fashion culture trends moda cultura tendencias

Comentarios

Transcripción

fashion culture trends moda cultura tendencias
Septiembre
FASHION MODA
CULTURE CULTURA
TRENDS TENDENCIAS
7
Contenido
Directorio
Contenido
Seguridad en el fútbol: compartiendo
la experiencia británica
Joaquín Vallejo, Embajada Británica
Nuevo Directorio CICEB, 2014-2016
New CICEB Board Of Directors, 2014-2016
Embajada
Británica
Luego de varios incidentes lamentables en décadas pasadas,
el ReinoDe
Unido
es ahora ejemplo
mundial de seguNoticias
La Embajada
Británica
ridadNews
en estadios.
Hoy,
esa
experiencia
se comparte con
From The British Embassy
el Ecuador.
British School
Negocios
En 1989, durante la semifinal de la FA Cup disputada enEcuador Firma Acuerdo Con La UE
tre el Liverpool y el Nottingham Forest en el estadio de
Ecuador96
Signs
Agreement
With The
EU
Hillsborough,
hinchas
del Liverpool
murieron
aplastados a causa de un mal manejo por parte de las fuerzas
de seguridad. Esta tragedia no fue la primera de este
tipo en el Reino Unido, pero su magnitud hizo que todas
las partes
involucradas
decidan
tomar
para
Bienvenida
Al Nuevo
Director
Del acciones
British School
acabar
con
la
violencia
alrededor
del
fútbol.
The British School Welcomes Their New Director
Turismo
Moda Británica
Hoy en día, luego de un proceso de casi tres décadas,
los hinchas del fútbol inglés pueden disfrutar de este
Moda Británica: Lydia Cooper
maravilloso deporte en un ambiente seguro, cómodo y
British
Fashion: Lydia
Cooper
familiar.
Actualmente,
el Reino
Unido se encuentra cooperando con las autoridades ecuatorianas para que esa
experiencia ayude a resolver el grave problema de la
Bristol: Una
Ciudad
Contrastes
inseguridad
alrededor
del De
fútbol
en el país.
Bristol: A City Of Contrasts
Educación
Responsabilidad
Social Corporativa
El noviembre de 2012, una delegación de la FA (Asociación del Fútbol Inglés) visitó el Ecuador para compartir su
experiencia en seguridad con la Policía Nacional y la FeADELCA: Socialmente Responsible
deración Ecuatoriana de Fútbol. Adicionalmente, en noADELCA: Socially Responsible
viembre de 2013 y marzo de 2014, delegados del Ministerio del Deporte, la Federación Ecuatoriana de Fútbol,
el Ministerio del Interior y la Policía Nacional han visitado
Beca
Del para
Gobierno
Británico
Chevening
2014
el Reino
Unido
conocer
en detalle
cómo se resolvió
Chevening
este 2014
grave problema
en el Scholarship
fútbol inglés. From The British
Cultura y Tendencias
Medio Ambiente
4
6
7
8
11
12
London Walks In Step With Latin America
14
16
17
Geométrica Radical
Radical Geometry
18
Tendencias
De
Arquitectura
Ecuatorianas
y Británicas
Trends In Ecuadorean and British Architecture
20
Government
El Gobierno Ecuatoriano ha fijado como prioridad acabar con
la La
violencia
alrededor
delDe
fútbol,
y la Embajada
¿Está
Tradición
Pasada
Moda?
Británica ha sido y seguirá siendo un aliado importante
Is Tradition Going Out Of Fashion?
para ayudar a resolver este problema y permitir a los
ecuatorianos vivir la fiesta del fútbol como debe ser: en
paz. Londres Camina Al Ritmo De América Latina
Gobierno Ecuatoriano y Universidad De Edimburgo
Colaboran Con Cambio Climático
Ecuadorean Government And University Of Edinburgh
Collaborate On Climate Change
Nuevos Socios
New Members
Cámara
2
Eventos CICEB
CICEB Events
Directorio De Socios
Member Directory
22
23
25
Créditos
Colaboración
Peter Schwaiger
Alec Jiggins
Lydia Cooper
Andrea Duran
Jane Turner
Royal Academy, Londres
Juan Diego Donoso
Julia King
Kevin J Houston
Joaquín Vallejo
Editora y Comercialización
Georgina Turner
Gerente CICEB
Diego Gordón
Eventos CICEB
Jennifer Cobo
Traducciones
Georgina Turner y Bill Swenson, Lenguatec
Imagen Portada
Milly Belcher, UK
Diseño, Diagramación e Impresión
Nicole Albornoz
Sabanilla OE- y Av. Real Audiencia
PBX.: 3 82 82 80 / 3 82 82 82
www.imprimax.com.ec
Nuestra Oficina
Cámara de Industrias
y Comercio Ecuatoriano-Británica
Edificio “Las Cámaras”, Piso 9
Av. Amazonas y República
Teléfono: (593-2) 2250 883
Telefax: (593-2) 2465 834
Email: [email protected]
Web: www.egbcc.org
camara.ecuatorianobritanica
CamaraEcuBrit
28
La Cámara no asume ninguna responsabilidad por las
opiniones vertidas en esta revista.
3
Directorio
Nuevo Directorio CICEB
2014-2016
Presidente CICEB:
Alejandro Echeverri
Representativo Legal
Helm Bank USA
Como Presidente espero poder colaborar con una cámara binacional con el fin de crear vínculos comerciales y de negocios
fuertes entre Ecuador y el Reino Unido.
As President I hope to be able to collaborate with the bi-national
chamber with the aim of create strong business and trade links
between Ecuador and the UK.
Vicepresidente CICEB:
Andrea Salvador
Oficial Comercial
Embajada Británica
Mi objetivo dentro de la Cámara de Industrias y Comercio Ecuatoriano Británica es promover las relaciones comerciales entre Ecuador y el Reino Unido para contribuir al desarrollo de ambos países.
My objective within the British-Ecuadorean Chamber of Industry
and Commerce is to promote commercial relations between Ecuador and the UK in order to contribute to the development of
both countries.
Fausto Ramiro Flores Albán
Gerente General
Bengala Publicidad
Y Representaciones Floal Cia.ltda.
Nuestro aporte será la aplicación de nuestra experiencia de 22
años trabajando por y para el mercado ecuatoriano, no solo en
las áreas de Marketing y Publicidad, sino también, en el área de
Relaciones Públicas, de lobbismo, preventivo y manejo de crisis.
Our support will take place through applying our 22 years of
working experience for and in the Ecuadorean market, not
only in the areas of marketing and publicity, but also in public
relations, lobbying, and crisis prevention and management.
Tina Hamilton
Jefe Adjunto de la Misión,
Embajada Británica
I hope that the Chamber can move forward with strategic alliances with British companies, based in the UK. I hope we can generate more benefits leading to a growing membership.
Espero que la Cámara pueda seguir adelante con alianzas estratégicas con empresas británicas, basadas en el Reino Unido.
Espero que podamos generar más beneficios que resultan en
una membresía creciendo.
4
Directorio
New CICEB Board of Directors
2014-2016
Presidente Honorario CICEB:
Patrick Mullee
Embajador Británico
Aumentar el comercio es una prioridad para el Gobierno Británico. Por eso, las cámaras bilaterales en Quito y Guayaquil son
muy importantes para el trabajo de la embajada. Me complace
dar la bienvenida a Alejandro Echeverri y Nick Armstrong como
los nuevos presidentes. Espero trabajar en estrecha colaboración con ellos y sus equipos.
Increasing trade is the top priority for the British Government.
Thus, the bilateral Chambers in Quito and Guayaquil are very
important for the Embassy’s work. I am delighted to welcome
Alejandro Echeverri and Nick Armstrong as the new Presidents. I
look forward to working very closely with them and their teams.
Pablo Montalvo
Director del Directorio
TEVCOL S.A.
Espero poder lograr una relación comercial buena entre los dos
países y apoyar el crecimiento de las oportunidades bilaterales
que resultarán de esta relación.
I hope to achieve a good commercial relationship between the
two countries and to support the growth of the bilateral opportunities that will come about as a result of this relationship.
Leonardo Sempertegui
Presidente
Sempertegui Ontandea Abogados
De manera personal espero poder impulsar de manera directa
el Centro Internacional de Arbitraje y Mediación (CIAM) para
que se convierta en una alternativa de solución de conflictos
para las empresas en el país.
From a personal perspective I hope to be able to directly boost
the International Arbitration and Mediation Centre (CIAM) so
that it becomes an alternative solution for conflicts among businesses in the country.
Gabriela Jazmin Lopez Alcívar
Gerente de Marketing y
Comunicaciones, BDO ECUADOR
Espero poder colaborar de la mejor manera junto con los demás
miembros del Directorio para seguir cumpliendo con la misión
de la Cámara.
I hope to be able to collaborate in the best way with the other
members of the Board in order to continue carrying out the mission of the Chamber.
Roberto Salazar
Presidente Ejecutivo
Hexagon Group
Como miembro del Directorio de CICEB mi objetivo es investigar
las temáticas técnicas a mi cargo, informar al respecto al Directorio y promover iniciativas y alianzas en este ámbito.
As a member of the Board of CICEB my objective is to investigate
technical matters related to my job, to inform the Board with regards to these issues, and to promote initiatives and alliances in
this field.
Bernarda Martinez
Asuntos Corporativos
Almacenes Juan Eljuri Cia. Ltda.
La Cámara Ecuatoriano Británica es el espacio idóneo para
desarrollar, a través de gestiones creativas y estratégicas, relaciones dinámicas entre empresas del Ecuador y el Reino Unido.
Felicito su activa participación en asuntos de comercio internacional y negocios sustentables.
The British-Ecuadorean Chamber of Commerce is the ideal
space in which to develop, through creative and energetic strategies, dynamic relations between British and Ecuadorean businesses. I commend its active participation in international trade
and sustainable business matters.
