendemos. Sólo dividimos los vinos por país. Reconocemos la enorme diversidad que existe, pero es necesario
hacer ajustes en el software que utilizamos, lo que nos permitirá clasificar los vinos por región en cada país.
– ¿Qué cepas chilenas son las más competitivas en el
mercado norteamericano? ¿Cómo ve las posibilidades del
Carmenère?
Cabernet Sauvignon es la cepa más vendida entre los vinos
chilenos. Pinot es segundo y Sauvignon Blanc tercero, y luego
viene el Chardonnay. Si bien a mí me gusta el Carmenère, la
calidad y el perfil varían mucho de un productor a otro, por lo
que creo que hace falta mayor consistencia para que esta cepa
se consolide en el mercado estadounidense. – Dentro de los vinos más populares de wine.com figuran varias etiquetas argentinas. ¿Cómo es la imagen de
Argentina entre los consumidores, especialmente en relación a Chile?
Aunque es posible que algunos consumidores asocien los dos
países, el dominio que muestra el Malbec hace una gran diferencia. Chile ciertamente tiene el Carmenère, casi exclusivamente, pero la oferta chilena es increíble con sus Sauvignon
Blanc, Pinot Noir, Cabernet y mezclas bordelesas. Chile tiene
una diversidad que lo hace único respecto de sus vecinos y no
creo que esa característica pase inadvertida entre los consumidores de EEUU una vez que prueban distintos vinos chilenos. V
well represented. Chile represents 3.5% of our business, whereas
the national pct. (as cited by Nielsen) is 2.7%. However, that being
said, in CY2014 Chile was down 17% from the prior year. – Which is the profile of wine.com buyers and what is their
buying behavior like?
Wine.com customers, like a lot of Wine consumers in the U.S., are
an affluent group. They are typically higher frequency drinkers of
wine than the broad wine industry, too. Our average price sold in
CY2014 was $30.65 (this is compared to nationally $9.41—again
citing CY Nielsen). Our average price of wines from Chile is $16.71
and I’m not able to cite the national average. Our selection is substantially greater than traditional wine retailers in the U.S. so exploration and trading up is more common.
– Based on your experience, how do buyers perceive Chilean
wines?
On perception of Chilean wine, my perspective is very strong. I believe
many of our customers have been not only pleased with the relative value that Chile provides (at every price point and varietal) but also with
the world-class quality of the flagship wines like Clos Apalta, Almaviva,
Montes Alpha, Concha y Toro Don Melchor, amongst others.
– Is there any Chilean valley or appellation of origin
with a worldwide reputation or are wines just sold as
“Chilean wines”?
At this time, we do not separate our assortment by your appellations, but just the country of Chile.We recognize the vast differences
and it’s simply a prioritization of software engineering to support
further breaking down the unique growing regions of your country.
– Which Chilean varieties are most competitive in the American
market? What kind of possibilities do you see for Carmenère?
Cabernet Sauvignon tops our sales from Chile, and Pinot is #2, and
Sauv. Blanc is #3, ahead of Chardonnay. While I personally like Carmenère, the quality and profile vary widely across producers. I think
that consistency will be required to have it gain a foothold nationally. – Some Argentine wines are among wine.com’s top-selling labels. How is Argentina perceived by consumers, particularly
as compared to Chile?
While it’s possible some consumers link the two countries wines
together, the domination of Malbec makes a strong distinction. Chile
surely has Carmenère, nearly to its own, but Chile is so diverse with
incredible Sauvignon Blanc and Pinot Noir to Cabernet and Bordeaux Blends. Chile has a diversity that makes it unique from your
neighbors and I don’t believe that’s lost on U.S. consumers—once
they experience the options. V
Vinos chilenos más populares en Wine.com
(Últimos 30 días)
Errázuriz Aconcagua Costa Manzanar Vineyard Chardonnay 2013 – US$ 20 en oferta
Pepperwood Grove Pinot Noir – US$ 10
Cono Sur Bicycle Pinot Noir 2013 – US$ 10
Veramonte Ritual Casablanca Valley Pinot Noir 2014 – US$ 19
Montes Twins Red Blend 2012 – US$ 14 en oferta
Los Vascos Sauvignon Blanc 2014 – US$ 11 en oferta
Root 1 Cabernet Sauvignon 2012 – US$ 13
Los Vascos Chardonnay 2013 – US$ 11
Los Vascos Grande Reserve Cabernet Sauvignon 2012 – US$ 18 en oferta
Concha y Toro Marqués de Casa Concha Cabernet Sauvignon 2012 – US$ 24
Concha y Toro Don Melchor Cabernet Sauvignon 2010 – US$ 99 en oferta
Veramonte Cabernet Sauvignon 2013 – US$ 10
Santa Ema Reserve Cabernet Sauvignon 2012 – US$ 14
Bisquertt La Joya Gran Reserva Syrah 2012 – US$ 14
La Playa Estate Sauvignon Blanc 2014 – US$ 8
Ritual Casablanca Valley Sauvignon Blanc 2012 – US$ 18
Concha y Toro Gran Reserva Serie Riberas Cabernet Sauvignon 2012 – US$ 19
Cono Sur Organic Cabernet Sauvignon/Carmenère 2013 – US$ 12 en oferta
Ventisquero Grey Single Block Vineyard Cabernet Sauvignon 2011 – US$ 19
La Playa Estate Un-Oaked Chardonnay 2014 – US$ 8
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 17
lon
clo
clo
ENTRE HILERAS
Between Rows
clones
AL RESCATE DEL
CABERNET SAUVIGNON
Valentina Miranda G.
El uso de plantas clonales es clave
para revertir los problemas
productivos que enfrentan
gran parte de los viñedos de
Cabernet Sauvignon en Chile.
Sin embargo, las plantaciones
monoclonales a nivel mundial
están produciendo cierta
homogenización de los vinos.
Nuestro país tiene en sus
viñedos antiguos prefiloxéricos
la llave maestra para encontrar
la diferenciación.
18 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
nes
one
one
P
ara nadie es un misterio que gran parte de las plantaciones
de Cabernet Sauvignon en Chile presentan problemas productivos. Algunas de estas causas son comunes y otras específicas
o particulares a cada viñedo.
Las causas comunes están relacionadas con dos factores
principales:
1- Uso de material vegetal de origen desconocido, con genética diferente, lo que se traduce en un potencial productivo bajo,
con cosechas magras y calidades de los vinos pobres y erráticas, debido a que no existe homogeneidad entre las plantas.
2- Uso de material vegetal muy antiguo que muy frecuentemente –si no siempre– presenta diferentes enfermedades que
limitan sus producciones y calidad.
Entre las principales enfermedades están las virosis, las que
–dependiendo de la especie de que se trate– pueden llegar a
producir mermas de un 30% del potencial productivo, además
de un deterioro en la calidad de las uvas, debido a que los virus alteran los procesos fisiológicos responsables de la madurez
y demás cualidades de la uva. También tienen incidencia enfermedades producidas por bacterias tales como las agallas del
cuello (Agrobacterium vitis), las que se transmiten por la madera
y no tienen cura conocida. Además son de común ocurrencia
las enfermedades producidas por hongos, como por ejemplo
el complejo responsable del enrollamiento clorótico, las que se
van acrecentando en la medida que envejece el viñedo y que
son responsables de mermas importantes en los rendimientos
y calidad de la uva hasta hacer inviable el viñedo en términos
comerciales.
Por último, hay que mencionar las altas poblaciones de
nematodos presentes en el viñedo chileno, los que causan
CLONES
To the rescue of Cabernet Sauvignon
The use of cloned material can help to reverse the
problems that currently affect production in many
Chilean Cabernet Sauvignon vineyards. However, the
well-established practice of resorting to single-clone
plantations around the world is standardizing the wine
offer. Fortunately, our old pre-phylloxera vineyards
hold the key for differentiation.
T
oday, nobody questions that a sizeable portion of Chile’s Cabernet Sauvignon plantations presents production problems. Some
of the reasons are commonplace, while others remain specific to
each vineyard.
The usual causes have to do with two main factors:
1- The use of vegetal material of unknown origin and different
genetic features, which translates into low productive potential, lean
harvests and poor and erratic wine quality due to the lack of plant
homogeneity.
2- The use of very old vegetal material that is often –not always–
affected by different diseases that lower the quality of the grapes.
The main illnesses are caused by viruses, which, depending on
the strain, may destroy up to 30% of the harvest and significantly
undermine its quality.The reason is that viruses disrupt the biological
processes that lead to ripeness and other properties of the grapes.
Another contributing factor is the attack of bacteria that cause certain conditions like crown gall disease (Agrobacterium vitis), which are
transmitted through the wood and for which there is no known cure.
Also common are fungal infections such as chlorotic leaf roll, which
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 19
lon
clo
clo
De acuerdo a la información disponible a nivel internacional y a la experiencia en Chile, las selecciones
francesas de mejor comportamiento son 169 y 412 con plantas un poco menos productivas que otros clones,
pero con vinos equilibrados y de taninos redondos.
According to the international information currently available and the experience in Chile, the best performing
French selections are 169 and 412.Their plants are a bit less productive than other clones yet they produce balanced
wines of round tannins.
un grave deterioro en la condición de las plantas, dejándolas con pocas raíces, mermando la producción y la calidad
de la uva. Éste es quizás el mayor problema que enfrentan
los viñedos. En opinión del profesor de UC Davis Andy
Walker –especialista en genética y reproducción de vides;
resistencia a plagas y patógenos del suelo; y reproducción
de portainjertos resistentes–, quien visitó hace algunos
días Chile y recorrió varios viñedos, el replante será muy
problemático debido a las combinaciones de nematodos
presentes y su alta población.
QUÉ HACER
Según Eduardo Rodríguez, director del Vivero San Vicente, los factores señalados se ven agravados y multiplicados
cuando se propagan plantas con materiales de origen desconocido o que tengan estas enfermedades. En el caso de los
nematodos, resulta insensato plantar sin portainjertos en
suelos contaminados dada la alta sensibilidad de las plantas
de vid vinífera autoenraizadas, o usando plantas que tengan
una carga de nematodos en sus raíces al momento de ser
plantadas.
“En buena medida, estos problemas se pueden obviar
usando materiales con una genética homogénea de reconocida calidad y productividad, sanos respecto de enfermedades virales de importancia económica así como respecto
de las bacterias más comunes. La disponibilidad de plantas
clonales, esto es con idéntica característica genética, sanas
y con el potencial productivo deseado, permitirá revertir
completamente la situación que enfrenta nuestro viñedo”,
señala.
El punto clave es definir cuáles clones son los más adecuados para los objetivos que el productor busca, ya que
20 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
become more intense as the vineyard grows older. They are responsible for considerable losses in both yield and quality and may
even turn the vineyard into a commercially unviable venture.
Finally, it is important to mention the large populations of nematodes that thrive in Chilean vineyards, leading to serious weakening
of the plants, eroding their roots and decreasing grape production
and quality. This is perhaps the worst problem of all. According to
UC Davis professor Andy Walker –a specialist in genetics and breeding of grapevines; resistance to soil borne pests and pathogens;
speciation and evolution of breeding resistant rootstocks– who visited several vineyards in our country a few days ago, replanting
would be very complicated due to the combination of nematode
species and their large numbers.
WHAT TO DO
According to Eduardo Rodríguez, director of Vivero San Vicente, the
factors mentioned are boosted and multiplied when plants are
propagated using material of unknown origin that may carry these
diseases. In the case of nematodes, planting ungrafted vines on
contaminated soil is by no means recommendable given the great
sensitivity of vinifera plants. The same goes for grapevines that already carry some nematodes on their roots at the time of planting.
“These problems are easily avoidable by using material of homogeneous and known genetic quality and productivity that are
also resistant to viral and bacterial diseases of economic importance. The use of cloned vines, i.e. plants with an identical genetic
code that are also healthy and productive can help us reverse the
conditions affecting our vineyards,” Mr Rodríguez points out.
Now it is a question of defining which clones are most appropriate for the producer’s objectives, as some of them are very
productive while others have superior quality.The decision, however,
is not always dependent on technical criteria. “For better or for
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
nes
ones
one
algunos son especialmente productivos y otros altamente
cualitativos. Y la decisión, finalmente, no siempre obedece a
criterios técnicos. “Para bien o para mal, mucho del uso de
los clones está definido por modas, asesores (nacionales y
extranjeros) o disponibilidad en los viveros, más que por sus
características vitícolas. En ese sentido, falta experiencia e
información local que vaya más allá de la impresión personal. Faltan más evaluaciones controladas en distintas zonas”,
sostiene Samuel Barros, jefe de Productos Vides de Vino de
Univiveros.
BUSCANDO
EL MEJOR
Actualmente hay disponibles en Chile clones Cabernet
Sauvignon proveniente de Francia (la mayoría), Sudáfrica,
Australia, EEUU y Chile. Esta variada oferta permite una
amplia gama de combinaciones entre productividad y calidad, dependiendo del objetivo que se tenga en cuanto al
producto final. Si el objetivo es la alta producción, se puede utilizar el clon 15, 341 o 685. Si el objetivo es tener una
producción limitada por planta, es más difícil conseguirlo
con esos clones porque tienden a tener racimos y bayas
más grandes, por lo que hay que hacer mucho trabajo de
regulación de carga, explica Samuel Barros. “Algunos productores me piden clones no tan productivos porque no
quieren hacer el gasto de botar racimos. Hay otros clones
AVISO VITIS (2014-2015 TRAZO).pdf
1
29-05-14
10:12
worse, the use of clones is mostly governed by fashions, advisors
(domestic or foreign) or availability in the nurseries instead of viticultural criteria. In this sense, there is a lack of experience and
local information that goes beyond personal opinions or impressions. We need to increase the number of controlled assessments
in different areas,” affirms Samuel Barros, Head of Winemaking
Grapevine Products at Univiveros.
LOOKING OUT FOR #1
Today, the Chilean market offers Cabernet Sauvignon clones from
France (the majority), South Africa, Australia, USA and Chile. This
wide array enables a large number of possible productivity/quality
combinations, depending on the objective sought. If our goal is to
be very productive, clones 15, 341 and 685 may be a good choice.
But if we are looking for limited productions per plant, these clones
are not so helpful, as their clusters and berries are generally bigger than other ones, making it difficult to adjust loads, Mr Barros
explains. “Some producers ask me for clones that are not very
productive because they do not want to spend their money only
to find out they will have to throw big loads of clusters away later
on. On the other hand, other clones of lower production potential
are more appropriate for high-end wines, such as clones 169, 191,
337 or 412. Clones 170 and 338 are right in the middle,” he adds.
Besides the various productivity ranges, it is interesting to see that different clones and/or varieties can actually be mixed, with the additional
advantage that the proportions in the blend may be replicated more
on
clon
clo
.
San Vicente, Univiveros y Guillaume
son los viveros más importantes
en la oferta de clones de vitis
vinífera. Ahora se suma un nuevo
actor: Nueva Vid, que esta
temporada va a empezar
que, al tener una producción potencial más limitada, tienen
más uso en los vinos de alta gama. Aquí podríamos mencionar los clones 169, 191, 337 o 412. En un rango medio
quedan los clones 170 y 338”, señala.
Además de los diferentes rangos de productividad, lo interesante es que se pueden mezclar los diferentes clones y/o
variedades, con la ventaja adicional que las proporciones en las
mezclas se pueden repetir en el tiempo con mayor seguridad
que al usar selecciones masales, acota Eduardo Rodríguez.
Evidentemente, elegir el mejor clon no es tarea sencilla. Y
si se le agrega la variable combinación con el portainjerto, el
tema se hace aún más complejo. No se puede obviar que el
uso de portainjertos en ciertas circunstancias es un imperativo,
pues permite enfrentar exitosamente diferentes condiciones
adversas para las plantas, como la tolerancia a los nematodos,
adaptación a condiciones de suelo tan diferentes como pH,
presencia de sales, carbonatos de calcio, condiciones de sequía
o de excesos de humedad, suelos pobres, adelantos o atrasos
en la fecha de brotación y/o de maduración, etc.
“Para mí es un sinsentido, por ejemplo, usar un portainjerto
sin resistencia a los nematodos en una situación de replante
(como podrían ser 110R o Gravesac) o no tomar en consideración el mayor vigor y productividad de los clones de Cabernet Sauvignon (comparado por ejemplo con las selecciones
masales comúnmente encontradas en los viñedos del Maipo)
al momento de definir la distancia de plantación”, dice el especialista de Univiveros.
Otro factor que se debe tomar en cuenta durante la elección de un clon es su estado sanitario. Algunos clones franceses ENTAV están infectados por virus. En concreto, los clones
191, 337 y 341 son portadores del virus Leaf Roll 2, a pesar de
lo cual entregan excelente calidad de vinos sin afectar las producciones. “El ENTAV-INRA® no los ha ingresado a Chile porque a pesar de lo señalado en calidad y producción, no quieren
introducir materiales que se prestan para controversias que
consistirán en si ese virus produce daño o no. Ellos mismos en
Francia están dejando de multiplicarlos porque, dada la gran
cantidad de clones que tienen sin virus, no les hace sentido
seguir con estos clones que al llegar el otoño se pondrán rojizos y con las hojas encarrujadas”, señala Eduardo Rodríguez.
Agrega que hay otros virus detectados, cuyo daño puede considerarse intermedio, pero que los europeos no los incluyen
22 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
a comercializar plantas certificadas
con licencia ENTAV-INRA®.
accurately than when using mass selections, Mr Rodríguez indicates.
But choosing the best clone is not always an easy task.Add the rootstock factor and the issue becomes even more complex.There is no denying that sometimes using rootstocks is an absolute must, as they allow
producers to successfully deal with a number of adverse conditions,
such as tolerance to nematodes, adapting to varying pH conditions in
the soil, the presence of salts, calcium carbonate, droughts or excess soil
moisture, poor soil, early or late bud-break and/or ripening, etc.
“For me, it makes no sense at all to use a rootstock that does
not offer nematode resistance during re-planting (such as 110R
or Gravesac) or to overlook the vigor and productivity of Cabernet
Sauvignon (compared, for example, to the mass selections normally found in Maipo vineyards) when deciding the distance between
plants,” Mr Barros adds.
Also important is the clone’s overall health. For example, some
French ENTAV clones are virus-infected. Specifically, clones 191, 337
and 341 can carry the Leaf Roll Virus 2, despite producing wines of
excellent quality without affecting production. “ENTAV-INRA® has
not brought them to Chile because, in spite of their quality and
production advantage, it does not want to introduce material that
may spark discussions on whether the virus is harmful or not. Even
in France this clone is no longer reproduced because, since they
have so many clones without a virus at their disposal, it makes no
sense to continue propagating these clones that will turn reddish
with leaves all curled up in the fall,” Mr Rodríguez points out. Other
viruses have been detected, he says, that cause an “intermediate”
degree of damage, although European producers do not consider
them harmful because they are carried on the pollen of vine flowers,
so it is impossible to keep plants from being contaminated by them.
In this respect, Mr Barros mentions clone 191, which carries
GLRV2. “This may not be so important when the plant grows on its
own roots or at low production levels. But it does make a difference
if the vine is grafted onto, for example, Kober 5BB, which is very
sensitive to viruses,” he concludes.
nes
nes
one
dentro de los dañinos porque se propagan por el polen de las
flores de las vides, lo que hace imposible mantener plantas que
no puedan ser contaminadas con él.
Al respecto Samuel Barros pone como ejemplo el clon 191
que tiene Leaf Roll 2. “Esto puede no ser tan importante cuando se planta sobre sus propias raíces o con bajas producciones,
pero sí cuando se injerta por ejemplo sobre Kober 5BB, un
portainjerto muy sensible a los virus”, dice.
The nurseries San Vicente,
Univiveros and Guillaume have
traditionally offered the amplest range
of vinifera clones. Now, a new actor
LOS
DESTACADOS
En el Manual de Consulta de Cultivares & Portainjertos de Vides para Vinificación, publicado en 2011, los autores Yerko Moreno y José Vallarino señalan que, de acuerdo a la información
disponible a nivel internacional y a la experiencia local (trabajos realizados por el Centro Tecnológico de la Vid y el Vino
de la Universidad de Talca), las selecciones francesas de mejor
comportamiento son 169 y 412 con plantas un poco menos
productivas que otros clones, pero con vinos equilibrados y de
taninos redondos, con un gran potencial de guarda en el caso
del clon 412 y una gran intensidad aromática y de color en el
caso de 169.
