Vea el nuevo show de NBC con Eva Longoria
Transcripción
Vea el nuevo show de NBC con Eva Longoria
th 1990 - 2015 DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 VOL. 26, No. 52 UNA PUBLICACIÓN DEL Consejos para cumplir sus resoluciones de Año Nuevo Tips to keep your New Year’s resolutions 12, 13 ‘Telenovela’ Vea el nuevo show de NBC con Eva Longoria Check out the new NBC’s show with Eva Longoria 08 FOTO: CORTESÍA DE NBC 03 SUBURBIOS 10 TU SALUD 14 DEPORTES 18 NEGOCIOS 21 CRUCIGRAMA 22 CLASSIFIED DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 2 $!"$#% !$"# #*3( 6/3896( '&55( &6 .3( 8(,-3 )(8( 6/38&78$ .+"$&)2/2 '%' 1,0(&0'&73/:60 ):4<78./0 > 1/8.71,270 .+!%,0)0 0(10)0#2) '%' 1,0(&0'&73/:60 -2/860 / %8?)07<)+8 .+!%,0)0 *2(&0(0) '%' 1,0(&0'&73/:60 3)2,+=7 <50/2 1/ /83=70 5*/:2' )' ,'2+;,' =9"-$' 6?;"; '62:%'2 ;) ,2','=-;<,: "; 32;<:0 0- $')-1$'4 ()'=; 6'2' '62;<";2 =&07 #)!#*"'$#) ESPECIALES 7 &=8)!<.10 (1<.!)10 7 "2!.!=-1<.: 31 '<3:3:<5-! &# %#,+#+( (4))$ "0*0-' DEL MES 7 *-2,/+! );012 31 1<5+!0 7 "2!.!=-1<.: 31 =!<3+9,)! 6"$%4 7 (1<.!3,2!0 84/8"7$5 ($&30$+3*$ 1)& 256 ,/%)&,3&' 98 7 #1))1<:0 73/5$1284 . 7 &<?-0!)-/< 7 '>.2!55-:<10 "!'('$*&%)$#) (!&3*)% /*#/%/.-3%' &%'$## 7 '>;=1<10 '05:)!210 "!0*%".,& '" ."#,(+" 10 &0-$(,& # '" %"()0%" ./1+!" &*($*#!9 '9;*"!$ +%*#' "*-* ($!$('- #), ',"'(&*%', )*0,4 !41(0)( '4!' 7+ 95#*/-3/ 8%.(/ &!& $0.352,1 "9 )!)&6 =440< "01;+>>0 -"+. +0!34 +&!! 3) $4,*'%4( 5%) 5#.%4 99+ 81(- 7.604/ "9 &!!&2 =%!4< 211:!>>> "2/+" !8#>>> +)- '% $&%*" , %* (!"!#* !.> 5+)&+-:. 4+)&*, 6.!'% 0 ! 8#.)-( Haga Que Su Voz Sea ESCUCHADA Visite el siguiente enlace para tomar nuestra encuesta política: https://www.surveymonkey.com/r/26RVVML 3 La Cita / The Quote DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 “La bondad es el lenguaje que los sordos pueden escuchar y los ciegos pueden ver”. SUBURBS SUBURBIOS ‘Es genial’ Suburban grocery bagger headed to national stage J Empacador de comestibles competirá a nivel nacional POR BOB SUSNJARA Para Reflejos Al igual que un buen bateador de béisbol, el empacador de comestibles suburbano Jorge Mejía tiene una habilidad para saber lo que viene y cómo actuar. Mejía estudia a los clientes mientras se aproximan a su fila para pagar. Dice que su velocidad y eficacia son el resultado de saber cómo empezará a empacar los comestibles mucho antes de que lleguen a él. Sus habilidades como empacador en Sunset Foods en Lake Forest serán puestas a prueba en una competencia nacional que ofrece un premio de $10,000 el 29 de febrero. Es cuando Mejía será el representante de Illinois para competir con otros 25 finalistas en el concurso National Grocers Association Best Bagger, moderado por Duff Goldman del Food Network en el Mirage Hotel and Casino en Las Vegas. Es sólo el tercer año que Illinois es parte de la competencia nacional de empacadores que comenzó en 1985. Se juzgará en base a la velocidad para empacar, la técnica adecuada para llenar una bolsa, la distribución de peso en la bolsa, así como el estilo, la actitud y la apariencia. Mejía, de 34 años y de Highland Park, dijo que se enorgullece de un trabajo bien hecho. Dijo que los clientes lo notan. “La mayoría de la gente dice, ‘¿Dónde está Jorge? Él tiene que empacar mis compras’”, dijo Mejía, quien comenzó en Sunset no mucho después de llegar a EEUU de Colombia hace unos cinco años. María Malloy, residente de Lake Forest, sabe lo que es ver a Mejía en acción. En una visita a la tienda Sunset en Waukegan Road este mes, los 23 artículos de Malloy fueron empacados tan rápidamente que no hubiera tenido tiempo de echar un vistazo al pasillo de revistas si lo hubiera deseado. Ella elogió a Mejía por su velocidad antes de salir de la tienda. “Es genial”, dijo Malloy. “Profesional, rápido, un tipo realmente agradable”. El camino de Mejía a Las Vegas comenzó con una competencia interna entre empacadores de cada una de las tiendas Sunset en Long Grove, Libertyville, Northbrook, Highland Park y Lake Forest. Aquellos ga- FOTO: GILBERT R. BOUCHER II EL EMPACADOR Jorge Mejía llena bolsas con comestibles para la cliente Maria Malloy, residente de Lake Forest en Sunset Foods en Lake Forest. BAGGER JORGE Mejia fills bags with groceries for customer Maria Malloy of Lake Forest at Sunset Foods in Lake Forest. nadores se enfrentaron en la cena anual de apreciación de los empleados de la cadena de tiendas en Chevy Chase Country Club en Wheeling, dijo la vicepresidente de recursos humanos Stephanie Sandberg. “Tenemos un comité de jueces entrenados y contadores de tiempo para estos eventos”, dijo Sandberg. Después de ganarle a sus colegas de Sunset, Mejía terminó en primer lugar en un campo con siete competidores en el reto de mejor empacador de la Illinois Food Retailers Association-Grocery Merchandising Association durante una convención anual del grupo el 8 de octubre en Drury Lane Conference Center en Oakbrook Terrace. Ganó $500 y un viaje con todos los gastos pagados a la final en Las Vegas. Brian Jordan, presidente de la organización de comercializadores de alimentos y minoristas de comestibles del estado, dijo que el concurso es una buena forma de enseñar la importancia de empacar adecuadamente. “Sabe, el personal que está al frente son las personas con las que el cliente tiene el contacto final”, dijo Jordan. Se espera que cuando menos seis empleados de Sunset estén presentes en el Mirage en “Kindness is the language which the deaf can hear and the blind can see.” — Mark Twain Las Vegas animando a Mejía. Pete Commons, gerente asistente de la tienda de Lake Forest, dijo que cree que Mejía tiene las habilidades necesarias para convertirse en el empacador campeón nacional. “Siempre está atento”, dijo Commons. “No está enfocado sólo en una cosa. ... teniendo en cuenta que somos una tienda de servicio al cliente. Jorge siempre tiene una amplia y generosa sonrisa para los clientes. Él puede ver venir las cosas — las cosas que necesitan hacerse más allá de sólo empacar descuidadamente la orden que tiene en frente”. Laura Strange, portavoz de National Grocers Association, dijo que la competencia está diseñada para enseñar cómo las habilidades superiores para empacar son parte del servicio al cliente. El American Paper Institute patrocinó los dos primeros concursos de empacar, pero la asociación de comestibles tomó las riendas en 1987 y comenzó el concurso regional Texas/ Oklahoma Checkout Shootout en Dallas con el ex mariscal de campo de los Steelers de Pittsburgh Terry Bradshaw como maestro de ceremonias. Strange dijo que los 26 empacadores competirán por la corona en Las Vegas en el gran ust like a good hitter in baseball, suburban grocery bagger Jorge Mejia has an ability to know what’s coming and he pounces. Mejia sizes up the customers as they approach his checkout lane. He says his speed and accuracy are a result of knowing how he’ll start packing the groceries well before they reach him. His skills as a bagger at Sunset Foods in Lake Forest will be tested on a national stage with a $10,000 prize at stake on Feb. 29. That’s when Mejia will be Illinois’ representative with 25 other finalists in the National Grocers Association Best Bagger contest hosted by Food Network’s Duff Goldman at the Mirage Hotel and Casino in Las Vegas. Judging will be based on speed of bagging, proper bag-building technique, weight distribution in the sack, as well as style, attitude and appearance. Mejia, 34, of Highland Park, said he takes great pride in doing the job right. He said the customers notice. “Most people are like, ‘Where’s Jorge? He has to be my bagger,’” said Mejia, who started at Sunset not long after moving to the United States from Colombia about five years ago. Lake Forest resident Maria Malloy knows what it’s like to see Mejia in action. On a visit to the Sunset store on Waukegan Road this month, Malloy’s 23 items were bagged so quickly she would not have had time to make a dent in a checkout lane magazine if she so desired. She complimented Mejia on his speed before departing the store. “He’s great,” Malloy said. “Professional, fast, really nice guy.” REFLEJOS.COM Read more in English online salón de baile del Mirage. Se esperan al menos 500 espectadores el 29 de febrero, para lo que, dijo, se ha convertido en uno de los puntos destacados de la conferencia anual. “Es un evento de alta energía, a donde los colegas, familia y amigos asisten para animar a sus empacadores”, dijo Strange. “Muchas compañías a menudo usan camisetas especialmente diseñadas y llevan campanas y otras matracas, así como carteles para dar su apoyo. Nunca hay un momento aburrido”. SUBURBIOS | SUBURBS 4 OUR MISSION: We inspire, motivate and educate through the written word. NUESTRA MISIÓN: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita. DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 Aumentan membresías La inversión de Elgin en el Centre está dando buenos frutos EDITORIAL Investment at Elgin fitness center is paying off Editor de Contenido: Marco A. Ortiz [email protected] Traductora: Cynthia Reyes Colaboradora: Renee Trappe A DESIGN Senior Graphic Designer Ana María Hinkhouse [email protected] ADVERTISING/OPERATIONS Gerente de Ventas y Operaciones: Linda Siete [email protected] Circulación: Phone: (847) 806-1111 Clasificados: Phone: (847) 427-4770 VENTAS: Victor Rodríguez [email protected] CONTACT US Reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: Reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a: Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 Email: [email protected] Web: www.reflejos.com REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL is a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, DeKalb, Lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the Latino community fostering advancement. REFLEJOS BILINGUAL JOURNAL es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina. In alliance with FOTO: MARIA CUMPATA LAS MEMBRESÍAS al gimnasio del Centre de Elgin se incrementaron en un 10.7 por ciento desde agosto, después de la instalación de cerca de medio millón de dólares en nuevo equipo de cardio y pesas, dijeron funcionarios de la ciudad. FITNESS MEMBERSHIPS at the Centre of Elgin increased by 10.7 percent since August after the installation of nearly half million worth of new cardio and weights equipment, city officials said. POR ELENA FERRARIN Para Reflejos Una inversión de casi medio millón de dólares en nuevo equipo de acondicionamiento físico ha impulsado un incremento en membresías en el Centre de Elgin, pero las envejecidas piscinas al aire libre están perdiendo clientes. Algunos usuarios de las piscinas al aire libre — muchos de ellos adolescentes — no volverán este verano después de la clausura del Wing Park Family Aquatic Center en 2014 para hacer mejoras de seguridad y con el American with Disabilities Act, dijo el director de Parques y Recreación Randy Reopelle a los miembros del concejo de la ciudad. “Otras comunidades tienen otras cosas a las que los adolescentes están dispuestos a ir en carro”, dijo, señalando a Otter Cove Aquatic Park en St. Charles, que cuenta con toboganes, trampolines y un río lento. Por el lado positivo, las membresías de gimnasio en el Centre se incrementaron en un 10.7 por ciento — o de 2425 a 2684 — a partir de agosto, cuando se instaló el nuevo equipo, con las membresías platino duplicándose a 405. “La respuesta general a las mejoras en el gimnasio ha sido excelente”, dijo Reopelle, acreditando el trabajo del coordinador de nuevos miembros, Eddy Hernández. El Eastside Recreation Center también ha aumentado sus membresías, en parte gracias a los nuevos programas como Rocky Steady Boxing para las personas que sufren de la enfermedad de Parkinson, dijo Reopelle. A la piscina cubierta en el Centre le va bien, con clases ampliadas de natación y más, y hubo aumentos en la asistencia a los campamentos de verano, antes y después de los programas escolares y en el número de alqui- leres en el Centro Cultural Hemmens, dijo la presidente financiera Debra Nawrocki. El fondo de recreación — que incluye todos estos elementos — se estima que terminará en cerca de $930,000 en números rojos este año. Pero, los gastos incluyen $650,000 para los empleados de gestión de tres terrenos que reportan al director de parques y recreación, que es un cambio contable, dijo Nawrocki, así como proyectos de complejos deportivos que se trasladaron desde 2014. Se espera que el fondo rinda $1.4 millones en ingresos durante los gastos en 2016, dijo. El concejal John Prigge preguntó si el aumento en el número de alquileres del Hemmens pone en duda la necesidad de una actualización de las instalaciones. El Gerente de la Ciudad Sean Stegall dijo que si bien el Hemmens tuvo “un año un poco mejor”, aún necesita renovaciones, si el objetivo del consejo es convertirlo en un centro regional de artes escénicas. El fondo de golf de la ciudad — que representa a tres campos de golf públicos — va a salir sin ganar o perder, una hazaña que no es pequeña después de un verano lluvioso, y se espera que le vaya igual el próximo año, dijo Reopelle. La clave es mantener los campos en excelente forma y centrarse en maximizar los ingresos por ronda de golf — como al no descontar cuotas — más que en el número total de rondas, explicó. “No puedo decir suficientes cosas buenas sobre el funcionamiento de los campos de golf”, dijo el concejal Terry Gavin. También se les dijo a los miembros del consejo que no hay necesidad de cambiar las cuotas de permisos de construcción para los residentes y dueños de negocios actuales y futuros después de que el estudio de un con- nearly half-million dollar investment into new fitness equipment has prompted an increase in memberships at the Centre of Elgin, but the city’s aging outdoor pools are losing customers. Some outdoor pool users — many of themteenagers—didnotcomebackthis summer after the closure of the Wing Park Family Aquatic Center in summer 2014 for upgrades related to safety and the American with Disabilities Act, Parks and Recreation Director Randy Reopelle told city council members during a meeting. “Other communities have other exciting things that the teens are willing to drive for,” he said, pointing to Otter Cove Aquatic Park in St. Charles, which features body slides, bouncy diving boards and a lazy river. On the upside, fitness memberships at the Centre increased by 10.7 percent — or from 2,425 to 2,684 — from August, when the new equipment was installed, with platinum memberships nearly doubling to 405. “The overall response to the improvements at the fitness center has been excellent,” Reopelle said, crediting the work of new membership coordinator Eddy Hernandez. The Eastside Recreation Center also has increased memberships, partly thanks to new programs such as Rocky Steady Boxing for people who suffer from Parkinson’s disease, Reopelle said. The indoor pool at the Centre is doing well, with expanded swim lessons and more, and there were increases in attendance at summer camps, before-and-after school programs, and rentals at the Hemmens Cultural Center, Chief Financial Officer Debra Nawrocki said. REFLEJOS.COM Read more in English online sultor mostrara que Elgin está generalmente por debajo de la media de los 12 municipios analizados. El análisis tomó en cuenta no sólo los honorarios, sino factores como el tiempo que se tarda en procesar los permisos de construcción, costos