pincha aquí - Balears Cultural
Transcripción
pincha aquí - Balears Cultural
Edita / Verlag: INESTUR Textos /Texte: FMC Consultors Coordinación / Koordination: INESTUR Diseño / Design: NEOPRINT Comunicació ROY disseny Marcas Rutas / Marke Routen: Think Comunicació Fotografía / Fotografien: Joana Pérez, Pere Coll, Susana del Amo Colabora / Zusammenarbeit: Federació d’Empresaris Artesans de Balears Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 5 9 15 Presentación Zur Broschüre Maestros del barro o alfareros Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst Maestros de la piedra Der Bereich Stein Maestros del comer y del beber Der Bereich Essen und Trinken Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe Índice Inhalt 39 49 27 33 Maestros de la madera y derivados Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien Maestros de las fibras y de los tejidos Der Bereich Fasern und Stoffe Maestros del vestido y del calzado Der Bereich Kleidung und Schuhwerk Maestros de la música Der Bereich Musik Maestros del papel y del cartón Der Bereich Papier und Karton 57 61 Información de interés Weitere Auskunft 65 Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 03 Índice Inhalt 21 Kunsthandwerksrouten Las actividades artesanas y tradicionales de las Islas Baleares constituyen una parte importante de nuestro patrimonio cultural. A través de las rutas artesanas les invitamos a descubrir los oficios ligados a esta tierra y que forman parte de su historia y cultura. Die traditionellen handwerklichen und kunsthandwerklichen Gewerbetätigkeiten auf den Balearen stellen einen bedeutenden Bestandteil unseres Kulturerbes dar. Anhand der Routen auf den Spuren des Handwerks und Kunsthandwerks laden wir Sie ein, jene Berufszweige zu entdecken, die in engem Zusammenhang mit unserem Land stehen und Ausdruck seiner Geschichte und Kultur sind. ¿Qué es la artesanía? Artesanía son las obras materiales que hace el hombre con sus manos, sin emplear para ello las técnicas y maquinarias modernas. Las obras de artesanía nunca son todas iguales. Cada una de ellas es elaborada independientemente y, aunque sigan un modelo tradicional y su tamaño sea semejante, siempre habrá pequeñas diferencias que las identifican como pieza única. Was ist Handwerk oder Kunsthandwerk? Unter Handwerks- oder Kunsthandwerksarbeiten versteht man jene gewerblichen Tätigkeiten, die vom Menschen von Hand ausgeübt werden, ohne dafür moderne Maschinen oder Techniken einzusetzen. Handwerklich hergestellte Gegenstände sind niemals alle gleich. Jeder Artikel wird unabhängig von den anderen hergestellt und auch wenn dafür traditionelle Muster zum Vorbild genommen werden und die Größe der einzelnen Gegenstände sehr ähnlich ist, wird es immer kleine Unterschiede geben, die jeden Artikel als Einzelstück charakterisieren. 05 Rutas artesanas Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Presentación Zur Broschüre Presentación Zur Broschüre Rutas artesanas_Presentación Kunsthandwerksrouten_Zur Broschüre Pie de Foto Pie de Foto ¿Qué es un maestro artesano honorífico? Esta distinción se le concede a aquel artesano que tras muchos años dedicados a un oficio se le reconoce a través de propuestas de una entidad como un ayuntamiento, una asociación o un colectivo. También se distingue con la Carta de Maestro Artesano Honorífico a todas aquellas personas implicadas y que trabajan en el desarrollo y permanencia de la artesanía. Was ist ein Handwerks- oder Kunsthandwerksmeister? Dabei handelt es sich um eine Person mit hinreichender Befähigung, um ihre Berufskenntnisse an andere übermitteln zu können und deren Expertentum entsprechend anerkannt ist, da sie den höchsten Grad an Wissen in ihrem Beruf erreicht hat. Der Titel des Handwerks- oder Kunsthandwerksmeisters wird anhand eines entsprechenden Nachweises bescheinigt. Es handelt sich dabei um den Handwerksmeisterbrief, der vom Ministerium für Handel und Industrie der Autonomen Gemeinschaft ausgestellt wird. Die für die Erlangung des Handwerksmeisterbriefs zu erfüllenden Anforderungen werden von der Handwerkskommission der Balearen festgelegt und geregelt. Was ist ein Handwerks- oder Kunsthandwerksmeister mit Ehrentitel? Diese Auszeichnung wird jenen Handwerkern gewährt, die bereits viele Jahre lang die gewerbliche Tätigkeit in ihrem Beruf ausgeübt haben. Der Ehrentitel wird ihnen aufgrund eines entsprechenden Vorschlags vonseiten einer öffentlich anerkannten Körperschaft verliehen, wie etwa vom Gemeinderat, einem beruflichen Verband oder ähnlichen Gemeinschaft. Der Handwerksmeisterbrief mit Ehrentitel wird darüber hinaus auch allen jenen Personen zugestanden, die sich um die Entwicklung oder Erhaltung des Handwerks oder Kunsthandwerks verdient gemacht haben. Presentación Zur Broschüre ¿Qué es un maestro artesano? Aquella persona que es capaz de poder transmitir su oficio a otras personas y que se le reconoce tras alcanzar el máximo nivel de conocimiento en su oficio. La condición de maestro artesano se acredita mediante la posesión de la carta de maestro artesano, expedida por la Conselleria de Comercio e Industria. Las condiciones necesarias para la obtención de la Carta de Maestro Artesano son reguladas por la Comisión de Artesanía de las Islas Baleares. Was ist ein Handwerker oder Kunsthandwerker? Das ist eine Person, die ihre Produkte mit handwerklichen Methoden und von Hand herstellt. In dieser Broschüre werden Berufszweige vorgestellt, die einer der siebzehn handwerklichen und kunsthandwerklichen Gattungen angehören, die gegenwärtig in der Generaldirektion für Handel der Regierung der Autonomen Gemeinschaft der Balearen als solche registriert sind. 07 ¿Qué es un artesano? Es la persona que hace obras de artesanía y fabrica productos hechos a mano. En este folleto cada artesano pertenece a una de las diecisiete familias artesanas actualmente registradas en la Dirección General de Comercio del Gobierno balear. Kunsthandwerksrouten_Zur Broschüre Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Presentación Maestros Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 09 del barro o alfareros Maestros del barro o alfareros Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Tazas de barro. Keramik aus Ton. Cenefas con azulejos, esmaltados decorados a mano, mosaicos, escudos, rótulos, relojes de sol, terracotas, reconstrucción, reparación de piezas, macetas y todo tipo de ornamentación son algunas de las muestras de la cerámica artística que se pueden adquirir y/o encargar en su visita a Menorca. Eins der Elemente, die bei der Herstellung von Gebrauchsgegenständen allgemeiner Art des täglichen Lebens Menorcas die meiste Anwendung findet, ist der gebrannte Ton. Gegenstände wie die Tongefäße, die früher