“El 412 es un clon cualitativo con una producción media,
que produce vinos equilibrados, taninos redondos, con gran
intensidad aromáticas y estructurados, con aptitud para elaborar vinos de guarda”, corrobora el director de San Vicente,
puntualizando que en una degustación de vinos experimentales
producidos por microvinificación, realizada con enólogos –entre ellos Alberto Antonini–, los vinos producidos con este clon
fueron evaluados y descritos con características sobresalientes
y diferentes a los típicos Cabernet chilenos.
En el caso de Univiveros, sus clientes están muy contentos
con el clon 169 para la producción de vinos finos.
Según Moreno y Vallarino, entre los franceses, le siguen en
importancia el clon 338, de una productividad media a alta y
con buena tipicidad. Finalmente se destacan los clones 15 y 685
que presentan niveles de productividad superior (con muy buen
tamaño de racimos) sin comprometer la calidad de los vinos obtenidos, más vigoroso y de cosecha más tardía en el caso de 685.
has entered the scene: Nueva Vid, which
starting this season will begin selling
plants certified by ENTAV-INRA®.
THE BIG NAMES
In their Reference Manual on Cultivars & Rootstocks of Grapevines
for Winemaking Purposes published in 2011, authors Yerko Moreno
and José Vallarino mention the fact that, according to the international
information currently available and the local experience (research conducted by the Technological Center for Vine and Wine of Universidad de
Talca), the best performing French selections are 169 and 412. Their
plants are a bit less productive than other clones yet they produce balanced wines of round tannins, long aging potential in the case of 412
and great aromatic and color intensity in the case of 169.
“412 is a medium-yield quality clone that produces balanced
wines, round tannins, great aromatic intensity and a full body, very
apt for wines intended to be aged,” Mr Rodríguez points out, adding
that during a tasting of experimental micro-vinified wines conducted
by winemakers, Alberto Antonini among them, the wines produced
from this clone were assessed and described as outstanding and
different than the typical Chilean Cabernet.
For their part, Univiveros’s customers are very satisfied with clone 169 for the production of fine wines.
El Origen
de la calidad
www.nuevavid.cl
Reserva tus variedades viníferas,
clones y portainjertos para el 2016
FonoFax: 072-2689992
[email protected]
+ 56 953349316
lon
clo
clo
Desde hace unos cinco años, en Viña Santa Carolina están rescatando material vegetal de sus viñedos
viejos. Hoy en su plantel madre, denominado Bloque Herencia, tienen 70 selecciones y de ellas, más de
diez son de Cabernet Sauvignon.
At Viña Santa Carolina have been rescuing vegetal material from its old vineyards for the last five years.
Today, its parent facility called Bloque Herencia has 70 selections from which more than 10 are Cabernet
Sauvignon.
Pero ¿de qué hablamos cuando hablamos de una producción superior? Un ejemplo: las producciones que está
obteniendo San Vicente en su plantel madre (viña en espaldera tradicional podada en pitones) oscilan entre los
12.000 kg/ha para los clones menos productivos, como el
clon 412, y 23.000 kg/ha para los más productivos como
los clones 15 y 685. Cifras nada despreciables considerando que la media nacional en Cabernet Sauvignon no
alcanza los 8.000 kg/ha.
Además de la oferta de clones franceses, está el programa
californiano que cuenta con más de 50 selecciones locales
e importadas desde diferentes regiones vitivinícolas, entre
ellas Argentina y Chile. Los más difundidos son FPS04 (clon
Mendoza), de producción moderada; FPS06 (clon Jackson),
muy poco productivo, y FPS07/FPS08, clones Concannon o
Wente), de productividad media a alta, y que han sido los más
utilizados por años en los viñedos californianos.
En nuestro país, además están disponibles dos clones sudafricanos que han tenido buenos resultados en cuanto a productividad y calidad de los vinos obtenidos. Estos son 46-C y
169-B (KWV). Este último corresponde al clon 169 francés
llevado y revisado sanitariamente en Sudáfrica y exportado
a Chile. En todo caso, según los autores del manual, se debe
tener especial cuidado al comprar estos clones, ya que en
muchos casos se ha perdido su trazabilidad y algunos de los
materiales comercializados están contaminados con virosis
de diversa naturaleza.
CLONES DE
VIÑEDOS ANTIGUOS
“Como industria, Chile debe aprovechar la riqueza del material
prefiloxérico que tiene en sus viñedos antiguos y seleccionar
plantas que le ayuden a aumentar la diversidad de clones y le
permitan diferenciarse del resto de los países vitivinícolas. Al
final del día, un Cabernet Sauvignon clon 46 producido en Chile, Argentina, Sudáfrica o California tiende a ser similar, hay un
peligro de homogenización del producto debido a plantacio24 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
According to professors Moreno and Vallarino, the second best
performing French clone is 338, which produces medium to high
yield and delivers good typicity. Finally, we have clones 15 and 685,
which, despite their superior productivity levels and very good cluster size, do not compromise the quality of the wines obtained. Clone
685 has also greater vigor and its harvest takes place later on
during the season.
Now, what do we mean exactly when we use the term superior
quality? For example, the productions San Vicente is currently obtaining in its head facility (traditional spur-pruned VSP system) range
between 12,000 kg/ha for less productive clones like 412 and
23,000 kg/ha for more productive clones like 15 and 685. These
figures are quite impressive considering that the mean Chilean
yield is less than 8,000 kg/ha.
In addition to the French clones, we have the California program
that offers over 50 local and imported selections from various winegrowing regions, particularly Argentina and Chile. The most widespread clones are FPS04 (Mendoza clone) of medium production; FOS06 (Jackson clone) which yields very small productions,
and FPS07/FPS08 (Concannon or Wente clones) of medium to high
production. For years, these clones have been the most utilized in
California vineyards.
In Chile, we also find two South African clones that have had
very good results in terms of productivity and the quality of the
wines obtained: 46-C and 169-B (KWV).The latter is equivalent to
the French clone 169 that was taken and health-tested in South
Africa and then exported to Chile. In any case, the authors of the
manual insist extra care should be taken when buying these clones,
as in some instances traceability has been lost and some of the
material sold is contaminated by different kinds of viruses.
CLONES OF
OLD VINEYARDS
“As an industry, Chile must take advantage of the pre-phylloxera
material available in its old vineyards and select those plants that
help promote clone diversity and differentiate itself from other
wine producing countries. At the end of the day, a Cabernet Sau-
nes
one
one
nes monoclonales a nivel mundial. Lo mismo en Chile, si todos
plantan clon 337 los vinos van a tender a ser todos similares”,
sostiene Samuel Barros.
En Viña Santa Carolina –que este 2015 cumple 140 años y
está viviendo una reconversión que le da un profundo sentido a su slogan Herencia Viva– asumieron este desafío y
desde hace unos cinco años están rescatando material vegetal de sus viñedos viejos. Hoy en su plantel madre, denominado Bloque Herencia y ubicado en su campo de Totihue
(Alto Cachapoal), tienen 70 selecciones y de ellas, más de
diez son de Cabernet Sauvignon proveniente de distintas
denominaciones, desde Aconcagua hasta Cauquenes. “Este
año empezaremos a buscar material más al norte”, precisa
Jimena Balic, enóloga de la viña y una de las profesionales
involucradas en el proyecto.
Estas selecciones sanas de Cabernet Sauvignon ya están
identificadas, se les está haciendo un seguimiento vitícola
–cada semana se registra su estado fenológico– y se están
microvinificando. Es un proceso largo y demoroso, pero se
espera contar con resultados definitivos el próximo año. La
idea a futuro es replicar este bloque en otro lugar, con otro
clima, para tener mayor evidencia científica y enológica.
De este modo, Santa Carolina contará con una selección
clonal única para sus campos propios y sus productores de
largo plazo. Es el puntapié inicial para abrir verdaderamente el
camino de la diferenciación. V
ORIGEN GUILLAUME
VARIEDAD
Alicante Bouchet
Arinarnoa
Cabernet Sauvignon
Cabernet Franc
Carmenere
Chardonnay
Gewurztraminer
Grenache
Marselan
Merlot
Mourvedre
Petir Verdot
Pinot Gris
Pinot Noir
Pinot Noir
Sangiovese
Sauvignon Blanc
Sauvignon Gris
Syrah
Riesling
Viognier
CLONES
803
723
169-170-337-685-412
214-327
Selección Guillaume
76-95-130-277-548
47
435
980
181-343-347-348
450
400-1058
52-457-Selección Guillaume
115-777-828
Selección Guillaume
Selección Guillaume
108-159-242-530-905
Selección Guillaume
174-300-470-525-877
49
Selección Guillaume
ORIGEN ENTAV
VARIEDAD
Cabernet Sauvignon
Cabernet Franc
Carmenere
Chardonnay
Grenache
Gros Manseng
Malbec
Marsanne
Merlot
Muscat Petit Grains
Petir Verdot
Pinot Gris
Pinot Noir
Rousanne
Sauvignon Blanc
Syrah
Vermentino
Viognier
Tempranillo
CLONES
15-169-338-412-685
214-327-623
1059
76-95-96-124-809
513
662
595
574
181-343-347
453
1058
52
115-386
467
159-242-906-297-376
470-471-747
856
1042
770
PORTA INJERTOS
101-14
3309
CLONES
GRAVESAC
C46 (Sudáfrica)
SO4
IC10SA125-GAv3(Australia)
5BB
104-112-212-309-312-409 (Chile)
Selección clonal de masales chilenos 5C
420A
1 (UC Davis, USA)
110R
BvCR14-BvCR32-D10v12 (Australia)
B30-PT15-1125-SA1654-B12 (Australia) 140 Ru
OTROS ORIGENES
VARIEDAD
Cabernet Sauvignon
Cabernet Sauvignon
Carmenere
Malbec
Sauvignon Blanc
Semillon
Syrah
vignon produced from clone 46 in Chile, Argentina, South Africa
or California tastes very similar. There is a danger of standardization due to the presence of single-clone plantations worldwide. And the same happens in Chile. If everybody is planting
clone 337, their wines will be all similar,” says Samuel Barros.
At Viña Santa Carolina, which is celebrating its 140th anniversary in 2015 and is currently undergoing a reconversion process
that adds a profound meaning to its Chilean Heritage slogan, they
decided to face the challenge head on and for the last five years
have been rescuing vegetal material from its old vineyards. Today,
its parent facility called Bloque Herencia located in the winery’s
Totihue field (Alto Cachapoal) has 70 selections from which more
than 10 are Cabernet Sauvignon sourced from different appellations, from Aconcagua to Cauquenes. “This year we will start
looking for material further north,” says Jimena Balic, one of the
winery’s winemakers involved in the project.
These healthy Cabernet Sauvignon selections are already identified, they are undergoing viticultural follow-up –their phenological
state is recorded once a week– and they are being vinified. It is
a long and slow process but they hope to have definitive results
as early as next year. Future plans include replicating this lot at
another location and with a different climate in order to gather a
larger body of scientific and enological evidence.
By doing so, Santa Carolina will have a unique clone selection
for its own vineyards and its long-term producers.This should really
clear the way for differentiation. V
FREEDOM
HARMONY
SALT CREEK (RAMSEY)
Plantas Injertadas
Una buena herramienta para
REPLANTE
Sanidad (nematodos y filoxera)
Tolerancia a la Salinidad
Tolerancia a Suelos Calcáreos
Sequía
Control de Vigor
CONTACTOS
viveros.guillaume@greenwich
(56 72) 2858187
Jorge Villagrán
Ingeniero Agrónomo
Gerente General
jvillagran@greenwich
(+56 9) 588985
Héctor Acevedo
Ingeniero Agrónomo MSc Viticultor
Gerente Comercial
[email protected]
(+56 9) 73898510)
www.guillaume.cl
AL DIA
Bud Breaking News
La encrucijada
curicana
Eduardo Brethauer R.
Aunque es el corazón de la vitivinicultura chilena,
la imagen del Valle de Curicó
se ha ido diluyendo con el paso del tiempo,
en gran parte debido a su alta vocación productiva.
Sin embargo, hay un grupo de viñas
dispuestas a dar la pelea
y reverdecer sus viejos laureles.
26 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
s
s
in duda. El Valle de Curicó vivió momentos de
gloria. Los vinos más prestigiosos de Chile provenían de sus
tierras. Todas las bodegas querían estar ahí, en esa posición
estratégica, en el corazón del mapa vitivinícola nacional.
“La zona central-sur, o sea las provincias de Curicó y Talca,
producen los mejores vinos blancos del país. En el Departamento de Lontué, por circunstancias de clima, suelo, variedad y técnica, se ha conseguido una fiel reproducción del
más célebre de los vinos franceses: el Sauternes. Siguiendo
la tradición francesa, se obtiene en forma exclusiva en este
Departamento que con toda legitimidad merece este apelativo, sinónimo de la obra cumbre de la viticultura francesa.
Ha llamado poderosamente la atención en los mercados en
el exterior, donde se aprecia en forma creciente”, escribe
Armando Dussaillant en 1947, en la publicación “Uvas y vinos de Chile”.
Precisamente en Lontué estaba emplazada la mítica Viña
Casa Blanca. Fundada por Alejandro Dussaillant, poseía 500
hectáreas de variedades nobles, una capacidad para moler 500
mil kilos de uvas al día y una bodega con reservas de 12 millones de litros. Pero no sólo eso. La viña contaba con aserradero
y tonelería, una fuente de energía hidroeléctrica y una planta
de 50 empleados y 800 operarios. Además de elaborar vinos
blancos y tintos, champagne, espumante (graciosa y necesaria
distinción), vinos generosos, vinos de misa y mistelas, mantenía
una colección de 200 variedades y una vocación por la investigación que hoy querrían muchas grandes compañías.
Así se auto-publicitaba esta viña emblemática, en tercera persona, como un viejo crack: “En su afán de constante
mejoramiento y progreso, la investigación es parte fundamental de sus actividades: está atenta a cuanta novedad se
produce en el arte de hacer buen vino, y bien puede decirse
que no hay problema vitivinícola que ignore, o que no haya
estudiado y resuelto con sus propios elementos. Desde
Curicó at
a crossroads
Although it is the cradle of Chile’s wine country,
the image of the Curicó valley has lost its luster
over time, mostly due to its high-production
orientation. There is, however, a group of
wineries willing to fight for the valley and helpit
win back its laurels.
T
he Curicó valley had its moments of glory. No one disputes
that. The most prestigious Chilean wines were crafted in this
land. All wineries wanted to be there, in that strategic valley that
was the center of the wine map.
“Chile’s central-south region, say, the Curicó and Talca provinces, produce the best whites in the country. In the Lontué
Department, a combination of climate, soil, variety, and technical
know-how has paved the way for a true reproduction of one of
the most famous of French wines: Sauternes. Exclusive to Lontué,
the wine is produced by honoring the French tradition, for which
it has rightfully earned a denomination that is synonymous with
the masterpiece of French viticulture. It has managed to cause
heads to turn in foreign markets, where it is gaining followers
everyday,” wrote Armando Dussaillant in a 1947 publication titled “Grapes and Wines of Chile”.
It is precisely here, in Lontué, that the legendary Viña Casa
Blanca was located. Founded by Alejandro Dussaillant, it had an
area under vine of 500 hectares of noble varieties, the capacity
to press 500K kilos of grapes per day, and cellars that could hold
12 million liters. Moreover, the winery had its own sawmill and
cooperage, its own source of hydroelectric power, 50 employees
and 800 workers. Aside from producing red and white wines,
champagne, sparkling wine (an amusing yet necessary distinction), liqueur wines, sacramental wines and mistelas, Viña Casa
Blanca had a collection of over 200 grape varieties and a strong
calling for research that many current companies would envy.
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 27
Brett Jackson, enólogo de Valdivieso, afirma que hay que fijarse
en lugares como Sagrada Familia hacia la costa, donde nacen tintos
excepcionales de cepajes como Malbec y Cabernet Franc,
provenientes de viñedos antiguos.
Fernando Almeda, enólogo de Miguel Torres Chile:
“El problema de Curicó es que hay mucha viña
productiva, pero puedes escoger lugares para
producir vinos de excelente calidad”.
comienzos de este siglo (XX), ha mantenido siempre a su
servicio distinguidos profesionales franceses, lo que unido a
su permanente contacto con enólogos de renombre mundial, como Pacottet, Ribereau, Gazou, Mathieu, Jacquemin,
Grand Champs, Marrias, etc, y al espíritu progresista de sus
propietarios, explica el perfeccionamiento que alcanza con
sus diversas cepas”.
La fama de Curicó estaba sustentada principalmente en
sus vinos blancos, tipo Barsac y Sauternes, Rhin (con cepas importadas directamente de Alemania) y, por supuesto,
Pommard. La influencia europea, pero sobre todo francesa,
era más que patente y guiaba los estilos de la denominación.
Pero, como dijimos, los blancos ocupaban un rol destacado
y quién más que Armando Dussaillant para describirlos tan
vívidamente: “El vino blanco es el que más nos recuerda la
naturaleza, es cristalino como la savia de las parras, su amarillo dorado o pálido da el reflejo de las hojas, es perfumado,
sabroso y fresco como las uvas. Se identifica con la juventud
y la alegría, pues no requiere de los años para modelarse,
agradar y rebosar en calidad. Es de gran clase aquel que no
pierde su lozanía, se conserva inmutable a través del tiempo,
y es exquisito desde sus primeros días”.
La gran aptitud agrícola de sus suelos y climas, no sólo fue
la base de su prestigio, sino también se tradujo en el comienzo de su progresivo declive frente a otros valles chilenos. “La
muy importante región de Molina y Lontué, con sus extensos
viñedos de rendimiento particularmente elevado y sus excelentes instalaciones vinícolas, ofrecen vinos muy agradables,
bien constituidos y muy buscados por el comercio al por
mayor y de exportación”, escribe hace ya más de medio siglo
el enólogo Gastón Canu, quien estuvo a cargo de la Estación
Enológica de la Quinta Normal de Agricultura.
“La región del Lontué es una de las más ricas. Acá todo
28 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
This is how this signature winery used to advertise itself:
“Known for our constant drive for innovation and improvement,
research is a key element in our activities:We play close attention
to every new development in the art of making good wine and
it may be even claimed that there are no winemaking issues
unknown to us or which we haven’t discussed and solved by our
own means. Since the turn of the century (20th), our winery has
relied on the most remarkable French professionals, which together with its close contact with world-famous winemakers like
Pacottet, Ribereau, Gazou, Mathieu, Jacquemin, Grand Champs,
Marrias, etc., and the forward-looking spirit of its owners, explain
the high level of perfection attained with its diverse varieties.”
The reputation of Curicó stemmed mostly from its Barsac
and Sauternes-like whites, Rhin wines (produced from rootstocks
directly brought from Germany) and certainly its Pommard wines.
The European influence, but above all, the French one, was more
than apparent and guided the styles of the denomination. Still, as
we mentioned earlier, white wines had a prominent role and no
one can describe them more vividly than Armando Dussaillant:
“Whites are the wines that most strongly recall nature, for they
are clear like the sap of vines; their golden or pale robe emulates
the sun’s rays reflecting off the leaves; they are aromatic, tasty
and fresh like grapes. White wines represent youth and joy, for
they do not need time to grow in finesse, charm, or quality. Great
wines are those that do not lose their tautness and remain unchanged in their splendor since their early days.”
The exceptional agricultural potential of its soil and climate
was not only the foundation of its prestige, but also translated
into the beginning of a gradual decline vis-à-vis other Chilean
valleys. “The very important region of Molina and Lontué, with its
vast, extremely high-yield vineyards and superior winemaking facilities, offers exceedingly pleasant, well-structured wines eagerly
sought for by wholesale traders and international markets,” wrote
over 50 years ago winemaker Gastón Canu, who was in charge of
the Winemaking Station of Quinta Normal de Agricultura.
“The Lontué region is among the richest ones. All vineyards
follow traditional French methods and have the highest yields in
the country. Chile’s most important wineries and largest vineyards
and cellars are located in this region. The wines produced are
harmonious, full-bodied and have good alcohol content –12% or
over. It is hardly a secret that grapes ripen faster than those
J.
A.
Vinos Fríos del Año
Los elegidos
de Curicó
93
Tinto
revelación
del año.
Cariñena,
Tempranillo,
Carmenere 2014.
Lontué — Curicó
91
Primer
y único
rosado de
Garnacha.
G arnacha de
Itahue 2014.
Itahue — Curicó
Juan Alejandro Jofré. Enólogo Joven del Año, Premio a la Innovación del Vino Chileno 2014.
