baena - aedobooks
Transcripción
baena - aedobooks
Ignacio López de Aberasturi Arregui M a Angeles Galán Alcaide Juan Naveros Sánchez EL HABLA DE BAENA (APROXIMACIÓN PEDAGÓGICA) BAENA 1992 Nuestro agradecimiento a la D c . c , tamiento de Baena, al LB. "Luis Cal de Priego, por haber hecho pesi7 compañeros M á Eugenia Santos FLord su apoyo técnico. Consideración especial nos ':e-, ' misores y guardianes del haba c r ta obra rinde un homenaje de Edita: I.B. "Luis Carrillo de Sotomayor" de Baena Diseño portada: M a Salud Clavero Rasero Imprime: Andalucía Gráfica Polígono Industrial, s/n. Tfnos. (957) 671 422 - 670 318 Fax (957) 670 016 14850 BAENA (Córdoba) Depósito Legal: CO-1.378/92 I.S.B.N.: 84-600-8294-6 Nuestro agradecimiento a la Delegación de Cultura del Ayuntamiento de Baena, al I.B. "Luis Carrillo de Sotomayor", y al CEP de Priego, por haber hecho posible esta edición. A nuestros compañeros M° Eugenia Santos Flores y Gabriel Salas López por su apoyo técnico. Consideración especial nos merecen tantos anónimos transmisores y guardianes del habla de Baena, a quienes esta modesta obra rinde un homenaje de respeto y admiración. A nuestros alumnos ÍNDICE DE ABREVIATURAS acep.= acepción ej.= ejemplo pág.=página prov.= provincia s.v. = sub voce (esto es, bajo la voz citada) vid.= véase cfr.= confróntese op. cit.= obra citada íbidem = cita idéntica a la anterior `id' = igual significado que la voz anterior > = evoluciona etimológicamente a < = procede etimológicamente de / / = fonema pl. = , plural sing.= singular pers. = persona fem. = femenino masc. = masculino and. = andalucismo vol. = volumen 8 ÍNDICE DE SIGLAS Y CLAVE ALCALÁ = ALCALÁ VENCE daluz. Madrid, Gredos. 19SO. ALEA =Atlas Lingüísticc F, do por M. Alvar, con la oolab Salvador, y de J. Mondéj ar en el ': o Seis vols. El orden de cita es e: s:-;-u volumen, y en arábigos. el -r a ALVAREZ = ÁLVAREZ CL-R :: luz. Málaga, Arguval. 1991 . L CH = Boletín de Filo: ."a BRAC = Boletín de la Red:. 4:a CABRA = RODRíGUEZ CASw A.. "E, habla de Cabra: Vocab ari = Consejo Superior de = COROMINAS. J. « 1 ._ L .ico Castellar-- e ::onario de la Redí k =. Vigésima edi n Secundara ÍNDICE DE SIGLAS Y CLAVES ALCALÁ = ALCALÁ VENCESLADA, A: Vocabulario andaluz. Madrid, Gredos, 1980. ALEA = Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía, dirigido por M. Alvar, con la colaboración de A. LLorente y G. Salvador, y de J. Mondéjar en el vol. VI. Madrid, CSIC, 1961-73. Seis vols. El orden de cita es el siguiente: con números romanos, el volumen, y en arábigos, el mapa. ALVAREZ = ALVAREZ CURIEL, F.: Vocabulario popular andaluz. Málaga, Arguval, 1991. BFUCH = Boletín de Filología de la Universidad de Chile. BRAC = Boletín de la Real Academia de Córdoba. CABRA = RODRíGUEZ CASTELLANO, L. y PALACIO, A.: "El habla de Cabra: Vocabulario", Archivum,V. 1955, págs. 351-381. CSIC = Consejo Superior de Investigaciones Científicas. DCECH = COROMINAS, J. y PASCUAL, J.A.: Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico. Madrid, Gredos, 1980-81. DRAE = Diccionario de la Real Academia Española. Madrid, Espasa-Calpe, 1984. Vigésima edición. 2 vols. E.S.O. = Educación Secundaria Obligatoria 9 O MUNICIPIOS OBJETO DE ESTE ESTUDIO 11 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN ............................................................15 I.1. La localidad y su historia ................................................. 15 I.2. Justificación y objetivos de nuestro estudio .....................19 I.3. Método seguido ................................................................23 II. 1I.1. II.2. II.3. II.4. EL HABLA DE BAENA Y EL ANDALUZ .................. 27 En ninguna región se habla el español "correcto" ............27 ¿Español, andaluz o baenense? ........................................ 29 Conciencia lingüística de los hablantes de Baena ........... 31 El andaluz y el habla de Baena. Rasgos específicos ........33 III. EL HABLA DE BAENA. CARACTERÍSTICAS GENERALES .............................37 111.1 . Nivel fonológico .............................................................. 37 III.2. Nivel morfosintáctico ...................................................... 45 III.3. Nivel léxico-semántico .................................................... 47 III.4. Conclusiones ....................................................................94 IV. DISTRIBUCIÓN DE ESTOS CONTENIDOS COMO UNIDAD DIDÁCTICA ADAPTABLE A CUALQUIER CURSO DE LA E.S.O.............................97 ANEXOS........................................................................113 1. Encuesta de actitudes lingüísticas .................................. 113 Mapas ............................................................................. 115 II. Glosario .......................................................................... 129 Bibliografía consultada .................................................. 133 13 I. INTRODUCCIÓN En el preámbulo de un libro como el que presentamos, es obligada una semblanza física, histórica y social de la localidad objeto de estudio, la exposición de los principales objetivos que lo motivaron y, finalmente, dada su dimensión didáctica, la aclaración del método seguido. Así mismo, la naturaleza del público al que, especialmente, va destinado este libro (alumnos, profesores y hablantes de Baena) hace más conveniente una exposición amena y simplificada de los contenidos lingüísticos tratados. Fieles a estos propósitos, es lo que nos disponemos a hacer a continuación. I.1. La localidad y su historia La ciudad de Baena, situada en el sureste de la provincia de Córdoba a una altitud de 407 metros sobre el nivel del mar y sobre una colina que bordea el río Marbella, afluente del Guadajoz, marca el límite entre la fértil Campiña y la agreste Sierra Subbética. Dista de la capital de la provincia, Córdoba, 62 kilómetros y conforma un municipio de 362 kilómetros cuadrados de superficie que integra la aldea de Albendín, a unos escasos 11 kilómetros. Es cabecera de una comarca que componen las localidades de Luque, Zuheros y Albendín. El municipio posee 20.400 habitantes, entre los cuales, tiene una importancia cada vez menos decisiva el sector primario, es decir, aquel que se dedica principalmente a la obtención de los recursos naturales, olivo y vid, casi en exclusividad. Para los fines de este trabajo, poco o nada interesa su acciden15 tada historia anterior a la conquista cristiana de 1240 (1), que llevaron a cabo las tropas castellano-leonesas dirigidas por el rey santo Fernando III y sus hijos Alfonso y Fernando, por ser a partir de ese momento cuando se produce la implantación del castellano. La mayor parte de las conquistas del rey santo en el reino de Córdoba, excepción hecha de la capital que lo hizo mediante capitulación, fue mediante pactos o pleitesías que determinaron la repoblación y, sobre todo, los repartimientos de bienes a los nuevos pobladores. La población musulmana baenense que, a pesar de la inexistencia de censos se podría cifrar en unos 4.000 vecinos (aproximadamente 18.000 habitantes) (2), ante la evidente superioridad militar de los cristianos, optaría por una rendición pactada que le garantizase no sólo la vida y libertad de movimiento, sino la tenencia de la mayor parte de sus bienes. Las posesiones de los musulmanes que huyeran, las mejores y más extensas de los que quedaron, así como las tierras fiscales, pasaron a manos de los conquistadores y nuevos pobladores, a los que se repartía según su condición social y méritos. Así nacieron los dos elementos más importantes y determinantes de su historia futura: el reducido grupo de la oligarquía y aristocracia baenense y la condición de "tierra de señorío" de su término, que ostentaría, muy a su pesar, hasta el siglo XIX. La población baenense, mayoritariamente morisca o judía, aportó al nuevo status ciertas instituciones de carácter jurídico y (1) Recogida en las siguientes monografías: VALVERDE Y PERALES, Francisco: Historia de la Villa de Baena. Córdoba, 1982. Edit. Excma. Diputación de Córdoba; RUIZ ARJONA, Rafael: Baena. Testimonio de su historia. Córdoba, 1986. Edit. M. 1. Ayuntamiento de Baena y Excma. Diputación de Córdoba; HORCAS GÁLVEZ, Manuel: Baena en el siglo XIX. La crisis del Antiguo Régimen. vol. I y II. Baena, 1990. Edit. M. I. Ayuntamiento de Baena. (2) GUARINOS CANOVAS, Marcel: Córdoba. vol. II. Córdoba, 1985. Edit. Gever (págs. 280-286). 16 administrativo, su conocimiento e-. des y términos y, especialme:le técnicas de trabajo industrial menos públicamente, de sus creer adoptando el cristianismo, el case dueños les imponían. Todos, venced dores y conquistados, configurare-_ r diev al común a todo el reino de C : r La inapreciable influencia li-: :s sobre el castellano en Baena. cero occidental, sería debida a una nao o::: población para tratar de pasar des ofendía a los oídos de los crisaer.¢ (nombre que daban los cristianos rían por el castellano recién irr.;:ar integración, principalmente los totalmente y con toda la prisa pcsíb g matanzas que con los de su reli :: in 1 y Jaén. Algunos ejemplos de hablan:es :e de Vega en La villana de Gene, G filólogo Bernardo de Aldrete e-: se castellana (3). Confirma todo lo anteriormente baenense es básicamente castellano no muchas, de otras procedencia: constatar en los capítulos pos:enoo Por tanto, quedó Baena dura :e t del XV en el centro de la línea rar Granada. Las localidades que m.ai Cazorla a Alcalá de los Gazules. pa o Baena, Estepa, Morón, Medina S (3) CARO BAROJA, Julio: L^_ Istmo, 1976, págs. 131-141. aquista cristiana de 1240 (1), que tell.ano-leonesas dirigidas por el rey Alfonso y Fernando, por ser a partir rocluce la implantación del castellaquintas del rey santo en el reino de 6e la capital que lo hizo mediante cros o pleitesías que determinaron los repartimientos de bienes a los raenense que, a pesar de la inexisr en unos 4.000 vecinos (aproxima211. ante la evidente superioridad la por una rendición pactada que le lbertad de movimiento, sino la e sus bienes. Las posesiones de las mejores y más extensas de los -s fiscales. pasaron a manos de los lores, a los que se repartía según su os más importantes y determinanElucido grupo de la oligarquía y ición de "tierra de señorío" de su a su pesar. hasta el siglo XIX. yoritariamente morisca o judía, esaitaciones de carácter jurídico y rev~afías: VALVERDE Y PERALES, sea. Córdoba, 1982. Edit. Excma. N.A. Rafael: Baena. Testimonio de su I. Ayuntamiento de Baena y Excma. ,LVrte Manuel: Baena en el siglo XIX. L. II. Baena, 1990. Edit. M. I. mee: C6rdoba. vol. II. Córdoba, 1985. administrativo, su conocimiento en la delimitación de propiedades y términos y, especialmente, la utilización de las mismas técnicas de trabajo industrial y cultivo. Por contra, abjuraría, al menos públicamente, de sus creencias, ritos, moral y lengua, adoptando el cristianismo, el castellano y las leyes que los nuevos dueños les imponían. Todos, vencedores y vencidos, conquistadores y conquistados, configuraron un panorama cultural bajomedieval común a todo el reino de Córdoba. La inapreciable influencia lingüística de "sustrato" del árabe sobre el castellano en Baena, como en casi toda Andalucía occidental, sería debida a una rapidísima labor de mímesis de la población para tratar de pasar desapercibida. Sabido es que ofendía a los oídos de los cristianos viejos aquella algarabía (nombre que daban los cristianos al árabe), por lo que la sustituirían por el castellano recién implantado. Los más reacios a la integración, principalmente los judíos, acabarían por hacerlo totalmente y con toda la prisa posible, al conocer las horrorosas matanzas que con los de su religión hicieron en Córdoba, Sevilla y Jaén. Algunos ejemplos de hablantes de aljamía los recogieron Lope de Vega en La villana de Getafe, Góngora en su letrilla 20 o el filólogo Bernardo de Aldrete en su obra Del origen de la lengua castellana (3). Confirma todo lo anteriormente dicho el hecho de que el léxico baenense es básicamente castellano y en el que sobrenadan voces, no muchas, de otras procedencias, como habrá ocasión de constatar en los capítulos posteriores. Por tanto, quedó Baena durante todo el siglo XIV y gran parte del XV en el centro de la línea fronteriza con el reino nazarí de Granada. Las localidades que marcaban esta línea iban desde Cazorla a Alcalá de los Gazules, pasando por Martos, Alcaudete o Baena, Estepa, Morón, Medina Sidonia y Vejer. (3) CARO BAROJA, Julio: Los moriscos del Reino de Granada. Madrid, Istmo. 1976, págs. 131-141. 17 Esta frontera, cambiante, con avances y retrocesos, con continuas pérdidas y recuperaciones de las fortalezas más meridionales, tenía en Baena un baluarte fijo, inexpugnable, por el extraordinario recinto amurallado que le mandó hacer Alfonso XI para dar estabilidad a la zona. Posiblemente, esta condición de frontera lingüística con el árabe hasta finales del siglo XV, determinara su condición de población central y divisoria de fenómenos lingüísticos y un gran número de preferencias léxicas en tomo a un mismo objeto o actividad. En torno a 1480 se calcula en Baena una población de 3.000 vecinos (13.500 habitantes aproximadamente), en franco retroceso con respecto de la del inicio de su reconquista. Esto nos hace suponer la huida de un buen contingente de musulmanes durante la definitiva guerra contra el reino nazarí, emprendida por los Reyes Católicos. El descenso de lapoblaciónbaenense es continuo durante los siglos siguientes. Contribuyen a ello diversos factores como el estado general de indigencia de la mayoría de la población, desposeída de tierra y abrumada con cargas, diezmos y veleidades de todo tipo y las continuas epidemias, como la tristemente famosa de 1602. El censo del obispado, de finales del siglo XVI, fija una población de 8.172 habitantes. Siglo y medio después, el censo de Ensenada señala 8.000 habitantes. El de Godoy, del año 1797, apunta una recuperación de la población con 10.793 habitantes. Continúa esta línea ascendente en el censo de la Diputación de 1820 (11.840 habitantes) y el de la misma institución de 1834 (12.226 habitantes). La grave situación del país hasta la guerra civil española, marcaría un nuevo descenso de la población, para subir, con oscilaciones hasta la cifra actual (20.400 habitantes). En todos los censos en los que se expresaba la profesión de los vecinos, hay un predominio claro del sector primario, especialmente agricultura y ganadería y con una supremacía clara de la primera sobre la segunda. 18 De este sector emerge el n-... s colectivo social baenense de los coe ganarse el sustento: los jornaleros. E la condición de jornaleros al Godoy al 60%. Cerraban el cuadro escaso, que satisfacía la demanda típico de una población muy poco er del servicio doméstico, revendedo r Esta situación, general en Arda;., se, con una lógica oscilación en los de 1960, cuando se realizan en B ae que, junto a las de otras 229 loca:id z Lingüístico y Etnográfico de Ar elaboración del presente estudio. La Baena actual ha exper:ro económicos y sociales que, aunciu+ más deprimidas del país y con una 1 desarrollada, se encamina hacia col homologables con el resto de Anal Semana Santa su principal atraco: culiaridades, marcadas por los orcolinegros, sus estridentes tarr„ popular, la convierten en un aoon repercusión social que hace inev i~ I.2. Justificación y objetivos de ni Si entendemos la enseñanza coro cinante, en que se acompaña al alar sobre sí mismo y el entorno. no za idónea de reflexionaren el aula en él interés y curiosidad por ella En ese análisis reflexivo, el d aptitudes propias del alumno. ofreí ideando estrategias que le acerciae con avances y retrocesos, con eraiciones de las fortalezas más Lun baluarte fijo, inexpugnable, por rallado que le mandó hacer Alfonso tea. ción de frontera lingüística con el XV. determinara su condición de 1e fenómenos lingüísticos y un gran t en tomo a un mismo objeto o len Baena una población de 3.000 roximadamente), en franco retrocede su reconquista. Esto nos hace a atingente de musulmanes durante reino nazarí, emprendida por los 3 n baenense es continuo durante los n a ello diversos factores como el de la mayoría de la población, a con cargas, diezmos y veleidades epidemias, como la tristemente L finales del siglo XVI, fija una . Siglo y medio después, el censo tatues. El de Godoy, del año 1797, población con 10.793 habitantes. en el censo de la Diputación de de la misma institución de 1834 situación del país hasta la guerra o descenso de la población, para i cifra actual (20.400 habitantes). pe se expresaba la profesión de inio claro del sector primario, ladería y con una supremacía clara L N. De este sector emerge el más numeroso y característico colectivo social baenense de los que sólo poseían sus manos para ganarse el sustento: los jornaleros. El censo de Ensenada atribuye la condición de jornaleros al 72% de la población activa y el de Godoy al 60%. Cerraban el cuadro de actividades un artesanado escaso, que satisfacía la demanda interna y un sector terciario, típico de una población muy poco evolucionada, con predominio del servicio doméstico, revendedores y pequeños comerciantes. Esta situación, general en Andalucía occidental, va a prolongarse, con una lógica oscilación en los porcentajes, hasta la década de 1960, cuando se realizan en Baena las encuestas lingüísticas, que, junto a las de otras 229 localidades, hicieron posible el Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía, obra decisiva para la elaboración del presente estudio. La Baena actual ha experimentado profundos cambios económicos y sociales que, aunque dentro todavía de las zonas más deprimidas del país y con una población rural, escasamente desarrollada, se encamina hacia cotas de expansión y bienestar, homologables con el resto de Andalucía y de España. Tiene en la Semana Santa su principal atracción turística; sus acentuadas peculiaridades, marcadas por los originales judíos coliblancos y colinegros, sus estridentes tambores y su profundo arraigo popular, la convierten en un acontecimiento de extraordinaria repercusión social que hace inevitable un estudio léxico. I.2. Justificación y objetivos de nuestro estudio Si entendemos la enseñanza como un proceso complejo y fascinante, en que se acompaña al alumno a despertar la conciencia sobre sí mismo y el entorno, no cabe duda de que la forma más idónea de reflexionar en el aula acerca de las cosas, es creando en él interés y curiosidad por ellas. En ese análisis reflexivo, el docente habrá de potenciar las aptitudes propias del alumno, ofreciendo otros puntos de vista, ideando estrategias que le acerquen a nuevos datos, etc., a fin de 19 responder a los interrogantes que la realidad provoca. Esa explicación de las cosas, para cuya elaboración se han necesitado observación sistemática, análisis y datos empíricos, nada tiene que ver con el dogmatismo monolítico y simplón de los prejuicios ni de los tópicos. La realidad es siempre, afortunadamente, más rica, más compleja. Y, entrando ya en el tema de este libro, si hay algún aspecto de la lingüística sobre el cual el alumno suele tener más ideas preconcebidas es acerca de la lengua que utiliza todos los días. Así, con frecuencia se da el caso de que los ejemplos que, para ilustrar determinado tema, el profesor suele tomar de la fonética o el léxico propios del habla del alumno, chocan con no pocos juicios erróneamente peyorativos sobre la misma ("aquí se habla peor que en x") o, en el otro extremo, con entusiásticas consideraciones, sólo justificables por el amor al terruño ("el mejor andaluz se habla aquí"). A fin de describir y analizar esta conciencia metalingüística que sobre el propio habla tenía nuestro alumnado del I. B. "Luis Carrillo de Sotomayor" de Baena, tres profesores del Seminario de Lengua y Literatura Españolas elaboramos el cuestionario de actitudes lingüísticas que figura en el anexo I de este trabajo y en el que se les preguntaba por el nombre del habla, los rasgos que consideraran más característicos de la misma, su tipificación como "correcta" o "incorrecta", así como el cambio o el mantenimiento de su habla materna en diferentes situaciones. La naturaleza de los datos así obtenidos fue tal, que nos animó a trazar un breve cuadro de los rasgos más sobresalientes del español de Andalucía y de la modalidad de habla usada en Baena y su comarca, aclarando ideas y deshaciendo arraigadísimos prejuicios. Pero pronto vimos que, por una parte, para realizar tal labor serían precisas más horas de las destinadas a estos contenidos en el temario oficial y que, por otra, bien pudiera interesar a un público más amplio. Así, ensanchamos nuestro punto de vista, pasando otras encuestas a adultos y, siguiendo un plan sistemático de recogida de materiales, diseñamos nuevos 20 cuestionarios y estudiamos los datos s blicado ya, años antes, sobre estas 1" cosecha y el análisis que le siguió. el origen de su gestación, el ámbito es a va dirigido, hemos intentado d rle rigurosa de un libro de texto a la N-e directa de todo libro de bolsillo. Los objetivos del presente trabajos nados con las preguntas y respuestas y que podríamos resumir en es:os: -Ofrecer a alumnos y profesores un para la recogida de materiales lir _ '. local. -Exponer, refiriéndonos a Baena lengua, dialecto y habla, desacredita hablas andaluzas. -Caracterizar la modalidad de 1sabi inventariando los rasgos más pee español estándar y de otras hablas da a la pronunciación, la morfisintax -Determinar, en lo posible. su rel lingüísticas que los estudiosos hau región (andaluz occidental. ánclala] -En el grado que lo permitan lcs s del español normativo, las actiude hacia su habla, etc., intentar ti- 7..17 plazo de esta variedad lingüística -Finalmente, en consecuencia ea una concreción del presente estad] desarrollada según los objetivos de E.S.O. Una vez expuestos los objetiv os_ metodológico y alcance de este trab En demasiadas ocasiones la eer las lenguas en su dimensión geo a ■que la realidad provoca. Esa expliuv-a elaboración se han necesitado álisis y datos empíricos, nada tiene monolítico y simplón de los prejuicios l es siempre, afortunadamente, más le este libro, si hay algún aspecto de el alumno suele tener más ideas a lengua que utiliza todos los días. caso de que los ejemplos que, para xofesor suele tomar de la fonética o lel alumno, chocan con no pocos ros sobre la misma ("aquí se habla otro extremo, con entusiásticas ables por el amor al terruño ("el esta conciencia metalingüística que eso alumnado del I. B. "Luis sra. tres profesores del Seminario >las elaboramos el cuestionario de raen el anexo I de este trabajo yen nombre del habla, los rasgos que s de la misma, su tipificación como carro el cambio o el mantenimienentes situaciones. í obtenidos fue tal, que nos animó s rasgos más sobresalientes del ndalidad de habla usada en Baena ts y deshaciendo arraigadísimos ue_ por una parte, para realizar tal ras de las destinadas a estos al y que, por otra, bien pudiera plio. Así, ensanchamos nuestro cuestas a adultos y, siguiendo un e materiales, diseñamos nuevos cuestionarios y estudiamos los datos que otros eruditos habían publicado ya, años antes, sobre estas hablas. El fruto de esa lenta cosecha y el análisis que le siguió, conforman este libro. Dado el origen de su gestación, el ámbito escolar, y los lectores a los que va dirigido, hemos intentado darle la presentación coherente y rigurosa de un libro de texto a la vez que la expresión llana y directa de todo libro de bolsillo. Los objetivos del presente trabajo están estrechamente relacionados con las preguntas y respuestas del cuestionario antes citado, y que podríamos resumir en estos: -Ofrecer a alumnos y profesores un método y una guía de campo para la recogida de materiales lingüísticos en el estudio de un habla local. -Exponer, refiriéndonos a Baena y comarca, los conceptos de lengua, dialecto y habla, desacreditando falsas ideas acerca de las hablas andaluzas. -Caracterizar la modalidad de habla andaluza común en Baena, inventariando los rasgos más peculiares de la misma respecto del español estándar y de otras hablas de Andalucía, pertenecientes a la pronunciación, la morfisintaxis y el léxico. -Determinar, en lo posible, su relación con las distintas áreas lingüísticas que los estudiosos han venido estableciendo en la región (andaluz occidental, andaluz oriental, etc.). -En el grado que lo permitan los datos acerca de la influencia del español normativo, las actitudes de las nuevas generaciones hacia su habla, etc., intentar trazar la evolución futura a corto plazo de esta variedad lingüística. -Finalmente, en consecuencia con el subtítulo, se ha intentado una concreción del presente estudio en una unidad didáctica, desarrollada según los objetivos de la LOGSE en el marco de la E.S.O. Una vez expuestos los objetivos, diremos algo sobre el enfoque metodológico y alcance de este trabajo. En demasiadas ocasiones la ciencia que trata la variación de las lenguas en su dimensión geográfica, la Dialectología, se ha 21 convertido en terreno abonado para aficionados que, lanzados a la búsqueda de lo absolutamente patrimonial y auténtico de su pueblo, ignorando la realidad lingüística del entorno y subestimando los elementos coincidentes con la lengua común, han ofrecido una visión de nuestro idioma como un puzzle variopinto, compuesto por hablas tan raras y originalísimas que nos sería prácticamente imposible comunicamos los del norte con los del sur de España, o los de aquella comarca aragonesa con los de aquella otra de Chile. Por ello, es preciso aclarar desde este momento lo siguiente: en Baena y en su comarca se habla la misma lengua que en Jaca, La Habana o Valparaíso: el español. Y no es menos cierta esta afirmación porque necesite algunas matizaciones. En efecto, tanto en Baena como en esas otras ciudades, el idioma común adquiere tantos y tales rasgos peculiares y diferentes que nos permiten hablar de dialectos o hablas locales dentro de la lengua -española. Como indica el título de este libro, nos ocuparemos aquí de la variedad de español que actualmente se usa en Baena y su entorno, dedicando especialísima atención a aquellos elementos que la diferencian de otras variedades, pero, ¡ojo!, sin olvidar tampoco lo que es general y común a trescientos millones de hispanohablantes. En otras ocasiones, ciertos rasgos y elementos lingüísticos se suelen considerar sociológicamente generalizados, cuando en realidad solamente pertenecen al habla de las clases menos instruidas o bien sólo surgen en las situaciones más coloquiales y familiares. (Por ejemplo: es cierto que en Baena se puede oír el adverbio asín, vulgarismo general en español, pero también es verdad que entre los instruidos y, especialmente, en los contextos más formales lo que se oye es el español estándar así). Por eso, aunque los estudios de dialectología tradicional como éste se han interesado más en el habla popular que en otros niveles sociolingüísticos, nosotros haremos algunas referencias y comparaciones con variedades más cultas de habla en Baena, a fin de ofrecer una panorámica más general y representativa de los hechos. Dada la importancia de Baena en la zona (ciudad media y cabeza 22 de comarca), hemos considerado de estudio a otras localidades: L.q_e que los núcleos urbanos de cierra de innovaciones lingüísticas e-: niveladores respecto de la nansr referencias al habla de esos pueblos de en el conjunto de nuestro estudio. Ex tener una serie de rasgos lingüísr cos q ue a Baena). Si alguien echa en falta aquí d o deberse a dos razones: porque sea de nunca ha sido nuestra intención realrz de todos los rasgos fonéticos y cam léxicos del habla de Baena. sino u, de la que ofrecemos un cuadro lo in ds realidad nunca se agota con su eso_ di :s I.3. Método seguido A diferencia de la mayoría de lo. nuestro parte de un profundo cona in trata. Dicho de otro modo, hace y a : r Baena había sido "registrada" _ . s vayamos por partes. Se denon na disciplina científica que recoge d ano localidades mediante encuestas de ...: y mapas. Se trata de un método :jan al da en los años 60, tres eminentes culturay el hablapopulares de Andel treinta localidades (capitales de p ro villorrios) con un completo caes .a estaban destinadas a descubrir la p.c locales, otras muchas indagaban nombres, claro) pertenecientes a la c platos típicos, oficios, el mar... . la fa Co p ara aficionados que, lanzados ^mente patrimonial y auténtico de realidad lingüística del entorno y s coincidentes con la lengua común, nuestro idioma como un puzzle ablas tan raras y originalísimas que asible comunicarnos los del norte con e aiquella comarca aragonesa con los x ello. es preciso aclarar desde este sena y en su comarca se habla la a. La Habana o Valparaíso: el rt: esta afirmación porque necesite acto. tanto en Baena como en esas rnún adquiere tantos y tales rasgos nos permiten hablar de dialectos o Iguaespañola. Como indica el título t aquí de la variedad de español que y su entorno, dedicando especialímentos que la diferencian de otras mlvidar tampoco lo que es general s de hispanohablantes. s rasgos y elementos lingüísticos se mente generalizados, cuando en en al habla de las clases menos en las situaciones más coloquiales ,cierto que en Baena se puede oír el eneral en español, pero también es sy. especialmente, en los contextos s el español estándar así). Por eso, olo ía tradicional como éste se han g Marque en otros niveles sociolingrunas referencias y comparaciones tabla en Baena, a fin de ofrecer una xesentativa de los hechos. ta en la zona (ciudad media y cabeza de comarca), hemos considerado oportuno ampliar nuestro ámbito de estudio a otras localidades: Luque y Zuheros, pues es sabido que los núcleos urbanos de cierta entidad actúan como difusores de innovaciones lingüísticas en su entorno, así como de niveladores respecto de la norma prestigiosa, si bien las referencias al habla de esos pueblos tienen un carácter secundario en el conjunto de nuestro estudio. (Excluimos Doña Mencía, por tener una serie de rasgos lingüísticos que la acercan más a Cabra que a Baena). Si alguien echa en falta aquí tal o cual palabra típica, puede deberse a dos razones: porque sea de uso general o bien porque nunca ha sido nuestra intención realizar un inventario exhaustivo de todos los rasgos fonéticos y gramaticales y de los elementos léxicos del habla de Baena, sino una aproximación a la misma de la que ofrecemos un cuadro lo más representativo posible. La realidad nunca se agota con su estudio. I.3. Método seguido A diferencia de la mayoría de los estudios de hablas locales, el nuestro parte de un profundo conocimiento previo del objeto que trata. Dicho de otro modo, hace ya unos treinta años, el habla de " Baena había sido "registrada y sus datos publicados. Pero vayamos por partes. Se denomina Geografía Lingüística a la disciplina científica que recoge datos del habla viva de distintas localidades mediante encuestas de campo y los expone en láminas y mapas. Se trata de un método afín a la Dialectología. Pues bien, en los años 60, tres eminentes lingüistas, a fin de dar a la luz la cultura y el habla populares de Andalucía, recorrieron doscientas treinta localidades (capitales de provincia, ciudades, pueblos, villorrios) con un completo cuestionario de preguntas. Algunas estaban destinadas a descubrir la pronunciación y la gramática locales, otras muchas indagaban acerca de las cosas (y sus nombres, claro) pertenecientes a la cultura tradicional (la siega, platos típicos, oficios, el mar...), la fauna y la flora y, en general, 23 los aspectos más importantes de la existencia. Todo ello, pacientemente ordenado, fue publicado en el Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía (ALEA) (4), el primer atlas lingüístico regional elaborado en España. Lo verdaderamente original de tal método es la exposición de los datos en mapas, en donde aparecen las contestaciones tal y como las recogieron de boca de los sujetos informantes. Así, contemplando esas láminas, se puede apreciar fácilmente las áreas geográficas de cada fenómeno fonético o palabra del andaluz, sus vías de penetración, los focos innovadores, etc. Este gran elenco de materiales "en bruto", fuente inagotable de estudios sobre las hablas y tradiciones andaluzas, bien merece estar en las bibliotecas públicas de, por lo menos, las doscientas treinta localidades cuyas hablas están allí fijadas en sus mapas, como una gran "fotografía meteosat" del dialecto andaluz y de lo culturalmente andaluz, por encima de archiconocidos clichés que siguen falseando la imagen de esta región, tierra del tópico por excelencia. Uno de los puntos seleccionados fue Baena y los rasgos principales de su habla quedan reflejados en las respuestas dadas por un baenense entrevistado, según el método señalado. Pero eso no significa que allí nos encontraremos sin más con nuestro trabajo realizado, limitándonos a recoger miméticamente todo aquel material y pasándolo a este libro. No. Aunque constituíaunabase firme y fiable para tal estudio, no era sino su punto de partida. En efecto, procedimos a analizar sistemáticamente todas aquellas respuestas del informante de Baena, recogidas en los seis volúmenes del Atlas, consultando y comparando tales datos en otras fuentes (diccionarios generales y regionales, estudios de fonética meridional, de otras hablas locales, etc.) a fin de clarificar los elementos según su carácter (general en español o sólo en Andalucía, local, vulgar, esporádico, arcaico, y según el (4) ALVAR, M., con la colaboración de LLORENTE, A. y SALVADOR, G., y MONDEJAR, J. en el vol VI del Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía, Madrid, CSIC, 1961-1973. 