baena - aedobooks

Transcripción

baena - aedobooks
Ignacio López de Aberasturi Arregui
M a Angeles Galán Alcaide
Juan Naveros Sánchez
EL HABLA DE BAENA
(APROXIMACIÓN PEDAGÓGICA)
BAENA 1992
Nuestro agradecimiento a la D c . c
,
tamiento de Baena, al LB. "Luis Cal
de Priego, por haber hecho pesi7
compañeros M á Eugenia Santos FLord
su apoyo técnico.
Consideración especial nos ':e-,
'
misores y guardianes del haba
c
r
ta obra rinde un homenaje de
Edita: I.B. "Luis Carrillo de Sotomayor" de Baena
Diseño portada: M a Salud Clavero Rasero
Imprime:
Andalucía Gráfica
Polígono Industrial, s/n.
Tfnos. (957) 671 422 - 670 318
Fax (957) 670 016
14850 BAENA (Córdoba)
Depósito Legal: CO-1.378/92
I.S.B.N.: 84-600-8294-6
Nuestro agradecimiento a la Delegación de Cultura del Ayuntamiento de Baena, al I.B. "Luis Carrillo de Sotomayor", y al CEP
de Priego, por haber hecho posible esta edición. A nuestros
compañeros M° Eugenia Santos Flores y Gabriel Salas López por
su apoyo técnico.
Consideración especial nos merecen tantos anónimos transmisores y guardianes del habla de Baena, a quienes esta modesta obra rinde un homenaje de respeto y admiración.
A nuestros alumnos
ÍNDICE DE ABREVIATURAS
acep.= acepción
ej.= ejemplo
pág.=página
prov.= provincia
s.v. = sub voce (esto es, bajo la voz citada)
vid.= véase
cfr.= confróntese
op. cit.= obra citada
íbidem = cita idéntica a la anterior
`id' = igual significado que la voz anterior
> = evoluciona etimológicamente a
< = procede etimológicamente de
/ / = fonema
pl. = , plural
sing.= singular
pers. = persona
fem. = femenino
masc. = masculino
and. = andalucismo
vol. = volumen
8
ÍNDICE DE SIGLAS Y CLAVE
ALCALÁ = ALCALÁ VENCE
daluz. Madrid, Gredos. 19SO.
ALEA =Atlas Lingüísticc F,
do por M. Alvar, con la oolab
Salvador, y de J. Mondéj ar en el ': o
Seis vols. El orden de cita es e: s:-;-u
volumen, y en arábigos. el -r a
ALVAREZ = ÁLVAREZ CL-R
:: luz. Málaga, Arguval. 1991 .
L CH = Boletín de Filo: ."a
BRAC = Boletín de la Red:. 4:a
CABRA
= RODRíGUEZ CASw
A.. "E, habla de Cabra: Vocab ari
= Consejo Superior de
= COROMINAS. J. « 1
._ L .ico Castellar-- e
::onario de la Redí
k
=. Vigésima edi
n Secundara
ÍNDICE DE SIGLAS Y CLAVES
ALCALÁ = ALCALÁ VENCESLADA, A: Vocabulario andaluz. Madrid, Gredos, 1980.
ALEA = Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía, dirigido por M. Alvar, con la colaboración de A. LLorente y G.
Salvador, y de J. Mondéjar en el vol. VI. Madrid, CSIC, 1961-73.
Seis vols. El orden de cita es el siguiente: con números romanos,
el volumen, y en arábigos, el mapa.
ALVAREZ = ALVAREZ CURIEL, F.: Vocabulario popular
andaluz. Málaga, Arguval, 1991.
BFUCH = Boletín de Filología de la Universidad de Chile.
BRAC = Boletín de la Real Academia de Córdoba.
CABRA = RODRíGUEZ CASTELLANO, L. y PALACIO,
A.: "El habla de Cabra: Vocabulario", Archivum,V. 1955, págs.
351-381.
CSIC = Consejo Superior de Investigaciones Científicas.
DCECH = COROMINAS, J. y PASCUAL, J.A.: Diccionario
Crítico Etimológico Castellano e Hispánico. Madrid, Gredos,
1980-81.
DRAE = Diccionario de la Real Academia Española. Madrid,
Espasa-Calpe, 1984. Vigésima edición. 2 vols.
E.S.O. = Educación Secundaria Obligatoria
9
O MUNICIPIOS
OBJETO DE
ESTE ESTUDIO
11
ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN ............................................................15
I.1. La localidad y su historia ................................................. 15
I.2. Justificación y objetivos de nuestro estudio .....................19
I.3. Método seguido ................................................................23
II.
1I.1.
II.2.
II.3.
II.4.
EL HABLA DE BAENA Y EL ANDALUZ .................. 27
En ninguna región se habla el español "correcto" ............27
¿Español, andaluz o baenense? ........................................ 29
Conciencia lingüística de los hablantes de Baena ........... 31
El andaluz y el habla de Baena. Rasgos específicos ........33
III. EL HABLA DE BAENA.
CARACTERÍSTICAS GENERALES .............................37
111.1 . Nivel fonológico .............................................................. 37
III.2. Nivel morfosintáctico ...................................................... 45
III.3. Nivel léxico-semántico .................................................... 47
III.4. Conclusiones ....................................................................94
IV. DISTRIBUCIÓN DE ESTOS CONTENIDOS
COMO UNIDAD DIDÁCTICA ADAPTABLE A
CUALQUIER CURSO DE LA E.S.O.............................97
ANEXOS........................................................................113
1. Encuesta de actitudes lingüísticas .................................. 113
Mapas ............................................................................. 115
II. Glosario .......................................................................... 129
Bibliografía consultada .................................................. 133
13
I. INTRODUCCIÓN
En el preámbulo de un libro como el que presentamos, es
obligada una semblanza física, histórica y social de la localidad
objeto de estudio, la exposición de los principales objetivos que
lo motivaron y, finalmente, dada su dimensión didáctica, la
aclaración del método seguido. Así mismo, la naturaleza del
público al que, especialmente, va destinado este libro (alumnos,
profesores y hablantes de Baena) hace más conveniente una
exposición amena y simplificada de los contenidos lingüísticos
tratados. Fieles a estos propósitos, es lo que nos disponemos a
hacer a continuación.
I.1. La localidad y su historia
La ciudad de Baena, situada en el sureste de la provincia de
Córdoba a una altitud de 407 metros sobre el nivel del mar y sobre
una colina que bordea el río Marbella, afluente del Guadajoz,
marca el límite entre la fértil Campiña y la agreste Sierra Subbética. Dista de la capital de la provincia, Córdoba, 62 kilómetros y
conforma un municipio de 362 kilómetros cuadrados de superficie que integra la aldea de Albendín, a unos escasos 11 kilómetros.
Es cabecera de una comarca que componen las localidades de
Luque, Zuheros y Albendín.
El municipio posee 20.400 habitantes, entre los cuales, tiene
una importancia cada vez menos decisiva el sector primario, es
decir, aquel que se dedica principalmente a la obtención de los
recursos naturales, olivo y vid, casi en exclusividad.
Para los fines de este trabajo, poco o nada interesa su acciden15
tada historia anterior a la conquista cristiana de 1240 (1), que
llevaron a cabo las tropas castellano-leonesas dirigidas por el rey
santo Fernando III y sus hijos Alfonso y Fernando, por ser a partir
de ese momento cuando se produce la implantación del castellano.
La mayor parte de las conquistas del rey santo en el reino de
Córdoba, excepción hecha de la capital que lo hizo mediante
capitulación, fue mediante pactos o pleitesías que determinaron
la repoblación y, sobre todo, los repartimientos de bienes a los
nuevos pobladores.
La población musulmana baenense que, a pesar de la inexistencia de censos se podría cifrar en unos 4.000 vecinos (aproximadamente 18.000 habitantes) (2), ante la evidente superioridad
militar de los cristianos, optaría por una rendición pactada que le
garantizase no sólo la vida y libertad de movimiento, sino la
tenencia de la mayor parte de sus bienes. Las posesiones de
los musulmanes que huyeran, las mejores y más extensas de los
que quedaron, así como las tierras fiscales, pasaron a manos de los
conquistadores y nuevos pobladores, a los que se repartía según su
condición social y méritos.
Así nacieron los dos elementos más importantes y determinantes de su historia futura: el reducido grupo de la oligarquía y
aristocracia baenense y la condición de "tierra de señorío" de su
término, que ostentaría, muy a su pesar, hasta el siglo XIX.
La población baenense, mayoritariamente morisca o judía,
aportó al nuevo status ciertas instituciones de carácter jurídico y
(1) Recogida en las siguientes monografías: VALVERDE Y PERALES,
Francisco: Historia de la Villa de Baena. Córdoba, 1982. Edit. Excma.
Diputación de Córdoba; RUIZ ARJONA, Rafael: Baena. Testimonio de su
historia. Córdoba, 1986. Edit. M. 1. Ayuntamiento de Baena y Excma.
Diputación de Córdoba; HORCAS GÁLVEZ, Manuel: Baena en el siglo XIX.
La crisis del Antiguo Régimen. vol. I y II. Baena, 1990. Edit. M. I.
Ayuntamiento de Baena.
(2) GUARINOS CANOVAS, Marcel: Córdoba. vol. II. Córdoba, 1985.
Edit. Gever (págs. 280-286).
16
administrativo, su conocimiento e-.
des y términos y, especialme:le técnicas de trabajo industrial
menos públicamente, de sus creer
adoptando el cristianismo, el case
dueños les imponían. Todos, venced
dores y conquistados, configurare-_ r
diev al común a todo el reino de C : r
La inapreciable influencia li-: :s
sobre el castellano en Baena. cero
occidental, sería debida a una nao o:::
población para tratar de pasar des
ofendía a los oídos de los crisaer.¢
(nombre que daban los cristianos
rían por el castellano recién irr.;:ar
integración, principalmente los
totalmente y con toda la prisa pcsíb
g
matanzas que con los de su reli :: in 1
y Jaén.
Algunos ejemplos de hablan:es :e
de Vega en La villana de Gene, G
filólogo Bernardo de Aldrete e-: se
castellana (3).
Confirma todo lo anteriormente
baenense es básicamente castellano
no muchas, de otras procedencia:
constatar en los capítulos pos:enoo
Por tanto, quedó Baena dura :e t
del XV en el centro de la línea rar
Granada. Las localidades que m.ai
Cazorla a Alcalá de los Gazules. pa
o Baena, Estepa, Morón, Medina S
(3) CARO BAROJA, Julio: L^_ Istmo, 1976, págs. 131-141.
aquista cristiana de 1240 (1), que
tell.ano-leonesas dirigidas por el rey
Alfonso y Fernando, por ser a partir
rocluce la implantación del castellaquintas del rey santo en el reino de
6e la capital que lo hizo mediante
cros o pleitesías que determinaron
los repartimientos de bienes a los
raenense que, a pesar de la inexisr en unos 4.000 vecinos (aproxima211. ante la evidente superioridad
la por una rendición pactada que le
lbertad de movimiento, sino la
e sus bienes. Las posesiones de
las mejores y más extensas de los
-s fiscales. pasaron a manos de los
lores, a los que se repartía según su
os más importantes y determinanElucido grupo de la oligarquía y
ición de "tierra de señorío" de su
a su pesar. hasta el siglo XIX.
yoritariamente morisca o judía,
esaitaciones de carácter jurídico y
rev~afías: VALVERDE Y PERALES,
sea. Córdoba, 1982. Edit. Excma.
N.A. Rafael: Baena. Testimonio de su
I. Ayuntamiento de Baena y Excma.
,LVrte Manuel: Baena en el siglo XIX.
L.
II. Baena, 1990. Edit. M. I.
mee:
C6rdoba. vol. II. Córdoba, 1985.
administrativo, su conocimiento en la delimitación de propiedades y términos y, especialmente, la utilización de las mismas
técnicas de trabajo industrial y cultivo. Por contra, abjuraría, al
menos públicamente, de sus creencias, ritos, moral y lengua,
adoptando el cristianismo, el castellano y las leyes que los nuevos
dueños les imponían. Todos, vencedores y vencidos, conquistadores y conquistados, configuraron un panorama cultural bajomedieval común a todo el reino de Córdoba.
La inapreciable influencia lingüística de "sustrato" del árabe
sobre el castellano en Baena, como en casi toda Andalucía
occidental, sería debida a una rapidísima labor de mímesis de la
población para tratar de pasar desapercibida. Sabido es que
ofendía a los oídos de los cristianos viejos aquella algarabía
(nombre que daban los cristianos al árabe), por lo que la sustituirían por el castellano recién implantado. Los más reacios a la
integración, principalmente los judíos, acabarían por hacerlo
totalmente y con toda la prisa posible, al conocer las horrorosas
matanzas que con los de su religión hicieron en Córdoba, Sevilla
y Jaén.
Algunos ejemplos de hablantes de aljamía los recogieron Lope
de Vega en La villana de Getafe, Góngora en su letrilla 20 o el
filólogo Bernardo de Aldrete en su obra Del origen de la lengua
castellana (3).
Confirma todo lo anteriormente dicho el hecho de que el léxico
baenense es básicamente castellano y en el que sobrenadan voces,
no muchas, de otras procedencias, como habrá ocasión de
constatar en los capítulos posteriores.
Por tanto, quedó Baena durante todo el siglo XIV y gran parte
del XV en el centro de la línea fronteriza con el reino nazarí de
Granada. Las localidades que marcaban esta línea iban desde
Cazorla a Alcalá de los Gazules, pasando por Martos, Alcaudete
o Baena, Estepa, Morón, Medina Sidonia y Vejer.
(3) CARO BAROJA, Julio: Los moriscos del Reino de Granada. Madrid,
Istmo. 1976, págs. 131-141.
17
Esta frontera, cambiante, con avances y retrocesos, con
continuas pérdidas y recuperaciones de las fortalezas más
meridionales, tenía en Baena un baluarte fijo, inexpugnable, por
el extraordinario recinto amurallado que le mandó hacer Alfonso
XI para dar estabilidad a la zona.
Posiblemente, esta condición de frontera lingüística con el
árabe hasta finales del siglo XV, determinara su condición de
población central y divisoria de fenómenos lingüísticos y un gran
número de preferencias léxicas en tomo a un mismo objeto o
actividad.
En torno a 1480 se calcula en Baena una población de 3.000
vecinos (13.500 habitantes aproximadamente), en franco retroceso con respecto de la del inicio de su reconquista. Esto nos hace
suponer la huida de un buen contingente de musulmanes durante
la definitiva guerra contra el reino nazarí, emprendida por los
Reyes Católicos.
El descenso de lapoblaciónbaenense es continuo durante los
siglos siguientes. Contribuyen a ello diversos factores como el
estado general de indigencia de la mayoría de la población,
desposeída de tierra y abrumada con cargas, diezmos y veleidades
de todo tipo y las continuas epidemias, como la tristemente
famosa de 1602.
El censo del obispado, de finales del siglo XVI, fija una
población de 8.172 habitantes. Siglo y medio después, el censo
de Ensenada señala 8.000 habitantes. El de Godoy, del año 1797,
apunta una recuperación de la población con 10.793 habitantes.
Continúa esta línea ascendente en el censo de la Diputación de
1820 (11.840 habitantes) y el de la misma institución de 1834
(12.226 habitantes). La grave situación del país hasta la guerra
civil española, marcaría un nuevo descenso de la población, para
subir, con oscilaciones hasta la cifra actual (20.400 habitantes).
En todos los censos en los que se expresaba la profesión de
los vecinos, hay un predominio claro del sector primario,
especialmente agricultura y ganadería y con una supremacía clara
de la primera sobre la segunda.
18
De este sector emerge el n-... s
colectivo social baenense de los coe
ganarse el sustento: los jornaleros. E
la condición de jornaleros al
Godoy al 60%. Cerraban el cuadro
escaso, que satisfacía la demanda
típico de una población muy poco er
del servicio doméstico, revendedo r
Esta situación, general en Arda;.,
se, con una lógica oscilación en los
de 1960, cuando se realizan en B ae
que, junto a las de otras 229 loca:id z
Lingüístico y Etnográfico de Ar
elaboración del presente estudio.
La Baena actual ha exper:ro
económicos y sociales que, aunciu+
más deprimidas del país y con una 1
desarrollada, se encamina hacia col
homologables con el resto de Anal
Semana Santa su principal atraco:
culiaridades, marcadas por los orcolinegros, sus estridentes tarr„
popular, la convierten en un aoon
repercusión social que hace inev i~
I.2. Justificación y objetivos de ni
Si entendemos la enseñanza coro
cinante, en que se acompaña al alar
sobre sí mismo y el entorno. no za
idónea de reflexionaren el aula
en él interés y curiosidad por ella
En ese análisis reflexivo, el d
aptitudes propias del alumno. ofreí
ideando estrategias que le acerciae
con avances y retrocesos, con
eraiciones de las fortalezas más
Lun baluarte fijo, inexpugnable, por
rallado que le mandó hacer Alfonso
tea.
ción de frontera lingüística con el
XV. determinara su condición de
1e fenómenos lingüísticos y un gran
t en tomo a un mismo objeto o
len Baena una población de 3.000
roximadamente), en franco retrocede su reconquista. Esto nos hace
a atingente de musulmanes durante
reino nazarí, emprendida por los
3
n baenense es continuo durante los
n a ello diversos factores como el
de la mayoría de la población,
a con cargas, diezmos y veleidades
epidemias, como la tristemente
L
finales del siglo XVI, fija una
. Siglo y medio después, el censo
tatues. El de Godoy, del año 1797,
población con 10.793 habitantes.
en el censo de la Diputación de
de la misma institución de 1834
situación del país hasta la guerra
o descenso de la población, para
i cifra actual (20.400 habitantes).
pe se expresaba la profesión de
inio claro del sector primario,
ladería y con una supremacía clara
L
N.
De este sector emerge el más numeroso y característico
colectivo social baenense de los que sólo poseían sus manos para
ganarse el sustento: los jornaleros. El censo de Ensenada atribuye
la condición de jornaleros al 72% de la población activa y el de
Godoy al 60%. Cerraban el cuadro de actividades un artesanado
escaso, que satisfacía la demanda interna y un sector terciario,
típico de una población muy poco evolucionada, con predominio
del servicio doméstico, revendedores y pequeños comerciantes.
Esta situación, general en Andalucía occidental, va a prolongarse, con una lógica oscilación en los porcentajes, hasta la década
de 1960, cuando se realizan en Baena las encuestas lingüísticas,
que, junto a las de otras 229 localidades, hicieron posible el Atlas
Lingüístico y Etnográfico de Andalucía, obra decisiva para la
elaboración del presente estudio.
La Baena actual ha experimentado profundos cambios
económicos y sociales que, aunque dentro todavía de las zonas
más deprimidas del país y con una población rural, escasamente
desarrollada, se encamina hacia cotas de expansión y bienestar,
homologables con el resto de Andalucía y de España. Tiene en la
Semana Santa su principal atracción turística; sus acentuadas peculiaridades, marcadas por los originales judíos coliblancos y
colinegros, sus estridentes tambores y su profundo arraigo
popular, la convierten en un acontecimiento de extraordinaria
repercusión social que hace inevitable un estudio léxico.
I.2. Justificación y objetivos de nuestro estudio
Si entendemos la enseñanza como un proceso complejo y fascinante, en que se acompaña al alumno a despertar la conciencia
sobre sí mismo y el entorno, no cabe duda de que la forma más
idónea de reflexionar en el aula acerca de las cosas, es creando
en él interés y curiosidad por ellas.
En ese análisis reflexivo, el docente habrá de potenciar las
aptitudes propias del alumno, ofreciendo otros puntos de vista,
ideando estrategias que le acerquen a nuevos datos, etc., a fin de
19
responder a los interrogantes que la realidad provoca. Esa explicación de las cosas, para cuya elaboración se han necesitado
observación sistemática, análisis y datos empíricos, nada tiene
que ver con el dogmatismo monolítico y simplón de los prejuicios
ni de los tópicos. La realidad es siempre, afortunadamente, más
rica, más compleja.
Y, entrando ya en el tema de este libro, si hay algún aspecto de
la lingüística sobre el cual el alumno suele tener más ideas
preconcebidas es acerca de la lengua que utiliza todos los días.
Así, con frecuencia se da el caso de que los ejemplos que, para
ilustrar determinado tema, el profesor suele tomar de la fonética o
el léxico propios del habla del alumno, chocan con no pocos
juicios erróneamente peyorativos sobre la misma ("aquí se habla
peor que en x") o, en el otro extremo, con entusiásticas
consideraciones, sólo justificables por el amor al terruño ("el
mejor andaluz se habla aquí").
A fin de describir y analizar esta conciencia metalingüística que
sobre el propio habla tenía nuestro alumnado del I. B. "Luis
Carrillo de Sotomayor" de Baena, tres profesores del Seminario
de Lengua y Literatura Españolas elaboramos el cuestionario de
actitudes lingüísticas que figura en el anexo I de este trabajo y en
el que se les preguntaba por el nombre del habla, los rasgos que
consideraran más característicos de la misma, su tipificación como
"correcta" o "incorrecta", así como el cambio o el mantenimiento de su habla materna en diferentes situaciones.
La naturaleza de los datos así obtenidos fue tal, que nos animó
a trazar un breve cuadro de los rasgos más sobresalientes del
español de Andalucía y de la modalidad de habla usada en Baena
y su comarca, aclarando ideas y deshaciendo arraigadísimos
prejuicios. Pero pronto vimos que, por una parte, para realizar tal
labor serían precisas más horas de las destinadas a estos
contenidos en el temario oficial y que, por otra, bien pudiera
interesar a un público más amplio. Así, ensanchamos nuestro
punto de vista, pasando otras encuestas a adultos y, siguiendo un
plan sistemático de recogida de materiales, diseñamos nuevos
20
cuestionarios y estudiamos los datos s
blicado ya, años antes, sobre estas 1"
cosecha y el análisis que le siguió.
el origen de su gestación, el ámbito es
a
va dirigido, hemos intentado d rle
rigurosa de un libro de texto a la N-e
directa de todo libro de bolsillo.
Los objetivos del presente trabajos
nados con las preguntas y respuestas
y que podríamos resumir en es:os:
-Ofrecer a alumnos y profesores un
para la recogida de materiales lir _ '.
local.
-Exponer, refiriéndonos a Baena
lengua, dialecto y habla, desacredita
hablas andaluzas.
-Caracterizar la modalidad de 1sabi
inventariando los rasgos más pee
español estándar y de otras hablas da
a la pronunciación, la morfisintax
-Determinar, en lo posible. su rel
lingüísticas que los estudiosos hau
región (andaluz occidental. ánclala]
-En el grado que lo permitan lcs s
del español normativo, las actiude
hacia su habla, etc., intentar ti- 7..17
plazo de esta variedad lingüística
-Finalmente, en consecuencia ea
una concreción del presente estad]
desarrollada según los objetivos de
E.S.O.
Una vez expuestos los objetiv os_
metodológico y alcance de este trab
En demasiadas ocasiones la eer
las lenguas en su dimensión geo a
■que la realidad provoca. Esa expliuv-a elaboración se han necesitado
álisis y datos empíricos, nada tiene
monolítico y simplón de los prejuicios
l es siempre, afortunadamente, más
le este libro, si hay algún aspecto de
el alumno suele tener más ideas
a lengua que utiliza todos los días.
caso de que los ejemplos que, para
xofesor suele tomar de la fonética o
lel alumno, chocan con no pocos
ros sobre la misma ("aquí se habla
otro extremo, con entusiásticas
ables por el amor al terruño ("el
esta conciencia metalingüística que
eso alumnado del I. B. "Luis
sra. tres profesores del Seminario
>las elaboramos el cuestionario de
raen el anexo I de este trabajo yen
nombre del habla, los rasgos que
s de la misma, su tipificación como
carro el cambio o el mantenimienentes situaciones.
í obtenidos fue tal, que nos animó
s rasgos más sobresalientes del
ndalidad de habla usada en Baena
ts y deshaciendo arraigadísimos
ue_ por una parte, para realizar tal
ras de las destinadas a estos
al y que, por otra, bien pudiera
plio. Así, ensanchamos nuestro
cuestas a adultos y, siguiendo un
e materiales, diseñamos nuevos
cuestionarios y estudiamos los datos que otros eruditos habían publicado ya, años antes, sobre estas hablas. El fruto de esa lenta
cosecha y el análisis que le siguió, conforman este libro. Dado
el origen de su gestación, el ámbito escolar, y los lectores a los que
va dirigido, hemos intentado darle la presentación coherente y
rigurosa de un libro de texto a la vez que la expresión llana y
directa de todo libro de bolsillo.
Los objetivos del presente trabajo están estrechamente relacionados con las preguntas y respuestas del cuestionario antes citado,
y que podríamos resumir en estos:
-Ofrecer a alumnos y profesores un método y una guía de campo
para la recogida de materiales lingüísticos en el estudio de un habla
local.
-Exponer, refiriéndonos a Baena y comarca, los conceptos de
lengua, dialecto y habla, desacreditando falsas ideas acerca de las
hablas andaluzas.
-Caracterizar la modalidad de habla andaluza común en Baena,
inventariando los rasgos más peculiares de la misma respecto del
español estándar y de otras hablas de Andalucía, pertenecientes
a la pronunciación, la morfisintaxis y el léxico.
-Determinar, en lo posible, su relación con las distintas áreas
lingüísticas que los estudiosos han venido estableciendo en la
región (andaluz occidental, andaluz oriental, etc.).
-En el grado que lo permitan los datos acerca de la influencia
del español normativo, las actitudes de las nuevas generaciones
hacia su habla, etc., intentar trazar la evolución futura a corto
plazo de esta variedad lingüística.
-Finalmente, en consecuencia con el subtítulo, se ha intentado
una concreción del presente estudio en una unidad didáctica,
desarrollada según los objetivos de la LOGSE en el marco de la
E.S.O.
Una vez expuestos los objetivos, diremos algo sobre el enfoque
metodológico y alcance de este trabajo.
En demasiadas ocasiones la ciencia que trata la variación de
las lenguas en su dimensión geográfica, la Dialectología, se ha
21
convertido en terreno abonado para aficionados que, lanzados
a la búsqueda de lo absolutamente patrimonial y auténtico de
su pueblo, ignorando la realidad lingüística del entorno y
subestimando los elementos coincidentes con la lengua común,
han ofrecido una visión de nuestro idioma como un puzzle
variopinto, compuesto por hablas tan raras y originalísimas que
nos sería prácticamente imposible comunicamos los del norte con
los del sur de España, o los de aquella comarca aragonesa con los
de aquella otra de Chile. Por ello, es preciso aclarar desde este
momento lo siguiente: en Baena y en su comarca se habla la
misma lengua que en Jaca, La Habana o Valparaíso: el
español. Y no es menos cierta esta afirmación porque necesite
algunas matizaciones. En efecto, tanto en Baena como en esas
otras ciudades, el idioma común adquiere tantos y tales rasgos
peculiares y diferentes que nos permiten hablar de dialectos o
hablas locales dentro de la lengua -española. Como indica el título
de este libro, nos ocuparemos aquí de la variedad de español que
actualmente se usa en Baena y su entorno, dedicando especialísima atención a aquellos elementos que la diferencian de otras
variedades, pero, ¡ojo!, sin olvidar tampoco lo que es general
y común a trescientos millones de hispanohablantes.
En otras ocasiones, ciertos rasgos y elementos lingüísticos se
suelen considerar sociológicamente generalizados, cuando en
realidad solamente pertenecen al habla de las clases menos
instruidas o bien sólo surgen en las situaciones más coloquiales
y familiares. (Por ejemplo: es cierto que en Baena se puede oír el
adverbio asín, vulgarismo general en español, pero también es
verdad que entre los instruidos y, especialmente, en los contextos
más formales lo que se oye es el español estándar así). Por eso,
aunque los estudios de dialectología tradicional como éste se han
interesado más en el habla popular que en otros niveles sociolingüísticos, nosotros haremos algunas referencias y comparaciones
con variedades más cultas de habla en Baena, a fin de ofrecer una
panorámica más general y representativa de los hechos.
Dada la importancia de Baena en la zona (ciudad media y cabeza
22
de comarca), hemos considerado
de estudio a otras localidades: L.q_e
que los núcleos urbanos de cierra de innovaciones lingüísticas e-:
niveladores respecto de la nansr
referencias al habla de esos pueblos de
en el conjunto de nuestro estudio. Ex
tener una serie de rasgos lingüísr cos
q
ue a Baena).
Si alguien echa en falta aquí d o
deberse a dos razones: porque sea de
nunca ha sido nuestra intención realrz
de todos los rasgos fonéticos y cam
léxicos del habla de Baena. sino u,
de la que ofrecemos un cuadro lo in ds
realidad nunca se agota con su eso_ di
:s
I.3. Método seguido
A diferencia de la mayoría de lo.
nuestro parte de un profundo cona in
trata. Dicho de otro modo, hace y a : r
Baena había sido "registrada" _ .
s
vayamos por partes. Se denon na
disciplina científica que recoge d ano
localidades mediante encuestas de ...:
y mapas. Se trata de un método :jan al
da
en los años 60, tres eminentes
culturay el hablapopulares de Andel
treinta localidades (capitales de p ro
villorrios) con un completo caes .a
estaban destinadas a descubrir la p.c
locales, otras muchas indagaban
nombres, claro) pertenecientes a la c
platos típicos, oficios, el mar... . la fa
Co p ara aficionados que, lanzados
^mente patrimonial y auténtico de
realidad lingüística del entorno y
s coincidentes con la lengua común,
nuestro idioma como un puzzle
ablas tan raras y originalísimas que
asible comunicarnos los del norte con
e aiquella comarca aragonesa con los
x ello. es preciso aclarar desde este
sena y en su comarca se habla la
a. La Habana o Valparaíso: el
rt: esta afirmación porque necesite
acto. tanto en Baena como en esas
rnún adquiere tantos y tales rasgos
nos permiten hablar de dialectos o
Iguaespañola. Como indica el título
t aquí de la variedad de español que
y
su entorno, dedicando especialímentos que la diferencian de otras
mlvidar tampoco lo que es general
s de hispanohablantes.
s rasgos y elementos lingüísticos se
mente generalizados, cuando en
en al habla de las clases menos
en las situaciones más coloquiales
,cierto que en Baena se puede oír el
eneral en español, pero también es
sy. especialmente, en los contextos
s el español estándar así). Por eso,
olo ía tradicional como éste se han
g
Marque en otros niveles sociolingrunas referencias y comparaciones
tabla en Baena, a fin de ofrecer una
xesentativa de los hechos.
ta en la zona (ciudad media y cabeza
de comarca), hemos considerado oportuno ampliar nuestro ámbito
de estudio a otras localidades: Luque y Zuheros, pues es sabido
que los núcleos urbanos de cierta entidad actúan como difusores
de innovaciones lingüísticas en su entorno, así como de
niveladores respecto de la norma prestigiosa, si bien las
referencias al habla de esos pueblos tienen un carácter secundario
en el conjunto de nuestro estudio. (Excluimos Doña Mencía, por
tener una serie de rasgos lingüísticos que la acercan más a Cabra
que a Baena).
Si alguien echa en falta aquí tal o cual palabra típica, puede
deberse a dos razones: porque sea de uso general o bien porque
nunca ha sido nuestra intención realizar un inventario exhaustivo
de todos los rasgos fonéticos y gramaticales y de los elementos
léxicos del habla de Baena, sino una aproximación a la misma
de la que ofrecemos un cuadro lo más representativo posible. La
realidad nunca se agota con su estudio.
I.3. Método seguido
A diferencia de la mayoría de los estudios de hablas locales, el
nuestro parte de un profundo conocimiento previo del objeto que
trata. Dicho de otro modo, hace ya unos treinta años, el habla de
"
Baena había sido "registrada y sus datos publicados. Pero
vayamos por partes. Se denomina Geografía Lingüística a la
disciplina científica que recoge datos del habla viva de distintas
localidades mediante encuestas de campo y los expone en láminas
y mapas. Se trata de un método afín a la Dialectología. Pues bien,
en los años 60, tres eminentes lingüistas, a fin de dar a la luz la
cultura y el habla populares de Andalucía, recorrieron doscientas
treinta localidades (capitales de provincia, ciudades, pueblos,
villorrios) con un completo cuestionario de preguntas. Algunas
estaban destinadas a descubrir la pronunciación y la gramática
locales, otras muchas indagaban acerca de las cosas (y sus
nombres, claro) pertenecientes a la cultura tradicional (la siega,
platos típicos, oficios, el mar...), la fauna y la flora y, en general,
23
los aspectos más importantes de la existencia. Todo ello, pacientemente ordenado, fue publicado en el Atlas Lingüístico y
Etnográfico de Andalucía (ALEA) (4), el primer atlas lingüístico
regional elaborado en España. Lo verdaderamente original de tal
método es la exposición de los datos en mapas, en donde aparecen
las contestaciones tal y como las recogieron de boca de los sujetos
informantes. Así, contemplando esas láminas, se puede apreciar
fácilmente las áreas geográficas de cada fenómeno fonético o
palabra del andaluz, sus vías de penetración, los focos innovadores, etc. Este gran elenco de materiales "en bruto", fuente
inagotable de estudios sobre las hablas y tradiciones andaluzas,
bien merece estar en las bibliotecas públicas de, por lo menos,
las doscientas treinta localidades cuyas hablas están allí fijadas en
sus mapas, como una gran "fotografía meteosat" del dialecto
andaluz y de lo culturalmente andaluz, por encima de archiconocidos clichés que siguen falseando la imagen de esta región, tierra
del tópico por excelencia.
Uno de los puntos seleccionados fue Baena y los rasgos
principales de su habla quedan reflejados en las respuestas dadas
por un baenense entrevistado, según el método señalado.
