420032_12/11_istruz kask

Transcripción

420032_12/11_istruz kask
IT
NOTA INFORMATIVA: Prima di utilizzare il casco leggi
attentamente le istruzioni, il non attenersi a quanto esposto
potrebbe ridurre la sicurezza offerta dal casco. In caso di
incidente con relative lesioni o addirittura decesso dovute ad
un improprio utilizzo del casco, il fabbricante e/o il distributore declinano ogni responsabilità. Il presente casco è
costruito in modo tale da assorbire l’energia di un impatto
attraverso la distribuzione parziale od il danneggiamento dei
componenti essenziali. Questo casco deve essere utilizzato
solo ed esclusivamente per l’attività per cui è stato certificato
(vedi marcatura). Il presente casco è stato omologato per
l’industria, lavori in quota e servizio sanitario di emergenza e
soccorso, certificato CE - EN 397. La procedura di certificazione CE è stata effettuata dall’organismo notificato n°. 0426,
Italcert Viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italia.
ATTENZIONE: Il casco non può sempre proteggere da
lesioni. In particolar modo è bene considerare che nessun
casco è in grado di proteggere la testa dalle forze generate da
impatti violenti. In seguito ad un urto violento anche se il
danno non è visibile sostituire il casco, in quanto potrebbe
aver esaurito la sua capacità di assorbire ulteriori urti. Il casco
oggetto del presente manuale è un Dispositivo di Protezione
Individuale di 2a categoria e come tale è stato sottoposto a
procedura di certificazione CE ai sensi dell’articolo 10 della
Direttiva europea 89/686/CEE e successivi emendamenti
direttive 93/95 CEE, 93/68 CEE e 96/58 CEE.
PRESTAZIONI: Massima forza trasmessa alla testa di prova
in condizioni di laboratorio: 5,0 kN (EN 397).
ISTRUZIONI D’USO: A titolo preventivo è imperativo indossare il casco durante tutto lo svolgimento dell’attività. Per
un’adeguata protezione, è importante che il casco sia della
propria taglia e ben calzato sulla testa in modo da offrire il
massimo comfort e sicurezza. Il casco deve essere regolato
per adattarsi all’utilizzatore, per esempio le cinghie devono
essere posizionate in modo tale da non coprire le orecchie, la
fibbia deve trovarsi lontano dall’osso mandibolare e le cinghie
IT
e la fibbia insieme devono essere regolate in modo tale da
essere entrambe confortevole e ben ferme. Con il cinturino
ben allacciato e regolato correttamente verificate sempre che
il casco non comprima eccessivamente la testa nè tanto
meno si muova liberamente avanti e indietro (vedi Fig. 1).
REGOLAZIONI CASCO: Indossate il casco e adattate la
taglia, ruotando la rotella posteriore (in senso orario per stringere la taglia e antiorario per allargarla) o semplicemente (solo
per le versioni provviste) avvicinando i due elementi di
chiusura rapida fino ad ottenere la tensione desiderata (Fig. 2).
Posizionare il sistema di regolazione taglia nella zona nucale,
come illustrato (Fig. 3), inclinandolo e (solo per le versioni
provviste) regolandolo in altezza. Allacciare il cinturino
inserendo una fibbia nell’altra fino a sentire lo scatto di
bloccaggio (Fig. 4). Controllate tirando, che la fibbia sia
bloccata. Regolate la lunghezza del cinturino sottogola per
fissare saldamente il casco sulla vostra testa. L’anello in
gomma deve essere posizionato sulla parte terminale del
nastro per evitare che esso penzoli. Regolare il divaricatore
laterale, facendolo scorrere sulle fettucce fino a trovare la
posizione desiderata (Fig. 5). Per togliere il casco dalla testa
aprire il cinturino sottogola premendo contemporaneamente i
pulsanti laterali della fibbia (Fig. 4).
PARTI DI RICAMBIO: In caso di necessità contattare il rivenditore o direttamente il fabbricante. È vietato il cambiamento
e/o la rimozione di uno o qualsiasi dei componenti originali
del casco se non in accordo con il fabbricante. Il casco non
deve essere modificato allo scopo di accogliere altri accessori diversi da quelli descritti sotto.
ACCESSORI: Imbottitura invernale - frontino parasole visiera - sahariana - adattatore per cuffie anti rumore.
Verificare presso il rivenditore o fabbricante l’effettiva disponibilità degli accessori sopra elencati. Se il casco ne è provvisto attenersi alle istruzioni di montaggio allegate all’accessorio. È necessario utilizzare esclusivamente accessori approvati solo dalla casa produttrice.
IT
PULIZIA: Pulire il casco (ed eventuali visiera, paraorecchie e
frontino parasole) utilizzando esclusivamente acqua, sapone
neutro e un panno morbido e pulito, lasciandolo asciugare in
maniera naturale a temperatura ambiente. L’imbottitura
interna va lavata a mano in acqua fredda. Se estraibile può
essere rimossa e lavata a mano in acqua fredda o in lavatrice
(max. 30). Evitare assolutamente l’uso di detergenti chimici e
di solventi.
CONSERVAZIONE: Quando non utilizzato, è preferibile conservare il casco protetto dalla luce solare diretta e lontano da fonti
di calore, si consiglia di riporre il casco nella confezione originale. Se non conformi con le specifiche del costruttore non
applicare adesivi, solventi, etichette autoadesive e vernici.