24 _en etimológico de su léxico en .ementos en su entorno dialectal: el -` as: vez realizada esta tarea p udi _es sonarios con algunas preguntas 1 Confirmar o no la vigencia hoy e __ _ en aquellos años y comparar así en la vida de un habla ( años 19« r Recoger diferentes variar..tesl : de el punto de vista de la forma o Definir en lo posible la vigerac - s:ovas del habla desde el punto á :e:enminarqué grupos sociales 1 seg* c ,.:~.~-al) y en qué medida pronun ian _ aspiración (h) inicial. Téngase < :res del ALEA entrevistaban sólo sea localidad escogida; así. lo que ersidad sociolingüística del há : 1 - geográfica de gran precisión. Hemos incluido en el cuestionaric g as preguntas a fin de reco er dest _ -o- ticos de los que teníamos nc - - es so contacto cotidiano con el h _:e: mente originales las panes á .nivo predominante en la coman g eográficas), así como el léxic ee-,a presenta unas características n andaluz. Como ya hemos dicho antes. nos v _c - os, no sólo exponerlos. Y pa _ . lsis del material recogido. her ,ln las consabidas partes con -ético-fonológico, morfo-sintricti+ :. .das por otros apartados (11.1.B : _:Tnir y explicar la noción de 1 de la existencia. Todo ello, pacienablicado en el Atlas Lingüístico y ILE4) (4), el primer atlas lingüístico a- Lo verdaderamente original de tal a datos en mapas, en donde aparecen )las recogieron de boca de los sujetos o esas láminas, se puede apreciar ricas de cada fenómeno fonético o de penetración, los focos innovadode materiales " en bruto", fuente las hablas y tradiciones andaluzas, liotecas públicas de, por lo menos, les cuyas hablas están allí fijadas en '' fotografía meteosat" del dialecto andaluz, por encima de archiconomndo la imagen de esta región, tierra Sonados fue Baena y los rasgos ¡reflejados en las respuestas dadas según el método señalado. nos encontraremos sin más con tánclonos a recoger miméticamente lo a este libro. No. Aunque constira tai estudio, no era sino su punto irnos a analizar sistemáticamente nformante de Baena, recogidas en consultando y comparando tales arios generales y regionales, estu: otras hablas locales, etc.) a fin de su carácter (general en español o ar. esporádico, arcaico, y según el icks de LLORENTE, A. y SALVADOR, del Atlas Lingüístico y Etnogr áfico de r. origen etimológico de su léxico) enmarcando cada uno de los elementos en su entorno dialectal: el andaluz. Una vez realizada esta tarea, pudimos elaborar una serie de cuestionarios con algunas preguntas contenidas en el Atlas a fin de: a) Confirmar o no la vigencia hoy en día de determinado léxico usual en aquellos años y comparar así dos sincronías, dos momentos en la vida de un habla (años 1960 / año 1991). b) Recoger diferentes variantes de los mismos términos, tanto desde el punto de vista de la forma como de su significado. c) Definir en lo posible la vigencia de determinadas características del habla desde el punto de vista sociológico; esto es, detenntinarquégrupos sociales (según la edad, sexo y formación cultural) y en qué medida pronuncian, por ejemplo, haba, hambre con aspiración (h) inicial. Téngase en cuenta que los investigadores del ALEA entrevistaban sólo a uno o dos informantes en cada localidad escogida; así, lo que perdían en conocimiento de la diversidad sociolingüística del habla se ganaba en una definición geográfica de gran precisión. Hemos incluido en el cuestionario, de foz ma complementaria, nuevas preguntas a fin de recoger determinados elementos léxicosemánticos de los que teníamos noticia a través del aula y de nuestro contacto cotidiano con el habla de Baena. Son también enteramente originales las partes dedicadas al léxico del olivo (cultivo predominante en la comarca, como se señalaba en las notas geográficas), así como el léxico de la Semana Santa, que en Baena presenta unas características muy particulares en el conjunto andaluz. Como ya hemos dicho antes, nos interesa analizar y explicar los hechos, no sólo exponerlos. Y para la mejor presentación y análisis del material recogido, hemos estructurado su estudio según las consabidas partes correspondientes a los niveles fonético-fonológico, morfo-sintáctico y léxico-semántico, introducidas por otros apartados (II.1, I1.2, II.3 y II.4), destinados a definir y explicar la noción de dialecto andaluz o hablas 25 andaluzas, la actitud general (y en especial la de los baenenses) hacia su modalidad dialectal, así como las directrices básicas para su aplicación pedagógica (Capítulo IV). Estas actitudes determinan, en buena medida, el éxito o el rechazo de determinados rasgos lingüísticos. Aquí exponemos algunas de esas ideas más frecuentes entre los hablantes de Baena, e intentaremos aclarar algunos conceptos. II. EL HABLA DE BAENA Y El II.1. En ninguna región se habla Como ya dijimos, el cuesriora (Anexo I) resulta muy útil para con posee acerca de su modalidad nan, en buena medida, el éxito o e: verbales por parte de un grupo scz de los prejuicios lingüísticos más de Baena, e intentaremos aclarar al Una de las ideas más arraigadas e según la cual hablan mal en espa.^c:. cuestionario, ¿En qué ciudad o re g ,Li el español? (Anexo I), los baenen andaluces (según se ha señalado en español correcto en otra regiór. que es preciso diferenciar entre las res? años) y las de los jóvenes (14-20 añ primeros, ese lugares Madrid. Val los segundos, si bien un buen n rne tercio de ellos opina que ninguna r correcto del español (a similares n encuestar a un grupo de jóvenes de esto se observa una nueva mentalid la escuela; y, en efecto, están er. le un vallisoletano "de a pie" suele ha (5) URUBURU, A.: Estudios sobre Córdoba, Excma. Diputación de Córdoba. 26 1(y- en especial la de los baenenses) así como las directrices básicas para p pítulo IV). un, en buena medida, el éxito o el los lingüísticos. Aquí exponemos nierrtes entre los hablantes de Baena, os conceptos. II. EL HABLA DE BAENA Y EL ANDALUZ II.1. En ninguna región se habla el español " correcto " Como ya dijimos, el cuestionario de actitudes lingüísticas (Anexo I) resulta muy útil para conocer las ideas que el hablante posee acerca de su modalidad lingüística; estas actitudes determinan, en buena medida, el éxito o el rechazo de determinados usos verbales por parte de un grupo social. Aquí exponemos algunos de los prejuicios lingüísticos más frecuentes entre los hablantes de Baena, e intentaremos aclarar algunos conceptos. Una de las ideas más arraigadas entre los andaluces es aquella según la cual hablan mal en español. Así, ala pregunta de nuestro cuestionario, ¿En qué ciudad o región cree usted que se habla bien el español? (Anexo I), los baenenses, como la mayoría de los andaluces (según se ha señalado en algunos estudios), localizan el español correcto en otra región que no es la propia. Sin embargo, es preciso diferenciar entre las respuestas de los adultos (39-50 años) y las de los jóvenes (14-20 años) de ambos sexos: para los primeros, ese lugar es Madrid, Valladolid o Castilla, pero entre los segundos, si bien un buen número también lo estima así, un tercio de ellos opina que ninguna región debe arrogarse el uso correcto del español (a similares resultados, se ha llegado tras encuestar aun grupo de jóvenes de la capital cordobesa) (5). En esto se observa una nueva mentalidad lingüística difundida desde la escuela; y, en efecto, están en lo cierto, pues en el habla de un vallisoletano "de a pie" suele haber numerosos rasgos dialec(5) URUBURU, A.: Estudios sobre la lengua española en Córdoba, Córdoba, Excma. Diputación de Córdoba, 1990. 27 tales e incorrectos (como por ejemplo, la pronunciación aspezto por aspecto y dijno por digno, así como las construcciones el sartén, la di una bofetada, o si yo sería ministro haría las cosas mejor). En realidad, ese complejo de inferioridad lingüística que poseen (o poseían) los andaluces está motivado por la idea general de que se habla bien en aquellas regiones donde se pronuncian todas las letras (incluidas las eses) con que se escriben las palabras. Errónea apreciación, pues ningún hispanohablante pronuncia, por ejemplo, la letra v de modo diferente de la b, ni la h de hombre. Mejor que ¿dónde?, tendríamos que preguntar ¿quiénes hablan bien en español?, y la respuesta es esta: las personas cultas e instruidas de cualquier lugar, sea Buenos Aires, Segovia o Baena. Son estos hablantes cultos, habituados al estudio y a la lectura, los que son capaces de hacerse comprender sin dificultad, incluso por hispanohablantes de otras latitudes. Y, a la inversa, los menos instruidos, poseen un mayor número de rasgos dialectales y vulgares que dificultan la intercomprensión entre hablantes de diferentes zonas. Un ejemplo: si tomamos al escritor colombiano Gabriel García Márquez, al presidente Felipe González (sevillano) y a Imanol Arias (vasco), como representantes del nivel sociocultural alto, hallaremos que una conversación entre los tres no contaría con ninguna dificultad de tipo lingüístico, dado que en las hablas de cada uno hay más elementos en común que elementos diferenciadores. Sin embargo, es seguro que un encuentro entre un pastor santanderino, un bracero cordobés y un pescador cubano (esto es, casos típicos de personas de poca o nula instrucción escolar y escasos viajes fuera de su entorno) sería más engorroso a causa de las diferencias lingüísticas que surgirían a cada paso (cada uno haría uso de su entonación, fonética, gramática y léxico propios, muy dialectales, y por ello, divergentes de los otros interlocutores). Es decir, la formación cultural actúa siempre como elemento nivelador entre diferentes variedades de una misma lengua. Por lo tanto, si hablar bien es poseer un léxico rico y diversificado, un 28 buen conocimiento y uso de las ese verbales apropiados para cada sira_e. expresar toda la gama de ideas y se:: entender por el mayor número post a.e lengua, entonces, es preciso conc:uI Baena) hay, por supuesto, muchas p< español. Eso sí, con un acento y una p meridional (seseo, aspiración de -sin II.2. ¿Español, andaluz o baenensel El nombre que los propios hablar lengua suele aportar bastante infornila-á forn éstos tienen de su habla. Por llamaría a su forma de hablar?: csz andaluz o castellano (número 1 del e-u< turada según las siguientes cate gota a.s nacional-idiomático. También aquí adultos de las de los jóvenes. As:. tenemos los resultados siguientes: adultos baenense español-castellano andaluz cordobés 469c 39'c 15c Oc a. A partir del análisis de estos siguiente: 1- Las denominaciones de la leal preferidas por los adultos, están mo perspectivas: local /naciona -:d: baenense /espal _'- r ejemplo, la pronunciación aspezto vio, así como las construcciones el 'si o sería ministro haría las cosas de inferioridad lingüística que poes está motivado por la idea general 'ellas regiones donde se pronuncian las eses) con que se escriben las ión. pues ningún hispanohablante era v de modo diferente de la b, ni ¿dónde?, tendríamos que preguntar rdñol?, y la respuesta es esta: las e cualquier lugar, sea Buenos Aires, untes cultos, habituados al estudio paces de hacerse comprender sin nohablantes de otras latitudes. aos instruidos, poseen un mayor les y vulgares que dificultan la ates de diferentes zonas. Un ejem'ombiano Gabriel García Márquez, z (sevillano) y a Imanol Arias lel nivel sociocultural alto, hallaretrelos tres no contaría con ninguna lado que en las hablas de cada uno pe elementos diferenciadores. Sin 'entro entre un pastor santanderino, actor cubano (esto es, casos típicos itrucción escolar y escasos viajes má_s engorr oso a causa de las 'irían a cada paso (cada uno haría , gramática y léxico propios, muy mes de los otros interlocutores). ú acula siempre como elemento niartes de una misma lengua. Por lo an léxico rico y diversificado, un buen conocimiento y uso de las estructuras sintácticas y recursos verbales apropiados para cada situación, con los que se puede expresar toda la gama de ideas y sentimientos y, además, hacerse entender por el mayor número posible de hablantes de la misma lengua, entonces, es preciso concluir que en Andalucía (y en Baena) hay, por supuesto, muchas personas que hablan bien en español. Eso sí, con un acento y una pronunciación típicamente meridional (seseo, aspiración de -s final, etc.). II.2. ¿Español, andaluz o baenense? El nombre que los propios hablantes dan a su variedad de lengua suele aportar bastante información acerca del concepto que éstos tienen de su habla. Por esto, formulamos la pregunta ¿Cómo llamaría a su forma de hablar?: español, cordobés, baenense, andaluz o castellano (número 1 del cuestionario, anexo I), estructurada según las siguientes categorías: local/provincial/regional/ nacional-idiomático. También aquí divergen las respuestas de los adultos de las de los jóvenes. Así, expresado en porcentajes, tenemos los resultados siguientes: adultos baenense español-castellano andaluz cordobés jóvenes 46% 39% 39% 14% 15% 0% 25% 22% A partir del análisis de estos datos, podemos concluir lo siguiente: 1- Las denominaciones de la lengua que se habla en Baena, preferidas por los adultos, están motivadas sobre todo por dos perspectivas: local/nacional-idiomático baenense / español-castellano 29 (tomando aquí español y castellano como formas sinónimas que se refieren al nombre general de nuestra lengua), a diferencia de los jóvenes, más sensibles a otras categorías: local / provincial / regional / nacional-idiomático baenense / cordobés / andaluz / español-castellano Esto es, aunque los jóvenes baenenses, como ya vimos, sienten menos el complejo de inferioridad del andaluz frente al castellano norteño, son, sin embargo, conscientes de las diferencias que separan su habla local (enmarcada en el ámbito del habla cordobesa, y ésta como una forma del andaluz) del español normativo, de ahí el alto porcentaje de denominaciones del tipo local-provincial-regional, que, sumados, son un 86% frente al 14% de español-castellano. 2- La fuerte diferenciación lingüística, propia de las hablas andaluzas, es sentida por los hablantes de Baena y se constata en un alto porcentaje de andaluz, cordobés y baenense. Si hiciéramos esta misma pregunta a hablantes naturales de Castilla o Extremadura, sería por el contrario español-castellano la denominación más usual, dado que en aquellas regiones la diversidad dialectal es menor. Por otro lado, a fin de valorar el prestigio lingüístico desde la perspectiva interna de las diferentes hablas andaluzas, hicimos que nuestros informantes contestaran a la pregunta La provincia andaluza donde Vd. cree que se habla mejor es: Sevilla, Cádiz, Granada, Málaga, Jaén, Córdoba, Almería o Huelva (número 2 del cuestionario, anexo I). En este caso, las respuestas no marcan una diferencia entre jóvenes y adultos. Los encuestados (ofrecemos aquí la suma total de los porcentajes de uno y otro grupo) estiman que son Córdoba y Granada, por igual, las provincias andaluzas donde mejor se habla (Córdoba 67% y Granada 66%), seguidas, a mucha distancia, de Jaén (22%); por último, las preferencias por las hablas de Sevilla, Cádiz, Málaga y Huelva poseen un valor ínfimo. La preferencia por el habla de Córdoba es explicable por ser el marco provincial de Baena y porque aquí se dan muchos de los 30 rasgos más representativos del da_l por otro lado, la elección de Jaer geográfica con pueblos de esta rtta algunos rasgos, sobre todo. i c explicar la altapredilección por e:°. en esta preferencia por la prometí andaluz desde el punto de vida L aspectos: a) La tradicional elección poi- p Córdoba de la universidad g-a- adi cursar sus estudios superiores. ae ru como un foco cultural y lin_üis:oc b) La comunidad defenómen_ entre el habla de Baena, el sur de C Granada, fenómenos de los que ; De cualquier modo, esto pone de hablas del andaluz oriental. co=a m falta de prestigio del habla se \ en otras muchas localidades i rivalidad entre las provincias v ec:rt: II.3. Conciencia lingüística de lis Asimismo hemos investigada ;a poseen de su modalidad de habla. pa cuestionario tres preguntas destina ': ciación subjetivay la "fidelidad" d su habla, hechos estos de la may i la vitalidad y la altura social que esta localidad. En primer lugar, exponemos les í la pregunta Compárese con un ¿Cree que su forma de hablar rey : c peor-igual-diferente? (n° 4 del caes cas): allano como formas sinónimas que de nuestra lengua), a diferencia de otras categorías: local / nacional-idiomático andaluz / español-castellano ;baenenses, como yavimos, sienten idad del andaluz frente al castellano nacientes de las diferencias que semarcada en el ámbito del habla t forma del andaluz) del español entaje de denominaciones del tipo e. sumados, son un 86% frente al lingüística, propia de las hablas anblantes de Baena y se constata en ,cordobés y baenense. Si hiciérahablantes naturales de Castilla o ario español-castellano la denomina aquellas regiones la diversidad el prestigio lingüístico desde la lentes hablas andaluzas, hicimos %:taran a la pregunta La provincia se habla mejor es: Sevilla, Cádiz, daba, Almería o Huelva (número este caso, las respuestas no marcan adultos. Los encuestados (ofreceporcentajes de uno y otro grupo) monada, por igual, las provincias alCórdoba 67% y Granada 66%), de Jaén (22%); por último, las Sevilla, Cádiz, Málaga y Huelva ie Córdoba es explicable por ser el iorque aquí se dan muchos de los rasgos más representativos del habla cordobesa, como veremos; por otro lado, la elección de Jaén puede deberse a la cercanía geográfica con pueblos de esta provincia, con quienes comparte algunos rasgos, sobre todo, léxicos. Sin embargo, es difícil explicar la alta predilección por el habla granadina; es posible que en esta preferencia por la provincia de Granada, como modelo andaluz desde el punto de vista lingüístico, confluyan varios aspectos: a) La tradicional elección por parte de los jóvenes del sur de Córdoba de la universidad granadina, como institución donde cursar sus estudios superiores, actuando en ellos y en su entorno como un foco cultural y lingüístico de prestigio. b) La comunidad de fenómenos lingüísticos de distinto tipo entre el habla de Baena, el sur de Córdoba y la mayor parte de Granada, fenómenos de los que trataremos en el cap. III. De cualquier modo, esto pone de manifiesto la preferencia por hablas del andaluz oriental, como modelo idiomático regional y la falta de prestigio del habla sevillana (a diferencia de lo que ocurre en otras muchas localidades) acaso motivada por la tradicional rivalidad entre las provincias vecinas. II.3. Conciencia lingüística de los hablantes de Baena Asimismo hemos investigado la autoestima que los baenenses poseen de su modalidad de habla, para lo que incluimos en nuestro cuestionario tres preguntas destinadas a conocer el grado de apreciación subjetiva y la "fidelidad" lingüística que muestran hacia su habla, hechos estos de la mayor importancia para comprender la vitalidad y la altura social que algunos fenómenos alcanzan en esta localidad. En primer lugar, exponemos los resultados correspondientes a la pregunta Compárese con un locutor de televisión española. ¿Cree que su forma de hablar respecto de la del locutor es: mejorpeor-igual-diferente? (n° 4 del cuestionario de actitudes lingüísti- cas): 31 peor diferente jóvenes adultos 50% 50% 85% 15% Llama la atención la ausencia de contestaciones correspondientes a mejor e igual, a diferencia de lo que se ha constatado recientemente entre los jóvenes de la capital cordobesa. Los distintos porcentajes en las respuestas de jóvenes y adultos podrían deberse, por un lado, a una mayor pervivencia del complejo de inferioridad lingüística entre los adultos, y por otro, a la realización menos vulgar y dialectal del habla de los jóvenes, cosa que provoca en ellos una menor subestisma de su variedad de habla. Por otra parte, a la pregunta Si usted fuera actor y tuviera que salir a escena: a- No cambiaría mi forma de hablar en absoluto. b- Intentaría pronunciar como en el cine. c- Otra opción. 2 (n 8 del cuestionario), los informantes ofrecieron las siguientes respuestas: a b c-1 c-2 jóvenes adultos 0% 77% 11% 0% 12% 50% 50% 0% (c-1 corresponde a intentaría corregir mi habla adaptándome a las circunstancias pero sin perder totalmente mi acento y c-2 a pronunciaría correctamente). De aquí se puede interpretar que los jóvenes, dado su mayor nivel cultural, sí modificarían su habla adaptándola a otros registros más formales o normativos; sin embargo, en los adultos, la 32 ' mayor conciencia de inferioridad .. i = las contestaciones a la pregunta n 4. se de su habla rural, unido, según anctai i mposibilidad de cambiar de regist`c Por último, estos son los datos que a la pregunta Si usted se fuera p ¿cambiaría su forma de hablar, ¿p er c. re SI NO CS -_ - Y las razones aducidas son las s:_.:i Jóvenes: SI, por razones de pr a_ma para facilitar la comunicación con bala NO, por su dificultad y su carácter ;d: Adultos: SI, por razones idénr.r s gran variedad de razones que se 1: d-í que dan los jóvenes yen una alta estar: Si relacionamos los datos ofrec:dcnidad lingüística que es Baena el grupo de los jóvenes, habremos c_ mayor equilibrio entre el habla .r. normativos, a diferencia de la pos ora II.4. El andaluz y el habla de Baena Por último, dedicamos tres pre_. r. de actitudes lingüísticas ala inda; a,: -a y fenómenos fonéticos que aparecer. mantes como elementos propios caz.- s la cuestión Tache la palabra que ,-r r jarto,fuéramos ido, prosesión, arca c 2 pío, largatija, sanjuán (N 7 del cuesu jóvenes adultos 50% 50% 85% 15% cía de contestaciones correspondienrencia de lo que se ha constatado ayes de la capital cordobesa. Los ís. respuestas de jóvenes y adultos io. a una mayor pervivencia del ü stica entre los adultos, y por otro, g y di. lrectal del habla de los jóvenes, menor subestisma de su variedad de Si usted fuera actor y tuviera que de hablar en absoluto. vio en el cine. ` onnantes ofrecieron las siguientes jóvenes adultos 0% 50% 50% 0% 77%® 11% 0% 12% corregir mi habla adaptándome a rdcr totalmente mi acento y c-2 a r que los jóvenes, dado su mayor w habla adaptándola a otros regis)s: sin embargo, en los adultos, la mayor conciencia de inferioridad lingüística que dejaban ver en las contestaciones a la pregunta n° 4, se traduce aquí en un orgullo de su habla rural, unido, según anotaron algunos de ellos, a la imposibilidad de cambiar de registro. Por último, estos son los datos que han arrojado las respuestas a la pregunta Si usted se fuera por una temporada a Madrid, ¿cambiaría su forma de hablar? ¿por qué?: SI NO jóvenes adultos 68% 32% 11% 89% Y las razones aducidas son las siguientes: Jóvenes: SI, por razones de pragmatismo lingüístico, esto es, para facilitar la comunicación con hablantes ajenos a su entorno; NO, por su dificultad y su carácter postizo. Adultos: SI, por razones idénticas a los jóvenes; NO, por una gran variedad de razones que se podrían resumir en las mismas que dan los jóvenes y en una alta estima del "acento" propio. Si relacionamos los datos ofrecidos con el futuro de la comunidad lingüística que es Baena y que viene representada por el grupo de los jóvenes, habremos de concluir que es previsible un mayor equilibrio entre el habla local y otros registros más normativos, a diferencia de la postura conservadora de los adultos. II.4. El andaluz y el habla de Baena. Rasgos específicos Por último, dedicamos tres preguntas de nuestro cuestionario de actitudes lingüísticas ala indagación sobre voces, expresiones y fenómenos fonéticos que aparecen estigmatizados por los informantes como elementos propios de su habla o del entorno. Así, la cuestión Tache la palabra que considere incorrecta: tocino, jarto, fuéramos ido, prosesión, arcarde, dezayuno, morcilla, jarpío, largatija, sanjuán (N' 7 del cuestionario), en donde aparecen 33 mezclados casos de ceceo, seseo, mantenimiento de aspiración procedente de F- latina, confusión de -1 y -r implosivas, el uso arcaico de alguna forma verbal y etimologías populares, muestra una nítida diferenciación entre la apreciación general de los jóvenes y la de los adultos; aquellos, poseedores de un mayor nivel de instrucción, caracterizaron como incorrectos los términos que efectivamente lo eran (no cabe duda de que la presentación escrita de esta pregunta ha debido favorecer este resultado tan uniforme). Sin embargo, entre los adultos, no hay tal uniformidad en el criterio de correción ante estas formas, pues, aunque todos califican de incorrectos el ceceo, confusión -1 y -r y la etimología popular largatija, sólo la mitad condenaron las formas prosesion, jarpío, fuéramos ido, jarto y sanjuán; en el otro extremo, dos informantes adultos, en un caso de hipercorrección lingüística, consideran incorrectas las voces tocino y morcilla, mostrando un claro apego al seseo local, que llega a considerarse normativo. Otro de estos ítem, el n°6, Anote una palabra o expresión que considere más propia del habla de Baena, ofreció materiales menos interesantes de lo que cabía esperar en un principio, pues tanto jóvenes como adultos eligieron expresiones del registro más coloquial : osú, ¡Oh, Dios mío!, cucha, cuchi, ¡Ah, ¿no ves? (Doña Mencía), aunque no son propias sólo del habla de Baena; los informantes adultos ofrecieron algunos refranes y dichos de carácter popular que no resultaron ser específicos de Baena en todos los casos; y por último aparecen algunas voces dialectales como amocafre, gurripato, ramones, cabetes. Esto muestra que el hablante medio de nuestra localidad no posee una clara conciencia del léxico específicamente local y/o comarcal. Por último, la pregunta ¿Qué diferencias rota entre el habla de Baena y el de: Luque, Doña Mencía y Zuheros?, nos mostraría la imagen lingüística que los hablantes poseen de su entorno más cercano. Los datos así obtenidos inciden, una vez más, en un problema aún no resuelto por la Dialectología tradicional: la dificultad para registrar las diferencias de entonación, con las que los hablantes más populares suelen caracterizarse como naturales de una determina34 da localidad o comarca. En efes: te das por los informantes encuestas: s dades, son de tipo entonativo. especia de Doña Mencía. Esperamos que ia cuestionario de actitudes hayan e: básicas (estereotipos, actitudes. operan en el conjunto de los hab.: se ha comprobado en algunas dL '. ies diferencias entre los dos grupos e. denominando jóvenes y adultos. e-:.. rr ntenimiento de aspiración ;len de -1 y -r implosivas, el uso e±ologías populares, muestra e i : apreciación general de los nos. poseedores de un mayor nivel tomo incorrectos los términos que ida de que la presentación escrita reces este resultado tan uniforme). 6. no hay tal uniformidad en el Formas. pues, aunque todos califiorhsión -1 y - r y la etimología condenaron las formas prosesion, Enjuán: en el otro extremo, dos inhipercorrección lingüística, concacirro y morcilla, mostrando un e llega a considerarse normativo. da localidad o comarca. En efecto, todas las diferencias observadas por los informantes encuestados respecto de esas otras localidades, son de tipo entonativo, especialmente frecuentes en el caso de Doña Mencía. Esperamos que las respuestas obtenidas con este cuestionario de actitudes hayan perfilado algunas de las líneas básicas (estereotipos, actitudes, criterio de norma, etc.) que operan en el conjunto de los hablantes baenenses, si bien, como se ha comprobado en algunas de las cuestiones, aparecen claras diferencias entre los dos grupos generacionales que hemos venido denominando jóvenes y adultos. mate una palabra o expresión que la de Baena, ofreció materiales lía esperar en un principio, pues igieron expresiones del registro meo!. cucha, cuchi, ¡Ah, ¿no ves? propias sólo del habla de Baena; ron algunos refranes y dichos de ron ser específicos de Baena en p arecen algunas voces dialectales banes. cabetes. Esto muestra que localidad no posee una clara aumente local y/o comarcal. Por ciaas nota entre el habla de Baena srheros?, nos mostraría la imagen ose-en de su entorno más cercano. ma ;ea más, en un problema aún tradicional: la dificultad para rebol. con las que los hablantes más mimo naturales de una determina35 III. EL HABLA DE BAENA. CARACTERÍSTICAS GENERALES III.1. Nivel fonológico III.1.1. Vocalismo El tratamiento que el andaluz oriental da a las vocales se puede considerar como un fenómeno revolucionario, en el sentido de que ha creado un sistema vocálico diferente al de las vocales del español estándar. Veámoslo. Como es sabido, en el dialecto andaluz, la -s final de sílaba o de palabra se aspira y pierde, con lo que se origina un grave problema gramatical, porque ese es el morfema que permite distinguir el singular del plural (casa/casas) y formas verbales de segunda persona de las de tercera (coges/coge). La solución propia del andaluz de la zona oriental para seguir manteniendo estas distinciones fundamentales se centra en las vocales que quedan al final de la palabra, tras la pérdida de -s. Estas vocales se abren y alargan frente a las del singular, con lo que surge una oposición entre: singular/plural(6) lech-e/lech-E Tomemos, por ejemplo, la palabra plátano y su plural plátanos; en singular no hay apenas diferencia entre la pronunciación de un (6) Con letra mayúscula transcribiremos la vocal abierta, y con la minúscula, la que posee el timbre cerrado. 