pincha aquí - Balears Cultural

Transcripción

pincha aquí - Balears Cultural
Edita / Verlag: INESTUR
Textos /Texte: FMC Consultors
Coordinación / Koordination: INESTUR
Diseño / Design: NEOPRINT Comunicació
ROY disseny
Marcas Rutas / Marke Routen:
Think Comunicació
Fotografía / Fotografien:
Joana Pérez, Pere Coll, Susana del Amo
Colabora / Zusammenarbeit:
Federació d’Empresaris Artesans de Balears
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
5
9
15
Presentación
Zur Broschüre
Maestros
del barro o alfareros
Der Bereich der
Tonverarbeitung
und der Töpferkunst
Maestros
de la piedra
Der Bereich
Stein
Maestros del comer
y del beber
Der Bereich
Essen und Trinken
Maestros de la
ornamentación
y de las artes suntuarias
Der Bereich
Ornamentierungskunst
und Luxusgewerbe
Índice
Inhalt
39
49
27
33
Maestros de la madera
y derivados
Der Bereich Holz und
davon abgeleitete
Materialien
Maestros de las fibras
y de los tejidos
Der Bereich
Fasern und Stoffe
Maestros del vestido
y del calzado
Der Bereich Kleidung
und Schuhwerk
Maestros
de la música
Der Bereich
Musik
Maestros del papel
y del cartón
Der Bereich
Papier und Karton
57
61
Información
de interés
Weitere
Auskunft
65
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
03
Índice
Inhalt
21
Kunsthandwerksrouten
Las actividades artesanas y tradicionales de las Islas
Baleares constituyen una parte importante de
nuestro patrimonio cultural. A través de las rutas
artesanas les invitamos a descubrir los oficios ligados
a esta tierra y que forman parte de su historia y
cultura.
Die traditionellen handwerklichen und kunsthandwerklichen
Gewerbetätigkeiten auf den Balearen stellen einen bedeutenden
Bestandteil unseres Kulturerbes dar. Anhand der Routen auf den
Spuren des Handwerks und Kunsthandwerks laden wir Sie ein, jene
Berufszweige zu entdecken, die in engem Zusammenhang mit unserem
Land stehen und Ausdruck seiner Geschichte und Kultur sind.
¿Qué es la artesanía?
Artesanía son las obras materiales que hace el
hombre con sus manos, sin emplear para ello las
técnicas y maquinarias modernas. Las obras de
artesanía nunca son todas iguales. Cada una de
ellas es elaborada independientemente y, aunque
sigan un modelo tradicional y su tamaño sea
semejante, siempre habrá pequeñas diferencias
que las identifican como pieza única.
Was ist Handwerk oder Kunsthandwerk?
Unter Handwerks- oder Kunsthandwerksarbeiten versteht man jene
gewerblichen Tätigkeiten, die vom Menschen von Hand ausgeübt
werden, ohne dafür moderne Maschinen oder Techniken einzusetzen.
Handwerklich hergestellte Gegenstände sind niemals alle gleich. Jeder
Artikel wird unabhängig von den anderen hergestellt und auch wenn
dafür traditionelle Muster zum Vorbild genommen werden und die
Größe der einzelnen Gegenstände sehr ähnlich ist, wird es immer
kleine Unterschiede geben, die jeden Artikel als Einzelstück
charakterisieren.
05
Rutas artesanas
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Presentación Zur Broschüre
Presentación
Zur Broschüre
Rutas artesanas_Presentación
Kunsthandwerksrouten_Zur Broschüre
Pie de Foto
Pie de Foto
¿Qué es un maestro artesano honorífico?
Esta distinción se le concede a aquel artesano que tras muchos
años dedicados a un oficio se le reconoce a través de propuestas
de una entidad como un ayuntamiento, una asociación o un
colectivo. También se distingue con la Carta de Maestro Artesano
Honorífico a todas aquellas personas implicadas y que trabajan
en el desarrollo y permanencia de la artesanía.
Was ist ein Handwerks- oder Kunsthandwerksmeister?
Dabei handelt es sich um eine Person mit hinreichender Befähigung,
um ihre Berufskenntnisse an andere übermitteln zu können und
deren Expertentum entsprechend anerkannt ist, da sie den
höchsten Grad an Wissen in ihrem Beruf erreicht hat. Der Titel
des Handwerks- oder Kunsthandwerksmeisters wird anhand eines
entsprechenden Nachweises bescheinigt. Es handelt sich dabei
um den Handwerksmeisterbrief, der vom Ministerium für Handel
und Industrie der Autonomen Gemeinschaft ausgestellt wird. Die
für die Erlangung des Handwerksmeisterbriefs zu erfüllenden
Anforderungen werden von der Handwerkskommission der
Balearen festgelegt und geregelt.
Was ist ein Handwerks- oder Kunsthandwerksmeister mit
Ehrentitel?
Diese Auszeichnung wird jenen Handwerkern gewährt, die bereits
viele Jahre lang die gewerbliche Tätigkeit in ihrem Beruf ausgeübt
haben. Der Ehrentitel wird ihnen aufgrund eines entsprechenden
Vorschlags vonseiten einer öffentlich anerkannten Körperschaft
verliehen, wie etwa vom Gemeinderat, einem beruflichen Verband
oder ähnlichen Gemeinschaft. Der Handwerksmeisterbrief mit
Ehrentitel wird darüber hinaus auch allen jenen Personen
zugestanden, die sich um die Entwicklung oder Erhaltung des
Handwerks oder Kunsthandwerks verdient gemacht haben.
Presentación
Zur Broschüre
¿Qué es un maestro artesano?
Aquella persona que es capaz de poder transmitir su oficio a otras
personas y que se le reconoce tras alcanzar el máximo nivel de
conocimiento en su oficio. La condición de maestro artesano se
acredita mediante la posesión de la carta de maestro artesano,
expedida por la Conselleria de Comercio e Industria. Las condiciones
necesarias para la obtención de la Carta de Maestro Artesano son
reguladas por la Comisión de Artesanía de las Islas Baleares.
Was ist ein Handwerker oder Kunsthandwerker?
Das ist eine Person, die ihre Produkte mit handwerklichen
Methoden und von Hand herstellt. In dieser Broschüre werden
Berufszweige vorgestellt, die einer der siebzehn handwerklichen
und kunsthandwerklichen Gattungen angehören, die gegenwärtig
in der Generaldirektion für Handel der Regierung der Autonomen
Gemeinschaft der Balearen als solche registriert sind.
07
¿Qué es un artesano?
Es la persona que hace obras de artesanía y fabrica productos
hechos a mano. En este folleto cada artesano pertenece a una
de las diecisiete familias artesanas actualmente registradas en la
Dirección General de Comercio del Gobierno balear.
Kunsthandwerksrouten_Zur Broschüre
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Presentación
Maestros
Der Bereich der
Tonverarbeitung
und der Töpferkunst
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
09
del barro o alfareros
Maestros del barro o alfareros
Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Tazas de barro.
Keramik aus Ton.
Cenefas con azulejos, esmaltados decorados a mano, mosaicos,
escudos, rótulos, relojes de sol, terracotas, reconstrucción,
reparación de piezas, macetas y todo tipo de ornamentación
son algunas de las muestras de la cerámica artística que se
pueden adquirir y/o encargar en su visita a Menorca.
