Guía de Aigües - Respira vida

Transcripción

Guía de Aigües - Respira vida
patrimonio
heritage
patrimoine
erbe
ES
CULTURA: El retablo del s. XVI de
Antonio de Villanueva, la Torre del s. XIV, las
Escuelas, el Lavadero, las casas señoriales,
el Balneario... y la última obra de Arcadio
Blasco.
EN
FESTIVITIES: The town’s numerous
festivities include the “fiestas” in honour
of its Patron Saint, and the Moors
and Christians festival, both of which
demonstrate the lively, welcoming nature
of the “aigüeros” or locals.
CULTURE: The 16th century altarpiece
by Antonio de Villanueva, the 14th century
towers, the schools, the wash house, the
stately homes, the Spa... and the final work
by Arcadio Blasco.
FR
FÈTES: Les nombreuses fêtes parmi
lesquelles figurent les Patronales et celles
des « Moros y Cristianos » (Maures et
chrétiens) démontrent le caractère joyeux
et accueillant des habitants d’Aigües.
FR
CULTURE: Le retable du XVIe siècle
d’Antonio de Villanueva, la Tour du XIVe
siècle, les Écoles, les maisons seigneuriales,
la station balnéaire… et le dernière œuvre
d’Arcadio Blasco.
DE
FESTE: In den zahlreichen Festen,unter
denen besonders die Feste des
Schutzpatrons und die Feste der “Moros y
Cristianos”zu erwähnen sind, zeigt sich der
fröhliche und gastfreundliche Charakter der
Bewohner von Aïgues.
DE
KULTUR: Der Altaraufsatzaus dem16. Jh.
Von Antonio de Villanueva, der Turm aus
dem 14. Jh., die Schulen, der Waschplatz,
die Herrenhäuser, dasHeilbad... unddas
jüngste Werk von Arcadio Blasco.
EN
aigües
ES
HISTORIA: La torre de finales del s. XIV
elevada sobre una colina, es de mampostería
con sillería encadenada en las esquinas. Una
atalaya impresionante del litoral alicantino.
EN
HISTORY: Situated on a hill, the tower
dates back to the end of the 14th century.
Built from stone with ashlar-masonry corner
tie beams, it is an impressive fortress on the
Alicante coast.
FR
HISTOIRE: La tour, datant de la fin du
XIVe siècle et érigée sur une colline, est
faite en maçonnerie avec des pierres
enchaînées aux angles. Une tour de guet
impressionnante du littoral d’Alicante.
DE
GESCHICHTE: DerTurm von Ende des 14.
Jh., der auf einem Hügel errichtet wurde, ist
aus Bruchsteinmauerwerk im Quaderbau mit
Eckzangen. Ein eindrucksvoller Wachtturm
an derKüste der Provinz Alicante.
RESPIRA VIDA
Aigües Oficina de turismo
Tel. +34 965 69 00 61
Fax. +34 965 69 03 29
[email protected]
www.aiguesturismo.com
www.aiguesturismo.com
ES
FIESTAS: Las numerosas fiestas entre
las que destacan las Patronales y de Moros
y Cristianos demuestran el carácter alegre y
acogedor de los aigüeros.
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
patrimonio
heritage
patrimoine
erbe
ES
CULTURA: El retablo del s. XVI de
Antonio de Villanueva, la Torre del s. XIV, las
Escuelas, el Lavadero, las casas señoriales,
el Balneario... y la última obra de Arcadio
Blasco.
EN
FESTIVITIES: The town’s numerous
festivities include the “fiestas” in honour
of its Patron Saint, and the Moors
and Christians festival, both of which
demonstrate the lively, welcoming nature
of the “aigüeros” or locals.
CULTURE: The 16th century altarpiece
by Antonio de Villanueva, the 14th century
towers, the schools, the wash house, the
stately homes, the Spa... and the final work
by Arcadio Blasco.
FR
FÈTES: Les nombreuses fêtes parmi
lesquelles figurent les Patronales et celles
des « Moros y Cristianos » (Maures et
chrétiens) démontrent le caractère joyeux
et accueillant des habitants d’Aigües.
FR
CULTURE: Le retable du XVIe siècle
d’Antonio de Villanueva, la Tour du XIVe
siècle, les Écoles, les maisons seigneuriales,
la station balnéaire… et le dernière œuvre
d’Arcadio Blasco.
DE
FESTE: In den zahlreichen Festen,unter
denen besonders die Feste des
Schutzpatrons und die Feste der “Moros y
Cristianos”zu erwähnen sind, zeigt sich der
fröhliche und gastfreundliche Charakter der
Bewohner von Aïgues.
DE
KULTUR: Der Altaraufsatzaus dem16. Jh.
Von Antonio de Villanueva, der Turm aus
dem 14. Jh., die Schulen, der Waschplatz,
die Herrenhäuser, dasHeilbad... unddas
jüngste Werk von Arcadio Blasco.