zum Wäschewaschen benutzt wurden, oder die Krüge, die zum Aufbewahren von Milch, Wasser oder Öl verwendet werden, bilden nur einige Beispiele der vielfältigen Artikel, die aus Ton hergestellt werden. Zierleisten aus glasierten und von Hand dekorierten Fliesen, Mosaikarbeiten, Wappen, Keramikschilder, Sonnenuhren, Arbeiten aus Terrakotta, Instandsetzungen und Reparaturen alter Werkstücke, Blumentöpfe und alle Arten von Dekorationsgegenständen illustrieren die Vielseitigkeit des hier betriebenen Keramikkunsthandwerks und können von Ihnen gekauft oder bestellt werden, wenn Sie der Insel Menorca einen Besuch abstatten. Maestros del barro o alfareros Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst Uno de los elementos más comunes de elaboración de uso cotidiano en la vida menorquina es el barro cocido. Piezas como las tinajas que se empleaban para hacer la colada o las jarras que podían contener agua, leche o aceite, son una muestra de la gran variedad de piezas hechas de barro. Die Erfahrung zahlreicher Generationen bürgt für die Qualität der Ton- und Keramikarbeiten, die von Hand hergestellt und in der Architektur oder zu Zierzwecken auf den Balearischen Inseln eingesetzt werden. Diese Handwerkskunst steht im direkten Erbe der volkstümlichen Kultur des Mittelmeerraums, mit ihrer reichen Vielfalt an Keramikarbeiten, Zierfliesen, Dachziegeln, Farben, usw. 11 Son numerosas las generaciones que avalan la calidad de las piezas de barro o cerámica realizadas a mano para ser utilizadas en la arquitectura o decoración de las Islas, herederos directos de la cultura popular mediterránea, tan rica en cerámicas, baldosas decoradas, tejas, colores, etcétera. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Payesas menorquinas. Bauerinnen aus Menorca. Remigi Lora Buzón Maestro Artesano Ceramista Camí des Pou Nou, s/n (Finca Es Vinyot) - 07710 SANT LLUÍS Teléfono: 971 151 671 Horario: cita previa. Productos: cerámica tradicional y de utilidad, objetos de decoración, azulejos, murales. Joana Muñoz Bautista (Taller Esfangueti) Maestra Artesana Ceramista Camí de’n Guixo, 9 - 07703 MAÓ Teléfono: 680 137 955 Horario: de 09.00h. a 14.00h. Productos: menaje, platos, cerámica utilitaria, piezas decorativas. Remigi Lora Buzón Kunsthandwerksmeister der Keramik Camí des Pou Nou, s/n (Finca Es Vinyot) - 07710 SANT LLUÍS Telefon: 971 151 671 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Traditionelle Keramikartikel und Gebrauchsgegenstände aus Keramik, Dekorationsgegenstände, Fliesen, Wandbilder. Joana Muñoz Bautista (Werkstatt Esfangueti) Kunsthandwerksmeister der Keramik Camí de’n Guixo, 9 - 07703 MAÓ Telefon: 680 137 955 Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 14.00 Uhr. Produkte: Hausratartikel, Teller, Gebrauchsgegenstände aus Keramik, Dekorationsgegenstände. Maestros del barro o alfareros Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst Meister 13 Maestros Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Maestros Der Bereich Stein Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 15 de la piedra Maestros de la piedra Der Bereich Stein Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Picador de piedra. Steinhauer. Menorca alberga numerosas construcciones de piedra de la edad de bronce, así como una gran cantidad de monumentos megalíticos (navetas, talayots) y mesas de la época talayótica. Destacan la Naveta des Tudons (situado en el Km. 40 de la carretera Me-1 de Menorca, entre Ciutadella y Ferreries), el Talayot de Son Catlar, el Talayot Torre d’en Gaumés (cerca de Son Bou) y la Cueva de los cinco portales, en Alaior. Auf Menorca sind noch viele Steinbauten aus der Bronzezeit erhalten, sowie eine beträchtliche Anzahl von megalithischen Funden, wie die Navetas (frühgeschichtliche Großsteinbauten zu Kultzwecken) und die Talayots (turmförmige Steinbauten zu Wach- und Verteidigungszwecken), sowie die tischförmig angeordneten Steinblöcke aus der talayotischen Zeit. Hervorzuheben sind die Naveta des Tudons (diese Fundstelle befindet sich bei Km 40 der Autostraße Me-1 aus Richtung Menorca, zwischen den Ortschaften Ciutadella und Ferreries), der Talayot de Son Catlar, der Talayot Torre d’en Gaumés (in der Nähe der Ortschaft Son Bou) und die Höhle Cueva de los cinco portales in Alaior. Maestros de la piedra Der Bereich Stein In der Landschaft Menorcas kann man zahlreiche Steinbrüche vorfinden, wo Marés-Stein (Kalksandstein) abgebaut wird. Dies ist eine Gesteinsart, die auf der Insel seit vielen Jahrhunderten im Bauwesen eingesetzt wird. Die Bedeutung, die diesen alten Steinbrüchen im Bezug auf das Identitätsverständnis der Insel zukommt, äußert sich an diversen Aktivitäten zu deren Instandhaltung, wie an denen der Asociación Líthica, eines Zusammenschlusses von Personen, die dem historischen und ästhetischen Wert der menorquinischen Steinbrüche ein besonderes Interesse entgegenbringen. Als Beispiel kann jener bekannte Steinbruch genannt werden, der unter dem Namen Pedreres de S’Hort bekannt ist und ein riesiges Loch ins Gebirgsgestein in der Umgebung der Ortschaft Ciutadella gerissen hat. Er stellt ein imponierendes unbewegliches landschaftliches Schaustück dar, dessen Formen, Ausmaße und historisch-kulturelle Wurzeln den Betrachter beeindrucken. 17 En el paisaje de Menorca descubrimos numerosas canteras de marés, una piedra calcárea usada para la construcción desde hace muchos siglos. La importancia de estas canteras para la identidad de la isla se manifiesta en actividades como las de la asociación Líthica, una agrupación de personas con una especial sensibilidad hacia el valor histórico y estético de las canteras menorquinas, sirva de ejemplo el enclave conocido con el nombre de Pedreres de S’Hort, un enorme agujero que se abre en un llano a las afueras de Ciutadella. Son un impresionante espectáculo inmóvil, un conjunto que impacta por las formas, las dimensiones y las referencias históricoculturales. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros Víctor Marugán Maestro Artesano Cantero C/ Sor Àgueda, 19 - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 616 253 679 Horario: cita previa. Productos: escudos, bóvedas, esculturas de piedra. Meister Víctor Marugán Handwerkmeister der Steinbearbeitung C/ Sor Àgueda, 19 - 07760 CIUTADELLA Telefon: 616 253 679 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Schilde aus Stein, Steingewölben, Skulpturen aus Stein. Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 19 Maestros de la piedra Der Bereich Stein Rutas artesanas_Familias artesanas Maestros Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 21 de la madera y derivados Maestros de la madera y derivados Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Carpintero. Tischler. Tipos de madera. Verschiedene Holzarten. Dentro de esta familia artesana destaca la construcción de barreras menorquinas, así como el arte de restaurar muebles. Innerhalb des Handwerksbereichs der Holzverarbeitung sind daher besonders die Hersteller traditioneller Holztüren und die kunsthandwerklichen Möbelrestaurateure hervorzuheben. Maestros de la madera y derivados Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien Das Handwerk, bzw. Kunsthandwerk, ist auf Menorca heute so lebendig wie nie zuvor. Schon immer haben es die Handwerker der Insel verstanden, ihre Kunstfertigkeit an die neuen Generationen weiterzugeben, sie mit ihren Werken zu inspirieren und ihnen ihre Traditionsverbundenheit zu übermitteln. Die Bedeutung, die dem kunsthandwerklichen Bereich zukommt, zeigt sich an der Abhaltung der Kunsthandwerkermesse, der Feria de Artesanía de Menorca, an der die besten Fachleute teilnehmen und ihre Geschicklichkeit in der Verarbeitung des Ausgangsmaterials zu Gegenständen von großer Schönheit unter Beweis stellen. Diese Messe findet jährlich im Frühjahr oder Sommer (Mai oder August) statt. Die Vielfältigkeit der handwerklichen Tätigkeit zeigt sich auch an jenen Meistern, die in der Holzverarbeitung tätig sind und deren handwerkliches Können vor allem bei der Herstellung der traditionellen und im ländlichen Gebiet der Insel häufig anzutreffenden Barreras Menorquinas (aus Holzbalken gefertigte Tore) Anwendung findet. 23 La artesanía en Menorca sigue más viva que nunca. Tradicionalmente, los artesanos de la isla han sabido transmitir sus habilidades e inspirar con su arte, el gusto por lo tradicional, a los nuevos creadores. La relevancia que tiene este sector en la isla se manifiesta en la Feria de Artesanía de Menorca donde se dan cita las manos que mejor saben transformar la materia prima en belleza, dicha feria se celebra anualmente en época estival (mayo o agosto). Tanta diversidad artesanal se manifiesta en los maestros que trabajan la madera para elaborar utensilios del campo, que destacan por su dominio en la construcción de las tradicionales barreras menorquinas tan comunes en el paisaje rural de la isla. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Joan Barber Ameller Maestro Artesano Carretero C/ Sant Antoni, 82 - 07730 ALAIOR Teléfono: 971 371 812 Horario: cita previa. Productos: herramientas del campo en miniatura. Taller Capitel (Judith Ruehlsdorff Carrión) Artesana Decoradora de objetos C/ Cases Velles, 1 - 07710 SANT LLUÍS Teléfonos: 646 319 705 / 669 238 779 Horario: cita previa. Productos: restauración y cambio de imagen de muebles. Trabajos por encargo de cualquier tipo de arte decorativo. Pedro Pons Pons Handwerker der Stellmacherei C/ Binirramet, 38 - 07710 SANT LLUÍS Telefons: 971 151 779 / 971 151 153 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Traditionelle menorquinische Holztüren, Tische, Bänke. Joan Barber Ameller Handwerksmeister der Stellmacherei C/ Sant Antoni, 82 - 07730 ALAIOR Telefon: 971 371 812 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Miniaturen landwirtschaftlicher Werkzeuge. Taller Capitel (Judith Ruehlsdorff Carrión) Kunsthandwerkliche Herstellerin von Dekorationsgegenständen C/ Cases Velles, 1 - 07710 SANT LLUÍS Telefons: 646 319 705 / 669 238 779 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Restauration und Abänderung von Möbeln. Jede Art von Arbeiten aus dem Bereich der kunsthandwerklichen Herstellung von Dekorationsgegenständen auf Bestellung. Maestros de la madera y derivados Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien Pedro Pons Pons Artesano Carretero C/ Binirramet, 38 - 07710 SANT LLUÍS Teléfonos: 971 151 779 / 971 151 153 Horario: cita previa. Productos: barreras menorquinas, mesas, bancos. Meister 25 Maestros Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Maestros Der Bereich Fasern und Stoffe Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 27 de las fibras y de los tejidos Maestros de las fibras y de los tejidos Der Bereich Fasern und Stoffe Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Pie de Foto Pie de Foto El oficio de espartero es uno de los que se está perdiendo pero son nuestros mayores los que todavía lo mantienen, utilizando y transmitiendo a los jóvenes interesados en este arte, las técnicas tradicionales para mantener vivo este trabajo cien por cien manual. Das Handwerk des Binsenflechters gehört zu jenen Berufen, die vom Aussterben bedroht sind, doch gibt es noch immer Handwerker der älteren Generation, die an ihrer Handwerkskunst festhalten, die traditionellen Techniken weiter anwenden und an die jungen Leute weitervermitteln. Auf diese Weise tragen sie dazu bei, ihre vollkommen händischen Arbeitsweisen am Leben zu erhalten. Maestros de las fibras y de los tejidos Der Bereich Fasern und Stoffe Dank der Personen, die noch immer die Geheimnisse althergebrachter Handwerkstraditionen im Gedächtnis und in ihren Händen bewahren, werden sich die alten traditionellen Techniken auch in Zukunft noch am Leben erhalten und können an die neuen Handwerkergenerationen weitergegeben werden. Beispiele für die Handwerksproduktion finden wir in einer unendlichen Vielfalt von Gegenständen, die mit Pflanzenfasern, wie Palmfaser, Schilfrohr, Stroh, Binsen, Rohrkolben, Korbweide, Raphiabast, Spanischem Rohr, Affodill, Palmwedeln, Hanf, Espartogras oder Pitahanf hergestellt werden. Diese Materialien werden heute genau wie früher zu Körben, Espartokörben, Taschen, Papierkörben, Stores, Schnüren für Stuhlbespannungen, Vorhängen, Brennholzbehältern, Kiepen, Hüten, Hanfschuhen, usw. verarbeitet. All diese Artikel erfreuen sich einer wachsenden Nachfrage, weil die Kunden zunehmend Wert auf die rustikale Beschaffenheit, die gute Qualität sowie die originelle und exklusive Gestaltung von natürlichen und ökologischen Produkten legt, die handwerklich hergestellt werden. 29 Gracias a personas que todavía tienen en su memoria y en sus manos el secreto de antiguos oficios, estas viejas técnicas y tradiciones sobrevivirán al ser transmitidas a nuevas generaciones. Este es un claro ejemplo de los objetos innumerables que se fabrican con fibras vegetales, palmito, carrizo, paja, caña, espadaña, mimbre, rafia, juncos, gamón, palma, cáñamo, esparto o pita. Y es que hoy, como ayer, se siguen utilizando cestas, cenachos, bolsas, cestas, papeleras, estores, cordajes de sillas, cortinas, leñeros, cuévanos, sombreros, alpargatas, etcétera, artículos en los que crece la demanda porque el cliente valora cada vez más la rusticidad, la calidad, la originalidad y la exclusividad del producto manufacturado, natural y ecológico. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Francesc Pons Coll Maestro Artesano Espartero C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ Teléfono: 971 360 685 Horario: cita previa. Productos: sombreros, cestas, alfombras, todo tipo de objetos de esparto. Mª del Pilar Fanals Perches Artesana Espartera C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ Teléfono: 971 360 685 Horario: cita previa. Productos: sombreros, cestas, alfombras y objetos de decoración. Francesc Pons Coll Handwerksmeister der Binsenflechterei C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ Telefon: 971 360 685 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Hüte, Körbe, Läufer und alle Arten von Gegenständen aus Espartogras. Mª del Pilar Fanals Perches Handwerkerin der Binsenflechterei C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ Telefon: 971 360 685 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Hüte, Körbe, Läufer und Dekorationsgegenstände. Maestros de las fibras y de los tejidos Der Bereich Fasern und Stoffe Meister 31 Maestros Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Si hay que señalar un solo producto artesanal de Menorca, este honor corresponde a la avarca. Antiguamente las calzaban para trabajar en el campo, hoy es la última moda. Las avarques se han convertido en un éxito de exportación y en todo un símbolo del verano no sólo en Menorca sino a nivel europeo. Era el calzado que utilizaba la población rural de Menorca, compuesta esencialmente de pastors (pastores) y missatgers (jornaleros). La suela es de neumático, el empeine de piel abierto en la punta y tiene una tira que sujeta el talón. Antes eran rústicas, de neumáticos usados y en solo un color natural, hoy están en las colecciones de los diseñadores Soll nur eins der kunsthandwerklich hergestellten Erzeugnisse Menorcas hervorgehoben werden, so kommt diese Ehre ganz gewiss der sogenannten Avarca (eine Sandalenart) zu. Früher wurde dieses Schuhwerk bei der Arbeit in der Landwirtschaft getragen und hat sich mittlerweile zu einem der erfolgreichsten Exportartikel gewandelt. Die Avarques sind gegenwärtig der letzte Schrei in der Mode und bilden ein wahrhaftes Symbol für den Sommer, und zwar nicht nur auf Menorca, sondern in ganz Europa. Diese Sandalen wurden früher von der menorquinischen Landbevölkerung getragen, besonders von den Pastors (Hirten) und den Missatgers (Taglöhnern). Die Sohle besteht aus Reifengummi, der Spann ist aus Leder und vorne an der 33 del vestido y del calzado Der Bereich Kleidung und Schuhwerk Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Maestros Maestros del vestido y del calzado Der Bereich Kleidung und Schuhwerk Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Los demás productos de la industria del calzado, antiguamente floreciente en Menorca, han sufrido la fuerte competencia de los mercados más baratos. Maestros del vestido y del calzado Der Bereich Kleidung und Schuhwerk Este tipo de sandalias se puede encontrar en muchas zapaterías, aunque hay que asegurarse de que sean las auténticas avarques menorquinas. Al parecer, sólo las que proceden de este lugar encajan en el talón con total precisión. Las avarques menorquinas se fabrican en Es Mercadal, Alaior, Ciutadella y Ferreries. Se venden en zapaterías de todas las Illes Balears. No desaproveche la oportunidad de adquirir y llevarse un par de las famosas avarques. Zehenspitze geöffnet. Die Ferse wird von einem Lederriemen umspannt. Für die früheren auf dem Land getragenen Sandalen wurde gebrauchter Reifengummi verwendet und sie wurden nur in Naturfarbe erzeugt. Heute bilden sie Bestandteil der Kollektionen der renommiertesten Modedesigner und sind in den Schuhgeschäften in allen Farben, Ausfertigungen und Größen zu finden - aus Stoff, Espartogras oder aus feinem Raphiabastgeflecht. In den kleinsten Größen sind die Sohlen mit Mikroporen versehen (Gummi mit Luftinjektion), um sie leichter zu machen. Darüber hinaus wird eine ökologische Linie angeboten, die von Hand hergestellt wird und deren Sohle aus Recycling-Gummi besteht. Infolge der hohen Nachfrage haben sich viele menorquinische handwerkliche Erzeuger, die sich früher der Herstellung von eleganterem Schuhwerk widmeten, dieser Mode angeschlossen und haben diese Sandalenart in neuen Designs in ihre Kollektionen aufgenommen. Man kann diese Sandalen in vielen Schuhgeschäften finden, doch sollte man sich vergewissern, dass es sich tatsächlich um die echten menorquinischen Avarques handelt. Wie es scheint, passen sich nur diese wirklich genau an die Ferse an. Die menorquinischen Avarques werden in den Ortschaften Es Mercadal, Alaior, Ciutadella und Ferreries hergestellt. Sie werden in Schuhgeschäften im gesamten Gebiet der Balearischen Inseln verkauft. Versäumen Sie nicht die Gelegenheit, ein Paar dieser berühmten Avarques zu kaufen und nach Hause mitzunehmen. Die übrigen Produkte der früher auf Menorca blühenden Schuhindustrie haben unter der auf dem Markt herrschenden starken Konkurrenz vonseiten der Billig-Produkte erheblich gelitten. 35 de moda más prestigiosos y en las tiendas de zapatos en todos los colores, números de pie y acabados - tela, esparto o con un trenzado de rafia. Las tallas más pequeñas llevan suela microporosa (goma inyectada en aire) para que sean más ligeras. Existe una línea ecológica, hechas a mano y con la suela de neumático reciclado. La fuerte demanda ha hecho que artesanos menorquines dedicados tradicionalmente a líneas más finas de calzado se sumen a la moda incorporando a sus colecciones nuevos diseños. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros Bartolomé Genestar Coll Maestro Artesano Zapatero C/ Conde Cifuentes, 39 - 07760 CIUTADELLA Web: www.mewis.es Teléfono: 971 380 755 Horario: de 8.00h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h (lunes a jueves). Viernes de 8.00h a 13.00h. Productos: zapatillas de casa y alpargatas. Meister Bartolomé Genestar Coll Handwerksmeister der Schuhmacherkunst C/ Conde Cifuentes, 39 - 07760 CIUTADELLA Web: www.mewis.es Telefon: 971 380 755 Öffnungszeiten: Von 8.00 Uhr bis 13.00 Uhr und von 15.00 Uhr bis 19.00 Uhr (Mo. bis Do.). Freitags von 8.00 Uhr bis 13.00 Uhr. Produkte: Hausschuhe und Leinenschuhe mit Hanfsohle. Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 37 Maestros del vestido y del calzado Der Bereich Kleidung und Schuhwerk Rutas artesanas_Familias artesanas La gastronomía menorquina nace de las aportaciones de distintos pueblos y culturas que han ido creando a lo largo de los siglos una cocina llena de sorpresas y contrastes. El cuscussó es un postre navideño de origen árabe y el pudding es británico. Los menorquines han ido inventando combinaciones atrevidas de dulce y salado, como el queso tierno con miel de romero o la sopa típica conocida con el nombre de oliagua, elaborado con higos. La leche de las vacas menorquinas destaca por su calidad, de ahí que cuente con una producción de quesos excelentes. De entre ellos, el que posee la denominación de origen Maó tiene fama mundial. El documento más antiguo que menciona el queso de Menorca data del año 417. Die menorquinische Küche stützt sich auf die Einflüsse verschiedener Völker und Kulturen, die im Laufe der Jahrhunderte zur Entstehung einer gastronomischen Vielfalt voller Überraschungen und Kontraste beigetragen haben. Der Cuscussó ist ein weihnachtliches Dessert arabischen Ursprungs und weist Anklänge an den britischen Pudding auf. Die Einwohner Menorcas haben im Lauf der Zeit gewagte Kombinationen von Süßem und Salzigem entwickelt, wie den Weichkäse mit Rosmarinhonig oder die bodenständige Suppe, die unter dem Namen Oliagua bekannt ist und mit Feigen zubereitet wird. Die Milch der menorquinischen Kühe ist von hervorragender Qualität, weshalb sich die Produktion ausgezeichneter Käsesorten bestens weiterentwickeln konnte. Darunter hervorzuheben ist der Käse, der unter der Herkunftsbezeichnung Maó gehandelt wird und weltberühmt ist. Das älteste Dokument, in dem der Käse aus Menorca genannt wird, stammt aus dem Jahr 417. 39 del comer y del beber Der Bereich Essen und Trinken Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Maestros Maestros del comer y del beber Der Bereich Essen und Trinken Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros del comer y del beber Der Bereich Essen und Trinken Einen Meilenstein in der Geschichte der Gastronomie dieser Insel bildet die Salsa mahonesa. Ihre Entstehung geht ganz einfach darauf zurück, dass man den Knoblauch aus der traditionellen balearischen Sauce Alioli wegließ und so erhielt man eine Sauce auf der Grundlage von Olivenöl und Eiern, die bald auch außerhalb der Insel große Verbreitung fand: Sie wurde unter dem Namen Sauce mayonnaise bekannt, obwohl sie laut dem Schriftsteller und Philosophen Camilo José Cela eigentlich Mahonesa heißen müsste. Eine emblematische Speise ist der Langusteneintopf Caldereta de langosta, aber auch andere Gerichte sollten genannt werden, wie der Schweinebraten mit Äpfeln, die Schweinelende mit Dörrpflaumen, der Auberginen-ZwiebelPudding, der Kaninchenauflauf und das Ochsenschwanzragout. Unter den Süßspeisen sind vor allem die Panellets zu nennen, eine traditionelle Süßigkeit, die auf der Grundlage von Mandeln, Zucker und Eiern hergestellt wird, denen noch verschiedene andere Zutaten, wie Pinienkerne, Schokolade, und vieles andere beigemengt werden können. Eine unter den Besuchern besonders beliebte Spezialität und eine der charakteristischsten Sprituosen der Insel ist der menorquinische Gin, der sich von anderen europäischen Gins dadurch unterscheidet, dass er mit Alkohol aus Traubenwein statt aus Getreide hergestellt und mit Wacholderbeeren aromatisiert wird. Dieser Branntwein wird in der Brennerei Gin Xoriguer, in Maó, traditionellen Methoden getreu erzeugt. Eins der bodenständigen Mischgetränke wird Pellofa genannt und besteht aus Gin mit Sodawasser. Die sogenannte Pomada oder Gin con limonada ist eine Mischung aus menorquinischem Gin und Limonade. Während des XVIII. Jahrhunderts stand Menorca unter britischer Herrschaft und die vielen tausend Seeleute und Soldaten, die auf die Insel kamen, verlangten nach ihrem Lieblingsgetränk: dem Gin. So kam es, dass die menorquinischen Handwerker die Produktion dieses Getränks aufnahmen und damit solchen Ruhm erlangten, dass er sich bis in die heutigen Tage 41 Un hito gastronómico de esta isla es la salsa mahonesa. Un acto tan sencillo como quitarle el ajo al tradicional alioli balear –salsa a base de aceite de oliva y huevosconlleva a su difusión fuera de la isla: la sauce mayonnaise, que según el escritor y filósofo Camilo José Cela debe llamarse mahonesa. Un plato emblemático es la caldereta de langosta, también destacan el cerdo asado con manzanas, el lomo con ciruelas, el pudding de berenjenas y cebollas, el pastel de conejo y el guiso de cola de buey. En la repostería, los panellets son un dulce tradicional realizado a base de almendra, azúcar y huevo y al que se le añaden diferentes ingredientes como piñones, chocolate, etcétera. Una especialidad particularmente popular entre los visitantes y uno de los licores más característicos de la isla es el gin de Menorca, que se diferencia de otras ginebras europeas por su elaboración con alcohol de vino de uva en lugar de cereal y aromatizada con bayas de enebro. Desde hace casi un siglo, en las destilerías de Gin Xoriguer, en Maó, se produce este aguardiente siguiendo fielmente los métodos tradicionales. Una de las combinaciones tradicionales se denomina pellofa y consiste en ginebra con sifón. La pomada o gin con limonada es la mezcla de ginebra menorquina con la limonada. Durante el siglo XVIII la isla de Menorca se encontraba bajo la dominación británica por lo que miles de marineros y soldados ingleses que allí llegaban, pedían su bebida preferida: el gin. Así fue como los artesanos menorquines empezaron a producirlo y su fama llegó hasta nuestros días. En la misma época, también llegaron a la isla familias provenientes de Grecia a trabajar en las salinas, en los Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Vino de Mallorca. Weine aus Mallorca. Turrón artesano. Spanisches Weihnachts-gebäck. Para dejar un buen sabor de boca podemos disfrutar de los licores elaborados con esencias de diversas frutas como mandarina, naranja, melocotón y limón. El estomagale es una bebida suave y el calent es una bebida artesanal de la isla elaborada según fórmulas tradicionales donde entran en combinación hierbas, anís, canela, vino y azafrán, mediante infusión en caliente. Según la tradición esta bebida se elabora desde la antigüedad cuando la isla fue productora de vinos y las payesas (madones) preparaban la calenda (elaboración del calent) a fin de obsequiar a sus amistades en las fiestas, especialmente en las navideñas. En el arte del vino, hace mucho tiempo existió una importante producción de malvasía en Menorca. Ahora, esta especie de uva muy dulce vuelve a la isla de la mano de la Compañía Vitivinícola de Menorca, que ya tiene sembradas quince mil parras en Sa Cúdia Nova, dentro del parque natural de s'Albufera des Grau y muy próxima a la ciudad de Maó. Ganz allgemein herrscht große Vielfalt im Bereich der Herstellung von Likören. Darunter hervorzuheben sind jene, die auf der Grundlage menorquinischer Kräuter erzeugt werden und von denen es viele Arten gibt, für die verschiedenste Kräuter zum Einsatz kommen. Als nicht alkoholisches Kräutergetränk ist der hervorragende Kamillentee der Insel zu nennen, der aufgrund seiner therapeutischen