Pero eso no significa que allí nos encontraremos sin más con
nuestro trabajo realizado, limitándonos a recoger miméticamente
todo aquel material y pasándolo a este libro. No. Aunque constituíaunabase firme y fiable para tal estudio, no era sino su punto
de partida. En efecto, procedimos a analizar sistemáticamente
todas aquellas respuestas del informante de Baena, recogidas en
los seis volúmenes del Atlas, consultando y comparando tales
datos en otras fuentes (diccionarios generales y regionales, estudios de fonética meridional, de otras hablas locales, etc.) a fin de
clarificar los elementos según su carácter (general en español o
sólo en Andalucía, local, vulgar, esporádico, arcaico, y según el
(4) ALVAR, M., con la colaboración de LLORENTE, A. y SALVADOR,
G., y MONDEJAR, J. en el vol VI del Atlas Lingüístico y Etnográfico de
Andalucía, Madrid, CSIC, 1961-1973.
24
_en etimológico de su léxico en
.ementos en su entorno dialectal: el
-` as: vez realizada esta tarea p udi
_es sonarios con algunas preguntas
1
Confirmar o no la vigencia hoy e
__ _ en aquellos años y comparar así
en la vida de un habla ( años 19«
r Recoger diferentes variar..tesl
: de el punto de vista de la forma o
Definir en lo posible la vigerac
- s:ovas del habla desde el punto á
:e:enminarqué grupos sociales 1 seg*
c
,.:~.~-al) y en qué medida pronun ian
_ aspiración (h) inicial. Téngase <
:res del ALEA entrevistaban sólo
sea localidad escogida; así. lo que
ersidad sociolingüística del há
: 1 - geográfica de gran precisión.
Hemos incluido en el cuestionaric
g
as preguntas a fin de reco er dest
_ -o- ticos de los que teníamos nc
- - es so contacto cotidiano con el h
_:e: mente originales las panes á
.nivo predominante en la coman
g
eográficas), así como el léxic
ee-,a presenta unas características n
andaluz.
Como ya hemos dicho antes. nos v
_c
- os, no sólo exponerlos. Y pa
_ . lsis del material recogido. her
,ln las consabidas partes con
-ético-fonológico, morfo-sintricti+
:. .das por otros apartados (11.1.B
: _:Tnir y explicar la noción de
1 de
la existencia. Todo ello, pacienablicado en el Atlas Lingüístico y
ILE4) (4), el primer atlas lingüístico
a- Lo verdaderamente original de tal
a datos en mapas, en donde aparecen
)las recogieron de boca de los sujetos
o esas láminas, se puede apreciar
ricas de cada fenómeno fonético o
de penetración, los focos innovadode materiales " en bruto", fuente
las hablas y tradiciones andaluzas,
liotecas públicas de, por lo menos,
les cuyas hablas están allí fijadas en
''
fotografía meteosat" del dialecto
andaluz, por encima de archiconomndo la imagen de esta región, tierra
Sonados fue Baena y los rasgos
¡reflejados en las respuestas dadas
según el método señalado.
nos encontraremos sin más con
tánclonos a recoger miméticamente
lo a este libro. No. Aunque constira tai estudio, no era sino su punto
irnos a analizar sistemáticamente
nformante de Baena, recogidas en
consultando y comparando tales
arios generales y regionales, estu: otras hablas locales, etc.) a fin de
su carácter (general en español o
ar. esporádico, arcaico, y según el
icks de LLORENTE, A. y SALVADOR,
del Atlas Lingüístico y Etnogr áfico de
r.
origen etimológico de su léxico) enmarcando cada uno de los
elementos en su entorno dialectal: el andaluz.
Una vez realizada esta tarea, pudimos elaborar una serie de
cuestionarios con algunas preguntas contenidas en el Atlas a fin
de:
a) Confirmar o no la vigencia hoy en día de determinado léxico
usual en aquellos años y comparar así dos sincronías, dos momentos en la vida de un habla (años 1960 / año 1991).
b) Recoger diferentes variantes de los mismos términos, tanto
desde el punto de vista de la forma como de su significado.
c) Definir en lo posible la vigencia de determinadas características del habla desde el punto de vista sociológico; esto es,
detenntinarquégrupos sociales (según la edad, sexo y formación
cultural) y en qué medida pronuncian, por ejemplo, haba, hambre
con aspiración (h) inicial. Téngase en cuenta que los investigadores del ALEA entrevistaban sólo a uno o dos informantes en
cada localidad escogida; así, lo que perdían en conocimiento de
la diversidad sociolingüística del habla se ganaba en una definición geográfica de gran precisión.
Hemos incluido en el cuestionario, de foz ma complementaria,
nuevas preguntas a fin de recoger determinados elementos léxicosemánticos de los que teníamos noticia a través del aula y de
nuestro contacto cotidiano con el habla de Baena. Son también
enteramente originales las partes dedicadas al léxico del olivo
(cultivo predominante en la comarca, como se señalaba en las
notas geográficas), así como el léxico de la Semana Santa, que en
Baena presenta unas características muy particulares en el conjunto andaluz.
Como ya hemos dicho antes, nos interesa analizar y explicar los
hechos, no sólo exponerlos. Y para la mejor presentación y
análisis del material recogido, hemos estructurado su estudio
según las consabidas partes correspondientes a los niveles
fonético-fonológico, morfo-sintáctico y léxico-semántico, introducidas por otros apartados (II.1, I1.2, II.3 y II.4), destinados a
definir y explicar la noción de dialecto andaluz o hablas
25
andaluzas, la actitud general (y en especial la de los baenenses)
hacia su modalidad dialectal, así como las directrices básicas para
su aplicación pedagógica (Capítulo IV).
Estas actitudes determinan, en buena medida, el éxito o el
rechazo de determinados rasgos lingüísticos. Aquí exponemos
algunas de esas ideas más frecuentes entre los hablantes de Baena,
e intentaremos aclarar algunos conceptos.
II. EL HABLA DE BAENA Y El
II.1. En ninguna región se habla
Como ya dijimos, el cuesriora
(Anexo I) resulta muy útil para con
posee acerca de su modalidad
nan, en buena medida, el éxito o e:
verbales por parte de un grupo scz
de los prejuicios lingüísticos más
de Baena, e intentaremos aclarar al
Una de las ideas más arraigadas e
según la cual hablan mal en espa.^c:.
cuestionario, ¿En qué ciudad o re g ,Li
el español? (Anexo I), los baenen
andaluces (según se ha señalado en
español correcto en otra regiór. que
es preciso diferenciar entre las res?
años) y las de los jóvenes (14-20 añ
primeros, ese lugares Madrid. Val
los segundos, si bien un buen n rne
tercio de ellos opina que ninguna r
correcto del español (a similares n
encuestar a un grupo de jóvenes de
esto se observa una nueva mentalid
la escuela; y, en efecto, están er. le
un vallisoletano "de a pie" suele ha
(5) URUBURU, A.: Estudios sobre
Córdoba, Excma. Diputación de Córdoba.
26
1(y- en especial la de los baenenses)
así como las directrices básicas para
p
pítulo IV).
un, en buena medida, el éxito o el
los lingüísticos. Aquí exponemos
nierrtes entre los hablantes de Baena,
os conceptos.
II. EL HABLA DE BAENA Y EL ANDALUZ
II.1. En ninguna región se habla el español " correcto "
Como ya dijimos, el cuestionario de actitudes lingüísticas
(Anexo I) resulta muy útil para conocer las ideas que el hablante
posee acerca de su modalidad lingüística; estas actitudes determinan, en buena medida, el éxito o el rechazo de determinados usos
verbales por parte de un grupo social. Aquí exponemos algunos
de los prejuicios lingüísticos más frecuentes entre los hablantes
de Baena, e intentaremos aclarar algunos conceptos.
Una de las ideas más arraigadas entre los andaluces es aquella
según la cual hablan mal en español. Así, ala pregunta de nuestro
cuestionario, ¿En qué ciudad o región cree usted que se habla bien
el español? (Anexo I), los baenenses, como la mayoría de los
andaluces (según se ha señalado en algunos estudios), localizan el
español correcto en otra región que no es la propia. Sin embargo,
es preciso diferenciar entre las respuestas de los adultos (39-50
años) y las de los jóvenes (14-20 años) de ambos sexos: para los
primeros, ese lugar es Madrid, Valladolid o Castilla, pero entre
los segundos, si bien un buen número también lo estima así, un
tercio de ellos opina que ninguna región debe arrogarse el uso
correcto del español (a similares resultados, se ha llegado tras
encuestar aun grupo de jóvenes de la capital cordobesa) (5). En
esto se observa una nueva mentalidad lingüística difundida desde
la escuela; y, en efecto, están en lo cierto, pues en el habla de
un vallisoletano "de a pie" suele haber numerosos rasgos dialec(5) URUBURU, A.: Estudios sobre la lengua española en Córdoba,
Córdoba, Excma. Diputación de Córdoba, 1990.
27
tales e incorrectos (como por ejemplo, la pronunciación aspezto
por aspecto y dijno por digno, así como las construcciones el
sartén, la di una bofetada, o si yo sería ministro haría las cosas
mejor).
En realidad, ese complejo de inferioridad lingüística que poseen (o poseían) los andaluces está motivado por la idea general
de que se habla bien en aquellas regiones donde se pronuncian
todas las letras (incluidas las eses) con que se escriben las
palabras. Errónea apreciación, pues ningún hispanohablante
pronuncia, por ejemplo, la letra v de modo diferente de la b, ni
la h de hombre. Mejor que ¿dónde?, tendríamos que preguntar
¿quiénes hablan bien en español?, y la respuesta es esta: las
personas cultas e instruidas de cualquier lugar, sea Buenos Aires,
Segovia o Baena. Son estos hablantes cultos, habituados al estudio
y a la lectura, los que son capaces de hacerse comprender sin
dificultad, incluso por hispanohablantes de otras latitudes.
Y, a la inversa, los menos instruidos, poseen un mayor
número de rasgos dialectales y vulgares que dificultan la
intercomprensión entre hablantes de diferentes zonas. Un ejemplo: si tomamos al escritor colombiano Gabriel García Márquez,
al presidente Felipe González (sevillano) y a Imanol Arias
(vasco), como representantes del nivel sociocultural alto, hallaremos que una conversación entre los tres no contaría con ninguna
dificultad de tipo lingüístico, dado que en las hablas de cada uno
hay más elementos en común que elementos diferenciadores. Sin
embargo, es seguro que un encuentro entre un pastor santanderino,
un bracero cordobés y un pescador cubano (esto es, casos típicos
de personas de poca o nula instrucción escolar y escasos viajes
fuera de su entorno) sería más engorroso a causa de las
diferencias lingüísticas que surgirían a cada paso (cada uno haría
uso de su entonación, fonética, gramática y léxico propios, muy
dialectales, y por ello, divergentes de los otros interlocutores).
Es decir, la formación cultural actúa siempre como elemento nivelador entre diferentes variedades de una misma lengua. Por lo
tanto, si hablar bien es poseer un léxico rico y diversificado, un
28
buen conocimiento y uso de las ese
verbales apropiados para cada sira_e.
expresar toda la gama de ideas y se::
entender por el mayor número post a.e
lengua, entonces, es preciso conc:uI
Baena) hay, por supuesto, muchas p<
español. Eso sí, con un acento y una p
meridional (seseo, aspiración de -sin
II.2. ¿Español, andaluz o baenensel
El nombre que los propios hablar
lengua suele aportar bastante infornila-á
forn
éstos tienen de su habla. Por
llamaría a su forma de hablar?: csz
andaluz o castellano (número 1 del e-u<
turada según las siguientes cate gota a.s
nacional-idiomático. También aquí
adultos de las de los jóvenes. As:.
tenemos los resultados siguientes:
adultos
baenense
español-castellano
andaluz
cordobés
469c
39'c
15c
Oc
a.
A partir del análisis de estos
siguiente:
1- Las denominaciones de la leal
preferidas por los adultos, están mo
perspectivas:
local /naciona -:d:
baenense /espal _'-
r ejemplo, la pronunciación aspezto
vio, así como las construcciones el
'si o sería ministro haría las cosas
de inferioridad lingüística que poes está motivado por la idea general
'ellas regiones donde se pronuncian
las eses) con que se escriben las
ión. pues ningún hispanohablante
era v de modo diferente de la b, ni
¿dónde?, tendríamos que preguntar
rdñol?, y la respuesta es esta: las
e cualquier lugar, sea Buenos Aires,
untes cultos, habituados al estudio
paces de hacerse comprender sin
nohablantes de otras latitudes.
aos instruidos, poseen un mayor
les y vulgares que dificultan la
ates de diferentes zonas. Un ejem'ombiano Gabriel García Márquez,
z (sevillano) y a Imanol Arias
lel nivel sociocultural alto, hallaretrelos tres no contaría con ninguna
lado que en las hablas de cada uno
pe elementos diferenciadores. Sin
'entro entre un pastor santanderino,
actor cubano (esto es, casos típicos
itrucción escolar y escasos viajes
má_s engorr oso a causa de las
'irían a cada paso (cada uno haría
, gramática y léxico propios, muy
mes de los otros interlocutores).
ú acula siempre como elemento niartes de una misma lengua. Por lo
an léxico rico y diversificado, un
buen conocimiento y uso de las estructuras sintácticas y recursos
verbales apropiados para cada situación, con los que se puede
expresar toda la gama de ideas y sentimientos y, además, hacerse
entender por el mayor número posible de hablantes de la misma
lengua, entonces, es preciso concluir que en Andalucía (y en
Baena) hay, por supuesto, muchas personas que hablan bien en
español. Eso sí, con un acento y una pronunciación típicamente
meridional (seseo, aspiración de -s final, etc.).
II.2. ¿Español, andaluz o baenense?
El nombre que los propios hablantes dan a su variedad de
lengua suele aportar bastante información acerca del concepto que
éstos tienen de su habla. Por esto, formulamos la pregunta ¿Cómo
llamaría a su forma de hablar?: español, cordobés, baenense,
andaluz o castellano (número 1 del cuestionario, anexo I), estructurada según las siguientes categorías: local/provincial/regional/
nacional-idiomático. También aquí divergen las respuestas de los
adultos de las de los jóvenes. Así, expresado en porcentajes,
tenemos los resultados siguientes:
adultos
baenense
español-castellano
andaluz
cordobés
jóvenes
46%
39%
39%
14%
15%
0%
25%
22%
A partir del análisis de estos datos, podemos concluir lo
siguiente:
1- Las denominaciones de la lengua que se habla en Baena,
preferidas por los adultos, están motivadas sobre todo por dos
perspectivas:
local/nacional-idiomático
baenense / español-castellano
29
(tomando aquí español y castellano como formas sinónimas que
se refieren al nombre general de nuestra lengua), a diferencia de
los jóvenes, más sensibles a otras categorías:
local / provincial / regional / nacional-idiomático
baenense / cordobés / andaluz / español-castellano
Esto es, aunque los jóvenes baenenses, como ya vimos, sienten
menos el complejo de inferioridad del andaluz frente al castellano
norteño, son, sin embargo, conscientes de las diferencias que separan su habla local (enmarcada en el ámbito del habla
cordobesa, y ésta como una forma del andaluz) del español
normativo, de ahí el alto porcentaje de denominaciones del tipo
local-provincial-regional, que, sumados, son un 86% frente al
14% de español-castellano.
2- La fuerte diferenciación lingüística, propia de las hablas andaluzas, es sentida por los hablantes de Baena y se constata en
un alto porcentaje de andaluz, cordobés y baenense. Si hiciéramos esta misma pregunta a hablantes naturales de Castilla o
Extremadura, sería por el contrario español-castellano la denominación más usual, dado que en aquellas regiones la diversidad
dialectal es menor.
Por otro lado, a fin de valorar el prestigio lingüístico desde la
perspectiva interna de las diferentes hablas andaluzas, hicimos
que nuestros informantes contestaran a la pregunta La provincia
andaluza donde Vd. cree que se habla mejor es: Sevilla, Cádiz,
Granada, Málaga, Jaén, Córdoba, Almería o Huelva (número
2 del cuestionario, anexo I). En este caso, las respuestas no marcan
una diferencia entre jóvenes y adultos. Los encuestados (ofrecemos aquí la suma total de los porcentajes de uno y otro grupo)
estiman que son Córdoba y Granada, por igual, las provincias
andaluzas donde mejor se habla (Córdoba 67% y Granada 66%),
seguidas, a mucha distancia, de Jaén (22%); por último, las
preferencias por las hablas de Sevilla, Cádiz, Málaga y Huelva
poseen un valor ínfimo.
La preferencia por el habla de Córdoba es explicable por ser el
marco provincial de Baena y porque aquí se dan muchos de los
30
rasgos más representativos del da_l
por otro lado, la elección de Jaer
geográfica con pueblos de esta rtta
algunos rasgos, sobre todo. i c
explicar la altapredilección por e:°.
en esta preferencia por la prometí
andaluz desde el punto de vida L
aspectos:
a) La tradicional elección poi- p
Córdoba de la universidad g-a- adi
cursar sus estudios superiores. ae ru
como un foco cultural y lin_üis:oc
b) La comunidad defenómen_
entre el habla de Baena, el sur de C
Granada, fenómenos de los que ;
De cualquier modo, esto pone de
hablas del andaluz oriental. co=a m
falta de prestigio del habla se \
en otras muchas localidades i
rivalidad entre las provincias v ec:rt:
II.3. Conciencia lingüística de lis
Asimismo hemos investigada ;a
poseen de su modalidad de habla. pa
cuestionario tres preguntas destina ':
ciación subjetivay la "fidelidad" d
su habla, hechos estos de la may i
la vitalidad y la altura social que
esta localidad.
En primer lugar, exponemos les í
la pregunta Compárese con un
¿Cree que su forma de hablar rey : c
peor-igual-diferente? (n° 4 del caes
cas):
allano como formas sinónimas que
de nuestra lengua), a diferencia de
otras categorías:
local / nacional-idiomático
andaluz / español-castellano
;baenenses, como yavimos, sienten
idad del andaluz frente al castellano
nacientes de las diferencias que semarcada en el ámbito del habla
t forma del andaluz) del español
entaje de denominaciones del tipo
e. sumados, son un 86% frente al
lingüística, propia de las hablas anblantes de Baena y se constata en
,cordobés y baenense. Si hiciérahablantes naturales de Castilla o
ario español-castellano la denomina aquellas regiones la diversidad
el prestigio lingüístico desde la
lentes hablas andaluzas, hicimos
%:taran a la pregunta La provincia
se habla mejor es: Sevilla, Cádiz,
daba, Almería o Huelva (número
este caso, las respuestas no marcan
adultos. Los encuestados (ofreceporcentajes de uno y otro grupo)
monada, por igual, las provincias
alCórdoba 67% y Granada 66%),
de Jaén (22%); por último, las
Sevilla, Cádiz, Málaga y Huelva
ie Córdoba es explicable por ser el
iorque aquí se dan muchos de los
rasgos más representativos del habla cordobesa, como veremos;
por otro lado, la elección de Jaén puede deberse a la cercanía
geográfica con pueblos de esta provincia, con quienes comparte
algunos rasgos, sobre todo, léxicos. Sin embargo, es difícil
explicar la alta predilección por el habla granadina; es posible que
en esta preferencia por la provincia de Granada, como modelo
andaluz desde el punto de vista lingüístico, confluyan varios
aspectos:
a) La tradicional elección por parte de los jóvenes del sur de
Córdoba de la universidad granadina, como institución donde
cursar sus estudios superiores, actuando en ellos y en su entorno
como un foco cultural y lingüístico de prestigio.
b) La comunidad de fenómenos lingüísticos de distinto tipo
entre el habla de Baena, el sur de Córdoba y la mayor parte de
Granada, fenómenos de los que trataremos en el cap. III.
De cualquier modo, esto pone de manifiesto la preferencia por
hablas del andaluz oriental, como modelo idiomático regional y la
falta de prestigio del habla sevillana (a diferencia de lo que ocurre
en otras muchas localidades) acaso motivada por la tradicional
rivalidad entre las provincias vecinas.
II.3. Conciencia lingüística de los hablantes de Baena
Asimismo hemos investigado la autoestima que los baenenses
poseen de su modalidad de habla, para lo que incluimos en nuestro
cuestionario tres preguntas destinadas a conocer el grado de apreciación subjetiva y la "fidelidad" lingüística que muestran hacia
su habla, hechos estos de la mayor importancia para comprender
la vitalidad y la altura social que algunos fenómenos alcanzan en
esta localidad.
En primer lugar, exponemos los resultados correspondientes a
la pregunta Compárese con un locutor de televisión española.
¿Cree que su forma de hablar respecto de la del locutor es: mejorpeor-igual-diferente? (n° 4 del cuestionario de actitudes lingüísti-
cas):
31
peor
diferente
jóvenes
adultos
50%
50%
85%
15%
Llama la atención la ausencia de contestaciones correspondientes a mejor e igual, a diferencia de lo que se ha constatado
recientemente entre los jóvenes de la capital cordobesa. Los
distintos porcentajes en las respuestas de jóvenes y adultos
podrían deberse, por un lado, a una mayor pervivencia del
complejo de inferioridad lingüística entre los adultos, y por otro,
a la realización menos vulgar y dialectal del habla de los jóvenes,
cosa que provoca en ellos una menor subestisma de su variedad de
habla.
Por otra parte, a la pregunta Si usted fuera actor y tuviera que
salir a escena:
a- No cambiaría mi forma de hablar en absoluto.
b- Intentaría pronunciar como en el cine.
c- Otra opción.
2
(n 8 del cuestionario), los informantes ofrecieron las siguientes
respuestas:
a
b
c-1
c-2
jóvenes
adultos
0%
77%
11%
0%
12%
50%
50%
0%
(c-1 corresponde a intentaría corregir mi habla adaptándome a
las circunstancias pero sin perder totalmente mi acento y c-2 a
pronunciaría correctamente).
De aquí se puede interpretar que los jóvenes, dado su mayor
nivel cultural, sí modificarían su habla adaptándola a otros registros más formales o normativos; sin embargo, en los adultos, la
32
'
mayor conciencia de inferioridad .. i
=
las contestaciones a la pregunta n 4. se
de su habla rural, unido, según anctai
i mposibilidad de cambiar de regist`c
Por último, estos son los datos que
a la pregunta Si usted se fuera p
¿cambiaría su forma de hablar, ¿p
er
c. re
SI
NO
CS -_
-
Y las razones aducidas son las s:_.:i
Jóvenes: SI, por razones de pr a_ma
para facilitar la comunicación con bala
NO, por su dificultad y su carácter ;d:
Adultos: SI, por razones idénr.r s
gran variedad de razones que se 1: d-í
que dan los jóvenes yen una alta estar:
Si relacionamos los datos ofrec:dcnidad lingüística que es Baena
el grupo de los jóvenes, habremos c_
mayor equilibrio entre el habla .r.
normativos, a diferencia de la pos ora
II.4. El andaluz y el habla de Baena
Por último, dedicamos tres pre_. r.
de actitudes lingüísticas ala inda; a,: -a
y fenómenos fonéticos que aparecer.
mantes como elementos propios caz.- s
la cuestión Tache la palabra que ,-r
r
jarto,fuéramos ido, prosesión, arca c
2
pío, largatija, sanjuán (N 7 del cuesu
jóvenes
adultos
50%
50%
85%
15%
cía de contestaciones correspondienrencia de lo que se ha constatado
ayes de la capital cordobesa. Los
ís. respuestas de jóvenes y adultos
io. a una mayor pervivencia del
ü stica entre los adultos, y por otro,
g
y di. lrectal del habla de los jóvenes,
menor subestisma de su variedad de
Si usted fuera actor y tuviera que
de hablar en absoluto.
vio en el cine.
`
onnantes ofrecieron las siguientes
jóvenes
adultos
0%
50%
50%
0%
77%®
11%
0%
12%
corregir mi habla adaptándome a
rdcr totalmente mi acento y c-2 a
r que los jóvenes, dado su mayor
w habla adaptándola a otros regis)s: sin embargo, en los adultos, la
mayor conciencia de inferioridad lingüística que dejaban ver en
las contestaciones a la pregunta n° 4, se traduce aquí en un orgullo
de su habla rural, unido, según anotaron algunos de ellos, a la
imposibilidad de cambiar de registro.
Por último, estos son los datos que han arrojado las respuestas
a la pregunta Si usted se fuera por una temporada a Madrid,
¿cambiaría su forma de hablar? ¿por qué?:
SI
NO
jóvenes
adultos
68%
32%
11%
89%
Y las razones aducidas son las siguientes:
Jóvenes: SI, por razones de pragmatismo lingüístico, esto es,
para facilitar la comunicación con hablantes ajenos a su entorno;
NO, por su dificultad y su carácter postizo.
Adultos: SI, por razones idénticas a los jóvenes; NO, por una
gran variedad de razones que se podrían resumir en las mismas
que dan los jóvenes y en una alta estima del "acento" propio.
Si relacionamos los datos ofrecidos con el futuro de la comunidad lingüística que es Baena y que viene representada por
el grupo de los jóvenes, habremos de concluir que es previsible un
mayor equilibrio entre el habla local y otros registros más
normativos, a diferencia de la postura conservadora de los adultos.
II.4. El andaluz y el habla de Baena. Rasgos específicos
Por último, dedicamos tres preguntas de nuestro cuestionario
de actitudes lingüísticas ala indagación sobre voces, expresiones
y fenómenos fonéticos que aparecen estigmatizados por los informantes como elementos propios de su habla o del entorno. Así,
la cuestión Tache la palabra que considere incorrecta: tocino,
jarto, fuéramos ido, prosesión, arcarde, dezayuno, morcilla, jarpío, largatija, sanjuán (N' 7 del cuestionario), en donde aparecen
33
mezclados casos de ceceo, seseo, mantenimiento de aspiración
procedente de F- latina, confusión de -1 y -r implosivas, el uso
arcaico de alguna forma verbal y etimologías populares, muestra
una nítida diferenciación entre la apreciación general de los
jóvenes y la de los adultos; aquellos, poseedores de un mayor nivel
de instrucción, caracterizaron como incorrectos los términos que
efectivamente lo eran (no cabe duda de que la presentación escrita
de esta pregunta ha debido favorecer este resultado tan uniforme).
Sin embargo, entre los adultos, no hay tal uniformidad en el
criterio de correción ante estas formas, pues, aunque todos califican de incorrectos el ceceo, confusión -1 y -r y la etimología
popular largatija, sólo la mitad condenaron las formas prosesion,
jarpío, fuéramos ido, jarto y sanjuán; en el otro extremo, dos informantes adultos, en un caso de hipercorrección lingüística, consideran incorrectas las voces tocino y morcilla, mostrando un
claro apego al seseo local, que llega a considerarse normativo.
Otro de estos ítem, el n°6, Anote una palabra o expresión que
considere más propia del habla de Baena, ofreció materiales
menos interesantes de lo que cabía esperar en un principio, pues
tanto jóvenes como adultos eligieron expresiones del registro
más coloquial : osú, ¡Oh, Dios mío!, cucha, cuchi, ¡Ah, ¿no ves?
(Doña Mencía), aunque no son propias sólo del habla de Baena;
los informantes adultos ofrecieron algunos refranes y dichos de
carácter popular que no resultaron ser específicos de Baena en
todos los casos; y por último aparecen algunas voces dialectales
como amocafre, gurripato, ramones, cabetes. Esto muestra que
el hablante medio de nuestra localidad no posee una clara
conciencia del léxico específicamente local y/o comarcal. Por
último, la pregunta ¿Qué diferencias rota entre el habla de Baena
y el de: Luque, Doña Mencía y Zuheros?, nos mostraría la imagen
lingüística que los hablantes poseen de su entorno más cercano.
Los datos así obtenidos inciden, una vez más, en un problema aún
no resuelto por la Dialectología tradicional: la dificultad para registrar las diferencias de entonación, con las que los hablantes más
populares suelen caracterizarse como naturales de una determina34
da localidad o comarca. En efes: te
das por los informantes encuestas: s
dades, son de tipo entonativo. especia
de Doña Mencía. Esperamos que ia
cuestionario de actitudes hayan e:
básicas (estereotipos, actitudes.
operan en el conjunto de los hab.:
se ha comprobado en algunas dL '. ies
diferencias entre los dos grupos e.
denominando jóvenes y adultos.
e-:.. rr ntenimiento de aspiración
;len de -1 y -r implosivas, el uso
e±ologías populares, muestra
e i : apreciación general de los
nos. poseedores de un mayor nivel
tomo incorrectos los términos que
ida de que la presentación escrita
reces este resultado tan uniforme).
6. no hay tal uniformidad en el
Formas. pues, aunque todos califiorhsión -1 y - r y la etimología
condenaron las formas prosesion,
Enjuán: en el otro extremo, dos inhipercorrección lingüística, concacirro y morcilla, mostrando un
e llega a considerarse normativo.
da localidad o comarca. En efecto, todas las diferencias observadas por los informantes encuestados respecto de esas otras localidades, son de tipo entonativo, especialmente frecuentes en el caso
de Doña Mencía. Esperamos que las respuestas obtenidas con este
cuestionario de actitudes hayan perfilado algunas de las líneas
básicas (estereotipos, actitudes, criterio de norma, etc.) que
operan en el conjunto de los hablantes baenenses, si bien, como
se ha comprobado en algunas de las cuestiones, aparecen claras
diferencias entre los dos grupos generacionales que hemos venido
denominando jóvenes y adultos.
mate una palabra o expresión que
la de Baena, ofreció materiales
lía esperar en un principio, pues
igieron expresiones del registro
meo!. cucha, cuchi, ¡Ah, ¿no ves?
propias sólo del habla de Baena;
ron algunos refranes y dichos de
ron ser específicos de Baena en
p
arecen algunas voces dialectales
banes. cabetes. Esto muestra que
localidad no posee una clara
aumente local y/o comarcal. Por
ciaas nota entre el habla de Baena
srheros?, nos mostraría la imagen
ose-en de su entorno más cercano.
ma ;ea más, en un problema aún
tradicional: la dificultad para rebol. con las que los hablantes más
mimo naturales de una determina35
III. EL HABLA DE BAENA.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
III.1. Nivel fonológico
III.1.1. Vocalismo
El tratamiento que el andaluz oriental da a las vocales se puede
considerar como un fenómeno revolucionario, en el sentido de que
ha creado un sistema vocálico diferente al de las vocales del
español estándar. Veámoslo.
Como es sabido, en el dialecto andaluz, la -s final de sílaba o
de palabra se aspira y pierde, con lo que se origina un grave
problema gramatical, porque ese es el morfema que permite
distinguir el singular del plural (casa/casas) y formas verbales de
segunda persona de las de tercera (coges/coge). La solución
propia del andaluz de la zona oriental para seguir manteniendo
estas distinciones fundamentales se centra en las vocales que
quedan al final de la palabra, tras la pérdida de -s. Estas vocales
se abren y alargan frente a las del singular, con lo que surge una
oposición entre:
singular/plural(6)
lech-e/lech-E
Tomemos, por ejemplo, la palabra plátano y su plural plátanos;
en singular no hay apenas diferencia entre la pronunciación de un
(6) Con letra mayúscula transcribiremos la vocal abierta, y con la
minúscula, la que posee el timbre cerrado.
37
andaluz oriental y la de un hablante de Castilla, mientras que en
el plural, el castellano articula /plátanos/ y el andaluz oriental
/plátano/. Según los lingüistas que han tratado este tema, el
comportamiento del andaluz oriental, en lo referente a las vocales,
es muy similar al que se da en algunas lenguas como el catalán,
el portugués o el italiano, en las que algunas diferencias de
significado están basadas en la oposición entre vocales cerradas y
vocales abiertas. Así, mientras que en español general las vocales
se organizan en este sistema:
u
o
e
a
En el español del oriente andaluz este esquema se desdobla
en:
Cerradas
u
Abiertas
i
o
e
a
U
I
O
E
A
Tan importante es este fenómeno, que ha servido para hacer la
línea divisoria entre dos variedades del andaluz, de una parte el
oriental, donde efectivamente se produce esta abertura vocálica, y
el occidental, donde no hay abertura y, por tanto, se oyen las
mismas vocales en el singular y en el plural. Dicha zona oriental
comprende la totalidad de las provincias de Jaén, Granada y
Almería, y toda la provincia de Córdoba (excepto su extremo
norte. Véase el mapa 1).
Esta abertura vocálica se produce asimismo cuando la palabra
acaba en -1, -r o -z, consonantes que también desaparecen en
dicha posición. Ejemplos: peral /perA/, calor /calo/, pez /pE ).
Como ya hemos indicado más arriba, el habla de Baena participa
38
de este curioso fenómeno fono:
-s final (y otras consonantes
precedente, produciéndose o
g
sin ular fi
/asebúche/
/cája/
/míxto/
en las que el hablante baene
que le permite distinguir las :
como la forma TU y la forma E
frente a/él pone lamesa i basa
cinco abiertas y cinco cerradas
Llegados a este punta
sobre la supuesta palataliza:
han publicado recienternen:e
Velarde, habría que inorr r
Andalucía de la e, área ce:
terminaciones en -asen -c:
Casariche, Alameda), sin e-::
con los naturales de Baena_ c
ALEA, confirman tal ase-c.. E
los escasos restos de la con\ er
la población masculina jo\ en
hablantes no son otros q::e o
Bachillerato (entre otros. oo~h
cuya habla nunca hemos ob ser
-e, fenómeno que, por otro : aá
como "resto" arcaizante. ca+
población de más edad.
(7) MORILLO-VELARDE. R _ '
CORDOBA.
