Sentado en el puesto de trabajo.
Transcripción
Sentado en el puesto de trabajo.
Sentado en el puesto de trabajo. 12 | 13 Wilkhahn Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG FritzHahneStraße 8 31848 Bad Münder Germany Tel. + 49 (0) 5042 9990 Fax + 49 (0) 5042 999226 [email protected] www.wilkhahn.de Fascinación por el futuro Japan Schweiz North America China Wilkhahn Forum New York Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Japan Co., Ltd. Wilkhahn AG HaceWilkhahn más de 100 a la fabricación Al principio sillas de17madera, de carácter Building 3Fse trataba de simples Postgasse Inc. años que nos dedicamos Wilkhahn Forum Shanghaide sillería. Axis 601 West 26th Street Suite 7602, Building 7 años 1950, 5171 Roppongidel Bauhaus y la legendaria Postfach 808Escuela Superior de artesanal y buena calidad, para el uso doméstico. En los los principios Minatoku 3000 Bern 8 Suite 820 No. 10 Jian Guo Zhong Road Diseño en Ulm se convirtieron en nuestra misión: “el objetivo es desarrollar productos de larga vida, aumentar el valor útil y reducir Tokyo 1060032 Tel. + 41 31 310 13 13 New York, NY 10001 Lu Wan District el despilfarro”. Desde entonces hemos cultivado la pasión por el desarrollo de algo mejor. Esto refleja la fascinación Tel. + 1 212 229 9455 Shanghai 200025 Tel. + 81 3 5573 2411 Fax + 41 31 310 y 13la19voluntad de realizar aportación el futuro encontrar y única. Faxforma + 81 3 clara 5573 2413 [email protected] Fax una + 1 212 229 4772sostenible en Tel. + 86 21y 5466 1919 para ello una [email protected] www.wilkhahn.ch [email protected] Fax + 86 21 5465 1642 www.wilkhahn.co.jp www.wilkhahn.com [email protected] Para encontrar respuestas realmente www.wilkhahn.com.au nuevas y pioneras, siempre pensamos un paso más allá, cuestionando cada vez el status quo Singapore actual, ya seaForum en la Chicago concepción, la ingeniería, los materiales o la tecnología de elaboración. Un enfoque tan amplio de la innovación Malaysia Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Asia Pacific Singapore España y una visión a largo plazo. Wilkhahn exigeWilkhahn valor, a Inc. menudo grandes inversiones Pero merece la pena, tanto paraWilkhahn nosotrosForum como para Ustedes, 61 Alexandra Tree Studiosde cara al “sentado enWilkhahn S. A. especialmente el puesto de trabajo”, ya que laRepresentative mayor parteOffice del tiempo de nuestra jornadaTerrace laboral permane 4 East Ohio Street, Studio 9 Apolonio Morales, 6 Level 18, #0703 Harbour Link cemos sentados en la oficina. The Gardens North Tower Singapore 119936 Chicago, IL 60611 28036 Madrid Mid Valley City, Tel. + 65 622 111 86 Tel. +1 312 896 3446 Tel. + 34 91 515 85 80 +1 312 762 9362 le mostramos Faxlos + 34 91 411 46actuales 86 Syed En lasFax siguientes páginas resultados de estosLingkaran procesos dePutra desarrollo y diseño:Fax + 65 622 111 25 Kuala Lumpur 59200 [email protected] [email protected] [email protected] Tel. + 60 3 2072 8077 www.wilkhahn.com.sg www.wilkhahn.com www.wilkhahn.es un nuevo hito que está en el camino de cambiar de forma · Tras un proceso de desarrollo de cinco años, con ON ® hemos marcado Fax + 60 3 2072 1868 duradera el mundo del sentado en la oficina. Destacados expertos internacionales consideran que este programa, con su especial [email protected] South Africa Australia France Wilkhahn Asia Pacific S.àen r.l. muchas ocasiones,www.wilkhahn.com.au Furniture movilidad tridimensional y su diseñoWilkhahn premiado ofrece actualmente las mejores Boss sillasOffice de oficina del mundo. 43 Houghton Drive, Houghton Head Quarters 58 rue de Paradis Nederland Estate Wilkhahn Forum Sydney 75010 Paris · La larga de Wilkhahn se puede apreciar en la línea FS, un clásico de las sillas de oficina. L anzada vida de las innovaciones pioneras A2, Alexandria Industrial Estate Tél. + 33 1 44 23 76 70 Wilkhahn Forum Rotterdam 2196 Sandton al mercado hace Street 30 años, aún transmite y modernidad que el primer día. Con de 728 este9544 memorable Van NelleOntwerpfabriek Tel. motivo + 27 (0) 11 /5 46 62 Maddox Fax + 33la1 misma 44 23 82actualidad 84 Van Nelleweg 3138 de movimiento [email protected] Alexandria NSW 2015 [email protected] aniversario hemos editado los modelos FS Management, como homenaje a una cultura y dirección de primera c alidad. 3044 BC Rotterdam www.bossofficefurniture.co.za Tel. + 61 2 9310 3355 Fax + 61 2 9319 5655 Great Britain Tel. + 31 10 750 33 90 · [email protected] aquellos directivos que tengan Wilkhahn su segundo la+sala de750 reuniones, el programa de Arab sillones Graph abre una Ltd. puesto de trabajo en Fax 31 10 33 91 United Emirates nueva dimensión. Con una forma singular, materiales de alta calidad/estética y un novedoso confort de sentado se garantiza un alto www.wilkhahn.com.au Wilkhahn Forum London [email protected] Wilkhahn Middle East DAFZA Phase 4E Morelands nivel de diseño y bienestar. New Zealand P.O. Box 54768 Wilkhahn Forum Brisbane 523E Old Street Wilkhahn Asia Pacific Block A, Office 132 2/40 Douglas Street London EC1V 9HL Nos enorgullecemos de conseguir, cada vez, sentar nuevos precedentes y despertar el interés mediante Milton QLD 4064 Tel. + 44 20 73 24 29 00 Wilkhahn Forum Auckland Dubai productos y soluciones para equipamientos de oficina y conferencia. Nos enorgullecemos de encontrar en todo el mundo amigos que nuestro Tel. + 61 7 3369 2088 Fax + 44 20 73 24 29 01 Level 3, 26 – 28 Hobson Street Tel. + 971 42comparten 04 51 32 + 971 caminos 42 04 51 34 Fax +made 61 7 3369 3088 [email protected] “Design in Germany”. Nos enorgullecemos de contar con tantosAuckland clientes1143 dispuestos a emprenderFax nuevos con nosotros + 64 9 3033 188 info@wilkhahnme.com para [email protected] implantar con éxito importantes innovaciones, como el programaTel. ON. Fax + 64 9 3033 166 www.wilkhahn.com.au Hong Kong Wilkhahn Asia Pacific [email protected] ¡PeroWilkhahn juzguenForum Ustedes! Espero que este catálogo lesHong sugiera y que se haga palpable nuestra pasión por algo mejor. Melbourne Wilkhahn Forum Kongnuevas ideas www.wilkhahn.co.nz Level 1, 423 Bourke Street China Online Centre Österreich Melbourne VIC 3000 Suite 45057, 45th Floor, Wilkhahn Handelsges.m.b.H. Tel. + 61 3 9670 5570 333 Lockhart Road Fax + 61 3 9670 5535 Wanchai Wimbergergasse 12 [email protected] Tel. + 852 2827 0800 Kundeneingang Kaiserstraße 69 www.wilkhahn.com.au Fax + 852 2827 0855 1070 Wien Tel. + 43 1 894 21 680 [email protected] Fax + 43 1 890 32 3915 Belgium www.wilkhahn.com.hk [email protected] Wilkhahn Oude Leeuwenrui 711 2000 Antwerpen Dr. Jochen Hahne Tel. + 32 3 232 93 91 Presidente Fax + 32 3 227 16 16 [email protected] 3 Wilkhahn 4Magacín. design made in germany 6Tomar posición, fomentar la movilidad: Graph de Jehs + Laub 14 El hábito hace a la silla: la nueva colección de telas. 18 Homenaje a un clásico: la silla FS Management. 20 Pasión por la sostenibilidad: construir con barro. 24 Inventiva y olfato para los valores permanentes. 26 Profesionalidad en tiempos de cambio. 28 Chassis: en perfecta forma para cualquier situación. 30 ON ® – ¡la nueva forma de sentado que se amortiza por sí misma! 32Catálogo. 34 ON® 44Neos 48Solist 50 Solist F 52 Stitz 2 Línea FS 54 60Aline 64Modus 72Cuadro general. Sentado en el puesto de trabajo. Conferencia. Áreas de comunicación informales. 5 Tomar posición, fomentar la movilidad: Graph de Jehs + Laub Ya los primeros prototipos que se mostraron en la feria de muebles de oficina más grande del mundo, Orgatec 2010, en Colonia, despertaron gran entusiasmo. La forma singular y característica y la innovadora movilidad conmovió tanto a visitantes como a periodistas del sector de diseño. De nuevo refinado y perfeccionado, el sillón de conferencia Graph es un paradigma de la cultura del sentado al máximo nivel. El intercambio, la coordinación, la sintoniza ción y a menudo la lucha durante horas por hallar soluciones válidas a medio / largo plazo convierten muchas salas de conferencias en el segundo puesto de trabajo para altos eje cutivos. Se trata de crear un ambiente positi vo en el que las personas se sientan a gusto. Pero también de tomar posiciones claras y a la vez ser lo suficientemente flexible para que al final se dé con un resultado con el que los participantes puedan identificarse … Así se podría describir la cultura de conferencia actual. Pero, ¿cómo debe diseñarse un sillón de conferencia que sea atractivo y evoque bienestar, que simbolice simultáneamente singularidad y claridad, y que ofrezca un confort dinámico sin recordarnos a la estética mecánica de los sillones de conferen cia que se derivan de las sillas de oficina?. Esto exigió un en foque totalmente nuevo para interpretar de cara al futuro los valores “clásicos” de un sillón de conferencia, así como una idea genial para obtener un mayor confort dinámico sin contar con una mecánica. Los diseñadores Markus Jehs y Jürgen Laub, oriundos de Stutt gart, encontraron para ello una respuesta convincente. Ya el pri mer bosquejo del dúo de diseñadores reunía todos los aspectos. Posiblemente no haya ninguna forma que transmita más como didad y seguridad que una coquilla de asiento / respaldo lateral mente prolongada y hecha de una sola pieza. Para poder aligerar 6 y a la vez “abrir” esta coquilla – ya que en las conferencias no se trata de estar aislado o marginado – se sirvieron de un tru co conocido del deconstructivismo: “cortaron” horizontalmen te la coquilla por encima del asiento así como verticalmente en la transición con los laterales y después la reensamblaron. Dado que así el apoyabrazos se convierte en el “elemento de unión” entre el asiento y el respaldo, se puede prescindir del segmento recortado entre éstos. Como resultado se creó un ligero y ele gante