Sentado en el puesto de trabajo.

Transcripción

Sentado en el puesto de trabajo.
Sentado en el puesto de trabajo.
12 | 13
Wilkhahn
Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG
Fritz­Hahne­Straße 8
31848 Bad Münder
Germany
Tel. + 49 (0) 5042 999­0
Fax + 49 (0) 5042 999­226
[email protected]
www.wilkhahn.de
Fascinación por el futuro
Japan
Schweiz
North America
China
Wilkhahn Forum New York
Wilkhahn Asia Pacific
Wilkhahn Japan Co., Ltd.
Wilkhahn AG
HaceWilkhahn
más de 100
a la
fabricación
Al principio
sillas de17madera, de carácter
Building 3Fse trataba de simples
Postgasse
Inc. años que nos dedicamos
Wilkhahn
Forum
Shanghaide sillería. Axis
601 West
26th Street
Suite
7602, Building
7 años 1950, 5­17­1
Roppongidel Bauhaus y la legendaria
Postfach 808Escuela Superior de
artesanal
y buena
calidad, para el uso
doméstico.
En los
los principios
Minato­ku
3000 Bern 8
Suite 820
No. 10 Jian Guo Zhong Road
Diseño
en Ulm se convirtieron en nuestra
misión: “el objetivo es desarrollar
productos de larga vida, aumentar
el valor útil y reducir
Tokyo 106­0032
Tel. + 41 31 310 13 13
New York, NY 10001
Lu Wan District
el despilfarro”.
Desde
entonces
hemos
cultivado
la
pasión
por
el
desarrollo
de
algo
mejor.
Esto
refleja
la
fascinación
Tel. + 1 212 229 9455
Shanghai 200025
Tel. + 81 3 5573 2411
Fax + 41 31 310 y
13la19voluntad de
realizar
aportación
el futuro
encontrar
y única.
Faxforma
+ 81 3 clara
5573 2413
[email protected]
Fax una
+ 1 212
229 4772sostenible en Tel.
+ 86 21y 5466
1919 para ello una
[email protected]
www.wilkhahn.ch
[email protected]
Fax + 86 21 5465 1642
www.wilkhahn.co.jp
www.wilkhahn.com
[email protected]
Para encontrar respuestas realmente www.wilkhahn.com.au
nuevas y pioneras, siempre pensamos un paso más allá, cuestionando
cada vez el status quo
Singapore
actual,
ya seaForum
en la Chicago
concepción, la ingeniería, los materiales o la tecnología
de elaboración. Un enfoque
tan amplio
de la innovación
Malaysia
Wilkhahn
Asia Pacific
Wilkhahn
Asia Pacific
Singapore
España y una visión a largo plazo. Wilkhahn
exigeWilkhahn
valor, a Inc.
menudo grandes inversiones
Pero merece
la pena, tanto paraWilkhahn
nosotrosForum
como
para Ustedes,
61 Alexandra
Tree Studiosde cara al “sentado enWilkhahn
S. A.
especialmente
el puesto
de trabajo”, ya que laRepresentative
mayor parteOffice
del tiempo de nuestra
jornadaTerrace
laboral permane­
4 East Ohio Street, Studio 9
Apolonio Morales, 6
Level 18,
#07­03 Harbour Link
cemos
sentados en la oficina.
The Gardens North Tower
Singapore 119936
Chicago, IL 60611
28036 Madrid
Mid Valley City,
Tel. + 65 622 111 86
Tel. +1 312 896 3446
Tel. + 34 91 515 85 80
+1 312 762
9362 le mostramos
Faxlos
+ 34
91 411 46actuales
86
Syed
En lasFax
siguientes
páginas
resultados
de estosLingkaran
procesos
dePutra
desarrollo y diseño:Fax + 65 622 111 25
Kuala Lumpur 59200
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Tel. + 60 3 2072 8077
www.wilkhahn.com.sg
www.wilkhahn.com
www.wilkhahn.es
un
nuevo
hito
que
está
en
el
camino de cambiar de forma
· Tras un proceso de desarrollo de cinco años, con ON ® hemos marcado
Fax + 60 3 2072 1868
duradera
el
mundo
del
sentado
en
la
oficina.
Destacados
expertos
internacionales
consideran
que
este
programa,
con su especial
[email protected]
South
Africa
Australia
France
Wilkhahn
Asia Pacific
S.àen
r.l. muchas ocasiones,www.wilkhahn.com.au
Furniture
movilidad
tridimensional
y su diseñoWilkhahn
premiado
ofrece actualmente las mejores Boss
sillasOffice
de oficina
del mundo.
43 Houghton Drive, Houghton
Head Quarters
58 rue de Paradis
Nederland
Estate
Wilkhahn Forum Sydney
75010 Paris
· La larga
de Wilkhahn se puede apreciar
en la línea FS, un clásico de
las sillas de oficina. L­ anzada
vida de las innovaciones pioneras
A2, Alexandria Industrial Estate
Tél. + 33 1 44 23 76 70
Wilkhahn Forum Rotterdam
2196 Sandton
al mercado
hace Street
30 años, aún transmite
y modernidad
que el primer día. Con
de 728
este9544
memorable
Van Nelle­Ontwerpfabriek
Tel. motivo
+ 27 (0) 11
/5
46 ­ 62 Maddox
Fax + 33la1 misma
44 23 82actualidad
84
Van Nelleweg
3138 de movimiento [email protected]
Alexandria
NSW 2015
[email protected]
­aniversario
hemos
editado los modelos
FS Management, como homenaje
a una cultura
y dirección de primera c­ alidad.
3044 BC Rotterdam
www.bossofficefurniture.co.za
Tel. + 61 2 9310 3355
Fax + 61 2 9319 5655
Great Britain
Tel. + 31 10 750 33 90
· [email protected]
aquellos directivos que tengan Wilkhahn
su segundo
la+sala
de750
reuniones,
el programa
de Arab
sillones
Graph abre una
Ltd. puesto de trabajo en
Fax
31 10
33 91
United
Emirates
nueva
dimensión. Con una forma singular,
materiales
de alta calidad/estética
y un novedoso confort de
sentado
se garantiza
un alto
www.wilkhahn.com.au
Wilkhahn
Forum London
[email protected]
Wilkhahn
Middle
East
DAFZA Phase 4E
Morelands
nivel de diseño y bienestar.
New Zealand
P.O. Box 54768
Wilkhahn Forum Brisbane
5­23E Old Street
Wilkhahn Asia Pacific
Block A, Office 132
2/40 Douglas Street
London EC1V 9HL
Nos enorgullecemos
de
conseguir,
cada
vez,
sentar
nuevos
precedentes
y
despertar
el
interés
mediante
Milton QLD 4064
Tel. + 44 20 73 24 29 00
Wilkhahn Forum Auckland
Dubai productos y soluciones
para equipamientos
de
oficina
y
conferencia.
Nos
enorgullecemos
de
encontrar
en
todo
el
mundo
amigos
que
­nuestro
Tel. + 61 7 3369 2088
Fax + 44 20 73 24 29 01
Level 3, 26 – 28 Hobson Street
Tel. + 971
42comparten
04 51 32
+ 971 caminos
42 04 51 34
Fax +made
61 7 3369
3088
[email protected]
“Design
in Germany”.
Nos enorgullecemos
de contar con tantosAuckland
clientes1143
dispuestos a emprenderFax
nuevos
con ­nosotros
+ 64 9 3033 188
info@wilkhahn­me.com
para [email protected]
implantar con éxito importantes innovaciones, como el programaTel.
ON.
Fax + 64 9 3033 166
www.wilkhahn.com.au
Hong Kong
Wilkhahn Asia Pacific
[email protected]
¡PeroWilkhahn
juzguenForum
Ustedes!
Espero que este
catálogo
lesHong
sugiera
y que se haga palpable nuestra pasión por algo mejor.
Melbourne
Wilkhahn
Forum
Kongnuevas ideas
www.wilkhahn.co.nz
Level 1, 423 Bourke Street
China Online Centre
Österreich
Melbourne VIC 3000
Suite 4505­7, 45th Floor,
Wilkhahn Handelsges.m.b.H.
Tel. + 61 3 9670 5570
333 Lockhart Road
Fax + 61 3 9670 5535
Wanchai
Wimbergergasse 12
[email protected]
Tel. + 852 2827 0800
Kundeneingang Kaiserstraße 69
www.wilkhahn.com.au
Fax + 852 2827 0855
1070 Wien
Tel. + 43 1 894 21 68­0
[email protected]
Fax + 43 1 890 32 39­15
Belgium
www.wilkhahn.com.hk
[email protected]
Wilkhahn
Oude Leeuwenrui 7­11
2000 Antwerpen
Dr. Jochen
Hahne
Tel. + 32 3 232 93 91
Presidente
Fax + 32 3 227 16 16
[email protected]
3
Wilkhahn
  4Magacín.
design made in germany
  6Tomar posición, fomentar la movilidad:
Graph de Jehs + Laub
14
El hábito hace a la silla: la nueva ­colección de telas.
18
Homenaje a un clásico: la silla FS Management.
20
Pasión por la sostenibilidad: construir con barro.
24
Inventiva y olfato para los ­valores permanentes.
26
Profesionalidad en tiempos de cambio.
28
Chassis: en perfecta forma para cualquier situación.
30
ON ® – ¡la nueva forma de ­sentado que se amortiza por sí misma!
32Catálogo.
34
ON®
44Neos
48Solist
50
Solist F
52
Stitz 2
Línea FS
54
60Aline
64Modus
72Cuadro general.
Sentado en el puesto de trabajo. Conferencia. Áreas de comunicación informales.
5
Tomar posición,
fomentar la movilidad:
Graph de Jehs + Laub
Ya los primeros prototipos que se mostraron en la feria de muebles de
oficina más grande del mundo, Orgatec 2010, en Colonia, ­despertaron
gran entusiasmo. La forma singular y característica y la innovadora
­movilidad conmovió tanto a visitantes como a periodistas del sector
de diseño. De nuevo refinado y perfeccionado, el sillón de conferencia
Graph es un paradigma de la cultura del sentado al máximo nivel.
El intercambio, la coordinación, la sintoniza­
ción y a menudo la lucha durante horas por
hallar soluciones válidas a medio / largo plazo
convierten muchas salas de conferencias en
el segundo puesto de trabajo para altos eje­
cutivos. Se trata de crear un ambiente positi­
vo en el que las personas se sientan a gusto.