Suplemento. Mer_:-a
de Castilla, mientras que en
la plátanos/ y el andaluz oriental
as que han tratado este tema, el
eutal., en lo referente a las vocales,
. algunas lenguas como el catalán,
i las que algunas diferencias de
oposición entre vocales cerradas y
que en español general las vocales
1iWnte
e
daluz este esquema se desdobla
Abiertas
ceno, que ha servido para hacer la
Jades del andaluz, de una parte el
produce esta abertura vocálica, y
xrtura y, por tanto, se oyen las
r en el plural. Dicha zona oriental
provincias de Jaén, Granada y
e Córdoba (excepto su extremo
duce asimismo cuando la palabra
tes que también desaparecen en
zl 'perA/, calor /calo/, pez /pE/).
rriba, el habla de Baena participa
de este curioso fenómeno fonológico en el que la aspiración de la
-s final (y otras consonantes) provoca una abertura de la vocal
precedente, produciéndose oposiciones del tipo
singular frente a plural
/asebúche/
/cája/
/míxto/
/asebúchE/
/cájA/
/míxtO/, etc.,
en las que el hablante baenense mantiene una clara conciencia
que le permite distinguir las formas plurales de las singulares (así
como la forma TU y la forma EL del verbo, ej. /tú ponE la mesa/
frente a/él pone la mesa/) basadas en un sistema de diez vocales,
cinco abiertas y cinco cerradas.
Llegados a este punto, debemos matizar algunas ideas que,
sobre la supuesta palatalización vocálica en el habla de Baena se
han publicado recientemente (7). Según el profesor MorilloVelarde, habría que incluir nuestra localidad en la llamada
Andalucía de la e, área del andaluz central que palataliza las
terminaciones en -asen -e: dó pesete, treh sille... (Puente Genil,
Casariche, Alameda), sin embargo, ni nuestra diaria convivencia
con los naturales de Baena, ni nuestras encuestas, ni las del
ALEA, confirman tal aserto. Es más, si, como asegura, "en Baena
los escasos restos de la conversión en -e vienen aproducirse entre
la población masculina joven y de nivel cultural superior", tales
hablantes no son otros que nuestros alumnos del Instituto de
Bachillerato (entre otros), con los que diariamente tratamos y en
cuya habla nunca hemos observado tal palatalización extrema en
-e, fenómeno que, por otro lado, difícilmente puede considerarse
como "resto" arcaizante, dado que tampoco se conserva en la
población de más edad.
(7) MORILLO- VELARDE, R.: "Un cruce de caminos lingüísticos". Diario
Suplemento. Monográfico sobre Baena, 30-V-1992, pág. 167.
CORDOBA.
39
III.1.2. Consonantismo
III.1.2.2. Aspiración de la,
III.1.2.1. Aspiración procedente de F- inicial latina
El fonema /j/ contento
Andalucía occidental corno i
hecho tiene relación con el a
comarcas en que se con_ser. o 1
latina, la /j/ uvular fuerce del
el mismo fonema /h/. Per
Andalucía delaarticulacióa:
mantenimiento de h- < FNo obstante, aunque Baea
ciación suave de la /j/:
.o
sonido intermedio entre
sorda propia de Jaén, so': re
/1 .ítáno/ (ALEA VI, mapas
En la evolución del latín al castellano, la F- con que comenzaban algunas palabras latinas, desapareció. Esta pérdida no fue
repentina, sino que estuvo precedida por una etapa medieval en la
que se pronunciaba como una aspiración laríngea; así, por ejemplo de la palabra FUMU > /húmo/ y después /úmo/; FABA >
/hába/ > /ába/. Pero la antigua aspiración medieval se ha mantenido hasta hoy en las hablas de Extremadura y Andalucía
occidental. Se trata de un fenómeno que divide nuestra región en
dos partes (vid. mapa 2), la que mantiene la aspiración y que
abarca las provincias de Huelva, Sevilla, Córdoba, Cádiz, Málaga,
parte occidental de Granada y suroeste de Almería, frente al resto,
en que no pervive esta aspiración. Esta división tiene una
explicación histórica: mientras que la repoblación de los reinos de
Córdoba y Sevilla se hizo con colonos castellanos y leoneses
(mantenedores estos últimos de la F-), lo que condujo a la
extensión de la aspiración procedente de Extremadura, asimismo
la mitad occidental del antiguo reino de Granada fue conquistada
y repoblada desde Córdoba y Sevilla; la conquista de Jaén y parte
oriental de Granada se hizo con elementos demográficos predominantemente castellanos y aragoneses, que no conocían esta
aspiración.
Baena se localiza en el extremo oriental del área mantenedora de la aspiración. Por ello, no es raro oír pronunciaciones del
tipo: /hígo/ < FICU; /hedér/ < FOETERE; /hémbra/ < FEMINA.
Si bien es preciso delimitar este uso en virtud de algunos factores
sociolingüísticos, es más frecuente en hablantes de nivel sociocultural bajo y edad avanzada y en todos aquellos hablantes que buscan una mayor expresividad en determinadas ocasiones, y así prefiere /hárto/ antes que /árto/; /hémbra/ antes que
/émbra/...
40
I1I.1.2.3. Seseo, ceceo y dist
Sin duda, el seseo-ceceo es
tico del habla andaluza.
Básicamente, el ceceo sol
la s de silla y casa como d
reduciendo a un solo fea:cm
El seseo y el ceceo. qoe l
en Andalucía que responde a
ricos, sociales, etc.) (Vid mu
con la distinción /s/-/z/:
a
que pervive en zonas periféria
Uno de los rasgos mj.s pez
tivamente, la realización ses.
esos fonemas: sinco, sien
Tanto el seseo como el sa
distintas soluciones relacic
cos operados en el español ez
cuales consistió en reducir
mte de F- inicial latina
castellano, la F- con que comen, desapareció. Esta pérdida no fue
edida por una etapa medieval en la
aspiración laríngea; así, por ejemalmo' y después /úmo/; FABA >
t aspiración medieval se ha manas de Extremadura y Andalucía
mero que divide nuestra región en
pe mantiene la aspiración y que
Sevilla, Córdoba, Cádiz, Málaga,
roerte de Almería, frente al resto,
iración. Esta división tiene una
Ice la repoblación de los reinos de
a colonos castellanos y leoneses
de la F-). lo que condujo a la
dente de Extremadura, asimismo
reino de Granada fue conquistada
villa. laconquistadeJaény parte
elementos demográficos predoragoneses, que no conocían esta
sno oriental del área mantenedoD es raro oír pronunciaciones del
r
OE 1 ERE; /hémbra/ < FEMINA.
:uso en virtud de algunos factores
'Rente en hablantes de nivel sonda y en todos aquellos hablansivv idad en determinadas ocasioes que /árto/; /hémbra/ antes que
III.1.2.2. Aspiración de la j castellana
El fonema /j/ contenido en ajo o gitano se pronuncia en
Andalucía occidental como una aspirada suave o faríngea. Este
hecho tiene relación con el arcaísmo señalado más arriba: en las
comarcas en que se conservó la h aspirada procedente de F- inicial
latina, la /j/ uvular fuerte del español moderno se pronunció con
el mismo fonema /h/. Por esto, la repartición geográfica en
Andalucía de la articulación /áho/, /ího/, /cóho/, es idéntica a la del
mantenimiento de h- < F- latina: /hambre/.
No obstante, aunque Baena se halla inserta en el área de pronunciación suave de la /j/: /áho/, /óho/, no es raro oír también un
sonido intei medio entre tal aspiración suave y la fricativa velar
sorda propia de Jaén, sobre todo ante vocales palatales:
/%itáno/ (ALEA VI, mapas 1715 y 1716).
III.1.2.3. Seseo, ceceo y distinción
Sin duda, el seseo-ceceo es el rasgo fonológico más característico del habla andaluza.
Básicamente, el ceceo consiste en la igualación en z, tanto de
la s de silla y casa como de la c de cierto y la z de zapato,
reduciendo a un solo fonema la pareja de fonemas /s/ y /z/
El seseo y el ceceo, que tienen una distribución geográfica
en Andalucía que responde a diferentes tipos de factores (históricos, sociales, etc.) (Vid mapa 3), conviven en nuestra región
con la distinción /s/-/z/: silla pero zapato, a la manera castellana,
que pervive en zonas periféricas de Andalucía.
Uno de los rasgos más peculiares del habla de Baena es, efectivamente, la realización seseante (con articulación coronal) de
esos fonemas: sinco, siete.
Tanto el seseo como el ceceo tienen el mismo origen, son
distintas soluciones relacionadas con los cambios fonológicos operados en el español de los siglos XVI y XVII; uno de los
cuales consistió en reducir los cuatro fonemas del castellano
41
medieval (/s/, /ss/, /z/ y /c/) a dos (/s/ y /z/) en Castilla y a uno solo
en Andalucía, articulando como /s/ (seseo) o como /z/ (ceceo),
según las comarcas.
Respecto a la articulación de la s baenense, anotamos junto
a Morillo-Velarde, la realización sonora en posición intervocálica
(casa, mesa), incluso entre sujetos de un nivel sociocultural alto.
Estas eses sonoras (semejantes a las del catalán actual) son
frecuentes en el sur de Córdoba y suroeste de Jaén.
Al igual que ocurre con otros rasgos dialectales, las diferencias
de estatus sociocultural, la formalidad de determinados actos comunicativos, el estatus y el origen del interlocutor, etc., pueden
modificar estas observaciones sobre el seseo general, y así, no
es extraño hallar sujetos cultos que distingan (o lo intenten)
ocasionalmente.
Sin embargo, el grado de estimación y apego al seseo es alto en
Baena aunque, al igual que con otros rasgos de la pronunciación
andaluza, no se evidencia en la escritura (no obstante, son frecuentes casos como solusión y multiplicasión, o bien, divición por
ultracorrección, en los escritos de alumnos baenenses).
De modo similar a otras zonas dentro y fuera de Andalucía, el
seseo goza de mayor prestigio social que su contrario, el ceceo,
inexistente en Baena.
I1I.1.2.4. Yeísmo
Sin ser este un rasgo fonológico exclusivamente andaluz, adquiere en nuestra hablas una difusión y un arraigo social muy
notables. En efecto, se trata de un fenómeno muy extendido en la
mitad sur de España y de creciente expansión en el resto, apoyado
por su carácter urbano e innovador.
Consiste en la igualación (desfonolización, esto es, pérdida de
diferencia funcional, como hemos visto con el seseo) de los
fonemas /11/ (palatal lateral) y /y/ (palatal central), pronunciándose la 11 como y. Esta identificación provoca la no distinción de pares
léxicos como
42
Español estándar
J..
Hablas meridionales
que se mantienen todavía tono
dos en las regiones en que per,
Aragón, Castilla la Vieja y
Nuestra experiencia docena,
lateral /11/tradicionalmente
rrecta (en la palabra caba:::
ausente de la conciencia lir _:
sólo unos pocos de nuestros
ficultad, la articulación de ta.
I11.1.2.5. Pérdida de la -d- ir
Esta consonante maní es
Baena, claro está) una tenclen
Norte de España a desaparee,
'enredo', colaó 'colador.
Algo similar sucede co., ..z
mijilla 'migajilla', pejuá pe_
1II.1.2.6. Aspiración de la -s
La pérdida, aspiración o deb
cuando cierra sílaba o pa eb
hablas meridionales, incluidas
mérica. Posiblemente sea ese
más vitalidad y difusión entre
Andalucía.
Este fenómeno se coma .=
miento de las consonantes irnp
'acto', má 'mal'... Sin emba ._o
una singular importancia. dúo
del español la -s permite disd
niños y algunas formas persor:.;
Is (ls/y/z/) en Castilla y a uno solo
vo /s/ (seseo) o como /z/ (ceceo),
de la s baenense, anotamos junto
in sonora en posición intervocálica
tos de un nivel sociocultural alto.
u a las del catalán actual) son
a y suroeste de Jaén.
;rasgos dialectales, las diferencias
validad de determinados actos cogen del interlocutor, etc., pueden
sobre el seseo general, y así, no
tos que distingan (o lo intenten)
'Elación y apego al seseo es alto en
'otros rasgos de la pronunciación
scritura (no obstante, son frecuenhiplicasión, o bien, divición por
de alumnos baenenses).
as dentro y fuera de Andalucía, el
social que su contrario, el ceceo,
1co exclusivamente andaluz, adEfusión y un arraigo social muy
in fenómeno muy extendido en la
ite expansión en el resto, apoyado
don
sfonolización, esto es, pérdida de
artos visto con el seseo) de los
palatal central), pronunciándon provoca la no distinción de pares
Español estándar
callado / cayado; pollo / poyo
Hablas meridionales cayado / cayado; poyo / poyo
que se mantienen todavía fonológicamente opuestos y diferenciados en las regiones en que pervive el fonema/11i: hablas rurales de
Aragón, Castilla la Vieja y cornisa cantábrica.
Nuestra experiencia docente nos muestra que el fonema palatal
lateral /11/ tradicionalmente considerado como pronunciación correcta (en la palabra caballo, por ejemplo) se halla hasta tal punto
ausente de la conciencia lingüística de los hablantes baenenses que
sólo unos pocos de nuestros alumnos logran imitar, con harta dificultad, la articulación de tal sonido.
III.1.2.5. Pérdida de la -d- intervocálica
Esta consonante manifiesta en las hablas meridionales (y en
Baena, claro está) una tendencia más acusada que en Castilla y
Norte de España a desaparecer cuando va entre vocales: enréo
'enredo', colaó 'colador'.
Algo similar sucede con la -g-, pero con menor frecuencia:
mijilla 'migajilla', pejuá 'pegujal' (Vid. Léxico).
1II.1.2.6. Aspiración de la -s implosiva
La pérdida, aspiración o debilitamiento de la s implosiva (o sea,
cuando cierra sílaba o palabra) es un rasgo general en todas las
hablas meridionales, incluídas el hablacanariay las de Hispanoamérica. Posiblemente sea este el fenónemo fonético que presente
más vitalidad y difusión entre todas las clases socioculturales de
Andalucía.
Este fenómeno se enmarca en el proceso general de debilitamiento de las consonantes implosivas (-1, -z, -k, etc.): lú 'luz', ahto
'acto', má 'mal'... Sin embargo, el caso de la -s implosiva presenta
una singular importancia, dado que en el sistema morfofonológico
del español la -s permite distinguir el singular del plural: niño/
niños y algunas formas personales del verbo entre sí: come/comes,
43
como ya explicamos en III.1.1. Así, la desaparición de esta señal
dinstinguidora hace que se confundan numerosos pares de palabras como los señalados más arriba.
Pero el proceso que denominamos aspiración de -s implosiva
no se manifiesta de un solo modo desde el punto de vista fonético,
sino que presenta soluciones diversas según las zonas y los
contextos fónicos. Entre éstos cabe distinguir tres:
1. -s final de sílaba ante consonante
niño 'niños', dO 'dos', plato(
Estas son, efectivamente.
senta la -s final de sílaba ot
otras muchas localidades de A
más, el mantenimiento de
los niños... ya que los hab:_r.:e
la -s, la "reponen" con maT:, cr
les exige pronunciar de un T.4
formal.
III.1.2.7. Tratamiento de -r w
En esta situación lo más frecuente en andaluz y en el habla de
Baena es la aspiración: gahto 'gasto', mah dinero 'más dinero'.
En ocasiones esa aspiración influye sobre la consonante siguiente produciendo una reduplicación de la misma: litto 'listo',
manniña 'más niñas', mullo 'muslo', cappa 'caspa'..., en laprovincia de Córdoba, esta geminación es, como señala Morillo-Velarde,
más frecuente en el sur que en el norte.
También puede modificar el timbre de la consonante: lah jallina
'las gallinas', dehde 'desde', rehfaláse 'resbalarse'... No obstante,
en Baena esta solución es más abundante en el habla de los grupos
socioculturales más bajos y en el habla descuidada y familar en
general.
Es otro de los rasgos más oso
y responde ala tendencia gene]
las consonantes implosivas en
En posición implosiva r.:eh
liza la oposición de estas cc -s.]
generalmente, en r: harto e :en:
En posición final de palabra
preferida en el habla de B aeo
occidente andaluz, la desapa
má 'mal', cogé 'coger'. sá se
2. -s final de palabra ante vocal de la palabra siguiente
III.2. Nivel morfosintáctico
Las realizaciones más frecuentes que se registran en el habla
baenense en este contexto son la aspiración: lah ocho, mah alto...,
o bien la "reaparición" de la -s; especialmente ante otra aspirada:
dos iho 'dos hijos', los aho 'los ajos' (ALEA, vol VI, m. 1707).
Es sabido que la morfolco:a:
gramatical de una lengua. En o;
plano fonético-fonológica. e e
presenta importantes diver g r
con el español general o es =
morfológicos más interesen:es
consecuencia directa de la a.:e:.
Así, la desaparición de :a
singular/plural (niño/niño s »
cantas) provoca una aparen:e in
3. -s final absoluta (final de palabra ante pausa)
El tratamiento general en Baena es la desaparición total de la
aspiración de la s final dejando, como único rastro, la abertura
fonológica de la última vocal, de la que ya hablamos en III. 1. 1.:
44
s r. la desaparición de esta señal
ndan numerosos pares de palanos aspiración de -s implosiva
lesde el punto de vista fonético,
versas según las zonas y los
►e distinguir tres:
ae
'
niñO 'niños', dO 'dos', platanO 'platanos , entonsE 'entonces'...
Estas son, efectivamente, las soluciones habituales que presenta la -s final de sílaba o palabra en el habla de Baena (y de
otras muchas localidades de Andalucía), pero cabe todavía una
más, el mantenimiento de -s, como en español estándar: mismo,
los niños... ya que los hablantes de las regiones en que se aspira
la -s, la "reponen" con mayor o menor éxito cuando la situación
les exige pronunciar de un modo que ellos estiman correcto o
formal.
rete en andaluz y en el habla de
ato', mah dinero 'más dinero'.
rfiuve sobre la consonante siación de la misma: litro 'listo',
".cappa 'caspa'..., en la provincurio señala Morillo-Velarde,
-te.
bre de la consonante: lah jallina
áse resbalarse'... No obstante,
>dame en el habla de los grupos
habla descuidada y familar en
III.1.2.7. Tratamiento de -r y -1 implosivas
:la palabra siguiente
III.2. Nivel morfosintáctico
es que se registran en el habla
piración: lah ocho, mah alto...,
pecia1mente ante otra aspirada:
s" I ALEA, vol VI, m. 1707).
Es sabido que la morfología y la sintaxis configuran el sistema
gramatical de una lengua. En oposición a lo señalado respecto del
plano fonético-fonológico, el español hablado en Andalucía no
presenta importantes divergencias gramaticales en comparación
con el español general o estándar. Es más, alguno de los rasgos
morfológicos más interesentes de las hablas andaluzas no es sino
consecuencia directa de la alteraciones fonéticas ya señaladas.
Así, la desaparición de la -s final que señala la oposición
singular/plural (niño/niños) y de algunas formas verbales (cantal
cantas) provoca una aparente indistinción entre dichos elementos.
ante pausa)
a es la desaparición total de la
p
oto único rastro, la abertura
aque ya hablamos en III. 1. 1.:
Es otro de los rasgos más conocidos de las hablas meridionales
y responde a la tendencia general de debilitamiento o pérdida de
las consonantes implosivas en estas hablas.
En posición implosiva interior (harto, maldad, alto) se neutraliza la oposición de estas consonantes, r y 1, esto es, se igualan,
generalmente, en r: harto 'harto' y arto 'alto', mardá 'maldad'...
En posición final de palabra (mar, mal, coger, sal), la solución
preferida en el habla de Baena es la propia de las hablas del
occidente andaluz, la desaparición absoluta de -r y -1: má 'mar',
má 'mal', cogé 'coger', sá 'sal'.
45
Pero como ya vimos en III.1.1., esas oposiciones gramaticales se
siguen manteniendo en Andalucía oriental (incluida Baena) gracias al recurso fonológico de la abertura vocálica: niño/niñO,
canta/cantA.
III.2.1. Pronombres
En este apartado el rasgo más destacado es la sustitución de la
forma vosotros por ustedes en el habla de Baena y en el de casi
toda Andalucía occidental (Vid. mapa 4) incluso en las situaciones
de tuteo, con lo que se produce una neutralización, en el plural,
entre el tratamiento de confianza y el de cortesía, adoptándose ésta
(ustedes) para todas las situaciones.
En lo que respecta a la forma verbal correspondiente, en Baena
como en otras muchas localidades de la zona en que se opera dicha
sustitución pronominal, el sintagma del tipo ustedes hacen 'vosotros hacéis' (sustitución con concordancia apropiada entre pronombre y verbo) coexiste con el tipo ustedes hacéis 'vosotros
hacéis' (sustitución incompleta), siendo éste el más frecuente en la
región según muestran los mapas 1825 y 1827 de ALEA.
Asimismo, la forma átona de la segunda persona del plural no
es os sino se en Baena y el occidente de la región; así: ustedes se
vais 'vosotros os vais'.
Sin embargo, siendo Baena una de las localidades extremas en
que se produce la sustitución de vosotros por ustedes (Vid. mapa
4), no es desconocida la forma vosotros, (especialmente en los
grupos más instruidos) según se registra en los mapas 1828 y 1830
del ALEA, incluso bajo la forma losotros 'vosotros' que «posiblemente se deba a un afán de decir las cosas bien -produciéndose
entonces la confusión significativa- cuando ustedes parece ser la
dominante en el habla diaria de todos» según afirma el profesor
Mondéjar (8).
111. 2.2. El verbo
La característica fundamer
hablas andaluzas es su poli -&r fi
llegado a fijar un entramado de :
no ha llegado a realizarlos de
convivencia en el mismo habla a
lógicas cuyo valor exprese o e
depende de un mayor o menor pr
parte del sujeto hablante, como s
tomamos estas notas.
Así, en el habla de Baena .ce
respecta al verbo: la forma eti
andé, asimismo conduzca co
arcaísmo yo vide, propio del che
etcétera.
III.2.3. El diminutivo
El más empleado, con ca: :-er
uso está muy difundido en una
nada, Jaén, Córdoba, Málaga y ú.
Los diminutivos -ico y -ere. y
zonas que presentan influencia a
escaso arraigo. Escaso o nulo
en el occidente de la región seg
El sufijo de carácter despeo T ,. c
habla local: hermanaco (Vid Lé:
'crío, niñato'...
III.3. Nivel léxico-semántico
El léxico andaluz se ca: ac.el
(8) MONDÉJAR, J.: El verbo andaluz. Formas y estructuras. Madrid.
CSIC, 1970, pág. 128.
46
(9) Íbidem, pág. 171.
esas oposiciones gramaticales se
ría oriental (incluida Baena) graa abertura vocálica: niño/niño,
destacado es la sustitución de la
el habla de Baena y en el de casi
rr
4) incluso en las situaciones
una neutralización, en el plural,
y el de cortesía, adoptándose ésta
mes.
v
erbal correspondiente, en Baena
s de la zona en que se opera dicha
grua del tipo ustedes hacen 'vosncordancia apropiada entre proel tipo ustedes hacéis 'vosotros
siendo éste el más frecuente en la
ts 1825 y 1827 de ALEA.
la segunda persona del plural no
ente de la región; así: ustedes se
a de las localidades extremas en
vosotros por ustedes (Vid. mapa
vosotros, (especialmente en los
egistra en los mapas 1828 y 1830
&esotros 'vosotros° que «posibleir las cosas bien -produciéndose
ira- cuando ustedes parece ser la
todos» según afirma el profesor
sa:`
111. 2.2. El verbo
La característica fundamental de la flexión del verbo en las
hablas andaluzas es su polimorfismo, dado que el andaluz "no ha
llegado a fijar un entramado de rasgos diferenciales o, al menos,
no ha llegado a realizarlos de modo regular" (9). De ahí la
convivencia en el mismo habla de variedades fonéticas y morfológicas cuyo valor expresivo es el mismo, y cuya realización
depende de un mayor o menor grado de conciencia lingüísticapor
parte del sujeto hablante, como señala Mondéjar, de cuyo estudio
tomamos estas notas.
Así, en el habla de Baena coexisten diversas formas en lo que
respecta al verbo: la forma etimológica anduve y la analógica
andé, asimismo conduzca y conduza; yo vacío y yo vácio, el
arcaísmo yo vide, propio del oriente andaluz y el normativo yo ví,
etcétera.
III.2.3. El diminutivo
El más empleado, con carácter nocional y afectivo, es -illo, cuyo
uso está muy difundido en una gran zona que abarca Almería, Granada, Jaén, Córdoba, Málaga y diversas zonas de Sevilla y Cádiz.
Los diminutivos -ico y - ete, vinculados en Andalucía con las
zonas que presentan influencia aragonesa, encuentran en Baena
escaso arraigo. Escaso o nulo también es el empleo de -ito, general
en el occidente de la región según muestran los mapas del ALEA.
El sufijo de carácter despectivo -aco tiene alguna vigencia en el
habla local: hermanaco (Vid Léxico de Semana Santa), niñato
'crío, niñato'...
I11.3. Nivel léxico-semántico
El léxico andaluz se caracteriza por su riqueza y variedad
Formas ' estructuras. Madrid,
(9) Íbidem, pág. 171.
47
derivadas de los avatares históricos que han ido sedimentando en
este dialecto voces de la más diversa procedencia, aunque básicamente proviene de un fondo común castellano. De estos orígenes
y de la extensión geográfica de determinadas formas léxicas nos
ocuparemos al final de este apartado III.3.
Aquí presentamos una lista, ni completa ni exhaustiva, de
algunos términos que, usados en Baena, presentan algún interés
linguüístico debido a su origen, su carácter local, etc.
En su reproducción gráfica hemos respetado la forma académica salvo en dos aspectos: el seseo, tan característico de Baena, y la
caída de -d- intervocálica, muy generalizada.
III.3.1. Léxico
III.3.1.1. El campo y sus cultivos
Almásiga: `Semillero de tomates y pimientos'. Posible variante
del almeriense alma jara `id', tomado del árabe másg ara. Es voz
del español general.
Avenate: `Avena'. Derivado de Avena. Con este valor se
conoce en el centro y sur de la región, aunque el DRAE recoge
avenate como `bebida hecha de avena', en estas localidades se
refieren sólo a la gramínea 'avena'.
Chícharo: `Guisante'. Como denominación de esta y otras legumbres, es voz de ámbito dialectal en español (andaluz, cubano,
etc.), del latín CICER-ERIS `garbanzo', a través del mozárabe
(DCECH).
Chilanca. 'Charca grande'. En el mapa 92 del ALEA se recoge
chilanco 'hoyo que hace el agua al correr' en una localidad del
suroeste de Jaén. Asimismo, chilanco 'i d' en el norte de Málaga
(ALVAREZ). No recogido en DRAE.
48
Panocha: ` Mazorca de m
y norte de Málaga (ALEA. I.
Sevilla, un murcianismo léx
Pegujal: `Pequeña porci,
general, muy extendida en _i
pegujá, pujá (Cabra. 37
derivado de PECUS ` g anad:
Sellajo: `Linde, ribazo'. E
`ceja'. Se trata de un mozar
`escarpe superior del cam±.4
ALCALÁ `id'.
Sensiyo: `Cencido, te-e
etimología popular corrie::e
TUS `prohibido'.
III.3.1.2. Herramientas y ut
Amocafre: `Escardillo'. Da
arabismo derivado del hispan
Angarillas: Instrumento
p
lomo de caballerías'. Deriva d
tivo de ANGARIAE `pres:rci
Barsina: `Herpil'. Tanto es
`acarrearla mies en herpiles
de Andalucía; en Baena. ere
voz andaluza de origen maz
Bestoba: `Aguijada'. Aun<
origen para esta voz. Ferr
FESTUCA `pedazo de una í
s .e han ido sedimentando en
al procedencia, aunque básican castellano. De estos orígenes
terminadas formas léxicas nos
do III.3.
i completa ni exhaustiva, de
Llena. presentan algún interés
carácter local, etc.
respetado la forma académian característico de Baena, y la
era izada.
y pimientos'. Posible variante
Ido del árabe másgara. Es voz
de Arena. Con este valor se
tón. aunque el DRAE recoge
vena'. en estas localidades se
nominación de esta y otras lelen español (andaluz, cubano,
erizo'. a través del mozárabe
mapa 92 del ALEA se recoge
correr' en una localidad del
neo 'id' en el norte de Málaga
E.
Panocha: ` Mazorca de maíz'. Usual en Jaén, sur de Córdoba
y norte de Málaga (ALEA, 1, 108). Es, según Alvar y FernándezSevilla, un murcianismo léxico de origen mozárabe.
Pegujal: `Pequeña porción de terreno'. Voz del español
general, muy extendida en Andalucía y realizada con las variantes
pegujá, pujá (Cabra, 375), pejuá, etc. Del latín PECULIARE,
derivado de PECUS `ganado'.
Sellajo: `Linde, ribazo'. Deriva de la palabra latina CÍLIUM
`ceja'. Se trata de un mozarabismo andaluz con el significado
`escarpe superior del camino hecho en una ladera' (DCECH).
ALCALÁ `id'.
Sensiyo: `Cencido, terreno antes de ser labrado'. Es una
etimología popular corriente en Andalucía. Deriva de SANCITUS `prohibido'.
III.3.1.2. Herramientas y utensilios
Amocafre: `Escardillo'. De amplia difusión en Andalucía, es
arabismo derivado del hispanoárabe mukáffir `id'.
Angarillas: `Instrumento para transportar los haces de mies a
lomo de caballerías'. Deriva del latín *ANGARIELLAE, diminutivo de ANGARIAE `prestaciones de transporte'.
Barsina: `Herpil'. Tanto esta voz como su derivado barcinar
`acarrear la mies en herpiles', cubren una zona centro-meridional
de Andalucía; en Baena, se registró con la variante abarsinar. Es
voz andaluza de origen mozárabe (DCECH).
tl
Bestoba: `Aguijada'. Aunque el DCECH no propone ningún
origen para esta voz, Fernández-Sevilla la hace derivar de
FESTUCA `pedazo de una paja o hierba', también `vara de
49
pretor'. Son formas relacionadas con bestoba, las variantes bestoga,
bistoba, bístola, consignadas en Andalucía con el mismo valor
(DRAE la registra como voz andaluza).
Cabesa: `Dental del arado'. Esta palabra es común a toda
Andalucía occidental, frente a la oriental que prefiere dental. No
aparece en los diccionarios con esta acepción. Para FernándezSevilla es una denominación metafórica, porque el dental es la
parte más prominente del arado.
Chaveta: `Clavija de la rueda del carro'. Su distribución en
nuestra región no rebasa la mitad occidental, dato en el que se
apoya Fernández-Sevilla, junto a su evolución fonética, para
caracterizarlo como un portuguesismo en las hablas andaluzas.
Garganta: `Cama del arado'. Es voz propia de Andalucía
occidental y central, en oposición a cama, que es común en el resto
(ALEA, I, 142).( Vid. mapa 7) Con este significado, garganta es
una denominación peculiar del andaluz, según DRAE.
Hosino: `Instrumento cortante y con mango que se emplea en
la agricultura'. Es derivado de hoz y es general en español con
el significado `instrumento corvo, de hierro, con mango, que se usa
para cortar leña'.
Jáquima: `Cabezal, parte del arreo de las caballerías'.
En
DRAE `cabezada de cordel que suple por el cabestro para atar las
bestias y llevarlas'. ALCALÁ añade el significado `cabezón
hecho de tela fuerte y bordado con hilazón' para Andalucía. Es de
origen árabe .akfma `cabestro'.
Lavija: `Pasador del eje de la rueda'. Ya el DRAE lo considera
privativo de Andalucía, Canarias y Extremadura; en nuestra
región aparece en puntos aislados de todas las provincias, pero
presenta una difusión más densa en el occidente y, en la mitad sur
50
de Córdoba (ALEA, I, 16:
CLAVIS; con evolución CL >
lavija en el oriente peninsulai
frecuente en español vulgar.
Vicente que la "11"- inicial. Fr (
norma general del yeísmo anz
algunas excepciones, a q uí
infrecuentes: lavija, lavijero. 'c
das en Cabraysucomarca" L
Se trata pues, de un occident Li
centro y oriente de Castilla. DI
una extensión definida.
Matero: `Azadón'. Sustos
signado en el habla de Baena
Masa: `Cubo de la rueda del
Andalucía occidental, además
frente a cubo, voz usual en el
6). DRAE, en la 11 1 acep. lo d .
lo que evidencia el desconoc
andaluza en lo referido a esta
a ésta en Fernández-Sea :.:-a
occidente español y, como::
tición en Andalucía, Fern.d
andaluz presenta la forma c as:e
occidente conserva la arcaica
cubo debió suplantar a maza' al
de Granada". (Fernández-Se'
vulgar *MATTEA `maza.
Rabisa: `Tralla, punta de U
Tanto rabiza, como rabiza \ r,7Í
el centro y oeste andaluz (Al Fr
y rabera son posiblemente mal
s con bestoba, las variantes bestoga,
en Andalucía con el mismo valor
andaluza).
'
Esta palabra es común a toda
ala oriental que prefiere dental. No
on esta acepción. Para Fernándezi metafórica, porque el dental es la
lo.
P
.
la del carro'. Su distribución en
atad occidental, dato en el que se
ato a su evolución fonética, para
uesisrno en las hablas andaluzas.
'o « . Es voz propia de Andalucía
ín a cama. que es común en el resto
¡
Con este significado, garganta es
1 andaluz. se g ún DRAE.
nte y con mango que se emplea en
hoz y es general en español con
o. de hierro, con mango, que se usa
iel arreo de las caballerías'. En
e suple por el cabestro para atar las
t añade el significado `cabezón
con hilazón' para Andalucía. Es de
rueda'. Ya el DRAE lo considera
ias y Extremadura; en nuestra
idos de todas las provincias, pero
a en el occidente y, en la mitad sur
L
de Córdoba (ALEA, I, 162). Deriva de CLAVICULA y este de
CLAVIS; con evolución CL> 1, propia del leonés. Los casos de
lavija en el oriente peninsular se deben a la reducción CL > 1,
frecuente en español vulgar; a este respecto, advierte Zamora
Vicente que la "11"- inicial, procedente de KL-, FL-, PL-, sigue la
norma general del yeísmo andaluz en todas partes. Sin embargo,
algunas excepciones, aquí y allá, en voces aisladas, no son
infrecuentes: lavija, lavijero, `clavija, clavijero', han sido recogidas en Cabra y su comarca" (Dialectología española, pág. 325).