Eigenschaften besonders geschätzt wird. Um nach dem Essen einen angenehmen Geschmack auf der Zunge zu hinterlassen, kann man Liköre aus Fruchtessenzen genießen, wie etwa aus Mandarinen, Orangen, Pfirsichen oder Zitronen. Der Estomagale ist ein mildes Getränk und der Calent ist ein handwerklich und nach traditionellen Rezepten hergestellter Likör, in dem sich die durch Heißaufguss gewonnenen Aromen von Anis, Zimt, Wein und Safran verbinden. Nach alter Tradition und seit undenklichen Zeiten, als Menorca ein wichtiger Ort der Weinherstellung war, wird dieses Getränk erzeugt. Die Madones (Bauernfrauen) bereiteten den Calent zu, ein Vorgang der als Calenda bezeichnet wurde, um ihre Freunde zu besonderen Festen, vor allem zu Weihnachten, mit diesem Likör zu beschenken. Was die Kunst der Weinherstellung anbelangt, so ist zu erwähnen, dass früher auf Menorca in bedeutendem Umfang Malvasierwein produziert wurde. Diese sehr süße Traubensorte wird nun wieder von der Weinbaugesellschaft Compañía Vitivinícola de Menorca auf der Insel angebaut. Von dieser Gesellschaft wurden bereits fünfzehntausend Weinstöcke im Gebiet Sa Cúdia Nova, im Naturpark s'Albufera des Grau und ganz in der Nähe der Stadt Maó, angepflanzt. Maestros del comer y del beber Der Bereich Essen und Trinken Destaca la diversa variedad de licores como son las hierbas menorquinas, de diversos tipos según las plantas utilizadas en la elaboración y dentro de éstas, como bebida no alcohólica se encuentra la excelente manzanilla de la isla, una infusión muy apreciada por sus virtudes terapéuticas. erhalten hat. Zur gleichen Zeit kamen griechische Familien auf die Insel, um in den Salinen und den Schiffswerften zu arbeiten oder Handel zu treiben. Sie waren es, die einen anderen Likör populär machten, der heute vor allem bei Taufen konsumiert wird: der Rosenlikör mit seinem feinen Aroma und seinem überraschenden Geschmack. 43 astilleros y a comerciar. Y fueron ellos quienes hicieron popular otro licor que hoy en día suele tomarse en los bautizos: el licor de rosas, un licor muy aromático y de sorprendente sabor. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Queso de Menorca. Käse aus Menorca. Toni Ramon Bosch Artesano Quesero C/ Glossador Vivó, 36 - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 656 979 170 Web: www.binigarba.com Horario: de 09.00h a 20.00h. Productos: queso artesano. Gonzalo Roman Serra Maestro Artesano Embutidor C/ Bijuters, 10 local 1 - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 971 482 241 Horario: cita previa. Productos: sobrasada, jamón, carne y panceta. Julián Coll de la Puerta Handwerksmeister der Konditorkunst C/ Roser, 1 - 07760 CIUTADELLA Telefon: 971 381 085 Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 13.30 Uhr. Produkte: Kuchen und Torten (speziell für Hochzeiten und festliche Veranstaltungen), süßes Gebäck, Zuckermandeln, Bonbons, Salzgebäck, Turrones (Süßigkeit aus Mandeln). Toni Ramon Bosch Handwerker der Käsemacherkunst C/ Glossador Vivó, 36 - 07760 CIUTADELLA Telefon: 656 979 170 Web: www.binigarba.com Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 20.00 Uhr. Produkte: Handwerklich hergestellter Käse. Gonzalo Roman Serra Handwerksmeister der Wurstwarenherstellung C/ Bijuters, 10 local 1 - 07760 CIUTADELLA Telefon: 971 482 241 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Sobrasada (weiche Paprikawurst), Schinken, Fleisch und Speck. Maestros del comer y del beber Der Bereich Essen und Trinken Julián Coll de la Puerta Maestro Artesano Pastelero C/ Roser, 1 - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 971 381 085 Horario: de 09.00h a 13.30h. Productos: pasteles (especialidades en bodas y eventos), bollería, peladillas, bombones, salados, turrones. Meister 45 Maestros Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Jose María López Luna Maestro Artesano Carnicero-Embutidor C/ Forners i Pastissers, 43 - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 971 382 564 Horario: cita previa. Productos: sobrasada, carne, panceta, jamón, butifarrones y embutidos típicos. Bartomeu Pons Salord Maestro Artesano Pastelero C/ de Baix, 8 - 07740 ES MERCADAL Web: www.can-pons.com Teléfono: 699 065 499 Horario: cita previa. Productos: pastelería y productos típicos de Menorca, chocolate y turrones. Nicolás Cardona Enrich Maestro Artesano Quesero Ctra. Nova, 56-58 - 07730 ALAIOR Teléfono: 971 371 128 Horario: cita previa. Productos: queso mahonés artesano. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Jose María López Luna Handwerksmeister der Fleischerei und Wurstwarenherstellung C/ Forners i Pastissers, 43 - 07760 CIUTADELLA Telefon: 971 382 564 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Sobrasada, Fleisch, Speck, Bratwürste, Schinken und traditionelle Wurstwaren. Bartomeu Pons Salord Handwerksmeister der Konditorkunst C/ de Baix, 8 - 07740 ES MERCADAL Web: www.can-pons.com Telefon: 699 065 499 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Kuchen und traditionelle Produkte aus Menorca, Schokolade und Turrones. Nicolás Cardona Enrich Handwerksmeister der Käsemacherkunst Ctra. Nova, 56-58 - 07730 ALAIOR Telefon: 971 371 128 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Kunsthandwerklich hergestellter Käse aus Mahón. Lorenzo Quintana Seguí Maestro Artesano Licorero C/ Es Banyer, 60 bajos - 07730 ALAIOR Teléfono: 971 378 122 Horario: de 08.00h a 13.00h y de 16.00h a 19.00h Productos: licor de maceración de frutas y hierbas. Ignacio Pons Sintes Handwerker der Bäckerkunst C/ Sant Antoni Mª Claret, s/n - 07760 CIUTADELLA Telefon: 971 480 018 Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.30 Uhr und von 17.00 Uhr bis 20.00 Uhr. Produkte: Brot, Kuchen, Ensaimadas (süße Hefeschnecken), traditionelle menorquinische Produkte und Backwaren. Lorenzo Quintana Seguí Handwerksmeister der Likörherstellung C/ Es Banyer, 60 bajos - 07730 ALAIOR Telefon: 971 378 122 Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.00 Uhr und von 16.00 Uhr bis 19.00 Uhr Produkte: Likor auf Grundlage der Mazeration von Früchten und Kräutern. Maestros del comer y del beber Der Bereich Essen und Trinken Ignacio Pons Sintes Artesano Panadero C/ Sant Antoni Mª Claret, s/n - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 971 480 018 Horario: de 08.00h a 13.30h y de 17.00h a 20.00h. Productos: pan, pasteles, ensaimadas, productos de pastelería típica menorquina. Jose Luis Ruesca Bosqued Handwerksmeister der Kochkunst Restaurant Sa Caldereta Urbanización los delfines Cala‘n Blanes - 07760 CIUTADELLA Telefon: 971 384 722 Öffnungszeiten: Von 12.00 Uhr bis Lokalschluss (Sommer). Wochenende und Feiertage (Winter). Produkte: Traditionelle menorquinische Küche. 