Qualsiasi intervento o modifica non prevista possono pregiudicare la funzione protettiva del casco.
TRASPORTO: Data la tipologia del dispositivo (casco) non sono
previsti particolari accorgimenti per il trasporto.
DURATA: La durata del casco dipende da diversi fattori
degenerativi, inclusi sbalzi di temperatura, la quantità di esposizione alla luce diretta del sole, l’uso più o meno intenso.
Controllate regolarmente il casco per accertare la presenza di
eventuali danni! Fessure, scollamenti, deformazioni, scrostamenti, alterazioni del colore costituiscono elementi rilevatori per
la verifica dello stato di deterioramento del casco; comunque
sia è consigliabile la sostituzione del casco dopo 5 anni, perché
con il tempo il suo potere di protezione diminuisce a causa
dell’invecchiamento dei materiali. La data di produzione è riportata all’ interno del casco.
REVISIONE: Se si dovessero riscontrare tagli, abrasioni o
qualunque altro danno, prima di riutilizzare il casco contattare il
produttore per farlo esaminare.
MARCATURA/ETICHETTATURA: Informazioni contenute
all’interno del casco, stampate su etichetta, da non rimuovere
per nessun motivo.
IT
Illustrazioni e/o descrizione etichette interne:
SCHEMA ESPLICATIVO MARCATURA
1
2
FABBRICANTE 6
PESO DEL CASCO
NOME DEL MODELLO 7 MARCHIO DI CERTIFICAZIONE
3
DESIGNAZIONE DEL MODELLO 8
DATA DI FABBRICAZIONE
4
NORME DI RIFERIMENTO 9
N° DI IDENTIFICAZIONE
5
TAGLIA IN CM. 10
MATERIALE CALOTTA
FAC-SIMILE MARCATURA
1
KASK 6
2
PLASMA WORK 7
3 CASCO DI SICUREZZA PER L’ INDUSTRIA,
LAVORI IN QUOTA E SERVIZIO SANITARIO
DI EMERGENZA E SOCCORSO 8
390 gr
03.2011
4
EN 397 9
11.1234.0002
5
Regolabile 51-62 cm 10
PP
ETICHETTATURA
Casco di sicurezza per l’industria, lavori in quota e servizio sanitario di
emergenza e soccorso. Per garantire una protezione adeguata, questo casco
deve essere adatto alle dimensioni o regolato in base alla taglia della testa
dell’utilizzatore. Il casco è destinato ad assorbire l’energia di un colpo che
provoca distruzione o danno parziale e sebbene il danno possa non apparire
immediatamente visibile, il casco soggetto a forte urto dovrebbe essere sostituito. Si richiama l’attenzione degli utilizzatori sul fatto che qualsiasi modifica o
eliminazione di componenti originali diverse da quelle raccomandate dal fabbricante potrebbe danneggiare il casco. Non si dovrebbero utilizzare i caschi con
accessori fissati in modo diverso da quello consigliato dal fabbricante. Non applicare vernici, solventi, adesivi o etichette autoadesive se non in conformità con le
istruzioni del fabbricante del casco. Per la pulizia, la manutenzione o la disinfezione del casco utilizzare solo sostanze che non presentano controindicazioni
per il casco e che non possono provocare effetti indesiderati su chi lo indossa se
applicate conformemente alle indicazioni e alle istruzioni del fabbricante.
GB
NOTE: Read all instructions carefully before using the helmet; if
they are not followed correctly, the level of protection offered by
the helmet could be reduced. The manufacturer and/or distributor will accept no responsibility in the event of accidents leading
to injury or even death due to improper use of the helmet. This
helmet is constructed to absorb impact by partially
distributing the shock or by damaging its essential components.
This helmet it should be used exclusively for the activities for
which it is certified (see labelling). This helmet has been
approved for industrial use, altitude works and sanitary service
of emergency and aid, CE - EN 397 certified. The EC certification procedure has been carried out by notified body n°. 0426,
Italcert Viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italia.
WARNING: This helmet cannot always protect the user from
injury. Specifically, one should keep in mind that no helmet can
protect the head from the shock generated by violent impact.
Following violent impact, even if no damage is visible, the
helmet should be replaced, in that its capacity to absorb further
impact could be impaired. The helmet to which these instructions refer is a Category 2 Personal Protection Device, and has
been tested as such for EC certification as per article 10 of
European Council Directive 89/686/EEC, as amended by 93/95
EEC, 93/68 EEC, and 96/58 EEC.
SPECIFICATIONS: Maximum force passed to the test head in
laboratory conditions: 5,0kN (EN 397).
INSTRUCTIONS: As a protective measure, this helmet must be
worn at all times during activity. For adequate protection, it is
important that the helmet is sized correctly and fits the head
properly to offer optimum comfort and safety. The helmet
should be adjusted to fits the user; for example, the straps
should be positioned so that they do not cover the ears, the
buckle should be kept away from the jawbone, and the straps
and buckle should both be adjusted so that they are comfortable and secure. After properly buckling and adjusting the strap,
always check that the helmet is not excessively tight; nor should
it move freely back and forth (see Fig. 1).