Se trata pues, de un occidentalismo introducido ya en las hablas del
centro y oriente de Castilla, por lo que no presenta en Andalucía
una extensión definida.
Matero: `Azadón'. Sustantivo formado a partir de mata, consignado en el habla de Baena (ALEA, I, 96).
Masa: `Cubo de la rueda del carro'. Esta forma se extiende por
Andalucía occidental, además de Córdoba y el oeste de Granada,
frente a cubo, voz1 usual en el resto (ALEA, I, 166) (Vid. mapa
6). DRAE, en la 11 acep. lo da como arcaísmo y usado en Chile;
lo que evidencia el desconocimiento de la realidad lingüística
andaluza en lo referido a esta palabra. (Véanse críticas similares
a ésta en Fernández-Sevilla, pág. 451-452). Pervive en el
occidente español y, como arcaísmo, en Murcia. Sobre su repartición en Andalucía, Fernández-Sevilla afirma que "el oriente
andaluz presenta la forma castellana innovadora, mientras que el
occidente conserva la arcaica. Ello quiere decir que en Castilla
cubo debió suplantar a maza antes de la Reconquista del Reino
de Granada". (Fernández-Sevilla, pág. 358). Deriva del latín
vulgar *MATTEA `maza'.
Rabisa: `Tralla, punta de látigo, hecha de correa o esparto'.
Tanto rabiza, como rabisa y rabisera, son formas que abundan en
el centro y oeste andaluz (ALEA, I, 173). Rabiza (y sus variantes)
y rabera son posiblemente marinerismos, que han penetrado ha-
51
cia el interior, según Fernández-Sevilla. Ambas derivan de rabo.
era' se conoce en puntose .l
introducida a través del
cass:b
Saga: `Cabezal delantero del carro'. Con esta acepción se do-
cumenta solamente en Baena. En un área dispersa del centro
de Andalucía se utiliza esta palabra pero con el significado
`cabezal trasero del carro'. Es de origen árabe: sáqa `retaguardia
de un ejército'. En el español general `parte posterior, trasera
de una cosa' (DRAE) (Vid. mapa 13).
Empañetar: `Abarcar. abra
llevársela'. (Vid. pañera
Fideo;: `Zarcillo de la v id' . L
una zona compacta del ceri r
Palabra creada en mozárabe
formada con el verbo fide.;- -z:
fád (DCECH) (Vid. mapa :
4
Ubio: `Yugo'. Es la denominación del yugo propia de Andalucía oriental, incluida Córdoba y mitad este de Málaga, el resto de
Andalucía prefiere yugo. Este mapa (ALEA, I, 122) representa
muy bien la dicotomía entre las dos Andalucías. Procede del latín
YUGUM, de donde también yugo, y es general en el habla rústica
de Castilla, La Mancha y Murcia. (Vid. mapa 5).
Varijada: `Aguijada, vara larga con una punta de hierro en el extremo, con la que los boyeros llaman o pican a la yunta'. Deriva
de vara y aguijada, esta última de la palabra latina *AQUILEATA `vara provista de aguijón'. La articulación meridional de esta
voz ha producido numerosas variantes: varijá, vrijá, vara d-ijá...
III.3.1.3. La siega, la vid y la almazara
Arrojar: `Cerner la uva cuando cae la flor y empieza a salir el
fruto'. Recogido con este significado sólo en Baena y Montoro
(ALEA, I, 194). Significado ocasional de arrojar `impulsar con
violencia una cosa'.
Cagarrache: `Operario de la almazara de aceite'. Aunque
DRAE no localiza esta forma, dándola como general en español,
Corominas y Pascual piensan en un posible origen mozárabe
(-ache < -ACEUM), aunque también postulan un étimo catalán.
Charnaque: 'cuarto pequeño'. Con el valor de 'sombrajo de la
52
Hizcal: `Vencejo o cuera .e
Aunque varios autores y diodo
esta palabra, su origen etime:el
extensión de ocho puntos de e:
localizándose también en Cabo
Madres: `Heces o posos ce:
muchos puntos de Andalucía oi
una acepción figurada, reacia: d
Panilla: ` Medida que se asa
parte de una libra'. Con esa ac
localizar. Deriva de PAYY
Emparentada con esta pa ab:a
e
d
Pañeta: `Haz de mieses. -a
ALCALÁ: `brazado peque
d
caudete).
Pavea: `Gavillao manooáe
tuguesismo andaluz (también se=
ra), procedente del portu~_üés
centro y oriente de Andalac a
,-Sevilla. Ambas derivan de rabo.
1 carro' . Con esta acepción se doun área dispersa del centro
palabra pero con el significado
fe origen árabe: sáqa `retaguardia
[general 'parte posterior, trasera
pa13 M.
ación del yugo propia de Andaluz mitad este de Málaga, el resto de
mapa (ALEA, I, 122) representa
dos Andalucías. Procede del latín
go, y es general en el habla rústica
ia. I Vid. mapa 5).
con una punta de hierro en el examan o pican ala yunta'. Deriva
L de lapalabra latina *AQUILEA..a articulación meridional de esta
riantes: varijá, vrijá, vara d-ijá...
A
almazara
lo cae la flor y empieza a salir el
micado sólo en Baena y Montoro
A..sional de arrojar `impulsar con
la almazara de aceite'. Aunque
ndola como general en español,
en un posible origen mozárabe
rnbién postulan un étimo catalán.
Con el valor de 'sombrajo de la
era' se conoce en puntos de Jaén, Almería y sur de Córdoba,
introducida a través del castellano charnaque 'casa muy humilde'.
Empañetar: `Abarcar, abrazar'. ALCALÁ: `coger una cosa para
llevársela'. (Vid. pañeta).
Fideo;: `Zarcillo de la vid'. Denominación que se extiende por
una zona compacta del centro de Andalucía (ALEA, I, 189).
Palabra creada en mozárabe y extendida a otras lenguas, parece
formada con el verbo fidear `crecer, rebosar', derivado del árabe
fád (DCECH) (Vid. mapa 10).
Hizcal: `Vencejo o cuerda de esparto para atar el haz de mies'.
Aunque varios autores y diccionarios han registrado y estudiado
estapalabra, su origen etimológico es aún un enigma. Cubre una
extensión de ocho puntos de encuesta en el centro de Andalucía,
localizándose también en Cabra (Cabra, 366) (Vid. mapa 12).
Madres: `Heces o posos del vino'. Denominación conocida en
muchos puntos de Andalucía oriental (ALEA, I, 211). Se trata de
una acepción figurada, recogida ya en el Diccionario académico.
Panilla: ` Medida que se usa sólo para el aceite y es la cuarta
parte de una libra'. Con esta acepción, aparece en el DRAE sin
localizar. Deriva de PANNUS `paño' (DCECH s.v. paño).
Emparentada con esta palabra está la voz valenciana paella.
Pañeta: `Haz de mieses, hierbas y otras cosas semejantes'.
ALCALÁ: `brazado pequeño de leña, recogido en un costal' (Alcaudete).
Pavea: `Gavilla o manojo de mies'. Se trata de un curioso portuguesismo andaluz (también se conoce en el habla de Extremadura), procedente del portugués paveia `id'. Su extensión por el
centro y oriente de Andalucía «no se debe a una "migración
53
natural"; habrá sido traída por segadores portugueses venidos
cada año a la región en época de la siega» (Fernández-Sevilla, pág.
153); este mismo autor la hace derivar de PABULUM `pasto '
(ALEA, I, 43). Se documenta también en Doña Mencía (Cabra,
373).
III.3.1.4. Panificación y carboneo
Chinar: `Refrescar el horno' (ALEA, I, 282). En la zona central
de la región, incluida Baena. Relacionada acaso con enchinar
`empedrar con chinas o guijarros'.
Florido: `Enmohecido, especialmente referido al pan'. Junto a
florecido, es la denominación usual del oriente andaluz y ambas
son una huella de la influencia aragonesa en la región.
Miajón: `Miga'. Forma muy extendida por toda Andalucía.
Deriva de migaja. En el español estándar miaja, se ha efectuado
la caída de -g- intervocálica, fenómeno propio y frecuente de las
hablas del Sur (Véase en III.1.2.5).
Sanca: `Leña gruesa'. Se trata de la voz general en español
zanca del latín ZANCA `una especie de calzado'. Para el valor
`base del tronco del olivo', véase en el apartado 1II.3.1.17.
III.3.1.5. Plantas y hortalizas
Allosa: `Almendra tierna'. Se registra en las provincias de
Almería, Granada, sur de Jaén y Córdoba y algunos puntos de
Málaga (ALEA, II, 348). Deriva del árabe lág'za `almendra',
según DCECH. En DRAE, `almendruco'.
Carrigüela: `Planta silvestre muy apreciada por los conejos';
ALCALÁ `Cor r ehuela'; DRAE recoge la forma corregüela `id'.
Según DCECH, deriva de corlea más el sufijo vulgar -egüela; y
54
documenta la forma carr:;
Carriso: `Planta de talio
*CARICEUM `carrizal . DC
Cuesco: `Corazón de la `+e
cuatro puntos aislados de A.;::
Almería y Bérchules). Ta.n:o
aporta Corominas, según
está más extendido en é p a
trata de un arcaísmo caste::_
Chicote: `Regaliz corte.,
francés chicot `pedazo de
de tierra'. A partir de aquí
`persona de poca edad. roo_
puro' (ALCALÁ).
Palodú: `Regaliz'. Forma
te en casi toda Andalucía. ex;
DRAE `id' y sin localiza;:5
`orozuz'.
Rebéscano: `Escaramu:o. r
Nueva Carteya. No hemos i2
diccionarios consultados
III.3.1.6. Animales
Burraca: `Urraca'. Bac a
ningún diccionario al uso. per
general muy arraigada en txa
estar motivada por etimolo `_
Calear: `Jadear los perros'
r segadores portugueses venidos
documenta la forma carrigüela en asturiano.
e lea siega» (Fernández-Sevilla, pág.
e derivar de PABULUM `pasto'
también en Doña Mencía (Cabra,
Carriso: `Planta de tallo largo, parecida a la caña'. Del latín
*CARICEUM `carrizal' (DCECH). Es voz general en español.
•neo
ALEA, I. 282). En la zona central
Relacionada acaso con enchinar
:s .
rialrnente referido al pan'. Junto a
isual del oriente andaluz y ambas
i aragonesa en la región.
y extendida por toda Andalucía.
i estándar miaja, se ha efectuado
• moreno propio y frecuente de las
151.
ata de la voz general en español
die de calzado'. Para el valor
¿ase en el apartado I11.3.1.17.
le registra en las provincias de
i y Córdoba y algunos puntos de
iva del árabe láwza
`almendra',
A
fr iendruco'.
e muy apreciada por los conejos' ;
:recoge la formacorregüela `id'.
°a más el sufijo vulgar -egüela; y
Cuesco: `Corazón de la pera'. Palabra que se ha localizado en
cuatro puntos aislados de Andalucía (Baena, Setenil, Alcolea de
Almería y Bérchules). Tanto su localización como el dato que
aporta Corominas, según el cual `el significado de hueso de fruta'
está más extendido en época clásica, nos inducen a pensar que se
trata de un arcaísmo castellano arraigado en nuestra habla.
Chicote: `Regaliz cortado y listo para comer'. Procede del
francés chicot `pedazo de tronco o de raíz cortados que sobresale
de tierra'. A partir de aquí ha adoptado los significados `látigo',
`persona de poca edad, robusta'(DRAE) y `punta de un cigarro
puro' (ALCALÁ).
Palodú: `Regaliz'. Forma apocopada de palodulce, frecuente en casi toda Andalucía, excepción hecha de Cádiz y Huelva. En
DRAE `id' y sin localización. DCECH s. v. palo. ALCALÁ,
`orozuz'.
Rebéscano: `Escaramujo, rosa canina'. Solamente en Baena y
Nueva Carteya. No hemos hallado esta forma en ninguno de los
diccionarios consultados (Vid. mapa 11).
III.3.1.6. Animales
Burraca: `Urraca'. Bajo la forma burraca no se constata en
ningún diccionario al uso, pero sí laforma urraca, que es una voz
general muy arraigada en toda Andalucía. La prótesis de b- puede
estar motivada por etimología popular: de burra, burraca.
Calear: `Jadear los perros'. No se documenta en ninguno de
55
los diccionarios consultados.
III.3.1.7. Ganadería. Pastore
Cancarruya: `Cucaracha'. Formación realizada a partir de cáncana y rubia. El grupo by evoluciona haciay. No se documenta en
Arruñar: `Rumiar'. Se l..a
y cuatro localidades del r.cri
Asimismo, en Zuheros (Cabra
arruñar `arañar', con evol;:cí
los diccionarios consultados.
Colorín: `Jilguero'. Se extiende por las provincias de Granada,
Jaén, Córdoba y sudeste de Málaga. En DRAE `jilguero', sin localización determinada. DCECH s. v. color `id'. ALCALÁ registra la forma golorín `jilguero' y colorín `calador de colorines', sin
localización concreta en Andalucía.
Curiana: `Cochinilla'. DRAE `cucaracha', sin localizar; sin
embargo, DCECH laregistracomo andalucismo con el significado del DRAE. De origen incierto; no cree que derive de coria
`élitro duro o caparazón de ciertos insectos' y sí de la ciudad de
Corta por los trajes negros que usan las mujeres.
Gurripato: `Cría del pájaro'. Con el significado de `pollo del
gorrión' lo recogió en Andalucía ALCALÁ. Pero su área se limita
a Baena y Nueva Carteya en Córdoba, y Ríogordo y Salares en
Málaga.
Sigarrón: `Saltamontes'. Es forma general en Andalucía. En
DRAE, 2' acep. `saltamontes'. DCECH lo deriva de cigarra.
Badana: `Hoja de tocino
5
también en Nueva Caney a. Car
ñas de Jaén, Santiago de C--La a:
v. la recoge como `piel cua `a
de ese cuero que se cose e- el
de sudor'. ALCALÁ la crrs:
localiza en Jaén. DCECH s.
en el árabe de España tomó el si
ella se forraban cueros (V id
El valor semántico con e: can
una acepción traslaticia a pa.-ti
de cuero que se utiliza para als
el horno', también en puntos t
Carear: `Pacer o pasar e: _,
Chivata: `Cayado'. Probarle
morística del adjetivo
chifl.
a -:.
tábano).
Chivo: `Choto, cría de la cal
en el poniente andaluz predon
forma oriental es choto. Aungt
diccionarios oficiales como de u
(II) indica una clara repartici
Turronera: `Alondra'. Palabra consignada en las localidades de
Baena y Beas (Huelva).
Chumbano: `Choza'. V:ncu
bao, `sombrajo de la era' Al
Tabarro: `Avispa'. (DRAE, s. v. Tabarro, 2' acep. and. 'espe-
cie de avispa algo mayor que la corriente, y cuya picadura causa
intenso dolor'. Arcaísmo léxico usado todavía en Avila, Salamanca y Málaga, posible variante de TABANUS (DCECH, s. v.
56
III.3.1.7. Ganadería. Pastoreo. La matanza
nación realizada a partir de cánrniona hacia y. No se documenta en
nde por las provincias de Granada,
llaga_ En DRAE `jilguero', sin lo1-1 s. v. color `id'. ALCALÁ regiscolorín 'calador de colorines', sin
bcía
EE 'cucaracha', sin localizar; sin
asno andalucismo con el significaeno: no cree que derive de coria
ríos insectos' y sí de la ciudad de
usan las mujeres.
t
Con el significado de `pollo del
la ALCALÁ. Pero su área se limita
&doba. y Ríogordo y Salares en
Arruñar: `Rumiar'. Se localiza en Baena, Santiago de Calatrava
y cuatro localidades del norte de Córdoba (ALEA II, 454).
Asimismo, en Zuheros (Cabra, 353). Acaso se trate del antiguo
arruñar `arañar', con evolución semántica en estos puntos.
Badana: `Hoja de tocino'. Según ALEA (II, 570), se registra
también en Nueva Carteya, Cañete, Porcuna, Arjonilla, Valdepeñas de Jaén, Santiago de Calatrava y Torrequebradilla. DRAE s.
v. la recoge como `piel curtida de carnero u oveja'. También `tira
de ese cuero que se cose en el sombrero para que no se manche
de sudor'. ALCALA la constata como `hoja de tocino' y la
localiza en Jaén. DCECH s. v., del árabe vulgar batán `forro', que
en el árabe de España tomó el significado de `badana', porque con
ella se forraban cueros (Vid. mapa 11).
El valor semántico con el que se consigna la voz en Baena, será
una acepción traslaticia a partir de `forro' (Cfr. badana, `trozo
de cuero que se utiliza para alisar las vasijas antes de meterlas en
el horno', también en puntos de Andalucía. (ALEA, IV, 964).
Carear: `Pacer o pastar el ganado'. DRAE, s. v. carear `id'.
forma general en Andalucía. En
. Dt LCH lo deriva de cigarra.
Chivata: `Cayado'. Probablemente se trate de una acepción humorística del adjetivo chivata. También en Doña Mencía.
s. Tabarro, 2 1 arel). and. `especorriente, y cuya picadura causa
usado todavía en Avila, Salamande TABANUS (DCECH, s. v.
Chivo: `Choto, cría de la cabra mientras mama'. Mientras que
en el poniente andaluz predomina para este significado chivo, la
forma oriental es choto. Aunque ambas voces se registran en los
a consi g nada en las localidades de
Chumbano: `Choza'. Vinculado tal vez con el andaluz chambao, `sombrajo de la era' (ALEA y ALCALÁ).
v.
L
diccionarios oficiales como de uso general, el mapa 529 del ALEA
(II) indica una clara repartición dialectal de estas palabras.
57
Lagareta: `Pocilga'. Curiosamente, a pesar de tener, bajo esta
acepción, un área muy restringida (Baena, Monturque y Jauja,
según ALEA, II, 551), el DRAE, s. v. lagareta, recoge en su 3'
acep. `pocilga de cerdos' como andalucismo; sin embargo, no fue
consignada por ALCALÁ. Acaso se pueda ver aquí la mano del
que fuera académico de la lengua D. Juan Valera, que vivió entre
Cabra y DI Mencía. Con el valor de `lagar', se conoce en varias
localidades de Córdoba, así, en Montilla, lagarera `lagar pequeño'
(Garramiola, p. 155). Deriva de lagar (Vid. mapa 10).
Serdúa: `Oveja con lana bastaen las ancas'. Acepción propia
del habla de Baena, procedente de cerdudo `que cría y tiene
muchas cerdas, parecido a ellas por su aspereza' (DRAE).
Vardasco: `Garrote, tranca'. DRAE la constata junto a verdasca, como `vara delgada y verde'. DCECH s. v. verde, registra los
dialectalismos verdasca, vardasca,
Samarrear: `Rebuznar'. Propia, con este significado, de Baena,
Montalbán y San Sebastián de los Ballesteros (ALEA, II, 589); relacionada con azarrear, `rebuznar', que se oye en Jaén y norte de
Granada, y con zamarrear `sacudir de un lado a otro la res o presa
que el perro o el lobo tienen asida por los dientes' (DRAE).
III.3.1.8. Vivienda
Lumbralá corría: `Viga solera, viga que va a lo largo de cada
una de las paredes maestras y en la que se apoyan y encajan los
cabrios'. Esta lexía está relacionada con el andaluz lumbrera `el
espacio que hay entre dos vigas' (ALCALÁ).
Mechinal: `Estancia de pequeñas dimensiones'. Esta acepción
figurada y familiar procede de la más general `agujero cuadrado
que se deja en las paredes cuando se fabrica un edificio, para meter
en él un palo horizontal del andamio' (DRAE). Es voz castellana
58
derivada del mozárabe ma
Sanjuán: `Zaguán, pórtico
español general zaguán ' e s.
casa, que sirve de entrada a e
la calle' (DRAE). El ALEA
Sebastián de los Ballesteros.
'ustuwán, `pórtico, zaguán'.
Soala: `Alero de tejado'. E
Campos, Jauja, Santiago de C
Huelma (ALEA III, 653 .
(Criado, 49) y Cabra: Soba'a
por la parte de abajo' (Cabra 3
ALCALÁ ciñendo su uso al í
piedra, ladrillo o madera. ,qae
tejas para evitar que el apl.:
Corominas y Pascual «uno d;
SÚBALA, ha dado el gaseó:
(DCECH s.v. sobaco pág.
forma gascona con la voz s
aunque también creen que «s3
de ala, igual que lo es a;cro
También en Zuheros, Luce s
III.3.1.9. La cocina. Utensilio
A caliche: `Beber al alto'. S
en Santiago de Calatrava. Al
DRAE s. v. caliche, en 5' a ei
en Andalucía. ALCALÁ. 'be
pia de Granada. DCECH v.
calizo.
Aljofifa: `Bayeta'. DRAE -
'rente, a pesar de tener, bajo esta
Ida (Baena, Monturque y Jauja,
►E, s. v. lagareta, recoge en su 3'
indalucismo; sin embargo, no fue
tso se pueda ver aquí la mano del
la D. Juan Valera, que vivió entre
ur de lagar', se conoce en varias
y
ionti11a lagarera `lagar pequeño'
;lagar (Vid. mapa 10).
=aen las ancas'. Acepción propia
de cerdudo `que cría y tiene
ts por su aspereza' (DRAE).
DRAE la constata junto avendasDCECH s. v. verde, registra los
va. 'id*.
ia. con este significado, de Baena,
6Ballesteros (ALEA, II, 589); rerar . . que se oye en Jaén y norte de
rdir de un lado a otro la res o presa
ida por los dientes' (DRAE).
viga que va a lo largo de cada
n la que se apoyan y encajan los
Lada con el andaluz lumbrera `el
;' (ALCALÁ).
rus dimensiones'. Esta acepción
más general `agujero cuadrado
se fabrica un edificio, para meter
mío' ( DRAE). Es voz castellana
derivada del mozárabe maginar, del latín MACHINA.
Sanjuán: `Zaguán, pórtico'. Etimología popular basada en el
español general zaguán `espacio cubierto, situado dentro de una
casa, que sirve de entrada a ella y está inmediato a la puerta de
la calle' (DRAE). El ALEA (III, 806) la sitúa además en San
Sebastián de los Ballesteros. En DCECH, s. v. zaguán, del árabe
'ustuwán, `pórtico, zaguán'.
Soala: `Alero de tejado'. Es voz propia también de Castil de
Campos, Jauja, Santiago de Calatrava, Torrequebradilla, Torres,
Huelma (ALEA III, 653), San Sebastián de los Ballesteros
(Criado, 49) y Cabra: Sobala `alero del tejado', `la copa del árbol
por la parte de abajo' (Cabra, 378). Como andalucismo, la recogió
ALCALÁ ciñendo su uso al ámbito de la albañilería, `cornisa de
piedra, ladrillo o madera, que en los edificios hace voladizas las
tejas para evitar que el agua resbale por los muros'. Según
Corominas y Pascual «uno de los nombres latinos del sobaco,
SUBALA, ha dado el gascón souala `solapo bajo una roca'»
(DCECH s.v. sobaco pág. 271). Estos autores relacionan la
forma gascona con la voz soala del Vocabulario de ALCALÁ,
aunque también creen que «soala podría ser derivado castellano
de ala, igual que lo es alero » (pág. 273) (Véase mapa 12).
También en Zuheros, Luque y Doña Mencía.
IIL3.1.9. La cocina. Utensilios domésticos
A caliche: `Beber al alto'. Según ALEA, se documenta también
en Santiago de Calatrava, Alcaudete y en la costa de Granada.
DRAE s. v. caliche, en 5' acep. `raja de una vasija' y lo localiza
en Andalucía. ALCALÁ, `beber agua a chorro', expresión propia de Granada. DCECH s. v. cal; quizá variante mozárabe de
calizo.
Aljofifa: `Bayeta'. DRAE `pedazo de paño basto de lana para
59
fregar el suelo', sin localización específica. Se trata de una voz
extendida por amplias zonas del occidente andaluz. DCECH lo
documenta como andalucismo en uso, que proviene del hispanoárabe tardío gaffa `esponja ' .
Candela: `Lumbre, fuego'. El mapa 713 del ALEA, 111, aparece
dividido en una mitad occidental en donde se conoce candela,
frente a lumbre en la mitad oriental; a pesar de esto, el Diccionario
de la Academia recoge candela como voz familiar sin localización.
Procede del latín CANDELA; la acepción conservada en Andalucía, así como en varias zonas hispanoamericanas, es un valor
semántico arcaizante (DCECH).
Candelorio: `Hogueras que se hacen en la calle con ocasión de
alguna festividad y alrededor de la cual se reúne la vecindad'.
ALCALÁ `candela grande y con mucha llama'.
Carnerete: `Plato típico de algunos pueblos de Córdoba'.
ALCALÁ lo define así: `guiso de aceite, vinagre, pimiento
molido, pan rallado y en tostones'.
Damajuana: `Garrafa, botijo de vidrio'. Voz española, tomada
del francés dame- jeanne `bombona'.
Lanchuela: `Eslabón del chisquero'. Diminutivo de lancha
`piedra naturalmente lisa, plana y de poco grueso' (DRAE), vóz
dialectal del oeste de España, procedente, quizás, del latín *PLANCULA (DCECH). Tanto lancha como lanchuela aparecen en nueve
puntos de encuesta, localizados en el centro de Andalucía
(ALEA, III, 803), y en Doña Mencía (Cabra, 369) (Véase mapa 9).
Mixto: `Fósforo que se utiliza para encender fuego'. Localizada
en las provincias de Granada, Málaga, mitad sur de Jaén, este y sur
de Córdoba, sudeste de Sevilla y puntos aislados de Huelva y
Cádiz, frente al resto de la comunidad, donde prevalece cerilla.
60
Para DCECH, es una 'f= a
derivado vulgar de mixrc
`fósforo, cerilla'.
Palancana: 'Recipien:e d
sobre un soporte y que se .::
Córdoba y noroeste de Jaén. l
es palangana. DRAE. s. v
origen es incierto.
Painaso: `Astilla'. Con es:,
Torres, Ventas de Zafarra\ a G
III, 721), se recogió la forres. r
adaptación local del español
sa entre los largueros de pa
cuarterones ' .
Salona: `011a utilizada per :,
dobesa, según indica ALC.U.
lo registra como andaluz ea
zanúna `jarro, botijo para e: el
Sentaéte: `Taburete'. Sasr
hemos logrado ninguna do,: a..
Susio: 'Aderezo con aee::e
resto de la comida anterior
Tejeringo: `Churro'. Vez
Badajoz, según DRAE y ea-a:
al instrumento, especie de_o
la sartén, siempre según es:e
Vasar: `Estante de piedra.
cocina y donde se ponen les ~. r
5n específica. Se trata de una voz
Ie: occidente ndaluz. DCECH lo
en so. que proviene del hispanoá-
1 mapa 713 del ALEA, III, aparece
tal en donde se conoce candela,
mal: a pesar de esto, el Diccionario
cano voz familiar sin localización.
la acepción conservada en Anda; hispanoamericanas, es un valor
se hacen en la calle con ocasión de
de la cual se reúne la vecindad'.
x2 mucha llama'.
algunos pueblos de Córdoba'.
;o de aceite, vinagre, pimiento
les'.
¡de vidrio'. Voz española, tomada
oana ' .
muero . Diminutivo de lancha
ay de poco grueso' (DRAE), voz
edenes gnizás, del latín *PLANCUnmo lanchada aparecen en nueve
actos en el centro de Andalucía
mía Cabra, 369) (Véase mapa 9).
para encender fuego'. Localizada
álaga. mitad sur de Jaén, este y sur
a y puntos aislados de Huelva y
unidad. donde prevalece cerilla.
Para DCECH, es una `forma general desde Cataluña a Galicia,
derivado vulgar de mixto `mezclado'. DRAE en la 15 1. acep.,
`fósforo, cerilla'.
Palancana: `Recipiente de loza o porcelana que se coloca
sobre un soporte y que se utiliza para lavarse'. Es general en
Córdoba y noroeste de Jaén. En el resto, la forma más frecuente
es palangana. DRAE, s. v. palangana `id'. Para el DCECH su
origen es incierto.
Painaso: `Astilla'. Con este significado, sólo en Cañete de las
Torres, Ventas de Zafarraya (Granada) y Teba (Málaga) (ALEA,
III, 721), se recogió la forma peina y en Baena el derivado painaso,
adaptación local del español peinazo, `listón o madero que atraviesa entre los largueros de puertas y ventanas para formar los
cuarterones ' .
Salona: `011a utilizada por los obreros en el campo'. Es voz cordobesa, según indica ALCALÁ, aunque el diccionario académico
lo registra como andaluz general. Procede del árabe hispano
zanana `jarro, botijo para el agua'.
Sentaéte: `Taburete'. Sustantivo derivado postverbal del que no
hemos logrado ninguna documentación.
Susio:
'Aderezo con aceite que se hace a fin de aprovechar el
resto de la comida anterior'.
Tejeringo: `Churro'. Voz dialectal propia de Andalucía y
Badajoz, según DRAE y compuesta de te y jeringar, por alusión
al instrumento, especie dejeringa, por donde se echa la masa en
la sartén, siempre según este diccionario.
Vasar: `Estante de piedra, albañilería o tabla que hay en la
cocina y donde se ponen los vasos, los platos, los pucheros y las
61
cazuelas'. Es de uso general en Andalucía, excepto en puntos de
Almería y Granada. DRAE la documenta como voz general en
castellano con este mismo significado. DCECH, s. v. vaso.
trabajo'. Forma de ori en
`hatero de un cortijo' (ALC."
g
Escolta: (Ir de escolta
III.3.1.10. Fenómenos meteorológicos
valor lo recogió ya ALCAL.
Fanfarrina: `Lluvia menuda'. También se conoce la forma
fanfrina. Es propia del habla de Baena y de algunas localidades
Harruquero: `Pequerfo prc
de `arriero', el DRAE recoge
y ALCALÁ la circunsz'n5e
interjección arre utilizada pa
ro, de donde harruquerc.
arre). Es palabra que se ur-
del entorno. No la hemos registrado en ningún diccionario consultado. Respecto de su etimología, se podría aventurar una relación
con el latín FARINA, dado que en el mapa `lluvia menuda' del
ALEA, la forma más extendida en Andalucía es harinilla. También hemos recogido fanfurriña.
Nevasca: `Nevada'. A diferencia de la mayoría de los puntos de
Andalucía oriental, donde se consigna nevazo, en Baena y otras
tres localidades del levante andaluz se recogió la forma nevasca,
relacionada con nevascada propia del sur de Córdoba y norte de
Málaga (ALEA IV, 864), no obstante, también se ha recogido esta
última forma en Zuheros y nevescaso en Doña Mencía (Cabra,
371).
Relampagusa: `Relampagueo, destellos'. Derivado del latín
RELAMPADARE `relampaguear'. ALCALÁ la anota con el
significado `relampaguear'.
Viento cordobés: `Viento norte'. Si el adjetivo cordobés, referido al viento que sopla desde el norte no es de extrañar en
poblaciones del oeste de Granada (Monachil y Salar) (ALEA, IV,
823), sí resulta muy interesante en el habla de Baena, por cuanto
connota `procedente de la capital cordobesa'.
111.3.1.11. Oficios
Changa: `Chaval encargado de llevar la comida al lugar de
62
Jatero: `Encargado deja
(Vid. Hato, en 111.3.1. 17 De
gótico *fat `vestido, equipa. e'
que lleva el hato a cortijos. g;
`id' (3 acep.) sin localizan y c
pequeño que queda gua: da-.d
(2 acep.).
1
á
Manijero: `Capataz. je:e d
da como español general =p
del campo', en 2' acep..
califica de andalucismo:
ciertas faenas del campo'
Matansero: 'Matarife' . Es
por el centro de Andal.J.`a.
Aunque el diccionario ofio al
ción determinada, es forma
origen en esta voz andaluza re,:
(Vid. mapa 14).
-J. ].
Pensaor: `Encargado je
xlucía, excepto en puntos de
renta como voz general en
do. DCECH, s. v. vaso.
trabajo'. Forma de origen incierto como el andaluz chanquero
`hatero de un cortijo' (ALCALÁ).
Escolta: (Ir de escolta). `Ir desde el cortijo al pueblo'. Con este
icos
valor lo recogió ya ALCALÁ, sin localizar en nuestra región.
ambizn se conoce la forma
g
xna y de al unas localidades
;n nin gún diccionario consulcadría aventurar una relación
el mapa 'lluvia menuda' del
nncd:lucía es harinilla. Tam-
Harruquero: `Pequeño propietario de tierras'. Como sinónimo
de `arriero', el DRAE recoge esta voz como dialectalismo andaluz
y ALCALA la circunscribe a la provincia de Córdoba. De la
interjección arre utilizada para arrear alas bestias, procede arriero, de donde harruquero, con sufijo -uco más -ero (DCECH s. v.
arre). Es palabra que se utiliza con cierto carácter peyorativo.
e la mayoría de los puntos de
neva_o, en Baena y otras
se recogió la forma nevasca,
lel sur de Córdoba y norte de
también se ha recogido esta
so en Doña Mencía (Cabra,
Jatero: `Encargado de transportar el avituallamiento al cortijo'.
(Vid. Hato, en I1I.3.1.17). De origen incierto, probablemente del
gótico *fat `vestido, equipaje'. (DCECH, s. v. hato). ALCALA `el
que lleva el hato a cortijos, ganaderías, etc.'. DRAE, s. v. hatero
`id' (3á acep.) sin localizar, y como andalucismo: `aplícase al perro
pequeño que queda guardando el hato mientras trabaja el dueño'
(2 a acep.).
estel_los'. Derivado del latín
ALCALÁ la anota con el
Si el adjetivo cordobés, refe1 norte no es de extrañar en
ionachily Salar) (ALEA, IV,
Ihuba de Baena, porcuanto
rrdobesa'.
