el doble de amigos
Transcripción
el doble de amigos
EL DOBLE DE AMIGOS/TWICE AS MANY FRIENDS 2003 Rounder Kids #82161 Activity Guide/Guía de actividades Created by/Creado por Brian Folkins-Amador with assistance from/con la asistencia de: María Marrero, Tracey Kaplan & Lissa Gilbert ©2003 Brian Folkins-Amador All rights reserved. Visit / visite www.solycanto.com to buy CD, listen to song clips and learn more about Sol y Canto‟s award-winning national touring programs / para comprar discos compactos, escuchar musica y obtener más información sobre los programas nacionales galardonados de Sol y Canto. EL DOBLE DE AMIGOS/TWICE AS MANY FRIENDS Activity Guide/Guía de actividades For kids, parents and teachers/Para niños, padres y maestros Greetings from Sol y Canto! We‟d like to give you this guide, which was developed to accompany our children‟s/family CD (Rounder Kids #82161, 2003) El doble de amigos/Twice as Many Friends. We thought this would be a great way to offer fun, educational activities that amplify the themes introduced in the songs. It was also created as a teaching tool for parents and teachers. Feel free to print it so you can have it handy when you‟re listening to the music. ¡Saludos de Sol y Canto! Quisiéramos brindarte esta guía que preparamos para acompañar nuestro disco compacto para niños y familias, El doble de amigos/Twice as Many Friends. Pensamos que sería una muy buena manera de ofrecer actividades divertidas y educativas que amplíen los temas introducidos en las canciones. Fue creado también como herramienta educativa para padres y maestros. Imprímela si quieres para tenerla a mano mientras escuchas la música. 1. El doble de amigos/Twice as Many Friends ©2002 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) Sometimes with my family I travel to places far away. It always makes me happy to understand what people say. If they say “¿Cómo te llamas?” it means “What‟s your name?,” if they say “¿Quieres jugar?” it means “Do you want to play?,” if they say “¿Cómo estás?” It means “How do you do?,” and if they say “Te quiero” it means “I love you.” Twice as many friends, twice as much fun: that‟s why two languages are better than one. Twice as many friends, twice as much fun: that‟s why two languages are better than one. Sometimes people come to live here from places far away. It always makes me happy to help them know just what to say. If they say “¿Cómo te llamas?” it means “What‟s your name?,” if they say “¿Quieres jugar?” it means “Do you want to play?,” -2- if they say “¿Cómo estás?” It means “How do you do?,” and if they say “Te quiero” it means “I love you.” Twice as many friends, twice as much fun: that‟s why two languages are better than one. Twice as many friends, twice as much fun: that‟s why two languages are better than one. ACTIVITIES/ACTIVIDADES Do you know how many countries there are in the world where Spanish is the main language? How about English? Here is a list – see if you can find these countries on the following maps. ¿Sabes en cuántos países del mundo se habla español como idioma principal? ¿Y en cuántos se habla inglés? He aquí una lista – a ver si puedes encontrarlos en los siquientes mapas. Spanish/español Spain/España Mexico/México Guatemala El Salvador Honduras Nicaragua Costa Rica Panamá Colombia Venezuela Bolivia Ecuador Cuba Puerto Rico Dominican Republic/República Dominicana Uruguay Paraguay Argentina Chile Ecuatorial Guinea/Guinea Ecuatorial English/inglés United States of America Great Britain Ireland Australia New Zealand Canada Jamaica -3- Trinidad & Tobago Dominica U.S. Virgin Islands British Virgin Islands Belize South Africa Bermuda Zimbabwe Nigeria Antigua & Barbuda Barbados Bahamas St. Lucia -4- -5- -6- There are many countries where there‟s more than one official language. In Canada, for example, English and French are the official languages. There are four national languages in Spain, not just Spanish! In Switzerland, young people study French, German and Italian in school, and many study other languages as well. In fact, most people in Europe speak more than one language. The official language of India is Hindi, but there are more than 30,000,000 Indians who speak English, and there are more than 1,000 different languages spoken in that country! -7- Of course people move around, so there are many, many countries where many people speak other languages than the official ones. This is how you say the names of the Spanish-speaking countries in Spanish: Argentina Bolivia Chile Colombia Costa Rica Cuba Ecuador El Salvador España (Spain) Guatemala Honduras México Nicaragua Panamá Paraguay Puerto Rico República Dominicana Uruguay Venezuela - Ar-hen-TEE-na Bo-LEE-vya CHEE-leh Co-LOM-bya Coh-sta REE-ca COO-ba Eh-kwa-DOR Ell Sahl-vah-DOR Eh-SPAH-nya Gwa-teh-MA-la Own-DOO-ras MEH-hee-co Nee-cah-RAH-gua Pah-nah-MAH Pah-rah-GUAY Pwehr-to REE-co Reh-POO-blee-ca Do-mee-nee-CAH-na Ooh-roo-GUAY Veh-neh-SWEH-la Hay muchos países donde hay más de un idioma oficial. En Canadá, por ejemplo, los idiomas oficiales son el inglés y el francés. Hay cuatro idiomas nacionales en España, no sólo el castellano, que conocemos como “español”. En Suiza, los niños y jóvenes estudian francés, alemán e italiano, y muchos estudian también otros idiomas. En Europa, la mayoría de la gente habla más de un idioma. El idioma oficial de India es el hindí, pero hay más de 30,000,000 de indios que hablan inglés,¡ y se hablan más de 1,000 idiomas en ese país! Y por supuesto, la gente se muda de lugar, así que hay, muchos, muchos países donde la gente habla otros idiomas además de los oficiales. There are approximately 475,000,000 people in the world who speak English? There are about 340,000,000 who speak Spanish. That means that if you speak both English and Spanish, you can talk to 815 million people! Wow!!! Better get started! Did you know… -8- ¿Sabías que… español. De modo que, si hablas ambos idiomas, ¡puedes hablar con 815 milliones de personas! ¡¡Guáu!! ¡Más vale que empieces ya! Hay aproximadamente 475,000,000 de personas en el mundo que hablan inglés? Hay alrededor de 340,000,000 que hablan WORD SEARCH/Búsqueda de palabras See how many Spanish-speaking countries‟ names you can find (use the names in Spanish). A ver cuántos países hispanoparlantes puedes encontrar. A A L A M E T A U G U A C E C U A D O R P E M I B A P R P A N A M A E V S A R U D N O H S C X I E Q R G U A Y A Q H I L S E P U E R T O R I C O P R I A S N O C O L O B A L O Y O I T E N E B I Ñ C O L O M B I A C A V A U G A R A C I N V L I Y V E N E Z U E L A S A R D O M I N I C A N A N V P V C O S T A R I C A R O D A V L A S L E O M Connecting with Books/Explorando libros: The Tamarindo Puppy and Other Poems by Charlotte Pomerantz -9- These 13 poems slip back and forth between English and Spanish. Each poem describes something familiar – a puppy, a mirror, a cat – with lively rhythm and rhyme. 