cuerpo de varias piezas, cuyos contornos transmiten una forma homogénea y continua. Tan fascinante como la forma es la idea de alojar el asien to dinámicamente sobre tres puntos: de forma parecida a un bloque motor, por delante descansa sobre un soporte en forma de “Y” mediante elementos de unión elásticos y resistentes, y por detrás se apoya en un puntal central que funciona como una ballesta. Así la estructura portante recibe una elasticidad tri dimensional, lo cual es una absoluta novedad en sillones girato rios de este tipo. Para materializar el diseño el reto consistió en armonizar los ele mentos suaves que están en contacto con el cuerpo del usuario, como son el asiento y respaldo, con los elementos técnicos como los apoyabrazos y el armazón: mediante contrastes que estimu lan sin llegar a alterar la apariencia global de homogeneidad. La combinación de forma fluida y líneas claras determina la apa riencia del asiento y respaldo. El mismo principio se refleja en el 7 armazón con sus esbeltas patas y en el soporte en forma de “Y”, de fundición de aluminio inyectado, con sus radios y superficies sutilmente afinados. Por el contrario, la ballesta plana en color negro queda en un segundo plano como elemento funcional. Aquí la tecnología se manifiesta como momento útil sin llegar a escenificarla. Lo mismo se refiere a los elementos de unión elás ticos y la junta de color negro entre el soporte giratorio en forma de “Y” y el pie. sentado con un acolchado no muy grueso se descartó la idea original de utilizar coquillas de madera acolchadas. En su lugar se emplean marcos metálicos con forma de coquilla, los cuales van equipados con resortes ondulados, espuma integral y adicio nalmente con una capa de guata fina. Este acolchado de lujo en combinación con la suspensión tridimensional convierte Graph en un sillón de conferencia que permite estar relajado, al menos corporalmente, en cualquier sesión maratoniana. Tan armonioso es el conjunto como desafiante fue el trabajo en los detalles. A fin de cuentas se trataba de crear un sillón de conferencia que de finiera un nuevo estándar en todos los aspectos. Por ello hubo que encontrar la mejor solución y poder llevarla a la práctica. Esto se hace paten te en los apoyabrazos de fundición de aluminio inyectado, los cuales unen el asiento con el res paldo. Se han modelado con sumo cuidado ofre ciendo, aparte de una gran estética visual, una superficie agra dable al tacto. Y por mucho que se mire no se van a encontrar tornillos de ningún tipo. Los ingenieros y diseñadores trabajaron meticulosamente hasta que encontraron la solución técnica para una unión invisible y en arrastre de forma y fuerza. Finalmente se puso especial énfasis en los aca bados. Las superficies de los elementos de fun dición de aluminio inyectado destacan por un exquisito pulido con un acabado natural o en cromado brillante. Para los tapizados se emplean exclusivamente tejidos de especial calidad de la colección textil o bien piel. Las precisas costuras y una platabanda recalcan los delgados y claros contornos, mientras que el pespunteado horizon tal estructura el respaldo creando un ligero efecto almohadilla. Igualmente exigente fue el desarrollo de una técnica de acol chado óptima. Para garantizar el máximo nivel de confort de No importa cómo lo gire o mueva, el nuevo sillón de conferen cia, cuyo nombre alude al proceso de diseño gráfico, cumple con los ambiciosos objetivos originalmente establecidos. Graph es un símbolo convincente de una cultura de conferencia orientada en el futuro. Y quien se siente en el sillón posiblemente verá supera das sus expectativas de confort. un producto típico de Wilkhahn y a la vez lleva nuestro sello. Markus Jehs: Y también la disposición de invertir en herramientas caras. Las pe queñas empresas no pueden hacerlo y las grandes a menudo no quieren, o bien el proceso se prolonga demasiado. Con Wilkhahn esto sucedió muy rápido y todos mostraron un gran entusiasmo. Markus Jehs y Jürgen Laub cursaron estudios en la Escuela Superior de Diseño en Schwäbisch Gmünd. En 1994 fundaron juntos un estudio. Actualmente trabajan con éxito como diseñadores industriales alemanes de la generación joven, entre cuyos clientes internacionales están Cassina, COR, Fritz Hansen, Knoll International, MDF Italia o Stelton. ¿Qué han valorado especialmente en la colaboración con Wilkhahn? Jürgen Laub: En primer lugar fue la fran queza. La pregunta que nos hicimos fue cómo nos imaginamos un sillón de con ferencia moderno. Y después estudiamos intensivamente la historia y cultura especí ficas de Wilkhahn. Para ello contamos con colaboradores muy profesionales, tanto en materia de diseño como de ingeniería. De este modo conseguimos crear conjun tamente algo realmente nuevo, con lo que ambas partes se identifican. Graph es 8 Los elementos de unión elásticos para el alojamiento de la coquilla proceden, al igual que la ballesta, del sector del automóvil. ¿Son Ustedes entusiastas de la tecnología? Markus Jehs: En cierto modo sí, porque nos gusta desarrollar cosas que están al último nivel dentro de lo posible. Pero esto no es un fin en sí mismo, sino que debe armonizar con el diseño. Así, no nos gusta la estética mecánica en una sala de conferencias. El equilibrio entre una apa riencia suave y orgánica por un lado, y una tecnología innovadora y plenamente visible por otro, es lo que caracteriza pre cisamente a los productos de Wilkhahn. Jürgen Laub: Esto también es aplicable para los automóviles con un excelente diseño, como sucede por ejemplo con el Porsche 911. Aquí la síntesis entre forma y función es lo que marca la diferencia. A esto hay que añadir la sensación al es tar sentado, la agradabilidad al tacto, así como el olor a fina piel, es decir, la calidad absoluta para todos los sentidos. Lo mis mo hemos logrado con Graph. Markus Jehs: En este aspecto Graph es absolutamente comparable con un auto móvil de gama alta. A fin de cuentas en una sala de conferencias se trata de bien estar y seguridad, pero también de status y autoconfianza. ¿De qué están especialmente orgullosos en Graph? Jürgen Laub: Diseñamos por ordenador y nuestro primer bosquejo nos pareció muy convincente. Posteriormente llegan los in genieros que calculan las fuerzas, realizan simulaciones y por ello tienden a elegir materiales con un grosor “seguro”. Markus Jehs: Con Graph siempre logramos encontrar soluciones que tuvieran un equi librio óptimo entre estética e ingeniería. Jürgen Laub: Y al final el resultado se co rresponde exactamente con aquello que imaginamos al principio. De esto estamos muy orgullosos. Y las personas de Wilkhahn también. 9 10 El proceso de diseño tuvo lugar ante el ordenador. Para las pruebas de sentado, sin embargo, no se puede prescindir de los modelos funcionales. Para ello, en los talleres de desarrollo de Wilkhahn se construyen dispositivos que poco tienen que ver con la estética pero mucho con la ergonomía. Por ejemplo para hallar el ángulo adecuado entre el asiento y el respaldo, o para probar distintas técnicas de acolchado. Aquí no decide la vista, sino exclusivamente los glúteos y la espalda de los sujetos some tidos a las pruebas. Su variedad de tamaños, formas y proporcio nes corporales conforma el rango que viene determinado por las normas. El ajuste fino se realiza en la “caja” (en el fondo), que permite acercarse al valor óptimo con precisión milimétrica. 11 12 13 14 El hábito hace a la silla: la nueva colección de telas. Todos sabemos que la alta costura puede cambiar a las personas. Y sabemos que las texturas y colores pueden influir en la per cepción. Y que el espíritu de la época y las nuevas modas se reflejan en ellos. Por ello Wilkhahn ha realizado una profunda actuali zación y reinterpretación de la colección para sus “vestiduras”, logrando así un equilibrio entre la continuidad y el cambio. 15 Los requisitos de un nuevo concepto textil para los tapizados de silla son numerosos. En primer lugar está la calidad, la cual debe satisfacer de forma duradera las distintas exigencias en función del área de uso. El segundo aspecto es de naturaleza tanto téc nica como estética: se trata de cómo los materiales se pueden integrar en los distintos programas de sillas, y si la estructura y el patrón textil armonizan con el carácter y tipo de silla. El tercer criterio es la variedad de opciones de combinación con distin tos conceptos de diseño de arquitectura interior. El cuarto pará metro son los costes, que permiten ofrecer distintas categorías de precios. Y por último se trata de la compatibilidad con el ilkhahn garantiza a sus clientes el suministro “pasado”, ya que W de repuestos durante un periodo prolongado. 16 El nuevo concepto de telas y colores se ha desarrollado de forma cuidadosa teniendo en cuenta todos los aspectos. De este modo se ha creado una colección moderna con diversas texturas, materiales y colores, ofreciendo un total de 173 variantes de ta pizados. El surtido abarca diseños clásicos, estructuras y colores modernos y combinaciones vanguardistas, ofreciendo fibras sin téticas, tejidos mixtos o bien lana pura como material renovable. En la amplia colección destaca el modo en que las texturas, patrones y colores pueden influir en el carácter de un modelo de silla. La colección, que se actualiza cada dos años, refleja las actuales tendencias de interiorismo a escala internacional. Las telas son producidas directamente para W ilkhahn. Esto nos ha permitido no sólo influir en su calidad, sino también evaluar las condiciones de producción socio-ecológicas al elegir los cor respondientes fabricantes. La nueva colección de telas no ha afectado a la calidad como requisito importante de la durabilidad. En este sentido, la calidad es la misma y, en muchos casos, mayor que en la colección ante rior. Algunas telas incluso se pueden utilizar en áreas exteriores. Según las exigencias y preferencias individuales, Usted encon trará en la nueva colección de telas la solución adaptada a sus necesidades. Si, a pesar de la amplia variedad, no encuentra lo que está buscando, Wilkhahn también ofrece la posibilidad de trabajar con materiales especificados por el cliente. Al igual que siempre, las “vestiduras” de sus sillas son cosidas por Wilkhahn con amor por el detalle y maestría artesanal. Pieza por pieza y silla por silla. Esto implica que no sólo estamos abier tos a sus ideas, sino que también podemos materializarlas. Y con la misma perfección que en serie. ¡Que bien cuando el traje a medida se convierte en estándar en el ámbito de las sillas! 