Llevar la comida al lugar de
Manijero: `Capataz, jefe de la cuadrilla'. Aunque el DRAE lo
da como español general `capataz de una cuadrilla de trabajadores
del campo', en 2' acep., y con un significado muy similar, lo
califica de andalucismo: `encargado de contratar obreros para
ciertas faenas del campo'.
Matansero: ` Matarife'. Esta voz cubre un área que se extiende
por el centro de Andalucía, incluida Baena (ALEA, I, 558).
Aunque el diccionario oficial no lo recoge con ninguna localización determinada, es forma cubana, según DCECH, que tendrá su
origen en esta voz andaluza recogida por el ALEA y por ALCALA
(Vid. mapa 14).
Pensaor: `Encargado de dar pienso a los bueyes durante la
63
noche'. También en el norte de la prov. de Málaga (ÁLVAREZ).
Cosquearse: `Moverse' Se:
vimiento reiterado de los
(ALCALA). Derivado de ccsq.
= nz
Quinsada: `Periodo de quince días de trabajo agrícola'. Aunque
el diccionario de la Academia recoge derivados de quince como
quinzal, esta forma no ha sido registrada allí.
Sajelar: `Amasar, batir el barro antes de trabajarlo. Lim-
piar el barro de impurezas'. Se encuentra en puntos dispersos
del sur de la región (ALEA, V, 963). Procede del árabe sáhhal
`aplanar, hacer liso'. En DRAE, `limpiar de chinas u otros
cuerpos extraños el barro que preparan los alfareros para sus
labores'.
III.3.1.12.
corporales
Cuerpo humano. Movimiento y acciones
Acacharse: `Agacharse'. Forma común en el levante andaluz.
Es voz de ámbito familiar (DRAE), y parece ser más antigua que
agacharse y de localización oriental (también se conoce en
Murcia).
Ajilarse: ` Marcharse'. Verbo que se usa en la forma imperativa
ajila con el valor de `afuera, vete'. Es castellano general, pero
desusado, procedente del latín AFFILARE `ir uno detrás de otro
formando hilera'. Es ejemplo de mantenimiento de la aspiración
procedente de F- inicial latina.
Angurria: `Enfermedad de la orina con micción dolorosa'.
General y familiar en español y relacionado con estangurria `id'.
De origen griego.
Coroneta: `Coronilla, parte más alta de la cabeza'. Cubre una
zona que abarca la provincia de Jaén, el extremo occidental de
Granada y Baena como único punto cordobés.
64
Entenguirigarse: `Estirarse. ;;
andaluz entiguillar `poner t _=:]
de la albañilería (ALCALA
de madera de sierra, especie ze
ción de cielos rasos'. Del la:ir, '
entenguirigarse es `ponerse
introducido listones de madera
Jaro: `Rubio'. ALEA lo rey
dades de Andalucía oriental. Se :
que DRAE registra referida
Secatrí: `Cicatriz'. ALEA.
vulgar en Baena y en algunos
tratarse de una etimología pcp
III.3.1.13. De la cuna a la sep!
Asombro: `Fantasma, pe sc
Con esta acepción se conoce en
se extiende por Baena, Casal
Calatravay Alcaudete (Jaén v
Forma ya recogida, aunque i
ALCALA en nuestra coma: 1;1
semántico `asombro, susto'. o
Asimismo, en Castil de Carril
espantapájaros se le denominar
Compadre: `Hombre q_e s
general en español de la qae DR
camente, el que ha sacado de ~:i
a prov. de Málaga (ÁLVAREZ).
rh1s de trabajo agrícola'. Aunque
scoge derivados de quince como
a cada allí.
Naro antes de trabajarlo. Lime encuentra en puntos dispersos
9631» Procede del árabe sáhhal
1E. 'li mpiar de chinas u otros
preparan los alfareros para sus
o.
Movimiento y acciones
rria común en el levante andaluz.
►E , parece ser más antigua que
xiental (también se conoce en
que se usa en la forma imperativa
ere. Es castellano general, pero
`
AFFILARE ir uno detrás de otro
mantenimiento de la aspiración
La orina con micción dolorosa'.
relacionado con estangurria `id'.
alas alta de la cabeza'. Cubre una
Jaén. el extremo occidental de
junto cordobés.
Cosquearse: `Moverse'. Se trata del andaluz cosquearse 'mo-
vimiento reiterado de los omoplatos. Puede ser despectivo'
(ALCALA). Derivado de cosquillas.
Entenguirigarse: `Estirarse, ponerse tieso'. Relacionado con el
andaluz entiguillar `poner tiguillos en una armadura', del léxico
de la albañilería (ALCALA), derivado de tiguillo o teguillo `pieza
de madera de sierra, especie de listón, que sirve para la construcción de cielos rasos'. Del latín TÍGILLUM `viga pequeña'. Así,
entenguirigarse es `ponerse tan derecho como si a uno le hubieran
introducido listones de madera'.
Jaro: `Rubio'. ALEA lo recoge en Baena y en catorce localidades de Andalucía oriental. Se trata de la voz jaro `de pelo rojizo',
que DRAE registra referida al cerdo y al jabalí.
Secatrí: `Cicatriz'. ALEA, (V, 1264), recoge esta forma
vulgar en Baena y en algunos puntos del norte de Jaén. Ha de
tratarse de una etimología popular o de un cruce con secar.
III.3.1.13. De la cuna a la sepultura
Asombro: `Fantasma, personaje que se aparece en los sueños'.
Con esta acepción se conoce en un área central de Andalucía que
se extiende por Baena, Castil de Campos, Iznájar, Santiago de
Calatravay Alcaudete (Jaén) y Villanueva de Algaidas (Málaga).
Forma ya recogida, aunque sin precisar su localización, por
ALCALA en nuestra comunidad. Está relacionada con el valor
semántico `asombro, susto', con el que DRAE recoge esta voz.
Asimismo, en Castil de Campos y en Cabra (Cabra, 353) al
espantapájaros se le denomina también asombro (Véase mapa 9).
Compadre: `Hombre que saca de la pila al bautizado'. Voz
general en español de la que DRAE expone `llámase así, recíprocamente, el que ha sacado de pila a una criatura y el padre de ella;
65
y, por extensión, también dan al padrino nombre de compadre la
madre y la madrina del bautizo'. Sin embargo, en Andalucía, es
voz conocida sólo en el sur de Córdoba, Jaén, Granada y Almería,
frente al resto que lo denomina padrino (ALEA, V, 1340).
Entripador: 'Sacamantecas. Personaje fantástico con el que se
amedrentaba a los niños'. Derivado de tripa, sólo se conoce en
Baena y Cañete de las Torres. Ni el diccionario académico, ni otros
glosarios consultados, recogen esta palabra.
Rebuscado: `Hijo ilegítimo'. Término popular que se ha recogido solamente en nuestra habla. Relacionado con el español
rebusca `desecho, lo de peor calidad'.
Soquear: `Convite de boda. Agasajo ofrecido por los novios a
todos los invitados'. Sólo en Baena, según ALEA, V, 1325. Tal
vez relacionado con el andaluz zoque, `gazpacho' (ALCALÁ) y
con el español general zoquete `trozo de pan grande e irregular'.
Del árabe suqát, `desecho, objeto sin valor' (DCECH).
falso análisis a partir del p:.~.
obrado la etimología popular. 1
Cabetes: `Cordones redond<
metonimia, efectuada en el ha]
cabo `herrete, pieza metálica
agujetas, correas que servían
prendas'. Es una evolución sei
de 'parte del todo' a la 'totalidad
Disfré: 'Disfraz'. Se ta-..a d
palatal que adquiere la ternaria.
(Véase I1I.1.1). También en Dc: 71
de Málaga (ÁLVAREZ).
Jarapilla: 'Parte de una prerr
recoge el DRAE con este va:or.
Leguis: `Polainas de cuero'.
diccionarios habituales.
III.3.1.14. Vestimenta y calzado
Mascota: `Sombrero flexible.
Esta es la denominación pro;
oposición al resto (sombren
como andalucismo general.
1
(A)guarina: `Capa o impermeable contra la lluvia'. Se docu-
menta también en Cañete de las Torres (ALEA V. 1395). En
DRAE, s. v. anguarina `gabán de paño burdo y sin mangas que,
en tiempo de agua y frío, usan los labradores de algunas comarcas,
a semejanza del tabardo'. Según DCECH, es voz que se documenta desde Calderón y que permanece viva en hablas, generalmente
arcaizantes: Navarra, León, Asturias, Alpujarra; del antiguo hungarina, derivado de húngaro, por ser a la moda de los trajes
campesinos húngaros. La forma aguarina se deberá, sin duda, a
etimología popular.
Sombrero cañero: `Sombrero
sombrero cordobés, plano. sv
Andalias: `Sandalias'. Al igual que en la mayor parte de
ésta, vinculada al nombre del coi
década de los veinte, Antonio C
Andalucía occidental, se conoce aquí esta forma derivada de un
66
Pillapelos: `Horquilla para s
puesta de verbo + sustantivo. Nc
diccionarios.
drino nombre de compadre la
►in embargo, en Andalucía, es
obra. Jaén, Granada y Almería,
a:trin a ALEA, V, 1340).
sonaje fantástico con el que se
r
lo de t ipa, sólo se conoce en
l ioriario académico, ni otros
apalabra.
mino popular que se ha recoL Relacionado con el español
!ad'.
bajo ofrecido por los novios a
seg 1n ALEA, V, 1325. Tal
'gazpacho' (ALCALÁ) y
izo de pan grande e irregular'.
in valor' (DCECH).
Ole contra la lluvia'. Se docuTorres (ALEA V. 1395). En
paño burdo y sin mangas que,
obradores de algunas comarcas,
ECH. es voz que se documenviva en hablas, generalmente
as. Alpujarra; del antiguo hunr ser a la moda de los trajes
~guarina se deberá, sin duda, a
que en la mayor parte de
ic}uí esta forma derivada de un
falso análisis a partir del plural las (s)andalias y en donde ha
obrado la etimología popular, basada en andar.
Cabetes: `Cordones redondos de los zapatos'. Se trata de una
metonimia, efectuada en el habla de Baena, a partir del español
cabo `herrete, pieza metálica que se pone al extremo de las
agujetas, correas que servían para atacar los calzones y otras
prendas'. Es una evolución semántica, según el conocido cambio
de 'parte del todo' a la 'totalidad'.
Disfré: 'Disfraz'. Se trata de una lexicalización del timbre
palatal que adquiere la terminación -as y - az en el sur de Córdoba
(Véase 111.1.1). También en Doña Mencía. lfrés 'disfraz' en el norte
de Málaga (ALVAREZ).
Jarapilla: 'Parte de una prenda de vestir mal remetida'. No lo
recoge el DRAE con este valor.
Leguis: `Polainas de cuero'. No se encontró en ninguno de los
diccionarios habituales.
Mascota: `Sombrero flexible, de fieltro con capa y ala blandas'.
Esta es la denominación propia de Andalucía occidental, en
oposición al resto (sombrero); sin embargo, DRAE la registra
como andalucismo general.
Pillapelos: `Horquilla para sujetar el cabello'. Palabra compuesta de verbo + sustantivo. No documentada en ninguno de los
diccionarios.
Sombrero cañero: `Sombrero de ala ancha'. Frente a las formas
sombrero cordobés, plano, sevillano, de ala ancha, se registra
ésta, vinculada al nombre del conocido rejoneador cordobés, de la
década de los veinte, Antonio Cañero.
67
II1.3.1.15. Condición humana
Cancanear: `Vagar sin objeto'. Así lo recogen DRAE y ALCALÁ. DCECH, s. v. cantan-, grupo de palabras de origen incierto.
Dácalo: ` Metomentodo', `persona entrometida'.
Ensorrible: `Tragón, glotón'. Forma propia de la mitad sur
de Córdoba y del oeste de Jaén. En Zuheros, con el valor de
`tacaño' (Cabra, 362). Se trata de la forma deshonrible `ansioso,
ambicioso' que como andalucismo familiar recoge el DRAE; es
término derivado de honor.
Farota: `Mujer descarada y alocada'. Del mismo origen que
jarocho (Vid. abajo), del árabe harat `mujer mala'.
Fartusco: `Persona irrespetuosa'. Regionalismo andaluz que
recogió ALCALÁ: faltusco `falto de seso'; faltuco `presumido en
sus modales o en su vestir y de poca seriedad. Corto de entendimiento'.
Folloneta: `Borracho'. ALCALÁ, s. v. follón `borrachera,
sorda o pacífica'. DCECH s.v. follón `enredo, confusión'.
Jarocho:
`Persona de ademanes bruscos'. La Academia lo
localiza en `algunas provincias'. Procedente del árabe harút
`mujer mala'. En Baena se conoce también con el significado
`persona mal vestida o de mala presencia'.
de la de su amigo'. A pesar d,
registra la forma primitiva
(Cabra, 367), así como en d-. e
Sevilla y Cádiz, hoy en día. :a
más conocida.
Sanfransia: `Guirigay. foil
familiar. Del árabe záh 'desara
DCECH, s. v. zafar que san~r :n
el significado de zafarranca
otra palabra similar.
Sangaripotón: `Muchacho br
Zangón ` muchacho alto, des e. al
edad de trabajar'. ¿Deri vado
Socato: `Zurdo'. Es tér o
Además de Baena, es conocido
oriental, sobre todo (ALEA. V. l:
cación figurada de `fruto sin m
denominaciones de `izquierdo"
en general.
III.3.1.16. Varios
Arentes: `Gastos de manoteo
nal'. ALCALÁ, `id'. En los rest
documentado.
Jeyonda: `Persona molesta, enfadosa o insufrible'. DRAE, s. v.
1
hediondo fig. `id' (2 acep.). Deriva del latín FOE'I'ERE `heder'.
Averiguar. 'Arreglar, order._r
Conserva la aspiración procedente de F- inicial latina y evoluciona el grupo -dy- hacia y, como del latín PODIUM > poyo.
Bajío: `Sino, destino o suer e.
Hombrón: `La amante de un hombre que vive en casa distinta
68
se halla esta voz con tal sigr.z
citadas, no nos aventuramos a n l
Así lo recogen DRAE y ALCAo de palabras de origen incierto.
de la de su amigo'. A pesar de que el ALEA (V, 1327), sólo
registra la forma primitiva hembra, en Baena, Doña Mencía
(Cabra, 367), así como en diversos puntos del sur de Córdoba,
Sevilla y Cádiz, hoy en día, la forma aumentativa hembrón es la
más conocida.
ionaentrometida'.
Forma propia de la mitad sur
1. En Zuheros, con el valor de
; la forma deshonrible `ansioso,
ano familiar recoge el DRAE; es
Sanfransia: `Guirigay, follón, bronca'. DRAE, `id', voz
familiar. Del árabe záh `desapareció, se alejó'. Parece, según
DCECH, s. v. zafar que sanfrancia es el resultado del cruce entre
el significado de zafarrancho `pendencia' y la forma chafaina u
otra palabra similar.
loc.u.12'. Del mismo origen que
h nír 'mujer mala'.
Sangaripotón: `Muchacho bruto, simplón, torpe'. DRAE, s. v.
Zangón `muchacho alto, desvaído y que anda ocioso teniendo
edad de trabajar'. ¿Derivado de zángano?
tsa'. Regionalismo andaluz que
de seso': faltuco `presumido en
oca seriedad. Corto de entendiALA.. s. v. follón `borrachera,
klívi -enredo. confusión'.
bruscos'. La Academia lo
s'. Procedente del árabe baria:
:me también con el significado
"esencia'.
'adosa o insufrible'. DRAE, s. v.
jira del latín FOETERE `heder'.
le de F- inicial latina y evoluciod latín PODIL M > poyo.
hombre que vive en casa distinta
Socato: `Zurdo'. Es término de uso familiar, según DRAE.
Además de Baena, es conocido en amplias zonas de Andalucía
oriental, sobre todo (ALEA, V, 1283). La acepción `zurdo' es aplicación figurada de `fruto sin madurar' comparable a las numerosas
denominaciones de `izquierdo' que significan algo `imperfecto'
en general.
I11.3.1.16. Varios
Arentes: `Gastos de manutención que se descuentan del jornal'. ALCALÁ, `id'. En los restantes diccionarios no la hemos
documentado.
Averiguar: 'Arreglar, ordenar'.
Bajío: `Sino, destino o suerte de una persona'. Dado que no
se halla esta voz con tal significado en ninguna de las fuentes
citadas, no nos aventuramos a proponer ninguna etimología.
69
Catalana: 'Autobús de línea'. Denominado así debido al origen
catalán de la empresa Alsina-Graells, que ha cubierto tradicionalmente el transporte en la región. También en Doña Mencía.
Chasqueo: `Rasurarse, acicalarse'. DRAE 'dar chasquidos'.
Pica: `Juego de niños que consiste en empujar a la pata coja
un trozo de teja o piedra sobre unas casillas, sin pisar las rayas'.
Con este valor semántico, pica aparece también en cinco localidades del bajo Guadalquivir, zona lingüísticamente arcaizante (ALEA,
V, 1433). No hemos registrado esta voz en ninguno de los
diccionarios consultados.
Pítili: `Juego de niños en el que un jugadorprovisto con una
paleta de madera hace saltar un palito con dos puntas y lo golpea
en el aire'. Es forma del español general, según la recoge DRAE,
pero que en nuestra región es conocida sólo en la mitad sur de
Córdoba.
Sosquín: `Golpe que se daauna persona en la cabeza'. Parece
creación expresiva, puesto que no aparece documentada en los
diccionarios.
I11.3.1.17. El olivo
Como ya indicamos (apartado I.1), el cultivo predominante en
el campo baenense es el olivo, que produce un aceite de extrema
calidad con el que se vincula mundialmente el nombre de Baena.
Dadas estas circunstancias, no podíamos dejar pasar la posibilidad
de inventariar y estudiar el léxico referido a este cultivo. Por otro
lado, el cuestionario del ALEA y, sobre todo, el de El léxico del
olivo y la almazara en la provincia de Jaén de J. Martínez Marín
y J. A. Moya Corral, nos proporcionaban un buen punto de partida
para nuestra investigación. A las preguntas contenidas en estos
cuestionarios hemos añadido otras, a la búsqueda de realidades
70
propias de la zona. No obst.an.t
seleccionamos sólo las pregan:.a
almazara, dado que este úldn-:o 1
moderno e innovador, mienr a.
hallar áreas dialectales, arcaizante
pasaron a tres trabajadores dei
conocedores del tema sobre el qi
Nuestro objetivo sería mú.ó;
léxico en el conjunto genera: de.
hablas andaluzas, y, muy espet
miento que hoy poseemos del
léxico jiennense; por otro. consi,
influencia de carácter innovador
léxico; así, la introducción de
motivada por la reciente tecnu .c
mo, señalar los distintos reou:nso
el habla de Baena para crea: n a
estudio de todo léxico técnico
palabras nombran partes de la
existen, sino que son distinciones
tinuum", no cabe duda de que el
en tanto que es el reflejo de la u
hablantes determinados. Si_a:ern
el léxico general, sólo presentar
cierto interés lingüístico v; b e:no
Ahoyar: `Abrir hoyos para rr
recogido en Baena hacer
suroeste de Jaén.
Alsa: `Tipo de reja que se da a]
acep. `dar la primera reja o
e11
ALCALÁ, `acción de dar la p:-.n
Asebuche: `Olivo silvestre '. E
le orninado así debido al origen
ells, que ha cubierto tradicionalTambién en Doña Mencía.
rse . . DRAE `dar chasquidos'.
sirte en empujar a la pata coja
mas casillas. sin pisar las rayas'.
crece también en cinco localidaísdcamente arcaizante (ALBA,
o esta voz en ninguno de los
ie un jugador provisto con una
auto con dos puntas y lo golpea
general. según la recoge DRAE,
aeocida sólo en la mitad sur de
a persona en la cabeza'. Parece
io aparece documentada en los
1 ). el cultivo predominante en
e produce un aceite de extrema
dialmente el nombre de Baena.
Campos dejar pasar la posibilidad
referido a este cultivo. Por otro
. sobre todo, el de El léxico del
a deJaén de J. Martínez Marín
asaban un buen punto de partida
preguntas contenidas en estos
s. a la búsqueda de realidades
propias de la zona. No obstante, de los cuestionarios citados,
seleccionamos sólo las preguntas referidas al cultivo y no las de la
almazara, dado que este último léxico muestra un fuerte carácter
moderno e innovador, mientras que nuestro estudio pretende
hallar áreas dialectales, arcaizantes en ocasiones. Las encuestas se
pasaron a tres trabajadores del campo que resultaron ser buenos
conocedores del tema sobre el que se les preguntaba.
Nuestro objetivo sería múltiple: por un lado, enmarcar este
léxico en el conjunto general del español y a nivel regional, en las
hablas andaluzas, y, muy especialmente, dado el buen conocimiento que hoy poseemos del léxico del olivo en Jaén, con el
léxico jiennense; por otro, consignar las tendencias y las líneas de
influencia de carácter innovador o conservador que inciden en este
léxico; así, la introducción de los términos modernos estaría
motivada por la reciente tecnificación de estos cultivos. Asimismo, señalar los distintos recursos lingüísticos que se habilitan en
el habla de Baena para crear nuevas voces. Y por último, en el
estudio de todo léxico técnico de tipo cultural, en el que las
palabras nombran partes de la realidad que en sí mismas no
existen, sino que son distinciones que el hombre hace de ese "continuum", no cabe duda de que el análisis de dicho léxico importa
en tanto que es el reflejo de la visión que tienen de las cosas unos
hablantes determinados. Siguiendo el criterio de selección para
el léxico general, sólo presentamos aquellas palabras que tengan
cierto interés lingüístico y/o etnográfico:
Ahoyar: `Abrir hoyos para plantar los olivos'. También hemos
recogido en Baena hacer hoyos. Ahoyar es la forma usual del
suroeste de Jaén.
1
Alsa: `Tipo de reja que se da al olivar'. DRAE, s. v. alzar, 16
acep. `dar la primera reja o vuelta al rastrojo o haza de labor'.
ALCALÁ, `acción de dar la primera reja de arado'.
Asebuche: `Olivo silvestre'. Es voz del español estándar, pro71
cedente del hispanoárabe zabbúg `id'.
Cogollos: `Trozos petiuei
acep. `brote que arrojan las
Aseituna de verdeo: `Aceituna de aderezo'. Lexía del tipo
sustantivo + preposición + sustantivo. ALCALÁ recoge para
Andalucía verdeo `cogida de aceituna sin madurar para adobarla';
de verdeo, 'la aceituna de clase especial para este objeto'.
Barbón: `Estaca barbada'. Ni DRAE, ni ALCALÁ la recogen
con este valor.
Bina: `Tipo de reja que se da al olivar'. Para DRAE, `acción
y efecto de binar o dar segunda reja a las tierras de labor'.
Cortaera: `Espuerta r ti a
guno de los diccionarios
Corte de arroje Lugar
un brote'.
Cribón: `Criba'. Con sal
que sirve para lexema:, z i
'Criba de a:.ei
Cabesa: `Parte alta del tronco, de donde salen las ramas'.
Metáfora antropomórfica del tipo pierna `pie del olivo' (Jaén).
Carnada: `Espacio que queda entre las filas de olivos'. DRAE,
en 2' acep. `conjunto o serie de cosas numerables, extendidas horizontalmente, de modo que pueden colocarse otras sobre ellas'.
Para ALCALA, `espacio entre dos liños o hileras de olivos, vides,
etc.'. Tendrá más relación con el español general de DRAE, igual
que la de ALCALA, antes que con carnal, como interpreta Fernández-Sevilla `lomo de tierra que queda entre dos surcos' (pág. 55).
Canasteros: `Aceituneros que transportan la aceituna a la
criba'. Deriva de canasta, más el morfema -ero, con el valor de
'persona' como en el caso de criboneros.
Cantacucos: `Olivo de mala calidad'. Solamente ALCALÁ
recoge en Andalucía, y sin localización, esta creación expresiva
con el mismo significado.
Criboneros: 'Cribad ore s
Cuadrilla: `Conjun:c d
parcela'. Del léxico de i3
Pedroches (Córdoba) ta':a
Desvaretar: `Cortar los b
Entalonar: `Echar nuevos
tropomórfica recogida sc:.~r
de la rama del olivo'.
Escabesar: 'Poda en cabe.
Fardo: 'Tendal de lona'
cosa'. DCECH los hace d
farda je `equipaje'. Posible: ,
fórica, basada en el se na
Caña: `Tronco del olivo viejo' y `parte media del tronco'.
Cargarse: `Cubrirse de fruto el olivo'.
72
Fraile: `Ultimo olivo q»
de una personificación pino
Cogollos: `Trozos pequeños de rama'. DRAE, s. v. cogollo, 2'
acep. `brote que arrojan los árboles y otras plantas'.
F.
de aderezo'. Lexía del tipo
niivo. ALCALÁ recoge para
tu sin madurar para adobarla';
xial para este objeto'.
ni ALCALÁ la recogen
olivar'. Para DRAE, `acción
la las tierras de labor'.
de donde salen las ramas'.
sierra ' pie del olivo' (Jaén).
Cortaera: `Espuerta pequeña hecha con varetas de olivo'. Nin-
guno de los diccionarios consultados la recoge.
Corte de arroje: `Lugar abierto "ex profeso" para que nazca
un brote'.
Cribón: `Criba'. Con sufijo aumentativo, recurso lingüístico
que sirve para lexematizar las oposiciones semánticas
cribón /criba
'Criba de aceituna' /'Criba de cereales'
Criboneros: `Cribadores'. Derivado del anterior.
re las filas de olivos'. DRAE,
s numerables, extendidas hoa colocarse otras sobre ellas'.
moños o hileras de olivos, vides,
uol general deDRAE, igual
anal. como interpreta Fernánbentre dos surcos' (pág. 55).
Cuadrilla: `Conjunto de aceituneros que trabajan en una
parcela'. Del léxico de la lengua común. En el valle de Los
Pedroches (Córdoba) faneguería.
transportan la aceituna a la
norfema -ero, con el valor de
aros.
de la rama del olivo'.
lldad'. Solamente ALCALÁ
ción. esta creación expresiva
Fardo: `Tendal de lona'. DRAE, `lío grande de ropa u otra
cosa'. DCECH los hace derivar de los antiguos fardel `id' y
fardaje `equipaje'. Posiblemente se trate de una motivación metafórica, basada en el sema `voluminoso, pesado'.
r 'parte media del tronco'.
E.ivo'.
Desvaretar: `Cortar los brotes en el pie del olivo, las varetas'.
Entalonar: `Echar nuevos brotes' y `echar la flor'. Metáfora antropomórfica recogida solamente por ALCALÁ, s. v. talón `cepa
Escabesar: `Poda en cabeza'.
Fraile: `Ultimo olivo que se varea en la recogida'. Se trata
de una personificación pintoresca y humorística. En Cabra, se de-
73
nomina así al árbol después de la poda (Cabra, 364). Se conoce
el verbo derivado frailear `afrailar, podar un árbol, no dejando
más que el tronco' en Osuna (Cano Aguilar, 60). Este dato nos
hace ver quefraile es una metáfora basada en la tonsura de los
clérigos.
Garrote: `Plantón, estaca que se pone en el hoyo'.
Harapos, harapera: `Alabes, ramas del árbol combados hasta
el suelo' y `vuelo del olivo'. Ni harapera ni harapos, con este
significado, son usuales en español: ALCALA recoge en Jaén
harapera `rama baja y colgante del olivo'; asimismo, sin localizar,
harapos `rama de un árbol que cuelga bajo la copa'. Sin duda, estos
términos se han creado en andaluz a partir de harapo `andrajo, tira
de trapo desgarrado ' , `ramas colgantes', `vuelo del olivo' (Vid.
mapa 15).
Hato: `Conjunto de los útiles del aceitunero'. `Lugar de la
parcela en donde se come'. Son dos opciones locales del español
hato `ropa y pequeño ajuar que uno tiene para el uso preciso y
ordinario' y que entre otros valores semánticos, el DRAE, s. v.
hato en 3 1 acep. `sitio que fuera de las poblaciones eligen los
pastores para comer y dormir durante su estado allí con el ganado'.
En 4 1 acep. `provisiones y ajuar de trabajo de pastores, jornaleros
y mineros'. De donde el andalucismo hatear `comer' (Andalucía
alta, según ALCALA). Proviene del árabe hispánico hazz `lo que
se paga a un criado por su alimentación o como sueldo', influido
tal vez, por el germánico *fat `vestido', `equipaje', `bagaje'. En
Andalucía, con los significados `rolla de las caballerías ' , `montura',
`jergón ' se conoce en muchos puntos de Cádiz y Málaga.
Hilá: `Hilera de olivos'. Este valor semántico ya en ALCALÁ,
s.v. hilada `fila de olivos', especialización semántica del español
general hilada `formación en hilera' (DRAE). De hilo y éste del
latín FILUM (Vid. mapa 15).
74
Leñera: `Hacina denonio -: r
la casa'; que se opone en: B2
resultante de la poda cua de
oposición de los semas
'en asa
conlleva diferenciación 'o:^:
nes son sin duda importares
montón, esto es, `hacina de --`
deja en la parcela' es siempre ,.
parásitos que atacan el oi , :
Lienso: `Tendal'. DRAE:
o algodón'. Parece que es .
Martínez y Moya, porque
desarrolladas, pues desi g n a e:
L' 4
Limpia: `Poda de ramas pes]
derivativo en -a (como rnae_i'Macaco: `Recipiente pegaef
sirve en la recogida de la aee:tu
occidente andaluz, divididos en
el bajo Guadalquivir y B ae ra.. 1
localizarla, y es voz conacida e
animalización lingüística rree u
a partir de macaco `mono. ,z
_
1
Oliva: ` Olivo'. El mapa
femenina oliva `olivo' en l ama:
así como puntos limítrofes ce,
Cañete de las Torres y Baer
no hemos consignado esta fe: rr
En efecto, oliva es la den
siay, sin embargo, no fue reeo
diccionario es especialmente h
a poda (Cabra, 364). Se conoce
lar. podar un árbol, no dejando
tn~o Aguilar, 60). Este dato nos
fora basada en la tonsura de los
se pone en el hoyo'.
tareas del árbol combados hasta
harapera ni harapos, con este
añol: ALCALA recoge en Jaén
d olivo': asimismo, sin localizar,
diga bajo la copa'. Sin duda, estos
a parrar de harapo `andrajo, tira
igantes'. 'vuelo del olivo' (Vid.
del aceitunero'. `Lugar de la
las opciones locales del español
mo tiene para el uso preciso y
ares semánticos, el DRAE, s. v.
de las poblaciones eligen los
ri su estado allí con el ganado'.
le trabajo de pastores, jornaleros
amo hatear 'comer' (Andalucía
del árabe hispánico hazz `lo que
citación o como sueldo', influido
nido'. 'equipaje', `bagaje'. En
la de las caballerías', `montura',
ratos de Cádiz y Málaga.
t
alor semántico ya en ALCALÁ,
ilización semántica del español
ra' (DRAE). De hilo y éste del
Leñera: `Hacina de ramón resultante de la poda, guardada en
la casa'; que se opone en Baena a montón `hacina de ramón
resultante de la poda cuando se deja en la parcela'. Aquí la
oposición de los semas
`en casa' / `en la parcela'
conlleva diferenciación formal: leñera/montón. Tales distinciones son sin duda importantes para el campesino, por cuanto el
montón, esto es, `hacina de ramón resultante de la poda cuando se
deja en la parcela' es siempre un riesgo de infecciones y temidos
parásitos que atacan el olivo, como lapalomilla.
Lienso: `Tendal'. DRAE: `Tela que se fabrica de lino, cáñamo
o algodón'. Parece que es de introducción reciente, según
Martínez y Moya, porque se encuentra en las zonas más
desarrolladas, pues designa el `tendal de fibra o rafia'.
Limpia: `Poda de ramas pequeñas'. Sustantivo con morfema
derivativo en -a (como muestra, rebusca, etc.).
Macaco: `Recipiente pequeño de esparto que, colgado al cuello,
sirve en la recogida de la aceituna'. Se recoge en diez puntos del
occidente andaluz, divididos en tres enclaves: la sierra de Aracena,
el bajo Guadalquivir y Baena. ALCALA recoge también la voz sin
localizarla, y es voz conocida en Badajoz. Puede tratarse de una
animalización lingüística frecuente en el léxico de la agricultura,
a partir de macaco `mono', voz tomada del portugués.
Oliva: `Olivo'. El mapa 222 del vol. I del ALEA recoge la forma
femenina oliva `olivo' en la mayor parte de la provincia de Jaén,
así corno puntos limítrofes del norte de Granada y, en Córdoba,
Cañete de las Torres y Baena. No obstante, en nuestras encuestas
no hemos consignado esta forma, sino olivo.
En efecto, oliva es la denominación jiennense por antonomasia y, sin embargo, no fue recogida por Alcalá Venceslada, cuyo
diccionario es especialmente rico en voces de esa provincia. Tanto
75
olivo como oliva fueron las denominaciones del español general
hasta el Siglo de Oro, cuando se impuso olivo, relegando oliva a
zonas dialectales. Tal vez el periodo de años que separa la investigación del ALEA (años 60-70) de la nuestra, sea la causa de la
desaparición de oliva en el habla usual de Baena.
Peana: `Base del tronco de un olivo viejo'. Para DRAE `basa,
apoyo o pie para colocar encima una figura en otra cosa'. Se trata
de una motivación metafórica por semejanza de significado.