GB
HELMET ADJUSTMENT: Put on the helmet by rotating the
rear dial (clockwise to tighten and counter-clockwise to
enlarge) and/or simply (only for the versions with this system)
by approaching the two elements of the fast closing system
until you obtain the desired fit (Fig. 2). Position the size
adjustment system in the zone of the nape (Fig. 3), inclining it
and (only for the versions with this system) regulating it in
height. Close the strap by inserting one side of the buckle into
the other, until you hear the blocking mechanism click shut
(Fig. 4). Tug to check that the buckle is secure. Adjust the
length of the neck strap to fit the helmet securely to your
head. The rubber ring should be placed at the end of the strap
to keep it from dangling. Adjust the side spacer, moving it
along the strap until it reaches the desired position (Fig. 5). To
remove the helmet, open the neckstrap by pushing both side
buttons on the buckle at the same time (Fig. 4).
REPLACEMENT PARTS: If necessary, contact the dealer or
contact the manufacturer directly. None of the original
components of the helmet may be changed and/or removed
without the manufacturer's approval. The helmet should not
be modified to attach any accessories except for those
described below.
ACCESSORIES: Winter padding - sun visor - ace shield sahariana - adapter for earmuffs. Check with the dealer or
manufacturer whether the accessories listed above are
available. If they are supplied with the helmet, follow the
mounting instructions that come with the accessory. Only
accessories approved by the manufacturer should be used.
CLEANING: Clean the helmet (and sun visor, if applicable)
only with water, neutral pH soap, and a soft, clean cloth,
allowing it to air dry at room temperature. The inner lining
should be washed by hand in cold water. If it is removable, it
can be removed and washed by hand in cold water or in the
washing machine (max. 30°C - 85°F). In no case should
chemical detergents or solvents be used.
GB
STORAGE: When not in use, the helmet should be stored away
from direct sunlight and sources of heat, and we recommend
putting it back in the original package. Do not apply adhesives,
solvents, stickers, or paint that do not comply with the manufacturer's specifications.
Any alteration or intervention not provided for may impair its
protective function.
TRANSPORT: Given the type of device (helmet), no particular
instructions are necessary for its transport.
LIFE: The helmet's life depends on various factors which cause
deterioration, including sudden temperature changes, the
degree to which it is exposed to sunlight, and the intensity of
use. Inspect the helmet regularly to check for any damage!
Cracks, detached parts, warping, flaking, and changes in colour
are significant elements for verifying the helmet's state of
deterioration; in any case, we advise replacing it after
5 years, because over time its capacity for protection decreases
due to the aging of the materials. The manufacturing date is
shown on the inside of the helmet.
INSPECTION: If you should find any cuts, abrasions, or other
damage, contact the manufacturer to have the helmet inspected before using it again.
LABELLING: Information contained on the inside of the helmet,
printed on a label, which should not be removed for any reason.
GB
Illustrations and/or description of inside labels:
DIAGRAM LABELLING
1
MANUFACTURER 6
2
NAME OF THE MODEL 7
WEIGHT OF HELMET
CERTIFICATION SEAL
3
MODEL DESIGNATION 8
MANUFACTURING DATE
4
APPLICABLE REGULATIONS 9
IDENTIFICATION NUMBER
5
SIZE IN CM. 10
SHELL MATERIAL
LABELLING REPRODUCTION
1
KASK 6
2
PLASMA WORK 7
3 SAFETY HELMET FOR INDUSTRIAL USE,
ALTITUDE WORKS AND SANITARY
SERVICE OF EMERGENCY AND AID 8
390 gr
03.2011
4
EN 397 9
11.1234.0002
5
Adjustable 51-62 cm 10
PP
LABELLING
Safety helmet for industrial use, altitude works and sanitary service of
emergency and aid. For adequate protection this helmet has to fit or to be
adjusted to the size of the user’s head. The helmet is made to absorb the
energy of a blow by partial destruction or damage, and even though such
damage may not be readily apparent, any helmet subjected to severe
impact should be replaced. The attention of the user is also drawn to the
damage of modifying or removing any of the original component parts of the
helmet, other than as recommended by the helmet manufacturer. Helmets
should not be adapted for the purpose of fitting attachments in any way not
recommended by the helmet manufacturer. Do not apply paint, solvents,
adhesives or self-adhesive labels, except in accordance with instructions
from the helmet manufacturer. For cleaning, maintenance or disinfection,
use only substances that have no adverse effect on the helmet and are not
known to be likely to have any adverse effect upon the wearer, when applied
in accordance with the manufacturer’s instructions and information.
DE
ALLGEMEINE INFORMATION: Bevor Sie den Schutzhelm zum
ersten Mal benutzen, lesen Sie aufmerksam die Anweisungen, ein
Nichtbeachten der Hinweise könnte die Sicherheit des Helms
vermindern. Im Falle eines Unfalls mit entsprechenden
Verletzungen oder sogar Todesfolge, die auf eine unsachgemäße
Verwendung des Helms zurückzuführen sind, übernehmen
Hersteller und/oder Händler keinerlei Haftung. Der vorliegende
Helm ist zugelassen für die Industrie, Arbeiten in Höhe, Rettungs
und Zivilschutz, CE - EN 397 zertifiziert. Der vorliegende Helm ist
so konstruiert, dass er die Energie eines Aufpralls absorbiert, und
zwar durch partielle Verteilung oder Beschädigung von essentiellen
Bestandteilen. Das CE Zertifizierungsverfahren ist von der benannten Stelle n°. 0426, Italcert Viale Sarca, 336 - 20126 Milano - Italia.
Italien durchgeführt worden.