2. La fiesta del tren/The Train Party ©2000 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) Chévere que chévere que chévere que chévere. . . Detrás de nuestro patio está la vía del tren que pasa varias veces cada día en su vaivén. Empieza despacito, apenas un rumor, y cuando ya se acerca en mi casita hay un temblor. Y los muebles se ponen a vibrar y los cuadros se ponen a bailar los peluches empiezan a gatear y los juguetes salen a jugar. Right behind our backyard there is a railroad track where many times each day the train goes by and then comes back. At first you hardly hear it, just the slightest sound but when the train comes near you feel a trembling in the ground. and the furniture starts to move and quake and the pictures start to dance and shake the stuffed animals crawling every way and all the toys come out to play. There‟s a party hay parranda cada vez que pasa el tren. - 10 - There‟s a party hay parranda every time the train goes by. OK EVERYBODY!!! Let’s do the train dance! It‟s easy. Just form a line, with everybody facing in the same direction. The song starts with us saying “Chévere*, qué chévere, qué chévere, qué chévere…” When you hear that, the person in the front of line starts walking forward to the rhythm of the song and moving their hands forward and back, like the rods that connect the wheels of an old train. From here on out, everybody just follows the leader and does what the leader does. Take turns so everybody who wants to gets to be the leader. When you‟re leading, you can do just abount anything you want as long as it‟s in rhythm and it‟s not dangerous – throw your arms in the air, make a silly face or a noise, spin around…. ¡¡VAMOS todos a hacer el baile del tren!! Es fácil. Sólo formen una linea con todos mirando hacia la misma dirección. Al principio de la canción, nosotros decimos “Chévere, qué chévere, qué chévere, qué chévere…” Cuando oyen eso, la persona que está enfrente empieza a caminar hacia adelante y a mover las manos para adelante y para atrás, como las varas que unen las ruedas de un tren antiguo. De aquí en adelante, todos simplemente siguen al líder y hacen lo que haga él (o ella). Tomen turnos para que todos tengan la oportunidad de ser líder. Cuando te toca a ti, puedes hacer cualquier cosa con tal que esté en ritmo y que no sea peligroso – tira las manos hacia arriba, haz una mueca tonta o un ruido, da la vuelta…. * “Chévere” is a slang word that‟s used a lot in the Caribbean – there‟s no exact translation, but it means something like “cool!,” “wicked cool!,” or “heavy-duty two-ply!” That is to say, really good. Here are some more Spanish words we use in this song: Parranda (pah-RAHN-dah) Detrás de (de-TRAHSS deh) Vía de tren (VEE-ah deh TREN) Muebles (MWEH-bless) Vaivén (vie-VEN) Despacito (des-pah-SEE-toh) Bailar (bye-LAHR) Gatear (gah-TYAHR) Jugar (hoo-GAHR) Party Behind Train tracks Furniture Coming and going Softly (quietly) to Dance to Crawl to Play If you like trains, here are some great books and links for you: Si te gustan los trenes, he aquí unos libros y enlaces excelentes: The Big Book of Trains by Christine Heap Age level: 5-8 Lots of great photos and interesting information about trains featuring “more than 50 of the world‟s most amazing trains….” Freight Train by Donald Crews Age level: 2-up - 11 - “Clear, bright illustrations show all the cars of a train bringing the reader the excitement of movement through day and night, country and city.” Iron Horses by Verla Kay Age level: 4-8 The story of the workers from the Union Pacific Railroad, who were building eastward from California as workers from the Central Pacific Railroad built westward to meet them in Utah. This Train by Paul Collicutt Age level: 2-7 “Simple text and colorful illustrations depict different kinds of trains going uphill and downhill, crossing bridges and tunnels, using electricity or steam and carrying passengers or freight….” Invites readers to make comparisons between different kinds of trains. You can find many more great books on trains at: Puedes encontrar muchos más libros muy buenos sobre trenes en: http://www.powells.com/subsection/ChildrensTrains.1.html Trains.com (http://www.trains.com/) is an interesting site about trains with lots of pictures of classic trains and even a webcam of a railroad yard in Rochelle, Illinois where you can see trains passing by in real time! Un enlace muy interesante con muchas fotos de trenes clásicos e inclusive un “webcam” que transmite permanentemente, desde un patio de ferrocarril en Rochelle, Illinois, imágenes en vivo de los trenes que están pasando. 3. Banana Traditional (Jamaica/Nicaragua); additional words and music © 2003 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) All the nations like banana, all the races like banana. All the nations like banana, all the races like banana. Panamá like it, banana, and Puerto Rico like it, banana and Zambia like it, banana, and Guatemala like it, banana Yemen, you love it, banana, and Mexico like it, banana and Chechnia like it, banana, but Jamaica, you love it, banana All the nations like banana. . . Oh, yes, Chicago like it, banana, San Juan like it, banana New York like it, banana, La Habana like it, banana a Caracas le gusta, banana, Calcutta like it, banana and Boston like it, banana, all USA like it, banana - 12 - All the nations like banana. . . Oh, my mama like it, banana, my papa like it, banana Rosi like it, banana, and I do too, banana How „bout you? Banana, I bet you do, banana, „cause everybody like it, banana, everybody like it, banana Rap: Llegó el momento de hablarles de una cosa, es una fruta amarilla y deliciosa, de una carne suavecita y pulposa, y minerales, que la hacen nutriciosa. Banana por acá, banana por allá, banana es una fruta que me gusta saborea‟. Banana por acá, banana por allá, banana es una fruta que se pela pa‟ goza‟. Es una fruta de familia distinguida, de muchos miembros, muchos tipos de comida, plátanos para acompañar carne cocida, dulces manzanos de cáscara rosadita. Banana por acá, banana por allá. . . The fruit I‟m talkin‟ „bout, you know it‟s not a cherry, not a papaya, pomegranate or strawberry, it‟s not a kiwi or a lime or a blueberry, it‟s a banana, then, in answer to your query. Banana por acá, banana por allá. . . It may seem silly that we sing this composition. Please don‟t believe that we are lacking erudition. Sometimes you can‟t explain the source of a tradition, but this one has a peel, and so it reached fruition. Banana por acá, banana por allá. . . All the nations like banana. . . Bananas have been around for over 2000 years. In the Koran, the Muslim holy book, there is a plant referred to as “the tree of paradise,” which is believed to be the banana plant. Bananas were once called “banna,” “ghana,” and even “funana”. Today, this fruit has different Spanish names in some countries: in Puerto Rico, it‟s “guineo” (ghee-NAY-oh), and in Venezuela, it‟s “cambur” (cahm-BOOR) Bananas are so popular that most people in the U.S. eat about 25 pounds a year! Las bananas han existido por más de 2000 años. En el Corán, el libro sagrado de los musulmanes, se refiere a una planta que se llama “el árbol del paraíso” – se cree que es la mata - 13 - de la banana. En tiempos pasados, la banana se llamaba por muchos nombres: “banna,” “ghana,” e incluso “funana”. Actualmente esta fruta se conoce por diferentes nombres en algunos países de habla hispana: en Puerto Rico, se llama “guineo,” y en Venezuela, “cambur”. La banana es una fruta tan popular que en EU se come 25 libras por persona por año. Did you know… The banana family is very big, with hundreds of edible and inedible