37 andaluz oriental y la de un hablante de Castilla, mientras que en el plural, el castellano articula /plátanos/ y el andaluz oriental /plátano/. Según los lingüistas que han tratado este tema, el comportamiento del andaluz oriental, en lo referente a las vocales, es muy similar al que se da en algunas lenguas como el catalán, el portugués o el italiano, en las que algunas diferencias de significado están basadas en la oposición entre vocales cerradas y vocales abiertas. Así, mientras que en español general las vocales se organizan en este sistema: u o e a En el español del oriente andaluz este esquema se desdobla en: Cerradas u Abiertas i o e a U I O E A Tan importante es este fenómeno, que ha servido para hacer la línea divisoria entre dos variedades del andaluz, de una parte el oriental, donde efectivamente se produce esta abertura vocálica, y el occidental, donde no hay abertura y, por tanto, se oyen las mismas vocales en el singular y en el plural. Dicha zona oriental comprende la totalidad de las provincias de Jaén, Granada y Almería, y toda la provincia de Córdoba (excepto su extremo norte. Véase el mapa 1). Esta abertura vocálica se produce asimismo cuando la palabra acaba en -1, -r o -z, consonantes que también desaparecen en dicha posición. Ejemplos: peral /perA/, calor /calo/, pez /pE ). Como ya hemos indicado más arriba, el habla de Baena participa 38 de este curioso fenómeno fono: -s final (y otras consonantes precedente, produciéndose o g sin ular fi /asebúche/ /cája/ /míxto/ en las que el hablante baene que le permite distinguir las : como la forma TU y la forma E frente a/él pone lamesa i basa cinco abiertas y cinco cerradas Llegados a este punta sobre la supuesta palataliza: han publicado recienternen:e Velarde, habría que inorr r Andalucía de la e, área ce: terminaciones en -asen -c: Casariche, Alameda), sin e-:: con los naturales de Baena_ c ALEA, confirman tal ase-c.. E los escasos restos de la con\ er la población masculina jo\ en hablantes no son otros q::e o Bachillerato (entre otros. oo~h cuya habla nunca hemos ob ser -e, fenómeno que, por otro : aá como "resto" arcaizante. ca+ población de más edad. (7) MORILLO-VELARDE. R _ ' CORDOBA. Suplemento. Mer_:-a de Castilla, mientras que en la plátanos/ y el andaluz oriental as que han tratado este tema, el eutal., en lo referente a las vocales, . algunas lenguas como el catalán, i las que algunas diferencias de oposición entre vocales cerradas y que en español general las vocales 1iWnte e daluz este esquema se desdobla Abiertas ceno, que ha servido para hacer la Jades del andaluz, de una parte el produce esta abertura vocálica, y xrtura y, por tanto, se oyen las r en el plural. Dicha zona oriental provincias de Jaén, Granada y e Córdoba (excepto su extremo duce asimismo cuando la palabra tes que también desaparecen en zl 'perA/, calor /calo/, pez /pE/). rriba, el habla de Baena participa de este curioso fenómeno fonológico en el que la aspiración de la -s final (y otras consonantes) provoca una abertura de la vocal precedente, produciéndose oposiciones del tipo singular frente a plural /asebúche/ /cája/ /míxto/ /asebúchE/ /cájA/ /míxtO/, etc., en las que el hablante baenense mantiene una clara conciencia que le permite distinguir las formas plurales de las singulares (así como la forma TU y la forma EL del verbo, ej. /tú ponE la mesa/ frente a/él pone la mesa/) basadas en un sistema de diez vocales, cinco abiertas y cinco cerradas. Llegados a este punto, debemos matizar algunas ideas que, sobre la supuesta palatalización vocálica en el habla de Baena se han publicado recientemente (7). Según el profesor MorilloVelarde, habría que incluir nuestra localidad en la llamada Andalucía de la e, área del andaluz central que palataliza las terminaciones en -asen -e: dó pesete, treh sille... (Puente Genil, Casariche, Alameda), sin embargo, ni nuestra diaria convivencia con los naturales de Baena, ni nuestras encuestas, ni las del ALEA, confirman tal aserto. Es más, si, como asegura, "en Baena los escasos restos de la conversión en -e vienen aproducirse entre la población masculina joven y de nivel cultural superior", tales hablantes no son otros que nuestros alumnos del Instituto de Bachillerato (entre otros), con los que diariamente tratamos y en cuya habla nunca hemos observado tal palatalización extrema en -e, fenómeno que, por otro lado, difícilmente puede considerarse como "resto" arcaizante, dado que tampoco se conserva en la población de más edad. (7) MORILLO- VELARDE, R.: "Un cruce de caminos lingüísticos". Diario Suplemento. Monográfico sobre Baena, 30-V-1992, pág. 167. CORDOBA. 39 III.1.2. Consonantismo III.1.2.2. Aspiración de la, III.1.2.1. Aspiración procedente de F- inicial latina El fonema /j/ contento Andalucía occidental corno i hecho tiene relación con el a comarcas en que se con_ser. o 1 latina, la /j/ uvular fuerce del el mismo fonema /h/. Per Andalucía delaarticulacióa: mantenimiento de h- < FNo obstante, aunque Baea ciación suave de la /j/: .o sonido intermedio entre sorda propia de Jaén, so': re /1 .ítáno/ (ALEA VI, mapas En la evolución del latín al castellano, la F- con que comenzaban algunas palabras latinas, desapareció. Esta pérdida no fue repentina, sino que estuvo precedida por una etapa medieval en la que se pronunciaba como una aspiración laríngea; así, por ejemplo de la palabra FUMU > /húmo/ y después /úmo/; FABA > /hába/ > /ába/. Pero la antigua aspiración medieval se ha mantenido hasta hoy en las hablas de Extremadura y Andalucía occidental. Se trata de un fenómeno que divide nuestra región en dos partes (vid. mapa 2), la que mantiene la aspiración y que abarca las provincias de Huelva, Sevilla, Córdoba, Cádiz, Málaga, parte occidental de Granada y suroeste de Almería, frente al resto, en que no pervive esta aspiración. Esta división tiene una explicación histórica: mientras que la repoblación de los reinos de Córdoba y Sevilla se hizo con colonos castellanos y leoneses (mantenedores estos últimos de la F-), lo que condujo a la extensión de la aspiración procedente de Extremadura, asimismo la mitad occidental del antiguo reino de Granada fue conquistada y repoblada desde Córdoba y Sevilla; la conquista de Jaén y parte oriental de Granada se hizo con elementos demográficos predominantemente castellanos y aragoneses, que no conocían esta aspiración. Baena se localiza en el extremo oriental del área mantenedora de la aspiración. Por ello, no es raro oír pronunciaciones del tipo: /hígo/ < FICU; /hedér/ < FOETERE; /hémbra/ < FEMINA. Si bien es preciso delimitar este uso en virtud de algunos factores sociolingüísticos, es más frecuente en hablantes de nivel sociocultural bajo y edad avanzada y en todos aquellos hablantes que buscan una mayor expresividad en determinadas ocasiones, y así prefiere /hárto/ antes que /árto/; /hémbra/ antes que /émbra/... 40 I1I.1.2.3. Seseo, ceceo y dist Sin duda, el seseo-ceceo es tico del habla andaluza. Básicamente, el ceceo sol la s de silla y casa como d reduciendo a un solo fea:cm El seseo y el ceceo. qoe l en Andalucía que responde a ricos, sociales, etc.) (Vid mu con la distinción /s/-/z/: a que pervive en zonas periféria Uno de los rasgos mj.s pez tivamente, la realización ses. esos fonemas: sinco, sien Tanto el seseo como el sa distintas soluciones relacic cos operados en el español ez cuales consistió en reducir mte de F- inicial latina castellano, la F- con que comen, desapareció. Esta pérdida no fue edida por una etapa medieval en la aspiración laríngea; así, por ejemalmo' y después /úmo/; FABA > t aspiración medieval se ha manas de Extremadura y Andalucía mero que divide nuestra región en pe mantiene la aspiración y que Sevilla, Córdoba, Cádiz, Málaga, roerte de Almería, frente al resto, iración. Esta división tiene una Ice la repoblación de los reinos de a colonos castellanos y leoneses de la F-). lo que condujo a la dente de Extremadura, asimismo reino de Granada fue conquistada villa. laconquistadeJaény parte elementos demográficos predoragoneses, que no conocían esta sno oriental del área mantenedoD es raro oír pronunciaciones del r OE 1 ERE; /hémbra/ < FEMINA. :uso en virtud de algunos factores 'Rente en hablantes de nivel sonda y en todos aquellos hablansivv idad en determinadas ocasioes que /árto/; /hémbra/ antes que III.1.2.2. Aspiración de la j castellana El fonema /j/ contenido en ajo o gitano se pronuncia en Andalucía occidental como una aspirada suave o faríngea. Este hecho tiene relación con el arcaísmo señalado más arriba: en las comarcas en que se conservó la h aspirada procedente de F- inicial latina, la /j/ uvular fuerte del español moderno se pronunció con el mismo fonema /h/. Por esto, la repartición geográfica en Andalucía de la articulación /áho/, /ího/, /cóho/, es idéntica a la del mantenimiento de h- < F- latina: /hambre/. No obstante, aunque Baena se halla inserta en el área de pronunciación suave de la /j/: /áho/, /óho/, no es raro oír también un sonido intei medio entre tal aspiración suave y la fricativa velar sorda propia de Jaén, sobre todo ante vocales palatales: /%itáno/ (ALEA VI, mapas 1715 y 1716). III.1.2.3. Seseo, ceceo y distinción Sin duda, el seseo-ceceo es el rasgo fonológico más característico del habla andaluza. Básicamente, el ceceo consiste en la igualación en z, tanto de la s de silla y casa como de la c de cierto y la z de zapato, reduciendo a un solo fonema la pareja de fonemas /s/ y /z/ El seseo y el ceceo, que tienen una distribución geográfica en Andalucía que responde a diferentes tipos de factores (históricos, sociales, etc.) (Vid mapa 3), conviven en nuestra región con la distinción /s/-/z/: silla pero zapato, a la manera castellana, que pervive en zonas periféricas de Andalucía. Uno de los rasgos más peculiares del habla de Baena es, efectivamente, la realización seseante (con articulación coronal) de esos fonemas: sinco, siete. Tanto el seseo como el ceceo tienen el mismo origen, son distintas soluciones relacionadas con los cambios fonológicos operados en el español de los siglos XVI y XVII; uno de los cuales consistió en reducir los cuatro fonemas del castellano 41 medieval (/s/, /ss/, /z/ y /c/) a dos (/s/ y /z/) en Castilla y a uno solo en Andalucía, articulando como /s/ (seseo) o como /z/ (ceceo), según las comarcas. Respecto a la articulación de la s baenense, anotamos junto a Morillo-Velarde, la realización sonora en posición intervocálica (casa, mesa), incluso entre sujetos de un nivel sociocultural alto. Estas eses sonoras (semejantes a las del catalán actual) son frecuentes en el sur de Córdoba y suroeste de Jaén. Al igual que ocurre con otros rasgos dialectales, las diferencias de estatus sociocultural, la formalidad de determinados actos comunicativos, el estatus y el origen del interlocutor, etc., pueden modificar estas observaciones sobre el seseo general, y así, no es extraño hallar sujetos cultos que distingan (o lo intenten) ocasionalmente. Sin embargo, el grado de estimación y apego al seseo es alto en Baena aunque, al igual que con otros rasgos de la pronunciación andaluza, no se evidencia en la escritura (no obstante, son frecuentes casos como solusión y multiplicasión, o bien, divición por ultracorrección, en los escritos de alumnos baenenses). De modo similar a otras zonas dentro y fuera de Andalucía, el seseo goza de mayor prestigio social que su contrario, el ceceo, inexistente en Baena. I1I.1.2.4. Yeísmo Sin ser este un rasgo fonológico exclusivamente andaluz, adquiere en nuestra hablas una difusión y un arraigo social muy notables. En efecto, se trata de un fenómeno muy extendido en la mitad sur de España y de creciente expansión en el resto, apoyado por su carácter urbano e innovador. Consiste en la igualación (desfonolización, esto es, pérdida de diferencia funcional, como hemos visto con el seseo) de los fonemas /11/ (palatal lateral) y /y/ (palatal central), pronunciándose la 11 como y. Esta identificación provoca la no distinción de pares léxicos como 42 Español estándar J.. Hablas meridionales que se mantienen todavía tono dos en las regiones en que per, Aragón, Castilla la Vieja y Nuestra experiencia docena, lateral /11/tradicionalmente rrecta (en la palabra caba::: ausente de la conciencia lir _: sólo unos pocos de nuestros ficultad, la articulación de ta. I11.1.2.5. Pérdida de la -d- ir Esta consonante maní es Baena, claro está) una tenclen Norte de España a desaparee, 'enredo', colaó 'colador. Algo similar sucede co., ..z mijilla 'migajilla', pejuá pe_ 1II.1.2.6. Aspiración de la -s La pérdida, aspiración o deb cuando cierra sílaba o pa eb hablas meridionales, incluidas mérica. Posiblemente sea ese más vitalidad y difusión entre Andalucía. Este fenómeno se coma .= miento de las consonantes irnp 'acto', má 'mal'... Sin emba ._o una singular importancia. dúo del español la -s permite disd niños y algunas formas persor:.; Is (ls/y/z/) en Castilla y a uno solo vo /s/ (seseo) o como /z/ (ceceo), de la s baenense, anotamos junto in sonora en posición intervocálica tos de un nivel sociocultural alto. u a las del catalán actual) son a y suroeste de Jaén. ;rasgos dialectales, las diferencias validad de determinados actos cogen del interlocutor, etc., pueden sobre el seseo general, y así, no tos que distingan (o lo intenten) 'Elación y apego al seseo es alto en 'otros rasgos de la pronunciación scritura (no obstante, son frecuenhiplicasión, o bien, divición por de alumnos baenenses). as dentro y fuera de Andalucía, el social que su contrario, el ceceo, 1co exclusivamente andaluz, adEfusión y un arraigo social muy in fenómeno muy extendido en la ite expansión en el resto, apoyado don sfonolización, esto es, pérdida de artos visto con el seseo) de los palatal central), pronunciándon provoca la no distinción de pares Español estándar callado / cayado; pollo / poyo Hablas meridionales cayado / cayado; poyo / poyo que se mantienen todavía fonológicamente opuestos y diferenciados en las regiones en que pervive el fonema/11i: hablas rurales de Aragón, Castilla la Vieja y cornisa cantábrica. Nuestra experiencia docente nos muestra que el fonema palatal lateral /11/ tradicionalmente considerado como pronunciación correcta (en la palabra caballo, por ejemplo) se halla hasta tal punto ausente de la conciencia lingüística de los hablantes baenenses que sólo unos pocos de nuestros alumnos logran imitar, con harta dificultad, la articulación de tal sonido. III.1.2.5. Pérdida de la -d- intervocálica Esta consonante manifiesta en las hablas meridionales (y en Baena, claro está) una tendencia más acusada que en Castilla y Norte de España a desaparecer cuando va entre vocales: enréo 'enredo', colaó 'colador'. Algo similar sucede con la -g-, pero con menor frecuencia: mijilla 'migajilla', pejuá 'pegujal' (Vid. Léxico). 1II.1.2.6. Aspiración de la -s implosiva La pérdida, aspiración o debilitamiento de la s implosiva (o sea, cuando cierra sílaba o palabra) es un rasgo general en todas las hablas meridionales, incluídas el hablacanariay las de Hispanoamérica. Posiblemente sea este el fenónemo fonético que presente más vitalidad y difusión entre todas las clases socioculturales de Andalucía. Este fenómeno se enmarca en el proceso general de debilitamiento de las consonantes implosivas (-1, -z, -k, etc.): lú 'luz', ahto 'acto', má 'mal'... Sin embargo, el caso de la -s implosiva presenta una singular importancia, dado que en el sistema morfofonológico del español la -s permite distinguir el singular del plural: niño/ niños y algunas formas personales del verbo entre sí: come/comes, 43 como ya explicamos en III.1.1. Así, la desaparición de esta señal dinstinguidora hace que se confundan numerosos pares de palabras como los señalados más arriba. Pero el proceso que denominamos aspiración de -s implosiva no se manifiesta de un solo modo desde el punto de vista fonético, sino que presenta soluciones diversas según las zonas y los contextos fónicos. Entre éstos cabe distinguir tres: 1. -s final de sílaba ante consonante niño 'niños', dO 'dos', plato( Estas son, efectivamente. senta la -s final de sílaba ot otras muchas localidades de A más, el mantenimiento de los niños... ya que los hab:_r.:e la -s, la "reponen" con maT:, cr les exige pronunciar de un T.4 formal. III.1.2.7. Tratamiento de -r w En esta situación lo más frecuente en andaluz y en el habla de Baena es la aspiración: gahto 'gasto', mah dinero 'más dinero'. En ocasiones esa aspiración influye sobre la consonante siguiente produciendo una reduplicación de la misma: litto 'listo', manniña 'más niñas', mullo 'muslo', cappa 'caspa'..., en laprovincia de Córdoba, esta geminación es, como señala Morillo-Velarde, más frecuente en el sur que en el norte. También puede modificar el timbre de la consonante: lah jallina 'las gallinas', dehde 'desde', rehfaláse 'resbalarse'... No obstante, en Baena esta solución es más abundante en el habla de los grupos socioculturales más bajos y en el habla descuidada y familar en general. Es otro de los rasgos más oso y responde ala tendencia gene] las consonantes implosivas en En posición implosiva r.:eh liza la oposición de estas cc -s.] generalmente, en r: harto e :en: En posición final de palabra preferida en el habla de B aeo occidente andaluz, la desapa má 'mal', cogé 'coger'. sá se 2. -s final de palabra ante vocal de la palabra siguiente III.2. Nivel morfosintáctico Las realizaciones más frecuentes que se registran en el habla baenense en este contexto son la aspiración: lah ocho, mah alto..., o bien la "reaparición" de la -s; especialmente ante otra aspirada: dos iho 'dos hijos', los aho 'los ajos' (ALEA, vol VI, m. 1707). Es sabido que la morfolco:a: gramatical de una lengua. En o; plano fonético-fonológica. e e presenta importantes diver g r con el español general o es = morfológicos más interesen:es consecuencia directa de la a.:e:. Así, la desaparición de :a singular/plural (niño/niño s » cantas) provoca una aparen:e in 3. -s final absoluta (final de palabra ante pausa) El tratamiento general en Baena es la desaparición total de la aspiración de la s final dejando, como único rastro, la abertura fonológica de la última vocal, de la que ya hablamos en III. 1. 1.: 44 s r. la desaparición de esta señal ndan numerosos pares de palanos aspiración de -s implosiva lesde el punto de vista fonético, versas según las zonas y los ►e distinguir tres: ae ' niñO 'niños', dO 'dos', platanO 'platanos , entonsE 'entonces'... Estas son, efectivamente, las soluciones habituales que presenta la -s final de sílaba o palabra en el habla de Baena (y de otras muchas localidades de Andalucía), pero cabe todavía una más, el mantenimiento de -s, como en español estándar: mismo, los niños... ya que los hablantes de las regiones en que se aspira la -s, la "reponen" con mayor o menor éxito cuando la situación les exige pronunciar de un modo que ellos estiman correcto o formal. rete en andaluz y en el habla de ato', mah dinero 'más dinero'. rfiuve sobre la consonante siación de la misma: litro 'listo', ".cappa 'caspa'..., en la provincurio señala Morillo-Velarde, -te. bre de la consonante: lah jallina áse resbalarse'... No obstante, >dame en el habla de los grupos habla descuidada y familar en III.1.2.7. Tratamiento de -r y -1 implosivas :la palabra siguiente III.2. Nivel morfosintáctico es que se registran en el habla piración: lah ocho, mah alto..., pecia1mente ante otra aspirada: s" I ALEA, vol VI, m. 1707). Es sabido que la morfología y la sintaxis configuran el sistema gramatical de una lengua. En oposición a lo señalado respecto del plano fonético-fonológico, el español hablado en Andalucía no presenta importantes divergencias gramaticales en comparación con el español general o estándar. Es más, alguno de los rasgos morfológicos más interesentes de las hablas andaluzas no es sino consecuencia directa de la alteraciones fonéticas ya señaladas. Así, la desaparición de la -s final que señala la oposición singular/plural (niño/niños) y de algunas formas verbales (cantal cantas) provoca una aparente indistinción entre dichos elementos. ante pausa) a es la desaparición total de la p oto único rastro, la abertura aque ya hablamos en III. 1. 1.: Es otro de los rasgos más conocidos de las hablas meridionales y responde a la tendencia general de debilitamiento o pérdida de las consonantes implosivas en estas hablas. En posición implosiva interior (harto, maldad, alto) se neutraliza la oposición de estas consonantes, r y 1, esto es, se igualan, generalmente, en r: harto 'harto' y arto 'alto', mardá 'maldad'... En posición final de palabra (mar, mal, coger, sal), la solución preferida en el habla de Baena es la propia de las hablas del occidente andaluz, la desaparición absoluta de -r y -1: má 'mar', má 'mal', cogé 'coger', sá 'sal'. 45 Pero como ya vimos en III.1.1., esas oposiciones gramaticales se siguen manteniendo en Andalucía oriental (incluida Baena) gracias al recurso fonológico de la abertura vocálica: niño/niñO, canta/cantA. III.2.1. Pronombres En este apartado el rasgo más destacado es la sustitución de la forma vosotros por ustedes en el habla de Baena y en el de casi toda Andalucía occidental (Vid. mapa 4) incluso en las situaciones de tuteo, con lo que se produce una neutralización, en el plural, entre el tratamiento de confianza y el de cortesía, adoptándose ésta (ustedes) para todas las situaciones. En lo que respecta a la forma verbal correspondiente, en Baena como en otras muchas localidades de la zona en que se opera dicha sustitución pronominal, el sintagma del tipo ustedes hacen 'vosotros hacéis' (sustitución con concordancia apropiada entre pronombre y verbo) coexiste con el tipo ustedes hacéis 'vosotros hacéis' (sustitución incompleta), siendo éste el más frecuente en la región según muestran los mapas 1825 y 1827 de ALEA. Asimismo, la forma átona de la segunda persona del plural no es os sino se en Baena y el occidente de la región; así: ustedes se vais 'vosotros os vais'. Sin embargo, siendo Baena una de las localidades extremas en que se produce la sustitución de vosotros por ustedes (Vid. mapa 4), no es desconocida la forma vosotros, (especialmente en los grupos más instruidos) según se registra en los mapas 1828 y 1830 del ALEA, incluso bajo la forma losotros 'vosotros' que «posiblemente se deba a un afán de decir las cosas bien -produciéndose entonces la confusión significativa- cuando ustedes parece ser la dominante en el habla diaria de todos» según afirma el profesor Mondéjar (8). 111. 2.2. El verbo La característica fundamer hablas andaluzas es su poli -&r fi llegado a fijar un entramado de : no ha llegado a realizarlos de convivencia en el mismo habla a lógicas cuyo valor exprese o e depende de un mayor o menor pr parte del sujeto hablante, como s tomamos estas notas. Así, en el habla de Baena .ce respecta al verbo: la forma eti andé, asimismo conduzca co arcaísmo yo vide, propio del che etcétera. III.2.3. El diminutivo El más empleado, con ca: :-er uso está muy difundido en una nada, Jaén, Córdoba, Málaga y ú. Los diminutivos -ico y -ere. y zonas que presentan influencia a escaso arraigo. Escaso o nulo en el occidente de la región seg El sufijo de carácter despeo T ,. c habla local: hermanaco (Vid Lé: 'crío, niñato'... III.3. Nivel léxico-semántico El léxico andaluz se ca: ac.el (8) MONDÉJAR, J.: El verbo andaluz. Formas y estructuras. Madrid. CSIC, 1970, pág. 128. 46 (9) Íbidem, pág. 171. esas oposiciones gramaticales se ría oriental (incluida Baena) graa abertura vocálica: niño/niño, destacado es la sustitución de la el habla de Baena y en el de casi rr 4) incluso en las situaciones una neutralización, en el plural, y el de cortesía, adoptándose ésta mes. v erbal correspondiente, en Baena s de la zona en que se opera dicha grua del tipo ustedes hacen 'vosncordancia apropiada entre proel tipo ustedes hacéis 'vosotros siendo éste el más frecuente en la ts 1825 y 1827 de ALEA. la segunda persona del plural no ente de la región; así: ustedes se a de las localidades extremas en vosotros por ustedes (Vid. mapa vosotros, (especialmente en los egistra en los mapas 1828 y 1830 &esotros 'vosotros° que «posibleir las cosas bien -produciéndose ira- cuando ustedes parece ser la todos» según afirma el profesor sa:` 111. 2.2. El verbo La característica fundamental de la flexión del verbo en las hablas andaluzas es su polimorfismo, dado que el andaluz "no ha llegado a fijar un entramado de rasgos diferenciales o, al menos, no ha llegado a realizarlos de modo regular" (9). De ahí la convivencia en el mismo habla de variedades fonéticas y morfológicas cuyo valor expresivo es el mismo, y cuya realización depende de un mayor o menor grado de conciencia lingüísticapor parte del sujeto hablante, como señala Mondéjar, de cuyo estudio tomamos estas notas. Así, en el habla de Baena coexisten diversas formas en lo que respecta al verbo: la forma etimológica anduve y la analógica andé, asimismo conduzca y conduza; yo vacío y yo vácio, el arcaísmo yo vide, propio del oriente andaluz y el normativo yo ví, etcétera. III.2.3. El diminutivo El más empleado, con carácter nocional y afectivo, es -illo, cuyo uso está muy difundido en una gran zona que abarca Almería, Granada, Jaén, Córdoba, Málaga y diversas zonas de Sevilla y Cádiz. Los diminutivos -ico y - ete, vinculados en Andalucía con las zonas que presentan influencia aragonesa, encuentran en Baena escaso arraigo. Escaso o nulo también es el empleo de -ito, general en el occidente de la región según muestran los mapas del ALEA. El sufijo de carácter despectivo -aco tiene alguna vigencia en el habla local: hermanaco (Vid Léxico de Semana Santa), niñato 'crío, niñato'... I11.3. Nivel léxico-semántico El léxico andaluz se caracteriza por su riqueza y variedad Formas ' estructuras. Madrid, (9) Íbidem, pág. 171. 47 derivadas de los avatares históricos que han ido sedimentando en este dialecto voces de la más diversa procedencia, aunque básicamente proviene de un fondo común castellano. De estos orígenes y de la extensión geográfica de determinadas formas léxicas nos ocuparemos al final de este apartado III.3. Aquí presentamos una lista, ni completa ni exhaustiva, de algunos términos que, usados en Baena, presentan algún interés linguüístico debido a su origen, su carácter local, etc. En su reproducción gráfica hemos respetado la forma académica salvo en dos aspectos: el seseo, tan característico de Baena, y la caída de -d- intervocálica, muy generalizada. III.3.1. Léxico III.3.1.1. El campo y sus cultivos Almásiga: `Semillero de tomates y pimientos'. Posible variante del almeriense alma jara `id', tomado del árabe másg ara. Es voz del español general. Avenate: `Avena'. Derivado de Avena. Con este valor se conoce en el centro y sur de la región, aunque el DRAE recoge avenate como `bebida hecha de avena', en estas localidades se refieren sólo a la gramínea 'avena'. Chícharo: `Guisante'. Como denominación de esta y otras legumbres, es voz de ámbito dialectal en español (andaluz, cubano, etc.), del latín CICER-ERIS `garbanzo', a través del mozárabe (DCECH). Chilanca. 'Charca grande'. En el mapa 92 del ALEA se recoge chilanco 'hoyo que hace el agua al correr' en una localidad del suroeste de Jaén. Asimismo, chilanco 'i d' en el norte de Málaga (ALVAREZ). No recogido en DRAE. 48 Panocha: ` Mazorca de m y norte de Málaga (ALEA. I. Sevilla, un murcianismo léx Pegujal: `Pequeña porci, general, muy extendida en _i pegujá, pujá (Cabra. 37 derivado de PECUS ` g anad: Sellajo: `Linde, ribazo'. E `ceja'. Se trata de un mozar `escarpe superior del cam±.4 ALCALÁ `id'. Sensiyo: `Cencido, te-e etimología popular corrie::e TUS `prohibido'. III.3.1.2. Herramientas y ut Amocafre: `Escardillo'. Da arabismo derivado del hispan Angarillas: Instrumento p lomo de caballerías'. Deriva d tivo de ANGARIAE `pres:rci Barsina: `Herpil'. Tanto es `acarrearla mies en herpiles de Andalucía; en Baena. ere voz andaluza de origen maz Bestoba: `Aguijada'. Aun< origen para esta voz. Ferr FESTUCA `pedazo de una í s .e han ido sedimentando en al procedencia, aunque básican castellano. De estos orígenes terminadas formas léxicas nos do III.3. i completa ni exhaustiva, de Llena. presentan algún interés carácter local, etc. respetado la forma académian característico de Baena, y la era izada. y pimientos'. Posible variante Ido del árabe másgara. Es voz de Arena. Con este valor se tón. aunque el DRAE recoge vena'. en estas localidades se nominación de esta y otras lelen español (andaluz, cubano, erizo'. a través del mozárabe mapa 92 del ALEA se recoge correr' en una localidad del neo 'id' en el norte de Málaga E. Panocha: ` Mazorca de maíz'. Usual en Jaén, sur de Córdoba y norte de Málaga (ALEA, 1, 108). Es, según Alvar y FernándezSevilla, un murcianismo léxico de origen mozárabe. Pegujal: `Pequeña porción de terreno'. Voz del español general, muy extendida en Andalucía y realizada con las variantes pegujá, pujá (Cabra, 375), pejuá, etc. Del latín PECULIARE, derivado de PECUS `ganado'. Sellajo: `Linde, ribazo'. Deriva de la palabra latina CÍLIUM `ceja'. Se trata de un mozarabismo andaluz con el significado `escarpe superior del camino hecho en una ladera' (DCECH). ALCALÁ `id'. Sensiyo: `Cencido, terreno antes de ser labrado'. Es una etimología popular corriente en Andalucía. Deriva de SANCITUS `prohibido'. III.3.1.2. Herramientas y utensilios Amocafre: `Escardillo'. De amplia difusión en Andalucía, es arabismo derivado del hispanoárabe mukáffir `id'. Angarillas: `Instrumento para transportar los haces de mies a lomo de caballerías'. Deriva del latín *ANGARIELLAE, diminutivo de ANGARIAE `prestaciones de transporte'. Barsina: `Herpil'. Tanto esta voz como su derivado barcinar `acarrear la mies en herpiles', cubren una zona centro-meridional de Andalucía; en Baena, se registró con la variante abarsinar. Es voz andaluza de origen mozárabe (DCECH). tl Bestoba: `Aguijada'. Aunque el DCECH no propone ningún origen para esta voz, Fernández-Sevilla la hace derivar de FESTUCA `pedazo de una paja o hierba', también `vara de 49 pretor'. Son formas relacionadas con bestoba, las variantes bestoga, bistoba, bístola, consignadas en Andalucía con el mismo valor (DRAE la registra como voz andaluza). Cabesa: `Dental del arado'. Esta palabra es común a toda Andalucía occidental, frente a la oriental que prefiere dental. No aparece en los diccionarios con esta acepción. Para FernándezSevilla es una denominación metafórica, porque el dental es la parte más prominente del arado. Chaveta: `Clavija de la rueda del carro'. Su distribución en nuestra región no rebasa la mitad occidental, dato en el que se apoya Fernández-Sevilla, junto a su evolución fonética, para caracterizarlo como un portuguesismo en las hablas andaluzas. Garganta: `Cama del arado'. Es voz propia de Andalucía occidental y central, en oposición a cama, que es común en el resto (ALEA, I, 142).