Pero también de tomar posiciones claras y a la
vez ser lo suficientemente flexible para que al
­final se dé con un resultado con el que los participantes puedan
identificarse … Así se podría describir la cultura de conferencia
actual. Pero, ¿cómo debe diseñarse un sillón de conferencia que
sea atractivo y evoque bienestar, que simbolice simultáneamente
singularidad y claridad, y que ofrezca un confort dinámico sin
recordarnos a la estética mecánica de los sillones de conferen­
cia que se derivan de las sillas de oficina?. Esto exigió un en­
foque totalmente nuevo para interpretar de cara al futuro los
valores “clásicos” de un sillón de conferencia, así como una idea
genial para obtener un mayor confort dinámico sin contar con
una ­mecánica.
Los diseñadores Markus Jehs y Jürgen Laub, oriundos de Stutt­
gart, encontraron para ello una respuesta convincente. Ya el pri­
mer bosquejo del dúo de diseñadores reunía todos los aspectos.
Posiblemente no haya ninguna forma que transmita más como­
didad y seguridad que una coquilla de asiento / respaldo lateral­
mente prolongada y hecha de una sola pieza. Para poder aligerar
6
y a la vez “abrir” esta coquilla – ya que en las conferencias no
se trata de estar aislado o marginado – se sirvieron de un tru­
co conocido del deconstructivismo: “cortaron” horizontalmen­
te la coquilla por encima del asiento así como verticalmente en
la transición con los laterales y después la reensamblaron. Dado
que así el apoyabrazos se convierte en el “elemento de unión”
entre el asiento y el respaldo, se puede prescindir del segmento
recortado entre éstos. Como resultado se creó un ligero y ele­
gante cuerpo de varias piezas, cuyos contornos transmiten una
forma homogénea y continua.
Tan fascinante como la forma es la idea de alojar el asien­
to ­dinámicamente sobre tres puntos: de forma parecida a un
­bloque motor, por delante descansa sobre un soporte en forma
de “Y” mediante elementos de unión elásticos y resistentes, y
por detrás se apoya en un puntal central que funciona como
una ballesta. Así la estructura portante recibe una elasticidad tri­
dimensional, lo cual es una absoluta novedad en sillones girato­
rios de este tipo.
Para materializar el diseño el reto consistió en armonizar los ele­
mentos suaves que están en contacto con el cuerpo del usuario,
como son el asiento y respaldo, con los elementos técnicos como
los apoyabrazos y el armazón: mediante contrastes que estimu­
lan sin llegar a alterar la apariencia global de homogeneidad. La
combinación de forma fluida y líneas claras determina la apa­
riencia del asiento y respaldo. El mismo principio se refleja en el
7
armazón con sus esbeltas patas y en el soporte en forma de “Y”,
de fundición de aluminio inyectado, con sus radios y superficies
sutilmente afinados. Por el contrario, la ballesta plana en color
negro queda en un segundo plano como elemento funcional.
Aquí la tecnología se manifiesta como momento útil sin llegar a
escenificarla. Lo mismo se refiere a los elementos de unión elás­
ticos y la junta de color negro entre el soporte giratorio en forma
de “Y” y el pie.
sentado con un acolchado no muy grueso se descartó la idea
original de utilizar coquillas de madera acolchadas. En su lugar
se emplean marcos metálicos con forma de coquilla, los cuales
van equipados con resortes ondulados, espuma integral y adicio­
nalmente con una capa de guata fina. Este acolchado de lujo en
combinación con la suspensión tridimensional convierte Graph
en un sillón de conferencia que permite estar relajado, al menos
corporalmente, en cualquier sesión maratoniana.
Tan armonioso es el conjunto como desafiante
fue el trabajo en los detalles. A fin de cuentas se
trataba de crear un sillón de conferencia que de­
finiera un nuevo estándar en todos los aspectos.
Por ello hubo que encontrar la mejor solución y
poder llevarla a la práctica. Esto se hace paten­
te en los apoyabrazos de fundición de aluminio
inyectado, los cuales unen el asiento con el res­
paldo. Se han modelado con sumo cuidado ofre­
ciendo, aparte de una gran estética visual, una superficie agra­
dable al tacto. Y por mucho que se mire no se van a encontrar
tornillos de ningún tipo. Los ingenieros y diseñadores trabajaron
meticulosamente hasta que encontraron la solución técnica para
una unión invisible y en arrastre de forma y fuerza.
Finalmente se puso especial énfasis en los aca­
bados. Las superficies de los elementos de fun­
dición de aluminio inyectado destacan por un
exquisito pulido con un acabado natural o en
cromado brillante. Para los tapizados se emplean
exclusivamente tejidos de especial calidad de la
colección textil o bien piel. Las precisas costuras
y una platabanda recalcan los delgados y claros
contornos, mientras que el pespunteado horizon­
tal estructura el respaldo creando un ligero efecto almohadilla.
Igualmente exigente fue el desarrollo de una técnica de acol­
chado óptima. Para garantizar el máximo nivel de confort de
No importa cómo lo gire o mueva, el nuevo sillón de conferen­
cia, cuyo nombre alude al proceso de diseño gráfico, cumple con
los ambiciosos objetivos originalmente establecidos. Graph es un
símbolo convincente de una cultura de conferencia orientada en
el futuro. Y quien se siente en el sillón posiblemente verá supera­
das sus expectativas de confort.
un producto típico de Wilkhahn y a la vez
lleva nuestro sello.
Markus Jehs: Y también la disposición
de invertir en herramientas caras. Las pe­
queñas empresas no pueden hacerlo y
las grandes a menudo no quieren, o bien
el proceso se prolonga demasiado. Con
­Wilkhahn esto sucedió muy rápido y todos
mostraron un gran entusiasmo.
Markus Jehs y Jürgen Laub cursaron
estudios en la Escuela Superior de
Diseño en Schwäbisch Gmünd. En
1994 fundaron juntos un estudio.
Actualmente trabajan con éxito como
diseñadores industriales alemanes
de la generación joven, entre cuyos
clientes internacionales están Cassina,
COR, Fritz Hansen, Knoll International,
MDF Italia o Stelton.
¿Qué han valorado especialmente en
la colaboración con Wilkhahn?
Jürgen Laub: En primer lugar fue la fran­
queza. La pregunta que nos hicimos fue
cómo nos imaginamos un sillón de con­
ferencia moderno. Y después estudiamos
intensivamente la historia y cultura especí­
ficas de Wilkhahn. Para ello contamos con
colaboradores muy profesionales, tanto
en materia de diseño como de ingeniería.
De este modo conseguimos crear conjun­
tamente algo realmente nuevo, con lo
que ambas partes se identifican. Graph es
8
Los elementos de unión elásticos para
el alojamiento de la coquilla proceden,
al igual que la ballesta, del sector del
automóvil. ¿Son Ustedes entusiastas
de la tecnología?
Markus Jehs: En cierto modo sí, porque
nos gusta desarrollar cosas que están al
último nivel dentro de lo posible. Pero
esto no es un fin en sí mismo, sino que
debe armonizar con el diseño. Así, no nos
gusta la estética mecánica en una sala de
conferencias. El equilibrio entre una apa­
riencia suave y orgánica por un lado, y
una tecnología innovadora y plenamente
visible por otro, es lo que caracteriza pre­
cisamente a los productos de Wilkhahn.
Jürgen Laub: Esto también es aplicable
para los automóviles con un excelente
diseño, como sucede por ejemplo con el
Porsche 911. Aquí la síntesis entre forma
y función es lo que marca la diferencia.
A esto hay que añadir la sensación al es­
tar sentado, la agradabilidad al tacto, así
como el olor a fina piel, es decir, la calidad
absoluta para todos los sentidos. Lo mis­
mo hemos logrado con Graph.
Markus Jehs: En este aspecto Graph es
absolutamente comparable con un auto­
móvil de gama alta. A fin de cuentas en
una sala de conferencias se trata de bien­
estar y seguridad, pero también de status
y autoconfianza.
¿De qué están especialmente orgullosos en Graph?
Jürgen Laub: Diseñamos por ordenador y
nuestro primer bosquejo nos pareció muy
convincente. Posteriormente llegan los in­
genieros que calculan las fuerzas, realizan
simulaciones y por ello tienden a elegir
materiales con un grosor “seguro”.
Markus Jehs: Con Graph siempre logramos
encontrar soluciones que tuvieran un equi­
librio óptimo entre estética e ingeniería.
Jürgen Laub: Y al final el resultado se co­
rresponde exactamente con aquello que
imaginamos al principio. De esto estamos
muy orgullosos. Y las personas de ­Wilkhahn
también.
9
10
El proceso de diseño tuvo lugar ante el ordenador. Para las
pruebas de sentado, sin embargo, no se puede prescindir de los
modelos funcionales. Para ello, en los talleres de desarrollo de
­Wilkhahn se construyen dispositivos que poco tienen que ver
con la estética pero mucho con la ergonomía. Por ejemplo para
hallar el ángulo adecuado entre el asiento y el respaldo, o para
probar distintas técnicas de acolchado. Aquí no decide la vista,
sino exclusivamente los glúteos y la espalda de los sujetos some­
tidos a las pruebas. Su variedad de tamaños, formas y proporcio­
nes corporales conforma el rango que viene determinado por las
normas. El ajuste fino se realiza en la “caja” (en el fondo), que
permite acercarse al valor óptimo con precisión milimétrica.
11
12
13
14
El hábito hace
a la silla: la nueva
­colección de telas.
Todos sabemos que la alta costura puede
­cambiar a las personas. Y sabemos que las
­texturas y colores pueden influir en la per­
cepción. Y que el espíritu de la época y las
nuevas modas se reflejan en ellos. Por ello
­Wilkhahn ha ­realizado una profunda actuali­
zación y reinterpretación de la colección para
sus “vestiduras”, logrando así un equilibrio
­entre la continuidad y el cambio.
15
Los requisitos de un nuevo concepto textil para los tapizados de
silla son numerosos. En primer lugar está la calidad, la cual debe
satisfacer de forma duradera las distintas exigencias en función
del área de uso. El segundo aspecto es de naturaleza tanto téc­
nica como estética: se trata de cómo los materiales se pueden
integrar en los distintos programas de sillas, y si la estructura y
el patrón textil armonizan con el carácter y tipo de silla. El tercer
criterio es la variedad de opciones de combinación con distin­
tos conceptos de diseño de arquitectura interior. El cuarto pará­
metro son los costes, que permiten ofrecer distintas categorías
de precios. Y por último se trata de la compatibilidad con el
­ ilkhahn garantiza a sus clientes el suministro
“­pasado”, ya que W
de repuestos durante un periodo prolongado.