Leopoldo Baez
Managing Director
Bupa Ecuador S.a.
Me interesa que la Cámara ayude a exhortar a empresas Británicas a invertir en Ecuador o incrementar su presencia, a través
de eventos que junten a negocios extranjeros, locales y gubernamentales.
It interests me that the Chamber helps to encourage British firms
to invest in Ecuador or increase their existing presence through
events that unite foreign, local and government businesses.
Jorge Luis Hidalgo Chavez
Business Development Latam,
Carbon Masters Limited
Mi compromiso con la Cámara es el de impulsar las relaciones
empresariales educativas y de negocios entre el Reino Unido y
Ecuador y aprovechar estas relaciones para en beneficio de
nuestro país.
My commitment to the Chamber is to boost business and educational relations between the United Kingdom and Ecuador, and to
take advantage of these relations in order to benefit our country.
Marco Oleas
Director de Gestión Integral
Adelca
De mi parte es integrar la relación con UK a través de proyectos
sostenibles y ser parte de la mejor Cámara Binacional.
My aim is to integrate the relationship with the UK through sustainable projects and being part of the Bi-national Chamber.
Bernardo Traversari
Gerente General
Sertecpet
Mi expectativa es que la Cámara continúe asegurando que los
nexos empresariales entre Ecuador y Gran Bretaña no solo se
midan en términos económicos, sino que permitan que la prosperidad económica vaya de la mano de la riqueza social para
asegurar el mayor impacto.
My expectation is that the Chamber will continue ensuring business links between Ecuador and the UK, measured not only in economic terms, but that also by allowing for economic prosperity to
go hand in hand with social wealth to ensure greater impact.
María Del Mar Landette
Gerente General
Glasgow Ltd
Quiero apoyar el gran trabajo que realiza la Cámara Británica
para sus socios y miembros, sobre todo en relación a lo que concierne la responsabilidad social corporativa, y además integrar
a la Cámara a organizaciones y personas que persigan el mismo
interés por medio de eventos sociales y culturales.
I want to support the great job that the chamber is doing for
its businesses and members, above all in relation to corporate
social responsibility, and furthermore, to integrate the Chamber
with organisations and people of the same interests through social and cultural events.
Andrés Lumir Bolek Cobo
Director de Asuntos Corporativos
Cervecería Nacional
He ganado mi experiencia laboral en importantes empresas
multinacionales y nacionales, particularmente en el sector de
Bebidas y Alimentos, como PROESA, PRONACA, EBC (Coca-Cola) en áreas comerciales, y colaboro desde hace casi 5 años en
Cervecería Nacional.
I have gained professional experience in important multinational
and national firms, particularly in the food and drink sector, such as
PROESA, PRONACA, EBC (Coca-Cola) in commercial areas, and
have collaborated for almost 5 years in Cerveceria Nacional.
5
Embajada
Embajada Británica
Noticias de la Embajada
Británica
Chevening Ecuador:
Becas del Gobierno Británico
News from the British
Embassy
Chevening Ecuador:
Scholarships from the British
Government
Las becas de Gobierno Británico están abiertas para
Ecuador: ¡la excelencia te espera! Infórmate sobre las bases y requisitos y vive la GRAN Educación.
Chevening Scholarships are awarded to talented
professionals who are potential future leaders, decisionmakers and opinion formers. The Scholarships not only offer
financial support to study for a Master’s degree at the UK’s
leading universities, but also the opportunity to become
part of an influential and highly regarded global network.
Las Becas Chevening son premios otorgados a profesionales que son potenciales futuros líderes, tomadores de
decisiones y formadores de opinión. Las becas ofrecen
el apoyo financiero para la colegiatura de maestrías en
universidades de primer orden en el Reino Unido, y ser
parte de una red global influyente y reconocida.
Applications for 2015/2016 Chevening Scholarships in
Ecuador are now open, and will close on 15 November
at 23:59 GMT.
Shakespeare es GREAT
Hamlet en Ecuador
Shakespeare is GREAT
Hamlet in Ecuador
Celebramos los 450 años desde el nacimiento del dramaturgo británico William Shakespeare con una presentación de Hamlet por la mundialmente reconocida compañía de teatro de Londres, Shakespeare’s Globe.
We are celebrating 450 years since the birth of British
playwright, William Shakespeare, with a performance of
Hamlet by the world-renowned London theatre company, Shakespeare’s Globe.
La Embajada Británica y el Municipio de Quito se complacen en anunciar la visita de la compañía del Reino
Unido, Shakespeare’s Globe, cuya única presentación
será el 6 de Noviembre en el Teatro Sucre en Quito, como
parte de una gira mundial de una extensión de 2 años,
dirigida por el Director Artístico de la compañía Dominic
Dromgoole.
The British Embassy and the Municipality of Quito are
pleased to announce the visit of British company, Shakespeare’s Globe, whose unique performance will be the
6th of November at Teatro Sucre in Quito, as part of a 2
year long world tour, directed by Artistic Director of the
company, Dominic Dromgoole.
El New York Times la definió como “una producción que refleja eficiencia, claridad, accesibilidad y sobre todo energía”.
The New York Times defined the performance as “a production that reflects efficiency, clarity, accessibility and
above all energy”.
La información y venta de tickets se realiza a través del
Teatro Nacional Sucre.
For information and tickets please contact Teatro Nacional Sucre.
Golf is GREAT
El GRAN deporte británico
Golf is GREAT
The GREAT British sport
Por favor lea las bases y condiciones completas de aplicación en www.chevening.org/ecuador
Please read the full information on how to apply and
some conditions at www.chevening.org/ecuador
La Gran Educación Llega Al
Ecuador En Septiembre
Great Education Arrives
In Ecuador In September
La Embajada Británica en Quito invita a la Feria de Universidades Británicas GREAT 2014, donde contaremos con la
presencia de 21 universidades de Gran Bretaña de la talla
de London School of Economics y Manchester University.
The British Embassy, Quito invites you to the GREAT British Universities Fair 2014, where 21 universities from Great
Britain will be present, including the likes of the London School of Economics and Manchester University.
La Embajada Británica organizará por sexta ocasión el
torneo de golf “Ambassador’s Cup”. El evento tendrá lugar en el Quito Tenis y Golf Club el próximo 7 de noviembre.
El torneo celebra uno de los deportes más antiguos y tradicionales del Reino Unido, y además, junta a múltiples
compañías que mantienen vínculos con el Ecuador.
Las mejores universidades del mundo entregarán información sobre sus programas de estudios, becas y oportunidades educativas.
The best universities in the world will present information
regarding their study programmes, scholarships and educational opportunities.
Al igual que el año pasado, tendremos el honor de contar con el apoyo de la Royal & Ancient Golf Club de St.
Andrews (R&A).
Además, habrán charlas paralelas con información de
cómo aplicar a las universidades del Reino Unido a través
del British Council, el proceso de aplicación de visa, información útil sobre el examen oficial de idioma inglés para
las universidades británicas “IELTS”, programas de becas
de la SENESCYT y más información valiosa sobre vivir y trabajar en el Reino Unido por ex Alumnos de universidades
del Reino Unido.
Furthermore, there will be parallel talks with information
about how to apply to British Universities through the British Council, the Visa application process, useful information about the official English language test, IELTS, for British universities, scholarship programmes from SENESCYT,
and more valuable information about living and working
in the UK from ex British university students.
GUAYAQUIL: 22 de Septiembre del 2014
Feria abierta al público de 16H00 a 20h00.
Lugar: Campus UEES, Km. 2.5 vía La Puntilla, Samborondón.
QUITO: 25 de Septiembre del 2014
Feria abierta al público de 15H00 a 20h00
Lugar: Hotel Sheraton, Av. República de El Salvador
y Naciones Unidas.
CUENCA: 23 de Septiembre del 2014
Feria abierta al público de 16H00 a 20h00
Lugar: Centro de Convenciones Mall del Río,
Av. Felipe II S/N y Circunvalación Sur.
Más información:
The British Embassy is organising for the sixth time the “Ambassador´s Cup” golf tournament. The event will take
place in the Quito Tenis y Golf Club on the 7th November.
The tournament celebrates one of the oldest and most
traditional sports of the United Kingdom, and furthermore,
unites multiple companies that maintain links with Ecuador.
As we did last year, we will have the honour of counting
on the support of the Royal & Ancient Golf Club of Saint
Andrews (R&A).
Facebook: UK in Ecuador,
Twitter: @UKinEcuador,
Sitio web: www.gov.uk/world/ecuador
6
7
Negocios
Ecuador Firma Acuerdo con
la Unión Europea
Peter Schwaiger,
Encargado de Negocios
Delegación de la Unión Europea para
Ecuador
En enero del 2014, el Ecuador
(ECU) y la Unión Europea (UE)
retomaron las negociaciones
con miras a la adhesión de
ECU al Acuerdo Comercial Multi-partes que la Unión Europea, Colombia y Perú habían
suscrito ya en el 2010, y está en vigor desde el 2013. Luego de cuatro rondas de negociación, éstas concluyeron
exitosamente el 17 de Julio del 2014.
El Acuerdo Comercial entre UE-ECU es un hito en las relaciones bilaterales al establecerse un nuevo marco de
relaciones bilaterales comerciales y de inversión con la
UE y una profundización en el diálogo. El Acuerdo sella
el reconocimiento de ECU como un socio preferencial
de la UE con el fin de potenciar los flujos comerciales y
de inversión entre ambas partes, aumentando el acceso
de bienes y servicios con ventajas, en precios, calidad y
opciones, que otros países no los tienen. Se establecen
compromisos específicos para que tanto la UE y ECU
aprovechen al máximo las complementariedades que
ofrecen sus respectivas economías. Además, se busca
reducir las barreras no arancelarias al comercio, en temas técnicos como trámites aduaneros, medidas sanitarias y fitosanitarias, etc., para facilitar el intercambio comercial entre las partes.
