Backup_of_all pages may june for pdf.cdr

Comentarios

Transcripción

Backup_of_all pages may june for pdf.cdr
NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA
NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA
EDICIÓN
ISSUE
40
GL
OB
A
LIZ
AC
IÓ
N
..
..
EN ESTA EDICIÓN:
COMERCIO
RESISTENCIA
Y MÁS
INSIDE:
ENERGY
IMMIGRATION
AND MORE
M AY O- J U N I O M AY- J U N E 2 0 0 8
GRATIS-FREE
TOTALMENTE BILINGUE - FULLY BILINGUAL
ENTREMUNDOS: NOTICIAS Y COMENTARIOS DE LOS DERECHOS HUMANOS Y EL DESARROLLO EN GUATEMALA
4
8
12
16
18
22
24
27
28
30
CONTENIDO
Noticias de los Derechos Humanos
ENERGÍA Ixcán debajo del agua
INMIGRACIÓN Filmando el viaje invisible
COMERCIO Más allá del Comercio Justo
LOS MEDIOS DE COMUNICACIÓN
Transmitiendo el Poder
IMPERIO Ensayo: Los Grandes de las Bebidas
RESISTENCIA Una nueva generación de activistas
FOTO GALERÍA Semana Santa
Información comunitaria
Anuncios para voluntarios
Gracias por leer la revista EntreMundos. Aparte de esa
publicación gratis, también ofrecemos los siguientes
servicios:
Conectamos voluntarios con organizaciones.
Para encontrar un listado completo con descripciones e
información de contactos de más de 150 ONGs en
Guatemala; visite nuestra oficina. Con mucho gusto te
ayudaremos a encontrar un proyecto de tu interés.
En nuestra página web se puede encontrar una base de datos
con información de trabajo voluntario, material de recursos y
eventos de Xela. www.entremundos.org
Nuestra oficina, El Espacio, también es el centro para
capacitaciones, fiestas benéficas, música en vivo y
conferencias sobre temas importantes de Guatemala. Para
mas información:
6a Calle 7-31, Zona 1, Quetzaltenango
7761-2179 [email protected]
Horario de oficina: Lunes a Jueves; 09:30 - 17:00
2
Involúcrase!
Aceptamos todo tipo de contribuciones y recibimos artículos
y fotos, los cuales se pueden entregar por correo electrónico:
[email protected]
Cómo hacer donaciones:
En nuestra página web se puede encontrar la manera en
cómo llevar a cabo sus donaciones y al mismo tiempo le
podemos atender en nuestra oficina!
Gracias
EntreMundos quiere agradecer a Gary Springer por su
generosidad.
Contribuyentes:
Walter Mejia, Alberto Recinos, Alissa Bohling, Sonia Álvarez, Ian Taylor,
Luis Velásquez, Yet van Oenen, Andrew Meyer, Willy Barreno, Caro
Köhler, Patricia Sarat, Victor Ramos, Raquel Guerricagoitia, Sergio
Villatoro, José Miguel Martinez, Luisa Ditmars, Sergio Dominguez, Shiro
Ninomiya, Manuel Sanchez, Neil Bryan Payne, Linda Frankin
Notas de la editora
Si una de las consecuencias negativas de la
globalización es la homogenización de los pueblos y
las culturas del mundo, una de nuestras mejores
formas de resistencia, es el simple hecho de examinar
cómo sus efectos entran en nuestras propias vidas, en
nuestras ciudades, nuestros barrios, nuestras
familias, nuestros cuerpos. En esta edición, lea sobre
cómo la propuesta del proyecto de una hidroeléctrica
grande está cambiando la vida de las familias en
Xalalá, (Página 8), o aprenda acerca de una famosa
triste entrada de alimentos modificados
genéticamente y destinados para Guatemala (página
16 y 24). Y si nunca se ha preguntado quién está
detrás de todas esas vallas publicitarias del estadio de
fútbol en Xela, consulte la página 25.
Al adoptar esta perspectiva crítica, nosotros
protegemos nuestra capacidad de identificar la
globalización en su intersección con nuestra
existencia basada más en el lugar, en donde la
geografía, el paisaje, y la diversidad humana son
todavía importantes. Si nosotros perdemos el control
sobre esta perspectiva, corremos el riesgo de perder
el poder de alterar los patrones de una fuerza cuyo
impulso augura ser inagotable.
Es fácil imaginar la globalización como un monstruo
sin rostro, pero este hábito de pensamiento tiende a
ser más desalentador que emancipador. Es mejor
recordar que, si bien su ritmo y alcance pueden
parecer sobrenaturales (o para algunos, diabólicos),
el espectro de la globalización se desarrolla
completamente dentro de los límites de la influencia
humana, y las soluciones a sus graves consecuencias
no serán diferentes. Los escritores de este tema no
sólo se han dado cuenta de las secuelas de un mundo
globalizado, sino que también ofrecen soluciones.
En la página 18, lea acerca de cómo la radio
comunitaria está recuperando la influencia de los
guías espirituales en Chimaltenango, o cómo seguir a
dos cineastas en la ruta de migración de
Quetzaltenango a El Paso, Texas, ya que ellos
ayudan a contarnos las historias de las personas cuyo
viaje, de otro modo, permanecería oculto en el
silencio (página12).
Nos encantaría recibir sus comentarios sobre lo que
ha leído. EntreMundos le agradece los comentarios
sobre nuestro tema de globalización a:
[email protected]
CONTENTS
ENTREMUNDOS: NEWS AND COMMENTARY ON HUMAN RIGHTS AND DEVELOPMENT IN GUATEMALA
5
Human Rights News
9
13
17
19
23
25
ENERGY Ixcán underwater
IMMIGRATION Filming the invisible journey
TRADE Beyond Fair Trade
MEDIA Channels of Power
EMPIRE Essay : Beverage Giants
RESISTANCE
A new generation of change-makers
27
29
31
PHOTO ESSAY Semana Santa
Informacion comunitaria
Volunteer resources
Thank you for reading EntreMundos. As well as this free
publication, we offer many other services:
Editor´s note
If one of globalization's negative consequences
is the homogenization of the world's people and
cultures, one of our best forms of resistance is
the simple act of examining how its effects enter
into our particular lives--our cities, our
neighbourhoods, our families, our bodies. In this
issue, read up on how a proposal for a megahydroelectric project is changing the lives of
families in Xalalá, (page 9), or learn about a
notorious portal for genetically modified foods
on their way to Guatemala (page 17 & 25). And if
you've ever been curious about who is behind all
those billboards at Xela's soccer stadium, see
page 23.
When we embrace this critical perspective, we
protect our ability to identify globalization at its
intersection with our more place-based
existence, where geography, landscape, and
human diversity are still relevant. If we lose our
hold on this way of seeing, we risk forfeiting our
power to alter the patterns of a force whose
momentum portends to be inexhaustible.
It's easy to imagine globalization as a faceless
monster, but this habit of thought tends to be
more discouraging than empowering. Better to
recall that although its pace and scope may seem
supernatural (or to some, diabolical), the specter
of globalization is unfolding entirely within the
bounds of human influence, and solutions to its
graver consequences will be no different. This
issue's writers haven't just chronicled the fallout
of a globalized world: they offer solutions, too.
On page 19, read about how community radio is
reviving the influence of spiritual guides in
Chimaltenango, or follow two filmmakers on the
migration route from Quetzaltenango to El Paso,
Texas as they help tell the stories of people
whose travels there would otherwise remain
hidden in silence (page13)
.
We'd love to get your feedback on what you've
read. EntreMundos welcomes comments on our
globalization issue at [email protected]
Connecting volunteers with organizations.
For a complete listing of current descriptions and contact
information of over 150 NGO’s in Guatemala, come and
visit us at our office. We will be happy to help you find a
project that suits your interests.
To find a database of volunteer opportunities, resource
materials and Xela happenings, visit our website:
www.entremundos.org
El Espacio
Our office, El Espacio, is also a center for workshops, benefit
parties, live music, and conferences about important issues
in Guatemala. For more information, contact us at:
6a Calle 7-31, Zona 1, Quetzaltenango
7761-2179 [email protected]
Office hours Monday-Thursday 9:30am - 5pm
Get involved!
We accept contributions of all kinds and encourage story
and photo submissions, which can be submitted by e-mail to
the editor: [email protected]
How to donate:
Please see our website for details or stop by our office.
Thanks
EntreMundos would like to thank Gary Springer for his
generosity.
Contributors:
Walter Mejia, Alberto Recinos, Alissa Bohling, Sonia Álvarez, Ian Taylor,
Luis Velásquez, Yet van Oenen, Andrew Meyer, Willy Barreno, Caro
Köhler, Patricia Sarat, Victor Ramos, Raquel Guerricagoitia, Sergio
Villatoro, José Miguel Martinez, Luisa Ditmars, Sergio Dominguez, Shiro
Ninomiya, Manuel Sanchez, Neil Bryan Payne, Linda Frankin
3
NOTICIAS DE LOS DERECHOS HUMANOS
Una seleccion de artículos de la
Comision de los Derechos Humanos
de Guatmala. www.ghrc-usa.org
EL SENADO DE LOS EEUU
CONDENA FEMICIDIO EN
GUATEMALA
4
En conmemor ación del Día
Internacional de la Mujer, el Senado
de los EEUU aprobó por
unanimidad La Resolución del
Senado 178 (S. Res. 178) que realza a
más de 3,000 asesinatos de mujeres y
niñas en Guatemala que siguen sin
resolver se. El Senador Jeff
Bingaman (D-NM) introdujo La
Resolución que fue apoyada por dos
partidos y apoyada por otros trece
Senadores. La Resolución expresa el
pésame para los parientes de las
victimas, condena a los asesinos,
anima al gobierno guatemalteco, a
que investigue estas matanzas
inmediatamente, que procesen a los
responsables, y que continúen
trabajando para eliminar la violencia
contra las mujeres.
La Resolución también pide que el
gobier no guatemalteco funde
comprensivamente un Sistema de
Personas Desaparecidas y un
programa eficaz de Protección de
Testigos para brindar protección a
los testigos, a los parientes de las
victimas, y a los defensores de los
derechos humanos. También pide
que los legisladores constituyan
fondos adecuadamente para el
Instituto Nacional de Ciencias
Forenses (INACIF). El Instituto
entrenaría al personal en protocolos
de investigación y reunión de
pruebas con la esperanza de que
encuentren y procesen a los
agresores de estos delitos.
LAS MUJERES Y LAS NINAS
SON LAS MÁS AFECTADAS POR
LA DESNUTRICIÓN
Un creciente número de mujeres y
n i ñ a s, p a r t i c u l a r m e n t e d e
comunidades indígenas, se ven
afectadas por la desnutrición, debido
a deficientes condiciones de vida y su
estatus sociocultural en la sociedad.
Luis Enrique Monterroso, director
de la Organización par a la
Alimentación y la Agricultura de las
Naciones Unidas (FAO, por sus
siglas en inglés) del proyecto
“Promoviendo el derecho a la
alimentación” declaró que muchas
familias dan prioridad a los
alimentos del padre y de los hijos
varones en virtud de la errónea
suposición de que “el trabajo de los
hombres” es más exigente
físicamente. Esto no sólo afecta a la
mujer, sino también a los niños que
tiene. El derecho a la alimentación,
pretende poner fin al estereotipo que
vincula a la mujer sólo para rol
reproductivo en la familia y propone
que la mujer participe en la
generación de ingresos, con la
condición de que ella tenga la
libertad de decidir cómo gastar lo
que ella gana. Monterroso agregó
que necesitan acciones inmediatas
que deben adoptarse para resolver
este problema.
EMPRESAS QUE NO ESTÁN
PAGANDO SALARIO MINIMO
SERÁN SANCIONADAS
El Instituto Guatemalteco de
Seguridad Social (IGSS) le notificó
al Ministro de Trabajo, Édgar
Alfredo Rodrígue z que 150
empresas en Guatemala han fallado
en cumplir con los requisitos del
salario mínimo estipulados en el
C ó d i g o d e T r a b a j o. S e g ú n
Rodríguez, las empresas recibirán
una advertencia, serán sancionadas,
y si es necesario, serán cerradas si
siguen fallando en cumplir con los
requisitos. El Ministro declaró que
es importante que los empleados
denuncien a las empresas que no
estén pagando el salario mínimo
porque el Ministerio solo tiene 280
inspectores para controlar a todas la
empresa en Guatemala.
LOS EMIGRANTES SON
F O R Z A D O S A PA G A R
SOBORNOS EN GUATEMALA
Según la Mesa Nacional para las
M i g r a c i o n e s e n G u at e m a l a
(MENAMIG), los emigrantes de
otros países que viajan a los EEUU y
pasan por Guatemala pagan mas de
Q1, 200 (US $160) en sobornos para
poder pasar por varios puestos de
control cerca de la frontera
www.ghrc-usa.org
mexicana. Álvaro Caballeros, autor
del estudio titulado, “Derechos de
Cristal: El Análisis del Problema
Migratorio y de las Violaciones de
los Derechos Humanos para los
Emig r antes Pasando por
Guatemala,” dijo que cada persona
debe pagar Q50 (US $6.67) en todos
los puestos de control de la Policía
Nacional Civil (PNC). Además, con
frecuencia los hombres y las mujeres
son abusados sexualmente por la
PNC.
Se estima que alrededor de 200,000
Centroamericanos pasan por
Guatemala de otros países cada año
para llegar a los EEUU y que la
mayoría de ellos son abusados de una
manera u otra por las autoridades
Guatemaltecas.
GUATEMALA PIERDE DINERO
POR LAS DEPORTACIONES
Guatemala perdió un potencial de
$100 millones en remesas en el 2007,
después de que más de 113,000
guatemaltecos fueran deportados de
México y los EE.UU, según un
infor me de la Organización
Internacional para la Migración
(OIM).
Víctor Lozano, de las
Naciones Unidas (NU), dijo que el
año pasado, 90,000 guatemaltecos
fueron deportados de México y
23,000 de los EE.UU. Él agregó que
la mayor preocupación acerca de las
deportaciones es que Guatemala
carece de programas para ayudar a la
reinserción de los deportados en el
mercado laboral. Se estima que un
tercio de la población guatemalteca
de 13 millones sobrevive de las
remesas enviadas por sus parientes
desde otros países. Actualmente, las
remesas representan una décima
parte del Producto Interno Bruto de
Guatemala (PIB).
S E A B R E D E N U E VO E L
DEBATE SOBRE LA LEY DE
MINERÍA
El congreso guatemalteco ha abierto
nuevamente el debate sobre la
posibilidad de reformas para la Ley
de Minas que fue introducida hace
dos años. Alejandro Sinibaldi, el
presidente de la Comisión de
Energía y Minas del Congreso,
recientemente anunció que la
reforma para la Ley de Minas sería
una prioridad y que él espera que la
reforma sea aprobada antes de llegar
al fin del año 2008.
