Accesorios para máquinas de electro-erosión

Transcripción

Accesorios para máquinas de electro-erosión
Accesorios para máquinas de electro-erosión
Zubehörteile für Elektroerosions maschinen
Accesoires pour Machines à Electro-erosion
Equipment for Spark Erosion machines
Catálogo
Katalog
Catalogue
Catalog
2011
1
M = Macho - Positiver - MáIe - Male
H = Hembra - Negativer - Femelle - Female
Preciso
Robusto
Simple
Centraje por fuerza
Duradero
Estable
Limpieza simple
Elevada fuerza de cierre
y peso elevado
de los electrodos
Genau
Robust
Einfach
Zwangsweise zentrierung
Dauerhaft
Werkbeständig
Einfache reinigung
Hohe klemm- und tragkraft
Precís
Robuste
Simple
Centrage par torce
Durable
Stable
Nettoyage simple
Force de serrage puissante
Et poid d’electrodes eleves
Precise
ReIiable
Easy to use
Powered centering
Lasting
Fixed valve
Easy to clean
Hígh clampíng and
Holding power
2
EXPLICACION DEL SISTEMA MPE
Las máquinas de electro erosión son precisas, pero si utilizamos electrodos construidos de la forma convencional nos podemos encontrar en que la
precisión y el mecanizado no son del todo satisfactorios.
Para mantener esta precisión, es necesario escoger el mejor sistema para la fabricación del electrodo y su posterior utilización en la máquina.
CONVENCIONAL
SISTEMA MPE
Los electrodos se fabrican sin tener en consideración ninguna de las
exigencias particulares del mecanizado porelectro-erosión.
Los electrodos son fabricados en diversos porta-electrodos hembra,
según sean sus dimensiones, tolerancias y posicionado.
Todos los electrodos de desbaste y acabado deben
perfectamente alineados con relación al husillo de la máquina,
El sistema de unión de los porta-electrodos hembra con el
acoplamiento macho hace innecesaria la alineación de los electrodos
de desbaste y acabado.
estar
RESULTADO: El largo tiempo necesario para su alineación
(inmovilización de la máquina y de personal cualificado) producen
unos costes muy elevados y a la vez, una falta de garantía de
precisión.
Los múltiples errores que aparecen durante la alineación y
posicionado del electrodo con relación a la pieza, introducen un riesgo
de desplazamiento entre el centrado de los electrodos de desbaste y
acabado y en consecuencia irregularidades de marcha, malas
condiciones de lavado y trastornos en las secuencias de la
electroerosión durante el acabado.
RESULTADO: Mantenemos la precisión y ANULAMOS los tiempos de
alineación del electrodo.
Al construirse los electrodos de desbaste y acabado directamente en
portaelectrodos hembra, tenemos garantizada su alineación y
posicionado respecto a la pieza, y en consecuencia una marcha
regular, buenas condiciones de lavado y una erosión sin problemas
durante el acabado.
RESULTADO: Menores tiempos de mecanizado, mayor precision y
menor riesgo de piezas defectuosas.
RESULTADO: Tiempos de mecanizado largos, pérdida de precisión y
mayor riesgo de piezas defectuosas.
CONCLUSIONES
—PERDIDAS DE TIEMPO
—MAYOR COSTE
—MENOR PRECISION
CONCLUSIONES
—SIN PERDIDA DE TIEMPO
—MENOR COSTE (hasta un 50%)
—MAYOR PRECISION
Debido al insuficiente equipamiento de las máquinas de electro-erosión, éstas están trabajando muy por debajo de su rendimiento.
Invirtiendo en porta-electrodos MPE (el costo de un equipo base es del 3-6% deI valor de la máquina) obtendrá en su máquina un rendimiento
adecuado y una mayor precisión.
ERKLARUNGEN DES MPE SYSTEMS
Die Elektroerosions-Maschínen sindpräzis. Es kannledoch vorkommen, dass bel Benutzung von normal hergestellten Elektroden die
Prázísion und die mechanische Bearbeitung nicht ganz zufriedenstellend sind.
Um diese Prázision halten zu kónnen ist es notwendíg, das beste System tür die Herstellung von Elektroden und deren spátere
Anwendung in der Maschine auszuwáhlen.
KONVENTIONELL
MPE SYSTEM
Die Elektroden werden gefertigt, ohne die entsprechenden
Anforderungen der Elektrosionsbearbeitung zu beachten.
