_ADDENDUM VERVE CASCADE x Mynute 50.indb

Comentarios

Transcripción

_ADDENDUM VERVE CASCADE x Mynute 50.indb
EN
FR
DE
ES
PT
HR
RO
SL
HU
ADDENDUM MYNUTE GREEN 50 CASCADE
3
HYDRAULIC DIAGRAMS . . . . . . . . . . . . . 48
ADDENDUM MYNUTE GREEN 50 CASCADE
8
SCHÉMA HYDRAULIQUE. . . . . . . . . . . . . 48
ADDENDUM MYNUTE GREEN 50 KASKADE
13
HYDRAULIKDIAGRAMME . . . . . . . . . . . . 59
APÉNDICE MYNUTE GREEN 50 EN CASCADA
18
DIAGRAMAS HIDRÁULICOS . . . . . . . . . . 59
ADENDA MYNUTE GREEN 50 CASCATA
23
ESQUEMAS HIDRÁULICOS. . . . . . . . . . . 70
DOPUNA MYNUTE GREEN 50 KASKADNI
28
HIDRAULIČKE SHEME. . . . . . . . . . . . . . . 81
ANEXĂ MYNUTE GREEN 50 ÎN CASCADĂ
33
SCHEME HIDRAULICE. . . . . . . . . . . . . . . 81
DODATEK ZA MYNUTE GREEN 50, KASKADNA POSTAVITEV
38
VODOVODNE DIAGRAME . . . . . . . . . . . . 92
MYNUTE GREEN 50 KIEGÉSZÍTÉS A KASZKÁD ÜZEMELTETÉSHEZ
VÍZCSATLAKOZÁS . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
43
2
EN
ADDENDUM Mynute Green 50 CASCADE
This document refers to the cascade application
and is an integral part of the instruction manual
which should be consulted for any information
or warning related to the boiler.
Warnings and safety
a) premises above-ground
S > 470 cm2 for N° 1 single Mynute Green 50
S > 940 cm2 for N° 2 cascade Mynute Green 50
S > 1410 cm2 for N° 3 cascade Mynute Green 50
S > 1880 cm2 for N° 4 cascade Mynute Green 50
b) partially and fully underground premises up to -5 m from
the reference surface
S > 705 cm2 for N° 1 single Mynute Green 50
S > 1410 cm2 for N° 2 cascade Mynute Green 50
S > 2115 cm2 for N° 3 cascade Mynute Green 50
S > 2820 cm2 for N°. 4 cascade Mynute Green 50
c) basement areas at a depth between -5 and -10 m from the
reference surface
S > 5000 cm2 for all configurations
In any case, each opening must have no net area less than
100 cm2.
The Mynute Green 50 boiler can be installed in a suitable
internal location (central heating plant) and in a partially covered
external location (single boiler application).
When installed in cascade in the central heating plant the
adoption of a carbon monoxide detector is recommended (see
related paragraph “CO detector”).The manufacturer assumes
no liability for damage to persons or property due to failure to
install the device in question.
Description of the appliance
WARNING
For the installation of appliances using gas with a density greater
than 0.8 (LPG) in outside areas, above ground, at least 2/3 of
the ventilation surfaces must be made level with the floor, with a
minimum height of 0.2m.
The ventilation openings must be no less than 2m, for thermal
outputs not exceeding 116 kW and 4.5m for greater thermal
outputs, from cavities, depressions or openings communicating
with premises located below the floor or drainage ducts.
Ventilation for installations in buildings intended for other uses or
in areas included in the volume of the building served.
The ventilation surfaces should not be less than 3000 cm2 in case
of natural gas and not less than 5000 cm2 in case of LPG.
Moreover, with the help of specific accessories, can be istalled up
to a maximum of 3 boilers in linear cascade or back-to-back up to
a maximum of 4 boilers (2+2).
The boiler is suitable for the connection of the cascade control unit
through specific communication interface.
Installation regulations
POSITION
Mynute Green 50 are wall-mounted boilers that can be installed:
- outdoors, in a partially protected place (single boiler application),
i.e. a place where the boiler is not exposed to direct contact or
infiltration of rain, snow or hail).
The boiler can operate in a temperature range from -15°C to
+60°C.
For further detail, refer to the “Anti-freeze system” section.
All the optional kits that can be connected to the boiler must be
protected on the basis of their electric protection level.
- in outside locations, even adjacent to the building served, in
uncovered areas, provided they are structurally separated and
with no adjoining walls, or placed on the flat roof of the building
served, again with no adjoining walls.
- in buildings intended for other uses or in areas included in
the volume of the building served. These premises must be
exclusively designed for heating systems.
IMPORTANT
CO detector
For the installation of the cascade in the central heating plant,
a CO detector should be installed (supplied as an accessory)
that, in case of dangerous concentrations of carbon monoxide in
the environment, interrupts the supply of any manual reset gas
solenoid valves installed on the system, or the power supply of
the boilers (in which case interpose 230 V relays with contact from
16A - 230V - see fig. 7).
For use and maintenance operations of the device, refer to the
instructions contained in the kit.
WARNING
The installation of appliances fed by gas with a density greater
than 0.8 (LPG) is permitted only in locations above ground, and
communicating with rooms that are also above ground. In both
cases, the floor must not have any dips or depressions such to
create pockets of gas that can lead to hazardous conditions.
The manufacturer assumes no liability for damage to persons or
property due to failure to install the carbon monoxide detector.
Eliminating the air from the heating circuit and
boiler
- Activate a DHW request as follows, instantaneous boilers: open
a tap, for 30” every minute to ensure that the three-way cycles
heat the DHW and vice versa, about ten times (in this situation
the boiler will trip due to lack of gas, therefore reset it every time
this arises).
Heating-only boilers connected to an external storage tank:
operate on the boiler thermostat.
In the case of cascade, activate a request for heat from the control
unit.
Height of the place of installation
To assess the suitability of the size of the place of installation, refer
to the diagrams in this manual and the type of planned installation.
Minimum distances
Single appliance: the distances between any external point of the
boiler and the vertical and horizontal walls of the room must allow
accessibility of the regulatory, safety and control bodies and for
routine maintenance.
Cascade installation: see fig. from 8 to 13.
Positioning the boiler and making the hydraulic
connections
Aeration and ventilation of the place of installation
The room must be equipped with one or more permanent ventilation
openings on the external walls. The ventilation openings can be
protected with metal grids, mesh and/or rainproof fins provided
that it does not decreased the net area of ventilation.
The ventilation openings must be made and located so as to avoid
the formation of pockets of gas, regardless of the shape of the
covering.
In addition, a cardboard template is included with the standard
equipment to assist the installer in his work even in case of cascade
application.
In case of application in cascade, for the positioning and fixing of the
boiler supporting plates and hydraulic manifolds brackets (supplied
as an accessory), see the diagram in fig. 13; if necessary, use
the cardboard template supplied with the boiler. Support frames
for wall and flooring applications are available as accessories. For
mounting accessories, refer to the instructions supplied.
Make the hydraulic connections and provide the discharge of the
Ventilation for installation in outside locations
The minimum free surfaces, depending on the total heat output,
must not be less than:
3
EN
safety valve and the 3-way tap.
- the generators must be positioned in a linear cascade up to a
maximum of 3 boilers or in back-to-back configuration up to a
maximum of 4 boilers;
- the Ø 125 discharge manifold must have a minimum slope of 3°
and must be securely fixed;
- the discharge of the condensate produced by the apparatus must
into a discharge manifold;
- the flue gases discharge manifold kit can not be installed outside
(the pipes must not be exposed to the ultraviolet rays of the sun).
Before commissioning, fill the condensate discharge traps on the
flue gases manifold.
The following table shows the maximum lengths permitted on
the vertical flue considering the application of a damper for each
generator and a distance of 2m from the flue manifold of the first
boiler.The values shown include the initial curve of the smoke pipe.
The manufacturer is not liable for damage caused by the
failure to connect the discharges of the devices in question.
Condensate collection
That required for the realization of the discharge manifold is
supplied with the special accessories for cascade application.
The national and local rules and regulations for waste-water
discharge must also be adhered to.
Installing the external probe
The external probe, supplied as accessory, (12 kΩ @ 25°C)
must only be used for installation of single boilers and connected
to specific connections on the terminal board. Whereas, for
applications in cascade, an external probe of 5 kΩ @25°C must
be used, supplied as an accessory, connected to the terminals
provided on the cascade control unit.
No. CASCADE BOILERS
n° 2
Mynute
Green 50
FIXING THE EXTERNAL PROBE TO THE WALL (supplied with
the boiler).
Flue gas discharge and air suction
Flue gas discharge in cascade boilers (fig. 1).
The Mynute Green 50 boilers installed in cascade can be connected
to a single flue gases duct which converges in the smoke pipe.
The foreseen configuration for cascade installation is type B23;
therefore proceed with the installation on the air suction line of
each appliance of the specific connection point provided as an
accessory.
Specific accessories are available separate for the boilers for
the construction of the fl ue gas discharge system; for correct
assembly see the related instruction sheets in the kits and take
into consideration the following information:
- the distance between generators must be 100 mm;
n° 3
Mynute
Green 50
n° 4
Mynute
Green 50
Qn total max
80/60 °C (kW)
94
141
141
188
Flue gas collector
diameter (mm)
125
125
125
125
Flue diameter
(mm)
125
125
160*
160*
Maximum length
flue H (mm)
50
20
50
50
H
* install the specific reduction from Ø 125 to Ø 160 in position A after the
starting curve Ø 125 of the chimney.
2m
A
fig. 1
4
EN
CASCADE APPLICATION
BASIC OPERATIONS TO SET CASCADE CONFIGURATION
- Put into position and install the manager and communication
interface CoCo; we recommend installing the manager in a special
electrical board and also the CoCo or else in electrical boxes near
the boilers
- Wire up the CAN-BUS signal (manager-Coco) and OT signal
(CoCo – boiler) as shown in fig. 2
- Set the address switches of each CoCo interface as shown in fig. 2
- Wire up the “bridges” provided on the manager terminal board:
bridge from terminal 22 to 38, bridge on GND terminal board,
bridge on N terminal board and bridge on earth terminal board
(fig. 3)
- Insert the probe supplied with the manager into the pocket
provided on the hydraulic separator of the cascade system (use
conductive paste) and connect it to the specific terminals (2-GND)
on manager (fig. 3)
- Wire up all the connections of the system user devices if you
intend to manage them by the manager, following instructions in
the handbook.
Jobs to be done on the boiler and the basic operations to be carried
out on the cascade manager for relative programming are given
hereunder. See the instructions handbook supplied with the kit for
all the other operations on the manager device.
BOILER SETTING
To set the cascade mode do the following actions (refer to boiler
manual):
- remove the jumper on connection TA – boiler terminal board M6
- cut the jumper on C11 connection - fig. 4
- introduce a jumper in JP2 position
- verifity that jumper JP7 is absent
- position the“function selection” on
(winter) position
Address 1
Address 2
Address 3
Address 4
1
2
3
4
fig. 2
230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V
∼
Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V
∼
230V~ : Relay contact carrying capacity 2(2)A, 250V~
Triac 1(1)A, contact carrying capacity 250V~
Connect a bridge towards
collective terminals
with the same potential
Connect a bridge from terminal 22 to 38
fig. 3
5
EN
- At this point you can proceed to set the parameters for the
management of the user systems (“Expert” and “User” menus);
see the manager instructions handbook for relevant operations.
- Unused multifunction relays (MF) must be set to 00.
- Time slots for programming the on/off periods of the user systems
can be set, where required.
- Select the operating mode for the manager and served user
systems to enable the operation.
ATTENTION
- Check compatibility between the manager relays and the
estimated electrical input of each connected device.
- Cables for connecting bus and probes must be separate from
those for the power supply (230V).
- Input probes and heating request must be connected to the
reference terminal board and GND.
- If any other connections or changes are necessary after the
manager has been connected, remove and restore the power
supply.
- Wire up the manager to power supply; install an electrical switch
to remove and restore the power supply only on the manager.
- Switch on manager and boilers.
- Make sure the indicator lights of the CoCo communication
interfaces are green and steady (bus OK); if they are off or are
flashing check the wiring and if the power has been switched on
to manager and boilers.
- “Setup” will appear on the manager display; press OK to enter
the list of initial installation parameters. Press “End” if setting has
already been completed, to go on to the main display.
- The following parameters only must be set in the first step of
cascade programming:
LANGUAGE
…
TIME
…
DATE
…
PLANT SELECT
01
HS1 type
06
HS1 BUS
01
CAPACITY STAGE
…
Capacity stage: wait until synchronization is completed (100%); then
the manager display will visualize the list of HS (boilers) introduce
the value of max power for each boiler recognised.
BOILER ALARMS RESET
Any boiler faults will be visualized by the manager with an error
code referred to the boiler involved:
Error 200
fault HS1 (1st boiler)
Error 201
fault HS2 (2nd boiler)
Error 202
fault HS3 (3rd boiler)
Error 203
fault HS4 (4th boiler)
Faults are reset through the boiler’s selector following the operations
given in the boiler instructions manual. After that, position again the
mode selector on
CHECKING COMBUSTION PARAMETER
- Insert the probe into the flue analysis point of the boiler where
the emissions will be controlled.
- Set the general operating mode to Service (this status will be kept
for an interval of 15 minutes).
- Enter the main menu (press the “Home” key).
- Enter the “Service” menu (pressing the reference F key).
- Enter the “Cascade manual” item (pressing the reference F key).
- Set the required generator working % to 100% and confirm; at this
point, a request for maximum heat capacity will be transmitted to
the specified boiler.
ATTENTION: in enabled in the Service operating mode when the
temperature of hydraulic separator probe reaches 65°C, emergency
cooling will be started up by the user systems regulating maximum
delivery temperature to reduce the heat.
See the manager instructions handbook for how to select and
change parameters; the main display will be visualized after
programming is completed.
- Set the operating mode in Stand-by and check there isn’t any
heating request.
- Check that the connected devices are working correctly (relays,
probes and boilers) by entering “Service” menu (Home/Service).
- Enter the main menu (press “Home” key).
- Enter the “Expert” menu (press the reference F key).
- Enter the “Cascade” menu “(pressing the reference F key).
- Set the parameters (VP) of the cascade menu with the help of
the attached table; it is also possible to set specific parameters
for the sequence function mode of the boilers.
- Enter the “Expert” menu (pressing the reference F key).
- Enter the “Heat Source” menu (pressing the reference F key).
- Set the “Max T-Header” (≤ 80°C) and the “Min T-Header” (max
and min temperature on the hydraulic separator).
Description
Boiler identification
Value range
(winter).
IMPORTANT
If it is necessary to activate boiler service functions (regulations,
combustion analysis) procede as follows:
- cut off electric power
- disconnect OT cable
- power on the boiler and do the necessary operations.
At the end cut off electric power, connect the cable OT and power
on the boiler.
Position the mode selector on
Standard
VP
Visualization only
(winter).
REMARKS
Visualization identified boilers
Power level
0-9950 kW
00 x kW
BUS Scan
On/OFF
Off
Identification of devices connected to CAN BUS
Cascade min mod
00-100%
00
Minimum cascade modulation
01-08
00
01-08 for cascade uncoupled modules for AC preparation
(do not touch)
[K]
Visualization
Rated and effective temperature difference
0-100 [%]
Visualization
Real time indication of total cascade power
(-99)-0- (99)
Visualization
Cascade module switchover status (activation/deactivation
residual time input module)
Remaining [min]
Visualization
Next module connection residual time
50°C-110°C
90°C
Boiler on (AC)
Adjust. difference
Rated power
Switchover value
Idle time
Boiler max-T
Referred to each module
80
6
Module deactivation, reactivation at T-5 °C - ATTENTION:
boiler maxT > boilerT
EN
Boiler ignit. dynamic
20-500 K
100K
Boiler switching off
dynamic
20-500 K
100K
5-500
50
On modulat. value
50%-100%
80%
Min modulation value
10%-60%
30%
Min modul value
00%-60%
30%
Modulation minimum value required to activate next module
AC modulation value
40%-100%
80%
Modulation rated value for modules (with AC values only –
not cascade – do not touch)
(GC) Sequence1
-
12345678
Cannot be changed
(GC) Sequence2
-
87654321
Cannot be changed
Next mode
Time sequen. change
Idle time
Sequence1
Sequence2
Timed
1/2 switch
Rotating
Sorting
1
0-800 hrs
0 hrs
00min-30 min
00min
20
Modulation dynamics parameter
Modulation dynamics parameter; best to leave default value
Previous module value to connect next module
15
SELECT MODE
T-reset
Modulation dynamics parameter; best to leave default value
Minimum modulation value module disconnection; not
possible to set parameter <15%
Switchover order in sequence 1
Switchover order in sequence 2
Switchover between sequence 1 and 2 according to number
hrs. in service (change time)
For 2 modules with different capacity: lowest number of
modules activated to satisfy request
Change time up, 1st boiler in the cascade active sequence
becomes the last
Change in succession of 1st generator based on n. working
hrs. after change time
SELECT Sequence change time
Waiting time before connecting/disconnecting module
(00=10sec)
Leave value with F key [end]
CUT THE JUMPER
fig. 4
7
FR
ADDENDUM Mynute Green 50 CASCADE
Le présent document se réfère à l'application
en cascade et est partie intégrante du manuel
d'instructions qui doit être consulté pour toute
information ou avertissement lié à la chaudière.
Avertissements et sécurité
a) locaux au-dessus du sol
S > 470 cm2 pour N° 1 seule Mynute Green 50
S > 940 cm2 pour N° 2 Mynute Green 50 en cascade
S > 1410 cm2 pour N° 3 Mynute Green 50 en cascade
S > 1880 cm2 pour N° 4 Mynute Green 50 en cascade
b) locaux partiellement et totalement souterrains jusqu'à -5
m de la surface de référence
S > 705 cm2 pour N° 1 seule Mynute Green 50
S > 1410 cm2 pour N° 2 Mynute Green 50 en cascade
S > 2115 cm2 pour N° 3 Mynute Green 50 en cascade
S > 2820 cm2 pour N°. 4 Mynute Green 50 en cascade
c) zones en sous-sol à une profondeur comprise entre -5 et
-10 m de la surface de référence
S > 5000 cm2 pour toutes les configurations
Dans tous les cas, chaque ouverture ne doit pas avoir de
superficie nette inférieure à 100 cm2.
ATTENTION
Pour l'installation d'appareils utilisant du gaz avec une densité
supérieure à 0,8 (GPL) dans des zones extérieures, au-dessus
du sol, au moins 2/3 des surfaces de ventilation doivent être
effectuées au niveau du sol, avec une hauteur minimale de 0,2m.
Les ouvertures de ventilation ne doivent pas être inférieures à
2m, pour des puissances thermiques ne dépassant pas 116 kW
et 4,5m pour des puissances thermiques supérieures, par rapport
aux cavités, dépressions ou ouvertures communiquant avec les
locaux situés sous le sol ou les conduits de drainage.
La ventilation pour les installations dans des immeubles destinés à
d'autres utilisations ou dans des zones comprises dans le volume
de l'immeuble desservi.
Les surfaces de ventilation ne doivent pas être inférieures à 3000 cm2
en cas de gaz naturel et ne doivent pas être inférieures à 5000 cm2
en cas de GPL.
IMPORTANT
Détecteur de CO
Lorsqu'elle est installée en cascade dans l'installation de
chauffage central, un détecteur de CO doit être prévu (fourni
comme accessoire) qui, en cas de concentrations dangereuses
de monoxyde de carbone dans l'environnement, interrompt
l'alimentation des électrovannes de gaz de déblocage manuel
installées sur le système, ou l'alimentation électrique des
chaudières (auquel cas il convient d’intercaler des relais à 230 V
avec un contact de 16A - 230V - voir fig. 7).
Pour l'utilisation et la maintenance du dispositif, consulter les
instructions figurant dans le kit.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité en cas de
dommages aux personnes ou aux biens du fait d'une absence
d'installation du détecteur de monoxyde de carbone.
La chaudière Mynute Green 50 peut être installée dans un
endroit adapté à l'intérieur (site de chauffage central) et dans un
emplacement à l'extérieur partiellement recouvert (application
de chaudière unique).
Lorsqu'elle est installée en cascade dans le site de chauffage
centrale, l'adoption d'un détecteur de monoxyde de carbone est
recommandée (voir le paragraphe correspondant « détecteur
de CO »). Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour
les dommages aux personnes ou aux biens dus à l'absence
d'installation du dispositif en question.
Description de l'appareil
En outre, à l'aide d'accessoires spécifiques, il est possible d'installer
jusqu'à un maximum de 3 chaudières en cascade linéaire ou dos
à dos jusqu'à un maximum de 4 chaudières (2+2).
La chaudière est adaptée pour la connexion de l' unité de commande
en cascade par le biais d'une interface de communication spécifique.
Règles pour l'Installation
EMPLACEMENT
Mynute Green 50 est une chaudière murale qui peut être installée :
- en extérieur, dans un endroit partiellement protégé (application de
chaudière unique), à savoir un endroit où la chaudière n'est pas
exposée à un contact direct ou à une infiltration de pluie, neige
ou grêle).
La chaudière peut fonctionner sur une plage de température de
-15°C à +60°C.
Pour plus de détails, consulter la section « Système antigel ».
Tous les kits en option qui peuvent être connectés à la chaudière
doivent être protégés sur la base de leur niveau de protection
électrique.
- dans des emplacements à l'extérieur, même près de l'immeuble
desservi, dans des zones non couvertes, à condition qu'elles
soient structurellement séparées et sans parois de jonction, ou
placées sur le toit plat de l'immeuble desservi, de nouveau sans
parois de jonction.
- dans des immeubles destinés à d'autres utilisations ou dans des
zones comprises dans le volume de l'immeuble desservi. Ces
locaux doivent être exclusivement conçus pour les systèmes de
chauffage.
ATTENTION
L'installation d'appareils alimentés avec un gaz ayant une
densité supérieure à 0,8 (GPL) est autorisée uniquement dans
les emplacements au-dessus du sol, et communiquant avec des
pièces également situées au-dessus du sol. Dans les deux cas,
le sol ne doit pas avoir de creux ou dépressions tels qu'ils créent
des poches de gaz pouvant mener à des conditions dangereuses.
Hauteur du lieu d'installation
Pour évaluer l'adaptabilité de la taille du lieu d'installation, consulter
les diagrammes dans le présent manuel et le type d'installation prévu.
Distances minimales
Appareil unique : Les distances entre n'importe quel point extérieur
de la chaudière et les parois verticales et horizontales de la salle
doivent permettre l'accès aux organismes réglementaires, de
sécurité et de contrôle et pour la maintenance de routine.
Installation en cascade : voir fig. de 8 à 13.
Aération et ventilation du lieu de l'installation
La salle doit être équipée d'une ou plusieurs ouvertures de
ventilation permanentes sur les parois extérieures. Les ouvertures
de ventilation peuvent être protégées avec des grilles métalliques,
des mailles et/ou des ailettes étanches à l'eau à condition que la
superficie nette de ventilation ne diminue pas.
Les ouvertures de ventilation doivent être réalisées et situées de
façon à éviter la formation de poches de gaz, indépendamment de
la forme du capot.
Ventilation pour l'installation dans des emplacements
extérieures
Les surfaces libres minimales, en fonction de la puissance
chauffante totale, ne doivent pas être inférieures à :
Purge de l'air du circuit de chauffage et de la
chaudière
- Activer une demande d'ECS comme suit, pour les chaudières
instantanées : ouvrir un robinet, pendant 30” chaque minute
pour s'assurer que les cycles à trois voies chauffent l'ECS et
inversement, environ dix fois (dans cette situation, la chaudière
s'enclenchera du fait du manque de gaz, donc la réinitialiser à
chaque fois que cela se produit).
Chaudières pour chauffage uniquement raccordées à un
réservoir de stockage extérieur actionner le thermostat de la
chaudière.
En cas d'installation en cascade, activer une demande de chaleur
depuis l'unité de commande.
Positionnement de la chaudière et réalisation
des connexions hydrauliques
En outre, une matrice en carton est comprise avec l'équipement
standard pour aider l'installateur dans son travail, même en cas
d'application en cascade.
En cas d'application en cascade, pour le positionnement et la
fixation des plaques de support de la chaudière et des supports
de collecteurs hydrauliques (fournis comme accessoire), voir
le diagramme sur la fig. 13 ; si nécessaire, utiliser la matrice en
carton fournie avec la chaudière. Des cadres de support pour les
applications murales et au sol sont disponibles comme accessoires.
Pour les accessoires de montage, voir les instructions fournies.
Effectuer les raccordements hydrauliques et procéder à la décharge
8
FR
- la distance entre des générateurs doit être de 100 mm ;
- les générateurs doivent être positionnés selon une cascade
linéaire jusqu'à un maximum de 3 chaudières ou en configuration
dos-à-dos jusqu'à un maximum de 4 chaudières ;
- le collecteur d'évacuation de Ø 125 doit avoir une pente minimum
de 3° et doit être fixé fermement ;
- la décharge du condensat produit par l'appareil doit donner dans
un collecteur d'évacuation ;
- le kit collecteur de décharge des fumées ne peut pas être installé
à l'extérieur (les tuyaux ne doivent pas être exposés aux rayons
ultraviolet du soleil).
Avant la mise en service, remplir les pièges de décharge de
condensat sur le collecteur de fumées.
Le tableau suivant montre les longueurs maximales autorisées sur
la cheminée verticale en considérant l'application d'un volet pour
chaque générateur et une distance de 2m depuis le collecteur
de fumée de la première chaudière. Les valeurs indiquées
comprennent la courbe initiale du tuyau de fumée.
du clapet de sécurité et du robinet à 3 voies.
Le fabricant n'est pas responsable des dommages causés
par l'absence de connexion des décharges des dispositifs en
question.
Récupération des condensats
Les éléments requis pour la réalisation du collecteur de décharge sont
fournis avec les accessoires spéciaux pour l'application en cascade.
Les règles et réglementations nationales et locales pour
l'évacuation des eaux usées doivent également être respectées.
Installation de la sonde extérieure
La sonde extérieure, fournie comme accessoire, (12 kΩ @ 25°C)
ne doit être utilisée que pour l'installation de chaudières simples et
raccordée à des connexions spécifiques sur le bornier. Étant donné
que, pour des applications en cascade, une sonde extérieure de 5 kΩ
@25°C doit être utilisée, fournie comme accessoire, raccordée aux
bornes ménagées sur l'unité de contrôle en cascade.
FIXATION DE LA SONDE EXTERNE AU MUR (fournie avec la
chaudière).
No. CHAUDIÈRES EN CASCADE
n° 2
n° 3
Mynute
Mynute
Green 50
Green 50
Décharge de gaz de combustion et aspiration d'air
Décharge de gaz de combustion dans les chaudières en
cascade (fig. 1).
Les chaudières Mynute Green 50 installées en cascade peuvent
être raccordées à un conduit unique de fumées qui converge dans
le tuyau de fumée.
La configuration prévue pour l'installation en cascade est celle de
type B23 ; donc, procéder à l'installation sur la conduite d'aspiration
d'air de chaque appareil du point de connexion spécifique fourni
comme accessoire.
Des accessoires spécifiques sont disponibles, séparément pour
les chaudières pour la construction du système de décharge de
fumées ; pour un assemblage correct, voir les fiches d'instruction
correspondantes dans les kits et tenir compte des informations
suivantes :
Qn totale max
80/60 °C (kW)
Diamètre du collecteur de fumées
(mm)
Diamètre de cheminée (mm)
Longueur maximum cheminée H
(mm)
n° 4
Mynute
Green 50
94
141
141
188
125
125
125
125
125
125
160*
160*
50
20
50
50
H
* installer la réduction spécifique de Ø 125 à Ø 160 en position A après la
courbe de départ Ø 125 de la cheminée.
2M
A
fig. 1
9
FR
APPLICATION EN CASCADE
OPÉRATIONS DE BASE POUR RÉGLER LA
CONFIGURATION EN CASCADE
Les travaux à effectuer sur la chaudière et des opérations de base
à réaliser sur le gestionnaire de cascade pour une programmation
relative sont indiqués ci-dessous. Voir le manuel d'instructions
fourni avec le kit pour toutes les autres opérations sur le dispositif
gestionnaire.
- Mettre en position et installer le gestionnaire et l'interface de
communication CoCo ; nous recommandons d'installer le
gestionnaire dans une carte électrique spécial et également le
CoCo ou ailleurs dans les boîtiers électriques près des chaudières.
- Câbler le signal CAN-BUS (gestionnaire-Coco) et le signal OT
(CoCo – chaudière) comme indiqué sur la fig. 2.
- Régler les interrupteurs d'adresse de chaque interface CoCo comme
indiqué sur la fig. 2.
- Câbler les « ponts » ménagés sur le bornier de gestionnaire :
shunter de la borne 22 à 38, shunter sur le bornier de terre, shunter
sur le bornier N et shunter sur le bornier de terre (fig. 3).
- Insérer la sonde fournie avec le gestionnaire dans la poche fournie
sur le séparateur hydraulique du système en cascade (utiliser une
pâte conductrice) et la connecter aux bornes spécifiques (2-GND)
sur le gestionnaire (fig. 3).
- Câbler toutes les connexions des dispositifs de l'utilisateur du
système si vous souhaitez les gérer par le biais du gestionnaire,
en suivant les instructions du manuel.
RÉGLAGE DE LA CHAUDIÈRE
Pour régler le mode cascade, effectuer les actions suivantes (voir
le manuel de la chaudière) :
- enlever le cavalier sur le raccord TA – bornier de chaudière M6
- couper le cavalier sur le raccord C11 - fig. 4
- introduire un cavalier en position JP2
- vérifier que le cavalier JP7 est absent
- positionner la « sélection de fonction » sur la
position (hiver)
Adresse 1
Adresse 2
Adresse 3
Adresse 4
1
2
3
4
fig. 2
230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V
∼
Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V
∼
230V~ : Capacité de support de contact de relais 2(2)A, 250V~
Capacité de support de contact triac 1(1)A, 250V~
Connecter un shunt vers les
bornes collectives
avec le même potentiel
Connecter un shunt de la borne 22 à 38
fig. 3
10
FR
- Régler la « Tête T Max » (≤ 80°C) et la « Tête T Min » (température
maximale et minimale sur le séparateur hydraulique).
- À ce stade, vous pouvez régler les paramètres pour la gestion
des systèmes utilisateur (menus « Expert » et « Utilisateur ») ;
voir le manuel d'instructions du gestionnaire pour les opérations
pertinentes.
- Les relais multifonctions inutilisés (MF) doivent être réglés à 00.
- Les fentes de temps pour la programmation des périodes de
marche/arrêt des systèmes utilisateurs peuvent être réglées, si
nécessaire.
- Sélectionner le mode de fonctionnement pour les systèmes
gestionnaire et utilisateur desservi pour permettre le
fonctionnement.
ATTENTION
- Vérifier la compatibilité entre les relais du gestionnaire et l'entrée
électrique estimée de chaque dispositif connecté.
- Les câbles pour connecter le bus et les sondes doivent être
séparés de ceux de l'alimentation électrique (230V).
- Les sondes d'entrée et la demande de chaleur doivent être
connectées au bornier de référence et à la masse.
- Si d'autres connexions ou changements sont nécessaires après
la connexion du gestionnaire, couper et rétablir l'alimentation.
- Câbler le gestionnaire à l'alimentation ; installer un interrupteur
électrique pour couper et rétablir l'alimentation uniquement sur
le gestionnaire.
- Allumer le gestionnaire et les chaudières.
- Assurez-vous que les témoins des interfaces de communication
CoCo sont vertes et fixes (bus OK) ; s'ils sont éteints ou clignotent,
vérifier le câblage et si l'alimentation a été allumée au gestionnaire
et aux chaudières.
- L'inscription « Setup » apparaîtra sur l'écran du gestionnaire ;
appuyer sur OK pour entrer dans la liste des paramètres
d'installation initiaux. Appuyer sur « End » si le réglage a été
achevé, pour passer à l'écran principal.
- Les paramètres suivantes uniquement doivent être réglés dans
la première étape de programmation en cascade :
LANGUE
…
HEURE
…
DATE
…
SÉLECTION SITE
01
Type HS1
06
BUS HS1
01
PHASE DE CAPACITÉ …
Phase de capacité : attendre la fin de la synchronisation (100%) ;
puis l'écran du gestionnaire affichera la liste de HS (chaudières),
introduire la valeur de puissance maximale pour chaque chaudière
reconnue.
Voir le manuel d'instructions du gestionnaire pour savoir comment
sélectionner et changer les paramètres ; l'écran principal sera affiché
après l'achèvement de la programmation.
- Régler le mode de fonctionnement en Stand-by et vérifier qu'il
n'y a pas de demande de chaleur.
- Vérifier que les dispositifs connectés fonctionnent bien (relais,
sondes et chaudières) en entrant dans le menu « Service »
(Home/Service).
- Entrer dans le menu principal (appuyer sur la touche « Home »)
- Entrer dans le menu « Expert » (appuyer sur la touche F de
référence).
- Entrer dans le menu « Cascade » (en appuyant sur la touche F
de référence).