ACHTUNG: Der Helm kann nicht immer vor Verletzungen
schützen. Es ist besonders wichtig, zu bedenken, dass kein Helm
den Kopf vor den Kräften eines heftigen Aufpralls schützen kann.
Nach einem heftigen Aufprall ist der Helm in jedem Fall zu
ersetzen, auch dann, wenn er keine sichtbare Beschädigung
aufweist; seine Fähigkeit, weitere Schläge zu absorbieren, könnte
aufgebraucht sein. Der im vorliegenden Handbuch beschriebene
Schutzhelm ist eine individuelle Schutzausrüstung, Kategorie 2,
und als solche ist er in einem Konformitätsbewertungsverfahren für
das CE-Zertifikat gemäß Art. 10 der Europäischen Norm
89/686/CEE und der nachfolgenden Ergänzungen 93/95 CEE,
93/68 CEE und 96/58 CEE überprüft worden.
LEISTUNG: Maximal übermittelte Kraft an den Testkopf in
Labortest: 5,0kN (EN 397).
GEBRAUCHSANWEISUNG: Es ist vorsorglich vorgeschrieben,
den Helm während der gesamten Dauer der Aktivitäten zu tragen.
Für einen angemessenen Schutz ist es wichtig, dass der Helm die
passende Größe hat und fest auf dem Kopf sitzt, so dass maximaler Komfort und Sicherheit gewährleistet sind. Der Helm muss an
den Träger angepasst werden, zum Beispiel müssen die Riemen so
platziert werden, dass sie die Ohren nicht verdecken, der
Verschluss muss fern vom Unterkieferknochen angebracht sein,
Riemen und Verschluss müssen zusammen so reguliert werden,
dass beide bequem und fest sitzen. Sorgen Sie immer dafür, dass
DE
der Riemen gut angelegt und korrekt reguliert ist und überprüfen
Sie, dass der Helm nicht übermäßig auf den Kopf drückt und dass
er sich vor allen Dingen nicht frei nach vorne oder hinten verschieben kann (siehe Abb. 1).
HELMREGULIERUNG: Setzen Sie den Helm auf und regulieren Sie
die Größe, indem Sie das vordere Einstellrädchen drehen (im
Uhrzeigersinn, um auf eine kleinere Größe einzustellen, und gegen
den Uhrzeigersinn für eine größere) und/oder einfach (gilt nur für
diejenigen Versionen, die ein solches System haben) indem Sie die
zwei Teile des Schnellverschlusses heranrücken, bis Sie die gewünschte Spannung erreicht haben (Abb. 2). Positionieren Sie das
Größenregulierungssystem im Nackenbereich (Abb. 3), indem Sie
es neigen (gilt nur für diejenigen Versionen, die ein solches System
haben) und in der Höhe regeln. Legen Sie den Riemen an, indem
Sie die beiden Teile des Verschlussclips ineinander schieben, bis sie
einrasten (Abb. 4). Kontrollieren Sie durch Ziehen, dass der
Verschluss eingerastet ist. Um den Helm fest anliegend auf Ihrem
Kopf zu positionieren, regulieren Sie die Länge des Riemens unter
dem Kinn. Der Gummiring muss an das Ende des Riemens geschoben werden, damit dieser nicht herabhängt. Regulieren Sie den
seitlichen Riemen, indem Sie ihn auf den Bändern bis in die gewünschte Position gleiten lassen (Abb. 5). Um den Helm abzunehmen,
öffnen Sie den Kinnriemen, indem Sie gleichzeitig auf die beiden
seitlichen Knöpfe des Verschlusses drücken (Abb. 4).
ERSATZTEILE: Bei Bedarf wenden Sie sich an Ihren Händler oder
direkt an den Hersteller. Es ist verboten, eine oder mehrere originale Bauteile des Helmes auszutauschen und/oder zu entfernen,
es sei denn, mit Einverständnis des Herstellers. Der Helm darf
nicht manipuliert werden, um andere Zubehörteile als die unten
beschriebenen aufzunehmen.
ZUBEHÖR: Winterpolsterung - Sonnenschild - Visier - Sahariana Adapter für Ohrenteile. Überprüfen Sie bei Ihrem Händler die tatsächliche Verfügbarkeit der oben aufgeführten Zubehörteile. Wenn
der Helm dafür ausgerüstet ist, folgen Sie den
Montageanleitungen, die dem Zubehörteil beigefügt sind. Es ist
notwendig, ausschließlich solche Zubehörteile zu verwenden, die
vom Herstellerunternehmen zugelassen sind.
DE
REINIGUNG: Reinigen Sie den Helm (und gegebenenfalls
Sonnenschild) nur mit Wasser, Neutralseife und einem sauberen
weichen Tuch und lassen Sie ihn natürlich, d.h. bei
Raumtemperatur, trocknen. Die Helmauskleidung soll von Hand mit
kaltem Wasser gereinigt werden. Wenn sie abnehmbar ist, kann sie
entweder kalt von Hand oder in der Waschmaschine (bei max. 30°)
gewaschen werden. Vermeiden Sie unbedingt die Verwendung von
chemischen Reinigungsmitteln und von Lösungsmitteln.