Die Elektroden werden in verschíedenen negativen Elektrodenhaltern
Gefertigt
gemáss
ihren
Abmessungen,
Toleranzen
und
Positionierungen.
Alle Elektroden der Grobbearbeitung und Fertigung müssen perfekt
ausgerichtet sein in Beziehung zur Maschinenspindel.
RESULTAT: Die lange Zeit, die für das Ausrichten notwendig ist
(Stillstand der Maschine und des quallfizierten Personals), produziert
hohe Unkosten. Eine Oualltátsgarantie ist nicht gewáhrt.
Das Verbindungsssystem der negatíven Elektrodenhalter mit dem
positiven Spannteil macht die Ausrichtung der Grobbearbeitungsund
Fertigungselektroden unnótig.
Díe vielen Fehler, die beim Richten und Positionieren der Elektroden
¡n Verbindung zum Werkstück auftreten, erhöhen das Risiko einer
Verschiebung zwischen der Zentrierung der Grobbearbeitungs-und
Fertigungs-elektroden, und in Konsquenz Unregelrnässigkeiten im
Ablauf, schlechte Spülungskonditionen und Störungen in den
Elektroerosionssequenzen während der Endfertigung.
RESULTA T: Wir halten die Präzision undANNULLIEREN die Zeit, die
für das Ausrichten der Elektroden notwendig ist Da die
Grobbearbeitungs-und Fertígungselektroden direkt in negativen
Elektrodenhaltern gefertigt werden, ist die Ausrichtung und
Positionierung in Verbindung zum Werkstürck garantiert undin
Konsequenz em regelmássigerAblauf, gute Spülungskonditionen
undproblemlose Erosion Während der Endfertigung.
RESULTAT: Lange Fertigungszeiten, Präzisionsverluste und erhöhtes
Risiko an defekten Teilen.
RESUL TA T: Kürzere Fertigungszeiten, erhöhte Präzision
und vermindertes Risiko an defekten Teilen.
FOLGERUNGEN:
—ZEITVERLUSTE
—ERHÖHTE KOS TEN
— VERMINDERTE PRÄZISION
FOLGERUNGEN:
—KEINE ZEITVERL USTE
— WENIGER UNKQSTEN (bis zu 50%)
—ERHOHTE PRAZISION
A ufgrund der unzureíchenden A usrüstungen der Elektroerosionsmaschinen, arbeiten diese erhebllch unter ihren L eistungen. Durch lnvestierung ín
MPEElektrodenhalter (die Kosten für eme Basis-Ausrüstung liegen bel 3-6% des Maschinenwertes), erhalten Sie von lhrer Maschine die erforderliche
Leistung und eme erhóhte Präzision.
3
EXPLICATION POUR LE SYSTEME MPE
Les machines d’électro-érosion sont précises, mais il est possible qu’en utiIisent des electrodes de production conventionnelle la précision et l’usinage
elles ne soient pas trés satisfaisantes.
Pour mantenír cene précísion, est nécessaire de choisir le meilleur système pour la fabricación de l’electrode et sa posterieure utílísation dans la
machine.
CONVENTIONNEL
SYSTEME MPE
Les électrodes sont fabriqués sans tenir compte aucune des exigences
particulaires de l’usinage par électro-érosion.
Les électrodes son fabriqués en divers porte-électrodes femelle,
selons soient ses dimensions, tolérances et positionné.
Le systéme d’union des porte-électrodes femelle avec l’accouplement
male fait innécessaire l’alignement des électrodes d’abauchage et
fínissage.
Tous les électrodes d’ébauchage et finissage doivent étre parfaitement
alignés en relation á la broche de la machine.
RESULTAT: Le long temps nécessaire pour son alignement
(inmovilisation de la machine et du personnel qualifié) produisent coúts
trés élevés et en plus une manque de garantie de précision.
Les plusieurs erreurs á apparaitre pendant l’alignement et positionné
de l’électrode en rélation á la piéce, introduisent un rísque de
déplacement entre le centrage des électrodes d’ebauchage et
finissage, et consequemment irregularités de marche, mauvaises
condítions de lavage et dérangements dans les sequences de
l’électro-érosion pendant le finissage.
RESULTATS: Temps d’usinage longs, perte de précision et majeur
risque de piéces defectueuses.