- Régler les paramètres (VP) du menu cascade avec l'aide du
tableau joint ; il est également possible de régler des paramètres
spécifiques pour le mode de fonction en séquence des chaudières.
- Entrer dans le menu « Expert » (en appuyant sur la touche F de
référence).
- Entrer dans le menu « Source de chaleur » (en appuyant sur la
touche F de référence).
Description
Identification de la
chaudière
Niveau de puissance
Gamme de
valeur
Visualisation
uniquement
Standard
RÉINITIALISATION DES ALARMES CHAUDIÈRE
Toutes les pannes de chaudière seront affichées par le gestionnaire
avec un code erreur relatif à la chaudière impliquée :
Erreur 200
panne HS1 (1ère chaudière)
Erreur 201
panne HS2 (2nd chaudière)
Erreur 202
panne HS3 (3ème chaudière)
Erreur 203
panne HS4 (4ème chaudière)
Les pannes sont réinitialisées par le biais du sélecteur de la
chaudière en suivant les opérations indiquées dans le manuel
d'instructions de la chaudière. Après cela, positionner à nouveau
(hiver).
le sélecteur de mode sur
VÉRIFICATION DU PARAMÈTRE DE COMBUSTION
- Insérer la sonde dans le point d'analyse de la cheminée de la
chaudière là où les émissions seront contrôlées.
- Régler le mode de fonctionnement général sur Service (cet état
sera maintenu à un intervalle de 15 minutes).
- Entrer dans le menu principal (appuyer sur la touche « Home »).
- Entrer dans le menu « Service » (en appuyant sur la touche F de
référence).
- Entrer dans le point « Cascade en manuel » (en appuyant sur la
touche F de référence).
- Régler le % de fonctionnement du générateur requis à 100%
et confirmer ; à ce stade, une demande de capacité de chaleur
maximale sera transmise à la chaudière spécifiée.
ATTENTION : en activant le mode de fonctionnement Service
lorsque la température de la sonde de séparateur hydraulique
atteint 65°C, un refroidissement d'urgence sera démarré par les
systèmes utilisateurs en régulant la température de débit maximale
afin de réduire la chaleur.
IMPORTANT
S'il est nécessaire d'activer les fonctions de service de la chaudière
(réglages, analyse de combustion), procéder comme suit :
- interrompre l'alimentation électrique
- débrancher le câble OT
- alimenter la chaudière et effectuer les opérations nécessaires.
À la fin, interrompre l'alimentation électrique, connecter le câble OT
et alimenter la chaudière.
(hiver).
Positionner le sélecteur de mode sur
VP
REMARQUES
Visualisation des chaudières identifiées
0-9950 kW
00 x kW
Relative à chaque module
marche/arrêt
ÉTEINT
Identification des dispositifs connectés au BUS CAN
00-100%
00
Modulation en cascade minimum
01-08
00
01-08 pour modules non couplées en cascade pour préparation
AC (ne pas toucher)
[K]
Visualisation
Différence de température nominale et effective
0-100 [%]
Visualisation
Indication en temps réel de la puissance totale en cascade
Valeur de commutation
(-99)-0- (99)
Visualisation
État de commutation de module en cascade (module d'entrée
du temps résiduel d'activation/désactivation)
Temps de ralenti
Restant [min]
Visualisation
Temps résiduel avant la prochaine connexion au module
T max chaudière
50°C-110°C
90°C
Scan BUS
Mod. min cascade
Chaudière allumée
(AC)
Différence
d'ajustement
Puissance nominale
Désactivation du module, réactivation à T-5 °C - ATTENTION:
Tmax chaudière > T chaudière
80
11
FR
Dynamique d'allumage
chaudière
20-500 K
100K
Dynamique d'extinction
de la chaudière
20-500 K
100K
5-500
50
Paramètre de dynamique de modulation ; meilleure valeur par
défaut à quitter
50%-100%
80%
Valeur du module précédent pour connecter le module suivant
10%-60%
30%
Valeur de modul. min
00%-60%
30%
Valeur de modulation
AC
40%-100%
80%
Valeur de modulat.
activée
Valeur de modulation
min.
(GC) Séquence1
-
(GC) Séquence2
-
Mode suivant
Changement de la
séquence de temps
Temps de ralenti
20
Paramètre de dynamique de modulation
Déconnexion du module de valeur de modulation minimale ;
impossible de régler le paramètre <15%
Valeur minimale de modulation requise pour activer le module
suivant
Valeur nominale de modulation pour modules (avec valeurs
AC uniquement - pas en cascade - ne pas toucher)
15
123456
78
876543
21
Séquence1
Séquence2
Temporisé
1/2 interrupteur
Rotatif
Tri
1
0-800 h
0h
00min-30 min
00min
Ne peut pas être changé
Ne peut pas être changé
Ordre de commutation en séquence 1
Ordre de commutation en séquence 2
Commutation entre séquence 1 et 2 selon le nombre d'heures
en service (changer l'heure)
Pour 2 modules avec une capacité différente : nombre le plus
bas de modules activés pour satisfaire la demande
Changer le temps, la 1ère chaudière dans la séquence active
en cascade devient la dernière
Changement en succession du 1er générateur sur la base du
nombre d'heures de travail après le changement de temps
SÉLECTIONNER MODE
Réinitialisation T
Paramètre de dynamique de modulation ; meilleure valeur par
défaut à quitter
SÉLECTION Temps de changement de séquence
Temps d'attente avant la connexion/déconnexion du module
(00=10sec)
Laisser la valeur avec la touche F [fin]
CUT THE JUMPER
fig. 4
12
DE
ADDENDUM Mynute Green 50 KASKADE
Dieses Dokument bezieht sich auf die Kaskadeninstallation und ist ein integrierender Bestandteil der Betriebsanleitung, die für Informationen oder wichtigen Anmerkungen in Bezug auf
den Kessel eingesehen werden sollte.
Hinweise und Sicherheit
S > 940 cm2 für 2 Geräte Mynute Green 50 mit
Kaskadenschaltung
S > 1410 cm2 für 3 Geräte Mynute Green 50 mit
Kaskadenschaltung
S > 1880 cm2 für 4 Geräte Mynute Green 50 mit
Kaskadenschaltung
b) teilweise und komplett unterirdische Räumlichkeiten bis
zu 5 m unter der Bezugsoberfläche
S > 705 cm2 für 1 Einzelgerät Mynute Green 50
S > 1410 cm2 für 2 Geräte Mynute Green 50 mit
Kaskadenschaltung
S > 2115 cm2 für 3 Geräte Mynute Green 50 mit
Kaskadenschaltung
S > 2820 cm2 für 4 Geräte 4 Mynute Green 50 mit
Kaskadenschaltung
c) Tiefgeschoße bis zu einer Tiefe zwischen 5 und 10 m unter
der Bezugsoberfläche
S > 5000 cm2 für alle Konfigurationen
Auf jeden Fall muss jede Öffnung mindestens einen nutzbaren
Bereich von 100 cm2 aufweisen.
WICHTIGE ANMERKUNG
Bei der Installation von Geräten im Außenbereich, überirdisch, die
Gas mit einer Dichte größer 0,8 (Flüssiggas) verwenden, müssen
sich mindestens 2/3 der Belüftungsflächen auf Bodenhöhe mit
einer Mindesthöhe von 0,2m befinden.
Die Lüftungsöffnungen müssen mindestens 2m Abstand, wenn die
Wärmeleistung 116 kW nicht überschreitet und 4,5m bei größerer
Wärmeleistung zu Hohlräumen, Unterdruck oder Öffnungen in Wänden
von Räumlichkeiten unter dem Boden oder Abflussrohren aufweisen.
Belüftung bei Installationen in Gebäuden, die für andere Zwecke
bestimmt sind oder in Bereichen innerhalb des bedienten Gebäudes.
Die Lüftungsflächen sollten mindestens 3000 cm2 bei Erdgas und
mindestens 5000 cm2 bei Flüssiggas betragen.
WICHTIG
CO-Detektor
Bei der Installation der Kaskade in der Zentralheizungsanlage sollte
ein CO-Detektor installiert werden (als Zubehör erhältlich), der bei
gefährlicher Kohlenmonoxidkonzentration in der Umgebung die
Versorgung jeglicher an der Anlage installierter Gas-Magnetventile
mit manueller Rückstellung oder die Stromversorgung der Kessel
unterbricht (in diesem Fall müssen 230V Relais mit Kontaktstrom
16A - 230V - dazwischengeschaltet werden, siehe Abb. 7).
Für die Bedienung und Wartung des Detektors wird auf die
Anleitung im Kit verwiesen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder
Sachschäden, die durch fehlende Installation des CO-Detektors
verursacht werden.
Der Kessel Mynute Green 50 kann in einem passenden Innenraum
(Zentralheizungsanlage) und in einer teilweise überdachten
Umgebung (Einzelkesselinstallation) installiert werden.
Bei einer Kaskadeninstallation in der Zentralheizungsanlage
wird die Verwendung eines Kohlenmonoxid-Detektors
empfohlen (siehe entsprechenden Absatz "CO-Detektor").
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder
Sachschäden, die durch die fehlende Installation eines solchen
Geräts verursacht wurden.
Beschreibung des Geräts
Ferner können mithilfe von spezifischen Zubehörteilen bis zu 3
Kessel nebeneinander in einer Kaskade oder bis zu 4 Kessel (2+2)
Rücken-an-Rücken installiert werden.
Der Kessel ist für den Anschluss der Kaskadensteuerung über eine
spezifische Kommunikationsschnittstelle geeignet.
Installationsvorschriften
POSITIONIERUNG
Mynute Green 50 sind Wandkessel, die wie folgt installiert werden
können:
- im Freien, an einem teilweise überdachten Ort (Einzelkesselinstallation),
d. h. an einem Ort, wo der Kessel nicht direkt Regen, Schnee oder
Hagel ausgesetzt ist).
Der Kessel kann in einem Temperaturbereich zwischen -15°C
und +60°C betrieben werden.
Für weitere Einzelheiten wird auf den Abschnitt "Frostschutzsystem"
verwiesen.
Alle auf Anfrage erhältlichen Kits, die an den Kessel angeschlossen
werden können, müssen entsprechend ihrer elektrischen
Schutzart geschützt werden.
- im Freien, auch in unmittelbarer Nähe des Gebäudes, das
bedient wird, in nicht überdachten Bereichen, vorausgesetzt sie
sind baulich getrennt und haben keine angrenzenden Wände,
oder am Flachdach des bedienten Gebäudes, ebenfalls ohne
angrenzende Wände.
- in Gebäuden, die für andere Zwecke bestimmt sind oder in
Bereichen innerhalb des bedienten Gebäudes. Diese Örtlichkeiten
dürfen nur für Heizungsanlagen geplant werden.
WICHTIGE ANMERKUNG
Die Installation von gasbetriebenen Geräten mit einer Dichte größer
0,8 (Flüssiggas) ist nur in überirdischen Räumlichkeiten, und
angrenzend mit Räumen, die sich ebenso überirdisch befinden,
erlaubt. In beiden Fällen darf der Boden keine Senkungen oder
Unterdruck aufweisen, wodurch Gasblasen entstehen können, die
gefährliche Bedingungen verursachen können.
Höhe des Aufstellungsorts
Für die Bewertung der Tauglichkeit der Größe des Aufstellungsorts
wird auf die Diagramme in diesem Handbuch und die geplante
Installationsart verwiesen.
Mindestabstände
Einzelgerät Die Abstände zwischen jedem Außenpunkt des Kessels
und den senkrechten und waagrechten Wänden des Raums müssen
den Zugang für Regulierungs-, Sicherheits- und Kontrollbehörden
und für die planmäßigen Wartungsarbeiten ermöglichen.
Kaskadeninstallation: siehe Abb 8 bis 13.
Belüftung des Aufstellungsorts
Der Raum muss mit einer oder mehreren permanenten
Lüftungsöffnungen in den Außenwänden ausgestattet sein. Die
Lüftungsöffnungen können mit Metallgittern, Netzen und/oder
wasserdichten Lamellen geschützt werden, vorausgesetzt der
nutzbare Belüftungsbereich wird dadurch nicht verkleinert.
Die Lüftungsöffnungen müssen so hergestellt und angeordnet
werden, dass die Bildung von Gasblasen vermieden wird,
unabhängig von der Form der Verkleidung.
Belüftung bei Installationen im Außenbereich
Je nach der Gesamtwärmeleistung ist folgender Mindestplatzbedarf
erforderlich:
a) überirdische Räumlichkeiten
S > 470 cm2 für 1 Einzelgerät Mynute Green 50
Entlüftung des Heizkreises und des Kessels
- Aktivieren Sie eine Brauchwarmwasseranforderung wie folgt, bei
Durchlauferhitzern: öffnen Sie einen Hahn 10 Mal 30 Sekunden
pro Minute, um sicherzustellen, dass das 3-Wege-Ventil das BWW
erhitzt und umgekehrt (in diesem Zustand wird der Kessel wegen
Gasmangels eine Störabschaltung durchführen, stellen Sie daher
jedes Mal, wenn dieser Fall eintritt, den Betrieb wieder her).
Reine Heizkessel, die an einen externen Erhitzer angeschlossen
sind: Den Kesselthermostat betätigen.
Bei einer Kaskadeninstallation eine Wärmeanforderung von der
Steuerung aktivieren.
Aufstellen des Kessels und Verlegen der
Wasseranschlüsse
Bei der Standardausrüstung ist auch im Falle einer
Kaskadenschaltung zur Unterstützung des Installateurs bei seiner
Arbeit eine Kartonschablone inkludiert.
Bei einer Kaskadenschaltung wird für die Positionierung und
Befestigung der Kesselhalteplatten und der (als Zubehör
erhältlichen) Schellen für die hydraulischen Sammelleitungen
auf das Diagramm in Abb. 13 verwiesen; Verwenden Sie ggf. die
Kartonschablone, die dem Kessel beigepackt ist. Stützrahmen für
Wand- und Bodenanwendungen sind als Zubehör erhältlich. Für
Montagezubehör wird auf die beigepackte Anleitung verwiesen.
Stellen Sie die Hydraulikanschlüsse her und sorgen Sie für den
Ablassanschluss des Sicherheitsventils und des Dreiwegehahns.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den
fehlenden Ablassanschluss für die genannten Vorrichtungen
verursacht wurden.
13
DE
Kondenswasserablass
- der Ablass des vom Gerät erzeugten Kondenswassers muss
über eine Ablasssammelleitung erfolgen;
- das Kit für die Abgasabführung darf nicht im Freien installiert
werden (die Rohre dürfen nicht den UV-Strahlen der Sonne
ausgesetzt werden).
Befüllen Sie vor der Inbetriebnahme die KondenswasserAblasssiphone an der Abgassammelleitung.
Die folgende Tabelle zeigt die für vertikale Schornsteine maximal
zulässigen Längen unter Berücksichtigung einer für jeden
Wärmeerzeuger verwendeten Klappe und einem Abstand von 2m
zur Abgassammelleitung des ersten Kessels. Die Werte zeigen
die anfängliche Krümmung des Schornsteins.
Alles, was für die Herstellung der Ablasssammelleitung erforderlich
ist, wird mit dem Spezialzubehör für Kaskadeninstallation geliefert.
Die nationalen und lokalen Bestimmungen für den Abwasserablass
müssen ebenfalls beachtet werden.
Installation des Außenfühlers
Der als Zubehör erhältliche Außenfühler (12 kΩ @ 25°C) darf
nur für die Installation von Einzelkesseln verwendet werden und
muss an spezifische Anschlüsse der Klemmleiste angeschlossen
werden. Im Falle einer Kaskadeninstallation hingegen muss ein
als Zubehör erhältlicher Außenfühler von 5 kΩ @25°C verwendet
werden, der an die Klemmen an der Kaskadensteuerung
angeschlossen werden muss.
BEFESTIGUNG DES AUSSENFÜHLERS AN DER WAND (im
Lieferumfang des Kessels enthalten).
Anz. KASKADENKESSEL
2
Mynute
Green 50
Abgasabführung und
Verbrennungsluftzuführung
Abgasabführung bei Kaskadenkesseln (Abb. 1).
Die Mynute Green 50 Kessel mit Kaskadenschaltung können an
eine einzige Abgasabführung angeschlossen werden, die in den
Rauchabzug mündet.
Für Kaskadeninstallationen ist Konfigurationstyp B23 vorgesehen;
installieren Sie daher an der Luftansaugleitung jedes Geräts den
als Zubehör gelieferten spezifischen Anschlusspunkt.
Spezifisches
Zubehör
für
die
Herstellung
des
Abgasabführungssystems ist separat erhältlich und nicht im
Lieferumfang der Kessel inkludiert; für die richtige Montage
konsultieren Sie die Gebrauchsanleitung in den Kits und beachten
Sie die folgende Informationen:
- der Abstand zwischen Wärmeerzeugern muss 100 mm betragen;
- die Wärmeerzeuger müssen nebeneinander (bis zu 3 Kessel)
oder Rücken-an-Rücken (bis zu 4 Kessel) aufgestellt werden;
- die Ablasssammelleitung mit Ø 125 muss ein Mindestgefälle von
3° aufweisen und sicher befestigt sein;
3
Mynute
Green 50
4
Mynute
Green 50
Maximale Gesamtmenge
80/60 °C (kW)
94
141
141
188
Durchmesser der
Abgassammelleitung (mm)
125
125
125
125
Durchmesser
des Schornsteins
(mm)
125
125
160*
160*
Maximale
Schornsteinlänge H (mm)
50
20
50
50
H
* Installieren Sie die spezifische Verkürzung von Ø 125 bis Ø 160 in
Position A nach der anfänglichen Krümmung Ø 125 des Schornsteins.
2m
A
Abb. 1
14
DE
KASKADENSCHALTUNG
GRUNDLEGENDE ARBEITEN FÜR DIE EINSTELLUNG DER
KASKADENKONFIGURATION
Die am Kessel auszuführenden Arbeiten und die grundlegenden
Arbeiten für die Programmierung des Kaskadenmanagers
werden nachstehend angeführt. Für alle anderen Arbeiten am
Kaskadenmanager wird auf die Gebrauchsanleitung verwiesen,
die dem Kit beigepackt ist.
- Positionieren und installieren Sie den Manager und die CoCoKommunikationsschnittstelle; wir empfehlen den Manager und
die CoCo-Schnittstelle in jeweils einem eigenen Schaltschrank
oder in Schaltschränken in Kesselnähe zu installieren.
- Verdrahten Sie das CAN-BUS-Signal (Manager-Coco) und das
OT-Signal (CoCo – Kessel) wie in Abb. 2 dargestellt.
- Stellen Sie die Adressschalter jeder CoCo-Schnittstelle wie aus Abb.
2 ersichtlich ein.
- Verdrahten Sie die “Brücken” an der Klemmleiste des
Managers: Brücke von Klemme 22 bis 38, Brücke an der GNDKlemmleiste, Brücke an der N-Klemmleiste und Brücke an der
Erdungsklemmleiste (Abb. 3).
- Stecken Sie den dem Manager beigepackten Fühler in die Hülse
an der hydraulischen Weiche der Kaskadenanlage (verwenden
Sie Leitpaste) und verbinden Sie ihn mit den spezifischen
Klemmen (2-GND) am Manager (Abb. 3).
- Verdrahten Sie alle Anschlüsse der Vorrichtungen der
Benutzersysteme, wenn sie vom Manager gesteuert werden sollen,
beachten Sie diesbezüglich die Anweisungen im Handbuch.
KESSELEINSTELLUNG
Für die Einstellung des Kaskaden-Modus gehen Sie wie folgt vor
(siehe die Gebrauchsanleitung für den Kessel):
- Entfernen Sie die Brücke am Anschluss TA – Kesselklemmleiste
M6
- Trennen Sie die Drahtbrücke am C11 Anschluss - Abb. 4
- Setzen Sie eine Brücke an der Position JP2 ein
- Prüfen Sie, dass die Brücke JP7 nicht vorhanden ist
- Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf
(Winterbetrieb)
Adresse 1
Adresse 2
Adresse 3
Adresse 4
1
2
3
4
Abb. 2
230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V
∼
Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V
∼
230V~ : Relaiskontakt Belastbarkeit 2(2)A, 250V~
Triac 1(1)A, Kontaktbelastbarkeit 250V~
Stellen Sie eine Brücke zu den
kollektiven Klemmen
mit demselben Potenzial her
Stellen Sie eine Brücke von Klemme 22
zu Klemme 38 her
Abb. 3
15
DE
- Stellen Sie “Max T-Hydraulische Weiche” (≤ 80°C) und “Min
T-Hydraulische Weiche” (höchste und niedrigste Temperatur der
hydraulischen Weiche) ein.
- Nun können Sie mit der Einstellung der Parameter für die
Verwaltung der Benutzersysteme (“Expert” und “Benutzer”
Menüs) fortfahren; für die entsprechenden Arbeiten wird auf die
Gebrauchsanleitung des Managers verwiesen.
- Nicht benutzte Mehrzweck-Relais (MF) müssen auf 00 gesetzt werden.
- Zeitfenster für die Programmierung der Ein-/Auszeiten der
Benutzersysteme können auf Wunsch eingestellt werden.
- Wählen Sie die Betriebsart für den Manager und die bedienten
Benutzersysteme für die Aktivierung des Betriebs.
ACHTUNG
- Prüfen Sie die Kompatibilität zwischen den Manager Relais
und der geschätzten elektrischen Eingangsleistung jedes
angeschlossenen Geräts.
- Anschlusskabel für Bus und Fühler müssen getrennt von den
Stromversorgungskabeln (230V) verlegt werden.
- Eingangsfühler und Wärmeanforderung müssen an die
Bezugsklemmleiste und GND angeschlossen werden.
- Falls weitere Anschlüsse oder Änderungen nach dem Anschluss
des Managers erforderlich sind, trennen Sie die Stromzufuhr und
stellen Sie sie danach wieder her.
- Verdrahten Sie den Manager mit der Stromversorgung; installieren
Sie einen elektrischen Schalter zum Ein- und Abschalten der
Stromversorgung nur am Manager.
- Schalten Sie den Manager und die Kesseln ein.
- Prüfen Sie, ob die Leuchtanzeigen der CoCoKommunikationsschnittstellen starr grün leuchten (Bus OK); sind
sie abgeschaltet oder blinken sie, prüfen Sie die Verdrahtung und
ob der Manager und die Kessel eingeschaltet sind.
- “Setup” erscheint am Manager-Display; drücken Sie OK für
die Eingabe der Liste der anfänglichen Installationsparameter.
Drücken Sie “End” wenn die Einstellung beendet ist, um zur
Hauptanzeigemaske zurückzukehren.
- Die folgenden Parameter müssen nur in der ersten Stufe der
Kaskadenprogrammierung eingestellt werden:
SPRACHE
…
ZEIT
…
DATUM
…
ANLAGE AUSWAHL
01
HS1 type
06
HS1 BUS
01
LEISTUNGSSTUFE
…
Leistungsstufe: Warten Sie bis die Synchronisierung abgeschlossen
ist (100%); dann zeigt der Manager die Liste der HS (Kessel), geben
Sie den maximalen Leistungswert für jeden erkannten Kessel ein.
RÜCKSTELLUNG DER KESSELALARME
Jegliche Kesselstörungen werden vom Manager mit einem
Fehlercode angezeigt, der sich auf den betroffenen Kessel bezieht:
Fehler 200
Störung HS1 (1. Kessel)
Fehler 201
Störung HS2 (2. Kessel)
Fehler 202
Störung HS3 (3. Kessel)
Fehler 203
Störung HS4 (4. Kessel)
Fehlermeldungen werden über den Kessel-Wahlschalter
rückgestellt. Die entsprechenden Informationen dazu finden Sie
in der Gebrauchsanleitung des Kessels. Stellen Sie danach den
Betriebswahlschalter wieder auf
(Winterbetrieb).
PRÜFUNG DER VERBRENNUNGSPARAMETER
- Stecken Sie den Fühler in die Abgasanalysestelle am Kessel, wo
die Emissionen kontrolliert werden.
- Stellen Sie den allgemeinen Betriebsmodus auf Service (dieser
Zustand wird 15 Minuten lang beibehalten).
- Gehen Sie in das Hauptmenü (drücken Sie die “Home”-Taste).
- Gehen Sie in das “Service”-Menü (drücken Sie die Referenz F-Taste).
- Gehen Sie in den Menüpunkt “Kaskade Handbetrieb”-Menü
(drücken Sie die Referenz F Taste).
- Stellen Sie den erforderlichen Prozentsatz für den Betrieb
des Wärmeerzeugers auf 100% ein und bestätigen Sie die
Eingabe; an dieser Stelle wird eine Anforderung für maximale
Wärmeleistung an den abgegebenen Kessel übermittelt.
Zum Auswählen und Ändern der Parameter wird auf die
Gebrauchsanleitung des Managers verwiesen; nach Beendigung
der Programmierung erscheint die Hauptanzeigemaske.
- Stellen Sie den Standby-Betrieb ein und prüfen Sie, ob keine
Wärmeanforderung vorliegt.
- Prüfen Sie durch Zugriff auf das "Service"-Menü (Home/Service),
dass die angeschlossenen Vorrichtungen ordnungsgemäß
funktionieren (Relais, Fühler und Kessel).
- Gehen Sie in das Hauptmenü (drücken Sie die “Home”-Taste).
- Gehen Sie in das “Expert”-Menü (drücken Sie die Referenz F-Taste).
- Gehen Sie in das “Kaskaden”-Menü (drücken Sie die Referenz F-Taste).
- Stellen Sie die Parameter (VP) des Kaskadenmenüs mithilfe der
beigefügten Tabelle ein; es können auch spezifische Parameter
für den Sequenzbetriebsmodus der Kessel eingestellt werden.
- Gehen Sie in das “Expert”-Menü (drücken Sie die Referenz F-Taste).
- Gehen Sie in das “Wärmequelle”-Menü (drücken Sie die Referenz F Taste).
Beschreibung
Wertebereich
Standard
ACHTUNG: Bei Aktivierung im Betriebsmodus Service, wird, wenn
die Temperatur des Fühlers der hydraulischen Weiche 65°C erreicht,
von den Benutzersystemen eine Notkühlung gestartet, dabei wird
die maximale Zulauftemperatur geregelt, um die Hitze zu verringern.
WICHTIG
Wenn Sie die Servicefunktionen des Kessels aktivieren müssen
(Einstellungen, Verbrennungsanalyse) gehen Sie wie folgt vor:
- Schalten Sie die Stromzufuhr ab.
- Trennen Sie das OT-Kabel.
- Führen Sie dem Kessel Strom zu und führen Sie die notwendigen
Arbeiten durch.
Schalten Sie danach die Stromzufuhr ab, schließen Sie das OTKabel wieder an und führen Sie dem Kessel Strom zu.
Stellen Sie den Betriebswahlschalter auf
(Winterbetrieb).
VP
BEMERKUNGEN
Kesselerkennung
Nur Ansicht
Leistungsstufe
0-9950 kW
00 x kW
BUS Scan
Ein/Aus
Aus
Kaskade min Mod
00-100%
00
Kleinste Kaskaden-Modulation
01-08
00
01-08 Für von der Kaskade abgekoppelte Module für AC
Vorbereitung (nicht berühren)
[K]
Ansicht
Differenz Solltemperatur und tatsächliche Temperatur
Nennleistung
0-100 [%]
Ansicht
Echtzeitangabe der gesamten Kaskadenleistung
Umschaltwert
(-99)-0- (99)
Ansicht
Kaskadenmodul Umschaltungsstatus (Aktivierung/
Deaktivierung Restzeit Eingangsmodul)
Verbleibende Zeit
[min]
Ansicht
Restzeit Anschluss nächstes Modul
50°C-110°C
90° C
Kessel Ein (AC)
Differenzeinstellung
Ausfallzeit
Kessel max-T
Ansicht der erkannten Kessel
Bezogen auf jedes Modul
Erkennung der an CAN BUS angeschlossenen Vorrichtungen
80
16
Deaktivierung des Moduls, Reaktivierung bei T-5 °C ACHTUNG: Kessel maxT > KesselT
DE
Dynamische Zündung
des Kessels
20-500 K
100K
Abschaltdynamik des
Kessels
20-500 K
100K
5-500
50
Festgelegter
Modulationswert
50%-100%
80%
Min Modulationswert
10%-60%
30%
Min. Modulwert
00%-60%
30%
AC Modulationswert
40%-100%
80%
(GC) Sequenz1
-
12345678
Nicht veränderbar
(GC) Sequenz2
-
87654321
Nicht veränderbar
Nächster Modus
Zeitsequenzänderung
Ausfallzeit
Sequenz1
Sequenz2
Getaktet
1/2 Schalter
Drehend
Sortierend
1
0-800 Std
0 Std
00min-30 min
00min
20
Parameter für dynamische Modulation;
Parameter für dynamische Modulation; am besten
Standardwert belassen
Vorheriger Modulwert für Anschluss nächstes Modul
15
MODUS WÄHLEN
T-Rückstellung
Parameter für dynamische Modulation; am besten
Standardwert belassen
Mindestmodulationswert Modulabkopplung;
Parametereinstellung <15% nicht möglich
Niedrigster erforderlicher Modulationswert für Aktivierung
nächstes Modul
Modulationsbemessungswert für Module (nur mit AC Werten
– nicht Kaskade – nicht berühren)
Umschaltreihenfolge in Sequenz 1
Umschaltreihenfolge in Sequenz 2
Umschaltung zwischen Sequenz 1 und 2 entsprechend der
Betriebsstundenanzahl (Zeit ändern)
Bei zwei Modulen mit unterschiedlicher Leistung: niedrigste
Anzahl aktivierter Module für die Erfüllung der Anforderung
Nach Ablauf der Änderungszeit wird der 1. Kessel in der
Aktivierungssequenz der Kaskade der letzte
Änderung in der Reihenfolge des 1. Wärmeerzeugers
entsprechend Betriebsstunden nach Zeitänderung
WÄHLEN Sequenzänderungszeit
Wartezeit vor Modul-Ankopplung/Abkopplung (00=10sec)
Wert mit F-Taste belassen [Ende]
CUT THE JUMPER
Abb. 4
17
ES
APÉNDICE Mynute Green 50 EN CASCADA
Este documento hace referencia a la aplicación en
cascada y forma parte del manual de instrucciones,
en el que deberá consultarse cualquier información
o advertencia relacionada con la caldera.
Advertencias y seguridad
S > 470 cm2 para 1 Mynute Green 50 independiente
S > 940 cm2 para 2 Mynute Green 50 en cascada
S > 1410 cm2 para 3 Mynute Green 50 en cascada
S > 1880 cm2 para 4 Mynute Green 50 en cascada
b) locales parcial y totalmente bajo tierra a hasta -5 m desde
la superficie de referencia
S > 705 cm2 para 1 Mynute Green 50 independiente
S > 1410 cm2 para 2 Mynute Green 50 en cascada
S > 2115 cm2 para 3 Mynute Green 50 en cascada
S > 2820 cm2 para 4 Mynute Green 50 en cascada
c) zonas de sótanos a una profundidad comprendida entre -5
y -10 m desde la superficie de referencia
S > 5000 cm2 para todo tipo de configuraciones
En todos los casos, las aberturas no deberán tener un área
neta inferior a 100 cm2.
La caldera Mynute Green 50 puede instalarse tanto en una
ubicación interna adecuada (planta de calefacción central)
como en una ubicación externa parcialmente cubierta
(aplicación de caldera independiente).
Al instalarse en cascada en una planta de calefacción central,
se recomienda la adopción de un detector de monóxido de
carbono (véase el párrafo «Detector de CO» relacionado). El
fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños
ocasionados a las personas o a las propiedades si no se instala
debidamente el dispositivo en cuestión.
ADVERTENCIA
Para la instalación de aparatos que utilizan gas con una densidad
superior a 0,8 (GPL) en zonas exteriores, sobre el nivel del
suelo, al menos 2/3 de las superficies de ventilación deben estar
niveladas con el suelo, a una altura mínima de 0,2 m.
Las aberturas de ventilación no deben ser inferiores a 2 m para
potencias térmicas que no superen los 116 kW y a 4,5 m para
potencias térmicas superiores, desde cavidades, depresiones o
aberturas que se comuniquen con locales ubicados bajo el suelo
o conductos de drenaje.
Ventilación para instalaciones en edificios diseñados para otros
usos o en zonas incluidas en el volumen del edificio para el que
se realiza la instalación.
Las superficies de ventilación no deben ser inferiores a
3000 cm2 en caso de utilizarse gas natural y de 5000 cm2 en caso
de utilizarse GPL.
Descripción del aparato
Además, con la ayuda de accesorios específicos, es posible instalar
hasta un máximo de 3 calderas en cascada lineal o hasta un máximo
de 4 calderas de forma contigua (2+2).
La caldera resulta adecuada para la conexión de la unidad de control
del sistema en cascada a través de una interfaz de comunicación
específica.
Normas de instalación
UBICACIÓN
Las Mynute Green 50 son calderas de montaje en pared que
pueden instalarse:
- en exteriores, en un lugar parcialmente protegido (aplicación de
caldera independiente) como, por ejemplo, en un lugar en el que
la caldera no esté expuesta al contacto directo o a la infiltración
de lluvia, nieve o granizo).