( Vid. mapa 7) Con este significado, garganta es una denominación peculiar del andaluz, según DRAE. Hosino: `Instrumento cortante y con mango que se emplea en la agricultura'. Es derivado de hoz y es general en español con el significado `instrumento corvo, de hierro, con mango, que se usa para cortar leña'. Jáquima: `Cabezal, parte del arreo de las caballerías'. En DRAE `cabezada de cordel que suple por el cabestro para atar las bestias y llevarlas'. ALCALÁ añade el significado `cabezón hecho de tela fuerte y bordado con hilazón' para Andalucía. Es de origen árabe .akfma `cabestro'. Lavija: `Pasador del eje de la rueda'. Ya el DRAE lo considera privativo de Andalucía, Canarias y Extremadura; en nuestra región aparece en puntos aislados de todas las provincias, pero presenta una difusión más densa en el occidente y, en la mitad sur 50 de Córdoba (ALEA, I, 16: CLAVIS; con evolución CL > lavija en el oriente peninsulai frecuente en español vulgar. Vicente que la "11"- inicial. Fr ( norma general del yeísmo anz algunas excepciones, a q uí infrecuentes: lavija, lavijero. 'c das en Cabraysucomarca" L Se trata pues, de un occident Li centro y oriente de Castilla. DI una extensión definida. Matero: `Azadón'. Sustos signado en el habla de Baena Masa: `Cubo de la rueda del Andalucía occidental, además frente a cubo, voz usual en el 6). DRAE, en la 11 1 acep. lo d . lo que evidencia el desconoc andaluza en lo referido a esta a ésta en Fernández-Sea :.:-a occidente español y, como:: tición en Andalucía, Fern.d andaluz presenta la forma c as:e occidente conserva la arcaica cubo debió suplantar a maza' al de Granada". (Fernández-Se' vulgar *MATTEA `maza. Rabisa: `Tralla, punta de U Tanto rabiza, como rabiza \ r,7Í el centro y oeste andaluz (Al Fr y rabera son posiblemente mal s con bestoba, las variantes bestoga, en Andalucía con el mismo valor andaluza). ' Esta palabra es común a toda ala oriental que prefiere dental. No on esta acepción. Para Fernándezi metafórica, porque el dental es la lo. P . la del carro'. Su distribución en atad occidental, dato en el que se ato a su evolución fonética, para uesisrno en las hablas andaluzas. 'o « . Es voz propia de Andalucía ín a cama. que es común en el resto ¡ Con este significado, garganta es 1 andaluz. se g ún DRAE. nte y con mango que se emplea en hoz y es general en español con o. de hierro, con mango, que se usa iel arreo de las caballerías'. En e suple por el cabestro para atar las t añade el significado `cabezón con hilazón' para Andalucía. Es de rueda'. Ya el DRAE lo considera ias y Extremadura; en nuestra idos de todas las provincias, pero a en el occidente y, en la mitad sur L de Córdoba (ALEA, I, 162). Deriva de CLAVICULA y este de CLAVIS; con evolución CL> 1, propia del leonés. Los casos de lavija en el oriente peninsular se deben a la reducción CL > 1, frecuente en español vulgar; a este respecto, advierte Zamora Vicente que la "11"- inicial, procedente de KL-, FL-, PL-, sigue la norma general del yeísmo andaluz en todas partes. Sin embargo, algunas excepciones, aquí y allá, en voces aisladas, no son infrecuentes: lavija, lavijero, `clavija, clavijero', han sido recogidas en Cabra y su comarca" (Dialectología española, pág. 325). Se trata pues, de un occidentalismo introducido ya en las hablas del centro y oriente de Castilla, por lo que no presenta en Andalucía una extensión definida. Matero: `Azadón'. Sustantivo formado a partir de mata, consignado en el habla de Baena (ALEA, I, 96). Masa: `Cubo de la rueda del carro'. Esta forma se extiende por Andalucía occidental, además de Córdoba y el oeste de Granada, frente a cubo, voz1 usual en el resto (ALEA, I, 166) (Vid. mapa 6). DRAE, en la 11 acep. lo da como arcaísmo y usado en Chile; lo que evidencia el desconocimiento de la realidad lingüística andaluza en lo referido a esta palabra. (Véanse críticas similares a ésta en Fernández-Sevilla, pág. 451-452). Pervive en el occidente español y, como arcaísmo, en Murcia. Sobre su repartición en Andalucía, Fernández-Sevilla afirma que "el oriente andaluz presenta la forma castellana innovadora, mientras que el occidente conserva la arcaica. Ello quiere decir que en Castilla cubo debió suplantar a maza antes de la Reconquista del Reino de Granada". (Fernández-Sevilla, pág. 358). Deriva del latín vulgar *MATTEA `maza'. Rabisa: `Tralla, punta de látigo, hecha de correa o esparto'. Tanto rabiza, como rabisa y rabisera, son formas que abundan en el centro y oeste andaluz (ALEA, I, 173). Rabiza (y sus variantes) y rabera son posiblemente marinerismos, que han penetrado ha- 51 cia el interior, según Fernández-Sevilla. Ambas derivan de rabo. era' se conoce en puntose .l introducida a través del cass:b Saga: `Cabezal delantero del carro'. Con esta acepción se do- cumenta solamente en Baena. En un área dispersa del centro de Andalucía se utiliza esta palabra pero con el significado `cabezal trasero del carro'. Es de origen árabe: sáqa `retaguardia de un ejército'. En el español general `parte posterior, trasera de una cosa' (DRAE) (Vid. mapa 13). Empañetar: `Abarcar. abra llevársela'. (Vid. pañera Fideo;: `Zarcillo de la v id' . L una zona compacta del ceri r Palabra creada en mozárabe formada con el verbo fide.;- -z: fád (DCECH) (Vid. mapa : 4 Ubio: `Yugo'. Es la denominación del yugo propia de Andalucía oriental, incluida Córdoba y mitad este de Málaga, el resto de Andalucía prefiere yugo. Este mapa (ALEA, I, 122) representa muy bien la dicotomía entre las dos Andalucías. Procede del latín YUGUM, de donde también yugo, y es general en el habla rústica de Castilla, La Mancha y Murcia. (Vid. mapa 5). Varijada: `Aguijada, vara larga con una punta de hierro en el extremo, con la que los boyeros llaman o pican a la yunta'. Deriva de vara y aguijada, esta última de la palabra latina *AQUILEATA `vara provista de aguijón'. La articulación meridional de esta voz ha producido numerosas variantes: varijá, vrijá, vara d-ijá... III.3.1.3. La siega, la vid y la almazara Arrojar: `Cerner la uva cuando cae la flor y empieza a salir el fruto'. Recogido con este significado sólo en Baena y Montoro (ALEA, I, 194). Significado ocasional de arrojar `impulsar con violencia una cosa'. Cagarrache: `Operario de la almazara de aceite'. Aunque DRAE no localiza esta forma, dándola como general en español, Corominas y Pascual piensan en un posible origen mozárabe (-ache < -ACEUM), aunque también postulan un étimo catalán. Charnaque: 'cuarto pequeño'. Con el valor de 'sombrajo de la 52 Hizcal: `Vencejo o cuera .e Aunque varios autores y diodo esta palabra, su origen etime:el extensión de ocho puntos de e: localizándose también en Cabo Madres: `Heces o posos ce: muchos puntos de Andalucía oi una acepción figurada, reacia: d Panilla: ` Medida que se asa parte de una libra'. Con esa ac localizar. Deriva de PAYY Emparentada con esta pa ab:a e d Pañeta: `Haz de mieses. -a ALCALÁ: `brazado peque d caudete). Pavea: `Gavillao manooáe tuguesismo andaluz (también se= ra), procedente del portu~_üés centro y oriente de Andalac a ,-Sevilla. Ambas derivan de rabo. 1 carro' . Con esta acepción se doun área dispersa del centro palabra pero con el significado fe origen árabe: sáqa `retaguardia [general 'parte posterior, trasera pa13 M. ación del yugo propia de Andaluz mitad este de Málaga, el resto de mapa (ALEA, I, 122) representa dos Andalucías. Procede del latín go, y es general en el habla rústica ia. I Vid. mapa 5). con una punta de hierro en el examan o pican ala yunta'. Deriva L de lapalabra latina *AQUILEA..a articulación meridional de esta riantes: varijá, vrijá, vara d-ijá... A almazara lo cae la flor y empieza a salir el micado sólo en Baena y Montoro A..sional de arrojar `impulsar con la almazara de aceite'. Aunque ndola como general en español, en un posible origen mozárabe rnbién postulan un étimo catalán. Con el valor de 'sombrajo de la era' se conoce en puntos de Jaén, Almería y sur de Córdoba, introducida a través del castellano charnaque 'casa muy humilde'. Empañetar: `Abarcar, abrazar'. ALCALÁ: `coger una cosa para llevársela'. (Vid. pañeta). Fideo;: `Zarcillo de la vid'. Denominación que se extiende por una zona compacta del centro de Andalucía (ALEA, I, 189). Palabra creada en mozárabe y extendida a otras lenguas, parece formada con el verbo fidear `crecer, rebosar', derivado del árabe fád (DCECH) (Vid. mapa 10). Hizcal: `Vencejo o cuerda de esparto para atar el haz de mies'. Aunque varios autores y diccionarios han registrado y estudiado estapalabra, su origen etimológico es aún un enigma. Cubre una extensión de ocho puntos de encuesta en el centro de Andalucía, localizándose también en Cabra (Cabra, 366) (Vid. mapa 12). Madres: `Heces o posos del vino'. Denominación conocida en muchos puntos de Andalucía oriental (ALEA, I, 211). Se trata de una acepción figurada, recogida ya en el Diccionario académico. Panilla: ` Medida que se usa sólo para el aceite y es la cuarta parte de una libra'. Con esta acepción, aparece en el DRAE sin localizar. Deriva de PANNUS `paño' (DCECH s.v. paño). Emparentada con esta palabra está la voz valenciana paella. Pañeta: `Haz de mieses, hierbas y otras cosas semejantes'. ALCALÁ: `brazado pequeño de leña, recogido en un costal' (Alcaudete). Pavea: `Gavilla o manojo de mies'. Se trata de un curioso portuguesismo andaluz (también se conoce en el habla de Extremadura), procedente del portugués paveia `id'. Su extensión por el centro y oriente de Andalucía «no se debe a una "migración 53 natural"; habrá sido traída por segadores portugueses venidos cada año a la región en época de la siega» (Fernández-Sevilla, pág. 153); este mismo autor la hace derivar de PABULUM `pasto ' (ALEA, I, 43). Se documenta también en Doña Mencía (Cabra, 373). III.3.1.4. Panificación y carboneo Chinar: `Refrescar el horno' (ALEA, I, 282). En la zona central de la región, incluida Baena. Relacionada acaso con enchinar `empedrar con chinas o guijarros'. Florido: `Enmohecido, especialmente referido al pan'. Junto a florecido, es la denominación usual del oriente andaluz y ambas son una huella de la influencia aragonesa en la región. Miajón: `Miga'. Forma muy extendida por toda Andalucía. Deriva de migaja. En el español estándar miaja, se ha efectuado la caída de -g- intervocálica, fenómeno propio y frecuente de las hablas del Sur (Véase en III.1.2.5). Sanca: `Leña gruesa'. Se trata de la voz general en español zanca del latín ZANCA `una especie de calzado'. Para el valor `base del tronco del olivo', véase en el apartado 1II.3.1.17. III.3.1.5. Plantas y hortalizas Allosa: `Almendra tierna'. Se registra en las provincias de Almería, Granada, sur de Jaén y Córdoba y algunos puntos de Málaga (ALEA, II, 348). Deriva del árabe lág'za `almendra', según DCECH. En DRAE, `almendruco'. Carrigüela: `Planta silvestre muy apreciada por los conejos'; ALCALÁ `Cor r ehuela'; DRAE recoge la forma corregüela `id'. Según DCECH, deriva de corlea más el sufijo vulgar -egüela; y 54 documenta la forma carr:; Carriso: `Planta de talio *CARICEUM `carrizal . DC Cuesco: `Corazón de la `+e cuatro puntos aislados de A.;:: Almería y Bérchules). Ta.n:o aporta Corominas, según está más extendido en é p a trata de un arcaísmo caste::_ Chicote: `Regaliz corte., francés chicot `pedazo de de tierra'. A partir de aquí `persona de poca edad. roo_ puro' (ALCALÁ). Palodú: `Regaliz'. Forma te en casi toda Andalucía. ex; DRAE `id' y sin localiza;:5 `orozuz'. Rebéscano: `Escaramu:o. r Nueva Carteya. No hemos i2 diccionarios consultados III.3.1.6. Animales Burraca: `Urraca'. Bac a ningún diccionario al uso. per general muy arraigada en txa estar motivada por etimolo `_ Calear: `Jadear los perros' r segadores portugueses venidos documenta la forma carrigüela en asturiano. e lea siega» (Fernández-Sevilla, pág. e derivar de PABULUM `pasto' también en Doña Mencía (Cabra, Carriso: `Planta de tallo largo, parecida a la caña'. Del latín *CARICEUM `carrizal' (DCECH). Es voz general en español. •neo ALEA, I. 282). En la zona central Relacionada acaso con enchinar :s . rialrnente referido al pan'. Junto a isual del oriente andaluz y ambas i aragonesa en la región. y extendida por toda Andalucía. i estándar miaja, se ha efectuado • moreno propio y frecuente de las 151. ata de la voz general en español die de calzado'. Para el valor ¿ase en el apartado I11.3.1.17. le registra en las provincias de i y Córdoba y algunos puntos de iva del árabe láwza `almendra', A fr iendruco'. e muy apreciada por los conejos' ; :recoge la formacorregüela `id'. °a más el sufijo vulgar -egüela; y Cuesco: `Corazón de la pera'. Palabra que se ha localizado en cuatro puntos aislados de Andalucía (Baena, Setenil, Alcolea de Almería y Bérchules). Tanto su localización como el dato que aporta Corominas, según el cual `el significado de hueso de fruta' está más extendido en época clásica, nos inducen a pensar que se trata de un arcaísmo castellano arraigado en nuestra habla. Chicote: `Regaliz cortado y listo para comer'. Procede del francés chicot `pedazo de tronco o de raíz cortados que sobresale de tierra'. A partir de aquí ha adoptado los significados `látigo', `persona de poca edad, robusta'(DRAE) y `punta de un cigarro puro' (ALCALÁ). Palodú: `Regaliz'. Forma apocopada de palodulce, frecuente en casi toda Andalucía, excepción hecha de Cádiz y Huelva. En DRAE `id' y sin localización. DCECH s. v. palo. ALCALÁ, `orozuz'. Rebéscano: `Escaramujo, rosa canina'. Solamente en Baena y Nueva Carteya. No hemos hallado esta forma en ninguno de los diccionarios consultados (Vid. mapa 11). III.3.1.6. Animales Burraca: `Urraca'. Bajo la forma burraca no se constata en ningún diccionario al uso, pero sí laforma urraca, que es una voz general muy arraigada en toda Andalucía. La prótesis de b- puede estar motivada por etimología popular: de burra, burraca. Calear: `Jadear los perros'. No se documenta en ninguno de 55 los diccionarios consultados. III.3.1.7. Ganadería. Pastore Cancarruya: `Cucaracha'. Formación realizada a partir de cáncana y rubia. El grupo by evoluciona haciay. No se documenta en Arruñar: `Rumiar'. Se l..a y cuatro localidades del r.cri Asimismo, en Zuheros (Cabra arruñar `arañar', con evol;:cí los diccionarios consultados. Colorín: `Jilguero'. Se extiende por las provincias de Granada, Jaén, Córdoba y sudeste de Málaga. En DRAE `jilguero', sin localización determinada. DCECH s. v. color `id'. ALCALÁ registra la forma golorín `jilguero' y colorín `calador de colorines', sin localización concreta en Andalucía. Curiana: `Cochinilla'. DRAE `cucaracha', sin localizar; sin embargo, DCECH laregistracomo andalucismo con el significado del DRAE. De origen incierto; no cree que derive de coria `élitro duro o caparazón de ciertos insectos' y sí de la ciudad de Corta por los trajes negros que usan las mujeres. Gurripato: `Cría del pájaro'. Con el significado de `pollo del gorrión' lo recogió en Andalucía ALCALÁ. Pero su área se limita a Baena y Nueva Carteya en Córdoba, y Ríogordo y Salares en Málaga. Sigarrón: `Saltamontes'. Es forma general en Andalucía. En DRAE, 2' acep. `saltamontes'. DCECH lo deriva de cigarra. Badana: `Hoja de tocino 5 también en Nueva Caney a. Car ñas de Jaén, Santiago de C--La a: v. la recoge como `piel cua `a de ese cuero que se cose e- el de sudor'. ALCALÁ la crrs: localiza en Jaén. DCECH s. en el árabe de España tomó el si ella se forraban cueros (V id El valor semántico con e: can una acepción traslaticia a pa.-ti de cuero que se utiliza para als el horno', también en puntos t Carear: `Pacer o pasar e: _, Chivata: `Cayado'. Probarle morística del adjetivo chifl. a -:. tábano). Chivo: `Choto, cría de la cal en el poniente andaluz predon forma oriental es choto. Aungt diccionarios oficiales como de u (II) indica una clara repartici Turronera: `Alondra'. Palabra consignada en las localidades de Baena y Beas (Huelva). Chumbano: `Choza'. V:ncu bao, `sombrajo de la era' Al Tabarro: `Avispa'. (DRAE, s. v. Tabarro, 2' acep. and. 'espe- cie de avispa algo mayor que la corriente, y cuya picadura causa intenso dolor'. Arcaísmo léxico usado todavía en Avila, Salamanca y Málaga, posible variante de TABANUS (DCECH, s. v. 56 III.3.1.7. Ganadería. Pastoreo. La matanza nación realizada a partir de cánrniona hacia y. No se documenta en nde por las provincias de Granada, llaga_ En DRAE `jilguero', sin lo1-1 s. v. color `id'. ALCALÁ regiscolorín 'calador de colorines', sin bcía EE 'cucaracha', sin localizar; sin asno andalucismo con el significaeno: no cree que derive de coria ríos insectos' y sí de la ciudad de usan las mujeres. t Con el significado de `pollo del la ALCALÁ. Pero su área se limita &doba. y Ríogordo y Salares en Arruñar: `Rumiar'. Se localiza en Baena, Santiago de Calatrava y cuatro localidades del norte de Córdoba (ALEA II, 454). Asimismo, en Zuheros (Cabra, 353). Acaso se trate del antiguo arruñar `arañar', con evolución semántica en estos puntos. Badana: `Hoja de tocino'. Según ALEA (II, 570), se registra también en Nueva Carteya, Cañete, Porcuna, Arjonilla, Valdepeñas de Jaén, Santiago de Calatrava y Torrequebradilla. DRAE s. v. la recoge como `piel curtida de carnero u oveja'. También `tira de ese cuero que se cose en el sombrero para que no se manche de sudor'. ALCALA la constata como `hoja de tocino' y la localiza en Jaén. DCECH s. v., del árabe vulgar batán `forro', que en el árabe de España tomó el significado de `badana', porque con ella se forraban cueros (Vid. mapa 11). El valor semántico con el que se consigna la voz en Baena, será una acepción traslaticia a partir de `forro' (Cfr. badana, `trozo de cuero que se utiliza para alisar las vasijas antes de meterlas en el horno', también en puntos de Andalucía. (ALEA, IV, 964). Carear: `Pacer o pastar el ganado'. DRAE, s. v. carear `id'. forma general en Andalucía. En . Dt LCH lo deriva de cigarra. Chivata: `Cayado'. Probablemente se trate de una acepción humorística del adjetivo chivata. También en Doña Mencía. s. Tabarro, 2 1 arel). and. `especorriente, y cuya picadura causa usado todavía en Avila, Salamande TABANUS (DCECH, s. v. Chivo: `Choto, cría de la cabra mientras mama'. Mientras que en el poniente andaluz predomina para este significado chivo, la forma oriental es choto. Aunque ambas voces se registran en los a consi g nada en las localidades de Chumbano: `Choza'. Vinculado tal vez con el andaluz chambao, `sombrajo de la era' (ALEA y ALCALÁ). v. L diccionarios oficiales como de uso general, el mapa 529 del ALEA (II) indica una clara repartición dialectal de estas palabras. 57 Lagareta: `Pocilga'. Curiosamente, a pesar de tener, bajo esta acepción, un área muy restringida (Baena, Monturque y Jauja, según ALEA, II, 551), el DRAE, s. v. lagareta, recoge en su 3' acep. `pocilga de cerdos' como andalucismo; sin embargo, no fue consignada por ALCALÁ. Acaso se pueda ver aquí la mano del que fuera académico de la lengua D. Juan Valera, que vivió entre Cabra y DI Mencía. Con el valor de `lagar', se conoce en varias localidades de Córdoba, así, en Montilla, lagarera `lagar pequeño' (Garramiola, p. 155). Deriva de lagar (Vid. mapa 10). Serdúa: `Oveja con lana bastaen las ancas'. Acepción propia del habla de Baena, procedente de cerdudo `que cría y tiene muchas cerdas, parecido a ellas por su aspereza' (DRAE). Vardasco: `Garrote, tranca'. DRAE la constata junto a verdasca, como `vara delgada y verde'. DCECH s. v. verde, registra los dialectalismos verdasca, vardasca, Samarrear: `Rebuznar'. Propia, con este significado, de Baena, Montalbán y San Sebastián de los Ballesteros (ALEA, II, 589); relacionada con azarrear, `rebuznar', que se oye en Jaén y norte de Granada, y con zamarrear `sacudir de un lado a otro la res o presa que el perro o el lobo tienen asida por los dientes' (DRAE). III.3.1.8. Vivienda Lumbralá corría: `Viga solera, viga que va a lo largo de cada una de las paredes maestras y en la que se apoyan y encajan los cabrios'. Esta lexía está relacionada con el andaluz lumbrera `el espacio que hay entre dos vigas' (ALCALÁ). Mechinal: `Estancia de pequeñas dimensiones'. Esta acepción figurada y familiar procede de la más general `agujero cuadrado que se deja en las paredes cuando se fabrica un edificio, para meter en él un palo horizontal del andamio' (DRAE). Es voz castellana 58 derivada del mozárabe ma Sanjuán: `Zaguán, pórtico español general zaguán ' e s. casa, que sirve de entrada a e la calle' (DRAE). El ALEA Sebastián de los Ballesteros. 'ustuwán, `pórtico, zaguán'. Soala: `Alero de tejado'. E Campos, Jauja, Santiago de C Huelma (ALEA III, 653 . (Criado, 49) y Cabra: Soba'a por la parte de abajo' (Cabra 3 ALCALÁ ciñendo su uso al í piedra, ladrillo o madera. ,qae tejas para evitar que el apl.: Corominas y Pascual «uno d; SÚBALA, ha dado el gaseó: (DCECH s.v. sobaco pág. forma gascona con la voz s aunque también creen que «s3 de ala, igual que lo es a;cro También en Zuheros, Luce s III.3.1.9. La cocina. Utensilio A caliche: `Beber al alto'. S en Santiago de Calatrava. Al DRAE s. v. caliche, en 5' a ei en Andalucía. ALCALÁ. 'be pia de Granada. DCECH v. calizo. Aljofifa: `Bayeta'. DRAE - 'rente, a pesar de tener, bajo esta Ida (Baena, Monturque y Jauja, ►E, s. v. lagareta, recoge en su 3' indalucismo; sin embargo, no fue tso se pueda ver aquí la mano del la D. Juan Valera, que vivió entre ur de lagar', se conoce en varias y ionti11a lagarera `lagar pequeño' ;lagar (Vid. mapa 10). =aen las ancas'. Acepción propia de cerdudo `que cría y tiene ts por su aspereza' (DRAE). DRAE la constata junto avendasDCECH s. v. verde, registra los va. 'id*. ia. con este significado, de Baena, 6Ballesteros (ALEA, II, 589); rerar . . que se oye en Jaén y norte de rdir de un lado a otro la res o presa ida por los dientes' (DRAE). viga que va a lo largo de cada n la que se apoyan y encajan los Lada con el andaluz lumbrera `el ;' (ALCALÁ). rus dimensiones'. Esta acepción más general `agujero cuadrado se fabrica un edificio, para meter mío' ( DRAE). Es voz castellana derivada del mozárabe maginar, del latín MACHINA. Sanjuán: `Zaguán, pórtico'. Etimología popular basada en el español general zaguán `espacio cubierto, situado dentro de una casa, que sirve de entrada a ella y está inmediato a la puerta de la calle' (DRAE). El ALEA (III, 806) la sitúa además en San Sebastián de los Ballesteros. En DCECH, s. v. zaguán, del árabe 'ustuwán, `pórtico, zaguán'. Soala: `Alero de tejado'. Es voz propia también de Castil de Campos, Jauja, Santiago de Calatrava, Torrequebradilla, Torres, Huelma (ALEA III, 653), San Sebastián de los Ballesteros (Criado, 49) y Cabra: Sobala `alero del tejado', `la copa del árbol por la parte de abajo' (Cabra, 378). Como andalucismo, la recogió ALCALÁ ciñendo su uso al ámbito de la albañilería, `cornisa de piedra, ladrillo o madera, que en los edificios hace voladizas las tejas para evitar que el agua resbale por los muros'. Según Corominas y Pascual «uno de los nombres latinos del sobaco, SUBALA, ha dado el gascón souala `solapo bajo una roca'» (DCECH s.v. sobaco pág. 271). Estos autores relacionan la forma gascona con la voz soala del Vocabulario de ALCALÁ, aunque también creen que «soala podría ser derivado castellano de ala, igual que lo es alero » (pág. 273) (Véase mapa 12). También en Zuheros, Luque y Doña Mencía. IIL3.1.9. La cocina. Utensilios domésticos A caliche: `Beber al alto'. Según ALEA, se documenta también en Santiago de Calatrava, Alcaudete y en la costa de Granada. DRAE s. v. caliche, en 5' acep. `raja de una vasija' y lo localiza en Andalucía. ALCALÁ, `beber agua a chorro', expresión propia de Granada. DCECH s. v. cal; quizá variante mozárabe de calizo. Aljofifa: `Bayeta'. DRAE `pedazo de paño basto de lana para 59 fregar el suelo', sin localización específica. Se trata de una voz extendida por amplias zonas del occidente andaluz. DCECH lo documenta como andalucismo en uso, que proviene del hispanoárabe tardío gaffa `esponja ' . Candela: `Lumbre, fuego'. El mapa 713 del ALEA, 111, aparece dividido en una mitad occidental en donde se conoce candela, frente a lumbre en la mitad oriental; a pesar de esto, el Diccionario de la Academia recoge candela como voz familiar sin localización. Procede del latín CANDELA; la acepción conservada en Andalucía, así como en varias zonas hispanoamericanas, es un valor semántico arcaizante (DCECH). Candelorio: `Hogueras que se hacen en la calle con ocasión de alguna festividad y alrededor de la cual se reúne la vecindad'. ALCALÁ `candela grande y con mucha llama'. Carnerete: `Plato típico de algunos pueblos de Córdoba'. ALCALÁ lo define así: `guiso de aceite, vinagre, pimiento molido, pan rallado y en tostones'. Damajuana: `Garrafa, botijo de vidrio'. Voz española, tomada del francés dame- jeanne `bombona'. Lanchuela: `Eslabón del chisquero'. Diminutivo de lancha `piedra naturalmente lisa, plana y de poco grueso' (DRAE), vóz dialectal del oeste de España, procedente, quizás, del latín *PLANCULA (DCECH). Tanto lancha como lanchuela aparecen en nueve puntos de encuesta, localizados en el centro de Andalucía (ALEA, III, 803), y en Doña Mencía (Cabra, 369) (Véase mapa 9). Mixto: `Fósforo que se utiliza para encender fuego'. Localizada en las provincias de Granada, Málaga, mitad sur de Jaén, este y sur de Córdoba, sudeste de Sevilla y puntos aislados de Huelva y Cádiz, frente al resto de la comunidad, donde prevalece cerilla. 60 Para DCECH, es una 'f= a derivado vulgar de mixrc `fósforo, cerilla'. Palancana: 'Recipien:e d sobre un soporte y que se .:: Córdoba y noroeste de Jaén. l es palangana. DRAE. s. v origen es incierto. Painaso: `Astilla'. Con es:, Torres, Ventas de Zafarra\ a G III, 721), se recogió la forres. r adaptación local del español sa entre los largueros de pa cuarterones ' . Salona: `011a utilizada per :, dobesa, según indica ALC.U. lo registra como andaluz ea zanúna `jarro, botijo para e: el Sentaéte: `Taburete'. Sasr hemos logrado ninguna do,: a.. Susio: 'Aderezo con aee::e resto de la comida anterior Tejeringo: `Churro'. Vez Badajoz, según DRAE y ea-a: al instrumento, especie de_o la sartén, siempre según es:e Vasar: `Estante de piedra. cocina y donde se ponen les ~. r 5n específica. Se trata de una voz Ie: occidente ndaluz. DCECH lo en so. que proviene del hispanoá- 1 mapa 713 del ALEA, III, aparece tal en donde se conoce candela, mal: a pesar de esto, el Diccionario cano voz familiar sin localización. la acepción conservada en Anda; hispanoamericanas, es un valor se hacen en la calle con ocasión de de la cual se reúne la vecindad'. x2 mucha llama'. algunos pueblos de Córdoba'. ;o de aceite, vinagre, pimiento les'. ¡de vidrio'. Voz española, tomada oana ' . muero . Diminutivo de lancha ay de poco grueso' (DRAE), voz edenes gnizás, del latín *PLANCUnmo lanchada aparecen en nueve actos en el centro de Andalucía mía Cabra, 369) (Véase mapa 9). para encender fuego'. Localizada álaga. mitad sur de Jaén, este y sur a y puntos aislados de Huelva y unidad. donde prevalece cerilla. Para DCECH, es una `forma general desde Cataluña a Galicia, derivado vulgar de mixto `mezclado'. DRAE en la 15 1. acep., `fósforo, cerilla'. Palancana: `Recipiente de loza o porcelana que se coloca sobre un soporte y que se utiliza para lavarse'. Es general en Córdoba y noroeste de Jaén. En el resto, la forma más frecuente es palangana. DRAE, s. v. palangana `id'. Para el DCECH su origen es incierto. Painaso: `Astilla'. Con este significado, sólo en Cañete de las Torres, Ventas de Zafarraya (Granada) y Teba (Málaga) (ALEA, III, 721), se recogió la forma peina y en Baena el derivado painaso, adaptación local del español peinazo, `listón o madero que atraviesa entre los largueros de puertas y ventanas para formar los cuarterones ' . Salona: `011a utilizada por los obreros en el campo'. Es voz cordobesa, según indica ALCALÁ, aunque el diccionario académico lo registra como andaluz general. Procede del árabe hispano zanana `jarro, botijo para el agua'. Sentaéte: `Taburete'. Sustantivo derivado postverbal del que no hemos logrado ninguna documentación. Susio: 'Aderezo con aceite que se hace a fin de aprovechar el resto de la comida anterior'. Tejeringo: `Churro'. Voz dialectal propia de Andalucía y Badajoz, según DRAE y compuesta de te y jeringar, por alusión al instrumento, especie dejeringa, por donde se echa la masa en la sartén, siempre según este diccionario. Vasar: `Estante de piedra, albañilería o tabla que hay en la cocina y donde se ponen los vasos, los platos, los pucheros y las 61 cazuelas'. Es de uso general en Andalucía, excepto en puntos de Almería y Granada. DRAE la documenta como voz general en castellano con este mismo significado. DCECH, s. v. vaso. trabajo'. Forma de ori en `hatero de un cortijo' (ALC." g Escolta: (Ir de escolta III.3.1.10. Fenómenos meteorológicos valor lo recogió ya ALCAL. Fanfarrina: `Lluvia menuda'. También se conoce la forma fanfrina. Es propia del habla de Baena y de algunas localidades Harruquero: `Pequerfo prc de `arriero', el DRAE recoge y ALCALÁ la circunsz'n5e interjección arre utilizada pa ro, de donde harruquerc. arre). Es palabra que se ur- del entorno. No la hemos registrado en ningún diccionario consultado. Respecto de su etimología, se podría aventurar una relación con el latín FARINA, dado que en el mapa `lluvia menuda' del ALEA, la forma más extendida en Andalucía es harinilla. También hemos recogido fanfurriña. Nevasca: `Nevada'. A diferencia de la mayoría de los puntos de Andalucía oriental, donde se consigna nevazo, en Baena y otras tres localidades del levante andaluz se recogió la forma nevasca, relacionada con nevascada propia del sur de Córdoba y norte de Málaga (ALEA IV, 864), no obstante, también se ha recogido esta última forma en Zuheros y nevescaso en Doña Mencía (Cabra, 371). Relampagusa: `Relampagueo, destellos'. Derivado del latín RELAMPADARE `relampaguear'. ALCALÁ la anota con el significado `relampaguear'. Viento cordobés: `Viento norte'. Si el adjetivo cordobés, referido al viento que sopla desde el norte no es de extrañar en poblaciones del oeste de Granada (Monachil y Salar) (ALEA, IV, 823), sí resulta muy interesante en el habla de Baena, por cuanto connota `procedente de la capital cordobesa'. 111.3.1.11. Oficios Changa: `Chaval encargado de llevar la comida al lugar de 62 Jatero: `Encargado deja (Vid. Hato, en 111.3.1. 17 De gótico *fat `vestido, equipa. e' que lleva el hato a cortijos. g; `id' (3 acep.) sin localizan y c pequeño que queda gua: da-.d (2 acep.). 1 á Manijero: `Capataz. je:e d da como español general =p del campo', en 2' acep.. califica de andalucismo: ciertas faenas del campo' Matansero: 'Matarife' . Es por el centro de Andal.J.