16
El nuevo concepto de telas y colores se ha desarrollado de forma
cuidadosa teniendo en cuenta todos los aspectos. De este modo
se ha creado una colección moderna con diversas texturas,
­materiales y colores, ofreciendo un total de 173 variantes de ta­
pizados. El surtido abarca diseños clásicos, estructuras y colores
modernos y combinaciones vanguardistas, ofreciendo fibras sin­
téticas, tejidos mixtos o bien lana pura como material renovable.
En la amplia colección destaca el modo en que las texturas,
­patrones y colores pueden influir en el carácter de un modelo
de silla. La colección, que se actualiza cada dos años, refleja las
actuales tendencias de interiorismo a escala internacional.
Las telas son producidas directamente para W
­ ilkhahn. Esto nos
ha permitido no sólo influir en su calidad, sino también evaluar
las condiciones de producción socio-ecológicas al elegir los cor­
respondientes fabricantes.
La nueva colección de telas no ha afectado a la calidad como
requisito importante de la durabilidad. En este sentido, la calidad
es la misma y, en muchos casos, mayor que en la colección ante­
rior. Algunas telas incluso se pueden utilizar en áreas exteriores.
Según las exigencias y preferencias individuales, Usted encon­
trará en la nueva colección de telas la solución adaptada a sus
necesidades. Si, a pesar de la amplia variedad, no encuentra lo
que está buscando, ­Wilkhahn también ofrece la posibilidad de
trabajar con materiales especificados por el cliente.
Al igual que siempre, las “vestiduras” de sus sillas son cosidas
por ­Wilkhahn con amor por el detalle y maestría artesanal. Pieza
por pieza y silla por silla. Esto implica que no sólo estamos abier­
tos a sus ideas, sino que también podemos materializarlas. Y con
la misma perfección que en serie. ¡Que bien cuando el traje a
medida se convierte en estándar en el ámbito de las sillas!
17
Homenaje a un clásico:
la silla FS Management.
Ha hecho historia en la ergonomía internacional, se considera
un ­clásico del diseño y se encuentra también en las zonas directivas
de la política y la economía. En el trigésimo aniversario de la línea
FS queremos presentar el nuevo sillón de dirección y conferencia
FS Management.
A finales de los años 1970 los diseñadores de ­Wilkhahn, Klaus
Franck y Werner Sauer, desarrollaron un programa de sillas de
oficina revolucionario en muchos aspectos. La línea FS, presenta­
da en 1980, basada en integrar la coquilla altamente flexible del
asiento/respaldo entre un eje giratorio y dos brazos oscilantes, se
convirtió en un hito mundial del sentado “dinámico”. Gracias a
esta sencilla y a la vez genial construcción, el asiento se adapta
automáticamente a la flexión y extensión del tronco del usuario,
mientras que los apoyabrazos cambian de altura y radio de for­
ma sincronizada con su ángulo de apertura.
No sólo su revolucionaria ergonomía ha hecho historia, sino tam­
bién su diseño: con la forma elegante de los brazos oscilantes,
con la espaciosidad frontal y esbeltez lateral del asiento y con
el diseño discreto de la mecánica. Prácticamente no se puede
concebir una silla de oficina más sencilla, robusta y a la vez es­
tética. La renombrada editorial “form”, en su serie “Clásicos del
diseño”, dedicó una edición propia a finales de los años 1990
a la línea FS, siendo hasta ahora el único programa de sillas de
oficina en lograrlo.
Otra novedad fue la idea de equipar una empresa, desde la re­
cepción hasta la planta de la alta dirección, con sillas con el mis­
mo concepto de diseño y a la vez reflejar distintas funcionalida­
des y jerarquías. Así, la serie 220 se convirtió en un hito también
en zonas de dirección orientadas en la salud y el diseño. Desde
el parlamento en Canberra, Australia, hasta el gabinete alemán,
desde la canciller alemana hasta la primera dama en el palacio
elíseo, desde ejecutivos de empresas tecnológicas punteras has­
ta el consejo de administración de consorcios globales, son mu­
chos los mandatarios que disfrutan de la ejemplar combinación
de forma clásica atemporal, alto confort de sentado y excelente
calidad de materiales y elaboración.
Con motivo de su 30 aniversario, ­Wilkhahn ha ampliado la serie
Executive en estrecha colaboración con los dos creadores de la
línea FS. Los modelos “FS Management” se caracterizan por su
forma clásica, pero su respaldo tiene una altura incrementada
en 8 centímetros. A la vez se logró reducir aún más el grosor
del cuerpo acolchado sin afectar al confort. Además, el acolcha­
do exterior va pespunteado, confiriendo a los modelos un toque
moderno y desenfadado aún conservando la claridad. Y, natural­
mente, los apoyabrazos van acolchados a juego.
Los nuevos modelos están disponibles en dos alturas de respal­
do, y exclusivamente con armazón cromado y robusto tapizado
de piel, ya que deben acompañar a sus usuarios durante déca­
das. Así mismo, como homenaje a la cultura del movimiento y
la dirección, “FS Management” también brilla por su atractivo
precio: como ya indica su nombre, sus cualidades no están reser­
vadas solamente para los altos ejecutivos.
19
Pasión por la sostenibilidad:
construir con barro.
El arquitecto Eike Roswag fundó en 2003, junto con los ­ingenieros
Christof Ziegert y Uwe Seiler, la oficina común Ziegert | ­Roswag |
­Seiler Architekten Ingenieure (ZRS). Un aspecto central es la con­
strucción con barro, para la cual la oficina ofrece cualquier servi­
cio desde la investigación y el asesoramiento hasta la planificación
y ejecución. De cara a la protección y conservación del ­patrimonio
cultural, su ­experiencia en esta área también es demandada a
­nivel internacional.
20
21
La oficina Ziegert | Roswag | Seiler Architekten Ingenieure es
considerada, con sus exigentes proyectos de arquitectura, un
precursor en el uso y desarrollo de materiales de construcción
naturales. El trabajo de esta oficina interdisciplinaria se basa en
un concepto integral de planificación y realización, pudiendo
ofrecer así toda la gama de servicios. A la vez se cultiva el mo­
delo “Baumeisters”, el cual se compromete con unos requisitos
estéticos y cualitativos de alto nivel. El abanico de prestaciones
incluye trabajos de restauración en monumentos culturales en
Medio Oriente, proyectos ejemplares en materia de arquitectu­
ra y ecología en Alemania, así como proyectos de desarrollo en
países del tercer mundo. Hace muy poco ZRS recibió en Singa­
pur el prestigioso premio Holcim Award in Gold por su concepto
de construcción sostenible en un proyecto de edificación de una
­escuela en Pakistán.
En 2010 la oficina se ha mudado a una fábrica reconvertida en
Berlín, situada directamente a orillas del Spree y el Landwehrkanal.
Sr. Roswag, el término de la sostenibilidad se ha convertido en una palabra que está muy de moda. Su oficina no
sólo diseña y construye, sino que también asesora y certifica de acuerdo con los estándares del DGNB (“Sociedad
Alemana para la Construcción Sostenible”) y según el LEED
(Leadership in Energy and Environmental Design). ¿Qué
significa para Usted una arquitectura sostenible?
Nuestra oficina se ha especializado en el desarrollo de materiales
y la construcción con materiales naturales. Nuestro enfoque se
centra en una construcción optimizada a nivel ecológico y ener­
gético. La reducción del consumo de recursos fósiles, minerales
y yacimientos de cal, pero también del agua será cada vez más
importante. Existen grandes potenciales para las materias primas
renovables y los materiales de construcción naturales, los cua­
les se retiran del ciclo de la naturaleza y se pueden devolver al
­mismo. Pero para nosotros la sostenibilidad significa algo más:
se trata de calidad de uso, durabilidad y arraigo cultural, es decir,
que abarca dimensiones económicas y sociales.
Se le considera una autoridad en la construcción con barro,
también asesora a otros planificadores, realiza dictámenes,
trabaja en la investigación de materiales y se implica en el
“Instituto Alemán de Estandarización” para crear una oficina de control para materiales de construcción de barro.
¿Cómo surgió esta pasión por el barro y qué le fascina de
este material?
A través de mi infancia en la agricultura he mantenido una es­
trecha relación con los productos naturales. Pero sobre todo el
estudio de la construcción ecológica durante mi carrera me ha
acercado al barro y otros materiales de construcción naturales,
acompañándome desde entonces en mi vida profesional. Nues­
tro renombre como especialistas en la construcción con barro lo
22
debemos ante todo a mi socio Dr.-Ing. Christof Ziegert quien,
como ingeniero, es el mayor experto en el ámbito de la construc­
ción con barro. Desde 2003 trabajamos – como oficina común
compuesta por arquitectos e ingenieros – en conceptos de edi­
ficación integralmente planificados, beneficiándonos del trabajo
en equipo. Nuestra fascinación va dirigida al elevado confort de
las casas de barro ya que regulan activamente la humedad del
aire y la temperatura. Los cálculos del ciclo de vida de los pro­
ductos de construcción naturales señalan unos potenciales muy
altos. Es esta una de las razones por la que, en el marco de la
colaboración de desarrollo, intentamos estabilizar culturas que
viven en ciclos naturales, y convertirlas en el ejemplo a seguir
para culturas supuestamente más desarrolladas. En este sentido
hay mucho que podemos aprender.
Hay un proverbio que dice que los zapateros calzan los
peores zapatos. Ustedes pudieron proyectar y diseñar
el nuevo domicilio de su oficina. ¿Qué tiene de especialmente sostenible y que compromisos tuvieron que tomar?
Nos hemos mudado a la planta de una antigua fábrica. La con­
versión y reutilización de un edificio existente es ya de por sí más
sostenible que su demolición y reconstrucción, siempre que el
edificio “funcione” bien. Afortunadamente las condiciones ge­
nerales fueron tales que tuvimos que hacer pocos compromisos
en cuanto al interiorismo, pudiendo llevarlo a cabo con mate­
riales naturales: una amplia zona abierta para los proyectos en
equipo, así como los espacios cerrados necesarios que, aún así,
son de carácter transparente. Hemos proyectado los interiores y
los largos bancos de trabajo con placas de madera, cuya fabrica­
ción hemos encargado a una empresa. Y naturalmente hemos
trabajado con revoque de barro. Todo ello ha funcionado de ma­
ravilla. Lo que aún no se ha resuelto de forma óptima son los as­
pectos de la acústica arquitectónica y el control de la luz diurna.
Estas inversiones de momento quedan pendientes de ­realizar.
A la hora de elegir las sillas de oficina han optado por el programa ON® de Wilkhahn. ¿Qué les ha llevado a tal decisión?