17 Homenaje a un clásico: la silla FS Management. Ha hecho historia en la ergonomía internacional, se considera un clásico del diseño y se encuentra también en las zonas directivas de la política y la economía. En el trigésimo aniversario de la línea FS queremos presentar el nuevo sillón de dirección y conferencia FS Management. A finales de los años 1970 los diseñadores de Wilkhahn, Klaus Franck y Werner Sauer, desarrollaron un programa de sillas de oficina revolucionario en muchos aspectos. La línea FS, presenta da en 1980, basada en integrar la coquilla altamente flexible del asiento/respaldo entre un eje giratorio y dos brazos oscilantes, se convirtió en un hito mundial del sentado “dinámico”. Gracias a esta sencilla y a la vez genial construcción, el asiento se adapta automáticamente a la flexión y extensión del tronco del usuario, mientras que los apoyabrazos cambian de altura y radio de for ma sincronizada con su ángulo de apertura. No sólo su revolucionaria ergonomía ha hecho historia, sino tam bién su diseño: con la forma elegante de los brazos oscilantes, con la espaciosidad frontal y esbeltez lateral del asiento y con el diseño discreto de la mecánica. Prácticamente no se puede concebir una silla de oficina más sencilla, robusta y a la vez es tética. La renombrada editorial “form”, en su serie “Clásicos del diseño”, dedicó una edición propia a finales de los años 1990 a la línea FS, siendo hasta ahora el único programa de sillas de oficina en lograrlo. Otra novedad fue la idea de equipar una empresa, desde la re cepción hasta la planta de la alta dirección, con sillas con el mis mo concepto de diseño y a la vez reflejar distintas funcionalida des y jerarquías. Así, la serie 220 se convirtió en un hito también en zonas de dirección orientadas en la salud y el diseño. Desde el parlamento en Canberra, Australia, hasta el gabinete alemán, desde la canciller alemana hasta la primera dama en el palacio elíseo, desde ejecutivos de empresas tecnológicas punteras has ta el consejo de administración de consorcios globales, son mu chos los mandatarios que disfrutan de la ejemplar combinación de forma clásica atemporal, alto confort de sentado y excelente calidad de materiales y elaboración. Con motivo de su 30 aniversario, Wilkhahn ha ampliado la serie Executive en estrecha colaboración con los dos creadores de la línea FS. Los modelos “FS Management” se caracterizan por su forma clásica, pero su respaldo tiene una altura incrementada en 8 centímetros. A la vez se logró reducir aún más el grosor del cuerpo acolchado sin afectar al confort. Además, el acolcha do exterior va pespunteado, confiriendo a los modelos un toque moderno y desenfadado aún conservando la claridad. Y, natural mente, los apoyabrazos van acolchados a juego. Los nuevos modelos están disponibles en dos alturas de respal do, y exclusivamente con armazón cromado y robusto tapizado de piel, ya que deben acompañar a sus usuarios durante déca das. Así mismo, como homenaje a la cultura del movimiento y la dirección, “FS Management” también brilla por su atractivo precio: como ya indica su nombre, sus cualidades no están reser vadas solamente para los altos ejecutivos. 19 Pasión por la sostenibilidad: construir con barro. El arquitecto Eike Roswag fundó en 2003, junto con los ingenieros Christof Ziegert y Uwe Seiler, la oficina común Ziegert | Roswag | Seiler Architekten Ingenieure (ZRS). Un aspecto central es la con strucción con barro, para la cual la oficina ofrece cualquier servi cio desde la investigación y el asesoramiento hasta la planificación y ejecución. De cara a la protección y conservación del patrimonio cultural, su experiencia en esta área también es demandada a nivel internacional. 20 21 La oficina Ziegert | Roswag | Seiler Architekten Ingenieure es considerada, con sus exigentes proyectos de arquitectura, un precursor en el uso y desarrollo de materiales de construcción naturales. El trabajo de esta oficina interdisciplinaria se basa en un concepto integral de planificación y realización, pudiendo ofrecer así toda la gama de servicios. A la vez se cultiva el mo delo “Baumeisters”, el cual se compromete con unos requisitos estéticos y cualitativos de alto nivel. El abanico de prestaciones incluye trabajos de restauración en monumentos culturales en Medio Oriente, proyectos ejemplares en materia de arquitectu ra y ecología en Alemania, así como proyectos de desarrollo en países del tercer mundo. Hace muy poco ZRS recibió en Singa pur el prestigioso premio Holcim Award in Gold por su concepto de construcción sostenible en un proyecto de edificación de una escuela en Pakistán. En 2010 la oficina se ha mudado a una fábrica reconvertida en Berlín, situada directamente a orillas del Spree y el Landwehrkanal. Sr. Roswag, el término de la sostenibilidad se ha convertido en una palabra que está muy de moda. Su oficina no sólo diseña y construye, sino que también asesora y certifica de acuerdo con los estándares del DGNB (“Sociedad Alemana para la Construcción Sostenible”) y según el LEED (Leadership in Energy and Environmental Design). ¿Qué significa para Usted una arquitectura sostenible? Nuestra oficina se ha especializado en el desarrollo de materiales y la construcción con materiales naturales. Nuestro enfoque se centra en una construcción optimizada a nivel ecológico y ener gético. La reducción del consumo de recursos fósiles, minerales y yacimientos de cal, pero también del agua será cada vez más importante. Existen grandes potenciales para las materias primas renovables y los materiales de construcción naturales, los cua les se retiran del ciclo de la naturaleza y se pueden devolver al mismo. Pero para nosotros la sostenibilidad significa algo más: se trata de calidad de uso, durabilidad y arraigo cultural, es decir, que abarca dimensiones económicas y sociales. Se le considera una autoridad en la construcción con barro, también asesora a otros planificadores, realiza dictámenes, trabaja en la investigación de materiales y se implica en el “Instituto Alemán de Estandarización” para crear una oficina de control para materiales de construcción de barro. ¿Cómo surgió esta pasión por el barro y qué le fascina de este material? A través de mi infancia en la agricultura he mantenido una es trecha relación con los productos naturales. Pero sobre todo el estudio de la construcción ecológica durante mi carrera me ha acercado al barro y otros materiales de construcción naturales, acompañándome desde entonces en mi vida profesional. Nues tro renombre como especialistas en la construcción con barro lo 22 debemos ante todo a mi socio Dr.-Ing. Christof Ziegert quien, como ingeniero, es el mayor experto en el ámbito de la construc ción con barro. Desde 2003 trabajamos – como oficina común compuesta por arquitectos e ingenieros – en conceptos de edi ficación integralmente planificados, beneficiándonos del trabajo en equipo. Nuestra fascinación va dirigida al elevado confort de las casas de barro ya que regulan activamente la humedad del aire y la temperatura. Los cálculos del ciclo de vida de los pro ductos de construcción naturales señalan unos potenciales muy altos. Es esta una de las razones por la que, en el marco de la colaboración de desarrollo, intentamos estabilizar culturas que viven en ciclos naturales, y convertirlas en el ejemplo a seguir para culturas supuestamente más desarrolladas. En este sentido hay mucho que podemos aprender. Hay un proverbio que dice que los zapateros calzan los peores zapatos. Ustedes pudieron proyectar y diseñar el nuevo domicilio de su oficina. ¿Qué tiene de especialmente sostenible y que compromisos tuvieron que tomar? Nos hemos mudado a la planta de una antigua fábrica. La con versión y reutilización de un edificio existente es ya de por sí más sostenible que su demolición y reconstrucción, siempre que el edificio “funcione” bien. Afortunadamente las condiciones ge nerales fueron tales que tuvimos que hacer pocos compromisos en cuanto al interiorismo, pudiendo llevarlo a cabo con mate riales naturales: una amplia zona abierta para los proyectos en equipo, así como los espacios cerrados necesarios que, aún así, son de carácter transparente. Hemos proyectado los interiores y los largos bancos de trabajo con placas de madera, cuya fabrica ción hemos encargado a una empresa. Y naturalmente hemos trabajado con revoque de barro. Todo ello ha funcionado de ma ravilla. Lo que aún no se ha resuelto de forma óptima son los as pectos de la acústica arquitectónica y el control de la luz diurna. Estas inversiones de momento quedan pendientes de realizar. A la hora de elegir las sillas de oficina han optado por el programa ON® de Wilkhahn. ¿Qué les ha llevado a tal decisión? En nuestro concepto de oficina hemos puesto mucho énfasis en el confort en el puesto de trabajo. Esto se refiere especialmen te al confort de