`a. Aunque el diccionario ofio al ción determinada, es forma origen en esta voz andaluza re,: (Vid. mapa 14). -J. ]. Pensaor: `Encargado je xlucía, excepto en puntos de renta como voz general en do. DCECH, s. v. vaso. trabajo'. Forma de origen incierto como el andaluz chanquero `hatero de un cortijo' (ALCALÁ). Escolta: (Ir de escolta). `Ir desde el cortijo al pueblo'. Con este icos valor lo recogió ya ALCALÁ, sin localizar en nuestra región. ambizn se conoce la forma g xna y de al unas localidades ;n nin gún diccionario consulcadría aventurar una relación el mapa 'lluvia menuda' del nncd:lucía es harinilla. Tam- Harruquero: `Pequeño propietario de tierras'. Como sinónimo de `arriero', el DRAE recoge esta voz como dialectalismo andaluz y ALCALA la circunscribe a la provincia de Córdoba. De la interjección arre utilizada para arrear alas bestias, procede arriero, de donde harruquero, con sufijo -uco más -ero (DCECH s. v. arre). Es palabra que se utiliza con cierto carácter peyorativo. e la mayoría de los puntos de neva_o, en Baena y otras se recogió la forma nevasca, lel sur de Córdoba y norte de también se ha recogido esta so en Doña Mencía (Cabra, Jatero: `Encargado de transportar el avituallamiento al cortijo'. (Vid. Hato, en I1I.3.1.17). De origen incierto, probablemente del gótico *fat `vestido, equipaje'. (DCECH, s. v. hato). ALCALA `el que lleva el hato a cortijos, ganaderías, etc.'. DRAE, s. v. hatero `id' (3á acep.) sin localizar, y como andalucismo: `aplícase al perro pequeño que queda guardando el hato mientras trabaja el dueño' (2 a acep.). estel_los'. Derivado del latín ALCALÁ la anota con el Si el adjetivo cordobés, refe1 norte no es de extrañar en ionachily Salar) (ALEA, IV, Ihuba de Baena, porcuanto rrdobesa'. Llevar la comida al lugar de Manijero: `Capataz, jefe de la cuadrilla'. Aunque el DRAE lo da como español general `capataz de una cuadrilla de trabajadores del campo', en 2' acep., y con un significado muy similar, lo califica de andalucismo: `encargado de contratar obreros para ciertas faenas del campo'. Matansero: ` Matarife'. Esta voz cubre un área que se extiende por el centro de Andalucía, incluida Baena (ALEA, I, 558). Aunque el diccionario oficial no lo recoge con ninguna localización determinada, es forma cubana, según DCECH, que tendrá su origen en esta voz andaluza recogida por el ALEA y por ALCALA (Vid. mapa 14). Pensaor: `Encargado de dar pienso a los bueyes durante la 63 noche'. También en el norte de la prov. de Málaga (ÁLVAREZ). Cosquearse: `Moverse' Se: vimiento reiterado de los (ALCALA). Derivado de ccsq. = nz Quinsada: `Periodo de quince días de trabajo agrícola'. Aunque el diccionario de la Academia recoge derivados de quince como quinzal, esta forma no ha sido registrada allí. Sajelar: `Amasar, batir el barro antes de trabajarlo. Lim- piar el barro de impurezas'. Se encuentra en puntos dispersos del sur de la región (ALEA, V, 963). Procede del árabe sáhhal `aplanar, hacer liso'. En DRAE, `limpiar de chinas u otros cuerpos extraños el barro que preparan los alfareros para sus labores'. III.3.1.12. corporales Cuerpo humano. Movimiento y acciones Acacharse: `Agacharse'. Forma común en el levante andaluz. Es voz de ámbito familiar (DRAE), y parece ser más antigua que agacharse y de localización oriental (también se conoce en Murcia). Ajilarse: ` Marcharse'. Verbo que se usa en la forma imperativa ajila con el valor de `afuera, vete'. Es castellano general, pero desusado, procedente del latín AFFILARE `ir uno detrás de otro formando hilera'. Es ejemplo de mantenimiento de la aspiración procedente de F- inicial latina. Angurria: `Enfermedad de la orina con micción dolorosa'. General y familiar en español y relacionado con estangurria `id'. De origen griego. Coroneta: `Coronilla, parte más alta de la cabeza'. Cubre una zona que abarca la provincia de Jaén, el extremo occidental de Granada y Baena como único punto cordobés. 64 Entenguirigarse: `Estirarse. ;; andaluz entiguillar `poner t _=:] de la albañilería (ALCALA de madera de sierra, especie ze ción de cielos rasos'. Del la:ir, ' entenguirigarse es `ponerse introducido listones de madera Jaro: `Rubio'. ALEA lo rey dades de Andalucía oriental. Se : que DRAE registra referida Secatrí: `Cicatriz'. ALEA. vulgar en Baena y en algunos tratarse de una etimología pcp III.3.1.13. De la cuna a la sep! Asombro: `Fantasma, pe sc Con esta acepción se conoce en se extiende por Baena, Casal Calatravay Alcaudete (Jaén v Forma ya recogida, aunque i ALCALA en nuestra coma: 1;1 semántico `asombro, susto'. o Asimismo, en Castil de Carril espantapájaros se le denominar Compadre: `Hombre q_e s general en español de la qae DR camente, el que ha sacado de ~:i a prov. de Málaga (ÁLVAREZ). rh1s de trabajo agrícola'. Aunque scoge derivados de quince como a cada allí. Naro antes de trabajarlo. Lime encuentra en puntos dispersos 9631» Procede del árabe sáhhal 1E. 'li mpiar de chinas u otros preparan los alfareros para sus o. Movimiento y acciones rria común en el levante andaluz. ►E , parece ser más antigua que xiental (también se conoce en que se usa en la forma imperativa ere. Es castellano general, pero ` AFFILARE ir uno detrás de otro mantenimiento de la aspiración La orina con micción dolorosa'. relacionado con estangurria `id'. alas alta de la cabeza'. Cubre una Jaén. el extremo occidental de junto cordobés. Cosquearse: `Moverse'. Se trata del andaluz cosquearse 'mo- vimiento reiterado de los omoplatos. Puede ser despectivo' (ALCALA). Derivado de cosquillas. Entenguirigarse: `Estirarse, ponerse tieso'. Relacionado con el andaluz entiguillar `poner tiguillos en una armadura', del léxico de la albañilería (ALCALA), derivado de tiguillo o teguillo `pieza de madera de sierra, especie de listón, que sirve para la construcción de cielos rasos'. Del latín TÍGILLUM `viga pequeña'. Así, entenguirigarse es `ponerse tan derecho como si a uno le hubieran introducido listones de madera'. Jaro: `Rubio'. ALEA lo recoge en Baena y en catorce localidades de Andalucía oriental. Se trata de la voz jaro `de pelo rojizo', que DRAE registra referida al cerdo y al jabalí. Secatrí: `Cicatriz'. ALEA, (V, 1264), recoge esta forma vulgar en Baena y en algunos puntos del norte de Jaén. Ha de tratarse de una etimología popular o de un cruce con secar. III.3.1.13. De la cuna a la sepultura Asombro: `Fantasma, personaje que se aparece en los sueños'. Con esta acepción se conoce en un área central de Andalucía que se extiende por Baena, Castil de Campos, Iznájar, Santiago de Calatravay Alcaudete (Jaén) y Villanueva de Algaidas (Málaga). Forma ya recogida, aunque sin precisar su localización, por ALCALA en nuestra comunidad. Está relacionada con el valor semántico `asombro, susto', con el que DRAE recoge esta voz. Asimismo, en Castil de Campos y en Cabra (Cabra, 353) al espantapájaros se le denomina también asombro (Véase mapa 9). Compadre: `Hombre que saca de la pila al bautizado'. Voz general en español de la que DRAE expone `llámase así, recíprocamente, el que ha sacado de pila a una criatura y el padre de ella; 65 y, por extensión, también dan al padrino nombre de compadre la madre y la madrina del bautizo'. Sin embargo, en Andalucía, es voz conocida sólo en el sur de Córdoba, Jaén, Granada y Almería, frente al resto que lo denomina padrino (ALEA, V, 1340). Entripador: 'Sacamantecas. Personaje fantástico con el que se amedrentaba a los niños'. Derivado de tripa, sólo se conoce en Baena y Cañete de las Torres. Ni el diccionario académico, ni otros glosarios consultados, recogen esta palabra. Rebuscado: `Hijo ilegítimo'. Término popular que se ha recogido solamente en nuestra habla. Relacionado con el español rebusca `desecho, lo de peor calidad'. Soquear: `Convite de boda. Agasajo ofrecido por los novios a todos los invitados'. Sólo en Baena, según ALEA, V, 1325. Tal vez relacionado con el andaluz zoque, `gazpacho' (ALCALÁ) y con el español general zoquete `trozo de pan grande e irregular'. Del árabe suqát, `desecho, objeto sin valor' (DCECH). falso análisis a partir del p:.~. obrado la etimología popular. 1 Cabetes: `Cordones redond< metonimia, efectuada en el ha] cabo `herrete, pieza metálica agujetas, correas que servían prendas'. Es una evolución sei de 'parte del todo' a la 'totalidad Disfré: 'Disfraz'. Se ta-..a d palatal que adquiere la ternaria. (Véase I1I.1.1). También en Dc: 71 de Málaga (ÁLVAREZ). Jarapilla: 'Parte de una prerr recoge el DRAE con este va:or. Leguis: `Polainas de cuero'. diccionarios habituales. III.3.1.14. Vestimenta y calzado Mascota: `Sombrero flexible. Esta es la denominación pro; oposición al resto (sombren como andalucismo general. 1 (A)guarina: `Capa o impermeable contra la lluvia'. Se docu- menta también en Cañete de las Torres (ALEA V. 1395). En DRAE, s. v. anguarina `gabán de paño burdo y sin mangas que, en tiempo de agua y frío, usan los labradores de algunas comarcas, a semejanza del tabardo'. Según DCECH, es voz que se documenta desde Calderón y que permanece viva en hablas, generalmente arcaizantes: Navarra, León, Asturias, Alpujarra; del antiguo hungarina, derivado de húngaro, por ser a la moda de los trajes campesinos húngaros. La forma aguarina se deberá, sin duda, a etimología popular. Sombrero cañero: `Sombrero sombrero cordobés, plano. sv Andalias: `Sandalias'. Al igual que en la mayor parte de ésta, vinculada al nombre del coi década de los veinte, Antonio C Andalucía occidental, se conoce aquí esta forma derivada de un 66 Pillapelos: `Horquilla para s puesta de verbo + sustantivo. Nc diccionarios. drino nombre de compadre la ►in embargo, en Andalucía, es obra. Jaén, Granada y Almería, a:trin a ALEA, V, 1340). sonaje fantástico con el que se r lo de t ipa, sólo se conoce en l ioriario académico, ni otros apalabra. mino popular que se ha recoL Relacionado con el español !ad'. bajo ofrecido por los novios a seg 1n ALEA, V, 1325. Tal 'gazpacho' (ALCALÁ) y izo de pan grande e irregular'. in valor' (DCECH). Ole contra la lluvia'. Se docuTorres (ALEA V. 1395). En paño burdo y sin mangas que, obradores de algunas comarcas, ECH. es voz que se documenviva en hablas, generalmente as. Alpujarra; del antiguo hunr ser a la moda de los trajes ~guarina se deberá, sin duda, a que en la mayor parte de ic}uí esta forma derivada de un falso análisis a partir del plural las (s)andalias y en donde ha obrado la etimología popular, basada en andar. Cabetes: `Cordones redondos de los zapatos'. Se trata de una metonimia, efectuada en el habla de Baena, a partir del español cabo `herrete, pieza metálica que se pone al extremo de las agujetas, correas que servían para atacar los calzones y otras prendas'. Es una evolución semántica, según el conocido cambio de 'parte del todo' a la 'totalidad'. Disfré: 'Disfraz'. Se trata de una lexicalización del timbre palatal que adquiere la terminación -as y - az en el sur de Córdoba (Véase 111.1.1). También en Doña Mencía. lfrés 'disfraz' en el norte de Málaga (ALVAREZ). Jarapilla: 'Parte de una prenda de vestir mal remetida'. No lo recoge el DRAE con este valor. Leguis: `Polainas de cuero'. No se encontró en ninguno de los diccionarios habituales. Mascota: `Sombrero flexible, de fieltro con capa y ala blandas'. Esta es la denominación propia de Andalucía occidental, en oposición al resto (sombrero); sin embargo, DRAE la registra como andalucismo general. Pillapelos: `Horquilla para sujetar el cabello'. Palabra compuesta de verbo + sustantivo. No documentada en ninguno de los diccionarios. Sombrero cañero: `Sombrero de ala ancha'. Frente a las formas sombrero cordobés, plano, sevillano, de ala ancha, se registra ésta, vinculada al nombre del conocido rejoneador cordobés, de la década de los veinte, Antonio Cañero. 67 II1.3.1.15. Condición humana Cancanear: `Vagar sin objeto'. Así lo recogen DRAE y ALCALÁ. DCECH, s. v. cantan-, grupo de palabras de origen incierto. Dácalo: ` Metomentodo', `persona entrometida'. Ensorrible: `Tragón, glotón'. Forma propia de la mitad sur de Córdoba y del oeste de Jaén. En Zuheros, con el valor de `tacaño' (Cabra, 362). Se trata de la forma deshonrible `ansioso, ambicioso' que como andalucismo familiar recoge el DRAE; es término derivado de honor. Farota: `Mujer descarada y alocada'. Del mismo origen que jarocho (Vid. abajo), del árabe harat `mujer mala'. Fartusco: `Persona irrespetuosa'. Regionalismo andaluz que recogió ALCALÁ: faltusco `falto de seso'; faltuco `presumido en sus modales o en su vestir y de poca seriedad. Corto de entendimiento'. Folloneta: `Borracho'. ALCALÁ, s. v. follón `borrachera, sorda o pacífica'. DCECH s.v. follón `enredo, confusión'. Jarocho: `Persona de ademanes bruscos'. La Academia lo localiza en `algunas provincias'. Procedente del árabe harút `mujer mala'. En Baena se conoce también con el significado `persona mal vestida o de mala presencia'. de la de su amigo'. A pesar d, registra la forma primitiva (Cabra, 367), así como en d-. e Sevilla y Cádiz, hoy en día. :a más conocida. Sanfransia: `Guirigay. foil familiar. Del árabe záh 'desara DCECH, s. v. zafar que san~r :n el significado de zafarranca otra palabra similar. Sangaripotón: `Muchacho br Zangón ` muchacho alto, des e. al edad de trabajar'. ¿Deri vado Socato: `Zurdo'. Es tér o Además de Baena, es conocido oriental, sobre todo (ALEA. V. l: cación figurada de `fruto sin m denominaciones de `izquierdo" en general. III.3.1.16. Varios Arentes: `Gastos de manoteo nal'. ALCALÁ, `id'. En los rest documentado. Jeyonda: `Persona molesta, enfadosa o insufrible'. DRAE, s. v. 1 hediondo fig. `id' (2 acep.). Deriva del latín FOE'I'ERE `heder'. Averiguar. 'Arreglar, order._r Conserva la aspiración procedente de F- inicial latina y evoluciona el grupo -dy- hacia y, como del latín PODIUM > poyo. Bajío: `Sino, destino o suer e. Hombrón: `La amante de un hombre que vive en casa distinta 68 se halla esta voz con tal sigr.z citadas, no nos aventuramos a n l Así lo recogen DRAE y ALCAo de palabras de origen incierto. de la de su amigo'. A pesar de que el ALEA (V, 1327), sólo registra la forma primitiva hembra, en Baena, Doña Mencía (Cabra, 367), así como en diversos puntos del sur de Córdoba, Sevilla y Cádiz, hoy en día, la forma aumentativa hembrón es la más conocida. ionaentrometida'. Forma propia de la mitad sur 1. En Zuheros, con el valor de ; la forma deshonrible `ansioso, ano familiar recoge el DRAE; es Sanfransia: `Guirigay, follón, bronca'. DRAE, `id', voz familiar. Del árabe záh `desapareció, se alejó'. Parece, según DCECH, s. v. zafar que sanfrancia es el resultado del cruce entre el significado de zafarrancho `pendencia' y la forma chafaina u otra palabra similar. loc.u.12'. Del mismo origen que h nír 'mujer mala'. Sangaripotón: `Muchacho bruto, simplón, torpe'. DRAE, s. v. Zangón `muchacho alto, desvaído y que anda ocioso teniendo edad de trabajar'. ¿Derivado de zángano? tsa'. Regionalismo andaluz que de seso': faltuco `presumido en oca seriedad. Corto de entendiALA.. s. v. follón `borrachera, klívi -enredo. confusión'. bruscos'. La Academia lo s'. Procedente del árabe baria: :me también con el significado "esencia'. 'adosa o insufrible'. DRAE, s. v. jira del latín FOETERE `heder'. le de F- inicial latina y evoluciod latín PODIL M > poyo. hombre que vive en casa distinta Socato: `Zurdo'. Es término de uso familiar, según DRAE. Además de Baena, es conocido en amplias zonas de Andalucía oriental, sobre todo (ALEA, V, 1283). La acepción `zurdo' es aplicación figurada de `fruto sin madurar' comparable a las numerosas denominaciones de `izquierdo' que significan algo `imperfecto' en general. I11.3.1.16. Varios Arentes: `Gastos de manutención que se descuentan del jornal'. ALCALÁ, `id'. En los restantes diccionarios no la hemos documentado. Averiguar: 'Arreglar, ordenar'. Bajío: `Sino, destino o suerte de una persona'. Dado que no se halla esta voz con tal significado en ninguna de las fuentes citadas, no nos aventuramos a proponer ninguna etimología. 69 Catalana: 'Autobús de línea'. Denominado así debido al origen catalán de la empresa Alsina-Graells, que ha cubierto tradicionalmente el transporte en la región. También en Doña Mencía. Chasqueo: `Rasurarse, acicalarse'. DRAE 'dar chasquidos'. Pica: `Juego de niños que consiste en empujar a la pata coja un trozo de teja o piedra sobre unas casillas, sin pisar las rayas'. Con este valor semántico, pica aparece también en cinco localidades del bajo Guadalquivir, zona lingüísticamente arcaizante (ALEA, V, 1433). No hemos registrado esta voz en ninguno de los diccionarios consultados. Pítili: `Juego de niños en el que un jugadorprovisto con una paleta de madera hace saltar un palito con dos puntas y lo golpea en el aire'. Es forma del español general, según la recoge DRAE, pero que en nuestra región es conocida sólo en la mitad sur de Córdoba. Sosquín: `Golpe que se daauna persona en la cabeza'. Parece creación expresiva, puesto que no aparece documentada en los diccionarios. I11.3.1.17. El olivo Como ya indicamos (apartado I.1), el cultivo predominante en el campo baenense es el olivo, que produce un aceite de extrema calidad con el que se vincula mundialmente el nombre de Baena. Dadas estas circunstancias, no podíamos dejar pasar la posibilidad de inventariar y estudiar el léxico referido a este cultivo. Por otro lado, el cuestionario del ALEA y, sobre todo, el de El léxico del olivo y la almazara en la provincia de Jaén de J. Martínez Marín y J. A. Moya Corral, nos proporcionaban un buen punto de partida para nuestra investigación. A las preguntas contenidas en estos cuestionarios hemos añadido otras, a la búsqueda de realidades 70 propias de la zona. No obst.an.t seleccionamos sólo las pregan:.a almazara, dado que este úldn-:o 1 moderno e innovador, mienr a. hallar áreas dialectales, arcaizante pasaron a tres trabajadores dei conocedores del tema sobre el qi Nuestro objetivo sería mú.ó; léxico en el conjunto genera: de. hablas andaluzas, y, muy espet miento que hoy poseemos del léxico jiennense; por otro. consi, influencia de carácter innovador léxico; así, la introducción de motivada por la reciente tecnu .c mo, señalar los distintos reou:nso el habla de Baena para crea: n a estudio de todo léxico técnico palabras nombran partes de la existen, sino que son distinciones tinuum", no cabe duda de que el en tanto que es el reflejo de la u hablantes determinados. Si_a:ern el léxico general, sólo presentar cierto interés lingüístico v; b e:no Ahoyar: `Abrir hoyos para rr recogido en Baena hacer suroeste de Jaén. Alsa: `Tipo de reja que se da a] acep. `dar la primera reja o e11 ALCALÁ, `acción de dar la p:-.n Asebuche: `Olivo silvestre '. E le orninado así debido al origen ells, que ha cubierto tradicionalTambién en Doña Mencía. rse . . DRAE `dar chasquidos'. sirte en empujar a la pata coja mas casillas. sin pisar las rayas'. crece también en cinco localidaísdcamente arcaizante (ALBA, o esta voz en ninguno de los ie un jugador provisto con una auto con dos puntas y lo golpea general. según la recoge DRAE, aeocida sólo en la mitad sur de a persona en la cabeza'. Parece io aparece documentada en los 1 ). el cultivo predominante en e produce un aceite de extrema dialmente el nombre de Baena. Campos dejar pasar la posibilidad referido a este cultivo. Por otro . sobre todo, el de El léxico del a deJaén de J. Martínez Marín asaban un buen punto de partida preguntas contenidas en estos s. a la búsqueda de realidades propias de la zona. No obstante, de los cuestionarios citados, seleccionamos sólo las preguntas referidas al cultivo y no las de la almazara, dado que este último léxico muestra un fuerte carácter moderno e innovador, mientras que nuestro estudio pretende hallar áreas dialectales, arcaizantes en ocasiones. Las encuestas se pasaron a tres trabajadores del campo que resultaron ser buenos conocedores del tema sobre el que se les preguntaba. Nuestro objetivo sería múltiple: por un lado, enmarcar este léxico en el conjunto general del español y a nivel regional, en las hablas andaluzas, y, muy especialmente, dado el buen conocimiento que hoy poseemos del léxico del olivo en Jaén, con el léxico jiennense; por otro, consignar las tendencias y las líneas de influencia de carácter innovador o conservador que inciden en este léxico; así, la introducción de los términos modernos estaría motivada por la reciente tecnificación de estos cultivos. Asimismo, señalar los distintos recursos lingüísticos que se habilitan en el habla de Baena para crear nuevas voces. Y por último, en el estudio de todo léxico técnico de tipo cultural, en el que las palabras nombran partes de la realidad que en sí mismas no existen, sino que son distinciones que el hombre hace de ese "continuum", no cabe duda de que el análisis de dicho léxico importa en tanto que es el reflejo de la visión que tienen de las cosas unos hablantes determinados. Siguiendo el criterio de selección para el léxico general, sólo presentamos aquellas palabras que tengan cierto interés lingüístico y/o etnográfico: Ahoyar: `Abrir hoyos para plantar los olivos'. También hemos recogido en Baena hacer hoyos. Ahoyar es la forma usual del suroeste de Jaén. 1 Alsa: `Tipo de reja que se da al olivar'. DRAE, s. v. alzar, 16 acep. `dar la primera reja o vuelta al rastrojo o haza de labor'. ALCALÁ, `acción de dar la primera reja de arado'. Asebuche: `Olivo silvestre'. Es voz del español estándar, pro71 cedente del hispanoárabe zabbúg `id'. Cogollos: `Trozos petiuei acep. `brote que arrojan las Aseituna de verdeo: `Aceituna de aderezo'. Lexía del tipo sustantivo + preposición + sustantivo. ALCALÁ recoge para Andalucía verdeo `cogida de aceituna sin madurar para adobarla'; de verdeo, 'la aceituna de clase especial para este objeto'. Barbón: `Estaca barbada'. Ni DRAE, ni ALCALÁ la recogen con este valor. Bina: `Tipo de reja que se da al olivar'. Para DRAE, `acción y efecto de binar o dar segunda reja a las tierras de labor'. Cortaera: `Espuerta r ti a guno de los diccionarios Corte de arroje Lugar un brote'. Cribón: `Criba'. Con sal que sirve para lexema:, z i 'Criba de a:.ei Cabesa: `Parte alta del tronco, de donde salen las ramas'. Metáfora antropomórfica del tipo pierna `pie del olivo' (Jaén). Carnada: `Espacio que queda entre las filas de olivos'. DRAE, en 2' acep. `conjunto o serie de cosas numerables, extendidas horizontalmente, de modo que pueden colocarse otras sobre ellas'. Para ALCALA, `espacio entre dos liños o hileras de olivos, vides, etc.'. Tendrá más relación con el español general de DRAE, igual que la de ALCALA, antes que con carnal, como interpreta Fernández-Sevilla `lomo de tierra que queda entre dos surcos' (pág. 55). Canasteros: `Aceituneros que transportan la aceituna a la criba'. Deriva de canasta, más el morfema -ero, con el valor de 'persona' como en el caso de criboneros. Cantacucos: `Olivo de mala calidad'. Solamente ALCALÁ recoge en Andalucía, y sin localización, esta creación expresiva con el mismo significado. Criboneros: 'Cribad ore s Cuadrilla: `Conjun:c d parcela'. Del léxico de i3 Pedroches (Córdoba) ta':a Desvaretar: `Cortar los b Entalonar: `Echar nuevos tropomórfica recogida sc:.~r de la rama del olivo'. Escabesar: 'Poda en cabe. Fardo: 'Tendal de lona' cosa'. DCECH los hace d farda je `equipaje'. Posible: , fórica, basada en el se na Caña: `Tronco del olivo viejo' y `parte media del tronco'. Cargarse: `Cubrirse de fruto el olivo'. 72 Fraile: `Ultimo olivo q» de una personificación pino Cogollos: `Trozos pequeños de rama'. DRAE, s. v. cogollo, 2' acep. `brote que arrojan los árboles y otras plantas'. F. de aderezo'. Lexía del tipo niivo. ALCALÁ recoge para tu sin madurar para adobarla'; xial para este objeto'. ni ALCALÁ la recogen olivar'. Para DRAE, `acción la las tierras de labor'. de donde salen las ramas'. sierra ' pie del olivo' (Jaén). Cortaera: `Espuerta pequeña hecha con varetas de olivo'. Nin- guno de los diccionarios consultados la recoge. Corte de arroje: `Lugar abierto "ex profeso" para que nazca un brote'. Cribón: `Criba'. Con sufijo aumentativo, recurso lingüístico que sirve para lexematizar las oposiciones semánticas cribón /criba 'Criba de aceituna' /'Criba de cereales' Criboneros: `Cribadores'. Derivado del anterior. re las filas de olivos'. DRAE, s numerables, extendidas hoa colocarse otras sobre ellas'. moños o hileras de olivos, vides, uol general deDRAE, igual anal. como interpreta Fernánbentre dos surcos' (pág. 55). Cuadrilla: `Conjunto de aceituneros que trabajan en una parcela'. Del léxico de la lengua común. En el valle de Los Pedroches (Córdoba) faneguería. transportan la aceituna a la norfema -ero, con el valor de aros. de la rama del olivo'. lldad'. Solamente ALCALÁ ción. esta creación expresiva Fardo: `Tendal de lona'. DRAE, `lío grande de ropa u otra cosa'. DCECH los hace derivar de los antiguos fardel `id' y fardaje `equipaje'. Posiblemente se trate de una motivación metafórica, basada en el sema `voluminoso, pesado'. r 'parte media del tronco'. E.ivo'. Desvaretar: `Cortar los brotes en el pie del olivo, las varetas'. Entalonar: `Echar nuevos brotes' y `echar la flor'. Metáfora antropomórfica recogida solamente por ALCALÁ, s. v. talón `cepa Escabesar: `Poda en cabeza'. Fraile: `Ultimo olivo que se varea en la recogida'. Se trata de una personificación pintoresca y humorística. En Cabra, se de- 73 nomina así al árbol después de la poda (Cabra, 364). Se conoce el verbo derivado frailear `afrailar, podar un árbol, no dejando más que el tronco' en Osuna (Cano Aguilar, 60). Este dato nos hace ver quefraile es una metáfora basada en la tonsura de los clérigos. Garrote: `Plantón, estaca que se pone en el hoyo'. Harapos, harapera: `Alabes, ramas del árbol combados hasta el suelo' y `vuelo del olivo'. Ni harapera ni harapos, con este significado, son usuales en español: ALCALA recoge en Jaén harapera `rama baja y colgante del olivo'; asimismo, sin localizar, harapos `rama de un árbol que cuelga bajo la copa'. Sin duda, estos términos se han creado en andaluz a partir de harapo `andrajo, tira de trapo desgarrado ' , `ramas colgantes', `vuelo del olivo' (Vid. mapa 15). Hato: `Conjunto de los útiles del aceitunero'. `Lugar de la parcela en donde se come'. Son dos opciones locales del español hato `ropa y pequeño ajuar que uno tiene para el uso preciso y ordinario' y que entre otros valores semánticos, el DRAE, s. v. hato en 3 1 acep. `sitio que fuera de las poblaciones eligen los pastores para comer y dormir durante su estado allí con el ganado'. En 4 1 acep. `provisiones y ajuar de trabajo de pastores, jornaleros y mineros'. De donde el andalucismo hatear `comer' (Andalucía alta, según ALCALA). Proviene del árabe hispánico hazz `lo que se paga a un criado por su alimentación o como sueldo', influido tal vez, por el germánico *fat `vestido', `equipaje', `bagaje'. En Andalucía, con los significados `rolla de las caballerías ' , `montura', `jergón ' se conoce en muchos puntos de Cádiz y Málaga. Hilá: `Hilera de olivos'. Este valor semántico ya en ALCALÁ, s.v. hilada `fila de olivos', especialización semántica del español general hilada `formación en hilera' (DRAE). De hilo y éste del latín FILUM (Vid. mapa 15). 74 Leñera: `Hacina denonio -: r la casa'; que se opone en: B2 resultante de la poda cua de oposición de los semas 'en asa conlleva diferenciación 'o:^: nes son sin duda importares montón, esto es, `hacina de --` deja en la parcela' es siempre ,. parásitos que atacan el oi , : Lienso: `Tendal'. DRAE: o algodón'. Parece que es . Martínez y Moya, porque desarrolladas, pues desi g n a e: L' 4 Limpia: `Poda de ramas pes] derivativo en -a (como rnae_i'Macaco: `Recipiente pegaef sirve en la recogida de la aee:tu occidente andaluz, divididos en el bajo Guadalquivir y B ae ra.. 1 localizarla, y es voz conacida e animalización lingüística rree u a partir de macaco `mono. ,z _ 1 Oliva: ` Olivo'. El mapa femenina oliva `olivo' en l ama: así como puntos limítrofes ce, Cañete de las Torres y Baer no hemos consignado esta fe: rr En efecto, oliva es la den siay, sin embargo, no fue reeo diccionario es especialmente h a poda (Cabra, 364). Se conoce lar. podar un árbol, no dejando tn~o Aguilar, 60). Este dato nos fora basada en la tonsura de los se pone en el hoyo'. tareas del árbol combados hasta harapera ni harapos, con este añol: ALCALA recoge en Jaén d olivo': asimismo, sin localizar, diga bajo la copa'. Sin duda, estos a parrar de harapo `andrajo, tira igantes'. 'vuelo del olivo' (Vid. del aceitunero'. `Lugar de la las opciones locales del español mo tiene para el uso preciso y ares semánticos, el DRAE, s. v. de las poblaciones eligen los ri su estado allí con el ganado'. le trabajo de pastores, jornaleros amo hatear 'comer' (Andalucía del árabe hispánico hazz `lo que citación o como sueldo', influido nido'. 'equipaje', `bagaje'. En la de las caballerías', `montura', ratos de Cádiz y Málaga. t alor semántico ya en ALCALÁ, ilización semántica del español ra' (DRAE). De hilo y éste del Leñera: `Hacina de ramón resultante de la poda, guardada en la casa'; que se opone en Baena a montón `hacina de ramón resultante de la poda cuando se deja en la parcela'. Aquí la oposición de los semas `en casa' / `en la parcela' conlleva diferenciación formal: leñera/montón. Tales distinciones son sin duda importantes para el campesino, por cuanto el montón, esto es, `hacina de ramón resultante de la poda cuando se deja en la parcela' es siempre un riesgo de infecciones y temidos parásitos que atacan el olivo, como lapalomilla. Lienso: `Tendal'. DRAE: `Tela que se fabrica de lino, cáñamo o algodón'. Parece que es de introducción reciente, según Martínez y Moya, porque se encuentra en las zonas más desarrolladas, pues designa el `tendal de fibra o rafia'. Limpia: `Poda de ramas pequeñas'. Sustantivo con morfema derivativo en -a (como muestra, rebusca, etc.). Macaco: `Recipiente pequeño de esparto que, colgado al cuello, sirve en la recogida de la aceituna'. Se recoge en diez puntos del occidente andaluz, divididos en tres enclaves: la sierra de Aracena, el bajo Guadalquivir y Baena. ALCALA recoge también la voz sin localizarla, y es voz conocida en Badajoz. Puede tratarse de una animalización lingüística frecuente en el léxico de la agricultura, a partir de macaco `mono', voz tomada del portugués. Oliva: `Olivo'. El mapa 222 del vol. I del ALEA recoge la forma femenina oliva `olivo' en la mayor parte de la provincia de Jaén, así corno puntos limítrofes del norte de Granada y, en Córdoba, Cañete de las Torres y Baena. No obstante, en nuestras encuestas no hemos consignado esta forma, sino olivo. En efecto, oliva es la denominación jiennense por antonomasia y, sin embargo, no fue recogida por Alcalá Venceslada, cuyo diccionario es especialmente rico en voces de esa provincia. Tanto 75 olivo como oliva fueron las denominaciones del español general hasta el Siglo de Oro, cuando se impuso olivo, relegando oliva a zonas dialectales. Tal vez el periodo de años que separa la investigación del ALEA (años 60-70) de la nuestra, sea la causa de la desaparición de oliva en el habla usual de Baena. Peana: `Base del tronco de un olivo viejo'. Para DRAE `basa, apoyo o pie para colocar encima una figura en otra cosa'. Se trata de una motivación metafórica por semejanza de significado. Perol: `Fiesta del final de la recolección'. ALCALÁ larecoge como voz cordobesa `día de campo comiendo en él', generalmente precedida de la preposición de. DRAE, s. v. perol `salir al campo de gira'. Pie: `Base del tronco'. Plantón: `Planta de vivero'. Voz usual en nuestra lengua: `estaca y rama de árbol plantada para que arraigue'. Quesillo: `Espacio de tierra que cubre el suelo del olivo'. Metáfora motivada por la semejanza formal entre un queso y el espacio circular que hay debajo del olivo. Tal vez de aquí (por deformación fonética y con etimología popular posiblemente) proceda la voz jiennense cuchillo `espacio que queda sin arar en tomo al olivo' (Martínez y Moya, pág. 178). Raigones: `Raíces gruesas'. ALCALÁ `trozo de raíz de olivo'. Con la forma rigón se recoge en Cabra (Cabra, 376). Ramón: `Rama seca'. DRAE, en 2' acep. `ramaje que resulta de la poda de los olivos y otros árboles'. Deriva de ramo. Recogedoras: ` Mujeres que recogen la aceituna del tendal'. Se usa en femenino ya que suelen ser las mujeres las que se ocupan 76 de este trabajo. Refina: `Tipo de rejaque s `hacer más fina o más materias heterogéneas o Removerse: `Echar :cs 3' acep., `conmover. al:e-a Sanca: `Base del tronco . da solamente en Baena . usual de zanca en espa=;:_. gruesa'. Solera: `Espacio que cue `espacio de tierra que cubre acep., `muela del molino a Denominación metafór c a a también forma redonda. Susio: `Olivo con exceso d o impurezas'. Se trata de ur Tajo: `Lugar por donde s acep., `sitio hasta donde l e que trabaja avanzando sobre taladores, empedradores. e:c' Tala: `Poda de los oic s' semántica: `cortar árboles.' . de los agricultores de .Anda] talar, 3' acep. And. y Exu, podar'; ALCALÁ, s. y Talador: `Podador. ciinaciones del español general r. =puso olivo, relegando oliva a nodo de años que separa la inves) de la nuestra, sea la causa de la la usual de Baena. n olí o viejo'. ParaDRAE `basa, m. Lana fi gura en otra cosa'. Se trata r semejanza de significado. de este trabajo. Refina: `Tipo de reja que se da al olivar'. DRAE la recoge como `hacer más fina o más pura una cosa, separando las heces y materias heterogéneas o groseras'. 