En nuestro concepto de oficina hemos puesto mucho énfasis en
el confort en el puesto de trabajo. Esto se refiere especialmen­
te al confort de sentado, pero también al ajuste de altura de
los monitores, la iluminación y la calidad del aire interior. ON
convence por su ergonomía. Tras un breve periodo de prueba
sobre una silla de muestra por parte de nuestro personal que­
dó enseguida claro que ON era la solución correcta. Desde en­
tonces nadie se ha vuelto a quejar de dolores de espalda. Esto
también está relacionado con la sostenibilidad. Para nosotros es
importante que las empresas con las que trabajamos también
tomen en serio los aspectos sociales y ecológicos. En este sentido
­Wilkhahn es uno de los pioneros en Alemania, y no sólo en el
sector de los muebles de oficina.
¿Existe para Usted algo así como un sueño vital? ¿Algo que
desee alcanzar a toda costa?
Para mí no existe un sueño como tal. Lo que me gustaría es po­
der seguir experimentando y realizar más innovaciones en el ám­
bito de los edificios ecológicos para / con personas ambiciosas,
tanto en Alemania como en el extranjero.
Inventiva y olfato para los
­valores permanentes.
Los productos suizos se conocen a escala mundial por su ­precisión,
alta calidad y valor estable. La inventiva suiza también es ­legendaria,
y muchas ideas se han convertido en grandes éxitos de exportación.
Ya sea con navajas suizas, relojes Swatch o cafeteras ­Nespresso, las
empresas del país de los 26 cantones, los cuatros ­idiomas ­nacionales,
las altas montañas y 1500 lagos pueden presumir de redefinir cada
vez de nuevo la cultura internacional.
Uno de los centros florecientes de la economía suiza se encuen­
tra en la zona occidental del país, cerca del lago Lemán. Hace
varios años que esta región francófona en torno a las ciudades
de Ginebra y Lausana está inmersa en un boom económico. Esto
no es de extrañar: el Jura suizo a un lado y la alta montaña con
el macizo del Montblanc al otro lado, el lago más grande del
país con microclima casi mediterráneo, los idílicos viñedos, los
centros culturales de primera clase y el ambiente tan sofistica­
do ofrecen una calidad de vida y trabajo sumamente alta. En la
Avenue Rhodanie, en Lausana, se suceden las casas matrices de
multinacionales y marcas como Philipp Morris, British American
Tobbacco, Nespresso o la IMD Business School.
¿Quizás sea la combinación de asombrosa funcionalidad, dis­
creto diseño y excelente calidad lo que hace tan atractivo a
­Wilkhahn para las empresas de marca suizas? Por muy distintas
que las compañías sean, algo tienen en común: a la hora de su
equipamiento muchas apuestan por los muebles de Wilkhahn …
El café de la cápsula
La empresa Nestlé ya se considera casi un bien cultural suizo.
En 1866 se inauguró en Cham, cantón Zug, con Anglo-Swiss
Condensed Milk Company, la primera fábrica de leche con­
densada. Un año después, en Vevey, a orillas del lago Lemán,
Henri Nestlé también fue quien escogió para el logotipo la pro­
nunciación alemana de su nombre francés, identificando así la
marca: un pequeño nido (“Nest” en alemán”) en el que un pájaro
alimenta a sus crías. A lo largo de los decenios Nestlé adquirió la
primera producción de chocolate con leche, así como la compañía
del molinero Julius Maggi. En 1905 se fusionaron las dos empre­
sas estableciendo los cimientos del consorcio Nestlé. Actualmente
Nestlé cuenta con 280.000 empleados en casi todos los países del
mundo. Dentro de su cartera de marcas han hecho historia so­
bre todo las innovaciones “caseras” como Nescafé, Nesquick …
y Nespresso. La idea de utilizar distintas clases Espresso con dife­
rentes sabores en cápsulas especiales que se abren y calientan en
novedosas máquinas Espresso, es una de las mayores innovaciones
desde la invención del café soluble. Lo fascinante: el café siempre
está fresco, cada persona puede escoger “su” Espresso de entre
16 clases de selecto café, el calentado es absolutamente seguro y
limpio, y el modelo de negocio incluye el reciclaje de las cápsulas
vacías, el pedido por Internet, el contacto directo con el cliente …
En otras palabras: una fuerte fidelización del ­consumidor.
el ­farmacéutico Henri Nestlé lanzó al mercado la comida para
bebés “Farine Lactee” como sucedáneo de la leche materna,
con el fin de reducir la alta mortandad entre lactantes. Así, de
forma muy temprana se asoció el objeto del negocio con un va­
lor añadido para la sociedad. Un lema que hoy sigue marcando
la filosofía de Nestlé y que estriba en que todas las actividades
deben ser ecológicamente sostenibles, socialmente compatibles
y económicamente razonables.
Lo lograda síntesis entre tradición e innovación también se sim­
boliza a través de los edificios de Nespresso. La nueva edificación
realizada en 2010 ofrece a unos 600 empleados unas condicio­
nes de trabajo altamente modernas. Por otro lado, en la parte
superior se ha restaurado, con gran esmero, una villa histórica
típica de la zona para la recepción de invitados VIP y la cele­
bración de exclusivas conferencias. Para ambos edificios se ha
aprovechado la competencia de Wilkhahn en equipamientos de
conferencia modernos: unas 100 mesas/instalaciones móviles
plegables, 600 confortables patines apilables y sillones para el
área directiva garantizan bienestar y sofisticada funcionalidad.
Las mesas Wilkhahn permiten adaptar las zonas representativas
de conferencia y formación rápidamente a diferentes tipos de
reuniones/eventos. ¿Quién lo ha inventado? Lo que Nespresso
significa para el disfrute moderno del café lo simboliza Wilkhahn
para las mesas de conferencia móviles y apilables. Y aquí los dos
han sabido compenetrarse a la perfección.
25
Profesionalidad en
tiempos de cambio.
El Centre Patronal cuenta con un largo historial. Ya en 1940 se
fundó en Paudex, cerca de Lausana, como representación de
­intereses para empresas privadas suizas. En 1973 se inauguró
una segunda residencia en Berna. La nueva construcción en el
lago Lemán transmite discreción y profesionalidad innovadora.
26
Precisamente las empresas pequeñas e innovadoras transmiten
los intereses patronales al Centre Patronal para poder concen­
trarse plenamente en sus actividades fundamentales. Hacen uso
de la experiencia y los conocimientos de economistas y juristas
especializados, aprovechan sinergias existentes y pueden bene­
ficiarse de diversos servicios ofrecidos por el Centre Patronal.
Mediante la concentración de la representación de intereses se
otorga mayor peso a las demandas individuales de cada empre­
sa, y los objetivos comunes se alcanzan con mayor eficiencia. En
Paudex trabajan 200 empleados para atender los intereses de las
empresas afiliadas, así como para asistir a unas 150 asociaciones
y organizaciones profesionales. Entre sus funciones está la polí­
tica, la información, el asesoramiento, la gestión de asociaciones
y la formación profesional. Ante la creciente dinámica de la si­
tuación económica la representación de intereses profesionales
resulta cada vez más importante.
Esto también se refleja en el nuevo edificio que, ubicado di­
rectamente en el lago Lemán, convence por su rectilíneo y a la
vez transparente diseño. Los tejados de apariencia flotante, los
abundantes acristalamientos y los planos desplazados de la pen­
diente hermanan el interior con el exterior, lo urbano con lo
natural. La integración arquitectónica/paisajística del complejo
ofrece unas atractivas vistas interiores y unas hermosas vistas
exteriores sobre el lago y las montañas. Una escalera central
abierta da paso a las galerías de las distintas plantas con las
diferentes áreas funcionales. A través de la arquitectura se sim­
boliza y fomenta la cooperación, la comunidad y el intercam­
bio. A juego con el carácter moderno del Centre Patronal se
utilizan, también aquí, programas de Wilkhahn en las zonas de
conferencia y formación: instalaciones de mesas estáticas para
reuniones fijas, y mesas móviles con tableros abatibles para el
equipamiento flexible de las salas de formación. Gracias al sin­
gular y coherente diseño de los programas de mesas y a pesar
de las distintas funcionalidades siempre se crean soluciones he­
chas del mismo molde. Encontrar y aprovechar la unidad en la
variedad: ¿hay algo que pueda simbolizar mejor la filosofía del
Centre Patronal?
27
28
Chassis: en perfecta forma
para cualquier situación.
El concepto básico de la silla de cuatro patas de uso ­universal
­convirtió la silla Chassis del diseñador Stefan Diez en un ­icono
del ­diseño internacional. Las variantes cromáticas y textiles
­realizadas en la segunda fase de desarrollo demuestran que
­Chassis aún tiene mucho que ofrecer.
“Best of the Best” de red dot, premio a la mejor silla de ICFF New
York 2011, DESIGN PLUS y MATERIALICA Award, German Design
Award 2012 y la selección para la exposición “Design of the Year
2012 en el Design Museum London son algunos de los títulos y
premios de diseño otorgados a la silla universal Chassis. Esto no
es de extrañar: en Chassis se utiliza, por primera vez en la historia
del diseño de sillas, un armazón de construcción ligera, hecho con
una fina chapa de acero, elaborado con el método de embutición
profunda empleado habitualmente en la industria del automóvil.
El fluido aspecto del armazón forma una unidad homogénea con
la coquilla del asiento, hecha de una pieza y fijada a modo de
membrana, confiriéndole una apariencia singular e inconfundi­
ble. Su reducido peso, el fácil manejo, la elasticidad y confort de
sentado, garantizan una excelente funcionalidad, mientras que el
ahorro de materiales y la posibilidad de separación y recambio de
éstos representan la responsabilidad ­ecológica.
No obstante, Chassis es más que un icono del diseño moderno.
Desde el principio se marcó el objetivo de no usar siempre la
misma silla en distintos entornos, como si de una escultura se
tratase. Por ello, Stefan Diez desarrolló en su segunda fase, junto
con la diseñadora de moda Farah Ebrahimi, un concepto fina­
mente adaptado entre colores para el armazón y variantes texti­
les para la coquilla del asiento. Esto revela una ventaja adicional
del diseño: según la combinación la silla adquiere distintas for­
mas de expresión, que pueden ser de carácter clásico-moderno,
deportivo-desenfadado u original-vanguardista. De este modo
Chassis se adapta a los distintos conceptos de diseño sin perder
nunca su característica singularidad. Existen más de 30 opciones
de combinación en serie que ofrecen a los interioristas un amplio
instrumental para crear ambientes individuales, ya sea en salas
de eventos, cafeterías, restaurantes, showrooms, zonas de ase­
soramiento, talleres, habitaciones de hotel o en áreas privadas
de trabajo y relax.