asociados en los salarios del personal y más, dijo el Director de Desarrollo Comunitario Marc Mylott. “Lo que encontramos es que Elgin no es ni el más alto en cualquiera de estos tipos de permisos, ni el más bajo”, dijo. DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 SUBURBIOS | SUBURBS 5 Donando piyamas Grupo de costura de jóvenes de Naperville ayuda a los niños sin hogar FOTO: PAUL MICHNA POR MARIE WILSON SOPHÍA MARTÍNEZ, de 6to grado en Lincoln Junior High en Naperville, cose pantalones de piyama para los niños de los albergues de DuPage Pads. SOPHIA MARTINEZ, a sixth-grader at Lincoln Junior High, makes pajama pants for kids who stay in DuPage Pads shelters. Para Reflejos Los familiares de Sophía Martínez siempre han apoyado su amor por la costura, pero cuando ella decidió que quería coser piyamas para venderle a sus amigas, su madre creyó que podía hacer algo mejor. “¿Por qué no donarlas?”, preguntó Emily Martínez de Naperville, a su hija de 11 años de edad. La familia ha donado sodas para los albergues de DuPage Pads, organizado por First Congregational Church y St. Peter and Paul Catholic Church en Naperville, así que Martínez les preguntó si los niños que duermen allí necesitaban piyamas nuevas. La respuesta fue un sí rotundo, especialmente en sitios de albergues con máquinas de lavandería en donde los voluntarios lavan la ropa de los clientes. “Si los niños pueden venir y tener algo limpio para ponerse, eso sería grandioso”, dijo Martínez. Sophía accedió de inmediato. “Mi mamá siempre me dice que somos muy afortunados de tener un techo, comida y ropa, y sólo quiero dar a los niños algo pequeño como eso”, dijo. Pero fabricar el primer par de pantalones de piyama, que la estudiante de sexto grado de Lincoln Junior High ha comenzado a llamar “P’Jammerz”, no fue tan rápido. “Fue muy difícil para mí fabricar los pri- Uber’s next goal: carpools S uburban residents working in Chicago could get a lift from a new carpool feature Uber is pioneering here. The ride-share company announced its debut of an uberCOMMUTE pilot program that will start operating in the Chicago area in the coming days. The idea is to pair people who live and work in proximity to one other, a blog post on Uber’s website said. The program will operate from 6 a.m. to 10 p.m. weekdays. Uber is seeking drivers who want to share their trip. People looking for a carpool ride can go to the Uber app and pick uberPOOL, choose the “commuter” option, then enter their start and end points. It’s expected trips from the suburbs to Chicago will be popular, although reverse commutes are also anticipated. “Uber will then pair you up with a fellow commuter on the way to or from work so you can share the cost of the journey,” the company stated. REFLEJOS.COM Read more in English online meros pantalones”, dijo Sophía. “Probablemente me tomó tres días”. Su velocidad de costura aumentó a medida que fabricó su primera docena de pares de P’Jammerz y los entregó una noche reciente de albergue Pads en First Congregational Church. Desafortunadamente, había 14 niños albergados esa noche. Martínez dijo que hasta 35 niños utilizan los albergues Pads cuando son organizados por St. Margaret Mary Parish en Naperville, y ese es el siguiente lugar a donde les gustaría llevar piyamas nuevas. “La demanda es mayor de lo que puede producir una niña de 11 años”, dijo Martínez. El martes, la familia de Sophía y la maestra de ciencias de consumo Lisa Gulano, ayudaron a cumplir con esa demanda al organizar una fiesta de costura con 22 niñas de tercer año de secundaria. Con las máquinas a todo funcionamiento, las amigas de Sophía y un buen grupo de estudiantes de octavo grado que ella no conoce cosieron piezas de franela con unicornios, robots, caniches rosados, monstruos rebotando balones de baloncesto, o monos en tablas de surf para crear piyamas nuevas. El grupo planificó coser 30 pares de pantalones de piyama antes de entregarlas la noche del jueves. “Proporcionamos pantalones de piyama suaves y nuevas a los niños en los albergues para personas sin hogar en nuestra comunidad”, dijo Sophía mientras explicaba el proyecto a sus ayudantes. “Estamos haciendo a los niños cómodos, una P’Jammerz a la vez”. Naperville youths’ sewing party helps homeless kids S ophia Martinez’s relatives always have supported her love of sewing, but when she decided she wanted to sew pajama pants to sell to her friends, her mother thought she could do one better. “Why not donate them?” Emily Martinez of Naperville says she asked her 11-year-old daughter. The family has donated pop for DuPage Pads shelters hosted by First Congregational Church and Ss. Peter and Paul Catholic Church in Naperville, so Martinez asked if kids sleeping there could use new PJs. The answer was a resounding yes, especially at shelter sites with laundry machines where volunteers wash clients’ clothes. “If the kids can come in and have something clean to change into, that’d be huge,” Martinez said. Sophia was immediately on board. “My mom always tells me we are so lucky to have a roof, food and clothing, and I just want to give kids one little thing like that,” she said. But whipping up the first pair of pants, which the Lincoln Junior High sixth-grader has taken to calling “P’Jammerz,” wasn’t quite so quick. REFLEJOS.COM Read more in English online La meta de Uber El programa piloto de viajes compartidos empezará en el área de Chicago POR MARNI PYKE Para Reflejos Los residentes suburbanos que trabajan en Chicago podrían viajar mediante un nuevo servicio de vehículos compartidos que Uber va a estrenar aquí. La compañía de paseo compartido anunció el debut de un programa piloto uberCOMMUTE que comenzará a operar en el área de Chicago en los próximos días. La idea es juntar a las personas que viven y trabajan cerca unos de otros, según un blog en el sitio Web de Uber. El programa funcionará de 6 a.m. a 10 p.m. entre semana. Uber está buscando conductores que quieran compartir su viaje. Las personas que buscan un viaje en vehículo compartido pueden ir a la aplicación de Uber y seleccionar uberPOOL, seleccionar la opción “commuter”, y luego introducir sus puntos inicial y final. Se espera que los viajes desde los suburbios a Chicago sean populares, aunque los trayectos inversos también se prevén. “Uber entonces lo juntará con un compañero viajero de camino hacia o desde el trabajo para que puedan compartir el costo del viaje,” declaró la empresa. FOTO: AP UBER SE prepara para una iniciativa de viajes compartidos en el área de Chicago. UBER IS gearing up for a carpooling initiative in the Chicago area. Chicago fue elegido debido a su congestión. Un informe reciente del American Highway Users Alliance identificó a la autopista Kennedy (I-90) entre el Circle Interchange y el Edens Expressway como el peor cuello de botella del país. “Se estima que el viajero estadounidense promedio pasa 42 horas al año atorado en el tráfico”, declaró la entrada de blog, señalando que su objetivo es conseguir que más gente suba “en los asientos traseros de un menor número de coches”. Los precios aún están siendo resueltos, pero la idea se basa en el reembolso de los conductores en lugar de obtener una ganancia. Los precios podrían basarse en las normas federales por milla de 57.5 centavos. La iniciativa es similar a los carriles de transporte compartido casuales utilizados en el área de San Francisco y Washington DC Allí, los pasajeros esperan en lugares designados y los choferes publican señales indicando su destino, declaró el blog. El programa piloto lleva la práctica un paso más allá, dijo Uber. La compañía verificará las licencias de conducir de los choferes de viaje compartido y comprobará su historial de manejo. Se ofrecerán características de Uber como el seguimiento GPS, actualizaciones de ETA y la retroalimentación bidireccional. Los choferes de viajes compartidos no pasarán por otras revisiones que los choferes de Uber que proporcionan un servicio estilo taxi, y se pedirá a los clientes que confirmen que entienden la configuración. Para más información, visite https://get. uber.com/p/commute. SUBURBIOS | SUBURBS 6 #'1'/('&-$) #%(2*-#$) &'(&%($) 4' #$/1'1$&%#-2/ DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 ¡Viva México! Los niños aprenden sobre la temporada de fiestas en México #&-+(%) ,.30 /-#"$) ,.0! +$& +*%#% +$& +*%#% Cementerios Católicos ofrece Retratos de Conmemoración para mausoleos y columbarios. Una foto de sus seres queridos en un hermoso marco de bronce le ofrecerá la oportunidad de permanecer incluso más cerca de ellos y cada vez que visite su cripta o nicho. Retratos de Conmemoración encargados a través de Cementerios Católicos incluirán el retrato, le marco de bronce de diseño personalizado, y la puesta del retrato en su cripta o nicho. Todos los retratos serán montados solamente por el personal de Cementerios Católicos, en lugares específicos y predeterminados. Los vidrios de los retratos de conmemoración de nicho son independientes y son colocados en el interior del nicho. Estos retratos están garantizados contra defectos de la vida del monumento a los que están unidos. Los Retratos de Conmemoración están garantizados a no decolorarse o deteriorarse y serán reemplazados libre de cargo como resultado de defectos en la calidad y artesanía. Las órdenes de los RETRATOS DE CONMEMORACIÓN se realizan a través de las oficinas del cementerio en la ubicación donde estén enterrados sus seres queridos. Traiga una foto de la pareja o de la persona que le gustaría que aparezca en la placa. Visite www.CatholicCemeteriesChicago.org para el horario de oficina del cementerio e información. Llame al 708-449-2340. ESCANEÉ AQUÍ PARA MÁS INFORMACIÓN REF-MP1 FOTO: GILBERT R. BOUCHER II LAS HERMANAS Suzanna (desde la izq.), Stella, y Sofía Pashyan, pintan durante el programa “¡Viva México!” en Ela Area Public Library en Lake Zurich. SISTERS SUZANNA, from left, Stella and Sofia Pashyan, paint during the Viva Mexico! program at Ela Area Public Library in Lake Zurich. POR GILBERT R. BOUCHER II Para Reflejos Kathryn Benton, directora del estudio de arte Color My World Children’s Art Studio, cantó “¡Feliz Navidad!” con los niños el lunes mientras les presentaba la cultura de México en Ela Area Public Library. Benton enseñaba español a 18 niños mientras les leía historias durante el programa “¡Viva México!” que explora la cultura mexicana a través de la música, la danza, las artes y la artesanía, e historias en la biblioteca ubicada en Lake Zurich. “Estamos celebrando la temporada de fiestas en México, y vamos a contar un cuento sobre la historia de la flor de Noche Buena”, explicó Benton. “Les enseñamos un poco de arte, un poco de alfabetización, un poco de música, y un poco de danza de otras culturas y países”. Los niños aprendieron la historia de la flor de Noche Buena como una planta festiva antes de utilizar acuarelas para pintar sus propias creaciones con flores de Noche Buena. “Creo que este es un proyecto de arte genial y que estamos aprendiendo sobre la cultura de México”, dijo Stella Pashyan, de 10 años de edad, de Hawthorn Woods, mientras ayudaba a su hermana menor, Suzanna, a aplicar pintura roja en su obra de arte. Children learn about the holiday season in Mexico C olor My World Children’s Art Studio Director Kathryn Benton sang “Feliz Navidad!” with the children as she introduced them to the culture of Mexico at Ela Area Public Library. Benton taught Spanish to 18 children as she read stories during the Viva Mexico! program that explored Mexican culture through music, dance, arts and crafts, and stories at the Lake Zurich library. “We are celebrating the holiday season in Mexico, and we are going to tell a story about the history of the poinsettia,” Benton explained. “We teach a little bit of art, a little bit of literacy, a little of music and a little bit of dance from other cultures and countries.” The children learned the history of poinsettias as a holiday plant. “I think this is a really cool art project and that we are learning about the culture of Mexico,” said Stella Pashyan, 10, of Hawthorn Woods as she helped her younger sister, Suzanna, brush red paint across her artwork. REFLEJOS.COM Read more in English online DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 7 ¿Problemas con su calefacción? ¡LLAME A LOS EXPERTOS! Best Option HVAC Inc. HEATING, COOLING & REFRIGERATION SERVICES PRECIO CALIDAD SERVICIO ONLY AT PARTICIPATING STORES CHICAGO 509 N. Union Chicago, IL 60654 ALL CLOTHIING 5713 W. Chicago Ave. Chicago, IL 606515112 S. Ashland Ave. Chicago, IL 60609 3055 W. 63rd St. Chicago, IL 60629 Suburban Locations Exccept re Ex red, d, pink tags or ne new w item tems. tem s. FINANCIAMIENTO DISPONIBLE 6434 W. 63rd St. Chicago, IL 60638 SERVICIO, REPARACIÓN, INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO 91 E. North Ave., Glendale Hts. IL 60139 1520 Douglas Rd., Montgomery IL 60538 1035 E. Rand Rd., Arlington Hts. IL 60004 8732 S. Cicero Ave., Oak Lawn IL 60452 ¡LLAME HOY PARA UN PRESUPUESTO GRATIS Y SIN COMPROMISO! 7511 Lemont Rd., Darien IL 60516 2067 Lincoln Highway, St. Charles IL 60174 PRESUPUESTO GRATIS DE NUEVOS EQUIPOS 6536 W. Roosevelt, Oak Park, IL 60304 825 E. Nerge Rd, Roselle IL 60172 9000 S. Harlem, Bridgeview IL 60455 (847) 400.6149 PRECIOS BAJOS Y TRABAJO DE CALIDAD GARANTIZADOS $50 Llamada de servicio dentro de 25 millas de Algonquin No es válida con ninguna otra oferta. Expira 03/31/2016 $1,599 Nuevo calentón instalado 80% de eficiencia hasta 80,000 btu No es válida con ninguna otra oferta. Expira 03/31/2016 ¡Déjenos ayudarle a sonreir más! Consulta Ac Ahora aceptamos la tarjeta médica para los FRENOS GRATIS Aceptamos la mayoría de seguros médicos. La oficina cuenta con lo último en Tecnología Dental Doctores con la mayor experiencia Los Doctores hablan español Lun-Vie 9am-6pm| Sab8am-2pm Mahairi Dental Center 847.488.1909 www.dentalcenterelgin.com 15 N. Geneva St. Elgin 60120 Especial de implantes completos por sólo 1999 $ (3 pagos aceptados sobre 3 a 4 meses) (No todas las personas califican para implantes. En casos raros necesitará otros servicios. Eso sera discutido con usted en la consulta gratis.) Maya Dental 847.358.9800 www.thepalatinedentist.com 1329 N. Rand Rd., Palatine 60074 8 India en la cima DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 India se encuentra en el punto más alto de su carrera musical, “La Princesa de la Salsa” continúa liderando las listas de popularidad en la radio. Luego de su gran éxito con el sencillo “Ahora que te vas”, volvió a la posición número uno en la lista de Chart Tropical de la Revista Billboard con su más reciente sencillo “Dímelo”. LIFE & MORE VIDA Y MÁS Una comedia astuta Eva Longoria’s ‘Telenovela’ is really funny E FOTO: DANNY FELD/NBC JENCARLOS CANELA (desde la izq.), en el papel de Camilo Amante de la Rosa, Eva Longoria, como Pasion Bustamante y Jose Moreno Brooks como Cesar Rojo Roberto Ramirez Ruiz Casagrande en una escena de “Telenovela”. JENCARLOS CANELA, fron left, as Camilo Amante de la Rosa, Eva Longoria as Pasion Bustamante, Jose Moreno Brooks as Cesar Rojo Roberto Ramirez Ruiz Casagrande during a secene of “Telenovela.” La ‘Telenovela’ de Eva Longoria de hecho es muy divertida (Washington Post) — Eva Longoria parece estar divirtiéndose de lo lindo en la nueva producción “Telenovela” de la cadena NBC, una divertida comedia que da a la comedia