Eins der Elemente, die bei der Herstellung von
Gebrauchsgegenständen allgemeiner Art des täglichen Lebens
Menorcas die meiste Anwendung findet, ist der gebrannte
Ton. Gegenstände wie die Tongefäße, die früher zum
Wäschewaschen benutzt wurden, oder die Krüge, die zum
Aufbewahren von Milch, Wasser oder Öl verwendet werden,
bilden nur einige Beispiele der vielfältigen Artikel, die aus
Ton hergestellt werden.
Zierleisten aus glasierten und von Hand dekorierten Fliesen,
Mosaikarbeiten, Wappen, Keramikschilder, Sonnenuhren,
Arbeiten aus Terrakotta, Instandsetzungen und Reparaturen
alter Werkstücke, Blumentöpfe und alle Arten von
Dekorationsgegenständen illustrieren die Vielseitigkeit des
hier betriebenen Keramikkunsthandwerks und können von
Ihnen gekauft oder bestellt werden, wenn Sie der Insel
Menorca einen Besuch abstatten.
Maestros del barro o alfareros
Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst
Uno de los elementos más comunes de elaboración de uso
cotidiano en la vida menorquina es el barro cocido. Piezas
como las tinajas que se empleaban para hacer la colada o las
jarras que podían contener agua, leche o aceite, son una
muestra de la gran variedad de piezas hechas de barro.
Die Erfahrung zahlreicher Generationen bürgt für die Qualität
der Ton- und Keramikarbeiten, die von Hand hergestellt und
in der Architektur oder zu Zierzwecken auf den Balearischen
Inseln eingesetzt werden. Diese Handwerkskunst steht im
direkten Erbe der volkstümlichen Kultur des Mittelmeerraums,
mit ihrer reichen Vielfalt an Keramikarbeiten, Zierfliesen,
Dachziegeln, Farben, usw.
11
Son numerosas las generaciones que avalan la calidad de las
piezas de barro o cerámica realizadas a mano para ser utilizadas
en la arquitectura o decoración de las Islas, herederos directos
de la cultura popular mediterránea, tan rica en cerámicas,
baldosas decoradas, tejas, colores, etcétera.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Payesas menorquinas.
Bauerinnen aus Menorca.
Remigi Lora Buzón
Maestro Artesano Ceramista
Camí des Pou Nou, s/n (Finca Es Vinyot) - 07710 SANT LLUÍS
Teléfono: 971 151 671
Horario: cita previa.
Productos: cerámica tradicional y de utilidad,
objetos de decoración, azulejos, murales.
Joana Muñoz Bautista (Taller Esfangueti)
Maestra Artesana Ceramista
Camí de’n Guixo, 9 - 07703 MAÓ
Teléfono: 680 137 955
Horario: de 09.00h. a 14.00h.
Productos: menaje, platos, cerámica utilitaria, piezas decorativas.
Remigi Lora Buzón
Kunsthandwerksmeister der Keramik
Camí des Pou Nou, s/n (Finca Es Vinyot) - 07710 SANT LLUÍS
Telefon: 971 151 671
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Traditionelle Keramikartikel und Gebrauchsgegenstände
aus Keramik, Dekorationsgegenstände, Fliesen, Wandbilder.
Joana Muñoz Bautista (Werkstatt Esfangueti)
Kunsthandwerksmeister der Keramik
Camí de’n Guixo, 9 - 07703 MAÓ
Telefon: 680 137 955
Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 14.00 Uhr.
Produkte: Hausratartikel, Teller, Gebrauchsgegenstände aus Keramik,
Dekorationsgegenstände.
Maestros del barro o alfareros
Der Bereich der Tonverarbeitung und der Töpferkunst
Meister
13
Maestros
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Maestros
Der Bereich
Stein
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
15
de la piedra
Maestros de la piedra
Der Bereich Stein
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Picador de piedra.
Steinhauer.
Menorca alberga numerosas construcciones de piedra de la
edad de bronce, así como una gran cantidad de monumentos
megalíticos (navetas, talayots) y mesas de la época talayótica.
Destacan la Naveta des Tudons (situado en el Km. 40 de la
carretera Me-1 de Menorca, entre Ciutadella y Ferreries), el
Talayot de Son Catlar, el Talayot Torre d’en Gaumés (cerca de
Son Bou) y la Cueva de los cinco portales, en Alaior.
Auf Menorca sind noch viele Steinbauten aus der Bronzezeit
erhalten, sowie eine beträchtliche Anzahl von megalithischen
Funden, wie die Navetas (frühgeschichtliche Großsteinbauten
zu Kultzwecken) und die Talayots (turmförmige Steinbauten zu
Wach- und Verteidigungszwecken), sowie die tischförmig
angeordneten Steinblöcke aus der talayotischen Zeit.
Hervorzuheben sind die Naveta des Tudons (diese Fundstelle
befindet sich bei Km 40 der Autostraße Me-1 aus Richtung
Menorca, zwischen den Ortschaften Ciutadella und Ferreries),
der Talayot de Son Catlar, der Talayot Torre d’en Gaumés (in der
Nähe der Ortschaft Son Bou) und die Höhle Cueva de los cinco
portales in Alaior.
Maestros de la piedra
Der Bereich Stein
In der Landschaft Menorcas kann man zahlreiche Steinbrüche
vorfinden, wo Marés-Stein (Kalksandstein) abgebaut wird. Dies
ist eine Gesteinsart, die auf der Insel seit vielen Jahrhunderten
im Bauwesen eingesetzt wird. Die Bedeutung, die diesen alten
Steinbrüchen im Bezug auf das Identitätsverständnis der Insel
zukommt, äußert sich an diversen Aktivitäten zu deren
Instandhaltung, wie an denen der Asociación Líthica, eines
Zusammenschlusses von Personen, die dem historischen und
ästhetischen Wert der menorquinischen Steinbrüche ein
besonderes Interesse entgegenbringen. Als Beispiel kann jener
bekannte Steinbruch genannt werden, der unter dem Namen
Pedreres de S’Hort bekannt ist und ein riesiges Loch ins
Gebirgsgestein in der Umgebung der Ortschaft Ciutadella gerissen
hat. Er stellt ein imponierendes unbewegliches landschaftliches
Schaustück dar, dessen Formen, Ausmaße und historisch-kulturelle
Wurzeln den Betrachter beeindrucken.
17
En el paisaje de Menorca descubrimos numerosas canteras de
marés, una piedra calcárea usada para la construcción desde
hace muchos siglos. La importancia de estas canteras para la
identidad de la isla se manifiesta en actividades como las de
la asociación Líthica, una agrupación de personas con una
especial sensibilidad hacia el valor histórico y estético de las
canteras menorquinas, sirva de ejemplo el enclave conocido
con el nombre de Pedreres de S’Hort, un enorme agujero que
se abre en un llano a las afueras de Ciutadella. Son un
impresionante espectáculo inmóvil, un conjunto que impacta
por las formas, las dimensiones y las referencias históricoculturales.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Maestros
Víctor Marugán
Maestro Artesano Cantero
C/ Sor Àgueda, 19 - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 616 253 679
Horario: cita previa.
Productos: escudos, bóvedas, esculturas de piedra.
Meister
Víctor Marugán
Handwerkmeister der Steinbearbeitung
C/ Sor Àgueda, 19 - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 616 253 679
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Schilde aus Stein, Steingewölben, Skulpturen aus Stein.
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
19
Maestros de la piedra
Der Bereich Stein
Rutas artesanas_Familias artesanas
Maestros
Der Bereich Holz
und davon abgeleitete
Materialien
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
21
de la madera
y derivados
Maestros de la madera y derivados
Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Carpintero.
Tischler.