La perfección con la que se puede utilizar Chassis en el marco
de un diseño corporativo moderno se puede ver en un ejemplo
de Australia: una gran entidad financiera ha hecho un pedido
de 4000 unidades para implementar su nuevo concepto para
las ­filiales …
29
ON – ¡la nueva forma
de ­sentado que se amortiza
por sí misma!
®
Fue un largo camino, y a menudo difícil, el replantearse el sentado en
la oficina y desarrollar una nueva solución que de manera significativa
mejorara sustancialmente cualquier otra cosa existente en el mercado
mundial. Tras un año de investigaciones básicas y de pre-desarrollo
se logró el concepto para el estreno mundial de la Trimension®. Pos­
teriormente pasaron otros cuatro largos años para lograr los objetivos
en términos de funciones, estética y costos …
30
En otoño de 2009 se presentó por prime­
ra vez al mercado mundial la silla de ofici­
na ON. En la mecánica patentada de apo­
yo tridimensional Trimension®, el aspecto
central es la movilidad tridimensional de
las articulaciones de la cadera, que permi­
te estimular la elasticidad de la columna
vertebral, las articulaciones del hombro,
así como la musculatura de la espalda y
el cuello e incluso las piernas. Aquí no se
trata sólo de movimientos hacia atrás, ha­
cia delante o laterales, sino de su combi­
nación en forma de rotación. Así, la silla
de oficina ON es la primera en ofrecer
una movilidad tridimensional sincroniza­
da con el cuerpo, asegurando a la vez un
­firme apoyo.
- 13°
En los círculos profesionales, ON empren­
dió una ejemplar marcha triunfal y en el
período de 20 meses la silla de oficina fue
premiada con casi todos los galardones
que se pueden otorgar en el sector: “Best
of Competition 2010” en la NeoCon Chi­
cago, Best of the Year 2010” en Londres,
el iF Design Award 2010, el “Universal
Design Award 2011” en Hannover, o el
premio de los premios, el “Designpreis
Deutschland 2011”; así como otros galar­
dones internacionales desde Sydney hasta
Sao Paulo. Esto demuestra que, aparte de
su revolucionaria ergonomía, también la
calidad del diseño cumple los requisitos
más elevados. No obstante, más impor­
tante aún fue la reacción de los mercados:
más de 90.000 usuarios en todo el mundo
confirman la percepción directa y la sen­
sación agradable de las cualidades de ON.
El primer estudio de laboratorio por par­
te del “Centro de Salud” de la Escuela
­Superior de Deporte en Colonia demostró,
ya antes de la introducción en el mercado,
que las movilidades de ON son conforta­
bles, naturales y análogas a las de cuerpo.
Los investigadores realzaron las ventajas
objetivas para la salud: al fomentar los
movimientos rotatorios se activa el siste­
ma dinámico completo de los músculos,
entre los cuales está la profunda muscu­
latura de la espalda, especialmente impor­
tante para tener una columna vertebral
sana. La Trimension® genera valiosos es­
tímulos que activan el cuerpo sin fatigarlo.
Así mismo, unos estudios previos de in­
vestigación de la salud demostraron la
relación entre movimiento activo y lucidez
mental en personas mayores, y capacidad
de concentración y atención en niños.
Pero, ¿qué ocurre en el trabajo de oficina?
¿Qué repercusiones tiene la nueva movi­
lidad de ON sobre el rendimiento ante la
mesa de trabajo? ¿El simple cambio de
las sillas de oficina existentes por sillas ON
produciría mejores medibles?
Estas eran en la primavera de 2011 las
nuevas preguntas planteadas al Centro
de Salud. Para encontrar una respuesta
científica y seria, el equipo formado al­
­
rededor del renombrado científico Prof.
Ingo ­Froböse desarrolló el correspondien­
te estudio: el estudio de campo compara­
tivo se llevó a cabo en un gran complejo
de oficinas en un período de tiempo de
doce semanas. Abarcó a 80 personas con
edades comprendidas entre 23 y 59 años,
las cuales fueron divididas al azar en un
grupo experimental y un grupo compara­
tivo de 40 personas cada uno. Los partici­
pantes realizaron sus actividades habitua­
les, que eran idénticas en ambos grupos.
La única diferencia: una semana tras co­
menzar el estudio, el grupo experimental
realizó su trabajo diario de oficina sobre
sillas ON, mientras que el grupo de con­
trol seguía trabajando sobre sus sillas de
oficina habituales.
Para determinar el grado de atención y
concentración, así como la sensación sub­
jetiva de bienestar, se utilizaron pruebas
científicas estandarizadas, ampliamente
reconocidas. Como momento de medi­
ción se escogió el punto más bajo del
biorritmo diario, en el cual cabe esperar
normalmente el peor rendimiento de la
concentración (15:00 horas ± 1 hora).
Mediante preguntas regulares, igualmen­
te estandarizadas, dirigidas a ambos gru­
pos se pudo excluir una influencia unilate­
ral debida a factores externos. En los dos
grupos el rendimiento de la concentración
se midió al comienzo del estudio, cuan­
do el grupo experimental aún no estuvo
equipado con sillas ON, así como a los tres
meses al finalizar el estudio.
Los resultados del estudio de campo fue­
ron inequívocos: el grupo ON mejoró
notablemente en todos los parámetros
medidos: el rendimiento de la concentra­
ción (velocidad) aumentó del valor índice
de 22, que cabe esperar durante la fase
inferior del biorritmo, al valor normal de
50. La precisión de la concentración (fre­
cuencia de errores) mejoró del 55 al 87,
un valor muy por encima de la media. La
homogeneidad de la concentración (uni­
formidad) demostró que las mejoras fue­
ron muy constantes con un valor índice de
74 (antes 38). Además, el 58% del grupo
dijo notar una clara mejora de su bienestar
gracias a la silla. Sin embargo, el grupo de
comparación registró tanto en la segunda
medición como al principio del estudio un
nivel de concentración moderado.
Así, por primera vez se ha demostrado
científicamente que los diversos movi­
mientos naturales de ON también se
aprovechan en la práctica, que aumentan
notablemente la sensación de bienestar y
que tras un breve tiempo mejoran sensi­
blemente el rendimiento mental.
El estar sentado en sillas de oficina ON
puede contrarrestar de forma considera­
ble el descenso del rendimiento, debido
al biorritmo, durante la segunda parte del
día. Aún cifrando a la baja las ventajas
de productividad resultantes, los posibles
gastos adicionales frente a sillas de ofici­
na convencionales se amortizarían en muy
poco tiempo. Podemos decir, pues, que
un diseño de primera calidad y una er­
gonomía natural adaptada a las personas
también valen la pena desde la perspecti­
va económica-empresarial …
31
Premios (selección).
Productos …
APEX Award, EE.UU, “Best of Competition” · Ar­
chitectural Review Award for Product Excellence,
Spectrum, Londres · Award for Excellence in De­
sign & Manufacture of Seating, ­Australia · Com­
passo d’oro, Milán, Italia · CSD-Minerva Awards,
Londres, Gran Bretaña · Design Preis, Sui­
za · ­Design-Week-Award, Gran Bretaña · Goed
Industrieel Ontwerp, Países Bajos · Good ­
Design
Award, The Chicago Athenaeum, EE.UU ·Gute In­
dustrieform, Hannover · iF Product D
­ esign Award,
­Hannover · iF Design, “Die Besten der B
­ ranche”,
Hannover · Innovationspreis
Architektur
und
Office,
AIT-Magazin · Internationaler
Design­
preis Baden-Württemberg, Focus Gold und Sil­
ber, Alemania · Internacional Interior Design
Association, EE.UU · M.I.T.I.-Award, “G-Mark”,
Japón · Milieukeur, Países Bajos · reddot product
­design award, Essen, Alemania · Roscoe Awards,
­Nueva York
Empresa …
“365 Orte im Land der Ideen”, Alemania
2007 · ADAM Award, “Bester Messeauftritt”, Ale­
mania 2002 · Caber Lion Award, Cannes, Francia
2002 · European Good Practice Award in Safety
and Health 2000 · Exposición Mundial EXPO 2000,
exposición “Zukunft der Arbeit”, 2000 · Bundes­
preis für Förderer des Design, 1999 · Corporate
Consciente Award del Council on Economic Priori­
ties 1997 · Deutscher Umweltpreis, 1996 · Deut­
scher Marketingpreis, 1992
Estándares y
certificaciones
D-133-00055
32
Catálogo.
Catálogo.
34
Programa 170ON®
44
Programa 180Neos
48
Programa 190Solist
50
Programa 190Solist F
52
Programa 20
54
Programa 21Línea FS
60
Programa 230Aline
64
Programa 26 | 27 | 28Modus
Stitz 2
33
Aparte de destacar por su excelente ergonomía, el diseño de
ON, con sus claras líneas y superficies, se adapta a la arquitectura
circundante y transmite una apariencia acogedora y discreta.
34
ON.®
Libertad de movimiento.
Estimulación natural.
Diseño excelente.
Diseño: wiege
La falta de movimiento y de actividad corporal durante el senta­
do son las causas principales de los dolores de espalda. Cualquier
persona que trabaje siete o más horas en el escritorio debería
sentarse en una silla de oficina que pueda evitar estos problemas.
Una silla que fomente y desarrolle las competencias corporales.
Una silla que no tenga la apariencia de una silla de tratamiento
médico, sino que transmita confort, confianza y naturalidad. Una
silla que pueda ajustarse de forma tan fácil y adaptarse de forma
tan automática que permita olvidarse del “sentado correcto”.
Todo esto es ON, el hito mundial para la nueva libertad del sen­
tado: con la combinación sincronizada de los movimientos tridi­
mensionales naturales y la relajación se asegura una estimulación
que activa el cuerpo y la mente.
35
La movilidad especial se puede apreciar desde atrás en los dos brazos oscilantes que se
pueden mover de forma independiente entre sí. Un amplio surtido de tapizados permite
una adaptación precisa a los conceptos de diseño individuales.
36
37
ON.®
Funciones.
La espaciosidad del asiento permite adoptar múltiples posturas
de sentado, para lo cual la silla se puede ajustar fácilmente es­
tando sentado.
Resistencia del respaldo. El respaldo se puede regular indi­
vidualmente, mediante un ajuste rápido con dos dedos y sólo
4,5 giros, para adaptarlo a pesos corporales de entre 45 a
120 kg. La ruedecilla de ajuste está integrada, fácilmente accesi­
ble, en la tecla de bloqueo de la inclinación del asiento.