Gracias al Acuerdo se va a establecer un nuevo marco
jurídico seguro, estable y a largo plazo entre la UE-ECU
que posibilita la predictibilidad de los negocios y fomenta mayores niveles de inversión y de transferencia de tecnología. Esto repercutirá positivamente en el desarrollo
de la oferta exportadora ecuatoriana para que sea más
competitiva, y así, generará empleos y favorecerá un
crecimiento económico sostenible. Ciertamente, la UE
confía en poder contribuir con la estrategia de cambio
de la matriz productiva y energética del país. Se debe
destacar que el Acuerdo va más allá de los temas netamente comerciales al tener como fundamento esencial
el respeto de los derechos humanos así como contribuir
al desarrollo sostenible y reducción de la pobreza.
Con este Acuerdo, el ECU obtiene un acceso preferencial para la mayoría de sus productos, y desde la entrada
en vigor del mismo, varios de ellos ingresarán al mercado
UE libre de aranceles, en particular, aquellos de interés
para el país. Otros sectores que aún no están presentes
en estos mercados tendrán posibilidades de importación
o exportación. Para el caso europeo, el período de desgravación para algunos productos sensibles será de hasta 17 años, con lo cual se protege a los productores y
empresas nacionales particularmente de la pequeña y
mediana empresa del ECU y le permite adaptarse a las
nuevas condiciones de mercado.
La UE es el principal destino de las exportaciones no petroleras del ECU registrando un 30% del total de sus exportaciones
en el año 2013 a dicho mercado. Se abren nuevas oportunidades para ECU al acceder al bloque europeo, el más
importante en comercio internacional, conformado por 508
millones de ciudadanos provenientes de 28 países miembros.
8
British School Quito
Ecuador Signs a Trade Agreement
with the EU
Peter Schwaiger,
Encargado de Negocios de la
Delegación de la Unión Europea para
Ecuador
In January 2014, Ecuador (ECU) and the European Union
(EU) reopened negotiations with a view to the accession
of ECU to the Multi-Party Trade Agreement that the EU, Colombia and Peru had already subscribed to in 2010, and
that has been in force since 2013. Four rounds of negotiation were successfully concluded on the 17th July 2014.
The EU-ECU Trade Agreement is a milestone in bilateral
relations, establishing a new framework of commercial bilateral relations and investment with the EU and a deepening of dialogue between the two. The Agreement seals
recognition of ECU as a preferential member of the EU
with the aim of enhancing the flow of trade and investment between both parties, increasing access to goods
and services with advantages, prices, quality and options,
that other countries do not have. Special commitments
have been established so that both the EU and ECU can
get the most out of the benefits that the Agreement offers
to each respective economy. Furthermore, they are hoping to reduce the duty free barriers for trade in technical
terms, such as customs procedures, health and phytosanitary measures.
Thanks to the Agreement, a new legal framework that is
secure, stable and long-term will be established between
the EU and ECU, which will allow for the predictability of
trade and encourage higher levels of investment and
transfer of technology. This will have a positive effect on
the development of the Ecuadorean export supply, so
that it will be more competitive, and therefore generate
jobs and favour the strategy of changing the productive and energetic matrixes of the country. It should be
stressed that the Agreement goes beyond purely commercial issues to establish an essential foundation to human rights and to contribute to sustainable development
and the reduction of poverty.
With this Agreement, ECU has obtained preferential access for the majority of its products, and when put in
place, many of them will enter the EU market duty free,
which is of particular benefit to our country. Other sectors that are still not present in these markets will have the
possibility of importing or exporting. Regarding Europe,
the period of exemption for certain sensitive products
will be up to 17 years, meaning that national producers
and businesses, particularly from small- and medium-sized
firms, will be protected and able to adapt to new market
conditions.
The EU is the principal destination for non-petrol exports
of ECU, accounting for 30% of the total of its exports in
2013. New opportunities have opened up for ECU to gain
access to the European bloc, the most important market
in international business, made up of 508 million citizens
from 28 member countries.
Bienvenida al Nuevo Director del
British School Quito
Alec Jiggins,
Director
British School Quito
En septiembre, el British School Quito dará la bienvenida
a su nuevo director, Alec Jiggins. Alec viene originalmente del Reino Unido, pero se describe a sí mismo como un
ciudadano global, después de pasar los últimos 10 años
trabajando en escuelas internacionales. Siga leyendo
para conocerlo un poco más!
¿Podría hablarme brevemente de su trayectoria
laboral?
Fui periodista durante 6 años, trabajé para EMAP (ahora
Bauer Media), Angling Times como reportero y editor de
la sección de pesca en alta mar, y luego como editor
para Trail. Después decidí ir a la universidad para capacitarme como profesor, porque había trabajado como
voluntario durante años con grupos del Premio Duque
de Edimburgo y me gustaba trabajar con jóvenes. Enseñé por 3 años en el Reino Unido y después avancé al
circuito internacional, trabajando en Colombia, Chile y
Montenegro.
¿Qué le atrajo del British School Quito?
Hay un número de aspectos de BSQ que me atraen,
como profesional y como padre. Mi esposa y yo queremos que nuestra hija tenga una influencia británica en
su educación. El plan de estudios británico es uno de los
más conocidos y respetados en el mundo, así que estamos muy contentos que Francesca sea estudiante de
BSQ.
También, nos gusta que la escuela tenga un ambiente
familiar. Me hicieron sentir muy bienvenido cuando visité
la escuela y podía ver los lazos cercanos entre la comunidad y los valores de educación británica e internacional
en la escuela. Me gusta mucho que la comunidad de la
escuela sea muy diversa culturalmente, pero que al mismo tiempo valore la historia y cultura del Ecuador.
¿Cuáles son sus expectativas en su trabajo como
director?
Mi primer plan es escuchar, hacer preguntas y evaluar
la situación actual de la escuela y la comunidad. Cada
escuela es diferente, así que tengo que entender esta
escuela y oír las opiniones de los estudiantes, padres y
personal, así como las de los miembros de la comunidad
en general.
British School Quito welcomes
their new director
Alec Jiggins,
Director
British School Quito
In September the British School Quito will welcome their
new director, Alec Jiggins. Alec is originally from the UK,
but describes himself as a global citizen after spending
the last 10 years working in international schools. Read on
to get to know him a little better!
Could you tell me briefly about your working
background?
I was a journalist for 6 years working for EMAP (now Bauer
Media), Angling Times as a reporter and editor of the sea
fishing section, and then as features editor for Trail magazine. I then decided to go to the university and train as
a teacher, as I had worked as a volunteer for years with
groups through the Duke of Edinburgh’s award and really enjoyed working with children. I taught in the UK for
3 years and then moved onto the international circuit,
working in Colombia, Chile and Montenegro.
What was it that drew you to the British School
Quito?
There are a number of aspects of BSQ that appeal to me,
both as a professional and as a parent. My wife and I
want our daughter to have a British influence in her education. The British curriculum is one of the most well known
and respected throughout the world, so we are very happy that Francesca will be a student at BSQ.
We also like the fact that the school has a family feel to
it. I was made to feel very welcome on my visit to the
school and I could see the close bonds in the community
and the values of British and international education in
the school. I like very much that the school community is
culturally diverse, but at the same time values the culture
and history of Ecuador.
What are you expectations for your job as Director?
My first plan is to listen, to ask questions, and to evaluate the current situation in the school and the community. Each school is different, so I need to understand the
school and listen to the opinions of students, parents, and
school staff, as well as members of the wider community.
9
Moda Británica
Moda Británica
Moda Británica: Lydia Cooper
Lydia Cooper,
Estudiante y diseñadora de moda
Universidad de Bristol
https://www.facebook.com/lydiacooperdesign
Lydia
Cooper
Una de las razones principales por las que la industria de
moda británica es tan aclamada mundialmente, es por
ser una mezcla rica y ecléctica de diferentes influencias,
que refleja la sociedad británica misma. No hay una
moda fija a la cual conformarse, si no que se aclama la
individualidad y un estilo único. Especialmente en Londres, la industria de moda es parte de una cultura más
amplia que aclama y promueve todas las artes y que,
consecuentemente, es el ambiente perfecto para facilitar el crecimiento de talentos nuevos y emergentes. Las
instituciones de moda que apoyan este talento cada vez
más popular tienen también estándares altos y dan oportunidades que espero poder aprovechar en el futuro.
Creo que el consumismo indulgente en el mundo de
la moda debería ser empleado para bien. Espero que
la industria llegue a ser más consciente éticamente, un
cambio que ya ha empezado. Diseñadores como Christopher Raeburn, que hace prendas para el día a día de
tela reciclada de estilo militar, es una gran inspiración.
Aspiro fundar mi propia empresa social que no solo vende ropa de diseñador de alta calidad, sino también provee habilidades y empleos a mujeres desamparadas.
Mi experiencia es un poco diferente a la mayoría de los
diseñadores aspirantes, porque estudio Historia del Arte en
la Universidad de Bristol, en lugar de estudiar Diseño de
Modas en una escuela de Bellas Artes. La industria de la
moda ha consumido mi atención desde adolescente y me
inspiró a aprender por mi misma cómo hacer ropa. Ahora,
he hecho colecciones para varios desfiles de moda de
caridad y he trabajado en base a comisiones, vendiendo
vestidos a medida, desde que tenía más o menos 16 años.
Sin embargo, en el futuro espero hacer una Maestría en diseño de moda en Londres, y después establecer mi propia
marca de serie de trajes diseñadores de noche. Quiero
crear ropa llamativa e inusual, pero también halagadora.
Alexander McQueen es una influencia muy grande. Me
gusta que haya un elemento teátrico en la ropa, porque
después de todo la moda se trata de disfrazarse.