La caldera puede funcionar en un intervalo de temperaturas
comprendido entre -15 °C y +60 °C.
Para obtener información detallada, consulte la sección «Sistema
anticongelación».
Todos los kits opcionales que pueden conectarse a la caldera deben
estar protegidos basándose en su grado de protección eléctrica.
- en ubicaciones exteriores, incluso adyacentes al edificio al que
da servicio la instalación, en zonas sin cubrir, siempre que estén
separadas estructuralmente y no tengan paredes contiguas, o
situada sobre un tejado plano del edificio al que da servicio la
instalación, igualmente sin paredes contiguas.
- en edificios diseñados para otros usos o en zonas incluidas en
el volumen del edificio al que da servicio la instalación. Estos
locales deben haberse diseñado exclusivamente para sistemas
de calefacción.
ADVERTENCIA
La instalación de aparatos con alimentación de gas de una densidad
superior a 0,8 (GPL) está permitida únicamente en ubicaciones
sobre el nivel del suelo y en comunicación con salas que se
encuentren también sobre el nivel del suelo. En ambos casos, el
suelo no debe presentar pendientes o depresiones que den lugar
a la formación de bolsas de gas, que podrían resultar peligrosas.
Altura del lugar de instalación
Para evaluar la idoneidad del tamaño del lugar de instalación,
consulte los diagramas del presente manual y el tipo de instalación
programada.
Distancias mínimas
Aparato independiente: las distancias entre cualquier punto externo
de la caldera y las paredes verticales y horizontales de la sala deben
permitir el acceso del personal de los organismos de inspección,
seguridad y control y del personal de mantenimiento rutinario.
Instalación en cascada: véanse las figs. 8 a 13.
Aireación y ventilación del lugar de instalación
La sala debe estar equipada con una o más aberturas de
ventilación permanentes en las paredes externas. Las aberturas
de ventilación podrán estar protegidas con rejillas metálicas,
mallas y/o aletas impermeables siempre que estos elementos no
reduzcan el área de ventilación neta.
Las aberturas de ventilación deben realizarse y ubicarse de modo
que se evite la formación de bolsas de gas, independientemente
de la forma del sistema de cubierta.
Ventilación para la instalación en ubicaciones exteriores
Las superficies libres mínimas, dependiendo de la potencia
térmica total, no deben ser inferiores a:
a) locales sobre el nivel del suelo
IMPORTANTE
Detector de CO
Para la instalación del sistema en cascada en una planta de
calefacción central, debe instalarse un detector de CO (facilitado
como accesorio) que, en caso de darse una concentración
peligrosa de monóxido de carbono en el ambiente, interrumpirá
el suministro de cualquier electroválvula de gas de reinicio
manual del sistema o la alimentación de las calderas (en tal caso,
interponga relés de 230 V con contactos desde 16 A - 230 V;
véase la fig. 7).
Consulte en las instrucciones incluidas en el kit las operaciones
de uso y mantenimiento del dispositivo.
El fabricante no asumirá responsabilidad alguna por los daños
ocasionados a las personas o a las propiedades si no se instala
debidamente el detector de monóxido de carbono.
Eliminación del aire del circuito de calefacción
y de la caldera
- Active una solicitud de ACS del siguiente modo (calderas
instantáneas): abra un grifo durante 30 s cada minuto para
asegurarse de que los ciclos de 3 vías calienten el ACS y
viceversa, unas 10 veces (en esta situación, la caldera se activará
debido a la falta de gas; reiníciela cada vez que esto suceda).
Calderas solo de calefacción conectadas a un depósito de
acumulación externo: actúe sobre el termostato de la caldera.
En el caso de un sistema en cascada, active una solicitud de
calefacción desde la unidad de control.
Colocación de la caldera y realización de las
conexiones hidráulicas
Además, con el equipamiento de serie se incluye una plantilla de
cartón para ayudar al instalador a realizar su trabajo, incluso en el
caso de una aplicación en cascada.
En el caso de una aplicación en cascada, consulte el diagrama
de la fig. 13 para la colocación y la fijación de las placas de
soporte y las bridas de los colectores hidráulicos de la caldera
(facilitados como accesorios); si es necesario, utilice la plantilla de
cartón facilitada con la caldera. Se encuentran disponibles como
accesorios bastidores de soporte para aplicaciones de pared y de
suelo. Consulte las instrucciones facilitadas para llevar a cabo el
montaje de los accesorios.
Realice las conexiones hidráulicas y facilite la descarga de la válvula
de seguridad y del grifo de 3 vías.
18
ES
- la distancia entre los generadores debe ser de 100 mm;
- los generadores deben estar situados en una cascada lineal
de hasta 3 calderas o en una configuración contigua, hasta un
máximo de 4 calderas;
- el colector de descarga de Ø 125 debe tener una pendiente
mínima de 3° y fijarse de forma segura;
- la descarga de los condensados producidos por el aparato debe
realizarse en un colector de descarga;
- el kit del colector de descarga de los humos no puede instalarse
en el exterior (los tubos no deben exponerse a la radiación
ultravioleta del sol).
Antes de la puesta en marcha, rellene las trampillas de descarga
de condensados del colector de humos.
En la siguiente tabla se muestran las longitudes máximas
permitidas de la chimenea vertical teniendo en cuenta la aplicación
de un registro para cada generador y una distancia de 2 m desde
el colector de la chimenea de la primera caldera. Los valores
indicados incluyen la curva inicial de la chimenea.
El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados
por una conexión incorrecta de las descargas de los
dispositivos en cuestión.
Recogida de condensados
Todo lo necesario para la realización del colector de descarga se
facilita con los accesorios especiales para la aplicación en cascada.
Deben cumplirse asimismo las leyes y la normativa locales para la
descarga de agua residual.
Instalación de la sonda externa
La sonda externa, facilitada como accesorio, (12 kΩ a 25 °C)
debe utilizarse únicamente para la instalación de calderas
independientes y conectarse a las conexiones específicas de la
regleta de conexión. Por otro lado, en el caso de las aplicaciones
en cascada, debe utilizarse una sonda externa de 5 kΩ a 25 °C
(facilitada como accesorio) y conectarse a los bornes de la unidad
de control del sistema en cascada.
N.º DE CALDERAS EN CASCADA
FIJACIÓN DE LA SONDA EXTERNA A LA PARED (facilitada
con la caldera).
2
Mynute
Green 50
Descarga de humos y aspiración de aire de la
chimenea
Descarga de humos en calderas en cascada (fig. 1).
Las calderas Mynute Green 50 instaladas en cascada pueden
conectarse a un conducto de humos independiente que converja
en la chimenea.
La configuración prevista para la instalación en cascada es la
tipo B23; proceda por tanto a la instalación del punto de conexión
específico (facilitado como accesorio) en la tubería de aspiración
de aire de cada aparato.
Se encuentran disponibles accesorios específicos de forma
independiente para la construcción del sistema de descarga
de humos de la caldera; consulte en las hojas de instrucciones
correspondientes de estos kits cómo realizar correctamente el
montaje y tenga en cuenta la siguiente información:
3
Mynute
Green 50
4
Mynute
Green 50
Cant. máx. total
80/60 °C (kW)
94
141
141
188
Diámetro del colector de humos
(mm)
125
125
125
125
Diámetro de la
chimenea (mm)
125
125
160*
160*
Longitud máxima
Alt. chimenea
(mm)
50
20
50
50
H
* instale la reducción específica de 125 a Ø 160 en la posición A después
de la curva inicial de Ø 125 de la chimenea.
2m
A
fig. 1
19
ES
APLICACIÓN EN CASCADA
OPERACIONES BÁSICAS PARA AJUSTAR LA
CONFIGURACIÓN EN CASCADA
A continuación se indican los trabajos que se deben realizar en la
caldera y las operaciones básicas que se deben llevar a cabo en el
administrador del sistema en cascada para efectuar la programación
correspondiente. Consulte en el manual de instrucciones facilitado
con el kit el resto de operaciones del administrador.
- Coloque e instale el administrador y la interfaz de comunicación
CoCo; recomendamos instalar el administrador en una placa
eléctrica especial y la interfaz CoCo o de otro tipo en los cajetines
eléctricos junto a las calderas.
- Cablee la señal del BUS CAN (administrador – Coco) y la señal
OT (CoCo – caldera), tal como se muestra en la fig. 2.
- Configure los interruptores de las direcciones de cada interfaz CoCo
tal como se muestra en la fig. 2.
- Cablee los «puentes» facilitados en la regleta de conexión del
administrador: puente del borne 22 al borne 38, puente en la
regleta de conexión GND, puente en la regleta de conexión N y
puente en la regleta de conexión a tierra (fig. 3).
- Introduzca la sonda facilitada con el administrador en el
alojamiento existente en el separador hidráulico del sistema
en cascada (utilice pasta conductora) y conéctela a los bornes
correspondientes (2-GND) del administrador (fig. 3).
- Siguiendo las instrucciones del manual, cablee todas las
conexiones de los dispositivos de usuario del sistema si desea
gestionarlos a través del administrador.
CONFIGURACIÓN DE LA CALDERA
Para configurar el modo en cascada, siga las instrucciones que se
indican a continuación (consulte el manual de la caldera):
- retire el jumper de la conexión TA; regleta de conexión de la
caldera M6
- corte el jumper de la conexión C11; fig. 4
- introduzca un jumper en la posición JP2
- compruebe que el jumper JP7 no esté presente
- coloque la «selección de la función» en la posición
(invierno)
Dirección 1
Dirección 2
Dirección 3
Dirección 4
1
2
3
4
fig. 2
230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V
∼
Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V
∼
230 V~ : Contacto de relé; capacidad de carga 2(2)A, 250 V~
Contacto TRIAC 1(1)A; capacidad de carga 250 V~
Conecte un puente hacia los
bornes colectivos
del mismo potencial
Conecte un puente desde el borne 22 al 38
fig. 3
20
ES
- En este punto, puede proceder a configurar los parámetros para
la gestión de los sistemas de usuario (menús «Expert» y «User»);
consulte en el manual de instrucciones del administrador las
operaciones correspondientes.
- Los relés multifunción (MF) que no se utilicen se deben configurar
en 00.
- Si es necesario, es posible configurar los intervalos temporales
para la programación de los periodos de activación/desactivación
de los sistemas de usuario.
- Seleccione el modo de funcionamiento del administrador y los
sistemas de usuario a los que se presta servicio para permitir el
funcionamiento.
ATENCIÓN
- Compruebe la compatibilidad entre los relés del administrador y
la entrada eléctrica estimada de cada dispositivo conectado.
- Los cables para la conexión del bus y las sondas deben ser
independientes de los de la alimentación (230 V).
- Las sondas de entrada y la solicitud de calor deben estar
conectadas a la regleta de conexión de referencia y GND.
- Si es necesario realizar cualquier otra conexión o modificación
después de conectar el administrador, corte y restaure la
alimentación.
- Cablee el administrador a la alimentación; instale un interruptor
eléctrico para cortar y restaurar la alimentación únicamente en
el administrador.
- Encienda el administrador y las calderas.
- Asegúrese de que las luces indicadoras de las interfaces de
comunicación CoCo se iluminen en verde fijo (bus OK); si están
apagadas o parpadeando, compruebe el cableado y si se ha
conectado la alimentación al administrador y a las calderas.
- En el visualizador del administrador aparecerá «Setup»; pulse OK
para introducir la lista de parámetros iniciales de la instalación.
Pulse «End» si ya se ha completado la configuración para ir al
visualizador principal.
- Los siguientes parámetros deben configurarse únicamente en el
primer paso de la programación del sistema en cascada:
IDIOMA
…
HORA
…
FECHA
…
SELECCIÓN DE LA PLANTA
01
Tipo HS1
06
BUS HS1
01
FASE DE CAPACIDAD
…
Fase de capacidad: espere hasta que se complete la sincronización
(100 %); a continuación, en el visualizador del administrador se
mostrará la lista de HS (calderas). Introduzca el valor de potencia
máx. para cada caldera reconocida.
REINICIO DE LAS ALARMAS DE LA CALDERA
Cualquier fallo de la caldera se visualizará en el administrador con
un código de error referido a la caldera en cuestión:
Error 200
fallo HS1 (1.ª caldera)
Error 201
fallo HS2 (2.ª caldera)
Error 202
fallo HS3 (3.ª caldera)
Error 203
fallo HS4 (4.ª caldera)
Los fallos se reinician a través del selector de la caldera, siguiendo
las operaciones indicadas en el manual de instrucciones de esta.
Seguidamente, vuelva a colocar el selector de modo en
(invierno).
COMPROBACIÓN DE LOS PARÁMETROS
DE COMBUSTIÓN
- Introduzca la sonda en el punto de análisis de la chimenea, donde
se controlarán las emisiones.
- Configure el modo de funcionamiento general en «Service» (este
estado se mantendrá durante un intervalo de 15 minutos).
- Entre en el menú principal (pulse la tecla «Home»).
- Entre en el menú «Service» (pulsando la tecla de referencia F).
- Entre en el elemento «Cascade manual» (pulsando la tecla de
referencia F).
- Configure el porcentaje de trabajo del generador necesario en el
100 % y confírmelo; en este punto, se trasmitirá una solicitud de
capacidad máxima de calentamiento a la caldera especificada.
ATENCIÓN: si está habilitado en el modo de funcionamiento
«Service», cuando la temperatura de la sonda del separador
hidráulico alcance los 65 °C, los sistemas de usuario iniciarán la
refrigeración de emergencia que regula la temperatura máxima del
caudal para reducir el calor.
Consulte en el manual de instrucciones del administrador cómo
seleccionar y modificar los parámetros; una vez completada la
programación, se mostrará el visualizador principal.
- Configure el modo de funcionamiento en «Stand-by» y compruebe
que no exista ninguna solicitud de calor.
- Compruebe que los dispositivos conectados estén funcionando
correctamente (relés, sondas y calderas) entrando en el menú
«Service» (Home/Service).
- Entre en el menú principal (pulse la tecla «Home»).
- Entre en el menú «Expert» (pulse la tecla de referencia F).
- Entre en el menú «Cascade» (pulsando la tecla de referencia F).
- Configure los parámetros (VP) del menú «Cascade» con la ayuda
de la tabla adjunta; también es posible configurar parámetros
específicos para el modo de función de secuencia de las calderas.
- Entre en el menú «Expert» (pulsando la tecla de referencia F).
- Entre en el menú «Heat Source» (pulsando la tecla de referencia F).
- Configure «Max T-Header» (≤ 80 °C) y «Min T-Header»
(temperatura máx. y mín. en el separador hidráulico).
Descripción
Identificación de la
caldera
Intervalo de
valores
Solo
visualización
Estándar
IMPORTANTE
Si es necesario activar las funciones de servicio de la caldera
(regulaciones, análisis de la combustión, etc.), proceda del siguiente
modo:
- corte la potencia eléctrica
- desconecte el cable OT
- conecte la caldera y realice las operaciones necesarias.
Para finalizar, corte la potencia eléctrica, conecte el cable OT y
encienda la caldera.
Coloque el selector de modo en
(invierno).
VP
OBSERVACIONES
Calderas identificadas mediante visualización
Nivel de potencia
0-9950 kW
00 x kW
Escaneado BUS
On/Off
Off
Identificación de los dispositivos conectados al BUS CAN
00-100%
00
Modulación mínima en cascada
01-08
00
01-08 para módulos sin acoplar en cascada para preparación
de AC (no tocar)
Diferencia ajust.
[K]
Visualización
Potencia nominal
0-100 [%]
Visualización
Valor de conmutación
(-99)-0- (99)
Visualización
Tiempo de inactividad
Restante
[min.]
Visualización
50 °C - 110 °C
90 °C
Mod. mín. cascada
Caldera activada (AC)
Temp. máx. caldera
En referencia a cada módulo
Diferencia de temperatura nominal y efectiva
Indicación en tiempo real de la potencia total del sistema
en cascada
Estado de conmutación del módulo en cascada (módulo de
introducción de tiempo residual de activación/desactivación)
Tiempo residual de conexión del siguiente módulo
80
21
Desactivación/reactivación del módulo a Temp. -5 °C ATENCIÓN: Temp. máx. caldera > Temp. caldera
ES
Dinámica encend.
caldera
Parámetro de la dinámica de modulación; es mejor dejar el
valor predeterminado
20-500 K
100 K
20-500 K
100 K
5-500
50
Parámetro de la dinámica de modulación; es mejor dejar el
valor predeterminado
Valor modulac. activ.
50 % - 100 %
80 %
Valor del módulo anterior para conectar el siguiente módulo
Valor de modulación
mín.
10 % - 60 %
30 %
Valor modul. mín.
00 %-60 %
30 %
Dinámica de desconexión de la conmutación de la caldera
T-reset
Valor de modulación
40 % - 100 %
de AC
20
15
80 %
Parámetro de la dinámica de modulación;
Valor de modulación mínimo para desconexión del módulo;
no es posible configurar el parámetro <15 %
Valor mínimo de modulación necesario para activar el
módulo siguiente
Valor nominal de modulación de los módulos (solo con
valores de AC – no en cascada – no tocar)
-
12345678
No se puede modificar
(GC) Secuencia 2
-
87654321
No se puede modificar
Modo siguiente
Cambio secuenc.
temporal
Tiempo de inactividad
Secuencia 1
Secuencia 2
Cronometrado
1/2 interruptor
Giratorio
Clasificación
1
SELECCIONAR MODO
(GC) Secuencia 1
0-800 h
0h
SELECCIONAR
00-30 min.
00 min.
Orden de conmutación en la secuencia 1
Orden de conmutación en la secuencia 2
Conmutación entre la secuencia 1 y la secuencia 2 en función
del número de horas en funcionamiento (tiempo de cambio)
Para 2 módulos con diferente capacidad: el número más bajo
de módulos activados para satisfacer la solicitud
Tiempo de cambio agotado; la 1.ª caldera de la secuencia
activa en cascada pasa a ser la última
Cambio en la sucesión del primer generador basado en el
número de horas de funcionamiento después del tiempo de
cambio
Tiempo de cambio de secuencia
Tiempo de espera antes de la conexión/desconexión del
módulo (00=10 s)
Abandone el valor con la tecla F [finalizar]
CUT THE JUMPER
fig. 4
22
PT
ADENDA Mynute Green 50 CASCATA
Este documento refere-se à aplicação em cascata
e é parte integral do Manual de Instruções, que
deve ser consultado para conhecer informações
ou advertências sobre a caldeira.
Advertências e segurança
a) instalações acima do solo
S > 470 cm2 para n.º 1 Mynute Green 50 única
S > 940 cm2 para n.º 2 Mynute Green 50 em cascata
S > 1410 cm2 para n.º 3 Mynute Green 50 em cascata
S > 1880 cm2 para n.º 4 Mynute Green 50 em cascata
b) instalações parcial ou totalmente subterrâneas, até -5 m
relativamente à superfície de referência
S > 705 cm2 para n.º 1 Mynute Green 50 única
S > 1410 cm2 para n.º 2 Mynute Green 50 em cascata
S > 2115 cm2 para n.º 3 Mynute Green 50 em cascata
S > 2820 cm2 para n.º 4 Mynute Green 50 em cascata
c) áreas em caves, a uma profundidade entre -5 e -10 m
relativamente à superfície de referência
S > 5000 cm2 para todas as configurações
Em qualquer caso, nenhuma abertura pode ter uma área útil
inferior a 100 cm2.
A caldeira Mynute Green 50 pode ser instalada num local interior
adequado (sistema de aquecimento central) e num local exterior
parcialmente coberto (aplicação de caldeira única).
Quando instalada em cascata, no sistema de aquecimento central,
recomenda-se a adoção de um detetor de monóxido de carbono
(consulte o parágrafo “Detetor de CO”). A empresa fabricante
rejeita qualquer responsabilidade por danos materiais ou pessoais
resultantes da não instalação do dispositivo em causa.
Descrição do aparelho
ADVERTÊNCIA
Para a instalação de aparelhos a gás com densidade superior a
0,8 (GPL) em áreas exteriores, acima do solo, pelo menos 2/3 das
superfícies de ventilação têm de estar ao nível do piso, com uma
altura mínima de 0,2 m.
As aberturas de ventilação devem encontrar-se a não menos de
2 m, para potências térmicas não superiores a 116 kW, e 4,5 m,
para potências térmicas mais elevadas, relativamente a cavidades,
depressões ou aberturas que comuniquem com instalações
localizadas abaixo do solo ou com condutas de drenagem.
Ventilação para instalações em edifícios destinados a outras
utilizações ou em áreas incluídas no volume do edifício servido.
As superfícies de ventilação não devem ser inferiores a 3000 cm2,
tratando-se de gás natural, ou 5000 cm2, tratando-se de GPL.
Além disso, utilizando os acessórios específicos, é possível instalar
até 3 caldeiras, em cascata linear, ou até 4 caldeiras (2+2), costas
com costas.
A caldeira é compatível com a ligação da unidade de controlo de
cascata, através de uma interface de comunicação específica.
Normas para a instalação
LOCALIZAÇÃO
As Mynute Green 50 são caldeiras murais, que podem ser instaladas:
- No exterior, em local parcialmente protegido (aplicação de caldeira
única), ou seja, num local em que a caldeira não esteja exposta à
infiltração ou ao contacto direto com chuva, neve ou granizo.
O intervalo de temperaturas correto para o funcionamento da caldeira
situa-se entre -15 °C e +60 °C.
Para mais informações, consultar a secção “Sistema anticongelamento”.
Todos os kits opcionais passíveis de ligação à caldeira têm de ser
protegidos com base no respetivo grau de proteção elétrica.
- Em locais exteriores, mesmo adjacentes ao edifício servido, em áreas
descobertas, desde que estruturalmente separadas e sem paredes
contíguas, ou colocadas no terraço do edifício servido, também sem
paredes contíguas.
- Em edifícios destinados a outras utilizações ou em áreas incluídas no
volume do edifício servido. Estas instalações têm de ser concebidas
exclusivamente para sistemas de aquecimento.
IMPORTANTE
Detetor de CO
Para a instalação da cascata no sistema de aquecimento central,
deve ser instalado um detetor de CO (disponível como acessório)
que, no caso de concentrações perigosas de monóxido de carbono
no ambiente, corta a alimentação de quaisquer válvulas solenóide de
gás, com desbloqueio manual, instaladas no sistema ou a alimentação
elétrica das caldeiras (neste caso, interpor relés 230 V com contacto
de 16 A - 230 V - consultar fig. 7).
Para operações de utilização e manutenção do dispositivo,
consultar as instruções existentes no kit.
A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por danos
materiais ou pessoais resultantes da não instalação do detetor de
monóxido de carbono.
ADVERTÊNCIA
A instalação de aparelhos alimentados a gás com densidade superior a
0,8 (GPL) só é autorizada em locais acima do solo e que comuniquem
com salas que também se encontrem acima do solo. Em ambos os
casos, o piso não pode ter quaisquer cavidades ou depressões que
possam originar bolsas de gás, provocando condições de risco.
Eliminação do ar da caldeira e do circuito de
aquecimento
- Ativar um pedido AQS da seguinte forma; caldeiras instantâneas:
abrir uma torneira durante 30” por cada minuto, para assegurar que
válvula de três vias aquece a AQS e vice-versa, cerca de dez vezes
(neste caso, a caldeira é bloqueada devido à falta de gás; por este
motivo, é necessário desbloqueá-la sempre que isto ocorrer).
Caldeiras exclusivamente para aquecimento, ligadas a um
reservatório de armazenamento externo: acionar o termóstato da
caldeira.
Tratando-se de uma cascata, ativar um pedido de aquecimento
através da unidade de controlo.
Altura do local de instalação
Para avaliar a adequação do local de instalação, consultar os
esquemas constantes deste manual e o tipo de instalação planeada.
Distâncias mínimas
Aparelho único: é necessário que as distâncias entre qualquer ponto
externo da caldeira e as paredes, o teto e o piso da sala permitam o
acesso das entidades regulamentares, de segurança e de controlo,
bem como a execução das operações de manutenção de rotina.
Instalação em cascata: consultar fig. 8 a 13.
Arejamento e ventilação do local de instalação
A sala tem de dispor de uma ou mais aberturas de ventilação
permanentes nas paredes exteriores. As aberturas de ventilação
podem encontrar-se protegidas por grelhas metálicas, rede e/
ou resguardos antichuva, desde que não reduzam a área útil de
ventilação.
As aberturas de ventilação têm de ser concebidas e posicionadas de
modo a evitar a formação de bolsas de gás, independentemente da
forma da cobertura.
Posicionamento da caldeira e realização das
ligações hidráulicas
O equipamento padrão também inclui um modelo em cartão, para
ajudar o instalador a executar o trabalho, mesmo no caso de uma
aplicação em cascata.
Tratando-se de uma aplicação em cascata, para o posicionamento e a
fixação das placas de suporte da caldeira e dos apoios dos coletores
hidráulicos (fornecidos como acessório) consultar o esquema na
fig. 13; se necessário, utilizar o modelo em cartão fornecido com a
caldeira. Estão disponíveis como acessórios estruturas de suporte
para a parede e o piso. Para a montagem de acessórios, consultar as
instruções fornecidas.
Efetuar as ligações hidráulicas e providenciar a descarga da válvula
Ventilação para instalação em locais exteriores
As superfícies livres mínimas, dependendo da potência térmica total,
não podem ser inferiores a:
23
PT
de segurança e da torneira de 3 vias.
- os geradores têm de estar posicionados em cascata linear, até ao
máximo de 3 caldeiras, ou numa configuração costas com costas,
até ao máximo de 4 caldeiras;
- o coletor de descarga Ø 125 tem de dispor de uma inclinação mínima
de 3° e estar fixado firmemente;
- a descarga do condensado produzido pelo aparelho tem de ser
realizada através de um coletor de descarga;
- o kit do coletor de descarga de fumos não pode ser instalado no
exterior (os tubos não podem ser expostos aos raios ultravioleta do
sol).
Antes da colocação em funcionamento, encher os sifões de descarga
de condensado existentes no coletor de fumos.
A tabela seguinte apresenta os comprimentos máximos autorizados
para a chaminé vertical, considerando a aplicação de um registo para
cada gerador e uma distância de 2 m relativamente ao coletor de
fumos da primeira caldeira. Os valores indicados incluem a curva
inicial da chaminé.
A empresa fabricante rejeita qualquer responsabilidade por
danos resultantes da não ligação das descargas dos dispositivos
em causa.
Recolha de condensado
O necessário para a realização do coletor de descarga é fornecido
com os acessórios especiais para a aplicação em cascata.
É obrigatório respeitar as normas e os regulamentos locais e nacionais
relativos à descarga de águas residuais.
Instalação da sonda externa
A sonda externa, fornecida como acessório, (12 kΩ @ 25 °C) só
pode ser utilizada para a instalação de caldeiras únicas e ligada a
terminais específicos da placa de terminais. Quanto às aplicações em
cascata, é necessário utilizar uma sonda externa de 5 kΩ @ 25 °C,
fornecida como acessório, ligada aos terminais existentes na unidade
de controlo de cascata.
N.º CALDEIRAS EM CASCATA
FIXAÇÃO À PAREDE DA SONDA EXTERNA (fornecida com a
caldeira).
n.º 2
Mynute
Green 50
Descarga de fumos e aspiração do ar
Descarga de fumos em caldeiras em cascata (fig. 1).
As caldeiras Mynute Green 50 instaladas em cascata podem ser
ligadas a uma única conduta de fumos, que conduz à chaminé.
A configuração preconizada para a instalação em cascata é do tipo
B23; consequentemente, instalar, na linha de aspiração do ar de cada
aparelho, o ponto de ligação específico fornecido como acessório.
Estão disponíveis em separado acessórios específicos para as
caldeiras, para a construção do sistema de descarga de fumos; para
uma montagem correta, consultar as respetivas instruções, existentes
nos kits, e ter em atenção as seguintes informações:
- a distância entre geradores tem de ser de 100 mm;
n.º 3
Mynute
Green 50
n.º 4
Mynute
Green 50
Qn total máx.
80/60 °C (kW)
94
141
141
188
Diâmetro coletor
de fumos (mm)
125
125
125
125
Diâmetro chaminé
(mm)
125
125
160*
160*
Comprimento
máximo
chaminé H (mm)
50
20
50
50
H
* instalar a redução específica de Ø 125 para Ø 160 na posição A, após a
curva inicial Ø 125 da chaminé.
2m
A
fig. 1
24
PT
OPERAÇÕES BÁSICAS PARA DEFINIÇÃO DA
CONFIGURAÇÃO EM CASCATA
APLICAÇÃO EM CASCATA
As operações a executar na caldeira e as tarefas básicas a efetuar no
gestor de cascata para a respetiva programação encontram-se descritas
abaixo. Consultar o manual de instruções fornecido com o kit, para obter
informações sobre todas as outras operações no dispositivo gestor.
- Colocar em posição e instalar o gestor e a interface de comunicação
CoCo; recomenda-se a instalação do gestor numa placa elétrica
especial, bem como a CoCo, ou, então, em caixas elétricas perto
das caldeiras.
- Efetuar as ligações do sinal CAN-BUS (gestor-CoCo) e do sinal OT
(CoCo-caldeira) como indicado na fig. 2.
- Definir os comutadores de endereçamento de cada interface CoCo como
indicado na fig. 2.
- Efetuar as ligações das “pontes” situadas na placa de terminais do
gestor: ponte do terminal 22 ao 38, ponte na placa de terminais GND,
ponte na placa de terminais N e ponte na placa de terminais terra
(fig. 3).
- Inserir a sonda fornecida com o gestor no compartimento existente no
separador hidráulico do sistema em cascata (utilizar pasta condutora)
e ligar aos terminais específicos (2-GND) no gestor (fig. 3).
- Efetuar todas as ligações dos dispositivos do utilizador do sistema,
se se pretender que sejam controlados pelo gestor, seguindo as
instruções no manual.
DEFINIÇÃO DA CALDEIRA
Para definir o modo de cascata, efetuar as seguintes operações
(consultar o manual da caldeira):
- retirar o jumper na ligação TA – placa de terminais M6 da caldeira
- cortar o jumper na ligação C11 - fig. 4
- introduzir um jumper na posição JP2
- confirmar que o jumper JP7 está ausente
- posicionar a “seleção de função” na
posição (inverno)
Endereço 1
Endereço 2
Endereço 3
Endereço 4
1
2
3
4
fig. 2
230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V
∼
Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V
∼
230 V~: Capacidade de carga do contacto do relé 2(2) A, 250 V~
Triac 1(1) A, capacidade de carga do contacto 250 V~
Ligar uma ponte a
terminais coletivos
com o mesmo potencial
Ligar uma ponte do terminal 22 ao 38
fig. 3
25
PT
ATENÇÃO
- Neste ponto, podem começar-se a definir os parâmetros para a
gestão dos sistemas de utilizador (menus “Expert” (Especialista) e
“User” (Utilizador)); consultar o manual de instruções do gestor para
as operações relevantes.
- Os relés multifunção (MF) não utilizados têm de ser definidos para
00.
- Os intervalos de tempo para programação dos períodos on/off dos
sistemas de utilizador podem ser definidos, quando necessário.
- Selecione o modo de funcionamento para o gestor e os sistemas de
utilizador servidos, para possibilitar a operação.
- Verificar a compatibilidade entre os relés do gestor e a entrada elétrica
estimada de cada dispositivo ligado.
- Os cabos de ligação de bus e sondas têm de estar separados dos
de alimentação (230 V).
- As sondas de entrada e o pedido de aquecimento têm de ser ligados
à placa de terminais de referência e a GND.
- Se forem necessárias quaisquer outras ligações ou alterações depois
de o gestor ter sido ligado, cortar e repor a alimentação.
- Ligar o gestor à alimentação; instalar um interruptor elétrico para
cortar e repor a alimentação apenas no gestor.
- Ligar o gestor e as caldeiras.
- Assegurar que as luzes indicadoras das interfaces de comunicação
CoCo estão acesas fixamente, a verde (bus OK); se estiverem
apagadas ou a piscar, verificar a cablagem e se a alimentação foi
ativada para o gestor e as caldeiras.
- Visualiza-se “Setup” (Configuração) no visor do gestor; premir OK
para aceder à lista de parâmetros de instalação inicial. Premir “End”
(Fim) se a definição já tiver sido concluída, para voltar à visualização
principal.
- Os parâmetros seguintes só têm de ser definidos na primeira fase
da programação em cascata:
LANGUAGE (IDIOMA)
…
TIME (HORA)
…
DATE (DATA)
…
PLANT SELECT (SELEÇÃO SISTEMA)
01
HS1 type (Tipo HS1)
06
HS1 BUS (BUS HS1)
01
CAPACITY STAGE (FASE DE CAPACIDADE)
…
Fase de capacidade: aguardar que a sincronização esteja concluída
(100%); em seguida, o visor do gestor apresenta a lista de HS (caldeiras); introduzir o valor da potência máx. para cada caldeira reconhecida.