Apoyabrazos. Los apoyabrazos siguen todos los movimientos
y se pueden ajustar en altura pulsando la tecla correspondiente.
Asimismo, mediante movimientos de giro y deslizamiento tam­
bién se puede ajustar la profundidad y el ancho. La opción de
elegir tres versiones (estándar, acolchado o con tapizado de piel)
no deja incumplido ningún deseo.
Respaldos. La altura del respaldo se puede ajustar de forma
­intuitiva al estar sentado. Para ello sólo hay que agarrarla con
las manos y deslizarla hacia arriba, sin que sean necesarias teclas
ni palancas.
Novedad mundial Trimension®
Dado que la espalda comienza en la cadera, se desarrolló una
cinemática tridimensional totalmente nueva para la singular mo­
vilidad de ON. No sólo permite realizar movimientos hacia atrás,
hacia delante y hacia los lados sino también movimientos girato­
rios, que son especialmente importantes para la estabilización de
la columna. El núcleo de la mecánica patentada son dos placas
oscilantes, capaces de moverse de forma independiente como si
fueran muslos. La posición y la función de los centros de rota­
ción se corresponden con precisión con las articulaciones de las
rodillas y la cadera. De esta forma el centro de gravedad corporal
permanece en equilibrio en cualquier postura de sentado y en
cualquier movimiento, haciendo que la nueva libertad del senta­
do se convierta en algo sumamente natural.
La coquilla altamente torsionable del asiento y el marco elástico
del respaldo (Flexframe), junto con la mecánica 3-D, aseguran un
apoyo completamente sincronizado con el cuerpo, combinando
un movimiento sano con una relajación confortable. “Activar sin
fatigar” es el lema para aumentar la sensación de bienestar y el
rendimiento mental.
Profundidad de asiento. Opcionalmente existe un sencilla,
ingeniosa y patentada extensión de la profundidad de asiento.
Para alargar el asiento, éste se sujeta por el borde delantero con
las dos manos y se gira hacia arriba en ángulo, para acortar la
profundidad de asiento se gira hacia abajo en ángulo.
38
ON.®
Variantes de acolchado.
El sentado sano no debe conocer jerarquías. Por ello, cada m
­ odelo
integra las ventajas de la singular Trimension® y ­todas las funcio­
nes de ajuste. Con tres alturas de respaldo y tres v­ ariantes de
acolchado se dispone de suficiente margen de ­individualización.
Fiberflex. En la versión básica el asiento y el respaldo van tapi­
zados con este innovador tejido. Es elástico, transpirable y agra­
dable para la piel. Con su elaboración tridimensional actúa como
un micro-acolchado adicional.
Tapizados textiles. El asiento y el respaldo se pueden tapizar
opcionalmente con tejidos textiles y de piel de la amplia colec­
ción de tapizados Wilkhahn.
Acolchado de dirección. Las delgadas platabandas laterales y
las costuras finamente pespunteadas de los tapizados adicional­
mente almohadillados reflejan una calidad artesanal de primera
clase. Permiten disfrutar la nueva libertad del sentado con una
apariencia elegante o discretamente lujosa.
39
La característica silueta delgada de ON y los distintos acolchados también están presentes en
los confortables patines. También aquí el respaldo tapizado por ambos lados transmite una
­comodidad que va más allá del ambiente típico de una oficina.
40
ON.®
Sillas de conferencia y de visita.
Junto con las sillas giratorias ON, las sillas de visita con acabados
a juego ofrecen, en todas las áreas empresariales, unas solucio­
nes de sentado hechas de un mismo molde.
Sillón de conferencia con Trimension®. A diferencia de las si­
llas de oficina, el sillón se apoya sobre un pie formalmente adap­
tado, compuesto por cuatro brazos de aluminio con deslizantes.
Así se transmite una apariencia ordenada y sosegada. El mismo
efecto se crea con los apoyabrazos fijos. El asiento de los sillones
puede ser de altura fija o bien ajustable.
Silla de cuatro patas. La coquilla del asiento y el marco del
respaldo de la silla de visita mantienen su referencia formal con
las sillas giratorias y ofrecen un alto confort de sentado. La geo­
metría del armazón refleja la claridad típica de ON. El estribo del
respaldo va ejecutado conforme a las sillas autobasculantes. Las
sillas de cuatro patas con tapizado Fiberflex o textil son apilables
de serie.
Patín. Tiene la misma construcción asiento/respaldo que la silla
de cuatro patas. Igualmente, las versiones con tapizado Fiberflex
o textil son apilables, mientras que con el acolchado de dirección
– para los más exigentes – no lo son.
41
174 / 7
175 / 7
175 / 7
176 / 7
178 / 7
ON.®
La familia.
Con tres alturas de respaldo, tres variantes de apo­
yabrazos y tres versiones de acolchado en la familia
ON no se deja incumplido ningún deseo en cuanto
a función y diseño. A esto hay que a­ ñadir diversas
opciones para las superficies del armazón y la me­
cánica: desde pintado en color o chorreado, hasta
pulido natural o cromado brillante.
171 / 7
171 / 7
171 / 71
174 / 7
175 / 7
175 / 7
176 / 7
178 / 7
174 / 71
175 / 71
175 / 71
176 / 71
178 / 71
43
Compacto y deportivo, Neos luce buen tipo en cualquier entorno.
Esto también es aplicable para los patines Neos, que convencen
por su apariencia atractiva y homogénea.
44
Neos.
Forma homogénea.
Función integrada.
Ajuste intuitivo.
Diseño: wiege
Los hay grandes y pequeños, gordos y flacos, gigantes y e­ nanos
... Pero todos ellos quieren sentirse apoyados en el escritorio,
quieren moverse y sentirse protegidos. Neos convence por su
­diseño simpático y discreto, su atractivo confort de sentado y el
manejo intuitivo de todas las opciones de ajuste exigidas a nivel
internacional. Aquí enseguida cualquiera se siente a gusto. La
espaciosa y elástica coquilla del respaldo y el confortable acol­
chado del asiento se adaptan a las distintas formas corporales, y
el mecanismo de sincronización automática, altamente preciso y
desarrollado especialmente (¡para pesos de 40 a 120 kg!) fomen­
ta los movimientos y cambios de postura. El robusto y homo­
géneo diseño convierten Neos en una silla de oficina ergonómica
que se adapta a cualquier entorno en cualquier situación.
La coquilla del respaldo, las placas
oscilantes y los apoyabrazos pare­
cen estar hechos del mismo molde.
La versión con membrana en el
­respaldo, cuenta opcionalmente con
un apoyo lumbar variable en lugar
de un acolchado deslizable.
Los modelos con respaldo de ­membrana
combinan la confortable ventilación
­posterior con una transparencia ­estética.
La membrana va insertada a ras del
borde del marco elástico del respaldo.
46
Neos.
Vista de conjunto.
Las variantes con coquilla en color gris-negro o blanco, los mo­
delos con respaldo de membrana y los confortables patines
convierten Neos en un respetable programa. Diversas opcio­
nes de tapizado permiten la adaptación a conceptos de diseño
­individuales.
El patín con el característico estribo en el respaldo está ­disponible
con y sin acolchado del respaldo (apilable), o con un e­ xclusivo
­tapizado de piel que abarca también el lado posterior.
181 / 6
181 / 6
183 / 3
183 / 3
181 / 71
183 / 5
El contraste entre la precisión técnica
de la mecánica y el curvado contorno
ergonómico del respaldo confiere a
­Solist una estética especial.
48
Solist.
Diseño claro.
Materiales coherentes.
Confort sorprendente.
Diseño: wiege
La claridad y la orientación son requisitos para que las personas
y organizaciones puedan trabajar de forma eficiente. Por ello,
el diseño de Solist se reduce a unas superficies homogéneas,
cuerpos claros y líneas paralelas. Esto proporciona orden y es­
tructura, también en la vista de atrás.
Las ergonómicas coquillas del asiento y respaldo son de material
sintético elástico, mientras que la mecánica, diseñada con gran
precisión técnica, y el armazón son de fundición de aluminio in­
yectado de alta calidad. También las opciones de equipamiento,
como los apoyabrazos de altura, ancho y profundidad ajustable,
los respaldos de altura regulable o los asientos extraíbles están
integrados perfectamente en el diseño. Pero sobre todo: su ma­
nejo no requiere ninguna palanca adicional, conservando así su
clara imagen.
La apariencia geométrica y el sorprendente confort de sentado
caracterizan Solist: La combinación de las coquillas flexibles y er­
gonómicas del asiento y respaldo con el mecanismo de sincro­
nización automática asegura el apoyo en muchas posturas de
sentado y proporciona un confort ejemplar. Ya sea en la postura
erguida o en posición de relax, el amplio ángulo de apertura con
la cinemática especialmente adaptada garantiza productividad
y salud entre la concentración y el movimiento. Mediante solu­
ciones innovadoras el asiento se adapta automáticamente a los
distintos movimientos, por ejemplo mediante el rebajamiento
sincronizado del borde anterior del asiento.
Solist está concebido como familia de modelos a fin de transmitir
en toda la empresa los principios de sencillez, transparencia y
claridad: distintas alturas de respaldo y diferentes versiones de
acolchado permiten una adaptación diferenciada a los corres­
pondientes conceptos de organización y diseño. El programa de
patines Sito (diseñado por wiege) ofrece sillas de visita y de con­
ferencia con acabados a juego.
El claro diseño, el fácil manejo y las opciones de equipamiento
con funciones adicionales convierten Solist en el programa ideal
para satisfacer las exigencias tanto de los expertos en medicina
laboral como de los directivos y los estetas.
Opcionalmente disponible:
La profundidad del asiento se puede reducir
mediante su inserción debajo de la cuña,
la cual permanece siempre en la correcta
­posición ­ergonómica.
191 / 4
193 / 41
Fascinación y reducción.
Incluso los reposabrazos y reposaca­
bezas son de perfiles de aluminio y
se atornillan e integran perfectamente
con la estructura.
50
Solist F.
Forma purista.
Fascinación técnica.
Transparencia confortable.
Diseño: wiege
La serie Solist F se caracteriza por su construcción purista sin
compromisos y su sorprendente confort de sentado. Está con­
cebida para áreas de dirección en las que rigen la transparencia,
el futuro y el progreso. La “F” viene de “Frame” y se refiere
a los singulares marcos de aluminio del respaldo y asiento, en
los cuales van tensados unos tejidos transparentes de alto rendi­
miento. De este modo se puede apreciar la mecánica del asiento,
que destaca por su fascinante precisión y su claro diseño. ­Solist F
también está disponible con tres alturas de respaldo: altura
media, alta y alta con reposacabezas. El ajuste de la altura es
opcional. Los apoyabrazos y el reposacabezas van tapizados en
piel. Opcionalmente, el asiento y el respaldo van equipados con
­tapizados pespunteados de piel.