J
O
F
R
VITIS Magazine ENERO I FEBRERO 2015 I 7
É
Juan Alejandro Jofré, enólogo de J. A. Jofré: “Hay que acabar
de una vez por todas con los mitos y prejuicios que despierta
Curicó. Hay que darle una oportunidad y yo confío en una
estrategia de largo plazo”.
el viñedo es a la usanza francesa y de los más productivos
del país. En esta región tiene Chile las grandes viñas y las
mayores bodegas productoras y elaboradoras. Sus vinos son
armoniosos, de buen contenido alcohólico, 12 o más grados,
de ‘cuerpo’, y es fama que su maduración se hace más pronto que la de vinos próximos del norte. Los vinos blancos
son de calidad excepcional”, agrega en la misma época el
enólogo y académico Gabriel Infante Rengifo, remarcando
una identidad que con el paso de los años terminaría diluyéndose por su incansable vocación productiva.
UNA IMAGEN DILUIDA
Uno de los hitos más importantes de la historia reciente
del Valle de Curicó es la llegada de Miguel Torres, cuando
en 1978 adquiere las 90 hectáreas de su fundo Santa Digna,
próximo a Casa Blanca, donde precisamente estaba emplazada la mítica viña curicana. A partir de entonces se produce una revolución tecnológica que se propagó a todo el
sector vitivinícola, cambiando para siempre la fisonomía de
los vinos chilenos. Sin embargo, su imagen de región productiva ya había echado fuertes raíces, perdiendo gran parte de
su carácter e identidad.
“El problema es que hay mucha viña productiva. Los agricultores están acostumbrados a producir fruta. Es decir, kilos. Pero, como en todas partes, tienes un sinfín de realidades en cuanto a suelos y climas. Puedes escoger lugares para
producir vinos de excelente calidad. Lamentablemente es un
porcentaje minoritario. Pero, ojo, ésta no es sólo la realidad
de Curicó, sino de todo Chile”, explica Fernando Almeda,
director técnico de Miguel Torres Chile.
Brett Jackson, enólogo jefe de Valdivieso, afirma que hay
demasiada concentración de productos, empresas de enorme tamaño y un enfoque hacia los altos rendimientos. Por
ejemplo, Concha y Toro, Santa Carolina, San Pedro, Patagon
30 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
Jon Usabiaga, enólogo de Aresti, señala que la intención
de la viña es hacer historia en Curicó, salir a buscar
cosas nuevas y demostrar que pueden hacer buenos
vinos y con una personalidad que los distinga.
in northern areas. White wines have outstanding quality,” commented about the same time winemaker and scholar Gabriel
Infante Rengifo, highlighting an identity that would be eventually
weakened by its unceasing dedication to high volumes.
A WEAKENED IMAGE
One of the milestones in the recent history of the Curicó valley
is the arrival of Miguel Torres in 1978, when the Spanish winery
bought its 90-hectares Santa Digna estate, close to Casa Blanca,
precisely where the legendary Curicó-based winery was located.
From that moment on, a technological revolution started to brew
and spread throughout the wine industry, changing the face of
Chilean wines for good. However, its image as a productive region
was already deeply rooted, thus losing most of its character and
identity.
“The problem is that high-production wineries abound.
Farmers are used to growing fruit, say, kilos of them. Yet, like
everywhere else, there are endless types of soils and climates involved in the equation.You can choose terroirs where to produce
wines of superior quality, but those are the fewest. But listen, this
is not only the case of Curicó, but of the entire country,” explains
Fernando Almeda, technical director at Miguel Torres Chile.
Brett Jackson, chief winemaker at Valdivieso, claims that there are too many products, too many huge operations, and a highyield philosophy. For example, Concha y Toro, Santa Carolina, San
Pedro, Patagon, and R&R, just to name a few, they all have large
reception and storage facilities. “Roughly 40% of the grapes harvested in Chile is processed here. Over 300 million kilos of grapes
are crushed in a couple of square kilometers. It’s mind-blowing!”
he comments.
y R&R, sólo por nombrar algunas, cuentan con grandes centros de acopio y bodegas. “Aproximadamente el 40% de la
uva en Chile se procesa aquí. En un par de kilómetros cuadrados, se muelen más de 300 millones de kilos. Es realmente impresionante”, explica.
Para Jon Usabiaga, enólogo jefe de Aresti, la explicación
es muy simple: a nadie le importa mucho que Curicó levante cabeza porque hay muchos intereses comprometidos.
Como es una de las principales abastecedoras de uvas y
vinos en Chile, a los grandes compradores les conviene
mantener los precios bajos para hacer más rentable sus negocios. “El Valle de Curicó es inmenso y los esfuerzos están
tan disgregados que cuesta focalizarse y afianzar una identidad definida”, explica el enólogo.
Aún más crítico es Juan Alejandro Jofré, quien se ha concentrado en su Curicó natal para desarrollar su proyecto
J. A. Jofré y sus elogiados Tintos Fríos del Año: “Curicó está
en una etapa complicada. Hoy es el valle más menospreciado y denostado de la vitivinicultura chilena. ¿Por qué?
Porque están todos los grandes, porque hay mucho parrón,
porque se privilegian los altos rendimientos. Su imagen ha
sido muy mal manejada. Curicó no tiene nada que envidiarle
a otros valles. Tiene lugares muy interesantes de cordillera
a mar. Su potencial es enorme para desarrollar esa personalidad que se ha ido perdiendo con el tiempo”, sostiene.
Roberto Echeverría, presidente de Viña Echeverría, explica
que las viñas curicanas no son muy activas en la promoción
de sus vinos en el mercado interno, pero sí hay mucha actividad soterrada, principalmente porque su foco está puesto en
el exterior. “El problema es que si no corres muy rápido te
vas quedando atrás, y hoy todos están corriendo muy rápido.
Eso significa que tenemos que aplicarnos más. Colchagua, por
For Jon Usabiaga, chief winemaker at Aresti, the explanation
is quite simple: No one really cares if Curicó regains its strength or
not because there’s too much involved. Since it is one of the largest
producers of grapes and wine in Chile, high-volume buyers are happy with low prices because they make more money. “The Curicó
valley is huge and efforts are so scattered that focusing on and
consolidating a clearly-defined identity is tough,” the winemaker
explains.
Juan Alejandro Jofré, who chose his home town of Curicó
to develop his J. A. Jofré project and his acclaimed Tintos Fríos
del Año has even harsher criticism: “Curicó is going through
a rough patch. Today, it is the most underestimated and reviled valley in Chile. Why? Because all the big ones are there,
because there are too many vineyards, because high yields
are fostered. The image of the valley has been managed very
badly. Curicó has nothing to envy other valleys. It has very
interesting spots from the mountains to the sea. It has huge
potential to develop that personality that has grown less and
less forthcoming over time,” he says.
Roberto Echeverría, President of Viña Echeverría, explains
that Curicó-based wineries are rather sluggish when it comes to
promoting its products in the domestic market; however, there’s a
lot going on, because they focus on markets overseas. “The problem is that if you don’t run fast enough you start lagging behind
and today, they all run very fast. This means that we should get
more serious about it. Colchagua, for instance, is not only a major
wine producing valley, but also a large-scale wine tourism project.
Then there’s Casablanca, which is strategically located between
Santiago and Valparaíso, therefore, there’s a huge flow of visitors.
What about us? We produce and export wine.The only thing we
can claim is that Chilean viticulture was born in the VII Region.
But our wines were bottled in Santiago,” he states.
En Palquibudi, llamado Chile Chico por su fisonomía estilizada y gran diversidad de suelos
y microclimas, nacen algunos de los vinos más interesantes de Curicó.
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 31
Roberto Echeverría, presidente de Echeverría:
“En Curicó hay buenos viñedos y tenemos el arte
y la tecnología para atraer a los consumidores avezados”.
ejemplo, no es sólo un valle productor de vinos, sino un gran
proyecto turístico. Casablanca, por otro lado, está en una posición estratégica, entre Santiago y Valparaíso, por lo tanto
recibe un tremendo flujo de visitantes. Nosotros, en cambio,
producimos vino y lo exportamos. Lo único que podemos
decir es que la vitivinicultura chilena nació en la VII Región. En
Santiago se envasaban nuestros vinos”, señala.
UN NUEVO AMANECER
Fernando Almeda, como buen español, prefiere ver el vaso
medio lleno y no medio vacío. Sostiene que en el Valle de
Curicó hay muchos rincones que ofrecen un gran potencial
cualitativo. Existen suelos aluviales, como en el Valle del
Maipo, con cantos rodados y muy buen drenaje. Hacia la
costa, existen viñas en lomajes y sobre suelos graníticos. El
gran problema, como en todo el secano interior y costero,
es la falta de agua para desarrollar los proyectos. Pero es
cosa de buscar. Sólo hay que saber seleccionar los lugares
adecuados para producir vinos con personalidad.
Es el caso de La Ronciere. Esta viña de la familia Orueta
buscaba un campo donde desarrollar un proyecto que le permitiera no sólo producir vinos con un mayor valor agregado,
sino además diferenciarse de la gran masa de vinos chilenos
que pueblan las estanterías del mundo. El lugar escogido fue
Idahue, una localidad ubicada entre Hualañé y Licantén, a una
veintena de kilómetros en línea recta del mar. Sin embargo,
a diferencia de otros proyectos costeros, la totalidad de sus
120 hectáreas plantadas corresponden a cepajes tintos, entre
ellos Cabernet Sauvignon, Carmenère y Syrah.
Según su enólogo Juan Aurelio Muñoz, quien encabezó
este innovador proyecto cuya inversión asciende a cerca de
US$ 6 millones, podrían haber comprado cualquier campo,
en cualquier valle de Chile, pero prefirieron apostar por las
condiciones de Idahue. Estos suaves lomajes que se levantan
32 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
Juan Aurelio Muñoz, enólogo de La Ronciere: “Muchos me preguntan
qué blancos plantamos en Idahue. Cuando les digo que sólo tintos
piensan que estoy loco. Trabajando bien, tenemos que sacar de aquí
un súper Carmenère”.
.
A NEW DAWN
Like a true Spaniard, Fernando Almeda is a glass half-full kind of
guy. He claims that there are many places throughout the Curicó
valley that offer great quality potential. Some have alluvial soil,
boulder beds and excellent drainage, like in the Maipo valley.
Towards the seaside, vines grow on rolling slopes of granite soil.
The big issue, just as it is everywhere in coastal and dry-farmed
areas, is the lack of water to develop projects. But it’s a matter
of looking for it.You only need to pick the right place to produce
wines of outstanding personality.
That’s precisely what La Ronciere did. The winery owned by
the Orueta family was after land where to develop a project that
would allow them not only to produce wines with higher added
value, but to stand out from the army of labels that cluster on
shelves all over the world. They chose Idahue, an area between
Hualañé and Licantén, 20 km from the sea. Yet, unlike other
coastal projects, all its area under vine (120 hectares) is planted
with red varieties, including Cabernet Sauvignon, Carmenère, and
Syrah.
Juan Aurelio Muñoz, the winemaker who led this innovative
project that involved an investment of nearly USD 6.0 million,
explained that they could have bought any estate, in any valley
along Chile, but they decided to put their money on the conditions
of Idahue. The rolling slopes overlooking river Mataquito offer
a true melting pot of soils ranging from metamorphic rocks of
different textures and colors, to clay-loam soils to slate (llicorella)
and shale that result in distinct orangey and whitish shades. “We
Since 1950
VIÑEDOS PUERTAS
Curicó Valley
CHILE
Desde 1950 en pleno corazón vitivinícola de Chile.
AS
PUERTAS
PARNASO
TORO DE CASTA
OBSESIÓN
MATAPENQUERO
CAVA DE FAMILIA
MURMULLO
CABALLO AZUL
AGUANEGRA
EL MILAGRO
CORONA DE ARAGON
TRONADOR
LUJURIA
PICARDIA
PARA MÍ
Wine Shop Curicó
Camilo Henriquez # 425.
Phone : (56) 75 - 231 10 98
[email protected]
Wine Shop Santiago
Av Vitacura # 3881
Phone : (56) 2 - 2208 02 43
[email protected]
vinedospuertas.cl
VITIS Magazine ENERO I FEBRERO 2015 I 11
Viñedos Puertas
IDAHUE. Los suaves lomajes que se levantan sobre el río Mataquito
en Idahue, representan un verdadero crisol de suelos, compuesto de
rocas metamórficas de distintas texturas y colores, desde suelos
franco-arcillosos hasta formaciones de pizarra llicorella y lutita.
sobre el río Mataquito, representan un verdadero crisol de
suelos, compuesto de rocas metamórficas de distintas texturas y colores, desde suelos franco-arcillosos hasta formaciones de pizarra llicorella y lutita que tiñen la superficie de
llamativos tonos anaranjados y blanquecinos. “Partimos de
cero. Elegimos el campo, seleccionamos los cepajes y clones,
plantamos en altas densidades y en diferentes exposiciones… Realmente fue el sueño del pibe”, afirma el enólogo.
La apuesta es arriesgada, pero Muñoz confía plenamente
en su baraja. El objetivo es elaborar tintos frescos, que vayan
en sintonía con los gustos de los nuevos consumidores. Probamos juntos los granos de Carmenère y esta emblemática
cepa, acostumbrada a los rigores de los valles más cálidos,
se siente muy especiada y profundamente fresca, pero al
mismo tiempo con unos taninos sabrosos y crujientes. “Muchos me preguntan qué blancos plantamos. Cuando les digo
que sólo tintos piensan que estoy loco. Pero para lograr
grandes vinos, tienes que tomar riesgos. Trabajando bien,
tenemos que sacar de aquí un súper Carmenère”, sostiene.
Algunos kilómetros hacia el interior, en la zona de Palquibudi, se encuentra uno de los viñedos más hermosos de
Chile. El proyecto de Viñedos Puertas, que ensambla cuarteles de diferentes cepajes, senderos ecológicos, caballos de
rodeo, animales exóticos y un monumental pero elegante
centro de visitas, ya es toda una realidad. En este lugar llamado Chile Chico, por su fisonomía estilizada y gran diversidad de suelos y microclimas, nacen algunos de los vinos
más interesantes de Curicó y sin duda abre nuevos caminos
para un valle que necesita crecer no sólo en tamaño, sino
además en la calidad de su oferta vinícola.
De acuerdo a su propietario José Puertas, su pasión y
compromiso por Curicó lo heredó de su padre, un inmigrante español que llegó para enamorarse de estas tierras. Hoy
Viñedos Puertas tiene presencia en nueve subzonas curicanas
con nada menos que 14 campos. En total suma 830 hectáreas,
34 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
started from scratch. We chose the estate, the varieties and the
clones; we planted in high densities with various exposures… It
was a dream come true,” the winemaker tells.
It is a risky bet, but Muñoz is confident.Their goal is to produce fresh reds that match the new consumers’ requirements.
Together, we tasted a few Carmenère berries and the signature
variety that has grown used to the rigors of warmer valleys feels
deeply spicy and remarkably fresh, and boasts tasty and crunchy
tannins. “I’ve been asked many times which whites we planted.
When I reply that we only have reds, they all think I’m nuts. To
make great wines, you need to take great risks. If we do things
right, we’ll have a super Carmenère,” he says.
One of the most scenic vineyards in Chile lies a few kilometers to the east, in an area called Palquibudi. Viñedos Puertas’
soon-to-be-launched project consists of vineyards of different
varieties, eco-trails, rodeo horses, exotic animal species, and a
monumental but very classy visitor center. This place known as
Chile Chico (little Chile) due to its slender shape and absurdly diverse soils and climates, is home to some of the most interesting
wines from Curicó. One could say that a project like this is the
type of ‘makeover’ that Curicó needs to grow both in size and in
the quality of its wine supply.
Owner José Puertas says that he inherited the passion and
commitment for Curicó from his father, a Spanish immigrant
who fell in love with this valley since he set foot on it. At present,
Viñedos Puertas owns as many as 14 estates in 9 different subzones in the valley.With a total area under vine of 830 hectares,
they expect to expand to 1,000 in the medium run. José Puertas’
greatest aspiration is to craft wines capable of depicting the
many personalities of this valley and to prove –as his father used
to say– that Curicó is the Sistine Chapel of Chilean wine.
pero el objetivo es llegar en el mediano plazo al millar. El gran
sueño de Puertas es reflejar con sus vinos las distintas personalidades del valle y demostrar, como bien decía su padre,
que Curicó representa la Capilla Sixtina del vino chileno.
Otra empresa familiar que vive un verdadero proceso
revolucionario, por lo menos de profundas transformaciones, incluida una estratégica vuelta a sus orígenes, es Viña
Aresti. De acuerdo con su enólogo Jon Usabiaga, en Curicó
hay muchísimas oportunidades, pero lamentablemente casi
nadie ha sabido explotarlas. Después de salir a comprar fruta a otros valles, como Leyda y Colchagua, la viña vuelve
a revalorizar lo que tenía más cerca y hoy puede dar un
verdadero golpe a la cátedra.
Su emblemático Family Collection deja de ser un vino
multivalle y regresa al terruño que lo vio nacer. El Merlot,
tan maltratado en otros valles, podría resurgir en estas tierras como el ave Fénix, con un carácter más fresco y vibrante; y un top de línea o ícono, proveniente de los viñedos más
antiguos de sus campos de Micaela y Bellavista, muy pronto
podría ver la luz de los mercados.
La apuesta de Aresti por repotenciar Curicó va en serio.
“He pasado como dos o tres épocas distintas en Aresti, donde
hacer historia no era hacer historia en Curicó. Ahora hay una
intención de ser protagonistas, de salir a buscar cosas nuevas,
de ir un poco contra la corriente, si se quiere, y demostrar que
no sólo somos capaces de hacer buenos vinos, sino además
con una personalidad que nos distinga”, afirma el enólogo.
En la misma senda transita Juan Alejandro Jofré. Junto con
consolidar sus dos Tintos Fríos del Año (sus elegantes Rosé
de Garnacha y mezcla tinta de Carignan, Tempranillo y
Another family winery that is living an actual revolution
marked by major changes, including a strategic turn back to its
origins, is Viña Aresti. Winemaker Jon Usabiaga says that there’s
plenty of opportunities in Curicó, but unfortunately, no one has
tapped them. After buying grapes from other valleys, like Leyda
and Colchagua, the winery is adding value to what’s at hand,
which could turn into a real masterstroke.
Its signature Family Collection is no longer a multi-valley
bottling but one that goes back to its native terroir. Merlot, a
variety extensively abused in other valleys, could rise again like a
phoenix and display a fresher and more vibrant character; and a
top-liner or icon wine could be produced from the oldest vines in
the Micaela and Bellavista estates.
Aresti is seriously committed to giving a thrust to Curicó.“I’ve
gone through two or three different states in Aresti, where making history was not making history in Curicó. Today, our minds
are set on being the leading players, on finding new approaches,
on swimming against the tide if you want, and on showing that
not only can we make good wines, but we can also develop a
distinctive personality,” the winemaker states.
Juan Alejandro Jofré walks the same path. Along with consolidating his two Tintos Fríos del Año (his elegant Garnacha
Rosé and a Carignan-Tempranillo-Carmenère blend, both from
Itahue), the winemaker will soon present a white blend from
Sagrada Familia with 3 years aging that will re-launch the classic
and underrated Sauvignonasse from Romeral and the ever-firm
and tasty Semillon, in addition to a chacolí-like, low-alcohol semisparkling wine that will certainly be a refreshing choice for our
hot summer evenings.
“We need to put an end to myths and prejudices surrounding
En Idahue, a unos 20 km del mar, la viña La Ronciere está desarrollando
un innovador proyecto. A diferencia de otros viñedos costeros,
la totalidad de sus 120 hectáreas plantadas corresponden a cepajes
tintos, entre ellos Cabernet Sauvignon, Carmenère y Syrah.
Carmenère, ambos de la zona de Itahue), el enólogo lanzará
muy pronto una mezcla blanca de Sagrada Familia con tres
años de crianza, que rescatará el clásico y subvalorado Sauvignonasse de Romeral y el siempre firme y sabroso Semillon,
además de un vino aguja tipo chacolí, muy bajo en alcohol,
que promete refrescar nuestras tardes de verano.
“Hay que acabar de una vez por todas con los mitos y
prejuicios que despierta Curicó. Hay que darle una oportunidad y yo confío en una estrategia de largo plazo”, señala.
Tanto así que su gran objetivo es desarrollar un proyecto
vitivinícola en un campo familiar ubicado en Lipimávida, muy
cerca de Llico y del lago Vichuquén, a escasos kilómetros del
mar, con el que seguramente profundizará en su vocación
por los vinos frescos y vibrantes.