EN
aigües
ES
HISTORIA: La torre de finales del s. XIV
elevada sobre una colina, es de mampostería
con sillería encadenada en las esquinas. Una
atalaya impresionante del litoral alicantino.
EN
HISTORY: Situated on a hill, the tower
dates back to the end of the 14th century.
Built from stone with ashlar-masonry corner
tie beams, it is an impressive fortress on the
Alicante coast.
FR
HISTOIRE: La tour, datant de la fin du
XIVe siècle et érigée sur une colline, est
faite en maçonnerie avec des pierres
enchaînées aux angles. Une tour de guet
impressionnante du littoral d’Alicante.
DE
GESCHICHTE: DerTurm von Ende des 14.
Jh., der auf einem Hügel errichtet wurde, ist
aus Bruchsteinmauerwerk im Quaderbau mit
Eckzangen. Ein eindrucksvoller Wachtturm
an derKüste der Provinz Alicante.
RESPIRA VIDA
Aigües Oficina de turismo
Tel. +34 965 69 00 61
Fax. +34 965 69 03 29
[email protected]
www.aiguesturismo.com
www.aiguesturismo.com
ES
FIESTAS: Las numerosas fiestas entre
las que destacan las Patronales y de Moros
y Cristianos demuestran el carácter alegre y
acogedor de los aigüeros.
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
un paraíso natural
alojamiento, gastronomía y artesanía
accommodation, food and crafts
logement, la nourriture et de l’artisanat
Unterkunft, Verpflegung und Handwerk
a natural paradise
un paradis naturel
ein natürliches paradies
texto de pie de página de ejemplo
El Balneario y el conjunto de
casas señoriales de la Pinada
son el reflejo de una época en
la que la gente venía a disfrutar
sus aguas.
ES
The Spa and the numerous
manor homes in La Pinada are
a reminder of times gone by,
when people travelled from far
and wide to enjoy the waters.
EN
La station balnéaire et
l’ensemble de maisons
seigneuriales de la Pinada sont le
reflet d’une époque à laquelle les
gens venaient jouir de ses eaux.
FR
There’s no need for a doctor
in Aigües; here nobody even
mentions the chemist. The air,
the water and the shady pine
trees are more than enough!
EN
À Aigües, pas de besoin
de médecinspour se
soigner et encore moins de
pharmacies,seules suffisent
son air, ses eaux et l’ombre de
ses pins.
FR
ALEJANDRO
Plaza de la Iglesia , 21
965 690 022
NOU LLIMA
C/. Dr. Sapena, 22
965 690 073
facebook.com/noullima
KOKOMO
Plaza de la Iglesia, 23
965 690 538
[email protected]
LA TABERNA
C/ Canalejas, 10.
686 212 042
[email protected]
BAR POLIDEPORTIVO
Polideportivo Municipal
691 467 434
[email protected]
EL RACÓ
C/ Mayor, 9
965 690 398 / 690 192 546
EL CANTÓ
C/ Canalejas , 1
664 116 097
PATRICIA LARROSA
CERÁMICA ARTÍSTICA
626 722 572
[email protected]
http://patricialarrosaceramicartistica.
blogspot.com.es/
JUAN RIBES
Escultor y ceramista
[email protected]
ESPARTO TERESA MIÑANA
Arte en esparto
650 432 953
[email protected]
Das Heilbadunddie Gruppe
von Herrenhäusernin La
Pinada sind die Zeugen einer
Epoche,inder die Menschendas
Wasser zu nutzen begannen.
El Cabeçó
d’Or nos ofrece
su interesante
patrimonio minero
y una extensa red
de senderos que te
invitamos a recorrer.
EN
El Cabeçó
d’Or nous offre
son intéressant
patrimoine minier et
un vaste réseau de
sentiers que nous
vous invitons à
parcourir.
DE
FR
Aigües sin médico cura, aquí
botica ni se nombra, bastan
sus aires y sus aguas y de sus
pinos su sombra.
EL OTERO
+ 34 965 690 193/ +34 608 334 615
[email protected]
www.fincaelotero.net
DE
ES
ES
LA VENTETA
+34 965 690 215 / +34 609 152 271
[email protected]
www.laventeta.com
Aigües heilt ohne Arzt
oder Apotheker;hier genügen
die Luft,das Wasser unddie
Schatten der Pinien.
DE
Visit the Cabeçó
d’Or to find out
about the region’s
mining heritage,
and to enjoy a
network of paths
and trails that you
are welcome to
walk.