varieties, and the banana tree is actually not a tree, but the world‟s biggest herb? Some inedible varieties are used for making clothing! Other fruits related to the common yellow banana are the red banana (manzano), a short, chubby, sweet banana, and the baby banana (niño) a very sweet banana not much bigger than your finger! ¿Sabías que… La familia de la banana es muy grande, con cientos de variedades comestibles y no comestibles, y el árbol de banana, o “bananero,” no es un árbol, sino la hierba más grande del mundo? ¡Algunas variedades no comestibles se usan para hacer ropa! Otras frutas relacionadas a la banana amarilla común son el manzano, una banana roja, corta, gorda, y dulce; y el niño, una banana muy dulce no mucho más grande que tu dedo. Listen carefully: what cities do you hear mentioned in the song? Can you find these on a map? Which cities are in the USA? Which are in other countries? What countries do you hear mentioned in the song? Escucha con atención: ¿a cuáles ciudades oyes mencionar en la canción? ¿Puedes encontrarlas en un mapa? ¿Cuáles están en EU? ¿Y en otros países? ¿Cuáles países se mencionan? Game: BANANA FREEZE DANCE Arrange everyone playing into a wide circle. Designate the center of the circle as the banana tree. The children move to the music; when the music stops the leader exclaims “Bananas!” and everyone must FREEZE. Anyone who doesn't FREEZE when the music stops is in the banana tree for one turn. This works particularly well when the CD player has a remote control that the leader can use to stop the music unexpectedly. Todos los que van a jugar forman una gran ronda. El centro será la mata de banana. Los niños bailan con la música. Cuando la música para, el líder dice “¡Bananas!” y todos tienen que parar de moverse. Los que no paran pasan un turno en la mata. Esto funciona mejor cuando la máquina de tocar CDs tiene un control remoto que el líder puede usar para parar la música inesperadamente. Connecting with books/Explorando libros: The Day the Teacher Went Bananas by James Howe, illustrated by Lillian Hoban A class's new teacher, who leads the children in a number of very popular activities, turns out to be a gorilla! El nuevo maestro, que dirige a la clase en varias actividades muy divertidas, ¡resulta ser un gorila! - 14 - Reading level: Ages 4-8 Math experience/experiencia matemática: Use these recipes to develop math awareness in counting and in measuring ingredients, temperatures and cooking times. BE SURE TO GET AN ADULT TO HELP YOU. Utiliza estas recetas para aumentar tu conocimiento de matemática, contando y midiendo ingredientes, temperaturas y tiempo de cocción. ASEGURATE DE ENCONTRAR UN ADULTO QUE TE AYUDE. Banana Pancakes/Panqueques de banana 4 bananas 1 cup milk 1 cup flour 1 egg 2 teaspoons baking powder 1⁄2 teaspoon salt Peel the bananas and remove the strings; mash. Add the milk and well-beaten egg. Sift flour, baking powder and salt into mixture and beat until smooth. Fry on a hot greased griddle until golden brown. Serve with syrup. Yield: Serves 6 4 bananas 1 taza leche 1 taza harina 1 huevo 2 cucharaditas polvo para hornear 1/2 cucharadita sal Pela las bananas y saca las fibras; májalas. Añade la leche y el huevo, bien batido. Cierne la harina, el polvo para hornear y la sal sobre esa mixtura y bátelo hasta que quede sin masitas. Fríe panqueques en una plancha caliente hasta que estén doraditos. Sirve con sirop. Mexican Bananas/Plátanos mexicanos 6 firm bananas 1/4 cup lemon juice 12 flour tortillas 1 cup sugar 1 teaspoon cinnamon 1/8 teaspoon nutmeg 1/8 teaspoon ginger 1/4 cup evaporated milk Mix together spices and sugar. Peel bananas and cut in half lengthwise; brush with lemon juice. Place each banana half at end of tortilla and sprinkle with sugar mixture. Roll tortillas and again sprinkle top with sugar mixture after brushing the top and sides with evaporated milk. Bake at - 15 - 400 degrees for 15 minutes on a well greased cookie sheet. Remove from pan immediately and serve with hot fudge or chocolate sauce. 6 bananas firmes 1/4 taza jugo de limón 12 tortillas de harina 1 taza azúcar 1 cucharadita canela 1/8 cucharadita nuez moscada 1/8 cucharadita jengibre 1/4 taza leche evaporada Mezcla las especias y el azúcar. Pela las bananas y pártelas en dos a lo largo; píntalas con el jugo de limón. Coloca la mitad de una banana a un extremo de cada tortilla y polvoréala con azucar y especias. Enrolla las tortillas, píntalas por arriba y por los costados con leche evaporada y polvoréalas de nuevo con la mezcla azucarada. Hornéalas en 400 grados F por 15 minutos en una hoja de metal para hacer galletitas, bien engrasada. Sácalas inmediatamente y sírvelas con salsa caliente de chocolate. Tostones (Fried Plantains) THIS RECIPE INVOLVES A LOT OF HOT OIL. CHILDREN SHOULD NOT DO THE FRYING. Okay, these aren‟t bananas, strictly speaking, but the plantain is a member of the banana family. Tostones are the most common side dish in much of the Caribbean – almost like french fries in the U.S. If you‟ve ever tried them, you know why! When made right, they‟re lightly salty, crunchy, and flavored with a delicious hint of garlic. 3 green plantains 4 cups water 2 cloves garlic, peeled and crushed 2 tablespoons salt 2 cups vegetable oil for frying Peel the plantains and cut them into 1-inch thick diagonal slices. Add crushed garlic cloves and salt to the water. Soak the plantain slices for about 15 minutes. Pat dry with paper towels and fry them in a deep frying pan in enough oil to cover them, for about 7 minutes. Remove from pan and place on paper towels to drain. Fold the paper towel over and pound the slices flat with the palm of your hand (or you can use a tostonera, a “plantain-squisher,” if you have one. Quickly dip the slices in water again, pat dry, and fry again until they‟re golden and crispy. Remove, drain, and salt to taste. Yummm!!! ESTA RECETA USA BASTANTE ACEITE CALIENTE. LOS NIÑOS NO DEBEN FREIR LOS TOSTONES. Bueno, esta receta no usa bananas per se, pero el plátano es un miembro de la misma familia. Los tostones son el plato de acompañamiento más común en una gran parte del Caribe – casi como las papas fritas en EU. Si los has probado alguna vez, ¡sabrás porqué! Cuando bien preparados, son ligeramente salados, crosquillantes, y con un toquecito delicioso de ajo. - 16 - 3 plátanos verdes 4 tazas de agua 2 dientes de ajo, pelados y aplastados 2 cucharadas de sal 2 tazas de aceite vegetal para freír Pela los plátanos y córtalos en tajadas diagonales de 1” (2.5 cm). Añade el ajo y la sal al agua y mete los plátanos a remojarse por unos 15 minutos. Sécalos bien con papel toalla y fríelos en una sartén honda en suficiente aceite para taparlos del todo, por unos 7 minutos. Sácalos de la sartén y colócalos en papel toalla limpia para secarse. Dobla el papel encima de las tajadas de plátano y aplástalos con la palma de la mano (o puedes usar una tostonera si la tienes). Moja las tajadas rápidamente en el agua de nuevo, sécalas bien , vuelve a freírlas hasta que estén doraditos y crosquillantes. ¡¡Qué Rrrrico!! 