1 Removerse: `Echar los brotes'; `Circular la savia'. DRAE, en 3 acep., `conmover, alterar o revolver alguna cosa o asunto'. recolección'. ALCALÁ la recoge apo comiendo en él', generalmenDRAE. s. v. perol `salir al campo Sanca: 'Base del tronco'. Con el significado de `leña gruesa', se da solamente en Baena (ALEA, I, 275). A partir del significado usual de zanca en español, `pierna' --> `base del tronco', `leña gruesa'. '. Voz usual en nuestra lengua: a para que arraigue'. Solera: `Espacio que queda sin arar en torno del olivo' y `espacio de tierra que cubre el vuelo del olivo'. DRAE, en 4' acep., `muela del molino que está fija debajo de la volandera'. Denominación metafórica apartir de la piedra solera que tiene también forma redonda. que cubre el suelo del olivo'. jarza formal entre un queso y el del olivo. Tal vez de aquí (por irnología popular posiblemente) lo 'espacio que queda sin arar en ya. pág. 178). t ALCALÁ 'trozo de raíz de olivo'. r Cabra ( Cabra, 376). i, en acep. `ramaje que resulta árboles . . Deriva de ramo. reco gen la aceituna del tendal'. z ser las mujeres las que se ocupan Susio: `Olivo con exceso de ramón'. DRAE `que tiene manchas o impurezas'. Se trata de una extensión semántica. Tajo: `Lugar por donde se lleva la recogida'. DRAE, en 2' acep., `sitio hasta donde llega en su faena la cuadrilla de operarios que trabaja avanzando sobre el terreno: como la de segadores, taladores, empedradores, etc'. Tala: `Poda de los olivos'. Se trata de una especialización semántica: `cortar árboles,' `podar olivos', efectuada en el habla de los agricultores de Andalucía y Extremadura (DRAE, s. v. talar, 3' acep. And. y Extr. `tratándose de olivos o encinas, podar'; ALCALÁ, s. v. tala `acción de podar los olivos'). Talador: `Podador'. 77 Trama: `Flor del olivo'. DRAE, en 5' acep. `fig. florecimiento y flor de los árboles, especialmente del olivo'. olivos'. Vecero: `Olivo que da ace.- _n Trasar: `Trocear ramas'. Español trazar `delinear o diseñar la traza que se ha de seguir en un edificio u otra obra', de donde `cortar, trocear ramas' a través de un paso intermedio `marcar el sitio por donde se ha de cortar', según Martínez y Moya. Trastes: `Conjunto de los útiles del aceitunero'. Esta palabra es andalucismo y americanismo para el DRAE con el significado de `trasto'. Y trasto, en 7' acep. `utensilios o herramientas de algún arte o ejercicio' en 2' acep. `aplícase a las plan ypoco oninguno enotro' . ALC_; la producción de un fruto'. De-:. Volá: `Aceituna que se pre_si-: ALCALÁ, s. v. volada, 'sa ie : Enfermedades del olivo Repilo, prai, negrilla, tizne Tirar: `Varear las aceitunas'. Ingredientes del aderezo de la a Tortoleras: `Raíces delgadas'. Debido, según los propios informantes, a que las tórtolas utilizan estos pequeños raigones para hacer los nidos. Vara: `Vara larga'. DRAE, `ramo delgado, largo, limpio de hojas y liso'. Vareadores: `Aceituneros que varean'. ALCALÁ, s. v. avareador `en la cogedora de aceituna, el que varea el olivo'. DRAE: `Persona que varea'. Varetas: `Brotes en el pie del olivo'. Forma basada en vara. Da- do que se suelen usar estos brotes para amarrar los haces de ramas podadas del olivo, este atadero se denomina vareta, como en Alcaudete, y ataero de vareta en Martos y Mengíbar (Jaén), frente a ramal `atadero de cuerda', más moderno y general en la provincia vecina. Varillo: `Vara corta'. DRAE recoge varilla, en 2' acep. `barra larga y delgada'. ALCALÁ, s. v. varillo `vara corta para varear 78 Tomillo, hinojo, ajo y sal. ad• Recapitulando, podemos con propio de Baena y su comarca_ es cientes al léxico español que. e valores semánticos propios. Se verifica también en es.a a-, mentario del vocabulario anda:, _z: lismos, junto a voces de recie::e Asimismo, hemos mostrado :a respecto de los recursos de .= léxicas basadas en sufijos. :ras:: términos con un valor g enera:_ creación expresiva. Desde un punto de vista geo_r voces posee una difusión que s.:pe caracterizado en ocasiones corriio propias del oriente andaluz. de: si posibilidad de comparar estos eL:o . en 5 1 acep. `fig. florecimiento 'Lain ente del olivo'. .ol trazar `delinear o diseñar la i.. edificio u otra obra', de donde s e an paso intermedio `marcar el a: . . según Martínez y Moya. Les del aceitunero'. Esta palabra es para el DRAE con el significado de 'utensilios o herramientas de algún olivos'. Vecero: `Olivo que da aceituna un año sí y otro no'. DRAE, en 2 1 acep. `aplícase a las plantas que en un año dan mucho fruto y poco o ninguno en otro'. ALCALÁ, s. v. Vecera `alternativa en la producción de un fruto'. Deriva de vez. Volá: `Aceituna que se presenta en la parte exterior del árbol'. ALCALÁ, s. v. volada, `saliente de balcón o ventana'. Enfermedades del olivo Repilo, prai, negrilla, tizne, palomilla (parásito), arañuelo. 5' . Debido, según los propios inutilizan estos pequeños raigones , -ramo delgado, largo, limpio de re varean'. ALCALÁ, s. v. avarearia., el que varea el olivo'. DRAE: oliv o'. Forma basada en vara. Daes para amarrar los haces de ramas se denomina vareta, como en Alllanos y Mengíbar (Jaén), frente a moderno y general en la provincia 1 1 recoge varilla, en 2' acep. `barra . varillo 'vara corta para varear Ingredientes del aderezo de la aceituna de mesa Tomillo, hinojo, ajo y sal, además de laurel, durillo y naranja. Recapitulando, podemos concluir que el léxico del olivo, propio de Baena y su comarca, está formado por voces pertenecientes al léxico español que, en ocasiones, adquieren aquí unos valores semánticos propios. Se verifica también en esta parcela del léxico el carácter sedimentario del vocabulario andaluz: arcaísmos, arabismos, orientalismos, junto a voces de reciente formación. Asimismo, hemos mostrado la riqueza que presenta este habla respecto de los recursos de formación de léxico: oposiciones léxicas basadas en sufijos, traslaciones semánticas a partir de términos con un valor general, metáforas y algunas voces de creación expresiva. Desde un punto de vista geográfico, la mayor parte de estas voces posee una difusión que supera el ámbito local, habiéndolas caracterizado en ocasiones como andalucismos generales, voces propias del oriente andaluz, del sur de Córdoba, etc.; y dada la posibilidad de comparar estos datos con los referentes a la provin79 cia de Jaén, en los mapas 15, 16 y 17, ofrecemos las distintas isoglosas que en la provincia de Jaén presentan cinco términos del léxico del olivo, recogidos en Baena: como era de esperar y como se ha mostrado a propósito de otros hechos lingüísticos, es siempre mayor la semejanza con el extremo suroeste de la provincia vecina, en especial, son frecuentes las coincidencias léxicas con Alcalá la Real, Alcaudete, Porcuna y Andújar. A una explicación devecindad geográfica, habría que añadir también una comunidad de formas y tipos de cultivos, sobre todo con la Subbética jiennense. III.3.1.18. Semana Santa Para la elaboración de esta lista de palabras relacionadas con la Semana Santa, nos hemos basado en la información suministrada, entre otros, por D. Vicente Cruz, D. Manuel Guijarro, D. Alfredo Osuna, y D. Juan Torrico, a los que agradecemos su desinteresada colaboración. Asimismo consultamos diversos trabajos publicados sobre el tema. En su mayoría, el léxico de la Semana Santa baenense está constituido por voces generales en español, que adquieren aquí una acepción semántica particular. Y precisamente éstas, son las que han primado, por su interés lingüístico, en la selección que a continuación presentamos: Abanderado: `Cofrade que portabandera, estandarte o guía de la turba, cuadrilla o hermandad a la que representa'. Achuchaores: `Personas que van debajo de las andas empujando las ruedas'. Derivado del español familiar achuchar, con la pérdida de -d- intervocálica, propio de las hablas meridionales. Alabarda: `Asta de madera, cuya moharra lleva una cuchilla transversal. La portan los sayones'. DRAE `id'. Su origen es el antiguo alemán helmbarte `hacha de mango largo' (DCECH). 80 Alamar: `Especie de presi:.a trajes de gamuza anteada de los s incierto, tal vez del árabe 'a r~ de traje'. Albacea: ` Cofrade encargado Baena adquiere este significa.. o do en castellano, `persona mear de cumplir la última voluntad , i (DRAE). Según el DCECH. oo palabra propia de moriscos z. tardía (s. XVI) en castellano. Alpatana: `Botero de los p: c localiza como andalucismo 're] bién DCECH lo circunscribe : `utensilio de los cortijos'. Es PATINA `cazuela'. Para ALCA laboro a cualquier industria' Andas: `Tablero que, sosten.d zontales sirve para conducir e cosas'. En Baena hay dos tipos la los hermanos y van descubien s 3 con faldones, llamadas altar Anillas: `Piezas de cuero pa ra Apóstoles: `Personajes que -re] cesionan en la cofradía de Jesú Nuestro Padre Jesús Nazareno Aprisco: `Lugar reservado p,ra los actos litúrgicos propios de La duda, de una traslación semántica_ -. ofrecemos las distintas presentan cinco términos del a. como era de esperar y como hechos lingüísticos, es siempre aiuoeste de la provincia vecina, idencias léxicas con Alcalá la r. A una explicación de vecintambién una comunidad de !ocian la Subbéticajiennense. de palabras relacionadas con o en la información suminisCruz. D. Manuel Guijarro, D. E). a los que agradecemos su ni.srno consultamos diversos una Santa baenense está consañol. que adquieren aquí una recisamente éstas, son las que rústico. en la selección que a abandera, estandarte o guía de ta que representa'. 'debajo de las andas empujanbol familiar achuchar, con la io de las hablas meridionales. ¡ra moharra lleva una cuchilla '. DRAE 'id'. Su origen es el ie mango largo' (DCECH). Alamar: `Especie de presilla y botón que tenían los primitivos trajes de gamuza anteada de los sayones'. DRAE `id'. Es de origen incierto, tal vez del árabe 'amára `sedal de pescador, guarnición de traje'. Albacea: `Cofrade encargado del orden de las procesiones'. En Baena adquiere este significado específico frente al más extendido en castellano, `persona encargada por el testador o por el juez de cumplir la última voluntad y custodiar los bienes del finado' (DRAE). Según el DCECH, procede del árabe al wasiya. Es una palabra propia de moriscos y castellanos nuevos. Es de entrada tardía (s. XVI) en castellano. Alpatana: `Botero de los profetas y enlutados'. El DRAE lo localiza como andalucismo `trebejos, utensilios, trastos'. También DCECH lo circunscribe al habla de Málaga con el significado `utensilio de los cortijos'. Es de origen mozárabe, del_ latín PATINA `cazuela'. Para ALCALÁ `todo útil que concierne a la labor o a cualquier industria'. Andas: `Tablero que, sostenido por dos varas paralelas y horizontales sirve para conducir efigies o imágenes, personas o cosas'. En Baena hay dos tipos: las de varales, que son portadas por los hermanos y van descubiertas y las que llevan ruedas, cubiertas con faldones, llamadas altarones. Anillas: `Piezas de cuero para tensar el cordel del tambor'. Apóstoles: `Personajes que representan a los apóstoles y procesionan en la cofradía de Jesús del Prendimiento y en la de Nuestro Padre Jesús Nazareno'. Aprisco: `Lugar reservado para las directivas de las cofradías en los actos litúrgicos propios de la Semana Santa'. Se tratará, sin duda, de una traslación semántica, efectuada en el habla de Baena, 81 a partir del español general `paraje donde los pastores recogen el ganado para resguardarlo de la intemperie' (DRAE). Arillos: `Aros finos de madera para amoldar los parches'. Arreos: `Atuendos propios del judío: pantalón, calcetín y zapato negro, camisa blanca y chaqueta roja, pañuelo de seda, casco de metal, plumero de colores y cerda de caballo (blanca o negra)'. En DRAE `atavío', `adorno' en plural. Bastón: `Pieza de madera. cuadrilleros o jefes'. Berenjenos: 'Cofrade de :a Azotes, de la Cofradía de N ...es túnica y tambor, color morad color de la piel de la berer. er formación como derivado. S Asafate: `Bandeja donde se ponían tocinos de cielo y que servían en casa del Hermano Mayor'. Del árabe sáfat `cesta de Bombo: `Tambor de mas di fondo, que sirve de bajo p cr s bandas de cornetas y tamo ere hojas de palma' (DCECH), pasa al español general con el significado `canastillo o fuente con bordes de poca altura' (DRAE). Para ALCALÁ, `bandeja grande de latón con borde alto'. Cabildo: `Reunión esto : nen una cofradía, para trata Aspado: `Penitente que lleva los brazos extendidos en cruz. Hermanos de la Vera Cruz del viernes por la noche'. DRAE, en 2 á acep. y sin localizar `dícese del que por penitencia, que más comúnmente se hacía en Semana Santa, llevaba los brazos extendidos en cruz, atados por las espaldas a una barra de hierro, madero u otra cosa'. Caja: Sinónimo de tarar r ción en el DRAE. Cajas y banderas: `Oficio i a la cofradía para la proces: l Camarera: `Dama encar ga Asustar: `Paso o baile que realiza el judío con el evangelista en las procesiones, sorprendiéndolo mientras escribe el Evangelio'. Popularmente, también se le conoce como hacer el paso. Baile: Sinónimo de asustar. Baquetas: `Palillos torneados de madera de encina para tocar el tambor'. Es acepción que se recoge en el DRAE, en DCECH s. v. baqueta, aparece como un derivado del italiano bacchio, baccetta. La primera documentación data del 1517, `palillo con que se toca el tambor' (Torres Naharro) y es la acepción más antigua. para su paso procesional . . E r. que se contempla en el DRA. de más respeto entre las qe e s ALCALÁ, `señora que de: imagen titular de una hema ~ Capataz: `Persona que co al Capirucho: `Capirote'. Es v dos tipos de capirote en B Le Ci'bolletas: `Denominac:5: 82 raje donde los pastores recogen el intemperie' (DRAE). rapara amoldar los parches'. del judío: pantalón, calcetín y chaqueta roja, pañuelo de seda, lores y cerda de caballo (blanca o Torno' en plural. ponían tocinos de cielo y que Iíayor'. Del árabe sáfat `cesta de pasa al español general con el nn bordes de poca altura' (DRAE). de de latón con borde alto'. a los brazos extendidos en cruz. viernes por la noche'. DRAE, en el que por penitencia, que más conana Santa, llevaba los brazos as espaldas a una barra de hierro, liza el judío con el evangelista Tobo mientras escribe el Evangele conoce como hacer el paso. de madera de encina para tocar el ) e en el DRAE, en DCECH s. v. do del italiano bacchio, baccetta. del 1517, `palillo con que se toca es la acepción más antigua. Bastón: `Pieza de madera, a modo de chivata, que usan los cuadrilleros o jefes'. Berenjenos: 'Cofrade de la actual Hermandad de Jesús de los Azotes, de la Cofradía de Nuestro Padre Jesús del Huerto que, con túnica y tambor, color morado y capirucho blanco, se asemeja al color de la piel de la berenjena'. En el DRAE no se recoge esta formación como derivado. Sí berenjanado o aberenjenado. Bombo: `Tambor de más dimensión en cuanto a la altura de su fondo, que sirve de bajo por su sonido acústico. Se emplea en las bandas de cornetas y tambores de las centurias romanas'. Cabildo: `Reunión estatutaria de los cuadrilleros que componen una cofradía, para tratar un orden del día'. Caja: Sinónimo de tambor. También recogido con esta acepción en el DRAE. Cajas y banderas: `Oficio de las cuadrillas de judíos de recoger a la cofradía para la procesión'. Camarera: `Dama encargada de vestir y adornar una imagen para su paso procesional'. En Andalucía deriva su significado del que se contempla en el DRAE como general en castellano: `Mujer de más respeto entre las que sirven en las casas principales'. En ALCALA, `señora que tiene el cargo de cuidar y aderezar la imagen titular de una hermandad religiosa'. Capataz: `Persona que conduce el paso'. Capirucho: `Capirote'. Es voz familiar según el DRAE. Existen dos tipos de capirote en Baena `de pico' y `de petaca'. Cebolletas: `Denominación popular de los cofrades de la Her- 83 mandad del Cristo de la Humildad, que visten con túnica y tambor verde y capirote blanco'. Citaor: `Persona encargada en una hermandad o cuadrilla de citar a los hermanos para los distintos actos oficiales'. Adjetivo del español general que da nombre en Baena a un personaje de la Semana Santa. Cofrada: ` Mujer que pertenece a una cofradía'. Es término poco usado. Cola: `Cerda de caballo que llevan los judíos en su casco'. Coliblanco: `Judío de la cola blanca'. Colinegro: `Judío de la cola negra'. En Baena, como en otras muchas poblaciones de Andalucía, la adscripción a una u otra cola suele ser inmediata desde el nacimiento. Todo participante en la Semana Santa se ha de adscribir a una de las dos colas. Lo mismo ocurre en pueblos como Cantillana, Albaida, Carrión, Castilleja, etc. En Posadas también hay dos agrupaciones en las que se reparte toda la población y también hacen alusión a los dos colores que visten, blancos y moraos. Confesión: `Acto que celebra la cofradía de Nuestro Padre Jesús Nazareno el Jueves Santo por la mañana. Asisten la turba de judíos de la cola negra, Hermandad de los Apóstoles, cuadrilleros de las hermandades, Hermandad de Nazarenos y directiva'. Este acto se celebra en la iglesia de San Francisco y consiste en la oración ante la imagen de Jesús Nazareno y el lavatorio de los Apóstoles, después se celebra la confesión y, seguidamente, acompañan en desfile al hermano mayor hasta su casa. Costalero: 'Personaque .' or dalucía y así la recoge ALCA.] los que llevan los pasos de .,as que se colocan en la cabeza :e `esportillero o mozo de cuerda hombros los pasos de las proce cía'. Costalico Romero: 'Ne -:t personaje de Isaac, encarna) r se debe a un pequeño costal espaldas y que representa la :e] Crismón: `Pieza arqueo::2g monograma de Cristo, que e- 1 un gran valor simbólico'. Cuadrilla: `Conjunto de n e goza de una reglamentación :r Cuadrillero: `Jefe de una zu Cuartel: `Lugar de reuntóón c Semana Santa y punto de pa.,,-'a€ de sus cofradías y lugar donde un ágape de convivencia y hl integran'. La agrupación en ; Semana Santa de la zona su función, los encontramos en PI Cuartelera: `Tipo de saeta'. Cuartelero: `Persona eneer g Cordel: `Cuerda que sirve para tensar el tambor'. Especializa- ción de la acepción general `cuerda delgada' (DRAE). 84 to del cuartel'. L que visten con túnica y tambor t una hermandad o cuadrilla de los actos oficiales'. Adjetivo del en Baena a un personaje de la a una cofradía'. Es término poco levan los judíos en su casco'. Manca'. .. En Baena, como en otras i. la adscripción a una u otra cola ttlento. Todo participante en la luna de las dos colas. Lo mismo Albaida, Carrión, Castilleja, agrupaciones en las que se ibién hacen alusión a los dos 'nos. la cofradía de Nuestro Padre rlamañana. Asisten la turba de dde los Apóstoles, cuadrilleros de Nazarenos y directiva'. Este ian Francisco y consiste en la Na7nreno y el lavatorio de los t confesión y, seguidamente, ,mayor hasta su casa. tensar el tambor'. Especializada delgada' (DRAE). Costalero: `Persona que porta los pasos'. Es voz común en Andalucía y así la recoge ALCALA: `Se da ese nombre, especial a los que llevan los pasos de las imágenes, con un costal algo relleno que se colocan en la cabeza y les cae por la espalda'. En el DRAE, `esportillero o mozo de cuerda. Hoy se aplica a los que llevan a hombros los pasos de las procesiones, especialmente en Andalucía'. Costalico Romero: `Nombre popular con que se conoce al personaje de Isaac, encarnado en Baena por un niño'. El nombre se debe a un pequeño costal de romero que lleva colgado a las espaldas y que representa la leña para el sacrificio. Crismón: `Pieza arqueológica, en forma de cruz, con el monograma de Cristo, que en Baena y en su Semana Santa posee un gran valor simbólico'. Cuadrilla: `Conjunto de hermanos de una hermandad, que goza de una reglamentación interna'. Cuadrillero: `Jefe de una cuadrilla o hermandad'. Cuartel. `Lugar de reunión de las cuadrillas y hermandades en Semana Santa y punto de partida para asistir a los actos oficiales de sus cofradías y lugar donde se celebran después de estos actos un ágape de convivencia y hermandad de los cofrades que las integran'. La agrupación en cuarteles es también propia de la Semana Santa de la zona sur de Córdoba. Así, con la misma función, los encontramos en Puente Genil. Cuartelera: `Tipo de saeta'. Cuartelero: `Persona encargada de la limpieza y mantenimien- to del cuartel'. 85 Chillones: `Cuerdas de tripa que, en número de diez o veinte, atraviesan diametralmente el parche inferior del tambor'. Esta voz, que el DRAE recoge con una acepción semántica diferente, parece ser propia de la comarca. Hermano de andas: 'Pe 7 nos de AndasyPaliode Jes.id de petaca morados'. tambor'. Judíos: `Personajes que repr y muerte de Cristo. Figura rep Baenaporsu característico a n de metal con cola blanca o r: cola se llaman coliblanccs o n español judío, `pertenecie te de Moisés', debido a una habla local. Echar las cajas: `Tocar el tambor en la madrugada del Miércoles Santo, completamente uniformados'. En el DRAE, echar no judíos'. Desfile de estaciones: `Recorrido oficial de todas las cofradías unidas, haciendo un solo desfile en la tarde del Jueves Santo, cuya finalidad es la visita de los Sagrarios, una vez terminados los oficios religiosos del día'. Echar los chillones: `Duelo de un judío con otro tocando el aparece con la acepción de `tocar un instrumento'. Enlutaos: `Comúnmente conocidos y llamados enlutaos por el color negro que visten los cofrades de la única Cuadrilla de Judíos Arrepentidos'. Evangelistas: `Cuatro personas que hacen la función de tales'. Fondo: `Pieza del tambor cilíndrica, de metal y de gran reso- nancia'. Gallardete: `Vara de unos cuatro metros de larga con una bandera enrollada. Es insignia de una cofradía y se sitúa al principio de la procesión'. Valor semántico similar y relacionado con la voz andaluza gallarda, `bastón de autoridad' (ALCALÁ) y con el marinerismo `faja volante que se pone en el mástil de una embarcación como insignia o adorno' (DRAE), procedentes del francés. Hermanaco: `Sinónimo de nazareno'. 86 Jugar la moneda: `Esceoof . Lavatorio: `Acción de ia+ sacerdote oficiante a las fi _ a ceremonia del Jueves Santo Liñuelo: `Cada uno de `s r de los judíos'. Vulgarmente. Llave: `Suplemento del ior los chillones'. Significado 7el, ñol, `instrumento que sirve rai tornillos que enlazan las par -.,e (DRAE, s.v. 2' acep.). Mayordomo: `Cargo impon la persona que lo ostenta nen 1 nio de la misma'. Acepcivn acep.). — Mohínos: 'Centuria roma. ae. en número de diez o veinte, rche inferior del tambor'. Esta Acepción semántica diferente, Hermano de andas: `Perteneciente a la hermandad de Herma- nos de Andas y Palio de Jesús Nazareno. Viste túnica y capirote de petaca morados'. Judíos: `Personajes que representan al pueblo judío en la pasión do oficial de todas las cofradías i la tarde del Jueves Santo, cuya arios. una vez terminados los un judío con otro tocando el oren la madrugada del Miérconados'. En el DRAE, echar no un instrumento'. y muerte de Cristo. Figura representativa de la Semana Santa de Baenapor su característico atuendo, compuesto de tambor, casco de metal con cola blanca o negra y plumero'. Según el color de la cola se llaman coliblancos o colinegros. Procede, obviamente, del español judío, `perteneciente o relativo a los que profesan la ley de Moisés', debido a una traslación semántica efectuada en el habla local. Jugar la moneda: `Escenificación de la venta de Jesús por los judíos'. Lavatorio: `Acción de lavar los pies en oficio ritual por el idos y llamados enlutaos por el de la única Cuadrilla de Judíos sacerdote oficiante a las figuras bíblicas de los Apóstoles en la ceremonia del Jueves Santo'. que hacen la función de tales'. Liñuelo: `Cada uno de los mechones de crin que forman la cola de los judíos'. Vulgarmente, niñuelo. Inca. de metal y de gran resoItro metros de larga con una e una cofradía y se sitúa al rnántico similary relacionado in de autoridad' (ALCALÁ) y pe se pone en el mástil de una no' (DRAE), procedentes del reno'. Llave: `Suplemento del fondo que sirve para apretar y ajustar los chillones'. Significado relacionado con el que posee en espa- ñol, `instrumento que sirve para apretar o aflojar las tuercas en los tornillos que enlazan las partes de una máquina o de un mueble' (DRAE, s.v. 2' acep.). Mayordomo: `Cargo importante dentro de una cofradía, ya que la persona que lo ostenta tiene el deber de custodiar el patrimonio de la misma'. Acepción común en español (DRAE s.v. 2 1 acep.). Mohínos. `Centuria romana, recientemente reaparecida tras una 87 breve ausencia'. Su vinculación semántica, posiblemente, esté motivada por el significado general del DRAE `Triste, melancólico, disgustado'. Derivada quizá de la palabra moho, se documentó por primera vez en el Cancionero de Baena en el siglo XVI. Moza Pilatos: `Personaje femenino que acompañaba antigua- mente ala figura de Poncio Pilatos para ayudarle en la ceremonia del lavatorio de manos'. Número: `Escudo o insignia que llevan los judíos en la solapa izquierda de la chaqueta; distintivo de la cuadrilla a la que pertenecen'. Paraíso: `Representación que se realiza el Viernes Santo por la mañana en la que aparecen Adán y Eva, Abraham, el sacrificio de su hijo Isaac, el prendimiento de Jesús y la sentencia de Pilatos, y que finaliza con la bendición de Jesús al pueblo'. Parche: `Cada una de las pieles del tambor'. Paso: `Oficio de las cuadrillas de judíos de ordenar y vigilar el baile de los evangelistas y escoltar a los redoblantes en los pasos, así como realizar el prendimiento y otros autos'. Pellejo: 'Sinónimo de parche'. Pestiñero: `Nombre que se da a la persona o cofrade que acude a su cuartel para satisfacer su apetito'. Picuruchos: `Capirote, capirucho'. Metátesis de las dos primeras sílabas de capirucho, debido, tal vez, a una etimología popular, basada en pico. Pimientos morrones: `Familiarmente, nombre que reciben los cofrades de la hermandad de San Juan de la Cofradía de Jesús 88 Nazareno. Visten túnica roa y Profeta: `Figura bíblica a_, mañana con hermosas ves.' d.a Recoger: `Acto previo a á de judíos pasa por los cuarteles por las cuadrillas o berma.: -s Redoblante: `Judío que prez imagen que se procesiona plan: de penitencia'. Reventona: 'Vuelta espeia excesivamente y lograr as: Romano: 'Individuo con .ad romano, agrupados en cenad tambores'. Samaritana: `Saeta que se s Sayón: `Miembro de una ::a l blanca que se sitúa detrás de los el Prendimiento'. El DRAE :tez aun `cofrade que va en procesa; una túnica larga', acepe; la b cuenta que lo específico de es.e 1 su participación en el PreadiL justicia, verdugo', de la voz d Tahalí: 'Bandolera pro\:s a,. Según el DRAE, `tira de cuera cruza desde el hombro derecl cintura, donde juntan los dos semántica, posiblemente, esté l del DRAE `Triste, melancóde la palabra moho, se documentero de Baena en el siglo XVI. Nazareno. Visten túnica roja y capirote de petaca verde'. e no que acompañaba antigua)s para ayudarle en la ceremonia Recoger: `Acto previo a un desfile procesional en el que la turba de judíos pasa por los cuarteles o puntos de reunión determinados por las cuadrillas o hermandades'. ue llevan los judíos en la solapa indvo de la cuadrilla a la que Redoblante: `Judío que precede, junto con otros dos judíos a la imagen que se procesiona para redoblar el tambor en la estación de penitencia'. se realiza el Viernes Santo por la y Eva. Abraham, el sacrificio de Jesús y la sentencia de Pilatos, y Jesús al pueblo'. Reventona: `Vuelta especial al cordel del tambor para tensarlo excesivamente y lograr así un sonido más agudo'. t del tambor'. de judíos de ordenar y vigilar coltar a los redoblantes en los 1h -Mento y otros autos'. t la persona o cofrade que acude Ietto'. rucho'. Metátesis de las dos rbido, tal vez, a una etimología retente. nombre que reciben los n Juan de la Cofradía de Jesús Profeta: `Figura bíblica que desfila el Viernes Santo por la mañana con hermosas vestiduras y el rostro cubierto con careta'. Romano: `Individuo con indumentaria de soldado del imperio romano, agrupados en centurias con banda de cornetas y tambores'. Samaritana: `Saeta que se suele cantar en los cuarteles'. Sayón: ` Miembro de una hermandad perteneciente a la cola blanca que se sitúa detrás de los judíos coliblancos y participa en el Prendimiento'. El DRAE recoge asimismo la voz refiriéndose aun `cofrade que va en procesiones de Semana Santa vestido con una túnica larga', acepción bastante imprecisa, si tenemos en cuenta que lo específico de este personaje no es su vestimenta, sino su participación en el Prendimiento (Sayón ant. `ministro de justicia, verdugo', de la voz gótica *SAGJIS `alguacil'). Tahalí: `Bandolera provista de gancho para colgar el tambor'. Según el DRAE, `tira de cuero, antes lienzo u otra materia, que cruza desde el hombro derecho por el lado izquierdo hasta la cintura, donde juntan los dos cabos y se pone la espada'. En 89 Andalucía, ALCALÁ la registra con las acepciones `correa que sujeta la jalma o el aparejo de un burro' y `correa en bandolera que sirve al pensador de los cortijos para sujetar el cebero al repartir los piensos' y el ALEA lo recoge como `macuto donde el pastor lleva la comida' en Topares, Cantoria y Santiago de la Espada. Del árabetahlil `acto de pronunciar una fórmula religiosa'; designaba un estuche de cuero donde los moros guardaban amuletos, trozos del Corán u otros escritos de carácter religioso, aplicándose después a la correa de donde colgaba este estuche y, finalmente, a la bandolera que se emplea para suspender la espada. La primera documentación de la voz data de principios del siglo XVI. Tarabito: Miembro de una de las dos colas y que, además, pertenece a una hermandad de la otra cola. Se tratará seguramete de una acepción figurada a partir del castellano general tarabita, `palito al extremo de la cincha por donde pasa la correa o cordel para apretarla o ajustarla', voz que viene siendo relacionada con tarabilla, `cítola de molino', `zoquetillo de madera giratorio que sirve para cerrar las puertas o ventanas' , de etimología incierta; la misma traslación semántica ha experimentado el castellano, cat. y gall. tarambana, `persona alocada y de poco juicio', `holgado y suelto como una tarabilla', aplicación figurada del sentido conservado en la voz dialectal tarambana `tarabilla de grandes dimensiones para asegurar una puerta' (de DCECH, s. v. tarabilla). Es el carácter libre de esta figura de la Semana Santa de Baena lo que habrá motivado dicha evolución semántica. Este carácter híbrido del tarabito se recoge en Zuheros, donde equivale a `cría de perro, hija de pachón y podenca o viceversa' (Cabra, 379). Trajecillos blancos: `Cofrade de la Hermandad de Nuestro Padre Jesús del Huerto que procesiona el Domingo de Ramos. Reciben este nombre por su indumentaria que consta de camisa blanca, falda blanca bordada y chaquetilla de cruzadill o blanco, pantalón y corbata negros y fajín morado'. 