Continúa en la pág.6
HUMAN RIGHTS NEWS
U S S E NAT E C O N D E M N S
FEMICIDE IN GUATEMALA
In commemoration of International
Women's Day, the US Senate
u n a n i m o u s ly p a s s e d S e n at e
Resolution 178 (S. Res. 178),
highlighting the more than 3,000
unsolved murders of women and
girls in Guatemala since 2001. The
bipartisan Resolution, introduced by
Senator Jeff Bingaman (D-NM) and
cosponsored by thirteen other
Senators, expressed condolences to
the relatives of victims; condemned
the murders; and encouraged the
G u at e m a l a n g ove r n m e n t t o
promptly investigate these killings,
prosecute those responsible, and
continue to work toward
eliminating violence against women.
The Resolution also called on the
G u at e m a l a n g ove r n m e n t t o
establish a comprehensive Missing
Persons System and an effective
Witness Protection Program for
witnesses, victims' relatives, and
human rights defenders. It also
encouraged Guatemalan lawmakers
to adequately fund the National
Institute for Forensic Science
(INACIF), which would train lab
personnel in investigatory and
evidence gathering protocols in the
hopes of finding and prosecuting
the assailants of these crimes.
WOMEN AND GIRLS MOST
A F F E C T E D
B Y
M A L N U T R I T I O N
A growing number of women and
girls, particularly in indigenous
communities, are affected by
malnutrition due to substandard
living conditions and their sociocultural status in society. Luis
Enrique Monterroso, director of the
UN's Food and Ag riculture
O r ga n i z at i o n ( FAO ) p r o j e c t
"Promote the Right to Food," stated
that many families give food priority
to the father and male children under
the erroneous supposition that
"men's work" is more physically
demanding. This not only impacts
the women but the children that they
bear as well. The Right to Food
seeks to end the stereotype that ties
the woman only to her reproductive
role in the family and proposes that
women participate in generating
income, with the condition that she
have the freedom to decide how to
spend what she earns. Monterroso
added that immediate actions need
to be taken to resolve this problem.
www.ghrc-usa.org
COMPANIES NOT PAYING
M I N I M U M WAG E TO B E
SANCTIONED
The Guatemalan Social Security
Institute (IGSS) notified
Guatemalan Labor Minister Édgar
Alfredo Rodrígue z that 150
businesses in Guatemala have failed
to comply with the minimum wage
requirements as stipulated in the
Labor Code. According to
Rodríguez, the businesses will
r e c e i ve a w a r n i n g, w i l l b e
sanctioned, and if necessary, closed,
if they do not comply with the wage
requirements. The Minister stated
that it is important for employees to
report businesses who do not pay the
minimum wage, since the Ministry
only has 280 inspectors to monitor
all the business in Guatemala.
IMMIGRANTS FORCED TO PAY
BRIBES IN GUATEMALA
Immigrants from other countries
traveling through Guatemala to the
US pay more than Q1,200 (US $160)
in bribes in order to pass through
police check points near the
Mexican border, according to the
National Roundtable for
Immigration (MENAMIG). Álvaro
Caballeros, author of the study
titled "Crystal Rights: Analysis of
the Immigration Problem and
Human Rights Violations for
Immigrants in Transit through
Guatemala," said that each person
pays Q 50 (US $6.67) at every
National Civil Police (PNC)
checkpoint. In addition, both male
and female immigrants are often
sexually abused by the PNC.
It is estimated that about 200,000
Central Americans pass through
Guatemala from other countries
each year on their way to the US and
that most are abused in some way by
the local Guatemalan authorities.
GUATEMALA LOSES MONEY
F RO M D E P O RTAT I O N S
Guatemala lost a potential $100
million in remittances in 2007 after
more than 113,000 Guatemalans
were deported from Mexico and the
US, according to a report by the
International Organization for
Migration (IOM). Víctor Lozano,
from the United Nations (UN), said
that last year, 90,000 Guatemalans
were deported from Mexico and
23,000 from the US. He added that
A selection of articles from the
Guatemalan Human Rights
Commission. www.ghrc-usa.org
the greatest concern about the
deportations is that Guatemala lacks
programs to help reintegrate
deportees into the local labor force.
It is estimated that one third of
Guatemala's population of 13
million survives on the remittances
sent by their relatives from other
countries. Currently remittances
account for one tenth of
Guatemala's Gross National
Product (GNP).
M I N I N G L AW D E B A T E
REOPENED
The Guatemalan Congress has
reopened the debate around
possible reforms to the Mining
Law that was introduced two years
ago. Alejandro Sinibaldi, the
president of the Legislative
Commission on Energy and Mines,
recently announced that the reform
to the Mining Law would be a
priority and that he hoped it would
be approved before the end of
2008.
Legislators met with Bishop Álvaro
Ramazzini of San Marcos and
Raquel Zelaya, from the
Investigation and Social Studies
Association (ASIES), who were
members of the original
commission that drafted the 2006
proposal. The bishop and Zelaya
urged Congress to approve a oneyear moratorium on licenses to
authorize exploration so that
reforms could be made to the mining
law. Ramazzini emphasized that the
amendments to the law need to
include an increase in royalties that
companies pay to assure that "the
principal income goes to
Guatemala." Currently, mining
companies pay one percent in
royalties to Guatemala. In addition,
mechanisms need to be established
for grassroots referendums to
ensure that they are binding.
Continued on page 7
5
NOTICIAS DE LOS DERECHOS HUMANOS
Viene de la pág. 4
Legisladores se reunieron con el
Obispo Álvaro Ramazzini de San
Marcos y con Raquel Zelaya de la
Asociación de Investigación y
Estudios Sociales (ASIES), quienes
fueron miembros de la comisión
original que hicieron la propuesta en
el año 2006.
El obispo y Zelaya le urgieron al
Congreso que aprobara un
moratorio de un año de las licencias
que autorizaran la exploración para
que la Ley de Minas sea reformada.
Ramazzini subrayo la importancia
de que las enmiendas a la ley
incluyan un aumento a las regalías
que las empresas pagan para
asegurar que “el ingreso principal le
quede a Guatemala.”
Actualmente, empresas de minas le
pagan un porcentaje de las regalías a
Guatemala. Además, tienen que ser
creados otros mecanismos para que
un referéndum al nivel local se
asegure de que sean vinculantes.
6
El nuevo proyecto de ley aumentaría
las regalías que las minas deben
pagar a 3% y eliminaría las
exenciónes de impuestos para las
empresas mineras. Sinibaldi afirmó
que su propuesta sería la base para
un nuevo proyecto de ley que con
esperanza tendría consenso de
muchos sectores.
Comunidades en San Marcos y
Huehuetenango, y otras, han
rechazado la minería por
referéndum al nivel local. En
diciembre de 2007, representantes
d e S i p a c a p a , S a n M a r c o s,
presentaron una queja formal a la
Comisión Inter americana de
Derechos Humanos contra el
gobierno guatemalteco porque el
gobierno no respetaba la oposición
del pueblo a las actividades mineras
en sus territorios.
Del 2004 al 2007, tres licencias
fueron concedidas para la
exploración de minas. Un total de
veintitrés licencias entraron en
vigencia.
SE REALIZÓ ACUERDO PARA
COMPENSAR A LAS VICTIMAS
D E
L A
R E P R E S A
El gobierno de Guatemala y el
Comité Coordinador de
Comunidades Afectadas por la
Constr ucción de la Re presa
Hidroeléctrica Chixoy firmaron un
acuerdo, resolviendo un punto
muerto de varios años sobre
problemas de la represa de Chixoy.
El nuevo acuerdo obliga al gobierno
a proporcionar compensación a las
familias que han sufrido pérdidas y
daños por la represa.
El acuerdo estipula que en un plazo
de cuatro meses, se debe realizar un
estudio para determinar quién
cumple los requisitos para recibir la
indemnización, explicó el
Vicepresidente Rafael Espada.
Espada añadió que el Instituto
Nacional de Electrificación (INDE)
ya ha pagado $150,000 a las familias
damnificadas. La Organización de
los Estados Americanos (OEA)
supervisará el proceso y
administrará los fondos.
COLOM NO CUMPLE CON SU
PROMESA DE INCLUIR A LA
GENTE INDÍGENA
Durante su campaña, La Unión
Nacional de la Esperanza (UNE) el
candidato para la presidencia,
Álvaro Colom, prometió que su
gobierno tendría la “Cara Maya.” Sin
embargo, desde su inauguración, el
Presidente Colom no ha cumplido al
nombrar un número representativo
de gente indígena en su Gabinete y
otros puestos del gobierno.
www.ghrc-usa.org
Como resultado, su administración
ha recibido críticas por no cumplir
con su promesa. Activistas indígenas
que apoyaban a Colom han criticado
p ú bl i c a m e n t e. E l s o c i ó l ogo,
Fernando Solís dijo que Colom
podría mostrar su compromiso a la
gente indígena resolviendo los
conflictos agrarios y respetando las
decisiones hechas por la multitud,
como el referéndum a nivel local
sobre la cuestión de minas. Agregó
que el apoyo de Colom a la Comisión
Presidencial contra el Racismo y la
Discriminación sería también
fundamental para ganar la opinión
indígena a su favor.
C
olom declaró
que el numero
de gente
indígena en su
Gabinete tenía poca
importancia porque su
gobierno esta “cerca”
de los Mayas y que “no
hay racistas” en sus
asociados.
En su defensa, Colom declaró que el
numero de gente indígena en su
Gabinete tenía poca importancia
porque su gobierno esta “cerca” de
los Mayas y que “no hay racistas” en
sus asociados. Colom señaló la nueva
iniciativa “Viviendo Juntos en la
Diversidad Cultural” de la Comisión
Presidencial que esta dirigida a
impactar los corazones y las mentes
de la juventud guatemalteca vía
medios de comunicación de masas y
otras comunicaciones alternativas.
El Presidente Colom declaró que la
sociedad nunca estará unida a menos
que las prácticas de racismo sean
eliminadas.
HUMAN RIGHTS NEWS
Continued from page 5
The new bill would raise royalties
that mines must pay to 3% and it
would eliminate tax exemptions for
mining companies. Sinibaldi
affirmed that this proposal would be
the basis of a new bill that hopefully
would have consensus of many
sectors.
C
ommunities in
San Marcos
and Huehuetenango, among
others, have rejected
mining through grass
roots referendums.
Communities in San Marcos and
Huehuetenango, among others, have
rejected mining through grassroots
referendums. In December 2007,
representatives from Sipacapa, San
Marcos, presented a for mal
complaint to the Inter-American
Human Rights Court (IAHRC)
against the Guatemalan government
because the government did not
respect the people's opposition to
mining activities in their territory.
Between 2004 and 2007, three
licenses were granted for mining
exploration. A total of twenty-three
licenses are now in effect.
A G R E E M E N T
T O
COMPENSATE DAM VICITMS
REACHED
The Guatemalan government and
the Coordinating Committee of
Communities Affected by the
Construction of the Chixoy
Hydroelectric Dam signed an
agreement, resolving several years
of stalemate over the Chixoy Dam.
The new agreement requires the
www.ghrc-usa.org
government to provide
compensation for the families that
have suffered losses and damages
from the dam.
The agreement stipulates that
within four months, a study must be
done to determine who will qualify
for compensation, explained Vice
President Rafael Espada. Espada
added that the National
Electrification Institute (INDE) has
already paid $150,000 in damages to
families.
The Organization of
American States (OAS) will
supervise the process and
administer the funds.
COLOM FALLS SHORT ON
PROMISE TO INCLUDE
INDIGENOUS
On the campaign trail, then National
Unity for Hope (UNE) candidate for
president, Álvaro Colom, promised
that his government would have a
"Mayan face."
C
Fernando Solís said that Colom
could demonstrate his commitment
to the indigenous people by
resolving the agrarian conflicts and
respecting decisions made by the
masses, such as the grassroots
referendums carried out on mining
issues. He added that Colom's
suppor t of the Presidential
Commission against Racism and
Discrimination would also be
fundamental to swaying the
indigenous opinion in his favor.
In his defense, Colom stated that the
number of indigenous in his Cabinet
has little importance because his
government is "close to" the Mayans
and "there are no racists" among his
associates. Colom pointed to the
recently launched initiative "Living
Together in Cultural Diversity" by
the Presidential Commission, aimed
at impacting the hearts and minds of
Guatemala's youth through mass
media and alternative
communications. President Colom
stated that society would never be
whole unless collective practices of
racism are eliminated.
olom stated that the number of
indigenous in his Cabinet has little
importance because his government
is "close to" the Mayans and “there are no
racists" among his associates.
However, since inauguration,
President Colom has failed to
appoint a representative number of
indigenous people to his Cabinet and
other government posts.
As a result, his administration has
taken heat for falling short of his
promise. Indigenous activists that
once supported Colom have become
publicly critical. Sociologist
7
ENERGÍA
Ixcán debajo del agua
E
La hidroeléctrica
“Xalalá” en el
departamento de
Quiché es uno de los
futuros g randes
proyectos que deben
ser realizados como
parte del Plan-Puebla-Panamá
(PPP). Y con él, de 6000 a 8000
personas experimentarán los efectos
negativos de su construcción.
8
El PPP es un plan infraestructural
que integra la apertura del comercio
de América Central para avanzar y
fortalecer la economía. El PPP va
mano a mano con el Tratado Libe de
Comercio entre Centroamérica y
América del Norte (CAFTA) que se
realizó en 2003.
Oficialmente, hay 8 objetivos en el
PPP , facilitar el comercio y ampliar
las redes energía y
telecomunicaciones. 95% del dinero
se usará para construir carreteras,
puertos, telecomunicaciones y la red
de electrificación. Esta
intensificación es necesaria para
distribuir electricidad a las empresas
que van a establecerse nuevamente y
para asegurar la exportación de la
energía producida y de los recursos
naturales.
La región alrededor de Ixcán, en el
oeste de Guatemala, parece ideal
para la explotación de materias
primas y producción de energía. Es
rica en biodiversidad y subsuelos.
la factibilidad, evaluaciones de los
efectos al medio ambiente, como la
construcción de la represa.
Xalalá está entre los 50 proyectos
más grandes planificados para
América Latina. Sus
ganancias netas se estiman
aproximadamente entre
100-150 millones USD
anuales mientras que los
impuestos que paga una
empresa extranjera a
Guatemala son sólo del 1%
de sus ganancias.
Caro Köhler
n todo el mundo
aproximadamente 80
millones de personas han
sido desplazadas a causa de la
construcción de represas. No
obstante, en los
llamados “países en
desarrollo”, éstas
todavía son vistas
con estimulo por el
auge económico. Sus
negativos impactos
no son tomados en
cuenta o más bienson escondidos por
los beneficios.
por Caro Köhler
En 2005 y 2006, el Instituto
Nacional de Electrificación (INDE)
hizo estudios amplios sobre la región
del Ixcán. Un poco después, su
gerente Carlos Colom confirmó el
gran interés de diferentes empresas
en la realización de Xalalá antes que
informar a los habitantes. Una
represa con altura de 290 metros que
producirá 390MW de energía esta
planificada, la cual inundará 32km²
del entorno. Los gastos estimados
para la construcción
son alrededor de
$300 millones. El
Banco De Desarrollo
(BID) de Guatemala
ya confirmó el
subsidio al estado.