AUFBEWAHRUNG: Wenn der Helm nicht benutzt wird, sollte er vor
direkter Sonnenbestrahlung geschützt und nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufbewahrt werden; es empfiehlt sich, ihn in der
Originalverpackung aufzubewahren. Falls es in den Anweisungen des
Herstellers nicht ausdrücklich gestattet wird, tragen Sie keine
Klebemittel, Lösungsmittel, selbstklebende Etiketten und
Anstrichstoffe auf. Jeglicher nicht vorgesehene Eingriff bzw.
Veränderung können die Schutzfunktion des Helms beeinträchtigen.
TRANSPORT: Aufgrund der Art der Schutzvorrichtung (Helm) sind
keine besonderen Vorkehrungen für den Transport vorzusehen.
HALTBARKEIT: Die Haltbarkeit des Helms ist abhängig von
verschiedenen Verschleißfaktoren, einschließlich Temperaturwechsel,
Dauer der direkten Sonnenbestrahlung, mehr oder weniger intensiver Nutzung. Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf eventuell
vorhandene Schäden! Risse, Ablösungen, Verformungen,
Abbröckeln der Oberfläche, Veränderungen der Farbe sind
Anzeichen dafür, dass der Verschleißzustand des Helmes überprüft
werden muss; es ist in jedem Fall zu empfehlen, den Helm nach 5
Jahren zu ersetzen, denn mit der Zeit nimmt seine Schutzkraft
aufgrund der Materialermüdung ab. Das Produktionsdatum ist auf
der Innenseite des Helms angegeben.
REVISION: Sollten Schnitte, Oberflächenabrieb oder sonstige
Schäden auftreten, wenden Sie sich - bevor Sie den Helm erneut
benutzen - zwecks Überprüfung an den Hersteller.
KENNZEICHNUNG: Die auf dem Etikett aufgedruckten
Informationen auf der Innenseite des Helms dürfen auf keinen Fall
entfernt werden.
DE
Erläuterungen und/oder Beschreibung der Etiketten auf der Innenseite:
ERLÄUTERNDES SCHEMA
1
HERSTELLER 6
GEWICHT DES HELMS
2
PRODUKTBEZEICHNUNG 7
ZERTIFIZIERUNGSSTEMPEL
3
NUTZUNGSBESTIMMUNG 8
HERSTELLUNGSDATUM
4
NORMENZUORDNUNG 9
IDENTIFIZIERUNGSNUMMER
5
GRÖSSE IN CM 10
SCHALENSTOFF
REPRODUKTION DER KENNZEICHNUNG
1
KASK 6
2
PLASMA WORK 7
390 gr
3 SICHERHEITSHELM FÜR DIE INDUSTRIE,
ARBEITEN IN HÖHE, RETTUNGS
UND ZIVILSCHUTZ. 8
03.2011
4
EN 397 9
11.1234.0002
5
Einstellbar 51-62 cm 10
PP
KENNZEICHNUNG
Sicherheitshelm für die Industrie, Arbeiten in Höhe, Rettungs und Zivilschutz. Für
einen angemessenen Schutz ist es wichtig, dass der Helm die passende Grösse
hat und fest auf dem Kopf sitzt. Der vorliegende Helm ist so konstruiert, dass er
die Energie eines Aufpralls absorbiert, und zwar durch partielle Verteilung oder
Beschädigung von essentiellen Bestandteilen. Nach einem heftigen Aufprall ist
der Helm in jedem Fall zu ersetzen, auch dann, wenn er keine sichtbare
Beschädigung aufweist. Es ist verboten, eine oder mehrere originale Bauteile des
Helmes auszutauschen und/oder zu entfernen, es sei denn, mit Einverständnis
des Herstellers. Der Helm darf nicht manipuliert werden, um andere Zubehörteile
aufzunehmen. Falls es in den Anweisungen des Herstellers nicht ausdrücklich
gestattet wird, tragen Sie keine Klebemittel, Lösungsmittel, selbstklebende
Etiketten und Anstrichstoffe auf. Für die Reinigung, Aufbewahrung und
Desinfektion bitte nur Substanzen benutzen, die für den Helm nicht schädlich
sind und die keine Nebenwirkung auf den Träger des Helmes haben, sofern die
Substanzen gemäss Anweisungen richtig aufgetragen worden sind.
FR
NOTE D’INFORMATION : Avant d’utiliser le casque, merci de
bien lire attentivement le mode d’emploi afin de ne pas faire
baisser le niveau de sécurité offert par le casque. Le fabricant
et/ou le distributeur déclinent toute responsabilité en cas d'accident ayant entraîné des blessures voire de décès et dû à une
utilisation incorrecte du casque. Ce casque a été conçu de façon
à absorber l’énergie d’un impact à travers la distribution partielle
ou l’endommagement des composants essentiels. Ce casque il
doit n’être exclusivement utilisé que pour l’activité pour laquelle
il a été certifié (voir marquage). Ce casque a été homologué pour
l’industrie, travaux en altitude et service sanitaire d'urgence et
secours, certifié CE - EN 397. La procédure de certification CE a
été effectuée par l’organisme déclaré n°. 0426, Italcert Viale
Sarca, 336 - 20126 Milano - Italia.
ATTENTION : Le casque ne peut pas toujours protéger des
lésions. En particulier, il convient de noter qu’aucun casque n’est
en mesure de protéger la tête des forces générées par des
impacts violents. En cas de choc violent, même si aucun
dommage n’est visible sur le casque, remplacer celui-ci car il se
pourrait qu’il ait épuisé sa capacité à absorber d’autres chocs. Le
casque faisant l’objet de ce mode d’emploi est un Dispositif de
Protection Individuel de 2ème catégorie et, en tant que tel, il a été
soumis à une procédure de certification CE conformément à l’article 10 de la Directive européenne 89/686/CEE et à ses directives
d’amendement successives 93/95 CEE, 93/68 CEE et 96/58 CEE.