90 Trompetero: `Persona que sz evangelistas con un toque de : e Turba: `Formación oficial d3 una misma cola'. III.3.1.19. Fraseología: dichos Eres más tonto que un ser, . Eso es de la señorita Julia Que te lo digan las mati orca Me voy a tirar por la torre .i4 Eres más triste que el errerr Anda y te cuelgas en el expresión muy antigua y hace re, Francisco y en el que se solfa-, Quedarse en blanquete: '~c a andaluza (ALCALÁ), relacic iaa jido basto de lana que se usa'::: . A tomar rendungue: Frase ciar se quiere echara alguien. c c=, y obras consultados. Puede tr~ expresiva en el habla de B.3e:: ¡Ay de la vejeta que no ¡Tl:''~- °, Arrímate a mi querer co,n: con las acepciones `correa que berro' y `correa en bandolera que ra sujetar el cebero al repartir como 'macuto donde el pastor tia y Santiago de la Espada. Del na fórmula religiosa'; designaos moros guardaban amuletos, le carácter religioso, aplicándose Baba este estuche y, finalmente, z,-pender la espada. La primera le principios del siglo XVI. las dos colas y que, además, otra cola. Se tratará seguramete -del castellano general tarabita, or donde pasa la correa o cordel me viene siendo relacionada con quetillo de madera giratorio que llanas*. de etimología incierta; la perimentado el castellano, cat. y da y de poco juicio', `holgado aplicación figurada del sentido vrambana 'tarabilla de grandes uerta' (de DCECH, s. v. tarabiua de la Semana Santa de Baena oción semántica. Este carácter Zuheros. donde equivale a `cría nca o viceversa' (Cabra, 379). de la Hermandad de Nuestro esiona el Domingo de Ramos. umentaria que consta de camisa saquetillade cruzadillo blanco, ijín morado'. Trompetero: `Persona que señala el comienzo del baile de los evangelistas con un toque de trompeta' Turba: `Formación oficial de todas las cuadrillas de judíos de una misma cola'. I1I.3.1.19. Fraseología: dichos y sentencias populares Eres más tonto que un sayón Eso es de la señorita Julia Que te lo digan las mayoricas Me voy a tirar por la torre del Sol Eres más triste que el enterramiento de la Pitarta Anda y te cuelgas en el olivo de la zarza (Se trata de una expresión muy antigua y hace referencia a un olivo situado en San Francisco y en el que se solían colgar los suicidas). Quedarse en blanqueta: `Quedarse en ropa interior'. Expresión andaluza (ALCALÁ), relacionada con el arcaísmoblanqueta 'tejido basto de lana que se usaba antiguamente'. A tomar rendungue: Frase que se utiliza en el contexto en que se quiere echar a alguien. No aparece en ninguno de los estudios y obras consultados. Puede tratarse de una palabra de creación expresiva en el habla de Baena. ¡Ay de la vejeta que no pille terrón! Arrímate a mi querer como la lagartija a la pared 91 III.3.2. Rasgos caracterizadores del léxico baenense Como ya hemos señalado al comienzo de este apartado, el fondo léxico del habla de Baena pertenece fundamentalmente al español general, como es obvio. No obstante, cabe señalar dentro de esta base común algunas formas que caracterizan el habla de Baena por su arcaísmo. Así, se han registrado como arcaísmos castellanos, esto es, voces que, gozando de plena vitalidad en este habla en el resto de la comunidad hispanohablante, son tenidas como voces viejas o arcaicas. Entre otras, aparecen las siguientes: cabetes, en blanqueta, cosquear, asombro, aguarina, cuesco y arruñar. Otro grupo similar lo forman algunas voces en desuso y/o vivas sólo en áreas dialectales y periféricas, respecto de la norma estándar: candela, chivo y lanchuela. Dentro de las voces castellanas podemos establecer una tipología según su origen etimológico. Evidentemente, la mayor parte del léxico tiene una procedencia latina. Hay, sin embargo, voces españolas en el habla de Baena que se pueden caracterizar como: -Arabismos: almohada, tarea, alcalde, etc. y otras propias de la lengua estándar, junto a otros arabismos que presentan una difusión geográfica más restringida: almocafre, asebuche, aljofifa, farota, jarocho y tahalí. -Mozarabismos: muchacho, gazpacho, sellajo, alcayata, cagarrache, mechinal y chícharo. - Germanismos: ganso, orgullo..., y entre las formas de carácter más local: sayón. -Catalanismos: cordel, buchaca... -De otros orígenes: chicote y damajuana (francés), escolta (italiano). -De origen desconocido: pítili, chivo, jaro, socato, samarrear, changa... Otro apartado léxico lo constituyen los elementos denominados andalucismos, esto es, palabras dialectales que, siendo de uso exclusivo de Andalucía, o parte de ella, son usuales también en el 92 habla de Baena. Entre estos no -De origen árabe: aljófi.ta. -De origen mozárabe: ba-: -De origen dialectal: lac a (aragonés). -De otro origen: el proba,e -De origen desconocido: enw tales sin étimo reconocible. sex guerres, bibiloque, soquear. Un apartado siempre interesa etimologías populares, basa as un aspecto difícil al hablante mediante cruces y analogías cercanas: andalia (por sarda. :a, rina, sanjuán, secatrí... Desde el punto de vista sem ar ción del significado, respecto española: serdúa, jaro, cabete.: E se presenta otra acepción semán estándar: mascota, badana. t.- a y escolta. Entre los recursos lingüísn,:os. para la creación de nuevas v oo:es. elementos sufijales y la compo palabras: turronera, nevasca. ,tl pillapelos... Respecto de la difusión _e podemos definir como voces barsinar, en blanqueta, caraarc quear, escolta, ensorrible C m occidental: mascota (frente a (frente a choto), maza (frente a c4 cama. Mapa 7), candela (frente a !. habla de Baena con el oriente de padrino), ubio (frente a yugo. N1ap s del léxico baenense comienzo de este apartado, el iertenece fundamentalmente al to obstante, cabe señalar dentro rmas que caracterizan el habla g han re istrado como arcaísmos gozando de plena vitalidad en inanidad hispanohablante, son ticas. Entre otras, aparecen las ,cosquear, asombro, aguarina, ülarlo forman algunas voces en rectales y periféricas, respecto de 7 y lanchuela. aras podemos establecer una iógiico. Evidentemente, la mayor icncia latina. Hay, sin embargo, sena que se pueden caracterizar [,alcalde, etc. y otras propias de s arabismos que presentan una ida: almocafre, asebuche, aljofigaucho, sellajo, alcayata, ;ello..., y entre las formas de era... y damajuana (francés), escolta i, chivo, jaro, socato, samarrear, ay-en los elementos denominados halectales que, siendo de uso exe ella, son usuales también en el habla de Baena. Entre estos podemos distinguir algunos tipos: -De origen árabe: aljofifa. -De origen mozárabe: barcinar y, posiblemente, fanfarrina. -De origen dialectal: lanchuela (leonés), acacharse y florido (aragonés). -De otro origen: el probable galicismo soala. -De origen desconocido: entre la larga nómina de voces dialectales sin étimo reconocible, señalamos: maya, rebéscano, andin guerres, bibiloque, soquear, bullarengue, calear... Un apartado siempre interesante del léxico popular es el de las etimologías populares, basadas en palabras cuya forma presenta un aspecto difícil al hablante y que éste trata de modificar mediante cruces y analogías con palabras formal o semántica cercanas: andalia (por sandalia, con influencia de andar), aguarina, sanjuán, secatrí... Desde el punto de vista semántico, aparecen casos de ampliación del significado, respecto del que conserva en la palabra española: serdúa, jaro, cabetes. En ocasiones, el término baenense presenta otra acepción semántica, bastante alejada de la forma estándar: mascota, badana, cancanear, chicote, disfré, chasqueo y escolta. Entre los recursos lingüísticos, habilitados en el habla de Baena para la creación de nuevas voces, destaca la derivación mediante elementos sufijales y la composición mediante la unión de dos palabras: turronera, nevasca, matancero, cabetes, entripador, pillapelos... Respecto de la difusión geográfica de algunas palabras, podemos definir como voces del andaluz general: arentes, barsinar, en blanqueta, cancanear, cantacucos, carnerete, cosquear, escolta, ensorrible. Como formas propias del andaluz occidental: mascota (frente a sombrero en el oriental), chivo (frente a choto), maza (frente a cubo. Mapa 6), garganta (frente a cama. Mapa 7), candela (frente a lumbre). Otras voces vinculan el habla de Baena con el oriente de la región: compadre (frente a padrino), libio (frente a yugo. Mapa 5), acacharse. Son muchos los 93 elementos léxicos de ámbito comarcal, que definen un dominio que abarca, a grandes rasgos, el centro de Andalucía (norte de Málaga, este de Sevilla, suroeste de Jaén y tercio sur de Córdoba). Se trata de un área que ha llamado la atención de notables lingüistas como Alvar, que la definió como una «región comprendida entre las cuencas de los ríos Genil y Guadajoz, dotada de una fuerte personalidad etnográfica, que le hace mantener preciosos arcaísmos culturales, como las azudas, o crear, con extraordinaria personalidad, algunos de los aires del cante grande» (Alvar, 1964, p. 9). Efectivamente, es un dominio geográfico que, junto a una gran diversidad de isoglosas fonéticas, presenta cierta homogeneidad léxica y cultural. Algunas de estas voces comarcales son: maya, rebéscano (mapa 11), lanchuela (mapa 9), pítili, aguarina, fanfarrina, asombro ( mapa 9), lagareta (mapa 10), nevascada, cagarrache, soala (mapa 12), samarrear, matansero (mapa 14), saga ( mapa 13), etc. Algunos otros presentan una extensión esporádica por la provincia de Córdoba: fideo ( mapa 10). Otros se extienden en un área que abarca el este de Córdoba y el oeste de Jaén: hizcal (mapa 12), badana ( mapa 11). Sumamente interesantes pueden ser las palabras de ámbito local (según lo que hemos podido investigar). Curiosamente, ningunos de estos localismos léxicos, específicos de Baena, aparecieron en el cuestionario de creencias y actitudes cuando se solicitaba una expresión propia de este habla: serdúa, soquear, entripador, cabete, calear... III.4. Conclusiones Una visión conjunta de los fenómenos lingüísticos inventariados en el habla de Baena nos permite hacerlas siguientes reflexiones: 1. El habla de Baena presenta algunos rasgos innovadores propios del andaluz, respecto del español estándar: - neutralización de la oposición s / z 94 - aspiración de -s implosiv fonéticas - abertura fonológica de las - yeísmo - sustitución de vosotros po A la vez que se mantienen al dados ya en la lengua general: - aspiración procedente de F - arcaísmos verbales como 1 - arcaísmos léxicos. 2. Aunque situada en el cera es una localidad fronteriza de s-1 que se halla en el extremo de 'se unas ocasiones, la mitad orter.t. occidental (Vid. mapas 1. _. ? Esta localización centra". bac del léxico propio del occidente la...) y del oriente (ubio, ,n Jre 3. Esa división lingüística de dental y oriental, no es ajena a Io región, tales como el manten= durante más de doscientos 2 repoblación cristiana. Baena esto es, de guerray de conviven< do, sin duda, el carácter singar fideo, hizcal, zaga, soquear. c i peculiaridad de algunas evoluci ción de la -s- intervocálica. 4. Respecto del léxico pros ü Semana Santa lo más reseñable habla baenense para construir nys variados, " re-creando" voces _a cal. que definen un dominio sama de Andalucía (norte de raen y tercio sur de Córdoba). moción de notables lingüistas a «región comprendida entre Iadajoz. dotada de una fuerte e mantener preciosos arcaíso crear. con extraordinaria 1 cante grande» (Alvar, 1964, o geográfico que, junto a una as. presenta cierta homogee estas voces comarcales son: ela (mapa 9), pítili, aguarina, g reta (mapa 10), nevascada, crear, matansero (mapa 14), ;presentan una extensión esba: ftFdeo (mapa 10). Otros se te de Córdoba y el oeste de >pa11). ser las palabras de ámbito investigar). Curiosamente, ticos. específicos de Baena, eencías y actitudes cuando se este habla: serdúa, soquear, Menos lingüísticos inventaria:hacer las siguientes reflexio- algunos rasgos innovadores pañol estándar: - aspiración de -s implosiva y sus consecuentes alteraciones fonéticas - abertura fonológica de las vocales - yeísmo - sustitución de vosotros por ustedes... Ala vez que se mantienen algunos arcaísmos lingüísticos olvidados ya en la lengua general: - aspiración procedente de F- inicial latina - arcaísmos verbales como vide `vi' - arcaísmos léxicos. 2. Aunque situada en el centro geográfico de Andalucía, Baena es una localidad fronteriza desde el punto de vista lingüístico, dado que se halla en el extremo de isoglosas dialectales que abarcan, en unas ocasiones, la mitad oriental de la región y, en otras, la mitad occidental (Vid. mapas 1, 2, 3 y 4). Esta localización central hace que el habla baenense participe del léxico propio del occidente (aljofifa, maza, garganta, candela...) y del oriente (ubio, madres, florido...). 3. Esa división lingüística de Andalucía en dos mitades, occidental y oriental, no es ajena a los avatares histórico-sociales de la región, tales como el mantenimiento del reino nazarí de Granada durante más de doscientos años, y su posterior conquista y repoblación cristiana. Baena y su comarca fue tierra de frontera, esto es, de guerra y de convivencia pacífica. Todo ello ha motivado, sin duda, el carácter singular del léxico comarcal (lanchuela, fideo, hizcal, zaga, soquear, calear, fanfarrina...) así como la peculiaridad de algunas evoluciones fonéticas como la sonorización de la -s- intervocálica. 4. Respecto del léxico propio de los dominios del olivo y la Semana Santa lo más reseñable es la capacidad que muestra el habla baenense para construir numerosos vocablos, específicos y variados, "re-creando" voces generales ya existentes en el idioma 95 mediante varios recursos: - adquisición de una acepción semántica particular (sayón, judío, trasar, asustar, arreos...) - traslación semántica (alpatana, harapo, tarabito...) - metáfora (cabesa, quesillo, aprisco, fraile, solera...) - derivación con sufijos (achuchaores, hermanaco, vecero, cuartelera, cebolletas, tortoleras, barbón, cribón...). 5. Los hablantes poseen, en general, una clara conciencia de la diferencia entre su modalidad de habla y el español general; si bien, son los jóvenes los que manifiestan mayor autoestima lingüística, aunque se muestran más proclives que los adultos a abandonar los rasgos más dialectales de su habla a fin de facilitar la comunicación en otros ámbitos. Para ambos grupos la norma andaluza privilegiada no parece ser el establecido por el habla de la ciudad de Sevilla, sino el de Córdoba y Granada. 6. Esta actitud de los más jóvenes y la creciente extensión de la educación y la cultura en las últimas décadas, así como el mayor contacto con otras normas lingüísticas (incluida la estándar) mediante la televisión, viajes, etc., nos permite augurar un futuro en el que el habla de Baena mantendrá sus rasgos más caracterizadores (seseo, aspiración de -s implosiva, abertura vocálica), pero, a la vez, se irán relegando a los estratos socio-culturalmente más bajos algunos otros rasgos (restos de aspiración de F- inicial latina y, acaso, la sustitución de vosotros por ustedes). Asimismo caerán en el olvido muchas denominaciones de cosas pertenecientes a una cultura tradicional que va desapareciendo irremisiblemente; así como las voces cuya extensión comarcal dificulta la comunicación con otras zonas (soala, fanfarrina...). 96 IV. CONCRECION Y DL NIDOS DE ESTE LIBRC ADAPTABLE A CUALQ CION SECUNDARIA OBI IV.1. Introducción La presente unidad d:.ac partan de un aceptable desJ básicas (expresivas y compre suficientes de gramática. g el para afrontar de forma prca El tema es especia --e-_ Baena, por tratarse del es, á fundamental como es e: prejuicios heredados y ad.: complejo de inferioridad a.: Entre las diversas infra ,. al lugar destacado el hab:a. cl conjunto de usos, giros. F no sabe hablar. A esta consideración so:o carácter histórico, como su t nazarí de Granada duran:e c diatopía lingüística muy intea Ante la importancia de: valoración, que condiciona fa futuro de esta población. un consecuente con la línea edj eco y acometer el estudio de semántica particular (sayón, n, harapo, tarabito...) prisco,fraile, solera...) rchaores, hermanaco, vecero, barbón, cribón...). "eral. una clara conciencia de la dial y el español general; si bien, nrnayor autoestima lingüística, ;que los adultos a abandonar los a fin de facilitar la comunicación es la norma andaluza privilegia» el habla de la ciudad de Sevilla, les y la `reciente extensión de la nas décadas, así como el mayor Üaísicas (incluida la estándar) -, nos permite augurar un futuro adrá sus rasgos más caracterizalosiva, abertura vocálica), pero, dos socio-culturalmente más de aspiración de F- inicial latina s por ustedes). Asimismo caerán mes de cosas pertenecientes a una reviendo irremisiblemente; así rnrcal dificulta la comunicación a...i. IV. CONCRECION Y DISTRIBUCION DE LOS CONTENIDOS DE ESTE LIBRO COMO UNIDAD DIDACTICA ADAPTABLE A CUALQUIER CURSO DE LA EDUCACION SECUNDARIA OBLIGATORIA IV.1. Introducción La presente unidad didáctica está pensada para alumnos que partan de un aceptable desarrollo de capacidades lingüísticas básicas (expresivas y comprensivas) que suponen conocimientos suficientes de gramática, fonología, semántica, etc., necesarios para afrontar de forma productiva el estudio que se les propone. El tema es especialmente motivador para el alumnado de Baena, por tratarse del estudio de un aspecto de su localidad tan fundamental como es el habla, sobre el que proyectan multitud de prejuicios heredados y adquiridos, consecuencia de un histórico complejo de inferioridad cultural. Entre las diversas infravaloraciones de sus habitantes, ocupa lugar destacado el habla, cuyo común concepto es el de un conjunto de usos, giros, palabras..., de gente inculta, de gente que no sabe hablar. A esta consideración sociolingüística interna, se unen otras de carácter histórico, como su condición de frontera con el reino nazarí de Granada durante dos siglos, que han modelado una diatopía lingüística muy interesante. Ante la importancia del tema y la trascendencia de esta autovaloración, que condiciona fuertemente la evolución y desarrollo futuro de esta población, un centro educativo que pretenda ser consecuente con la línea educativa de la LOGSE, ha de hacerse eco y acometer el estudio del habla de la localidad, de manera 97 rigurosa y responsable, sin caer en la defensa a ultranza de un provincianismo o localismo lingüístico, que no tiene hoy ningún sentido. Con este planteamiento inicial se pretende, a la vez que abrir una vía o foco de interés que facilite el acceso a las más intrincadas cuestiones fonéticas, fonológicas y morfosintácticas de la lengua, a través de la investigación, propiciar una mejor comprensión, aceptación y respeto por la realidad lingüística española, como resultado cultural de los pueblos que la hacen posible. La enseñanza de la lengua, tanto en niveles básicos como medios, está necesitada de nuevos planteamientos y actitudes, para lograr el mayor dominio posible en el manejo del idioma y formar así personas más liberadas de las continuas manipulaciones que con él se hacen y, finalmente, para hacer que el alumno estudie esa lengua en su contexto social y cultural, en cuanto instrumento de interacción. El enriquecimiento de la competencia idiomática, unida ineludiblemente al progreso, desarrollo intelectual y dominio de la realidad, se ha de llevar a cabo asumiendo el subcódigo oral propio, pues éste es el elemento de identidad, de cohesión y solidaridad social. IV.2. Relación entre los objetivos de la unidad didáctica y los objetivos generales del área de importancia: -Conocer y valorar a re sociedad y las variantes oe sociolingüísticos y cons=se lenguas en contacto. - Analizar y juzgar crí::c, las lenguas, evitando los e juicios de valor y preju.ci mediante el reconocimie n:; je. -Utilizar la lengua como nuevos aprendizajes. panal: la fijación y el desarrollo propia actividad. -Comprender discursos diferentes finalidades y las s producen. -Reflexionar sobre los e:e la lengua en sus planos i. semántico y textual ' sobt recepción de los mensajes et con el fin de desarrollar :a producciones lingüísticas. IV.2.2. Objetivos específic De una forma u otra, casi todos los objetivos generales del área de Lengua y Literatura (10), se trabajan en esta unidad por el marcado carácter instrumental de sus contenidos. IV.2.1.Objetivos generales Especialmente, se atienden los siguientes objetivos por orden (10) Anexo al Real Decreto 1345/91 de 6 de Septiembre (B.O.E. n. 220 del 13 de Septiembre, página 66). 98 Mediante la presente u n:,: ticos específicos que siguen. -Desarrollar la idea ole c fielmente a la norma _ere adquirir una competencia permitirnos la adaptación a u y, por tanto, hablando "anal o se es un inculto. -Respeto por la norma ide la defensa a ultranza de un ico. que no tiene hoy ningún pretende, a la vez que abrir el meso a las más intrincadas n rfosintácticas de la lengua, zar una mejor comprensión, i lingüística española, como tic la hacen posible. to en niveles básicos como planteamientos y actitudes, k en el manejo del idioma y das continuas manipulaciote, para hacer que el alumno social y cultural, en cuanto socia idiomática, unida ineintelectual y dominio de la 'uniendo el subcódigo oral de identidad, de cohesión y de la unidad didáctica y los objetivos generales del área bajan en esta unidad por el s contenidos. guientes objetivos por orden 5 de Septiembre (B.O.E. n. 220 del de importancia: -Conocer y valorar la realidad plurilingüe de España y de la sociedad y las variantes de cada lengua, superando estereotipos sociolingüísticos y considerando los problemas que plantean las lenguas en contacto. -Analizar y juzgar críticamente los diferentes usos sociales de las lenguas, evitando los estereotipos lingüísticos que suponen juicios de valor y prejuicios (clasistas, racistas, sexistas, etc.), mediante el reconocimiento del contenido ideológico del lenguaje. -Utilizar la lengua como un instrumento para la adquisición de nuevos aprendizajes, para la comprensión y análisis de la realidad, la fijación y el desarrollo del pensamiento y la regulación de la propia actividad. -Comprender discursos orales y escritos, reconociendo sus diferentes finalidades y las situaciones de comunicación en que se producen. -Reflexionar sobre los elementos formales y los mecanismos de la lengua en sus planos fonológico, morfosintáctico, léxicosemántico y textual y sobre las condiciones de producción y recepción de los mensajes en contextos sociales de comunicación, con el fin de desarrollar la capacidad para regular las propias producciones lingüísticas. IV.2.2.Objetivos específicos Mediante la presente unidad, se proponen los objetivos didácticos específicos que siguen: -Desarrollar la idea de que hablar bien no supone atenerse fielmente a la norma general española, sino que consiste en adquirir una competencia lingüística flexible y variada, capaz de permitimos la adaptación a una situación con el registro adecuado y, por tanto, hablando "andaluz" o "baenense" no se habla mal o se es un inculto. -Respeto por la norma ideal de la lengua española, pero sin que 99 suponga el más mínimo detrimento por la lengua viva y menos aún, una consideración peyorativa o minusvalorativa de las hablas locales andaluzas. -Adquirir la conciencia de que hablamos una variedad distinta, ni mejor ni peor, pero que concentra varios fenómenos lingüísticos de carácter dialectal. -Superación del complejo de inferioridad cultural y del sentimiento de marginación histórica del pueblo andaluz. -Reconocer y apreciar en el habla local las aportaciones culturales de las formas y filosofía de vida de un pueblo, de sus emociones, fantasías, inquietudes, destrezas y, en definitiva, su especialización lingüística en función del medio, a lo largo de la historia. -Conocer que lo que se entiende por "andaluz" es algo más complejo que un simple ramillete de rasgos fonéticos, es un conjunto de hablas diferenciadas del español estándar y sin una uniformidad interna como para poder hablar de una norma andaluza. -Estudiar el origen y razón histórica de expresiones, vocablos, preferencias léxicas y morfológicas, consideradas antes como resultado de analfabetismo o incultura. -Participar solidaria y responsablemente en una investigación compleja, que requiere intuición, estudio, coordinación y trabajo en equipo. IV.3. Conexión de los contenidos de la unidad didáctica con lo de los ciclos y cursos anteriores y posteriores Como ya se ha señalado, dado el carácter instrumental del área, todos los contenidos están íntimamente vinculados, lo que facilita su interrelación en las tareas diarias de clase. No obstante, con esta unidad se actualizan, de forma especial, todos aquellos contenidos relacionados con la comunicación oral. A) Contenidos conceptuales: -La realidad plurilingüe y pluricultural de España. 100 -Diversidad lingi::sa, oral. -Las hablas andaluzas: .Diversidad y ca= er .Vocalismoy con sarai piración de F- Lana. -El habla de Baena .Relación con el voc,c .Características c-e .Peculiaridades ra:±o .Léxico específico c. B) Contenidos proceal ?re ' -Reconocimiento de 11 -Reconocimiento de 1 registro de uso. -Audición, análisis el nacional (norma lin °oís regional andaluza y. pe: personas de edad de la lc -Investigación histórica„ y expresiones. -Consulta de distintos y ALCALÁ, principalmea -Reflexión y valoran dn habla de la localidad. -Habituación al traba :o T~ C) Contenidos actinrúira,l -Valoración de la le satisfacer una amplia _a (transmitir infoi ivación. e, opiniones, etc.) y como pr per la lengua viva y menos ninusvalorativa de las hablas larnos una variedad distinta, arios fenómenos lingüísticos iferioridad cultural y del a del pueblo andaluz. las aportaciones culturae un pueblo, de sus emocioy. en definitiva, su especiadio. alo lar g o de la historia. aor "andaluz" es algo más rasgos fonéticos, es un conbol estándar y sin una uniforrde una norma andaluza. a de expresiones, vocablos, consideradas antes como a mente en una investigación ©dio. coordinación y trabajo la unidad didáctica con lo osteriores p Meter instrumental del área, te vinculados, lo que facilita ciase. No obstante, con esta :tal, todos aquellos conteión oral. ,ltural de España. -Diversidad lingüística y variedades dialectales de la lengua oral. -Las hablas andaluzas: .Diversidad y caracterización general. .Vocalismoy consonantismo andaluz (abertura vocálica, aspiración de F- latina, seseo, ceceo, yeísmo...). -El habla de Baena: .Relación con el contexto lingüístico andaluz. .Características fonéticas y fonológicas. .Peculiaridades morfológicas. .Léxico específico: olivo, Semana Santa, oficios... B) Contenidos procedimentales: -Reconocimiento de los rasgos distintivos de la lengua oral. -Reconocimiento de la relación entre situación, contexto y registro de uso. -Audición, análisis y comentario de un texto oral de emisora nacional (norma lingüística general), un texto de emisora regional andaluza y, por último, otro texto grabado a una o varias personas de edad de la localidad. -Investigación histórica, geográfica y cultural de vocablos, usos y expresiones. -Consulta de distintos tipos de diccionarios (DRAE, DCECH y ALCALÁ, principalmente). -Reflexión y valoración de los recursos lingüísticos propios del habla de la localidad. -Habituación al trabajo individual y en grupo. C) Contenidos actitudinales: -Valoración de la lengua oral como instrumento para satisfacer una amplia gama de necesidades de comunicación (transmitir información, expresar sentimientos e ideas, contrastar opiniones, etc.) y como producto y proceso sociocultural. 101 -Respeto e interés por la diversidad lingüística y por las variedades dialectales y de uso de la lengua oral. -Actitud crítica ante las diversas determinaciones sociales que regulan los usos orales y ante las expresiones de la lengua oral que suponen una discriminación social, racial, sexual, etc. -Comprensión y valoración positiva de la diversidad y dinamismo de las hablas andaluzas. -Respeto y valoración de los hablantes de la variedad local, porque hacen uso de un habla que es resultado de condicionantes históricos y culturales. -Gusto por la interacción en grupo. -Sensibilización y conocimientos propicios para una relación gratificante con el medio. IV.4. Organización y distribución temporal de los contenidos Para desarrollar con cierto rigor esta unidad, son necesarias diez o doce semanas, aproximadamente. Los alumnos para los que está diseñada la unidad didáctica deben conocer los conceptos básicos con los que se operará, pero aun así, sería conveniente una actualización práctica y sistemática, a propósito de la realidad lingüística española. Esta actualización de conocimientos previos, que supone completarlos, ampliarlos o corregirlos si fuera necesario, se haría mediante la propia consulta de los alumnos o aclaración del profesor. Comprendería dos semanas y giraría en torno a los siguientes contenidos: A) Contenidos conceptuales: 1.- Realidad lingüística española: -Conceptos de lengua, dialecto, habla y norma. -Cuatro lenguas para un estado. -Origen de los dialectos meridionales. -Origen del "andaluz" (hablas andaluzas). 102 B) Contenidos precedirnen -Reconocimiento y c del estado español. co rn sociales y culturales. -Amplia contextua iz. cada una de ellas. -Apreciación de los ras C) Contenidos actitudin. e -Respeto e interés per variedades dialectales ' d2 -Reconocimiento de la s strumento para satisfacer d La fase siguiente sera'.: seguidos o propuestos. pa aproximada de ocho se..._ que siguen: A) Contenidos concepto 1.