Según Roberto Echeverría, una de las ventajas diferenciadoras de Curicó es el carácter familiar de una viña como
la suya, donde son ellos (y no otros) quienes se encargan
desde la viticultura hasta la comercialización de los vinos.
“En Curicó hay buenos viñedos y tenemos el arte y la tecnología para atraer a los consumidores avezados. Hay que
saber leer sus gustos y satisfacerlos”, sostiene.
Brett Jackson, por su parte, afirma que hay que fijarse
en las laderas precordilleranas, donde se pueden producir
blancos con mucho carácter y estructura, además de lugares como Sagrada Familia hacia la costa, donde nacen tintos
excepcionales de cepajes como Malbec y Cabernet Franc,
provenientes de viñedos antiguos. Y Fernando Almeda, si
bien reconoce que en los últimos tiempos la estrategia de
Miguel Torres ha sido salir a buscar terruños interesantes
por todo Chile, incluso invirtiendo en proyectos inéditos
como en Empedrado e Itata, nos recuerda que tres de sus
vinos más emblemáticos tienen un origen netamente curicano: Manso de Velasco, Conde de Superunda y Nectaria.
Ésa y no otra es la gran encrucijada que enfrenta el
valle curicano: continuar un camino solitario, intentando
satisfacer a un consumidor de gustos siempre cambiantes,
buscando y muchas veces pagando en oro uvas con mayor
reputación, o hacer los esfuerzos por remozar la imagen del
valle, potenciando a Curicó como denominación de origen,
invirtiendo en nuevas zonas, haciendo vinos cada vez más
frescos y profundos, convenciendo a los compradores que
su espíritu pionero se mantiene intacto, que ha despertado
de una larga siesta para volver a cosechar, como bien diría
Dussaillant, uvas colmadas de juventud y alegría.
36 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
El gran sueño de José Puertas, dueño de Viñedos Puertas,
es reflejar con sus vinos las distintas personalidades del valle
y demostrar que “Curicó representa la Capilla Sixtina
del vino chileno”.
Curicó once and for all. Let’s give it a chance. My money is on
a long-term strategy,” he says. He believes in this so strongly
that his goal is to implement a winegrowing project in an estate
in Lipimávida, very close to Llico, lake Vichuquén and the sea,
where he will no doubt devote himself to his beloved fresh and
vibrant wines.
For Roberto Echeverría, one of the distinctive edges of Curicó is the family-run nature of a winery like his own, where it’s
the family members themselves who manage all activities, from
grape growing to wine sales. “There are great vineyards in Curicó. Moreover, we have the art and the technology to appeal to
discerning consumers. It’s just a matter of knowing and meeting
consumer tastes,” he says.
Brett Jackson affirms that attention should be paid to preAndean slopes where whites of striking character and structure
can be crafted, as well as to areas like Sagrada Familia towards
the coast, where exceptional red wines are produced from ancient vines of Malbec and Cabernet Franc. Fernando Almeda recalls that although Miguel Torres’ latest strategy has been to find
interesting terroirs along Chile and even to invest in unprecedented projects like Empedrado and Itata, three of the winery’s most
emblematic wines come from Curicó: Manso de Velasco, Conde
de Superunda, and Nectaria.
Simply put, Curicó’s crossroads is to continue walking a solitary path, trying to meet ever-changing consumer tastes and
many times paying for more reputable grapes with gold, or to
strive to do a makeover on the valley, fostering the Curicó appellation of origin, investing in new zones, making increasingly
fresher and deeper wines, convincing buyers that its pioneering
spirit remains unchanged, and that it has stirred from a long
nap to continue to produce, what Dussaillant would call ‘grapes
brimming with youth and joy.’
MI HISTORIA
CURICANA
E
ntre iluminadas cubas y barricas, el enólogo y propietario de Altacima, Klaus Schroeder, pronunció un emocionante discurso para
celebrar una nueva vendimia en los valles de Curicó. Ésta es la
historia personal de una saga, llena de glorias, fracasos y esperanzas.
“Para que yo pudiera llegar a estas tierras, que con gran visión escogiera
en 1865 don Gregorio Correa Albano, tuve que esperar el resultado de
las elecciones del año 1965. ¿Por qué?, se preguntarán. El contrato que firmara en Alemania con Viña San Pedro sería válido únicamente si resultaba
ganador Eduardo Frei Montalva.
Los valles de Curicó eran en esa época, por lejos, los más famosos de
Chile. Llego así a estas tierras enológicamente impetuosas. Quiero con la
tecnología alemana vinificar jugos limpios a muy bajas temperaturas. Después
de tres años me autorizan una cuba de acero de 10.000 litros y con el frío
del estabilizador nace un Sauvignon Blanc que denominamos Moselle. Simultáneamente Götz von Gersdorf lanza su Riesling Oro del Rhin. Son vinos muy
frescos y frutosos que sorprenden, pero no se imponen fácilmente.
A partir de 1967 la enotecnología se frena drásticamente. Los bodegueros cautos paralizan las inversiones. El ruido de la reforma agraria paraliza
todo afán modernizador. Una hectárea de viña baja su valor a US$ 500.
A principios de 1973 me contacta el interventor de Viña Concha y
Toro Jaime Valdivieso. Me propone incorporarme al staff enológico que
dirigiría la vinificación y elaboración de todas las viñas intervenidas de la
futura Área Mixta Vitivinícola (50% Corfo y 50% el sector privado). Me
inquieta abandonar San Pedro y convertirme en un funcionario público…
Me perdonarán… Mientras se redacta el borrador de ese contrato llega
el 11 de septiembre de 1973… Me salva la campana.
Cabe aquí contar una anécdota: la mayoría de las grandes bodegas
del valle está intervenida o expropiada. San Pedro compra, a través de
Osvaldo Astaburuaga, la Central Vitivinícola Salvador Allende (antes San
Ignacio y hoy Concha y Toro) por la apreciable cantidad de 100 mil arrobas (4.000.000 litros).
Los camioneros están en paro nacional. Me corresponde, para obviar
el problema, unir las dos bodegas con 2,4 km de mangueras planas para
poder retirar el vino. La instalación funciona. Aplausos. Pero en la noche
llegan amantes del vino premunidos de clavo y martillo que producen
altas fontanas de placer.Tuvimos que poner cuatro turnos de cuatro guardias para proteger el tendido.
Con posterioridad al 11 de septiembre se crea una inmensa cooperativa uniendo las ocho más grandes bodegas del valle. El proyecto no
prospera. Las bodegas son licitadas y compradas por Concha y Toro, Santa
Rita, Santa Carolina, Undurraga y otras. Se incrementan enormemente
sus capacidades para vinificar uvas de toda la zona central de Chile. Esta
concentración, más la construcción de otras grandes bodegas graneleras,
tienen como efecto una dilución de nuestra característica, de nuestra
identidad como valle. Otros valles fueron apareciendo en el mapa vitivinícola nacional generando impactos y nuevos prestigios.
Los empresarios y los vitivinicultores inician la modernización de sus
instalaciones y comienzan a mirar hacia el mercado exportador. José Canepa (Viña Millaman) construye en 1978 la modernísima bodega de Lo
Espejo con 6 millones de litros de acero inoxidable. Simultáneamente Miguel Torres (Santa Digna) escoge visionariamente estos valles de Curicó
y, con una inmensa personalidad, impulsa nuestra enología exportadora.
Entre 1979 y 1996 me corresponde ser parte del inédito boom exportador del vino embotellado. Chile muestra crecimientos de 25% y
más anualmente. Ningún país vitivinícola del mundo había vivido un éxito
similar. Me toca por esos años presidir la mesa de la Asociación de Ingenieros Enólogos de Chile.
Sí, soy un convencido de la diversidad de terroirs de estos valles, del
efecto de nuestras nieblas matinales, de nuestra menor graduación alcohólica a pesar del largo período vegetativo, de su fruta refrescante y sus
jugosos y maduros taninos. Son aspectos bien distintivos. Todo esto, me
creerán, no me lo han contado.
Hoy las viñas de Bonifacio Correa Albano, Echeverría, Miguel Torres, San
Pedro, Valdivieso, José Puertas, Las Pitras, Millaman, Requingua, Aresti, Folatre y Altacima, unidas en la Ruta Valles de Curicó, reposicionan este valle
casi olvidado, el primero y más prestigioso de la vitivinicultura chilena”.V
MY HISTORY
IN CURICÓ
S
urrounded with floodlit vats and
barrels, the owner and winemaker
of Altacima, Klaus Schroeder, delivered a moving and eloquent speech to
celebrate a new harvest in the Curicó
valley. This is the story of a saga filled
with accomplishments, failings, and
hope.
“I had to wait for the outcome of the
1965 elections before coming to this land
that Gregorio Correa Albano’s keen eye
had chosen back in 1865.You may wonder why. Because the contract I had signed
with Viña San Pedro in Germany would only become effective if Eduardo Frei Montalva was elected president.
Back in those times, the valleys of Curicó were by far Chile’s most renowned
wine valleys. So I came to these enologically impulsive lands with my mind
set on using German technology to vinify clean juices at low temperatures.
Three years later, I was authorized to buy a 10,000 liter steel tank and, after
cold stabilization, we produced a Sauvignon Blanc we called Moselle. Around
the same time, Götz von Gersdorf launched his Riesling Oro del Rhin. These
are surprisingly fresh and fruity wines but it takes time for them to become
consumer favorites.
Starting in 1967, wine technology slows down dramatically. Cautious wine
producers stop investing.The noise of the agricultural reform acts as a deterrent
to modernization and the price of one hectare under vine plunges to USD 500.
In early 1973, I receive a call from Jaime Valdivieso, Viña Concha y Toro’s financial controller, who offers me to join the winemaking team that would lead
vinification and production in all the wineries subject to State intervention in the
future Mixed Winegrowing Area (50% Corfo and 50% private sector). I’m not
comfortable with the idea of leaving San Pedro and becoming a civil servant…
I’m sorry to say this… The agreement is being drafted when September 11,
1973 came… And I’m saved by the bell.
Here, I’d like to stop for a quick anecdote: Most of the largest wineries in
the valley were under State intervention or had been expropriated. Through
Osvaldo Astaburuaga, San Pedro purchases Central Vitivinícola Salvador Allende
(formerly San Ignacio and presently Concha y Toro) for the substantial amount
of 100,000 arrobas (4 million liters).
There’s a nation-wide strike of truck drivers.To bypass the problem, I had to
connect the two wineries with 2.4 km of flat hoses to collect the wine. The solution works. Cheers.Yet, wine lovers come during the night, nails and hammers
in their hands, and poke holes that turn them into wine sprinklers. We had to
post four 4-guard shifts to protect the installation.
After September 11, the 8 largest wineries in the valley form a huge cooperative.The project fails.The wineries are sold through a tender process to Concha
y Toro, Santa Rita, Santa Carolina, Undurraga, and other companies. The capacity to vinify grapes sourced from all over the central zone in Chile increases
dramatically. This concentration and the construction of large-scale bulk wine
storage centers result in the watering down of our characteristic, our identity as
a valley. Other valleys start appearing on the wine map, with the subsequent
impact and newly-acquired prestige.
Entrepreneurs and winegrowers start modernizing their facilities and looking
towards the export market. In 1978, José Canepa (Viña Millaman) builds the
state-of-the-art Lo Espejo winery with capacity for 6 million liters in stainless steel.
At the same time, Miguel Torres (Santa Digna) chooses, with a great vision, the
Curicó valleys and puts all its efforts to foster exports.
Between 1979 and 1996, I live the unprecedented booming exports of bottled wine. Chile’s exports grow by an annual 25% or even more. No other wine
country has ever had such success. By then, I chair the Chilean Association of
Agricultural Engineers-Enologists.
Yes, I fiercely believe in the diversity of terroirs of these valleys, in the effect of our
morning fogs, in our higher alcohol content despite the long growth period, in our
refreshing fruit and juicy, ripe tannins. Those are very distinctive characteristics. I
haven’t been told this. I have experienced it myself.
Today, the wineries of Bonifacio Correa Albano, Echeverría, Miguel Torres, San
Pedro,Valdivieso, José Puertas, Las Pitras, Millaman, Requingua, Aresti, Folatre and
Altacima, are joined together in the Curicó Valleys Wine Route and reposition this
nearly forgotten valley; the first and most prestigious one in Chile’s wine industry.” V
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 37
HICIERON NOTICIA
Through the Grapevine
HERMANOS
BOUCHON
EMPRENDEN
SU PROPIO VUELO
L
os hermanos Juan, Julio y María Bouchon, cuarta generación de la tradicional familia viñatera, decidieron aventurarse en un proyecto propio. Llamado
Las Mercedes como un tributo a los
primeros viñateros del Maule, valle que
comenzó a cultivar vides luego que en el
siglo XVII la Corona española le entregara las mercedes de tierra a emprendedores y órdenes religiosas, esta iniciativa
sale al mercado presentando un ensamblaje y cinco vinos de la línea Singular,
elaborados con parras viejas de secano.
Las Mercedes Ensamblaje 2011 mezcla Cabernet Sauvignon (40%), Syrah (25%) y Malbec (35%),
entregando en boca sabores a frutos negros, buena estructura, taninos firmes pero suaves, buen equilibrio y final largo ($11.900).
La línea Singular ($6.900) está formada por un Carmenère, un Cabernet Sauvignon y un Petit Verdot cosecha
2013, que se caracterizan por su boca frutal, taninos elegantes, buena estructura y redondo final. A ellos se suma
un Sauvignon Blanc 2014 de parras de más de 60 años, sin
riego, que en nariz presenta frutas cítricas mezcladas con
aromas florales y notas minerales y una boca con buen
volumen, acidez fresca y un largo final, donde persiste su
salinidad y mineralidad. Completa el portafolio un Semillon
2014, con aromas a limón maduro y pera, y que en boca
se siente seco, ácido, fresco y jugoso, según las notas del
enólogo.
BOUCHON SIBLINGS
TAKE OFF ON THEIR OWN
S
iblings Juan, Julio and María Bouchon, the fourth generation
of this traditional family of winemakers, decided to start their
own business.They called it ‘Las Mercedes,’ after the earliest winegrowers in the Maule, a valley where winegrowing started in
the 17th century when the Spanish Crown awarded land grants
(called ‘mercedes’ in Spanish) to entrepreneurs and religious
orders. The first products of this newly established winery are
a blend and a 5-wine line called Singular, all made with grapes
sourced from ancient dry-farmed vines.
Las Mercedes Ensamblaje 2011 is a blend of Cabernet
Sauvignon (40%), Syrah (25%), and Malbec (35%) with a
mouthfeel brimming with black fruit, good structure, firm yet
gentle tannins and long finish (CLP 24.00).
The Singular line (USD 14.00) consists of a Carmenère, a
Cabernet Sauvignon and a Petit Verdot 2013 characterized by
a fruity mouthfeel, elegant tannins, nice structure, and round
finish. There is also a Sauvignon Blanc 2014 from 60+ year
old dry-farmed vines that offers a mix of citrus fruit and floral
aromas, mineral notes, full-bodied palate, fresh acidity and long
finish stressed by a hint of briny minerality. The last bottling of
the portfolio is a 2014 Semillon that showcases ripe lemon
and pear aromas, and a dry, acidic, fresh and juicy mouthfeel,
according to the winemaker’s tasting notes.
38 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
PÉREZ CRUZ AGRANDA
LA FAMILIA LIMITED EDITION
E
l enólogo Germán Lyon dice que querían reforzar la línea
Limited Edition y llegar a cinco vinos. Y lo han logrado
con una asombrosa consistencia. Todos ellos provenientes
de distintos cuarteles de su fundo Liguai (Huelquén, Maipo
Alto), demuestran su particular personalidad, pero transversalmente reflejan una búsqueda por ofrecer vinos cada vez
más frescos y profundos.
Cuando nació esta línea hace ya más de una década, su
Limited Edition Syrah 2002 sorprendió por su fuerza y carácter maduro. Hoy es un vino que va mucho más por el
camino de la elegancia. Su nariz es floral y muy salpimentada,
complementada con frutos rojos y un toque de humo.
Tanto es el vuelco en términos de estilo, que esta vez el
Syrah encabezó el orden de cata dispuesto por Lyon (por su
gran estructura siempre cerraba la degustación), siguiendo
con un delicado y floral Limited Edition Cot 2013, un herbal
y jugoso Limited Edition Cabernet Franc 2013, un especiado
pero maduro Limited Edition Carmenère 2013 y el siempre
intenso y voluminoso Limited Edition Cabernet Sauvignon
2013. Precio de referencia: $14.990.
NEW ADDITIONS TO
PÉREZ CRUZ’ LIMITED
EDITION FAMILY
W
inemaker Germán Lyon says that their intention was to
expand the Limited Edition line to five wines, which they
did with astounding consistency. All the wines are made with grapes from different lots in the Liguai estate (Huelquén, Maipo
Alto) and boast a distinct personality, which proves the winery’s
consistent quest for increasing
freshness and depth.
When this line was first
launched over a decade ago,
its Limited Edition Syrah 2002
became a blockbuster due to
its powerful and ripe character.
Today, this wine mostly pursues
elegance. The nose is floral and
deliciously seasoned, with a background of red fruits and a hint
of smoke.
The change in style is so dramatic that this time Syrah was
first in the tasting order established by Lyon (Syrah usually
closed the tasting due to its
amazing structure), then came
a delicate and floral Limited
Edition Cot 2013, a grassy and
juicy Limited Edition Cabernet
Franc 2013, a spicy but ripe Limited Edition Carmenère 2013,
and finally the ever intense and
voluptuous Limited Edition Cabernet Sauvignon 2013. Reference retail price: USD 30.00.
EN POCAS
palabras
SANGRE DE TORO
CUMPLE 60 AÑOS
Para conmemorar los 60 años de la primera vendimia de Sangre
de Toro, Viña Miguel Torres lanzó al mercado una nueva etiqueta
para este vino. El nuevo diseño está inspirado en la imagen del
Sangre de Toro original, aunque con un toque de modernidad.
Sangre de Toro fue el primer vino embotellado por Bodegas Torres y logró consolidarse rápidamente en los principales mercados. En los años 70, la marca ya estaba presente en más de 50
países.
TRES PRINCIPALES VIÑAS
ANOTAN FUERTE AUMENTO
DE SUS UTILIDADES
Gracias al alza del tipo de cambio y al aumento de los volúmenes comercializados, las tres principales viñas del país anotaron
un importante incremento de sus utilidades durante 2014. Las
ganancias de Concha y Toro alcanzaron los $43.052 millones,
un 29,8% más que en 2013, mientras que San Pedro Tarapacá
registró el mayor incremento en sus utilidades (112%), al llegar
éstas a $19.310 millones. Santa Rita también registró un fuerte
aumento de sus ganancias (65,7%), totalizando $10.111 millones.
SHORTHAND
NEWS
SANGRE DE TORO
CELEBRATES
60th ANNIVERSARY
Viña Miguel Torres launched
a new Sangre de Toro label to
commemorate the 60th anniversary since the first vintage of this
wine. Inspired in the original label, the new design adds a touch
of modernity. Sangre de Toro was the first wine bottled by Bodegas Torres and quickly strengthened its presence on international markets. By the 1970s, the brand was already available in
over 50 countries.
THREE MAJOR WINERIES
SAW PROFITS RISE SIGNIFICANTLY
The rise in the exchange rate and higher sales have resulted in
a major hike in the profits posted by the three largest Chilean
wineries in 2014. Concha y Toro’s profits grew to CLP 43.052
billion, up 29.8% from 2013, while San Pedro Tarapacá saw its
profits soar by 112% to CLP 19.31 billion. In turn, Santa Rita’s
profits also mounted by 65.7% to CLP 10.11 billion.
ARESTI DEBUTA
CON SUS BURBUJAS ÚNICAS
Only, el primer espumante de Viña Aresti, proviene del Valle
del Bío-Bío. Su origen austral permite que sus uvas maduren con parsimonia, encerrando en sus granos sus frescos
aromas y una rica acidez natural. “Estamos muy contentos
con el resultado del producto porque es un espumante
Brut, fresco y de gran complejidad”, afirma su enólogo Jon
Usabiaga. Y nosotros también estamos contentos por su
extraordinaria relación precio/calidad ($6.490).