REINICIALIZAÇÃO DOS ALARMES DA CALDEIRA
Quaisquer avarias da caldeira serão visualizadas através do gestor,
com um código de erro relativo à caldeira em causa:
Erro 200
avaria HS1 (1.ª caldeira)
Erro 201
avaria HS2 (2.ª caldeira)
Erro 202
avaria HS3 (3.ª caldeira)
Erro 203
avaria HS4 (4.ª caldeira)
As avarias são reinicializadas por intermédio do seletor da caldeira,
seguindo as operações indicadas no manual de instruções da mesma.
(inverno).
Depois, voltar a colocar o seletor de modo em
VERIFICAÇÃO DO PARÂMETRO DE COMBUSTÃO
- Inserir a sonda no ponto de análise da chaminé da caldeira, onde
as emissões serão controladas.
- Definir o modo de funcionamento geral para Serviço (este estado é
mantido durante 15 minutos).
- Aceder ao menu principal (premir a tecla “Home” (Início)).
- Aceder ao menu “Service” (Serviço) (premindo a tecla F de
referência).
- Aceder ao item “Cascade manual” (Cascata manual) (premindo a
tecla F de referência).
- Definir a % necessária de funcionamento do gerador para 100%
e confirmar; neste ponto, é transmitido um pedido de capacidade
máxima de aquecimento à caldeira especificada.
Consultar o manual de instruções do gestor, para obter informações
sobre a seleção e alteração de parâmetros; a visualização principal é
apresentada quando a programação estiver concluída.
- Definir o modo de funcionamento em Stand-by e confirmar que não
existe qualquer pedido de aquecimento.
- Assegurar que os dispositivos ligados funcionam corretamente (relés,
sondas e caldeiras), acedendo ao menu “Service” (Serviço) (Home/
Service - Início/Serviço).
- Aceder ao menu principal (premir a tecla “Home” (Início)).
- Aceder ao menu “Expert” (Especialista) (premir a tecla F de
referência).
- Aceder ao menu “Cascade” (Cascata) (premindo a tecla F de
referência).
- Definir os parâmetros (VP) do menu cascata, com recurso à tabela
em anexo; também é possível definir parâmetros específicos para
o modo de função de sequência das caldeiras.
- Aceder ao menu “Expert” (Especialista) (premindo a tecla F de
referência).
- Aceder ao menu “Heat Source” (Fonte de aquecimento) (premindo
a tecla F de referência).
- Definir “Max T-Header” (Limiar máx. T) (≤ 80 °C) e “Min T-Header”
(Limiar mín. T) (temperaturas máx. e mín. no separador hidráulico).
Descrição
Intervalo de valores
Padrão
ATENÇÃO: ativado no modo de funcionamento Serviço, quando a
temperatura da sonda do separador hidráulico atinge 65 °C, é iniciado
o arrefecimento de emergência pelos sistemas de utilizador, regulando
a temperatura de saída máxima, de forma a reduzir o aquecimento.
IMPORTANTE
Se for necessário ativar funções de serviço da caldeira (regulações,
análise de combustão), efetuar as seguintes operações:
- cortar a alimentação elétrica
- desligar o cabo OT
- ligar a caldeira e executar as operações necessárias.
No final, cortar a alimentação elétrica, ligar o cabo OT e ligar a caldeira.
(inverno).
Colocar o seletor de modo em
VP
Identificação da caldeira Apenas visualização
Nível de potência
OBSERVAÇÕES
Caldeiras identificadas por visualização
0-9950 kW
00 x kW
Análise BUS
On/OFF
Off
Identificação de dispositivos ligados ao CAN BUS
Mod. mín. cascata
00-100%
00
Modulação mínima da cascata
01-08
00
01-08 para módulos não acoplados em cascata, para
preparação AC (não tocar)
[K]
Visualização
Diferença de temperatura nominal e real
0-100 [%]
Visualização
Indicação em tempo real da potência cascata total
(-99)-0- (99)
Visualização
Estado de comutação do módulo cascata (ativação/
desativação tempo residual módulo de entrada)
Tempo inativo
Restante [min]
Visualização
Tempo residual próxima ligação de módulo
T-máx. caldeira
50 °C-110 °C
90 °C
Caldeira ligada (AC)
Diferença regul.
Potência nominal
Valor de comutação
Relativo a cada módulo
80
26
Desativação de módulo, reativação a T-5 °C - ATENÇÃO:
T-máx. caldeira > T caldeira
PT
Parâmetro dinâmica modulação; recomenda-se o valor
predefinido
Dinâmica ign. caldeira
20-500 K
100 K
Dinâmica de
desativação da caldeira
20-500 K
100 K
5-500
50
Parâmetro dinâmica modulação; recomenda-se o valor
predefinido
Valor definido modulaç.
50%-100%
80%
Valor do módulo anterior para ligar o módulo seguinte
Valor modulação mín.
10%-60%
30%
Valor modul. mín.
00%-60%
30%
Valor de modulação AC
40%-100%
80%
(GC) Sequência1
-
12345678
Não pode ser alterado
(GC) Sequência2
-
87654321
Não pode ser alterado
Modo seguinte
Alteração sequên. tempo
Tempo inativo
15
Sequência1
Sequência2
Temporizado
1/2 interruptor
Rotativo
Seleção
1
MODO SELEÇÃO
Reinicialização T
20
0-800 h
0h
SELECIONAR
00 min-30 min
00 min
Parâmetro dinâmica modulação
Valor de modulação mínimo de desativação módulo;
impossível definir parâmetro <15%
Valor mínimo de modulação necessário para ativar o módulo
seguinte
Valor nominal modulação para módulos (só com valores AC
– não cascata – não tocar)
Ordem de comutação na sequência 1
Ordem de comutação na sequência 2
Comutação entre a sequência 1 e 2 consoante o número de
horas em serviço (tempo de alteração)
Para 2 módulos de capacidades diferentes: o menor número
de módulos ativado para satisfazer o pedido
Tempo de alteração decorrido, a 1.ª caldeira na sequência
de ativação da cascata torna-se a última
Alteração na sucessão do 1.º gerador baseada no n.º de
horas de funcionamento após o tempo de alteração
Tempo de alteração de sequência
Tempo de espera antes de ligar/desligar módulo (00 = 10 s)
Deixar valor com tecla F [fim]
CUT THE JUMPER
fig. 4
27
HR
DOPUNA Mynute Green 50 KASKADNI
Ovaj dokument odnosi se na kaskadnu primjenu
i sastavni je dio priručnika s uputstvima
kojeg treba konzultirati za sve informacije ili
upozorenja koja se odnose na kotao.
Upozorenja i sigurnost
a) nadzemni prostori
S > 470 cm2 za N° 1 pojedinačni Mynute Green 50
S > 940 cm2 za N° 2 kaskadni Mynute Green 50
S > 1410 cm2 za N° 3 kaskadni Mynute Green 50
S > 1880 cm2 za N° 4 kaskadni Mynute Green 50
b) djelomično i potpuno podzemni prostori do -5 m od
referentne površine
S > 705 cm2 za N° 1 pojedinačni Mynute Green 50
S > 1410 cm2 za N° 2 kaskadni Mynute Green 50
S > 2115 cm2 za N° 3 kaskadni Mynute Green 50
S > 2820 cm2 za N°. 4 kaskadni Mynute Green 50
c) podrumske površine na dubini između -5 i -10 m od
referentne površine
S > 5000 cm2 za sve konfiguracije
U svakom slučaju, svaki otvor mora imati neto površinu ne
manju od 100 cm2.
Kotao Mynute Green 50 može se instalirati na prikladnoj
unutarnjoj lokaciji (postrojenje za centralno grijanje) i na
djelomično pokrivenoj vanjskoj lokaciji (primjena pojedinačnog
kotla).
Kada se instalira kaskadno u postrojenju za centralno grijanje,
preporuča se uvođenje detektora ugljičnog monoksida
(pogledajte odlomak povezan s time “detektor CO”). Proizvođač
ne snosi odgovornost za štetu osobama ili imovini zbog
neinstaliranja spomenutog uređaja.
PAŽNJA
Kod instaliranja uređaja na plin gustoće veće od 0,8 (LPG) na
vanjskim površinama, iznad razine zemlje, najmanje 2/3 površine
za prozračivanje mora biti napravljeno u razini s podom, minimalne
visine 0,2 m.
Otvori za prozračivanje ne smiju biti udaljeni manje od 2 m, za
izlaznu toplinsku snagu koja ne prelazi 116 kW, a 4,5 m za veću
izlaznu toplinsku snagu, od rupa, udubljenja ili otvora koji su u vezi
s prostorima smještenim ispod poda ili s odvodnim cijevima.
Prozračivanje za instalacije u zgradama namijenjenim drugim
uporabama ili područjima uključenim u obujam zgrade koju
opslužuju.
Površine za prozračivanje ne smiju biti manje od 3000 cm2 u
slučaju prirodnog plina i ne manje od 5000 cm2 u slučaju LPG-a.
Opis uređaja
Štoviše, pomoću posebnih dodataka, može se instalirati najviše do
3 kotla u linearnoj kaskadi ili leđa uz leđa najviše do 4 kotla (2+2).
Kotao je pogodan za spajanje kaskadne upravljačke jedinice
pomoću odgovarajućeg komunikacijskog sučelja.
Norme za instaliranje
MJESTO POSTAVLJANJA
Mynute Green 50 su zidni kotlovi koji se mogu instalirati:
- Vani, na djelomično zaštićenom mjestu (primjena pojedinačnog
kotla), odnosno, na mjestu gdje kotao nije izložen izravnom
kontaktu ili ulasku kiše, snijega ili tuče).
Kotao može raditi na temperaturi u rasponu od -15°C do +60°C.
Za više pojedinosti, pogledajte poglavlje "Sustav protiv
smrzavanja”.
Svi dodatni kompleti koji se mogu spojiti na kotao moraju biti
zaštićeni na temelju njihove razine električne zaštite.
- na vanjskim lokacijama, čak i onima koji graniče sa zgradom
koju opslužuju, na nezaštićenom području, pod uvjetom da su
strukturalno odvojeni i bez zajedničkih zidova, ili da su postavljeni
na ravni krov zgrade koju opslužuju, ponovo bez zajedničkih
zidova.
- u zgradama namijenjenim drugim uporabama ili područjima
uključenim u obujam zgrade koju opslužuju. Ti prostori moraju
biti isključivo namijenjeni za sustave grijanja.
VAŽNO
Detektor CO
Kod kaskadne instalacije u postrojenju za centralno grijanje, treba
instalirati detektor CO (isporučen kao dodatni pribor) koji, u slučaju
opasnih koncentracija ugljičnog monoksida u okolišu, prekida
dovod od svih ručno resetiranih plinskih elektromagnetskih ventila
ugrađenih u sustav, ili napajanje kotla (u tom slučaju umetnite
releje od 230 V s kontaktima od 16 A - 230 V - pogledajte sl. 7).
Za uporabu i odražavanje uređaja, pogledajte upute sadržane
u kompletu.
Proizvođač ne preuzima odgovornost za štetu osobama ili
stvarima zbog neinstaliranja detektora ugljičnog monoksida.
PAŽNJA
Instalacija uređaja na plin gustoće veće od 0,8 (LPG) dozvoljena
je samo na nadzemnim lokacijama, i čija je komunikacija također
s nadzemnim prostorijama. U oba slučaja, na podu ne smije biti
nikakvih padova ni udubljenja gdje bi se mogli tvoriti džepovi plina
što može dovesti do opasnih uvjeta.
Uklanjanje zraka iz sustava grijanja i kotla
- Uključite zahtjev za toplom sanitarnom vodom kako slijedi,
kombinirani kotlovi: otvorite slavinu, za 30” svake minute kako
biste osigurali da trosmjerni ciklusi zagrijavaju sanitarnu vodu i
obrnuto, oko deset puta (u ovoj situaciji kotao će se zaustaviti
zbog nedostatka plina, stoga ga resetirajte svaki put kad se to
dogodi).
Kotlovi samo za grijanje spojeni na vanjski bojler: radite na
termostatu kotla.
U slučaju kaskade, aktivirajte zahtjev za grijanje na upravljačkoj
jedinici.
Visina mjesta instaliranja
Kako biste procijenili prikladnost veličine mjesta instaliranja,
pogledajte sheme u ovom priručniku i vrstu planirane instalacije.
Minimalne udaljenosti
Pojedinačni uređaj: udaljenost između bilo koje vanjske točke kotla
i okomitih i vodoravnih zidova prostorije mora dozvoljavati pristup
regulatornim, sigurnosnim i nadzornim tijelima kao i redovnom
održavanju.
Kaskadna instalacija: pogledajte sl. od 8 do 13.
Postavljanje kotla i izrada hidrauličnih spojeva
Osim toga, u standardnu opremu je uključena kartonska šablona
kako bi pomogla instalateru u njegovom poslu, čak i u slučaju
kaskadne primjene.
Kod kaskadne primjene, za postavljanje i učvršćivanje nosivih
ploča kotla i hidrauličnih nosača kolektora (isporučeno kao dodatni
pribor), pogledajte shemu na slici 13; po potrebi, koristite kartonsku
šablonu isporučenu s kotlom. Nosivi okviri za zidnu i podnu
primjenu su dostupni kao dodatna oprema. Za instalaciju dodatne
opreme pogledajte isporučene upute.
Napravite hidraulične spojeve i postavite ispust sigurnosnog ventila
i troputnu slavinu.
Prozračivanje i ventilacija mjesta instaliranja
Prostorija mora biti opremljena jednim ili više trajnih otvora za
prozračivanje na vanjskim zidovima. Otvori za prozračivanje mogu
biti zaštićeni metalnim rešetkama, mrežicom i/ili nepromočivim
rebrima pod uvjetom da to ne smanjuje neto površinu ventilacije.
Otvori za prozračivanje moraju biti napravljeni i smješteni tako da
se izbjegavaju džepovi plina, bez obzira na oblik prekrivanja.
Ventilacija za instaliranje na vanjskim lokacijama
Minimalna slobodna površina, ovisno o ukupnoj toplinskoj snazi
ne smije biti manja od:
28
HR
3 kotla ili leđa uz leđa do najviše 4 kotla;
- ispust kolektora od Ø 125 mora imati minimalni pad od 3° i mora
biti sigurno pričvršćen;
- ispust kondenzata kojega proizvodi oprema mora biti u kolektor
ispusta;
- komplet za kolektor ispusta dimnih plinova ne može se instalirati
vani (cijevi ne smiju biti izložene ultraljubičastom sunčevom
zračenju).
Prije puštanja u pogon napunite sakupljač ispusta kondenzata na
kolektoru dimnih plinova.
Sljedeća tablica prikazuje maksimalne dozvoljene duljine na
okomitom dimnjaku s obzirom na primjenu prigušivača za svaki
generator i udaljenost od 2 m od kolektora dimnjaka prvog kotla.
Prikazane vrijednosti uključuju inicijalnu krivulju dimnjaka.
Proizvođač nije odgovoran za oštećenja nastala nespajanjem
ispusta predmetnih uređaja.
Sakupljanje kondenzata
Ono što je potrebno za realizaciju kolektora ispusta, isporučuje se
s posebnim dodatnim priborom za kaskadnu primjenu.
Također je potrebno poštovati nacionalnu i lokalnu regulativu za
ispust otpadne vode.
Ugradnja vanjskog osjetnika
Vanjski osjetnik, isporučen kao dodatni pribor, (12 kΩ @ 25°C)
smije se koristiti samo za instaliranje pojedinačnih kotlova i spajati
na određene spojeve na priključnoj ploči. Dok se za kaskadnu
primjenu mora koristiti vanjski osjetnik od 5 kΩ @25°C, koji
se isporučuje kao dodatni pribor, spojen na za to predviđene
priključke na kaskadnoj upravljačkoj jedinici.
PRIČVRŠĆIVANJE VANJSKOG
(isporučuje se s kotlom).
OSJETNIKA
NA
Br. KASKADNIH KOTLOVA
Br. 2
Mynute
Green 50
ZID
Izlaz dimnih plinova i usis zraka
Izlaz dimnih plinova u kaskadnim kotlovima (sl. 1).
Kotlovi Mynute Green 50 ugrađeni kaskadno mogu se spojiti na
pojedinačnu cijev za dimne plinove koja je spojena na dimnjak.
Predviđena konfiguracija za kaskadnu instalaciju je vrste B23;
stoga nastavite s instaliranjem na cijev za usis zraka svakog
uređaja odgovarajuće točke spajanja koja se isporučuje kao
dodatni pribor.
Određeni pribor je dostupan odvojeno za kotlove za izradu sustava
za izlaz dimnih plinova; za ispravno sastavljanje pogledajte
odgovarajuće upute u kompletima i uzmite u obzir sljedeće
informacije:
- udaljenost između generatora mora biti 100 mm;
- generatori moraju biti postavljeni u linearnoj kaskadi do najviše
Br. 3
Mynute
Green 50
Br. 4
Mynute
Green 50
Qn, ukupni maksimalni
80/60°C (kW)
94
141
141
188
Promjer kolektora
dimnih plinova
(mm)
125
125
125
125
Promjer dimnjaka
(mm)
125
125
160*
160*
Maksimalna
dužina
dimnjak H (mm)
50
20
50
50
H
* instalirajte odgovarajuće smanjenje od Ø 125 do Ø 160 na položaju A
nakon početne krivulje Ø 125 dimnjaka.
2m
A
Sl. 1
29
HR
KASKADNA PRIMJENA
OSNOVNE RADNJE ZA PODEŠAVANJE KASKADNE
KONFIGURACIJE
Niže se navode poslovi koje treba obaviti na kotlu i osnovne
radnje koje treba poduzeti na upravljačkom uređaju kaskade za
odgovarajuće programiranje. Pogledajte priručnik s uputama
isporučen s kompletom za sve druge radnje na uređaju za
upravljanje.
- Stavite u položaj i instalirajte upravljački uređaj i komunikacijsko
sučelje CoCo; preporučamo instaliranje upravljačkog uređaja na
posebnu električnu ploču kao i CoCo, ili u električne kutije blizu kotlova
- Spojite CAN-BUS signal (upravljački uređaj - Coco) i OT signal
(CoCo – kotao) kako je prikazano na sl. 2.
- Podesite prekidače za upućivanje svakog CoCo sučelja kako je
prikazano na sl. 2.
- Spojite "mostove" koji se nalaze na priključnoj ploči upravljačkog
uređaja: most sa priključka 22 na 38, most na GND priključnoj
ploči, most na N priključnoj ploči i most na priključnoj ploči
uzemljenja (sl. 3).
- Stavite osjetnik isporučen uz upravljački uređaj u džepić koji se
nalazi na hidrauličkom separatoru kaskadne instalacije (koristite
provodljivu pastu) i spojite ga na za to određene priključke (2GND) na upravljačkom uređaju (sl. 3).
- Spojite sve spojeve korisničkih uređaja instalacije ukoliko njima
namjeravate upravljati pomoću upravljačkog uređaja, prateći
upute iz priručnika.
PODEŠAVANJE KOTLA
Za podešavanje kaskadnog načina rada, izvršite sljedeće radnje
(pogledajte priručnik za kotao):
- uklonite kratkospojnik sa spoja TA – priključna ploča kotla M6
- isključite kratkospojnik na spoju C11 - sl. 4
- stavite kratkospojnik u položaj JP2
- provjerite da nema kratkospojnika JP7
- položaj "odabira funkcije" u
(zimskom) položaju
Mjesto 1
Mjesto 2
Mjesto 3
Mjesto 4
1
2
3
4
sl. 2
230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V
∼
Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V
∼
230 V~ : Prihvatni kapacitet relejnog spoja 2(2) A, 250 V~
Prihvatni kapacitet spoja dvosmjernog tiristora 1(1)A, 250V~
Spojite most prema
zajedničkim priključcima
istoga potencijala
Spojite most s priključka 22 na 38
sl. 3
30
HR
- Sada možete nastaviti s podešavanjem parametara za upravljanje
korisničkim sustavima (izbornici "Expert” i “User”); pogledajte
priručnik s uputama za upravljački uređaj za odgovarajuće radnje.
- Višefunkcionalni releji koji se ne koriste (MF) moraju se podesiti
na 00.
- Po potrebi se mogu podesiti i vremenski odsječci za programiranje
razdoblja uključeno/isključeno na korisničkim sustavima.
- Odaberite način rada upravljačkog uređaja i korisničkih sustava
koji se opslužuju kako biste omogućili rad.
PAŽNJA
- Provjerite kompatibilnost releja upravljačkog uređaja i
procijenjenog električnog ulaza svih spojenih uređaja.
- Kablovi za spajanje bus-a i osjetnika moraju biti odvojeni od onih
za električno napajanje (230 V).
- Osjetnici ulaza i zahtjevi za grijanje moraju biti spojeni na
referentnu priključnu ploču i GND.
- Ukoliko su potrebni novi spojevi ili neke promjene nakon što je
upravljački uređaj spojen, isključite i uključite električno napajanje.
- Spojite upravljački uređaj na električno napajanje; instalirajte
električni prekidač kako biste isključili i uključili električno
napajanje samo na upravljački uređaj.
- Uključite upravljački uređaj i kotlove.
- Uvjerite se da su kontrolna svjetla CoCo komunikacijskih sučelja
zelena i stalna (bus OK); ukoliko su ugašena ili trepere, provjerite
ožičenje i je li napajanje upravljačkog uređaja i kotlova uključeno.
- “Setup” se pojavljuje na zaslonu upravljačkog uređaja; pritisnite
OK za pristup popisu inicijalnih parametara instalacije. Pritisnite
“End” ako je podešavanje već dovršeno, za nastavak do glavnog
zaslona.
- Sljedeći parametri se smiju podešavati samo u prvom koraku
kaskadnog programiranja:
JEZIK
…
VRIJEME
…
DATUM
…
ODABIR POSTROJENJA
01
HS1 vrsta
06
HS1 BUS
01
FAZA KAPACITETA
…
Faza kapaciteta: pričekajte dok se ne dovrši sinkronizacija (100%); tada
će se na zaslonu upravljačkog uređaja prikazati popis HS (kotlova),
unesite vrijednosti maksimalne snage za svaki prepoznati kotao.
RESETIRANJE ALARMA KOTLOVA
Sve pogreške bojlera prikazuju se na upravljačkom uređaju putem
koda pogreške koji se odnosi na kotao na kojemu je pogreška:
Greška 200
pogreška HS1 (prvi kotao)
Greška 201
pogreška HS2 (drugi kotao)
Greška 202
pogreška HS3 (treći kotao)
Greška 203
pogreška HS4 (četvrti kotao)
Pogreške se resetiraju putem birača kotla prateći radnje navedene
u priručniku s uputama za kotao. Nakon toga, ponovno postavite
birač načina rada na
(zima).
KONTROLA PARAMETRA IZGARANJA
- Stavite osjetnik na mjesto analize dimnjaka kotla, gdje će se
provjeriti emisije.
- Podesite opći način rada na Service (ovaj status treba održavati
u vremenu od 15 minuta).
- Uđite u glavni izbornik (pritisnite tipku “Home”).
- Uđite u izbornik “Service” (pritiskom na odgovarajuću F tipku).
- Uđite u stavku “Cascade manual” (pritiskom na odgovarajuću F
tipku).
- Podesite traženi generator na rad od 100% i potvrdite; sada će se
prenijeti zahtjev za maksimalnim kapacitetom grijanja do traženog
kotla.
Pogledajte priručnik s uputama za upravljački uređaj za odabir
i promjenu parametara; glavni zaslon se prikazuje po dovršetku
programiranja.
- Podesite način rada na Stand-by i provjerite da nema zahtjeva
za grijanjem.
- Provjerite rade li spojeni uređaji ispravno (releji, osjetnici i kotlovi)
ulaskom u izbornik “Service” (Home/Service).
- Uđite u glavni izbornik (pritisnite tipku “Home”).
- Uđite u izbornik “Expert” (pritisnite odgovarajuću F tipku).
- Uđite u izbornik “Cascade” “(pritiskom na odgovarajuću F tipku).
- Podesite parametre (VP) kaskadnog izbornika pomoću priložene
tablice; također je moguće podesiti određene parametre za
sekvencni način rada kotlova.
- Uđite u izbornik “Expert” (pritiskom na odgovarajuću F tipku).
- Uđite u izbornik “Heat Source” (izvor topline) (pritiskom na
odgovarajuću F tipku).
- Podesite “Max T-Header” (≤ 80°C) i “Min T-Header” (maksimalna
i minimalna temperatura na hidrauličkom separatoru).
PAŽNJA: ako se aktivira u načinu rada Service, kada
temperatura osjetnika hidrauličnog separatora dostigne 65°C,
započinje žurno rashlađivanje od strane korisničkih sustava
regulirajući maksimalnu temperaturu potisa kako bi se smanjila
toplina.
VAŽNO
Ako je potrebno aktivirati servisne funkcije kotla (regulacija, analiza
sagorijevanja), nastavite kako slijedi:
- isključite električno napajanje
- odspojite OT kabel
- uključite napajanje kotla i provedite potrebne radnje.
Na kraju isključite električno napajanje, spojite OT kabel i napajanje
kotla.
Postavite birač načina rada na
(zima).
Opis
Raspon
vrijednosti
Identifikacija kotla
Samo prikaz
Razina snage
0 - 9950 kW
00 x kW
Uključeno/
ISKLJUČENO
Isključeno
Minimalni modulator
kaskade
00 - 100%
00
Minimalna modulacija kaskade
Kotao uključen (AC)
01-08
00
01 - 08 za kaskadne neuključene module za pripremu AC-a
(ne dirajte)
Prilagodljiva razlika
[K]
Prikaz
Nazivna i efektivna temperaturna razlika
0-100 [%]
Prikaz
Prikaz ukupne kaskadne snage u stvarnom vremenu
(-99)-0- (99)
Prikaz
Status prespajanja kaskadnog modula (aktivacija/
deaktivacija preostalog vremena modula ulaza)
Vrijeme slobodnog
hoda
Preostalo [min]
Prikaz
Preostalo vrijeme spoja sljedećeg modula
Maksimalna T kotla
50°C - 110°C
90°C
BUS Skeniranje
Nazivna snaga
Vrijednost prespajanja
Standard
VP
NAPOMENE
Prikaz identificiranih kotlova
Odnosi se na svaki modul
Identifikacija uređaja povezanih s CAN BUS-om
80
31
Deaktivacija modula, ponovna aktivacija na T-5 °C PAŽNJA: maksimalna T kotla > T kotla
HR
Paljenje kotla,
dinamično
20 - 500 K
100 K
Isključivanje kotla,
dinamično
20 - 500 K
100 K
5-500
50
50%-100%
80%
10%-60%
30%
00%-60%
30%
40%-100%
80%
(GC) Sekvenca 1
-
12345678
Ne može se mijenjati
(GC) Sekvenca 2
-
87654321
Ne može se mijenjati
Na modulacijskoj
vrijednosti
Minimalna
modulacijska vrijednost
Minimalna
modulacijska vrijednost
AC modulacijska
vrijednost
Idući način rada
Vrijeme zamjene
sekvence
Vrijeme slobodnog
hoda
Sekvenca1
Sekvenca 2
Mjerenje
vremena
1/2 prekidač
Okretni
Razvrstavajući
1
0 - 800 sati
0 sati
00 min - 30 mu
00 min
20
Parametri modulacije dinamike
Parametri modulacije dinamike; najbolje je ostaviti početne
postavke
Prethodna vrijednost modula za spoj idućeg modula
15
ODABERITE NAČIN
RADA
Resetiranje T
Parametri modulacije dinamike; najbolje je ostaviti početne
postavke
Isključenje minimalne modulacijske vrijednosti; nije moguće
podesiti parametar <15%
Minimalna modulacijska vrijednost potrebna za aktivaciju
idućeg modula
Nazivna modulacijska vrijednost za module (samo s AC
vrijednostima – nije kaskada – ne diraj)
Slijed prespajanja u sekvenci 1
Slijed prespajanja u sekvenci 2
Prespajanje između sekvenci 1 i 2 sukladno broju sati rada
(vrijeme zamjene)
Za 2 modula različitih kapaciteta: najmanji broj aktiviranih
modula da se udovolji zahtjevu
Vrijeme zamjene je isteklo, prvi kotao u kaskadnoj aktivnoj
sekvenci postaje zadnji
Uzastopna zamjena prvog generatora temeljem broja radnih
sati nakon vremena zamjene
ODABERITE Vrijeme zamjene sekvence
Vrijeme čekanja prije spajanja/odspajanja modula (00 =
10 sekundi)
Ostavite vrijednost F tipkom [kraj]
CUT THE JUMPER
sl. 4
32
RO
ANEXĂ Mynute Green 50 ÎN CASCADĂ
Acest document se referă la aplicaţia cascadă şi
face parte integrantă din manualul de instrucţiuni,
care trebuie consultat pentru orice informaţii
sau avertismente referitoare la centrală.
a) suprafaţa deasupra solului
S > 470 cm2 pentru 1 centrală Mynute Green 50 individuală
S > 940 cm2 pentru 2 centrale Mynute Green 50 în cascadă
S > 1410 cm2 pentru 3 centrale Mynute Green 50 în cascadă
S > 1880 cm2 pentru 4centrale Mynute Green 50 în cascadă
b) suprafeţe parţial sau total subterane cu până la -5 m faţă
de suprafaţa de referinţă
S > 705 cm2 pentru 1 centrală Mynute Green 50
S > 1410 cm2 pentru 2 centrale Mynute Green 50 în cascadă
S > 2115 cm2 pentru 3 centrale Mynute Green 50 în cascadă
S > 2820 cm2 pentru . 4 centrale Mynute Green 50 în cascadă
c) suprafeţe situate la demisol, la o adâncime între -5 şi -10 m
faţă de suprafaţa de referinţă
S > 5000 cm2 pentru toate configuraţiile
Indiferent de caz, suprafaţa netă a fiecărei deschideri nu
trebuie să scadă sub 100 cm2.
AVERTISMENT
Pentru instalarea de aparate care utilizează gazul cu o densitate
de peste 0,8 (GPL) în zone exterioare, deasupra solului, cel puţin
2/3 din suprafeţele de ventilaţie trebuie să se afle la nivelul podelei,
la o înălţime minimă de 0,2 m.
Deschiderile de ventilaţie nu trebuie să coboare sub 2 m pentru
ieşiri termice care nu depăşesc 116 kW, respectiv 4,5 m pentru
ieşiri termice de valori mai ridicate, din cavităţi, adâncituri sau
deschideri care comunică cu locaţii situate sub nivelul podelei sau
conducte de evacuare.
Ventilaţia pentru instalaţiile din clădirile proiectate pentru alte
utilizări sau în zonele incluse în volumul clădirii deservite.
Suprafeţele de ventilaţie nu trebuie să coboare sub 3000 cm2 în
cazul gazelor naturale, respectiv sub 5000 cm2 în cazul GPL.
IMPORTANT
Detector de CO
Pentru instalarea în cascadă în instalaţia de încălzire centrală, este
necesară instalarea unui detector de CO (furnizat ca accesoriu)
care, în cazul concentraţiilor periculoase de monoxid de carbon
din mediu, întrerupe alimentarea oricăror electrovane de gaz cu
resetare manuală instalate în sistem sau alimentarea cu energie a
centralelor (caz în care interpuneţi relee de 230 V cu contact de la
16 A - 230 V - consultaţi fig. 7).
Pentru operaţiunile de utilizare şi de întreţinere a dispozitivului,
consultaţi instrucţiunile incluse în kit.
Producătorul nu îşi asumă nicio răspundere pentru vătămările
corporale sau daunele materiale cauzate de neinstalarea
detectorului de monoxid de carbon.
Precauţii şi măsuri de siguranţă
Centrala Mynute Green 50 poate fi instalată într-o locaţie
internă adecvată (instalaţie de încălzire centrală) şi într-o locaţie
externă parţial acoperită (aplicaţie cu centrală individuală).
Când se utilizează instalarea în cascadă în instalaţia de
încălzire centrală, se recomandă adoptarea unui detector de
monoxid de carbon (consultaţi paragraful conex „Detector
de CO”). Producătorul nu îşi asumă nicio răspundere pentru
vătămările corporale sau daunele materiale rezultate ca urmare
a neinstalării dispozitivului în chestiune.
Descrierea aparatului
Mai mult, cu ajutorul unor accesorii specifice, se pot instala până
la 3 centrale în cascadă liniară, respectiv maximum 4 centrale (2 +
2) într-o configuraţie de tip spate în spate.
Centrala se pretează la conectarea unităţii de control a cascadei
printr-o interfaţă de comunicaţie specifică.
Reglementări de instalare
POZIŢIE
Mynute Green 50 sunt centrale montate pe perete care pot fi
instalate:
- în exterior, într-o locaţie parţial protejată (aplicaţie de tip centrală
individuală), respectiv o locaţie unde centrala nu este expusă la
contact direct sau la infiltrarea de ploaie, zăpadă sau grindină.
Centrala poate funcţiona într-un interval de temperatură cuprins
între -15°C şi +60°C.
Pentru detalii suplimentare, consultaţi secţiunea „Sistem
antiîngheţ”.
Toate kiturile opţionale care pot fi conectate la centrală trebuie
protejate pe baza nivelului propriu de protecţie electrică.