CONCLUSIONS
—PERTES DE TEMPS
—MAJEUR COUT
—PLUS PETITE PRECISION
RESULTAT: Nous maintenons la précision et ANNULONS le temps
de l’électrode.
Construisant les électrodes d’ébauchage et finissage directement en
porteélectrodes femelle, nous avons garanti son alineation et
postionné respect á la piéce, et consequemment une marche
réguliére, bonnes conditions de lavage et une érosion sans problémes
pendant le finissage.
RESULTATS: Plus petits temps d’usinage, majeure précision et plus
petit risque de piéces defectueuses.
CONCLUSIONS
—AUCUNE PERTE DE TEMPS
—PLUS PETIT COUT (jusqu’à un 50%)
—PLUS GRANDE PRECISION
Par motif do l’insuffisant équipement des machines d’électro-érosion, les mêmes travaillent beaucoup plus par dessous de son rendiment.
Avec l’investissement en porte-électrodes MPE (le coút d’un équipement de base est du 3-6% de la valeur de la machine) obtiendra de votre machine
un rendiment adéquat et une plus grande précision.
EXPLICATION OF THE MPE SYSTEM
The electroerosion machines are precise, but at using electrodes produced in a convential way it míght be possible that precision and
mechanizing are not very satisfactory.
To keep this precision it ís necessary to chose the best system for the electrode production and their la ter use on the machine.
CONVENTIONAL
MPE SVSTEM
The electrodes are produced without considering none of the particular
needs of mechanizíng by electroerosion.
Electrodes are producedin various female electrode holders according
to their dimensions, tolerances andpositioning.
All electrodes of roughing and finishing must be alignedperfectly in rela
tion wíth the machine spindle
The connection system of female electrode holders with the male
coupling makes the alignment of the roughing and finishing electrodes
unnecessary.
RESUL T: The long time necessary for alignment (immobilzation of
machine and qualifiedstaff) are producing elevated costs and at the
same time a lack of precision guaranty.
RESULT: We keep the precisíon and CANCEL the times of electrodes
alignment.
The multiple errors appearing during the alignment and positíoning of
the electrode with relatíon to the workpiece are introducing a risk of
displacement within the centering of roughing and finishing electrodes
and consequently running írregularities, bad flusing conditions and
disturbances in the electroerosion sequences during the finishing.
At constructing the roughing and finishing electrodes di rectly in female
electrode holders, the alignment andpositioning in relation to the
workpiece is guaranteed, and consequently a regular running, good
flushing conditions and an erosion without problems during the
finishing.
RESULT: Long mechanizing times, lost of precisión and mayor risk of
defective pieces.
RESULT: Less mechanizing time, mayor precision and lower risk of
defective pieces.
CONCLUSIONS
—LOST OF TIME
—MAYOR COSTS
—LESS PRECISION
CONCLUSIONS
— WITHOUT LOST OF TIME
—LESS COSTS (up to 50%)
—MAYOR PRECISION
Due to the insufficient equipment of the electroerosion machines these are working under their productiveness.
lnvestingin electrode holders MPE (the cost of a basic equlpmentis of 3-6% of the machine value) yourmachine will obtain an adequat
productiveness and mayor precision.
4
Equipamiento del husillo
Spindelausrüstung
Equippement de broche
Spindle equipment
5
Acoplamientos macho
Positive Spannstücke
Accouplements males
Male couplings
A-201-M
El acoplamiento macho es el elemento básico del sistema MPE. A partir
de éste se colocarán todos los porta-electrodos hembras.
Das positive Spannstück das Grundelement des MPE Systems. Von
diesem ausgehend werden alle negativen Elektrodenhalter montiert.
L’acouplement mâle est l’élement de base du système MPE. A partir de
celui-ci on monterà tous les porte-electrodes femelles.
The male coupling is the basic element of the MPE system. Parting from
this one all fémale electrode holders are mounted.
6
Acoplamiento macho giratorio en 360°
Positives Spannteil mit 360°-Skala
Accouplement male tournant sur 360°
Male coupling with 360°-scale
A-201.4-M
Es el acoplamiento recomendado, pues permite la corrección angular del
posicionamiento del electrodo. Tiene una escala en grados, un nonius
con lectura de 15’ y una regulación angular de precisión. El giro se
bloquea mediante una excéntrica.