-Las hablas andaluza; 2.- El "andaluz ¿.leng 3.- ¿Español, andaluz o 1 4.- Conciencia del habla 5.- Características g ene] luz"): 5.1.- Nivel fonético-ferie -Vocalismo. -Consonantismo: .Seseo, ceceo y distincid .Aspiración de F.Pronunciación reía .. za .El yeísmo. [dad lingüística y por las lengua oral. terminaciones sociales que alones de la lengua oral que acial. sexual, etc. t de la diversidad y dinamis- B) Contenidos precedimentales: t lantes de la variedad local, resultado de condicionantes propicios para una relación Temporal de los contenidos sta unidad, son necesarias ate. señada la unidad didáctica un los que se operará, pero ji7ación práctica y sistemáística española. ratos previos, que supone s si fuera necesario, se haría alumnos o aclaración del las y g iraría en torno a los bla y norma. les. taluzas). -Reconocimiento y valoración de las cuatro lenguas oficiales del estado español, como consecuencia de hechos históricos, sociales y culturales. -Amplia contextualización histórica, geográfica y cultural de cada una de ellas. -Apreciación de los rasgos distintivos de la lengua oral. C) Contenidos actitudinales: -Respeto e interés por la diversidad lingüística y por las variedades dialectales y de uso de las cuatro lenguas españolas. -Reconocimiento de la supremacía de la lengua oral, como instrumento para satisfacer diversas necesidades comunicativas. La fase siguiente sería la del estudio de los textos orales conseguidos o propuestos, para la cual haría falta una dedicación aproximada de ocho semanas. Se desarrollarían los contenidos que siguen: A) Contenidos conceptuales: 1.- Las hablas andaluzas y el habla de Baena. 2.- El "andaluz": ¿lengua, dialecto o hablas? 3.- ¿Español, andaluz o baenense? 4.- Conciencia del habla propia en Baena. 5.- Características generales de las hablas andaluzas ("andaluz"): 5.1.- Nivel fonético-fonológico: -Vocalismo. -Consonantismo: .Seseo, ceceo y distinción. .Aspiración de F- inicial latina. .Pronunciación relajada de la j castellana. .El yeísmo. 103 .Pérdida de consonantes intervocálicas y finales. .Distintos tratamientos de la s (preconsonántica, interior y final). 5.2.- Nivel morfosintáctico: -Los pronombres personales. -Polimorfismo del verbo. -Pronombres y verbos. 6.- El complejo lingüístico ::x -En ninguna región se haba e -Supremacía de la lengua h: -Infundados complejos ~lir_ d . Dinamismo y modernidad er . Defensa de la norma andaluz -¿Qué es hablar bien? B) Contenidos procedimenta. es 5.3.- Nivel léxico-semántico: -El campo y sus cultivos. -Herramientas y utensilios. -La siega, la vid y la almazara. -Panificación y carboneo. -Plantas y hortalizas. -Ganadería, pastoreo y la matanza. -Vivienda. -La cocina. Utensilios domésticos. -Fenómenos meteorológicos. -Oficios. -Cuerpo humano. Movimientos y acciones corporales. -De la cuna y la sepultura. -Vestimenta y calzado. -Condición humana. -Varios. -Olivo. -Semana Santa. Estudio del léxico: -Preferencias léxicas. -Préstamos no generalizados en español (aragonesismos, leonesismos...). -Creaciones espontáneas. -Arcaísmos. 104 -Observación de la relación en de uso. -Lectura crítica de textos en o daluz" y audición de otros :ex: -Reflexión y valoración de los "andaluz" y del habla local. -Consulta de diccionarios ., i -Elaboración de diversos cro C) Contenidos actitudinales: -Actitud crítica ante las di v ers regulan los usos orales y ante las r suponen una discriminación s s i -Comprensión y valoración po mo de las hablas andaluzas. -Respeto y aprecio por los Ra hacen uso de una variedad que es históricos y culturales. -Gusto por el trabajo coleo:,, c -Sensibilización yconocim:en gratificante con el medio. Finalmente, destinamos une s cias o carencias de aquellos a._ rr izas' finales. ec sonántica, interior y bc ones corporales. rol aragonesismos, leone - 6.- El complejo lingüístico de los andaluces: -En ninguna región se habla el español correcto. -Supremacía de la lengua hablada sobre la escrita. -Infundados complejos lingüísticos de los andaluces: •Dinamismo y modernidad en el andaluz. •Defensa de la norma andaluza. -¿Qué es hablar bien? B) Contenidos procedimentales: -Observación de la relación entre situación, contexto y registro de uso. -Lectura crítica de textos en que se trate de estereotipar el "andaluz" y audición de otros textos regionales y locales. -Reflexión y valoración de los recursos lingüísticos propios del "andaluz" y del habla local. -Consulta de diccionarios y bibliografía especializada. -Elaboración de diversos tipos de fichas. C) Contenidos actitudinales: -Actitud crítica ante las diversas determinaciones sociales que regulan los usos orales y ante las expresiones de la lengua oral, que suponen una discriminación social, racial, sexual, etc. -Comprensión y valoración positiva de la diversidad y dinamismo de las hablas andaluzas. -Respeto y aprecio por los hablantes del habla local, porque hacen uso de una variedad que es resultado de condicionamientos históricos y culturales. -Gusto por el trabajo colectivo. -Sensibilización yconocimientos propicios para una relación gratificante con el medio. Finalmente, destinamos una semana para recuperar deficiencias o carencias de aquellos alumnos que, por cualquier motivo, 105 lo necesitaran. IV.4.1. Adaptación curricular en función de la diversidad del alumnado Tras la puesta en común final del tema, realizada conjuntamente entre profesor y alumnos, se complementarán las posibles aportaciones parciales de los equipos de trabajo, se hará un resumen total de la unidad didáctica estudiada y se evaluará todo el proceso de asimilación de conocimientos. De esta evaluación final, de la que se desprenderá la idoneidad o no de los objetivos para el nivel del curso, la correspondencia entre contenidos y objetivos, la adecuación y grado de motivación de los recursos empleados, la adaptación de las actividades al grado de conocimientos previos de los alumnos, etc., surgirá el replanteamiento de algunos aspectos o de todo el proceso, en función del alumno que no se sienta motivado o encuentre dificultades en la construcción del conocimiento. Ante situaciones así, habría que dedicar más tiempo a reforzar algunas propuestas o suprimir las más puntuales y ambiciosas, reorientar las actividades, reconsiderar actitudes del profesor y, en fin, todas las medidas necesarias para que las propuestas iniciales de esta unidad queden adaptadas a las necesidades de cada alumno. IV.5. Procedimientos metodológicos Para motivar debidamente a los alumnos, son necesarios unos recursos adecuados a los contenidos, objetivos y actividades de cada unidad y una metodología activa y participativa, que siga un proceso inductivo apoyado en la propia experiencia, como corresponde a un aprendizaje significativo y constructivista. Tornando como referencia los principios didácticos generales (investigación, entorno socio-cultural, comunicación y autonomía crítica), las pautas metodológicas a seguir partirán de la observa106 ción de la realidad lingüística tt investigación y estudio de los rr unas conclusiones y juicios c 'tt dad. IV.5.1. Actividades a realiza] proceso de enseñanza-apren d i Como introducción ala unida lectura, visión o escenificación t se estereotipa el habla andaluza. ción de distintos documentos so (de ámbito nacional, regional o 1 Tras el conocimiento de :c oportuna una puesta en cornón.1 nes, que desembocaría en un de diferencias de los textos prese subliminales de alguno de ella fragmento de Sangre gorda e a costa de las extravagantes valor un personaje, enfatizando así e. gracioso, vago y superficial. Este primer posicionamien.o manera motivada y para poner á operativos y previos de los que s aconocerlos objetivos, los contA material, tiempo y criterios de e\ IV.5.1.1. Actividades previas: Tras la presentación del terna 1 a las audiciones ya señaladas, posicionamientos de partida..- a la información sobre el habla investigación en monografías e en función de la diversidad del 3el tema realizada conjuntamente iplementarán las posibles aporta- trabajo. se hará un resumen total 1y _ evaluará todo el proceso de ►que se desprenderá la idoneidad el del curso, la correspondencia clecuación y grado de motivación optación de las actividades al de los alumnos, etc., surgirá el perros o de todo el proceso, en r sienta motivado o encuentre le1 conocimiento. tie dedicar más tiempo a reforzar más puntuales y ambiciosas, relerar actitudes del profesor y, en para que las propuestas iniciales das a las necesidades de cada ígicos i los alumnos, son necesarios contenidos, objetivos y activida)logía activa y participativa, que o en la propia experiencia, como rnificativo y constructivista. principios didácticos generales 'rural. comunicación y autonomía ts a seguir partirán de la observa - ción de la realidad lingüística propuesta y debidamente motivada, investigación y estudio de los rasgos observados y elaboración de unas conclusiones y juicios críticos sobre el proceso en su totalidad. IV.5.1. Actividades a realizar por los alumnos dentro del proceso de enseñanza-aprendizaje Como introducción a la unidad didáctica, se podría partir de la lectura, visión o escenificación de textos u obras teatrales, en que se estereotipa el habla andaluza, tales como Sangre gorda, audición de distintos documentos sonoros o programas radiofónicos (de ámbito nacional, regional o local). Tras el conocimiento de todo este material inicial, sería oportuna una puesta en común, basada en impresiones u opiniones, que desembocaría en un debate abierto sobre las evidentes diferencias de los textos presentados y sobre los mensajes subliminales de alguno de ellos. Tal es el caso de cualquier fragmento de Sangre gorda que se recoja, que pretende hacerreír a costa de las extravagantes valoraciones que sobre el trabajo hace un personaje, enfatizando así el difundido tópico del andaluz gracioso, vago y superficial. Este primer posicionamiento sirve para entrar en el tema de manera motivada y para poner de manifiesto los conocimientos operativos y previos de los que se partirá. Asimismo, se darán a conocer los objetivos, los contenidos, las destrezas requeridas, material, tiempo y criterios de evaluación. IV.5.1.1. Actividades previas: Tras la presentación del tema por parte del profesor, se pasará a las audiciones ya señaladas, puesta en común, debate y posicionamientos de partida. Aquí se verá la necesidad de ampliar la información sobre el habla local a través de textos orales, investigación en monografías especializadas, elaboración de 107 encuestas y diversos tipos de fichas. La revisión de los conocimientos previos supondrá, probablemente, su actualización y ampliación. -Alentar el progreso de los a: -Presentar ejemplos, más ce: sencillos para la aclaración procesos lingüísticos a los ale IV.5.1.2. Actividades de desarrollo, seguimiento, apoyo y refuerzo: IV.5.1.3. Actividades interdiscip -Confección de fichas bibliográficas y de palabras con su etimología, historia, significados y usos. -Elaboración de encuestas sociolingüísticas y propiamente lingüísticas, preguntando cómo se designa tal utensilio, oficio o concepto, de cuyo interés o peculiaridad sepamos a través del ALEA (Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía. En él aparece Baena como el punto CO-602). -Grabación de discursos orales de informantes de distintas edades, sexo y niveles de instrucción. -Investigación bibliográfica sobre los avatares lingüísticos más relevantes del pueblo. -Formación de grupos de investigación para la elaboración de encuestas, estudio de las mismas y confección de fichas. -Tras la consulta, extractar una explicación científica de los fenómenos fonético-fonológicos, morfo-sintácticos y léxico-semánticos observados. -Después de la puesta en común de cada grupo de investigación, se redactarán unas conclusiones sobre las hablas andaluzas, el habla de Baena y la importancia del respeto y no discriminación de la lengua oral. -Mesa redonda de portavoces en tomo al tema del complejo lingüístico andaluz. -Dibujo de mapas e isoglosas. -Puesta en común con el docente para completar el tema, considerar posibles replanteamientos y coevaluar la tarea. -Revisión de todos los materiales confeccionados individualmente o en grupo. -Corrección de posibles defectos de forma o enfoque de los contenidos. 108 -Con Teatro, por ser en esta óis mayoría de los textos escritos a`;lai sentados o leídos, proporcionan -Con Etica, por las valoracio sociales que determinados usos '__ -Con Dibujo, para la confec c:óa -Con Historia, por su esuec lingüística y el origen histórico e -Con Geografía, para la del - Con Informática, por el t a'.. r archivos, fichas y bases de dato s. -i IV.5.2. Materiales y recursos di( Si se quiere ser consecuente planteados, no se debería partir e el respeto, tolerancia y desrni:: emanados de la LOGSE. No es res) la ideología que subyace en toda que prever, especialmente, en lcs Si por cualquier motivo no rema textos claramente discriminatorias. abiertamente crítica que predisna textuales. Para el tratamiento adecuado úe una biblioteca bien nutrida. ciee diccionarios (generales, etimoió_:c atlas lingüístico) para consulte. de fichas. La revisión de los a. probablemente, su actualirrollo, seguimiento, apoyo y re- > pWfrcas y de palabras con su etiy usos. ciolingüísticas y propiamente linse designa tal utensilio, oficio o acuii ridad sepamos a través del Er cce ráf co de Andalucía. En él 20-602). ales de informantes de distintas cción. -Investigación bibliográfica más relevantes del pueblo. restigación para la elaboración de as confección de fichas. naexplicación científica de los fernorfo-sintácticos y léxico-semáncomún de cada grupo de investigasiones sobre las hablas andaluzas, cia del respeto y no discriminación t en tomo al tema del complejo lin- os_ órcente para completar el tema, Tientos y coevaluar la tarea. eriales confeccionados individual:tos de forma o enfoque de los con - -Alentar el progreso de los alumnos. -Presentar ejemplos, más cercanos a sus vivencias y más sencillos para la aclaración de determinados conceptos o procesos lingüísticos a los alumnos con mayores dificultades. IV.5.1.3. Actividades interdisciplinares: -Con Teatro, por ser en esta disciplina donde se encuentra la mayoría de los textos escritos andaluces y que, debidamente representados o leídos, proporcionan una valiosa posición de partida. -Con Etica, por las valoraciones de los condicionamientos sociales que determinados usos lingüísticos suscitan. -Con Dibujo, para la confección de isoglosas y tramas. -Con Historia, por su estrecha relación con la diacronía lingüística y el origen histórico de ciertos fenómenos lingüísticos. -Con Geografía, para la delimitación de áreas de influencia. -Con Informática, por el tratamiento de los textos, creación de archivos, fichas y bases de datos. IV.5.2. Materiales y recursos didácticos: Si se quiere ser consecuente con los objetivos generales planteados, no se debería partir de materiales que contravinieran el respeto, tolerancia y desmitificaciones racistas o sexistas, emanados de la LOGSE. No es necesario advertir al docente sobre la ideología que subyace en todo texto oral o escrito, y que hay que prever, especialmente, en los elegidos para trabajar. Si por cualquier motivo no hubiera más remedio que partir de textos claramente discriminatorios, habría que suscitar una actitud abiertamente crítica que predispusiera ante tales connotaciones textuales. Para el tratamiento adecuado de esta unidad se debe contar con una biblioteca bien nutrida, que disponga de varios tipos de diccionarios (generales, etimológicos, dialectales y, a ser posible, atlas lingüístico) para consultar, enciclopedias, manuales de 109 historia de Andalucía y de la localidad, periódicos, revistas, magnetófono o vídeo, cintas y, si fuera posible, un ordenador que almacenara, clasificara y tratara toda la información conseguida. IV.6. Criterios e instrumentos para la organización del proceso de evaluación Si por evaluación entendemos una permanente valoración del proceso de enseñanza y aprendizaje, desde el principio hasta el final, deben quedar excluidas de la misma las tradicionales "pruebas" específicas, orales o escritas. Será a través de la mayor o menor, mejor o peor ejecución de las actividades, el tiempo invertido, la constancia en la resolución de dificultades, etc., por donde el profesor podrá evaluar al alumno e introducir las modificaciones necesarias. Por tanto, se evaluará el trabajo diario de clase, individual o colectivo de los alumnos, para poder constatar así la adquisición de conceptos, los procedimientos utilizados y las actitudes adoptadas. La evaluación se convierte de esta manera en el verdadero eje del proceso, pues supone una continua comprobación cualitativa y formativa del alumnado y de adecuación de objetivos, contenidos y actividades, a su nivel de exigencias o necesidades. Es, pues, doble el objetivo de la evaluación: el alumno y la unidad didáctica. IV.6.1. Evaluación del alumno: Debe ir pareja a la elaboración del presente tema o unidad didáctica, constando, por consiguiente, de cuatro fases: a) Evaluación inicial, simultánea a la realización de las actividades previas, y con la que nos haríamos una idea del grado de motivación y de actualización de conceptos operativos, para establecer las estrategias de aprendizaje. b) Observación del alumnado en las actividades de elaboración de la unidad, para constatar sus hábitos de trabajo, de colaboración 110 y participación en debates y p es afrontar dificultades, destreza en c) Supervisión de trabajos in= por los alumnos, para valor ,_r sn léxica, técnicas de trabajo, uso re en la presentación de los tr:baj etimológica, etc. d) La evaluación final compres cada alumno y la coevaluación profesor, sobre su desenvo ,. IV.6.2. Evaluación del desarrá Esta fase de la evaluación ..= planteamiento del tema y soba Pensamos que la deberían los alumnos, mediante un cues_or debidamente enfocado, ser\ iría objetivos, contenidos y activi aal de los recursos empleados, su g°.a2 profesor a la diversidad de intereJ de implicación de éste, etc. localidad, periódicos, revistas, áfueraposible, un ordenador que itoda la información conseguida. para la organización del proce- s una permanente valoración del zaje, desde el principio hasta el de la misma las tradicionales escritas. Será a través de la mayor 6n de las actividades, el tiempo olución de dificultades, etc., por 'al alumno e introducir las modi1, se evaluará el trabajo diario de os alumnos, para poder constatar os procedimientos utilizados y las de esta manera en el verdadero icontinua comprobación cualitay de adecuación de objetivos, vel de exigencias o necesidades. k la evaluación: el alumno y la y participación en debates y puestas en común, su capacidad para afrontar dificultades, destreza en la exposición de opiniones, etc. c) Supervisión de trabajos individuales o colectivos realizados por los alumnos, para valorar su corrección, propiedad, riqueza léxica, técnicas de trabajo, uso de la bibliografía, limpieza y orden en la presentación de los trabajos, capacidad crítica, intuición etimológica, etc. d) La evaluación final comprende la autoevaluación personal de cada alumno y la coevaluación con el resto del alumnado y el profesor, sobre su desenvolvimiento en el proceso de la unidad. IV.6.2. Evaluación del desarrollo de la unidad: Esta fase de la evaluación incide especialmente sobre todo el planteamiento del tema y sobre la labor del profesor. Pensamos que la deberían llevar a cabo, de manera especial, los alumnos, mediante un cuestionario individual y anónimo, que, debidamente enfocado, serviría para averiguar la adecuación de objetivos, contenidos y actividades, la suficiencia o insuficiencia de los recursos empleados, su grado de motivación, la atención del profesor a la diversidad de intereses y ritmos de trabajo, el grado de implicación de éste, etc. r: ión del presente tema o unidad :oliente, de cuatro fases: nea a la realización de las activiharíamos una idea del grado de de conceptos operativos, para ndizaje. en las actividades de elaboración a`bitos de trabajo, de colaboración 111 ANEXOI CUESTIONARIO DE ACTITUDES LINGÜÍSTICAS Edad: ...... Sexo:.... Lugar de nacimiento: .......... Profesión: .................. Estudios: ................ Lugar de residencia: .............................. 1.-¿Cómo llamaría a su forma de hablar? (Subráyela): Español, cordobés, baenense, andaluz o castellano. 2.- ¿En qué ciudad o región cree Vd. que se habla bien el español? 3.- Subraye la provincia andaluza donde Vd. cree que se habla mejor: Sevilla, Cádiz, Granada, Málaga, Jaén, Córdoba, Almería o Huelva. 4.- Comparándose con un locutor de televisión española, ¿Cree que su forma de hablar respecto a la del locutor es: mejor, peor, igual o diferente? 5.- ¿Qué diferencias nota entre el habla de Baena, Luque, Doña Mencía y Zuheros? 6.- Anote una palabra o expresión que considere más "típica" 113 de su pueblo. Mapa 1. Área de la abertura 7.- Tache la palabra que considere incorrecta: tocino, jarto, fuéramos ido, prosesión, arcarde, dezayuno, morcilla, jarpío, largatijay sanjuán. 8.- Si vd. fuera actor y tuviera que salir a escena: -No cambiaría mi forma de hablar en absoluto. -Intentaría pronunciar como en el cine. -Otra opción:..................................... 9.- Si Vd. se fuera una temporada a Madrid, ¿cambiaría su forma de hablar? ¿Por qué? abertura Mapa 2. Área de aspiración 114 Mapa 1. Área de la abertura vocálica idere incorrecta: tocino, jarto, de. dezayuno, morcilla, jarpío, que salir a escena: Mar en absoluto. i el cine. rada a Madrid, ¿cambiaría su 115 Mapa 3. Áreas de seseo y ceceo Mapa 5 ubio Mapa 6 maza 'cubo d 2: 2L 116 Mapa 7 Mapa 8. Áreas léxicas 118 Mapa 17 0 BAENA ABREVIATURAS DE LAS AR: Alcalá la Real Al: Alcaudete An: Andújar B: Baeza BS: Beas de Segura C: Carchalejo Ca: Cazorla G: Génave Gu: Guarromán H: Huelma J: Jaén Jo: Jódar ABREVIATURAS DE LAS LOCALIDADES AR: Alcalá la Real Al: Alcaudete An: Andújar B: Baeza BS: Beas de Segura C: Carchalejo Ca: Cazorla G: Génave Gu: Guarromán H: Huelma J: Jaén Jo: Jódar MR: Mancha Real Ma: Martos Me: Mengíbar Na: Navas de San Juan O: Orcera P: Porcuna PA: Pozo Alcón SE: Santiago de la Espada Si: Siles So: Sorihuela de Guadalimar T: Torredonjimeno V: Villacarrillo 127 ANEXO II GLOSARIO Arabismo: Palabra de procedencia árabe inserta en el léxico de otra lengua. Arcaísmo: Elemento lingüístico de cualquier tipo, (fonético, léxico...) mantenido en una lengua y que representa un estado de lengua anterior. Capitulación: Convenio en que se estipula la rendición de un ejército, plaza o punto fortificado. Carga: Tributo, imposición, pecho o gravamen que se imponía a los vencidos. Dialecto: Variedad interna de una lengua, caracterizada por algunos rasgos específicos y una distribución geográfica no homogénea y cuyo modelo normativo es el idioma del cual es parte. A su vez, está constituido por hablas de carácter local, comarcal, etc. Diezmo: Derecho de diez por ciento que se pagaba al rey, del valor de las mercaderías que se traficaban y llegaban a los puertos, o entraban y pasaban de un reino a otro donde no estaba establecido el almojarifazgo o impuesto de mercancías. También, parte de los frutos, regularmente la décima, que pagaban los fieles a la Iglesia. 129 Etimología: Palabra (árabe, latina...) de la que procede un término español actual. Pleitesía: Utilizado ac:_ rendición o sometimier.:z Fonema: Imagen mental de un sonido lingüístico, de naturaleza inmaterial y limitado en su número en cada idioma. Préstamo: Voz tornada Sincronía: Estadío de : ; Fonología: Rama de la Lingüística que estudia los rasgos fonéticos desde una perspectiva abstracta del funcionamiento de la lengua, frente a la Fonética, disciplina que trata de los aspectos acústicos y físicos de los sonidos del lenguaje. Habla: Realización concreta de la lengua. Habla local: Variedad lingüística de una comarca. Isoglosa: Línea que delimita la extensión geográfica de un fenómeno lingüístico. Léxico: Conjunto organizado de las palabras de una lengua. Morfosintaxis: Estudio de las formas gramaticales y sus funcio- nes en el habla. Morisco: Moro que tras ser conquistada su tierra por los cristianos, se quedó en ella bautizado. Mozárabe: Dialecto del latín que hablaban los cristianos que vivían en la España musulmana. Aplícase también a cada uno de aquellos individuos. Norma: Variedad prestigiada de una lengua por razones extralingüísticas, tales como la cultura o el carácter académico. Oligarquía: Forma de gobierno en que el poder es ejercido por un grupo limitado o una clase social dirigente. 130 historia. Sociolingüística: Disci^i 12 su contexto social. Sustrato: Elementos Er p_i parecida que afloran sobre Vulgarismo: Expresión norma de una lengua. ,tes:.... de la que procede un nido lingüístico, de naturaleza en cada idioma. Pleitesía: Utilizado aquí en su acepción antigua de capitulación, rendición o sometimiento. Préstamo: Voz tomada de otra lengua. Sincronía: Estadío de la lengua en un momento dado de su tica que estudia los rasgos raer, del funcionamiento de la fina que trata de los aspectos il lenguaje. g alen ua. ade una comarca. extensión geográfica de un historia. Sociolingüística: Disciplina lingüística que estudia la lengua en su contexto social. Sustrato: Elementos lingüísticos procedentes de una lengua desaparecida que afloran sobre un estado vivo de otra lengua. Vulgarismo: Expresión popular incorrecta, respecto de la norma de una lengua. Las palabras de una lengua. zas gramaticales y sus funcio- iuquist.ada su tierra por los lo. :hablaban los cristianos que ■plicase también a cada uno una len g ua por razones exara o el carácter académico. n q ue el poder es ejercido por dir tente. 131 BIBLIOGRAFÍA CONSULTADA ALARCOS LLORACH, E.: "Fonología y Fonética" (A propósito de las vocales andaluzas)" en Archivum VIII, 1958 (págs. 193-205). a 1 ALCALÁ, A.: Vocabulario andaluz (l ed. Andújar, 1934; 2 ed. Madrid, 1951), Madrid, Gredos, 1980. ALVAR, M., con la colaboración de LLORENTE, A. y SALVADOR, G., y de MONDÉJAR, J. en el vol. VI: Atlas Lingüístico y Etnográfico de Andalucía, Madrid, CSIC, 1961-1973. 6 vols. ALVAR, M.: "Estructura del léxico andaluz", BFUCH, XVI, 1964, págs. 5-12. ÁLVAREZ CURIEL, F.: Vocabulario popular andaluz. Málaga, Arguval, 1991. CABILDO. Semana Santa Baena, Agrupación de Cofradías. Números correspondientes a 1989-92. CANO AGUILAR, R. y CUBERO URBANO, M.: "El léxico del olivo en Osuna", Archivo Hispalense, LXII, 1979, págs. 4169. CANO AGUILAR, R. y CUBERO URBANO, M.: "Apuntes sobre el habla de Osuna", Archivo Hispalense, LXII, 1979, págs. 17-40. 133 CARO BAROJA, J.: Los moriscos del Reino de Granada, Madrid. Edit. Istmo (Colecc. Fundamentos), 1976. GUARINOS, M.: vols. COROMINAS, J. y PASCUAL, J.A.: Diccionario Crítico Etimológico Castellano e Hispánico, Madrid, Gredos, 1980-1991. Antiguo Régimen, Baena. 6 vols. 2 vols. CRIADO COSTA, M. y CRIADO COSTA, J.: "Estudio del léxico de San Sebastián de los Ballesteros (Córdoba)", BRAC, LV, 1984, págs. 47-70. JIMÉNEZ, J.: Corros Doña Mencía, 1990. CRIADO COSTA, M. y CRIADO COSTA, J.: Estudios de JIMÉNEZ, F.: Cur 1988. Dialectología Andaluza: El habla de San Sebastián de los Caballeros, Córdoba. Excma. Diputación, 1992. EQUIPO DE CULTURA ANDALUZA: El habla andaluza, Taller n 2 15, y n°19 Tradiciones y fiestas de "Talleres de cultura andaluza", Consejería de Educación y Ciencia de la Junta de Andalucía. 1985. FERNÁNDEZ, J.A. y PÉREZ, J.M.: Cuadernos de habla andaluza, Sevilla, Consejería de Cultura de la Junta de Andalucía, CL ri HORCAS GÁLVF7. M. MARTÍNEZ MARÍN. J del olivo y la almazara Universidad e Instituto k oe 1 MONDÉJAR, J.: E. Madrid, CSIC, 1970. 1980. 2 cuadernos. MORILLO-VELARDE. cos", DIARIO CÓRDOBA. 30-V-1992, pág. 1671 . FERNÁNDEZ -SEVILLA, J.: Formas y estructuras en el léxico agrícola andaluz. Interpretación y estudio de 200 mapas lingüísticos, Madrid, CSIC, 1975. MORILLO-VELAR DE Córdoba", Córdoba. t. 7,1985, págs. 110-135. GARRAMIOLA PRIETO, E.: "Léxico montillano", BRAC, LIII, 1983, págs. 151-157. NARBONA, A. y MC] andaluzas, Córdoba. C GARULO, T.: Los arabismos en el léxico andaluz, Madrid, Diputación de Córdoba e Instituto Hispano Arabe de Cultura, 1983. RAE: Diccionario de Espasa, 1984. Vigésima e r RODRÍGUEZCAS 1 ~.L 134 riscos del Reino de Granada, Lamentos), 1976. GUARINOS, M.: Córdoba, Córdoba, Edit. Gever, 1985. 4 vols. , LA.: Diccionario Crítico EtiMadrid, Gredos, 1980-1991. HORCAS GÁLVEZ, M.: Baena en el siglo XIX. La crisis del Antiguo Régimen, Baena. Edit. Ayuntamiento de Baena, 1990. 2 vols. DO COSTA, J.: "Estudio del Eesteros (Córdoba)", BRAC, JIMÉNEZ, J.: Corros y cantares populares de Doña Mencía, Doña Mencía, 1990. ►DO COSTA, J.: Estudios de JIMÉNEZ, F.: Cuentos de la Almedina de Baena, Baena, 1988. de San Sebastián de los Cabaín. 1992. ALUZA: El habla andaluza, de "Talleres de cultura ción y Ciencia de la Junta de MARTÍNEZ MARÍN, J. y MOYA CORRAL, J.A.: El léxico Granada, Universidad e Instituto de Estudios Giennenses, 1982. del olivo y la almazara en la provincia de Jaén, Fiestas MONDÉJAR, J.: El verbo andaluz. Formas y estructuras, Madrid, CSIC, 1970. J.M.: Cuadernos de habla d ;ira de la Junta de Andalucía, MORILLO-VELARDE, R.: "Un cruce de caminos lingüísticos", DIARIO CÓRDOBA, (Suplemento monográfico sobre Baena, 30-V-1992, pág. 167). Formas v estructuras en el zción v estudio de 200 mapas MORILLO-VELARDE, R.: "El andaluz en la provincia de Córdoba", Córdoba, t. IV. Caja Prov. de Ahorros de Córdoba, 1985, págs. 110-135. `Léxico montillano", BRAC, NARBONA, A. y MORILLO-VELARDE, R.: Las hablas andaluzas, Córdoba, Cajasur, 1987. rn el léxico andaluz, Madrid, Hispano Arabe de Cultura, RAE: Diccionario de la Real Academia Española, Madrid, Espasa, 1984. Vigésima edición, 2 vols. RODRÍGUEZ CASTELLANO, L. y PALACIO, A.: "El habla 135 de Cabra: Vocabulario", Archivum, V, 1955, págs. 351-381. RUIZ ARJONA, R.: Baena. Testimonio de su historia, Córdoba, Edit. Ayuntamiento de Baena y Diputación de Córdoba, 1986. URITANI, N. y BERRUETA DE URITANI, A.: "Los diminutivos en los atlas lingüísticos españoles", LEA, VII, 1985, págs. 203-235. URUBURU, A.: Estudios sobre la lengua española en Córdoba, Córdoba, Excma. Diputación de Córdoba, 1990. VALVERDE Y PERALES, F.: Historia de la Villa de Baena, Córdoba. Edit. Diputación de Córdoba, 1982. VV.AA.: Semana Santa en los pueblos cordobeses, Córdoba, Caja Provincial de Ahorros de Córdoba, 1990. VAZ DE SOTO, J. M I : "Apéndice a la edición para Andalucía" en LÁZARO, F. y TUSÓN, V.: Lengua española, Bachillerato 1, Barcelona, Anaya, 1991. ZAMORA VICENTE, A.: Dialectología española, Madrid, Gredos, 1979. 136 en lo s Grá1_ el V. 1955, págs. 351-381. a .asnio de su historia, Córdoh utación de Córdoba, 1986. L-RITANI. A.: "Los diminu.. . LEA. VII, 1985, págs. lengua española en ión de Córdoba, 1990. re la L roria de la Villa de Baena, ha,. 1982. los pueblos cordobeses, s de Córdoba, 1990. ce a la edición para AndaluLengua española, Bachille - rtología española, Madrid, Este libro se acabó de imprimir en los talleres de Andalucía Gráfica de Baena (Córdoba) el día 25 de Noviembre de 1992