4. Barquito de papel/Little Paper Boat Enriqueta Almanza English lyrics ©2003 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) Barquito de papel, mi amigo fiel, llévame a navegar por el ancho mar. Yo quiero conocer amigos de aquí y allá, y a todos llevar mi flor de amistad. Abajo la guerra, arriba la paz, los niños queremos reir y cantar. Abajo la guerra, arriba la paz, los niños queremos reir y cantar. Oh, little paper boat, my faithful friend, let‟s sail across the sea to the other end. I want to get to know people near and far; if we could all be friends, there would be no war. Down with war, up with peace; all of the children just want to laugh and sing. Down with war, up with peace; all of the children just want to laugh and sing. - 17 - Here are instructions for making a barquito de papel. All you need is a sheet of 8 1/2” x 11” paper. You can use colored paper or use white and color it after it‟s folded into a boat. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Fold the paper in half lengthwise (long sides together). Open the paper and fold it in half crosswise (short sides together). Fold the top corners of the folded side into the middle. Crease well. Fold up one bottom edge and crease. Do the same on the other side. Now you‟ve made a paper hat! Grab the middle of each side of the hat between your thumbs and forefingers, with your thumbs inside the hat. Pull out gently until you have a diamond shape. Crease. Fold up one side of the diamond so the bottom edges match the top edges. Crease. Turn it over and do the same on the other side. Now you should have a triangle. Take the middle of each side between your thumbs and forefingers with your thumbs inside the triangle. Pull out until you have another diamond shape. Hold the loose points of the diamond and pull them away from each other to gently open your boat. Straighten out the “cabin” in the middle of the boat and crease the bottom folds. Congratulations! You‟ve made your very own barquito! Instrucciones para hacer un barquito de papel Sólo se necesita un pedazo de papel de 8 1/2” x 11”. Se puede utilizar papel coloreado o se puede colorear después de formar el barco. 1. Dobla el papel por el medio a lo largo (juntando las orillas largas). 2. Abre el papel y dóblalo a lo ancho (juntando las orillas cortas). 3. Dobla las esquinas superiores del lado doblado hacia el medio. Pasa las uñas por la orilla doblada para plegarla bien. 4. Dobla una de las orillas inferiores hacia arriba y pliégalo. Haz lo mismo con el otro lado. ¡Ahora has hecho un sombrero! 5. Agarra el medio de cada lado del sombrero entre el pulgar y el dedo índice, con los pulgares adentro. Estira suavemente hacia afuera para formar un rombo. Pliega las orillas. 6. Dobla un lado del rombo hacia arriba para que las orillas de abajo estén a la par de las de arriba. Pliéga. Dale la vuelta y haz lo mismo por el otro lado. Ahora tendrás un triángulo. 7. Toma el medio de cada lado entre el pulgar y el dedo índice, con los pulgares adentro del triángulo. Estira hacia afuera para formar un rombo de nuevo. 8. Toma los puntos sueltos del rombo y estíralos suavemente en dirección contraria para abrir el barquito. 9. Endereza la parte del medio y pliega bien las orillas de abajo. ¡Felicidades! Has hecho tu propio barquito. - 18 - 1. 2. 4. 3. 5. 7. 6. 6a. 8. 9. - 19 - Photo by Jon Chomitz 5. Los números/Numbers ©2003 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. Yo cuento contigo para cantar conmigo: uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. One, two, three, four, five, six, seven, eight and nine and ten. I‟m counting on you to count with me: one, two, three, four, five, six, seven, eight and nine and ten. Everywhere you go you find numbers. Can you think of some numbers you can find around your house? These are some ways we use numbers every day: Counting things or people Measuring quantities Telling time Keeping track of the date Identifying things (the numbers on your house, for example) Entering codes Finding our place in books Now think about the numbers found in your house. What is the purpose of the numbers found on or in the following things? - 20 - The telephone The oven Clocks The TV set The calendar A cookbook A letter sent to your house Where else can you find numbers? Por dondequiera que vayas, se encuentran números. ¿Cuáles son unos números que se encuentran en casa? Estas son unas maneras en que usamos los números cada día: Contar cosas o personas Medir cantidades Saber la hora y la fecha Identificar cosas (los números en tu casa, por ejemplo) Marcar códigos Encontrar una página en un libro Ahora piensa en los números que se encuentran en casa. ¿Cómo se utilizan los números que se encuentran en las siguientes cosas? El teléfono El horno Los relojes El televisor El calendario Un libro de recetas Una carta enviada a tu casa ¿Dónde se encuentran otros números? Vocabulary: uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diez Yo cuento contigo one two three four five six seven eight nine ten I count on you - 21 - para contar conmigo to count with me While we‟re at it, let‟s count to 20 in Spanish and English. Vamos a contar hasta 20 en español e inglés. once doce trece catorce quince dieciséis diecisiete dieciocho diecinueve veinte eleven twelve thirteen fourteen fifteen sixteen seventeen eighteen nineteen twenty Art recipe: sand numbers Use large 6” x 8” index cards or cut cards from card stock. Use white glue (such as Elmer‟s) to draw the numbers 1 through 10. Before the glue dries sprinkle sand and/or glitter over glue. Allow to dry. When the cards are done, you can use them for the following activities. Game: musical numbers Hand numbered cards out to everyone in the group. Play the song. The leader will stop the music unexpectedly. When the music stops everyone has to scramble to get the numbers in order. Lots of laughter will ensue as children try to get in numerical order. Math Once everyone has learned to count from 1-10 in both languages, try to count backwards. Have kids take their number cards and place them in backward order from 10 to 1. Receta artística: números de arena Usa tarjetas de 6” x 8” o corta tarjetas de cartón fino. Con pegamento blanco (tipo “Elmer’s”) dibuja los números de 1 a 10. Antes que se seque el pegamento, espolvorea arena y/o “glitter” (granitos brillantes). Deja que se seque. Cuando las tarjetas estén listas, se pueden usar para las siguientes actividades. Juego: números musicales Se reparten tarjetas con números entre los miembros del grupo. Se toca la canción. El líder va a parar la música inesperadamente. Cuando se para la música, todos se apuran para poner los números en orden. Habrá mucha risa mientras los niños tratan de organizar las tarjetas. Matemática Cuando todos sepan contar de 1 a 10 en ambos idiomas, traten de contar al revés. Diles a los niños que pongan sus tarjetas con números en orden invertida, de 10 a 1. - 22 - Connecting with Books/Explorando libros: One Gorilla/Un Gorila By Atsuko Morozumi (Available in English or Spanish/disponible en inglés o español) Imaginative and beautifully illustrated counting book. Un libro imaginativo y con bellas ilustraciones para aprender a contar. The Very Hungry Caterpillar/La oruga muy hambrienta by Eric Carle (Available in English or Spanish/disponible en inglés o español) Links to Web: English to Spanish Math Glossary http://www.marcopolo-education.org/mg 6. 7 días/7 days ©2003 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo. Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. Siete días en cada semana, y se repiten una y otra vez: Seven days in every week and they keep repeating each and every time: Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday. Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado, domingo. When you can’t remember what day it is, just think of this song. Cuando no puedes recordar cuál día es, sólo piensa en esta canción. - 23 - 7. ¡A volar cometas!/Let’s Fly Kites ©2003 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) Vamos a volar, a volar cometas, con el viento bailan, y hacen piruetas. Al verla subir, me pongo contento, y sube y sube y sube y sube y se cae. . . si se va el viento. Tiene muchos nombres este gran juguete: en Puerto Rico, chiringa, en Argentina, barrilete, en México, papalote y ¿quién sabe cuantos más? No importa tu nombre, cometa con tanta alegría que me das. Let‟s go fly our kites, way up in the sky; we can watch them spinning and dancing so high. I smile as it soars, with its long tail flowing it goes up and up and up and up and falls. . . when the wind stops blowing. Tiene muchos nombres. . . In Spanish there are lots of ways to say “kite,” no matter what you call it, it is such a beautiful sight. Some call it “cometa” or “volantín,” and I‟m just getting started, if you know what I mean. In Puerto Rico, they call it “chiringa,” it‟s called “barrilete” in Argentina. In Mexico they call it “papalote,” it‟s “papagallo” in Venezuela. It really doesn‟t matter what word you use, „cause we all agree it‟s a fun little fella. Tiene muchos nombres. . . . Pretend you‟re flying a kite. Can you see the kite going up and down with the music? Which instrument (or instruments) sounds like a kite rising and falling? Hazte que estás volando una cometa. ¿Puedes verla subir y bajar con la música? ¿Cuál instrumento (o instrumentos) suena como una cometa que sube y baja? There‟s only one common word for “kite” in English, but in Spanish there are many different words used in different countries. This song teaches us many of those words and where they‟re - 24 - from. Two words known in most Spanish-speaking countries are “cometa” and “volantin”. Others are: chiringa - Puerto Rico barrilete - Argentina papalote - Mexico papagallo – Venezuela En inglés hay una sola palabra para “cometa” o “volantín” – es “kite”. Pero en español hay muchas palabras que se usan en diferentes países. Arriba hay varias de ellas. MAKE YOUR OWN KITE! Making your very own cometa is as easy as A, B, C. MATERIALS: 1 sheet of brightly colored 8 1⁄2" x 11" typing paper 1 bamboo bar-b-cue shishkebab stick, 8” to 10” long florescent surveyor's plastic flagging tape (available at hardware stores), or a plastic bag cut in a 1" wide spiral all around, for a tail masking tape or any type of plastic tape 1 roll of string scissors hole punch (or pencil) DIRECTIONS: 1. Fold a sheet of 8 1⁄2" x 11" paper in half crosswise. 2. Fold again along the diagonal line from A to B in Fig.2. 3. Fold back one side forming kite shape in Fig.3 and place tape firmly along fold line AB. Do the same on the other side. 4. Place bar-be-cue stick from point C to D and tape it down firmly. 5. Cut off 6 to 10 feet of plastic ribbon and tape it to the bottom of the kite at B. 6. Flip kite over onto its back and fold the middle flap back and forth until it stands straight up. (Otherwise it acts like a rudder and the kite spins around in circles.) Punch a hole in the flap at E, about 1/3 down from the top point A. Place one end of the string through the hole and tie it. 7. Get an adult to help you learn to fly your kite! You can experiment by folding different kites in slightly different places and using different tail lengths. ¡HAZ TU PROPIA COMETA! Es tan fácil como A, B, C. MATERIALES: 1 hoja de papel coloreado de 8 1/2” x 11” 1 palillo para pinchos de 8” a 10” cinta de color brillante, como la que usan los agrimensores (disponible en muchas ferreterías), o una bolsa cortada en forma espiral de modo que haga una tira larga de 1” de ancho, para la cola - 25 - cinta adhesiva un rollo de cuerda una tijera maquinilla de perforar (o se puede usar un lápiz) DIRECCIONES: 1. Dobla la hoja de papel por el medio a lo ancho. 2. Dóblala otra vez por la línea diagonal entre los puntos A y B en la Figura 2. 3. Abre una de las solapas que forman la forma de cometa y aplica cinta adhesiva a través de la línea donde está doblada. Haz lo mismo por el otro lado. 4. Coloca el palillo entre las puntas C y D y fíjalo bien con cinta adhesiva. 5. Corta de 6 a 10 pies de cinta para la cola y fíjala al punto B con cinta adhesiva. 6. Vuelca la cometa y mueve la solapa del medio de lado en lado hasta que quede perpendicular a las alas. (Faltando esto, la solapa sirve de timón y la cometa da vueltas.) Haz una perforación en el punto E, a más o menos un tercio de la distancia entre los puntos A y B. Pasa la cuerda por la perforación y amárrala. 7. ¡Búscate un adulto que te ayude a aprender cómo volar tu cometa! Puedes experimentar con diferentes cometas, cambiando la línea en la que estan doblados, y probando colas de diferentes medidas. Printed with permission of aloha.net - 26 - A 2. 1. B A A 3. A 4. C D A A B B A A A 5. A C 6. D A C A D A A E A B B - 27 - Connecting with Books/Explorando libros: Kites: Magic Wishes That Fly Up to the Sky by Demi Long ago in China, kites were used to send messages – and special wishes – to the gods. Hace mucho tiempo en la China, las cometas se utilizaban para mandar mensajes y pedidos especiales a los dioses. Links on the Web/Enlaces: www.aloha.net 8. Peace Will Come/Paz Vendrá ©2000 Tom Paxton, EMI Music Publishing, ASCAP Spanish lyrics by/Letra en español por Brian Folkins-Amador Peace, peace will, peace will come, and let it begin with me. We, we need, we need peace, and let it begin with me. Oh, my own life is all I can hope to control; oh, let my life be lived for the good, the good of us all, let it bring peace, sweet peace, peace will come, and let it begin with me. Sólo mi vida, pretendo yo controlar, y la quiero vivir por el bien de la humanidad, que traiga paz, dulce paz, paz vendrá, y que empiece conmigo ya. Paz, falta, falta paz, y que empiece conmigo ya. Paz, paz ven, paz vendrá, y que empiece conmigo ya. What images or pictures come to your mind when you think of peace? Close your eyes and think of a very peaceful place. It could be a garden, your bedroom, your backyard, or a place you have visited. Use the gentle rhythms of the song to help you breathe deeply and think about peace. ¿Cuáles imagenes te vienen a la mente cuando piensas en la paz? Cierra tus ojos y piensa en un lugar muy pacífico. Podría ser un jardín, tu habitación, tu patio, o algún lugar que has visitado. Deja que los ritmos suaves de la canción te ayuden a respirar hondo y a pensar en la paz. Writing activity/Actividad literaria: Now can you draw or write about the place you imagined? How about writing a poem or a story about peace and illustrating it with your own drawings? - 28 - ¿Ahora puedes dibujar o escribir sobre el lugar que imaginaste? ¿Qué tal si escribes una historia sobre la paz y la ilustras con tus propios dibujos? Art activity: peace symbol medallions Actividad artística: el símbolo de la