El reino Unido es conocido por todo
el mundo por su industria de moda
boyante, y sus diseñadores jóvenes
son su corazón. Lydia Cooper es estudiante intentando alcanzar el éxito
en este mundo competitivo.
Britain is internationally renowned
for its thriving fashion industry, and
its young designers are its heartbeat.
Lydia Cooper is a student trying to
find her way in this competitive world.
10
11
Moda Británica
Turismo
Bristol: Una Ciudad de Contrastes
British Fashion: Lydia Cooper
Georgina Turner
Editora
Cámara Británica
Lydia Cooper,
Student and Fashion Designer
University of Bristol
https://www.facebook.com/lydiacooperdesign
Bristol es una ciudad bastante desconocida fuera del
Reino Unido. Se sitúa entre Inglaterra y Gales. Ciudad hogar de unas de las universidades más prestigiosas en el
país y a solo unas horas de Londres , que vale la pena
descubrir.
One of the main reasons why the British fashion industry is
celebrated internationally is because it is a rich, eclectic
mix of different influences, reflective of British society itself.
There is no set style to conform to, instead individuality
and unique flair is celebrated. The fashion industry is part
of a wider culture, in London especially, that celebrates
and promotes all the arts and as a result is the perfect environment to facilitate the growth of new and emerging
talent. The fashion institutions that support this blooming
talent are also of a very high standard and provide numerous opportunities which I hope I will be able to take
advantage of in the future.
My case is a bit different from most hopeful designers as
I am a student at the University Of Bristol, studying History
of Art instead of studying Fashion Design at an art college. The fashion industry has consumed my attention
since I was a young teenager and inspired me to teach
myself how to make clothes. I have now made collections for several charity fashion shows and been working
on a commission basis, selling dresses that I have made
to measure, since I was about 16. However in the future
I hope to do a Masters in fashion design in London and
then establish my own brand of ready-to-wear designer
evening-wear. I want to create clothes that are striking
and unusual, but also flattering. Alexander McQueen is
a huge influence. I like there to be a theatrical element
to clothes, as after all fashion is all about dressing up in
costume.
I believe that the indulgent consumerism of the fashion
world should be harnessed for good. I hope to see the industry become increasingly ethically aware, a shift that has
already started. Designers such as Christopher Raeburn,
who makes outerwear out of recycled military fabrics, is a
huge inspiration. I am aspiring to set up my own social enterprise that sells high-end designer clothing but provides
skills and employment to underprivileged women.
12
Hay mucho que ver en Bristol en cuanto a la parte industrial. Aunque no es el lugar de nacimiento de Isambard
Kingdom Brunel, es famosa por ser la ciudad en la que se
realizó la mayoría de su trabajo. Unos de las actividades
más destacadas son un recorrido por el SS Great Britain
en el puerto, o relajarse en un pub con un mirador del
icónico e impresionante puente colgante de Clifton. Sin
embargo, hay partes de la ciudad donde la industria parecería estar demasiado lejos. Un viaje a Ashton Court
o Cabot Tower hará que se pierda en el campo en el
centro de la ciudad.
21 años de experiencia en el mercado
nos han permitido desarrollar
una amplia gama de productos y servicios,
para las diferentes necesidades de nuestros clientes.
Producidos con tecnología de punta
y con precios que se ajustan a todo presupuesto.
Sabanilla OE3-41 y Av. Real Audiencia
PBX: 3 82 82 80 • [email protected]
www.imprimax.com.ec
Bristol también logra para contrastar lo pintoresco con
lo extravagante, lo cursi con lo atrevido. Clifton y Stoke’s
Croft parecen mundos distintos. Clifton, con sus hermosas calles adoquinadas flanqueando por salones de té y
boutiques, es el lugar donde se encuentran algunos de
los clubes más convencionales de Inglaterra. Al pasear
por aquí en la noche de un lunes los sonidos dulcitos de
One Direction llegarán directo a sus oídos. Mientras tanto
en Stoke’s Croft , los callejones, todos pintados con grafiti,
están llenos de bares y cafés artísticos. Desde española a
jamaicana, india a mejicana, aquí encontrará cualquier
tipo de cocina rara que esté buscando. Por la noche,
Stoke’s Croft se convierte en un centro de actividad alternativa. No hay One Direction aquí – espere música de
house, techno, trance psicodélico, jungle… ¡música que
no sabía que existía!
Aunque es una ciudad relativamente pequeña, con
una población de casi 430.000 habitantes, Bristol siempre
tiene algo para todo el mundo. Desde compras hasta
cultura, desde una cena civilizada a una noche de diversión sin límites, éste es el lugar para estar.
Bristol: A City of Contrasts
Georgina Turner
Editor
British Chamber of Commerce
Bristol is a little known city outside of the UK, which sits nestled between England and Wales. Home to one of England’s most prestigious universities, and just a few hours
from London, it is well worth discovering.
Industrially, there is much to see in Bristol. Although not the
birthplace of Isambard Kingdom Brunel, it is famous for
being the city where he carried out the bulk of his work.
Some of the highlights include a tour of the SS Great Britain
in the harbour or relaxing in a pub overlooking the iconic and awe-inspiring Clifton Suspension Bridge. However,
there are parts of the city where industry couldn’t seem
further away. A trip to Ashton Court or Cabot Tower will
have you lost in the countryside in the middle of the city.
Bristol also manages to contrast the quaint with the artistic, the cheesy with the edgy. Clifton and Stoke’s Croft
seem worlds apart. Clifton, with its pretty cobbled streets
lined with tearooms and boutiques, is home to some of
England’s most mainstream clubs. A stroll through the
area on a Monday night will deliver the dulcet tones of
One Direction straight to your ears. Meanwhile, in Stoke’s
Croft, the alleys full of graffiti offer artsy bars and cafes.
From Spanish to Jamaican, Indian to Mexican, here you
will find whatever unique cuisine you’re craving. At night,
Stoke’s Croft becomes a hub for alternative activity. No
One Direction here – expect house, techno, psy-trance,
jungle… music you didn’t even know existed!
Although a relatively small city, with a population of just
under 430,000, Bristol really does have something for everyone. From shopping to culture, civilised dining to a fullblown night out, this is the place to be.
13
Responsabilidad Social Corporativa
Adelca: Socialmente Responsable
Ing. Marco Oleas
Director de Gestión Integral
Adelca.
Primero revisemos la Historia de lo que puede ser la responsabilidad social. De acuerdo a lo que conocemos,
no se tiene una fecha exacta o punto de partida, para
marcar como antecedente en el mundo este despertar
de la conciencia de solidaridad empresarial, sin embargo se conoce que en el siglo XVIII y XIX, las empresas comienzan a tomar acciones a favor de los trabajadores.
En nuestro País empieza esta conciencia hace 50 años,
para entender este tardío despertar hay que considerar
que el cambio histórico de transformación de tipo feudal
agrícola a industrial se produce tardíamente con relación al mundo y que este proceso primero debía cumplir con su cometido de rentabilidad y de acumulación
con los grupos que pusieron su interés y esfuerzo en estos
nuevos medios de producción aprovechando los avances científicos que el mundo desarrolló a partir de las dos
conflagraciones mundiales.
Actualmente, luego de desmoronarse los fundamentos
dialécticos a los que el mundo estaba sometido, los medios de producción y las empresas generadoras de rentabilidad, entienden que el cambio histórico de equidad
y desarrollo, únicamente pueden darse si las empresas
ejecutan procesos de responsabilidad social que conlleva valores de contribución al desarrollo en un entorno
natural de trabajo e influencia.
La responsabilidad social deberá ser el camino a seguir
como un modelo estratégico de la sociedad en general
en la que estén involucrados los gobiernos, los medios de
producción, los trabajadores sus sindicatos, sus entornos
medioambientales, sus inversionistas, sus clientes, sus empresas corporativas.
Esta deberá ser la ruta a seguir, para que la sociedad se
sienta interrelacionada y comprometida con empresas
socialmente responsables que serán aceptadas y valoradas por este comportamiento.
Por lo tanto, las empresas también deben fortalecer las
actitudes actuales de emprendedores en su zona de influencia, para que estos a su vez desarrollen otros medios
de producción.
A nivel personal, también debemos ser socialmente responsables.
Debe ser una actitud de vida, para que a su vez nuestro
desarrollo personal pueda mantener en el tiempo este
ideal que dé como resultado una sociedad y un mundo
más equitativo.
14
Adelca: Socially Responsible
Ing. Marco Oleas
Director de Gestión Integral
Adelca.
Firstly, let us revise the history of what we call social responsibility. According to what we know, there is no exact date or starting point before which the conscience of
commercial solidarity awoke; however, it is known that in
the 18th and 19th centuries businesses began to carry out
actions in favour of their employees.
In our country, this consciousness began 50 years ago. In
order to understand this delayed awakening, the historic
change from the agricultural feudal system to an industrial system, which occurred much later here than in the rest
of the world, must be considered. This process first had
to fulfil its mission of profitability and accumulation within groups who had put their interests and efforts in these
new means of production, taking advantage of scientific
advances that the world developed as of the two world
wars.
Nowadays, following the collapse of the dialectic fundamentals that the world was subjected to, the means of
production and firms that generate profit understand that
the historic change of equality and development can
only take place if businesses execute socially responsible
processes that convey values of contribution to development in a natural environment of work and influence.
Social responsibility has to be the road that we follow as a
strategic model of society in general, where the government, means of production, workers, unions, environmental settings, investors, clients and corporate businesses are
all involved.
This should be the route we follow, so that society feels interrelated and committed to socially responsible businesses that will be accepted and valued for this behaviour.
Therefore, businesses themselves should also strengthen
the current attitudes of entrepreneurs in their area of influence, so that over time they develop into other means
of production.
On a personal level, we should also be sociably responsible.
It should be a way of living, so that in time our personal development will be able to sustain this ideal, which came
about as a result of a more equal society and world.