Ist em zu empfehlendes Spannteil, da es die Winkelkorrektur der
Elektrodenpositionierung erlaubt. Es ¡st mit Gradskaia, Nonius mit 15’
Lektur und Präzisionswinkelregelung aus gerüstet. Die Drehung wird
durch einen Exzenter blockiert.
C’est l’accouplement recommendé, donc permet la correetion angulaire
du positionné de l’électrode. A une échele en degrés, un nonius á lecture
de 15’ et une régulation angulaire de précision. Le tour 1 se bloque
moyennant une excentrique.
Is the recommended coupling, as it permits the angle correction of the
electrode positíoning. It is equipped with scale, nonius wíth 15’ Iecture
and precisíon angle adlustment. It is ¡ocked by a built-in eccentric key.
7
Piezas intermedias
Zwischenstücke
Pieces intermediaires
Intermediate pieces
8
Prolongador
Verlängerung
Prolongueur
Prolongation
B-233-HM
Prolongador que se pueda utilizar en algunas máquinas para facilitar la
erosión de piezas de pequeño espersor.
Verlängerung, die in einigen Maschinen eingesetzt
Erosionserleichterung für Stücke mit geringer Stärke.
wird
zur
Prolongueur que peut être utilisé dans quelque machines pour faciliter
l’érosion de pièces de petit épaisseur.
Prolongation which can be used in some machines to facilitate the
erosion of working pieces with fine thickness.
9
Soporte para varillas porta-electrodos
Schafthaltersystem
Supports pour tiges porte-electrodes
Shank holder system
B-228-TBH
Es un soporte hembra en el cual se montan las varillas porta-electrodos.
Está provisto de un sistema de sujeción rápida de las varillas.
Ist ein negativer Halter, in welchem die Schafthalter montiert werden. Er
ist mit einem Schnellklemmsystem ausgerüstet.
C’est un support femelle dans lequel il se monte les tiges porteélectrodes. Se trouve muni d’un système à serrage rapide des tiges.
Is a female holder on which the shank holder are mounted. It is provided
with a fast clamping system.
10
Soporte
porte para varillas porta-electrodos
Schafthaltersystem
Supports pour tiges porte-electrodes
Shank holder system
B-228-H
Es un soporte hembra sencillo para montar las varillas portaelectrodos,
sin sistema de sujeción rápido.
Ist ein einfacher Halter zum Montieren der Schafthalter, ohne
Schnellklemmsystem.
C’est un support femelle simple pour monter les tiges porteélectrodes,
sans système à serrage rapide.
Is a simple female holder to mount the shank holder, without fast
clamping system.
11
Porta-pinzas
orta-pinzas de sujeción
Spannzangenhalter
Porte-pinces de serrage
CoIIet holder
B-261.32-HP
Es un portapinzas hembra que permite la sujecíón directa de electrodos
redondos.
Pinza modelo ER32.
Ist em negativer Spannzangenhalter, der die direkte Kiem-mung von
runden Elektroden erlaubt. Spannzangenmodell ER 32.
C’est un porte-pince femelle que permet la fixation directe d’électrodes
ronds.
Pince Modèle ER 32.
Is a female collet holder which permits the direct clamping of round
electrodes.
CoIIet model ER32.
B-261.32 HP
PINZA
ER32
(REGOFIX)
B- 261.34
(junta estanqueidad)
12
Mango con portabrocas
Schaft mit bohrfutter
Queue avec mandrin porte-forets
Shank with drill chuck
B-228.9
La precisión de este portabrocas de pequeña capacidad, hace este
accesorio ideal para la sujeción de electrodos de Ø inferior a 4 mm.
Se monta en B-228-TBH, B-228-H y B-261 ,32-HP.
Die Präzision dieses Bohrfutters mit geringer Kapazität macht dieses
Zubehörteil ideal für die Elektrodenklemmung mit kleinerem
Durchmesser als 4 mm.
Wírd in B-228- TBH, B-228-H montiert und B-26 1,32-HP.
La precisión de ce mandrin porte-forets de petite capacité, fait ce
accesoire ideal pour le serrage d’électrodes de Ø inferieur à 4 mm.
II se monteen B-228-TBH, B-228-H et B-261 ,32-HP.
The precision of this drill chuck of low capacity makes this accessory
ideal for the clamping of electrodes with smaller diameter than 4 mm.