ARESTI MAKES
A BUBBLY DEBUT
‘Only,’ Viña Aresti’s very first sparkling wine is sourced from
the Biobío valley. This southernmost location allows grapes to
ripe at a leisurely pace to produce fresh aromas and extraordinary natural acidity.“We are thrilled with this fresh and highly complex Brut sparkler,” said Jon Usabiaga, the winemaker
responsible for this product. Needless to say he is not alone
in this celebration. ‘Only’ is an outstanding value-for-money
alternative for sparkling wine lovers (USD 10.00).
CINCO MARCAS CHILENAS
ENTRE LAS MÁS ADMIRADAS DEL MUNDO
FIVE CHILEAN LABELS AMONG THE WORLD’S
MOST ADMIRED BRANDS
P
F
or segundo año consecutivo, Bodegas Torres resultó elegida la
marca de vinos más admirada del mundo en el ranking que elabora
anualmente la revista Drinks International. En segundo puesto se ubicó la también española Vega Sicilia, seguida por la australiana Penfolds,
la neozelandesa Villa Maria y la francesa Château d’Yquem.
Los países con mayor representación en los top 50 fueron Francia con
13 bodegas, EEUU con siete, España y Australia con seis, y Chile con cinco.
La marca chilena mejor evaluada fue Casillero del Diablo, sexta en
el ranking, seguida de Cono Sur que ocupó el puesto número 10. De
esta manera Concha y Toro es la única empresa que posee dos marcas entre las 10 más admiradas. Las otras marcas chilenas que integran
los top 50 son Santa Rita (20°), Leyda (45°) y Undurraga (46°).
El jurado de World’s Most Admired Wine Brand está formado por
más de 200 masters of wine, sommeliers, educadores y periodistas
de vino de todo el mundo. Se puede consultar el listado completo en
http://www.headley.co.uk/headturner/AdmiredWines2015
or the second year in a row, Bodegas Torres became the world’s
most admired wine brand in the ranking published every year by
the Drinks International magazine. Vega Sicilia, another Spanish winery, came second, followed by Penfolds from Australia,Villa Maria from
New Zealand, and Château d’Yquem from France.
The countries with the most wineries in the top 50 ranking were
France (13), U.S. (7), Spain and Australia (6), and Chile (5).
Casillero del Diablo is the best ranked among Chilean brand (6th
place), followed by Cono Sur (10th). Thus, Concha y Toro is the only
local winery with two brands in the top 10. The other Chilean brands
that made it to the top 50 are Santa Rita (20th), Leyda (45th), and
Undurraga (46th).
The jury of the World’s Most Admired Wine Brand consists of over
200 masters of wine, sommeliers, educators, and journalists from all
over the world.To see the complete ranking, go to http://www.headley.
co.uk/headturner/AdmiredWines2015
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 39
EN LA BODEGA
In the Cellar
Huevos
en boga
Viña Antiyal
Valentina Miranda G.
40 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
Cada vez son más los enólogos que deciden fermentar y guardar sus vinos
en huevos de concreto. La forma y el material del que están
hechas forman una dupla perfecta que se traduce en vinos
más frutosos, minerales, suaves, con mayor volumen
en boca. Pero, cuidado, no a todos les calza esta moda.
e
More and more winemakers are deciding to ferment and age their wines
in egg-shaped concrete vats. The shape and material of these
vats provide a perfect combination that translates into fruitier,
smoother and more mineral wines with greater mouth volume.
But attention, this fashion is not for all wines.
l enólogo Álvaro
Espinoza, ampliamente conocido en el medio por ser uno de
los pioneros del biodinamismo en Chile, fue el primer cliente que tuvo en Sudamérica la empresa francesa Nomblot. Sus
amigos biodinámicos de Francia le hablaron de las bondades
de estos recipientes y él, que buscaba escapar de la estandarización de los vinos que produce el uso de barricas, decidió
probar con los vinos de Antiyal, su viña. Era el año 2008. Para
resumir los resultados, basta decir que hoy su vino icono Antiyal Carmenère pasa un año en huevos de cemento sin tocar
madera en ningún momento.
Fue tal su entusiasmo, que Emiliana, la viña con más viñedos biodinámicos en Chile y donde Álvaro es enólogo asesor,
siguió sus pasos y un año después introdujo los huevos. Hoy
cuenta con 14 de estas cubas ovoides de concreto donde fermentan y guardan distintos vinos de la línea Signos de Origen.
Ese mismo año Cristóbal Undurraga, enólogo de Koyle,
experimentó por primera vez con estas cubas. “En un principio
fue por pura curiosidad. El año 2007 conocí en la Vinexpo
An Eggy
Affair
The winemaker Álvaro Espinoza, who is widely recognized in the
industry for pioneering biodynamics in Chile, was the first South
American customer of Nomblot. His French biodynamic friends had
told him about the advantages of egg-shaped concrete vats. This,
combined with his desire to escape the standardization of barrelaged wines, led him to experiment with the wines of his own winery
Antiyal. The year was 2008 and, to summarize the results, suffice it
to say that today his icon wine Antiyal Carmenère spends one full
year in concrete eggs without ever touching wood.
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 41
El enólogo Álvaro Espinoza fue el primer cliente que
tuvo en Sudamérica la empresa francesa Nomblot,
fabricante de huevos de cemento. Buscaba escapar
de la estandarización que produce el uso de barricas y
decidió probar con los vinos de Antiyal, su viña.
The winemaker Álvaro Espinoza was the first South
American customer of Nomblot, manufacturer of eggshaped concrete vats. He wanted to escape the standardization of barrel-aged wines and decided to experiment
with the wines of his own winery Antiyal.
de Burdeos a Marc Nomblot, el fabricante de estos huevos, y
me convenció de sus ventajas. Probé con Sauvignon Blanc y
después con Auma, nuestra mezcla de 5 variedades (Cabernet
Sauvignon, Carmenère, Malbec, Syrah y Petit Verdot). Hemos
ido comprando dos huevos por año y en este momento tenemos 12, pero ahora que estamos en una bodega nuestra,
queremos ir aumentando este ritmo de compra”, dice.
Y varios kilómetros al norte, más cerca del mar, Julio Bastías, enólogo de Matetic, estaba inquieto. Quería innovar con
otro tipo de fermentación. No quería una fermentación ultra
reductiva como la del acero inoxidable, ni una oxidativa como
la de la barrica, y encontró que el huevo de cemento era el
punto intermedio.
La lista de viñas que hoy cuentan con estos huevos en sus
bodegas es larga y va creciendo: Errázuriz, Undurraga, Morandé, Veramonte, Montsecano, La Maison, Apaltagua, Cono Sur,
Viu Manent, Montes, Bisquertt, Kingston Vineyards, son sólo
algunas.
Pero ¿qué tienen estas cubas ovoides que seducen a los
enólogos? “Ayudan a resaltar la fruta, su tipicidad varietal”.
“Ayudan a redondear los taninos en tintos y fijar el color”.
“Permiten resaltar la mineralidad del suelo”. “Los vinos tienen
otra dimensión en boca”, fueron las frases que se repitieron en
nuestras entrevistas.
Viña Morandé
42 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
This caused such a stir that Emiliana, the winery with the largest
number of biodynamically managed vineyards in the country and
to which Mr Espinoza is an advisor, soon followed suit, introducing
concrete eggs just one year later. Today it has 14 of these ovoid
vats where it ferments and ages various wines of the Signos de
Origen line.
That same year, Cristóbal Undurraga of the winery Koyle tried out
these vats for the first time.” At the beginning I did it out of curiosity.
In 2007, I was at the Vinexpo fair in Bordeaux. There I met Marc
Nomblot, the producer of these eggs, who convinced me of their
advantages. I used them with Sauvignon Blanc and later on with
Auma, our blend of 5 varieties (Cabernet Sauvignon, Carmenère,
Malbec, Syrah and Petit Verdot).We have acquired two eggs per year
and now we have 12 of them in total. But now that we have our own
cellar we plan to buy some more,” he says.
A few kilometers to the north and closer to the ocean, Julio Bastías
from Matetic was beginning to feel restless. He wanted to innovate
by trying out a different type of fermentation. He wanted to move
away from ultra-reductive fermentations like that of stainless steel
and oxidative fermentations like that of wood barrels. And he was
pleased to find out that concrete eggs provide the right balance.
The list of wineries that currently utilize concrete eggs in their
cellars is a long and growing one: Errázuriz, Undurraga, Morandé,Veramonte, Montsecano, La Maison, Apaltagua, Cono Sur, Viu Manent,
Montes, Bisquertt, and Kingston Vineyards, just to mention a few.
Now, what is the secret of these ovoid vats that keeps winemakers so enthusiastic? “They enhance the fruit component and
varietal typicity”. “They help to round off tannins in red wines and to
fix color”. “They accent the soil’s minerality”. “Wines acquire a new
dimension in the mouth”, were the most recurrent phrases during
our interviews.
LA GRACIA
DEL HUEVO
La pregunta que surge es por qué este tipo de recipíentes permiten una evolución tan positiva en algunos vinos. ¿Es el material? ¿Es la forma?
Nomblot, el primer fabricante de huevos de cemento para
fermentación y guarda, creó estas cubas a principios de la década del 2000 por una solicitud del enólogo francés Michel Chapoutier. Están elaboradas siguiendo los trazados del número
áureo de Ptolomeo, dato no menor considerando que la proporción dorada desempeñó un papel importante durante la
construcción de las pirámides egipcias, así como en la arquitectura de la antigua Grecia. En definitiva, esta forma ovoide,
sin aristas y sin esquinas, permite un movimiento constante
del vino sin intervención de bombas ni de electricidad, sin entrar en contacto con el oxígeno, sin necesidad de batonages,
bazuqueos ni remontajes. “En este huevo gigante, las lías se
elevan constantemente por un vórtice en forma de corriente
interna”, nos explica Adeline Grange, representante en Chile
de Nomblot. Con esto se logra redondear los taninos que se
van puliendo con las paredes porosas de cemento del huevo y
las borras finas se mantienen en suspensión obteniendo mayor
carácter varietal, mayor graso en boca y una mejor expresión
de las características del terroir. En síntesis, los huevos dan una
crianza extremadamente distinta y más compleja a los vinos.
Para los enólogos seguidores del biodinamismo, la forma de
huevo tiene un plus adicional. “Es la forma ideal para guardar la
vida, es el símbolo de la preservación”, nos diría Álvaro Espinoza.Y otro aspecto relevante es si las cubas están hechas de una
sola pieza o utilizan fierro en su estructura. “La malla metálica
que está recubierta de cemento genera un campo electromagnético”, explica Cristóbal Undurraga.
Por otra parte, la porosidad del hormigón basado en cemento natural permite una micro-oxigenación similar a la que
entrega la barrica, pero sin el aporte de madera. Como no maquilla nada el vino y deja que la fruta se exprese totalmente, se
necesita una calidad y un punto de maduración de la uva muy
preciso. Además, la temperatura es la misma en todos los puntos de la cuba, lo que para la crianza del vino es fundamental.
Pero con el cemento hay que tomar algunas precauciones, pues
la acidez del vino ataca al hormigón, por lo tanto en los vinos con
bajo pH (alta acidez) se puede producir un desagradable sabor a
cemento. Para evitar esto, es muy importante que antes de usar el
huevo, se trate el cemento que viene crudo por dentro, haciendo
un franqueado con ácido tartárico dos veces el primer día y dos
veces más al día siguiente. Asimismo, después de vaciar el vino, el
huevo se debe lavar con agua tibia y volver a franquear.
También es importante tener cuidado con posibles trizaduras y no someterlas a altas temperaturas porque se pueden
cuartear.
En Matetic, utilizan huevos de 670 litros para cuatro
variedades de la línea EQ: Chardonnay, Sauvignon
Blanc, Pinot Noir y Syrah. “Los mayores beneficios
los hemos visto en el Sauvignon Blanc y en el Pinot
Noir”, señala su enólogo Julio Bastías.
Matetic utilizes 670-liter concrete eggs for four varieties
of its EQ line: Chardonnay, Sauvignon Blanc, Pinot Noir
and Syrah. “The greatest advantages have been
obtained with Sauvignon Blanc and Pinot Noir,” says
the winemaker Julio Bastías.
THE EGG
FACTOR
The big question is why certain wines evolve so well in this type of
container. Is it the material? Is it the shape?
Nomblot, the first producer of concrete eggs for wine fermentation and aging, developed these vats in the early 2000s at the
behest of the French winemaker Michel Chapoutier. They are constructed following the principles of Ptolemy’s golden number. This is
particularly interesting if we consider that the golden ratio played a
major role in the construction of the pyramids of Egypt and in the
architecture of Ancient Greece. The egg shape, which has no edges
or corners, allows the constant movement of wine inside the container without the use of pumps or electricity, without oxygen and
without the need for stirring, punching down or pumping over. “In
Los principales proveedores de huevos de cemento en Chile son Nomblot de
Francia, Sonoma Cast Stone de California, y Daniel Moreno de Argentina.
The main providers of concrete eggs in Chile are Nomblot from France, Sonoma
Cast Stone from California, and Daniel Moreno from Argentina.
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 43
En su viñedo de Los Lingues, Viña Koyle cuenta
con plantaciones en ladera, sobre roca. Según el enólogo
Cristóbal Undurraga, los huevos ayudan a resaltar
la mineralidad especialmente en este tipo de suelos.
In its vineyard located in Los Lingues, Viña Koyle has planted
on rocky hillsides. According to the winemaker Cristóbal
Undurraga, concrete eggs highlight the mineral component
of this type of soil.
EXPERIENCIA
LOCAL
En Matetic, utilizan huevos de 670 litros para cuatro variedades de la línea EQ: Chardonnay, Sauvignon Blanc, Pinot Noir y
Syrah. “Los mayores beneficios los hemos visto en el Sauvignon
Blanc –destaca su lado más nervioso, más mineral y cítrico, con
una boca más grasa y de mayor volumen–, y en el Pinot Noir,
donde resalta la mineralidad del lugar, la fruta roja sin el dulzor
de la madera”, señala Julio Bastías.
En su viñedo de Los Lingues, Viña Koyle cuenta con plantaciones en ladera, sobre roca. Según Cristóbal Undurraga, los
huevos ayudan a resaltar la mineralidad especialmente en este
tipo de suelos. La mayoría de las 12 cubas ovoides que tiene
la viña son de 1.800 litros y tienen otras de 670 litros, para
los volúmenes de producción más pequeños. Además del Sauvignon Blanc y la mezcla de Auma, han utilizado estas cubas
en Pinot Noir, Cinsault, Tempranillo y Garnacha. “Para el Auma
2009, tuvimos el vino 24 meses en barrica y luego la mezcla la
dejamos 9 meses en huevos, fue como un embarazo. La evolución de los taninos fue espectacular”, cuenta.
En el caso de la línea Signos de Origen de Emiliana, normalmente se deja una parte del vino en barrica y otra en huevo.
Para el Carmenère, las fermentaciones alcohólica y maloláctica
44 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
this giant egg, lees are constantly moving up along a vortex formed
by an internal current,” explains Adeline Grange, Nomblot’s representative in Chile. This rounds off the tannins, which are smoothed
out by the egg’s porous concrete walls, and maintains fine lees in
suspension, thus highlighting the wine’s varietal character, increasing
creaminess in the mouth and enhancing terroir expression. To sum
up, eggs provide a completely different and more complex aging
environment for wine.
For biodynamic winemakers, the egg shape has an additional
advantage. “It is the ideal shape to contain life, it is the symbol of
preservation,” Mr Espinoza says. Another important aspect to consider is whether the vats are made of one single piece or they have
an internal metal structure. “The metal structure that is covered by
cement creates an electromagnetic field,” explains Mr Undurraga.
Also, the porosity of the concrete that results from the use of natural
cement allows micro-oxygenation rates similar to those of wooden
barrels but without wood interference. Without this external contribution, the fruit component is free to express itself fully, so it is
extremely important to ensure the quality and ripeness point of the
grapes utilized. Finally, temperature remains constant throughout
the vat, which is crucial for successful wine aging.
Still, some precautions need to be taken, since wine acidity is
harsh on concrete.This may cause wines of low pH (highly acidic) to
develop an unpleasant concrete-like flavor. To prevent this, the egg’s
interior must be treated by applying tartaric acid twice on the first
day and twice on the second day before using it. Also, after removing
the wine, the egg must be washed with warm water and treated
again prior to its next use.
It is also important to inspect the eggs for potential cracks and
to avoid high temperatures, as this may lead to breakage.
THE LOCAL
EXPERIENCE
Matetic utilizes 670-liter concrete eggs for four varieties of its EQ
line: Chardonnay, Sauvignon Blanc, Pinot Noir and Syrah. “The greatest advantages have been obtained with Sauvignon Blanc – a more
restless, mineral and citrusy side, with a fattier mouth and greater
volume – and Pinot Noir – terroir minerality and red fruit without
the sweetness of the wood,” says Julio Bastías.
In its vineyard located in Los Lingues, Viña Koyle has planted
on rocky hillsides. According to Cristóbal Undurraga, concrete eggs
highlight the mineral component of this type of soil. Most of the
winery’s 12 concrete eggs have a capacity for 1,800 liters, but they
Las cubas ovoides de concreto se
empezaron a usar en algunas bodegas
de Borgoña buscando redondear los
taninos de los tintos sin el aporte de la
madera. Hoy son varios países donde
las usan, entre ellos Italia, EEUU, España,
Argentina y, por supuesto, Chile.
Egg-shaped concrete vats were first
used by some Burgundy wineries that
El año pasado, el enólogo de Morandé Ricardo Baettig
fermentó la mayor parte de un Cabernet Franc. en una cuba
de madera abierta de 100 mil litros y otra parte en un huevo.
Dice que la mezcla fue muy buena, con una fruta más fresca,
más clara.
Last year, rhe winemaker Ricardo Baettig, from Morandé,
fermented most of Cabernet Franc in an open-top
100,000-liter wooden cask and the rest in a concrete egg.
He says the resulting blend was very good, with fresher,
neater fruit.
se hacen en huevo, mientras que para el Pinot Noir, sólo la
maloláctica. “Lo más importante es que termine de fermentar
en huevo para que las moléculas de la levadura traspasen al
vino”, explica Álvaro Espinoza.
En Argentina, uno de los enólogos que incorporó este
sistema de vinificar es Matías Michelini. En 2012, vio estas cubas ovoides en Europa y, al no poder traerlas por su elevado
costo, decidió contratar al constructor de tanques de cemento Daniel Moreno para que construyera estas mismas vasijas
pero con forma de huevo. Su nexo con el Grupo Belén –es
asesor enológico de Zorzal Wines y uno de los enólogos que
trabaja en la bodega experimental House Casa del Vino– explica que en viña Morandé usen estos huevos procedentes de
Argentina desde el año 2013. Para el Sauvignon Blanc Edición
Limitada y el Chardonnay Gran Reserva, el enólogo Ricardo Baettig fermenta el 80% en fudres y el 20% restante en
huevos de 1.800 litros, donde permanecen durante 10 meses. “Efectivamente, en los blancos la circulación de las borras
ayuda mucho a lograr vinos con una fruta súper neta y con un
volumen rico”, dice.
El año pasado, el enólogo de Morandé experimentó también con un tinto. “Encontraba el Cabernet Franc Edición Limitada algo tosco, sobreextraído, le faltaba grasa. Fermenté la
mayor parte en una cuba de madera abierta de 100 mil litros
y otra parte en un huevo. La mezcla fue muy buena, resultó
46 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
sought to round off tannins without the
use of barrels. Today they are used in
many countries, including Italy, the USA,
Spain, Argentina and, of course, Chile.
also have a few others with capacity for 670 liters, which they use
for smaller production volumes. In addition to Sauvignon Blanc and
the Auma blend, they have used these vats for Pinot Noir, Cinsault,
Tempranillo and Garnacha. “For our Auma 2009, we barrel-aged
the wine for 24 months and then transferred the blend to these
eggs for 9 more months. It was like living a pregnancy. And tannins
evolution was simply spectacular,” he adds.
As regards Emiliana’s Signos de Origen line, one part is aged in
barrels and the other part in eggs. In the case of Carmenère, alcoholic and malolactic fermentations are conducted in concrete eggs,
unlike Pinot Noir, where only malolactic fermentation takes place in
these vats. “What really matters to me is to finish the fermentation
in an egg so that yeast molecules are transferred to the wine,” Mr
Espinoza explains.
In Argentina, the winemaker Matías Michelini adopted this vinification method. In 2012 he came across these ovoid vats in Europe
and, since the cost of importing them was too high, he decided to
hire Daniel Moreno, a concrete tank constructor, to make egg-shaped concrete vats. His links with the Belén Group – he is a winemaking advisor to Zorzal Wines and one of the winemakers who work
at the experimental winery House Casa del Vino – explains why
Viña Morandé utilizes these eggs made in Argentina since 2013.