Educación
Educación
Pablo Dávila: The Winner of the Chevening
Scholarship 2014 from the British Government
Joaquín Vallejo,
Projects Officer
British Embassy
The British Embassy, Quito welcomed the winner of the
Chevening Scholarship for Education 2014-15. Pablo will
attend the University of Edinburgh, where he will study
Public Policy.
What are your expectations of the United Kingdom?
My expectations are of an academic character. I have
chosen to study Public Policy in the University of Edinburgh
because of the reality that we are facing in our country,
and what we will have to face in order to carry out all the
changes that our authorities have planned, above all in
the productive field.
I hope to achieve a wealth of academic knowledge in
order to help our country to implement more appropriate
policies, on top of an important cultural experience.
What is it that most attracts you to the United Kingdom and to Edinburgh?
It is the United Kingdom’s commitment to excellence that
was always a key factor for me when choosing where to
study. In the past I had various opportunities to learn about
the academic system in the UK and thus analyse the
Pablo Dávila: Acreedor de la Beca del Gobierno
Británico Chevening 2014.
Joaquín Vallejo,
Oficial Político y de Proyectos
Embajada Británica
La Embajada Británica Quito recibió al ganador de la
Beca Chevening de Educación 2014-2015. Pablo va a
asistir a la Universidad de Edimburgo, donde estudiará un
programa en Políticas Públicas.
¿Cuáles son tus expectativas en el Reino Unido?
Mis expectativas son de carácter académico, he elegido un programa de Políticas Públicas en la Universidad
de Edimburgo pensando en la realidad que está enfrentando nuestro país y la que tendrá que enfrentar para
poder asumir todos los cambios que las autoridades han
planteado, sobre todo en materia productiva.
Espero obtener el conocimiento académico con el afán
de ayudar a nuestro país para implementar las políticas
más adecuadas, esto, sumado a una importante experiencia cultural
¿Qué es lo que más te atrae del Reino Unido y de
Edimburgo?
Del Reino Unido, su compromiso con la excelencia siempre fue un factor predominante para mí al momento de
elegir donde estudiar. En el pasado tuvo varias oportu-
16
nidades de conocer el esquema académico en Gran
Bretaña y luego analizar en detalle el esquema de la
Universidad de Edimburgo creo que hay un compromiso
total con la excelencia que para mí es muy importante. Y de Escocia, el modelo de desarrollo y ese afán de
generar un esquema que atienda diferentes segmentos
de la sociedad de una manera directa pero sin descuidar la eficiencia como base de cualquier esquema de
administración pública es un modelo que puede resultar extremadamente útil para el futuro de nuestro país o
para intentar entender qué se ha hecho afuera y qué se
puede hacer en nuestro país
¿Qué les dirías a los estudiantes ecuatorianos que
buscan salir a estudiar afuera?
Mi experiencia personal es que consideren al Reino Unido
como una opción prioritaria. Si bien se puede pensar que
la distancia es un factor en contra, pienso que comparado
con la calidad y la excelencia académica, no tiene nada
que ver. La historia que representan las universidades en
el Reino Unido es muy importante y le agrega mucho valor
a la hora de elegir. Yo recomendaría que la gente vea la
multiplicidad de opciones y que sepa encontrar un camino en las Universidades tradicionales pero también las
nuevas. La recomendación más sensata que puedo dar
es vean las opciones que hay, piensen en el Reino Unido
como posibilidad y estoy seguro que nunca se van a arrepentir dadas las grandes opciones que existen.
academic scheme of the University of Edinburgh in detail.
I think that they are totally committed to excellence and
for me this is very important. The model of development
in Scotland and the desire to create a system that serves
different sectors of society in a direct way, without
neglecting efficiency as a fundamental concept of any
scheme of public administration, is also attractive to me.
It is a model that could be extremely useful for the future
of our country or in understanding what has been done
elsewhere in order to inform us about what could be
done here.
What would you say to Ecuadorean students who
are hoping to study abroad?
From my personal experience I would recommend
considering the United Kingdom as a priority. Although
distance can be thought of as a disadvantage, I think
that when compared to the quality and academic
excellence, this pales in comparison. The history that the
universities in England represent is very important and
worth considering when deciding. I would recommend
that people consider a number of options and go and
look at both the traditional universities and the new ones.
The most sensible recommendation that I can give is to
look at what options are out there, and to think of the UK
as a possibility, and I’m sure that nobody would ever regret
this once they see what great options there are out there.
Cultura y Tendencias
Cultura y Tendencias
Londres Camina al Ritmo de América Latina
¿Está la tradición pasada de moda?
Georgina Turner
Editora
Cámara Británica
Jane Turner
Bailarina Británica
Universidad Metropolitana de Londres
Inglaterra – tierra de caballeros, costumbres y tradición.
Pero podría ser que el inglés típico, que bebe té a sorbos
de su tasa de porcelana fina en su salón principal, es una
especie en extinción?
Desde clubes de salsa hasta milongas, a los británicos reservados les encanta perderse en los ritmos latinos. Estos
bailes sociales de pareja permiten que la gente relaje la
cadera y camine hacia una dinámica diferente en los
brazos del sexo opuesto en una amplia variedad de clubes donde puedes tomar una clase y solo bailar.
Staffordshire Potteries es el nombre de la zona en el norte de Inglaterra que incluye 6 pueblos – Tunstall, Burslem,
Stoke, Fenton y Longton – famosa por su producción de
cerámicas. Desde el siglo XVII, Staffordshire ha producido
cientos y miles de cerámicas en masa, y con el tiempo,
empresas renombradas como Royal Dalton, Wedgewood
y Hudson & Middleton se establecieron en el lugar.
Sin embargo, en años recientes estas empresas ya no
pueden depender solamente del mercado británico. Parece que ha habido un cambio en los hábitos de compra, y un sentimiento creciente de que tal vez algo tan
tradicional ya no esté de moda.
Un tour por la fábrica de Hudson & Middleton mostrará su
extensiva variedad de productos de alta calidad, desde
jarros y tazas hasta colecciones reales de porcelana fina.
La alta calidad de siempre, pero ahora direccionada a
un nuevo mercado. Una nueva collección está dirigda a
China y el Oriente Medio ya que el mercado británico disminuye, y se espera también expandirse a las Américas.
Is tradition going out of fashion?
Georgina Turner
Editor
British Chamber of Commerce
England – land of the gentleman, of customs and tradition. But could it be that the stereotypical Englishman,
who sips tea in his drawing room from a fine bone china
cup, is a dying breed?
The Staffordshire Potteries in the north of England is an
area encompassing 6 towns - Tunstall, Burslem, Hanley,
Stoke, Fenton and Longton – famous for its ceramic production. From the 17th century Staffordshire churned out
hundreds and thousands of ceramics, and over time renowned firms such as Royal Dalton, Wedgewood and
Hudson & Middleton were established.
But in recent years these firms have begun to struggle to
rely on Britain’s market alone. It seems there has been a
shift in buying habits, and a growing sense that perhaps
something so traditional is simply no longer fashionable.
A tour round Hudson & Middleton’s factory will demonstrate their extensive range of high quality products, from
mugs and teacups to Royal collections of fine bone china. The same quality as ever, but directed at a new market. A new Eastern Promise collection is aimed at China
and the Middle East as the British market dwindles, and
they are hoping too to branch out towards the Americas.
The change in British buying habits has made its mark on
all the big pottery firms, yet they are learning to adapt.
Now exports more important than ever (they now account for 40% of Hudson and Middleton’s business). As
another British tradition dies out, so a new market is born…
18
El cambio en los hábitos de compra británico ha impactado en todas las grandes empresas de porcelana, pero
están aprendiendo adaptarse. Ahora las exportaciones
son más importantes que nunca (ahora representan un
40% de las ventas de Hudson & Middleton). Mientras otra
tradición británica muere, así un nuevo mercado surge…
Tal vez la razón por la que el tango sea tan popular en
Londres es debido a que ésta es una de las ciudades más
grandes y multiculturales en el mundo. Una forma de arte
del siglo XX, que se dice evolucionó de los burdeles de
Buenos Aires, el tango es una orquestación de las divagaciones de la vida, de las introducciones y despedidas;
el tango es el resultado de la fusión de las culturas europeas, latinas y africanas, entrelazadas en un arriesgado
baile que representa poder, deseo y ternura. Como el
jazz, el tango argentino es un baile social, un baile urbano que creció en las calles. Un hibrido de improvisación
que nació de muchas culturas que a pesar de tener patrones de pasos básicos, su dirección, fraseo y tempo se
desarrolla en base a la intensidad de la relación de la
pareja.
Marta E. Savigliano nos dice que “los tangos son expresiones del mundo privado y personal, dirigido al mundo
público”, que justifica que tantos espectáculos de tango
vengan de gira a los teatros del West End de Londres. No
es sorprendente que esta forma de baile latina sea tan
popular con bailarines y artistas de teatro contemperaros
europeos. Como dice Sidi Larbi Cherkaoui, coreógrafo
marroquí-flamenco que creó ´Milonga´ en el sitio principal Sadler´s Wells en 2013, “La danza no reconoce fronteras de igual manera como muchas otras artes. Todo se
fusiona con todo naturalmente, y el baile se establece
en el único lugar al que pertenece, en el siempre cambiante presente”.
London Walks in Step with Latin America
Jane Turner
British Dancer
London Metropolitan University
From salsa clubs to milongas, stiff upper lipped Brits love to
let go to Latin beats. These couples’ social dances allow
people of all ages to loosen their hips and get carried
away by a different dynamic in the arms of the opposite
sex at a wide variety of clubs offering one lesson prior to
hitting the dance floor.
Perhaps it is because London is one of the largest and
most multi-cultural cities in the world that Argentinian Tango is so popular. A true 20th century art form, it is said that
tango evolved from the brothels of Buenos Aires and is an
orchestration of life’s wanderings, meetings and partings,
and is a result of European, Latin and African cultures entwined in a risky dance of power, desire and tenderness.