Tipos de madera.
Verschiedene Holzarten.
Dentro de esta familia artesana destaca la construcción de
barreras menorquinas, así como el arte de restaurar muebles.
Innerhalb des Handwerksbereichs der Holzverarbeitung sind
daher besonders die Hersteller traditioneller Holztüren und
die kunsthandwerklichen Möbelrestaurateure hervorzuheben.
Maestros de la madera y derivados
Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien
Das Handwerk, bzw. Kunsthandwerk, ist auf Menorca heute
so lebendig wie nie zuvor. Schon immer haben es die
Handwerker der Insel verstanden, ihre Kunstfertigkeit an
die neuen Generationen weiterzugeben, sie mit ihren Werken
zu inspirieren und ihnen ihre Traditionsverbundenheit zu
übermitteln. Die Bedeutung, die dem kunsthandwerklichen
Bereich zukommt, zeigt sich an der Abhaltung der
Kunsthandwerkermesse, der Feria de Artesanía de Menorca,
an der die besten Fachleute teilnehmen und ihre
Geschicklichkeit in der Verarbeitung des Ausgangsmaterials
zu Gegenständen von großer Schönheit unter Beweis stellen.
Diese Messe findet jährlich im Frühjahr oder Sommer (Mai
oder August) statt. Die Vielfältigkeit der handwerklichen
Tätigkeit zeigt sich auch an jenen Meistern, die in der
Holzverarbeitung tätig sind und deren handwerkliches
Können vor allem bei der Herstellung der traditionellen und
im ländlichen Gebiet der Insel häufig anzutreffenden Barreras
Menorquinas (aus Holzbalken gefertigte Tore) Anwendung
findet.
23
La artesanía en Menorca sigue más viva que nunca.
Tradicionalmente, los artesanos de la isla han sabido transmitir
sus habilidades e inspirar con su arte, el gusto por lo tradicional,
a los nuevos creadores. La relevancia que tiene este sector en
la isla se manifiesta en la Feria de Artesanía de Menorca donde
se dan cita las manos que mejor saben transformar la materia
prima en belleza, dicha feria se celebra anualmente en época
estival (mayo o agosto). Tanta diversidad artesanal se manifiesta
en los maestros que trabajan la madera para elaborar utensilios
del campo, que destacan por su dominio en la construcción de
las tradicionales barreras menorquinas tan comunes en el paisaje
rural de la isla.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Joan Barber Ameller
Maestro Artesano Carretero
C/ Sant Antoni, 82 - 07730 ALAIOR
Teléfono: 971 371 812
Horario: cita previa.
Productos: herramientas del campo en miniatura.
Taller Capitel (Judith Ruehlsdorff Carrión)
Artesana Decoradora de objetos
C/ Cases Velles, 1 - 07710 SANT LLUÍS
Teléfonos: 646 319 705 / 669 238 779
Horario: cita previa.
Productos: restauración y cambio de imagen de muebles.
Trabajos por encargo de cualquier tipo de arte decorativo.
Pedro Pons Pons
Handwerker der Stellmacherei
C/ Binirramet, 38 - 07710 SANT LLUÍS
Telefons: 971 151 779 / 971 151 153
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Traditionelle menorquinische Holztüren, Tische, Bänke.
Joan Barber Ameller
Handwerksmeister der Stellmacherei
C/ Sant Antoni, 82 - 07730 ALAIOR
Telefon: 971 371 812
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Miniaturen landwirtschaftlicher Werkzeuge.
Taller Capitel (Judith Ruehlsdorff Carrión)
Kunsthandwerkliche Herstellerin von Dekorationsgegenständen
C/ Cases Velles, 1 - 07710 SANT LLUÍS
Telefons: 646 319 705 / 669 238 779
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Restauration und Abänderung von Möbeln.
Jede Art von Arbeiten aus dem Bereich der kunsthandwerklichen Herstellung
von Dekorationsgegenständen auf Bestellung.
Maestros de la madera y derivados
Der Bereich Holz und davon abgeleitete Materialien
Pedro Pons Pons
Artesano Carretero
C/ Binirramet, 38 - 07710 SANT LLUÍS
Teléfonos: 971 151 779 / 971 151 153
Horario: cita previa.
Productos: barreras menorquinas, mesas, bancos.
Meister
25
Maestros
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Maestros
Der Bereich
Fasern und Stoffe
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
27
de las fibras
y de los tejidos
Maestros de las fibras y de los tejidos
Der Bereich Fasern und Stoffe
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Pie de Foto
Pie de Foto
El oficio de espartero es uno de los que se está perdiendo
pero son nuestros mayores los que todavía lo mantienen,
utilizando y transmitiendo a los jóvenes interesados en
este arte, las técnicas tradicionales para mantener vivo este
trabajo cien por cien manual.
Das Handwerk des Binsenflechters gehört zu jenen Berufen,
die vom Aussterben bedroht sind, doch gibt es noch immer
Handwerker der älteren Generation, die an ihrer
Handwerkskunst festhalten, die traditionellen Techniken weiter
anwenden und an die jungen Leute weitervermitteln. Auf diese
Weise tragen sie dazu bei, ihre vollkommen händischen
Arbeitsweisen am Leben zu erhalten.
Maestros de las fibras y de los tejidos
Der Bereich Fasern und Stoffe
Dank der Personen, die noch immer die Geheimnisse
althergebrachter Handwerkstraditionen im Gedächtnis und in
ihren Händen bewahren, werden sich die alten traditionellen
Techniken auch in Zukunft noch am Leben erhalten und können
an die neuen Handwerkergenerationen weitergegeben werden.
Beispiele für die Handwerksproduktion finden wir in einer
unendlichen Vielfalt von Gegenständen, die mit Pflanzenfasern,
wie Palmfaser, Schilfrohr, Stroh, Binsen, Rohrkolben, Korbweide,
Raphiabast, Spanischem Rohr, Affodill, Palmwedeln, Hanf,
Espartogras oder Pitahanf hergestellt werden. Diese Materialien
werden heute genau wie früher zu Körben, Espartokörben,
Taschen, Papierkörben, Stores, Schnüren für Stuhlbespannungen,
Vorhängen, Brennholzbehältern, Kiepen, Hüten, Hanfschuhen,
usw. verarbeitet. All diese Artikel erfreuen sich einer wachsenden
Nachfrage, weil die Kunden zunehmend Wert auf die rustikale
Beschaffenheit, die gute Qualität sowie die originelle und
exklusive Gestaltung von natürlichen und ökologischen
Produkten legt, die handwerklich hergestellt werden.
29
Gracias a personas que todavía tienen en su memoria y
en sus manos el secreto de antiguos oficios, estas viejas
técnicas y tradiciones sobrevivirán al ser transmitidas a
nuevas generaciones. Este es un claro ejemplo de los
objetos innumerables que se fabrican con fibras vegetales,
palmito, carrizo, paja, caña, espadaña, mimbre, rafia,
juncos, gamón, palma, cáñamo, esparto o pita. Y es que
hoy, como ayer, se siguen utilizando cestas, cenachos,
bolsas, cestas, papeleras, estores, cordajes de sillas, cortinas,
leñeros, cuévanos, sombreros, alpargatas, etcétera, artículos
en los que crece la demanda porque el cliente valora cada
vez más la rusticidad, la calidad, la originalidad y la
exclusividad del producto manufacturado, natural y
ecológico.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Francesc Pons Coll
Maestro Artesano Espartero
C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ
Teléfono: 971 360 685
Horario: cita previa.