en el lugar de trabajo un cambio de imagen listo para las cámaras, con todo y máquinas de viento. Longoria estelariza como Ana Sofía, la estrella de una telenovela en español llamada “Las Leyes de Pasión”, con una complicación: Pasión, el personaje que interpreta Ana, habla español. ¿Y Ana? No tanto. “Telenovela” se estrena el 4 de enero, pero NBC ya trasmitió un capítulo doble de una hora el lunes, 7 de diciembre, y produjo un exclusivo episodio digital adicional. Ya puede ver todos estos episodios en línea en nbc.com y telemundo.com. En el programa piloto, Ana se sorprende FOTO: JOHN TSIAVIS/NBC EVA LONGORIA interpreta el papel de Ana Sofía. EVA LONGORIA as Ana Sofia. al enterarse de que la cadena de televisión VivaVisión con sede en Miami ha contratado a su ex esposo, Xavier (Jencarlos Canela) para el papel principal masculino de “Las Leyes de Pasión”. Seguro, usted puede adivinar lo que sucede después, pero les prometo que es más divertido verlo. He sido una fanática de Eva Longoria desde que estelarizó el papel de la malcriada Gabriella Solís en “Desperate Housewives”. Y confesaré de mala gana que también vi “Devious Maids”, el encantador aunque imperfecto programa de Lifetime para el cual Longoria sirve como productora ejecutiva. La actriz también es productora ejecutiva de “Telenovela”, junto con los productores ejecutivos Chrissy Pietrosh y Jessica Goldstein (conocida por su trabajo en “Cougar Town” y “My Name Is Earl”). “Telenovela” es legítimamente un programa que lo hará reír a carcajadas. Longoria presenta tanto comedia física como sarcasmo astuto alentada por la labor de sus co-estrellas, particularmente Diana María Riva, quien actúa como la muy franca diseñadora de vestuario de “Las Leyes de Pasión”, Mimi. Ana tiene una divertida relación de amor y odio (pero principalmente odio) con Isabela (Alexandra Meneses), quien fue la estrella de la novela antes de que Ana se uniera al elenco. La incapacidad de Ana para hablar español con soltura es una frase clave frecuente, aunque obvia. Mimi y Gael (José Moreno Brooks), uno de los actores principales de “Las Leyes de Pasión”, deleitan al tener conversaciones paralelas a las que Ana no puede seguirles el ritmo. Cuando la cadena trae a un nuevo presidente no latino (Zachary Levi), trata de impresionar a Ana con sus habilidades de conversación, a las que reacciona con una confusión enmascarada. En uno de los cuatro episodios que vi, las miradas desafiantes épicas entre las estrellas de “Pasión” y el elenco de un programa rival terminan con todo el mundo besándose unos a otros en la mejilla. En escenas como esta, las bromas pueden resonar más para aquellos que están familiarizados con las telenovelas o ciertos aspectos de la cultura latinoamericana, pero no es un requisito previo para disfrutar del programa. Hemos llegado a una especie de momento trascendente aquí — las telenovelas han inspirado programas americanos populares como “Ugly Betty” y “Jane the Virgin”, la última de los cuales es especialmente hábil para burlarse de sus raíces de telenovela. “Telenovela” tiene más en común con “Betty” que con “Jane.” Los fans de la revista Mode verán un poco del Amanda Tanen de Becki Newton en Gael, cuyo miedo de ser reemplazado en el programa lo llevan a comer carbohidratos por estrés. Y en el piloto, un programa de chismes cubre un colapso de va Longoria looks as if she’s having the time of her life in NBC’s “Telenovela,” a fun half-hour romp that gives the workplace comedy a camera-ready makeover, complete with wind machines. Longoria stars as Ana Sofia, the star of a Spanish-language soap opera called “Las Leyes de Pasión” (“The Laws of Pasión”), with one complication: Pasión, the character Ana plays, speaks Spanish. Ana? Not so much. “Telenovela” premieres in January 4th, but NBC has aired a one-hour double-episode Monday, Dec. 7, and an additional digital exclusive episode. You can watch them all at nbc. com and telemundo.com. In the pilot, Ana is shocked to learn that Miami-based network VivaVision has cast her ex-husband, Xavier (Jencarlos Canela), in a lead role on “Pasión.” Sure, you might be able to guess what happens next, but I promise it’s more fun to watch. I’ve been a fan of Longoria since she starred as the spoiled Gabrielle Solis in “Desperate Housewives.” And I’ll somewhat grudgingly confess that I also watch “Devious Maids,” the charming but imperfect Lifetime show for which Longoria serves as executive producer. The actress is also an executive producer on “Telenovela,” along with showrunners Chrissy Pietrosh and Jessica Goldstein (known for their work on “Cougar Town” and “My Name Is Earl”). “Telenovela” is legitimately laughout-loud funny. Longoria pulls off both physical comedy and shrewd snark, buoyed by her co-stars, particularly Diana Maria Riva, who stars as “Pasión’s” tell-it-like-it-is costume designer, Mimi. REFLEJOS.COM Read more in English online Ana que se difunde como la pólvora. Se siente muy parecido a la respuesta de “Telenovela” a “Ugly Betty”, “Fashion Buzz”. (Suzuki St. Pierre, ¿alguien?) En un giro astuto, el programa de chismes de “Telenovela”, “Suelta la Sopa”, de hecho sí existe. Se trasmite por Telemundo, una subsidiaria de NBCUniversal. La temporada regular de “Telenovela” se estrenará el 4 de enero a las 7:30 p.m. hora centro, por NBC. VIDA Y MÁS | LIFE & MORE DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 9 con 1 Latin Grammy, 3 premios Billboard, 4 Premios Lo Nuestro. Bachata Heightz se afianza J Balvin sigue en la cima LOS ANGELES — J Balvin reúne a algunos de los más grandes exponentes del reggaetón para el remix de su más reciente éxito; GINZA. Daddy Yankee, Nicky Jam, Arcangel, Farruko, Yandel, Delaghetto y Zion se unen al ganador del Latin Grammy para una colaboración que promete convertirse en la canción de fin de año. Además, J Balvin triunfa de nuevo con su más reciente sencillo que lo ha colocado en la cima de la radio en EEUU y Puerto Rico. GINZA continúa arrasando con su ritmo hipnótico y su invitación sensual a bailar reggaetón, el género más trendy a nivel mundial. GINZA se mantiene en el #1 del Hot Latin Songs por 10a Semana consecutiva. Asimismo J Balvin es #1 en iTunes con la colaboración de “Sorry” Latino Remix de Justin Bieber. La superestrella Colombiana recibió el galardón a la mejor canción urbana por su tema “Ay Vamos” y con una explosiva presentación de su nuevo éxito “Ginza” encendió el escenario de los Latin Grammy donde también fue acompañado por Major Lazer, MØ y Farruko para la interpretación de remix del éxito “Lean On”. J Balvin arrasa en el 2015 recogiendo algunos de los premios más destacados de la música latina NUEVA YORK — Un amor a primera vista, es la temática de “Lo que pedí en mi carta”, hermosa canción interpretada por el grupo neoyorquino Bachata Heightz junto al reconocido escritor y productor venezolano Alfredo Matheus10, la cual llega justo a tiempo para esta época navideña. Este tema “Lo que pedí en mi carta” viene al ritmo de Bachata y cuenta como la tradicional carta a Santa Claus toma una variante amorosa cuando los artistas al unísono piden que ese amor inicial se convierta en algo para siempre; mientras a la vez describen sus sentimientos y deseos de vivir la época tradicional navideña. “Matheus10”, es el reconocido escritor y productor detrás de grandes éxitos como: “Qué precio tiene el cielo”, “Lloran las rosas” y “Yo por ti” de Marc Anthony, Cristian Castro y Olga Tañón, respectivamente. En su lista de premios se encuentras 5 premios Grammy (3 de ellos Latinos) y 3 ASCAP. Por su parte Bachata Heightz, compuesta por cuatro jóvenes de Nueva York siguen proyectándose día a día y se solidifican como el grupo musical de mayor impacto en el género de la bachata al fusionar el pegajoso ritmo de la tierra de República Dominicana con cierta dosis de Hip-hop, R&B y Pop. Dígalo Todo con una Bella Sonrisa Comienza tu Carrera en Manufactura Avanzada • ¿Necesitas trabajo? Entrena en nuestro taller de maquinaria • Comenzarás a trabajar dentro de 4 meses • Control de Calidad y clases de Maquinaria • Becas disponibles Localidades 8151 N. Ridgeway, Skokie, IL 60076 1413 Jeffrey Dr., Addison, IL 60101 (847) 673-6500 www.symboltraining.edu IMMIGRATION LAW OFFICE Defendiendo tus derechos y los de tu familia Odontología Cosmética y General Examen, Rayos X y Limpieza Regular Coronas/Puentes Implantes Invisalign Parciales Tratamiento disponible el mismo día $ 49 (Precio Regular $330) No se incluye el Raspado y Alisado Radicular 847.952.1905 www.MtProspectDental.com 1753 W Algonquin Rd. Mt. Prospect, IL 60056 “Drew” Her do 19 AÑOS DE lesh bE Incluyendo: Carillas Cosméticas Endodoncias Extracciones Blanqueamiento Dental Oferta para Nuevos Pacientes Abog a Mt. Prospect Dental Care ofrece el mejor cuidado dental en el área... Nuestros servicios incluyen: • Residencia/Ciudadanía • Visa U para Víctimas de Crimen • Defensa de Embargo/Modificación EXPERIENCIA E NL D A COMUNIDA LLAME PARA UNA CONSULTA GRATIS EL ABOGADO HABLA ESPAÑOL (773) 679-8613 620 N. Milwaukee Ave. Prospect Heights, IL 60070 5240 W. Irving Park Road, Suite B Chicago, IL 60641 10 DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 YOUR HEALTH TU SALUD Marihuana medicinal El presidente de Colombia, Juan Manuel Santos, aprobó la producción y el uso de la marihuana con fines medicinales. El decreto reglamenta la tenencia, producción, distribución, comercialización y exportación de semillas, plantas de cannabis y sustancias derivadas de ellas, como aceites, cremas, etc. Planifique su embarazo Nueve resoluciones del Año Nuevo para un bebé saludable (PRNewswire-HispanicPR Wire) — Planificar su embarazo es uno de los pasos más importantes que puede tomar para darle a su bebé un comienzo saludable en la vida, dicen expertos en salud, y el Año Nuevo es una excelente oportunidad para comenzar a desarrollar buenos hábitos de salud. Una resolución sencilla que todas las mujeres en edad fértil pueden seguir en 2016, aun antes del embarazo, es tomar un suplemento multivitamínico que contiene 400 microgramos de ácido fólico, una vitamina B, todos los días para prevenir los defectos congénitos graves del cerebro y la espina dorsal en sus bebés futuros. En adición, es buena idea para todas las mujeres embarazadas alimentarse con una dieta que sea saludable, que incluye alimentos que contienen folato, la forma natural del ácido fólico, incluyendo lentejas, verduras de hoja verde, frijoles negros y jugo de naranja, así como productos ricos en granos, tales como pan, pasta y cereales. March of Dimes también insta a las mujeres a esperar al menos 18 meses entre el nacimiento de un bebé y el próximo embarazo para reducir el riesgo del nacimiento prematuro y otros problemas de salud. Pero hay todavía otras maneras en que las mujeres pueden ocuparse de su embarazo para cuidar la salud de su futuro bebé . “Es muy importante que recalquemos una y otra vez a las mujeres a ocuparse de su propia salud antes, durante y después del embarazo”, dijo la doctora Siobhan Dolan, asesora médica de March of Dimes y coautora del libro de la organización sin fines de lucro titulado “Healthy Mom, Healthy Baby: The Ultimate Pregnancy Guide” (Madre saludable, bebé saludable: la guía fundamental del embarazo). “El Año Nuevo de seguro que estará lleno de sorpresas. Así que, aunque no está embarazada, pero piensa que va a querer niños en el futuro, decida tomar pasos para darles un comienzo saludable en la vida”, dijo la doctora Dolan. Otras resoluciones del Año Nuevo para que las mujeres embarazadas tengan un bebé saludable son: • Tome el control de cualquier condición crónica de la que sufra, tales como la diabetes o la tensión arterial alta con la ayuda de su proveedor de salud. • No consuma alcohol o drogas. Si los consume, estas pueden causar problemas de salud permanentes para el bebé, incluyendo el síndrome alcohólico fetal. • No fume, y evite el humo ajeno (también LAS MUJERES embarazadas deben mantener un peso saludable. Padecer de sobrepeso o tener peso inferior al deseable puede aumentar el riesgo del nacimiento prematuro y de los defectos congénitos para un bebé. PREGNANT WOMEN should maintain a healthy weight. Being overweight or underweight can increase the risk of prematurity and birth defects. llamado humo de segunda mano), porque aumenta los riesgos del nacimiento prematuro y las hendiduras orales. • Consulte con su médico de cuidado primario antes de tomar cualquier tipo de medicamento, especialmente productos herbales, analgésicos recetados y estatinas. Algunos estudios han encontrado que las mujeres que tomaron algunos analgésicos recetados tuvieron un riesgo más alto de tener un bebé con un defecto coronario, defecto del tubo neural, o gastrosquisis, una apertura de la pared abdominal; • Mantenga un peso saludable. Padecer de sobrepeso o tener peso inferior al deseable puede aumentar el riesgo del nacimiento prematuro y de los defectos congénitos para un bebé; • Evite pescado que pueda contener un alto contenido de mercurio o de plomo, así como carne cruda o poca cocida y jugos y productos lácteos que no hayan sido pasteurizados. • Reduzca la cafeína a no más de una taza de café de 12 onzas al día. Los defectos congénitos afectan a 1 de cada 33 bebés nacidos en los Estados Unidos todos los años, según los Centros Para el Control y Prevención de Enfermedades de los Estados Unidos. Enero será el Mes de la Prevención de los Defectos Congénitos, y los días 3 a 9 de enero se destinan para la Semana de Concientización sobre el Ácido Fólico. Acerca de March of Dimes; March Of Dimes es la principal organización sin fines de lucro que promueve la salud de la mujer y el bebé antes, durante y después del embarazo. Desde hace más de 75 años, las madres y los bebés se han beneficiado de la investigación, Nine New Year’s resolutions for a healthy baby P lanning for your pregnancy is one of the most important steps you can take to give your baby a healthy start in life, health experts say, and the New Year is a great time to start developing good health habits. An easy resolution all women of childbearing age can follow in 2016, even before pregnancy, is to take a daily multivitamin containing 400 micrograms of folic acid, a B vitamin, every day to prevent serious birth defects of the brain and spine in their future babies. In addition, it’s a good idea to eat a healthy diet that includes foods that contain folate, the natural form of folic acid, including lentils, green leafy vegetables, black beans, and orange juice, as well as enriched grain products such as bread, pasta, and cereals. The March of Dimes also urges women to wait at least 18 months between the birth of a child and the next pregnancy to reduce the risk of premature birth and other health problems. But there are more ways that women can take charge of their pregnancy. “It’s important to empower women to take charge of their own health before, during and after pregnancy,” said Dr. Siobhan Dolan, a medical advisor to the March of Dimes and co-author of the non-profit’s book Healthy Mom, Healthy Baby: The Ultimate Pregnancy Guide. “The New Year will be full of surprises. So even if you’re not pregnant, but think you want children in the future, resolve to take steps to give them a healthy start in life,” said Dr. Dolan. Other New Year’s resolution for a healthy baby is to get control of any chronic conditions such