PRESTATIONS : Force maximale transmise à la tête d’essai en
conditions de laboratoire : 5,0kN (EN397).
NOTICE : A titre préventif, il est indispensable de porter le
casque pendant toute la durée de l’activité. Pour une protection
efficace, il est important que le casque soit de la bonne taille et
qu’il soit bien en place au niveau de la tête de façon à offrir le
maximum en termes de sécurité et de confort. Le casque doit
être réglé afin de s’adapter à l’utilisateur: les sangles doivent par
exemple être placées de façon à ne pas couvrir les oreilles, la
boucle doit être située loin de l’os maxillaire et les sangles et la
boucle doivent être toutes deux réglées de façon à être confor-
FR
tables et bien fermement en place. Une fois la lanière bien
attachée et réglée, toujours vérifier que le casque ne comprime
pas excessivement la tête et qu’il ne peut pas se déplacer librement d’avant en arrière (voir schéma 1).
REGLAGES DU CASQUE : Enfiler le casque et adapter la taille
en faisant tourner la roulette arrière (dans le sens des aiguilles
d’une montre pour réduire la taille et dans le sens contraire pour
l’augmenter) et/ou en rapprochant simplement (uniquement
pour les versions pourvues) les deux éléments de fermeture
rapide jusqu’à obtenir la tension désirée (Schéma 2).
Positionner le système de réglage de la taille dans la zone
nucale (Schéma 3), en l’inclinant et (uniquement pour les
versions pourvues) en le réglant en hauteur. Attacher la lanière
en faisant rentrer une boucle dans l’autre jusqu’à entendre le
déclic de blocage (Schéma 4).Contrôler en tirant que la boucle
est bien bloquée. Régler la longueur de la lanière jugulaire pour
fixer solidement le casque sur votre tête. L’anneau en caoutchouc doit être placé sur la partie terminale de la bande pour
éviter que celui-ci ne pendille. Régler l'écarteur latéral en le
faisant glisser sur les composants prévus à cet effet jusqu’à
avoir établi la position souhaitée (Schéma 5). Pour ôter le
casque de la tête, ouvrir la lanière jugulaire en appuyant simultanément sur les boutons latéraux de la boucle (Schéma 4).
PIECES DE RECHANGE : En cas de nécessité, contacter le
revendeur ou bien directement le fabricant. Il est interdit de
changer et/ou d’ôter quelque composant original du casque
que ce soit sans l’accord préalable du fabricant. Le casque ne
doit pas être modifié afin de pouvoir accueillir d’autres accessoires que ceux décrits ci dessous.
ACCESSOIRES : rembourrage d’hiver - pare-soleil - visière sahariana - adapteur pour casquette anti bruit. Vérifier auprès
du revendeur ou du fabricant la disponibilité effective des
accessoires précédemment énumérés. Si le casque en est déjà
pourvu, suivre la notice de montage fournie avec l’accessoire. Il
est nécessaire d’utiliser exclusivement des accessoires approuvés par la maison de production.
FR
NETTOYAGE : Nettoyer le casque (et éventuellement son paresoleil) en utilisant exclusivement de l’eau, du savon neutre et un
chiffon doux et propre en laissant ensuite le casque sécher de
façon naturelle et à température ambiante. Le rembourrage
interne se lave à la main avec de l’eau froide. S'il est amovible,
il peut être ôté et lavé à la main avec de l'eau froide ou en
machine (max 30°C). Eviter absolument l'utilisation de détergents chimiques et/ou de solvants.
STOCKAGE : Lorsqu’il n’est pas utilisé, il est préférable de
garder le casque à l’abri de la lumière directe et loin de tout
source de chaleur. Il est conseillé de ranger le casque dans son
emballage d’origine. A moins qu’ils ne soient conformes aux
indications du constructeur, ne pas appliquer d’adhésifs, de
solvants, d’étiquettes autocollantes ni de vernis. Toute intervention ou modification non prévue peut porter atteinte à la fonction
protectrice du casque.
TRANSPORT : Etant donnée la typologie du dispositif
(casque), aucune mesure particulière n’est prévue pour le
transport de celui-ci.
DUREE DE VIE : La durée de vie du casque dépend de
différents facteurs dégénératifs, y compris les écarts de
température, la quantité d'exposition à la lumière directe du soleil,
l'utilisation plus ou moins intense. Contrôler régulièrement le
casque pour vérifier qu’il n’y ait pas d'éventuels dommages! Les
fissures, décollements, déformations, écaillages, et altérations de
la couleur constituent d’importants éléments pour vérifier l’état de
détérioration du casque; il est dans tous les cas conseillé de
remplacer le casque après 5 ans car le pouvoir de protection de
celui-ci diminue avec le temps et le vieillissement des matériaux.
La date de production est indiquée à l’intérieur du casque.
REVISION : Si vous deviez voir des encoches, des abrasions ou
tout autre dommage sur votre casque, il faut contacter le producteur pour faire examiner celui-ci avant de le réutiliser.