Perol: `Fiesta del final de la recolección'. ALCALÁ larecoge
como voz cordobesa `día de campo comiendo en él', generalmente precedida de la preposición de. DRAE, s. v. perol `salir al campo
de gira'.
Pie: `Base del tronco'.
Plantón: `Planta de vivero'. Voz usual en nuestra lengua:
`estaca y rama de árbol plantada para que arraigue'.
Quesillo: `Espacio de tierra que cubre el suelo del olivo'.
Metáfora motivada por la semejanza formal entre un queso y el
espacio circular que hay debajo del olivo. Tal vez de aquí (por
deformación fonética y con etimología popular posiblemente)
proceda la voz jiennense cuchillo `espacio que queda sin arar en
tomo al olivo' (Martínez y Moya, pág. 178).
Raigones: `Raíces gruesas'. ALCALÁ `trozo de raíz de olivo'.
Con la forma rigón se recoge en Cabra (Cabra, 376).
Ramón: `Rama seca'. DRAE, en 2' acep. `ramaje que resulta
de la poda de los olivos y otros árboles'. Deriva de ramo.
Recogedoras: ` Mujeres que recogen la aceituna del tendal'.
Se usa en femenino ya que suelen ser las mujeres las que se ocupan
76
de este trabajo.
Refina: `Tipo de rejaque s
`hacer más fina o más
materias heterogéneas o
Removerse: `Echar :cs
3' acep., `conmover. al:e-a
Sanca: `Base del tronco .
da solamente en Baena .
usual de zanca en espa=;:_.
gruesa'.
Solera: `Espacio que cue
`espacio de tierra que cubre
acep., `muela del molino a
Denominación metafór c a a
también forma redonda.
Susio: `Olivo con exceso d
o impurezas'. Se trata de ur
Tajo: `Lugar por donde s
acep., `sitio hasta donde l e
que trabaja avanzando sobre
taladores, empedradores. e:c'
Tala: `Poda de los oic s'
semántica: `cortar árboles.' .
de los agricultores de .Anda]
talar, 3' acep. And. y Exu,
podar'; ALCALÁ, s. y
Talador: `Podador.
ciinaciones del español general
r. =puso olivo, relegando oliva a
nodo de años que separa la inves) de la nuestra, sea la causa de la
la usual de Baena.
n olí o viejo'. ParaDRAE `basa,
m. Lana fi gura en otra cosa'. Se trata
r semejanza de significado.
de este trabajo.
Refina: `Tipo de reja que se da al olivar'. DRAE la recoge como
`hacer más fina o más pura una cosa, separando las heces y
materias heterogéneas o groseras'.
1
Removerse: `Echar los brotes'; `Circular la savia'. DRAE, en
3 acep., `conmover, alterar o revolver alguna cosa o asunto'.
recolección'. ALCALÁ la recoge
apo comiendo en él', generalmenDRAE. s. v. perol `salir al campo
Sanca: 'Base del tronco'. Con el significado de `leña gruesa', se
da solamente en Baena (ALEA, I, 275). A partir del significado
usual de zanca en español, `pierna' --> `base del tronco', `leña
gruesa'.
'. Voz usual en nuestra lengua:
a para que arraigue'.
Solera: `Espacio que queda sin arar en torno del olivo' y
`espacio de tierra que cubre el vuelo del olivo'. DRAE, en 4'
acep., `muela del molino que está fija debajo de la volandera'.
Denominación metafórica apartir de la piedra solera que tiene
también forma redonda.
que cubre el suelo del olivo'.
jarza formal entre un queso y el
del olivo. Tal vez de aquí (por
irnología popular posiblemente)
lo 'espacio que queda sin arar en
ya. pág. 178).
t
ALCALÁ 'trozo de raíz de olivo'.
r Cabra ( Cabra, 376).
i, en acep. `ramaje que resulta
árboles . . Deriva de ramo.
reco gen la aceituna del tendal'.
z ser las mujeres las que se ocupan
Susio: `Olivo con exceso de ramón'. DRAE `que tiene manchas
o impurezas'. Se trata de una extensión semántica.
Tajo: `Lugar por donde se lleva la recogida'. DRAE, en 2'
acep., `sitio hasta donde llega en su faena la cuadrilla de operarios
que trabaja avanzando sobre el terreno: como la de segadores,
taladores, empedradores, etc'.
Tala: `Poda de los olivos'. Se trata de una especialización
semántica: `cortar árboles,' `podar olivos', efectuada en el habla
de los agricultores de Andalucía y Extremadura (DRAE, s. v.
talar, 3' acep. And. y Extr. `tratándose de olivos o encinas,
podar'; ALCALÁ, s. v. tala `acción de podar los olivos').
Talador: `Podador'.
77
Trama: `Flor del olivo'. DRAE, en 5' acep. `fig. florecimiento
y flor de los árboles, especialmente del olivo'.
olivos'.
Vecero: `Olivo que da ace.- _n
Trasar: `Trocear ramas'. Español trazar `delinear o diseñar la
traza que se ha de seguir en un edificio u otra obra', de donde
`cortar, trocear ramas' a través de un paso intermedio `marcar el
sitio por donde se ha de cortar', según Martínez y Moya.
Trastes: `Conjunto de los útiles del aceitunero'. Esta palabra es
andalucismo y americanismo para el DRAE con el significado de
`trasto'. Y trasto, en 7' acep. `utensilios o herramientas de algún
arte o ejercicio'
en 2' acep. `aplícase a las plan
ypoco oninguno enotro' . ALC_;
la producción de un fruto'. De-:.
Volá: `Aceituna que se pre_si-:
ALCALÁ, s. v. volada, 'sa ie :
Enfermedades del olivo
Repilo, prai, negrilla, tizne
Tirar: `Varear las aceitunas'.
Ingredientes del aderezo de la a
Tortoleras: `Raíces delgadas'. Debido, según los propios informantes, a que las tórtolas utilizan estos pequeños raigones
para hacer los nidos.
Vara: `Vara larga'. DRAE, `ramo delgado, largo, limpio de
hojas y liso'.
Vareadores: `Aceituneros que varean'. ALCALÁ, s. v. avareador `en la cogedora de aceituna, el que varea el olivo'. DRAE:
`Persona que varea'.
Varetas: `Brotes en el pie del olivo'. Forma basada en vara. Da-
do que se suelen usar estos brotes para amarrar los haces de ramas
podadas del olivo, este atadero se denomina vareta, como en Alcaudete, y ataero de vareta en Martos y Mengíbar (Jaén), frente a
ramal `atadero de cuerda', más moderno y general en la provincia
vecina.
Varillo: `Vara corta'. DRAE recoge varilla, en 2' acep. `barra
larga y delgada'. ALCALÁ, s. v. varillo `vara corta para varear
78
Tomillo, hinojo, ajo y sal. ad•
Recapitulando, podemos con
propio de Baena y su comarca_ es
cientes al léxico español que. e
valores semánticos propios.
Se verifica también en es.a a-,
mentario del vocabulario anda:, _z:
lismos, junto a voces de recie::e
Asimismo, hemos mostrado :a
respecto de los recursos de .=
léxicas basadas en sufijos. :ras::
términos con un valor g enera:_
creación expresiva.
Desde un punto de vista geo_r
voces posee una difusión que s.:pe
caracterizado en ocasiones corriio
propias del oriente andaluz. de: si
posibilidad de comparar estos eL:o
. en 5 1 acep. `fig. florecimiento
'Lain ente del olivo'.
.ol trazar `delinear o diseñar la
i.. edificio u otra obra', de donde
s e an paso intermedio `marcar el
a: . . según Martínez y Moya.
Les del aceitunero'. Esta palabra es
para el DRAE con el significado de
'utensilios o herramientas de algún
olivos'.
Vecero: `Olivo que da aceituna un año sí y otro no'. DRAE,
en 2 1 acep. `aplícase a las plantas que en un año dan mucho fruto
y poco o ninguno en otro'. ALCALÁ, s. v. Vecera `alternativa en
la producción de un fruto'. Deriva de vez.
Volá: `Aceituna que se presenta en la parte exterior del árbol'.
ALCALÁ, s. v. volada, `saliente de balcón o ventana'.
Enfermedades del olivo
Repilo, prai, negrilla, tizne, palomilla (parásito), arañuelo.
5' .
Debido, según los propios inutilizan estos pequeños raigones
, -ramo delgado, largo, limpio de
re varean'. ALCALÁ, s. v. avarearia., el que varea el olivo'. DRAE:
oliv o'. Forma basada en vara. Daes para amarrar los haces de ramas
se denomina vareta, como en Alllanos y Mengíbar (Jaén), frente a
moderno y general en la provincia
1
1 recoge varilla, en 2' acep. `barra
. varillo 'vara corta para varear
Ingredientes del aderezo de la aceituna de mesa
Tomillo, hinojo, ajo y sal, además de laurel, durillo y naranja.
Recapitulando, podemos concluir que el léxico del olivo,
propio de Baena y su comarca, está formado por voces pertenecientes al léxico español que, en ocasiones, adquieren aquí unos
valores semánticos propios.
Se verifica también en esta parcela del léxico el carácter sedimentario del vocabulario andaluz: arcaísmos, arabismos, orientalismos, junto a voces de reciente formación.
Asimismo, hemos mostrado la riqueza que presenta este habla
respecto de los recursos de formación de léxico: oposiciones
léxicas basadas en sufijos, traslaciones semánticas a partir de
términos con un valor general, metáforas y algunas voces de
creación expresiva.
Desde un punto de vista geográfico, la mayor parte de estas
voces posee una difusión que supera el ámbito local, habiéndolas
caracterizado en ocasiones como andalucismos generales, voces
propias del oriente andaluz, del sur de Córdoba, etc.; y dada la
posibilidad de comparar estos datos con los referentes a la provin79
cia de Jaén, en los mapas 15, 16 y 17, ofrecemos las distintas
isoglosas que en la provincia de Jaén presentan cinco términos del
léxico del olivo, recogidos en Baena: como era de esperar y como
se ha mostrado a propósito de otros hechos lingüísticos, es siempre
mayor la semejanza con el extremo suroeste de la provincia vecina,
en especial, son frecuentes las coincidencias léxicas con Alcalá la
Real, Alcaudete, Porcuna y Andújar. A una explicación devecindad geográfica, habría que añadir también una comunidad de
formas y tipos de cultivos, sobre todo con la Subbética jiennense.
III.3.1.18. Semana Santa
Para la elaboración de esta lista de palabras relacionadas con
la Semana Santa, nos hemos basado en la información suministrada, entre otros, por D. Vicente Cruz, D. Manuel Guijarro, D.
Alfredo Osuna, y D. Juan Torrico, a los que agradecemos su
desinteresada colaboración. Asimismo consultamos diversos
trabajos publicados sobre el tema.
En su mayoría, el léxico de la Semana Santa baenense está constituido por voces generales en español, que adquieren aquí una
acepción semántica particular. Y precisamente éstas, son las que
han primado, por su interés lingüístico, en la selección que a
continuación presentamos:
Abanderado: `Cofrade que portabandera, estandarte o guía de
la turba, cuadrilla o hermandad a la que representa'.
Achuchaores: `Personas que van debajo de las andas empujando las ruedas'. Derivado del español familiar achuchar, con la
pérdida de -d- intervocálica, propio de las hablas meridionales.
Alabarda: `Asta de madera, cuya moharra lleva una cuchilla
transversal. La portan los sayones'. DRAE `id'. Su origen es el
antiguo alemán helmbarte `hacha de mango largo' (DCECH).
80
Alamar: `Especie de presi:.a
trajes de gamuza anteada de los s
incierto, tal vez del árabe 'a r~ de traje'.
Albacea: ` Cofrade encargado
Baena adquiere este significa.. o
do en castellano, `persona mear
de cumplir la última voluntad , i
(DRAE). Según el DCECH. oo
palabra propia de moriscos z.
tardía (s. XVI) en castellano.
Alpatana: `Botero de los p: c
localiza como andalucismo 're]
bién DCECH lo circunscribe :
`utensilio de los cortijos'. Es
PATINA `cazuela'. Para ALCA
laboro a cualquier industria'
Andas: `Tablero que, sosten.d
zontales sirve para conducir e
cosas'. En Baena hay dos tipos la
los hermanos y van descubien s 3
con faldones, llamadas altar
Anillas: `Piezas de cuero pa ra
Apóstoles: `Personajes que -re]
cesionan en la cofradía de Jesú
Nuestro Padre Jesús Nazareno
Aprisco: `Lugar reservado
p,ra
los actos litúrgicos propios de La
duda, de una traslación semántica_
-. ofrecemos las distintas
presentan cinco términos del
a. como era de esperar y como
hechos lingüísticos, es siempre
aiuoeste de la provincia vecina,
idencias léxicas con Alcalá la
r. A una explicación de vecintambién una comunidad de
!ocian la Subbéticajiennense.
de palabras relacionadas con
o en la información suminisCruz. D. Manuel Guijarro, D.
E). a los que agradecemos su
ni.srno consultamos diversos
una Santa baenense está consañol. que adquieren aquí una
recisamente éstas, son las que
rústico. en la selección que a
abandera, estandarte o guía de
ta que representa'.
'debajo de las andas empujanbol familiar achuchar, con la
io de las hablas meridionales.
¡ra moharra lleva una cuchilla
'. DRAE 'id'. Su origen es el
ie mango largo' (DCECH).
Alamar: `Especie de presilla y botón que tenían los primitivos
trajes de gamuza anteada de los sayones'. DRAE `id'. Es de origen
incierto, tal vez del árabe 'amára `sedal de pescador, guarnición
de traje'.
Albacea: `Cofrade encargado del orden de las procesiones'. En
Baena adquiere este significado específico frente al más extendido en castellano, `persona encargada por el testador o por el juez
de cumplir la última voluntad y custodiar los bienes del finado'
(DRAE). Según el DCECH, procede del árabe al wasiya. Es una
palabra propia de moriscos y castellanos nuevos. Es de entrada
tardía (s. XVI) en castellano.
Alpatana: `Botero de los profetas y enlutados'. El DRAE lo
localiza como andalucismo `trebejos, utensilios, trastos'. También DCECH lo circunscribe al habla de Málaga con el significado
`utensilio de los cortijos'. Es de origen mozárabe, del_ latín
PATINA `cazuela'. Para ALCALÁ `todo útil que concierne a la
labor o a cualquier industria'.
Andas: `Tablero que, sostenido por dos varas paralelas y horizontales sirve para conducir efigies o imágenes, personas o
cosas'. En Baena hay dos tipos: las de varales, que son portadas por
los hermanos y van descubiertas y las que llevan ruedas, cubiertas
con faldones, llamadas altarones.
Anillas: `Piezas de cuero para tensar el cordel del tambor'.
Apóstoles: `Personajes que representan a los apóstoles y procesionan en la cofradía de Jesús del Prendimiento y en la de
Nuestro Padre Jesús Nazareno'.
Aprisco: `Lugar reservado para las directivas de las cofradías en
los actos litúrgicos propios de la Semana Santa'. Se tratará, sin
duda, de una traslación semántica, efectuada en el habla de Baena,
81
a partir del español general `paraje donde los pastores recogen el
ganado para resguardarlo de la intemperie' (DRAE).
Arillos: `Aros finos de madera para amoldar los parches'.
Arreos: `Atuendos propios del judío: pantalón, calcetín y
zapato negro, camisa blanca y chaqueta roja, pañuelo de seda,
casco de metal, plumero de colores y cerda de caballo (blanca o
negra)'. En DRAE `atavío', `adorno' en plural.
Bastón: `Pieza de madera.
cuadrilleros o jefes'.
Berenjenos: 'Cofrade de :a
Azotes, de la Cofradía de N ...es
túnica y tambor, color morad
color de la piel de la berer. er
formación como derivado. S
Asafate: `Bandeja donde se ponían tocinos de cielo y que
servían en casa del Hermano Mayor'. Del árabe sáfat `cesta de
Bombo: `Tambor de mas di
fondo, que sirve de bajo p cr s
bandas de cornetas y tamo ere
hojas de palma' (DCECH), pasa al español general con el
significado `canastillo o fuente con bordes de poca altura' (DRAE).
Para ALCALÁ, `bandeja grande de latón con borde alto'.
Cabildo: `Reunión esto :
nen una cofradía, para trata
Aspado: `Penitente que lleva los brazos extendidos en cruz.
Hermanos de la Vera Cruz del viernes por la noche'. DRAE, en
2 á acep. y sin localizar `dícese del que por penitencia, que más comúnmente se hacía en Semana Santa, llevaba los brazos
extendidos en cruz, atados por las espaldas a una barra de hierro,
madero u otra cosa'.
Caja: Sinónimo de tarar r
ción en el DRAE.
Cajas y banderas: `Oficio i
a la cofradía para la proces: l
Camarera: `Dama encar ga
Asustar: `Paso o baile que realiza el judío con el evangelista
en las procesiones, sorprendiéndolo mientras escribe el Evangelio'. Popularmente, también se le conoce como hacer el paso.
Baile: Sinónimo de asustar.
Baquetas: `Palillos torneados de madera de encina para tocar el
tambor'. Es acepción que se recoge en el DRAE, en DCECH s. v.
baqueta, aparece como un derivado del italiano bacchio, baccetta.
La primera documentación data del 1517, `palillo con que se toca
el tambor' (Torres Naharro) y es la acepción más antigua.
para su paso procesional . . E r.
que se contempla en el DRA.
de más respeto entre las qe e s
ALCALÁ, `señora que de:
imagen titular de una hema ~
Capataz: `Persona que co al
Capirucho: `Capirote'. Es v
dos tipos de capirote en B Le
Ci'bolletas: `Denominac:5:
82
raje donde los pastores recogen el
intemperie' (DRAE).
rapara amoldar los parches'.
del judío: pantalón, calcetín y
chaqueta roja, pañuelo de seda,
lores y cerda de caballo (blanca o
Torno' en plural.
ponían tocinos de cielo y que
Iíayor'. Del árabe sáfat `cesta de
pasa al español general con el
nn bordes de poca altura' (DRAE).
de de latón con borde alto'.
a los brazos extendidos en cruz.
viernes por la noche'. DRAE, en
el que por penitencia, que más conana Santa, llevaba los brazos
as espaldas a una barra de hierro,
liza el judío con el evangelista
Tobo mientras escribe el Evangele conoce como hacer el paso.
de madera de encina para tocar el
) e en el DRAE, en DCECH s. v.
do del italiano bacchio, baccetta.
del 1517, `palillo con que se toca
es la acepción más antigua.
Bastón: `Pieza de madera, a modo de chivata, que usan los
cuadrilleros o jefes'.
Berenjenos: 'Cofrade de la actual Hermandad de Jesús de los
Azotes, de la Cofradía de Nuestro Padre Jesús del Huerto que, con
túnica y tambor, color morado y capirucho blanco, se asemeja al
color de la piel de la berenjena'. En el DRAE no se recoge esta
formación como derivado. Sí berenjanado o aberenjenado.
Bombo: `Tambor de más dimensión en cuanto a la altura de su
fondo, que sirve de bajo por su sonido acústico. Se emplea en las
bandas de cornetas y tambores de las centurias romanas'.
Cabildo: `Reunión estatutaria de los cuadrilleros que componen una cofradía, para tratar un orden del día'.
Caja: Sinónimo de tambor. También recogido con esta acepción en el DRAE.
Cajas y banderas: `Oficio de las cuadrillas de judíos de recoger
a la cofradía para la procesión'.
Camarera: `Dama encargada de vestir y adornar una imagen
para su paso procesional'. En Andalucía deriva su significado del
que se contempla en el DRAE como general en castellano: `Mujer
de más respeto entre las que sirven en las casas principales'. En
ALCALA, `señora que tiene el cargo de cuidar y aderezar la
imagen titular de una hermandad religiosa'.
Capataz: `Persona que conduce el paso'.
Capirucho: `Capirote'. Es voz familiar según el DRAE. Existen
dos tipos de capirote en Baena `de pico' y `de petaca'.
Cebolletas: `Denominación popular de los cofrades de la Her-
83
mandad del Cristo de la Humildad, que visten con túnica y tambor
verde y capirote blanco'.
Citaor: `Persona encargada en una hermandad o cuadrilla de
citar a los hermanos para los distintos actos oficiales'. Adjetivo del
español general que da nombre en Baena a un personaje de la
Semana Santa.
Cofrada: ` Mujer que pertenece a una cofradía'. Es término poco
usado.
Cola: `Cerda de caballo que llevan los judíos en su casco'.
Coliblanco: `Judío de la cola blanca'.
Colinegro: `Judío de la cola negra'. En Baena, como en otras
muchas poblaciones de Andalucía, la adscripción a una u otra cola
suele ser inmediata desde el nacimiento. Todo participante en la
Semana Santa se ha de adscribir a una de las dos colas. Lo mismo
ocurre en pueblos como Cantillana, Albaida, Carrión, Castilleja,
etc. En Posadas también hay dos agrupaciones en las que se
reparte toda la población y también hacen alusión a los dos
colores que visten, blancos y moraos.
Confesión: `Acto que celebra la cofradía de Nuestro Padre
Jesús Nazareno el Jueves Santo por la mañana. Asisten la turba de
judíos de la cola negra, Hermandad de los Apóstoles, cuadrilleros
de las hermandades, Hermandad de Nazarenos y directiva'. Este
acto se celebra en la iglesia de San Francisco y consiste en la
oración ante la imagen de Jesús Nazareno y el lavatorio de los
Apóstoles, después se celebra la confesión y, seguidamente,
acompañan en desfile al hermano mayor hasta su casa.
Costalero: 'Personaque .' or
dalucía y así la recoge ALCA.]
los que llevan los pasos de .,as
que se colocan en la cabeza :e
`esportillero o mozo de cuerda
hombros los pasos de las proce
cía'.
Costalico Romero: 'Ne -:t
personaje de Isaac, encarna) r
se debe a un pequeño costal
espaldas y que representa la :e]
Crismón: `Pieza arqueo::2g
monograma de Cristo, que e- 1
un gran valor simbólico'.
Cuadrilla: `Conjunto de n e
goza de una reglamentación :r
Cuadrillero: `Jefe de una zu
Cuartel: `Lugar de reuntóón c
Semana Santa y punto de pa.,,-'a€
de sus cofradías y lugar donde
un ágape de convivencia y hl
integran'. La agrupación en ;
Semana Santa de la zona su
función, los encontramos en PI
Cuartelera: `Tipo de saeta'.
Cuartelero: `Persona eneer g
Cordel: `Cuerda que sirve para tensar el tambor'. Especializa-
ción de la acepción general `cuerda delgada' (DRAE).
84
to del cuartel'.
L que visten con túnica y tambor
t una hermandad o cuadrilla de
los actos oficiales'. Adjetivo del
en Baena a un personaje de la
a una cofradía'. Es término poco
levan los judíos en su casco'.
Manca'.
.. En Baena, como en otras
i. la adscripción a una u otra cola
ttlento. Todo participante en la
luna de las dos colas. Lo mismo
Albaida, Carrión, Castilleja,
agrupaciones en las que se
ibién hacen alusión a los dos
'nos.
la cofradía de Nuestro Padre
rlamañana. Asisten la turba de
dde los Apóstoles, cuadrilleros
de Nazarenos y directiva'. Este
ian Francisco y consiste en la
Na7nreno y el lavatorio de los
t confesión y, seguidamente,
,mayor hasta su casa.
tensar el tambor'. Especializada delgada' (DRAE).
Costalero: `Persona que porta los pasos'. Es voz común en Andalucía y así la recoge ALCALA: `Se da ese nombre, especial a
los que llevan los pasos de las imágenes, con un costal algo relleno
que se colocan en la cabeza y les cae por la espalda'. En el DRAE,
`esportillero o mozo de cuerda. Hoy se aplica a los que llevan a
hombros los pasos de las procesiones, especialmente en Andalucía'.
Costalico Romero: `Nombre popular con que se conoce al
personaje de Isaac, encarnado en Baena por un niño'. El nombre
se debe a un pequeño costal de romero que lleva colgado a las
espaldas y que representa la leña para el sacrificio.
Crismón: `Pieza arqueológica, en forma de cruz, con el
monograma de Cristo, que en Baena y en su Semana Santa posee
un gran valor simbólico'.
Cuadrilla: `Conjunto de hermanos de una hermandad, que
goza de una reglamentación interna'.
Cuadrillero: `Jefe de una cuadrilla o hermandad'.
Cuartel. `Lugar de reunión de las cuadrillas y hermandades en
Semana Santa y punto de partida para asistir a los actos oficiales
de sus cofradías y lugar donde se celebran después de estos actos
un ágape de convivencia y hermandad de los cofrades que las
integran'. La agrupación en cuarteles es también propia de la
Semana Santa de la zona sur de Córdoba. Así, con la misma
función, los encontramos en Puente Genil.
Cuartelera: `Tipo de saeta'.
Cuartelero: `Persona encargada de la limpieza y mantenimien-
to del cuartel'.
85
Chillones: `Cuerdas de tripa que, en número de diez o veinte,
atraviesan diametralmente el parche inferior del tambor'. Esta
voz, que el DRAE recoge con una acepción semántica diferente,
parece ser propia de la comarca.
Hermano de andas: 'Pe 7
nos de AndasyPaliode Jes.id
de petaca morados'.
tambor'.
Judíos: `Personajes que repr
y muerte de Cristo. Figura rep
Baenaporsu característico a n
de metal con cola blanca o r:
cola se llaman coliblanccs o n
español judío, `pertenecie te
de Moisés', debido a una habla local.
Echar las cajas: `Tocar el tambor en la madrugada del Miércoles Santo, completamente uniformados'. En el DRAE, echar no
judíos'.
Desfile de estaciones: `Recorrido oficial de todas las cofradías
unidas, haciendo un solo desfile en la tarde del Jueves Santo, cuya
finalidad es la visita de los Sagrarios, una vez terminados los
oficios religiosos del día'.
Echar los chillones: `Duelo de un judío con otro tocando el
aparece con la acepción de `tocar un instrumento'.
Enlutaos: `Comúnmente conocidos y llamados enlutaos por el
color negro que visten los cofrades de la única Cuadrilla de Judíos
Arrepentidos'.
Evangelistas: `Cuatro personas que hacen la función de tales'.
Fondo: `Pieza del tambor cilíndrica, de metal y de gran reso-
nancia'.
Gallardete: `Vara de unos cuatro metros de larga con una
bandera enrollada. Es insignia de una cofradía y se sitúa al
principio de la procesión'. Valor semántico similar y relacionado
con la voz andaluza gallarda, `bastón de autoridad' (ALCALÁ) y
con el marinerismo `faja volante que se pone en el mástil de una
embarcación como insignia o adorno' (DRAE), procedentes del
francés.
Hermanaco: `Sinónimo de nazareno'.
86
Jugar la moneda: `Esceoof
.
Lavatorio: `Acción de ia+
sacerdote oficiante a las fi _ a
ceremonia del Jueves Santo
Liñuelo: `Cada uno de `s r
de los judíos'. Vulgarmente.
Llave: `Suplemento del ior
los chillones'. Significado 7el,
ñol, `instrumento que sirve rai
tornillos que enlazan las par -.,e
(DRAE, s.v. 2' acep.).
Mayordomo: `Cargo impon
la persona que lo ostenta nen 1
nio de la misma'. Acepcivn
acep.).
—
Mohínos: 'Centuria roma.
ae. en número de diez o veinte,
rche inferior del tambor'. Esta
Acepción semántica diferente,
Hermano de andas: `Perteneciente a la hermandad de Herma-
nos de Andas y Palio de Jesús Nazareno. Viste túnica y capirote
de petaca morados'.
Judíos: `Personajes que representan al pueblo judío en la pasión
do oficial de todas las cofradías
i la tarde del Jueves Santo, cuya
arios. una vez terminados los
un judío con otro tocando el
oren la madrugada del Miérconados'. En el DRAE, echar no
un instrumento'.
y muerte de Cristo. Figura representativa de la Semana Santa de
Baenapor su característico atuendo, compuesto de tambor, casco
de metal con cola blanca o negra y plumero'. Según el color de la
cola se llaman coliblancos o colinegros. Procede, obviamente, del
español judío, `perteneciente o relativo a los que profesan la ley
de Moisés', debido a una traslación semántica efectuada en el
habla local.
Jugar la moneda: `Escenificación de la venta de Jesús por los
judíos'.
Lavatorio: `Acción de lavar los pies en oficio ritual por el
idos y llamados enlutaos por el
de la única Cuadrilla de Judíos
sacerdote oficiante a las figuras bíblicas de los Apóstoles en la
ceremonia del Jueves Santo'.
que hacen la función de tales'.
Liñuelo: `Cada uno de los mechones de crin que forman la cola
de los judíos'. Vulgarmente, niñuelo.
Inca. de metal y de gran resoItro metros de larga con una
e una cofradía y se sitúa al
rnántico similary relacionado
in de autoridad' (ALCALÁ) y
pe se pone en el mástil de una
no' (DRAE), procedentes del
reno'.
Llave: `Suplemento del fondo que sirve para apretar y ajustar
los chillones'. Significado relacionado con el que posee en espa-
ñol, `instrumento que sirve para apretar o aflojar las tuercas en los
tornillos que enlazan las partes de una máquina o de un mueble'
(DRAE, s.v. 2' acep.).
Mayordomo: `Cargo importante dentro de una cofradía, ya que
la persona que lo ostenta tiene el deber de custodiar el patrimonio de la misma'. Acepción común en español (DRAE s.v. 2 1
acep.).
Mohínos. `Centuria romana, recientemente reaparecida tras una
87
breve ausencia'. Su vinculación semántica, posiblemente, esté
motivada por el significado general del DRAE `Triste, melancólico, disgustado'. Derivada quizá de la palabra moho, se documentó por primera vez en el Cancionero de Baena en el siglo XVI.
Moza Pilatos: `Personaje femenino que acompañaba antigua-
mente ala figura de Poncio Pilatos para ayudarle en la ceremonia
del lavatorio de manos'.
Número: `Escudo o insignia que llevan los judíos en la solapa
izquierda de la chaqueta; distintivo de la cuadrilla a la que
pertenecen'.
Paraíso: `Representación que se realiza el Viernes Santo por la
mañana en la que aparecen Adán y Eva, Abraham, el sacrificio de
su hijo Isaac, el prendimiento de Jesús y la sentencia de Pilatos, y
que finaliza con la bendición de Jesús al pueblo'.
Parche: `Cada una de las pieles del tambor'.
Paso: `Oficio de las cuadrillas de judíos de ordenar y vigilar
el baile de los evangelistas y escoltar a los redoblantes en los
pasos, así como realizar el prendimiento y otros autos'.
Pellejo: 'Sinónimo de parche'.
Pestiñero: `Nombre que se da a la persona o cofrade que acude
a su cuartel para satisfacer su apetito'.
Picuruchos: `Capirote, capirucho'. Metátesis de las dos
primeras sílabas de capirucho, debido, tal vez, a una etimología
popular, basada en pico.
Pimientos morrones: `Familiarmente, nombre que reciben los
cofrades de la hermandad de San Juan de la Cofradía de Jesús
88
Nazareno. Visten túnica roa
y
Profeta: `Figura bíblica a_,
mañana con hermosas ves.' d.a
Recoger: `Acto previo a
á
de judíos pasa por los cuarteles
por las cuadrillas o berma.: -s
Redoblante: `Judío que prez
imagen que se procesiona plan:
de penitencia'.
Reventona: 'Vuelta espeia
excesivamente y lograr as:
Romano: 'Individuo con .ad
romano, agrupados en cenad
tambores'.
Samaritana: `Saeta que se s
Sayón: `Miembro de una ::a l
blanca que se sitúa detrás de los
el Prendimiento'. El DRAE :tez
aun `cofrade que va en procesa;
una túnica larga', acepe; la b
cuenta que lo específico de es.e 1
su participación en el PreadiL
justicia, verdugo', de la voz d
Tahalí: 'Bandolera pro\:s a,.
Según el DRAE, `tira de cuera
cruza desde el hombro derecl
cintura, donde juntan los dos
semántica, posiblemente, esté
l del DRAE `Triste, melancóde la palabra moho, se documentero de Baena en el siglo XVI.
Nazareno. Visten túnica roja y capirote de petaca verde'.
e no que acompañaba antigua)s para ayudarle en la ceremonia
Recoger: `Acto previo a un desfile procesional en el que la turba
de judíos pasa por los cuarteles o puntos de reunión determinados
por las cuadrillas o hermandades'.
ue llevan los judíos en la solapa
indvo de la cuadrilla a la que
Redoblante: `Judío que precede, junto con otros dos judíos a la
imagen que se procesiona para redoblar el tambor en la estación
de penitencia'.
se realiza el Viernes Santo por la
y Eva. Abraham, el sacrificio de
Jesús y la sentencia de Pilatos, y
Jesús al pueblo'.
Reventona: `Vuelta especial al cordel del tambor para tensarlo
excesivamente y lograr así un sonido más agudo'.
t
del tambor'.
de judíos de ordenar y vigilar
coltar a los redoblantes en los
1h -Mento y otros autos'.
t la
persona o cofrade que acude
Ietto'.
rucho'. Metátesis de las dos
rbido, tal vez, a una etimología
retente. nombre que reciben los
n Juan de la Cofradía de Jesús
Profeta: `Figura bíblica que desfila el Viernes Santo por la
mañana con hermosas vestiduras y el rostro cubierto con careta'.
Romano: `Individuo con indumentaria de soldado del imperio
romano, agrupados en centurias con banda de cornetas y
tambores'.
Samaritana: `Saeta que se suele cantar en los cuarteles'.
Sayón: ` Miembro de una hermandad perteneciente a la cola
blanca que se sitúa detrás de los judíos coliblancos y participa en
el Prendimiento'. El DRAE recoge asimismo la voz refiriéndose
aun `cofrade que va en procesiones de Semana Santa vestido con
una túnica larga', acepción bastante imprecisa, si tenemos en
cuenta que lo específico de este personaje no es su vestimenta, sino
su participación en el Prendimiento (Sayón ant. `ministro de
justicia, verdugo', de la voz gótica *SAGJIS `alguacil').