Similar to jazz, Argentinian tango is a social dance, an
urban dance that grew from the streets up. An improvisational hybrid born of many cultures, whilst having basic
step patterns, the direction, phrasing and tempo of the
duet unfolds based on the intense relationship between
the dance partners.
Marta E. Savigliano tells us “tangos are expressions of the
private and personal world, geared toward the public
world”, which answers why there are so many touring
tango shows that come to London’s West End Theatres.
It is no surprise that this Latin dance form is also popular
with contemporary European dancers and theatre performers. As Sidi Larbi Cherkaoui, the Moroccan-Flemish
choreographer who created ‘Milonga’ at London’s leading venue Sadlers Wells in 2013, says, “Dance does not
acknowledge borders in the same way as many other
arts… Everything engages with everything, naturally, and
dance settles only in the space it belongs to – that of the
ever-changing present.”
19
Cultura y Tendencias
Cultura y Tendencias
Geométrica Radical
Georgina Turner
Editora
Cámara Británica
El arte se encuentra en abundancia en Gran Bretaña y
Europa, pero recientemente ha habido una alta apreciación al arte de América Latina. La exhibición actual
del Royal Academy de Londres, Radical Geometry –
“Geometría Radical” (constituido principalmente por la
Colección de Patricia Phelps Cisneros), captura perfectamente el carácter vibrante y caótico del continente,
y nos lleva a un viaje que traza la aparición de una gran
cantidad de diferentes movimientos artísticos desde los
años 30 hasta los 70s.
Empezando por las revoluciones artísticas tempranas en
la región del Río de la Plata, la exhibición documenta
el arte revolucionario del artista uruguayo Joaquín Torres García, los movimientos artísticos ´Arte Madí´ y ´Arte
Concreto-Invención´, fundados por Tomás Maldonado y
Gyula Kosice. Esta época vio la difuminación de los límites entre la pintura y la escultura, como se observa en
una de las obras más memorables de esta sección, Irregular Frame No. 2 por Juan Mele.
La exhibición pasa a las obras monocromas y lineales, y
las esculturas interactivas y vivaces de Lygia Pape. Estas
obras brasileras rompen fronteras, y reflejan la estancia
optimista y abierta de la sociedad brasilera de la época
de la posguerra.
Finalmente, la exhibición nos lleva a Caracas, donde el
arte cinético y las esculturas lineales ofrecen un espacio
de tranquilidad espiritual.
Esta variada exhibición es un tributo adecuado a nuestro
diverso continente, y una fuente de orgullo para Latino
americanos por todo el mundo. El ver una exhibición que
domina en una de las instituciones más importantes de
arte en Londres es un logro fantástico, y un paso enorme
paraa realizar el objetivo de Patricia Phelps Cisneros, de
“incrementar conciencia sobre las ricas herencias y culturas dinámicas de América Latina”. La exhibición permanecerá abierta hasta el 28 de septiembre.
Radical Geometry
Georgina Turner
Editor
British Chamber of Commerce
Art in Britain and Europe is found in abundance, but recently there has been a surge of appreciation for the art
of Latin America. The Londons Royal Academy´s current
exhibition, Radical Geometry (chiefly drawn from the Collection of Patricia Phelps Cisneros), perfectly captures the
continent´s vibrant and chaotic character and takes us
on a journey that charts the emergence of several distinct artistic movements from the 1930s to the 1970s.
Beginning in the early artistic revolutions of the Rio de la
Plata region, the exhibition documents the revolutionary
art of Uruguayan artist Joaquín Torres García, the artistic
movements ´Arte Madí´and ´Arte Concreto-Invención´
founded by Tomás Maldonado and Gyula Kosice. This
period saw the blurring of the distinction between painting and sculpture, as seen in one of the highlights of this
section, Juan Mele´s Irregular Frame No.2, 1946.
20
The exhibition moves on to the monochrome, linear work
of Lygia Pape, and playful and interactive sculptures by
Lygia Pape. These boundary-breaking, Brazilian pieces
reflect the optimistic, outward-looking stance of post-war
Brazilian society.
Finally, the exhibition takes us to Caracas, where kinetic art and line-based sculptures offer a sense of spiritual
calm.
This varied exhibition is a fitting tribute to our diverse continent, and a source of pride for Latin Americans the world
over. To see such an exhibition dominating one of London´s leading art institutions is a great achievement and
a huge step towards realising Patricia Phelps Cisneros’s
aim, of “increasing awareness of the rich heritages and
dynamic cultures of Latin America”. It remains open until
the 28th September.
21
Cultura y Tendencias
Cultura y Tendencias
Tendencias en Arquitectura Británica
Comunidad de UKSHA
Juan Diego Donoso
Arquitecto Ecuatoriano
CONQUITO
Julia King
Arquitecta Británica
Universidad Metropolitana de Londres
Cambios en la arquitectura una entrevista con Julia King
En septiembre del año pasado la comunidad de UKSHA
– que vive en la tierra de la Hacienda Zuleta, un poco
más al norte de Quito – contactó al Departamento de
Arquitectura de la Universidad San Francisco de Quito
con noticias de un proyecto fascinante. El objetivo de
los estudiantes era hacer esta pequeña comunidad más
eficiente, además de darle independencia, y brindarle
oportunidades emocionantes.
Nadie representa la tendencia emergente en arquitectura mejor que Julia King. Apodada como la “Chica Bacinica”, su trabajo reciente se ha enfocado en el
lado más práctico de la arquitectura. Desde 2010 ha
trabajado en los suburbios de la India, construyendo
no casas, sino sistemas de alcantarillado, proporcionando lo que más necesita la sociedad a su alrededor.
¿Cree que su trabajo refleja una tendencia en arquitectura en el Reino Unido, o es más una pionera?
Estoy muy segura de que hay una tendencia general
que se ha vinculado de nuevo con la idea de arquitectura como un agente que habilita, y con eso quiero decir
algo que tiene agencia – con el poder provocar una reacción sobre qué tipo de sociedad somos y en qué tipo
de sociedad queremos vivir.
Sería muy ingenuo el imaginarme como una pionera. No
lo soy, y aquí está el porqué:
Las organizaciones humanitarias y solidarias han dominado la ´arquitectura en desarrollo´ - si se la puede llamar
así - tal vez desde los años noventa. Aquí se imagina de
nuevo el arquitecto (a menudo provocando imaginarios del salvador blanco llegando al tercer mundo) en
shorts kaki, llegando a [inserta pueblo africano aquí]
para construir escuelas y toma una foto hermosa de un
pasante blanco abrazando a un niño africano. Tal vez
esta es una descripción severa, pero en líneas generales (y como declaración radical, y todo lo que está mal
con las declaraciones radicales) verdadero. Lo que está
cambiando es que hoy en día voces como la de Rahul
Mehrotra están empezando dominarla “arquitectura en
desarrollo”- arquitectos en ejercicio que construyen edificios bonitos y manejan empresas grandes, pero también
proveen algún tipo de comentario social (en teoría y
práctica). La nueva ola de arquitectos “de desarrollo”
no construyen escuelas en África subsahariana con dinero recaudado, sino arreglando desagües en Fez (Aziza
Chaouni) involucrándose con el gobierno y depositarios
locales. Este es un cambio crítico y esperaría en lo personal emerger en el último grupo, así que ciertamente no
soy pionera, y tengo que desarrollar mucho.
¿Tiene deseos de trabajar en América Latina?
Tengo muchas ganas de trabajar en América Latina, particularmente en Venezuela, mi país de origen y donde
vive la mayoría de mi familia. Visito Caracas por lo menos una vez cada año y estoy desesperada por empezar
algunos proyectos allí. Sin embargo, la situación política
no está bien. No creo que sería capaz de trabajar en mí
país como he trabajado en India, y por supuesto esto es
un problema.
22
Trends in British Architecture
Julia King
British Architect
London Metropolitan University
Shifts in Architecture – an Interview with Julia King
There is nobody to better represent the emerging trend
in architecture than Julia King. Nicknamed “Potty Girl”,
her recent work has focused on the more practical side
of architecture. Since 2010, she has been working in the
slums of India, building not houses, but sewage systems,
providing what the society around her truly needed.
Do you think your work reflects a general trend in
architecture in the UK, or are you something of
a pioneer?
I think for sure there is a general trend which has re-engaged the idea of architecture as an enabling agent.
‘Architecture in development’ - if we can call it that - has
been dominated (perhaps since the late 90s) by humanitarian and charity organisations. Here, the architect is
re-imagined (often provoking images of the white saviour
coming to the third world) in khaki shorts arriving to [insert
village in Africa here] to build schools and take a beautiful picture of a white architectural intern being hugged
by an African child. This might be a harsh description, but
by and large (and as a sweeping statement, and all that
is wrong with sweeping statements) true. What is changing is that ‘architecture in development’ today is now
being dominated by voices like Rahul Mehrotra – practicing architects who build beautiful buildings and run large
practices, but who also provide some kind of social commentary (in practice and academia). The new wave of
‘development’ architects are not building schools in sub
Saharan Africa with charity money, they are fixing drains
in Fez (Aziza Chaouni) and getting involved with government and local stakeholders. This is a critical shift and I
would hope that I am emerging into the latter group. So
I am certainly not a pioneer, and have a long way to go.
Do you have any desire to work in Latin America?
I go to Caracas, where I´m from, at least once a year
and I am desperate to get some projects started there.
However, the political situation is not good. I don’t think I
would be able to work how I have in India back at home,
and this is of course an issue.
El desafío más grande de la comunidad fue el estilo de su
planificación, o la falta de planificación en general. Con
esta comunidad extendida por todos lados, era difícil
proveer recursos básicos eficientemente, así que los estudiantes quisieron agruparla y mejorar la accesibilidad.