199 / 4
198 / 4
196 / 4
51
El saco de goma relleno de arena fina garantiza la ­estabilidad
de Stitz cuando no se está utilizando, ya sea dispuesto ­derecho
en fila o en posición inclinada. La superficie de apoyo redonda
está disponible en tejidos de color, corcho natural o piel.
52
Stitz 2.
Dinámico.
Reducido.
Atemporal.
Diseño: ProduktEntwicklung Roericht
Stitz 2 refleja la fascinante idea de relajar y, a la misma vez,
­ejercitar el cuerpo. En lugar de “sentarse” en el Stitz se apo­
ya éste oblicuamente contra los glúteos. El asiento redondo se
puede ajustar en altura para modificar intuitivamente el ángulo
de apoyo. Un estudio del “Centro para la Salud” en la Escuela
Superior de Deporte en Colonia, Alemania, lo demuestra: Stitz
activa las funciones metabólicas, mejora el sentido del equilibrio
y estimula la musculatura sin llegar a ejercitarla excesivamente.
Este hito del diseño, reducido a la forma más sencilla posible y
elaborado con materiales muy robustos, convence en la oficina,
en el taller, en la consulta o al pronunciar un discurso ante el
pupitre: en cualquier lugar en el que no se quiera estar sentado
pero tampoco tener que estar de pie.
201 / 1
201 / 2
53
La nueva serie FS Management expresa la gran clase de este genial diseño: a través de los
­característicos brazos oscilantes y apoyabrazos, el delgado cuerpo acolchado forma una afiligra­
nada unidad con la mecánica y el armazón. Forma y función se complementan a la perfección.
54
Línea FS.
Forma atemporal.
Calidad inalterable.
Manejo altamente sencillo.
Diseño: Klaus Franck, Werner Sauer
Un programa de sillas de oficina que ha hecho historia convir­
tiéndose en un clásico y que tras tres décadas aún sigue siendo
uno de los mejores del mundo: hasta hoy en día la línea FS es
ejemplar en cuanto a función dinámica, durabilidad, robustez y
facilidad de manejo.
“Sentado sin carné” es el lema con el que la línea FS se convirtió
en hito mundial del sentado dinámico. La amplia y altamente
elástica coquilla del asiento va fijada entre dos brazos oscilan­
tes y el eje de rotación va dispuesto en la parte anterior, de tal
manera que siempre sigue los movimientos del cuerpo ofrecien­
do apoyo en cualquier postura. Una vez ajustados la altura del
asiento y la resistencia del respaldo, la silla FS se ocupa del resto.
Cualquier movimiento o desplazamiento del peso, por pequeño
que sea, es suficiente para garantizar los importantes cambios
de postura.
Más sencillo imposible: la combina­
ción de la coquilla del asiento con la
mecánica oscilante refleja el Diseño
Industrial en su forma más pura.
Aquí, la forma y la función crean
una perfecta simbiosis.
55
Cuando la forma y la función se combinan en una unidad perfecta se crean clásicos que hacen historia.
Desde hace 30 años la línea FS (con)mueve a personas en todo el mundo. Dado que las coquillas y los
acolchados se pueden recambiar sin problemas, no hay motivo para que esto vaya a cambiar.
56
211 / 8
213 / 8
212 / 5
218 / 81
218 / 91
219 / 51
220 / 8
220 / 9
220 / 5
Línea FS.
De la recepción a la alta dirección.
Desde la silla giratoria y de conferencia, la silla autobasculante
hasta los exclusivos sillones para conferencias y altos directivos:
la amplia oferta de modelos permite equipar todas las áreas em­
presariales con la calidad ergonómica y el diseño inconfundible
de la línea FS. Es más: muchos clientes aprovechan, tras muchos
años de uso intensivo, la posibilidad de actualizar sus sillas FS
mediante el cambio de las coquillas o los acolchados. Por ello,
la línea FS también es un ejemplo a seguir en cuanto a un diseño
de producto especialmente sostenible.
220 / 62
220 / 92
57
La discreta y aún así característica forma se integra en cualquier arquitectura.
La ­línea FS se convirtió, también por su estética, en la primera “silla giratoria universal”
que está presente en todos los continentes con más de dos millones de ejemplares.
Quien quiera configurarse un puesto de trabajo más allá de las oficinas estandarizadas encontrará en el programa Aline las soluciones adecuadas:
con las mesas en formato S a XL, o con la silla giratoria Aline que ofrece un excelente confort aún careciendo de mecánica.
60
Aline.
Estructuras afiligranadas.
Funciones fascinantes.
Facilidad de manejo.
Diseño: Andreas Störiko
Con el programa Aline se establece un nuevo estándar para
áreas de equipamiento que exigen un uso profesional y una
imagen ligera y desenfadada. El amplio programa ofrece tan­
to mesas, sillas trineo y bancos de espera como sillas giratorias
móviles de altura ajustable. Éstas se prestan especialmente para
el uso t­ emporal en el escritorio en casa, en la consulta, en pues­
tos de asesoramiento o en la sala de reuniones. La especialidad
de la silla giratoria, disponible con o sin apoyabrazos, son los
marcos del asiento y respaldo que van revestidos con un tejido
transparente. Garantizan una excelente ventilación posterior,
se adaptan perfectamente al cuerpo del usuario y, gracias a su
elasticidad, proporcionan una sensación de sentado confortable
y dinámica.
231 / 2
232 / 1
Los marcos – disponibles en color negro, blanco o gris – van
­revestidos con un tejido de efecto antibacteriano, ejecutado en
el mismo color. Opcionalmente, el asiento puede equiparse adi­
cionalmente con un doble almohadillado pespunteado. Aparte
de la silla giratoria con pie de cinco brazos y ruedas existe una
silla giratoria de visita con pie plano de cuatro brazos y con des­
lizantes. Este modelo, gracias a su reducido peso, también es
muy fácil y sencillo de manejar. Asimismo, las sillas giratorias y
de ­visita Aline convencen por su valor estético gracias a su cons­
trucción extraordinariamente afiligranada, su gran transparencia
y su singular diseño. Por ello no es de extrañar que la silla de
patín haya sido premiada, como “patriarca” de la familia Aline,
con los más altos premios de diseño internacionales.
231 / 2
230 / 1
61
El patín apilable Aline conforma el núcleo del programa.
Dotado con prestigiosos premios de diseño ­internacionales,
establece un nuevo estándar para sillas multiuso de carácter
afiligranado / transparente, altamente confortables y
­sorprendentemente funcionales.
Agna feu feuguer sum acipsusto od
tem digna faccum ipit, consequis
augiam, vendit lut vulla facinis moles­
secte commy nisi.
62
La serie Modus Small, con respaldo transparente
de altura media, representa incluso tras 15 años
de existencia la simbiosis perfecta entre estética,
ergonomía y sostenibilidad, sirviendo de referencia
mundial para sillas de oficina modernas.
64
Modus.
Estética afiligranada.
Máximo confort.
Forma clásica perfecta.
Diseño: Klaus Franck, Werner Sauer y wiege
(Patines: con Fritz Frenkler y Justus Kolberg)
Con Modus los diseñadores Klaus Franck y Werner Sauer tras­
ladaron el principio del “sentado sin carné” a las posibilidades
técnicas y la estética del siglo XXI: el uso mínimo de materiales,
la máxima transparencia y el óptimo apoyo y confort han conver­
tido Modus en modelo mundial para una nueva generación de
sillas de oficina. Modus sigue siendo único en su clase gracias a
su sentado dinámico con formas perfectas.
La pieza clave de Modus son las placas oscilantes de fundición
de aluminio inyectado. Al reclinarse, la compacta mecánica de
­sincronización garantiza un confort incomparable en los movi­
mientos del respaldo y el asiento. El marco revestido del respal­
do, con sus característicos recortes inferiores, también destaca
por su estética y concepción inteligente: se adapta automática­
mente a las distintas formas corporales, sirve de apoyo en cual­
quier postura y garantiza un clima de sentado agradable.
El marco del respaldo, abierto por
arriba, es elástico y permite la flexibi­
lidad lateral. La mecánica, regulable
en función de la sensación de confort
individual, consta de barras de torsión
que generan una progresión especial­
mente agradable de la resistencia.
65
El sillón de directivo de la serie Modus
Executive transmite una filosofía de
­dirección ­moderna con su apariencia
­ligera, su alto confort ergo­nómico y
­mediante la combinación de diseño
­industrial, materiales nobles y la mejor
elaboración artesanal.
66
Quien asume responsabilidades no debería hacer concesiones a
la hora de elegir los sillones de oficina y conferencia. Por ello,
la serie Modus Executive apuesta por la clase y no por la masa.
Aquí se combina el confort de sentado extraordinario y la esté­
tica afiligranada de Modus con un equipamiento de carácter re­
presentativo de alta calidad: el asiento y el respaldo llevan un
doble almohadillado con un suave tapizado de piel. Con pespun­
teados cuidadosamente trabajados realzan la delgada silueta y
transmiten una imagen de ligereza y de alta calidad. Así, el con­
cepto de Modus también convence en la planta de dirección: es
moderno sin estar sujeto a las modas, es característico sin ser
dominante, es confortable sin ser suntuoso, es de alta calidad
sin ser disipador… Ya sea como sillón de oficina, sillón de con­
ferencia o como patín, Modus Executive transmite una gestión
empresarial moderna y dinámica.
Por cierto: Actualmente hay muchos clientes en todo el mundo
que aprovechan la posibilidad de “vestir” de nuevo “su” Modus
tras muchos años de uso, en lugar de tener que cambiar elemen­
tos completos o incluso toda la silla. De este modo se combina
continuidad con cambio, y economía con ecología. ¿Existe algún
compromiso mejor por la sostenibilidad?
Amor por los detalles y la máxima
­calidad: los apoyabrazos de ­fundición
de aluminio inyectado llevan un
­tapizado pespunteado de piel. Para
las áreas de conferencias existen,
aparte de los modelos con mecánica
de sincronización, modelos con un
soporte rígido del asiento.
Para realizar equipamientos
del mismo molde: la silla
giratoria con reposacabezas
de la serie Modus Small, y
el patín Modus, ambos con
respaldo revestido con tejido
transparente, forman un
conjunto armonioso para las
reuniones en la oficina.
68
275 / 7
274 / 7
277 / 7
276 / 7
Modus.