MARQUAGE : Informations contenues à l’intérieur du casque,
imprimées sur l’étiquette, à n’enlever sous aucun prétexte.
FR
Illustrations et/ou description des étiquettes intérieures:
SCHÉMA EXPLICATIF MARQUAGE
1
FABRICANT 6
POIDS DU CASQUE
2
NOM DU MODELE 7
MARQUE DE CERTIFICATION
3
DESIGNATION DU MODELE 8
DATE DE FABRICATION
4
NORME DE REFERENCE 9
NUMERO D’IDENTIFICATION
5
TAILLE EN CM 10
MATERIEL CALOTTE
FAC-SIMILÈ MARQUAGE
1
KASK 6
2
PLASMA WORK 7
3 CASQUE DE SÛRETÉ POUR L’ INDUSTRIE,
TRAVAUX EN ALTITUDE ET SERVICE
SANITAIRE D'URGENCE ET SECOURS 8
390 gr
03.2011
4
EN 397 9
11.1234.0002
5
Réglable 51-62 cm 10
PP
MARQUAGE
Casque de sûreté pour l’ industrie, travaux en altitude et service sanitaire d'urgence
et secours. Pour une protection efficace, il est important que le casque soit de la
bonne taille et qu’il soit bien en place au niveau de la tête. Ce casque a été conçu
de façon à absorber l’énergie d’un impact à travers la distribution partielle ou
l’endommagement des composants essentiels. En cas de choc violent, même si
aucun dommage n’est visible sur le casque, remplacer celui-ci car il se pourrait qu’il
ait épuisé sa capacité à absorber d’autres chocs. Il est interdit de changer et/ou
d’ôter quelque composant original du casque que ce soit sans l’accord préalable
du fabricant. Le casque ne doit pas être modifié afin de pouvoir accueillir d’autres
accessoires. A moins qu’ils ne soient conformes aux indications du constructeur,
ne pas appliquer d’adhésifs, de solvants, d’étiquettes autocollantes ni de vernis. En
ce qui concerne le nettoyage, l’entretien et la désinfection du casque, il faut utiliser
uniquement des substances qui ne présentent pas de contre-indications pour le
casque et qui ne provoquent pas d’effets non désirés sur la personne qui porte
le casque, à condition que les substances soient appliquées correctement.
ES
NOTA INFORMATIVA: Antes de utilizar el casco, lea atentamente las instrucciones. No atenerse a ellas podría reducir la
seguridad que ofrece el casco. El fabricante y/o el distribuidor
no se hacen responsables de accidente alguno con relativas
lesiones o incluso la muerte debidas la utilización inapropiada
del casco. El presente casco está construido de tal forma que
absorba la energía de un impacto a través de la distribución
parcial o el daño de los componentes esenciales. Este casco
debe ser utilizado única y exclusivamente para las actividades
para las que ha sido certificado (ver marca). El presente casco
ha sido homologado para la industria, obras en cota y servicio
sanitario de emergencia y socorro, certificado CE - EN 397. El
procedimiento de certificación CE ha sido efectuado por el
organismo notificado nº. 0426, Italcert Viale Sarca, 336 - 20126
Milano - Italia.
ATENCIÓN: El casco no siempre puede proteger de lesiones.
Especialmente, conviene tener en cuenta que ningún casco
puede proteger la cabeza de la fuerza generada por impactos
violentos. Se recomienda sustituir el casco después de haber
sufrido un golpe violento, aunque el daño no sea visible, ya que
podría haber perdido su capacidad de absorber otros golpes. El
casco objeto del presente manual es un Dispositivo de
Protección Individual de 2ª categoría y, como tal, ha sido
sometido al procedimiento de certificación CE en virtud del
artículo 11 de la Directiva Europea 89/686/CEE y de las sucesivas enmiendas directivas 93/95 CEE, 93/68 CEE y 96/58 CEE.
PRESTACIONES: Fuerza màxima transmitida a la cabeza de
test en condiciones de laboratorio: 5,0kN (EN 397).
INSTRUCCIONES DE USO: Por motivos de prevención, es
obligatorio llevar casco durante todo el desarrollo de la actividad.
Para una adecuada protección, es importante que el casco sea de
la propia talla y esté bien ajustado a la cabeza de forma que
ofrezca la máxima comodidad y seguridad. El casco debe
regularse para adaptarse al usuario. Por ejemplo, las correas
deben estar posicionadas de tal forma que no cubran las orejas,
la hebilla debe encontrarse lejos del hueso de la mandíbula y las
ES
correas y la hebilla juntas deben regularse de tal forma que ambas
resulten cómodas y bien firmes. Con la correa bien abrochada y
regulada correctamente, verifique siempre que el casco no
comprima excesivamente la cabeza y, especialmente, que no se
mueva libremente atrás y adelante (ver Fig. 1).
REGULACIÓN DEL CASCO: Ponga el casco y adapte la talla
girando la ruedecilla posterior (en el sentido de las agujas del
reloj para reducir la talla y en sentido contrario para aumentarla)
y/o simplemente (sólo para las versiones que no tienen este
sistema) acercando los dos elementos del cierre ràpido hasta
obtener la tensión deseada (Fig. 2). Colocar el sistema de
regulación de talla en la zona de la nuca (Fig. 3), inclinándolo y
(sólo para las versiones que no tienen este sistema) regulándolo
en altura. Abrochar la correa insertando una hebilla en la otra
hasta notar el clic de bloqueo (Fig. 4). Compruebe, tirando, que
la hebilla esté bloqueada. Regule el largo de la correa bajo la
garganta para fijar firmemente el casco a la cabeza. El anillo de
goma debe estar posicionado en la parte final de la cinta para
evitar que cuelgue. Regular el dilatador lateral, haciéndolo
deslizar sobre las cintas hasta encontrar la posición deseada
(Fig. 5). Para quitarse el casco, abrir la correa bajo la garganta
presionando contemporáneamente los botones laterales de la
hebilla (Fig. 4).