Al lado de los efectos
positivos para el
inversionista, existen los
efectos negativos para el
medio ambiente y los
habitantes de la región
afectada. Un lago quieto
puede producir gas metano
que reduce la biodiversidad
y la existencia de los peces. Además,
la región es inundada y la gente
desplazada. La Comisión de las
represas del mundo (WCD; por sus
letras en inglés) dice que casi
siempre el reasentamiento de la
población genera peores resultados
en las condiciones de vida.
Probablemente los 75,000
habitantes de Ixcán sufrirán los
impactos negativos de una u otra
manera.
“
Allí en donde se
construiría la represa, es
una zona de selva virgen,
habitada únicamente por
animales salvajes”.
Una sociedad
ejecutora, la cual será
conformada por 80% de capital
extranjero y 20% de participación
nacional junto al INDE
implementará tanto los estudios de
Desde que se sabe de los intenciones
del PPP, hay resistencia de los
grupos nacionales e internacionales.
El gobierno les reprocha estar
contra el desarrollo económico,
porque Xalalá podrá ser la mayor
hidroeléctrica de Guatemala. Con
estos planes la población recuerda
los acontecimientos con
construcción de la represa Chixoy,
que fue planeada y mostrada por el
grupo de las empresas LAMI
durante la dictadura militar en el año
1980. El grupo hizo las mismas
promesas de agua potable y
electricidad a la gente. Pero cuando
se resistieron a abandonar su hogar,
el ejército les atormentó y mató bajo
el conocimiento de dichas empresas.
En la“Masacre de Chixoy”, 400
Achí-Maya murieron.
Continúa en la pág. 10
ENERGY
Ixcán Underwater
by Caro Köhler
E
mil l i o n p e ople
ighty
worldwide have already
been displaced from their
homes by dams. Nonetheless, in
the so-called “developing
c o u n t r i e s, ” d a m s a r e s t i l l
considered to be stimulation for
economic boom. Their negative
I
planned that will produce 390MW
of energy and will flood an area of
32 squa r e kil o meter s. Th e
estimated costs for its construction
are around 300 million USD. The
Guatemalan Bank of
Develop m ent (BID) alrea d y
a ss u re d t he g over n ment ful l
displaced. According to studies
from the World Commission of
Dams (WCD), this almost always
leads to remarkably worse living
conditio n s. L ikely, a l l 75,000
inhabitants of the municipality
Ixcán will suffer negative effects of
one kind or another.
n a communal vote on April 20, 2007, 93% of the
19,000 voters among the inhabitants of the Ixcán
region confirmed their rejection of the Xalalá dam.
effects aren't considered or, worse,
are hidden by the beneficiaries.
The hydro e l ectric in s t allation
“Xalalá” in the department of
Quiché in Guatemala is one of the
next large projects that will be
realize d within Pl a n Puebl a Panamá (PPP) and will have
negative impacts on around 60008000 people.
The PPP is an infrastructure plan
that envisions the commercial
development of Central America
in order to strengthen its economy.
It went into effect in 2001.
95% of the investments into the
PPP will be for the building of
streets, ports and the extension of
telecommunication and electricity
wires. This infrastructure will be
necessary to feed-in with energy
the c o mpanie s
t h at w i l l
e s t abl i s h
them s elve s in
Quiché and also
to e n su re th e
e xport of the
extracted
materials.
financial assistance. An executive
society that will consist of 80%
foreign capital and 20% national
pa r ticipat i o n, tog et her wi t h
INDE, will conduct the feasability
studies and evaluations of the
dam's environmental effects, and
will also implement the building
works.
Xalalá is among the 50 largest
projects that are planned in Latin
America. Its annual net profit has
been estimated at around 100
million to 150 million USD. The
amount of taxes that companies
p ay f r o m t h e i r p r o f i t s t o
Guatemala is only 1% of their
income.
Apart from these positive financial
effects for the investor are the
negative impacts on nature and the
human population. A stagnated
Ever si nc e
e
t
h
intentions
withi n the
Plan PueblaPanamá
became known, there has been
r e sis t anc e fr o m n at ion a l a n d
i n t e r n at i o n a l g r o u p s. T h e
gover nment in turn accuses them
of opposing economic
development, because Xalalá is
supposed to be the largest waterpower plant in Guatemala. As they
face the plan for its construction,
the local population is reminded of
the ha p p enings a ro un d the
construction of the dam Chixoy.
That dam was planned and built
during the military regime in the
1980s by the company LAMI. The
con s tru c to r s m a d e the s ame
promises of potable water and
electricity for the local people, but
as soon as the population resisted
leaving their land, they were
tortured and murdered by the
military before the eyes of the
named companies. During the
A
dam of 290 meters above sea level is planned
that will produce 390MW of energy and will
flood an area of 32 square kilometers.
The area around Ixcán, in the west
of Guatemala, seems to be ideal for
the exploitation of raw material
and the production of energy. It is
rich in biodiversity and natural
resources, so much so that in
addition to the megahydroelectric
project, the mining of petroleum
and gold is also planned.
In 2005 and 2006, the National
Instit u te for E l e ctri f i cat ion
(INDE) carried out large studies
about the Ixcán region. Shortly
after, without informing those who
would be affected, its President
Carlo s Co l om confirme d the
inte re st of Guate malan an d
foreign companies in the
construction of Xalalá. A dam of
290 meters above sea level is
lake can produce marsh gas and
reduce the variety of fish. In
addition to the e xtinction of
species and the flooding of the
a re a , t h e po pu l ation w il l be
“Chixoy-massacre, ” as it is called,
400 Achí-Mayas lost their lives.
continued on page 11
9
Represa: viene de la página 8
Los sobrevivientes todavía pelean la
compensación prometida como la
c o n s t r u c c i ó n d e c a r r e t e r a s,
electricidad y dinero. También, la
base de la vida de los habitantes de la
L
o
s
sobrevivientes
todavía pelean
la compensación
prometida como la
construcción de
c a r r e t e r a s ,
electricidad y dinero.
región del Ixcán esta amenazada
actualmente. En una votación del 20
de abril del 2007, confirmaron su
rechazo a la represa Xalalá y a la
explotación del petróleo en su
región: 93% de los 19.000 votantes
votaron contra estos proyectos. Pero
parece que a nadie le interesaron los
resultados, sólo a los afectados.
10
Esto no es una sorpresa: La
existencia de la población ya fue
negada públicamente en el pasado
por parte de dos políticos: El 29 de
octubre del 2005, el diputado
Maynor López de la Gran Alianza
Nacional (GANA) dijo: “Allí en
donde se construiría la represa, es
una zona de selva virgen, habitada
únicamente por animales
salvajes...esperamos que cuando se
inicien los trabajos de ingeniería, no
por Caro Köhler
resulte por allí una ONG, en defensa
de los animales”.
El 5 de mayo del 2006, el ExPresidente de Guatemala, Oscar
Bérger (2004-2008) fue citado en
Prensa Libre que Xalalá es una
región poco habitada. Pero el
periódico le corrigió y dijo que en
efecto- 29 comunidades serán
afectadas directamente por la
inundación.
El carpetazo a los intereses de la
población de Ixcán y la información
que se niega sobre proyectos que ya
han iniciado va contra el convenio
169 de la Organización
Internacional de los Trabajadores
(ILO; por sus siglas en ingles). Esta
incluye la protección de los pueblos
E
la construcción de la hidroeléctrica.
Ríos son para la vida, no para las
represas”.
El calendario original para la
realización de la represa Xalalá
t r at a b a d e l a n u n c i o d e u n
inversionista en marzo del 2008.
Pero ahora, la fecha limite para la
adjudicación cambió al 1°de
septiembre, a partir de esta fecha el
contrato puede ser suscrito en 2
semanas.
El cambio tiene que ver con dudas
sobre precios de energía, la potencia
y aspectos sociales y ambientales.
No obstante, todavía Guatemala está
interesada en la construcción de la
represa, entonces, la pregunta sigue
n vez de una represa necesitamos
mejores casas y agua potable”, se
queja un habitante de la comunidad
Xalalá.
indígenas y su derecho de decisión
sobre su tierra. La realización
practica del convenio muchas veces
no esta tomada en cuenta y la
obligación jurídica de una votación
en el nivel regional es negada para
no tener que aplicar el convenio.
“En vez de una represa necesitamos
mejores casas y agua potable”, se
queja un habitante de la comunidad
Xalalá. En el área, hay algunos
rótulos que dicen: “Para la vida de la
flora y la fauna, contra la represa.
Estamos decididamente en contra de
existiendo: que pasará con la gente si
se niega a dejar su tierra?
Caro Köhler es estudiante de
Sociologia, Estudios de Genero y
Antropología en Göttingen Alemania. A ella le gusta informarse
sobre el país y su situación política
donde esta viajando para tener más
una relación con el país que solo como
turista.
REPARACIÓN DE COMPUTADORAS
Compañeros en Solidaridad ofrece capacitaciones de reparación de
computadoras a maestros de escuelas públicas cada 2 y 4 sábado del mes
(hasta el mes de octubre), de 14:00 a 18:00 en El Espacio de
EntreMundos.
Dam: continued from page 9
by Caro Köhler
Even today, the survivors fight for
the promised compensations such as
construction of new streets,
electricity and funds.
www.pangea.org
In a communal vote on April 20,
2007, 93% of the 19,000 voters
among the inhabitants of the Ixcán
region confirmed their rejection of
the Xalalá dam and the exploitation
of petroleum in their area. But the
results didn't seem to interest
anyone apart from those who would
be directly affected.
This is not surprising considering
that two different politicians have
already negated the existence of the
inhabitants in this region: On
October, 29, 2005 the representative
Maynor López of the Great
National Alliance (GANA) said:
“Where we will build the dam, there
is only the jungle, inhabited by some
wild animals. . .We hope, that when
the construction starts that no NGO
comes to save the animals.” And May
5, 2006, former President of
Guatemala, Oscar Bérger (20042008) was cited in the Prensa Libre,
claiming that Xalalá was a sparsely
inhabited area. But the newspaper
corrected him, saying that, in fact, 29
communities will be directly affected
by the flooding.
The shelving of the interests of
I xc á n ' s p o p u l at i o n a n d t h e
information withheld about projects
that have already begun go against
Convention169 of the International
Labor Organization (ILO). It
includes the protection of
indigenous people and their right to
make decisions about their land. But
the practical realization often isn't
considered and the juridical
obligation of votes is negated on the
re gional level to avoid the
convention.
I
n the concerned
area, there are
signs posted:
“Rivers are for life,
not for dams.”
“Instead of a dam, we need better
houses and potable water,” an
inhabitant of Xalalá complains. In
the concerned area, there are signs
posted: “For the life of the flora and
fauna, against the dam. We are
decidedly against the construction
of the hydroelectric project. Rivers
are for life, not for dams.”
Due to doubts about energy prices,
power-producing potential, and the
social and environmental impacts of
the proposed dam, the timetable for
its realization has been changed
from the original plan, which
considered the announcement of an
investor in March 2008. The new
September 1 deadline means the
contract can be signed within 2
weeks from that time.
Nonetheless, Guatemala is still
highly interested in the building of
the dam. “Here is our home, we have
lived here for years. Where shall we
go? Where shall our children go to?”
asks an inhabitant from Margaritas
Copón, the village next to Xalalá.
What will happen this time if
the inhabitants, like those before
them in Chixoy, refuse to leave their
land?
Caro Köhler is a student of Sociology,
Gender Studies and Cultural
Anthropology in Göttingen Germany. She likes to get information
about the country and its political
situation while she is traveling in
order to get more of a relation to the
country than just to be a tourist.
COMPUTER REPAIR
Partners in Solidarity offers free computer repair trainings for private
school teachers every 2nd and 4th Saturday of the month through
October, from 2pm to 6pm in El Espacio at EntreMundos.
11
INMIGRACIÓN
Filmando el viaje invisible
E
n una mañana temprano del mes de febrero, salimos de Xelajú hacia la ciudad de Chicago, pero no como
turistas que viajan en Taca o American Airlines. Este viaje es diferente para algunos pero muy común para
muchísimos en la última década.
Salimos en busca de los pasos que
han dado más de un millón de
guatemaltecos para llegar a los
estados unidos en la ultima década.
Vamos a recor rer miles de
kilómetros por tierra para encontrar
una mejor vida que ya no es fácil de
encontrar en nuestras tierras. La
pregunta es, ¿por qué? El motivo de
documentar esta problemática es
para aprender y enseñar a nuestra
gente la causas que originan la
migración.
La migración de guatemaltecos a
los Estados Unidos no es nueva.
Durante los años 60 y 70 ya
existían aproximadamente 17,000
guatemaltecos viviendo en los
Estados Unidos. Cuenta un
Guatemalteco que tiene mucho
tiempo viviendo en Chicago que
cruzar la frontera durante ese
tiempo era lo más fácil del mundo.
Hoy en día, en ese mundo donde
existe la globalización, se abren las
puertas para los mercados pero se las
cierra a los migrantes.
12
por Willy Barreno
Decidimos hacer este viaje en medio
de la recesión que ataca a ese país y
cuando las remesas han alcanzado
una cantidad más grande que el
valor de cualquier exportación que el
país hace hacia los estados unidos.
La odisea empezó cuando al llegar a
Tecúm Umán y visitamos la primera
casa del migrante. Empezamos a ver
los rostros de frustración del
humano derrotado que había sido
deportado por las autoridades
mexicanas.
México deporta a más de 140,000
centroamericanos cada año en su
intento de cruzar ese país. Con
acuerdos como “El Plan Puebla
Panamá”, el sur del territorio
Mexicano se ha militarizado y los
agentes migratorios están por todas
partes.
un campo minado donde se cometen
todo tipo de asaltos, violaciones y
asesinatos a diario.
El tren de la muerte es uno de los
medios más comunes y más baratos
para llegar al norte.
Aproximadamente 500 migrantes lo
toman muy cerca de Tapachula,
Chiapas, con rumbo al istmo de
Ixtepec en Oaxaca, donde muchos
son atropellados, amputados y
E
l gobierno guatemalteco mira con
buenos ojos que la gente se vaya, ya
que es la inversión más barata para el
país que después se transforma en divisas.
Hoy como siempre, el gobierno
guatemalteco no hace nada para
detener estos flujos. Al contrario,
mira con buenos ojos que la gente se
vaya ya que es la inversión mas
barata para el país que después se
transforma en divisas, pero eso tiene
un costo humano muy caro para
nuestra sociedad.
Pudimos ver con nuestros propios
ojos al cruzar el río Suchiate entre
Guatemala y México el calvario que
pasan ellos todos los días para
alcanzar el sueño americano. De los
200 guatemaltecos que salen cada
día por los estados sureños de
México, solo 17 llegan en los
Estados Unidos. Estados como
Chiapas, Merida y Oaxaca son como
muertos por este monstruo de
hierro.