Productos: sombreros, cestas, alfombras,
todo tipo de objetos de esparto.
Mª del Pilar Fanals Perches
Artesana Espartera
C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ
Teléfono: 971 360 685
Horario: cita previa.
Productos: sombreros, cestas, alfombras y objetos de decoración.
Francesc Pons Coll
Handwerksmeister der Binsenflechterei
C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ
Telefon: 971 360 685
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Hüte, Körbe, Läufer und alle Arten
von Gegenständen aus Espartogras.
Mª del Pilar Fanals Perches
Handwerkerin der Binsenflechterei
C/ San Manuel, 98, 1º, 2ª - 07702 MAÓ
Telefon: 971 360 685
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Hüte, Körbe, Läufer und Dekorationsgegenstände.
Maestros de las fibras y de los tejidos
Der Bereich Fasern und Stoffe
Meister
31
Maestros
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Si hay que señalar un solo producto artesanal de Menorca,
este honor corresponde a la avarca. Antiguamente las
calzaban para trabajar en el campo, hoy es la última moda.
Las avarques se han convertido en un éxito de exportación
y en todo un símbolo del verano no sólo en Menorca sino
a nivel europeo. Era el calzado que utilizaba la población
rural de Menorca, compuesta esencialmente de pastors
(pastores) y missatgers (jornaleros). La suela es de neumático,
el empeine de piel abierto en la punta y tiene una tira que
sujeta el talón.
Antes eran rústicas, de neumáticos usados y en solo un
color natural, hoy están en las colecciones de los diseñadores
Soll nur eins der kunsthandwerklich hergestellten Erzeugnisse
Menorcas hervorgehoben werden, so kommt diese Ehre ganz
gewiss der sogenannten Avarca (eine Sandalenart) zu. Früher
wurde dieses Schuhwerk bei der Arbeit in der Landwirtschaft
getragen und hat sich mittlerweile zu einem der erfolgreichsten
Exportartikel gewandelt. Die Avarques sind gegenwärtig der
letzte Schrei in der Mode und bilden ein wahrhaftes Symbol für
den Sommer, und zwar nicht nur auf Menorca, sondern in ganz
Europa. Diese Sandalen wurden früher von der menorquinischen
Landbevölkerung getragen, besonders von den Pastors (Hirten)
und den Missatgers (Taglöhnern). Die Sohle besteht aus
Reifengummi, der Spann ist aus Leder und vorne an der
33
del vestido
y del calzado
Der Bereich
Kleidung
und Schuhwerk
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Maestros
Maestros del vestido y del calzado
Der Bereich Kleidung und Schuhwerk
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Los demás productos de la industria del calzado, antiguamente
floreciente en Menorca, han sufrido la fuerte competencia de los
mercados más baratos.
Maestros del vestido y del calzado
Der Bereich Kleidung und Schuhwerk
Este tipo de sandalias se puede encontrar en muchas zapaterías,
aunque hay que asegurarse de que sean las auténticas avarques
menorquinas. Al parecer, sólo las que proceden de este lugar
encajan en el talón con total precisión. Las avarques menorquinas
se fabrican en Es Mercadal, Alaior, Ciutadella y Ferreries. Se venden
en zapaterías de todas las Illes Balears. No desaproveche la
oportunidad de adquirir y llevarse un par de las famosas avarques.
Zehenspitze geöffnet. Die Ferse wird von einem Lederriemen
umspannt.
Für die früheren auf dem Land getragenen Sandalen wurde
gebrauchter Reifengummi verwendet und sie wurden nur in
Naturfarbe erzeugt. Heute bilden sie Bestandteil der Kollektionen
der renommiertesten Modedesigner und sind in den
Schuhgeschäften in allen Farben, Ausfertigungen und Größen
zu finden - aus Stoff, Espartogras oder aus feinem
Raphiabastgeflecht. In den kleinsten Größen sind die Sohlen
mit Mikroporen versehen (Gummi mit Luftinjektion), um sie
leichter zu machen. Darüber hinaus wird eine ökologische Linie
angeboten, die von Hand hergestellt wird und deren Sohle aus
Recycling-Gummi besteht. Infolge der hohen Nachfrage haben
sich viele menorquinische handwerkliche Erzeuger, die sich
früher der Herstellung von eleganterem Schuhwerk widmeten,
dieser Mode angeschlossen und haben diese Sandalenart in
neuen Designs in ihre Kollektionen aufgenommen.
Man kann diese Sandalen in vielen Schuhgeschäften finden,
doch sollte man sich vergewissern, dass es sich tatsächlich um
die echten menorquinischen Avarques handelt. Wie es scheint,
passen sich nur diese wirklich genau an die Ferse an. Die
menorquinischen Avarques werden in den Ortschaften Es
Mercadal, Alaior, Ciutadella und Ferreries hergestellt. Sie werden
in Schuhgeschäften im gesamten Gebiet der Balearischen Inseln
verkauft. Versäumen Sie nicht die Gelegenheit, ein Paar dieser
berühmten Avarques zu kaufen und nach Hause mitzunehmen.
Die übrigen Produkte der früher auf Menorca blühenden
Schuhindustrie haben unter der auf dem Markt herrschenden
starken Konkurrenz vonseiten der Billig-Produkte erheblich
gelitten.
35
de moda más prestigiosos y en las tiendas de zapatos en todos
los colores, números de pie y acabados - tela, esparto o con un
trenzado de rafia. Las tallas más pequeñas llevan suela microporosa
(goma inyectada en aire) para que sean más ligeras. Existe una
línea ecológica, hechas a mano y con la suela de neumático
reciclado. La fuerte demanda ha hecho que artesanos menorquines
dedicados tradicionalmente a líneas más finas de calzado se sumen
a la moda incorporando a sus colecciones nuevos diseños.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Maestros
Bartolomé Genestar Coll
Maestro Artesano Zapatero
C/ Conde Cifuentes, 39 - 07760 CIUTADELLA
Web: www.mewis.es
Teléfono: 971 380 755
Horario: de 8.00h a 13.00h y de 15.00h a 19.00h (lunes a jueves).
Viernes de 8.00h a 13.00h.
Productos: zapatillas de casa y alpargatas.
Meister
Bartolomé Genestar Coll
Handwerksmeister der Schuhmacherkunst
C/ Conde Cifuentes, 39 - 07760 CIUTADELLA
Web: www.mewis.es
Telefon: 971 380 755
Öffnungszeiten: Von 8.00 Uhr bis 13.00 Uhr und von 15.00 Uhr bis
19.00 Uhr (Mo. bis Do.). Freitags von 8.00 Uhr bis 13.00 Uhr.
Produkte: Hausschuhe und Leinenschuhe mit Hanfsohle.
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
37
Maestros del vestido y del calzado
Der Bereich Kleidung und Schuhwerk
Rutas artesanas_Familias artesanas
La gastronomía menorquina nace de las aportaciones
de distintos pueblos y culturas que han ido creando
a lo largo de los siglos una cocina llena de sorpresas
y contrastes. El cuscussó es un postre navideño de
origen árabe y el pudding es británico. Los
menorquines han ido inventando combinaciones
atrevidas de dulce y salado, como el queso tierno
con miel de romero o la sopa típica conocida con
el nombre de oliagua, elaborado con higos.
La leche de las vacas menorquinas destaca por su
calidad, de ahí que cuente con una producción de
quesos excelentes. De entre ellos, el que posee la
denominación de origen Maó tiene fama mundial.
El documento más antiguo que menciona el queso
de Menorca data del año 417.