It is mounted on B-228- TBH, B-228-H and B-26 1,32-HP.
13
VariIIa reductora
Reduziertshaft
Tige reducteur
Reducing shank
B-228.3
Reductor que se utiliza para las varillas C.228.4 y se monta en B-228TBH y B-228-H.
Reduzierer für Schäfte C.228.4. Wird montiert in B-228-TBH und B-228H.
Reducteur qu’on utilise pour les tiges C.228.4 et 1 se monte en B-228TBH et B-228-H.
Reductor which is used for shanks 0.228.4 and is mounted on B-228TBH and B-228-H.
14
Porta-electrodo en V
V-Blockhalter
Porte-electrode en V
V-blockholder
B-209-H
Permite la sujeción de electrodos redondos o de difícil sujeción.
Ø mínimo - 5 mm.
Ø máximo - 25 mm.
Se puede acoplar en los modelos B-230-HA, C-202-H y C-222-H.
Erlaubt die Klemmung von runden und schwer spannenden
Elektroden.
Ø minimum - 5 mm.
Ø maximum - 25 mm.
Kann montiert werden in den Modellen B-230-H, C-202-H und
C-222-H.
Permet le serrage d’electrodes ronds ou de dificile fixation.
0 minimum - 5 mm.
0 maximum - 25 mm.
Qn peut monter les modèles B-230-HA, C-202-H et C-222-H.
Permits the clamping of round electrodes or of difficult
clamping.
Ø minimum - 5 mm.
Ø maximum - 25 mm.
Can be mounted in models B-230-HA, C-202-H and C-222-H.
15
Soporte para electrodos cuadrados y rectangulares
Halter für Vierkant- und Flachelektroden
Support pour electrodes carrees et rectangulaires
Holder for square- and fiat electrodes
B-209-HN
Permite la sujeción de electrodos redondos, cuadradros, rectangulares o
de díficil sujeción.
Su robustez y potencia le permite mecanizar los electrodos por arranque
de viruta.
Ermöglicht die Spannung von runden, viereckigen und rechteckigen
Elektroden, oder von Elektroden mit schwieriger Halterung.
Die kräftig— und robustigkeit ermöglicht eme spanabhebende
Elektrodenbearbeitung.
Permet le serrage d’éléctrodes ronds, carrés, rectangulaires ou de
difficile assujettissement.
Sa puissance et robustesse lui permet d’usiner les éléctrodes par
dépouille de copeaux.
Permíts the clamping of round, square, and rectangular electrodes or of
difficult clamping.
lts robustness and power permits the mechanizing of electrodes by chip
flow (removal).
16
Corrector de eje
Achskorrektor
Correcteur d’axe
Axis alignment corrector
B-230-HA
La parte superior es un corrector simple que facilita principalmente la
alineación de electrodos premecanizados con relación a la mesa de
trabajo.
La parte inferior (desmontable) cumple las funciones del B-228-H y
permite entonces la alineación de las varillas portaelectrodos.
Das obere Teil ist ein einfacher Korrektor, der hauptsächlich die
Ausrichtung der vorgeformten Elektroden in Verbindung zur TischfIäche
ermöiglicht.
Das untere Teil (abnehmbar) erfüllt die Funktionen des B-228-H und
ermöglicht somit eme Ausrichtung der Schafthalter.
Le part superieure est un correcteur simple que facilite principalement
l’alignement d’électrodes pré-usinés avec rélation à la table de travail.
La part inferieure (démontable) execute les fonctions du B-228-H et
permet alors I’alignement des tiges porte-électrodes.
The upper part ís a simple corrector which facilita tes mainly the
alignment of preformed electrodes to the table surface. The lower part
(dismountable) fulfills the function of B-228-H and permits then the
alignment of shankholders.
17
Sujeción de los electrodos
Elektroden Halter
Supports d’electrodes
Electrode holders
18
Acoplamientos hembras
Negative Spannteile
Accouplements femelles
Female couplings
c-202-H
Es un acoplamiento hembra que sirve de elemento base para
el montaje de electrodos y su posterior mecanización.
En este acoplamiento se puede montar el B-209-H y B-209-HN.
Ist ein negatives Spanntell, das aIs Grundelement für die Elektrodenmontage und deren späteren Bearbeitung dient.
Aut diesem Spanntell kann B-209-H und B-209-HN montiert werden.