Al llegar al estado de Oaxaca,
hablamos con un guatemalteco que
ha sido asaltado y hablamos sobre lo
que dejó atrás: una familia en
pobreza en un país en donde una
libra de pollo cuesta lo mismo que en
los Estados Unidos. Un
guatemalteco promedio en el campo
gana 25 quetzales al día. Una Coca
Cola vale lo mismo en Cajolá,
Quetzaltenango que en Morristown,
New Jersey. La dolarización es un
diablo invisible que desplaza
forzosamente a comunidades
enteras.
Continúa en la pag. 14
IMMIGRATION
Filming the invisible journey
O
by Willy Barreno
ne early February morning, we left Xelajú for Chicago. We would not be traveling like tourists on Taca or
American Airlines. The trip would be different for us than what it had been for so many others during the past
decade--a common and challenging trek of survival.
We left in search of the steps that
more than one million Guatemalans
have taken in order to come to the
United States. We were going to
journey thousands of kilometers by
land to see why and how migrants
leave home seeking a better life that
is no longer easy to find at home.
The question is: Why? We set out to
document this phenomenon to learn
and in turn educate our people about
the causes of migration.
Guatemalan migration to the U.S. is
nothing new. During the 60's and
70's, there were already about 17,000
Guatemalans living there. One
long-term resident of Chicago,
originally from Guatemala, says that
(money sent back home from
immigrants working in a foreign
country) have reached a peak level
amounting to more money than any
export Guatemala sends to the
United States.
The adventure started when we
arrived to Tecúm Umán and visited
our first Casa del Migrante. We
started to see frustrated faces of the
weakened human spirit that had
been deported by the Mexican
government.
Mexico deports more than 140,000
Central Americans every year in
their attempt to cross Mexico. Now,
with the provisions of the “Plan
I
n Oaxaca, a Guatemalan man talked
with us about what he had left behind:
a family in poverty in a country where
a pound of chicken costs the same as it does
in the United States.
crossing the border during that time
was the easiest thing in the world. In
this world of globalization,
however, the doors are open to trade
and market but closed to migrants.
Puebla Panama,” the southern part
of Mexico has been militarized and
Mexican Migration agents are
everywhere.
We decided to make this trip in the
midst of the beginning of a
recession in the United States and at
a point when the remittances
Today, as always, the Guatemalan
government isn't doing a thing to
slow this stream of migration. On
the contrary, they look positively at
their people leaving to the U.S.
because it is the cheapest investment
for the country. Later on, these
investments turn into dividends, but
not without a human cost for our
society.
Upon crossing the Suchiate River
between Guatemala and Mexico, we
could see the agony that migrants
face every day in order to reach the
American Dream. Two hundred
Guatemalans leave every day to the
southern states of Mexico, but only
17 make it to the United States.
States like Chiapas, Merida, and
Oaxaca are like big mining camps for
vulnerable migrants where all types
of vulgar acts are committed daily:
physical assault, rape, and murder.
The “train of death” is one of the
more common (and cheapest) means
of transportation for migrants
traveling north. Approximately 500
migrants board a train at any one
time near Tapachula, Chiapas,
bound for the isthmus of Ixtepec,
Oaxaca where many are run over,
amputated or killed by this monster
of iron.
Upon our arrival in Oaxaca, a
Guatemalan man that had been
assaulted talked with us about what
he had left behind: a family in
poverty in a country where a pound
of chicken costs the same as it does
in the United States.
Continued on page 15
13
De Xela a Chicago: viene de la página 12
Una semana antes habíamos estado
en Cajolá, donde casi la mitad de la
comunidad se ha ido al norte, en su
mayoría hombres. Hoy en día, más
del 15 por ciento de la población vive
afuera del país en las ciudades mas
grades de los estados unidos. Los
Ángeles, New York y Chicago son
las ciudades con más inmigrantes
guatemaltecos.
Llegando más al centro de México,
En Chicago en el año 2002, fue
arrestada una inmigrante llamada
Elvira Arrellano, una madre soltera
que fue señala por el gobierno como
una criminal. El hecho de trabajar
con papeles falsos y su arresto salió a
la luz pública y esto la convirtió en
uno de los símbolos de lucha por los
derechos de los migrantes a nivel
mundial. En el año 2006, ella decidió
resistir a la deportación junto a su
por Willy Barreno
dijo: que no se debe esperar (como
hizo ella) a ser arrestada o deportada
para involucrarse en la lucha por una
vida justa. En cambio, todos
deberíamos unirnos sin importar el
estatus legal, país de origen o
afiliación política para trabajar
juntos por el respeto a los derechos
humanos de todos los inmigrantes."
Después nos dirigimos a la ciudad de
A
hí conversamos con unos hondureños que estaban
en las líneas de tren esperándolo para regresar a su
país, inhalando pegamento para quitarse el hambre.
14
filmamos y tomamos fotos en una
ciudad llamada Apizaco en el estado
de Tlaxcala, donde se juntan todos
los trenes del país. Ahí conversamos
con unos hondureños que estaban en
las líneas de tren esperándolo para
regresar a su país, inhalando
pegamento para quitarse el hambre.
hijo, el cuál es ciudadano americano.
Ellos dieron vida al nuevo
movimiento Santurio. Después de un
año resistiendo, decidió salir de
campaña por toda la nación para
expandir el movimiento, pero en su
segundo día fue deportada hacía
México.
En los últimos años, los Estados
Unidos ha incrementado sus
políticas antimigrantes. Después de
los atentados del 11 de septiembre, el
departamento de migración ha
conducido redadas masivas en toda
la nación, criminalizando a muchos
trabajadores. Solo el año pasado los
Estados Unidos deportó a más de
23,000 guatemaltecos.
Uno de los puntos más importantes
de nuestro viaje fue ir a visitarla ya
que ella no terminó su lucha después
de la deportación. Ahora ella trabaja
denunciando su caso ante el
gobierno mexicano, así como con la
ayuda a los migrantes deportados y
migrantes centroamericanos por su
paso por México. Uno de sus
mensajes más importantes para
nuestro aprendizaje fue lo que nos
Juárez, México, donde cruzamos la
frontera con El Paso Texas,
territorio de contradicciones entre el
norte y el sur y sus tratados de libre
comercio. Nos dio una visión real de
la necesidad de hacer algo. Nuestro
viaje hasta este punto fue fácil pero
con muchos retos, especialmente
pensando que mientras nosotros
viajábamos en buses de primera,
ellos viajaban arriba de los trenes,
que mientras nosotros cruzábamos
la frontera con papeles, ellos
dormían en los desiertos. Chicago
nos esperaba.
Willy Barreno es productor de filme
independiente. Visita su blog:
http://.documigrante.wordpress.com
From Xela to Chicago: continued from page 13
Nearing central Mexico, we filmed
and photographed the city of
Apizaco, Tlaxcala, where all the
trains of Mexico meet. There, we
conversed briefly with a few
Honduran men on the tracks who
were waiting for a train to take back
home. They were inhaling glue to
get rid of their hunger.
In recent years, the U.S has
strengthened its anti-immigrant
policies. After the events of
September 11, the department of
Documigrante.wordpress.com
One week before, we had been in
Cajolá, where almost half of the
community has emigrated to the
Nor th, the majority of the
immigrants men. Currently, more
than 15% of the population of
Guatemala live outside the country,
mostly in the big cities of the United
States: Los Angeles, New York, and
Chicago are the cities with the most
Guatemalan immigrants.
CAMERA IN HAND, THE AUTHOR TRANSCENDS ANOTHER BARRIER IN HIS JOURNEY
In the year 2006, she decided to
resist her deportation notice and she
and her son (who is an American
citizen) thus gave birth to the
Sanctuary movement. After a year
A
fter a year of resisting (by remaining
inside a church in Chicago without
leaving), Elvira decided to leave and
carry the movement across the nation.
U.S. Immig r ation conducted
massive raids all over the nation,
“criminalizing” many workers. In
the past year alone, the United States
de por ted more than 23,000
Guatemalans.
In Chicago in the year 2002, an
immigrant named Elvira Arellano
was arrested. She was a single
mother who was seen by the U.S.
government as a criminal. The act
of working without legal
documentation as well as her being
arrested thrust her into public view,
making her a symbol of the struggle
for the rights of the immigrants on a
worldwide level.
by Willy Barreno
of resisting (by remaining inside a
church in Chicago without leaving),
Elvira decided to leave and carry the
movement across the nation, but was
deported to Mexico on her second
day out of sanctuary.
Our visit to Elvira was one of the
most important points of our trip, as
her work is not finished though she
has been deported. Currently, she is
working on giving notice to her case
before the Mexican government, so
as to help deported migrants and
Central American migrants in their
travels through Mexico. Hers was
one of the more important messages
we heard: “No one should wait [like
she did] to be arrested or deported
before involving themselves in the
struggle to live a fair life. Rather, all
of us should unite without regard to
legal status, country of origin, or
political affiliation to work together
for the respect of our human rights
and those of all immigrants.”
Afterwards, we made our way to
Ciudad Juarez, Mexico where we
crossed the border into El Paso,
Texas, a land of contradictions
between the North and the South, a
land whose free-trade agreements
gave us a real vision for the need to
do something about all of this.
Our trip up to this point was easy but
included challenges, such as the
thought that while we traveled in
first-class buses, migrants traveled
on top of trains. While we crossed
the border quickly and easily with
documentation, they slept in the
deserts, waiting for the right
moment to cross. Chicago was
waiting for us.
Willy Barreno is an independent
filmmaker. Visit his blog at:
http://documigrante.wordpress.com
15
COMERCIO
Más allá del Comercio Justo
por EntreMundos
C
omo cualquier innovación que intenta promover la equidad, las limitaciones potenciales del comercio justo
han provocado nuevos movimientos que son parecidos y también distintos a su predecesor. La Red
Alternativa de Intercambio Solidario (Red RAIS), constituida en el 2006, tiene 28 socios que representan
productores de textiles artesanías, café, miel, medicina natural, cosméticos, y otros productos. Su trabajo se extiende
desde su base en la capital hasta Cobán, Chimaltenango, Totonicapán, y Huehuetenango. Aquí presentamos la
conversación entre Jeremias Hernández, coordinador de Red RAIS, y EntreMundos.
EntreMundos: ¿Cómo es distinto
el comercio solidario al comercio
justo?
Jeremias Hernández: El comercio
solidario busca unificar a los
productores con el consumidor final.
H ay u n a g r a n r e l a c i ó n d e
intercambio del conocimiento: el
productor explica al consumidor su
forma de producir, y sobre todo las
ventajas que tiene el producto.
E
16
subsidiados de otras latitudes”.
¿Cuantas personas en Guatemala
comen estos alimentos? Yo diría
que todos. Cada día se favorece a la
importación de productos
alimenticios, y los encuentras en
todos par tes, desde los
supermercados hasta la tienda de
barrio.
La comida industrial,
aunque sea económicamente mas
accesible, llena pero no alimenta,
l comercio solidario tiene un
carácter especial porque fortalece la
soberanía alimentaria de los pueblos.
El comercio solidario es más entre
gente dentro de la misma
comunidad, municipio,
departamento y nación. También no
tiene gran exigencia en términos de
certificación: más busca la garantía
de que el consumidor lo haga en la
forma responsable, cumpliendo con
los estándares de calidad y
salubridad para garantizar los
impactos del humano, en lo
ecológico y social. El comercio
solidario tiene un carácter especial
porque fortalece la soberanía
a l i m e n t a r í a d e l o s p u e bl o s.
La publicidad de Red RAIS dice
que “la exportación es una opción-pero no primordial”. ¿Cómo
explica usted esta perspectiva?
Nosotros tenemos respeto por la
exportación, pero siempre buscamos
términos más solidarios. ¿Si
tenemos un buen producto, por qué
los guatemaltecos no pueden
obtener ese producto?
Red RAIS también expresa su
“oposición a la inundación de los
países pobres con alimentos
Sí, con los de comercio justo.
Cuando nosotros nacimos como red,
nos dijeron que no, que el comercio
justo es un nombre patentado. Pero
al fin de todo, fue un obstáculo que
nos ayudó a definir nuestra posición.
Quizás lo más grave es que cuando
queremos estar en el mercado
nacional, tenemos bastantes trabas
administrativas. Claro estamos a
favor de licencias y todo porque estas
garantizan que la calidad del
producto sea bueno, pero debe ser un
sistema más favorable para los
productores pequeños.
sacia pero provoca dependencia.
Además existe el peligro de ser
inundado por los productos
transgénicos. Por ejemplo, el maíz
que venía hace dos años como ayuda
alimentaría estaba contaminado.
La otra es las política de la
publicidad. Cuando queremos
promocionar nuestros productos,
nos dan un espacio de tres o cuatros
líneas, mientras que cuando entra un
producto nuevo internacional, le
dedican una página.
¿Entonces, usted no distingue
entre los transgénicos y los
alimentos subsidiados?
¿Le gustaría invitar a compañeros
potenciales que tal vez lean esta
entrevista? Estamos abiertos a
todos tipos de comunicación.
¿
Si tenemos un buen producto, por qué
los guatemaltecos no pueden obtener
ese producto?
Ahora es difícil hacer distinciones.
Es de conocimiento que el maíz viene
alterado genéticamente.
La
alimentación subsidiada provoca
más dependencia y más
imperialismo, que nos obliga a
consumir los que ellos quieren y no
lo que nosotros queremos consumir.
Si usa el maíz local, eso fortalece la
economía campesina.
Nuestro mayor interés es que la
gente cada vez tenga más conciencia
por qué es mejor un producto
nacional, un producto campesino,
cuyos beneficios no se limitan a
mejorar la economía de un sector,
sino hay una contribución a la
conservación de la ecología, de la
sociedad guatemalteca.
¿Ustedes han encontrado una
oposición a su trabajo y, de dónde?
Contacte a Red RAIS por
[email protected] .
TRADE
Beyond Fair Trade
by EntreMundos
L
ike any innovation aimed at promoting equity, the potential limitations of fair trade have prompted new
movements that both resemble and depart from their predecessor. The Alternative Network of Supportive
Exchange (Red RAIS, according to its Spanish acronym), established in 2006, has 28 partners representing
producers of artisan textiles, coffee, honey, natural medicine, cosmetics, and other goods. Their work extends from
their base in the capital to Cobán, Chimaltenango, Totonicapán, and Huehuetenango. Here, EntreMundos' interview
with Red RAIS coordinator Jeremias Hernández:
EntreMundos: How is supportive
trade different from fair trade?
Jeremias Hernández: Supportive
trade seeks to unite producers with
the final consumer. There is an
impor tant relationship of
knowledge exchange: the producer
explains to the customer their
production process, and the
advantages of their product.
W
Red RAIS also expresses its
“opposition to the flooding of
p o o r c o u n t r i e s w i t h fo o d
assistance from other parts of the
world.” How many Guatemalans
eat these foods?