The winemaker Ricardo Baettig ferments 80% of his Sauvignon
Blanc Edición Limitada and Chardonnay Gran Reserva in oak vats
and the remaining 20% in 1,800-liter eggs, where they are aged
for 10 months.“In white wines, the circulation of lees really helps to
obtain super fruity wines with a very nice volume,” he says.
Last year, he began experimenting with a red wine. “I found the
Cabernet Franc Edición Limitada a bit coarse and over-extracted.
It lacked some fattiness. So I fermented most of it in an open-top
100,000-liter wooden cask and the rest in a concrete egg. The
Para Veramonte Ritual Sauvignon Blanc, el
enólogo Rodrigo Soto fermenta un 20% en huevos
californianos y el resto en acero inoxidable y en
barricas viejas, para darle más textura y más
volumen en boca.
Viña Veramonte
perfecto, con una fruta más fresca, más clara. No hay duda que
el huevo es bueno para vinos con cargas tánicas potentes”.
El que no tuvo buenos resultados con tintos es Rodrigo
Soto de Veramonte. “Probé con el Syrah y tuvo una reducción
fuerte; también con el Cabernet que usamos para Neyén y
tampoco resultó interesante. Estuvo un año en huevo y le
faltó evolución. Quizás funciona mejor cuando se cosecha con
más madurez, pero nuestro estilo es de cosecha más temprana. En los tintos busco transformación, más que una evolución
muy lenta”, explica.
En Sauvignon Blanc, en cambio, los resultados han sido positivos. Para Ritual, fermenta un 20% en huevos californianos y
el resto en acero inoxidable y en barricas viejas. “El Sauvignon
es una variedad medio neutra y quería darle más textura, más
volumen en boca, que es lo más importante para mí, y con el
huevo lo logramos perfectamente”, señala.
Para Rodrigo, que empezó a usar cubas ovoides cuando
trabajaba como enólogo jefe de la bodega Benziger en Sonoma, los huevos están un poco sobrevalorados. “Son sólo un
complemento, una herramienta más”, dice.
Es cierto, los huevos son hoy el chiche de muchas bodegas,
pero no son medallita de oro. Tampoco deben convertirse en
una moda, que, como tal, siempre es pasajera. V
For Veramonte Ritual Sauvignon Blanc, the winemaker Rodrigo Soto ferments 20% in eggs made in
California and the rest in stainless steel and older
barrels, with the goal to get more texture and
mouth volume.
resulting blend was very good, almost perfect, with fresher, neater
fruit. There is no doubt that eggs are suitable for wines with a
strong tannin load.”
But Rodrigo Soto from Veramonte was not happy with his eggtreated red wines. “I tried with Syrah and the reduction was too
harsh, and the results obtained with the Cabernet Sauvignon we
use for our Neyén wine also lacked luster. It spent one year in eggs
and fell short on evolution. Maybe if we used riper grapes, but our
style is to harvest early in the season. In whites what I look for is
transformation, not slow evolution,” he explains.
But the results for Sauvignon Blanc are quite favorable. For
Ritual, he ferments 20% in eggs made in California and the rest in
stainless steel and older barrels. “Sauvignon is more of a neutral
variety, so I wanted to get more texture and mouth volume. These
are the attributes I value most, and the eggs allowed us to get
exactly what we wanted,” he points out.
For Mr Soto, who started using ovoid vats during his years as chief
winemaker at Benziger in Sonoma, concrete eggs are a bit overvalued. “They are just a complement, just another tool at our disposal,” he concludes.
And we could not agree more.Today, eggs are the jewel of the crown
for many wineries, but they are certainly not a panacea. And they
should also not become a fashion, as fashions are always changing. V
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 47
Viña Emiliana
Los beneficios
de los huevos
de cemento
- Realzan la fruta, la buena extracción
del color y aroma, la mineralidad
de los vinos y una mayor expresión
del terroir.
- Se pueden usar para fermentación
y guarda.
- Se produce una buena
micro-oxigenación gracias
a la porosidad del hormigón.
- No se ven afectados por choques
térmicos. Después de la fermentación,
las temperaturas se mantienen
constantes, logrando un uso
reducido de energía.
- Favorecen la vinificación
de pequeños volúmenes.
48 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
The advantages
of concrete
eggs
- They enhance the fruit component,
color extraction and aromas,
wine minerality and better terroir
expression.
- They may be used for fermentation
and aging.
- They produce good micro-oxygenation
thanks to concrete’s porosity.
- They are not affected by
temperature shocks.
After fermentation, temperatures
remain constant, reducing energy
consumption.
- They are suitable for small-scale
vinifications.
RTS Embalajes de Chile
Mucho más que fabricantes
de separadores
Con una política orientada desde sus
inicios a la fabricación de separadores
para botellas de vino, hoy la empresa se
encuentra en un proceso de reorientación de su negocio hacia el desarrollo
de soluciones integrales de embalaje.
S
i bien RTS Embalajes de Chile ha sido conocida
hasta ahora principalmente por sus separadores
de fibra sólida para las botellas de vino, lo cierto
es que la empresa es mucho más que eso. Como
parte del grupo Rock Tenn de Estados Unidos, que
cuenta con 277 instalaciones distribuidas en América del Norte, del Sur y China, y su división de Tabiques RTS Packaging, la filial chilena ha pasado por
una reingeniería en estos últimos seis meses que
la han llevado a refocalizar sus procesos, pasando
de ser una planta de producción a una empresa
comercial (donde su brazo productivo es una ventaja adicional), orientándola íntegramente hacia el
cliente, al punto que su recién estrenada nueva Visión es “SATISFACER AL CLIENTE, SIEMPRE”.
“Este proceso de reingeniería ha significado cambiar la Visión y la Misión que mantuvimos en Chile
durante estos 16 años de existencia y darle un nuevo sentido al negocio alineándolo con las directrices
de nuestra Casa Matriz que centran todas sus decisiones en el cliente, y que se resume en nuestro
caso en que no somos meros proveedores de separadores, sino que nuestra esencia es la búsqueda de
la satisfacción de nuestro cliente siempre, a través
del desarrollo de soluciones de embalajes”, señala
su gerente general Rodrigo Arismendi.
Esto, que puede sonar a frase marketera, implica
entre otras cosas que la empresa ha desarrollado un servicio permanente de asistencia técnica,
que además de lo relacionado con los productos,
se preocupa de anticipar y ofrecer soluciones que
agreguen valor a la cadena de abastecimiento y de
comercialización de sus clientes.
Para entregar variadas soluciones de embalaje, RTS
Chile cuenta con el respaldo y experiencia de su
casa matriz en distintas áreas, entre ellas, alimentos, licores en general, farmacéutica, materiales de
construcción y protección de electrodomésticos.
De este modo, su modelo de negocios hoy explora permanentemente nuevos nichos donde se
requiera un servicio de valor agregado que brinde
protección. “Hemos alineado todos los procesos
con nuestra casa matriz y ahora estamos en condiciones de entregar un servicio mucho más integral
en materia de embalajes. Pero más allá de esto, lo
que hoy nos guía es ofrecer productos de calidad,
al menor costo posible y una atención al cliente de
nivel superior”, concluye Arismendi.
El negocio de RTS se basa en tres
pilares fundamentales:
• Productos de calidad
• Productos de bajos precios
• Atención al cliente de nivel superior
RTS Embalajes de Chile
Much more than a simple
manufacturer of partitions
With a policy oriented since the beginning to
the production of partitions for bottles wine,
today the company is reorienting its business
towards the development of end-to-end packaging solutions.
E
ven though RTS Embalajes de Chile has been traditionally recognized mainly for its solid fiber partitions
used for separating wine bottles, the company is actually
way more than that. Part of the U.S.-based Rock Tenn
group, which has 277 facilities located in North and
South America and China, and its RTS Packaging Partitions division, during the last six months the Chilean unit
has undergone a comprehensive reengineering process
that has refocused its processes, transforming RTS Embalajes de Chile from a production plant into a commercial enterprise (its production arm is now an additional
advantage) and orienting it towards the customer. So
much so, that the company’s new vision statement is
“SATISFY THE CUSTOMER, ALWAYS.”
“This reengineering process has implied changing the
Vision and the Mission we had in Chile during our
16 years of existence, giving a new meaning to our
business by aligning it to the guidelines provided by
our Head Office, which focus all our decisions on the
customer. In our particular case, this means we are no
longer mere providers of fiber partitions. Instead, our
core motivation is to keep our customers permanently
satisfied by developing packaging solutions,” says CEO
Rodrigo Arismendi.
And although this may sound just like another marketing
statement, the truth is the company has set up a permanent technical assistance service that, in addition to providing product assistance, makes a point of anticipating and
offering solutions that add value to supply and marketing
chain of its customers.
To provide its range of packaging solutions, RTS Chile
relies on the support and experience of its head office
in different areas such as food, liquor in general, pharmaceutical, construction materials and home appliance
protection. Thus, the company’s business model is constantly exploring new niches where a value-added service
that provides protection is required. “We have aligned all
our processes with our Head Office, so we are now in
a position to provide end-to-end packaging services. Still,
our biggest motivation today is to offer quality products
at the lowest possible cost as well as superior customer
service,” Mr Arismendi concludes.
RTS’s business revolves around three
main pillars:
• Quality products
• Affordable products
• Superior customer service
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 1
AL DIA
Bud Breaking News
A propósito
de la campaña para
instaurar el
4 de septiembre
como el
Día Nacional del Vino,
vale la pena explicar
el origen de esta fecha
¡El vino
finalmente
tendrá su día!
Gonzalo Rojas Aguilera
propuesta por el autor
de esta nota.
A
diferencia de lo que ocurre con la mayor parte
de los países de cultura vitivinícola, Chile no cuenta con un día o
fiesta nacional del vino. Creo que esto se explica básicamente por
la inexistencia de un mayor conocimiento respecto a la historia
del vino chileno.
Afortunadamente, comienzan a correr algunos vientos de cambio. Diecisiete instituciones relacionadas desde diferentes ámbitos
con el sector vitivinícola nacional, además de la Fundación Imagen
de Chile, apoyan las gestiones para instaurar, mediante un Decreto
Supremo, el 4 de septiembre como Día Nacional del Vino. Esta
iniciativa ya fue planteada en reunión con la Presidenta Michelle
Bachelet, teniendo muy buena acogida por parte de la mandataria.
¿Por qué el 4 de septiembre? Esta fecha no ha sido elegida al
azar. Muy por el contrario, tiene un importante sustento histórico.
Hace pocos años, guiado por las lecturas de los estudios coloniales, descubrí que el documento más antiguo en el que se registra la existencia del vino en Chile corresponde a una carta enviada
por don Pedro de Valdivia al emperador Carlos V, fechada en la
ciudad de La Serena el día 4 de septiembre de 1545. En dicha misiva, Valdivia señala que hace cuatro meses no hay vino y que por
falta de éste, no se ha celebrado el culto divino ni se ha oído misa.
“Viniendo el capitán Alonso de Monroy a cibdad [ciudad] de Arequipa a comprar armas y cosas para la gente, diciendo a ciertas personas
la necesidad que tenía de un navío y como el gobernador Vaca de Castro
había enviado a llamar al maestre de uno para concertar con él viniese
a estas partes, y no se atreviendo el maestre a eso, un vecino de allí, llamado Lucas Martínez Vegaso, súbdito y vasallo de V. M. y muy celoso de
su Real servicio, que tal fama tiene en aquellas partes, sabiendo el que
a V. M. se hacía, y la voluntad del gobernador, por quererle bien, cargó un
navío que tenía de armas, herraje y otras mercaderías, quitandole de las
granjerías de sus haciendas, que no perdió poco en ellas, y vino, que había cuatro meses que por falta dél [de él] no se celebraba el culto divino,
ni oíamos misa, y me lo envió con un amigo suyo llamado Diego García
de Villalón, y sabido por el Gobernador, se lo envió mucho a agradecer y
tener en grand [gran] servicio de parte de V. M.”
Básicamente, este documento corresponde a una especie de “eslabón perdido” de la historiografía del vino chileno, lo que no deja
50 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
Chilean wine will
finally have its day!
In regard to the campaign to institute
September 4 as National Wine Day, we have
considered it appropriate to delve into the
origin of this date, incidentally proposed by
the author of this note.
U
nlike the situation in most other wine producing countries, Chile does not have an official Wine Day or National
Wine Festival. I believe this stems from the lack of sufficient knowledge about the history of Chilean wine.
Fortunately, the winds of change are beginning to blow. Seventeen institutions from different sectors yet all related to the wine
industry have joined the Imagen de Chile Foundation in taking the
initial steps to officially institute September 4 as our National Wine
Day. The initiative was presented during a meeting with President
Michelle Bachelet, who embraced the idea enthusiastically.
Why choose September 4? Certainly not a random date. On the
contrary, it obeys to a solid historical background.
A few years ago, and inspired by my readings on colonial studies, I found out that the oldest piece of evidence documenting the
existence of wine in Chile is a letter sent by conquistador Pedro
de Valdivia to Emperor Charles V from the city of La Serena on
September 4, 1545.
The letter makes reference to a certain captain named Alonso de
Monroy who went to the city of Arequipa looking for firearms and
other supplies for His Majesty’s subjects living in the new provin-
de resultar paradójico, puesto que es una carta de conocimiento
bastante común, esculpida inclusive en la famosa roca del Cerro
de Santa Lucía, en pleno centro histórico de Santiago. Paradójico,
ya que en esta carta, la segunda de Valdivia (la primera había sido
enviada el 20 de agosto del mismo año al conquistador Pizarro),
estaba la clave que por años había buscado respecto a la llegada del
vino a Chile.Tras este elemental descubrimiento, luego no fue difícil
reconstruir el derrotero de la implantación de las primeras cepas y
esclarecer buena parte del origen de la vitivinicultura chilena.
Hoy sabemos que a raíz de esta advertencia de Valdivia acerca
de la falta de vino en la nueva comarca, se generó el primer envío
de estacas y semillas de vides desde la ciudad de El Cuzco hacia
Chile. Se plantaron en el otoño de 1548 simultáneamente en las
ciudades de La Serena y Santiago, dando origen a los viñedos de
Francisco de Aguirre, Rodrigo de Araya y Juan Jufré, entre otros,
los que vendrían a ser algo así como los primeros viñateros de
nuestra historia, con Valdivia como “padre fundador”.
En conformidad con lo anterior, las primeras cosechas se realizaron el año 1551, tres años después de su implantación, un hecho
que el naturalista e historiador francés Claudio Gay estimó habría
ocurrido en torno al día 22 de abril, por considerar que dicha fecha
en el calendario resultaba del promedio de las vendimias de las zonas centro y sur, históricamente postergadas para los días siguientes
a la Semana Santa, una vez que había concluido la Cuaresma. Gay
documentó en su Atlas de la Historia Física y Política de Chile, el
período entre el 21 y el 23 de abril, como la fecha más poblada de
celebraciones de la vendimia, las que usualmente se celebraban al
interior de las haciendas patronales, bajo la tutela de los señores
feudales de la Colonia y la omnipresente Iglesia Católica.
Como tantos otros hechos de nuestra historia, el origen del
vino chileno también radica en el relativo infortunio de esta patria. El llamado de Valdivia encierra de alguna manera un matiz
de desesperación. Cabe señalar que en ese momento la ciudad
de Santiago se encontraba en reconstrucción (destruida tras el
levantamiento indígena comandado por el cacique Michimalonco,
el 11 de septiembre de 1541, a menos de un año de su fundación),
un destino similar al que le esperaría a la ciudad de La Serena,
destruida el 11 de enero de 1549 a raíz del incendio provocado
por la población diaguita originaria.
Por otra parte, los españoles no podían vivir sin vino. Base fundamental de su dieta, el vino tenía para ellos un sinnúmero
ces. He needed a vessel to bring back his load, which he obtained
from a man called Lucas Martínez Vegaso. He loaded the ship
with firearms, ironwork and other merchandise, as well as wine, of
which the Church in Chile was in dire need in order to celebrate
the catholic mass. Indeed, four months had passed without a single
mass due to the lack of wine.
Basically, this letter comes to fill a missing link in the historiography of Chilean wine. Curiously enough, the letter is in no way an
unknown document, as its text has even been sculpted on a rock
that stands in the Santa Lucía hill right in downtown Santiago. It
seems a little funny that this letter, the second one sent by Valdivia
from the new territories (the first one had been sent on August 20
of that same year to conquistador Francisco Pizarro), contained the
key to crack the mystery of the arrival of wine in Chile. Following
this basic discovery, unraveling the history of the importation of
the first vines and unveiling the origin of Chilean viticulture was
relatively easy,
Now we know that, thanks to Valdivia’s warning about the lack
of wine in the new conquered lands, the first grapevine cuttings and
seeds were sent to Chile from the city of Cusco.They were simultaneously planted in the fall of 1548 in the cities of La Serena and
Santiago, creating the vineyards of Francisco de Aguirre, Rodrigo
de Araya and Juan Jufre, among others, who can legitimately be
considered the first vintners of our history, with Pedro de Valdivia as
the “founding father”.
The first harvest took place in 1551, three years after planting,
a fact that the French naturalist and historian Claude Gay dated
roughly around April 22, as he considered that date to be an average point between the harvests conducted in the center and south of
the country and traditionally deferred until after Easter, once Lent
was over. In his Atlas of the Physical and Political History of Chile,
Gay identifies April 21 through 23 as the period with the largest
number of harvest celebrations, which were usually held inside the
big haciendas under the strict supervision of the colonial landlords
and the ubiquitous Catholic Church.
As many other events in our history, the origin of Chilean wine
seems to stem from the relative misfortune of this land.Valdivia’s
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 51
“Los terrenos de Chile son admirables para el cultivo de la vid,
ya sea por su naturaleza, ya por sea la forma de anfiteatro que presentan
sus colinas. Su cultivo empieza en el confín del norte y se prolonga
hasta el sur, hasta llegar a los treinta y siete grados”.
Claudio Gay, Atlas de la Historia física y política de Chile, 1844
37
O
“Chilean soil is admirable for grapevine cultivation, whether because
of its nature or the amphitheater-like hill formations. Cultivation
starts near the northern border and extends south until latitude 37º.”
Claudio Gay, Atlas of the Physical and Political History of Chile, 1844
de usos: medicinales, religiosos, militares y hasta existenciales.
De modo que la solicitud de Valdivia fue escuchada y complacida
con relativa celeridad, asegurando el abastecimiento permanente
de la nueva colonia, al igual como ya se había hecho con los virreinatos de Nueva España (México) en 1524 y el Perú, a partir
de 1548.
De paseo por la ciudad de Santiago, resulta inevitable preguntarse sobre lo que pensaría Valdivia acerca de su obra y sus ulteriores consecuencias. Cuál sería su impresión si pudiera ver desde
el atalaya emplazado en la cumbre del cerro Huelén (la primera
edificación de la ciudad de Santiago) la vastedad de esta ciudad
moderna y prometedora, que alguna vez fue un humilde conjunto
de adobes y pajas, cobijando a un puñado de hispanos roñosos y
filibusteros, en búsqueda de fama y fortuna.
Quizás una pregunta más ad hoc hoy sería aquella acerca de la vitivinicultura chilena, la que, tras cuatrocientos setenta años de historia,
crece hoy más vigorosa que nunca y trepa por los cerros y quebradas
de la Nueva Extremadura, la patria imaginaria de don Pedro.
Pedro de Valdivia murió en combate el día de Navidad de 1553,
a la edad de 56 años, dejando como legado un nuevo país llamado
Chile, y una nueva nación que surgió desde una remota provincia
de España en el ultramar. Nos legó las calles perpendiculares, las
plazas de armas, la equidistancia entre las ciudades, la fuerza de la
espada y la mentalidad medieval que aún nos baña como un bálsamo persistente que se nos pega en los zapatos. Y nos legó el vino,
poniendo a Chile en el mapa de la Civilización Occidental.
Sin haber probado aún fruto vinífero de esta tierra, el mismo
día 4 de septiembre, Valdivia describió al Emperador de esta manera los nuevos dominios hispánicos:
“(…) Tierra para vivir en ella y perpetuarse, no la hay mejor en el
mundo, digolo porque es muy llana. Sanisima de mucho contento; tiene
cuatro meses de invierno no más que ellos si no es cuando hace cuarto
la luna que llueve un día o dos todos los demás hacen tan lindos soles
que no hay para que llegarse al fuego, el verano es tan templado y
corren tan deleitosos aires que todo el día se puede el hombre andar al
sol que no le es importuno. Es la más abundante de pasto y sementeras
y para darse todo género de ganado y plantas que se puede pintar mucha e muy linda madera para hacer casas infinidad otra de leña para
servicio dellas y las minas riquísimas de oro e toda la tierra está llena
dello y donde quieran que quisieren sacarlo allí hallaran en que sembrar
y con que edificar.Y agua. Leña y yerba para sus ganados, que parece la
crio Dios a posta para poderlo tener todo a la mano”.