Die menorquinische Küche stützt sich auf die Einflüsse verschiedener Völker
und Kulturen, die im Laufe der Jahrhunderte zur Entstehung einer gastronomischen
Vielfalt voller Überraschungen und Kontraste beigetragen haben. Der Cuscussó
ist ein weihnachtliches Dessert arabischen Ursprungs und weist Anklänge an
den britischen Pudding auf. Die Einwohner Menorcas haben im Lauf der Zeit
gewagte Kombinationen von Süßem und Salzigem entwickelt, wie den Weichkäse
mit Rosmarinhonig oder die bodenständige Suppe, die unter dem Namen
Oliagua bekannt ist und mit Feigen zubereitet wird.
Die Milch der menorquinischen Kühe ist von hervorragender Qualität, weshalb
sich die Produktion ausgezeichneter Käsesorten bestens weiterentwickeln
konnte. Darunter hervorzuheben ist der Käse, der unter der Herkunftsbezeichnung
Maó gehandelt wird und weltberühmt ist. Das älteste Dokument, in dem der
Käse aus Menorca genannt wird, stammt aus dem Jahr 417.
39
del comer
y del beber
Der Bereich
Essen
und Trinken
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Maestros
Maestros del comer y del beber
Der Bereich Essen und Trinken
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Maestros del comer y del beber
Der Bereich Essen und Trinken
Einen Meilenstein in der Geschichte der Gastronomie dieser Insel bildet die
Salsa mahonesa. Ihre Entstehung geht ganz einfach darauf zurück, dass
man den Knoblauch aus der traditionellen balearischen Sauce Alioli wegließ
und so erhielt man eine Sauce auf der Grundlage von Olivenöl und Eiern,
die bald auch außerhalb der Insel große Verbreitung fand: Sie wurde unter
dem Namen Sauce mayonnaise bekannt, obwohl sie laut dem Schriftsteller
und Philosophen Camilo José Cela eigentlich Mahonesa heißen müsste.
Eine emblematische Speise ist der Langusteneintopf Caldereta de langosta,
aber auch andere Gerichte sollten genannt werden, wie der Schweinebraten
mit Äpfeln, die Schweinelende mit Dörrpflaumen, der Auberginen-ZwiebelPudding, der Kaninchenauflauf und das Ochsenschwanzragout.
Unter den Süßspeisen sind vor allem die Panellets zu nennen, eine traditionelle
Süßigkeit, die auf der Grundlage von Mandeln, Zucker und Eiern hergestellt
wird, denen noch verschiedene andere Zutaten, wie Pinienkerne, Schokolade,
und vieles andere beigemengt werden können.
Eine unter den Besuchern besonders beliebte Spezialität und eine der
charakteristischsten Sprituosen der Insel ist der menorquinische Gin, der
sich von anderen europäischen Gins dadurch unterscheidet, dass er mit
Alkohol aus Traubenwein statt aus Getreide hergestellt und mit
Wacholderbeeren aromatisiert wird. Dieser Branntwein wird in der Brennerei
Gin Xoriguer, in Maó, traditionellen Methoden getreu erzeugt.
Eins der bodenständigen Mischgetränke wird Pellofa genannt und besteht
aus Gin mit Sodawasser. Die sogenannte Pomada oder Gin con limonada
ist eine Mischung aus menorquinischem Gin und Limonade.
Während des XVIII. Jahrhunderts stand Menorca unter britischer Herrschaft
und die vielen tausend Seeleute und Soldaten, die auf die Insel kamen,
verlangten nach ihrem Lieblingsgetränk: dem Gin. So kam es, dass die
menorquinischen Handwerker die Produktion dieses Getränks aufnahmen
und damit solchen Ruhm erlangten, dass er sich bis in die heutigen Tage
41
Un hito gastronómico de esta isla es la salsa mahonesa.
Un acto tan sencillo como quitarle el ajo al tradicional
alioli balear –salsa a base de aceite de oliva y huevosconlleva a su difusión fuera de la isla: la sauce mayonnaise,
que según el escritor y filósofo Camilo José Cela debe
llamarse mahonesa.
Un plato emblemático es la caldereta de langosta, también
destacan el cerdo asado con manzanas, el lomo con
ciruelas, el pudding de berenjenas y cebollas, el pastel de
conejo y el guiso de cola de buey.
En la repostería, los panellets son un dulce tradicional
realizado a base de almendra, azúcar y huevo y al que se
le añaden diferentes ingredientes como piñones, chocolate,
etcétera.
Una especialidad particularmente popular entre los visitantes
y uno de los licores más característicos de la isla es el gin
de Menorca, que se diferencia de otras ginebras europeas
por su elaboración con alcohol de vino de uva en lugar
de cereal y aromatizada con bayas de enebro. Desde hace
casi un siglo, en las destilerías de Gin Xoriguer, en Maó,
se produce este aguardiente siguiendo fielmente los
métodos tradicionales.
Una de las combinaciones tradicionales se denomina
pellofa y consiste en ginebra con sifón. La pomada o gin
con limonada es la mezcla de ginebra menorquina con la
limonada.
Durante el siglo XVIII la isla de Menorca se encontraba
bajo la dominación británica por lo que miles de marineros
y soldados ingleses que allí llegaban, pedían su bebida
preferida: el gin. Así fue como los artesanos menorquines
empezaron a producirlo y su fama llegó hasta nuestros
días. En la misma época, también llegaron a la isla familias
provenientes de Grecia a trabajar en las salinas, en los
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Vino de Mallorca.
Weine aus Mallorca.
Turrón artesano.
Spanisches Weihnachts-gebäck.
Para dejar un buen sabor de boca podemos disfrutar de
los licores elaborados con esencias de diversas frutas como
mandarina, naranja, melocotón y limón. El estomagale es
una bebida suave y el calent es una bebida artesanal de
la isla elaborada según fórmulas tradicionales donde
entran en combinación hierbas, anís, canela, vino y azafrán,
mediante infusión en caliente. Según la tradición esta
bebida se elabora desde la antigüedad cuando la isla fue
productora de vinos y las payesas (madones) preparaban
la calenda (elaboración del calent) a fin de obsequiar a
sus amistades en las fiestas, especialmente en las navideñas.
En el arte del vino, hace mucho tiempo existió una
importante producción de malvasía en Menorca. Ahora,
esta especie de uva muy dulce vuelve a la isla de la mano
de la Compañía Vitivinícola de Menorca, que ya tiene
sembradas quince mil parras en Sa Cúdia Nova, dentro
del parque natural de s'Albufera des Grau y muy próxima
a la ciudad de Maó.
Ganz allgemein herrscht große Vielfalt im Bereich der Herstellung von Likören.
Darunter hervorzuheben sind jene, die auf der Grundlage menorquinischer
Kräuter erzeugt werden und von denen es viele Arten gibt, für die verschiedenste
Kräuter zum Einsatz kommen. Als nicht alkoholisches Kräutergetränk ist der
hervorragende Kamillentee der Insel zu nennen, der aufgrund seiner
therapeutischen Eigenschaften besonders geschätzt wird. Um nach dem Essen
einen angenehmen Geschmack auf der Zunge zu hinterlassen, kann man
Liköre aus Fruchtessenzen genießen, wie etwa aus Mandarinen, Orangen,
Pfirsichen oder Zitronen. Der Estomagale ist ein mildes Getränk und der Calent
ist ein handwerklich und nach traditionellen Rezepten hergestellter Likör, in
dem sich die durch Heißaufguss gewonnenen Aromen von Anis, Zimt, Wein
und Safran verbinden. Nach alter Tradition und seit undenklichen Zeiten, als
Menorca ein wichtiger Ort der Weinherstellung war, wird dieses Getränk
erzeugt. Die Madones (Bauernfrauen) bereiteten den Calent zu, ein Vorgang
der als Calenda bezeichnet wurde, um ihre Freunde zu besonderen Festen,
vor allem zu Weihnachten, mit diesem Likör zu beschenken.