as diabetes or high blood pressure with help from your health care provider. REFLEJOS.COM Read more in English online educación, vacunas y avances de March of Dimes. Descubra cómo puede ayudar a prevenir el parto prematuro y los defectos congénitos uniéndose a March for Babies en marchforbabies.org. Para los últimos recursos e información más reciente, visite marchofdimes.org o nacersano.org. También puede encontrar información de la organización en Facebook y Twitter. DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 TU SALUD | YOUR HEALTH La depresión invernal Cómo el trastorno afectivo estacional llegó a ser reconocido HOY EN día, aunque las estimaciones varían, se cree que más de 10 millones de estadounidenses luchan con el Trastorno Afectivo Estacional. TODAY, THOUGH estimates vary, more than 10 million Americans are believed to struggle with Seasonal Affective Disorder. (Washington Post) — Una historia del Washington Post de 1981 empezaba con el título: “Debí haber sido un oso”. El sujeto, citado bajo un pseudónimo, era una joven profesional en Nueva York que sufría de depresión que sólo surgía en la temporada de otoño a medida que los días se hacían más cortos, más frescos y más sombríos. Un investigador de los Institutos Nacionales de la Salud Mental, Norman Rosenthal, estaba estudiando el impacto de la luz sobre la salud mental y la teoría de que en raros casos el cerebro humano puede responder negativamente a la menor exposición a la luz solar. Al final del artículo del Washington Post, el periodista ayudó a Rosenthal, pidiendo a los lectores que se pusieran en contacto con él si ellos también experimentaban cambios de humor estacionales. “Pensé que estaba tratando con un síndrome muy raro”, dijo. “Yo pensé que llegaríamos tal vez a media docena de personas interesadas y que tal vez podríamos hacer algo al re4specto. Pero, recibimos unas 3,000 respuestas a través de de todo el país“. Rosenthal, quien en 1984 fue el primero en identificar y etiquetar más tarde el Trastorno Afectivo Estacional, o SAD, ha pasado los últimos 30 años de su carrera estudiando y refinando las causas, los síntomas y la cura de la depresión inducida por la falta de luz. Hoy en día, aunque las estimaciones varían, se cree que más de 10 millones de estadounidenses luchan con el SAD. Y muchos más experimentan una versión más leve, comúnmente conocida como la tristeza invernal. El SAD se añadió en 1987 el manual oficial de la Asociación Americana de Psiquiatría como un descriptor para la depresión mayor. Es tan ubicua ahora que un restaurante en Manhattan recientemente comenzó a servir un cóctel infundido con gotas de vitamina D para combatir la tristeza del invierno. Los suplementos de vitamina D han ayudado a Ben Kubaryk, de 31 años de edad, que vive en Washington, DC, a hacer frente a su FOTO: ARCHIVO A MEDIDA que los días se hacen más cortos, el frío y la falta de sol pueden causar depresión de invierno. Unos 10 millones de estadounidenses luchan con el trastorno afectivo estacional. AS THE days grow shorter, the cold and lack of sunshine can cause winter depression. About 10 million Americans are fighting Seasonal Affective Disorder. depresión cíclica. Pero estos no fueron suficientes para calmar la depresión. Kubaryk pasó la mayor parte de su infancia en Puerto Rico, pero su familia se trasladó a Atlanta cuando tenía 15 años de edad. Los inviernos georgianos son bastante leves, pero vivir a una latitud más alta de todas maneras le impactó casi de inmediato. Ese primer invierno, dijo que se sentía como si estuviera sentado en un agujero frío y oscuro. Cada año que pasó después, sentía que empezaba a cavar el agujero a principios del otoño y en diciembre estaba inmerso en él. Podía ver una mancha de calor por encima de él, dijo, pero estaba fuera de su alcance. No fue sino hasta que fue a la universidad, cuando se enteró acerca del SAD en una clase de psicología, al reconocer los síntomas que sentía en la descripción del mal que se dio en el curso. Llegado el invierno, él notaba que perdía energía. Era difícil para él salir de la cama. En configuraciones de grupo, no quería hablar y luego se preguntaba por qué había estado tan callado. Desde mediados de diciembre hasta el mes de abril, Kubaryk pasaba sus días como un zombi, sin iniciar la conversación. Después de otro crudo invierno este año, Kubaryk se compró una caja de luz que imita la luz solar. Empezó a sentarse delante de ella todas las mañanas en septiembre antes del trabajo. Hasta ahora, el agujero frío, oscuro ha quedado cerrado. “Me prometí a mí mismo que no haré esto otra vez”, dijo. “Tiene que haber una mejor manera de pasar el invierno”. A principios de la década de 1980, Rosenthal descubrió que “alargar” los días de invierno más cortos con luz artificial podrían mejorar el estado de ánimo y energía. Se cree que en las personas con SAD, la falta de luz retrasa su liberación de serotonina — un químico cerebral que afecta el estado de ánimo. Comer alimentos con azúcar, ricos en carbohidratos también aumenta la serotonina, que es la razón por la que los antojos pueden aumentar en el invierno conduciendo al aumento de peso, un efecto secundario común del SAD. Rosenthal expuso este ejemplo: La depresión estacional lo ha hecho letárgico y no cumple con un plazo en el trabajo. Su jefe está enojado y le da una mala crítica. Ahora se siente peor. Desesperado por sentirse mejor usted come tres rosquillas. Aumenta unas pocas libras. Su ropa le queda ajustada. “Es una espiral”, dijo. La terapia de luz ha ayudado a Sue F. (ella pidió que no usemos su apellido), una artista de 55 años de edad, en Gaithersburg, Maryland, a controlar su SAD. Como Kubaryk, había pasado su infancia en las Islas Marshall en el Océano Pacífico, pero se mudó a Boston cuando tenía 10 años de edad. Incluso entonces, se dio cuenta de que no estaba tan feliz en el invierno. Pero no fue sino hasta que se mudó a Chicago en sus veintes que ella notó cómo, llegado el otoño, las pequeñas tareas como ir a la tienda de comestibles o a lavar la ropa eran extenuantes. “Se siente como moverse a través de la miel, como si estuvieras en una bañera gran- 11 Seasonal Affective Disorder came to be recognized A 1981 Washington Post story began: “I should have been a bear.” The subject, quoted under a pseudo-name, was a young professional woman in New York suffering from depression that only emerged in the fall as the days got shorter, cooler and gloomier. A researcher at the National Institutes of Mental Health, Norman Rosenthal, was studying the impact of light on mental health and theorized that in rare cases the human brain may respond negatively to the diminishing exposure to sun. At the end of the Post article, the reporter gave Rosenthal an assist, asking readers to contact him if they too experienced seasonal mood changes. “I thought I was dealing with a very rare syndrome,” he said. “I thought we’d get maybe half a dozen and we could do something. We got 3,000 responses from all over the country.” Rosenthal, who in 1984 was the first to identity and later label Seasonal Affective Disorder, or SAD, has spent the last 30 years of his career studying and refining the causes, symptoms and cures for depression induced by lack of light. Today, though estimates vary, more than 10 million Americans are believed to struggle with SAD. And many more experience a milder version, commonly referred to as the winter blues. SAD was added in 1987 to the American Psychiatric Association’s official manual as a descriptor for major depression. It’s so ubiquitous now that a restaurant in Manhattan recently began serving a cocktail infused with drops of vitamin D to combat the winter blues. REFLEJOS.COM Read more in English online de con miel”, dijo. “Uno tiene las intenciones correctas, se acuerda de cómo es ir a correr, pero uno se vuelve lento a pesar del esfuerzo que haga uno mismo”. Ella usa una caja de luz todos los días. La lleva a un 50 por ciento, dijo. Además de la terapia de luz, el ejercicio aeróbico puede ayudar. Eleva la frecuencia cardíaca para mejorar el estado de ánimo y energía. Además, trate de limitar los carbohidratos, que proporcionan solamente una sacudida rápida de buenos sentimientos. Estos desaparecen, el nivel de azúcar en la sangre baja y le entra el letargo. Rosenthal dice que los que sufren de SAD deben estar conscientes de comer más alimentos ricos en proteínas y nutrientes como las carnes magras y verduras y menos cosas azucaradas y procesadas, como los dulces o productos a base de harina blanca. ESCENARIO CENTRAL | CENTER STAGE 12 Tiempo de hacerse propósitos 17 maneras de hacerse un propósito de año nuevo que pueda cumplir POR TED SPIKER Para Reflejos Muchos que usamos esta época del año para cambiar nuestros cuerpos hemos caído en el mismo ciclo de fracaso: Estamos frustrados con nuestra talla o peso, juramos que este es el año de los pantalones ajustados, y nos prometemos evitar los obstáculos diarios. El 1° de enero, estamos dispuestos. ¡Yo voy a hacerlo! Un mes, una semana o un día después, nos echamos atrás. ¡Hola sándwich doble de carne! Para evitar la misma suerte en 2016, utilice estas tácticas durante la creación de sus propósitos de dieta y ejercicio. 1. Hoy en día, la palabra “propósito” casi viene con el entendimiento de que va a dejarlo en febrero. Es mejor volver a enmarcar el proceso y llamarlo una meta. O darle vida propia con un nombre, como Operación Menos-Grasa. 2. Los clichés comunes imprecisos (“perder algo de peso”) son menos eficaces que las directivas específicas (“Voy a poner mi alarma para el mediodía cada día laboral para un estiramiento de 30 segundos de mis músculos abductores largos”). 3. Vuelva a la mesa de dibujo si su propósito incluye las palabras “más selfies en el vestuario del gimnasio”. 4. Estudios sobre la motivación nos dicen que tres cosas tienen que estar presentes para mantener el fuego con el tiempo: la autonomía (usted controla lo que hace, en lugar de dejar que otros lo hagan); competencia (usted tiene algo de éxito cuanto más lo hace); relación (usted comparte la experiencia con otros). Puede fabricar su motivación al elegir una acción que incluya los tres elementos. 5. Los propósitos a menudo caen en la categoría de todo o nada. Por lo tanto, las tasas de fracaso aumentan si se intenta una prohibición total de comer salsas. 6. La característica común de los que abandonan el ejercicio: Demasiado, demasiado pronto. Para los novatos, tres días a la semana en enero serán mejor a largo plazo que seis. Lento y constante no va a ganar muchas carreras, pero sí ganará esta. 7. Tratar de seguir un propósito a diario viene con la presión y el estrés que a menudo terminan en atracones de lasaña a la medianoche. En su lugar, trate de llevar métricas semanales. En lugar de contar las calorías diarias, que puede ser frustrante y destructivo si no cumple con su objetivo, dése un punto de referencia semanal para cumplir. (Nota: Existe cierto debate sobre si el conteo de calorías funciona para todos, pero el autocontrol sin duda puede ser eficaz para algunas personas.) Eso le da cierta flexibilidad para desviarse, el incentivo para comer bien la mayor parte de la semana, y una imagen más global de lo que estamos tratando de lograr, es decir, comer bien la mayor parte del tiempo. Si quiere más espacio en la ropa, hay que darse espacio de maniobra en sus expectativas. 8. Publique su objetivo en Twitter/Fa- cebook/Instagram/Snapchat de modo que pueda sentirse responsable. 9. No haga el No. 8 cuando los centros de razonamiento de su cerebro puedan verse comprometidos, como a las 12:03 de la mañana del 1° de enero. #FelizAñoNuevoRenucnioALasCarnesFriasPARASIEMPRE no funcionará. 10. Si quiere librarse de su talón de Aquiles dietético, hacerlo de golpe puede ser escabroso. Pero la eliminación de su más perversa tentación puede funcionar si puede elegir algún tipo de comportamiento sustituto para la adicción o el hábito, por lo que le da a su cerebro algo que ocupe su lugar. 11. No haga que el sustituto sean los totopos de maíz con barbacoa. 12. Si su propósito implica un nuevo plan de ejercicios, prepare una rutina de entrenamiento de 5 minutos para los tiempos en que no tiene el empuje para completar la sesión prevista. Puede ser tan simple como un puñado de flexiones, saltos, estocadas, y sentadillas (sin equipo requerido). El punto es hacer algo que le de un poco de energía, para que no se castigue por faltar a su entrenamiento en los días en que la vida se interpone en el camino. 13. Elija una habilidad más que una talla. Una de mis metas anuales favoritas fue ponerme de pie sobre una tabla de surf (en una ola). Elegir algo que físicamente no sea capaz de hacer en este momento (correr una cierta distancia, subir una pequeña montaña) requiere que desglose los pasos que le ayudarán a llegar allí físicamente, nutricionalmente, mentalmente. La declaración de una meta no es lo que lo lleva a la meta; el proceso es lo que lo lleva a la meta. 14. Uno de los mejores objetivos que escuché en 2014 provino de uno de los líderes espirituales del Sub-30 Club—un club que empecé hace unos años para las personas que querían correr un mini-maratón 5K en menos de 30 minutos, pero incluye a mucha gente que ya era más rápida que eso, como Laurie Canning. Laurie había dicho que su único objetivo de correr este año era correr con la mayor cantidad de gente nueva que pudiera, incluidos los que no conocía de nuestro grupo virtual. Entre el entrenamiento, nuevas carreras, y encuentros en todas partes, terminó el año corriendo con 25 personas nuevas. Ella dice: “Nunca he disfrutado correr tanto como lo he hecho este año, nunca.” Por cierto, Laurie también terminó el año haciendo 20,000 flexiones militares estrictas y aplastó su mejor tiempo de maratón anterior, corriendo en 4:11. Lo que aprendí de esto: Puede usar un objetivo más profundo para ayudar a alcanzar otros. 15. Los mejores propósitos también son los que puede compartir con otras personas. Reclute a un par de amigos (en vivo o digitalmente). Reporte su progreso, motívense unos a otros, Celebren los éxitos, lleven a cabo reuniones regulares para discutir los altibajos. 16. No lleve pastelitos a esas reuniones. 17. Establezca una fecha en el calendario, no un número en la báscula. Encuentre un evento que signifique algo para usted. Allí es a donde se dirige. Es por eso que está corriendo, nadando o sufriendo bajo un instructor de estilo militar. Es por eso que elige los rábanos cuando necesita algo crujiente. No, no es una línea de meta, pero le da una visión de hacia dónde quiere ir—y algunas pistas sobre por qué quiere llegar hasta allí. • Ted Spiker es el presidente interino del Departamento de Periodismo de University of Florida y escribe el blog Big Guy Blog para la revista Runner’s World. Él es también el autor de DOWN SIZE: 12 Truths for Turning Pants-Splitting Frustration into Pants-Fitting Success. DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 Time for resolutions 17 ways to make a New Year’s resolution you’ll actually keep BY TED SPIKER For Reflejos ELIMINE SU más perversa tentación y elija un comportamiento sustituto para la adicción o el hábito. ELIMINATE YOUR most evil temptation and choose a substitute behavior for the addiction or habit. 