sentado, pero también al ajuste de altura de los monitores, la iluminación y la calidad del aire interior. ON convence por su ergonomía. Tras un breve periodo de prueba sobre una silla de muestra por parte de nuestro personal que dó enseguida claro que ON era la solución correcta. Desde en tonces nadie se ha vuelto a quejar de dolores de espalda. Esto también está relacionado con la sostenibilidad. Para nosotros es importante que las empresas con las que trabajamos también tomen en serio los aspectos sociales y ecológicos. En este sentido Wilkhahn es uno de los pioneros en Alemania, y no sólo en el sector de los muebles de oficina. ¿Existe para Usted algo así como un sueño vital? ¿Algo que desee alcanzar a toda costa? Para mí no existe un sueño como tal. Lo que me gustaría es po der seguir experimentando y realizar más innovaciones en el ám bito de los edificios ecológicos para / con personas ambiciosas, tanto en Alemania como en el extranjero. Inventiva y olfato para los valores permanentes. Los productos suizos se conocen a escala mundial por su precisión, alta calidad y valor estable. La inventiva suiza también es legendaria, y muchas ideas se han convertido en grandes éxitos de exportación. Ya sea con navajas suizas, relojes Swatch o cafeteras Nespresso, las empresas del país de los 26 cantones, los cuatros idiomas nacionales, las altas montañas y 1500 lagos pueden presumir de redefinir cada vez de nuevo la cultura internacional. Uno de los centros florecientes de la economía suiza se encuen tra en la zona occidental del país, cerca del lago Lemán. Hace varios años que esta región francófona en torno a las ciudades de Ginebra y Lausana está inmersa en un boom económico. Esto no es de extrañar: el Jura suizo a un lado y la alta montaña con el macizo del Montblanc al otro lado, el lago más grande del país con microclima casi mediterráneo, los idílicos viñedos, los centros culturales de primera clase y el ambiente tan sofistica do ofrecen una calidad de vida y trabajo sumamente alta. En la Avenue Rhodanie, en Lausana, se suceden las casas matrices de multinacionales y marcas como Philipp Morris, British American Tobbacco, Nespresso o la IMD Business School. ¿Quizás sea la combinación de asombrosa funcionalidad, dis creto diseño y excelente calidad lo que hace tan atractivo a Wilkhahn para las empresas de marca suizas? Por muy distintas que las compañías sean, algo tienen en común: a la hora de su equipamiento muchas apuestan por los muebles de Wilkhahn … El café de la cápsula La empresa Nestlé ya se considera casi un bien cultural suizo. En 1866 se inauguró en Cham, cantón Zug, con Anglo-Swiss Condensed Milk Company, la primera fábrica de leche con densada. Un año después, en Vevey, a orillas del lago Lemán, Henri Nestlé también fue quien escogió para el logotipo la pro nunciación alemana de su nombre francés, identificando así la marca: un pequeño nido (“Nest” en alemán”) en el que un pájaro alimenta a sus crías. A lo largo de los decenios Nestlé adquirió la primera producción de chocolate con leche, así como la compañía del molinero Julius Maggi. En 1905 se fusionaron las dos empre sas estableciendo los cimientos del consorcio Nestlé. Actualmente Nestlé cuenta con 280.000 empleados en casi todos los países del mundo. Dentro de su cartera de marcas han hecho historia so bre todo las innovaciones “caseras” como Nescafé, Nesquick … y Nespresso. La idea de utilizar distintas clases Espresso con dife rentes sabores en cápsulas especiales que se abren y calientan en novedosas máquinas Espresso, es una de las mayores innovaciones desde la invención del café soluble. Lo fascinante: el café siempre está fresco, cada persona puede escoger “su” Espresso de entre 16 clases de selecto café, el calentado es absolutamente seguro y limpio, y el modelo de negocio incluye el reciclaje de las cápsulas vacías, el pedido por Internet, el contacto directo con el cliente … En otras palabras: una fuerte fidelización del consumidor. el farmacéutico Henri Nestlé lanzó al mercado la comida para bebés “Farine Lactee” como sucedáneo de la leche materna, con el fin de reducir la alta mortandad entre lactantes. Así, de forma muy temprana se asoció el objeto del negocio con un va lor añadido para la sociedad. Un lema que hoy sigue marcando la filosofía de Nestlé y que estriba en que todas las actividades deben ser ecológicamente sostenibles, socialmente compatibles y económicamente razonables. Lo lograda síntesis entre tradición e innovación también se sim boliza a través de los edificios de Nespresso. La nueva edificación realizada en 2010 ofrece a unos 600 empleados unas condicio nes de trabajo altamente modernas. Por otro lado, en la parte superior se ha restaurado, con gran esmero, una villa histórica típica de la zona para la recepción de invitados VIP y la cele bración de exclusivas conferencias. Para ambos edificios se ha aprovechado la competencia de Wilkhahn en equipamientos de conferencia modernos: unas 100 mesas/instalaciones móviles plegables, 600 confortables patines apilables y sillones para el área directiva garantizan bienestar y sofisticada funcionalidad. Las mesas Wilkhahn permiten adaptar las zonas representativas de conferencia y formación rápidamente a diferentes tipos de reuniones/eventos. ¿Quién lo ha inventado? Lo que Nespresso significa para el disfrute moderno del café lo simboliza Wilkhahn para las mesas de conferencia móviles y apilables. Y aquí los dos han sabido compenetrarse a la perfección. 25 Profesionalidad en tiempos de cambio. El Centre Patronal cuenta con un largo historial. Ya en 1940 se fundó en Paudex, cerca de Lausana, como representación de intereses para empresas privadas suizas. En 1973 se inauguró una segunda residencia en Berna. La nueva construcción en el lago Lemán transmite discreción y profesionalidad innovadora. 26 Precisamente las empresas pequeñas e innovadoras transmiten los intereses patronales al Centre Patronal para poder concen trarse plenamente en sus actividades fundamentales. Hacen uso de la experiencia y los conocimientos de economistas y juristas especializados, aprovechan sinergias existentes y pueden bene ficiarse de diversos servicios ofrecidos por el Centre Patronal. Mediante la concentración de la representación de intereses se otorga mayor peso a las demandas individuales de cada empre sa, y los objetivos comunes se alcanzan con mayor eficiencia. En Paudex trabajan 200 empleados para atender los intereses de las empresas afiliadas, así como para asistir a unas 150 asociaciones y organizaciones profesionales. Entre sus funciones está la polí tica, la información, el asesoramiento, la gestión de asociaciones y la formación profesional. Ante la creciente dinámica de la si tuación económica la representación de intereses profesionales resulta cada vez más importante. Esto también se refleja en el nuevo edificio que, ubicado di rectamente en el lago Lemán, convence por su rectilíneo y a la vez transparente diseño. Los tejados de apariencia flotante, los abundantes acristalamientos y los planos desplazados de la pen diente hermanan el interior con el exterior, lo urbano con lo natural. La integración arquitectónica/paisajística del complejo ofrece unas atractivas vistas interiores y unas hermosas vistas exteriores sobre el lago y las montañas. Una escalera central abierta da paso a las galerías de las distintas plantas con las diferentes áreas funcionales. A través de la arquitectura se sim boliza y fomenta la cooperación, la comunidad y el intercam bio. A juego con el carácter moderno del Centre Patronal se utilizan, también aquí, programas de Wilkhahn en las zonas de conferencia y formación: instalaciones de mesas estáticas para reuniones fijas, y mesas móviles con tableros abatibles para el equipamiento flexible de las salas de formación. Gracias al sin gular y coherente diseño de los programas de mesas y a pesar de las distintas funcionalidades siempre se crean soluciones he chas del mismo molde. Encontrar y aprovechar la unidad en la variedad: ¿hay algo que pueda simbolizar mejor la filosofía del Centre Patronal? 27 28 Chassis: en perfecta forma para cualquier situación. El concepto básico de la silla de cuatro patas de uso universal convirtió la silla Chassis del diseñador Stefan Diez en un icono del diseño internacional. Las variantes cromáticas y textiles realizadas en la segunda fase de desarrollo demuestran que Chassis aún tiene mucho que ofrecer. “Best of the Best” de red dot, premio a la mejor silla de ICFF New York 2011, DESIGN PLUS y MATERIALICA Award, German Design Award 2012 y la selección para la exposición “Design of the Year 2012 en el Design Museum London son algunos de los títulos y premios de diseño otorgados a la silla universal Chassis. Esto no es de extrañar: en Chassis se utiliza, por primera vez en la historia del diseño de sillas, un armazón de construcción ligera, hecho con una fina chapa de acero, elaborado con el método de embutición profunda empleado habitualmente en la industria del automóvil. El fluido aspecto del armazón forma una unidad homogénea con la coquilla del asiento, hecha de una pieza y fijada a modo de membrana, confiriéndole una apariencia singular e inconfundi ble. Su reducido peso, el fácil manejo, la elasticidad y confort de sentado, garantizan una excelente funcionalidad, mientras que el ahorro de materiales y la posibilidad de separación y recambio de éstos representan la responsabilidad ecológica. No obstante, Chassis es más que un icono del diseño moderno. Desde el principio se marcó el objetivo de no usar siempre la misma silla en distintos entornos, como si de una escultura se tratase. Por ello, Stefan Diez desarrolló en su segunda fase, junto con