Was die Kunst der Weinherstellung anbelangt, so ist zu erwähnen, dass früher
auf Menorca in bedeutendem Umfang Malvasierwein produziert wurde. Diese
sehr süße Traubensorte wird nun wieder von der Weinbaugesellschaft Compañía
Vitivinícola de Menorca auf der Insel angebaut. Von dieser Gesellschaft wurden
bereits fünfzehntausend Weinstöcke im Gebiet Sa Cúdia Nova, im Naturpark
s'Albufera des Grau und ganz in der Nähe der Stadt Maó, angepflanzt.
Maestros del comer y del beber
Der Bereich Essen und Trinken
Destaca la diversa variedad de licores como son las hierbas
menorquinas, de diversos tipos según las plantas utilizadas
en la elaboración y dentro de éstas, como bebida no
alcohólica se encuentra la excelente manzanilla de la isla,
una infusión muy apreciada por sus virtudes terapéuticas.
erhalten hat. Zur gleichen Zeit kamen griechische Familien auf die Insel, um
in den Salinen und den Schiffswerften zu arbeiten oder Handel zu treiben. Sie
waren es, die einen anderen Likör populär machten, der heute vor allem bei
Taufen konsumiert wird: der Rosenlikör mit seinem feinen Aroma und seinem
überraschenden Geschmack.
43
astilleros y a comerciar. Y fueron ellos quienes hicieron
popular otro licor que hoy en día suele tomarse en los
bautizos: el licor de rosas, un licor muy aromático y de
sorprendente sabor.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Queso de Menorca.
Käse aus Menorca.
Toni Ramon Bosch
Artesano Quesero
C/ Glossador Vivó, 36 - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 656 979 170
Web: www.binigarba.com
Horario: de 09.00h a 20.00h.
Productos: queso artesano.
Gonzalo Roman Serra
Maestro Artesano Embutidor
C/ Bijuters, 10 local 1 - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 971 482 241
Horario: cita previa.
Productos: sobrasada, jamón, carne y panceta.
Julián Coll de la Puerta
Handwerksmeister der Konditorkunst
C/ Roser, 1 - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 971 381 085
Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 13.30 Uhr.
Produkte: Kuchen und Torten (speziell für Hochzeiten und festliche
Veranstaltungen), süßes Gebäck, Zuckermandeln, Bonbons, Salzgebäck,
Turrones (Süßigkeit aus Mandeln).
Toni Ramon Bosch
Handwerker der Käsemacherkunst
C/ Glossador Vivó, 36 - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 656 979 170
Web: www.binigarba.com
Öffnungszeiten: Von 09.00 Uhr bis 20.00 Uhr.
Produkte: Handwerklich hergestellter Käse.
Gonzalo Roman Serra
Handwerksmeister der Wurstwarenherstellung
C/ Bijuters, 10 local 1 - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 971 482 241
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Sobrasada (weiche Paprikawurst), Schinken, Fleisch und Speck.
Maestros del comer y del beber
Der Bereich Essen und Trinken
Julián Coll de la Puerta
Maestro Artesano Pastelero
C/ Roser, 1 - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 971 381 085
Horario: de 09.00h a 13.30h.
Productos: pasteles (especialidades en bodas y eventos),
bollería, peladillas, bombones, salados, turrones.
Meister
45
Maestros
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Jose María López Luna
Maestro Artesano Carnicero-Embutidor
C/ Forners i Pastissers, 43 - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 971 382 564
Horario: cita previa.
Productos: sobrasada, carne, panceta, jamón,
butifarrones y embutidos típicos.
Bartomeu Pons Salord
Maestro Artesano Pastelero
C/ de Baix, 8 - 07740 ES MERCADAL
Web: www.can-pons.com
Teléfono: 699 065 499
Horario: cita previa.
Productos: pastelería y productos típicos de Menorca,
chocolate y turrones.
Nicolás Cardona Enrich
Maestro Artesano Quesero
Ctra. Nova, 56-58 - 07730 ALAIOR
Teléfono: 971 371 128
Horario: cita previa.
Productos: queso mahonés artesano.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Jose María López Luna
Handwerksmeister der Fleischerei und Wurstwarenherstellung
C/ Forners i Pastissers, 43 - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 971 382 564
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Sobrasada, Fleisch, Speck, Bratwürste, Schinken
und traditionelle Wurstwaren.
Bartomeu Pons Salord
Handwerksmeister der Konditorkunst
C/ de Baix, 8 - 07740 ES MERCADAL
Web: www.can-pons.com
Telefon: 699 065 499
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Kuchen und traditionelle Produkte aus Menorca,
Schokolade und Turrones.
Nicolás Cardona Enrich
Handwerksmeister der Käsemacherkunst
Ctra. Nova, 56-58 - 07730 ALAIOR
Telefon: 971 371 128
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Kunsthandwerklich hergestellter Käse aus Mahón.
Lorenzo Quintana Seguí
Maestro Artesano Licorero
C/ Es Banyer, 60 bajos - 07730 ALAIOR
Teléfono: 971 378 122
Horario: de 08.00h a 13.00h y de 16.00h a 19.00h
Productos: licor de maceración de frutas y hierbas.
Ignacio Pons Sintes
Handwerker der Bäckerkunst
C/ Sant Antoni Mª Claret, s/n - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 971 480 018
Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.30 Uhr
und von 17.00 Uhr bis 20.00 Uhr.
Produkte: Brot, Kuchen, Ensaimadas (süße Hefeschnecken),
traditionelle menorquinische Produkte und Backwaren.
Lorenzo Quintana Seguí
Handwerksmeister der Likörherstellung
C/ Es Banyer, 60 bajos - 07730 ALAIOR
Telefon: 971 378 122
Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.00 Uhr
und von 16.00 Uhr bis 19.00 Uhr
Produkte: Likor auf Grundlage der Mazeration
von Früchten und Kräutern.
Maestros del comer y del beber
Der Bereich Essen und Trinken
Ignacio Pons Sintes
Artesano Panadero
C/ Sant Antoni Mª Claret, s/n - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 971 480 018
Horario: de 08.00h a 13.30h y de 17.00h a 20.00h.
Productos: pan, pasteles, ensaimadas, productos de pastelería
típica menorquina.
Jose Luis Ruesca Bosqued
Handwerksmeister der Kochkunst
Restaurant Sa Caldereta
Urbanización los delfines Cala‘n Blanes - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 971 384 722
Öffnungszeiten: Von 12.00 Uhr bis Lokalschluss (Sommer).
Wochenende und Feiertage (Winter).
Produkte: Traditionelle menorquinische Küche.
47
Jose Luis Ruesca Bosqued
Maestro Artesano Cocinero
Restaurante Sa Caldereta
Urbanización los delfines Cala‘n Blanes - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 971 384 722
Horario: de 12.00h a cierre (verano).
Fines de semana y festivos (invierno).