C’est un accouplement femelle qui serte d’élement de base pour le
montage d’électrodes et leur usinage posterieur.
Dans cet accouplement on peut monter le B-209-H et le B-209-HN.
Is a temale coupling which serves as the basic element tor the mounting
ot electrodes and their later mechanizing. Qn this coupling can be
mounted B-209-H and B-209-HN.
19
Acoplamiento
plamiento hembra con base cuadrada
Negatives Spannteil mit Viereckflansch
Accouplement femele avec flasque carre
Female coupling with square flange
C-222-H
Es un acoplamiento hembra que se diferencia del C-202-H en las
siguientes ventajas:
— 4 agujeros pasantes que facilitan ¡a sujeción del electrodo.
— Una cara de referencia rectificada.
— Boca de conexión para lavado.
— Centraje cilíndrico para el electrodo.
— Se puede montar el B-209-H.
Ist em negatives Spannteil, das sich von C-202-H durch folgende
Vorteile unterscheidet:
— Durchgangslöcher, die eme Spannung edeíchtern.
— Eme geschliftene Referenzseíte.
— Spülanschluss.
— Zylindrische Zentrierung für die Elektrode.
— B-209-H kann montiert werden.
C’est un accouplement femelle différencé du C-202-H dans les
avantages suivants:
— 4 Trous débouchants qu’ils facilitent la fixation de ¡ ‘électrode.
— Une face de référance rectifiée.
— Bouche de conexion pour lavage.
— Centrage cylindrique pour 1 ‘électrode.
— Qn peut monter le B-209-H.
Is a temaIe coupling, which shows in comparison with
C-202-H the tollowing advantages:
—4 additional mounting holes.
— Ground reterence surtace.
—Flushing device.
— Cylindric centering tor the electrode.
—B-209-H can be mounted.
20
Varillas porta-electrodos
Schaffe für Elektroden
Tiges porte-electrodes
Shanks for electrode
C-228.1
C-228.2
C-228.4
Estas varillas se utilizan para montar en ellas los electrodos.
Las C-228.1 y C-228.2 se montan directamente en B-228-TBH,
B-228-h y B-230-HA.
La C-228-4 se monta en B.228.3.
Diese Schafthalter erden zum Aufsetzen der Elektroden
benutzt.
Die C-228.1 und C-228.2 werden direkt in B-228-TBH, B-228-H
und B-230-HA montiert.
DieC-228.4 werden in B.228.3 montiert.
Cettes tiges s’utilisent pour monter dans elles les Électrodes.
Les C-228.1 et C-228.3 se montent directement en B-228-TBH,
B-228-H et B-230-HA.
La C-228.4 il se monte en B-228.3.
These shanks are used for mounting the elecrodes on them.
The C-228.1 and C-228.2 are mounted directrly on B-228-THB,
BB-228-H and B-230-HA.
The C-228.4 is mounted on B-228.3.
21
Accesorios para control y reglaje
Zubehörteile für Kontrolle und Einrichtung
Accesoires pour controle et reglage
Equipment for control and set-up
22
Aparato centrador
Zen triergerät
Appareil de centrage
Centering device
D-193-HC
Aparato de control que se utiliza para el centraje y control de planitud de
la pieza y perpendicularidad del husillo de la máquina.
Kontrollapparat mit Zylinderschaft. Wird zur Zentrierung und
Flächenkontrolle des Werkstücks benutzt und perpendikularität der
Maschinenspindel.
Appareil de contrôle que s’utilise pour le centrage et le contrôle de la
planitude de la piéce et la perpendicularité de la broche de la machine.
Control device which is used for the centering and control of the piece
flatness and the perpendicularity of the machine spindle.
23
Aparato de control con mango
Kontrollapparat mit Schaft
Appareil de controle avec tige
Control device with shank
D-3R-190-C
Aparato de control con mango cilíndrico y que se utiliza para el centraje
y control de planitud de la pieza. Bloqueando el giro mediante un tornillo,
se puede utilizar para la alineación de la pieza.
Kontrollapparat mit Zylinderschaft. Wird zur Zentrierung und
Flächenkontrolle des Werkstücks benutzt.
Wenn man die Drehung durch eme Einstellschraube blockiert, kann es
zur Ausrichtung des Werkstücks verwendet werden.
Appareil de contrôle à queue cylindrique que s’utilise pour le centrage et
contrôle de planitude de la pièce.