47 Jose Luis Ruesca Bosqued Maestro Artesano Cocinero Restaurante Sa Caldereta Urbanización los delfines Cala‘n Blanes - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 971 384 722 Horario: de 12.00h a cierre (verano). Fines de semana y festivos (invierno). Productos: comida típica menorquina. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Maestros de la ornamentación Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 49 y de las artes suntuarias Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Pie de Foto Pie de Foto Menorca hat sich im Bereich der Juwelen und des Modeschmucks schon seit vielen Jahren in eins der größten Schaufenster der Mode verwandelt und bildet den Schauplatz der Veranstaltung der Modeschmuckmesse Feria EuroBijoux & Accessories. Sie findet im Mai statt und erfreut sich der Teilnahme der bedeutendsten Hersteller und Exporteure von Modeschmuck und Accessoirs aus Ländern wie Deutschland, Belgien, Frankreich, Griechenland, Polen und Portugal. Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe Menorca se convierte desde hace muchos años en el mayor escaparate de moda en joyas y bisutería con la celebración de la Feria EuroBijoux & Accessories. La cita es en mayo y participan en el encuentro los principales fabricantes exportadores de bisutería y accesorios procedentes de países como Alemania, Bélgica, España, Francia, Grecia, Italia, Polonia, Portugal. In der Handwerksgattung des Bereichs der Ornamentierungskunst und des Luxusgewerbes sind Vertreter besonders zahlreicher und vielfältiger Berufe tätig, denn es handelt sich dabei um einen Sammelbegriff, der viele verschiedene handwerkliche und kunsthandwerkliche Tätigkeiten aus den unterschiedlichsten Bereichen zusammenfasst. Die Ornamentierungskunst befasst sich mit Arbeiten, die zur Verschönerung dienen und das Luxusgewerbe widmet sich der Herstellung von Luxusartikel. Der Anwendungsbereich dieser gewerblichen Tätigkeiten ist überaus umfangreich. Die Reihe der zu dieser Handwerksgattung gehörigen Berufe reicht von Friseuren oder Kosmetikern bis zu Juwelieren, Dekorateuren oder Gärtnern. 51 Una de las familias artesanas más ricas en variedad es la de la ornamentación y las artes suntuarias, ya que engloban a un gran número de oficios artesanos que abarcan campos muy diversos. La ornamentación es el arte que consiste en adornar algo con la finalidad de embellecerlo y las artes suntuarias son las relativas al lujo. El campo de aplicación de estos oficios artesanos es muy diverso, están integrados en esta familia desde los peluqueros o los esteticistas, como joyeros, decoradores o jardineros. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Colgante artesanal. Handwerker Anhänger. Laura Pons Mascaró Artesana Joyera C/ Tres Alqueries, 19 - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 651 695 355 Horario: de 15.00h a 18.30h. Productos: joyas artesanas. Maria Juanico Marqués Maestra Artesana Joyera C/ Seminari, 38 - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 971 480 879 Horario: de 11.00h a 14.00h. Productos: joyería artesana. Martí Pons Gomila Handwerker der Gärtnereikunst C/ Veterinari Gomila, 9, 1º - 07740 ES MERCADAL Telefon: 639 617 838 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Bodenständige Gartenpflanzen. Laura Pons Mascaró Handwerkerin der Juwelierkunst C/ Tres Alqueries, 19 - 07760 CIUTADELLA Telefon: 651 695 355 Öffnungszeiten: Von 15.00 Uhr bis 18.30 Uhr. Produkte: Kunsthandwerklich hergestellte Juwelen. Maria Juanico Marqués Handwerksmeisterin der Juwelierkunst C/ Seminari, 38 - 07760 CIUTADELLA Telefon: 971 480 879 Öffnungszeiten: Von 11.00 Uhr bis 14.00 Uhr. Produkte: Kunsthandwerklich hergestellte Juwelen. Agustina Villalonga Pons Agustina Villalonga Pons Maestra Artesana Decoradora de Objetos C/ Batio, 1 - 07703 MAÓ Teléfono: 971 363 622 Horario: cita previa. Handwerksmeisterin der Dekorationskunst C/ Batio, 1 - 07703 MAÓ Telefon: 971 363 622 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe Martí Pons Gomila Artesano Jardinero C/ Veterinari Gomila, 9, 1º - 07740 ES MERCADAL Teléfono: 639 617 838 Horario: cita previa. Productos: plantas autóctonas para jardinería. Meister 53 Maestros Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Joyas artesanales. Schmuck. Margalida Serra Barceló Handwerkerin der Friseurkunst C/ Camí des Castell, 24 - 07702 MAÓ Telefon: 971 359 394 / 971 363 853 Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.00 Uhr und von 14.30 Uhr bis 19.00 Uhr Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe Margalida Serra Barceló Artesana Peluquera C/ Camí des Castell, 24 - 07702 MAÓ Teléfono: 971 359 394 / 971 363 853 Horario: De 08.00h a 13.00h y de 14.30h a 19.00h Maria Guirau Palau Handwerksmeisterin der Friseurkunst Carrer Major, 3 - 07740 ES MERCADAL Telefon: 971 375 404 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Friseurdienste. 55 Maria Guirau Palau Maestra Artesana Peluquera Carrer Major, 3 - 07740 ES MERCADAL Teléfono: 971 375 404 Horario: cita previa. Productos: servicios de peluquería. Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Familias artesanas La música es también tradición. El resultado final de este arte también es considerado un oficio artesano; así como la dotación y el mantenimiento de los instrumentos que permiten que se produzca dicha destreza. En la familia artesana de la música destacan el afinador y el constructor de instrumentos musicales, entre otros. Músicos, pintores, escultores y una gran variedad de artistas tienen su origen y se dan cita en Menorca. Para los amantes de las Artes, la isla es un inesperado centro de actividades artísticas. Auch die Musik gründet auf der Tradition. Die Arbeiten, welche die Kunst der Musik zum Endergebnis haben, werden ebenfalls zum Bereich des Kunsthandwerks gezählt. Dazu gehören etwa die Herstellung und Wartung der Musikinstrumente, welche die Ausübung der musikalischen Talente überhaupt erst ermöglichen. Im Kunsthandwerk des musikalischen Bereichs sind unter anderen die Berufe des Instrumentenstimmers und des Instrumentenbauers zu nennen. Menorca hat zahlreiche Musiker, Maler, Bildhauer und Künstler anderer Kunstgattungen hervorgebracht, die sich auf dieser Insel treffen. Die Liebhaber der Kunst werden überrascht feststellen, dass Menorca ein wahres Zentrum künstlerischer Aktivitäten darstellt. 57 de la música Der Bereich Musik Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Maestros Maestros de la música Der Bereich Musik Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros Joan Pons Huguet Maestro Artesano Guitarrero C/ Fuente, 26 - 07760 CIUTADELLA Teléfono: 971 381 701 Horario: cita previa. Productos: guitarras, guitarrons y castañuelas. Meister Joan Pons Huguet Kunsthandwerksmeister des Gitarrenbaus C/ Fuente, 26 - 07760 CIUTADELLA Telefon: 971 381 701 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Gitarren, Bassgitarren und Kastagnetten. Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 59 Maestros de la música Der Bereich Musik Rutas artesanas_Familias artesanas del papel y del cartón Der Bereich Papier und Karton En lo que se refiere a la familia artesana del papel y del cartón cabe destacar que está integrada por el cajero, el fabricante de caretas, el cartonero y el papelero. Los productos más destacados que elaboran son lámparas, encuadernación, libretas, etcétera. In der Kunsthandwerksgattung des Papier- und Kartongewerbes finden sich Berufe wie der des Schachtelherstellers, des Maskenbauers und des Papier- und Kartonverarbeiters. Unter den von ihnen hergestellten Produkten sind Lampenschirme, Einbände, Hefte, und vieles andere mehr zu nennen. Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Maestros 61 Maestros del papel y del cartón Der Bereich Papier und Karton Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Rutas artesanas_Familias artesanas Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen Maestros Meister Nuria Gavin Marco Maestra Artesana del Papel y del Cartón C/ Grillons, 3 - 07730 ALAIOR Teléfono: 971 372 868 Horario: cita previa. Productos: lámparas, libretas, agendas, marcos, encuadernación, cajas y estuches. Kunsthandwerksmeisterin der Papier- und Kartonverarbeitung C/ Grillons, 3 - 07730 ALAIOR Telefon: 971 372 868 Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung. Produkte: Lampen, Hefte, Terminkalender, Bilderrahmen, Einbände, Schachteln und Etuis. Nuria Gavin Marco Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten 63 Maestros del papel y del cartón Der Bereich Papier und Karton Rutas artesanas_Familias artesanas Ayuntamiento de Ciutadella. Ciutadella Rathaus. Weitere Auskunft Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Información de interés 65 Información de interés Weitere Auskunft Rutas artesanas_Información de interés Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft Rutas artesanas_Información de interés Alaior Lugares de interés: poblado talayótico, torre d’en Galmés, basílica paleocristiana de Son Bou. Ferias y mercados: marzo, feria agrícola, ganadera y artesanal. Jueves, mercado semanal. Ayuntamiento: 971 371 002 Policía Local: 971 371 320 Ciutadella Lugares de interés: catedral, iglesia de Sant Francesc, Ayuntamiento, Palacio Episcopal, castillo de Sant Nicolàs. Ferias y mercados: agosto, feria de antigüedades. Viernes y sábados, mercado semanal. Ayuntamiento: 971 381 050 • Policía Local: 971 380 787 Es Castell Lugares de interés: Ayuntamiento, castillo de Sant Felip, fuerte Marlborough. Ferias y mercados: 23 de abril, feria de Sant Jordi. Lunes y miércoles, mercado semanal. Ayuntamiento: 971 365 193 • Policía Local: 971 362 747 Es Mercadal Lugares de interés: santuario de la Verge del Toro, faro de Cavalleria, torre de defensa de Fornells. Ferias y mercados: mayo, feria del Caballo de Menorca. Jueves de mayo a octubre, mercado artesanal de Fornells. Ayuntamiento: 971 375 002 • Policía Local: 971 375 251 Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft Alaior Sehenswürdigkeiten: Das talayotische Dorf, der Turm Torre d’en Galmés, die frühchristliche Basilika von Son Bou. Messen und Märkte: Im März, Messe für Landwirtschaft, Viehzucht und Handwerk. Donnerstags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 371 002 • Lokalpolizei: 971 371 320 Ciutadella Sehenswürdigkeiten: Die Kathedrale, die Kirche Església de Sant Francesc, das Rathaus, das Erzbischöfliche Palais, die Burg Castell de San Nicolás. Messen und Märkte: Im August, Antiquitätenmesse. Freitags und Samstags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 381 050 • Lokalpolizei: 971 380 787 Es Castell Sehenswürdigkeiten: Das Rathaus, die Burg Castell de Sant Felip, die Festung Fuerte Marlborough. Messen und Märkte: Am 23. April, die Messe zum Festtag Sant Jordi. Montags und mittwochs, Wochenmarkt. Rathaus: 971 365 193 • Lokalpolizei: 971 362 747 Es Mercadal Sehenswürdigkeiten: Die Kapelle Santuari de la Verge del Toro, der Leuchtturm Far de Cavalleria, der Verteidigungsturm Torre de defensa de Fornells. Messen und Märkte: Im Mai, Pferdemesse von Menorca. Von Mai bis Oktober, Donnerstags Kunsthandwerkermarkt in Fornells. Rathaus: 971 375 002 • Lokalpolizei: 971 375 251 Sant Lluís Lugares de interés: torre defensiva d’en Penjat, yacimiento arqueológico de Trebalúger. Ferias y mercados: 2ª quincena de mayo, feria de arte de pintores y ceramistas. Lunes y miércoles, mercado semanal. Ayuntamiento: 971 150 950 • Policía Local: 971 151 717 Maó Sehenswürdigkeiten: Die Brücke Pont de San Roque, das Rathaus, das Theater Teatre Principal. Messen und Märkte: Im September, Messe für Gastronomie und Handwerk. Dienstags und Samstags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 369 800 • Lokalpolizei: 971 363 961 Sant Lluís Sehenswürdigkeiten: Der Verteidigungsturm Torre defensiva d’en Penjat, die archäologische Fundstätte in Trebalúger. Messen und Märkte: In der 2. Hälfte des Monats Mai, Messe für Malerei und Keramikkunst. Monnstags und Mittwochs, Wochenmarkt. Rathaus: 971 150 950 • Lokalpolizei: 971 151 717 Información de interés Weitere Auskunft Maó Lugares de interés: puente de Sant Roc, Ayuntamiento, Teatro Principal. Ferias y mercados: septiembre, feria gastronómica y artesana. Martes y sábados, mercado semanal. Ayuntamiento: 971 369 800 • Policía Local: 971 363 961 Ferreries Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església Parroquial de Sant Bartomeu, die Burg Castell de Santa Àgueda, die archäologische Ausgrabungsstätte in Son Mercer de Baix. Messen und Märkte: Im Oktober, Messe für Kunsthandwerk und Handarbeiten. Freitags und Samstags, Wochenmarkt. Rathaus: 971 373 003 • Lokalpolizei: 971 151 177 67 Ferreries Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Bartomeu, castillo de Santa Àgueda, conjunto arqueológico de Son Mercer de Baix. Ferias y mercados: octubre, feria de artesanía y manualidades. Viernes y sábados, mercado semanal. Ayuntamiento: 971 373 003 • Policía Local: 971 151 177 Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft Rutas artesanas Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas_Información de interés Rutas artesanas Notas / Notizen Kunsthandwerksrouten Rutas artesanas Notas / Notizen Kunsthandwerksrouten
Documentos relacionados
Edita / Verlag: INESTUR Textos /Texte: FMC
und Industrie der Autonomen Gemeinschaft ausgestellt wird. Die für die Erlangung des Handwerksmeisterbriefs zu erfüllenden Anforderungen werden von der Handwerkskommission der Balearen festgelegt u...
Más detalles