- în locaţiile exterioare, chiar şi adiacente clădirii deservite, în zone
neacoperite, cu condiţia ca acestea să fie separate structural şi
fără pereţi adiacenţi, sau amplasate pe podeaua plată a clădirii
deservite, din nou fără pereţi adiacenţi.
- în clădirile proiectate pentru alte utilizări sau în zonele incluse
în volumul clădirii deservite. Aceste premise trebuie proiectate
exclusiv pentru sistemele de încălzire.
AVERTISMENT
Instalarea de aparate alimentate cu gaze cu o densitate mai
mare de 0,8 (GPL) este permisă numai în locaţii aflate deasupra
solului şi care comunică cu camere aflate de asemenea deasupra
solului. În ambele cazuri, podeaua nu trebuie să prezinte pante
sau adâncituri în care se pot crea pungi de gaz care pot duce la
condiţii periculoase.
Înălţimea locului de instalare
Pentru evaluarea caracterului adecvat al mărimii locului de
instalare, consultaţi diagramele din acest manual şi tipul de
instalare planificată.
Distanţe minime
Aparat individual: distanţele dintre orice punct extern al centralei şi
pereţii verticali şi orizontali ai camerei trebuie să permită accesul
organelor de reglare, siguranţă şi control, precum şi pentru
întreţinerea de rutină.
Instalare în cascadă: consultaţi fig. de la 8 la 13.
Aerisirea şi ventilarea locului de instalare
Camera trebuie prevăzută cu una sau mai multe deschideri
permanente de ventilare pe pereţii externi. Deschiderile de aerisire
pot fi protejate cu grile de metal, cu site şi/sau cu aripioare de protecţie
la ploaie, cu condiţia să nu se reducă suprafaţa netă de ventilaţie.
Deschiderile de ventilaţie trebuie realizate şi situate astfel încât să
se evite formarea de pungi de gaz, indiferent de forma tavanului.
Ventilaţie la instalarea în locaţii exterioare
Suprafeţele libere minime, în funcţie de căldura generată totală,
nu trebuie să fie mai mici decât:
Eliminarea aerului din circuitul de încălzire şi
din centrală
- Activaţi o cerere de apă caldă menajeră, centrale instantanee:
deschideţi un robinet timp de 30” în fiecare minut, de circa zece
ori, pentru a vă asigura că ciclurile robinetului cu trei căi încălzesc
apa caldă menajeră şi invers (în această situaţie centrala se va
activa din cauza lipsei de gaz, deci resetaţi-o la fiecare apariţie
a acestei situaţii).
Centrale doar cu încălzire conectate la un boiler extern: se
acţionează asupra termostatului centralei.
În cazul unei cascade, activaţi o solicitare de căldură de la unitatea
de control.
Poziţionarea centralei şi realizarea conexiunilor
hidraulice
De asemenea, în echipamentul standard este inclus un şablon
de carton, pentru a facilita munca instalatorului, chiar şi în cazul
aplicaţiilor în cascadă.
În cazul aplicaţiei în cascadă, pentru poziţionarea şi fixarea plăcilor
de susţinere a centralei şi a consolelor colectoarelor hidraulice
(furnizate ca accesoriu), consultaţi schema din fig. 13; Dacă este
necesar, utilizaţi şablonul de carton furnizat cu centrala. Cadrele
de susţinere pentru aplicaţiile pe perete şi podea sunt disponibile
ca accesorii. Pentru accesoriile de montaj, consultaţi instrucţiunile
furnizate.
Realizaţi conexiunile necesare şi asiguraţi evacuarea de la supapa
33
RO
de siguranţă şi robinetul cu 3 căi.
maximum 3 centrale, sau într-o configuraţie de tip spate în
spate, cu maximum 4 centrale;
- colectorul de evacuare Ø 125 trebuie să aibă o pantă de minimum
3° şi trebuie fixat corespunzător;
- evacuarea condensului produs de aparat trebuie să se producă
într-un colector de evacuare;
- kitul colectorului de evacuare a fumului nu poate fi instalat la
exterior (ţevile nu trebuie expuse la radiaţiile ultraviolete ale
soarelui).
Înainte de punerea în funcţiune, umpleţi captoarele de evacuare a
condensului din colectorul de fum.
Tabelul următor prezintă lungimile maxime permise pentru
tubulaturile de fum verticale, luându-se în considerare montarea
unui amortizor pentru fiecare generator şi o distanţă de 2 m de la
colectorul de fum al primei centrale. Valorile indicate includ curba
iniţială a ţevii de fum.
Producătorul nu este responsabil de deteriorările cauzate ca
urmare a neconectării evacuărilor dispozitivelor în chestiune.
Colectarea condensului
Este necesară pentru colectorul de evacuare prevăzut cu
accesoriile speciale pentru aplicarea în cascadă.
De asemenea, trebuie respectate normele şi reglementările locale
privind evacuarea apei reziduale.
Instalarea sondei externe
Sonda externă, furnizată ca accesoriu, (12 kΩ la 25°C), trebuie
utilizată numai pentru instalarea centralelor individuale şi trebuie
racordată la conexiuni specifice de pe placa cu borne. Pe de altă
parte, pentru aplicaţiile în cascadă, se va utiliza o sondă externă
de 5 kΩla 25°C, furnizată ca accesoriu şi racordată la terminalele
furnizate pe unitatea de control în cascadă.
FIXAREA PE PERETE A SONDEI EXTERNE (furnizată cu
centrala).
Nr. CENTRALE ÎN CASCADĂ
2
Mynute
Green 50
Evacuarea fumului şi admisia de aer
Evacuarea fumului în centralele în cascadă (fig. 1).
Centralele Mynute Green 50 instalate în cascadă pot fi racordate
la o tubulatură unică de fum care converge în ţeava de fum.
Configuraţia previzionată pentru instalarea în cascadă este de
tipul B23; de aceea, treceţi la instalarea tubulaturii de admisie a
aerului pentru fiecare aparat la punctul de racord specific furnizat
ca accesoriu.
Accesorii specifice sunt disponibile separat pentru centrale, pentru
construcţia sistemului de evacuare a fumului; pentru asamblarea
corectă, consultaţi specificaţiile din kituri şi luaţi în considerare
următoarele informaţii:
- distanţa dintre generatoare trebuie să fie de 100 mm;
- generatoarele trebuie poziţionate într-o cascadă liniară, cu
3
Mynute
Green 50
4
Mynute
Green 50
Qn totală max.
80/60 °C (kW)
94
141
141
188
Diametru colector
de fum (mm)
125
125
125
125
Diametru evacuare fum (mm)
125
125
160*
160*
Lungime maximă
ţeavă H (mm)
50
20
50
50
H
* instalaţi reducţia specifică de la Ø 125 la Ø 160 în poziţia A după curba
iniţială Ø 125 a coşului.
2m
A
fig. 1
34
RO
APLICAŢIE ÎN CASCADĂ
OPERAŢII DE BAZĂ PENTRU SETAREA CONFIGURAŢIEI
CASCADEI
- Puneţi în poziţie şi instalaţi managerul şi interfaţa de comunicaţii
CoCo; se recomandă instalarea managerului într-o placă electrică
specială şi, de asemenea, interfaţa CoCo sau un echipament
similar în casetele electrice din apropierea boilerelor.
- Cablaţi semnalul CAN-BUS (manager - CoCo) şi semnalul OT
(CoCo – centrală) aşa cum se arată în fig. 2.
- Setaţi comutatoarele de adresă ale fiecărei interfeţe CoCo, aşa cum
se arată în fig. 2.
- Cablaţi „punţile” furnizate pe placa cu borne a managerului:
puntea de la borna 22 la 38, punte la placa la GND a plăcii de
borne, punte la borna N a plăcii de borne şi puncte la borna de
masă a plăcii cu borne (fig. 3).
- Introduceţi sonda furnizată cu managerul în buzunarul prevăzut
la separatorul hidraulic al sistemului cascadă (utilizaţi pastă
conducătoare) şi conectaţi-o la bornele specifice (2-GND) de la
manager (fig. 3).
- Cablaţi toate conexiunile dispozitivelor de utilizator din sistem,
dacă intenţionaţi să le gestionaţi de la manager, urmând
instrucţiunile din manual.
Lucrările care trebuie efectuate la centrală şi operaţiile de bază care
trebuie efectuate la managerul de cascadă pentru programarea
relativă sunt indicate mai jos. Consultaţi manualul de instrucţiuni
furnizat cu kitul pentru toate celelalte operaţii de la dispozitivul
manager.
SETARE CENTRALĂ
Pentru setarea modului cascadă, efectuaţi următoarele acţiuni
(consultaţi manualul centralei):
- scoateţi jumperul de la conexiunea TA – placă cu borne
centrală M6
- tăiaţi jumperul de la conexiunea C11 - fig. 4
- introduceţi un jumper în poziţia JP2
- verificaţi dacă lipseşte jumperul JP7
- poziţionaţi comutatorul de selecţie a funcţiei în poziţia
(iarnă)
Adresa 1
Adresa 2
Adresa 3
Adresa 4
1
2
3
4
fig. 2
230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V
∼
Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V
∼
230 V~ : Capacitate transport contact releu 2(2) A, 250 V~
Triac 1(1)A, capacitate transport contact 250 V~
Conectaţi o punte spre
bornele colective
cu acelaşi potenţial
Conectaţi o punte de la terminalul 22 la 38
fig. 3
35
RO
ATENŢIE
- Verificaţi compatibilitatea dintre releele managerului şi consumul
electric estimat al fiecărui dispozitiv conectat.
- Cablurile pentru conectarea magistralei şi a sondelor trebuie să
fie separate de cele pentru sursa de alimentare (230 V).
- Sondele de intrare şi solicitarea de încălzire trebuie să fie
conectate la placa cu borne de referinţă şi la GND.
- Dacă sunt necesare orice alte conexiuni sau modificări după
conectarea managerului, deconectaţi şi apoi restabiliţi alimentarea
electrică.
- Cablaţi managerul la alimentarea electrică; instalaţi un comutator
electric pentru deconectarea şi restabilirea alimentării electrice
numai la manager.
- Porniţi managerul şi centralele.
- Asiguraţi-vă că indicatoarele luminoase ale interfeţelor de
comunicaţie CoCo sunt de culoare verde stabilă (magistrală OK);
Dacă acestea sunt stinse sau luminează intermitent, verificaţi
cablajul, precum şi dacă alimentarea a fost cuplată la manager
şi la centrale.
- Pe afişajul managerului va apărea „Setup” (Configurare); apăsaţi
pe OK pentru a accesa lista parametrilor iniţiali de instalare.
Apăsaţi pe „End” (Sfârşit) dacă setarea a fost deja finalizată,
pentru a accesa afişajul principal.
- Următorii parametri trebuie setaţi numai în cadrul primului pas al
programării cascadei:
LANGUAGE (LIMBĂ)
…
TIME (ORĂ)
…
DATE (DATĂ)
…
PLANT SELECT (SELECTARE INSTALAŢIE)
01
HS1 type (Tip HS1)
06
HS1 BUS (MAGISTRALĂ HS1)
01
CAPACITY STAGE (ETAPĂ CAPACITATE)
…
Etapă capacitate: aşteptaţi finalizarea sincronizării (100%); apoi,
afişajul managerului va prezenta lista de HS (centrale); introduceţi
valoarea puterii maxime pentru fiecare centrală recunoscută.
-
-
RESETAREA ALARMELOR CENTRALEI
Toate defectele centralei vor fi vizualizate de manager, cu un cod
de eroare referitor la centrala vizată:
Eroare 200
defect HS1 (centrala 1)
Eroare 201
defect HS2 (centrala 2)
Eroare 202
defect HS3 (centrala 3)
Eroare 203
defect HS4 (centrala 4)
Defectele sunt resetate prin selectorul centralei în urma operaţiilor
indicate în manualul cu instrucţiuni al centralei. Apoi, poziţionaţi din
nou selectorul de mod la
(iarnă).
– VERIFICAREA PARAMETRULUI DE ARDERE
- Introduceţi sonda în punctul de analiză a fumului din centrală,
unde vor fi controlate emisiile.
- Setaţi modul general de funcţionare la Service (această stare va
fi menţinută pentru un interval de 15 minute).
- Accesaţi meniul principal (apăsaţi pe tasta „Home”).
- Accesaţi meniul „Service” (apăsaţi pe tasta de referinţă F).
- Accesaţi meniul „Cascade manual” (Cascadă manuală) (apăsaţi
pe tasta de referinţă F).
- Setaţi capacitatea de lucru a generatorului necesar la 100% şi
confirmaţi; în acest punct, o solicitare privind capacitatea maximă
de încălzire va fi transmisă la centrala specificată.
Consultaţi manualul cu instrucţiunile managerului pentru modul
de selectare şi de modificare a parametrilor; afişajul principal va fi
vizualizat după finalizarea programării.
- Setaţi modul de funcţionare la Stand by (Aşteptare) şi verificaţi
dacă nu există o solicitare de încălzire.
- Verificaţi dacă dispozitivele conectate (relee, sonde şi centrale)
funcţionează corect accesând meniul „Service” (Home/Service).
- Accesaţi meniul principal (apăsaţi pe tasta „Home”).
- Accesaţi meniul „Expert” (apăsaţi pe tasta de referinţă F).
- Accesaţi meniul „Cascade” (Cascadă) (apăsaţi pe tasta de
referinţă F).
- Setaţi parametrii (VP) din meniul cascadă cu ajutorul tabelului
ataşat; de asemenea, este posibilă setarea unor parametri
specifici pentru modul funcţionare secvenţială al centralelor.
- Accesaţi meniul „Expert” (apăsaţi pe tasta de referinţă F).
- Accesaţi meniul „Heat Source” (Sursă căldură) (apăsaţi pe tasta
de referinţă F).
- Setaţi „Max T-Header” (T max distribuitor) (≤ 80°C) şi „Min
Descriere
Identificare centrală
Domeniu de
valori
Numai
vizualizare
Standard
T-Header” (T min distribuitor) (temperatură maximă şi minimă la
separatorul hidraulic).
În acest punct, puteţi trece la setarea parametrilor pentru
gestionarea sistemelor utilizatorului (meniurile „Expert” şi „User”
(Utilizator)); consultaţi manualul cu instrucţiunile managerului
pentru operaţiile relevante.
Releele multifuncţionale (MF) neutilizate trebuie setate la 00.
Se pot seta intervalele de timp pentru programarea perioadelor de
pornire/oprire a sistemelor utilizatorului, acolo unde este necesar.
Selectaţi modul de funcţionare pentru manager şi sistemele
utilizator deservite pentru a permite funcţionarea.
ATENŢIE: Dacă este activată în modul de funcţionare Service
când temperatura sondei separatorului hidraulic atinge 65°C,
răcirea de urgenţă va fi iniţiată de sistemele utilizatorului care
reglează temperatura maximă de livrare, pentru a reduce căldura.
IMPORTANT
Dacă este necesară activarea funcţiilor de service pentru centrală
(reglări, analiză ardere), procedaţi astfel:
- decuplaţi alimentarea electrică
- deconectaţi cablul OT
- cuplaţi alimentarea electrică a centralei şi efectuaţi operaţiile
necesare.
La încheierea întreruperii alimentării electrice, conectaţi cablul OT
şi porniţi centrala.
(iarnă).
Poziţionaţi selectorul de mod la
VP
OBSERVAŢII
Vizualizare centrale identificate
Nivel alimentare
0 - 9950 kW
00 x kW
Cu referire la fiecare modul
Scanare magistrală
Pornit/Oprit
Oprit
Mod cascadă minim
00-100%
00
Modulaţie minimă cascadă
Centrală pornită (AC)
01-08
00
01-08 pentru modulele cascadă necuplate pentru
prepararea AC (nu atingeţi)
Reglare diferenţă
[K]
Vizualizare
Diferenţă de temperatură nominală şi efectivă
Putere nominală
0-100 [%]
Vizualizare
Indicaţie în timp real a puterii totale din cascadă
Valoare de comutare
(-99)-0- (99)
Vizualizare
Stare comutare modul cascadă (modul intrare timp
rezidual activare/dezactivare)
Timp de inactivitate
Rămas [min]
Vizualizare
Timp rezidual conectare modul următor
T max centrală
50°C - 110°C
90°C
Identificare dispozitive conectate la magistrala CAN
80
36
Dezactivare modul, reactivare la T-5 °C - ATENŢIE: T
max centrală > T centrală
RO
Dinamică aprindere
centrală
20-500 K
100 K
Dinamică oprire centrală
20-500 K
100 K
5-500
50
50%-100%
80%
10%-60%
30%
00%-60%
30%
40%-100%
80%
Resetare T
La valoare modulată
Valoare minimă
modulaţie
Valoare minimă
modulaţie
Valoare modulaţie AC
-
(GC) Secvenţa 2
-
20
Parametru de dinamică a modulaţiei
15
Parametru de dinamică a modulaţiei; se recomandă
menţinerea valorii implicite
Valoare precedentă modul pentru conectarea modulului
următor
Valoare minimă modulaţie deconectare modul; nu se
poate seta parametrul < 15%
Valoare minimă a modulaţiei necesară pentru activarea
modulului următor
Valoare nominală modulaţie pentru module (numai cu
valori AC - nu cascadă - nu atingeţi)
123456
78
876543
21
Nu se poate modifica
Nu se poate modifica
Mod următor
Secvenţa 1
Secvenţa 2
Temporizat
1/2 rotire
Rotire
Sortare
1
MOD SELECTARE
(GC) Secvenţa 1
Parametru de dinamică a modulaţiei; se recomandă
menţinerea valorii implicite
Modificare secvenţă
timp
0-800 ore
0 ore
SELECTARE
Timp de inactivitate
00 min - 30 min
00 min
Ordine comutare în secvenţa 1
Ordine comutare în secvenţa 2
Comutare între secvenţa 1 şi 2 în funcţie de numărul de ore
de funcţionare (modificare oră)
Pentru 2 module cu capacităţi diferite: numărul minim de
module activate pentru satisfacerea cererii
Timp de modificare expirat, prima centrală din secvenţa
activă a cascadei devine ultima
Modificare de succesiune a primului generator pe baza
numărului de ore de funcţionare după timpul de modificare
Timp modificare secvenţă
Timp de aşteptare înainte de conectarea/deconectarea
modulului (00 = 10 sec)
Menţinere valoare cu tasta F [sfârşit]
CUT THE JUMPER
fig. 4
37
SL
DODATEK za Mynute Green 50, KASKADNA POSTAVITEV
Ta dokument se nanaša na kaskadno postavitev
in je neločljiv del navodil za uporabo, v katerih
so navedene vse informacije ali opozorila v
zvezi z grelnikom.
Opozorila in varnostni napotki
a) nadzemni prostori
P > 470 cm2 za 1, enojna postavitev grelnika Mynute Green 50
P > 940 cm2 za 2, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50
P > 1410 cm2 za 3, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50
P > 1880 cm2 za 4, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50
b) deloma in v celoti podzemni prostori do -5 m od referenčne
površine
P > 705 cm2 za 1, enojna postavitev grelnika Mynute Green 50
P > 1410 cm2 za 2, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50
P > 2115 cm2 za 3, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50
P > 2820 cm2 za. 4, kaskadna postavitev grelnika Mynute Green 50
c) kletni prostori na globini od -5 do -10 m od referenčne
površine
P > 5000 cm2 za vse postavitve
Vsekakor čista površina nobene odprtine ne sme biti manjša
od 100 cm2.
POZOR
Za namestitev naprav, ki delujejo na plin z gostoto, večjo od 0.8
(utekočinjen naftni plin), v zunanjih območjih nad zemljo, morate
vsaj 2/3 prezračevalnih površin izvesti v višini tal, visoke pa morajo
biti najmanj 0,2 m.
Prezračevalne odprtine ne smejo biti manj kot 2 m (za grelno moč,
manjšo od 116 kW) in 4,5 m (za višjo grelno moč) oddaljene od
lukenj, padcev ali odprtin, ki imajo stik s prostori pod tlemi, ali
odvodnih cevi.
Prezračevanje mesta postavitve v stavbah, namenjenih drugim
vrstam uporabe, ali v območjih, vključenih v obseg stavbe, ki jo
oskrbuje s toploto.
Prezračevalne površine ne smejo biti manjše od 3000 cm2 (v
primeru zemeljskega plina) in ne manjše od 5000 cm2 (v primeru
utekočinjenega naftnega plina).
POMEMBNO
Detektor CO
Za namestitev kaskade v sistem centralnega ogrevanja morate
namestiti detektor CO (dobavljen kot dodaten pribor), ki v primeru
nevarnih koncentracij ogljikovega monoksida v okolju prekine
dovod vseh ročno ponastavljenih plinskih elektromagnetnih
ventilov, nameščenih v sistemu, ali električno napajanje gorilnikov
(v tem primeru se aktivirajo 230-voltni releji v stiku s 16 A, 230 V;
glejte sliko 7).
Za uporabo naprave in vzdrževalna dela na njej glejte navodila,
priložena kompletu.
Če ne namestite detektorja ogljikovega monoksida, proizvajalec
ne prevzema odgovornosti za telesne poškodbe ali materialno
škodo.
Grelnik Mynute Green 50 lahko namestite na primerno mesto v
notranjih prostorih (sistem centralnega ogrevanja) in na delno
pokrito zunanje mesto (enojna postavitev grelnika).
Pri kaskadni postavitvi v sistem centralnega ogrevanja vam
priporočamo, da namestite detektor ogljikovega monoksida
(glejte s tem povezan odstavek »Detektor CO«). Če te naprave
ne namestite, proizvajalec ne prevzema odgovornosti za
telesne poškodbe ali materialno škodo.
Opis naprave
Poleg tega lahko s pomočjo posebnega pribora namestite največ
3 grelnike v vrstni kaskadi ali največ 4 grelnike v postavitvi hrbet
ob hrbet (2 + 2).
Grelnik je primeren za povezavo kaskadne nadzorne enote prek
posebnega komunikacijskega vmesnika.
Predpisi za namestitev
MESTO VGRADNJE
Grelniki Mynute Green 50 so stenski grelniki, ki jih lahko namestite:
- Zunaj, na delno zaščitenem mestu (enojna postavitev grelnika),
t. j. na mestu, kjer grelnik ni izpostavljen neposrednemu stiku ali
prenikanju dežja, snega ali toče).
Grelnik lahko deluje v temperaturnem območju od -15 °C do
+60 °C.
Za več podrobnosti glejte odstavek »Sistem proti zmrzali«.
Ves izbiren pribor, ki ga lahko priklopite na grelnik, morate zaščititi
na osnovi stopnje električne zaščite posameznega dela.
- Na zunanjih mestih, tudi če je to ob stavbi, ki jo oskrbuje s toploto,
na nepokritih območjih, če so strukturno ločena in brez zidov za
namestitev, ali na ravni strehi stavbe, ki jo oskrbuje s toploto, spet
brez zidov za namestitev.
- V stavbah, namenjenih drugim vrstam uporabe, ali v območjih,
vključenih v obseg stavbe, ki jo oskrbuje s toploto. Prostori morajo
biti oblikovani izključno za ogrevalne sisteme.
POZOR
Namestitev naprav, ki jih napaja plin z gostoto, večjo od 0.8
(utekočinjen naftni plin), je dovoljena samo v prostorih nad zemljo,
ki imajo stik s prostori, ki so prav tako nad zemljo. V nobenem
primeru tla ne smejo imeti padca ali udrtin, v katerih bi se oblikovali
žepi plina in povzročili nevarne položaje.
Izločanje zraka iz ogrevalnega kroga in grelnika
- Aktivirajte zahtevo po sanitarni vodi, kot je opisano v nadaljevanju
(pretočni grelniki): Približno desetkrat vsako minuto odprite pipo
za 30” in tako zagotovite, da tripotni cikli ogrejejo sanitarno vodo
in obratno (v tem primeru se bo grelnik ustavil zaradi pomanjkanja
plina, zato ga ponastavite, vsakič ko se to zgodi).
Grelniki samo za ogrevanje, priklopljeni na zunanji zalogovnik:
Nastavite termostat grelnika.
V primeru kaskadne postavitve sprožite zahtevo po toploti z
nadzorne enote.
Višina mesta namestitve
Da boste lažje ocenili, ali je prostor namestitve primerno velik,
glejte diagrame v teh navodilih in vrsto načrtovane namestitve.
Najmanjši odmiki
Enojna postavitev: razdalja med katero koli zunanjo točko grelnika
in navpičnim ter vodoravnim zidom prostora mora omogočati
dostop osebja za uravnavanje, varnost in nadzor ter rutinsko
vzdrževanje.
Kaskadna namestitev: glejte slike od 8 do 13.
Nastavljanje položaja grelnika in vzpostavitev
vodovodnih priključkov
Zračenje in prezračevanje mesta namestitve
Prostor mora biti opremljen z eno ali več odprtinami za stalno
zračenje v zunanjih zidovih. Prezračevalne odprtine so lahko
zaščitene s kovinskimi rešetkami, mrežo in/ali lamelami proti
dežju, ki ne zmanjšajo pretoka zraka.
Prezračevalne odprtine morate izvesti in razvrstiti tako, da
preprečite oblikovanje žepov plina, ne glede na obliko zaščite.
Standardni opremi je dodana tudi kartonska šablona, s katero si
inštalater lahko pomaga pri delu tudi v primeru kaskadne postavitve.
V primeru kaskadne postavitve so za nastavljanje položaja in
pritrjevanje grelnika na voljo podporne plošče in konzole za
vodovodne cevi (dobavljivo kot dodatna oprema); glejte diagram
na sliki 16; po potrebi si pomagajte s kartonsko šablono, priloženo
grelniku. Podporni okvirji za zid in material za tla so na voljo kot
dodatna oprema. Za dodatni pribor za nameščanje glejte priložena
navodila.
Izvedite vodovodne priključke in izpust varnostnega ventila in
Prezračevanje za namestitev na zunanjih mestih
Najmanjše proste površine, odvisne od celotne grelne moči, ne
smejo biti manjše kot:
38
SL
3-potnega ventila.
- generatorji morajo biti nameščeni v vrstni kaskadi (do največ 3
grelniki) ali v postavitvi hrbet ob hrbet (do največ 4 grelniki);
- cev s Ø 125 se mora dvigovati za najmanj 3° in mora biti čvrsto
pritrjena;
- odvod kondenzata, ki ga proizvede naprava, se mora stekati v
odvodno cev;
- kompleta s cevjo za odvajanje proizvodov zgorevanja ne morete
namestiti zunaj (cevi ne smejo biti izpostavljene ultravijoličnim
sončnim žarkom).
Pred prvim zagonom napolnite sifone za odvajanje kondenzata na
cevi za odvajanje proizvodov zgorevanja.
Naslednja preglednica prikazuje največjo dovoljeno dolžine
navpičnega odvoda, če upoštevamo uporabo dušilnika za vsak
generator in razdaljo 2 m od odvodne cevi prvega grelnika.
Navedene vrednosti vključujejo začeten zavoj dimne cevi.
Če ne izvedete izpusta teh naprav, proizvajalec ne prevzema
odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega.
Zbiranje kondenzata
Oprema, potrebna za priklop odvodne cevi, je priložena
posebnemu priboru za kaskadno postavitev.
Upoštevati morate tudi nacionalne in lokalne predpise za odvajanje
odpadne vode.
Namestitev zunanjega tipala
Zunanje tipalo, dobavljeno kot dodatni pribor, (12 kΩ pri 25 °C)
smete uporabiti samo za namestitev enojnih grelnikov in ga
priklopiti na posebne sponke na priključni plošči. Za kaskadno
postavitev pa morate uporabiti zunanje tipalo s 5 kΩ pri 25 °C,
dobavljeno kot dodatni pribor, in ga priklopiti na sponke na
nadzorni plošči kaskade.
Št. KASKADNIH GRELNIKOV
2
Mynute
Green 50
PRITRDITEV ZUNANJEGA TIPALA NA ZID (priloženo grelniku).
Odvajanje proizvodov zgorevanja in dovod
zraka
Odvajanje proizvodov zgorevanja v kaskadnih grelnikih (slika 1).
Grelnike Mynute Green 50 v kaskadni postavitvi lahko povežete
v eno cev za odvajanje proizvodov zgorevanja, priklopljeno na
dimno cev.
Predvidena izvedba za kaskadno postavitev je vrste B23; zato
dovodno cev namestite na linijo za dovod zraka vsake naprave
posebnega priključka, ki je na voljo kot dodatna oprema.
Za izgradnjo sistema za odvajanje proizvodov zgorevanja je na
voljo poseben dodaten pribor za grelnike; za pravilno namestitev
glejte navodila v zvezi s tem, priložena priboru, in upoštevajte
naslednje informacije:
- razdalja med generatorji mora biti 100 mm;
3
Mynute
Green 50
4
Mynute
Green 50
Qn skupna najv.
vrednost
80/60 °C (kW)
94
141
141
188
Premer zbirnika
proizvodov
zgorevanja (mm)
125
125
125
125
Premer odvoda
(mm)
125
125
160*
160*
Največja dolžina
odvod H (mm)
50
20
50
50
H
* Namestite poseben reducirni kos od Ø 125 na Ø 160 v položaju A po
začetnem zavoju Ø 125 dimnika.
2m
A
slika 1
39
SL
KASKADNA POSTAVITEV
OSNOVNA OPRAVILA ZA NASTAVITEV KASKADNE
POSTAVITVE
Naloge, ki jih je treba opraviti na grelniku, in osnovna opravila, ki
jih je treba izvesti na upravljalni enoti kaskade za programiranje
odnosov, so navedeni tu spodaj. Za vsa druga opravila na upravljalni
enoti glejte priročnik z navodili, priložen priboru.
- Namestite upravljalno enoto in komunikacijski vmesnik CoCo;
priporočamo vam, da upravljalno enoto in vmesnik CoCo
namestite na posebno električno ploščo ali v druge električne
omarice v bližini grelnikov.
- Priklopite signal CAN-BUS (upravljalna enota - Coco) in signal
OT (CoCo - grelnik), kot je to prikazano na sliki 2.
- Nastavite naslove stikal vsakega vmesnika CoCo, kot je to
prikazano na sliki 2.
- Priklopite »mostičke« na upravljalni priključni plošči: mostiček
od plošče 22 do 38, mostiček na priključni plošči GND, mostiček
na priključni plošči N in mostiček na ozemljitveni priključni plošči
(slika 3).
- Vstavite tipalo, ki ga napaja upravljalna enota, v žep na vodnem
ločilniku kaskadnega sistema (uporabite prevodno pasto) in ga
priklopite na posebne sponke (2-GND) na upravljalni enoti (slika 3).
- Po navodilih v priročniku priklopite vse priključke naprav sistemskega
uporabnika, če jih nameravate upravljati prek upravljalne enote.
NASTAVITEV GRELNIKA
Za nastavitev kaskadnega načina napravite naslednje (glejte
navodila za grelnik):
- odstranite locen na sponki TA – priključna plošča grelnika M6
- odrežite locen na sponki C11 - slika 4
- locen vstavite v položaj JP2
- prepričajte se, da locen JP7 ni nameščen
- »izbiro funkcij« prestavite na
položaj (zima)
Naslov 1
Naslov 2
Naslov 3
Naslov 4
1
2
3
4
slika 2
230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V
∼
Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V
∼
230 V ~: Relejski stik z zmogljivostjo 2(2) A, 250 V ~
Triak 1(1)A, stik z zmogljivostjo 250 V ~
Mostičke priklopite na
zbirne sponke
z istim potencialom
Priklopite mostič s sponke 22 na 38
slika 3
40
SL
- Na tem mestu lahko nadaljujete z nastavljanjem parametrov za
upravljanje uporabniških sistemov (menija »Expert (strokovnjak)«
»User (uporabnik)«); za posamezno opravilo glejte priročnik z
navodili za upravljalno enoto.
- Neuporabljene večfunkcijske releje (MF) morate nastaviti na 00.
- Kjer se to zahteva, lahko nastavite časovna okna za programiranje
obdobij vklopa/izklopa uporabniških sistemov.
- Izberite delovni način za upravljalno enoto in oskrbovane
uporabniške sisteme, da omogočite delovanje.
POZOR
- Preverite združljivost med releji upravljalne enote in ocenjenim
električnim dovodom vsake priklopljene naprave.
- Kabli za priklop vodila in tipal morajo biti ločeni od kablov za
električno napajanje (230 V).
- Vhodna tipala in zahteva po ogrevanju morajo biti priklopljeni na
dodeljeno priključno ploščo in GND.
- Če je po priklopu upravljalne enote potreben kakršen koli drugi
priklop ali sprememba, prekinite in ponovno vzpostavite električno
napajanje.
- Upravljalno enoto priklopite na električno napajanje; električno
stikalo za prekinitev in ponovno vzpostavitev električnega
napajanja namestite samo na upravljalno enoto.
- Vključite upravljalno enoto in grelnike.
- Prepričajte se, da lučke za prikaz stanja komunikacijskih
vmesnikov CoCo svetijo zeleno in da ne utripajo (vodilo je v redu);
če ne svetijo ali če utripajo, preverite priključke in ali je vključeno
električno napajanje za upravljalno enoto in grelnike.