PIEZAS DE RECAMBIO: En caso de necesidad, póngase en
contacto con el comerciante o directamente con el fabricante.
Está prohibido el cambio y/o la eliminación de uno o cualquiera de
los componentes originales del casco si no es con la autorización
del fabricante. El casco no debe ser modificado con el propósito
de aplicar accesorios diferentes de los aquí descritos.
ACCESORIOS: Relleno invernal - parasol - visera - sahariana adaptador para auricolares contra ruido. Comprobar la disponibilidad efectiva de los accesorios anteriores acudiendo al comerciante o al fabricante. Si el casco está provisto de alguno de ellos,
atenerse a las instrucciones de montaje adjuntas al accesorio. Es
preciso utilizar exclusivamente accesorios aprobados sólo por la
empresa productora.
ES
LIMPIEZA: Limpiar el casco (y el eventual parasol), utilizando
exclusivamente agua, jabón neutro y un paño suave y limpio,
dejándolo secar de forma natural a temperatura ambiente. El
relleno interior debe ser lavado a mano en agua fría. Si es extraíble, se puede retirar y lavar a mano en agua fría o en lavadora
(máx. 30º). Evitar absolutamente el uso de detergentes
químicos y de solventes.
CONSERVACIÓN: Cuando no se utiliza, es preferible conservar
el casco protegido de la luz solar directa y lejos de fuentes de
calor. Se aconseja conservar el casco en su envase original. No
aplicar adhesivos, solventes, etiquetas autoadhesivas ni
pinturas que no concuerden con las especificaciones del fabricante. Cualquier intervención o modificación no prevista
pueden perjudicar la función protectora del casco.
TRANSPORTE: Dada la tipología del dispositivo (casco) no se
prevén especiales disposiciones para el transporte.
DURACIÓN: La duración del casco depende de diferentes
factores degenerativos, como los cambios bruscos de temperatura, la cantidad de exposición a la luz directa del sol, el uso
más o menos intenso. ¡Revisar regularmente el casco para
comprobar la presencia de eventuales daños! Fisuras, desprendimientos, deformaciones, desconchamientos y alteraciones
del color constituyen elementos reveladores para la verificación
del estado de deterioro del casco; en cualquier caso, se
aconseja la sustitución del casco después 5 años, porque con
el tiempo su poder de protección disminuye a causa del envejecimiento de los materiales. La fecha de fabricación se encuentra en el interior del casco.
REVISIÓN: En caso de que encuentre cortes, abrasiones o
cualquier otro daño, antes de volver a utilizar el casco póngase
en contacto con el fabricante para hacerlo examinar.
MARCA: No eliminar por ningún motivo la información contenida en el interior del casco, impresa en una etiqueta.
ES
Ilustraciones y/o descripciones de las etiquetas internas:
ESQUEMA EXPLICATIVO MARCA
1
FABRICANTE 6
PESO DEL CASCO
2
NOMBRE DEL MODELO 7
MARCA DE CERTIFICACIÓN
3
DESIGNACIÓN DEL MODELO 8
FECHA DE FABRICACION
4
NORMA DE REFERENCIA 9
NUMERO DE IDENTIFICACION
5
TALLA EN CM. 10
MATERIAL CASQUETE
REPRODUCCIÒN DE MARCA
1
KASK 6
2
PLASMA WORK 7
390 gr
3
CASCO DE SEGURIDAD PARA LA
INDUSTRIA, OBRAS EN COTA Y SERVICIO
SANITARIO DE EMERGENCIA Y SOCORRO 8
03.2011
4
EN 397 9
11.1234.0002
5
Réglable 51-62 cm 10
PP
MARCA
Casco de seguridad para la industria, obras en cota y servicio sanitario de
emergencia y socorro. Para una adecuada protecciòn, es importante que el casco
sea de la propia talla y esté bien ajustado a la cabeza. El presente casco està
construido de tal forma que absorba la energìa de un impacto a través de la distribuciòn parcial o el daño de los componentes esenciales. Se recomienda sustituir
el casco después de haber sufrido un golpe violento, aunque el daño no sea
visibile, ya que podrìa haber perdido su capacidad de absorber otros golpes. Està
prohibido el cambio y/o la eliminaciòn de uno o qualquiera de los componentes
originales del casco si no es con la autorizaciòn del fabricante. El casco no debe
ser modificado con el propòsito de aplicar accesorios diferentes. No aplicar
adhesivos, solventes, etiquetas autoadhesivas ni pinturas que no concuerden con
las especificaciones del fabricante. Para la limpieza, la manutenciòn o la desinfecciòn del casco utilizar unicamente sustancias que no tienen contraindicaciones
para el casco y que no pueden provocar efectos no deseados para la persona que
lleva el casco, a condiciòn que estas sustanicas sean aplicadas correctamente.
420032 - 12/11

Documentos relacionados