Como queda de manifiesto, tenemos una fecha para conmemorar, un hecho que celebrar, algo por lo que brindar en la nación.
Un paso importante para lograr que los chilenos se identifiquen
con este producto que tiene exactamente 470 años de historia
en nuestro país, para que se vuelvan
a encantar con el vino y lo
V
traigan de regreso a sus mesas.
*Gonzalo Rojas es historiador y colaborador permanente de Vitis Magazine.
52 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
cry for help involved some degree of desperation, since, at that time,
the city of Santiago was being reconstructed after being destroyed
during the indigenous uprising led by the cacique Michimalonco on
September 11, 1541, less than one year after its foundation. Bound
by a similar destiny, the city of La Serena was ravaged on January
11, 1549 as a result of the fire started by the indigenous Diaguita
population.
Also important is the fact that the Spaniards could not live without
wine. A staple of their diet, wine also had a multitude of other uses:
Medicinal, religious, military, even existential. Valdivia’s request was therefore heard and fulfilled with relative promptness, thus ensuring the
continuous flow of supplies to the new colony, as was done with the viceroyalties of New Spain (Mexico) in 1524 and Peru from 1548 onwards.
Strolling around Santiago, one cannot help but wonder what Valdivia would think about his feats and their consequences. What
would he say if he could once again stand atop the fortification that
crowns the Huelén hill (Santiago’s first construction) to contemplate
the vastness of this modern and promising city, once a humble set of
adobe houses that sheltered a handful of shaggy Spanish filibusters
in search of fame and fortune.
Maybe a more pertinent question would be to ask his views on the
Chilean wine industry, which after four hundred and seventy years
continues to thrive with renewed vigor, climbing up the hills and ravines of New Extremadura, the conquistador’s dream homeland.
Valdivia was killed in combat on the Christmas Day of 1553 at age
56. His legacy was a new country called Chile and a new nation that
rose from this remote Spanish overseas possession. His inheritance
includes the checkerboard layout of the city, the main city squares, the
equidistance between cities, the power of the sword and the medieval
mentality that still clings to us like super glue. And, of course, he left us
wine, which placed Chile in the map of Western Civilization.
Before even tasting the wine produced in this land,Valdivia wrote a
letter to the Spanish Emperor on that same September 4.
In his note, he describes the new territories as an ideal place
to settle down permanently. The weather is gentle, with just four
months of winter in which rains only rarely exceed 2 days in a row.
The rest of the time it is sunny and fairly warm. Summers are warm
and breezy, making them a perfect time to spend the whole day
outside without any discomfort.The land is fertile and propitious for
agriculture and cattle raising, and also plentiful in gold and wood for
construction. There is an abundance of water and pastures in what
seems like a masterpiece of God’s creation.
As we can see, we do have a date to celebrate, an event to commemorate, and a reason for toasting. Hopefully this will help the
Chilean population to identify themselves more with this 470 yearold product and put it back on the table. V
*Gonzalo Rojas is a historian and a permanent contributor to Vitis Magazine.
HICIERON NOTICIA
Through the Grapevine
JANCIS ROBINSON
HABLA DE UNA SEGUNDA REVOLUCIÓN
DE LOS VINOS CHILENOS
L
a crítica británica de vinos Jancis Robinson escribió sobre su
reciente visita a Chile en su habitual columna en el Financial Times, destacando una “nueva generación de productores pequeños,
jóvenes e iconoclastas”, quienes han puesto sus ojos en valles como
Maule e Itata y revalorizado cepas despreciadas como Carignan,
Cinsault y País.
En su artículo titulado “The New Chile”, se detiene especialmente en el trabajo que han desarrollado las agrupaciones MOVI y
VIGNO como motores de una segunda revolución vitivinícola, después que Chile, al igual que Sudáfrica, históricamente se ha enfocado como una alternativa para los tintos de Burdeos.
En el artículo, Robinson recomienda los siguientes vinos:
JANCIS ROBINSON
TALKS ABOUT A SECOND REVOLUTION
OF CHILEAN WINES
B
ritish wine critic Jancis Robinson wrote about her recent visit to Chile in
her regular column in the Financial Times newspaper, and referred to ‘a
new generation of much smaller-scale, younger, iconoclastic producers has
emerged, which has turned its insouciant back on the tenets of old,” and
set its sight on Maule and Itata — regions until very recently regarded as
beyond the fine-wine pale– and varieties looked down upon like Carignan,
Cinsault, and País.
In her article titled “The New Chile,”•Robinson praises the work of
associations like MOVI and VIGNO as drivers of a second wine revolution,
after Chile, just as South Africa, has risen as an alternative for Bordeaux
reds.
In her article, Robinson recommends the following wines:
Aristos Duque d’A Chardonnay y Cabernet Sauvignon 2010, Cachapoal
Aristos Duque d’A Chardonnay y Cabernet Sauvignon 2010, Cachapoal
Bodegas RE RENace Carignan de las Tinajas 2011, Maule
Bodegas RE RENace Carignan de las Tinajas 2011, Maule
Concha y Toro Marqués de Casa Concha Old Vines
Dry Farmed País / Cinsault, Maule
Concha y Toro Marqués de Casa Concha Old Vines
Dry Farmed País / Cinsault, Maule
De Martino Muscat Viejas Tinajas 2013, Itata
De Martino Muscat Viejas Tinajas 2013, Itata
García & Schwaderer Bravado Red Blend 2013
y Mourvèdre Piedra Lisa Vineyard 2013, Itata
García & Schwaderer Bravado Red Blend 2013
y Mourvèdre Piedra Lisa Vineyard 2013, Itata
Gillmore Vigno Carignan 2011, Maule
Gillmore Vigno Carignan 2011, Maule
Koyle Don Cande Muscat 2014, Itata
Koyle Don Cande Muscat 2014, Itata
Pandolfi Price Los Patricios Chardonnay 2012, Itata
Pandolfi Price Los Patricios Chardonnay 2012, Itata
Tabalí Roca Madre 2013, Limarí
Tabalí Roca Madre 2013, Limarí
Miguel Torres Vigno Cordillera Carignan 2012, Maule
Miguel Torres Vigno Cordillera Carignan 2012, Maule
Undurraga TH País / Cinsault 2014, Maule
Undurraga TH País / Cinsault 2014, Maule
Asimismo, en el portal Área del Vino, Robinson sostuvo que los
consumidores británicos ven al vino francés más sofisticado, al
italiano más complejo, al español más familiar, al australiano más
barato, al californiano similar, pero mucho más caro, al argentino
con gran cuerpo y al chileno… más variado.
Moreover, in the Área del Vino portal, Robinson claims that British
consumers see French wine as more sophisticated, Italian wine as more
complex, the Spanish one as more family-like, the Australian as cheaper,
the Californian as similar but much more expensive, the Argentine as fullbodied, and Chilean wine as… more diverse.
CAPEL MUESTRA
LA VERSATILIDAD DEL PISCO
CAPEL BOASTS
PISCO VERSATILITY
Gracias a una invitación muy original de Cooperativa Capel, tuvimos la oportunidad de participar en una entretenida clase de cocina y vivir la
experiencia de cocinar y maridar los platos con
pisco, además de degustar variados cocteles preparados con este espirituoso nacional.
La cita fue en Kitchen Club Santiago junto al
chef Carlos Pascal, con quien preparamos una
Falsa lasaña de jaiba y merkén al pisco (con
Capel doble destilado transparente), Brochetas de pollo y camarón con miel de chancaca
y pisco (Capel doble destilado de guarda, con
madera) y Corvina a la plancha, concasse de
tomate y aire de lima, la que disfrutamos junto
a un Alto del Carmen reservado transparente.
Para terminar, Espuma de cheesecake, bizcocho de chocolate y frutos rojos, dulce final
que acompañamos con Monte Fraile, el mejor
ejemplar de guarda de Capel, un pisco doble
destilado y añejado en barricas francesas.
A very creative invitation from Cooperativa Capel
gave us the chance to take part in a lively cooking
class and live the experience of concocting recipes,
pairing them with pisco, and tasting drinks mixed
with this Chilean distillate.
The venue of choice was Kitchen Club Santiago and our host, chef Carlos Pascal, who
guided us in the preparation of False lasagna with crab, merkén, and pisco (with Capel
Doble Destilado Transparente), chicken and
shrimp skewers dressed with molasses syrup
and pisco (Capel Doble Destilado De Guarda, barrel-aged) and griddled sea bass, tomato
concasse and lime foam, paired with Alto del
Carmen Reservado Transparente. Finally, cheesecake mousse, chocolate cake and red fruits,
a sweet closing that we paired with Monte
Fraile, Capel’s top-liner, a double-distilled pisco
aged in French barrels.
54 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
EN POCAS
palabras
VIU MANENT ELEGIDA
MEJOR CENTRO
ENOTURÍSTICO
DEL MUNDO
La revista británica Drinks
International otorgó el premio Mejor Centro Turístico
Vitivinícola del Mundo a la
viña Viu Manent, dentro de la
categoría Best Visitor Centre.
El certamen Wine Tourism Awards reconoce la innovación y la excelencia entre los productores de vino, enólogos y empresas asociadas
a nivel mundial, que han desarrollado un servicio turístico de calidad
y planificado.
VIU MANENT CHOSEN BEST VISITOR CENTER
IN WINE TOURISM AWARDS
The British magazine presented the World’s Best Visitor Center award to
Viña Viu Manent as part of its annual Wine Tourism Awards, which recognizes the innovation and excellence of wine producers, winemakers,
and related operations from all over the world that offer high-quality, wellplanned visitor services.
SHORTHAND
NEWS
LOS BOLDOS LANZA NUEVA COSECHA
DE SU ASSEMBLAGE
Chateau Los Boldos sorprende gratamente con
la cosecha 2013 de su Grand Reserve Assemblage Cabernet Sauvignon-Syrah, elaborado con uvas
de su viñedo de Cachapoal Andes. En boca, el Cabernet Sauvignon (60%) ofrece notas a ciruela y
fruta negra, mientras que el Syrah (40%) aporta
toques a violeta, cuero y pimienta negra. La crianza
en barricas complementa con notas a café y moca,
entregando complejidad y estructura ($7.290).
LOS BOLDOS LAUNCHES
NEW ASSEMBLAGE VINTAGE
Chateau Los Boldos launched its 2013 Grand Reserve Assemblage Cabernet Sauvignon-Syrah. This blend
made with grapes sourced from its vineyard in Cachapoal Andes features a mouthfill loaded with notes of
plum and black fruit from the Cabernet (60%), and
hints of violet, leather and black pepper from Syrah
(40%). Barrel aging confers notes of coffee and mocha,
as well as structure and complexity (Price: USD 15.00).
CATAD’OR INCLUIRÁ NUEVA CATEGORÍA
Debido al extraordinario aumento en la producción y consumo de espumantes, Catad’Or Santiago de Chile Wines
Awards incorporó una nueva categoría para premiar estos
vinos, Espumante Andino, en la que participarán productos chilenos y de otros países del Cono Sur. El concurso,
que este 2015 cumple 20 años, se realizará entre el 6 y 13
de julio. Las inscripciones de muestras están abiertas hasta
mediados de junio.
ESTAMPA LACRUZ ES ELEGIDO MEJOR VINO
CHILENO EN JAPÓN
Estampa fue galardonado con el premio Diamond Trophy
Award por su mezcla LaCruz 2010 en los Premios Sakura
2015 que se entregan en Japón. LaCruz fue el único vino chileno al que se le otorgó este galardón y además su enóloga Johana Pereira fue nominada en un selecto grupo de 12 enólogos
internacionales como Enóloga del Año.
CATAD’OR TO INCLUDE NEW CATEGORY
The production and consumption of sparkling wine is booming, therefore, Catad’Or Santiago de Chile Wines Awards
added the new Espumante Andino category to reward the
best sparklers from Chile and other countries of the Southern
Cone. The 20th competition will be held on July 6-13, 2015.
Sample registration will be open until mid June.
ESTAMPA LACRUZ CHOSEN BEST CHILEAN WINE
IN JAPAN
Estampa LaCruz 2010 received the Diamond Trophy Award at the Sakura 2015 Awards held in Japan. Not only was LaCruz the only Chilean
wine that reaped this award, but winemaker Johana Pereira was nominated in the Winemaker of the Year category as part of a select group
of 12 international professionals.
STOCK DE VINO A GRANEL DISMINUYE 10%
De acuerdo al informe que anualmente elabora el SAG, las existencias totales de vinos a granel al 31 de diciembre de 2014, excluido el vino
para pisco, disminuyó un 10,3%, al alcanzar 1.060 millones de litros versus los 1.182 millones de litros acumulados al término del año 2013.
Los vinos a granel con D.O. totalizaron 909,8 millones de litros (85,8% del total), representando una baja de 11,8%, mientras que los vinos
sin D.O. sumaron 120,6 millones de litros (11,4% del total), lo que corresponde a una caída de 7,1% respecto a la existencia del año anterior.
Los vinos provenientes de uva de mesa representaron el 2,8% del total. En relación a las variedades, el Cabernet Sauvignon alcanzó el 42,5% de la existencia total de vino, seguido por el Merlot con un 13,3%,
Carmenère con un 10,9%, Syrah con un 8,9%, Sauvignon Blanc con el 7,5%, y Chardonnay con un 5,4%.
BULK WINE STOCKS DROP BY 10%
According to SAG’s annual report, total stocks of bulk wine as of December 31, 2014, excluding wine for pisco, declined by 10.3% to 1.06 billion liters,
down from 1.182 billion liters at the end of 2013.
Bulk wines with D.O. totaled 909.8 million liters (85.8% of the total), which represents an 11.8% decline, while non-D.O. wines amounted to 120.6
million liters (11.4% of the total), down by 7.1% as compared to the previous year.Wines made with table grapes represented 2.8% of the total.
In terms of grape varieties, Cabernet Sauvignon concentrated 42.5% of total wine stocks, followed by Merlot (13.3%), Carmenère (10.9%), Syrah
(8.9%), Sauvignon Blanc (7.5%), and Chardonnay (5.4%).
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 55
ARMONIA
Wine and Dine
Súper
Maridajes
Súper
Alimentos
Ania Smolec
Los tenemos tan a la mano
que muchas veces no los vemos.
Los llamados súper alimentos
seducen por su simpleza,
pero acompañados de los vinos
apropiados no sólo regalan salud,
sino maridajes muy complejos
They are so close that we
e interesantes.
often fail to see them.
The so-called superfoods
seduce with their simplicity yet,
once matched with suitable
wines, not only do they bring
forth health but very complex
and interest pairings as well
56 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
C
ada día los medios anuncian con bombos
y platillos el (re)descubrimiento de algún nuevo alimento de
propiedades milagrosas. Algunos tienen una apariencia rara y
provienen de lejanos lugares, y otros son tan conocidos que
muchas veces los dejamos de lado. En la tienda de la esquina o en el supermercado más cercano se pueden encontrar
numerosos ingredientes que por sus valores saludables son
considerados como “súper alimentos”. Pero no se asusten.
Hoy no les contaré sobre recetas como el congee (una sopa
de arroz y agua cocinada varias horas en China) u otras rarezas de las cocinas exóticas. Quiero hablarles sobre deliciosos
platos basados en alimentos simples, cotidianos y súper sanos
que, con una adecuada selección de vinos, nos harán la vida
más placentera y feliz.
PALTA & SALMÓN
P
ersea americana es el árbol que nos regala el exquisito aguacate, avocado o palta, como la llamamos en
Chile. Con su sabor cremoso, exquisito y su verdor
esmeralda que llena los ojos, la palta es una cápsula de salud
y juventud. Contiene vitaminas E, A, B1, B2, B3, ácidos grasos,
proteínas y minerales. Debido al contenido de ácido oleico,
reduce el nivel de colesterol, mientras la presencia de potasio
regula la presión arterial. Nutre e hidrata la piel y el cabello
(no lo sabremos nosotras). En resumidas cuentas, es un producto milagroso.
Aunque es una fruta, con mayor frecuencia la comemos
en preparaciones saladas. Les recomiendo, eso sí, probarla
como postre: la pulpa de palta se aliña con azúcar y jugo de
limón. Incluso se le puede agregar un toque de crema dulce.
Es el delicioso Dulce de Aguacate o Dolce de Abacate, como
le llaman los brasileños.
Pero estamos más familiarizados con una palta salada,
como nos enseñaron los mexicanos con su guacamole. Es una
compañera fenomenal de tomates, ajo, sal y pimienta. No hay
gurú de la gastronomía que no caiga rendido ante una simple
tostada (preferentemente con pan integral) con unos filetes
de palta. Es una rica y rápida opción para el desayuno, brunch,
acompañamiento de almuerzo y, para los más osados, ingrediente de algunos pisco sours de la corriente mixológica.
Superfoods,
Super Pairings
Every second day the media announces with great fanfare the (re-)
discovery of some new food with miraculous properties. Some of
them have a strange appearance and come from faraway places,
while others are so common that we often overlook them. At your
nearest convenience store or supermarket you can find an array
of ingredients hailed as “superfoods,” given their nutritional value.
But there’s no need to panic. Today, I won’t tell you about recipes
like congee (a Chinese water and rice soup cooked over several
hours) or other rarities of exotic cuisine. Rather, I’m going to go over
delicious dishes prepared with simple, ordinary, and very healthy
ingredients that, when paired with the right wine, will breathe new
joy and gratification to our lives.
AVOCADO & SALMON
Persea americana is the tree that bears the gift of exquisite aguacate, avocado or palta, as we call it in Chile.With its creamy, exquisite
flavor and its emerald green color that fills the eye, avocado is a
capsule of health and youth. It contains vitamins E, A, B1, B2, and B3,
fatty acids, proteins and minerals. It reduces cholesterol levels, given
its oleic acid content, while the presence of potassium helps regulate
blood pressure. It nourishes and rehydrates the skin and hair (us,
girls, we know). Short story, it’s a miraculous product.
Although it is a fruit, we have it more frequently in salads. I do
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 57
Una básica tostada con palta marida perfecto con un Sauvignon Blanc de Curicó, con sus notas verdes, herbales, a veces
también con un toque de espárragos. Si agregamos una lámina
de salmón ahumado, esta tostada con palta se convierte en un
doble shot de salud (el salmón es conocido por ser un súper
alimento, especialmente gracias a su contenido de vitamina D
y de ácidos Omega 3). Para este appetizer el compañero es
un Chardonnay. Tiene que ser un vino fresco, pero al mismo
tiempo con cuerpo (la grasa de ambos ingredientes y las notas
ahumadas van a predominar sobre un vino demasiado ligero).
Los aromas salinos del mar y de los suelos calcáreos del Limarí
hacen del Chardonnay el vino perfecto para esta tostada con
palta y salmón.
BRÓCOLI & TOMATES
E
l brócoli es una verdura que despierta emociones muy
ambivalentes. Parece una linda flor verde, pero no necesariamente dan ganas de comerla. ¡Y es un error! Es un
alimento muy potente. El brócoli tiene propiedades curativas
únicas. Entre otras cosas, protege contra el cáncer y la anemia, produce un efecto positivo sobre el funcionamiento de los
ojos y regula los niveles de azúcar en la sangre, lo que es especialmente importante para los diabéticos. Todo gracias a su
contenido de vitaminas, minerales y un poderoso antioxidante
llamado sulforafano.Y eso no es todo. La actividad antitumoral
del brócoli se fortalece en compañía de tomates.
Estos dos súper alimentos son los ingredientes que me
encanta poner sobre una tarta salada o quiche. Es extremadamente rápida de hacer y sirve para casi toda ocasión. Si quiero
hacerla más fancy, agrego algún ingrediente fino como queso
azul, juego más con hierbas frescas y ¡listo! Esta tarta es una
verdadera definición de sabores de verano. Inmediatamente
me voy al Itata, que para mí es la quintaesencia de cepas y estilos de vino, que me recuerdan Córcega, Cerdeña y Provenza.
El maridaje más interesante es con un vino rosado de cepa País.