I would say, everyone. Every day the
importation of food products is
favored, and you will find these
everywhere, from supermarkets to
hen our network was born, they
told us that no, fair trade is a
patented name.
Supportive trade is more between
people within the same community,
municipality, department, and
nation. It also doesn't place a major
demand on the condition of
certification: rather it seeks to
guarantee that the consumer is
responsible, complying with health
and quality standards to guarantee
the human, ecological, and social
impacts. Supportive trade has a
special character because it
strengthens the food sovereignty of
the people.
Red RAIS has said that,
“exportation is an option, but not
fundamental.” How would you
explain this perspective? We have
respect for exportation, but we
always seek more supportive terms.
If we have a good product, why can't
Guatemalan's get access to that
product?
neighborhood stores. Industrial
food, although more economically
accessible, fills but does not nourish,
satisfies but provokes dependency.
Furthermore, there is the danger of
being flooded with geneticallymodified products. For example, the
corn that came two years ago as food
assistance was contaminated.
So you don't distinguish between
genetically modified food and
food assistance?
Now, it is difficult to make
distinctions. It is known that the
corn comes genetically-altered.
Subsidized food provokes more
dependency and more imperialism,
which causes us to consume what
they want us to consume and not
what we want to consume. If local
corn is used, that strengthens the
local farmer economy.
Have you encountered any
opposition to your work, and from
where? Yes, from those in fair trade.
When our network was born, they
told us that no, fair trade is a
patented name. But in the end, it
was an obstacle that helped us define
our position.
Perhaps the most serious is when we
want to enter into the national
m a r ke t , we f a c e s o m a n y
administrative hurdles. Of course
we are in favor of licenses and such,
because these guarantee that the
quality of the product is high, but
the system should be more favorable
to small producers.
The other is the politics of publicity.
When we want to promote our
products, they give us three or four
l i n e s, w h i l e w h e n a n ew
international product appears, they
devote a page.
O
ur chief
interest is
t h a t t h e 17
people continue to
h ave i nc re a se d
awareness of why a
national product, a
campesino product, is
better.
Would you like to invite any
potential partners that might
read this interview? We are open
to all types of communication. Our
chief interest is that the people
c o n t i n u e t o h ave i n c r e a s e d
awareness of why a national
product, a campesino product, is
better, whose benefits are not
limited to improving the economy
of one sector. Instead, there is a
contribution to ecological
conservation and to Guatemalan
society.
Contact Red RAIS:
[email protected] .
MEDIOS DE COMUNICACIÓN
Transmitiendo el Poder
por Walter Mejia y Alberto Recinos
Mujb’ab’l yol
¿
Comunicación masiva y
pueblos indígenas?
Los pueblos indígenas desde
tiempos remotos desarrollaron sus
propias formas de comunicación.
Una de ellas es el idioma indígena,
asimismo se adentraron a conocer
l os m e n saje s q u e l a m ad re
naturaleza facilita diariamente en
nuestro caminar, desarrollaron la
forma de comunicarse a largas
distancias a través de la telepatía, las
señales de nuestro cuerpo, los
sueños, el canto y aullido de los
animales y la tradición oral.
18
Esta practica de comunicación esta
viva en las comunidades, no obstante
está en peligro debido al
surgimiento de nuevas tecnologías
comunicacionales que están muy
lejos de la realidad que viven los
pueblos indígenas, no solo de
Guatemala sino del mundo. Nos
enfocaremos en la radio que es el
medio más barato, efectivo, masivo y
que llega hasta el rincón más lejano
del país. Además no requiere de
tiempo par a escucharla, los
campesinos, los obreros, las amas de
casa, y todos escuchan la
p r og r a m a c i ó n h a c i e n d o s u s
actividades cotidianas.
Cuando se va a trabajar la tierra se
acostumbra llevar un radiorreceptor
para escuchar música que es lo que
comúnmente pasan más del 70% de
estaciones comerciales. A través de
ellos, imponen diariamente la música
que no es de las comunidades sino
más bien de las transnacionales.
¿Y qué pasa con los idiomas
indígenas?
Los medios de comunicación
tradicional, desvalorizaban el uso del
idioma indígena. Subliminalmente
crea un efecto de desprecio a nuestra
identidad y de todos los elementos
que nos han transmitido nuestros
abuelos y abuelas.
Nos vuelve
sociedades de consumo, llevándonos
al individualismo y a comprar
algunos utensilios que no son
indispensables en nuestra vida.
Cambia también nuestra visión del
mundo.
Las radios comunitarias
Por la misma asimilación, algunas
personas indígenas pensaban que
hablar el idioma indígena en un
medio masivo era un delito.
Cuestionaban que iba a pensar la
gente al escuchar nuestro idioma en
un medio de comunicación, de igual
manera la música local, regional y
nacional, Ejemplo: la marimba, el
pito, la chirimía, el tun, mencionaban
que todo lo anterior era cuestión del
pasado, y que en las radios debería
escucharse lo actual para estar en la
supuesta moder nización y el
desarrollo.
No obstante estos
obstáculos desde el principio se
fueron rompiendo.
La gran mayoría escuchaba la radio
comercial porque era el único medio
que podían sintonizar. Cuando la
radio comunitaria empieza a trabajar
a pesar de algunas adversidades, la
gran mayoría escuchó lo que
realmente quería. Aquí es donde la
comunidad jue ga un papel
importante y del porque se llama
radio comunitaria. Ellos sugieren
escuchar por ejemplo la marimba,
que ya solo se escuchaba en algunas
actividades sociales y culturales de la
comunidad una vez al año.
Entre los aportes que ha hecho la
radio frente a la globalización, esta
también cambiar ciertos modismos
que los medios comerciales
transnacionales habían impuesto en
los oyentes. Por ejemplo, los
locutores utilizaban el “okay” para
concluir una charla.
Otros
utilizaban el termino “texanita” o
“texanito” para dirigirse a su
audiencia, cambiándole
subliminalmente su identidad al
considerar a todos los receptores
“texanos”.
El idioma indígena igualmente se
estaba entremezclando con el
español. La juventud indígena en
una conversación utilizaba más
términos en español que el idioma
indígena. En la radio comunitaria
poco a poco se ha ido erradicando los
modismos que se utilizan en los
medios comerciales y los localismos
comienzan a utilizarse.
Las estaciones
Los personeros de Siguilá FM han
visualizado que los pobladores de
San Miguel en Quetzaltenango
necesitan perfeccionar el uso del
español para mejorar la
comunicación con los que no hablan
un idioma indígena. Ellos han
enfocado su trabajo en trasladar los
mensajes en español, como una
escuela de aprendizaje. Al momento,
a los que les costaba comunicarse en
español, ahora se les está facilitando.
Contrario a la experiencia anterior,
la emisora Radio Qman Txun en
Todos Santos, Huehuetenango,
transmite un 90% en idioma Mam.
Con 180 socios la asociación que
tiene a su cargo la emisora. Para
sostenerla aporta cada uno 2
quetzales mensuales para mantener
la labor que hace diariamente.
Compañeros de Radio Ixchel en
Sumpango-Sacate peque z han
promovido la música de arpa local,
pero desde que no existe este
material, se han dado a la tarea de
hablar con el señor que ejecuta este
instrumento para g rabar las
melodías. Han logrado con la venía
de Don Emeterio dos
Continúa en la pág. 20
MEDIA
Channels of Power
M
by Walter Mejia and Alberto Recinos
ass communication and
indigenous peoples?
Since remote times, indigenous
people developed their own forms of
communication. One of them was
the indigenous language. They also
learned the messages that Mother
Nature gives us everyday of our
lives. They developed a way of
communicating long-distance
through telepathy, signs from their
bodies, dreams, singing and howls
of animals, and oral tradition. This
communication practice is alive in
the communities. Nevertheless, it is
i n d a n g e r d u e t o t h e n ew
communication technologies that
are far removed from the reality that
indigenous people live, not only in
Guatemala, but in the world.
We will focus on the radio, which is
the cheapest, most effective, and
massive means and which reaches
the furthest corners of the country.
In addition, it does not require time
to listen to it; farmers, workers,
housewives, and everyone listen to
the programming while they are
doing their daily activities.
When going to work it is custom to
take a radio to listen to music, which
is what more than 70% of the
commercial r adio stations
commonly play. Through them, on a
daily basis they impose music that is
not from the communities but rather
of the transnationals.
And what happens to the
indigenous languages?
The traditional media devalued the
use of the indigenous language.
Subliminally, it creates an effect of
disdain for our identity and for
everything that has been passed on
to us by our grandfathers and
grandmothers. It transforms us into
societies of consumption, carrying
us toward individualism, and to buy
things that are not indispensable in
our life. Our vision of the world also
changes.
Community radio stations
Because of this assimilation, some
indigenous people thought that
speaking the indigenous language in
mass media was a crime. They
questioned what people would think
when hearing our language in the
media, or when hearing our local,
regional, and national music.
Example: the marimba, pito,
chirimía, tun, they mentioned that
all of these were things of the past,
and that on radio stations you should
hear what is current to be part of the
so-called moder nization and
development. Nevertheless, since
the beginning, these obstacles have
been brought down.
The large majority listened to
commercial radio because it was the
only station that they could tune in
to. When the community radio
station gets up and running despite a
few adversities, the large majority
listened to what they really wanted
to listen to. This is where the
community plays an important role
and why it is called community
radio. They suggest listening to, for
example, marimba, which is only
heard in some community social and
cultural activities once a year.
Among the contributions made by
the radio in the face of globalization,
is also to change certain idioms that
the transnational commercial media
Mujb'ab'l yol
had imposed on listeners. For
example, the radio announcers
utilized “okay” to end a
conversation. Others used the term
“Little Texan” to address their
audience, subliminally changing
their identity by considering all the
listeners “Texans.”
Also, the
indigenous language was being
intermingled with Spanish. The
indigenous youth in a conversation
used more terms in Spanish than in
the indigenous language. On
community radio, little by little, the
idioms used in the commercial media
are being eradicated and localisms
are starting to be used.
The stations
The staff of Siguilá FM has
envisioned that the inhabitants of
San Miguel in Quetzaltenango need
to improve the use of Spanish to
better the communication with
those that do not speak an
indigenous language. They have
focused their work on transmitting
messages in Spanish, as a school of
learning. Currently, those who were
having trouble communicating in
Spanish, now it is easier for them.
Contrary to the prior experience,
the radio station Radio Qman Txun
in Todos Santos, Huehuetenango,
broadcast 90% in Mam with an
association of 180 members that
runs the station. To financially
maintain the station, each member
contributes two quetzals each
month to support the daily work.
Partners of Radio Ixchel in
Sumpango-Sacatepeque z have
promoted the local harp music. Since
this listening material isn't
Continued on page 21
19
Radio comunitario: viene de la página 18
se venden a la propia comunidad.
Esto con fin de promover al artista
local, igualmente se aprovecha en las
reuniones con representantes de
otras emisoras ofrecer el material
para su difusión. Este trabajo lo han
desarrollado otras emisoras con
otros instrumentos, como el tun, el
tambor, la chirimía, a guitarra, y el
nuevamente su papel de
orientadores, vigilantes del tiempo y
transmiten a través de este medio los
conocimientos que les han heredado
ancestralmente.
Stereo Juventud en el cantón
Xajaxac en Sololá tiene en la radio
un especialista en medicina natural
E
n algunas comunidades hasta el
servicio telefónico no llega, pero no
ha sido obstáculo para que la radio
comunitaria transmita.
violín. En algunos casos aficionados
a la música local, han hecho
grabaciones de danzas y ceremonias
para reproducirlos en el seno de su
hogar porque no había un medio de
comunicación donde escucharla.
20
Emisora Restauración 2000, de
Patzicia-Chimaltenango se tiene un
espacio para que guías espiri-tuales
hablen del significado de los días del
calendario maya, que es el encargado
de regir el tiempo y espacio de
nuestra vida. Por medio de la
espiritualidad se agradece por la
vida, por la siembra, por las cosechas,
por todos los bienes materiales y
espirituales. La práctica de la
cosmovisión había sido censurada
años atrás. Ahora en varias radios
guías espirituales han retomado
una vez a la semana. Él informa a la
población de las propiedades
medicinales de las plantas, que
medicina es útil para determinada
enfermedad, y los oyentes consultan
su problemática. Enfatizamos, la
medicina natural es preventiva y esta
al alcance de todos.
En radio FM Siguilá de
Quetzaltenango, organizaciones de
derechos humanos han promovido
programas de mediación, una
practica conciliadora donde
intervienen las autoridades
tradicionales, para solucionar
conflictos tanto territoriales,
familiares u de otra índole. La radio
a sido el canal de transmisión de esta
practica, donde las partes llegan a
acuerdos.
Otras emisoras están tratando de
transmitir a través del Internet, para
que los paisanos que se encuentran
fuera de la frontera guatemalteca
escuchen los acontecimientos que
pasan en la comunidad. Por un mes,
la Radio Educativa de Cantel estaba
retransmitiendo su programación
con mensajes en Kíche, pero el alto
costo del servicio del Internet los
obligó a desistir. Otros se han
mantenido: Como es sabido, no toda
la tecnología llega al mismo tiempo a
las comunidades. En algunas hasta
el servicio telefónico no llega, pero
no ha sido obstáculo para que la
radio comunitaria transmita.
A lo largo de estos once años, se han
visto algunos cambios. Sin embargo
hace falta mucho por hacer. Como
comunicadores estamos
comprometidos con nuestros
pueblos. Llevamos esa
responsabilidad en nuestros
hombros, porque la radio es buena o
mala, dependiendo de en que manos
esté. Se esta conciente de que
debemos utilizar los nuevos
componentes de comunicación y
entrar a la globalización pero. . .con
identidad.
.
Walter Mejia y Alberto Recinos
trabajan con Mujb’ab’l yol, una
ONG en La Esperanza.
Community Radio: continued from page 19
readily available, they have taken on
the task of speaking with the man
that plays the instrument to record
the melodies. With the permission
of Don Emeterio, they have
achieved two records which they sell
to the same community. The goal is
to promote the local artist. Also, in
meetings with representatives
of other radio stations, this is an
opportunity to offer the material for
its broadcasting. This job has been
developed by other stations with
other instruments, such as the tun,
tambor, the chirimía, the guitar, and
the violin. In some cases, lovers of
local music have recorded dances
and ceremonies to reproduce in the
heart of their home because there
was no station on which to listen to
it.
Radio station Restauración 2000 of
Patzicia-Chimaltenango has a space
for spiritual leaders to talk about the
meaning of the days of the Mayan
calendar, which is what governs the
time and space in our lives. By means
of spirituality, you are thankful for
life, the planting season, the
harvests, and for all the material and
spiritual gifts. The practice of
cosmovision has been censored in
years past. Now, on various radio
stations, spiritual leaders have
assumed once again their roles as
guides and timekeepers, and they
pass on the knowledge they have
inherited.
T
hey developed ways
of communicating
long-distance
through telepathy, dreams,
singing, signs from their
bodies, and oral tradition.