13 Many of us who have used this time of year to turn our bodies around have fallen into the same cycle of failure: We’re frustrated with our size or weight, we vow that this is the year of skinny jeans, and we promise to skip the daily fataccinos. On January 1, we’re all in. I’m going to do it! A month, a week, or a day later, we’ve backed out. Helloooo double-decker corned beef! To avoid the same fate in ’16, use these tactics while creating your diet and exercise declarations. 1. Nowadays, the word “resolution” almost comes with the understanding that you’re going to fizzle out by February. Bet- ter to re-frame the process and call it a goal. Or give it a life of its own with a name, like Operation Less-Jiggle, or The 2016 Strategic Body Re-Engineering Implementation Strategy, or Fred. 2. Vague platitudes (“lose some weight”) are less effective than specific directives (“I will set my alarm for noon every weekday for a 30-second stretch of my adductor longus muscles”). 3. Go back to the drawing board if your resolution includes the words “more selfies in the gym locker room.” 4. Motivation research tells us that three things need to be present to sustain your fire over time: autonomy (you control what you do, rather than letting others dictate it); com- petence (you have some success the more you do it); relatedness (you share the experience with others). Which means: You can manufacture your own motivation by choosing an action that includes all three elements. 5. Resolutions often fall into the all-ornothing category. Therefore, rates of failure increase if you attempt an outright ban on gravy. 6. The common characteristic of exercisequitters: Too much too soon. For newbies, three days a week in January will be better in the long run than six. Slow and steady won’t win many races, but it will this one. 7. Trying to stick to a daily resolution comes with pressure and stress that often leads to midnight lasagna binges. Instead, try weekly metrics. Rather than count daily calories, which can be frustrating and destructive if you miss your mark, give yourself a weekly benchmark to hit. (Note: There is some debate about whether calorie-counting works for everyone, but self-monitoring certainly can be effective for some people.) That gives you some flexibility to stray, incentive to eat well most of the week, and more of a global picture for what you’re trying to accomplish—that is, eat right most of the time. If you want wiggle room in your clothes, you have to give yourself wiggle room in your expectations. 8. Tweet/Facebook/Instagram/Snapchat your goal so that you can feel accountable. 9. Do not do No. 8 when the reasoning centers of your brain may be compromised, such as at 12:03 a.m. on January 1. #HappyNewYearImGivingUpBreakfastMeatsFOREVER won’t stick. 10. If you want to rid yourself of your dietary Achilles heel, cold turkey can be a rocky road. But eliminating your most evil temptation can work if you can choose some kind of substitute behavior for the addiction or habit, so that you give your brain something to do in its place. 11. Do not make the substitute barbecue corn chips. 12. If your resolution involves a new exercise plan, make a 5-minute backup workout for times you just don’t have the oomph to complete your intended session. It can be as simple as a handful of pushups, jumping jacks, lunges, and squats (no equipment required). The point: Do something that gives you some energy, so that you don’t beat yourself up for missing your workout on days when life gets in the way. 13. Pick a skill rather than a size. One of my favorite yearly goals came when I vowed to stand up on a surfboard (on a wave). Picking something you physically can’t do right now (run a certain distance, climb a small mountain) requires you to break down the steps that will help you get there—physically, nutritionally, mentally. The declaration of a goal isn’t what gets you to the goal; process is what gets you to the goal. ES MEJOR volver a enmarcar el proceso del propósito y llamarlo una meta. O darle vida propia con un nombre, como Operación Menos-Grasa. IT IS better to re-frame the resolution process and call it a goal. Or give it a life of its own with a name, like Operation Less-Jiggle, 14. One of the best goals I heard in 2014 came from one of the spiritual leaders of the Sub-30 Club—a club I started a few years ago for people who wanted to run a sub-30-minute 5K, but includes many folks who were already speedier than that, like Laurie Canning. Laurie had said that her only running goal this year was to run with as many new people as she could, including those she had never met from our virtual group. Between training, new races, and meet-ups all over, she ended the year running with 25 new people. She says, “I have never enjoyed running as much as I have this year—ever.” By the way, Laurie also completed the year doing 20,000 strict military pushups and crushed her previous best marathon time, running a 4:11. My takeaway: You can use a deeper goal to help achieve other ones. 15. The best resolutions are also ones that you can share with other people. Recruit a couple of friends to join you (live or digitally). Report your progress, kick each other’s butts, high-five successes, hold regular meetings to discuss ups and downs. 16. Do not bring cupcakes to those meetings. 17. Set a date on the calendar, not a number on the scale. Find something—an event, a vacation—that means something to you. That’s where you’re headed. That’s why you’re running or swimming or getting your butt whooped by a boot-camp instructor. That’s why you reach for radishes when you need something to crunch. No, it’s not a finish line in this seemingly never-ending struggle, but it does give you a vision of where you want to go—and a few hints about why you want to get there. • Ted Spiker is the interim chair of the University of Florida Department of Journalism and writes the Big Guy Blog for Runner’s World. He’s also the author of DOWN SIZE: 12 Truths for Turning Pants-Splitting Frustration into Pants-Fitting Success. 14 DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 SPORTS DEPORTES Suspendidos 8 años Joseph Blatter y Michel Platini fueron sido sancionados con ocho años de suspensión por el Comité de Ética de la FIFA. La sanción entra en vigor “de forma inmediata” y es válida en ámbitos nacional e internacional. En el comunicado emitido por la FIFA se explica que ambos serán apartados “de toda actividad relacionada con el fútbol, administrativa, deportiva o de cualquier tipo”. En busca de jugadores Escasez de detalles sobre el último plan de reconstrucción del Chicago Fire POR ORRIN SCHWARZ Para Reflejos Los personajes que van a dirigir la nueva era del equipo de fútbol Chicago Fire están listos. El gerente general, Nelson Rodríguez, quien fue contratado el 19 de septiembre, presentó este mes a su nuevo entrenador, Vejlko Paunovic. Ellos llegan con grandes expectativas y una perspectiva a largo plazo. Su tarea: hacer del fútbol profesional soccer algo relevante de nuevo en la ciudad de Chicago. Aunque no lo dijeron directamente — la conferencia de prensa de la semana pasada fue larga en clichés y corta en detalles — Rodríguez y Paunovic dejaron en claro que el club está empezando de nuevo. Los movimientos del equipo en las últimas semanas dejaron eso en claro también. Los directivos del club se negaron a elegir las opciones de nueve jugadores y tienen a tres más fuera de contrato. La lista se ha reducido a 13 jugadores. Los directivos del equipo también despidieron a tres empleados de apoyo que estuvieron con el club durante toda su existencia el mes pasado. “Hubo un montón de gente buena por las que tomamos decisiones para ofrecerles diferentes oportunidades, pero ya no podían permanecer con el club”, dijo Rodríguez. “Una gran parte de eso es mi opinión de que nos habíamos hecho un poco rancios. El nuevo entrenador Paunovic tiene mucha energía, y es muy entusiasta y es muy positivo. ... Creo que desafortunadamente nos vimos en la necesidad de prescindir de muchos para mover a este club hacia adelante“. Es posible que un par de jugadores podrían regresar, pero el club va a seguir adelante con nuevos gerentes de equipo y un nuevo administrador. También habrá una considerable sustitución en la alineación de jugadores del equipo. Sin embargo, los resultados podrían no cambiar tan rápido. “Todo esto es un proceso, y el primer paso a dar por ahora es construir un equipo fuerte, encontrar a los jugadores adecuados”, dijo Paunovic, quien también dijo que cree que FOTO: ORRIN SCHWARZ EL GERENTE general Nelson Rodriguez presenta al nuevo entrenador del Chicago Fire Veljko Paunovic a la prensa en Chicago. GENERAL MANAGER Nelson Rodriguez introduces new Chicago Fire coach Veljko Paunovic to the media in Chicago. el Chicago Fire puede llegar a los playoffs en 2016, algo que el club ha logrado sólo una vez en las últimas seis temporadas a medida que la asistencia disminuyó y la atención de los medios se redujo. “Como dijo Paunovic, siempre aspiramos a ganar la Copa MLS”, añadió Rodríguez en una reunión por separado con los medios de comunicación. “¿Es eso realista? Probablemente no. pero, en nuestra liga tampoco es imposible”. En otras palabras, los aficionados tendrán que poner su paciencia a prueba de nuevo. “Realmente estamos viendo esto en el horizonte de a 3 a 5 años para llegar allí, y creo que lo haremos. Vamos a construir un programa de campeonato“, dijo Rodríguez. Es más probable que un jugador designado de alto precio sea la última pieza del rompecabezas de un bloque de construcción. “Creo que nuestro mercado es lo suficientemente sofisticado como para ver a través del proxenetismo”, dijo Rodríguez. “Así que no se trata de la contratación de un jugador sólo porque es de renombre o tiene una reputación u otros creen que va a vender más camisetas o entradas. Lo que tenemos que montar es un equipo de campeonato“. ¿Tendrá Paunovic los recursos financieros que necesita para tener éxito? Es una pregunta que perseguirá al club hasta que gane de nuevo. “Por supuesto”, insistió Paunovic. ¿Qué tipo de jugadores buscarán Paunovic y Rodríguez? Una vez más, los detalles quedaron para otro día. “Creo que un equipo siempre es un mosaico”, dijo Rodríguez. “Hay un montón de diferentes baldosas que se ajusten a la construcción de un equipo y vestidores que funcionan bien”. El club esperará que los jugadores de la Academia del Fire se unan al primer equipo. El ex mediocampista de Cary-Grove High School y la University of Wisconsin, Drew Conner, firmó contrato con el Fire, lo mismo que Joey Calistri de Northwestern University. estas dos nuevas contrataciones se unen a Harry Shipp (Lake Forest), Patrick Doody (Naperville) y Collin Fernandez (Downers Grove) en la alineación actual del Chicago Fire. Details scarce for Fire’s latest rebuilding plan T he characters directing the Chicago Fire’s latest new era are in place. General manager Nelson Rodriguez, who was hired Sept. 19, introduced his new coach, Vejlko Paunovic. They arrive with high expectations and a long-term perspective. Their task: make professional soccer relevant again in Chicago. While they didn’t say it directly — the news conference was long on platitudes and short on specifics — Rodriguez and Paunovic made it clear the club is starting over again. The team’s moves the last few weeks made that clear as well. Club officials declined to pick up the options of nine players and have three more out of contract. The roster is down to 13. Team officials also let go three longtime support staffers last month. “There were a lot of good people that we made decisions to offer them different opportunities to no longer remain with the club,” Rodriguez said. “A big part of that is my estimation that we’d gotten a bit stale. Pauno is high energy, and he’s very enthusiastic and he’s very positive. ... I think they were an unfortunate necessity of moving this club forward.” It’s possible a couple of players could return, but the club will move forward with new equipment managers and a new team administrator. There also will be considerable roster turnover. The results might not change as quickly, however. “Everything is a process, and the first process now is building, finding the right players,” said Paunovic, who said he believes the Fire can make the 2016 playoffs, something the club has done just once in the last six seasons. REFLEJOS.COM Read more in English online “Jugador interesante”, dijo Rodríguez sobre Conner. “Tiene una gran historia dentro del club, tiene una gran historia dentro de la zona. Sin duda alguien a quien tenemos que considerar. Hay otros como él que tenemos que observar y considerar — jugadores que sugieren un buen potencial en el futuro“. El Fire siempre ha tenido un gran potencial y una gran historia. Ahora es el momento para Rodríguez y Paunovic para tratar de redescubrir ese potencial. DEPORTES | SPORTS DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 15 Regreso triunfal ¡TRABAJOS! Los desertores del béisbol cubano Puig y Abreu visitan su país natal Triumphant return for Cuban baseball defectors A YASIEL PUIG, derecha, abraza a su ex entrenador Juan Arechavaleta al llegar al Hotel Nacional de La Habana, Cuba. YASIEL PUIG, right, hugs his former coach Juan Arechavaleta as he arrives to Hotel Nacional in Havana, Cuba. (AP) — Un elenco de estrellas del béisbol cubano, entre ellos algunos de los desertores más famosos de la historia reciente, hicieron un regreso triunfal como parte del primer viaje de las Ligas Mayores de Béisbol a la isla desde 1999. El jardinero de Los Ángeles Dodgers Yasiel Puig, el primera base de los White Sox José Abreu, el ex campocorto de los White Sox, el cubano Alexei Ramírez y el receptor de los St. Louis Cardinals Brayan Peña caminaron con un grupo de oficiales del Béisbol y otros jugadores en el vestíbulo del Hotel Nacional en La Habana para fomentar las relaciones cordiales entre MLB y el sistema cubano que ha sido drenado con la pérdida de muchos de sus mejores jugadores a EEUU. Puig, quien huyó a México en el barco rápido de un contrabandista en 2012 y luego cruzó la frontera de Texas, dio a su entrenador de la infancia Juan Arechavaleta un abrazo de oso. “Estoy muy feliz de estar aquí”, dijo Puig, quien tenía prohibido regresar a Cuba hasta que se le concedió un permiso especial para el viaje. Se negó a decir nada más, pero Arechavaleta dijo que ninguno de los parientes de Puig, que viven, como el entrenador, en las afueras de la sureña ciudad de Cienfuegos, estaba allí para darle la bienvenida. Peña, quien es de La Habana, fue recibido por al menos 20 miembros de la familia, que se reían de historias de la vida del receptor en América y le pasaron el teléfono para hablar con familiares que no habían podido ir. Abreu se unió a los White Sox en 2014, un año después de desertar de Cuba. “Estoy muy agradecido de tener la oportunidad de que me da la Major League Baseball — de volver a Cuba y representar el béisbol, que es una de las partes más importantes de la vida allí”, dijo Abreu, según un reportaje en mlb.com . lineup of Cuban baseball stars, including some of the most famous defectors in recent memory, made a triumphant return as part of the first Major League Baseball trip to the island since 1999. Los Angeles Dodgers outfielder Yasiel Puig, White Sox first baseman Jose Abreu and former White Sox shortstop Alexei Ramirez and St. Louis Cardinals catcher Brayan