la diseñadora de moda Farah Ebrahimi, un concepto fina mente adaptado entre colores para el armazón y variantes texti les para la coquilla del asiento. Esto revela una ventaja adicional del diseño: según la combinación la silla adquiere distintas for mas de expresión, que pueden ser de carácter clásico-moderno, deportivo-desenfadado u original-vanguardista. De este modo Chassis se adapta a los distintos conceptos de diseño sin perder nunca su característica singularidad. Existen más de 30 opciones de combinación en serie que ofrecen a los interioristas un amplio instrumental para crear ambientes individuales, ya sea en salas de eventos, cafeterías, restaurantes, showrooms, zonas de ase soramiento, talleres, habitaciones de hotel o en áreas privadas de trabajo y relax. La perfección con la que se puede utilizar Chassis en el marco de un diseño corporativo moderno se puede ver en un ejemplo de Australia: una gran entidad financiera ha hecho un pedido de 4000 unidades para implementar su nuevo concepto para las filiales … 29 ON – ¡la nueva forma de sentado que se amortiza por sí misma! ® Fue un largo camino, y a menudo difícil, el replantearse el sentado en la oficina y desarrollar una nueva solución que de manera significativa mejorara sustancialmente cualquier otra cosa existente en el mercado mundial. Tras un año de investigaciones básicas y de pre-desarrollo se logró el concepto para el estreno mundial de la Trimension®. Pos teriormente pasaron otros cuatro largos años para lograr los objetivos en términos de funciones, estética y costos … 30 En otoño de 2009 se presentó por prime ra vez al mercado mundial la silla de ofici na ON. En la mecánica patentada de apo yo tridimensional Trimension®, el aspecto central es la movilidad tridimensional de las articulaciones de la cadera, que permi te estimular la elasticidad de la columna vertebral, las articulaciones del hombro, así como la musculatura de la espalda y el cuello e incluso las piernas. Aquí no se trata sólo de movimientos hacia atrás, ha cia delante o laterales, sino de su combi nación en forma de rotación. Así, la silla de oficina ON es la primera en ofrecer una movilidad tridimensional sincroniza da con el cuerpo, asegurando a la vez un firme apoyo. - 13° En los círculos profesionales, ON empren dió una ejemplar marcha triunfal y en el período de 20 meses la silla de oficina fue premiada con casi todos los galardones que se pueden otorgar en el sector: “Best of Competition 2010” en la NeoCon Chi cago, Best of the Year 2010” en Londres, el iF Design Award 2010, el “Universal Design Award 2011” en Hannover, o el premio de los premios, el “Designpreis Deutschland 2011”; así como otros galar dones internacionales desde Sydney hasta Sao Paulo. Esto demuestra que, aparte de su revolucionaria ergonomía, también la calidad del diseño cumple los requisitos más elevados. No obstante, más impor tante aún fue la reacción de los mercados: más de 90.000 usuarios en todo el mundo confirman la percepción directa y la sen sación agradable de las cualidades de ON. El primer estudio de laboratorio por par te del “Centro de Salud” de la Escuela Superior de Deporte en Colonia demostró, ya antes de la introducción en el mercado, que las movilidades de ON son conforta bles, naturales y análogas a las de cuerpo. Los investigadores realzaron las ventajas objetivas para la salud: al fomentar los movimientos rotatorios se activa el siste ma dinámico completo de los músculos, entre los cuales está la profunda muscu latura de la espalda, especialmente impor tante para tener una columna vertebral sana. La Trimension® genera valiosos es tímulos que activan el cuerpo sin fatigarlo. Así mismo, unos estudios previos de in vestigación de la salud demostraron la relación entre movimiento activo y lucidez mental en personas mayores, y capacidad de concentración y atención en niños. Pero, ¿qué ocurre en el trabajo de oficina? ¿Qué repercusiones tiene la nueva movi lidad de ON sobre el rendimiento ante la mesa de trabajo? ¿El simple cambio de las sillas de oficina existentes por sillas ON produciría mejores medibles? Estas eran en la primavera de 2011 las nuevas preguntas planteadas al Centro de Salud. Para encontrar una respuesta científica y seria, el equipo formado al rededor del renombrado científico Prof. Ingo Froböse desarrolló el correspondien te estudio: el estudio de campo compara tivo se llevó a cabo en un gran complejo de oficinas en un período de tiempo de doce semanas. Abarcó a 80 personas con edades comprendidas entre 23 y 59 años, las cuales fueron divididas al azar en un grupo experimental y un grupo compara tivo de 40 personas cada uno. Los partici pantes realizaron sus actividades habitua les, que eran idénticas en ambos grupos. La única diferencia: una semana tras co menzar el estudio, el grupo experimental realizó su trabajo diario de oficina sobre sillas ON, mientras que el grupo de con trol seguía trabajando sobre sus sillas de oficina habituales. Para determinar el grado de atención y concentración, así como la sensación sub jetiva de bienestar, se utilizaron pruebas científicas estandarizadas, ampliamente reconocidas. Como momento de medi ción se escogió el punto más bajo del biorritmo diario, en el cual cabe esperar normalmente el peor rendimiento de la concentración (15:00 horas ± 1 hora). Mediante preguntas regulares, igualmen te estandarizadas, dirigidas a ambos gru pos se pudo excluir una influencia unilate ral debida a factores externos. En los dos grupos el rendimiento de la concentración se midió al comienzo del estudio, cuan do el grupo experimental aún no estuvo equipado con sillas ON, así como a los tres meses al finalizar el estudio. Los resultados del estudio de campo fue ron inequívocos: el grupo ON mejoró notablemente en todos los parámetros medidos: el rendimiento de la concentra ción (velocidad) aumentó del valor índice de 22, que cabe esperar durante la fase inferior del biorritmo, al valor normal de 50. La precisión de la concentración (fre cuencia de errores) mejoró del 55 al 87, un valor muy por encima de la media. La homogeneidad de la concentración (uni formidad) demostró que las mejoras fue ron muy constantes con un valor índice de 74 (antes 38). Además, el 58% del grupo dijo notar una clara mejora de su bienestar gracias a la silla. Sin embargo, el grupo de comparación registró tanto en la segunda medición como al principio del estudio un nivel de concentración moderado. Así, por primera vez se ha demostrado científicamente que los diversos movi mientos naturales de ON también se aprovechan en la práctica, que aumentan notablemente la sensación de bienestar y que tras un breve tiempo mejoran sensi blemente el rendimiento mental. El estar sentado en sillas de oficina ON puede contrarrestar de forma considera ble el descenso del rendimiento, debido al biorritmo, durante la segunda parte del día. Aún cifrando a la baja las ventajas de productividad resultantes, los posibles gastos adicionales frente a sillas de ofici na convencionales se amortizarían en muy poco tiempo. Podemos decir, pues, que un diseño de primera calidad y una er gonomía natural adaptada a las personas también valen la pena desde la perspecti va económica-empresarial … 31 Premios (selección). Productos … APEX Award, EE.UU, “Best of Competition” · Ar chitectural Review Award for Product Excellence, Spectrum, Londres · Award for Excellence in De sign & Manufacture of Seating, Australia · Com passo d’oro, Milán, Italia · CSD-Minerva Awards, Londres, Gran Bretaña · Design Preis, Sui za · Design-Week-Award, Gran Bretaña · Goed Industrieel Ontwerp, Países Bajos · Good Design Award, The Chicago Athenaeum, EE.UU ·Gute In dustrieform, Hannover · iF Product D esign Award, Hannover · iF Design, “Die Besten der B ranche”, Hannover · Innovationspreis Architektur und Office, AIT-Magazin · Internationaler Design preis Baden-Württemberg, Focus Gold und Sil ber, Alemania · Internacional Interior Design Association, EE.UU · M.I.T.I.-Award, “G-Mark”, Japón · Milieukeur, Países Bajos · reddot product design award, Essen, Alemania · Roscoe Awards, Nueva York Empresa … “365 Orte im Land der Ideen”, Alemania 2007 · ADAM Award, “Bester Messeauftritt”, Ale mania 2002 · Caber Lion Award, Cannes, Francia 2002 · European Good Practice Award in Safety and Health 2000 · Exposición Mundial EXPO 2000, exposición “Zukunft der Arbeit”, 2000 · Bundes preis für Förderer des Design, 1999 · Corporate Consciente Award del Council on Economic Priori ties 1997 · Deutscher Umweltpreis, 1996 · Deut scher Marketingpreis, 1992 Estándares y certificaciones D-133-00055 32 Catálogo. Catálogo. 34 Programa 170ON® 44 Programa 180Neos 48 Programa 190Solist 50 Programa 190Solist F 52 Programa 20 54 Programa 21Línea FS 60 Programa 230Aline 64 Programa 26 | 27 | 28Modus Stitz 2 33 Aparte de destacar por su excelente ergonomía, el diseño de ON, con sus claras líneas y superficies, se adapta a la arquitectura circundante y transmite una apariencia acogedora y discreta. 34 ON.® Libertad de movimiento. Estimulación natural. Diseño excelente. Diseño: wiege La falta de movimiento y de actividad corporal durante el senta do son las causas principales de los dolores de espalda. Cualquier persona que trabaje siete o más horas en el escritorio debería sentarse en una silla de oficina que pueda evitar estos problemas. Una silla que fomente y desarrolle las competencias corporales. Una silla que no tenga la apariencia de una silla de tratamiento médico, sino que transmita confort, confianza y naturalidad. Una silla que pueda ajustarse de forma tan fácil y adaptarse de forma tan automática que permita olvidarse del “sentado correcto”. Todo esto es ON, el hito mundial para la nueva libertad del sen tado: con la combinación sincronizada de los movimientos tridi mensionales naturales y la relajación se asegura una estimulación que activa el cuerpo y la mente. 