Stereo Juventud in the community
of Xajaxac, Sololá has a natural
medicine specialist on air once a
week. He informs the public about
the medicinal properties of plants,
which medicine is useful for a certain
illness, and listeners consult
problems with him. We emphasize
that natural medicine is preventive
and is within everyone's reach.
On radio FM Siguilá of
Quetzaltenango, human rights
organizations have promoted
mediation programs, a conciliatory
practice in which traditional
authorities intervene to resolve
conflicts such as land or familial
issues, or other types of problems.
The radio has been the broadcasting
channel of this practice, in which
parties reach an agreement.
Other radio stations are trying to
broadcast via the Internet, so that
countrymen that are beyond the
Guatemalan border can listen to
events that occur in the community.
For one month, Radio Educativa of
Cantel was re-broadcasting their
programming with messages in
Kiché, but the high cost of the
Internet forced them to desist.
Others have persisted. As it is
known, not all technology reaches
the communities at the same time. In
some, even telephone service has not
arrived, but that has not been an
obstacle for the community radio to
broadcast.
Throughout these 11 years, some
changes have occurred. Despite
this, there is still a lot to do. As
c o m m u n i c at o r s, w e h a v e a
commitment to our people. We have
the responsibility on our shoulders,
because radio is good or bad,
depending on whose hands it is in.
We are aware that we should use new
communication technologies and
enter globalization but. . .with
identity.
Walter Mejia and Alberto Recinos
work with Mujb’ab’l yol, an NGO in
La Esperanza, Quetzaltenango.
21
IMPERIO
Ensayo: Los Grandes de las Bebidas
S
entado entre la frenética
energía y desenfrenada
vulgaridad de un reciente
partido de fútbol del Xelajú, mi
atención se desvió del juego hacia un
bulto azul que surgió del otro lado
del estadio, firme y amenazante
crecía como si este invasor fuera a
consumir el campo entero.
Pero la creciente deformidad asumió
Aunque CABCORP envasa y
distribuye la mayoría de los
productos de la PepsiCo en
Guatemala, la Cervecería Centro
Americana también tiene los
derechos de distribuir la Pepsi Cola
de la PepsiCo. Fundada y propiedad
por más de cien años de los Castillo,
una de las familia mas rica de
Guatemala, la Cervecería Centro
I
ncluso más notable es su marca
Salvavidas,
especialmente
problemático el factor monopolio,
considerando que en Guatemala no hay agua
potable para el servicio público.
una forma final, se mostró como una
lata de Pepsi inflable de diez metros,
un recordatorio universal de su
bondadosa frescura. Mi mente se
alejo del juego, e xamine el
significado de esta imagen en el
partido local de fútbol
Guatemalteco. Como referencia, con
garabatos escribí en mi libreta de
bolsillo todos los anuncios de
bebidas en el estadio: Cabro,
Gatorade, Gallo, Salvavidas y Pepsi.
22
Para desglosar el significado de este
símbolo, es mejor considerar lo
fundamental; eso es, las bases
institucionales y origen del icono de
Pepsi Cola y de Pepsi aquí en
Guatemala. Pepsi Cola es el
producto más popular de la
transnacional PepsiCo, el segundo
fabricante de bebidas ligeras más
grande a nivel mundial. Aquí en
Centro América, la embotelladora y
distribuidora de Pepsi Cola y otros
productos de la PepsiCo, incluyendo
Gatorade, es la transnacional con
sede en Guatemala Central América
Beverage Corporation (CABCORP)
o traducido el español Corporación
Centro Americana de Bebidas.
Observa en cualquier envase de
bebidas de la PepsiCo en Guatemala,
ver as el lugar principal de
embotellamiento de CABCORP
como lugar de origen:
Embotelladora la Mariposa en la
Ciudad de Guatemala.
Americana ha tenido un verdadero
monopolio en la industria de la
cerveza en Guatemala por décadas,
con su cerveza marca principal Gallo
(“Orgullo y tradición de Guatemala”
anuncia cada botella), Moza,
Dorada, Victoria, y la cerveza “local”
quetzalteca Cabro. Ellos aun
demandan el 90 por ciento del
mercado de la industria, incluso con
la reciente introducción de la
competencia de Bravha, una cerveza
brasileña importada por CABCORP,
en asociación con la distribuidora de
cerveza más grande del mundo, la
transnacional InBev. Incluso mas
notable es el 90 por ciento que
demandan del mercado en la
industria del agua pura con su marca
S a l vav i d a s, y e s p e c i a l m e n t e
problemático el factor monopolio,
considerando que en Guatemala no
hay agua potable para el servicio
publico.
Al parecer el significado del bulto
azul de Pepsi puede abultarse mas
allá de su anunciada identidad, Sin
embargo, a pesar de que el anuncio
de las bebidas en el estadio parecen
diversas, cerveza, soda, bebidas
hidratantes o agua pura, la
alternativa de sabores y marcas
local, nacional o transnacional
significan una sola red de producción
y distribución, constituida por una
sola y densamente interconectada
red de unas pocas corporaciones
por Andrew Meyer
transnacionales, incluso más
notablemente, por una poderosa
familia Guatemalteca: El
vicepresidente de CABCORP y
cabeza de operaciones en
Guatemala, Luis Miguel Castillo, de
la familia Castillo. Dueños de la
Cervecería Centro Americana. No es
sorpresa que el precio de la cerveza
en Guatemala es el más alto en
Centro América.
Aunque una diversificación y
democratización de gusto, opciones
y formas sociales en general (idioma,
practica religiosa y creencias,
preferencia sexual, etc.) parece
emerger en este momento de la
globalización, el control de la
sociedad esta paradójicamente
incluso mas monopolizado y
consolidado en las manos de unos
pocos (guatemaltecos) capitalistas
transnacionales, una combinación
lamentable en la intensa historia
asimétrica socioeconómica de
Guatemala con la emergente red de
poder constituida por el capital
global transnacional.
Durante toda la historia
guatemalteca, el dominio de unos
pocos ha explotado y descuidado, a
través del desarrollo histórico de
mandato social y retórica de
legitimizacion, a la vasta mayoría de
la población. Hace tiempo era un
dominio colonial simple y crudo,
legitimizado por decreto real y
derecho santo. Luego, un castigo
severo al comunismo, con una
guerra fría que justifica treinta y seis
años de represión brutal, dejando un
estimado de 150,000 a 200,000
personas, principalmente del área
rural, comunidades indígenas
pobres, muertos o “desaparecidos”.
Ahora, alineándose con el poder
soberano del capital global y su
legitimizacion retórica de economía
Neoliberal y política, la elite
dominante esta firmemente
establecida en el poder, haciendo que
la redistribución de recursos y poder
político y mejoramiento de la vida en
Guatemala sea mas desafiante.
Andrew Meyer vivía en Xela por tres
meses en el 2008.
EMPIRE
Essay: Beverage Giants
S
itting amidst the frenetic
energy and rampant
vulgarities of a recent Xelajú
football game, my attention drifted
from the competition, captured by a
blue bulge blossoming on the far side
of the stadium, steadily and
ominously growing as if this
invader were going to consume the
entire field. But the amorphous
outgrowth assumed a final form,
showing itself as a mere ten meter
tall inflatable Pepsi can, a universal
reminder of that fizzy goodness.
My mind deviated further from the
game, and I pondered the meaning
of this foreign image at my local
Guatemalan football match. For
reference, I scribbled in my
pocketbook all of the beverage
advertisements in the stadium:
Cabro, Gatorade, Gallo, Salvavidas,
and Pepsi.
In deconstructing the meaning of
this symbol, it is best to consider the
f u n d a m e n t a l s ; t h a t i s, t h e
institutional basis and origin of
Pepsi Cola and the Pepsi icon, here in
Guatemala. Pepsi Cola is the most
popular product of the
transnational corporation PepsiCo,
the world's second largest soft drink
maker. Here in Central America, the
“anchor bottler” and distributor of
Pepsi Cola and other PepsiCo
products, including Gatorade, is the
Guatemalan-based transnational
Centr al America Bever age
Corporation (CABCORP). Look at
any PepsiCo beverage container in
Guatemala, and you will notice
CABCORP's main bottling site
listed as the place of origin:
Embotelladora La Mariposa in
Guatemala City.
Although CABCORP bottles and
distributes the majority of PepsiCo
products in Guatemala, the
Cervecería Centro Americana also
has rights to distribute PepsiCo's
Pepsi Cola. Founded and owned for
over 100 years by the Castillos, one
of the richest families in Guatemala,
by Andrew Meyer
the Cervecería Centro Americana
has had a veritable monopoly on the
beer industry in Guatemala for
decades, with their flagship national
beer Gallo (“Tradition and Pride of
Guatemala,” announces every
bottle), Moza, Dorada, Victoria, and
Though a diversification and
democratization of taste, choice, and
social forms in general (e.g.
language, religious practice and
belief, sexual practice and
preference, etc.) seems to emerge in
this moment of globalization,
M
y attention drifted to a blue bulge
blossoming ominously, as if this
invader were going to consume the
entire field.
the “local” Quetzalteco beer Cabro.
They still claim a 90 percent market
share of the industry, even with the
recent introduction of competition
from Brahva, a Brazilian beer
i m p o r t e d by C A B C O R P, i n
association with the largest beer
distributor in the world, the
transnational InBev. Even more
remarkable is the 90 percent market
share Cervecería Centro Americana
claims in the drinking water
industry with their brand
Salvavidas, an especially problematic
de facto monopoly, considering
Guatemala has no public potable
water.
It seems that the meaning of this
bulging Pepsi can bulges beyond its
announced identity. Though the
beverage advertisements in the
stadium appear diverse, from beer to
soda to sports drink to drinking
water, the alternately local, national,
and transnational flavors and brands
signify only one monopolistic
network of production and
distribution, constituted by a single,
densely interconnected network of
just a few transnational corporations
and, even more noteworthy, one
powerful Guatemalan family: the
vi c e president of CABCORP and
head of operations in Guatemala is
Luis Miguel Castillo, of the Castillo
family, owners of the Cervecería
Centro Americana.
It's not
surprising that the price of beer in
Guatemala is the highest in Central
America.
control of society is paradoxically
ever more monopolized and
consolidated in the hands of a few
( G u at e m a l a n ) t r a n s n at i o n a l
capitalists, a lamentable marriage of
t h e i n t e n s e ly a s y m m e t r i c a l
historical socioeconomic structures
of Guatemala with the emerging
network of power constituted by
transnational global capital.
Throughout Guatemalan history,
the ruling few have exploited and
neglected, through evolving
historical modes of social command
and rhetoric of legitimization, the
vast majority of the population.
Once it was simple and crude
colonial domination, legitimized by
royal decree and holy right. Later, it
was a crackdown on communism,
with Cold War rhetoric that justified
t h i r t y - s i x ye a r s o f b r u t a l
repression, leaving an estimated
150,000 to 200,000 people, mainly
from rural, poor indigenous
communities, dead or “disappeared.”
Now, aligning with the sovereign
power of global capital and its
legitimizing rhetoric of Neoliberal
economic and political policy, the
ruling elite are ever deeper
entrenched in power, rendering
redistribution of resources and
political power and general
improvement in Guatemalan life
ever more challenging.
Andrew Meyer recently spent three
months living and working in
Quetzaltenango.
23
RESISTENCIA
Una Nueva Generación de Activistas
por Alissa Bohling
H
eidy Farelo García de 18
años activista de los
derechos de indígenas sabe
que no siempre es fácil convencer a
sus compañeros/as para que se
involucren en el trabajo que ella
hace. Una vez ella invitó a 100
jóvenes a un seminario y sólo 5
participaron. Pero García y sus
colegas de la organización de
solidaridad indígena Pop Noj no
tuvieron problemas para atraer a una
muchedumbre a su conferencia sobre
“Planteamiento de jóvenes
indígenas par a enfrentar la
globalización”, que se realizó
recientemente en San Cristobal
Totonicapán.
DOS LÍDERES JÓVENES RELAJAN DURANTE UNA PAUSA EN LA CONFERENCIA
Líderes de los pueblos Maya, Xinca y
Garífuna llegaron comprometidos
para formular propuestas concretas
sobre un tema cuya complejidad a
menudo se queda incluso debates en
bien intencionados en retórica y
acusaciones. Los 70 jóvenes agentes
de cambio se organizaron de acuerdo
a su experiencia en áreas tan
diversas como la cosmovisión, la
tierra y territorio, la salud, y la
educación. En octubre, con el
respaldo de las propuestas extraídas
de la conferencia, algunas se
presentarán en el Foro Social de las
Américas en la Ciudad de
Guatemala.
24
mensaje de Pop Ac, expresando su
determinación para descubrir “cómo
vivir en el mundo de computadoras y
celulares y sin dejar las tradiciones
de los abuelos”.
¿
Q u é e s l a t e c n o - l og í a ?
preguntó Pedro Antonio de
Chichicas-tenango, defensor de
desarrollo rural. “Muchas veces,
está manipulando a la sociedad. Pero
si nosotros sabemos cómo usarla
como un medio para rescatar lo que
es nuestro. . . por ejemplo, a través de
la Internet, podemos compartir
información a otros sobre nuestra
cultura”.
“
Sí, nosotros tenemos leyes en
Guatemala, pero sólo se quedan en el
papel”.
El orador principal Lic. Amilcar Pop
Ac, presidente de la Asociación de
Abogados y Notarios Mayas de
Guatemala, inició su discurso con un
saludo en su idioma materno, habló
con modesto orgullo de alguien que
aprecia y conserva su riqueza
cultural. Él dijo que bajo las
presiones de asimilar un mundo
globalizado, “Nos transformamos y
tenemos dobles y triples
personalidades, y eso es muy difícil”.
Más tarde Chaito Noj repitió el
Incluso como asistentes planeamos
maneras de usar los más modernos
legados de la globalización a su favor,
ellos nunca perdieron el enfoque en
otra pregunta con una historia más
larga: cómo recuperar y proteger sus
tierras.
Un acuerdo adoptado en la
conferencia hace un llamado a la
a c c i ó n l e ga l e n c o n t r a d e l
incumplimiento de un artículo de la
Convención
Internacional
sobre la
Diver sidad
Biológica,
firmado por
Guatemala en
1992, el cual
obliga a las
partes a
preservar las
prácticas de
conservación
indígena.
Aparte de criticar el incumplimiento
de la protección existente, los
activistas también hablaron de la
necesidad de nuevas leyes. Mientras
él señalaba las pelig rosas
consecuencias de la minería y la
extracción de otros recursos, Jorge
Mario Tista de Baja Verapaz alegó
que en la actualidad, “El estado no
tiene una política bien concreta o
bien específica para poner fin a estos
efectos”.
Las amenazas a las riquezas
naturales de los grupos indígenas no
siempre son tan evidentes como las
minas y las represas, cree Alvaro
Castro Ajcot, permaculturista, que
las semillas modificadas
genéticamente se están
introduciendo en Guatemala a
través de los prog ramas de
asistencia alimentaria.