Para los estudiantes era esencial mantener la identidad
de la comunidad – basada en artesanías y agricultura -,
así que trabajaron junto con la comunidad para mejorar
la infraestructura que ya existía. Un centro comunitario
controla una biblioteca, un centro para la producción
de chica, un centro de artesanías, un spa y un centro
de educación, todos nuevos, orientados a la enseñanza
y el aprendizaje de uno y otro (y de visitantes también).
Más que la economía bancaria, se promovió la economía del tiempo, con personas que podían negociar con
horas impartiendo conocimiento. Mientras los estudiantes diseñaban la forma de la ciudad, dieron libertad a
la comunidad de decidir que tener dentro de la misma.
De esta manera, Uksha es un proyecto colaborativo de
verdad que continua, y continuará desarrollándose.
UKSHA Community
Juan Diego Donoso
Ecuadorean Architect
CONQUITO
In September of last year the Uksha community – living on
the land of the Zuleta Hacienda just north of Quito – contacted the Architecture Department of the University of
San Francisco in Quito with news of a fascinating project.
The students´ objective was to make this tiny community
more efficient, thus giving it independence, and opening
up exciting opportunities.
The main problem facing the community was the nature
of its planning, or lack of planning altogether. With everything spread out it was hard to supply basic resources efficiently, so the students aimed to cluster everything and
improve accessibility.
For the students, maintaining the community´s identity –
based around handicrafts and farming - was essential,
so they worked alongside the community to enhance
the existing infrastructure. A community centre controls
a new library, a chicha production centre, a centre for
handicrafts, a spa and an education centre, all geared
towards teaching and learning from one another (and
from visitors too). Rather than dealing in money, the economy of time was encouraged, with people being able
to trade in hours spent imparting knowledge. While the
students designed the city shape, the community were
given the freedom to decide what went into this shape.
In this way, Uksha is a truly collaborative project that continues, and will continue, to develop.
23
Medio Ambiente
Cámara
El Gobierno Ecuatoriano y la Universidad de
Edimburgo Colaboran con Cambio Climático
Nuevos Socios
Kevin J. Houston
Director Ejecutivo
Carbon Masters
Socios Nacionales
El 21 de julio el Rector de la Universidad de Edimburgo, Sir
Timothy O´Shea, estuvo en Quito y se reunió con oficiales
de la oficina del vicepresidente, Dr. Sergio Ruiz, y con el
viceministro de energía, Ing. Merdardo Cadena.
En la reunión con el Viceministro se firmó un acuerdo entre el Ministro de Energía y la Universidad de Edimburgo.
Este acuerdo requiere que ambas partes desarrollen las
siguientes actividades dentro del ámbito de sus respectivas áreas de experiencia:
“Brindar asesoramiento en el diseño e implementación
de políticas públicas para la promoción de energías renovables y eficiencia energética dentro de los territorios
continentales e insulares de la Republica de Ecuador”; y
“Brindar asesoramiento en el diseño e implementación
de proyectos para reducir la emisión de gases de efecto
invernadero y el uso de combustibles fósiles a través del
uso eficiente de energías renovables y eficiencia energética”.
La Universidad de Edimburgo está calificada como una
de las 20 mejores universidades en el mundo y recientemente se la seleccionó entre las 3 mejores en el mundo
en Investigación de Cambio Climático. Por el Centro de
Edimburgo en Innovación de Carbono, la universidad
ha desarrollado una gran experiencia en políticas de
cambio climático y tecnologías de energía renovable,
además de tener experiencia específica trabajando con
las Islas Escocesas así como con las Islas del Caribe. Su
conexión con Ecuador tiene una larga historia, ya que
Charles Darwin fue un estudiante de la Universidad de
Edimburgo. La universidad también está atrayendo un
número cada vez mayor de estudiantes ecuatorianos,
quienes vienen a Edimburgo estudiar por la promoción
de la política de educación iniciada por el gobierno.
Carbon Masters es una empresa de gestión de carbono que se especializa en dar asistencia a empresas para
medir y posteriormente reducir sus emisiones GEI (Gas de
efecto invernadero), bajando sus costos y mejorando su
eficiencia energética. Tiene su sede en Edimburgo en el
Centro de Edimburgo en Innovación de Carbono y tiene
oficinas en Bangalore, India y Quito, Ecuador. Ha estado
trabajando en Ecuador con Pfizer, Adelca, Corporación
Favorita y CNT, y recientemente se convirtió en miembro
de la cámara.
Kevin J Houston
Gerente General
Carbon Masters
Primax
The Ecuadorean Government and the University of
Edinburgh Collaborate on Climate Change
Kevin J. Houston
CEO
Carbon Masters
On July 21st the President of the University of Edinburgh Sir
Timothy O’Shea was in Quito and met with officials of the
Office of the Vice President, Dr. Sergio Ruiz and the Vice
Minister of Energy, Mr. Medardo Cadena.
An agreement was signed between the Minister of Energy and the University of Edinburgh at the meeting with
the Vice Minister. This agreement calls on both parties to
develop the following activities within the scope of their
respective areas of expertise:
“Provide advice on the design and implementation of
public policies to promote renewable energies and energy efficiency within the continental and island territories
of the Republic of Ecuador” and
“Provide advice on the design and implementation of
projects to reduce greenhouse gas emissions and the use
of fossil fuels through the efficient use of renewable energies and energy efficiency”.
Edinburgh University is rated as one of the top 20 universities in the world and was recently voted amongst the top
3 universities in the world for climate change research.
Through its Edinburgh Centre for Carbon Innovation it has
developed expertise in climate change policy and renewable energy technologies, and it has specific expertise working with Scottish islands as well as working with
the Caribbean islands. Its connection with Ecuador has
a long history, as Charles Darwin was a student at Edinburgh University. It is also attracting an increasing number
of Ecuadorean students who come to Edinburgh to study,
encouraged to do so by the education policy adopted
by the Government.
Carbon Masters is a Carbon Management company
specialising in assisting companies to measure and then
reduce their GHG emissions, lowering their costs and improving their energy efficiency. It is headquartered in Edinburgh at the Edinburgh Centre for Carbon Innovation
and has offices in Bangalore, India and Quito, Ecuador.
It has been working in Ecuador with Pfizer, Adelca, Corporacion Favorita and CNT and has recently become a
member of the chamber.
Kevin J Houston
CEO Carbon Masters
24
New Members
Primax es una comercializadora de derivados de petróleo que
opera a nivel nacional. En Ecuador, cuenta con 185 estaciones
de servicio a nivel nacional.
Además cuenta con sus tiendas bajo la marca Listo!, que buscan facilitar la vida del consumidor y actualmente, ofrecen una
oferta de comida rápida denominada Listo! Gourmet.
Primax is a marketer of Petroleum that operates at a national
level. In Ecuador we have 185 service stations nationally.
We also have shops under the name Listo! that caters to the
needs of the customer, and we now offer a fast food service
called Listo! Gourmet.
Villavieja
Desde el años 2004, la Hacienda Villavieja acoge hermosos jardines, viejos árboles patrimoniales, antiguas piletas y una casona de la época Republicana de inicios del Siglo XX…. un lugar
privilegiado dentro de la ciudad que ofrece un ambiente lleno
de romanticismo, belleza y magia. Es un espacio absolutamente
exclusivo con todos los servicios necesarios para desarrollar todo
tipo de eventos.
Since 2004, Hacienda Villavieja has acquired beautiful gardens,
old heritage trees, ancient fountains and a mansion from the
Republican era from the beginning of the 20th Century… an extraordinary place within the city, that offers an environment full
of romanticism, beauty and magic. It is an absolutely exclusive
space with all the necessary services to host every kind of event.
Socios Individuales
Surpass travel
Surpass Travel es un operador turístico latino americano para
Galápagos, Ecuador y Perú. Organizamos cómodas vacaciones, viajes o aventuras para que pueda relajarse, divertirse y experimentar la naturaleza y diversidad de este continente con
salida fija, o podemos organizar viajes a su medida.
Surpass Travel is a South American Tour Operator for Galapagos,
Ecuador and Peru. We organise comfortable holidays, trips or
adventures for you to relax, enjoy, and experience the nature
and diversity of this continent with set departure trips, or we can
tailor make anything for you.
Blue card
Somos una empresa que brinda servicios de asistencia al viajero
a nivel mundial. Ofrecemos productos que se adaptan a las necesidades de cada cliente, con las mejores coberturas médicas
en caso de accidente o enfermedad, así como también cobertura por demora o pérdida de equipaje y asistencia legal, entre
otros. Nuestra amplia red de hospitales y médicos en todo el
mundo garantiza un servicio de calidad disponible las 24 horas,
los 365 días del año.
Bernarda Martinez
Me gradué en la Universidad del Azuay, Cuenca, con título en
Comunicación Social y Publicidad. Tengo experiencia en relaciones corporativas y comunicación en el sector público, privado y en organizaciones sin fines de lucro. Actualmente jefe del
departamento de asuntos corporativos en Grupo Eljuri. Mi interés
en pertenecer a la Cámara Británica se debe particularmente
al especial énfasis en actividades de responsabilidad social corporativa y sostenibilidad, y las estrechas relaciones comerciales
con el Reino Unido y la Comunidad Europea.
I graduated from the University of Azuay, Cuenca, with a degree
in Social Communication and Publicity, and am experienced in
Corporate Relations and Communication in the public sector,
the private sector and in non-profit organisations. I am now the
head of Corporate Affairs for Grupo Eljuri. My interest in belonging to the British Chamber is particularly due to both its special
emphasis on Corporate Social Responsibility and Sustainability,
and to the closeness of commercial relations between the United Kingdom and the European Community.
We are a company that provides assistance services to travellers on global level. We offer products that are adapted to the
needs of each client, with the best medical coverage in case
of accident or illness, as well as coverage for delay or loss of
luggage and legal assistance, among others. Our extensive network of hospitals and doctors around the whole world guarantees a quality service available 24 hours a day, 365 days a year.