El Cabeçó d’Or
bietet uns sein
santesBergbauerbe
undein
ausgedehntes Netz
an Wegen, die zum
Wandern einladen.
un paraíso natural
alojamiento, gastronomía y artesanía
accommodation, food and crafts
logement, la nourriture et de l’artisanat
Unterkunft, Verpflegung und Handwerk
a natural paradise
un paradis naturel
ein natürliches paradies
texto de pie de página de ejemplo
El Balneario y el conjunto de
casas señoriales de la Pinada
son el reflejo de una época en
la que la gente venía a disfrutar
sus aguas.
ES
The Spa and the numerous
manor homes in La Pinada are
a reminder of times gone by,
when people travelled from far
and wide to enjoy the waters.
EN
La station balnéaire et
l’ensemble de maisons
seigneuriales de la Pinada sont le
reflet d’une époque à laquelle les
gens venaient jouir de ses eaux.
FR
There’s no need for a doctor
in Aigües; here nobody even
mentions the chemist. The air,
the water and the shady pine
trees are more than enough!
EN
À Aigües, pas de besoin
de médecinspour se
soigner et encore moins de
pharmacies,seules suffisent
son air, ses eaux et l’ombre de
ses pins.
FR
ALEJANDRO
Plaza de la Iglesia , 21
965 690 022
NOU LLIMA
C/. Dr. Sapena, 22
965 690 073
facebook.com/noullima
KOKOMO
Plaza de la Iglesia, 23
965 690 538
[email protected]
LA TABERNA
C/ Canalejas, 10.
686 212 042
[email protected]
BAR POLIDEPORTIVO
Polideportivo Municipal
691 467 434
[email protected]
EL RACÓ
C/ Mayor, 9
965 690 398 / 690 192 546
EL CANTÓ
C/ Canalejas , 1
664 116 097
PATRICIA LARROSA
CERÁMICA ARTÍSTICA
626 722 572
[email protected]
http://patricialarrosaceramicartistica.
blogspot.com.es/
JUAN RIBES
Escultor y ceramista
[email protected]
ESPARTO TERESA MIÑANA
Arte en esparto
650 432 953
[email protected]
Das Heilbadunddie Gruppe
von Herrenhäusernin La
Pinada sind die Zeugen einer
Epoche,inder die Menschendas
Wasser zu nutzen begannen.
El Cabeçó
d’Or nos ofrece
su interesante
patrimonio minero
y una extensa red
de senderos que te
invitamos a recorrer.
EN
El Cabeçó
d’Or nous offre
son intéressant
patrimoine minier et
un vaste réseau de
sentiers que nous
vous invitons à
parcourir.
DE
FR
Aigües sin médico cura, aquí
botica ni se nombra, bastan
sus aires y sus aguas y de sus
pinos su sombra.
EL OTERO
+ 34 965 690 193/ +34 608 334 615
[email protected]
www.fincaelotero.net
DE
ES
ES
LA VENTETA
+34 965 690 215 / +34 609 152 271
[email protected]
www.laventeta.com
Aigües heilt ohne Arzt
oder Apotheker;hier genügen
die Luft,das Wasser unddie
Schatten der Pinien.
DE
Visit the Cabeçó
d’Or to find out
about the region’s
mining heritage,
and to enjoy a
network of paths
and trails that you
are welcome to
walk.
El Cabeçó d’Or
bietet uns sein
santesBergbauerbe
undein
ausgedehntes Netz
an Wegen, die zum
Wandern einladen.
un paraíso natural
alojamiento, gastronomía y artesanía
accommodation, food and crafts
logement, la nourriture et de l’artisanat
Unterkunft, Verpflegung und Handwerk
a natural paradise
un paradis naturel
ein natürliches paradies
texto de pie de página de ejemplo
El Balneario y el conjunto de
casas señoriales de la Pinada
son el reflejo de una época en
la que la gente venía a disfrutar
sus aguas.
ES
The Spa and the numerous
manor homes in La Pinada are
a reminder of times gone by,
when people travelled from far
and wide to enjoy the waters.
EN
La station balnéaire et
l’ensemble de maisons
seigneuriales de la Pinada sont le
reflet d’une époque à laquelle les
gens venaient jouir de ses eaux.
FR
There’s no need for a doctor
in Aigües; here nobody even
mentions the chemist. The air,
the water and the shady pine
trees are more than enough!
EN
À Aigües, pas de besoin
de médecinspour se
soigner et encore moins de
pharmacies,seules suffisent
son air, ses eaux et l’ombre de
ses pins.
FR
ALEJANDRO
Plaza de la Iglesia , 21
965 690 022
NOU LLIMA
C/. Dr. Sapena, 22
965 690 073
facebook.com/noullima
KOKOMO
Plaza de la Iglesia, 23
965 690 538
[email protected]
LA TABERNA
C/ Canalejas, 10.