Más allá de los obstáculos que la
nueva legislación podría encontrar
en el camino a la adopción, una vez
aprobada, las nuevas leyes también
corren el riesgo de ser restringidas
por un clima político que Antonio
conoce muy bien. Él dijo “Sí,
n o s o t r o s t e n e m o s l e ye s e n
Guatemala, pero no se están
aplicando. Sólo se quedan en el
papel”.
Al igual que muchos círculos
activistas prometedores, los que
asistían a la conferencia parecían
unidos en los objetivos y al mismo
tiempo menos unidos en la manera
de lograrlos. La propuesta de que
una nueva red de jóvenes indígenas
se formara provocó la objeción que
el movimiento ya está cargado de
redes. Los autores de un plan para
construir la capacidad local
advirtieron que los enfoques muy
locales podrían dificultar el progreso
en el ámbito nacional e
internacional.
Continúa en la página 26
RESISTANCE
A New Generation of Change-makers
by Alissa Bohling
ONE OF THE BANNERS LINING THE CONFERENCE HALL WAS THIS POWERFUL PORTRAIT
E
ighteen-year-old indigenous
rights activist Heidy Farelo
Garcia knows it's not always
easy to convince her peers to take
part in the work she does. She once
invited 100 young people to a
seminar and only 5 showed up. But
Garcia and her colleagues from
indigenous solidarity organization
Pop Noj had no trouble drawing a
crowd to their conference on
“A p p r o a c h e s t o F a c i n g
Globalization from Indigenous
Youth,” held recently in San
Cristóbal Totonicapán.
Seventy young leaders from Maya,
Xinca, and Garifuna communities
arrived committed to formulate
concrete proposals on an issue
whose complexity often strands
even well-intentioned discussions in
rhetoric and accusations. They
organized themselves according to
their expertise in fields as varied as
cosmovision, land and territory,
health, and education. In October,
backed by proposals culled from the
conference, some will present at the
A m e r i c a s S o c i a l Fo r u m i n
Guatemala City.
Keynote speaker Lic. Amilcar Pop
Ac, president of the Guatemalan
Association of Mayan Lawyers and
Notaries, began his speech with a
greeting in his idioma materno,
spoken with the understated pride
of someone who cherishes and
guards his cultural wealth. Under
the pressures to assimilate in a
globalized world, he said, “we
transform ourselves, we have double
and triple personalities, and that is
very hard.”
Chaito Noj later echoed
Pop Ac, voicing her
determination to uncover
“how to live in the world
of computers and
cellular phones without
leaving the traditions of
our grandparents
behind.”
violations of an article in the
inter national Convention on
Biological Diversity, signed by
Guatemala in 1992, which requires
contracting parties to uphold
indigenous conservation practices.
Apart from decrying noncompliance with existing
protections, activists also spoke of a
need for additional laws. As he
outlined the dangerous
consequences of
Where are m i n i n g a n d o t h e r
they going resource extraction,
Jorge Mario Tista of
to fit, the Baja
Verapaz claimed
Ladinos who are that currently, “the state
also exploited does not have a very
concrete or specific
by the system, policy in order to end
if
the Mayas these effects.”
“
“What is technology?”
asked rural development
form their own Threats to indigenous
advocate Pedro Antonio
groups' natural wealth
of Chichicastenango. government?”
are not always as
“Often, it is manipulating
apparent as mines and
society. But if we know
dams: permaculturist Alvaro Castro
how to use it as a medium for
Ajcot believes genetically modified
rescuing what is ours. . .for example,
seeds are being introduced in
through the Internet, we can share
Guatemala via food assistance
information about our culture with
programs.
others.”
Even as attendees planned ways to
use globalization's most modern
le gacies to
t h e i r
advantage,
they never lost
focus on
a n o t h e r
question with
a longer
history: how
to reclaim and
protect their
land. One
agreement
adopted at the
conference
calls for legal
action against
B e yo n d t h e o b s t a c l e s n e w
legislation would encounter en
route to adoption, once approved,
emerging laws also risk being
hemmed in by a political climate
Antonio knows all too well. “Yes, we
have laws in Guatemala,” he said,
“but they are not being applied.
They only remain on paper.”
Like many promising activist
circles, conference-goers appeared
united on goals and at times, less
united on how to achieve them. A
proposal for a new network of
indigenous youth met with
suggestions that the movement is
already laden with networks.
Continued on page 26
25
Líderes jóvenes: viene de la página 24
Miguel Felipe Pajarito de Xela comentó que en estos
días, “a veces nosotros estamos más divididos entre
indígenas que entre” la población en general. Pajarito
dijo que es tiempo de ocuparse de la tradición del
intercambio de conocimientos que les permitió a sus
antepasados progresar”.
Aunque puede que las preguntas al final de la
conferencia sean más numerosas que las respuestas, su
dirección incluyó una visión clara. Por ejemplo,
“¿Cómo participarán los ladinos, quienes también son
explotados por el sistema, en caso de que los Mayas
formen su propio gobierno?” Y dónde entrarán las
comadronas y los curanderos en las propuestas de
salud?
Y, ¿Es posible un estado indígena soberano? Según
Tista, “Eso probablemente será un tema en el futuro,
en 20 o 30 años, dependiendo de cómo nosotros
estemos avanzando en la lucha.
26
Young leaders: continued from page 25
Authors of a plan for local capacity building were
cautioned that intensely local approaches could hinder
progress in the national and international arena.
These days, Miguel Felipe Pajarito of Xela observed,
sometimes we are more divided among indigenous
people than among the general population. Pajarito
said it is time to take up the tradition of knowledgesharing that allowed his ancestors to prosper.
Although questions at the conference's conclusion may
have outnumbered answers, their direction embodied a
clear vision. For example, “Where are they going to fit,
the Ladinos who are also exploited by the system, if the
Mayas form their own government?” And where will
conmadrones and curanderos enter into health proposals?
And is a sovereign indigenous state possible?
According to Tista, “That will probably be a subject in
the future, in 20 or 30 years, depending on how we are
advancing in the struggle.”
Mientras tanto, él nunca ha temido continuar su
trabajo en un país donde la intimidación y la violencia
puede esperar a los que retan el statu quo. “Esto nos
anima bastante a seguir luchando. . . Si uno muere
luchando por su pueblo, por su gente, él está dispuesto.
. . Porque es una lucha que sabemos que es para el
bienestar de todos. . . la Madre Tierra, y los abuelos no
nos abandonarán. Ellos siempre estarán a lado de
nosotros”.
In the meantime, is he ever afraid to continue his work
in a country where intimidation and violence can await
those who challenge the status quo? “That motivates
us even more to keep fighting . . .If one dies fighting for
his pueblo, for his people, he is willing. . .because it is a
struggle that we know is for the well-being of
everyone. . .Mother Earth and our ancestors will not
abandon us. They will always be on our side.”
Alissa Bohling es la editora de EntreMundos.
Alissa Bohling is the editor of EntreMundos.
Yet van Oenen
Neil Bryan Payne
SEMANA SANTA
Neil Bryan Payne
Yet van Oenen
27
INFORMACIÓN COMUNITARIA
ACCIÓN AMBIENTALISTA
¡No dejemos que se pierda el Zoológico Minerva y los pocos
espacios en donde nos recreamos y respiramos aire fresco!
Se manifiesten ante la Comisión del Ambiente, Ecología y Recursos
Naturales del Congreso de la Republica de Guatemala, para que por
su conducto la Municipalidad de Quetzaltenango cumpla con el
dictamen del Ministerio Público sobre derribar la construcción de
los 46 locales comerciales en el Zoológico Minerva.
EVENTOS DE ENTREMUNDOS
Conferencias cada martes, 19:00, Q15
6 de mayo
Cruzar la frontera, Patrick Vercoutere
13 de mayo
Globalización, Lic. Rocael Sum Cotom
20 de mayo
Documentario: Minería en Guatemala
27 de mayo
Café de Comercio Justo, Omar Mejia
Fiestas
viernes el 8 de mayo
Fiesta Benefica Universidad San Carlos,
21:00, Q15
viernes el 30 de mayo,
Fiesta Benefica EntreMundos, 21:00, Q15
incluye una bebida
Eventos para voluntarios
sábado el 24 de mayo: actividad de ½ día-Caminata en Cerro Candelaria, cerca de
Xela. Recoger tierra volcánica para un
proyecto de un vívero. Precio: Q40. Nos
juntamos en EntreMundos: 08:00. Más
información: [email protected]
¡Fiestas benéficas en el
Espacio de EntreMundos han
tenido éxito!
14 de marzo
La Florida recaudó Q2,572.10
4 de abril
AIDG recaudó Q3,780
TEATRO
Junio
Arte y Comunicaciónes Sociales presenta:
Monólogo Maya-Luz
Viernes 13 y sábado 14, 10:00
Universidad Landivar Xela, Salon Magno
ARTE
Mayo
Educación y Cultura para Todos
poesía, historia, antojitos típicos, y más
sábado 10 y domingo 11
en el parque al lado del INVO
Junio
Exposición fotográfica sobre la
promoción y el desarrollo integral de
las mujeres
Viernes 13
Teatro Municipal
El Festival Nacional De Las Artes Con
Invitados Internacionales
Danza, cine, fotografía, títeres, y más
miercoles 25 - lunes 30
Teatro Municipal, Parque Central,
Parque Benito Juárez, otros scenarios
contacte: 7767-5547, 4036-6669,
[email protected],
www.acsateatro.com
MAYO
EVENTOS DE CASA NO’J--ARTE Y CULTURA EN XELA
28
EVENTOS DE XELA
Cena benéfica para Quetzaltrekkers. Una cena completa con
una bebida gratis, música, y premios. El 8 de mayo, 19:00 en
Casa Argentina. 35Q antes de la fecha o 40Q en la entrada.
Escriba o llame a: [email protected]
o 9ª Av. 9-44 Zona 1. Guatemala.
Fax al PBX 22321260 Extensión 1220 y Fax 1264.
MÚSICA
Mayo
Sin Rostro: Tujaal Rock
jueves 1, 16:00
Viernes 2, 19:00
Bodeguita del Centro
12 Calle 3-55 Zona 1
A sampling of
Casa N’oj events.
For a complete
listing see:
www.casanoj.blog
spot.com
COMMUNITY INFORMATION
MUSIC
May
Sin Rostro: Tujaal
Rock:Thurs. 1st, 16:00
Fri. 2nd, 19:00
Bodeguita del Centro
12 Calle 3-55 Zona 1
ENVIRONMENTAL ACTION
May 20
Documentary: Mining in Guatemala
May 27
Fair Trade Coffee, Omar Mejia
Parties
Friday May 8, Benefit Party University San
Carlos, 9pm Q15
Friday May 30, Benefit Party
EntreMundos, 9pm, Q15, Includes Free
drink
Volunteer events
Saturday May 24, 1/2 day volunteer
activity: Hike Cerro Candelaria, just
outside of Xela. Gather volcanic soil for
tree nursery project. Cost: Q40.
Meet at EntreMundos: 8am.
More information:
[email protected], 7761-2179
Benefit parties in El Espacio of
EntreMundos a success!
14th of March:
La Florida raised Q2,572.10
4th of April:
AIDG raised Q3,780
PORTADA - FRONT PAGE
AVENIDA LAS AMERICAS
QUETZALTENANGO
PHOTO: YET VAN OENEN
June
Photography exhibit on the
advancement and holistic development
of women
Friday the 13th Teatro Municipal
National Art Festival with International
Guests
Dance, film, photography, puppets, and
more
Wednesday 25th-Monday 30th
Teatro Municipal, Parque Central,
Parque Benito Juárez, other locations
contacte: 7767-5547, 4036-6669,
[email protected],
www.acsateatro.com
29
MAY
CASA NO’J EVENTS: ART AND CULTURE IN XELA
XELA HAPPENINGS:
Quetzaltrekkers Benefit Dinner
A wonderful 3 course meal with
music, one free drink, and prizes.
May 8th at 7pm in Casa Argentina.
35Q advance or 40Q at the door.
We will not lose the Minerva Zoo and the few spaces we have to relax
and breath clean air!
Declare to the Commission on Environment, Ecology, and Natural
Resources of the Guatemalan Congress, that the Municipality of
Quetzaltenango should comply with the Public Ministry's ruling to
demolish the construction of 46 storefronts in the Minerva Zoo of Xela.
THEATRE
Call or write to: [email protected]
June
o 9ª Av. 9-44 Zona 1. Guatemala.
Arte y Comunicaciónes Sociales
Fax al PBX 22321260 Extensión 1220 y Fax 1264.
presents: Monologue Maya-Luz
Friday the 13th and Saturday
the 14th, 10 am, University
Landivar Xela, Salon Magno.
ENTREMUNDOS EVENTS
ART
Conferences: every Tuesday, 7pm Q15
May
May 6
Education and Culture for Everyone
Illegally crossing the border, Patrick
poetry, history, typical snacks, and more
Vercoutere
Saturday the 10th and Sunday the
May 13
11th
In the park next to INVO
Globalization, Lic. Rocael Sum Cotom
Una selección de
los eventos de Casa
N’oj. Para más
información,
v i s i t e :
www.casanoj.blog
spot.com
ANUNCIOS PARA VOLUNTARIOS
DESARROLLO
EntreMundos necesita un voluntario
técnico para ayudar con el centro de
c o m p u t a c i ó n y c a p a c i t a c i o n e s.
Contacte: Yet al 7761-2179 o
[email protected]
Hospitalito Atitlán busca voluntarios:
Médicos de Emergencia o de Familia,
Obstetras, Pediatras y Enfermeras
profesionales). Con nivel avanzado de
idioma Español y con disponibilidad a
Largo-plazo (min 6 meses) y Cortoplazo (min 1 mes). Contacte: Claudina
7721-7683 o 5251-8373,
vo l u n t e e r @ p u e b l o a p u e b l o. o r g ,
www.puebloapueblo.org.
SEGURAS PERSPECTIVAS una
iniciativa internacional de personas
dedicadas que trabaja para mejorar la
salud, educación e infraestructura en
comunidades rurales alrededor de Xela.
Busca voluntarios para el proyecto de
infraestructura (construcción de
escuela y talleres de aprendizaje) desde
el 5 de enero de 2008, principalmente
para trabajar en el área de construcción
y con la producción de bloques.
C
o
n
t
a
c
t
e
:
[email protected] (Lena
Barth, coordinadora del proyecto y
contacto para voluntarios).
Www.secureperspectives.org
Casa Doña Flor, una cooperativa de
mujeres en Totonicapán, busca
voluntarios para ayudar a promocionar
productos (mermeladas y fruta) a través
del internet y presentaciones. Se
requiere nivel básico de español.
Contacte: Rosario o Cristina al 78204193/ 4051-8159/ 4074-9283 o por
c o r r e o e l e c t r ó n i c o
[email protected]
30
Asociación Gente Joven trabaja en
varias áreas incluso la educación,
desarrollo, derechos humanos, etc.