Pena walked with a group of Major League Baseball officials and other players into the lobby of Havana’s soaring Hotel Nacional with the mission to warm relations between MLB and the Cuban system that has been drained by the loss of many of its best players to the U.S. Puig, who fled to Mexico in a smuggler’s fast-boat in 2012 and then crossed the border to Texas, wrapped his childhood coach Juan Arechavaleta in a bearhug. “I’m very happy to be here,” said Puig, who had been barred from returning to Cuba until he was granted special permission for this week’s trip. REFLEJOS.COM Read more in English online “Ha sido muy difícil no ver a mi hijo”, dijo Abreu. “Él estuvo muy emocionado“. El regreso de alto perfil, y oficial de los desertores de béisbol que ganan decenas de millones de dólares al año en las Grandes Ligas es un hito en las relaciones de Cuba con los cientos de jugadores que han abandonado su país y el sistema nacional que los entrenó. Bajo el ex presidente Fidel Castro, a los desertores se les prohibió regresar. La mayoría fueron expulsados de la memoria oficial, nunca mencionados en la televisión cubana aunque hicieron titulares en las páginas deportivas en EEUU. El hermano y sucesor de Castro, el presidente Raúl Castro, ha facilitado el tratamiento de los jugadores. Eso incluyó la eliminación en 2013 de un permiso de salida requerido para todos los cubanos, excepto los que se consideran esenciales para el país. A algunos jugadores de las Grandes Ligas se les ha permitido volver en viajes de bajo perfil para ver a la familia. Otros, como el jugador Yoan Moncada, han recibido permiso de las autoridades cubanas para salir e iniciar una carrera en EEUU. Moncada ganó un bono de contratación de $31.5 millones con los Red Sox de Boston en marzo. Se están aceptando solicitudes para trabajos calificados y no calificados para fábricas y almacenes en el área de los suburbios cercanos de Addison, Itasca, Lombard Carol Stream and West Chicago. Los trabajos incluyen posiciones para empacadores, ensambladores, operadores de máquina Manufacturing needs • Mechanics • Engineers • Supervisors • Skilled Tradesmen • Printers, Prepress & Bindery • Quality Assurance • Machine Attendants • CNC Operators • Machine Setup • CAD & Programmers Warehouse needs Packaging needs • Tag & Label • Mailing • Pharmaceutical • Inspection • Picking & Packing • Assembly • Return Processing • Sorting & Repacking • Janitorial & Maintenance • Supervisors & Managers • All warehouse positions • Material Handling • Forklift Operators • Inventory Control • Packing • Shipping & Receiving ¡Más de 100 empleos disponibles! ¡Estamos contratando ya! Para solicitudes, favor de aplicar los miércoles de 10:30 am a 3:00 pm ASSIST, Inc. I 25 West 560 Geneva Rd. I Carol Stream, IL 60188 Español: (773) 736-4500 Inglés: (630) 690-0363 www.assisttemp.com 16 Bochornoso error DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 N AT I O N & W O R L D NACIÓN Y EL MUNDO En Colombia la celebración llegó a su punto máximo por un momento cuando parecía que el país había logrado dos triunfos consecutivos en Miss Universo. Pero la celebración se convirtió en reclamos por fraude segundos después cuando el presentador Steve Harvey dijo por televisión desde Las Vegas que había cometido un error. Miss Filipinas era en realidad Miss Universo, anunció. Petición a la corte Coaliciones instan a la Corte Suprema para que escuche sus peticiones sobre DACA y DAPA POR EMILY CREIGHTON Immigration Impact Siete grupos han presentado peticiones al Tribunal Supremo en el caso EEUU v. Texas, solicitando que la Corte revoque la decisión de Apelación de la Corte del Quinto Circuito para detener las iniciativas del 2014 de acción diferida del presidente. Las peticiones fueron presentadas por una amplia gama de partes interesadas, incluyendo estados, ciudades, organizaciones de derechos civiles y laborales, representantes electos, así como ex funcionarios federales de inmigración. Juntos, los escritos explican la importancia del programa Acción Diferida para los padres de estadounidenses y residentes legales permanentes (DAPA) y una expansión de la Acción Diferida para los Llegados en la Infancia (DACA) — que podría evitar de forma temporal la deportación de hasta 5 millones de inmigrantes. Un resumen de los escritos: • Derechos de los Inmigrantes, Derechos Civiles y Organizaciones Laborales — Presentado en nombre de 224 grupos de inmigración, derechos civiles, laborales y de servicios sociales, incluyendo a American Immigration Council, la que proporciona historias personales y testimonios acerca de los posibles beneficiarios de las iniciativas de acción diferida, que ilustran cómo los programas permitirían que muchas personas merecedoras tengan acceso a mejores puestos de trabajo y la capacidad de mejorar sus vidas, y las de sus familias y comunidades. • Los Estados y el Distrito de Columbia — Quince estados (Washington, California, Connecticut, Delaware, Hawai, Illinois, Iowa, Maryland, Massachusetts, Nuevo México, Nueva York, Oregon, Rhode Island, Vermont, Virginia) y el Distrito de Colombia presentaron un escrito explicando cómo las iniciativas de acción diferida beneficiarán a los estados. El escrito sostiene que los “daños” planteadas por el Estado de Texas son ilusorios y los programas de acción diferida beneficiarán a los estados permitiendo a los individuos indocumentados calificados trabajar legalmente y mantener mejor a sus familias. Entre otros beneficios, los programas “aumentan los ingresos fiscales del Estado, mejoran la seguridad pública, y ayudan a evitar situaciones trágicas en que los padres son deportados lejos de sus hijos ciudadanos estadounidenses, quienes tienen que depender de los servicios del Estado o la familia extendida”. • Alcaldes, Ciudades y Gobiernos Locales — Los alcaldes de Nueva York, Los Án- SIETE GRUPOS han presentado peticiones al Tribunal Supremo en el caso EEUU v. Texas, solicitando que la Corte revoque la decisión de Apelación de la Corte del Quinto Circuito para detener las iniciativas del 2014 de acción diferida del presidente. SEVEN GROUPS have filed amicus briefs in support of a petition to the Supreme Court in United States v. Texas, requesting that the Court overturn the Fifth Circuit Court of Appeals decision to halt, the President’s 2014 deferred action initiatives. geles, Atlanta, y 81 alcaldes adicionales, ejecutivos de condado, y localidades, la United States Conference of Majors y la National League of Cities presentaron un escrito explicando el grave costo económico de la medida cautelar a nivel nacional a los gobiernos locales. Además, solicitan una aclaración a la Corte acerca de cuándo los demandantes pueden tener legitimación para obtener requerimientos judiciales en todo el país que dañan a los residentes en otras jurisdicciones de las que, como en este caso, el tribunal no tomó en cuenta evidencia de las jurisdicciones que apoyan las iniciativas de acción diferida. • Ex jefes de policía y alguaciles — Asociaciones de agentes de la ley locales y oficiales de la ley presentaron un escrito para informar a la corte de los importantes beneficios de las iniciativas de acción diferida para las entidades policiales locales. El escrito explica que uno de los beneficios de las iniciativas es la mejora de la seguridad pública mediante el fomento de la cooperación comunitaria con la policía. • Miembros actuales del Congreso — 184 miembros de la Cámara de Representantes de EEUU y 34 miembros del Senado de EEUU presentaron un escrito explicando cómo el análisis jurídico del Quinto Circuito es fundamentalmente erróneo y exponiendo cómo las iniciativas de acción diferida son un ejercicio lícito de discreción concedida por el Congreso para establecer y aplicar las políticas y prioridades de inmigración. • Ex funcionarios de Inmigración Federal y Seguridad Nacional — Ex altos funcionarios de las agencias de inmigración tanto demócratas como republicanos presentaron un escrito explicando cómo la decisión del Quinto Circuito socavó indebidamente las políticas y prácticas enraizadas en el principio de discreción procesal—discreción que el Congreso delegó a los funcionarios del Poder Ejecutivo. Al igual que los programas de acción diferida que lo precedieron, las iniciativas de Calitions urge Supreme Court to keep DACA program S even groups have filed amicus briefs in support of a petition for certiorari to the Supreme Court in United States v. Texas, requesting that the Court overturn the Fifth Circuit Court of Appeals decision to enjoin, or halt, the President’s 2014 deferred action initiatives. Together, the briefs explain the importance of the enjoined programs – Deferred Action for Parents of Americans and Lawful Permanent Residents (DAPA) and an expansion of Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) – which could provide as many as 5 million immigrants with temporary relief from deportation. A summary of the briefs follows. • Immigrants’ Rights, Civil Rights, and Labor Organizations – Filed on behalf of 224 immigration, civil rights, labor, and social service groups, including the American Immigration Council, the brief provides personal stories and testimonials about potential beneficiaries of the deferred action initiatives, illustrating how the programs would allow many deserving individuals to have access to better jobs and the ability to improve their lives, the lives of their families, and their communities. • States and the District of Columbia – Fifteen states (Washington, California, Connecticut, Delaware, Hawai’i, Illinois, Iowa, Maryland, Massachusetts, New Mexico, New York, Oregon, Rhode Island, Vermont, Virginia) and the District of Columbia filed a brief explaining how the deferred action initiatives will benefit States. The brief argues that the “harms” raised by the State of Texas are illusory and the deferred action programs will benefit states by allowing qualified undocumented individuals to work legally. REFLEJOS.COM Read more in English online acción diferida del Presidente dependen de la discreción procesal para enfocar la aplicación en los casos de mayor prioridad en consonancia con la política federal de inmigración. Las vidas de millones de inmigrantes potencialmente elegibles están en juego y los que presentaron estos escritos están tratando de dejar muy clara la importancia, legalidad y necesidad de las iniciativas de acción diferida. En los próximos meses, la Corte Suprema anunciará si van a asumir o no este caso. DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 NACIÓN Y EL MUNDO | NATION AND WORLD 17 Oficinas Legales de Yongbing Zhang Abogado de Inmigración de los EEUU inmigración Un ‘whatsapp’ para personas con dificultades de comunicación verbal ESPAÑA — Las personas con problemas de comunicación verbal, que no pueden hablar, leer o escribir, no pueden usar para comunicarse los sistemas de mensajería instantánea como Whatsapp o Telegram. Por sus necesidades específicas, precisan de un sistema que permita el uso de pictogramas en lugar de texto. Esta es la base de nueva la aplicación para dispositivos Android PictoTalk, desarrollada por Accegal, un proyecto de colaboración entre profesorado de centros públicos y el Grupo de Tecnologías de la Información (GTI) de la Universidad de Vigo, España. El ingeniero Sergio Álvarez trabajó durante un año en el diseño de esta aplicación hasta convertirla en su proyecto fin de carrera de la mano del profesor Enrique Costa y la maestra y pedagoga Fátima García. Desde el mes de julio, que comenzó a estar disponible en la página de Accegal y en GooglePlay, la App tiene ya 750 usuarios. Esta aplicación de mensajería instantánea para usuarios sin lectoescritura, como le ocurre a las personas del espectro autista, permite la comunicación a distancia mediante pictogramas que representan esquemáticamente un símbolo. La aplicación es altamente configurable y cuenta con una selección de pictogramas adaptada a sus necesidades, que se pueden descargar y a los que se pueden unir fotografías de objetos reales que ayuden a la comunicación. La app está disponible en español, inglés, alemán, francés e italiano. Arrecifes de coral amenazados por las cremas protectoras solares VIRGINIA — La misma sustancia que nos protege de los rayos ultravioleta está amenazando el futuro de los arrecifes coralinos, volviéndolos aún más vulnerables al cambio climático, según un grupo internacional de científicos que analizó la respuesta de diferentes especies de coral a la oxibenzona, compuesto presente en 60% de filtros solares. Cabe aclarar que su uso en productos cosméticos y de cuidado personal, desde champús hasta repelentes de insectos, está permitido en la mayoría de países. Pero mientras en las personas ayuda a prevenir el daño por la exposición al sol, “la oxibenzona funciona como una ‘píldora anticonceptiva’ para los arrecifes de coral” afirma Craig Downs —biólogo del Laboratorio Ambiental Haereticus, en Virginia, Estados Unidos, y autor principal del estudio— pues impide el desarrollo de los corales juveniles, amenazando las generaciones futuras. Para conocer su toxicidad, los investigadores diluyeron oxibenzona a distintas concentraciones en tanques con larvas de coral, llamadas plánulas, en cuyo interior se refugian algas fotosintéticas que mantienen vivos a los corales y los tiñen de diversos colores. Los resultados del estudio, publicados a finales de octubre en la revista Archives of Envi- LAS ACCIONES EJECUTIVAS DEL PRESIDENTE OBAMA SOBRE INMIGRACIÓN Llámenos o envíenos un correo electrónico para un consulta gratuita para averiguar si es elegible para: 1) Acción diferida y autorización de empleo por un periodo de tres años, si: a) Ha residido continuamente en los Estados Unidos desde el 1 de enero 2012; b) Tiene hijo ciudadano o residente permanente legal estadounidense; y c) No tiene antecedentes criminales serios SE HA creado un ‘whatsapp’ especial para las personas que no pueden hablar, leer o escribir, y que tienen dificultades de comunicación verbal. ronmental Contamination and Toxicology, fueron sorprendentes: tras ocho horas de exposición a la oxibenzona, las plánulas adoptaron una forma circular, perdieron movilidad y coloración. Las concentraciones más altas causaron lesiones importantes en el ADN de los corales, provocando su muerte. Según Downs, estos daños en el desarrollo de las larvas perjudica la estructura de las comunidades adultas de coral. La más vulnerable fue Acropora cervicornis, clasificada por la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica de EEUU como una de las tres especies clave que contribuyen a la construcción de arrecifes coralinos en el Caribe. Pero Héctor Guzmán, biólogo marino del Instituto Smithsonian de Investigaciones Tropicales, en Panamá, piensa que el efecto observado podría ser sólo cuestión de escalas. “Cuando estás en un verdadero arrecife, hay muchas otras variables afectando la fisiología del coral”, comentó. Más de la mitad de los médicos en EEUU padecen de agotamiento MINNESOTA — El agotamiento en los médicos de EEUU es cada vez más común: ahora, afecta a más de la mitad de los profesionales, según un nuevo estudio. En Mayo Clinic Proceedings, los autores publican que el 54 por ciento de los médicos estadounidenses tuvieron por lo menos un síntoma de agotamiento el año pasado, comparado con el 46 por ciento en el 2011. Hallaron que en los médicos se duplica el riesgo de padecerlo respecto de la población trabajadora promedio del país. “Desafortunadamente, está empeorando la situación de los médicos”, dijo el doctor Tait Shanafelt, de la Clínica Mayo, Rochester, Minnesota. Las tasas de “burnout” variaban entre las especialidades: la más alta la registraron con un 60 por ciento los médicos de emergencias, de familia, los urólogos, los especialistas en rehabilitación y los radiólogos. Y crecieron entre el 2011 y el 2014 entre los especialistas en urología, rehabilitación, medicina familiar, radiología, cirugía ortopédica, dermatología, medicina interna, cirugía general, patología, psiquiatría y pediatría general. En un editorial, Dan Ariely y el doctor William Lanier, de Duke University, apuntó a tres cuestiones psicológicas principales en el lugar de trabajo que afecta el bienestar de los médicos: la pérdida de autonomía, el desgaste emocional y las “recompensas asimétricas”. 