Tahalí: `Bandolera provista de gancho para colgar el tambor'.
Según el DRAE, `tira de cuero, antes lienzo u otra materia, que
cruza desde el hombro derecho por el lado izquierdo hasta la
cintura, donde juntan los dos cabos y se pone la espada'. En
89
Andalucía, ALCALÁ la registra con las acepciones `correa que
sujeta la jalma o el aparejo de un burro' y `correa en bandolera que
sirve al pensador de los cortijos para sujetar el cebero al repartir
los piensos' y el ALEA lo recoge como `macuto donde el pastor
lleva la comida' en Topares, Cantoria y Santiago de la Espada. Del
árabetahlil `acto de pronunciar una fórmula religiosa'; designaba un estuche de cuero donde los moros guardaban amuletos,
trozos del Corán u otros escritos de carácter religioso, aplicándose
después a la correa de donde colgaba este estuche y, finalmente,
a la bandolera que se emplea para suspender la espada. La primera
documentación de la voz data de principios del siglo XVI.
Tarabito: Miembro de una de las dos colas y que, además,
pertenece a una hermandad de la otra cola. Se tratará seguramete
de una acepción figurada a partir del castellano general tarabita,
`palito al extremo de la cincha por donde pasa la correa o cordel
para apretarla o ajustarla', voz que viene siendo relacionada con
tarabilla, `cítola de molino', `zoquetillo de madera giratorio que
sirve para cerrar las puertas o ventanas' , de etimología incierta; la
misma traslación semántica ha experimentado el castellano, cat. y
gall. tarambana, `persona alocada y de poco juicio', `holgado
y suelto como una tarabilla', aplicación figurada del sentido
conservado en la voz dialectal tarambana `tarabilla de grandes
dimensiones para asegurar una puerta' (de DCECH, s. v. tarabilla). Es el carácter libre de esta figura de la Semana Santa de Baena
lo que habrá motivado dicha evolución semántica. Este carácter
híbrido del tarabito se recoge en Zuheros, donde equivale a `cría
de perro, hija de pachón y podenca o viceversa' (Cabra, 379).
Trajecillos blancos: `Cofrade de la Hermandad de Nuestro
Padre Jesús del Huerto que procesiona el Domingo de Ramos.
Reciben este nombre por su indumentaria que consta de camisa
blanca, falda blanca bordada y chaquetilla de cruzadill o blanco,
pantalón y corbata negros y fajín morado'.
90
Trompetero: `Persona que sz
evangelistas con un toque de : e
Turba: `Formación oficial d3
una misma cola'.
III.3.1.19. Fraseología: dichos
Eres más tonto que un ser, .
Eso es de la señorita Julia
Que te lo digan las mati orca
Me voy a tirar por la torre
.i4
Eres más triste que el errerr
Anda y te cuelgas en el
expresión muy antigua y hace re,
Francisco y en el que se solfa-,
Quedarse en blanquete: '~c a
andaluza (ALCALÁ), relacic iaa
jido basto de lana que se usa'::: .
A tomar rendungue: Frase ciar
se quiere echara alguien. c c=,
y obras consultados. Puede tr~
expresiva en el habla de B.3e::
¡Ay de la vejeta que no ¡Tl:''~- °,
Arrímate a mi querer co,n:
con las acepciones `correa que
berro' y `correa en bandolera que
ra sujetar el cebero al repartir
como 'macuto donde el pastor
tia y Santiago de la Espada. Del
na fórmula religiosa'; designaos moros guardaban amuletos,
le carácter religioso, aplicándose
Baba este estuche y, finalmente,
z,-pender la espada. La primera
le principios del siglo XVI.
las dos colas y que, además,
otra cola. Se tratará seguramete
-del castellano general tarabita,
or donde pasa la correa o cordel
me viene siendo relacionada con
quetillo de madera giratorio que
llanas*. de etimología incierta; la
perimentado el castellano, cat. y
da y de poco juicio', `holgado
aplicación figurada del sentido
vrambana 'tarabilla de grandes
uerta' (de DCECH, s. v. tarabiua de la Semana Santa de Baena
oción semántica. Este carácter
Zuheros. donde equivale a `cría
nca o viceversa' (Cabra, 379).
de la Hermandad de Nuestro
esiona el Domingo de Ramos.
umentaria que consta de camisa
saquetillade cruzadillo blanco,
ijín morado'.
Trompetero: `Persona que señala el comienzo del baile de los
evangelistas con un toque de trompeta'
Turba: `Formación oficial de todas las cuadrillas de judíos de
una misma cola'.
I1I.3.1.19. Fraseología: dichos y sentencias populares
Eres más tonto que un sayón
Eso es de la señorita Julia
Que te lo digan las mayoricas
Me voy a tirar por la torre del Sol
Eres más triste que el enterramiento de la Pitarta
Anda y te cuelgas en el olivo de la zarza (Se trata de una
expresión muy antigua y hace referencia a un olivo situado en San
Francisco y en el que se solían colgar los suicidas).
Quedarse en blanqueta: `Quedarse en ropa interior'. Expresión
andaluza (ALCALÁ), relacionada con el arcaísmoblanqueta 'tejido basto de lana que se usaba antiguamente'.
A tomar rendungue: Frase que se utiliza en el contexto en que
se quiere echar a alguien. No aparece en ninguno de los estudios
y obras consultados. Puede tratarse de una palabra de creación
expresiva en el habla de Baena.
¡Ay de la vejeta que no pille terrón!
Arrímate a mi querer como la lagartija a la pared
91
III.3.2. Rasgos caracterizadores del léxico baenense
Como ya hemos señalado al comienzo de este apartado, el
fondo léxico del habla de Baena pertenece fundamentalmente al
español general, como es obvio. No obstante, cabe señalar dentro
de esta base común algunas formas que caracterizan el habla
de Baena por su arcaísmo. Así, se han registrado como arcaísmos
castellanos, esto es, voces que, gozando de plena vitalidad en
este habla en el resto de la comunidad hispanohablante, son
tenidas como voces viejas o arcaicas. Entre otras, aparecen las
siguientes: cabetes, en blanqueta, cosquear, asombro, aguarina,
cuesco y arruñar. Otro grupo similar lo forman algunas voces en
desuso y/o vivas sólo en áreas dialectales y periféricas, respecto de
la norma estándar: candela, chivo y lanchuela.
Dentro de las voces castellanas podemos establecer una
tipología según su origen etimológico. Evidentemente, la mayor
parte del léxico tiene una procedencia latina. Hay, sin embargo,
voces españolas en el habla de Baena que se pueden caracterizar
como:
-Arabismos: almohada, tarea, alcalde, etc. y otras propias de
la lengua estándar, junto a otros arabismos que presentan una
difusión geográfica más restringida: almocafre, asebuche, aljofifa, farota, jarocho y tahalí.
-Mozarabismos: muchacho, gazpacho, sellajo, alcayata,
cagarrache, mechinal y chícharo.
- Germanismos: ganso, orgullo..., y entre las formas de
carácter más local: sayón.
-Catalanismos: cordel, buchaca...
-De otros orígenes: chicote y damajuana (francés), escolta
(italiano).
-De origen desconocido: pítili, chivo, jaro, socato, samarrear,
changa...
Otro apartado léxico lo constituyen los elementos denominados
andalucismos, esto es, palabras dialectales que, siendo de uso exclusivo de Andalucía, o parte de ella, son usuales también en el
92
habla de Baena. Entre estos no
-De origen árabe: aljófi.ta.
-De origen mozárabe: ba-:
-De origen dialectal: lac a
(aragonés).
-De otro origen: el proba,e
-De origen desconocido: enw
tales sin étimo reconocible. sex
guerres, bibiloque, soquear.
Un apartado siempre interesa
etimologías populares, basa as
un aspecto difícil al hablante
mediante cruces y analogías
cercanas: andalia (por sarda. :a,
rina, sanjuán, secatrí...
Desde el punto de vista sem ar
ción del significado, respecto
española: serdúa, jaro, cabete.: E
se presenta otra acepción semán
estándar: mascota, badana. t.- a
y escolta.
Entre los recursos lingüísn,:os.
para la creación de nuevas v oo:es.
elementos sufijales y la compo
palabras: turronera, nevasca. ,tl
pillapelos...
Respecto de la difusión _e
podemos definir como voces
barsinar, en blanqueta, caraarc
quear, escolta, ensorrible C m
occidental: mascota (frente a
(frente a choto), maza (frente a c4
cama. Mapa 7), candela (frente a !.
habla de Baena con el oriente de
padrino), ubio (frente a yugo. N1ap
s del léxico baenense
comienzo de este apartado, el
iertenece fundamentalmente al
to obstante, cabe señalar dentro
rmas que caracterizan el habla
g
han re istrado como arcaísmos
gozando de plena vitalidad en
inanidad hispanohablante, son
ticas. Entre otras, aparecen las
,cosquear, asombro, aguarina,
ülarlo forman algunas voces en
rectales y periféricas, respecto de
7 y lanchuela.
aras podemos establecer una
iógiico. Evidentemente, la mayor
icncia latina. Hay, sin embargo,
sena que se pueden caracterizar
[,alcalde, etc. y otras propias de
s arabismos que presentan una
ida: almocafre, asebuche, aljofigaucho, sellajo, alcayata,
;ello..., y entre las formas de
era...
y damajuana (francés), escolta
i, chivo, jaro, socato, samarrear,
ay-en los elementos denominados
halectales que, siendo de uso exe ella, son usuales también en el
habla de Baena. Entre estos podemos distinguir algunos tipos:
-De origen árabe: aljofifa.
-De origen mozárabe: barcinar y, posiblemente, fanfarrina.
-De origen dialectal: lanchuela (leonés), acacharse y florido
(aragonés).
-De otro origen: el probable galicismo soala.
-De origen desconocido: entre la larga nómina de voces dialectales sin étimo reconocible, señalamos: maya, rebéscano, andin guerres, bibiloque, soquear, bullarengue, calear...
Un apartado siempre interesante del léxico popular es el de las
etimologías populares, basadas en palabras cuya forma presenta
un aspecto difícil al hablante y que éste trata de modificar
mediante cruces y analogías con palabras formal o semántica
cercanas: andalia (por sandalia, con influencia de andar), aguarina, sanjuán, secatrí...
Desde el punto de vista semántico, aparecen casos de ampliación del significado, respecto del que conserva en la palabra
española: serdúa, jaro, cabetes. En ocasiones, el término baenense presenta otra acepción semántica, bastante alejada de la forma
estándar: mascota, badana, cancanear, chicote, disfré, chasqueo
y escolta.
Entre los recursos lingüísticos, habilitados en el habla de Baena
para la creación de nuevas voces, destaca la derivación mediante
elementos sufijales y la composición mediante la unión de dos
palabras: turronera, nevasca, matancero, cabetes, entripador,
pillapelos...
Respecto de la difusión geográfica de algunas palabras,
podemos definir como voces del andaluz general: arentes,
barsinar, en blanqueta, cancanear, cantacucos, carnerete, cosquear, escolta, ensorrible. Como formas propias del andaluz
occidental: mascota (frente a sombrero en el oriental), chivo
(frente a choto), maza (frente a cubo. Mapa 6), garganta (frente a
cama. Mapa 7), candela (frente a lumbre). Otras voces vinculan el
habla de Baena con el oriente de la región: compadre (frente a
padrino), libio (frente a yugo. Mapa 5), acacharse. Son muchos los
93
elementos léxicos de ámbito comarcal, que definen un dominio
que abarca, a grandes rasgos, el centro de Andalucía (norte de
Málaga, este de Sevilla, suroeste de Jaén y tercio sur de Córdoba).
Se trata de un área que ha llamado la atención de notables lingüistas
como Alvar, que la definió como una «región comprendida entre
las cuencas de los ríos Genil y Guadajoz, dotada de una fuerte
personalidad etnográfica, que le hace mantener preciosos arcaísmos culturales, como las azudas, o crear, con extraordinaria
personalidad, algunos de los aires del cante grande» (Alvar, 1964,
p. 9). Efectivamente, es un dominio geográfico que, junto a una
gran diversidad de isoglosas fonéticas, presenta cierta homogeneidad léxica y cultural. Algunas de estas voces comarcales son:
maya, rebéscano (mapa 11), lanchuela (mapa 9), pítili, aguarina,
fanfarrina, asombro ( mapa 9), lagareta (mapa 10), nevascada,
cagarrache, soala (mapa 12), samarrear, matansero (mapa 14),
saga ( mapa 13), etc. Algunos otros presentan una extensión esporádica por la provincia de Córdoba: fideo ( mapa 10). Otros se
extienden en un área que abarca el este de Córdoba y el oeste de
Jaén: hizcal (mapa 12), badana ( mapa 11).
Sumamente interesantes pueden ser las palabras de ámbito
local (según lo que hemos podido investigar). Curiosamente,
ningunos de estos localismos léxicos, específicos de Baena,
aparecieron en el cuestionario de creencias y actitudes cuando se
solicitaba una expresión propia de este habla: serdúa, soquear,
entripador, cabete, calear...
III.4. Conclusiones
Una visión conjunta de los fenómenos lingüísticos inventariados en el habla de Baena nos permite hacerlas siguientes reflexiones:
1. El habla de Baena presenta algunos rasgos innovadores
propios del andaluz, respecto del español estándar:
- neutralización de la oposición s / z
94
- aspiración de -s implosiv
fonéticas
- abertura fonológica de las
- yeísmo
- sustitución de vosotros po
A la vez que se mantienen al
dados ya en la lengua general:
- aspiración procedente de F
- arcaísmos verbales como 1
- arcaísmos léxicos.
2. Aunque situada en el cera
es una localidad fronteriza de s-1
que se halla en el extremo de 'se
unas ocasiones, la mitad orter.t.
occidental (Vid. mapas 1. _. ?
Esta localización centra". bac
del léxico propio del occidente
la...) y del oriente (ubio, ,n Jre
3. Esa división lingüística de
dental y oriental, no es ajena a Io
región, tales como el manten=
durante más de doscientos 2
repoblación cristiana. Baena
esto es, de guerray de conviven<
do, sin duda, el carácter singar
fideo, hizcal, zaga, soquear. c i
peculiaridad de algunas evoluci
ción de la -s- intervocálica.
4. Respecto del léxico pros ü
Semana Santa lo más reseñable
habla baenense para construir nys
variados, " re-creando" voces _a
cal. que definen un dominio
sama de Andalucía (norte de
raen y tercio sur de Córdoba).
moción de notables lingüistas
a «región comprendida entre
Iadajoz. dotada de una fuerte
e mantener preciosos arcaíso crear. con extraordinaria
1 cante grande» (Alvar, 1964,
o geográfico que, junto a una
as. presenta cierta homogee estas voces comarcales son:
ela (mapa 9), pítili, aguarina,
g
reta (mapa 10), nevascada,
crear, matansero (mapa 14),
;presentan una extensión esba: ftFdeo (mapa 10). Otros se
te de Córdoba y el oeste de
>pa11).
ser las palabras de ámbito
investigar). Curiosamente,
ticos. específicos de Baena,
eencías y actitudes cuando se
este habla: serdúa, soquear,
Menos lingüísticos inventaria:hacer las siguientes reflexio-
algunos rasgos innovadores
pañol estándar:
- aspiración de -s implosiva y sus consecuentes alteraciones
fonéticas
- abertura fonológica de las vocales
- yeísmo
- sustitución de vosotros por ustedes...
Ala vez que se mantienen algunos arcaísmos lingüísticos olvidados ya en la lengua general:
- aspiración procedente de F- inicial latina
- arcaísmos verbales como vide `vi'
- arcaísmos léxicos.
2. Aunque situada en el centro geográfico de Andalucía, Baena
es una localidad fronteriza desde el punto de vista lingüístico, dado
que se halla en el extremo de isoglosas dialectales que abarcan, en
unas ocasiones, la mitad oriental de la región y, en otras, la mitad
occidental (Vid. mapas 1, 2, 3 y 4).
Esta localización central hace que el habla baenense participe
del léxico propio del occidente (aljofifa, maza, garganta, candela...) y del oriente (ubio, madres, florido...).
3. Esa división lingüística de Andalucía en dos mitades, occidental y oriental, no es ajena a los avatares histórico-sociales de la
región, tales como el mantenimiento del reino nazarí de Granada
durante más de doscientos años, y su posterior conquista y
repoblación cristiana. Baena y su comarca fue tierra de frontera,
esto es, de guerra y de convivencia pacífica. Todo ello ha motivado, sin duda, el carácter singular del léxico comarcal (lanchuela,
fideo, hizcal, zaga, soquear, calear, fanfarrina...) así como la
peculiaridad de algunas evoluciones fonéticas como la sonorización de la -s- intervocálica.
4. Respecto del léxico propio de los dominios del olivo y la
Semana Santa lo más reseñable es la capacidad que muestra el
habla baenense para construir numerosos vocablos, específicos y
variados, "re-creando" voces generales ya existentes en el idioma
95
mediante varios recursos:
- adquisición de una acepción semántica particular (sayón,
judío, trasar, asustar, arreos...)
- traslación semántica (alpatana, harapo, tarabito...)
- metáfora (cabesa, quesillo, aprisco, fraile, solera...)
- derivación con sufijos (achuchaores, hermanaco, vecero,
cuartelera, cebolletas, tortoleras, barbón, cribón...).
5. Los hablantes poseen, en general, una clara conciencia de la
diferencia entre su modalidad de habla y el español general; si bien,
son los jóvenes los que manifiestan mayor autoestima lingüística,
aunque se muestran más proclives que los adultos a abandonar los
rasgos más dialectales de su habla a fin de facilitar la comunicación
en otros ámbitos. Para ambos grupos la norma andaluza privilegiada no parece ser el establecido por el habla de la ciudad de Sevilla,
sino el de Córdoba y Granada.
6. Esta actitud de los más jóvenes y la creciente extensión de la
educación y la cultura en las últimas décadas, así como el mayor
contacto con otras normas lingüísticas (incluida la estándar)
mediante la televisión, viajes, etc., nos permite augurar un futuro
en el que el habla de Baena mantendrá sus rasgos más caracterizadores (seseo, aspiración de -s implosiva, abertura vocálica), pero,
a la vez, se irán relegando a los estratos socio-culturalmente más
bajos algunos otros rasgos (restos de aspiración de F- inicial latina
y, acaso, la sustitución de vosotros por ustedes). Asimismo caerán
en el olvido muchas denominaciones de cosas pertenecientes a una
cultura tradicional que va desapareciendo irremisiblemente; así
como las voces cuya extensión comarcal dificulta la comunicación
con otras zonas (soala, fanfarrina...).
96
IV. CONCRECION Y DL
NIDOS DE ESTE LIBRC
ADAPTABLE A CUALQ
CION SECUNDARIA OBI
IV.1. Introducción
La presente unidad d:.ac
partan de un aceptable desJ
básicas (expresivas y compre
suficientes de gramática. g el
para afrontar de forma prca
El tema es especia --e-_
Baena, por tratarse del es, á
fundamental como es e:
prejuicios heredados y ad.:
complejo de inferioridad a.:
Entre las diversas infra ,. al
lugar destacado el hab:a. cl
conjunto de usos, giros. F
no sabe hablar.
A esta consideración so:o
carácter histórico, como su t
nazarí de Granada duran:e c
diatopía lingüística muy intea
Ante la importancia de:
valoración, que condiciona fa
futuro de esta población. un
consecuente con la línea edj
eco y acometer el estudio de
semántica particular (sayón,
n, harapo, tarabito...)
prisco,fraile, solera...)
rchaores, hermanaco, vecero,
barbón, cribón...).
"eral. una clara conciencia de la
dial y el español general; si bien,
nrnayor autoestima lingüística,
;que los adultos a abandonar los
a fin de facilitar la comunicación
es la norma andaluza privilegia»
el habla de la ciudad de Sevilla,
les y la `reciente extensión de la
nas décadas, así como el mayor
Üaísicas (incluida la estándar)
-, nos permite augurar un futuro
adrá sus rasgos más caracterizalosiva, abertura vocálica), pero,
dos socio-culturalmente más
de aspiración de F- inicial latina
s por ustedes). Asimismo caerán
mes de cosas pertenecientes a una
reviendo irremisiblemente; así
rnrcal dificulta la comunicación
a...i.
IV. CONCRECION Y DISTRIBUCION DE LOS CONTENIDOS DE ESTE LIBRO COMO UNIDAD DIDACTICA
ADAPTABLE A CUALQUIER CURSO DE LA EDUCACION SECUNDARIA OBLIGATORIA
IV.1. Introducción
La presente unidad didáctica está pensada para alumnos que
partan de un aceptable desarrollo de capacidades lingüísticas
básicas (expresivas y comprensivas) que suponen conocimientos
suficientes de gramática, fonología, semántica, etc., necesarios
para afrontar de forma productiva el estudio que se les propone.
El tema es especialmente motivador para el alumnado de
Baena, por tratarse del estudio de un aspecto de su localidad tan
fundamental como es el habla, sobre el que proyectan multitud de
prejuicios heredados y adquiridos, consecuencia de un histórico
complejo de inferioridad cultural.
Entre las diversas infravaloraciones de sus habitantes, ocupa
lugar destacado el habla, cuyo común concepto es el de un
conjunto de usos, giros, palabras..., de gente inculta, de gente que
no sabe hablar.
A esta consideración sociolingüística interna, se unen otras de
carácter histórico, como su condición de frontera con el reino
nazarí de Granada durante dos siglos, que han modelado una
diatopía lingüística muy interesante.
Ante la importancia del tema y la trascendencia de esta autovaloración, que condiciona fuertemente la evolución y desarrollo
futuro de esta población, un centro educativo que pretenda ser
consecuente con la línea educativa de la LOGSE, ha de hacerse
eco y acometer el estudio del habla de la localidad, de manera
97
rigurosa y responsable, sin caer en la defensa a ultranza de un
provincianismo o localismo lingüístico, que no tiene hoy ningún
sentido.
Con este planteamiento inicial se pretende, a la vez que abrir
una vía o foco de interés que facilite el acceso a las más intrincadas
cuestiones fonéticas, fonológicas y morfosintácticas de la lengua,
a través de la investigación, propiciar una mejor comprensión,
aceptación y respeto por la realidad lingüística española, como
resultado cultural de los pueblos que la hacen posible.
La enseñanza de la lengua, tanto en niveles básicos como
medios, está necesitada de nuevos planteamientos y actitudes,
para lograr el mayor dominio posible en el manejo del idioma y
formar así personas más liberadas de las continuas manipulaciones que con él se hacen y, finalmente, para hacer que el alumno
estudie esa lengua en su contexto social y cultural, en cuanto
instrumento de interacción.
El enriquecimiento de la competencia idiomática, unida ineludiblemente al progreso, desarrollo intelectual y dominio de la
realidad, se ha de llevar a cabo asumiendo el subcódigo oral
propio, pues éste es el elemento de identidad, de cohesión y
solidaridad social.
IV.2. Relación entre los objetivos de la unidad didáctica y los
objetivos generales del área
de importancia:
-Conocer y valorar a re
sociedad y las variantes oe
sociolingüísticos y cons=se
lenguas en contacto.
- Analizar y juzgar crí::c,
las lenguas, evitando los e
juicios de valor y preju.ci
mediante el reconocimie n:;
je.
-Utilizar la lengua como
nuevos aprendizajes. panal:
la fijación y el desarrollo
propia actividad.
-Comprender discursos
diferentes finalidades y las s
producen.
-Reflexionar sobre los e:e
la lengua en sus planos i.
semántico y textual ' sobt
recepción de los mensajes et
con el fin de desarrollar :a
producciones lingüísticas.
IV.2.2. Objetivos específic
De una forma u otra, casi todos los objetivos generales del área
de Lengua y Literatura (10), se trabajan en esta unidad por el
marcado carácter instrumental de sus contenidos.
IV.2.1.Objetivos generales
Especialmente, se atienden los siguientes objetivos por orden
(10) Anexo al Real Decreto 1345/91 de 6 de Septiembre (B.O.E. n. 220 del
13 de Septiembre, página 66).
98
Mediante la presente u n:,:
ticos específicos que siguen.
-Desarrollar la idea ole c
fielmente a la norma _ere
adquirir una competencia
permitirnos la adaptación a u
y, por tanto, hablando "anal
o se es un inculto.
-Respeto por la norma ide
la defensa a ultranza de un
ico. que no tiene hoy ningún
pretende, a la vez que abrir
el meso a las más intrincadas
n rfosintácticas de la lengua,
zar una mejor comprensión,
i lingüística española, como
tic la hacen posible.
to en niveles básicos como
planteamientos y actitudes,
k en el manejo del idioma y
das continuas manipulaciote, para hacer que el alumno
social y cultural, en cuanto
socia idiomática, unida ineintelectual y dominio de la
'uniendo el subcódigo oral
de identidad, de cohesión y
de la unidad didáctica y los
objetivos generales del área
bajan en esta unidad por el
s contenidos.
guientes objetivos por orden
5 de Septiembre (B.O.E. n. 220 del
de importancia:
-Conocer y valorar la realidad plurilingüe de España y de la
sociedad y las variantes de cada lengua, superando estereotipos
sociolingüísticos y considerando los problemas que plantean las
lenguas en contacto.
-Analizar y juzgar críticamente los diferentes usos sociales de
las lenguas, evitando los estereotipos lingüísticos que suponen
juicios de valor y prejuicios (clasistas, racistas, sexistas, etc.),
mediante el reconocimiento del contenido ideológico del lenguaje.
-Utilizar la lengua como un instrumento para la adquisición de
nuevos aprendizajes, para la comprensión y análisis de la realidad,
la fijación y el desarrollo del pensamiento y la regulación de la
propia actividad.
-Comprender discursos orales y escritos, reconociendo sus
diferentes finalidades y las situaciones de comunicación en que se
producen.
-Reflexionar sobre los elementos formales y los mecanismos de
la lengua en sus planos fonológico, morfosintáctico, léxicosemántico y textual y sobre las condiciones de producción y
recepción de los mensajes en contextos sociales de comunicación,
con el fin de desarrollar la capacidad para regular las propias
producciones lingüísticas.
IV.2.2.Objetivos específicos
Mediante la presente unidad, se proponen los objetivos didácticos específicos que siguen:
-Desarrollar la idea de que hablar bien no supone atenerse
fielmente a la norma general española, sino que consiste en
adquirir una competencia lingüística flexible y variada, capaz de
permitimos la adaptación a una situación con el registro adecuado
y, por tanto, hablando "andaluz" o "baenense" no se habla mal
o se es un inculto.
-Respeto por la norma ideal de la lengua española, pero sin que
99
suponga el más mínimo detrimento por la lengua viva y menos
aún, una consideración peyorativa o minusvalorativa de las hablas
locales andaluzas.
-Adquirir la conciencia de que hablamos una variedad distinta,
ni mejor ni peor, pero que concentra varios fenómenos lingüísticos
de carácter dialectal.
-Superación del complejo de inferioridad cultural y del
sentimiento de marginación histórica del pueblo andaluz.
-Reconocer y apreciar en el habla local las aportaciones culturales de las formas y filosofía de vida de un pueblo, de sus emociones, fantasías, inquietudes, destrezas y, en definitiva, su especialización lingüística en función del medio, a lo largo de la historia.
-Conocer que lo que se entiende por "andaluz" es algo más
complejo que un simple ramillete de rasgos fonéticos, es un conjunto de hablas diferenciadas del español estándar y sin una uniformidad interna como para poder hablar de una norma andaluza.
-Estudiar el origen y razón histórica de expresiones, vocablos,
preferencias léxicas y morfológicas, consideradas antes como
resultado de analfabetismo o incultura.
-Participar solidaria y responsablemente en una investigación
compleja, que requiere intuición, estudio, coordinación y trabajo
en equipo.
IV.3. Conexión de los contenidos de la unidad didáctica con lo
de los ciclos y cursos anteriores y posteriores
Como ya se ha señalado, dado el carácter instrumental del área,
todos los contenidos están íntimamente vinculados, lo que facilita
su interrelación en las tareas diarias de clase. No obstante, con esta
unidad se actualizan, de forma especial, todos aquellos contenidos relacionados con la comunicación oral.
A) Contenidos conceptuales:
-La realidad plurilingüe y pluricultural de España.
100
-Diversidad lingi::sa,
oral.
-Las hablas andaluzas:
.Diversidad y ca= er
.Vocalismoy con sarai
piración de F- Lana.
-El habla de Baena
.Relación con el voc,c
.Características c-e
.Peculiaridades ra:±o
.Léxico específico c.
B) Contenidos proceal ?re
'
-Reconocimiento de 11
-Reconocimiento de 1
registro de uso.
-Audición, análisis el
nacional (norma lin °oís
regional andaluza y. pe: personas de edad de la lc
-Investigación histórica„
y expresiones.
-Consulta de distintos
y ALCALÁ, principalmea
-Reflexión y valoran dn
habla de la localidad.
-Habituación al traba :o
T~
C) Contenidos actinrúira,l
-Valoración de la le
satisfacer una amplia _a
(transmitir infoi ivación. e,
opiniones, etc.) y como pr
per la lengua viva y menos
ninusvalorativa de las hablas
larnos una variedad distinta,
arios fenómenos lingüísticos
iferioridad cultural y del
a del pueblo andaluz.
las aportaciones culturae un pueblo, de sus emocioy. en definitiva, su especiadio. alo lar g o de la historia.
aor "andaluz" es algo más
rasgos fonéticos, es un conbol estándar y sin una uniforrde una norma andaluza.
a de expresiones, vocablos,
consideradas antes como
a
mente en una investigación
©dio. coordinación y trabajo
la unidad didáctica con lo
osteriores
p
Meter instrumental del área,
te vinculados, lo que facilita
ciase. No obstante, con esta
:tal, todos aquellos conteión oral.
,ltural de España.
-Diversidad lingüística y variedades dialectales de la lengua
oral.
-Las hablas andaluzas:
.Diversidad y caracterización general.
.Vocalismoy consonantismo andaluz (abertura vocálica, aspiración de F- latina, seseo, ceceo, yeísmo...).
-El habla de Baena:
.Relación con el contexto lingüístico andaluz.
.Características fonéticas y fonológicas.
.Peculiaridades morfológicas.
.Léxico específico: olivo, Semana Santa, oficios...
B) Contenidos procedimentales:
-Reconocimiento de los rasgos distintivos de la lengua oral.
-Reconocimiento de la relación entre situación, contexto y
registro de uso.
-Audición, análisis y comentario de un texto oral de emisora
nacional (norma lingüística general), un texto de emisora
regional andaluza y, por último, otro texto grabado a una o varias
personas de edad de la localidad.
-Investigación histórica, geográfica y cultural de vocablos, usos
y expresiones.
-Consulta de distintos tipos de diccionarios (DRAE, DCECH
y ALCALÁ, principalmente).
-Reflexión y valoración de los recursos lingüísticos propios del
habla de la localidad.
-Habituación al trabajo individual y en grupo.
C) Contenidos actitudinales:
-Valoración de la lengua oral como instrumento para
satisfacer una amplia gama de necesidades de comunicación
(transmitir información, expresar sentimientos e ideas, contrastar
opiniones, etc.) y como producto y proceso sociocultural.
101
-Respeto e interés por la diversidad lingüística y por las
variedades dialectales y de uso de la lengua oral.
-Actitud crítica ante las diversas determinaciones sociales que
regulan los usos orales y ante las expresiones de la lengua oral que
suponen una discriminación social, racial, sexual, etc.
-Comprensión y valoración positiva de la diversidad y dinamismo de las hablas andaluzas.
-Respeto y valoración de los hablantes de la variedad local,
porque hacen uso de un habla que es resultado de condicionantes
históricos y culturales.
-Gusto por la interacción en grupo.
-Sensibilización y conocimientos propicios para una relación
gratificante con el medio.
IV.4. Organización y distribución temporal de los contenidos
Para desarrollar con cierto rigor esta unidad, son necesarias
diez o doce semanas, aproximadamente.
Los alumnos para los que está diseñada la unidad didáctica
deben conocer los conceptos básicos con los que se operará, pero
aun así, sería conveniente una actualización práctica y sistemática, a propósito de la realidad lingüística española.
Esta actualización de conocimientos previos, que supone
completarlos, ampliarlos o corregirlos si fuera necesario, se haría
mediante la propia consulta de los alumnos o aclaración del
profesor. Comprendería dos semanas y giraría en torno a los
siguientes contenidos:
A) Contenidos conceptuales:
1.- Realidad lingüística española:
-Conceptos de lengua, dialecto, habla y norma.
-Cuatro lenguas para un estado.
-Origen de los dialectos meridionales.
-Origen del "andaluz" (hablas andaluzas).
102
B) Contenidos precedirnen
-Reconocimiento y
c
del estado español. co rn
sociales y culturales.
-Amplia contextua iz.
cada una de ellas.
-Apreciación de los ras
C) Contenidos actitudin.
e
-Respeto e interés per
variedades dialectales ' d2
-Reconocimiento de la s
strumento para satisfacer d
La fase siguiente sera'.:
seguidos o propuestos. pa
aproximada de ocho se..._
que siguen:
A) Contenidos concepto
1.-Las hablas andaluza;
2.- El "andaluz ¿.leng
3.- ¿Español, andaluz o 1
4.- Conciencia del habla
5.- Características g ene]
luz"):
5.1.- Nivel fonético-ferie
-Vocalismo.
-Consonantismo:
.Seseo, ceceo y distincid
.Aspiración de F.Pronunciación reía .. za
.El yeísmo.