35 La movilidad especial se puede apreciar desde atrás en los dos brazos oscilantes que se pueden mover de forma independiente entre sí. Un amplio surtido de tapizados permite una adaptación precisa a los conceptos de diseño individuales. 36 37 ON.® Funciones. La espaciosidad del asiento permite adoptar múltiples posturas de sentado, para lo cual la silla se puede ajustar fácilmente es tando sentado. Resistencia del respaldo. El respaldo se puede regular indi vidualmente, mediante un ajuste rápido con dos dedos y sólo 4,5 giros, para adaptarlo a pesos corporales de entre 45 a 120 kg. La ruedecilla de ajuste está integrada, fácilmente accesi ble, en la tecla de bloqueo de la inclinación del asiento. Apoyabrazos. Los apoyabrazos siguen todos los movimientos y se pueden ajustar en altura pulsando la tecla correspondiente. Asimismo, mediante movimientos de giro y deslizamiento tam bién se puede ajustar la profundidad y el ancho. La opción de elegir tres versiones (estándar, acolchado o con tapizado de piel) no deja incumplido ningún deseo. Respaldos. La altura del respaldo se puede ajustar de forma intuitiva al estar sentado. Para ello sólo hay que agarrarla con las manos y deslizarla hacia arriba, sin que sean necesarias teclas ni palancas. Novedad mundial Trimension® Dado que la espalda comienza en la cadera, se desarrolló una cinemática tridimensional totalmente nueva para la singular mo vilidad de ON. No sólo permite realizar movimientos hacia atrás, hacia delante y hacia los lados sino también movimientos girato rios, que son especialmente importantes para la estabilización de la columna. El núcleo de la mecánica patentada son dos placas oscilantes, capaces de moverse de forma independiente como si fueran muslos. La posición y la función de los centros de rota ción se corresponden con precisión con las articulaciones de las rodillas y la cadera. De esta forma el centro de gravedad corporal permanece en equilibrio en cualquier postura de sentado y en cualquier movimiento, haciendo que la nueva libertad del senta do se convierta en algo sumamente natural. La coquilla altamente torsionable del asiento y el marco elástico del respaldo (Flexframe), junto con la mecánica 3-D, aseguran un apoyo completamente sincronizado con el cuerpo, combinando un movimiento sano con una relajación confortable. “Activar sin fatigar” es el lema para aumentar la sensación de bienestar y el rendimiento mental. Profundidad de asiento. Opcionalmente existe un sencilla, ingeniosa y patentada extensión de la profundidad de asiento. Para alargar el asiento, éste se sujeta por el borde delantero con las dos manos y se gira hacia arriba en ángulo, para acortar la profundidad de asiento se gira hacia abajo en ángulo. 38 ON.® Variantes de acolchado. El sentado sano no debe conocer jerarquías. Por ello, cada m odelo integra las ventajas de la singular Trimension® y todas las funcio nes de ajuste. Con tres alturas de respaldo y tres v ariantes de acolchado se dispone de suficiente margen de individualización. Fiberflex. En la versión básica el asiento y el respaldo van tapi zados con este innovador tejido. Es elástico, transpirable y agra dable para la piel. Con su elaboración tridimensional actúa como un micro-acolchado adicional. Tapizados textiles. El asiento y el respaldo se pueden tapizar opcionalmente con tejidos textiles y de piel de la amplia colec ción de tapizados Wilkhahn. Acolchado de dirección. Las delgadas platabandas laterales y las costuras finamente pespunteadas de los tapizados adicional mente almohadillados reflejan una calidad artesanal de primera clase. Permiten disfrutar la nueva libertad del sentado con una apariencia elegante o discretamente lujosa. 39 La característica silueta delgada de ON y los distintos acolchados también están presentes en los confortables patines. También aquí el respaldo tapizado por ambos lados transmite una comodidad que va más allá del ambiente típico de una oficina. 40 ON.® Sillas de conferencia y de visita. Junto con las sillas giratorias ON, las sillas de visita con acabados a juego ofrecen, en todas las áreas empresariales, unas solucio nes de sentado hechas de un mismo molde. Sillón de conferencia con Trimension®. A diferencia de las si llas de oficina, el sillón se apoya sobre un pie formalmente adap tado, compuesto por cuatro brazos de aluminio con deslizantes. Así se transmite una apariencia ordenada y sosegada. El mismo efecto se crea con los apoyabrazos fijos. El asiento de los sillones puede ser de altura fija o bien ajustable. Silla de cuatro patas. La coquilla del asiento y el marco del respaldo de la silla de visita mantienen su referencia formal con las sillas giratorias y ofrecen un alto confort de sentado. La geo metría del armazón refleja la claridad típica de ON. El estribo del respaldo va ejecutado conforme a las sillas autobasculantes. Las sillas de cuatro patas con tapizado Fiberflex o textil son apilables de serie. Patín. Tiene la misma construcción asiento/respaldo que la silla de cuatro patas. Igualmente, las versiones con tapizado Fiberflex o textil son apilables, mientras que con el acolchado de dirección – para los más exigentes – no lo son. 41 174 / 7 175 / 7 175 / 7 176 / 7 178 / 7 ON.® La familia. Con tres alturas de respaldo, tres variantes de apo yabrazos y tres versiones de acolchado en la familia ON no se deja incumplido ningún deseo en cuanto a función y diseño. A esto hay que a ñadir diversas opciones para las superficies del armazón y la me cánica: desde pintado en color o chorreado, hasta pulido natural o cromado brillante. 171 / 7 171 / 7 171 / 71 174 / 7 175 / 7 175 / 7 176 / 7 178 / 7 174 / 71 175 / 71 175 / 71 176 / 71 178 / 71 43 Compacto y deportivo, Neos luce buen tipo en cualquier entorno. Esto también es aplicable para los patines Neos, que convencen por su apariencia atractiva y homogénea. 44 Neos. Forma homogénea. Función integrada. Ajuste intuitivo. Diseño: wiege Los hay grandes y pequeños, gordos y flacos, gigantes y e nanos ... Pero todos ellos quieren sentirse apoyados en el escritorio, quieren moverse y sentirse protegidos. Neos convence por su diseño simpático y discreto, su atractivo confort de sentado y el manejo intuitivo de todas las opciones de ajuste exigidas a nivel internacional. Aquí enseguida cualquiera se siente a gusto. La espaciosa y elástica coquilla del respaldo y el confortable acol chado del asiento se adaptan a las distintas formas corporales, y el mecanismo de sincronización automática, altamente preciso y desarrollado especialmente (¡para pesos de 40 a 120 kg!) fomen ta los movimientos y cambios de postura. El robusto y homo géneo diseño convierten Neos en una silla de oficina ergonómica que se adapta a cualquier entorno en cualquier situación. La coquilla del respaldo, las placas oscilantes y los apoyabrazos pare cen estar hechos del mismo molde. La versión con membrana en el respaldo, cuenta opcionalmente con un apoyo lumbar variable en lugar de un acolchado deslizable. Los modelos con respaldo de membrana combinan la confortable ventilación posterior con una transparencia estética. La membrana va insertada a ras del borde del marco elástico del respaldo. 46 Neos. Vista de conjunto. Las variantes con coquilla en color gris-negro o blanco, los mo delos con respaldo de membrana y los confortables patines convierten Neos en un respetable programa. Diversas opcio nes de tapizado permiten la adaptación a conceptos de diseño individuales. El patín con el característico estribo en el respaldo está disponible con y sin acolchado del respaldo (apilable), o con un e xclusivo tapizado de piel que abarca también el lado posterior. 181 / 6 181 / 6 183 / 3 183 / 3 181 / 71 183 / 5 El contraste entre la precisión técnica de la mecánica y el curvado contorno ergonómico del respaldo confiere a Solist una estética especial. 48 Solist. Diseño claro. Materiales coherentes. Confort sorprendente. Diseño: wiege La claridad y la orientación son requisitos para que las personas y organizaciones puedan trabajar de forma eficiente. Por ello, el diseño de Solist se reduce a unas superficies homogéneas, cuerpos claros y líneas paralelas. Esto proporciona orden y es tructura, también en la vista de atrás. Las ergonómicas coquillas del asiento y respaldo son de material sintético elástico, mientras que la mecánica, diseñada con gran precisión técnica, y el armazón son de fundición de aluminio in yectado de alta calidad. También las opciones de equipamiento, como los apoyabrazos de altura, ancho y profundidad ajustable, los respaldos de altura regulable o los asientos extraíbles están integrados perfectamente en el diseño. Pero sobre todo: su ma nejo no requiere ninguna palanca adicional, conservando así su clara imagen. La apariencia geométrica y el sorprendente confort de sentado caracterizan Solist: La combinación de las coquillas flexibles y er gonómicas del asiento y respaldo con el mecanismo de sincro nización automática asegura el apoyo en muchas posturas de sentado y proporciona un confort ejemplar. Ya sea en la postura erguida o en posición de relax, el amplio ángulo de apertura con la cinemática especialmente adaptada garantiza productividad y salud entre la concentración y el movimiento. Mediante solu ciones innovadoras el asiento se adapta automáticamente a los distintos movimientos, por ejemplo mediante el rebajamiento sincronizado del borde anterior del asiento. Solist está concebido como familia de modelos a fin de transmitir en toda la empresa los principios de sencillez, transparencia y claridad: distintas alturas de respaldo y diferentes versiones de acolchado permiten una adaptación diferenciada a los corres pondientes conceptos de organización y diseño. El programa de patines Sito (diseñado por wiege) ofrece sillas de visita y de con ferencia con acabados a juego. El claro diseño, el fácil manejo y las opciones de equipamiento con funciones adicionales convierten Solist en el programa ideal para satisfacer las exigencias tanto de los expertos en medicina laboral como de los directivos y los estetas. Opcionalmente disponible: La profundidad del asiento se puede reducir mediante su inserción debajo de la cuña, la cual permanece siempre en la correcta posición ergonómica. 