Busca voluntarios para ayudar con
desarrollo y sostenibilidad de la
organización. Español intermedio, min.
2 semanas. Contacte: Jaime o Cesar al
5924-7373, [email protected] o
[email protected]
EDUCACIÓN/ENSEÑANZA
8:00 a las 13:00, lunes a viernes.
Trabaje como voluntario por una hora o
tres horas, al menos una vez cada
semana. No se requiere plazo mínimo.
Conocimiento de español seria útil.
Contacte a Rina Rodríguez de González
o a Patricia de Palma: 7765-4214,
[email protected]
Manos de Colores, una escuela gratis
para niños en Xela busca maestros
voluntarios en inglés, arte, teatro, etc.
Por las tardes, 2 a 5 veces por semana.
Min. 1 semana con español básico.
También busca voluntarios para
proyecto agrícola, guiar excursiones
para recaudar fondos y maestros de
inglés, una noche o sábado por semana.
Contacte: 7765-2098 o
[email protected]
Pop Atz'iaq es una organización que
busca fomentar proyectos de educación
alternativa, reforestación y programas
del medio ambiente, y una cooperativa
de mujeres. Busca voluntarios en
Momostenango y Nahualá/San
Cristobal 3 a 4 días por semana
(incluyendo fines de semana), para
enseñar a gente joven
de la
comunidad K'iché en matemáticas e
inglés. Español intermedio, mínimo 3
meses. Contacte: Luis al 7737-5223 o
[email protected]
Guardería Todos Juntos, una ¡ Q u e r e m o s s u s a r t í c u l o s !
guardería rural y programa después de EntreMundos está aceptando artículos
la escuela en las afueras de Xela, busca pensativos sobre temas sociales,
consejo psicológico para niños en políticos, y culturales en Guatemala y
peligro. Horas flexibles. Se requiere relevantes a la siguiente edición sobre
experiencia profesional o básica, Culturas Guatemaltecas.
Contacte:
mínimo un mes, español intermedio. A l i s s a a l 7 7 6 1 - 2 1 7 9 o
Contacte: Carmen al 7761-8286 o pase [email protected]
por Pop Wuj los lunes a las 8.30.
EntreMundos busca un editor con
e xperiencia en periodismo y/o
publicación
para su revista bimensual y
M E D I O A M B I E N T E Nuevos Horizontes, (ahnh.org), un bilingue. 25-40
horas cada semana.
AIDG busca ayuda para instalar hogar para mujeres y niños en Xela, Mínimo 6 meses. Español: mínimo de
sistemas! El Grupo de Desarrollo de actualmente está buscando un nivel intermedio.
Infraestructura Apropiada te invita a Coordinador de Voluntarios para
instalar sistemas de energía renovables empezar el entrenamiento tan pronto
para comunidades necesitadas. Si tiene como posible y trabajar no menos de un
interés en trabajar con tecnologías que año. Por favor contacte a Gina: 5282cambian la vida en comunidades rurales 2713 para los datos, y/o envie un
por viajes de un día o fin de semana por c u r í c u l u m
a
favor contacte: [email protected]
[email protected]
OTROS
El Jardín Comunitario-El Nahual
necesita desechos orgánicos para abono.
Recicle sus desechos orgánicos o ayude
en el jardín. Contacte:
[email protected] o 7765-2098 o
vaya a nuestr as reuniones de
voluntarios los lunes a las 17:30 en el
Blue Angel Café.
Proyecto de Reforestación de la
Escuela de Español I.C.A.
En la escuela de español I.C.A. estamos
trabajando duro para proteger y cuidar
al medio ambiente a través de nuestro
proyecto de reforestación. Mediante
este proyecto estamos aumentando la
población de árboles en Guatemala.
Ofrecemos varios tipos de árboles
Colegio Miguel Angel Asturias en pequeños que usted puede sembrar por
Xela busca maestros de inglés y arte, un costo simbólico de solo Q1. También
mínimo 1 mes. ¡Bien manejado, niños ofrecemos varias oportunidades de
bonitos, comunidad y satisfaciendo una voluntariado para aquellos que
necesidad! Contacte: Jorge al 7723-0563 quisieran participar más directamente y
o i n f o @ a s t u r i a s a c a d e m y. o r g . personalmente con mejorar el medio
ambiente y educar a otros sobre la
Www.asturiasacademy.org.
importancia de la tierra en Guatemala.
Escuela Manfredo L Deleon, una Contáctenos al 7763-1871 o visítenos al
escuela primaria pública en Zona 1 de 19 Avenida 1-47 Zona 1 para más
Xela, está buscando voluntarios para información sobre comprar árboles y/o
enseñar clases de ingles y computación a hacer voluntariado con nosotros!
estudiantes que tienen 4-14 anos, de
Ajb'atz' Enlace Quiche busca
voluntarios para enseñar inglés y
desarrollar plan de estudios y
practicantes para los programas de
Digital Weaver y Manejo de ONGs.
Contacte: Brittany al 7756-3373 o
[email protected]
Y'abal busca voluntarios de largo plazo
p a r a ay u d a r c o n p r oye c t o d e
reconstrucción comunitario. Para más
JUVENTUD
información contacte Jose Carlos al
5210-4509. Visite la página Web:
COLONIQ (Consejo
Local de la Niñez Quetzaltenango) www.yabal.org.
busca voluntarios dinámicos y
entusiastas para ayudar en las Rescate Animal busca voluntarios para
siguientes áreas: investigación, ayudar a cuidar animales de la calle.
educación sobre los derechos humanos También busca persona para recaudar
de la niñez, deportes, recaudación de fondos y desarrollo organizacional.
fondos, etc. Contacte: Otto Armas al Contacte: Doctor Ricardo Sigueroa,
4051-3507 o [email protected]
7741-5175, 5392-8820,
[email protected]s.
Caras Alegres busca voluntarios para
programa después de la escuela para Trama Textiles, una cooperativa de
niños de la calle, de 13:30 a 17:00 mujeres tejedoras, busca voluntarios
diariamente, para ayudar con tarea, p a r a a y u d a r c o n p u b l i c i d a d ,
ar tesanías, de por tes y jue gos. traducciones y escribir propuestas.
Supervisar, jugar con niños y ayudar a Habilidades de computación es un punto
enseñar clases. Contacte: 7765-0608, a favor. Español no es necesario.
Lennert 5703-0070 o Marcel 5036- Contacte: 7765-8564 de lunes a viernes
1 7 8 9 , i n f o @ c a r a s a l e g r e s. o r g , d e
9 : 0 0
a
1 7 : 0 0 ,
www.carasalegres.org.
[email protected]
Habitat para la Humanidad de
Guatemala. Puesto voluntariado en
Xela-estipendio de Q1600
mensualmente. También se paga viajes,
comida y hospedaje cuando los viajes
están relacionados al trabajo. Viajes
extensos en Guatemala, haciendo
r e p o r t a j e s p a r a d o n a n t e s, y
responsibildades de asistente de oficina.
Curículum y ejemplo de redacción con
información de contacto a
[email protected]
REMAR Refugio para Marginados
Busca voluntarios para sus diferentes
proyectos.
Cuyotenango: Hogar de desintoxicación
Quetzaltenango: Hogar de niñas, La
casa de adolescentes y niños especiales,
hogar de alcohólicos, hogar de mujeres.
Área de trabajo: educación, trabajo
social, nutrición, deportes, medicina,
supervisión y agricultura.
Contacto: Mariano Paniagua y Don
Oscar 7761-6318 Cel: 5206-8144,
[email protected] Dirección:
Diagonal 3
4-43, Zona 1
Quetzaltenango
VOLUNTEER CLASSIFIEDS
EntreMundos needs a technical
volunteer to help with our
computer lab and computer
training. Interested individuals
please contact Yet at 7761-2179 or
[email protected]
Colegio Miguel Angel Asturias
in Xela seeks English and art
teachers, 1 month minimum. Well
run, beautiful children,
community, and meeting a real
need! Contact Jorge 7723-0563
i n f o @ a s t u r i a s a c a d e m y. o r g
www.asturiasacademy.org.
Hospitalito Atitlán busca
voluntarios: Médicos de
E m e r g e n c i a o d e Fa m i l i a ,
Obstetras, Pediatras y Enfermeras
profesionales). Con nivel avanzado
de idioma Español - de preferencia
y con disponibilidad a Largo-plazo
(min 6 meses) y Corto-plazo (min 1
mes). Contácte a: Claudina 77217683 o 5251-8373.
[email protected],
www.puebloapueblo.org.
“Manos de Colores”, a free school
for children in Xela seeks vol
teachers in English, art, theater,
etc. Afternoons 2-5 days/week.
Min. 1 week w/ beg. Span. Also
seeks vols. for agricul. Project,
leading hike/bike fundraisers, &
English teachers 1 weeknight or 1
Sat./week. Contact: 7765-2098,
[email protected]
DEVELOPMENT
SEGURAS PERSPECTIVAS an
i n t e r n at i o n a l i n i t i at i ve o f
committed people that works on
the improvement of health,
education and infrastructure in
rural communities around Xela.
Seeks volunteers for current
infrastructure project
(construction of elementary
school and apprenticeship
workshops) from June 5, 2008,
mainly for the work on the
construction site and the
production of hand made blocks.
Contact:Email :[email protected]
secureperspectives.org (Lena
Barth, project coordinator &
vo l u n t e e r C o n t a c t
www.secureperspectives.org
Pop Atz'iaq is an org. that seeks to
promote alternative educ. projects,
reforestation & environ. progs, & a
women's coop.Seek vols in
Momostenango & Nahuala/San
Cristobal 3-4 days a week
(inc.weekends), teaching young
people from K'iché comnity. in
Math & English. Intermed Span
req., 3 mos. min. Contact Luis:
7 7 3 7 - 5 2 2 3 ,
[email protected]
ENVIRONMENT
AIDG wants YOU to help install
s y s t e m s ! T h e A p p r o p r i at e
Infrastructure Development
Group invites you to help install
renewable energy systems for
communities in need. If you are
interested in working with lifechanging technologies in rural
communities for one day and
weekend trips please contact
[email protected]
Casa Doña Flor, a women's
cooperative in Totonicapán
seeking marketing volunteers to
help promote products (jams and
fruit) via internet and
presentations. Some Span. req.
Contact Rosario or Christina at El Nahual Community Garden
7820-4193, 4051-8159 or 4074- needs organic waste for compost.
9283. [email protected] Recycle your organic waste or help
in the garden. Contact us:
Asociación Gente Joven works in [email protected]
Tel:
various areas including educ., 7765-2098. Or stop by our
devel., human rights, etc. Seeks volunteer mtgs. Mon 5:30, at Blue
vols to help w/ devel. & Angel Café
sustainability of org. Intermediate
Spanish required, Min. 2 weeks. S p a n i s h S c h o o l I . C . A . ´ s
Contact: Jaime or Cesar at 5924- Reforestation Project At the
7373 [email protected], Spanish School I.C.A. we are
[email protected]
working hard to protect and care
for the environment through our
Reforestation Project. Through
EDUCATION/TEACHING this project we are increasing the
Ajb'atz' Enlace Quiche, is population of trees in Guatemala.
looking for volunteers to teach We offer various types of small
English and develop curriculum, trees that you can plant for a
and interns for the Digital Weaver symbolic cost of only Q1. We also
and NGO Management Programs. o f f e r v a r i o u s v o l u n t e e r
Contact Brittany at 7756-3373, opportunities for those who would
like to participate more directly
[email protected]
Escuela Manfredo L. Deleon, a
public primary school in Zona 1 of
Xela, is looking for volunteers to
teach English and computer
classes to 4-14 year olds, from 8 to
1 pm Monday through Friday.
Volunteer one hour or three, at
least once a week. No minimum
stay required. Spanish helpful.
Contact Rina Rodríguez de
González or Patricia de Palma at
YOUTH
7765-4214, or e-mail
COLONIQ (Consejo Local de la [email protected]
Niñez Quetzaltenango) is looking om.
for dynamic and enthusiastic
volunteers to help in the following R E M A R S h e l t e r f o r
areas: research, children's human Marginalized People seeks
rights education, recreational volunters for its various projects.
sports, fundraising, etc. Contact Cuyotenango:
detox shelter.
Otto Ar mas: 4051-3507 or Quetzaltenango:
children's
[email protected]
shelter, home for adolescents and
children with special needs, shelter
Caras Alegres seeks volunteers for alcoholics, women's shelter.
for after school program for street Work in: education, social work,
children, 1:30-5pm daily doing nutrition, athletics, medicine,
homework, crafts, sports, games. supervision, and agriculture.
Supervise, play with kids & help Contact: Mariano Paniagua and
teach classes. Contact: 7765-0608 Don Oscar 7761-6318 Cel: 5206Lennert: 5703-0070 or Marcel: 8144, [email protected]
5 0 3 6 - 1 7 8 9 , Address: Diagonal 3 4-43, Zona 1
[email protected],
Quetzaltenango.
www.carasalegres.org.
and personally in improving the
environment and education others
of the earth´s importance in
Guatemala. Contact us by calling
7763-1871or by visiting us at 19
Avenida 1-47 Zona 1 for more
information on buying trees
and/or volunteering with us!
Guardería Todos Juntos, a rural
daycare and afterschool program
just outside of Xela, seeks
psychological counseling for atrisk children. Hours flexible.
Professional or basic experience
required, one month minimum
c o m m i t m e n t , i n t e r m e d i at e
Spanish. Contact Carmen 77618286 or come Mondays at 8.30 to
Pop Wuj.
OTHERS
Nuevos Horizontes (ahnh.org), a
women's and children's shelter in
Xela, is currently looking for a
new Volunteer Coordinator to
begin training ASAP. Minimum
commitment of one year. Please
contact Gina at 5282-2713 for
more information and/or send
r e s u m e
t o
[email protected]
H a b i t a t f o r H u m a n i t y,
Guatemala. Volunteer position in
Xela Q1600 stipend per month,
w i t h a l l t r ave l , f o o d a n d
accommodation expenses paid
when traveling is Habitat work
related. Extensive travel around
Guatemala making reports for
International donors and office
assistant duties. CV and writing
sample with contact information to
[email protected]
Rescate Animal seeks vols. to help
care for street animals. Also
seeking individual to do
fundraising and org. development.
Contact Doctor Ricardo Sigueroa,
7741-5175, 5392-8820,
[email protected]
Trama Textiles, a women's
weaving co-op, seeks vols. to help
w/ promotion, translation, &
grant writing. Computer skills a
plus. No Spanish nec. Contact:
7765-8564 M-F, 9 to 5pm,
[email protected]
We w a n t y o u r a r t i c l e s !
EntreMundos is accepting
thoughtful articles on Guatemalan
social, political, and cultural issues
related to the theme of our
upcoming issue, Guatemalan
Cultures. Contact Alissa: 77612179, or [email protected]
31
EntreMundos
6a Calle 7-31 Zona 1
Quetzaltenango
Guatemala
www.entremundos.org

Documentos relacionados