paz MATERIALS: Card stock Colored crepe paper or aluminum foil Crayons or markers Glue String or ribbon DIRECTIONS: Trace or copy the above peace symbol on card stock. Cut your drawing out carefully, with adult supervision. Punch a small hole at the top for hanging. To decorate, color with crayons or markers or wrap and glue aluminum foil or crepe paper around the peace symbol. Punch a hole at the top and insert string or ribbon. You can hang it in your window, use it as a holiday ornament or use it as a necklace or medallion. MATERIALES: Cartón fino Papel colorido o papel de aluminio Crayolas o marcadores Pegamento - 29 - DIRECCIONES: Traza o copia el símbolo de la paz arriba en cartón fino. Corta tu dibujo cuidadosamente, con la ayuda de un adulto. Haz una pequeña perforación en la parte superior para colgarlo. Para decoración, coloréalo con crayolas o marcadores o envuélvelo con papel colorido o papel de aluminino que se pega al símbolo de la paz. Inserta cordón o cinta para colgarlo – puedes colgarlo en la ventana, o usarlo como ornamento de navidad o collar. Connecting with Books/Explorando libros: Wisdom Tales from Around the World Fifty Gems of Story and Wisdom from Such Diverse Traditions as Sufi, Zen, Taoist, Christian, Jewish, Buddhist, African and Native American, collected by Heather Forest. This retelling of folktales, proverbs, and parables is not only amusing but provides lessons for living. While the stories are often universal, they reflect their cultural and religious roots. The explanatory notes for each section and tale add insights for better understanding. 9. Chequi morena/Shake It Morena Traditional circle game song (Puerto Rico); additional words and music ©2003 Brian Folkins-Amador,Greñudo Music (BMI) El juez le dijo al cura (¿Qué cura?) El cura le dijo al juez (¿Qué juez?) “¿Que adónde está ese ritmo, caramba,del merecumbé?” ¡Eh! The judge said to the priest The priest said to the judge “Where is that rhythm, caramba, called Merecumbé?” Eh! Chequi morena, chequi, chequi morena, hué, ¿Que adónde está ese ritmo, caramba, del merecumbé? ¡Eh! Un pasito a‟lante, y otro para atrás, y dando la vuelta, y dando la vuelta, ¿quién se quedará? Shake it, morena, shake it, shake it, morena, weh! Come on, let‟s see that rhythm that they call merecumbé. Hey! First take one step forward, then step back in line, and turning around, and turning around, now, who‟ll be left behind? Get ready to shake it! Not only will we shake it, but here‟s a song that will make you shake, turn around, and move forward. And while you‟re at it you‟ll learn some new words and phrases. Vocabulary: - 30 - Ritmo Un pasito A‟lante (Adelante) Para atrás Dando la vuelta ¿Quién se quedará? Rhythm One (little) step Forward Backward Turning around Who will stay? (Who‟ll be left behind?) Game/Juego This is a popular circle-game song from Puerto Rico. Here‟s how it‟s played: Everyone playing forms a circle, with one person in the middle. In the first part of the song (“Shake it morena, shake it…”) everyone moves to the rhythm. Where it says “first take one step forward, then step back in line,” everybody just does what the words say to do. Then, at “turning around and turning around,” the person in the middle covers his or her eyes with one hand and points with the other while turning around. At the end of “Who‟ll be left behind,” everyone stops, and whomever the person in the middle is pointing at is the next one in the center. Un juego/canción de ronda tradicional de Puerto Rico. Se juega así: Todo el mundo forma un círculo, con una persona en el medio. En la primera parte de la canción, (“Chequi morena, chequi…”) todos se menean con el ritmo. Cuando dice “Un pasito a’lante, y otro para atrás…” todos hacen lo que dice la canción. Cuando se llega a “…y dando la vuelta y dando la vuelta…,” la persona que está en el medio se tapa los ojos y señala con un dedo mientras da vueltas. La persona que queda señalada cuando se acaba el verso (¿Quién se quedará?) la reemplaza en el centro. Recipe: “Shake It Morena” Butter/Receta: mantequilla “Chequi morena” INGREDIENT: 8 ounce heavy cream Pour the heavy cream into a 16 ounce jar with a screw top. Close securely. Then shake it, shake, it shake it! In just about 5 minutes you will have butter. Have some bread or crackers ready for a delicious snack. INGREDIENTE: 8 onzas crema espesa (de batir) Vierte la crema en una jarra de 16 onzas con una tapa que se enrosca. Cierra la tapa bien. Entonces, ¡agita, agita, agita! En sólo 5 minutos, más or menos, tendrás mantequilla. Úntala en pan o galletas para una merienda deliciosa. 10. The One & Only/Nadie como tú ©2003 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) - 31 - You‟re the one and only one exactly like you. You can search the whole world over and you‟ll never find another, „cause the only one exactly like you is you. No hay nadie más exactamente como tú. Aunque busques por el mundo nunca encontrarás ninguno porque la única persona como tú eres tú. Everyone is different and that‟s how it should be. The world is like a puzzle, lots of pieces in a jumble and the only one that fits the way you do is you. Somos diferentes y así debe ser. El mundo es un rompecabezas y nosotros somos piezas y la única que cabe como tú eres tú. Art activity: family puzzle/Actividad artística: rompecabezas familiar MATERIALS: Photo of your family. A large photo (at least 8” x 10”) works best. It can be a regular photo, a color photocopy, or a photo printed on plain white paper; A piece of cardboard, the same size as the photo; Paper glue Spread glue evenly over one side of the cardboard and glue the photo of your family to the cardboard. Let dry a few minutes, then turn the photo over and draw shapes of puzzle pieces on the back (don‟t make them too small – they should be at least 1” x 1”). Have an adult help you cut out the pieces. Turn them back over and put your family back together! MATERIALES: Una foto de tu familia. Una foto grande (mínimo 8” x 10”) es preferible. Puede ser una foto normal, una fotocopia a colores, o una foto impresa en papel blanco común; Un pedazo de cartón, del mismo tamaño de la foto; Pegamento de papel Aplica una capa finita de pegamento a todo un lado del cartón. Pega la foto de tu familia al cartón. Déjalo secarse unos minutos, luego vuelca la foto y dibuja piezas de rompecabezas en la parte de atrás (que no sean muy chiquitas – deben medir por lo menos 1” x 1”). Pídele a un adulto que te ayude a cortar las piezas. Vuélcalas ¡y vuelve a juntar a tu familia! Connecting with Books/Explorando libros: - 32 - Leo the Lightning Bug by Eric Drachman A tender story of a little lightning bug with a big problem: no light. He struggles with his small size and inability to light up, and learns what wonderful things can happen when you believe in yourself! Una tierna historia de una luciérnaga chiquita con un gran problema: no tiene luz. Lucha con su tamaño diminuto y su incapacidad de prenderse, y aprenda que cosas maravillosas pueden suceder cuando uno cree en sí mismo. 