[dad lingüística y por las
lengua oral.
terminaciones sociales que
alones de la lengua oral que
acial. sexual, etc.
t de la diversidad y dinamis-
B) Contenidos precedimentales:
t
lantes de la variedad local,
resultado de condicionantes
propicios para una relación
Temporal de los contenidos
sta unidad, son necesarias
ate.
señada la unidad didáctica
un los que se operará, pero
ji7ación práctica y sistemáística española.
ratos previos, que supone
s si fuera necesario, se haría
alumnos o aclaración del
las y g iraría en torno a los
bla y norma.
les.
taluzas).
-Reconocimiento y valoración de las cuatro lenguas oficiales
del estado español, como consecuencia de hechos históricos,
sociales y culturales.
-Amplia contextualización histórica, geográfica y cultural de
cada una de ellas.
-Apreciación de los rasgos distintivos de la lengua oral.
C) Contenidos actitudinales:
-Respeto e interés por la diversidad lingüística y por las
variedades dialectales y de uso de las cuatro lenguas españolas.
-Reconocimiento de la supremacía de la lengua oral, como instrumento para satisfacer diversas necesidades comunicativas.
La fase siguiente sería la del estudio de los textos orales conseguidos o propuestos, para la cual haría falta una dedicación
aproximada de ocho semanas. Se desarrollarían los contenidos
que siguen:
A) Contenidos conceptuales:
1.- Las hablas andaluzas y el habla de Baena.
2.- El "andaluz": ¿lengua, dialecto o hablas?
3.- ¿Español, andaluz o baenense?
4.- Conciencia del habla propia en Baena.
5.- Características generales de las hablas andaluzas ("andaluz"):
5.1.- Nivel fonético-fonológico:
-Vocalismo.
-Consonantismo:
.Seseo, ceceo y distinción.
.Aspiración de F- inicial latina.
.Pronunciación relajada de la j castellana.
.El yeísmo.
103
.Pérdida de consonantes intervocálicas y finales.
.Distintos tratamientos de la s (preconsonántica, interior y
final).
5.2.- Nivel morfosintáctico:
-Los pronombres personales.
-Polimorfismo del verbo.
-Pronombres y verbos.
6.- El complejo lingüístico ::x
-En ninguna región se haba e
-Supremacía de la lengua h:
-Infundados complejos ~lir_ d
.
Dinamismo y modernidad er
.
Defensa de la norma andaluz
-¿Qué es hablar bien?
B) Contenidos procedimenta. es
5.3.- Nivel léxico-semántico:
-El campo y sus cultivos.
-Herramientas y utensilios.
-La siega, la vid y la almazara.
-Panificación y carboneo.
-Plantas y hortalizas.
-Ganadería, pastoreo y la matanza.
-Vivienda.
-La cocina. Utensilios domésticos.
-Fenómenos meteorológicos.
-Oficios.
-Cuerpo humano. Movimientos y acciones corporales.
-De la cuna y la sepultura.
-Vestimenta y calzado.
-Condición humana.
-Varios.
-Olivo.
-Semana Santa.
Estudio del léxico:
-Preferencias léxicas.
-Préstamos no generalizados en español (aragonesismos, leonesismos...).
-Creaciones espontáneas.
-Arcaísmos.
104
-Observación de la relación en
de uso.
-Lectura crítica de textos en o
daluz" y audición de otros :ex:
-Reflexión y valoración de los
"andaluz" y del habla local.
-Consulta de diccionarios ., i
-Elaboración de diversos cro
C) Contenidos actitudinales:
-Actitud crítica ante las di v ers
regulan los usos orales y ante las r
suponen una discriminación s s i
-Comprensión y valoración po
mo de las hablas andaluzas.
-Respeto y aprecio por los Ra
hacen uso de una variedad que es
históricos y culturales.
-Gusto por el trabajo coleo:,, c
-Sensibilización yconocim:en
gratificante con el medio.
Finalmente, destinamos une s
cias o carencias de aquellos a._ rr
izas' finales.
ec sonántica, interior y
bc ones corporales.
rol aragonesismos, leone -
6.- El complejo lingüístico de los andaluces:
-En ninguna región se habla el español correcto.
-Supremacía de la lengua hablada sobre la escrita.
-Infundados complejos lingüísticos de los andaluces:
•Dinamismo y modernidad en el andaluz.
•Defensa de la norma andaluza.
-¿Qué es hablar bien?
B) Contenidos procedimentales:
-Observación de la relación entre situación, contexto y registro
de uso.
-Lectura crítica de textos en que se trate de estereotipar el "andaluz" y audición de otros textos regionales y locales.
-Reflexión y valoración de los recursos lingüísticos propios del
"andaluz" y del habla local.
-Consulta de diccionarios y bibliografía especializada.
-Elaboración de diversos tipos de fichas.
C) Contenidos actitudinales:
-Actitud crítica ante las diversas determinaciones sociales que
regulan los usos orales y ante las expresiones de la lengua oral, que
suponen una discriminación social, racial, sexual, etc.
-Comprensión y valoración positiva de la diversidad y dinamismo de las hablas andaluzas.
-Respeto y aprecio por los hablantes del habla local, porque
hacen uso de una variedad que es resultado de condicionamientos
históricos y culturales.
-Gusto por el trabajo colectivo.
-Sensibilización yconocimientos propicios para una relación
gratificante con el medio.
Finalmente, destinamos una semana para recuperar deficiencias o carencias de aquellos alumnos que, por cualquier motivo,
105
lo necesitaran.
IV.4.1. Adaptación curricular en función de la diversidad del
alumnado
Tras la puesta en común final del tema, realizada conjuntamente
entre profesor y alumnos, se complementarán las posibles aportaciones parciales de los equipos de trabajo, se hará un resumen total
de la unidad didáctica estudiada y se evaluará todo el proceso de
asimilación de conocimientos.
De esta evaluación final, de la que se desprenderá la idoneidad
o no de los objetivos para el nivel del curso, la correspondencia
entre contenidos y objetivos, la adecuación y grado de motivación
de los recursos empleados, la adaptación de las actividades al
grado de conocimientos previos de los alumnos, etc., surgirá el
replanteamiento de algunos aspectos o de todo el proceso, en
función del alumno que no se sienta motivado o encuentre
dificultades en la construcción del conocimiento.
Ante situaciones así, habría que dedicar más tiempo a reforzar
algunas propuestas o suprimir las más puntuales y ambiciosas, reorientar las actividades, reconsiderar actitudes del profesor y, en
fin, todas las medidas necesarias para que las propuestas iniciales
de esta unidad queden adaptadas a las necesidades de cada
alumno.
IV.5. Procedimientos metodológicos
Para motivar debidamente a los alumnos, son necesarios
unos recursos adecuados a los contenidos, objetivos y actividades de cada unidad y una metodología activa y participativa, que
siga un proceso inductivo apoyado en la propia experiencia, como
corresponde a un aprendizaje significativo y constructivista.
Tornando como referencia los principios didácticos generales
(investigación, entorno socio-cultural, comunicación y autonomía
crítica), las pautas metodológicas a seguir partirán de la observa106
ción de la realidad lingüística tt
investigación y estudio de los rr
unas conclusiones y juicios c 'tt
dad.
IV.5.1. Actividades a realiza]
proceso de enseñanza-apren d i
Como introducción ala unida
lectura, visión o escenificación t
se estereotipa el habla andaluza.
ción de distintos documentos so
(de ámbito nacional, regional o 1
Tras el conocimiento de :c
oportuna una puesta en cornón.1
nes, que desembocaría en un de
diferencias de los textos prese
subliminales de alguno de ella
fragmento de Sangre gorda e
a costa de las extravagantes valor
un personaje, enfatizando así e.
gracioso, vago y superficial.
Este primer posicionamien.o
manera motivada y para poner á
operativos y previos de los que s
aconocerlos objetivos, los contA
material, tiempo y criterios de e\
IV.5.1.1. Actividades previas:
Tras la presentación del terna 1
a las audiciones ya señaladas,
posicionamientos de partida..- a
la información sobre el habla
investigación en monografías e
en función de la diversidad del
3el tema realizada conjuntamente
iplementarán las posibles aporta- trabajo. se hará un resumen total
1y _ evaluará todo el proceso de
►que se desprenderá la idoneidad
el del curso, la correspondencia
clecuación y grado de motivación
optación de las actividades al
de los alumnos, etc., surgirá el
perros o de todo el proceso, en
r sienta motivado o encuentre
le1 conocimiento.
tie dedicar más tiempo a reforzar
más puntuales y ambiciosas, relerar actitudes del profesor y, en
para que las propuestas iniciales
das a las necesidades de cada
ígicos
i los alumnos, son necesarios
contenidos, objetivos y activida)logía activa y participativa, que
o en la propia experiencia, como
rnificativo y constructivista.
principios didácticos generales
'rural. comunicación y autonomía
ts a seguir partirán de la observa -
ción de la realidad lingüística propuesta y debidamente motivada,
investigación y estudio de los rasgos observados y elaboración de
unas conclusiones y juicios críticos sobre el proceso en su totalidad.
IV.5.1. Actividades a realizar por los alumnos dentro del
proceso de enseñanza-aprendizaje
Como introducción a la unidad didáctica, se podría partir de la
lectura, visión o escenificación de textos u obras teatrales, en que
se estereotipa el habla andaluza, tales como Sangre gorda, audición de distintos documentos sonoros o programas radiofónicos
(de ámbito nacional, regional o local).
Tras el conocimiento de todo este material inicial, sería
oportuna una puesta en común, basada en impresiones u opiniones, que desembocaría en un debate abierto sobre las evidentes
diferencias de los textos presentados y sobre los mensajes
subliminales de alguno de ellos. Tal es el caso de cualquier
fragmento de Sangre gorda que se recoja, que pretende hacerreír
a costa de las extravagantes valoraciones que sobre el trabajo hace
un personaje, enfatizando así el difundido tópico del andaluz
gracioso, vago y superficial.
Este primer posicionamiento sirve para entrar en el tema de
manera motivada y para poner de manifiesto los conocimientos
operativos y previos de los que se partirá. Asimismo, se darán
a conocer los objetivos, los contenidos, las destrezas requeridas,
material, tiempo y criterios de evaluación.
IV.5.1.1. Actividades previas:
Tras la presentación del tema por parte del profesor, se pasará
a las audiciones ya señaladas, puesta en común, debate y
posicionamientos de partida. Aquí se verá la necesidad de ampliar
la información sobre el habla local a través de textos orales,
investigación en monografías especializadas, elaboración de
107
encuestas y diversos tipos de fichas. La revisión de los
conocimientos previos supondrá, probablemente, su actualización y ampliación.
-Alentar el progreso de los a:
-Presentar ejemplos, más ce:
sencillos para la aclaración
procesos lingüísticos a los ale
IV.5.1.2. Actividades de desarrollo, seguimiento, apoyo y refuerzo:
IV.5.1.3. Actividades interdiscip
-Confección de fichas bibliográficas y de palabras con su etimología, historia, significados y usos.
-Elaboración de encuestas sociolingüísticas y propiamente lingüísticas, preguntando cómo se designa tal utensilio, oficio o
concepto, de cuyo interés o peculiaridad sepamos a través del
ALEA (Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía. En él
aparece Baena como el punto CO-602).
-Grabación de discursos orales de informantes de distintas
edades, sexo y niveles de instrucción. -Investigación bibliográfica
sobre los avatares lingüísticos más relevantes del pueblo.
-Formación de grupos de investigación para la elaboración de
encuestas, estudio de las mismas y confección de fichas.
-Tras la consulta, extractar una explicación científica de los fenómenos fonético-fonológicos, morfo-sintácticos y léxico-semánticos observados.
-Después de la puesta en común de cada grupo de investigación, se redactarán unas conclusiones sobre las hablas andaluzas,
el habla de Baena y la importancia del respeto y no discriminación
de la lengua oral.
-Mesa redonda de portavoces en tomo al tema del complejo lingüístico andaluz.
-Dibujo de mapas e isoglosas.
-Puesta en común con el docente para completar el tema,
considerar posibles replanteamientos y coevaluar la tarea.
-Revisión de todos los materiales confeccionados individualmente o en grupo.
-Corrección de posibles defectos de forma o enfoque de los contenidos.
108
-Con Teatro, por ser en esta óis
mayoría de los textos escritos a`;lai
sentados o leídos, proporcionan
-Con Etica, por las valoracio
sociales que determinados usos '__
-Con Dibujo, para la confec c:óa
-Con Historia, por su esuec
lingüística y el origen histórico e
-Con Geografía, para la del
- Con Informática, por el t a'.. r
archivos, fichas y bases de dato s.
-i
IV.5.2. Materiales y recursos di(
Si se quiere ser consecuente
planteados, no se debería partir e
el respeto, tolerancia y desrni::
emanados de la LOGSE. No es res)
la ideología que subyace en toda
que prever, especialmente, en lcs
Si por cualquier motivo no rema
textos claramente discriminatorias.
abiertamente crítica que predisna
textuales.
Para el tratamiento adecuado úe
una biblioteca bien nutrida. ciee
diccionarios (generales, etimoió_:c
atlas lingüístico) para consulte.
de fichas. La revisión de los
a. probablemente, su actualirrollo, seguimiento, apoyo y re-
> pWfrcas y de palabras con su etiy usos.
ciolingüísticas y propiamente linse designa tal utensilio, oficio o
acuii ridad sepamos a través del
Er cce ráf co de Andalucía. En él
20-602).
ales de informantes de distintas
cción. -Investigación bibliográfica
más relevantes del pueblo.
restigación para la elaboración de
as confección de fichas.
naexplicación científica de los fernorfo-sintácticos y léxico-semáncomún de cada grupo de investigasiones sobre las hablas andaluzas,
cia del respeto y no discriminación
t
en tomo al tema del complejo lin-
os_
órcente para completar el tema,
Tientos y coevaluar la tarea.
eriales confeccionados individual:tos
de forma o enfoque de los con -
-Alentar el progreso de los alumnos.
-Presentar ejemplos, más cercanos a sus vivencias y más
sencillos para la aclaración de determinados conceptos o
procesos lingüísticos a los alumnos con mayores dificultades.
IV.5.1.3. Actividades interdisciplinares:
-Con Teatro, por ser en esta disciplina donde se encuentra la
mayoría de los textos escritos andaluces y que, debidamente representados o leídos, proporcionan una valiosa posición de partida.
-Con Etica, por las valoraciones de los condicionamientos
sociales que determinados usos lingüísticos suscitan.
-Con Dibujo, para la confección de isoglosas y tramas.
-Con Historia, por su estrecha relación con la diacronía
lingüística y el origen histórico de ciertos fenómenos lingüísticos.
-Con Geografía, para la delimitación de áreas de influencia.
-Con Informática, por el tratamiento de los textos, creación de
archivos, fichas y bases de datos.
IV.5.2. Materiales y recursos didácticos:
Si se quiere ser consecuente con los objetivos generales
planteados, no se debería partir de materiales que contravinieran
el respeto, tolerancia y desmitificaciones racistas o sexistas,
emanados de la LOGSE. No es necesario advertir al docente sobre
la ideología que subyace en todo texto oral o escrito, y que hay
que prever, especialmente, en los elegidos para trabajar.
Si por cualquier motivo no hubiera más remedio que partir de
textos claramente discriminatorios, habría que suscitar una actitud
abiertamente crítica que predispusiera ante tales connotaciones
textuales.
Para el tratamiento adecuado de esta unidad se debe contar con
una biblioteca bien nutrida, que disponga de varios tipos de
diccionarios (generales, etimológicos, dialectales y, a ser posible,
atlas lingüístico) para consultar, enciclopedias, manuales de
109
historia de Andalucía y de la localidad, periódicos, revistas,
magnetófono o vídeo, cintas y, si fuera posible, un ordenador que
almacenara, clasificara y tratara toda la información conseguida.
IV.6. Criterios e instrumentos para la organización del proceso de evaluación
Si por evaluación entendemos una permanente valoración del
proceso de enseñanza y aprendizaje, desde el principio hasta el
final, deben quedar excluidas de la misma las tradicionales
"pruebas" específicas, orales o escritas. Será a través de la mayor
o menor, mejor o peor ejecución de las actividades, el tiempo
invertido, la constancia en la resolución de dificultades, etc., por
donde el profesor podrá evaluar al alumno e introducir las modificaciones necesarias. Por tanto, se evaluará el trabajo diario de
clase, individual o colectivo de los alumnos, para poder constatar
así la adquisición de conceptos, los procedimientos utilizados y las
actitudes adoptadas.
La evaluación se convierte de esta manera en el verdadero
eje del proceso, pues supone una continua comprobación cualitativa y formativa del alumnado y de adecuación de objetivos,
contenidos y actividades, a su nivel de exigencias o necesidades.
Es, pues, doble el objetivo de la evaluación: el alumno y la
unidad didáctica.
IV.6.1. Evaluación del alumno:
Debe ir pareja a la elaboración del presente tema o unidad
didáctica, constando, por consiguiente, de cuatro fases:
a) Evaluación inicial, simultánea a la realización de las actividades previas, y con la que nos haríamos una idea del grado de
motivación y de actualización de conceptos operativos, para
establecer las estrategias de aprendizaje.
b) Observación del alumnado en las actividades de elaboración
de la unidad, para constatar sus hábitos de trabajo, de colaboración
110
y participación en debates y p es
afrontar dificultades, destreza en
c) Supervisión de trabajos in=
por los alumnos, para valor ,_r sn
léxica, técnicas de trabajo, uso re
en la presentación de los tr:baj
etimológica, etc.
d) La evaluación final compres
cada alumno y la coevaluación
profesor, sobre su desenvo ,.
IV.6.2. Evaluación del desarrá
Esta fase de la evaluación ..=
planteamiento del tema y soba
Pensamos que la deberían
los alumnos, mediante un cues_or
debidamente enfocado, ser\ iría
objetivos, contenidos y activi aal
de los recursos empleados, su g°.a2
profesor a la diversidad de intereJ
de implicación de éste, etc.
localidad, periódicos, revistas,
áfueraposible, un ordenador que
itoda la información conseguida.
para la organización del proce-
s una permanente valoración del
zaje, desde el principio hasta el
de la misma las tradicionales
escritas. Será a través de la mayor
6n de las actividades, el tiempo
olución de dificultades, etc., por
'al alumno e introducir las modi1, se evaluará el trabajo diario de
os alumnos, para poder constatar
os procedimientos utilizados y las
de esta manera en el verdadero
icontinua comprobación cualitay de adecuación de objetivos,
vel de exigencias o necesidades.
k la evaluación: el alumno y la
y participación en debates y puestas en común, su capacidad para
afrontar dificultades, destreza en la exposición de opiniones, etc.
c) Supervisión de trabajos individuales o colectivos realizados
por los alumnos, para valorar su corrección, propiedad, riqueza
léxica, técnicas de trabajo, uso de la bibliografía, limpieza y orden
en la presentación de los trabajos, capacidad crítica, intuición
etimológica, etc.
d) La evaluación final comprende la autoevaluación personal de
cada alumno y la coevaluación con el resto del alumnado y el
profesor, sobre su desenvolvimiento en el proceso de la unidad.
IV.6.2. Evaluación del desarrollo de la unidad:
Esta fase de la evaluación incide especialmente sobre todo el
planteamiento del tema y sobre la labor del profesor.
Pensamos que la deberían llevar a cabo, de manera especial,
los alumnos, mediante un cuestionario individual y anónimo, que,
debidamente enfocado, serviría para averiguar la adecuación de
objetivos, contenidos y actividades, la suficiencia o insuficiencia
de los recursos empleados, su grado de motivación, la atención del
profesor a la diversidad de intereses y ritmos de trabajo, el grado
de implicación de éste, etc.
r:
ión del presente tema o unidad
:oliente, de cuatro fases:
nea a la realización de las activiharíamos una idea del grado de
de conceptos operativos, para
ndizaje.
en las actividades de elaboración
a`bitos de trabajo, de colaboración
111
ANEXOI
CUESTIONARIO DE ACTITUDES LINGÜÍSTICAS
Edad: ...... Sexo:....
Lugar de nacimiento: ..........
Profesión: .................. Estudios: ................
Lugar de residencia: ..............................
1.-¿Cómo llamaría a su forma de hablar? (Subráyela): Español,
cordobés, baenense, andaluz o castellano.
2.- ¿En qué ciudad o región cree Vd. que se habla bien el
español?
3.- Subraye la provincia andaluza donde Vd. cree que se habla
mejor: Sevilla, Cádiz, Granada, Málaga, Jaén, Córdoba, Almería
o Huelva.
4.- Comparándose con un locutor de televisión española,
¿Cree que su forma de hablar respecto a la del locutor es: mejor,
peor, igual o diferente?
5.- ¿Qué diferencias nota entre el habla de Baena, Luque, Doña
Mencía y Zuheros?
6.- Anote una palabra o expresión que considere más "típica"
113
de su pueblo.
Mapa 1. Área de la abertura
7.- Tache la palabra que considere incorrecta: tocino, jarto,
fuéramos ido, prosesión, arcarde, dezayuno, morcilla, jarpío,
largatijay sanjuán.
8.- Si vd. fuera actor y tuviera que salir a escena:
-No cambiaría mi forma de hablar en absoluto.
-Intentaría pronunciar como en el cine.
-Otra opción:.....................................
9.- Si Vd. se fuera una temporada a Madrid, ¿cambiaría su
forma de hablar? ¿Por qué?
abertura
Mapa 2. Área de aspiración
114
Mapa 1. Área de la abertura vocálica
idere incorrecta: tocino, jarto,
de. dezayuno, morcilla, jarpío,
que salir a escena:
Mar en absoluto.
i el cine.
rada a Madrid, ¿cambiaría su
115
Mapa 3. Áreas de seseo y ceceo
Mapa 5
ubio
Mapa 6
maza 'cubo d 2: 2L
116
Mapa 7
Mapa 8. Áreas léxicas
118
Mapa 17
0
BAENA
ABREVIATURAS DE LAS
AR: Alcalá la Real
Al: Alcaudete
An: Andújar
B: Baeza
BS: Beas de Segura
C: Carchalejo
Ca: Cazorla
G: Génave
Gu: Guarromán
H: Huelma
J: Jaén
Jo: Jódar
ABREVIATURAS DE LAS LOCALIDADES
AR: Alcalá la Real
Al: Alcaudete
An: Andújar
B: Baeza
BS: Beas de Segura
C: Carchalejo
Ca: Cazorla
G: Génave
Gu: Guarromán
H: Huelma
J:
Jaén
Jo: Jódar
MR: Mancha Real
Ma: Martos
Me: Mengíbar
Na: Navas de San Juan
O: Orcera
P: Porcuna
PA: Pozo Alcón
SE: Santiago de la Espada
Si: Siles
So: Sorihuela de Guadalimar
T: Torredonjimeno
V: Villacarrillo
127
ANEXO II
GLOSARIO
Arabismo: Palabra de procedencia árabe inserta en el léxico de
otra lengua.
Arcaísmo: Elemento lingüístico de cualquier tipo, (fonético,
léxico...) mantenido en una lengua y que representa un estado de
lengua anterior.
Capitulación: Convenio en que se estipula la rendición de un
ejército, plaza o punto fortificado.
Carga: Tributo, imposición, pecho o gravamen que se imponía
a los vencidos.
Dialecto: Variedad interna de una lengua, caracterizada por
algunos rasgos específicos y una distribución geográfica no
homogénea y cuyo modelo normativo es el idioma del cual es
parte. A su vez, está constituido por hablas de carácter local,
comarcal, etc.
Diezmo: Derecho de diez por ciento que se pagaba al rey, del
valor de las mercaderías que se traficaban y llegaban a los
puertos, o entraban y pasaban de un reino a otro donde no estaba
establecido el almojarifazgo o impuesto de mercancías. También,
parte de los frutos, regularmente la décima, que pagaban los fieles
a la Iglesia.
129
Etimología: Palabra (árabe, latina...) de la que procede un
término español actual.
Pleitesía: Utilizado ac:_
rendición o sometimier.:z
Fonema: Imagen mental de un sonido lingüístico, de naturaleza
inmaterial y limitado en su número en cada idioma.
Préstamo: Voz tornada
Sincronía: Estadío de : ;
Fonología: Rama de la Lingüística que estudia los rasgos
fonéticos desde una perspectiva abstracta del funcionamiento de la
lengua, frente a la Fonética, disciplina que trata de los aspectos
acústicos y físicos de los sonidos del lenguaje.
Habla: Realización concreta de la lengua.
Habla local: Variedad lingüística de una comarca.
Isoglosa: Línea que delimita la extensión geográfica de un
fenómeno lingüístico.
Léxico: Conjunto organizado de las palabras de una lengua.
Morfosintaxis: Estudio de las formas gramaticales y sus funcio-
nes en el habla.
Morisco: Moro que tras ser conquistada su tierra por los
cristianos, se quedó en ella bautizado.
Mozárabe: Dialecto del latín que hablaban los cristianos que
vivían en la España musulmana. Aplícase también a cada uno
de aquellos individuos.
Norma: Variedad prestigiada de una lengua por razones extralingüísticas, tales como la cultura o el carácter académico.
Oligarquía: Forma de gobierno en que el poder es ejercido por
un grupo limitado o una clase social dirigente.
130
historia.
Sociolingüística: Disci^i 12
su contexto social.
Sustrato: Elementos Er p_i
parecida que afloran sobre
Vulgarismo: Expresión
norma de una lengua.
,tes:.... de la que procede un
nido lingüístico, de naturaleza
en cada idioma.
Pleitesía: Utilizado aquí en su acepción antigua de capitulación,
rendición o sometimiento.
Préstamo: Voz tomada de otra lengua.
Sincronía: Estadío de la lengua en un momento dado de su
tica que estudia los rasgos
raer, del funcionamiento de la
fina que trata de los aspectos
il lenguaje.
g
alen ua.
ade una comarca.
extensión geográfica de un
historia.
Sociolingüística: Disciplina lingüística que estudia la lengua en
su contexto social.
Sustrato: Elementos lingüísticos procedentes de una lengua desaparecida que afloran sobre un estado vivo de otra lengua.
Vulgarismo: Expresión popular incorrecta, respecto de la
norma de una lengua.
Las palabras de una lengua.
zas gramaticales y sus funcio-
iuquist.ada su tierra por los
lo.
:hablaban los cristianos que
■plicase también a cada uno
una len g ua por razones exara o el carácter académico.
n q ue el poder es ejercido por
dir tente.
131
BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA
ALARCOS LLORACH, E.: "Fonología y Fonética" (A propósito de las vocales andaluzas)" en Archivum VIII, 1958 (págs.
193-205).
a
1
ALCALÁ, A.: Vocabulario andaluz (l ed. Andújar, 1934; 2
ed. Madrid, 1951), Madrid, Gredos, 1980.
ALVAR, M., con la colaboración de LLORENTE, A. y SALVADOR, G., y de MONDÉJAR, J. en el vol. VI: Atlas Lingüístico
y Etnográfico de Andalucía, Madrid, CSIC, 1961-1973. 6 vols.
ALVAR, M.: "Estructura del léxico andaluz", BFUCH, XVI,
1964, págs. 5-12.
ÁLVAREZ CURIEL, F.: Vocabulario popular andaluz. Málaga, Arguval, 1991.
CABILDO. Semana Santa Baena, Agrupación de Cofradías.
Números correspondientes a 1989-92.
CANO AGUILAR, R. y CUBERO URBANO, M.: "El léxico
del olivo en Osuna", Archivo Hispalense, LXII, 1979, págs. 4169.
CANO AGUILAR, R. y CUBERO URBANO, M.: "Apuntes
sobre el habla de Osuna", Archivo Hispalense, LXII, 1979, págs.
17-40.
133
CARO BAROJA, J.: Los moriscos del Reino de Granada,
Madrid. Edit. Istmo (Colecc. Fundamentos), 1976.
GUARINOS, M.:
vols.
COROMINAS, J. y PASCUAL, J.A.: Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, Madrid, Gredos, 1980-1991.
Antiguo Régimen, Baena.
6 vols.
2 vols.
CRIADO COSTA, M. y CRIADO COSTA, J.: "Estudio del
léxico de San Sebastián de los Ballesteros (Córdoba)", BRAC,
LV, 1984, págs. 47-70.
JIMÉNEZ, J.: Corros
Doña Mencía, 1990.
CRIADO COSTA, M. y CRIADO COSTA, J.: Estudios de
JIMÉNEZ, F.: Cur
1988.
Dialectología Andaluza: El habla de San Sebastián de los Caballeros, Córdoba. Excma. Diputación, 1992.
EQUIPO DE CULTURA ANDALUZA: El habla andaluza,
Taller n 2 15, y n°19 Tradiciones y fiestas de "Talleres de cultura
andaluza", Consejería de Educación y Ciencia de la Junta de
Andalucía. 1985.
FERNÁNDEZ, J.A. y PÉREZ, J.M.: Cuadernos de habla
andaluza, Sevilla, Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía,
CL
ri
HORCAS GÁLVF7. M.
MARTÍNEZ MARÍN. J
del olivo y la almazara
Universidad e Instituto
k
oe 1
MONDÉJAR, J.: E.
Madrid, CSIC, 1970.
1980. 2 cuadernos.
MORILLO-VELARDE.
cos", DIARIO CÓRDOBA.
30-V-1992, pág. 1671 .
FERNÁNDEZ -SEVILLA, J.: Formas y estructuras en el
léxico agrícola andaluz. Interpretación y estudio de 200 mapas
lingüísticos, Madrid, CSIC, 1975.
MORILLO-VELAR DE
Córdoba", Córdoba. t. 7,1985, págs. 110-135.
GARRAMIOLA PRIETO, E.: "Léxico montillano", BRAC,
LIII, 1983, págs. 151-157.
NARBONA, A. y MC]
andaluzas, Córdoba. C
GARULO, T.: Los arabismos en el léxico andaluz, Madrid,
Diputación de Córdoba e Instituto Hispano Arabe de Cultura,
1983.
RAE: Diccionario de
Espasa, 1984. Vigésima e
r
RODRÍGUEZCAS 1 ~.L
134
riscos del Reino de Granada,
Lamentos), 1976.
GUARINOS, M.: Córdoba, Córdoba, Edit. Gever, 1985. 4
vols.
, LA.: Diccionario Crítico EtiMadrid, Gredos, 1980-1991.
HORCAS GÁLVEZ, M.: Baena en el siglo XIX. La crisis del
Antiguo Régimen, Baena. Edit. Ayuntamiento de Baena, 1990.
2 vols.
DO COSTA, J.: "Estudio del
Eesteros (Córdoba)", BRAC,
JIMÉNEZ, J.: Corros y cantares populares de Doña Mencía,
Doña Mencía, 1990.
►DO COSTA, J.: Estudios de
JIMÉNEZ, F.: Cuentos de la Almedina de Baena, Baena,
1988.
de San Sebastián de los Cabaín. 1992.
ALUZA: El habla andaluza,
de "Talleres de cultura
ción y Ciencia de la Junta de
MARTÍNEZ MARÍN, J. y MOYA CORRAL, J.A.: El léxico
Granada,
Universidad e Instituto de Estudios Giennenses, 1982.
del olivo y la almazara en la provincia de Jaén,
Fiestas
MONDÉJAR, J.: El verbo andaluz. Formas y estructuras,
Madrid, CSIC, 1970.
J.M.: Cuadernos de habla
d ;ira de la Junta de Andalucía,
MORILLO-VELARDE, R.: "Un cruce de caminos lingüísticos", DIARIO CÓRDOBA, (Suplemento monográfico sobre Baena,
30-V-1992, pág. 167).
Formas v estructuras en el
zción v estudio de 200 mapas
MORILLO-VELARDE, R.: "El andaluz en la provincia de
Córdoba", Córdoba, t. IV. Caja Prov. de Ahorros de Córdoba,
1985, págs. 110-135.
`Léxico montillano", BRAC,
NARBONA, A. y MORILLO-VELARDE, R.: Las hablas
andaluzas, Córdoba, Cajasur, 1987.
rn el léxico andaluz, Madrid,
Hispano Arabe de Cultura,
RAE: Diccionario de la Real Academia Española, Madrid,
Espasa, 1984. Vigésima edición, 2 vols.
RODRÍGUEZ CASTELLANO, L. y PALACIO, A.: "El habla
135
de Cabra: Vocabulario", Archivum, V, 1955, págs. 351-381.
RUIZ ARJONA, R.: Baena. Testimonio de su historia, Córdoba, Edit. Ayuntamiento de Baena y Diputación de Córdoba, 1986.
URITANI, N. y BERRUETA DE URITANI, A.: "Los diminutivos en los atlas lingüísticos españoles", LEA, VII, 1985, págs.
203-235.
URUBURU, A.: Estudios sobre la lengua española en
Córdoba, Córdoba, Excma. Diputación de Córdoba, 1990.
VALVERDE Y PERALES, F.: Historia de la Villa de Baena,
Córdoba. Edit. Diputación de Córdoba, 1982.
VV.AA.: Semana Santa en los pueblos cordobeses,
Córdoba, Caja Provincial de Ahorros de Córdoba, 1990.
VAZ DE SOTO, J. M I : "Apéndice a la edición para Andalucía" en LÁZARO, F. y TUSÓN, V.: Lengua española, Bachillerato 1, Barcelona, Anaya, 1991.
ZAMORA VICENTE, A.: Dialectología española, Madrid,
Gredos, 1979.
136
en lo s
Grá1_
el
V. 1955, págs. 351-381.
a .asnio de su historia, Córdoh utación de Córdoba, 1986.
L-RITANI. A.: "Los diminu.. . LEA. VII, 1985, págs.
lengua española en
ión de Córdoba, 1990.
re la
L roria de la Villa de Baena,
ha,. 1982.
los pueblos cordobeses,
s de Córdoba, 1990.
ce a la edición para AndaluLengua española, Bachille -
rtología española, Madrid,
Este libro
se acabó de imprimir
en los talleres de Andalucía
Gráfica de Baena (Córdoba)
el día 25 de Noviembre
de 1992

Documentos relacionados