De la A a la Z.
La amplia oferta de modelos de Modus permite un equipamiento
diferenciado con una calidad de diseño coherente: en la ­atención
al cliente, en la zona de administración, en cursos y seminarios,
en reuniones o en la planta de la alta dirección. Se pueden elegir
dos anchos para el asiento y tres alturas para el respaldo en las
sillas de oficina, de visita y de conferencia, en los sillones de con­
ferencia adicionales, en las sillas de cuatro patas y en los patines,
así como distintas superficies para el armazón, diversos acolcha­
dos y la amplia colección de tapizados textiles y de piel. De este
modo no dejamos incumplido ningún deseo.
263 / 7
266 / 7
283 / 7
284 / 7
287 / 7
281 / 5
283 / 81
284 / 81
287 / 81
282 / 91
69
70
En las compañías en las que los conocimientos y la creatividad son los motores del crecimiento
también cambia el trabajo en la oficina: aquí, aparte del clásico trabajo en el escritorio, la comu­
nicación y la cooperación se convierten en funciones de oficina centrales.
Hace más de 20 años que Wilkhahn estudia intensivamente los cambios y el futuro del trabajo
de oficina. Hoy día nos enorgullecemos de una oferta de máxima calidad no sólo en sillas de
­oficina, sino también en equipamientos para zonas de conferencia y comunicación. Las siguientes
páginas proporcionan una vista general, pero si desea obtener información más detallada, solicite
nuestro catálogo “Áreas de conferencia y comunicación”.
71
Programa 170 ON®
Programa 170 ON®
Programa 170 ON®
Programa 170 ON®
Programa 180 Neos
Programa 180 Neos
Programa 180 Neos
Programa 190 Solist
Programa 230 Aline
Programa 230 Aline
Programa 230 Aline
Programa 230 Aline
Programa 20 Stitz 2
Programa 240 Sito
Programa 230 Aline
Cuadro general.
Programa 21 Línea FS
Programa 21 Línea FS
Programa 21 Línea FS
Programa 21 Línea FS
Programa 190 Solist
Programa 190 Solist F
Programa 190 Solist F
Programa 190 Solist F
Programa 230 Aline
Programa 230 Aline
Programa 240 Sito
Programa 240 Sito
Programa 26 Modus Basic
Programa 26 Modus Basic
Programa 660 Travis
Programa 760 Tubis
Programa 610 ­Timetable
Programa 640 Palette
Programa 800 Gravis
Programa 620 Logon
Programa 440 Confair
Programa 760 Tubis Gate
Programa 610 ­Timetable
Programa 249 Cura
Programa 440 Confair
Programa 440 Confair
Cuadro general.
Programa 28 Modus Executive
Programa 28 Modus Executive
Programa 28 Modus Executive
Programa 28 Modus Executive
Programa 249 Cura
Programa 249 Cura
Programa 361 Ceno
Programa 361 Ceno
Programa 500 DinA
Programa 540 Contas
Programa 890 Cana
Programa 440 Confair
Programa 440 Confair
Programa 440 Confair
Programa 340 Chassis
Programa 340 Chassis
Programa 340 Chassis
Programa 340 Chassis
Programa 30 Graph
Programa 30 Graph
Programa 30 Graph
Programa 30 Graph
Programa 830 Cubis
Programa 830 Cubis
Programa 830 Cubis
Programa 850 Velas
Programa 850 Velas
Programa 850 Velas
77
Pie de imprenta.
Concepción Andreas Schulz, Christina Jubt
Diseño Rainer Schilling
Texto Burkhard Remmers
Compra de arte Andreas Schulz
Fotografía
Armin Kammer, Löhne (Pág. 55, 57)
Axel Bleyer, Ohlsbach (Pág. 53)
CASA, Münster (Pág. 42)
David Franck, Oliver Heissner (Pág. 32 / 33)
Design Raum GmbH, Winterthur (Pág. 43)
Gerald M. Liebminger, Graz (Pág. 62 / 63)
Hanspeter Wagner, Zürich (Pág. 24 – 27, 70 / 71, 77)
Horst Haaso, Bad Münder (Pág. 19)
Jehs + Laub, Stuttgart (Pág. 7, 8, 10 / 11)
Jörg Hempel, Aachen (Pág. 56, 58 / 59)
Objektfotografie Jochen Stüber, Hamburg (Pág. 68)
PeTe FotoDesign, Peter Teschner, Hameln (Pág. 47)
Thomas Bach, Hannover (Título, Pág. 2 – 6, 8 / 9, 12 / 13,
15 – 21, 23, 28, 30, 34, 36 / 37, 40, 41, 44, 46, 48, 50,
52, 54, 57, 60, 64, 66, 72 – 74, 76)
Vojislav Nikolic, Frankfurt (Pág. 14 / 15, 29, 35, 38 / 39,
41, 45, 47, 49, 51, 61, 65, 67, 69, 72 – 76)
ZRS Architekten, Berlin (Pág. 22)
Gestión de proyecto y elaboración completa
scherrer gbr, Hannover
Papel Multi Art Silk FSC mixed
Idiomas disponibles alemán, inglés, francés y español
© 2012 Wilkhahn
Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG
Fritz-Hahne-Straße 8
31848 Bad Münder
Germany
50570007-SR 2.2012
Precio 14 Euros.
78
Wilkhahn
Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG
Fritz­Hahne­Straße 8
31848 Bad Münder
Germany
Tel. + 49 (0) 5042 999­0
Fax + 49 (0) 5042 999­226
[email protected]
www.wilkhahn.de
North America
Wilkhahn Forum New York
Wilkhahn Inc.
601 West 26th Street
Suite 820
New York, NY 10001
Tel. + 1 212 229 9455
Fax + 1 212 229 4772
[email protected]
www.wilkhahn.com
Wilkhahn Forum Chicago
Wilkhahn Inc.
Tree Studios
4 East Ohio Street, Studio 9
Chicago, IL 60611
Tel. +1 312 896 3446
Fax +1 312 762 9362
[email protected]
www.wilkhahn.com
Australia
Wilkhahn Asia Pacific
Head Quarters
Wilkhahn Forum Sydney
A2, Alexandria Industrial Estate
46 ­ 62 Maddox Street
Alexandria NSW 2015
Tel. + 61 2 9310 3355
Fax + 61 2 9319 5655
[email protected]
www.wilkhahn.com.au
Wilkhahn Forum Brisbane
2/40 Douglas Street
Milton QLD 4064
Tel. + 61 7 3369 2088
Fax + 61 7 3369 3088
[email protected]
www.wilkhahn.com.au
Wilkhahn Forum Melbourne
Level 1, 423 Bourke Street
Melbourne VIC 3000
Tel. + 61 3 9670 5570
Fax + 61 3 9670 5535
[email protected]
www.wilkhahn.com.au
Belgium
Wilkhahn
Oude Leeuwenrui 7­11
2000 Antwerpen
Tel. + 32 3 232 93 91
Fax + 32 3 227 16 16
[email protected]
China
Wilkhahn Asia Pacific
Wilkhahn Forum Shanghai
Suite 7602, Building 7
No. 10 Jian Guo Zhong Road
Lu Wan District
Shanghai 200025
Tel. + 86 21 5466 1919
Fax + 86 21 5465 1642
[email protected]
www.wilkhahn.com.au
España
Wilkhahn S. A.
Apolonio Morales, 6
28036 Madrid
Tel. + 34 91 515 85 80
Fax + 34 91 411 46 86
[email protected]
www.wilkhahn.es
France
Wilkhahn S.à r.l.
58 rue de Paradis
75010 Paris
Tél. + 33 1 44 23 76 70
Fax + 33 1 44 23 82 84
[email protected]
Great Britain
Wilkhahn Ltd.
Wilkhahn Forum London
Morelands
5­23E Old Street
London EC1V 9HL
Tel. + 44 20 73 24 29 00
Fax + 44 20 73 24 29 01
[email protected]
Hong Kong
Wilkhahn Asia Pacific
Wilkhahn Forum Hong Kong
China Online Centre
Suite 4505­7, 45th Floor,
333 Lockhart Road
Wanchai
Tel. + 852 2827 0800
Fax + 852 2827 0855
[email protected]
www.wilkhahn.com.hk
Japan
Wilkhahn Japan Co., Ltd.
Axis Building 3F
5­17­1 Roppongi
Minato­ku
Tokyo 106­0032
Tel. + 81 3 5573 2411
Fax + 81 3 5573 2413
[email protected]
www.wilkhahn.co.jp
Malaysia
Wilkhahn Asia Pacific
Representative Office
Level 18,
The Gardens North Tower
Mid Valley City,
Lingkaran Syed Putra
Kuala Lumpur 59200
Tel. + 60 3 2072 8077
Fax + 60 3 2072 1868
[email protected]
www.wilkhahn.com.au
Nederland
Wilkhahn Forum Rotterdam
Van Nelle­Ontwerpfabriek
Van Nelleweg 3138
3044 BC Rotterdam
Tel. + 31 10 750 33 90
Fax + 31 10 750 33 91
[email protected]
New Zealand
Wilkhahn Asia Pacific
Wilkhahn Forum Auckland
Level 3, 26 – 28 Hobson Street
Auckland 1143
Tel. + 64 9 3033 188
Fax + 64 9 3033 166
[email protected]
www.wilkhahn.co.nz
Österreich
Wilkhahn Handelsges.m.b.H.
Wimbergergasse 12
Kundeneingang Kaiserstraße 69
1070 Wien
Tel. + 43 1 894 21 68­0
Fax + 43 1 890 32 39­15
[email protected]
Schweiz
Wilkhahn AG
Postgasse 17
Postfach 808
3000 Bern 8
Tel. + 41 31 310 13 13
Fax + 41 31 310 13 19
[email protected]
www.wilkhahn.ch
Singapore
Wilkhahn Asia Pacific
Wilkhahn Forum Singapore
61 Alexandra Terrace
#07­03 Harbour Link
Singapore 119936
Tel. + 65 622 111 86
Fax + 65 622 111 25
[email protected]
www.wilkhahn.com.sg
South Africa
Boss Office Furniture
43 Houghton Drive, Houghton
Estate
2196 Sandton
Tel. + 27 (0) 11 728 9544 / 5
[email protected]
www.bossofficefurniture.co.za
United Arab Emirates
Wilkhahn Middle East
DAFZA Phase 4E
P.O. Box 54768
Block A, Office 132
Dubai
Tel. + 971 42 04 51 32
Fax + 971 42 04 51 34
info@wilkhahn­me.com
www.wilkhahn.com

Documentos relacionados