2) Acción Diferida para los Llegados en la Infancia con autorización de empleo por un periodo de tres años, si: a) Llegó a los EEUU antes de tener 16 años; b) Ha residido continuamente en los Estados Unidos desde el 1 de enero 2012; y c) Satisface los otros requisitos de DACA (por ejemplo: asistir a la escuela o al servicio militar) 3) Exenciones Provisionales por Presencia Ilegal, si: a) Es hijo o esposo(a) de un ciudadano estadounidense o residente permanente legal; y b) Ha residido en los EEUU por más de 180 días Aunque USCIS no ha aceptado aplicaciones todavía, debe empezar sus preparaciones ahora. Con licencia en el estado de Illinois Llámenos hoy al 312-750-9889 y un abogado de inmigración con licencia revisará su situación. Miembro de la American Immigration Lawyers Association Oficina de Bartlett: Oficina en el centro: 10 South LaSalle Street Suite 3500 Chicago, Illinois 60603 (Para citas solamente) 850 W. Bartlett Road, Suite 14C Bartlett, Illinois 60103 Tel.: 312-750-9889 I Fax: 312-750-9880 [email protected] www.ybzlaw.com Dr. Ardeshir Raghian General Dentistry at 723 Elm St., Suite 21 Winnetka, IL 60093 www.winnetkadentalcare.com Especial Para Nuevos Pacientes Desde $2,999 Frenos Tradicionales ¡Yo meresco una sonrisa mejor, y mis hijos tambien! ¡Para una sonrisa mejor, llame hoy! Antes Después Pagos mensuales Disponibles (224) 255-6133 *sujeto a aprobación de crédito 18 DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 BUSINESS NEGOCIOS Producción de cobre La producción de cobre de Perú, la 3ra mayor en el mundo, repuntará 65.5 por ciento a unas 2.58 millones de toneladas el próximo año, por la operación de grandes minas como Las Bambas de la firma MMG, filial de la china Minmetals. La ministra de Energía y Minas, Rosa María Ortiz, dijo que las conversaciones con las comunidades sobre Las Bambas han sido positivas. Nade con seguridad Escuela en Elmhurst enseña habilidades de natación y apela a la diversión Más sobre negocios: AW-Energy y Grupo Enal construirán proyecto de energía de olas en México POR KIM MIKUS Para Reflejos Recientemente tuve la oportunidad de entrevistar a Angélica Monroy, directora ejecutiva de British Swim School en Elmhurst. Monroy fue una de 18 mujeres en recibir el premio Influential Women in Business (Mujeres con influencia en Negocios) de parte de la publicación Daily Herald Business Ledger. Estos premios se entregan a mujeres ejecutivas que sobresalen en negocios, las áreas cívica y de desarrollo personal, y que son modelos para la futura generación. P. Cuéntenos sobre el negocio. Somos una franquicia de escuela de natación con métodos de enseñanza altamente efectivos. Nos enfocamos en tres objetivos principales — habilidades de natación, seguridad en el agua, y diversión. Todos los estudiantes aprenden habilidades esenciales de supervivencia en el agua en un ambiente divertido y positivo y a un ritmo que se adapte mejor a ellos. Promovemos el amor y respeto por el agua mientras fomentamos habilidades que se traducen en un placer de toda la vida. Nuestros estudiantes son bebés desde tres meses de edad, niños de todas las edades, y adultos. P. ¿Cómo se inició en esta industria? Inscribí a mis hijos a lecciones de natación, y me encantó lo mucho que disfrutaron el programa. Desarrollamos una buena relación con el dueño y aprendí más sobre el modelo. Entonces decidí asociarme con él en 2014. P. Cuéntenos sobre sus antecedentes (herencia hispana para Reflejos) Soy mexicana. Nací en los EEUU y me criaron en México. Llegué a los EEUU permanentemente a los 15 años de edad. P. ¿Qué disfruta más del negocio? Ver a nuestros nadadores superar el miedo de estar en el agua, verlos progresar, y saber que les enseñamos una habilidad que puede salvar su vida. Eso es algo con lo que el nadador se queda por el resto de su vida. P. ¿Cuál es una tendencia de moda en la industria? Los adultos aprendiendo a nadar. P. ¿Quién es su mentor? El Dr. Vicente Cubaya y mi esposo, Diego ANGÉLICA MONROY es la directora ejecutiva de British Swim School en Elmhurst. ANGELICA MONROY is the executive director for British Swim School in Elmhurst. Monroy. Hay y han habido muchas mujeres en mi vida que han contribuido a mi crecimiento. Les estoy eternamente agradecida. P. ¿Qué disfruta hacer en su tiempo libre? Leer y contemplar la naturaleza. P. ¿Qué consejo de negocios puede compartir con otros dueños de negocios? Su personal/empleados son sus primeros clientes y juegan un papel fundamental en el éxito de su negocio. Invierta tiempo y recursos para desarrollarlos/capacitarlos. P. ¿Qué dos palabras mejor la describen? Perseverante y compasiva. P. ¿Cuál fue su primer empleo? Recepcionista en la rectoria de una iglesia local. P. ¿Cuál es un hecho interesante sobre usted o su negocio que la gente tal vez no conozca? Soy igual de apasionada sobre la educación y el aprendizaje, como lo soy en servir a otros. La compañía finlandesa AW-Energy Oy y el desarrollador de energías renovables en México, Grupo Enal, firmaron un memorando de entendimiento para construir un proyecto de energía de olas de 10 megavatios en la costa del Pacífico de México. La tecnología de AW-Energy genera electricidad a partir de un convertidor conectado al fondo del mar cerca de la costa y funciona con olas. Enal instalará y operará la planta, que se ubicará frente a Baja California. El proyecto se encuentra en una “fase de consentimiento”, que tomará alrededor de uno a tres años, dijo AW-Energy por correo electrónico el martes, sin hacer comentarios sobre el valor de la inversión. AW-Energy está “avanzando en varios frentes y con el acuerdo de México ahora ampliará nuestro alcance de desarrollo comercial a ocho países en todo el mundo”, dijo John Liljelund, director ejecutivo de AW-Energy. La compañía está respaldada por Fortum Oyj, una empresa finlandesa de servicios. La energía de olas permanece en gran parte en las fases de investigación y desarrollo, con ingenieros que trabajan para aprovechar el tira y afloja de las olas para generar cantidades comercialmente viables de electricidad. Más de negocios: La National Society of Hispanic MBAs nombra nuevo CEO Después de una extensa búsqueda entre posibles candidatos de todo el país y fuera de EEUU, la junta directiva de la Sociedad Nacional de MBA Hispanos, o NSHMBA, anunció que Thomas Savino ha sido nombrado el nuevo CEO de la organización. Savino se convirtió en CEO interino a principios de este año. “La participación de Thomas con la NSHMBA se inició hace más de 20 años, durante los cuales ha sido siempre, y sigue siendo, dedicado y comprometido con esta organización”, dijo Stuart Jara, presidente de la junta directiva de la NSHMBA. “Todos quedamos complacidos cuando aceptó el reto a principios de este año de asumir la función de CEO interino. En los últimos siete meses ha demostrado claramente que es el candidato idóneo para dirigir nuestra organización y establecer las bases para nuestro crecimiento futuro en los próximos años críticos y de transformación”. “Estoy sumamente complacido de que Thomas seguirá al frente de nuestra organización”, dijo Anthony López, presidente en- School teaches swimming skills in Elmhurst T his is a Q&A interview with Angelica Monroy, who is executive director for British Swim School in Elmhurst. Q: Tell us about the business. We are a swim school franchise with highly effective teaching methods. We focus on three main objectives — swimming skills, water safety and fun. All students learn essential water survival skills in a fun, positive environment at a pace that suits them best. We promote a love and respect for water while fostering abilities that translate into a lifelong enjoyment. Our students are babies as young as three months old, children of all ages, and adults. Q: How did you get into this industry? I enrolled my children into swimming lessons, and loved how much they enjoyed the program. We developed a good relationship with the owner and learned more about the model. Then I decided to partner with him in 2014. Q: Tell us about your background (Hispanic heritage for Reflejos.) I’m Mexican. I was born in the U.S. and raised in Mexico. I arrived to the U.S. permanently at the age of 15. Q: What do you enjoy most about the business? Seeing our swimmers overcome the fear of being in the water, seeing them make progress, and knowing that we teach a lifesaving skill. That’s something the swimmer gets to keep for the rest of his/her life. Q: What is one hot trend in the industry? Currently, more adults are taking classes to learn how to swim. Q: Who is your mentor? Dr. Vicente Cabuya and my husband, Diego Monroy. There are and has been many women in my life who have contributed to my growth. I’m eternally grateful to them. REFLEJOS.COM Read more in English online trante de la junta directiva. “Thomas es muy capaz para el trabajo y tiene profundas raíces con la organización que le permitirán dirigir eficazmente nuestra misión y nuestros objetivos futuros”. DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 19 Auto Credit Outlet ¡Maneja a Casa Hoy Con Sólo NICE PEOPLE TO DO BUSINESS WITH 99 De Enganche! $ ^ Aquí a r p m ¡Co quí! Paga A tivo c e f E n ¡E es OK! 2009 BMW x5 30i 2012 Dodge Journey Stk. #EL1079 Stk. #EL1106 $99 Aceptamos la matrícula y TVDL ¡Tu Trabajo es Tu Crédito! 2014 Ford Escape Titanium De Enganche^ 2014 Chevy Malibu LS $99 Stk. #EL1121 De Enganche^ 2005 Ford Expedition Stk. #EL1119 2008 Chevy Suburban $99 Stk. #EL1088 De Enganche^ 2005 Audi A4 1.8T Stk. #EL1095 2011 Ford Fusion SE $99 De Enganche^ 2013 Ford F-250 Super Duty Stk. #EL1080 Stk. #EL1058 Stk. #EL1109 $99 DeEnganche ^ 2014 Nissan Maxima Stk. #EL1097 $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche SE HABLA ESPAÑOL! os Aceptam a carrosio camb ^ Ven caminando, sal manejando 2012 Toyota Camry ^ 2004 Jaguar X-Type Stk. #EL1108 ^ 2005 Chrysler 300 300C Stk. # EL1113 ^ 2007 Mercedes Benz C-Class 2.5L Sport Stk. #EL1115 Stk. #EL1111 ^ 2004 Honda Accord EX Stk. #EL1009 $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche $99 DeEnganche ^ NICE PEOPLE TO DO BUSINESS WITH Auto Credit Outlet ^ ^ ^ ^ 881 E. Chicago St. Elgin, IL 60120 877-203-8792 A u t o C re d i t O u t l e t . c o m La agencia no se responsabiliza por los errores en este anuncio. Los precios se vencen 2 días después de su publicación. *Las fotos son sólo para propósitos ilustrativos. ^Más impuestos, título, placa y gastos administrativos. $99 de desembolso en financiamiento a 42 meses a $30.75 por mes por $1 ,000 financiados al 15% APR, sujeto a aprobación de crédito y seguro de auto. Algunos clientes podrían no calificar. 20 DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 Horóscopo Semanal | Weekly Horoscope Proporcionado por la agencia Associated Press. ARIES: (MARZO 21 – ABRIL 20) Si los problemas de dinero afectan su fe, está olvidando que vive en un mar de abundancia. Nada es escaso. Todo lo que necesita se le proporcionará. ARIES: (MARCH 21 - APRIL 20) If money issues are all it takes to rattle your faith, you are forgetting that you live in a sea of abundance. Nothing is scarce. Everything you need is provided for. TAURO: (ABRIL 21 – MAYO 20) Esto funcionará si deja que se desenvuelva de manera natural. Ya que sus sueños van más allá de su capacidad, en este punto necesita bajar la marcha. No podrá crear nada si quiere abarcar demasiado. TAURUS: (APRIL 21 - MAY 20) This will work if you let it develop naturally. Since your dreams outdistance your capabilities, at this point you need to slow down. You won’t be able to create anything lasting and permanent if you get too far ahead of yourself. GÉMINIS: (MAYO 21 – JUNIO 20) Sus preguntas más profundas se están haciendo a un lado con todo lo que está sucediendo. Malabarear todo esto debe ser más importante que sus sentimientos. Use este tiempo para enfocarse. No piense demasiado en lo que le falta. CÁNCER: (JUNIO 21 – JULIO 20) En cuanto deje de hacer que todo sea más difícil de lo que debe, su vida florecerá. Para dejar a un lado la presión necesitará recordar cómo jugar. Podrá crear más si con felicidad que con terquedad. LEO: (JULIO 21 – AGOSTO 20) No permita que quienes quieren mantenerlo en su lugar controlen sus decisiones. Lo único que necesita es estar a merced de la gente que no lo entiende. Viva su propia verdad. VIRGO: (AGOSTO 21 – SEPTIEMBRE 20) No puede encontrarse a usted mismo porque la persona que usted pensaba que era ya no está allí. Quienes esperan que usted sea esa persona no están en sincronía con la persona en la que se ha convertido. LIBRA: (SEPTIEMBRE 21 – OCTUBRE 20) Si este nuevo método funciona de la manera que quiere, la vida será mucho más fácil para usted. Está actuando con base en la fe, pero eso está bien porque nada de esto es lógico. Algunas veces nuestros planes menos sensibles nos llevan exactamente a donde queremos ir. ESCORPIO: (OCTUBRE 21 - NOVIEMBRE 20) La locura de otras personas está haciendo que se pregunte si usted también está loco. Manejar lo que ellos no pueden hacer no funciona. Su necesidad de ser necesitado está en conflicto con su necesidad de ser quien es. SAGITARIO: (NOVIEMBRE 21 – DICIEMBRE 20) Nadie está escuchando, así que imponer su punto de vista no funcionará. Dé un paso hacia atrás para que los demás se den cuenta mucho más rápido. Ellos continuarán haciendo esto por el tiempo que necesitan para ver que sus ideas tienen mucho más sentido que las de ellos. CAPRICORNIO: (DICIEMBRE 21 – ENERO 20) Escoger una posición sería más fácil si no estuviera tan ocupado jugando en ambos lados. Ya que no puede complacer a todos, sería mejor que dijera las cosas como son. Lo que es verdad para usted probablemente es lo mejor para todos. ACUARIO: (ENERO 21 – FEBRERO 20) Cuando no puede cambiar las cosas tiene que aceptarlas. Lo que parece ser un acontecimiento difícil pudiera terminar siendo lo mejor que pudo haber sucedido. Permanezca abierto. Parece que este desastre es una bendición disfrazada. PISCIS: (FEBRERO 21 – MARZO 20) Quienes supuestamente están interesados en usted no tienen idea de lo que le sucede. Iluminarlos no hará demasiado para que cambien su forma de ser. Descubrir quiénes son sus amigos hará que sea claro para usted que solo unos cuantas personas merecen su compañía. GEMINI: (MAY 21 - JUNE 20) Your deeper questions are being side-lined by too much going on. Juggling it all has to take precedence over how you feel. Use this time to focus. Don’t think too