25
Cámara
Cámara
British Alumni
Eventos CICEB
CICEB Events
Juan Bernardo Brito Rodríguez
David Gutierrez Luna
Luego de haber obtenido mi maestría en economía y organización industrial de la Universidad de Warwick, decidí incorporarme a la Cámara con el afán de poder colaborar en la construcción de mejores relaciones con el Reino Unido e iniciar, con el
apoyo de la Cámara, una nueva iniciativa empresarial.
After having received my degree in Economics and Industrial Organisation from the University of Warwick, I decided to join the
Chamber with the desire to be able to collaborate in the building of better relationships with the United Kingdom and, with the
Chamber’s support, start a new business initiative.
Soy miembro de British Alumni porque creo que la educación de
élite obtenida en Reino Unido se debe amalgamar a través relaciones humanas para obtener su máximo beneficio. La comunicación y colaboración de gente educada y experimentada
sólo puede brindar resultados positivos para nuestra sociedad.
I am a member of the British Alumni because I believe that the
elite education available in the United Kingdom should be infused with human relationships in order to gain maximum benefit. Only communication and collaboration among educated
people can bring about positive results for our society.
Mayo
Eurocamaras
Jueves 8 de mayo de 2014
Ciclo de Conferencias: Mercado Europeo
Realidad y Perspectivas
Mayo
Sempértegui Ontaneda Abogados
Viernes 23 de mayo
Seminario Actualización en Asuntos Laborables
Ing. Gonzalo Tamayo Castañeda
Luis Esteban Ulloa Valdivieso
Joven profesional con Master of Science (MSc) en Administración del Transporte Marítimo de la University of Newcastle upon
Tyne de Gran Bretaña. Me afilie al British Alumni debido a que
mis objetivos profesionales son incrementar mis conocimientos,
técnicas y habilidades a través de los diversos cursos y capacitaciones que brindan.
Young professional graduate with a Master of Science (MSc) in
Administration of Maritime Transport from the University of Newcastle upon Tyne of Great Britain. I enrolled with the British Alumni
because of my professional objectives to increase my knowledge, techniques and skills through the diverse courses and
training that if offers.
Estudié un posgrado en el Grimsby College Of Technology, Inglaterra, en el área de Tecnología Alimentaria, gracias a una
Beca concedida por el Gobierno Británico. Por esta razón siempre me he mantenido en contacto con la Embajada Británica
en nuestro país y en una que otra ocasión he retornado al Reino
Unido. Actualmente soy decano de la facultad de Ciencias del
Mar en la Universidad Estatal Península de Santa Elena.
I studied a postgraduate programme in Food Technology in
Grimsby College of Technology, thanks to a grant from the British Government. Thus, I have always remained in contact with
the British Embassy in our country, and on one other occasion
I have returned to the United Kingdom. Now I am the Dean of
the Faculty of Marine Sciences in the Peninsular State University
of Santa Elena.
Mayo
Cocktail
Jueves 29 de mayo
Asamblea de Socios y British Business Networking
Cocktail
La Embajada Británica Quito y la Cámara Ecuatoriano
Británica de Comercio e Industrias organizaron una recepción de negocios, con el nombre British Business Networking Cocktail, en el Hotel Hilton Colón Quito el jueves
29 de mayo.
Con auspicio de:
26
27
Cámara
Mayo
Cámara Británica
Jueves 29 de mayo
Asamblea de Socios
Junio
Cámara Británica
Jueves 26 de junio
Whisky Tasting
Cámara
La Cámara Británica realizó su Asamblea Anual de
Socios, en donde se presentó el informe de labores
del Presidente saliente Pedro Bustamente y se eligió al nuevo Directorio de la Cámara, presidido por
Alejandro Echeverri.
Junio
Eurocamaras
Jueves 19 de junio
Desayuno-Conferencia con Ministro de Relaciones
Laborales, Carlos Marx Carrasco
Agosto
Eurocamaras
Martes 5 de agosto
Desayuno Conferencia con Ministro de Comercio
Exterior, Francisco Rivadeneira
Septiembre
Centuria
Jueves 4 de septiembre
Desayuno de Trabajo Estrategias de Control
Contable para Gerentes
Julio
Sempértegui Ontaneda Abogados
Viernes 18 de julio
Desayuno-Conferencia “Aspectos Legales Relevantes del Proyecto de Código Orgánico Monetario y
Financiero”
28
29
30
Socios Honorarios
Allen Brown Hidalgo
Andrew Taunton
Carlos Uribe Lasso
Diego Armijos Hidalgo
Dorothy Albright
Embajada Británica Quito
Juan José Avellán
Martín Wollocombe
Pablo Montalvo
Peter Maynard †
Ramiro Ponce Almeida
Roberto Bonifaz González Artigas
Socios Individuales
Adrian Fowler
[email protected],
[email protected]
Alfredo León Banderas
[email protected]
Andrew Cocker
[email protected]
Cámaras e Instituciones Amigas
Bernarda Martinez
[email protected]
Cámara de Comercio de Cuenca
David Villacís Pazos
[email protected]
[email protected]
Cámara de Industrias y Producción
Diego José Torres Saldaña
[email protected]
[email protected]
CIAM – Centro Internacional de Abritraje
Edwin Terán
y Mediación
[email protected]
[email protected].ec
Gonzalo Ocaña
[email protected]
José M. Jalil Haas
Juan Bernardo Brito Rodriguez
[email protected]
[email protected]
María Dolores Chávez Ávila
Nota: Lista de Socios siempre actualizada
en Sitio Web
[email protected]
www.egbcc.org
Pedro Bustamante
[email protected]
Los socios nombrados están al día en sus pagos.
Peter Maynard †
British Alumni
Carlos Alberto Gavilanes Romero
[email protected]
David Esteban Gutierrez
[email protected]
QUITO POLO CLUB
Auspiciado por:
Socios Nacionales
ADELCA del Ecuador
[email protected]
Agripac S.A.
[email protected]
Antitrust Consultores Cia. Ltda.
[email protected]
Asertec S.A.
[email protected]
Automekano Cía. Ltda.
[email protected]
AVALIA S.A.
[email protected]
Baker Tilly Ecuador Cía. Ltda.
[email protected]
BDO Ecuador Cía. Ltda.
[email protected]
Bebelandia S.A. / Bebemundo
[email protected]
Bengala Publicidad y Representaciones
Floal Cía. Ltda.
[email protected]
Bluecard
[email protected]
Casa del Suizo
[email protected]
DELLTEX
[email protected]
Deloitte&Touche Ecuador Cia. Ltda
[email protected]
Ecuadorian Tours
[email protected]
Ensambladora de Buses y Camiones
Ecuador
[email protected]
Expertiseadvisors Abogados Cia. Ltda.
[email protected],
[email protected]
FABARA y COMPAÑIA ABOGADOS
[email protected]
Falconi Puig Abogados
[email protected]
Eduardo Terán
María Fernanda Echeverría Cedeño
[email protected]
Gonzalo Humberto Tamayo
[email protected]
Guadalupe Escorza Jaramillo
[email protected]
Jorge Luis Hidalgo Chavez
[email protected]
José Cisneros Castro
[email protected]
Juan Bernardo Brito Rodriguez
[email protected]
Juan Diego Pesántez
[email protected]
Luis Esteban Ulloa
[email protected]
María del Mar Landette
[email protected]
Maria Paola Vallejo Vivero
[email protected]
Miguel Angel Rivera Almeida
[email protected]
Pablo Dávila
[email protected]
Pablo Montalvo
[email protected]
Dr. Ramón Rodríguez
[email protected]
Roberto Salazar Córdova
[email protected]
Rosa Gabriela Cisneros
[email protected]
Yvonne Fabara Arias
[email protected]
DEL 15 AL 18 DE OCTUBRE DE 2014
Socios Multinacionales
Air France KLM
[email protected]
Andes Petroleum Ecuador Ltd.
[email protected]
BUPA Ecuador S.A.
[email protected]
CEPSA S.A.
[email protected]
GlaxoSmithKline Ecuador S.A.
[email protected]
HEXAGON CONSULTORES CIA. LTDA.
[email protected],[email protected]
com.ec
Iberia Líneas Aéreas de España S.A. Operadora
[email protected]
Primax
[email protected]
United Airlines Inc.
[email protected]
FIDESQUITO C. Ltda.
[email protected]
Fundación Educativa The British School
[email protected]
Fundación OMY
[email protected]
GARNER ESPINOSA C.A.
[email protected]
GLASGOW Cía. Ltda.
[email protected]
GTC GALAPINC CIA. LTDA.
[email protected]
Hotel Hilton Colón Quito
[email protected]
Inspeseg Cía. Ltda.
[email protected]
KLEINTOURS
[email protected]
Moore Stephens Profile Cia. Ltda.
[email protected]
Nevado Roses
[email protected]
PriceWaterhouseCoopers del Ecuador Cía.
Ltda.
[email protected]
PUMAPUCARA
[email protected]
Sempértegui Ontaneda Abogados
[email protected]
Sertecpet S.A.
[email protected]
Servimath
[email protected]
SERVISWING ALIMSERV SA
[email protected]
Skypatrol S.A.
[email protected]
Soluciones Corporativas InductionOne
S.A.
[email protected]
Quattour CIA LTD
[email protected]
ORGANIZAN:
Socios Benefactores
Fundación S2M
[email protected], [email protected]m.com.ec
Helm Bank USA
[email protected]
TEVCOL Cía. Ltda.
[email protected]
TEVSUR Cía. Ltda.
[email protected]
Información y venta de entradas (torneo y almuerzo de premiación) - Cámara Británica: 2250 883 / [email protected] / www.egbcc.org
Directorio de Socios

Documentos relacionados