- Na zaslonu upravljalne enota se pojavi »Setup (nastavitev)«; s
pritiskom na gumb V redu vstavite seznam začetnih nastavitvenih
parametrov. Ko se nastavitev konča, se s pritiskom na gumb »End
(konec)« vrnite na glavni zaslon.
- V prvem koraku morate nastaviti samo naslednje parametre
programiranja kaskade:
JEZIK
…
ČAS
…
DATUM
…
IZBIRA SISTEMA
01
Vrsta HS1
06
VODILO HS1
01
STOPNJA ZMOGLJIVOSTI
…
Stopnja zmogljivosti: počakajte, da je sinhronizacija končana
(100 %); nato bo upravljalna enota prikazala seznam HS (grelnikov);
vnesite vrednost največje moči za vsak prepoznan grelnik.
PONASTAVITEV ALARMOV GRELNIKA
Vsaka napaka grelnika se bo na upravljalni enoti prikazala s kodo
napake, povezano z grelnikom, kjer je napaka:
Error 200,
napaka HS1 (1. grelnik)
Error 201,
napaka HS2 (2. grelnik)
Error 202,
napaka HS3 (3. grelnik)
Error 203,
napaka HS4 (4. grelnik)
Sledite navodilom v priročniku z navodili za grelnik in napake
ponastavite prek izbirnega stikala grelnikov. Nato izbirno stikalo
načina ponovno prestavite na
(zima).
PREVERJANJE PARAMETROV ZGOREVANJA
- Tipalo vstavite v točko za analizo proizvodov zgorevanja na
grelniku, kjer boste preverili emisije.
- Splošni način delovanja nastavite na servis (to stanje bo ostalo
aktivno 15 minut).
- Odprite glavni meni (pritisnite gumb »Home (domov)«).
- Odprite meni »Service (servis)« (pritisnite dodeljen gumb F).
- Odprite meni »Cascade manual (kaskada ročno)« (pritisnite
dodeljen gumb F).
- Nastavite delovanje zahtevanega generatorja v % do 100 % in
vrednost potrdite; zdaj se bo zahteva po največji grelni zmogljivosti
prenesla v določen grelnik.
POZOR: ko v omogočenem servisnem delovnem načinu
temperatura tipala vodnega ločilnika doseže 65 °C, se bodo
uporabniški sistemi za uravnavanje največje izhodne temperature
zagnali hlajenje v sili in znižali temperaturo.
Za izbiro in spremembo parametrov glejte priročnik z navodili za
upravljalno enoto; glavni zaslon bo prikazan po zaključku programiranja.
- Delovni način nastavite v stanje pripravljenosti in se prepričajte,
da ni zahteve po ogrevanju.
- V meniju »Service (servis)« (Home/Service, domov/servis) se
preverite, ali priklopljene naprave delujejo pravilno (releji, tipala
in grelniki).
- Odprite glavni meni (pritisnite gumb »Home (domov)«).
- Odprite meni »Expert (strokovnjak)« (pritisnite dodeljen gumb F).
- Odprite meni »Cascade (kaskada)« (pritisnite dodeljen gumb F).
- S pomočjo priložene preglednice nastavite parametre (VP)
kaskadnega menija; prav tako je mogoče nastaviti posebne
parametre za način zaporedne funkcije grelnikov.
- Odprite meni »Expert (strokovnjak)« (pritisnite dodeljen gumb F).
- Odprite meni »Heat Source (vir toplote)« (pritisnite dodeljen gumb F).
- Nastavite vrednosti »Max T-Header« (≤ 80 °C) in »Min T-Header«
(najv. in najm. temperatura na vodnem ločilniku).
Opis
Območje vrednosti
Standardno
POMEMBNO
Če morate aktivirati servisne funkcije grelnika (uravnavanje, analiza
izpušnih plinov), ravnajte po naslednjem postopku:
- izključite električno napajanje
- odklopite kabel OT
- priklopite napajanje grelnika in izvedite potrebna opravila.
Po koncu del odklopite električno napajanje, priklopite kabel OT in
priklopite električno napajanje grelnika.
Izbirno stikalo načina prestavite na
(zima).
VP
OPOMBE
Prepoznava grelnika
Samo prikaz
Raven moči
0–9950 kW
00 x kW
Odčitavanje VODILA
Vklop/izklop
Izklop
00–100 %
00
Najmanjša prilagoditev kaskade
01-08
00
01–08 za kaskadne, nepriklopljene module za pripravo
izmeničnega toka (ne dotikajte se)
Prilag. razlike
[K]
Prikaz
Nazivna in dejanska temperaturna razlika
Nazivna moč
0–100 [%]
Prikaz
Prikaz moči celotne kaskade v realnem času
(-99)-0- (99)
Prikaz
Stanje preklopa kaskadnega modula (aktiviranje/
deaktiviranje preostalega časa vnosnega modula)
Preostalo [min]
Prikaz
Preostali čas naslednjega modula)
50–110 °C
90 °C
Kaskada, najm. prilag.
Grelnik vključen
(izmenični tok)
Vrednost preklopa
Mrtvi čas
Najv. T grelnika
Prikaz prepoznanih grelnikov
Se nanaša na vsak modul
Prepoznava naprav, priklopljenih na CAN BUS
80
41
Deaktiviranje modula, ponovno aktiviranje pri T -5 °C POZOR: najv. T grelnika > T grelnika
SL
Dinamika prilagoditve, parameter; najbolje je, da pustite
privzeto vrednost
Vžig grelnika,
dinamično
20–500 K
100 K
Dinamika izklopa
grelnika
20–500 K
100 K
Ponastavitev T
5–500
50
Vklop vrednosti prilag.
50–100 %
80 %
Vrednost najm.
prilagoditve
10–60 %
30 %
Najm. vrednost modula
00–60 %
30 %
Vrednost prilagoditve
izmeničnega toka
40–100 %
80 %
(GC) zaporedje1
-
12345678
Spreminjanje ni mogoče
(GC) zaporedje2
-
87654321
Spreminjanje ni mogoče
Sprememba časovnega
zaporedja
Mrtvi čas
1
0–800 ur
0 ur
00–30 min
00 min
Dinamika prilagoditve, parameter
Dinamika prilagoditve, parameter; najbolje je, da pustite
privzeto vrednost
Vrednost prejšnjega modula za priklop naslednjega modula
15
IZBERITE NAČIN
Naslednji modul
Zaporedje1
Zaporedje2
Časovno določeno
1/2 stikalo
Kroženje
Razvrščanje
20
Vrednost najmanjše prilagoditve, odklop modula;
parametra ni mogoče nastaviti < 15 %
Vrednost najmanjše prilagoditve zahtevana za aktiviranje
naslednjega modula
Nazivna vrednost prilagoditve za module (samo z vrednostmi
izmeničnega toka – ne kaskadno – ne dotikajte se)
Vrstni red preklopa v zaporedju 1
Vrstni red preklopa v zaporedju 2
Preklop med zaporedjem 1 in 2 v skladu s številom ur
delovanja (spremenite čas)
Za 2 modula z različno zmogljivostjo: najnižje število
modulov, aktiviranih, da zadovoljijo zahtevo
Povečajte čas, 1. grelnik v kaskadnem aktivnem
zaporedju postane zadnji
Sprememba v zaporedju 1. generatorja na osnovi ur
nedelovanja po menjavi časa
IZBERITE Sprememba zaporedja, čas
Čakalni čas pred vklopom/izklopom modula (00 = 10 s)
Vrednost zapustite z gumbom F [konec]
CUT THE JUMPER
slika 4
42
HU
Mynute Green 50 KIEGÉSZÍTÉS A KASZKÁD ÜZEMELTETÉSHEZ
Ez a dokumentum a kaszkád alkalmazásra
vonatkozik és a kezelési kézikönyv szerves
része, melynek tartalmát figyelembe kell venni.
Figyelmeztetések és biztonság
Szellőzés kültéren
A szabad felület a teljes leadott hő függvényében nem lehet
kisebb, mint:
a) talaj feletti helyiség
S > 470 cm2 egyetlen Mynute Green 50 esetén
S > 940 cm2 2 kaszkád Mynute Green 50 esetén
S > 1410 cm2 3 kaszkád Mynute Green 50 esetén
S > 1880 cm2 4 kaszkád Mynute Green 50 esetén
b) részben és teljesen a felszín alatti helyiségeknél, legfeljebb
5 m-rel a referencia felszín alatt
S > 705 cm2 egyetlen Mynute Green 50 esetén
S > 1410 cm2 2 kaszkád Mynute Green 50 esetén
S > 2115 cm2 3 kaszkád Mynute Green 50 esetén
S > 2820 cm2 4 kaszkád Mynute Green 50 esetén
c) pincék 5–10 m-rel a referencia felszín alatt
S > 5000 cm2 minden konfigurációnál
A nyílásnak minden esetben legalább 100 cm2-esnek kell
lennie.
A Mynute Green 50 kazánt megfelelő beltérbe (központi fűtés
üzem) vagy részben fedett külső helyre lehet telepíteni (önálló
kazán alkalmazás).
Kaszkád használat esetén a központi fűtés üzemében
szénmonoxid-érzékelő elhelyezését javasoljuk (lásd az erre
vonatkozó bekezdést: CO-érzékelő). A gyártó nem vállal
felelősséget az érzékelő hiánya miatt bekövetkező balesetért
vagy kárért.
A berendezés leírása
Az ehhez való tartozékokkal legfeljebb 3 kazánt lehet kaszkádban
sorosan használni és 4 kazánt (2+2) egymásnak háttal.
FIGYELMEZTETÉS
A 0,8-esnél nagyobb fajsúlyú gázt használó készülékek esetén
kültéren, felszín felett a szellőzőnyílások legalább 2/3-ának a talaj
szintjén kell lennie, és legalább 0,2 m-es magasságúnak.
A szellőzőnyílásoknak 116 kW kimenő hőteljesítmény esetén
legalább 2 méterre, nagyobb hőteljesítmény esetén legalább
4,5 méterre kell lenniük az esetleges üregektől, mélyedésektől
vagy talajszint alatti helyiségekbe vezető nyílászáróktól, illetve
vízelvezető csatornáktól.
Szellőztetés más célra használt épületben vagy a kiszolgált
épületen belüli telepítés esetén.
A szellőzőnyílás nem lehet 3000 cm2-esnél kisebb földgáz és
5000 cm2-esnél kisebb LPG esetén.
A kazánhoz csatlakoztatható a kaszkád vezérlőegység a megfelelő
kommunikációs interfésszel.
Telepítésre vonatkozó előírások
ELHELYEZÉS
A Mynute Green 50 falra szerelhető kazán, mely elhelyezhető:
- Védett kültéren (önálló kazánként), azaz olyan helyen, ahol nincs
kitéve közvetlen esőnek, hónak, jégnek.
A kazán üzemeltetéséhez a környezeti hőmérséklet -15 °C és
+60 °C közötti lehet.
További részletek a „Fagyálló rendszer” részben.
A kazánhoz csatlakoztatott opcionális készleteket a saját
elektromos védelmi szintjüknek megfelelően kell felszerelni.
- kültéren, a kiszolgált épület szomszédságában is, fedetlen
területen, szerkezetileg elválasztva, közös falak nélkül, vagy a
kiszolgált épület lapos tetején, ismét csak közös falak nélkül.
- más célra használt épületben vagy a kiszolgált épületen belül.
Ezeket a helyiségeket kizárólag fűtési rendszerekhez kell tervezni.
FONTOS
CO-érzékelő
Kaszkád telepítéskor a központi fűtés üzemében CO-érzékelőt
kell felszerelni, (kiegészítőként szállítva), mely a szénmonoxid
veszélyesre emelkedő koncentrációja esetén elzárja a gázellátást
a rendszerbe épített mágnesszeleppel vagy a kazánok
áramellátását (ebben az esetben egy 230 V-os relé 16 A - 230
V-os érintkezőivel - lásd: 7. ábra).
FIGYELMEZTETÉS
0,8-nél nagyobb fajsúlyú gázzal (LPG) működő berendezést
csak a föld felszíne feletti helyiségben szabad, mely csak szintén
a föld felszíne feletti helyiségbe nyílhat. Az aljzat egyik esetben
sem tartalmazhat mélyedést, melyben a gáz felhalmozódhatna és
ezért veszélyes helyzet alakulhatna ki.
A használatot és a karbantartást a készlethez mellékelt utasítás
írja le.
A gyártó nem vállal felelősséget az érzékelő hiánya miatt
bekövetkező balesetért vagy kárért.
A telepítési hely magassága
A telepítési hely nagyságát az ebben a kézikönyvben található
diagramok segítségével ítélheti meg a telepítés tervezett típusának
ismeretében.
A levegő eltávolítása a fűtőkörből és a kazánból
- Aktiváljon HMV kérést a következők szerint, azonnali kazánok:
nyisson ki egy csapot 30 másodpercre minden percben kb.
tízszer, hogy a háromállású ciklussal melegítse a HMV-t és
fordítva (ebben a helyzetben a kazán gáz hiányában lekapcsol és
minden alkalommal vissza kell állítani, amikor ez bekövetkezik).
A csak fűtő kazánok külső tartályra kapcsolva: működtesse a
kazán termosztátját.
Kaszkád esetén aktiváljon fűtési igényt a vezérlőegységről.
Minimális távolságok
Egyetlen készülék: a kazán bármely külső része és a helyiség falai
közötti távolságnak olyannak kell lennie, hogy kezelőszerveket,
biztonsági és szabályozó szerveket el lehessen érni és a
karbantartást el lehessen végezni.
Kaszkád telepítés: lásd: 8–13. ábra.
A telepítési hely szellőzése
A helyiség külső falán egy vagy több állandó szellőzőnyílásnak
kell lennie. A szellőzőnyílásokon lehet fém rács, háló vagy lamella
a csapadék levezetésére, feltéve, hogy ezek a keresztmetszetet
nem csökkentik a szükségesnél kisebbre.
A szellőzőket, alakjuktól függetlenül, úgy kell elkészíteni, hogy gáz
ne gyűlhessen össze a helyiségben.
A kazán elhelyezése és a vízcsövek
csatlakoztatása
A készülékhez mellékelve karton sablon érkezik, mely segíti a
felszerelést kaszkád telepítés esetén is.
A kazánt tartó lemezek és a vízelosztó bilincsének (tartozékként
szállítva) rögzítéséről és elhelyezéséről kaszkád alkalmazásnál
lásd a 13. ábrát; szükség esetén használja a mellékelt karton
sablont. Keretek a fali felszereléshez és a födémre állításhoz
kiegészítőként rendelhetők. A szerelési kiegészítőkről a mellékelt
útmutatókban olvashat.
Készítse el a vízcsatlakozásokat, és gondoskodjon a biztonsági
szelep és a háromállású szelep ürítéséről.
43
HU
legyen biztonságos;
- a készülék kondenzvizének leeresztése az ürítő elosztón át
történik;
- az égéstermék elvezető elosztócsövet kültéren nem szabad
felszerelni (a csöveket nem érheti a Nap ultraibolya sugárzása).
Az átadás előtt töltse fel a kondenzvíz-leeresztőket az égéstermék
elosztókon.
Az alábbi táblázat megadja a legnagyobb megengedett hosszt a
függőleges füstvezetéken, figyelembe véve az egyes generátorok
fojtószelepét és a kétméteres távolságot az első kazán füstvezeték
elosztójától. A feltüntetett értékbe bele van számítva a füstcső
kezdeti görbülete.
A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai
csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért.
Kondenzátum összegyűjtése
A kaszkád alkalmazás speciális kellékei között találhatók az ürítő
elosztó kialakításához szükséges eszközök.
Be kell tartani a szennyvíz kieresztésére vonatkozó országos és
helyi rendelkezéseket.
A külső szenzor felszerelése
A kiegészítőként szállított külső érzékelőt (25 °C-on 12 kΩ) csak
önálló kazánoknál kell használni, a megfelelő ponthoz kötve
a sorkapcson. Kaszkád alkalmazásnál egy 25 °C-on 5 kΩ-os,
kiegészítőként szállított, külső érzékelőt kell használni, a kaszkád
vezérlőegységének kapcsaihoz kötve.
KASZKÁD KAZÁNOK SZÁMA
2
Mynute
Green 50
A KÜLSŐ ÉRZÉKELŐ RÖGZÍTÉSE A FALHOZ (a kazánhoz
mellékelve).
Égéstermék elvezetés és levegőelszívás
Égéstermék elvezetés kaszkád kazánoknál (1. ábra).
A kaszkád alkalmazásban használt Mynute Green 50 kazánok
közös füstcsatornába köthetők, mely a kéménybe vezet.
A konfiguráció típusa előre láthatóan B23; folytassa az egyes
készülékek levegőelszívó vezetékének a tartozékként mellékelt
speciális csatlakozókkal való felszerelésével.
Speciális szerelvények rendelhetők a kazánokhoz az égéstermék
elvezetéséhez;
a
rendszer
helyes
összeszereléséhez
tanulmányozza a készletekhez kapott útmutató lapot, és vegye
figyelembe a következőket:
- a generátorok közötti távolság legyen 100 mm;
- soros kaszkádban legfeljebb három kazán generátorait lehet
elhelyezni, legfeljebb négyet egymásnak háttal konfigurációban;
- az Ø 125 ürítő elosztó minimális lejtése 3° legyen, rögzítése
3
Mynute
Green 50
4
Mynute
Green 50
Qn teljes max
80/60 °C (kW)
94
141
141
188
Füstgáz kollektor
átmérő (mm)
125
125
125
125
Füstvezeték
átmérő
(mm)
125
125
160*
160*
Max. hosszúság
füstvezeték H
(mm)
50
20
50
50
H
* szerelje be a Ø 125 - Ø 160 átmenetet A helyre az Ø 125 kezdő kéményív után.
2m
A
1 ábra
44
HU
KASZKÁD ALKALMAZÁS
A KASZKÁD KONFIGURÁCIÓ BEÁLLÍTÁSÁNAK ALAPVETŐ
MŰVELETEI
A kazánon végzendő munkák és a kaszkádkezelő alapvető
programozási műveletei az alábbiakban következnek. A készlethez
mellékelt kézikönyv tartalmazza a kezelőeszköz összes többi
műveletének leírását.
- Szerelje fel a CoCo kezelő interfészt és kommunikációs interfészt
a helyére; azt ajánljuk, hogy szerelje a kezelőt elektromos panelre,
a CoCo egységet elektromos szekrénybe a kazán mellé.
- Helyezze el a CAN-BUS vezetéket (kezelő - Coco), valamint az
OT jel vezetékét (CoCo – kazán) a 2. ábra szerint.
- Állítsa be az egyes CoCo interfészek címkapcsolóit a 2. ábra szerint.
- Helyezze el az áthidalásokat a kezelőegység sorkapcsain: hidalja
át a következőket: 22–38, GND, N, föld csatlakozópont (3. ábra).
- helyezze el a kezelővel kapott érzékelőt a kaszkád rendszer
hidraulikus váltóján, a számára kialakított helyen (használjon
vezetőpasztát) és csatlakoztassa a megfelelő kapcsokhoz (2GND) a kezelőn (3. ábra).
- A kézikönyvben leírtak szerint helyezze el a rendszer eszközeinek
minden vezetékét, ha a kezelőegységgel kívánja kezelni őket.
A KAZÁN BEÁLLÍTÁSA
A kaszkád módot a következők szerint állítsa be (lásd a kazán
kézikönyvét):
- vegye ki a TA összekötőt – kazán sorkapocs M6
- vágja el a C11 összeköttetést - 4. ábra
- tegyen egy összekötőt a JP2 helyre
- ellenőrizze a JP7 összekötő hiányát
- állítsa a „funkcióválasztást”
(téli) helyzetbe
VIGYÁZAT
Cím 1
Cím 2
Cím 3
Cím 4
1
2
3
4
2.ábra
230V ∼; Portata contatti dei relè 2(2)A, 250V
∼
Portata contatti dei Triac 1(1)A, 250V
∼
230 V~ : Jelfogó-érintkező terhelhetőség 2(2)A, 250 V~
Triac 1(1)A, terhelhetőség 250 V~
Csatlakoztasson áthidalót
a közös potenciálon lévő
gyűjtőkapcsokhoz
Hidalja át a 22–38 kapcsokat
3.ábra
45
HU
(a legnagyobb és legkisebb hőmérséklet a hidraulikus váltón).
- Ekkor továbbléphet a felhasználói rendszerek paramétereinek
beállításához („Expert” és „User” menük); a vonatkozó műveletek
leírását a kezelőegység kézikönyvében találja.
- A használaton kívüli többcélú jelfogók (MF) beállítása 00 legyen.
- A felhasználói rendszerek be/ki periódusainak időszakaszait a
programozáshoz be lehet állítani, ahol szükséges.
- A művelet engedélyezéséhez válassza ki a kezelőegység és a
kiszolgált felhasználói rendszerek üzemmódját.
- Ellenőrizze a kezelőegység reléinek teherbírását a
csatlakoztatandó eszközök tervezett igényéhez képest.
- A busz és az érzékelő vezetékeit a tápellátásétól elválasztva kell
szerelni (230 V).
- Az érzékelők és a fűtési igény csatlakoztatási helye a referencia
panel és a GND.
- Ha bármilyen csatlakoztatás vagy módosítás szükséges a
kezelőegység csatlakoztatása után, szüntesse meg és kapcsolja
vissza a tápellátást.
- Helyezze el a kezelőegység vezetékét a tápegységhez;
szereljen fel kapcsolót a kezelőegység áramellátásának ki- és
bekapcsolására.
- Kapcsolja be a kezelőegységet és a kazánokat.
- A CoCo kommunikációs interfész jelzőfényeinek folyamatos zöld
fénnyel kell világítania (busz rendben); ha nem világítanak vagy
villognak, ellenőrizze a vezetékeket és azt, hogy a kazánok be
vannak-e kapcsolva.
- A „Setup” felirat megjelenik a kezelő kijelzőjén; nyomja le az OK
gombot a kezdeti telepítési paraméterek megadásához. Ha a beállítás
már kész, nyomja le az „End” gombot, hogy a fő oldalra jusson.
- A következő paramétereket csak a kaszkád programozás első
lépésében kell megadni:
NYELV
…
IDŐ
…
DÁTUM
…
BERENDEZÉS KIVÁLASZTÁS 01
HS1 típus
06
HS1 BUSZ
01
KAPACITÁSFOKOZAT
…
Kapacitásfokozat: várja meg a szinkronizálás végét (100%); a
kezelőegység megjeleníti a HS (kazánok) listát a kazánok felismert
maximális teljesítményével.
KAZÁNRIASZTÁSOK VISSZAÁLLÍTÁSA
A kazánok hibája hibakód formájában megjelenik a kezelőegységen
hivatkozással a szóban forgó kazánra:
Error 200
HS1 hiba (1. kazán)
Error 201
HS2 hiba (2. kazán)
Error 202
HS3 hiba (3. kazán)
Error 203
HS4 hiba (4. kazán)
A hibákat a kazán kiválasztásával lehet törölni a kazán kézikönyvében
leírt műveletek elvégzése után. Azután állítsa vissza a módválasztót
(téli) állásba.
AZ ÉGÉS PARAMÉTEREINEK ELLENŐRZÉSE
- Helyezze az érzékelőt a kazánfüstvezeték analizálási pontjába,
ahol a kibocsátás ellenőrzése történik.
- Állítsa be a Service üzemmódot (ez az állapot 15 percig fog
fennállni).
- Lépjen a főmenübe (nyomja le a „Home” gombot).
- Lépjen a „Service” menübe (az F gombot lenyomva).
- Lépjen a „Cascade manual” pontra (az F gombot lenyomva).
- Állítsa a generátor működési %-át 100%-ra és hagyja jóvá; ezzel
igényt küld a megadott kazánhoz, hogy teljes hőteljesítménnyel
üzemeljen.
A paraméterek kiválasztásának és megváltoztatásának módját a
kezelési kézikönyvből ismerheti meg; a fő oldal a programozás
befejeztével jelenik meg.
- Állítsa be az üzemmódot készenlétben és ellenőrizze, hogy
nincs-e fűtési igény.
- A „Service” menübe lépve (Home/Service) ellenőrizze, hogy a
csatlakoztatott eszközök jól működnek-e (jelfogók, érzékelők és
kazánok).
- Lépjen a főmenübe (nyomja le a „Home” gombot).
- Lépjen az „Expert” menübe (nyomja le az F gombot).
- Lépjen a „Cascade” menübe (az F gombot lenyomva).
- Állítsa be a paramétereket (VP) a kaszkád menüben a mellékelt
táblázat segítségével; be lehet állítani a kazánok szekvenciális
funkció módjára vonatkozó paramétereket is.
- Lépjen az „Expert” menübe (az F gombot lenyomva).
- Lépjen a „Heat Source” menübe (az F gombot lenyomva).
- Állítsa a be a „Max T-Header” (≤ 80 °C) és a „Min T-Header” értékét
Leírás
VIGYÁZAT Ha engedélyezve van a Service üzemmódban,
amikor a hidraulikus váltó érzékelője 65 °C-ot észlel, a hőmérséklet
csökkentése érdekében a felhasználói rendszer vészhelyzeti
hűtésbe kezd, szabályozva a maximális kimeneti hőmérsékletet.
FONTOS
Ha a kazán szerviz funkcióinak (szabályozások, égésanalízis)
aktiválása szükséges, járjon el a következők szerint:
- kapcsolja ki az áramellátást
- válassza le az OT kábelt
- kapcsolja be a kazán áramellátását és végezze el a szükséges
műveleteket.
Az áramellátás kikapcsolásának végén csatlakoztassa az OT kábel
és kapcsolja be az áramellátást.
Állítsa a módválasztót
Értéktartomány
Csak
megjelenítés
Standard
Teljesítményszint
0–9950 kW
00 x kW
BUSZ pásztázás
Be/KI
Ki
A CAN buszra csatlakoztatott eszközök azonosítása
00-100%
00
Legkisebb kaszkád moduláció
01-08
00
01-08 csatolatlan kaszkád modulok AC előkészítésre (ne
változtassa meg)
[K]
Megjelenítés
Névleges és tényleges hőmérséklet-különbség
0-100 [%]
Megjelenítés
Teljes kaszkádteljesítmény valós idejének jelzése
(-99)-0- (99)
Megjelenítés
Kaszkád modul átkapcsolási érték (bemeneti modul
fennmaradó idő aktiválás/deaktiválás)
Tétlen idő
Maradék [min]
Megjelenítés
Következő modul csatlakoztatás, fennmaradó idő
Kazán max-T
50 °C–110 °C
90°C
Kazánazonosítás
Cascade min mod
(Kaszkád min mód)
Kazán bekapcsolva
(AC)
Beállítási eltérés
Névleges teljesítmény
Átkapcsolási érték
VP
(téli) helyzetbe.
MEGJEGYZÉSEK
Azonosított kazánok megjelenítése
Az egyes modulokra vonatkozik
80
46
Modul deaktiválása, reaktiválása T-5 °C esetén VIGYÁZAT: boiler maxT > boilerT (kazán maxT > kazánT)
HU
Boiler ignit. dynamic
(Kazán begyújtási
dinamika)
20-500 K
100 K
Kazánkikapcsolási
dinamika
20-500 K
100 K
5-500
50
50%-100%
80%
10%-60%
30%
00%-60%
30%
A modulációnak a következő modul aktiválásához
szükséges legkisebb értéke
40%-100%
80%
A moduláció névleges értéke a modulokhoz (csak AC
értékekkel – nem kaszkád – ne változtassa meg)
On modulat. value (Be
modulációs érték)
Min modulation value
(Legkisebb modulációs
érték)
Min modul value
(Legkisebb modulációs
érték)
AC modulation value
(AC modulációs érték)
(GC) Sequence1 ((GC)
Sorrend1)
(GC) Sequence2 ((GC)
Sorrend2)
Következő mód
Time sequen. change
(Sorrend váltási idő)
Tétlen idő
Sequence1
(Sorrend1)
Sequence2
(Sorrend2)
Időzített
1/2 kapcsolás
Forgás
Rendezés
0-800 hrs
(0-800 óra)
00min-30 min
(00-30 perc)
20
A következő modulhoz kapcsolandó előző modul
15
123456
78
876543
21
1
0 hrs (0 óra)
Moduláció dinamika paramétere
Moduláció dinamika paramétere; legjobb a gyári értéken
hagyni
Modul lekapcsolási minimális modulációs érték; a
paramétert nem lehet <15% értékre állítani
Nem lehet megváltoztatni
Nem lehet megváltoztatni
MÓD
KIVÁLASZTÁSA
T-reset (T-alaphelyzet)
Moduláció dinamika paramétere; legjobb a gyári értéken
hagyni
Átkapcsolás 1. sorrendben
Átkapcsolás 2. sorrendben
Átkapcsolás 1. és 2. sorrendben üzemórától függően
(váltási idő)
Két, eltérő teljesítményű modulnál: igény esetén a
legkisebb számú modul aktiválva
Váltásra az aktiválási sorrendben 1. kazán lesz az utolsó
Az 1. generátor utódja a váltási idő utáni üzemórákon alapul
KIVÁLASZTÁS Sorrendváltási idő
00min (00
perc)
Várakozási idő modul csatlakoztatása/leválasztása előtt
(00=10sec)
Hagyja az értéket az F gombbal [end]
CUT THE JUMPER
4.ábra
47
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
HYDRAULIC DIAGRAMS KEY
Linear cascade installation (max n° 3 boilers) or back-toback (max n° 4 boilers)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Heat generator
Check valve
Return line shut-off tap
3-way delivery shut-off valve kit C
Boiler condensate drainage hose
Delivery manifold
Boiler safety valve drainage hose
Gas manifold
Return manifold
Discharge manifold
Fuel shut-off valve, I.N.A.I.L. certified up to 200kW (adjusted
at 97°C) - capillary length of probe 5m - connections 1”
Sump for fuel shut-off valve probe
Lockout thermostat with manual reset, I.N.A.I.L. certified
[100(0-6°C)]
Sump for test thermometer
Thermometer, I.N.A.I.L. certified (scale from 0 to 120°C)
Safety valve, I.N.A.I.L. certified (3.5 bar)
Lockout pressure switch with manual reset, I.N.A.I.L. certified
3-way tap with pressure gauge holder and test flange for
sample pressure gauge
Bypass damper coil
Pressure gauge, I.S.P.E.S.L. certified (scale from 0 to 6°C)
Expansion tank coupling
Minimum set value pressure switch with manual reset,
I.N.A.I.L. certified
T safety valve discharge
Hydraulic separator
Breather valve
Sump for hydraulic separator probe
Discharge tap
Adjustable foot
T flue manifold condensation trap syphon
Gas tap (supplied with the boiler)
A Hydraulic manifold cascade kit:
- 1 boiler (A1)
- back-to-back (A2)
B Fuel shut-off valve kit
EN
FR
CLÉ DU SCHÉMA HYDRAULIQUE
Installation en cascade linéaire (max 3 chaudières) ou dosà-dos (max 4 chaudières)
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
KIT B
KIT C
12
13
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
14
15
16
17
18
KIT C
KIT C
KIT D - E
KIT C
19
20
21
22
KIT D
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
23
24
25
26
27
28
29
30
C I.N.A.I.L. kit
D I.N.A.I.L. cascade connection
point kit
E Hydraulic separator kit up to
200kW
Générateur de chaleur
Clapet de contrôle
Bouchon d'arrêt de ligne de retour
Kit de clapet d'arrêt de puissance à trois voies C
Tuyau de drainage de condensat de la chaudière
Collecteur de distribution
Tuyau de drainage du clapet de sécurité de la chaudière
Collecteur de gaz
Collecteur de retour
Collecteur d'évacuation
Clapet d'interruption carburant, certifié I.N.A.I.L. jusqu'à 200kW
(ajusté à 97°C) - longueur capillaire de sonde 5 m - raccords 1”
Puisard pour sonde de clapet d'arrêt de carburant
Thermostat de blocage avec déblocage manuel, certifié
I.N.A.I.L. [100(0-6°C)]
Puisard pour thermomètre de test
Thermomètre, certifié I.N.A.I.L. (échelle de 0 à 120°C)
Vanne de sécurité, certifiée I.N.A.I.L. (3,5 bars)
Pressostat de blocage avec déblocage manuel, certifié I.N.A.I.L.
Bouchon à 3 voies avec support de manomètre et bride de test
pour manomètre échantillon
Bobine d'amortisseur de bypass
Manomètre, certifié I.S.P.E.S.L. (échelle de 0 à 6°C)
Raccord de réservoir d'expansion
Pressostat de valeur de consigne minimale avec déblocage
manuel, certifié I.N.A.I.L.
Décharge de vanne de sécurité en T
Séparateur hydraulique
Vanne de reniflard
Puisard pour sonde de séparateur hydraulique
Bouchon d'évacuation
Pied réglable
Siphon de piège à condensation de collecteur de cheminée en T
Robinet de gaz (fourni avec la chaudière)
A Kit en cascade de collecteur
hydraulique :
- 1 chaudière (A1)
- dos à dos (A2)
B Kit de clapet d’interruption de
carburant
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT B
KIT B
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT D - E
KIT C
KIT D
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
C Kit I.N.A.I.L.