Posee una acidez y un cuerpo óptimos para el queso, además
enfatiza la presencia de los tomates y las notas del brócoli.
recommend, however, trying it as a dessert: dress avocado pulp with
sugar and lemon juice. You may even add a touch of sweet cream.
It’s the delicious Dulce de Aguacate o Dolce de Abacate, as it’s called
in Brazil.
Still, we’re more familiar with salted avocado, as Mexicans taught
us with their guacamole. It’s a phenomenal companion for tomatoes,
garlic, salt and pepper. There is no gastronomy guru that doesn’t
bow to a few avocado slices on toasted bread, whole wheat preferably. It makes for a quick and rich option for breakfast, brunch, as
a side dish at lunch, and for the bravest mixed drink lovers, as an
ingredient in some pisco sours.
A simple piece of toast with avocado pairs perfectly with a Sauvignon Blanc from Curicó, with its green, grassy notes, sometimes also, a
touch of asparagus. If we add a slice of smoked salmon, this avocado
toast turns into a double shot of health (salmon is renowned as a
superfood, particularly for its vitamin D and Omega 3 acid content).
For this appetizer, the perfect match is Chardonnay. It must be a fresh
wine, but at the same time it should have a rich body (the fat in both
ingredients and smoky notes will overpower an overly light wine).The
briny aromas from the ocean and the lime-rich soils from Limarí make
Chardonnay the perfect choice for this avocado and salmon toast.
BROCCOLI & TOMATOES
Broccoli is a vegetable capable of awakening some serious mixed
feelings. It resembles a beautiful green flower, yet not exactly the
edible kind. So wrong! It’s very powerful food. Broccoli has uniquely
healing properties. Among other things, it protects against cancer
and anemia, it has positive effects in eye functions and it helps regulate blood sugar levels, which is of special importance to diabetics.
All thanks to its vitamin and mineral content and a powerful antioxidant known as sulforaphane.Wait, there’s more. Broccoli’s antitumor
activity is enhanced with the presence of tomatoes.
These are two superfoods I love to add on to a quiche. It can
be prepared extremely quickly and fits well with every occasion. If
I want to make it fancier, I add another fine ingredient like blue
cheese, I play around with some fresh herbs, and voilà! This quiche
is synonym with summer flavors. I immediately lunge for Itata, which
to me is the epitome of wine varieties and styles reminiscent of
Corsica, Sardinia, and Provence. A most interesting pairing would be
a País rosé because its acidity and body match cheese flavors to perfection and stress the presence of tomato and the notes of broccoli.
58 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
SPINACH
ESPINACA
L
as hojas de espinaca tienen mala fama. Son una pesadilla
para muchos niños (y no tan niños). Afortunadamente
hoy se utiliza blanqueada, como en muchas recetas italianas y francesas. Pero, a pesar de su reputación, es una verdura
con un alto valor nutritivo.Tiene propiedades anticancerígenas
y protege contra la aterosclerosis. Las propiedades curativas
de la espinaca se basan en su contenido de beta-caroteno, vitamina C y el antioxidante llamado luteína. Además, es rica en
potasio, hierro y ácido fólico.
En mis a veces prolongadas fases vegetarianas, no tengo
corazón para forzar a la gente a degustar mis invenciones en
base a exóticos granos y raras legumbres, por lo tanto siempre
ofrezco un clásico de clásicos, como raviolis rellenos con ricota y espinaca. Es una receta que con unas pequeñas modificaciones nos permiten servir una amplia variedad de vinos. Con
una pizca de pimienta blanca y aceite de oliva, va muy bien con
un Chardonnay de un valle costero, como San Antonio, Casablanca o Ucúquer (valle de Rapel). Por la pureza de sus frutas
blancas y perfume floral, la cepa abraza los sabores cremosos
del relleno de nuestros raviolis.
Ahora, si agregamos polvo de almendras y una gota de ghee,
la opción ideal es un vino espumante blanc de blancs estilo
brut nature. Me encanta la buena vibra que se produce entre
las almendras y el Chardonnay, amplificados por esos aromas
de bizcocho que vuelan con las burbujas. Por último, si agregamos mantequilla con salvia, necesitamos un vino blanco con un
cuerpo definido pero no avasallador. En Chile existen algunos
muy interesantes ejemplos de Viognier.
Spinach leaves have a bad reputation. They are a recurring nightmare for many young ones, and a few not-so-young ones. Fortunately, nowadays it is commonly used blanched, as in many Italian
and French recipes. Despite its bad name, it’s a vegetable of high
nutritional value, anticarcinogenic properties, and is known to prevent atherosclerosis.The healing properties of spinach stem from its
beta-carotene and vitamin C content, plus an antioxidant known as
lutein. It is also rich in potassium, iron and folic acid.
In my sometimes-prolonged vegetarian phases, I lack the heart to
force people to taste my exotic grain and rare legume-based creations, so I always offer an all-time classic, like ricotta and spinach ravioli. It’s a recipe that with just a few adjustments allows for pairing
with a wide range of wines. With a dash of white pepper and olive
oil, it pairs superbly with a Chardonnay from a coastal valley like
San Antonio, Casablanca or Ucúquer (Rapel valley). The pure white
flower notes and floral aromas of this variety marry magnificently
with the creamy filling of ravioli.
Now, if we add ground almonds and a drop of ghee, the ideal choice
is a Blanc de Blancs, Brut Nature sparkling wine. I find the good vibe
generated by the almonds-and-Chardonnay mix to be a delight that
is amplified by the biscuit-like aromas that bubbles let fly. Lastly, if we
add butter and sage, a white wine with a well-structured, yet non-invasive body will be preferable. Some Chilean Viogniers may surprise you.
HONEY & SWEET POTATO
Since ancient times, every drop of honey has been considered a true
pharmacy. It would be easier to name the properties it lacks, because the list of components is fairly endless: vitamins, micro-elements,
amino-acids and a long list of beneficial elements. Logically, given
its sweetness we use it in desserts, but consider using honey when
cooking some salty dishes, like this interesting recipe from the Corfu
island: Rabbit stew with onions, cinnamon, and honey.
Yet, let’s keep it simple.Without long recipes a delicious dish can still
be achieved.We take a whole chicken, equal parts of honey, olive oil and
MIEL & CAMOTE
D
esde la Antigüedad cada gota de miel es considerada
como una verdadera farmacia. Sería mucho más fácil
decir qué propiedades no tiene, porque la lista de componentes es larga: vitaminas, micro elementos, aminoácidos y un
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 59
lemon juice, sea salt, rosemary and some spices—cayenne pepper or
merquén. Marinate it all for at least one hour, toss it in the oven and enjoy.You want to double your dish’s nutritional value? Add another superfood, like diced sweet potato which contains high levels of carotene and
fiber.The humble yam prevents heart disease, cataracts, and tumors.
This tasty dish with honey and sweet potato demands a wine with
a touch of sweetness to dance with the spicy notes. Many styles of
wine can be paired with this recipe, from whites like Riesling, to reds.
To expose the contrast of spicy notes, it’s interesting to try this dish
with a Syrah from a coastal region, like Limarí. This style characterizes for its spicy aromas, juiciness and medium-to-full body. Another
great alternative is a crisp and flavorful Garnacha.
l
argo etcétera de elementos benéficos. Por su dulzor, naturalmente se utiliza para postres, pero consideren cocinar con
miel algunas preparaciones saladas, como esta interesante receta de la isla de Corfú: estofado de conejo con cebolla, canela
y miel.
Pero no estamos para hacernos problemas. Sin grandes recetas, también se puede hacer un plato delicioso.Tomamos un pollo entero, iguales partes de miel, oliva y jugo de limón, sal de mar
y romero, y alguna especia picante (pimenta cayena o merquén),
marinamos todo por al menos una hora, después horneamos y a
disfrutar. ¿Quieren doblar la porción de salud en su plato? Agreguen otro súper alimento, como cubitos de papas dulces que
contienen un alto nivel de caroteno y fibra. El humilde camote
previene enfermedades del corazón, cataratas y tumores.
Este sabroso plato con miel y camote pide un vino con un
toque dulce para que interactúe con las notas picantes. Hay
varios estilos de vino que se pueden servir con esta receta,
desde blancos como Riesling hasta tintos. Para exponer el
contraste de las notas picantes, es interesante probarlo con
algún Syrah de una zona costera como Limarí. Este estilo está
marcado por sus aromas especiados, jugosidad y un cuerpo de
liviano a medio. La otra gran opción es un crujiente y sabroso
vino de cepa Garnacha.
ZANAHORIA & ZAPALLO
E
ste dueto me fascina por su optimista color naranjo.
Siempre hay una sopa o crema de zanahoria y zapallo
cuando llueve, hace frío o andamos con el ánimo bajo.
Es el mejor antidepresivo para el aura de invierno. Ambas verduras tienen un muy alto nivel de caroteno y vitamina A. Son
una maravilla para los ojos cansados con los computadores.
Para darle un toque crujiente decoro este sopa con semillas de
zapallo que ayudan a mantener la salud de los riñones, ya que
contienen vitaminas y reducen el ácido oxálico. Además, las
semillas de calabaza impiden la formación de cálculos renales.
Una sopa con estos súper alimentos gana con un Chardonnay
del clásico estilo del Nuevo Mundo. Esto es, créanlo o no, con
guarda en barrica.
Ahora, si se tiene ganas para un toque de lechería, una
cucharada de crema ácida también va a jugar muy bien con
este tipo de vino. Si la cambian por crema de coco (otro súper
alimento, que conquista especialmente los corazones de los
dietéticos), un simple Pinot Grigio va a refrescar el plato y
hacernos sentir, al menos por un momento, que estamos en
Tailandia (o muy cerca).
60 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
CARROT & SQUASH
This duet I find fascinating for its cheerful orange color. There’s
always carrot and squash soup or cream around during days of rain
and cold, or simply when we feel a little blue. It’s the best antidepressant against the aura of winter. Both vegetables have a very high carotene and vitamin A content.They do wonders for screen-tired eyes.
To add a crunchy touch, I decorate this soup with pumpkin seeds,
which help keep kidneys healthy since they are full of vitamins and
oxalic acid. On top of that, pumpkin seeds prevent kidney stones.
A soup made from these superfoods scores with New World style
Chardonnay, believe it or not, barrel-aged.
Now, if a touch of dairy feels right, a spoonful of sour cream will
play very well with this type of wine. If swapped for coconut cream
(another superfood that has its place in the hearts of diabetics), a
simple Pinot Grigio will freshen up the dish and make us feel, for a
moment at least, like we’re in Thailand (or very close).
YOGURT
We grew up being taught that yogurt is a quick, simple, and light
snack. Agreed. It is low in calories, provided that it has a lactic bacterial culture, like the exquisite yogurts of the Balkans, or honestly
homemade ones. Notice how industrial yogurts contain sugar and
sweeteners (ever worse, nothing can convince me that an artificial
chemical product is healthy) and starch (modified many times over).
Nevertheless, true yogurt prepared the natural way is a rich source
of calcium and probiotics that help regulate the digestive system.
One of the simplest, best dips is made of yogurt, salt, pepper,
garlic and cucumber.We’re talking about the famous Greek tzatziki.
This concoction can be served with salads, but in Mediterranean
cuisine, as in Morocco or Greece, yogurt is also used to marinate
meats.
YOGUR
N
os acostumbraron a creer que un yogur es un snack
rápido, simple y dietético. Sí, de acuerdo, es bajo en
calorías, pero siempre y cuando contenga cultivos
de bacterias lácticas, como los exquisitos yogures de los
Balcanes o uno derechamente casero. Fíjense que los yogures industriales contienen azúcar o endulzante (todavía
peor, nadie me convence que un artificial producto químico es sano) y almidón (muchas veces modificado). Pero un
yogur verdadero, preparado en forma natural, es una rica
fuente de calcio y de probióticos que regulan el sistema
gástrico.
Uno de los dips más simples y ricos está hecho con
yogur, sal, pimienta, ajo y pepino. Estamos hablando del famoso griego tzatziki. Esta preparación se puede servir con
ensaladas, pero en varias cocinas mediterráneas, como en
Marruecos o Grecia, el yogur se utiliza también para marinar la carne.
Pero lo que más me gusta es prepararlo con las recetas
que necesitan un toque fresco, como kofta (un tipo de
hamburguesa mediterránea), latkes (panqueques de papas)
o courgette (flores de zapallo fritas). Para kofta, que es
normalmente preparado con cordero, me gusta un vino
rosado de Syrah o Cabernet Sauvignon. La otra opción
es Carignan, pero en un estilo más bien ligero. El kofta
necesita un vino de un cuerpo mediano, menos taninos y
mucha acidez.
MANZANA
E
n Polonia, de donde yo provengo, la manzana tiene un
estatus de fruta nacional. Esta deliciosa fruta me recuerda Mazovia, cuyo símil en Chile queda en el sur,
en la llamada Región de los Lagos. De la manzana se pueden
literalmente conjurar millones de recetas, sabrosas y dulces.
Además es un verdadero súper alimento. Como dice un proverbio: una manzana por día mantiene al médico lejos. Entre
muchos otros beneficios, protege el corazón y el sistema
gástrico.
La más sencilla receta es una tarta rellena con manzana, un
toque de canela y vainilla, una pizca de azúcar y ¡al horno! El
maridaje más lógico es con un vino dulce, estilo late harvest.
Busco en el vino un equilibrio entre dulzor y acidez, y algunas
notas de manzana verde, ya sea como cestas o compota. Por
eso me dirijo siempre a vinos dulces en base de Sauvignon
Blanc y Riesling.
Otra rica opción es la más elaborada Tarte Tatin, con
abundantes notas de caramelo y mantequilla. En este caso,
pienso en notas florales, que se complementan con aromas
tipo manjar o dulce de leche. Por eso un vino dulce de Moscatel es una exquisita respuesta. No olvidemos que el vino,
al menos para mí, es uno de los más sanos súper alimentos
del mundo. V
But what I like the most is to prepare it in recipes that require a
fresh touch, like kofta (a type of Mediterranean hamburger), latkes
(potato pancakes) or courgette (fried pumpkin flowers). For kofta,
which is normally prepared with lamb, I like a Syrah Rosé or Cabernet
Sauvignon.The other option is Carignan, although of much lighter style.
Kofta needs a medium body, less tannic wine with pungent acidity.
APPLE
In Poland, where I come from, the apple enjoys a status of national
fruit.This delicious fruit reminds me of Mazovia, whose Chilean equivalent would be the southern Region of the Lakes. An endless list of
sweet and flavorful recipes can be cooked with apples. It’s also a
true superfood. As the proverb says, an apple a day keeps the doctor
away. Among its many other benefits, it protects the heart and the
digestive system.
The simplest recipe is an apple pie, a dash of cinnamon and vanilla, a sprinkle of sugar and, it’s oven time.The logical pairing would
be a sweet wine, late-harvest style. In this wine I look for a balance
between sweetness and acidity, and a few other green apple notes,
zest or stewed fruit, it doesn’t matter. Therefore I always turn to
Sauvignon Blanc and Riesling-based sweet wines.
Another delectable option is the more elaborate Tarte Tatin, with
its abundant buttery and caramel notes. In that case, I think of
floral notes, complimented by aromas like caramel or butterscotch.
That’s why a sweet Muscat wine is an exquisite alternative. Lest
we forget that wine, at least to me, is one of the world’s healthiest
superfoods. V
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 61
GENTE
Wine Lovers
Felipe García, Constanza Schwaderer, Alejandro Jiménez
Los mejores del
2014
Ruperto de Nola
(Augusto Merino),
Harriet Nahrwold
E
l Círculo de Cronistas Gastronómicos y del Vino de Chile
realizó su entrega anual de premios correspondientes al
año 2014 y en la que se distinguen a personalidades y hechos
relevantes en los campos de la gastronomía, el vino y la restauración. En su vigesimoprimera versión, el evento congregó
a ejecutivos de restaurantes y viñas, chefs y enólogos, además
de representantes de los medios de comunicación.
Luis Campos
Andrés Yurjevic
The best of
2014
T
he Chilean Circle of Gastronomical and Wine Writers singled
out the personalities and milestones in the gastronomy, wine,
and restaurant industry that marked 2014. Executives from restaurants and wineries, chefs, winemakers, and members of the media
participated in the 2014 awards ceremony.
Ximena Heinsen, Carolina Vargas, Paula Mint, Daniela González,
Silvia Caracue, Bárbara Riedemann
Aurelio Montes
Bernardita del Campo
José Miguel Viu
Serrana Verges
Carolina Freire
Raquel Telias
62 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
Alicia Correa
Jaime Martínez
Pilar Larraín
Claudio Muñoz
Harriet Nahrwold
Carlos Paci
Celebrando
la vendimia en Curicó
Degustaciones de vinos, exquisita gastronomía, muestras de
cultura y diversos números artísticos fueron parte de la 29°
versión de la Fiesta de la Vendimia de Curicó, que esta vez
tuvo a Jordania como país invitado de honor.
Takako Kawamura,
Embajador de Jordania
Suheil Haddad
Miguel Torres
Juan Antonio Coloma
Begoña Aresti
Eugenio Eben
Celebrating
the wine harvest in Curicó
The 29th Curicó Harvest Festival had it all: wine tastings,
mouth-watering food, arts and crafts exhibits, and a host
of live music shows. Jordan was this year’s guest of honor.
Marion Sturrock
Santiago Achurra
Camila Candia,
Reina Vendimia 2015
(Harvest Queen 2015)
Irina Nazarouge
Vladimir Nazarov
Katharina Hanke
Klaus Schroder
Carolina Márquez,
Henry Abu-Khalil
María Paz Muñoz
Celso Morales
Alejandra Inda
Jaime Valderrama
Javier Muñoz,
alcalde de Curicó
(Mayor of Curico)
VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015 I 63
LIBRO ABIERTO
Open Leaves
Chile País del vino
Historia de la industria
vitivinícola 1492-2014
Jorge Gilbert C
Gonzalo Rojas Aguilera
P
ublicado recientemente por la Editorial Universitaria,
“Chile País del Vino” es un aporte a la divulgación del
conocimiento general que existe en torno a la historia
del vino en nuestro país. Sin mayores pretensiones, el autor
–el sociólogo Jorge Gilbert– realiza un breve recorrido por
las diversas etapas por las que ha atravesado la vitivinicultura chilena en sus más de cuatro siglos, sin profundizar
mayormente en ninguna de ellas.
De una manera amena y miscelánea, este libro tiene la
capacidad de acercar al lector lego en la materia, así como
también se presenta como un texto que bien pudiese ser
de lectura aproximativa para los estudiantes de educación
media.
Compuesto de siete capítulos que abarcan desde los primeros tiempos de la expansión europea en América hasta la
era actual, el autor expone, en poco menos de 300 páginas,
los principales acontecimientos de la vitivinicultura colonial,
decimonónica y contemporánea, haciendo finalmente una
reseña acerca de las inversiones llevadas a cabo por bodegas chilenas en Argentina durante los últimos años.
La obra está muy lejos de ser un trabajo especializado,
pues el texto no cuenta con un rigor científico y un trabajo
de fuentes historiográficas que lo convierta en un mayor
aporte al conocimiento del tema. Sin embargo, es un libro
indicado para una persona ajena a estas materias, con un
sincero interés en conocer cómo se ha desarrollado y evolucionado la industria del vino en nuestro país.
Disponible en las principales librerías de Santiago, a un
precio que ronda los $14.000.
64 I VITIS Magazine MARZO I ABRIL 2015
Chile, a Wine Country
History of the
wine industry 1492-2014
Jorge Gilbert C.
R
ecently published by Editorial Universitaria, “Chile, a wine
country” is a contribution to the dissemination of general
knowledge concerning the history of wine in our country.
With no further pretentions, the author—sociologist Jorge Gilbert—produces a brief study of the several stages Chile’s wine
industry has gone through in over four centuries, without going
too in-depth on any of them.
In a miscellaneous and pleasant fashion, this book can reach
out to a knowledgeable reader, while it can also be offered as an
informative read for high school students.
Comprised of seven chapters, spanning from the early stages
of European settlement in America to the present day, in slightly
under three-hundred pages the author explores the main events
of colonial, 19th century, and contemporary winemaking, adding
to this an overview of investments in Argentina carried out by
Chilean wineries during recent years
It is far from a specialized publication, since the book lacks
scientific rigor and historiographical sources to turn it into a
major contribution to the subject. However, it’s the ideal book
for anyone with casual knowledge of these subjects and sincere
interest in how the wine industry has developed and evolved in
our country.
Available in major local bookstores for approximately
USD 23.00.

Documentos relacionados