11. Casa planeta/Planet House ©2003 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) Yo vivo en una casa grande, donde vives tú también. Yo vivo en una casa grande, donde vives tú también. Si este mundo es una casa que debemos mantener. Si este mundo es una casa que debemos mantener. CORO: Le lo lai, le lo le le lo le le lo lo lai Nuestra casa planeta la tenemos que cuidar Le lo lai, le lo le le lo le le lo lo lai Que si esta se daña, no nos queda otra más. Con gente de todas naciones, tenemos que convivir. Con gente de todas naciones, tenemos que convivir. Si este mundo es una casa que debemos compartir. Si este mundo es una casa que debemos compartir. Le lo lai. . . . No vamos a tirar basura y ensuciar a nuestro hogar. No vamos a tirar basura y ensuciar a nuestro hogar. Porque este mundo es nuestra casa, y también del que vendrá. Porque este mundo es nuestra casa, y también del que vendrá. Le lo lai. . . . I live in a big house, where you live too, I live in a big house, where you live too. Because this world is a house that we must maintain. Because this world is a house that we must maintain. Le lo lai, le lo le le lo le le lo lo lai We have to take care of our planet house. . . - 33 - Le lo lai, le lo le le lo le le lo lo lai because if this one is damaged, we don’t have another. With people of all nations, we have to live together. With people of all nations, we have to live together. Because this world is a house that we all must share. Because this world is a house that we all must share. Le lo lai. . . . We’re not going to throw trash and dirty our home. We’re not going to throw trash and dirty our home. Because this world is our house, and also the house of those who are to come. Because this world is our house, and also the house of those who are to come. Le lo lai. . . . Let’s dance!/¡Vamos a bailar! “Casa planeta” is in a wonderful Cuban dance rhythm called “son” (pronounced like “sewn”). The dance steps for son are the same as for salsa – in fact, it‟s really the same rhythm. Here are some basic dance steps so you can dance to this song like they would in Cuba. “Casa planeta” es en un maravilloso ritmo cubano bailable que se llama “son”. Los pasos del baile son idénticos a los de la salsa – de hecho, son y salsa son el mismo ritmo. Aquí hay unos pasos básicos para que puedas bailar con esta canción como harían en Cuba. The rhythm is counted like this: Count evenly from 1 to 8 with the rhythm of the song. The first beat falls exactly on the syllable “vi” in the word “vivo”. The beats fall with the words like this: 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Yo vivo en una casa grande, donde vives tú también. THE STEPS: Start with both feet side by side, a few inches apart. Here‟s what your feet do on each of the beats: 1 – left foot takes a SMALL step forward 2 – right foot taps in place 3 – left foot back to where it started 4 – PAUSE: feet don‟t move 5 – right foot takes a SMALL step back 6 – left foot taps in place 7 – right foot back to where it started 8 – PAUSE: feet don‟t move - 34 - HOW ABOUT YOUR HANDS? When you‟re dancing by yourself, hold your hands about waist level, but KEEP YOUR ARMS RELAXED, so they can swing back and forth with the movement of your feet. As when you walk, your hands will have a natural tendency to move in opposition to your feet; for example, when your left foot moves forward, your right hand will move foreward. Practice the steps until you‟re comfortable with them, then try it with a partner! In partner dancing, there are different steps for the BOY and for the GIRL, but it really doesn‟t matter right now who does which steps. Here‟s how it goes: The boy lays his left hand gently behind the girl‟s right shoulder, and holds the girl‟s left hand gently in his right. The girls places her right hand on the boy‟s waist. In the steps, the girl has to do the OPPOSITE of what the boy does. So when he steps forward on his left foot (on 1), she steps back with her right foot. When he steps back with his right (on 5), she steps forward with her left. Your feet and your partner‟s feet should always be about the same distance apart. Once you‟ve mastered these steps, try turns and spins, but don‟t lose the count! El ritmo se cuenta de esta manera: cuenta con regularidad los números de 1 a 8 con el ritmo de la música. El primer tiempo cae exactamente con la sílaba “vi” de la palabra “vivo”. Los tiempos caen con las palabras así: 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Yo vivo en una casa grande, donde vives tú también. LOS PASOS: Empieza con tus pies a la par, separados por unas pulgadas. Así hacen tus pies en cada tiempo: 1 – pie izquierdo da un paso pequeño hacia adelante 2 – pie derecho da un golpecito en el piso sin cambiar de posición 3 – pie izquierdo vuelve a su posición original 4 – PAUSA: no se mueven los pies 5 – pie derecho da un paso pequeño hacia atrás 6 – pie izquierdo da un golpecito en el piso sin cambiar de posición 7 - pie derecho vuelve a su posición original 8 - PAUSA: no se mueven los pies ¿Y LAS MANOS? Cuando estás bailando sin pareja, aguanta tus manos más o menos al nivel de la cintura, pero HAY QUE MANTENER LOS BRAZOS RELAJADOS, de modo que puedan menearse con el movimiento de los pies. Igual que cuando caminas, hay una tendencia natural de que las manos se muevan en oposición a los pies; por ejemplo, cuando el pie izquierdo toma un paso hacia adelante, la mano derecha se mueve hacia adelante. Practica los pasos hasta que estés comodo con ellos, luego ¡pruébalo con una pareja! Cuando se baila en pareja, hay pasos diferentes para el niño y la niña, pero por ahora no importa quien hace cuáles pasos. Se hace así: el niño coloca su mano izquierda suavemente detrás del - 35 - hombro derecho de la niña, y toma la mano izquierda de ella suavemente en su derecha. La niña coloca su mano derecha en la cintura del niño. En los pasos, la niña tiene que hacer LO OPUESTO de lo que hace el niño. De modo que, cuando él da un paso hacia adelante con el pie izquierdo (en el 1), ella da un paso hacia atrás con su pie derecho. Cuando él da un pasito hacia atrás con el pie derecho (en el 5), ella toma un pasito hacia adelante con el izquierdo. Tus pies y los de tu pareja deben mantener siempre más o menos la misma distancia entre ellos. Cuando dominen bien los pasos, traten de dar unas vueltas, pero ¡sin perder la cuenta! - 36 - 12. Under One Sky/Bajo un solo cielo ©1983 Ruth Pelham, Silver Crane Music Company (ASCAP); Spanish lyrics by Gil Raldiris Aguayo We‟re all a family under one sky, a family under one sky. We‟re all a family under one sky, a family under one sky. We‟re people, we‟re animals, we‟re flowers, and birds in flight. Somos gente, animales, las flores, y aves también. We‟re all a family under one sky. . . We‟re the sun, the atmosphere, we‟re water, and the good earth, too. Somos el sol, la atmósfera, el agua, y la tierra también. We‟re all a family under one sky. . . We‟re plumbers, we‟re doctors, we‟re students, and teachers, too. Somos plomeros, doctores, Estudiantes, y maestros también. We‟re all a family under one sky. . . We‟re puppies, we‟re kittens, we‟re monkeys, and burros, too, we‟re lions, we‟re cows, we‟re chickens, and octopus, too. We‟re all a family under one sky… 13. Mi cuerpo hace música/My Body Makes Music © 1996 Gil Raldiris Aguayo Mi cuerpo, mi cuerpo hace música. Mi cuerpo, mi cuerpo hace música. Mis manos hacen "clap clap clap," mis pies hacen "boom boom boom," mi boca dice "la la la," mi cintura hace "cha cha chá." "Cha cha chá, cha cha chá," - 37 - mi cintura hace "cha cha chá." "Clap clap clap, clap clap clap," mis manos hacen "clap clap clap." "Boom boom boom, boom boom boom," mis pies hacen "boom boom boom." "La la la, la la la," mi boca dice "la la laaaa." My body, my body makes music. My body, my body makes music. My hands go “clap clap clap,” my feet go “boom boom boom,” my mouth says “la la la,” my waist, “cha cha cha.” “Cha cha cha, cha cha cha,” my waist goes “cha cha cha.” “Clap clap clap, clap clap clap,” my hands go “clap clap clap.” “Boom boom boom, boom boom boom,” my feet go “boom boom boom.” “La la la, la la la,” my mouth says “la la laaaa.” 