Productos: comida típica menorquina.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Maestros
de la ornamentación
Der Bereich
Ornamentierungskunst
und Luxusgewerbe
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
49
y de las artes suntuarias
Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias
Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Pie de Foto
Pie de Foto
Menorca hat sich im Bereich der Juwelen und des
Modeschmucks schon seit vielen Jahren in eins der größten
Schaufenster der Mode verwandelt und bildet den Schauplatz
der Veranstaltung der Modeschmuckmesse Feria EuroBijoux
& Accessories. Sie findet im Mai statt und erfreut sich der
Teilnahme der bedeutendsten Hersteller und Exporteure von
Modeschmuck und Accessoirs aus Ländern wie Deutschland,
Belgien, Frankreich, Griechenland, Polen und Portugal.
Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias
Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe
Menorca se convierte desde hace muchos años en el mayor
escaparate de moda en joyas y bisutería con la celebración de la
Feria EuroBijoux & Accessories. La cita es en mayo y participan en
el encuentro los principales fabricantes exportadores de bisutería
y accesorios procedentes de países como Alemania, Bélgica, España,
Francia, Grecia, Italia, Polonia, Portugal.
In der Handwerksgattung des Bereichs der
Ornamentierungskunst und des Luxusgewerbes sind Vertreter
besonders zahlreicher und vielfältiger Berufe tätig, denn es
handelt sich dabei um einen Sammelbegriff, der viele
verschiedene handwerkliche und kunsthandwerkliche
Tätigkeiten aus den unterschiedlichsten Bereichen
zusammenfasst. Die Ornamentierungskunst befasst sich mit
Arbeiten, die zur Verschönerung dienen und das Luxusgewerbe
widmet sich der Herstellung von Luxusartikel. Der
Anwendungsbereich dieser gewerblichen Tätigkeiten ist
überaus umfangreich. Die Reihe der zu dieser
Handwerksgattung gehörigen Berufe reicht von Friseuren
oder Kosmetikern bis zu Juwelieren, Dekorateuren oder
Gärtnern.
51
Una de las familias artesanas más ricas en variedad es la de la
ornamentación y las artes suntuarias, ya que engloban a un gran
número de oficios artesanos que abarcan campos muy diversos.
La ornamentación es el arte que consiste en adornar algo con la
finalidad de embellecerlo y las artes suntuarias son las relativas al
lujo. El campo de aplicación de estos oficios artesanos es muy
diverso, están integrados en esta familia desde los peluqueros o
los esteticistas, como joyeros, decoradores o jardineros.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Colgante artesanal.
Handwerker Anhänger.
Laura Pons Mascaró
Artesana Joyera
C/ Tres Alqueries, 19 - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 651 695 355
Horario: de 15.00h a 18.30h.
Productos: joyas artesanas.
Maria Juanico Marqués
Maestra Artesana Joyera
C/ Seminari, 38 - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 971 480 879
Horario: de 11.00h a 14.00h.
Productos: joyería artesana.
Martí Pons Gomila
Handwerker der Gärtnereikunst
C/ Veterinari Gomila, 9, 1º - 07740 ES MERCADAL
Telefon: 639 617 838
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Bodenständige Gartenpflanzen.
Laura Pons Mascaró
Handwerkerin der Juwelierkunst
C/ Tres Alqueries, 19 - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 651 695 355
Öffnungszeiten: Von 15.00 Uhr bis 18.30 Uhr.
Produkte: Kunsthandwerklich hergestellte Juwelen.
Maria Juanico Marqués
Handwerksmeisterin der Juwelierkunst
C/ Seminari, 38 - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 971 480 879
Öffnungszeiten: Von 11.00 Uhr bis 14.00 Uhr.
Produkte: Kunsthandwerklich hergestellte Juwelen.
Agustina Villalonga Pons
Agustina Villalonga Pons
Maestra Artesana Decoradora de Objetos
C/ Batio, 1 - 07703 MAÓ
Teléfono: 971 363 622
Horario: cita previa.
Handwerksmeisterin der Dekorationskunst
C/ Batio, 1 - 07703 MAÓ
Telefon: 971 363 622
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias
Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe
Martí Pons Gomila
Artesano Jardinero
C/ Veterinari Gomila, 9, 1º - 07740 ES MERCADAL
Teléfono: 639 617 838
Horario: cita previa.
Productos: plantas autóctonas para jardinería.
Meister
53
Maestros
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Joyas artesanales.
Schmuck.
Margalida Serra Barceló
Handwerkerin der Friseurkunst
C/ Camí des Castell, 24 - 07702 MAÓ
Telefon: 971 359 394 / 971 363 853
Öffnungszeiten: Von 08.00 Uhr bis 13.00 Uhr
und von 14.30 Uhr bis 19.00 Uhr
Maestros de la ornamentación y de las artes suntuarias
Der Bereich Ornamentierungskunst und Luxusgewerbe
Margalida Serra Barceló
Artesana Peluquera
C/ Camí des Castell, 24 - 07702 MAÓ
Teléfono: 971 359 394 / 971 363 853
Horario: De 08.00h a 13.00h y de 14.30h a 19.00h
Maria Guirau Palau
Handwerksmeisterin der Friseurkunst
Carrer Major, 3 - 07740 ES MERCADAL
Telefon: 971 375 404
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Friseurdienste.
55
Maria Guirau Palau
Maestra Artesana Peluquera
Carrer Major, 3 - 07740 ES MERCADAL
Teléfono: 971 375 404
Horario: cita previa.
Productos: servicios de peluquería.
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Familias artesanas
La música es también tradición. El resultado final de este
arte también es considerado un oficio artesano; así como
la dotación y el mantenimiento de los instrumentos que
permiten que se produzca dicha destreza. En la familia
artesana de la música destacan el afinador y el constructor
de instrumentos musicales, entre otros. Músicos, pintores,
escultores y una gran variedad de artistas tienen su origen
y se dan cita en Menorca. Para los amantes de las Artes, la
isla es un inesperado centro de actividades artísticas.
Auch die Musik gründet auf der Tradition. Die Arbeiten, welche
die Kunst der Musik zum Endergebnis haben, werden ebenfalls
zum Bereich des Kunsthandwerks gezählt. Dazu gehören etwa
die Herstellung und Wartung der Musikinstrumente, welche die
Ausübung der musikalischen Talente überhaupt erst ermöglichen.
Im Kunsthandwerk des musikalischen Bereichs sind unter anderen
die Berufe des Instrumentenstimmers und des Instrumentenbauers
zu nennen. Menorca hat zahlreiche Musiker, Maler, Bildhauer
und Künstler anderer Kunstgattungen hervorgebracht, die sich
auf dieser Insel treffen. Die Liebhaber der Kunst werden überrascht
feststellen, dass Menorca ein wahres Zentrum künstlerischer
Aktivitäten darstellt.
57
de la música
Der Bereich
Musik
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Maestros
Maestros de la música
Der Bereich Musik
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Maestros
Joan Pons Huguet
Maestro Artesano Guitarrero
C/ Fuente, 26 - 07760 CIUTADELLA
Teléfono: 971 381 701
Horario: cita previa.
Productos: guitarras, guitarrons y castañuelas.
Meister
Joan Pons Huguet
Kunsthandwerksmeister des Gitarrenbaus
C/ Fuente, 26 - 07760 CIUTADELLA
Telefon: 971 381 701
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Gitarren, Bassgitarren und Kastagnetten.
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
59
Maestros de la música
Der Bereich Musik
Rutas artesanas_Familias artesanas
del papel
y del cartón
Der Bereich
Papier und Karton
En lo que se refiere a la familia artesana del papel y del
cartón cabe destacar que está integrada por el cajero, el
fabricante de caretas, el cartonero y el papelero. Los
productos más destacados que elaboran son lámparas,
encuadernación, libretas, etcétera.