Faisant le blocage du tour moyennant une vis, peut être utilisé pour
l’alignement de la pièce.
Control device with cylindric shaft, which is used for the centering and
control of the piece flatness.
Blocking the rotating by an adjusting screw, it can be used for the piece
alignment.
24
Accesorios para el mecanizado de los electrodos
Zubehörteile für die Elektrodendearbeitung
Accesoires pour l’usinage d’electrodes
Accessories tor electrode mechanizing
25
Prisma universal de sujecíón
Universal- Aufspannprisma
Prisme universel de fixation
Universal clampling block
E-290-AM
E-290-M
Prisma universal con acoplamiento macho giratorio o fijo.
Ayuda indispensable para la fabricación de electrodos. Sus caras
rectificadas con precisión le permiten una más fácil fijación en las
máquinas que mecanizan el electrodo.
Universal Aufspannprisma mit drehbarem oder festem positiven
Spannteil.
Em unentbehrliches Hilfsmittel für die Elektrodenfertigung. Die allseitig
präzis geschliffenen Seiten ermöglichen eine leichte A ufnahme in die
Elektrodenbearbeitungsmaschinen.
Prisme universel de fixation avec accouplement male tournant ou fixe.
Aide indispensable pour la fabrication d’électrodes. Ses faces rectifiées
avec précisíon lui permettent une plus facile fixation dans les machines
que úsinent l’électrode.
Universal clamping block with turning or fixed male coupling.
Indispensable aid for electrode production.
The precísion ground sides permit an easy clamping in ah machines of
electrode mechanizing.
E-290-AM
E-290-M
26
Mandrino para acoplamiento macho A-201 -M
Dom für positive Spannteile A -201 -M
Mandrin pour accouplement male A-201 -M
Arbor for male coopling A -201 –M
E-224.**S
E-225.**S
Soporte para montar el acoplamiento macho A-201-M y así, una vez
centrado este, poderlo utilizar en máquinas para la mecanización del
electrodo.
Halter zum Einsetzen des positiven Spann telles A-201-M.
Nach der Zentrierung dieses Spann telles kann
Elektrodenbearbeitungs-maschinen eingesetzt werden.
es
auf
Support pour monter l’accouplement mâle A-201-M et comme ça une
fois centré le même, pouvoir l’utiliser dans machines pour l’usinage de
l’électrode.
Holder to mount the male coupling A-201-M and this way, after centering
it, can be used on electrode working machines.
27
Acoplamiento macho con conos ISO y morse
Positive Spann telle mit Steil-und Morsekegel
Accouplements male avec cones 180 et morse
Male couplings with ISO-and morse tapers
E-224.**T
E-225.**T
Soporte completo para su montaje en máquinas y facilitar la
mecanización del electrodo.
Kompletter Halter zum Einsetzen in Maschinen und zur Erleichterung der
Elektrodenbearbeitung.
Support complet pour son montage dans machines et faciliter l’usinage
de l’électrode.
Complete holder for mounting on machines and facilitate electrode
mechanizing.
28
Piezas de recambio
Ersatzteile
Pieces de rechange
Spare-parts
29
Excéntricas
Exzenter
Excentrique
Eccentric
G-115 G-215
L
Eje excéntrico que se utiliza para la unión entre las piezas macho y
hembra.
Se suministran ya incluidos en cada pieza hembra.
Ezzenterbolzen zur Verbindung zwischen positiven und negativen
Spannteilen.
Wird zusammen mit jedem negativen Spannteil geliefert.
Axe excentrique que s’utilise pour l’union entre les pièces mâle et
femelle.
Livrables déjà inclus dans chaque pièce femelle.
Eccentric key which is used for the connection between male and female
couplings.
It is included already in each delivery of female couplings.
Buje
Hülse
Bague
Bearing
G-115 G-215
Buje que sirve de apoyo al extremo del eje excéntrico.
Se suministran 2 unidades en cada pieza hembra.
Haltehülse, die als Gegenlager des Exzenterbolzen dient.
Es werden 2 Einheiten in jedem negativen Teil geliefert.
Frette qu’il serve d’appui à l’extremité de l’axe excentrique.
Envoi de 2 unités en chanque pièce femelle.
The counter bearing serves as the opposite bearing of the excentic key.
2 units will be supplied in each female piece.
30

Documentos relacionados