686 212 042
[email protected]
BAR POLIDEPORTIVO
Polideportivo Municipal
691 467 434
[email protected]
EL RACÓ
C/ Mayor, 9
965 690 398 / 690 192 546
EL CANTÓ
C/ Canalejas , 1
664 116 097
PATRICIA LARROSA
CERÁMICA ARTÍSTICA
626 722 572
[email protected]
http://patricialarrosaceramicartistica.
blogspot.com.es/
JUAN RIBES
Escultor y ceramista
[email protected]
ESPARTO TERESA MIÑANA
Arte en esparto
650 432 953
[email protected]
Das Heilbadunddie Gruppe
von Herrenhäusernin La
Pinada sind die Zeugen einer
Epoche,inder die Menschendas
Wasser zu nutzen begannen.
El Cabeçó
d’Or nos ofrece
su interesante
patrimonio minero
y una extensa red
de senderos que te
invitamos a recorrer.
EN
El Cabeçó
d’Or nous offre
son intéressant
patrimoine minier et
un vaste réseau de
sentiers que nous
vous invitons à
parcourir.
DE
FR
Aigües sin médico cura, aquí
botica ni se nombra, bastan
sus aires y sus aguas y de sus
pinos su sombra.
EL OTERO
+ 34 965 690 193/ +34 608 334 615
[email protected]
www.fincaelotero.net
DE
ES
ES
LA VENTETA
+34 965 690 215 / +34 609 152 271
[email protected]
www.laventeta.com
Aigües heilt ohne Arzt
oder Apotheker;hier genügen
die Luft,das Wasser unddie
Schatten der Pinien.
DE
Visit the Cabeçó
d’Or to find out
about the region’s
mining heritage,
and to enjoy a
network of paths
and trails that you
are welcome to
walk.
El Cabeçó d’Or
bietet uns sein
santesBergbauerbe
undein
ausgedehntes Netz
an Wegen, die zum
Wandern einladen.
patrimonio
heritage
patrimoine
erbe
ES
CULTURA: El retablo del s. XVI de
Antonio de Villanueva, la Torre del s. XIV, las
Escuelas, el Lavadero, las casas señoriales,
el Balneario... y la última obra de Arcadio
Blasco.
EN
FESTIVITIES: The town’s numerous
festivities include the “fiestas” in honour
of its Patron Saint, and the Moors
and Christians festival, both of which
demonstrate the lively, welcoming nature
of the “aigüeros” or locals.
CULTURE: The 16th century altarpiece
by Antonio de Villanueva, the 14th century
towers, the schools, the wash house, the
stately homes, the Spa... and the final work
by Arcadio Blasco.
FR
FÈTES: Les nombreuses fêtes parmi
lesquelles figurent les Patronales et celles
des « Moros y Cristianos » (Maures et
chrétiens) démontrent le caractère joyeux
et accueillant des habitants d’Aigües.
FR
CULTURE: Le retable du XVIe siècle
d’Antonio de Villanueva, la Tour du XIVe
siècle, les Écoles, les maisons seigneuriales,
la station balnéaire… et le dernière œuvre
d’Arcadio Blasco.
DE
FESTE: In den zahlreichen Festen,unter
denen besonders die Feste des
Schutzpatrons und die Feste der “Moros y
Cristianos”zu erwähnen sind, zeigt sich der
fröhliche und gastfreundliche Charakter der
Bewohner von Aïgues.
DE
KULTUR: Der Altaraufsatzaus dem16. Jh.
Von Antonio de Villanueva, der Turm aus
dem 14. Jh., die Schulen, der Waschplatz,
die Herrenhäuser, dasHeilbad... unddas
jüngste Werk von Arcadio Blasco.
EN
aigües
ES
HISTORIA: La torre de finales del s. XIV
elevada sobre una colina, es de mampostería
con sillería encadenada en las esquinas. Una
atalaya impresionante del litoral alicantino.
EN
HISTORY: Situated on a hill, the tower
dates back to the end of the 14th century.
Built from stone with ashlar-masonry corner
tie beams, it is an impressive fortress on the
Alicante coast.
FR
HISTOIRE: La tour, datant de la fin du
XIVe siècle et érigée sur une colline, est
faite en maçonnerie avec des pierres
enchaînées aux angles. Une tour de guet
impressionnante du littoral d’Alicante.
DE
GESCHICHTE: DerTurm von Ende des 14.
Jh., der auf einem Hügel errichtet wurde, ist
aus Bruchsteinmauerwerk im Quaderbau mit
Eckzangen. Ein eindrucksvoller Wachtturm
an derKüste der Provinz Alicante.
RESPIRA VIDA
Aigües Oficina de turismo
Tel. +34 965 69 00 61
Fax. +34 965 69 03 29
[email protected]
www.aiguesturismo.com
www.aiguesturismo.com
ES
FIESTAS: Las numerosas fiestas entre
las que destacan las Patronales y de Moros
y Cristianos demuestran el carácter alegre y
acogedor de los aigüeros.
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH

Documentos relacionados