14. Zapatos/Shoes © 1994 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) When I put my shoes on, I can walk forever, in the city or boondocks, in any kind of weather. When I put my shoes on, I can hit the street; they help me run fast, help me jump high, and they protect my feet. Help me run fast, help me jump high, and they protect my feet. Chorus: Zapatos, zapatos, razón de mi cantar, ponte los zapatos, y vamos a jugar. Zapatos, zapatos, is a word for “shoes” we say, so put on your “zapatos,” and let‟s go out to play! Cuando me pongo los zapatos, yo voy caminando, no importa el clima, por ciudad y campo. Tener mis zapatos puestos, ¡ay, qué bonito es!; salto alto, corro mucho, y me protegen los pies. Salto alto, corro mucho, y me protegen los pies. - 38 - Zapatos, zapatos, razón de mi cantar. . . Rap: There are many kinds of shoes for many uses, depends on what the user of the shoes chooses: running shoes are good for running, of course; boots are better if you‟re riding a horse. “Huaraches,” a kind of Mexican sandal, are worn when the ground is too hot to handle. Soccer shoes are good for kicking a ball; sneakers are good for sneaking down the hall. You can put on your shoes when you go out to roam, and take „em off again when you come back home. Zapatos, zapatos, razón de mi cantar. . . Trace around your feet and cut out the shapes. If you make enough of them, you can make a path of footprints, or you can make your “feet” dance! Traza alrededor de tus pies y corta las formas. Si haces suficientes “pies” así, puedes hacer un sendero de huellas, ¡o puedes hacer tus “pies” bailar! 15. ¡Cuidado! Puede estar caliente/Careful! It Might Be Hot Brian Folkins-Amador ©1998, National Fire Protection Association (NFPA), as part of the fire safety program Mis primeros pasos en prevención contra incendios. ¡Cuidado! Puede estar caliente. ¡Cuidado! Puede estar caliente. El calor no se ve, pero sí se siente. El calor no se ve, pero sí se siente. Si te sirven una sopa que está echando vapor Si te sirven una sopa que está echando vapor antes de comértela, tienes que soplarla que no esté muy caliente, tienes que soplarla Sóplala "ffúú ffúú," Sóplala "ffúú ffúú," Sóplala "ffúú ffúú," Sóplala. La bañera está llena y te vas a bañar. La bañera está llena y te vas a bañar. A una persona grande, pídele que toque el agua, que no esté muy caliente, pídele que toque el agua. Que toque el agua - pssh pssh Que toque el agua - pssh pssh Que toque el agua - pssh pssh - 39 - Que toque el agua. ¡Cuidado! Puede estar caliente. . . Rap: La estufa es para cocinar. Se pone muy caliente - te puede lastimar. Que no te acerques, oh, oh, que no te acerques, oh, oh, que no te acerques. Hay muchas cosas que pueden estar calientes, hay que tener cuidado, que pueden estar calientes. El calor no se ve, pero sí se siente. El calor no se ve, pero sí La tostadora puede estar caliente, la estufa puede estar caliente, la plancha puede estar caliente, la cafetera puede estar caliente. Encendedor o fósforo puede estar caliente, la comida puede estar caliente, el horno puede estar caliente, una vela puede estar caliente. Careful! It might be hot. Careful! It might be hot. You can’t see the heat, but you can feel it. You can’t see the heat, but you can feel it. If they serve you some soup that’s steaming, if they serve you some soup that’s steaming, before you eat it, you have to blow on it, so it’s not too hot, you have to blow on it. Blow on it, “ffu ffu,” blow on it, “ffu ffu”. Blow on it, “ffu ffu,” blow on it, “ffu ffu”. The bathtub is full and you’re going to take a bath. The bathtub is full and you’re going to take a bath. Ask a grownup to touch the water, to make sure it’s not too hot, ask them to touch the water. To touch the water, “pssh pssh,” to touch the water, “pssh pssh”. To touch the water, “pssh pssh,” to touch the water, “pssh pssh”. Rap: The stove is for cooking. It gets very hot - it can hurt you. - 40 - Don’t get too close, oh, oh, don’t get too close, oh, oh, don’t get too close. There are many things that might be hot, we have to be careful because they might be hot. You can’t see the heat, but you can feel it. You can’t see the heat, but . . . . The toaster might be hot, the stove might be hot, the iron might be hot, the coffeepot might be hot. a lighter or matches might be hot, food might be hot, the oven might be hot, a candle might be hot. This was one of eight songs written and recorded for the NFPA addressing different topics of fire safety and prevention. Mis primeros pasos en prevención contra incendios is available in its entirety from the NFPA at www.nfpa.org or by calling 617.770-3000. Esta canción es de una colección de ocho temas compuestos y grabados para la Asociación Nacional para la Protección contra Incendios (NFPA), que se tratan de diferentes aspectos de la seguridad contra incendios y su prevención. Mis primeros pasos en prevención contra incendios está disponible en su sitio en la Red, www.nfpa.org, o llamando al 617.770-3000. 16. Arco iris/Rainbow ©1994 Brian Folkins-Amador, Greñudo Music (BMI) Arco iris, ¿dónde duermes tú? Arco iris, ¿dónde duermes tú? Arco iris, ¿dónde duermes tú? Arco iris, ¿dónde duermes tú? Sol que en el día vemos lucir, ¿adónde vas para dormir? Abejas que zumban por rosa y clavel, ¿duermen en su colmena de cera y miel? Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . . Sun in the daytime shining bright, where do you go to sleep at night? Bees that buzz around the flowers, do you sleep in your honey hive through the midnight hours? Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . . Araña que cuelgas de patas finas, - 41 - ¿tejiste tu cama en aquella esquina? Gato, ¿hallaste un buen rincón para dormir contento en el viejo sillón? Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . . Spider, hanging from legs so thin, do you curl up tight in the web you spin? Mr. Cat, you found a fine spot there, sleeping in a patch of sun on the old stuffed chair. Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . . Esta noche cuando yo me acueste, y la luz de la luna me bañe, Arco iris, ven conmigo, que en mis sueños me acompañes. Arco iris, ¿dónde duermes tú?. . . Tonight when you lie sleeping, may your dreams take you far from sorrow May you glide and soar over moonlit shores, and may a rainbow road bring you back tomorrow. Arco iris, ¿dónde duermes tú? Arco iris, ¿dónde duermes tú? Arco iris, ¿dónde duermes tú? Arco iris, ¿dónde duermes tú? Do you know how many colors a rainbow has? Can you name them? ¿Sabes cuantos colores tiene un arco iris? ¿Los puedes nombrar? - 42 -