much about what’s missing. That void will get filled when it’s time. CANCER: (JUNE 21 - JULY 20) As soon as you stop making everything harder than it has to be your life will flower. Releasing the pressure will involve remembering how to play. You’ll be able to create more from a joyful place than you will if you keep pushing. LEO: (JULY 21 - AUGUST 20) Don’t allow those who want to keep you in your place to control any of your decisions. The last thing you need is to be at the mercy of people who just don’t get it. Live your own Truth. Your life won’t be worth much if you don’t. VIRGO: (AUGUST 21 - SEPTEMBER 20) You can’t find yourself because who you thought you were isn’t there anymore. Those who expect you to be that person aren’t in tune with who you’ve become. If your relationships are dissolving it’s because you’ve outgrown them. LIBRA: (SEPTEMBER 21 - OCTOBER 20) If this new setup works out the way you want it to, life will be much easier for you. You’re running on faith, but that’s OK because none of this is logical. Sometimes our less sensible plans take us exactly where we want to go. SCORPIO: (OCTOBER 21 - NOVEMBER 20) Other people’s craziness is making you wonder if you’re nuts. Handling what they can’t, isn’t working. Your need to be needed is in conflict with the need to be who you are. This will all blow up when you’ve finally had enough of it. SAGITTARIUS: (NOVEMBER 21 - DECEMBER 20) No one’s listening so hammering your point won’t work. Step back and others will get the picture a lot sooner. They will continue on this track just long enough to see that your ideas make a whole lot more sense than theirs do. CAPRICORN: (DECEMBER 21 - JANUARY 20) Choosing a position would be easier if you weren’t so busy playing both ends to the middle. Since you can’t please everyone, you’d do better to tell it like it is. What’s true for you is probably what’s best for everyone involved. AQUARIUS: (JANUARY 21 - FEBRUARY 20) When you can’t change things you have to accept them. What appears to be a difficult turn of events could wind up being the best thing that ever happened. Stay open. It looks like this debacle is in fact a blessing in disguise. PISCES: (FEBRUARY 21 - MARCH 20)Those who are supposed to care have no clue what’s going on with you. Enlightening them won’t do much to change their tune. Finding out who your friends are will make it clear that only a few of them deserve to be in your company. 21 DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 PREGUNTAS EN ESPAÑOL...RESPUESTAS EN INGLÉS 1 4 5 2 3 6 7 9 8 10 11 The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an educational tool that is available to teachers for the teaching of the Spanish and English languages. The clues are presented in Spanish and the answers must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’ vocabulary. El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las claves están presentadas en español y las respuestas deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante. 12 13 14 LAST ISSUE'S ANSWERS 15 1 2 S 5 M U R A 16 17 9 10 C O M 20 17 21 S R T I A M Y T U E 22 23 26 27 28 I T T O O L P A C A L 18 C L A I T Y I D E N T 23 27 S E L T A R Y A B O R I G I L N A L 32 V 32 37 38 A 33 34 44 C U 36 37 38 39 I 48 R E 42 43 44 ¿SABÍA USTED? 45 46 47 PETROLEUM 47. arena Down 1. planta 2. automóvil 3. taladro 4. contaminación 6. hidrógeno 7. industria 8. temperatura 14. generador 15. subterráneo 16. descenso 19. casa 20. reserva 22. cera 24. clasificación 26. orgánico 27. combustible 28. científico 29. lubricante 30. compuesto 32. petróleo 34. economía 36. mar 38. diésel 39. plástico 40. polar 41. energía This issue’s PETROLEUM ReflejoGrama was created by Marco Ortiz Smile Solutions Dental Center Aceptamos a todos con o sin seguro. También aceptamos PUBLIC AID • Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos • Aceptamos Kid Care y tarjeta médica • Aceptamos la mayoría de seguros • Para pacientes sin seguro la oficina ofrece plan de descuento • Exámenes para escuela • Blanqueamiento de dientes • Hacemos rellenos blancos • Tratamiento familiar y cosmético • Aceptamos emergencias • Coronasy puentes • Frenos invisibles 411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056 T. 847.255.5550 F. 847.259.3945 Exámenes Obligatorios Dentales Para Alumnos Se requiere que todos los niños de Illinois en Kindergarten, Segundo, y sexto grados, bajo el código de escuela de Illinois, deben tener un examen dental. WE LOVE KIDS • FREE EXAMS REASONABLE PRICES HABLAMOS ESPAÑOL Late hours • Saturday appointments available www.smilesolutionsdental.com El petróleo (término usado por primera vez en el tratado De Natura Fossilium publicado en 1546 por el minerólogo alemán Georg Bauer) es un líquido natural inflamable que se encuentra en formaciones de roca en la Tierra, y consiste de una mezcla compleja de hidrocarburos de varios pesos moleculares, además de otros compuestos orgánicos. La industria petrolera generalmente clasifica el petróleo crudo por el lugar geográfico en el que es producido (por ejemplo, el oeste de Texas, Brent u Omán), su gravedad API (una medida de densidad usada por la industria petrolera) y por su contenido de sulfuro. El petróleo crudo puede ser considerado ligero si tiene una baja densidad o pesado si tiene una alta densidad, y puede decirse que es dulce si contiene relativamente poco sulfuro o agrio si contiene grandes cantidades de sulfuro. El lugar geográfico es importante porque afecta a los costos de transportación hacia la refinería. El petróleo crudo ligero es más deseable que el petróleo pesado, ya que produce una gasolina de mayor octanaje. Fuente: petroleumsupport.com R T U 41 NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN I • C A 39 B A L H I T E I V I I N D 40 M A S E V L T T E U 26 E T N A T U V T Y E R A 31 M E G E N D I R E D G I O U S E M P Y A L A R 33 35 36 B O R I C 41 S K H M E S O A M E N A L G I S N O R M O U S N O 42 A R I C A V I L L A G E R E L I G I O N N N D O 51 T R O 49 43 R A O N N P R I A 22 R B I H U R B I N A 47 U Z N C 28 12 C 16 T O R Y D I E E L L L G U 45 E 46 L 52 25. carbono 27. fósil 31. recurso 33. barril 35. comercio 37. costo 38. reducción 41. esencial 42. medio 43. animal 44. mineral 45. electricidad 46. híbrido R M 35 40 T L I S 20 N S I 14 T O W N A C U 34 R A M 25 V A G 13 U R E 4 O R S R R C E 24 29 N 30 T S I W A S 19 R U C I D 8 C E T 3 O I S D E T R Y 15 31 Across 1. cima 5. químico 9. comida 10. alternativo 11. producción 12. pozo 13. geología 16. demanda 17. crudo 18. oxígeno 21. derrame 23. precio P 11 Y 30 7 R I 24 29 H 21 N 25 6 F R S C 18 19 A L 50 S U N Y DID YOU KNOW? Petroleum (term first used in the treatise De Natura Fossilium published in 1546 by the German mineralogist Georg Bauer) is a naturally occurring, flammable liquid found in rock formations in the Earth consisting of a complex mixture of hydrocarbons of various molecular weights, plus other organic compounds. The petroleumindustrygenerallyclassifiescrudeoilbythe geographic location it is produced in (e.g. West Texas, Brent, or Oman), its API gravity (an oil industry measure of density), and by its sulfur content. Crude oil may be considered light if it has low density or heavy if it has high density; and it may be referred to as sweet if it contains relatively little sulfur or sour if it contains substantial amounts of sulfur. The geographic location is important because it affects transportation costs to the refinery. Light crude oil is more desirable than heavy oil since it produces a higher yield of gasoline. Source: petroleumsupport.com DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE. DE 2015 LOOKING TO HIRE??!! ALL Newspaper Delivery Morning newspaper delivery in the North and Northwest suburbs. Addison, Bartlett, Streamwood, Hanover Park, Glendale Heights, Itasca, Lombard, Villa Park, Carol Stream and Schaumburg Maintenance MAINTENANCE TECHNICIAN Must be 18 years of age, have a valid driver’s license and an insured vehicle. 708-342-5649 TAKE ADVANTAGE OF THE DAILY HERALD CLASSIFIEDS Please call or email [email protected] FIRST TIME ADVERTISERS RECEIVE 25% DISCOUNT Morning newspaper delivery in the North and Northwest suburbs. Addison, Arlington Heights, Elgin, Elk Grove Village, Lake Forest, Lake Zurich, Naperville, Palatine, Lake Villa or North Aurora area. CALL STEVE HEETER @ 847-427-4770 FOR YOUR RECRUITMENT NEEDS Leave your name, phone number and town you reside in. Newspaper Delivery Chicago Executive Airport Medical Assistant (FT) for in Wheeling, IL is accepting busy Neurology practice applications for the position in the Barrington area, exof Airfield Maintenance cellent salary and benefits. Technician. Duties for the fax resumes to 847-882-6228. position include: grounds/facilities maintenance, vehicle maintenance and operations, electrical, and other duties as assigned. More details can be found on the CEA website, www.chiexec.com. Applications will be accepted Classified User Tip through and including Friabout Business Opportunities... day, January 15th. Applications can be faxed, hand-de- ¡ Investigate Before Investing. livered, or emailed to You may obtain further info from the Better Business Bureau [email protected]. MATERIAL HANDLING Steel Co. in need of order pullers. Use of overhead crane & fork lift. 1st & 2nd shifts, will train with some exp. Email: [email protected] or Apply 145 N. Swift Rd. Addison or from the Federal Trade Commission 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov Truck Mechanic & Diesel Engine Specialist/Foreman, Alsip, IL. HS Grad or GED + 2 yr. exp. req. Send resume to [email protected] Polmax Truck & Trailer Repair Center. Must be 18 years of age, have a valid driver’s license and an insured vehicle. 708-342-5649 Health Care - CNAs FT for 3p-11p & 11p-7a shift & Weekend Only Program & PT for all weekend shifts. Ask about our new wage scale and weekend incentive. Compassionate, reliable, & customer service oriented individuals pls apply with Karina Negrete, Nursing Scheduler at Lee Manor • 1301 Lee St., Des Plaines 847-827-5796 Fax Please call or email [email protected] Leave your name, phone number and town you reside in. Front Desk "check in" person (FT) at busy Neurology practice in Barrington area. Barrington Car Storage Computer skills & attention $80/mo Mustang,Corvette size to detail a must, exc. salary Indoor • Dry • Secure & benefits. Fax 847-882-6228 Our 22nd year • 847-382-6538 DID YOU KNOW? Daily Herald offers two places to view all Classified ads... & To place a Classified Ad call (847) 427-4444 or visit www.dailyherald.com/classified For Online Classifieds assistance call Kevin Thomson (847) 427-4780 DOMINGO, 27 DE DICIEMBRE DE 2015 23 © 2009 Pace Las respuestas que quiere en el idioma que necesita. No deje que el idioma lo detenga para tomar la decisión inteligente en como viajar. Aprenda como usar el sistema de autobús de Pace llamando al 847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa por viaje de $1.75 o menos. The answers you want in the language you need. Don’t let language stop you from taking the smartest way to get around. Learn how to use the Pace bus system by calling 847-364-7223 for assistance in English, or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get around your neighborhood and beyond, with one-way fares only $1.75 or less. 6270 THANKS FOR RIDING PACE en Español 847-228-3575 ©2013 Pace epsum it. Dot evn ty get clse enug to re tis wared you Yo elpu hut yoor epsums - yor moer le her? epsom and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy. You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala. I bet not sit raal esolc to the tision SHOP ONLINE @ BUYATRIVERFRONT.COM YEAR-END BLOCKBUSTER CREDIT ISSUES? NO PROBLEM! USED CAR SE HABLA ESPAÑOL Pregunta Por Alberto Cortes [email protected] SAVINGS EVENT! ¡ACEPTAMOS LA MATRICULA! ’07 Hyundai Azera Ltd. ‘12 KIA Sorento LX ‘11 Cadillac CTS 4 ‘14 Dodge Challenger SXT Stk. #151019-2..........$8,950 Stk. #16082-1...........$14,450 Stk. #R5197-1...........$18,950 Stk. #151186-1.........$24,950 Only 95K Miles, V6, Moonroof, Clean Auto Check Only 46K Miles, Gray, One Owner, Clean Auto Check, Great Price ’07 Toyota Camry XLE ‘12 Buick Regal Stk. #R5248-1.............$9,450 Stk. 151816-1...........$14,450 One Owner, Clean Auto Check, V6, Moonroof, Leather ’10 Dodge Grand Caravan SE Leather, Alloys, One Owner, Bargain ‘13 Scion TC Power Door Locks and Liftgate, Remote Start, Ready for Winter Only 24K Miles, Moonroof, Auto, Gray ’08 Dodge Grand Caravan SXT ’11 Chrysler 300 Ltd. Stk. #151612-1........$10,950 Stk. #151874-1........$15,950 Stk. #151798-1.........$10,650 Stk. #R5194-1..............$14,950 Clean Auto Check, Power Doors, Bargain Tungsten Silver, Moonroof, Nav, One Owner, Clean Auto Check ‘11 Dodge Avenger SXT ‘14 Chevy Captiva Sport Stk. #151666-1A.........$12,950 Stk. #R5148............$16,450 Black, DVD, Clean Auto Check Moonroof, Leather, Heated Seats, Remote Start Only 36K Miles, Black,Chromes, Great Price Silver, Alloy Wheels, A Must See For The Family! ’11 Dodge Grand Caravan SXT ‘14 Jeep Patriot High Altitude Stk. #151669-1........$13,450 Stk. #R5266............$17,950 Only 32K Miles, Silver, Bargain 9K Miles, 100th Anniversry Ed., MUST SEE!!! ‘12 Dodge Charger Rallye ’13 Jeep Grand Cherokee Laredo Stk. #R5139............$19,950 Stk. #R5236............$25,950 Moonroof, 8.4” Screen, Chromes, Beats Audio 28K Miles, Remote Start ‘13 Dodge Journey Crew ’14 Chevy Camaro SS Stk. #R5245............$20,950 Stk. #16163-1..........$26,450 Only 27K Miles, Leather, 3rd Row, Chromes Only 27K Miles, Silver, One Owner, Manual ‘12 Ford Mustang GT Premium ‘14 Jeep Cherokee Ltd. Stk. #R5176-1..........$23,450 Stk. #R5250.............$26,950 Only 23K, Black,, Panaramic Moon Roof, Nav True Blue, Liner, Tow, 20” Chromes, Remote Start Shaker Audio, Clean Auto Check, Leather, 41K Miles 4x4, V6, Nav, Leather, Tow ‘13 Chrysler 300 AWD ’13 Ram 1500 Crew Cab Stk. #R5168.............$23,950 Stk. #R5254...........$27,950 ‘13 Chrysler 300 S AWD ‘13 Ram 1500 Crew Cab Stk. #R5167..............$23,950 Stk. #R5132.............$28,950 AWD, Nav, Beat Audio, Remote Start Black, Black Top Package, Tow, Bedliner ‘13 Chrysler 200 S ‘15 Chevy Malibu LT ’12 Jeep Grand Cherokee Laredo ‘13 Dodge Durango RT Stk. #16342-2............$13,950 Stk. #R51041-1..........$18,450 Stk. #R5235...........$24,950 Stk. #R5255............$32,850 Only 26K Miles, White, V6 Only 9K, One Owner, Clean Auto Check, Fuel Efficient ’12 Jeep Patriot Sport ‘14 Jeep Cherokee Sport Stk. #151831-1......$13,950 Stk. #R5137..............$18,450 4x4, One Owner, Clean Auto Check, Alloy Wheels Only 28K Miles, Silver, Power Seats, Back Up Camera V6, 4x4, 30K Miles, Max Steel ’12 Jeep Grand Cherokee Laredo Only 31K Miles, 4x4, Bargain! Won’t Last! Stk. #R5219............$24,950 Black, Moonroof, Nav, 20” Wheels, 3rd Row ’15 Ram 3500 Laramie Crew Cab Only 1300 Miles, Diesel, 4x4, Loaded Stk. #16407-1..........$51,950 *Prices *Prices plus plus tax, tax, title, title, lic, and and 168 doc doc fee. fee. All All cars cars subject subject to to prior prior sale. sale. Dealer Dealer not not responsible responsible for for pricing pricing errors. errors. Offers Offers expire expire 5 days days from from publication. publication. 200 Hansen Boulevard Boulevard In The North Aurora Auto Mall (888) 537-6554