D Kit de point de raccordement en
cascade I.N.A.I.L
E Kit de séparateur hydraulique
jusqu’à 200kW
B
A1
2
3
4
Assemble the fuel shut-off valves on the gas manifold.
Assembler les vannes d’arrêt de carburant - sur le
collecteur de gaz.
6
5
7
11
E
8
25
9
C
10
20
A2
4
5
5
2
3
26
22
17
16
2
3
24
19
7
18
4
21
6
13
15
7
29
9 8
21
27
28
10
13
D
48
fig. 5
EN
FR
HR
SL
RO
HU
PL
20
DE
FR
EN
18
SYSTEM SIDE
19
CÔTÉ SYSTÈME
16
17
ES
HYDRAULIC SEPARATOR
INSTALLED ON THE LEFT
HYDRAULIC SEPARATOR
INSTALLED ON THE RIGHT
22
PT
15
13
11
SÉPARATEUR HYDRAULIQUE
INSTALLÉ SUR LA DROITE
SÉPARATEUR HYDRAULIQUE
INSTALLÉ SUR LA GAUCHE
I.N.A.I.L. CONNECTION
POINT TOP-DOWN VIEW
POINT DE RACCORDEMENT
I.N.A.I.L. VUE HAUT-BAS
12
14
fig. 6
L
Note:
For the electrical wiring
of the pressure switches
and the I.N.A.I.L. safety
thermostat, refer to the
enclosed diagram.
The diagram also shows
how to connect the carbon monoxide detector for
connection in series to the
power supply of the boiler.
1 - CO detector
2 - siren
3 - safety thermostat
4 - minimum set value
pressure switch
5 - safety pressure switch
N
230 V
RILEVATORE DI MONOSSIDO
DI CARBONIO
1
RELE' 1
RELE' 2
2
SIRENA
230 V
Note:
Pour le câblage électrique des pressostats et du
thermostat de sécurité
I.N.A.I.L., consulter le diagramme joint
Le diagramme montre
également comment connecter le détecteur de monoxyde de carbone pour
un raccordement en série
à l’alimentation électrique
de la chaudière.
1 - détecteur de CO
2 - sirène
3 - thermostat de sécurité
4 - pressostat de valeur
de consigne minimum
5 - pressostat de sécurité
RELE'
3
TERMOSTATO
SICUREZZA
4
PRESSOSTASTO
MINIMA
5
PRESSOSTASTO
SICUREZZA
C1
C2
C3
C4
fig. 7
49
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
EN
FR
DIAGRAM WITH N°2 BOILERS IN A LINEAR CASCADE
(certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R)
A Rig kit
B Rear bracket kit (floor application)
Provide the connections to convey the discharge of the safety
valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage
caused by the failure to connect the discharges of the devices
in question.
A
1
1
30
30
B
fig. 8
DIAGRAMME AVEC 2 CHAUDIÈRES EN CASCADE LINÉAIRE
(certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R)
A Kit de câblage
B Kit de support arrière (application au sol)
Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de
la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est
pas responsable des dommages causés par l’absence de
connexion des décharges des dispositifs en question.
50
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
DIAGRAM WITH N°3 BOILERS IN A LINEAR CASCADE
(certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R)
A Rig kit
B Rear bracket kit (floor application)
Provide the connections to convey the discharge of the safety
valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage
caused by the failure to connect the discharges of the devices
in question.
A
1
1
30
30
1
30
B
fig. 9
DIAGRAMME AVEC 3 CHAUDIÈRES EN CASCADE LINÉAIRE
(certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R)
A Kit de câblage
B Kit de support arrière (application au sol)
Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de
la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est
pas responsable des dommages causés par l’absence de
connexion des décharges des dispositifs en question.
51
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
EN
FR
DIAGRAM WITH N°2 BOILERS IN CASCADE BACK-TO-BACK
(certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R)
A Rig kit
B Rear bracket kit (floor application)
Provide the connections to convey the discharge of the safety
valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage
caused by the failure to connect the discharges of the devices
in question.
A
1
1
30
B
fig. 10
DIAGRAMME AVEC 2 CHAUDIÈRES EN CASCADE DOS-À-DOS
(certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R)
A Kit de câblage
B Kit de support arrière (application au sol)
Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de
la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est
pas responsable des dommages causés par l’absence de
connexion des décharges des dispositifs en question.
52
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
DIAGRAM WITH N°3 BOILERS IN CASCADE BACK-TO-BACK
(certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R)
A Rig kit
B Rear bracket kit (floor application)
Provide the connections to convey the discharge of the safety
valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage
caused by the failure to connect the discharges of the devices
in question.
A
1
1
1
30
30
B
fig. 11
DIAGRAMME AVEC 3 CHAUDIÈRES EN CASCADE DOS-À-DOS
(certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R)
A Kit de câblage
B Kit de support arrière (application au sol)
Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de
la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est
pas responsable des dommages causés par l’absence de
connexion des décharges des dispositifs en question.
53
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
EN
FR
IMPORTANT: in case of installation in cascade back-to-back of n° 3 boilers are allowed only the configurations indicated below with
the possibility of positioning the hydraulic separator on the right or the left side.
Observe therefore the position of the boilers.
CONFIGURATION 1
CONFIGURATION 1
NO BOILER
PAS DE CHAUDIÈRE
FRONT SIDE
AVANT
CONFIGURATION 2
CONFIGURATION 2
NO BOILER
PAS DE CHAUDIÈRE
FRONT SIDE
AVANT
fig. 12
IMPORTANT : en cas d'installation en cascade dos-à-dos de 3 chaudières seules sont autorisées les configurations indiquées ci-dessous
avec la possibilité de positionner le séparateur hydraulique sur le côté droit ou gauche.
Observer donc la position des chaudières.
54
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
DIAGRAM WITH N°4 BOILERS IN CASCADE BACK-TO-BACK
(certification of conformity of the diagrams at point 4. of chap. R.3.F. of collection R)
A Rig kit
B Rear bracket kit (floor application)
Provide the connections to convey the discharge of the safety
valve and 3-way tap. The manufacturer is not liable for damage
caused by the failure to connect the discharges of the devices
in question.
A
1
1
1
30
30
B
fig. 13
DIAGRAMME AVEC 4 CHAUDIÈRES EN CASCADE DOS-À-DOS
(certification de conformité des diagrammes au point 4. du chap. R.3.F. de la collection R)
A Kit de câblage
B Kit de support arrière (application au sol)
Effectuer les raccordements pour convoyeur l’évacuation de
la vanne de sécurité et du robinet à 3 voies. Le fabricant n’est
pas responsable des dommages causés par l’absence de
connexion des décharges des dispositifs en question.
55
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
EN
FR
CASCADE INSTALLATION DIAGRAM - EXAMPLE 1
NOTE: The diagram in question is an example of the management potential of the control box; for further information, please refer to the
technical/commedrcial documentation.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Low Temperature circuit 1
Low Temperature circuit 2
Direct circuit
DHW boiler
Solar integration circuit
Domestic cold water
Domestic hot water
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Control box
CoCo Communication interface
External probe [email protected]°C (optional)
Hydraulic separator external probe ([email protected]°C)
Zone control thermostat
Safety thermostat area 1
Non-return valve
Heating circuit circulator 1 (230V – 50Hz)
Heating circuit probe 1 ([email protected]°C)
Heating circuit mixer valve 1 (230V -50Hz)
System shut-off valve
Safety thermostat area 2
Heating circuit circulator 2 (230V – 50Hz)
Heating circuit probe 2 ([email protected]°C)
Heating circuit mixer valve 2 (230V -50Hz)
Direct circuit circulator (230V – 50Hz)
Boiler circulator (230V – 50Hz)
Boiler higher probe ([email protected]°C)
Boiler lower probe ([email protected]°C)
Solar collector circulator (230V – 50Hz)
Solar collector probe (PT1000)
System filter
Expansion tank
NOTES: For cascade operating it is necessary to configure the
boilers.
For setting the parameters please refer to the electrical paragraph.
1
5
5
5
12
7
13
14
15
6
7
8
9
10
7
16
C
21
A
11
3
11
B
11
11
2
11
11
11 17
18 ACS
7
E
4
11
22
20
D
11
23
19
AFS
23
23
11
fig. 14
SCHÉMA D’INSTALLATION EN CASCADE - EXEMPLE 1
REMARQUE : Le diagramme en question est un exemple du potentiel de gestion de la boîte de contrôle ; pour plus d’informations, merci
de se référer à la documentation technique/commerciale.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Circuit basse température 1
Circuit basse température 2
Circuit direct
Chaudière ECS
Circuit d'intégration solaire
Eau froide sanitaire
Eau chaude sanitaire
Boîtier de contrôle
Interface de Communication CoCo
Sonde extérieure [email protected]°C (option)
Sonde extérieure de séparateur hydraulique ([email protected]°C)
Thermostat de contrôle de zone
Zone de thermostat de sécurité 1
Clapet de non-retour
Circulateur de circuit de chauffage 1 (230V – 50Hz)
Sonde de circuit de chauffage 1 ([email protected]°C)
Vanne mélangeur circuit de chauffage 1 (230V -50Hz)
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Vanne d’arrêt du système
Zone de thermostat de sécurité 2
Circulateur de circuit de chauffage 2 (230V – 50Hz)
Sonde de circuit de chauffage 2 ([email protected]°C)
Vanne mélangeur de circuit de chauffage 2 (230V -50Hz)
Circulateur de circuit direct (230V – 50Hz)
Circulateur de chaudière (230V – 50Hz)
Sonde supérieure de chaudière ([email protected]°C)
Sonde inférieure de chaudière ([email protected]°C)
Circulateur de collecteur solaire (230V – 50Hz)
Sonde de collecteur solaire (PT1000)
Filtre du système
Vase d’expansion
NOTES: Pour un fonctionnement en cascade, il est nécessaire de
configurer les chaudières.
Pour régler les paramètres, consulter le paragraphe électrique.
56
EN
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
CASCADE INSTALLATION DIAGRAM - EXAMPLE 2
NOTE: The diagram in question is an example of the management potential of the control box; for further information, please refer to the
technical/commedrcial documentation.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Low Temperature circuit 1
Direct circuit
DHW Boiler
DHW Recirculation circuit
Solar Integration circuit
Domestic cold water
Domestic hot water
Control box
CoCo Communication interface
External probe [email protected]°C (optional)
Hydraulic separator external probe ([email protected]°C)
Zone control thermostat
Safety thermostat area 1
Non-return valve
Heating circuit circulator 1 (230V – 50Hz)
Heating circuit probe 1 ([email protected]°C)
Heating circuit mixer valve 1 (230V -50Hz)
System shut-off valve
Direct circuit circulator (230V – 50Hz)
Boiler circulator (230V – 50Hz)
Boiler higher probe ([email protected]°C)
Boiler lower probe ([email protected]°C)
DHW recirculation circulator (230V – 50Hz)
Solar collector circulator (230V – 50Hz)
Solar collector probe (PT1000)
System filter
Expansion tank
NOTES: For cascade operating it is necessary to configure the
boilers.
For setting the parameters please refer to the electrical paragraph.
5
5
6
7
8
9
10
7
12
18
16
B
A
11
3
11
2
11
11
13
11
14
ACS
D
7
4
E
17
11
19
C
11
20
11
20
15
AFS
20
fig. 15
SCHÉMA D’INSTALLATION EN CASCADE - EXEMPLE 2
REMARQUE : Le diagramme en question est un exemple du potentiel de gestion de la boîte de contrôle ; pour plus d’informations, merci
de se référer à la documentation technique/commerciale.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
Circuit basse température 1
Circuit direct
Chaudière ECS
Circuit de recyclage ECS
Circuit d’intégration solaire
Eau froide sanitaire
Eau chaude sanitaire
Boîtier de commande
Interface de Communication CoCo
Sonde extérieure [email protected]°C (option)
Sonde extérieure de séparateur hydraulique ([email protected]°C)
Thermostat de contrôle de zone
Zone de thermostat de sécurité 1
Clapet de non-retour
Circulateur de circuit de chauffage 1 (230V – 50Hz)
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Sonde de circuit de chauffage 1 ([email protected]°C)
Vanne mélangeur circuit de chauffage 1 (230V -50Hz)
Vanne d’arrêt du système
Circulateur de circuit direct (230V – 50Hz)
Circulateur de chaudière (230V – 50Hz)
Sonde supérieure de chaudière ([email protected]°C)
Sonde inférieure de chaudière ([email protected]°C)
Circulateur de recyclage ECS (230V – 50Hz)
Circulateur de collecteur solaire (230V – 50Hz)
Sonde de collecteur solaire (PT1000)
Filtre du système
Vase d’expansion
NOTES: Pour un fonctionnement en cascade, il est nécessaire de
configurer les chaudières.
Pour régler les paramètres, consulter le paragraphe électrique.
57
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
EN
FR
Linear cascade installation diagram / Schéma de l’installation en cascade linéaire
CROSSBAR
FIXING
HOLES
TEMPLATE SUPPLIED WITH THE BOILER
MATRICE FOURNIE AVEC LA CHAUDIÈRE
TROUS DE
FIXATION DE
TRAVERSE
A
A
MANIFOLD
BRACKET
FIXING HOLES
COLLECTEUR
TROUS DE
FIXATION DE
SUPPORT
fig. 16
58
DE
ES
ZEICHENERKLÄRUNG DER HYDRAULIKDIAGRAMME
Lineare Kaskadeninstallation (max 3 Kessel) oder Rückenan-Rücken Installation (max 4 Kessel)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
LEYENDA DE LOS DIAGRAMAS HIDRÁULICOS
Instalación en cascada lineal (máx. 3 calderas) o de forma
contigua (máx. 4 calderas)
Wärmeerzeuger
Rückschlagventil
KIT A
Absperrhahn für Rücklaufleitung
KIT A
3-Wege-Absperrventil am Zulauf Kit C
KIT A
Kessel Kondensatablassschlauch
KIT A
Drucksammelleitung
KIT A
Kessel Sicherheitsventil Ablassschlauch
KIT A
Gassammelleitung
KIT A
Rücklaufsammelleitung
KIT A
Ablasssammelleitung
KIT A
Brennstoffabsperrventil, I.N.A.I.L. zertifiziert bis zu 200kW (auf 97°C KIT B
eingestellt) - Länge der Kapillarfühlerleitung 5m - Anschlüsse 1”
Hülse für Brennstoffabsperrventilsensor
KIT B
Sperrthermostat mit manueller Rückstellung, I.N.A.I.L. zertifiziert [100(0-6°C)] KIT C
Hülse für Testthermometer
KIT C
Thermometer, I.N.A.I.L.-zertifiziert (Skala von 0 bis 120°C)
KIT C
Sicherheitsventil, I.N.A.I.L.-zertifiziert (3.5 bar)
KIT C
Druckwächtersperre mit manueller Rückstellung, I.N.A.I.L.-zertifiziert
KIT C
3-Wege-Hahn mit Druckmesserhalter und Testflange für Druckmes- KIT C
ser
Bypass Dämpferspirale
KIT C
Druckmesser, I.S.P.E.S.L.-zertifiziert (Skala von 0 bis 6°C)
KIT C
Kupplung für Ausdehnungsgefäß
KITD-E
Minimum-Sollwert Druckwächter mit manueller Rückstellung,
KIT C
I.N.A.I.L.-zertifiziert
T-Sicherheitsventilablass
KIT D
Hydraulische Weiche
KIT E
Entlüftungsventil
KIT E
Hülse für Fühler der hydraulischen Weiche
KIT E
Ablasshahn
KIT E
Stellfuß
KIT E
Kondenswasser-Ablasssiphon an T-Abgassammelleitung
KIT E
Gashahn (dem Kessel beigepackt)
A Kit hydraulische Sammelleitung
bei Kaskadenschaltung:
- 1 Kessel (A1)
- Rücken-an-Rücken (A2)
B Brennstoffabsperrventil Kit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
C I.N.A.I.L. Kit
D I.N.A.I.L. Kaskaden Anschlussstelle Kit
E Kit hydraulische Weiche bis zu
200kW
Generador de calor
Válvula de retención
Grifo de corte de la tubería de retorno
Kit C de la válvula de corte de caudal de 3 vías
Manguera de drenaje de condensados de la caldera
Colector de caudal
Manguera de drenaje de la válvula de seguridad de la caldera
Colector de gas
Colector de retorno
Colector de descarga
Válvula de corte de combustible, certificada por el Instituto nacional
para la prevención de los accidentes en el trabajo de Italia (INAIL) hasta
200 kW (ajustada a 97 °C); longitud de capilaridad de la sonda 5 m;
conexiones de 1".
Cárter para la sonda de la válvula de corte de combustible
Termostato de bloqueo con reinicio manual, certificado por el INAIL
[100(0-6 °C)]
Cárter para el termómetro de prueba
Termómetro, certificado por el INAIL (escala de 0 a 120 °C)
Válvula de seguridad, certificada por el INAIL (3,5 bar)
Presostato de bloqueo con reinicio manual, certificado por el INAIL
Grifo de 3 vías con soporte del manómetro y brida de prueba para el
manómetro de muestra
Bobina del registro de derivación
Manómetro certificado por el Instituto superior de prevención y seguridad en el trabajo de Italia (ISPESL) (escala de 0 a 6 °C)
Acoplamiento del depósito de expansión
Presostato de valor mínimo configurado con reinicio manual, certificado por el INAIL
Descarga de la válvula de seguridad en T
Separador hidráulico
Válvula del respiradero
Cárter para la sonda del separador hidráulico
Grifo de descarga
Pata ajustable
Sifón de la trampilla de condensación del colector de la chimenea en T
Grifo de gas (facilitado con la caldera)
A Kit del colector hidráulico para
sistema en cascada:
- 1 caldera (A1)
- de forma contigua (A2)
B Kit de la válvula de corte de
combustible
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT B
KIT B
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KITD-E
KIT C
KIT D
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
C Kit certificado por el INAIL
D Kit del punto de conexión certificado por el INAIL para sistema
en cascada
E Kit del separador hidráulico de
hasta 200 kW
B
A1
2
3
4
Montieren Sie die Brennstoffabsperrventile an der
Gassammelleitung.
Monte las válvulas de corte de combustible en el colector de gas.
6
5
7
11
E
8
25
9
C
10
20
A2
4
5
5
2
3
26
22
17
16
2
3
24
19
7
18
4
21
6
13
15
7
29
9 8
21
27
28
10
13
D
59
Abb. / fig. 5
DE
HYDRAULISCHE WEICHE
LINKS INSTALLIERT
HYDRAULISCHE WEICHE
RECHTS INSTALLIERT
20
18
SYSTEMSEITE
19
22
LADO DEL
SISTEMA
16
17
ES
15
13
11
SEPARADOR HIDRÁULICO
INSTALADO EN EL LADO DERECHO
SEPARADOR HIDRÁULICO INSTALADO
EN EL LADO IZQUIERDO
I.N.A.I.L. ANSCHLUSSSTELLE
ANSICHT VON OBEN
NACH UNTEN
PUNTO DE CONEXIÓN
CERTIFICADO POR EL INAIL
VISTA DE ARRIBA A ABAJO
12
14
Abb. / fig. 6
L
N
230 V
RILEVATORE DI MONOSSIDO
DI CARBONIO
1
RELE' 1
RELE' 2
2
SIRENA
230 V
3
TERMOSTATO
SICUREZZA
4
PRESSOSTASTO
MINIMA
Anmerkung:
Für die elektrische Verkabelung der Druckwächter und
des I.N.A.I.L. Sicherheitsthermostats wird auf das
beiliegende Diagramm
verwiesen.
Das Diagramm zeigt auch
wie der CO-Detektor bei
einer Reihenschaltung an
die Stromversorgung des
Kessels angeschlossen
werden muss.
1 - CO-Detektor
2 - Sirene
3 - Sicherheitsthermostat
4 - Minimum-Sollwert
Druckwächter
RELE' 5 - Sicherheitsdruckwächter
Nota:
Para realizar las conexiones eléctricas de los presostatos y del termostato
de seguridad certificado
por el INAIL, consulte el
diagrama adjunto.
En él se indica también
cómo conectar en serie el
detector de monóxido de
carbono a la alimentación
de la caldera.
1 - detector de CO
2 - sirena
3 - termostato de
seguridad
4 - presostato de valor
mínimo configurado
5 - presostato de
seguridad
5
PRESSOSTASTO
SICUREZZA
C1
C2
C3
C4
Abb. / fig. 7
60
DE
ES
DIAGRAMM MIT ZWEI NEBENEINANDER AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG
(Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R)
A Montage-Kit
B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden)
Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des
Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden
Vorrichtungen verursacht wurden.
A
1
1
30
30
B
Abb. / fig. 8
DIAGRAMA CON 2 CALDERAS EN CASCADA LINEAL
(certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R)
A Kit de sujeciones
B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo)
Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula
de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta
de las descargas de los dispositivos en cuestión.
61
DE
ES
DIAGRAMM MIT DREI NEBENEINANDER AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG
(Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R)
A Montage-Kit
B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden)
Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des
Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden
Vorrichtungen verursacht wurden.
A
1
1
30
30
1
30
B
Abb. / fig. 9
DIAGRAMA CON 3 CALDERAS EN CASCADA LINEAL
(certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R)
A Kit de sujeciones
B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo)
Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula
de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta
de las descargas de los dispositivos en cuestión.
62
DE
ES
DIAGRAMM MIT ZWEI RÜCKEN-AN-RÜCKEN AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG
(Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R)
A Montage-Kit
B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden)
Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des
Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden
Vorrichtungen verursacht wurden.
A
1
1
30
B
Abb. / fig. 10
DIAGRAMA CON 2 CALDERAS EN CASCADA DE FORMA CONTIGUA
(certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R)
A Kit de sujeciones
B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo)
Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula
de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta
de las descargas de los dispositivos en cuestión.
63
DE
ES
DIAGRAMM MIT DREI RÜCKEN-AN-RÜCKEN AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG
(Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R)
A Montage-Kit
B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden)
Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des
Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden
Vorrichtungen verursacht wurden.
A
1
1
1
30
30
B
Abb. / fig. 11
DIAGRAMA CON 3 CALDERAS EN CASCADA DE FORMA CONTIGUA
(certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R)
A Kit de sujeciones
B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo)
Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula
de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta
de las descargas de los dispositivos en cuestión.
64
DE
ES
WICHTIG: Bei einer Rücken-an-Rücken Kaskadeninstallation von 3 Kesseln sind nur die nachstehend angeführten Konfigurationen
erlaubt, die hydraulische Weiche kann auf der rechten oder linken Seite angebracht werden.
Beachten Sie daher die Position der Kesseln.
KONFIGURATION 1
CONFIGURACIÓN 1
KEIN KESSEL
SIN CALDERA
FRONTSEITIG
LADO DELANTERO
KONFIGURATION 2
CONFIGURACIÓN 2
KEIN KESSEL
SIN CALDERA
FRONTSEITIG
LADO DELANTERO
Abb. / fig. 12
IMPORTANTE: En el caso de una instalación de 3 calderas en cascada de forma contigua, únicamente están permitidas las configuraciones indicadas a continuación, con la posibilidad de colocar el separador hidráulico en el lado derecho o en el izquierdo.
Observe por tanto la posición de las calderas.
65
DE
ES
DIAGRAMM MIT VIER RÜCKEN-AN-RÜCKEN AUFGESTELLTEN KESSELN IN KASKADENSCHALTUNG
(Konformitätsbescheinigung der Diagramme unter Punkt 4 des Kapitels R.3.F. der Sammlung R)
A Montage-Kit
B Rückwand-Schellen-Kit (Anbringung am Boden)
Stellen Sie die Ablassanschlüsse des Sicherheitsventils und des
Dreiwegehahns her. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch den fehlenden Anschluss der Ablässe der betreffenden
Vorrichtungen verursacht wurden.
A
1
1
1
30
30
B
Abb. / fig. 13
DIAGRAMA CON 4 CALDERAS EN CASCADA DE FORMA CONTIGUA
(certificado de conformidad de los diagramas en el punto 4. del cap. R.3.F. de la colección R)
A Kit de sujeciones
B Kit de bridas traseras (aplicación de suelo)
Realice las conexiones para conducir la descarga de la válvula
de seguridad y el grifo de 3 vías. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por una conexión incorrecta
de las descargas de los dispositivos en cuestión.
66
DE
ES
DIAGRAMM FÜR KASKADENINSTALLATION - BEISPIEL 1
ANM.: Dieses Diagramm ist ein Beispiel für das Steuerungspotenzial des Steuergeräts; für weitere Informationen wird auf die technisch/
kommerziellen Unterlagen verwiesen.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niedertemperaturkreis 1
Niedertemperaturkreis 2
Direktkreis
BWW boiler
Kreis für Solareinbindung
Brauchkaltwasser
Brauchwarmwasser
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Steuergerät
CoCo-Kommunikationsschnittstelle
Außenfühler [email protected]°C (optional)
Hydraulische Weiche Außenfühler ([email protected]°C)
Thermostat für Zonensteuerung
Sicherheitsthermostat Bereich 1
Rückschlagventil
Heizkreis Umlaufpumpe 1 (230V – 50Hz)
Heizkreis Fühler 1 ([email protected]°C)
Heizkreis Mischerventil 1 (230V -50Hz)
Absperrventil für Anlage
Sicherheitsthermostat Bereich 2
Heizkreis Umlaufpumpe 2 (230V – 50Hz)
Heizkreis Fühler 2 ([email protected]°C)
Heizkreis Mischerventil 2 (230V -50Hz)
Direktkreis Umlaufpumpe (230V – 50Hz)
Kessel Umlaufpumpe (230V – 50Hz)
Kessel höherer Fühler ([email protected]°C)
Kessel niedrigerer Fühler ([email protected]°C)
Sonnenkollektor Umlaufpumpe (230V – 50Hz)
Sonnenkollektor Fühler (PT1000)
Anlagenfilter
Ausdehnungsgefäß
ANMERKUNGEN: Für den Kaskadenbetrieb müssen die Kesseln
konfiguriert werden. Für die Einstellung der Parameter wird auf den
Absatz Elektrik verwiesen.
1
5
5
5
12
7
13
14
15
6
7
8
9
10
7
16
C
21
A
11
3
11
B
11
11
11
2
11
11 17
18 ACS
7
E
4
11
22
20
D
11
23
19
AFS
23
23
11
Abb. / fig. 14
DIAGRAMA DE INSTALACIÓN EN CASCADA - EJEMPLO 1
NOTA: El diagrama en cuestión es un ejemplo del potencial de gestión de la caja de control; para obtener información adicional, consulte
la documentación técnica/comercial.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Circuito de baja temperatura 1
Circuito de baja temperatura 2
Circuito directo
Caldera de ACS
Circuito de integración solar
Agua fría sanitaria
Agua caliente sanitaria
Caja de control
Interfaz de comunicación CoCo
Sonda externa, 5 kOhm a 25 °C (opcional)
Sonda externa del separador hidráulico (5 kOhm a 25 °C)
Termostato de control de la zona
Termostato de seguridad de la zona 1
Válvula antirretorno
Circulador del circuito de calefacción 1 (230 V – 50 Hz)
Sonda del circuito de calefacción 1 (5 kOhm a 25 °C)
Válvula mezcladora del circuito de calefacción 1 (230 V -50 Hz)
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Válvula de desconexión del sistema
Termostato de seguridad de la zona 2
Circulador del circuito de calefacción 2 (230 V – 50 Hz)
Sonda del circuito de calefacción 2 (5 kOhm a 25 °C)
Válvula mezcladora del circuito de calefacción 2 (230 V -50 Hz)
Circulador del circuito directo (230 V – 50 Hz)
Circulador de la caldera (230 V – 50 Hz)
Sonda superior de la caldera (5 kOhm a 25 °C)
Sonda inferior de la caldera (5 kOhm a 25 °C)
Circulador del colector solar (230 V – 50 Hz)
Sonda del colector solar (PT1000)
Filtro del sistema
Depósito de expansión
NOTES: Pour un fonctionnement en cascade, il est nécessaire de
configurer les chaudières.
Pour régler les paramètres, consulter le paragraphe électrique.
67
DE
ES
DIAGRAMM FÜR KASKADENINSTALLATION - BEISPIEL 2
ANM.: Dieses Diagramm ist ein Beispiel für das Steuerungspotenzial des Steuergeräts; für weitere Informationen wird auf die technisch/
kommerziellen Unterlagen verwiesen.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Niedertemperaturkreis 1
Direktkreis
BWW-Kessel
BWW-Rücklaufkreis
Kreis für Solareinbindung
Brauchkaltwasser
Brauchwarmwasser
Steuergerät
CoCo Kommunikationsschnittstelle
Außenfühler [email protected]°C (optional)
Hydraulische Weiche Außenfühler ([email protected]°C)
Thermostat für Zonensteuerung
Sicherheitsthermostat Bereich 1
Rückschlagventil
Heizkreis Umlaufpumpe 1 (230V – 50Hz)
Heizkreis Fühler 1 ([email protected]°C)
Heizkreis Mischerventil 1 (230V -50Hz)
Absperrventil für Anlage
Direktkreis Umlaufpumpe (230V – 50Hz)
Kessel Umlaufpumpe (230V – 50Hz)
Kessel höherer Fühler ([email protected]°C)
Kessel niedrigerer Fühler ([email protected]°C)
BWW-Rücklauf Umlaufpumpe (230V – 50Hz)
Sonnenkollektor Umlaufpumpe (230V – 50Hz)
Sonnenkollektor Fühler (PT1000)
Anlagenfilter
Ausdehnungsgefäß
ANMERKUNGEN: Für den Kaskadenbetrieb müssen die Kesseln
konfiguriert werden. Für die Einstellung der Parameter wird auf den
Absatz Elektrik verwiesen.
5
5
6
7
8
9
10
7
12
18
16
B
A
11
11
2
11
11
13
11
14
ACS
D
7
4
E
17
11
19
C
11
20
11
20
15
AFS
20
Abb. / fig. 15
DIAGRAMA DE INSTALACIÓN EN CASCADA - EJEMPLO 2
NOTA: El diagrama en cuestión es un ejemplo del potencial de gestión de la caja de control; para obtener información adicional, consulte
la documentación técnica/comercial.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
Circuito de baja temperatura 1
Circuito directo
Caldera de ACS
Circuito de recirculación de ACS
Circuito de integración solar
Agua fría sanitaria
Agua caliente sanitaria
Caja de control
Interfaz de comunicación CoCo
Sonda externa, 5 kOhm a 25 °C (opcional)
Sonda externa del separador hidráulico (5 kOhm a 25 °C)
Termostato de control de la zona
Termostato de seguridad de la zona 1
Válvula antirretorno
Circulador del circuito de calefacción 1 (230 V – 50 Hz)
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Sonda del circuito de calefacción 1 (5 kOhm a 25 °C)
Válvula mezcladora del circuito de calefacción 1 (230 V -50 Hz)
Válvula de desconexión del sistema
Circulador del circuito directo (230 V – 50 Hz)
Circulador de la caldera (230 V – 50 Hz)
Sonda superior de la caldera (5 kOhm a 25 °C)
Sonda inferior de la caldera (5 kOhm a 25 °C)
Circulador de recirculación de ACS (230 V – 50 Hz)
Circulador del colector solar (230 V – 50 Hz)
Sonda del colector solar (PT1000)
Filtro del sistema
Depósito de expansión
NOTAS: Para el funcionamiento en cascada es necesario configurar
las calderas. Para la configuración de los parámetros, consulte el
párrafo referido al sistema eléctrico.
68
DE
ES
Installationsdiagramm für lineare Kaskade / Diagrama de instalación en cascada lineal
KREUZSCHIENE
BEFESTIGUNGSBOHRUNGEN
DEM KESSEL BEIGEPACKTE SCHABLONER
PLANTILLA FACILITADA CON LA CALDERA
ORIFICIOS DE
FIJACIÓN DEL
TRAVESAÑO
A
A
SCHELLENBEFESTIGUNGSBOHRUNGEN FÜR
SAMMELLEITUNG
ORIFICIOS DE
FIJACIÓN
DE LA BRIDA DEL
COLECTOR
Abb. / fig. 16
69
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
PT
LEGENDA DOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS
Instalação em cascata linear (máx. 3 caldeiras) ou costas
com costas (máx. 4 caldeiras)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Gerador de calor
Válvula de retenção
Torneira de corte da linha de retorno
Válvula de corte do caudal de 3 vias kit C
Tubo de drenagem do condensado da caldeira
Coletor de caudal
Tubo de drenagem da válvula de segurança da caldeira
Coletor de gás
Coletor de retorno
Coletor de descarga
Válvula de corte do combustível, certificação I.N.A.I.L. até 200
kW (regulada para 97 °C) - comprimento capilar da sonda 5
m - ligações 1”
Compartimento da sonda da válvula de corte do combustível
Termóstato de bloqueio, com desbloqueio manual, certificação I.N.A.I.L. [100(0-6 °C)]
Compartimento do termómetro de teste
Termómetro, certificação I.N.A.I.L. (escala de 0 a 120 °C)
Válvula de segurança, certificação I.N.A.I.L. (3,5 bar)
Pressóstato de bloqueio, com desbloqueio manual, certificação I.N.A.I.L.