In der Kunsthandwerksgattung des Papier- und Kartongewerbes
finden sich Berufe wie der des Schachtelherstellers, des
Maskenbauers und des Papier- und Kartonverarbeiters. Unter
den von ihnen hergestellten Produkten sind Lampenschirme,
Einbände, Hefte, und vieles andere mehr zu nennen.
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Maestros
61
Maestros del papel y del cartón
Der Bereich Papier und Karton
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Rutas artesanas_Familias artesanas
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Kunsthandwerksrouten_Handwerksgattungen
Maestros
Meister
Nuria Gavin Marco
Maestra Artesana del Papel y del Cartón
C/ Grillons, 3 - 07730 ALAIOR
Teléfono: 971 372 868
Horario: cita previa.
Productos: lámparas, libretas, agendas, marcos,
encuadernación, cajas y estuches.
Kunsthandwerksmeisterin der Papier- und Kartonverarbeitung
C/ Grillons, 3 - 07730 ALAIOR
Telefon: 971 372 868
Öffnungszeiten: Nach Voranmeldung.
Produkte: Lampen, Hefte, Terminkalender, Bilderrahmen,
Einbände, Schachteln und Etuis.
Nuria Gavin Marco
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
63
Maestros del papel y del cartón
Der Bereich Papier und Karton
Rutas artesanas_Familias artesanas
Ayuntamiento de Ciutadella.
Ciutadella Rathaus.
Weitere
Auskunft
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Información
de interés
65
Información de interés
Weitere Auskunft
Rutas artesanas_Información de interés
Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft
Rutas artesanas_Información de interés
Alaior
Lugares de interés: poblado talayótico, torre d’en Galmés,
basílica paleocristiana de Son Bou. Ferias y mercados: marzo,
feria agrícola, ganadera y artesanal. Jueves, mercado semanal.
Ayuntamiento: 971 371 002
Policía Local: 971 371 320
Ciutadella
Lugares de interés: catedral, iglesia de Sant Francesc,
Ayuntamiento, Palacio Episcopal, castillo de Sant Nicolàs.
Ferias y mercados: agosto, feria de antigüedades. Viernes y
sábados, mercado semanal.
Ayuntamiento: 971 381 050 • Policía Local: 971 380 787
Es Castell
Lugares de interés: Ayuntamiento, castillo de Sant Felip, fuerte
Marlborough. Ferias y mercados: 23 de abril, feria de Sant
Jordi. Lunes y miércoles, mercado semanal.
Ayuntamiento: 971 365 193 • Policía Local: 971 362 747
Es Mercadal
Lugares de interés: santuario de la Verge del Toro, faro de
Cavalleria, torre de defensa de Fornells. Ferias y mercados:
mayo, feria del Caballo de Menorca. Jueves de mayo a octubre,
mercado artesanal de Fornells.
Ayuntamiento: 971 375 002 • Policía Local: 971 375 251
Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft
Alaior
Sehenswürdigkeiten: Das talayotische Dorf, der Turm Torre d’en
Galmés, die frühchristliche Basilika von Son Bou. Messen und Märkte:
Im März, Messe für Landwirtschaft, Viehzucht und Handwerk.
Donnerstags, Wochenmarkt.
Rathaus: 971 371 002 • Lokalpolizei: 971 371 320
Ciutadella
Sehenswürdigkeiten: Die Kathedrale, die Kirche Església de Sant
Francesc, das Rathaus, das Erzbischöfliche Palais, die Burg Castell de
San Nicolás. Messen und Märkte: Im August, Antiquitätenmesse.
Freitags und Samstags, Wochenmarkt.
Rathaus: 971 381 050 • Lokalpolizei: 971 380 787
Es Castell
Sehenswürdigkeiten: Das Rathaus, die Burg Castell de Sant Felip, die
Festung Fuerte Marlborough. Messen und Märkte: Am 23. April, die
Messe zum Festtag Sant Jordi. Montags und mittwochs, Wochenmarkt.
Rathaus: 971 365 193 • Lokalpolizei: 971 362 747
Es Mercadal
Sehenswürdigkeiten: Die Kapelle Santuari de la Verge del Toro, der
Leuchtturm Far de Cavalleria, der Verteidigungsturm Torre de defensa
de Fornells. Messen und Märkte: Im Mai, Pferdemesse von Menorca.
Von Mai bis Oktober, Donnerstags Kunsthandwerkermarkt in Fornells.
Rathaus: 971 375 002 • Lokalpolizei: 971 375 251
Sant Lluís
Lugares de interés: torre defensiva d’en Penjat, yacimiento
arqueológico de Trebalúger. Ferias y mercados: 2ª quincena
de mayo, feria de arte de pintores y ceramistas. Lunes y miércoles,
mercado semanal.
Ayuntamiento: 971 150 950 • Policía Local: 971 151 717
Maó
Sehenswürdigkeiten: Die Brücke Pont de San Roque, das
Rathaus, das Theater Teatre Principal. Messen und Märkte: Im
September, Messe für Gastronomie und Handwerk. Dienstags
und Samstags, Wochenmarkt.
Rathaus: 971 369 800 • Lokalpolizei: 971 363 961
Sant Lluís
Sehenswürdigkeiten: Der Verteidigungsturm Torre defensiva
d’en Penjat, die archäologische Fundstätte in Trebalúger. Messen
und Märkte: In der 2. Hälfte des Monats Mai, Messe für Malerei
und Keramikkunst. Monnstags und Mittwochs, Wochenmarkt.
Rathaus: 971 150 950 • Lokalpolizei: 971 151 717
Información de interés
Weitere Auskunft
Maó
Lugares de interés: puente de Sant Roc, Ayuntamiento, Teatro
Principal. Ferias y mercados: septiembre, feria gastronómica
y artesana. Martes y sábados, mercado semanal.
Ayuntamiento: 971 369 800 • Policía Local: 971 363 961
Ferreries
Sehenswürdigkeiten: Die Pfarrkirche Església Parroquial de Sant
Bartomeu, die Burg Castell de Santa Àgueda, die archäologische
Ausgrabungsstätte in Son Mercer de Baix. Messen und Märkte:
Im Oktober, Messe für Kunsthandwerk und Handarbeiten. Freitags
und Samstags, Wochenmarkt.
Rathaus: 971 373 003 • Lokalpolizei: 971 151 177
67
Ferreries
Lugares de interés: iglesia parroquial de Sant Bartomeu,
castillo de Santa Àgueda, conjunto arqueológico de Son Mercer
de Baix. Ferias y mercados: octubre, feria de artesanía y
manualidades. Viernes y sábados, mercado semanal.
Ayuntamiento: 971 373 003 • Policía Local: 971 151 177
Kunsthandwerksrouten_Weitere Auskunft
Rutas artesanas
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas_Información de interés
Rutas artesanas
Notas / Notizen
Kunsthandwerksrouten
Rutas artesanas
Notas / Notizen
Kunsthandwerksrouten

Documentos relacionados

Edita / Verlag: INESTUR Textos /Texte: FMC

Edita / Verlag: INESTUR Textos /Texte: FMC und Industrie der Autonomen Gemeinschaft ausgestellt wird. Die für die Erlangung des Handwerksmeisterbriefs zu erfüllenden Anforderungen werden von der Handwerkskommission der Balearen festgelegt u...

Más detalles