191 / 4 193 / 41 Fascinación y reducción. Incluso los reposabrazos y reposaca bezas son de perfiles de aluminio y se atornillan e integran perfectamente con la estructura. 50 Solist F. Forma purista. Fascinación técnica. Transparencia confortable. Diseño: wiege La serie Solist F se caracteriza por su construcción purista sin compromisos y su sorprendente confort de sentado. Está con cebida para áreas de dirección en las que rigen la transparencia, el futuro y el progreso. La “F” viene de “Frame” y se refiere a los singulares marcos de aluminio del respaldo y asiento, en los cuales van tensados unos tejidos transparentes de alto rendi miento. De este modo se puede apreciar la mecánica del asiento, que destaca por su fascinante precisión y su claro diseño. Solist F también está disponible con tres alturas de respaldo: altura media, alta y alta con reposacabezas. El ajuste de la altura es opcional. Los apoyabrazos y el reposacabezas van tapizados en piel. Opcionalmente, el asiento y el respaldo van equipados con tapizados pespunteados de piel. 199 / 4 198 / 4 196 / 4 51 El saco de goma relleno de arena fina garantiza la estabilidad de Stitz cuando no se está utilizando, ya sea dispuesto derecho en fila o en posición inclinada. La superficie de apoyo redonda está disponible en tejidos de color, corcho natural o piel. 52 Stitz 2. Dinámico. Reducido. Atemporal. Diseño: ProduktEntwicklung Roericht Stitz 2 refleja la fascinante idea de relajar y, a la misma vez, ejercitar el cuerpo. En lugar de “sentarse” en el Stitz se apo ya éste oblicuamente contra los glúteos. El asiento redondo se puede ajustar en altura para modificar intuitivamente el ángulo de apoyo. Un estudio del “Centro para la Salud” en la Escuela Superior de Deporte en Colonia, Alemania, lo demuestra: Stitz activa las funciones metabólicas, mejora el sentido del equilibrio y estimula la musculatura sin llegar a ejercitarla excesivamente. Este hito del diseño, reducido a la forma más sencilla posible y elaborado con materiales muy robustos, convence en la oficina, en el taller, en la consulta o al pronunciar un discurso ante el pupitre: en cualquier lugar en el que no se quiera estar sentado pero tampoco tener que estar de pie. 201 / 1 201 / 2 53 La nueva serie FS Management expresa la gran clase de este genial diseño: a través de los característicos brazos oscilantes y apoyabrazos, el delgado cuerpo acolchado forma una afiligra nada unidad con la mecánica y el armazón. Forma y función se complementan a la perfección. 54 Línea FS. Forma atemporal. Calidad inalterable. Manejo altamente sencillo. Diseño: Klaus Franck, Werner Sauer Un programa de sillas de oficina que ha hecho historia convir tiéndose en un clásico y que tras tres décadas aún sigue siendo uno de los mejores del mundo: hasta hoy en día la línea FS es ejemplar en cuanto a función dinámica, durabilidad, robustez y facilidad de manejo. “Sentado sin carné” es el lema con el que la línea FS se convirtió en hito mundial del sentado dinámico. La amplia y altamente elástica coquilla del asiento va fijada entre dos brazos oscilan tes y el eje de rotación va dispuesto en la parte anterior, de tal manera que siempre sigue los movimientos del cuerpo ofrecien do apoyo en cualquier postura. Una vez ajustados la altura del asiento y la resistencia del respaldo, la silla FS se ocupa del resto. Cualquier movimiento o desplazamiento del peso, por pequeño que sea, es suficiente para garantizar los importantes cambios de postura. Más sencillo imposible: la combina ción de la coquilla del asiento con la mecánica oscilante refleja el Diseño Industrial en su forma más pura. Aquí, la forma y la función crean una perfecta simbiosis. 55 Cuando la forma y la función se combinan en una unidad perfecta se crean clásicos que hacen historia. Desde hace 30 años la línea FS (con)mueve a personas en todo el mundo. Dado que las coquillas y los acolchados se pueden recambiar sin problemas, no hay motivo para que esto vaya a cambiar. 56 211 / 8 213 / 8 212 / 5 218 / 81 218 / 91 219 / 51 220 / 8 220 / 9 220 / 5 Línea FS. De la recepción a la alta dirección. Desde la silla giratoria y de conferencia, la silla autobasculante hasta los exclusivos sillones para conferencias y altos directivos: la amplia oferta de modelos permite equipar todas las áreas em presariales con la calidad ergonómica y el diseño inconfundible de la línea FS. Es más: muchos clientes aprovechan, tras muchos años de uso intensivo, la posibilidad de actualizar sus sillas FS mediante el cambio de las coquillas o los acolchados. Por ello, la línea FS también es un ejemplo a seguir en cuanto a un diseño de producto especialmente sostenible. 220 / 62 220 / 92 57 La discreta y aún así característica forma se integra en cualquier arquitectura. La línea FS se convirtió, también por su estética, en la primera “silla giratoria universal” que está presente en todos los continentes con más de dos millones de ejemplares. Quien quiera configurarse un puesto de trabajo más allá de las oficinas estandarizadas encontrará en el programa Aline las soluciones adecuadas: con las mesas en formato S a XL, o con la silla giratoria Aline que ofrece un excelente confort aún careciendo de mecánica. 60 Aline. Estructuras afiligranadas. Funciones fascinantes. Facilidad de manejo. Diseño: Andreas Störiko Con el programa Aline se establece un nuevo estándar para áreas de equipamiento que exigen un uso profesional y una imagen ligera y desenfadada. El amplio programa ofrece tan to mesas, sillas trineo y bancos de espera como sillas giratorias móviles de altura ajustable. Éstas se prestan especialmente para el uso t emporal en el escritorio en casa, en la consulta, en pues tos de asesoramiento o en la sala de reuniones. La especialidad de la silla giratoria, disponible con o sin apoyabrazos, son los marcos del asiento y respaldo que van revestidos con un tejido transparente. Garantizan una excelente ventilación posterior, se adaptan perfectamente al cuerpo del usuario y, gracias a su elasticidad, proporcionan una sensación de sentado confortable y dinámica. 231 / 2 232 / 1 Los marcos – disponibles en color negro, blanco o gris – van revestidos con un tejido de efecto antibacteriano, ejecutado en el mismo color. Opcionalmente, el asiento puede equiparse adi cionalmente con un doble almohadillado pespunteado. Aparte de la silla giratoria con pie de cinco brazos y ruedas existe una silla giratoria de visita con pie plano de cuatro brazos y con des lizantes. Este modelo, gracias a su reducido peso, también es muy fácil y sencillo de manejar. Asimismo, las sillas giratorias y de visita Aline convencen por su valor estético gracias a su cons trucción extraordinariamente afiligranada, su gran transparencia y su singular diseño. Por ello no es de extrañar que la silla de patín haya sido premiada, como “patriarca” de la familia Aline, con los más altos premios de diseño internacionales. 231 / 2 230 / 1 61 El patín apilable Aline conforma el núcleo del programa. Dotado con prestigiosos premios de diseño internacionales, establece un nuevo estándar para sillas multiuso de carácter afiligranado / transparente, altamente confortables y sorprendentemente funcionales. Agna feu feuguer sum acipsusto od tem digna faccum ipit, consequis augiam, vendit lut vulla facinis moles secte commy nisi. 62 La serie Modus Small, con respaldo transparente de altura media, representa incluso tras 15 años de existencia la simbiosis perfecta entre estética, ergonomía y sostenibilidad, sirviendo de referencia mundial para sillas de oficina modernas. 64 Modus. Estética afiligranada. Máximo confort. Forma clásica perfecta. Diseño: Klaus Franck, Werner Sauer y wiege (Patines: con Fritz Frenkler y Justus Kolberg) Con Modus los diseñadores Klaus Franck y Werner Sauer tras ladaron el principio del “sentado sin carné” a las posibilidades técnicas y la estética del siglo XXI: el uso mínimo de materiales, la máxima transparencia y el óptimo apoyo y confort han conver tido Modus en modelo mundial para una nueva generación de sillas de oficina. Modus sigue siendo único en su clase gracias a su sentado dinámico con formas perfectas. La pieza clave de Modus son las placas oscilantes de fundición de aluminio inyectado. Al reclinarse, la compacta mecánica de sincronización garantiza un confort incomparable en los movi mientos del respaldo y el asiento. El marco revestido del respal do, con sus característicos recortes inferiores, también destaca por su estética y concepción inteligente: se adapta automática mente a las distintas formas corporales, sirve de apoyo en cual quier postura y garantiza un clima de sentado agradable. El marco del respaldo, abierto por arriba, es elástico y permite la flexibi lidad lateral. La mecánica, regulable en función de la sensación de confort individual, consta de barras de torsión que generan una progresión especial mente agradable de la resistencia. 65 El sillón de directivo de la serie Modus Executive transmite una filosofía de dirección moderna con su apariencia ligera, su alto confort ergonómico y mediante la combinación de diseño industrial, materiales nobles y la mejor elaboración artesanal. 66 Quien asume responsabilidades no debería hacer concesiones a la hora de elegir los sillones de oficina y conferencia. Por ello, la serie Modus Executive apuesta por la clase y no por la masa. Aquí se combina el confort de sentado extraordinario y la esté tica afiligranada de Modus con un equipamiento de carácter re presentativo de alta calidad: el asiento y el respaldo llevan un doble almohadillado con un suave tapizado de piel. Con pespun teados cuidadosamente trabajados realzan la delgada silueta y transmiten una imagen de ligereza y de alta calidad. Así, el con cepto de Modus también convence en la planta de dirección: es moderno sin estar sujeto a las modas, es característico sin ser dominante, es confortable sin ser suntuoso, es de alta calidad sin ser disipador… Ya sea como sillón de oficina, sillón de con ferencia o como patín, Modus Executive transmite una gestión empresarial moderna y dinámica. Por cierto: Actualmente hay muchos clientes en todo el mundo que aprovechan la posibilidad de “vestir” de nuevo “su” Modus tras muchos años de uso, en lugar de tener que cambiar elemen tos completos o incluso toda la silla. De este modo se combina continuidad con cambio, y economía con ecología. ¿Existe algún compromiso mejor por la sostenibilidad? Amor por los detalles y la máxima calidad: los apoyabrazos de fundición de aluminio inyectado llevan un tapizado pespunteado de piel. Para las áreas de conferencias existen, aparte de los modelos con mecánica de sincronización, modelos con un soporte rígido del asiento. Para realizar equipamientos del mismo molde: la silla giratoria con reposacabezas de la serie Modus Small, y el patín Modus, ambos con respaldo revestido con tejido transparente, forman un conjunto armonioso para las reuniones en la oficina. 68 275 / 7 274 / 7 277 / 7 276 / 7 Modus. De la A a la Z. La amplia oferta de modelos de Modus permite un equipamiento diferenciado con una calidad de diseño coherente: en la atención al cliente, en la zona de administración, en cursos y seminarios, en reuniones o en la planta de la alta dirección. Se pueden elegir dos anchos para el asiento y tres alturas para el respaldo en las sillas de oficina, de visita y de conferencia, en los sillones de con ferencia adicionales, en las sillas de cuatro patas y en los patines, así como distintas superficies para el armazón, diversos acolcha dos y la amplia colección de tapizados textiles y de piel. De este modo no dejamos incumplido ningún deseo. 263 / 7 266 / 7 283 / 7 284 / 7 287 / 7 281 / 5 283 / 81 284 / 81 287 / 81 282 / 91 69 70 En las compañías en las que los conocimientos y la creatividad son los motores del crecimiento también cambia el trabajo en la oficina: aquí, aparte del clásico trabajo en el escritorio, la comu nicación y la cooperación se convierten en funciones de oficina centrales. Hace más de 20 años que Wilkhahn estudia intensivamente los cambios y el futuro del trabajo de oficina. Hoy día nos enorgullecemos de una oferta de máxima calidad no sólo en sillas de oficina, sino también en equipamientos para zonas de conferencia y comunicación. Las siguientes páginas proporcionan una vista general, pero si desea obtener información más detallada, solicite nuestro catálogo “Áreas de conferencia y comunicación”. 71 Programa 170 ON® Programa 170 ON® Programa 170 ON® Programa 170 ON® Programa 180 Neos Programa 180 Neos Programa 180 Neos Programa 190 Solist Programa 230 Aline Programa 230 Aline Programa 230 Aline Programa 230 Aline Programa 20 Stitz 2 Programa 240 Sito Programa 230 Aline Cuadro general. Programa 21 Línea FS Programa 21 Línea FS Programa 21 Línea FS Programa 21 Línea FS Programa 190 Solist Programa 190 Solist F Programa 190 Solist F Programa 190 Solist F Programa 230 Aline Programa 230 Aline Programa 240 Sito Programa 240 Sito Programa 26 Modus Basic Programa 26 Modus Basic Programa 660 Travis Programa 760 Tubis Programa 610 Timetable Programa 640 Palette Programa 800 Gravis Programa 620 Logon Programa 440 Confair Programa 760 Tubis Gate Programa 610 Timetable Programa 249 Cura Programa 440 Confair Programa 440 Confair Cuadro general. Programa 28 Modus Executive Programa 28 Modus Executive Programa 28 Modus Executive Programa 28 Modus Executive Programa 249 Cura Programa 249 Cura Programa 361 Ceno Programa 361 Ceno Programa 500 DinA Programa 540 Contas Programa 890 Cana Programa 440 Confair Programa 440 Confair Programa 440 Confair Programa 340 Chassis Programa 340 Chassis Programa 340 Chassis Programa 340 Chassis Programa 30 Graph Programa 30 Graph Programa 30 Graph Programa 30 Graph Programa 830 Cubis Programa 830 Cubis Programa 830 Cubis Programa 850 Velas Programa 850 Velas Programa 850 Velas 77 Pie de imprenta. Concepción Andreas Schulz, Christina Jubt Diseño Rainer Schilling Texto Burkhard Remmers Compra de arte Andreas Schulz Fotografía Armin Kammer, Löhne (Pág. 55, 57) Axel Bleyer, Ohlsbach (Pág. 53) CASA, Münster (Pág. 42) David Franck, Oliver Heissner (Pág. 32 / 33) Design Raum GmbH, Winterthur (Pág. 43) Gerald M. Liebminger, Graz (Pág. 62 / 63) Hanspeter Wagner, Zürich (Pág. 24 – 27, 70 / 71, 77) Horst Haaso, Bad Münder (Pág. 19) Jehs + Laub, Stuttgart (Pág. 7, 8, 10 / 11) Jörg Hempel, Aachen (Pág. 56, 58 / 59) Objektfotografie Jochen Stüber, Hamburg (Pág. 68) PeTe FotoDesign, Peter Teschner, Hameln (Pág. 47) Thomas Bach, Hannover (Título, Pág. 2 – 6, 8 / 9, 12 / 13, 15 – 21, 23, 28, 30, 34, 36 / 37, 40, 41, 44, 46, 48, 50, 52, 54, 57, 60, 64, 66, 72 – 74, 76) Vojislav Nikolic, Frankfurt (Pág. 14 / 15, 29, 35, 38 / 39, 41, 45, 47, 49, 51, 61, 65, 67, 69, 72 – 76) ZRS Architekten, Berlin (Pág. 22) Gestión de proyecto y elaboración completa scherrer gbr, Hannover Papel Multi Art Silk FSC mixed Idiomas disponibles alemán, inglés, francés y español © 2012 Wilkhahn Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG Fritz-Hahne-Straße 8 31848 Bad Münder Germany 50570007-SR 2.2012 Precio 14 Euros. 78 Wilkhahn Wilkening + Hahne GmbH+Co. KG FritzHahneStraße 8 31848 Bad Münder Germany Tel. + 49 (0) 5042 9990 Fax + 49 (0) 5042 999226 [email protected] www.wilkhahn.de North America Wilkhahn Forum New York Wilkhahn Inc. 601 West 26th Street Suite 820 New York, NY 10001 Tel. + 1 212 229 9455 Fax + 1 212 229 4772 [email protected] www.wilkhahn.com Wilkhahn Forum Chicago Wilkhahn Inc. Tree Studios 4 East Ohio Street, Studio 9 Chicago, IL 60611 Tel. +1 312 896 3446 Fax +1 312 762 9362 [email protected] www.wilkhahn.com Australia Wilkhahn Asia Pacific Head Quarters Wilkhahn Forum Sydney A2, Alexandria Industrial Estate 46 62 Maddox Street Alexandria NSW 2015 Tel. + 61 2 9310 3355 Fax + 61 2 9319 5655 [email protected] www.wilkhahn.com.au Wilkhahn Forum Brisbane 2/40 Douglas Street Milton QLD 4064 Tel. + 61 7 3369 2088 Fax + 61 7 3369 3088 [email protected] www.wilkhahn.com.au Wilkhahn Forum Melbourne Level 1, 423 Bourke Street Melbourne VIC 3000 Tel. + 61 3 9670 5570 Fax + 61 3 9670 5535 [email protected] www.wilkhahn.com.au Belgium Wilkhahn Oude Leeuwenrui 711 2000 Antwerpen Tel. + 32 3 232 93 91 Fax + 32 3 227 16 16 [email protected] China Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Forum Shanghai Suite 7602, Building 7 No. 10 Jian Guo Zhong Road Lu Wan District Shanghai 200025 Tel. + 86 21 5466 1919 Fax + 86 21 5465 1642 [email protected] www.wilkhahn.com.au España Wilkhahn S. A. Apolonio Morales, 6 28036 Madrid Tel. + 34 91 515 85 80 Fax + 34 91 411 46 86 [email protected] www.wilkhahn.es France Wilkhahn S.à r.l. 58 rue de Paradis 75010 Paris Tél. + 33 1 44 23 76 70 Fax + 33 1 44 23 82 84 [email protected] Great Britain Wilkhahn Ltd. Wilkhahn Forum London Morelands 523E Old Street London EC1V 9HL Tel. + 44 20 73 24 29 00 Fax + 44 20 73 24 29 01 [email protected] Hong Kong Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Forum Hong Kong China Online Centre Suite 45057, 45th Floor, 333 Lockhart Road Wanchai Tel. + 852 2827 0800 Fax + 852 2827 0855 [email protected] www.wilkhahn.com.hk Japan Wilkhahn Japan Co., Ltd. Axis Building 3F 5171 Roppongi Minatoku Tokyo 1060032 Tel. + 81 3 5573 2411 Fax + 81 3 5573 2413 [email protected] www.wilkhahn.co.jp Malaysia Wilkhahn Asia Pacific Representative Office Level 18, The Gardens North Tower Mid Valley City, Lingkaran Syed Putra Kuala Lumpur 59200 Tel. + 60 3 2072 8077 Fax + 60 3 2072 1868 [email protected] www.wilkhahn.com.au Nederland Wilkhahn Forum Rotterdam Van NelleOntwerpfabriek Van Nelleweg 3138 3044 BC Rotterdam Tel. + 31 10 750 33 90 Fax + 31 10 750 33 91 [email protected] New Zealand Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Forum Auckland Level 3, 26 – 28 Hobson Street Auckland 1143 Tel. + 64 9 3033 188 Fax + 64 9 3033 166 [email protected] www.wilkhahn.co.nz Österreich Wilkhahn Handelsges.m.b.H. Wimbergergasse 12 Kundeneingang Kaiserstraße 69 1070 Wien Tel. + 43 1 894 21 680 Fax + 43 1 890 32 3915 [email protected] Schweiz Wilkhahn AG Postgasse 17 Postfach 808 3000 Bern 8 Tel. + 41 31 310 13 13 Fax + 41 31 310 13 19 [email protected] www.wilkhahn.ch Singapore Wilkhahn Asia Pacific Wilkhahn Forum Singapore 61 Alexandra Terrace #0703 Harbour Link Singapore 119936 Tel. + 65 622 111 86 Fax + 65 622 111 25 [email protected] www.wilkhahn.com.sg South Africa Boss Office Furniture 43 Houghton Drive, Houghton Estate 2196 Sandton Tel. + 27 (0) 11 728 9544 / 5 [email protected] www.bossofficefurniture.co.za United Arab Emirates Wilkhahn Middle East DAFZA Phase 4E P.O. Box 54768 Block A, Office 132 Dubai Tel. + 971 42 04 51 32 Fax + 971 42 04 51 34 info@wilkhahnme.com www.wilkhahn.com