Torneira de 3 vias com suporte de manómetro e flange de
teste para manómetro de amostragem
Espiral de amortecimento
Manómetro, certificação I.S.P.E.S.L. (escala de 0 a 6 °C)
Acoplamento do vaso de expansão
Pressóstato de valor mínimo definido, com desbloqueio manual, certificação I.N.A.I.L.
Descarga de válvula de segurança T
Separador hidráulico
Válvula de ventilação
Compartimento da sonda do separador hidráulico
Torneira de descarga
Pé regulável
Sifão de condensação do coletor de fumos T
Torneira gás (fornecida com a caldeira)
A Kit coletores hidráulicos em
cascata:
- 1 caldeira (A1)
- costas com costas (A2)
B Kit válvula de corte do combustível
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT B
KIT B
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT D - E
KIT C
KIT D
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
C Kit I.N.A.I.L.
D Kit ponto de ligação em cascata
I.N.A.I.L.
E Kit separador hidráulico até 200
kW
B
A1
2
3
4
Montar as válvulas de corte do combustível no coletor
de gás.
6
5
7
11
E
8
25
9
C
10
20
A2
4
5
5
2
3
26
22
17
16
2
3
24
19
7
18
4
21
6
13
15
7
29
9 8
21
27
28
10
13
D
70
fig. 5
PT
HR
SL
RO
HU
PL
ES
DE
FR
EN
SEPARADOR HIDRÁULICO
INSTALADO À ESQUERDA
SEPARADOR HIDRÁULICO
INSTALADO À DIREITA
20
18
LADO DO
SISTEMA
19
22
PT
16
17
15
13
11
PONTO DE LIGAÇÃO
I.N.A.I.L. VISTA
SUPERIOR
12
14
fig. 6
L
Nota:
Para as ligações elétricas dos pressóstatos e
do termóstato de segurança I.N.A.I.L., consulte o
esquema em anexo.
O esquema também demonstra como ligar o detetor de monóxido de carbono, para a ligação em série
à alimentação da caldeira.
1 - detetor de CO
2 - sirene
3 - termóstato de
segurança
4 - pressóstato de valor
mínimo definido
5 - pressóstato de
segurança
N
230 V
RILEVATORE DI MONOSSIDO
DI CARBONIO
1
RELE' 1
RELE' 2
2
SIRENA
230 V
RELE'
3
TERMOSTATO
SICUREZZA
4
PRESSOSTASTO
MINIMA
5
PRESSOSTASTO
SICUREZZA
C1
C2
C3
C4
fig. 7
71
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
PT
ESQUEMA COM 2 CALDEIRAS EM CASCATA LINEAR
(certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R)
A Kit de montagem
B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso)
Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula
de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante
rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não
ligação das descargas dos dispositivos em causa.
A
1
1
30
30
B
fig. / rys. 8
72
PT
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
ESQUEMA COM 3 CALDEIRAS EM CASCATA LINEAR
(certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R)
A Kit de montagem
B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso)
Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula
de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante
rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não
ligação das descargas dos dispositivos em causa.
A
1
1
30
30
1
30
B
fig. 9
73
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
PL
ESQUEMA COM 2 CALDEIRAS EM CASCATA COSTAS COM COSTAS
(certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R)
A Kit de montagem
B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso)
Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula
de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante
rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não
ligação das descargas dos dispositivos em causa.
A
1
1
30
B
fig. 10
74
PT
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
ESQUEMA COM 3 CALDEIRAS EM CASCATA COSTAS COM COSTAS
(certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R)
A Kit de montagem
B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso)
Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula
de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante
rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não
ligação das descargas dos dispositivos em causa.
A
1
1
1
30
30
B
fig. 11
75
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
PT
IMPORTANTE: no caso da instalação em cascata costas com costas de 3 caldeiras, apenas são autorizadas as configurações indicadas
abaixo, com a possibilidade de posicionar o separador hidráulico do lado direito ou do lado esquerdo.
Consequentemente, respeitar o posicionamento das caldeiras.
CONFIGURAÇÃO 1
SEM CALDEIRA
PARTE DIANTEIRA
CONFIGURAÇÃO 2
SEM CALDEIRA
PARTE DIANTEIRA
fig. / rys. 12
76
PT
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
ESQUEMA COM 4 CALDEIRAS EM CASCATA COSTAS COM COSTAS
(certificação de conformidade dos esquemas no ponto 4 do cap. R.3.F. da compilação R)
A Kit de montagem
B Kit de apoio traseiro (aplicação no piso)
Providenciar as ligações para evacuar a descarga da válvula
de segurança e da torneira de 3 vias. A empresa fabricante
rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes da não
ligação das descargas dos dispositivos em causa.
A
1
1
1
30
30
B
fig. 13
77
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
PT
ESQUEMA INSTALAÇÃO EM CASCATA - EXEMPLO 1
NOTA: O esquema em causa é um exemplo do potencial de gestão da caixa de controlo; para obter mais informações, consultar a
documentação técnica/comercial.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Circuito de baixa temperatura 1
Circuito de baixa temperatura 2
Circuito direto
Caldeira AQS
Circuito de integração solar
Água fria sanitária
Água quente sanitária
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Caixa de controlo
Interface de comunicação CoCo
Sonda externa 5 [email protected] °C (opcional)
Sonda externa separador hidráulico (5 [email protected] °C)
Termóstato controlo de zona
Termóstato segurança área 1
Válvula antirretorno
Circulador circuito de aquecimento 1 (230 V - 50 Hz)
Sonda circuito de aquecimento 1 (5 [email protected] °C)
Válvula misturadora circuito de aquecimento 1 (230 V - 50 Hz)
Válvula de corte do sistema
Termóstato segurança área 2
Circulador circuito de aquecimento 2 (230 V – 50 Hz)
Sonda circuito de aquecimento 2 (5 [email protected] °C)
Válvula misturadora circuito de aquecimento 2 (230 V - 50 Hz)
Circulador circuito direto (230 V - 50 Hz)
Circulador caldeira (230 V - 50 Hz)
Sonda superior caldeira (5 [email protected] °C)
Sonda inferior caldeira (5 [email protected] °C)
Circulador coletor solar (230 V - 50 Hz)
Sonda coletor solar (PT1000)
Filtro sistema
Vaso de expansão
NOTAS: Para o funcionamento em cascata, é necessário configurar as caldeiras. Para definir os parâmetros, consultar o parágrafo
relativo à parte elétrica.
1
5
5
5
12
7
13
14
15
6
7
8
9
10
7
16
C
21
A
11
3
11
B
11
11
2
11
11
11 17
18 ACS
7
E
4
11
22
20
D
11
23
19
AFS
23
23
11
fig. 14
78
PT
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
ESQUEMA INSTALAÇÃO EM CASCATA - EXEMPLO 2
NOTA: O esquema em causa é um exemplo do potencial de gestão da caixa de controlo; para obter mais informações, consultar a
documentação técnica/comercial.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Circuito de baixa temperatura 1
Circuito direto
Caldeira AQS
Circuito de recirculação AQS
Circuito de integração solar
Água fria sanitária
Água quente sanitária
Caixa de controlo
Interface de comunicação CoCo
Sonda externa 5 [email protected] °C (opcional)
Sonda externa separador hidráulico (5 [email protected] °C)
Termóstato controlo de zona
Termóstato segurança área 1
Válvula antirretorno
Circulador circuito de aquecimento 1 (230 V - 50 Hz)
Sonda circuito de aquecimento 1 (5 [email protected] °C)
Válvula misturadora circuito de aquecimento 1 (230 V - 50 Hz)
Válvula de corte do sistema
Circulador circuito direto (230 V - 50 Hz)
Circulador caldeira (230 V - 50 Hz)
Sonda superior caldeira (5 [email protected] °C)
Sonda inferior caldeira (5 [email protected] °C)
Circulador recirculação AQS (230 V - 50 Hz)
Circulador coletor solar (230 V - 50 Hz)
Sonda coletor solar (PT1000)
Filtro sistema
Vaso de expansão
NOTAS: Para o funcionamento em cascata, é necessário configurar as caldeiras. Para definir os parâmetros, consultar o parágrafo
relativo à parte elétrica.
5
5
6
7
8
9
10
7
12
18
16
B
A
11
11
2
11
11
13
11
14
ACS
D
7
4
E
17
11
19
C
11
20
11
20
15
AFS
20
fig. 15
79
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
PT
Esquema instalação em cascata linear
ORIFÍCIOS DE
FIXAÇÃO DA
BARRA TRANSVERSAL
MODELO FORNECIDO COM A CALDEIRA
A
A
COLETOR
ORIFÍCIOS DE
FIXAÇÃO DO
APOIO
fig. 16
80
HR
RO
KLJUČ HIDRAULIČKE SHEME
Linearna kaskadna instalacija (maks br. 3 kotla) ili leđa uz
leđa (maks br. 4 kotla)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
LEGENDĂ SCHEME HIDRAULICE
Instalare în cascadă liniară (max 3 centrale) sau de tip spate
în spate (max 4 centrale)
Generator topline
Protupovratni ventil
KOMPLET A
Slavina za prekid povrata
KOMPLET A
Troputni ventil za zatvaranje instalacije, komplet C
KOMPLET A
Cijev za ispust kondenzata kotla
KOMPLET A
Kolektor potisa
KOMPLET A
Cijev za ispust sigurnosnog ventila kotla
KOMPLET A
Plinski kolektor
KOMPLET A
Kolektor povrata
KOMPLET A
Ispusni kolektor
KOMPLET A
KOMPLET B
Ventil za prekid dovoda goriva, s certifikatom I.N.A.I.L. do
200 kW (podešen na 97°C) - kapilarna duljina osjetnika
5m - spojevi 1”
Karter osjetnika ventila za prekid dovoda goriva
KOMPLET B
Termostat blokiranja s ručnim resetiranjem, I.N.A.I.L. certifi- KOMPLET C
kat [100(0 - 6°C)]
Karter testnog termometra
KOMPLET C
Termometar s certifikatom I.N.A.I.L. (skala od 0 do 120°C)
KOMPLET C
Sigurnosni ventil s certifikatom I.N.A.I.L. (3,5 bara)
KOMPLET C
Tlačni prekidač blokiranja s ručnim resetiranjem s certifikaKOMPLET C
tom I.N.A.I.L.
Troputna slavina nosača manometra s testnom prirubnicom KOMPLET C
za kontrolni manometar
Prigušni namotaj
KOMPLET C
Manometar s certifikatom I.S.P.E.S.L. (skala od 0 do 6°C)
KOMPLET C
Priključak ekspanzijske posude
KOMPLET D-E
Minimalna podešena vrijednost tlačnog prekidača s ručnim
KOMPLET C
podešavanjem, s certifikatom I.N.A.I.L.
Ispust T sigurnosnog ventila
KOMPLET D
Hidraulički separator
KOMPLET E
Ventil za odzračivanje
KOMPLET E
Karter osjetnika hidrauličkog separatora
KOMPLET E
Slavina za ispust
KOMPLET E
Prilagodljiva nožica
KOMPLET E
Sifon kolektora sakupljača kondenzata T dimnjaka
KOMPLET E
Slavina za plin (isporučuje se uz kotao)
A Komplet kaskadnog hidrauličnog
kolektora:
- 1 kotao (A1)
- leđa uz leđa (A2)
B Komplet ventila za prekid dovoda goriva
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
C I.N.A.I.L. komplet
D I.N.A.I.L. komplet točke kaskadnog spoja
E Komplet hidrauličkog separatora
do 200 kW
Generator de căldură
Supapă de sens
Robinet de închidere pe conducta de retur
Kit vană de închidere pe tur cu 3 căi C
Furtun golire condens centrală
Colector de tur
Furtun de evacuare supapă de siguranţă centrală
Colector de gaz
Colector de retur
Colector de evacuare
Vană de închidere combustibil, certificată I.N.A.I.L. până la
200 kW (reglată la 97°C) - lungime capilară a sondei 5 m racorduri 1”
Locaş pentru sondă vană de închidere combustibil
Termostat de blocare cu resetare manuală, certificat I.N.A.I.L.
[100 (0-6°C)]
Locaş pentru termometru de test
Termometru certificat I.N.A.I.L. (scală de la 0 la 120°C)
Supapă de siguranţă certificată I.N.A.I.L. (3,5 bari)
Presostat de blocare cu resetare manuală certificat I.N.A.I.L.
Robinet cu 3 căi cu suport manometru şi flanşă de test pentru
manometru etalon
Amortizator de bypass serpentină
Manometru certificat I.S.P.E.S.L. (scală de la 0 la 6°C)
Mufă vas de expansiune
Presostat cu valoare setată minimă şi resetare manuală,
certificat I.N.A.I.L.
Evacuare supapă de siguranţă T
Separator hidraulic
Supapă reniflard
Locaş pentru sondă separator hidraulic
Robinet de evacuare
Picior reglabil
Sifon captor condens colector fum T
Robinet de gaz (furnizat cu centrala)
A Kit cascadă colector hidraulic:
- 1 centrală (A1)
- spate în spate (A2)
B Kit vană de închidere combustibil
C Kit I.N.A.I.L
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT A
KIT B
KIT B
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT C
KIT D - E
KIT C
KIT D
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
KIT E
D Kit punct conexiune cascadă
I.N.A.I.L.
E Kit separator hidraulic de până la
200 kW
B
A1
2
3
4
Postavite ventile za-prekid dovoda goriva na plinski
kolektor.
Asamblaţi vanele de închidere a carburantului de pe
colectorul de gaz.
6
5
7
11
E
8
25
9
C
10
20
A2
4
5
5
2
3
26
22
17
16
2
3
24
19
7
18
4
21
6
13
15
7
29
9 8
21
27
28
10
13
D
81
Sl. / fig. 5
HR
HIDRAULIČKI SEPARATOR
INSTALIRAN S DESNE
STRANE
HIDRAULIČKI SEPARATOR
INSTALIRAN S LIJEVE STRANE
20
18
STRANA
INSTALACIJE
19
22
16
17
RO
PARTEA
DINSPRE
SISTEM
15
13
11
SEPARATOR HIDRAULIC INSTALAT ÎN
PARTEA DREAPTĂ
SEPARATOR HIDRAULIC INSTALAT
ÎN PARTEA STÂNGĂ
I.N.A.I.L. SPOJNO MJESTO
POGLED ODOZGO
PUNCT DE CONEXIUNE
I.N.A.I.L. VEDERE SUS-JOS
12
14
Sl. / fig. 6
L
Napomena:
Za električne spojeve
tlačnih prekidača i sigurnosnog termostata I.N.A.I.L.,
pogledajte priloženu shemu.
Shema također pokazuje
kako spojiti detektor
ugljičnog monoksida
za spajanje u seriji na
električno napajanje kotla.
1 - Detektor CO
2 - sirena
3 - sigurnosni termostat
4 - minimalna podešena
vrijednost tlačnog
prekidača
5 - sigurnosni tlačni
prekidač
N
230 V
RILEVATORE DI MONOSSIDO
DI CARBONIO
1
RELE' 1
RELE' 2
2
SIRENA
230 V
RELE'
3
TERMOSTATO
SICUREZZA
4
PRESSOSTASTO
MINIMA
Notă:
Pentru cablarea electrică
a presostatelor şi a termostatului de siguranţă
I.N.A.I.L., consultaţi schema ataşată.
De asemenea, schema
indică modul de conectare
a detectorului de monoxid
de carbon pentru conectarea în serie la sursa de
alimentare electrică a centralei.
1 - Detector CO
2 - Sirenă
3 - Termostat de
siguranţă
4 - Presostat cu valoare
setată minimă
5 - Presostat de
siguranţă
5
PRESSOSTASTO
SICUREZZA
C1
C2
C3
C4
Sl. / fig. 7
82
HR
RO
SHEMA S BR. 2 KOTLOVIMA U LINEARNOJ KASKADI
(potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R)
A Komplet za postavljanje
B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu)
Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila
i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja
nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja.
A
1
1
30
30
B
Sl. / fig. 8
SCHEMĂ CU 2 CENTRALE ÎN CASCADĂ LINIARĂ
(certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R)
A Kit de montaj
B Kit consolă spate (aplicaţie la sol)
Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la
supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este
responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii
de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune.
83
HR
RO
SHEMA S BR 3 KOTLOVIMA U LINEARNOJ KASKADI
(potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R)
A Komplet za postavljanje
B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu)
Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila
i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja
nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja.
A
1
1
30
30
1
30
B
Sl. / fig. 9
SCHEMĂ CU 3 CENTRALE ÎN CASCADĂ LINIARĂ
(certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R)
A Kit de montaj
B Kit consolă spate (aplicaţie la sol)
Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la
supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este
responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii
de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune.
84
HR
RO
SHEMA S BR. 2 KOTLOVIMA U KASKADI LEĐA UZ LEĐA
(potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R)
A Komplet za postavljanje
B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu)
Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila
i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja
nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja.
A
1
1
30
B
Sl. / fig. 10
SCHEMĂ CU 2 CENTRALE ÎN CASCADĂ CU MONTAJ SPATE ÎN SPATE
(certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R)
A Kit de montaj
B Kit consolă spate (aplicaţie la sol)
Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la
supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este
responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii
de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune.
85
HR
RO
SHEMA S BR. 3 KOTLOVIMA U KASKADI LEĐA UZ LEĐA
(potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R)
A Komplet za postavljanje
B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu)
Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila
i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja
nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja.
A
1
1
1
30
30
B
Sl. / fig. 11
SCHEMĂ CU 3 CENTRALE ÎN CASCADĂ CU MONTAJ SPATE ÎN SPATE
(certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R)
A Kit de montaj
B Kit consolă spate (aplicaţie la sol)
Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la
supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este
responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii
de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune.
86
HR
RO
IMVAŽNO: kod kaskadne instalacije leđa uz leđa br. 3 kotlova dozvoljene su samo konfiguracije navedene dolje s mogućnošću postavljanja
hidrauličkog separatora na desnoj ili lijevoj strani.
Stoga promotrite položaj kotlova.
KONFIGURACIJA 1
CONFIGURAŢIA 1
NEMA KOTLA
FĂRĂ CENTRALĂ
PREDNJA STRANA
PARTE FRONTALĂ
KONFIGURACIJA 2
CONFIGURAŢIA 2
NEMA KOTLA
FĂRĂ CENTRALĂ
PREDNJA STRANA
PARTE FRONTALĂ
Sl. / fig. 12
IMPORTANT: în cazul instalării în cascadă spate în spate a 3 centrale sunt permise numai configuraţiile indicate mai jos, cu posibilitatea
de poziţionare a separatorului hidraulic în partea dreaptă sau stângă.
În consecinţă, luaţi în considerare poziţia centralelor.
87
HR
RO
SHEMA S BROJ 4 KOTLOVIMA U KASKADI LEĐA UZ LEĐA
(potvrda o sukladnosti shema na točki 4. poglavlja R.3.F. grupe R)
A Komplet za postavljanje
B Komplet stražnjeg nosača (postavljanje na podu)
Napravite spojeve da biste proveli ispust sigurnosnog ventila
i troputne slavine. Proizvođač nije odgovoran za oštećenja
nastala nespajanjem ispusta predmetnih uređaja.
A
1
1
1
30
30
B
Sl. / fig. 13
SCHEMĂ CU 4 CENTRALE ÎN CASCADĂ CU MONTAJ SPATE ÎN SPATE
(certificat de conformitate a schemelor la punctul 4. din cap. R.3.F. din colecţia R)
A Kit de montaj
B Kit consolă spate (aplicaţie la sol)
Asiguraţi conexiunile necesare pentru asigurarea evacuării de la
supapa de siguranţă şi robinetul cu 3 căi. Producătorul nu este
responsabil de deteriorările cauzate ca urmare a imposibilităţii
de conectare a evacuărilor de la dispozitivele în chestiune.
88
HR
RO
SHEMA KASKADNE INSTALACIJE - PRIMJER 1
NAPOMENA: Navedena shema je primjer potencijala upravljanja upravljačke kutije; za više informacija, pogledajte tehničku/komercijalnu
dokumentaciju.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Niska temperatura, sustav 1
Niska temperatura, sustav 2
Direktni sustav
Kotao za toplu sanitarnu vodu
Sustav solarne integracije
Hladna sanitarna voda
Topla sanitarna voda
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Upravljačka kutija
CoCo Komunikacijsko sučelje
Vanjski osjetnik [email protected]°C (dodatna oprema)
Vanjski osjetnik hidrauličkog separatora ([email protected]°C)
Kontrolni termostat područja
Sigurnosni termostat područja 1
Protupovratni ventil
Cirkulacijska crpka sustava grijanja 1 (230 V – 50 Hz)
Osjetnik sustava grijanja 1 ([email protected]°C)
Ventil miješalice sustava grijanja 1 (230 V - 50 Hz)
Ventil za zatvaranje instalacije
Sigurnosni termostat područja 2
Cirkulacijska crpka sustava grijanja 2 (230 V – 50 Hz)
Osjetnik sustava grijanja 2 ([email protected]°C)
Ventil miješalice sustava grijanja 2 (230 V - 50 Hz)
Direktna cirkulacijska crpka (230 V – 50 Hz)
Cirkulacijska crpka kotla (230 V – 50 Hz)
Viši osjetnik kotla ([email protected]°C)
Niži osjetnik kotla ([email protected]°C)
Cirkulacijska crpka solarnog kolektora (230 V – 50 Hz))
Osjetnik solarnog kolektora (PT1000)
Filtar instalacije
Ekspanzijska posuda
NAPOMENE: Za kaskadni rad potrebno je konfigurirati kotlove.
Za postavljanje parametara pogledajte poglavlje o električnoj struji.
1
5
5
5
12
7
13
14
15
6
7
8
9
10
7
16
C
21
A
11
3
B
11
11
11
2
11
11
11 17
18 ACS
7
E
4
11
22
20
D
11
23
19
AFS
23
23
11
Sl. / fig. 14
DIAGRAMĂ DE INSTALARE CASCADĂ - EXEMPLU 1
NOTĂ: Schema în chestiune este un exemplu al potenţialului de gestionare a cutiei de control; pentru informaţii suplimentare, vă rugăm
să consultaţi documentaţia tehnică/comercială.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Temperatură scăzută circuit 1
Temperatură scăzută circuit 2
Circuit direct
Centrală apă caldă menajeră
Circuit cu integrare solară
Apă rece menajeră
Apă caldă menajeră
Cutie de control
Interfaţă de comunicaţii CoCo
Sondă externă 5 kOhm la 25°C (opţional)
Sondă externă separator hidraulic (5 kOhm la 25°C)
Termostat control zonă
Termostat de siguranţă zonă 1
Supapă de sens
Circulator circuit de încălzire 1 (230 V – 50 Hz)
Sondă circuit de încălzire 1 (5kOhm la 25°C)
Supapă de amestecare circuit de încălzire 1 (230 V -50 Hz)
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Supapă de închidere sistem
Termostat de siguranţă zona 2
Circulator circuit de încălzire 2 (230 V – 50 Hz)
Sondă circuit de încălzire 2 (5 kOhm la 25°C)
Supapă de amestecare circuit de încălzire 2 (230 V -50 Hz)
Circulator circuit direct (230 V – 50 Hz)
Circulator centrală (230 V – 50 Hz)
Sondă superioară centrală (5 kOhm la 25°C)
Sondă inferioară centrală (5 kOhm la 25°C)
Circulator colector solar (230 V – 50 Hz))
Sondă colector solar (PT1000)
Filtru de sistem
Vas de expansiune
OBSERVAŢII: Pentru funcţionarea în cascadă este necesară
configurarea centralelor.
Pentru setarea parametrilor, vă rugăm să consultaţi paragraful
despre componentele electrice.
89
HR
RO
SHEMA KASKADNE INSTALACIJE - PRIMJER 2
NAPOMENA: Navedena shema je primjer potencijala upravljanja upravljačke kutije; za više informacija, pogledajte tehničku/komercijalnu
dokumentaciju.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
Niska temperatura, sustav 1
Direktni sustav
Kotao za toplu sanitarnu vodu
Sustav recirkulacije tople sanitarne vode
Sustav solarne integracije
Hladna sanitarna voda
Topla sanitarna voda
9
10
11
12
13
14
15
16
Upravljačka kutija
CoCo Komunikacijsko sučelje
Vanjski osjetnik [email protected]°C (dodatna oprema)
Vanjski osjetnik hidrauličkog separatora ([email protected]°C)
Kontrolni termostat područja
Sigurnosni termostat područja 1
Protupovratni ventil
Cirkulacijska crpka sustava grijanja 1 (230 V – 50 Hz)
17
18
19
20
Osjetnik sustava grijanja 1 ([email protected]°C)
Ventil miješalice sustava grijanja 1 (230 V - 50 Hz)
Ventil za zatvaranje instalacije
Direktna cirkulacijska crpka (230 V – 50 Hz)
Cirkulacijska crpka kotla (230 V – 50 Hz)
Viši osjetnik kotla ([email protected]°C)
Niži osjetnik kotla ([email protected]°C)
Cirkulacijska crpka za recirkulaciju tople sanitarne vode (230
V – 50 Hz)
Cirkulacijska crpka solarnog kolektora (230 V – 50 Hz)
Osjetnik solarnog kolektora (PT1000)
Filtar instalacije
Ekspanzijska posuda
NAPOMENE: Za kaskadni rad potrebno je konfigurirati kotlove.
Za postavljanje parametara pogledajte poglavlje o električnoj struji.
5
5
6
7
8
9
10
7
12
18
16
B
A
11
11
2
11
11
13
11
14
ACS
D
7
4
E
17
11
19
C
11
20
11
20
15
AFS
20
Sl. / fig. 15
DIAGRAMĂ DE INSTALARE CASCADĂ - EXEMPLU 2
NOTĂ: Schema în chestiune este un exemplu al potenţialului de gestionare a cutiei de control; pentru informaţii suplimentare, vă rugăm
să consultaţi documentaţia tehnică/comercială.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Circuit basse température 1
Circuit direct
Chaudière ECS
Circuit de recyclage ECS
Circuit d’intégration solaire
Eau froide sanitaire
Eau chaude sanitaire
Cutie de control
Interfaţă de comunicaţii CoCo
Sondă externă 5 kOhm la 25°C (opţional)
Sondă externă separator hidraulic (5 kOhm la 25°C)
Termostat control zonă
Termostat de siguranţă zonă 1
Supapă de sens
Circulator circuit de încălzire 1 (230 V – 50 Hz)
Sondă circuit de încălzire 1 (5kOhm la 25°C)
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Supapă de amestecare circuit de încălzire 1 (230 V -50 Hz)
Supapă de închidere sistem
Circulator circuit direct (230 V – 50 Hz)
Circulator centrală (230 V – 50 Hz)
Sondă superioară centrală (5 kOhm la 25°C)
Sondă inferioară centrală (5 kOhm la 25°C)
Circulator recirculare apă caldă menajeră (230 V – 50 Hz)
Circulator colector solar (230 V – 50 Hz)
Sondă colector solar (PT1000)
Filtru de sistem
Vas de expansiune
OBSERVAŢII: Pentru funcţionarea în cascadă este necesară
configurarea centralelor. Pentru setarea parametrilor, vă rugăm să
consultaţi paragraful despre componentele electrice.
Pour régler les paramètres, consulter le paragraphe électrique.
90
HR
RO
Shema linearne kaskadne instalacije / Schemă de instalare cascadă liniară
ŠABLONA
RUPA ZA
PRIČVRŠĆIVANJE
ŠABLONA SE ISPORUČUJE UZ KOTAO
ŞABLON FURNIZAT CU CENTRALA
GĂURI DE
FIXARE TRAVERSĂ
A
A
KOLEKTOR
RUPE ZA
PRIČVRŠĆIVANJE NOSAČA
ORIFICII DE
FIXARE
CONSOLĂ
COLECTOR
Sl. / fig. 16
91
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
POJASNILO ZA VODOVODNE DIAGRAME
Vrstna kaskadna postavitev (najv. 3 grelniki) ali postavitev
hrbet ob hrbet (najv. 4 grelniki)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Generator toplote
Zaporni ventil
Zaporni ventil povratnega voda
3-potni zaporni ventil tlačnega voda, komplet C
Cev za odvajanje kondenzata iz grelnika
Dovodna cev
Odvodna cev varnostnega ventila grelnika
Plinska cev
Cev povratka
Odvodna cev
Zaporni ventil goriva, s soglasjem I. N. A. I. L. do 200 kW
(nastavljen na 97 °C), dolžina kapilare tipala 5 m, priključki 1”
Jašek za tipalo zapornega ventila goriva
Zaporni termostat z ročno ponastavitvijo, s soglasjem I. N. A.
I. L. [100(0–6 °C)]
Jašek za preizkusni termometer
Termometer s soglasjem I. N. A. I. L. (lestvica od 0 do 120 °C)
Varnostni ventil, s soglasjem I. N. A. I. L. (3,5 bar)
Zaporno tlačno stikalo z ročno ponastavitvijo, s soglasjem I.
N. A. I. L.
3-potni ventil z manometrom in prirobnico za preizkušanje z
manometrom
Blažilna zanka
Manometer, s soglasjem I. S. P. E. S. L. (lestvica od 0 do 6 °C)
Priključek raztezne posode
Najmanjša nastavitvena vednost tlačnega stikala z ročno
ponastavitvijo, s soglasjem I. N. A. I. L.
Odvod varnostnega ventila T
Vodni ločevalnik
Oddušni ventil
Jašek za tipalo vodnega ločevalnika
Izpustni ventil
Nastavljiva noga
Sifon za kondenzat na cevi za odvajanje plinov T
Plinska pipa (priložena grelniku)
A Komplet vodovodnih cevi za
kaskadno postavitev:
- 1 grelnik (A1)
- hrbet ob hrbet (A2)
B Komplet zapornega ventila goriva
SL
HU
VÍZCSATLAKOZÁS JELMAGYARÁZAT
Soros kaszkád telepítés (legfeljebb 3 kazán) vagy
egymásnak háttal (legfeljebb 4 kazán)
KOMPLET A
KOMPLET A
KOMPLET A
KOMPLET A
KOMPLET A
KOMPLET A
KOMPLET A
KOMPLET A
KOMPLET A
KOMPLET B
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
KOMPLET B
KOMPLET C
12
13
KOMPLET C
KOMPLET C
KOMPLET C
KOMPLET C
14
15
16
17
KOMPLET C
18
KOMPLET C
KOMPLET C
KOMPLET D-E
KOMPLET C
19
20
21
22
KOMPLET D
KOMPLET E
KOMPLET E
KOMPLET E
KOMPLET E
KOMPLET E
KOMPLET E
23
24
25
26
27
28
29
30
C Komplet s soglasjem I. N. A. I. L.
C Priključni komplet s soglasjem
I. N. A. I. L.
E Komplet vodnega ločevalnika do
200 kW
Hőgenerátor
Visszacsapószelep
Visszatérő vezeték leválasztó szelep
Háromállású C szállítás elzáró szelep készlet
Kazán kondenzátum leeresztő cső
Szállító elosztó
Kazán biztonsági szelep ürítőcső
Gázelosztó
Visszatérő elosztó
Elvezető elosztó
Üzemanyagelzáró-szelep, I.N.A.I.L. tanúsítvánnyal 200 kW-ig (97
°C-on beállítva) - érzékelő kapilláris hossza 5 m - csatlakozások: 1”
Teknő üzemanyagelzáró-szelep érzékelő számára
Kézi visszaállítású reteszelő termosztát, I.N.A.I.L. tanúsítványnyal [100(0-6°C)]
Teknő a teszt hőmérő számára
Hőmérő, I.N.A.I.L. tanúsítvánnyal (skála 0 és 120 °C között)
Biztonsági szelep, I.N.A.I.L. tanúsítvánnyal (3,5 bar)
Kézi visszaállítású reteszelő nyomáskapcsoló, I.N.A.I.L.
tanúsítvánnyal
Háromállású szelep nyomásmérőtartóval és teszt csatlakozó
minta nyomásmérőhöz
Elkerülő csillapító tekercs
Nyomásmérő, I.S.P.E.S.L. tanúsítvánnyal (skála 0 és 6 °C között)
Tágulási tartály csatlakozás
Kézi visszaállítású beállítható minimális értékű nyomáskapcsoló I.N.A.I.L. tanúsítvánnyal
T biztonsági leeresztőszelep
Hidraulikus váltó
Légzőszelep
Teknő hidraulikus váltó érzékelő számára
Leeresztőszelep
Állítható láb
T füstvezeték elosztó kondenzációs szifon
Gázszelep (a kazánhoz mellékelve)
A kaszkád vízelosztó készlet:
- 1 kazán (A1)
- egymásnak háttal (A2)
B Üzemanyagelzáró-szelep
készlet
A KÉSZLET
A KÉSZLET
A KÉSZLET
A KÉSZLET
A KÉSZLET
A KÉSZLET
A KÉSZLET
A KÉSZLET
A KÉSZLET
B KÉSZLET
B KÉSZLET
C KÉSZLET
C KÉSZLET
C KÉSZLET
C KÉSZLET
C KÉSZLET
C KÉSZLET
C KÉSZLET
C KÉSZLET
D-E KÉSZLET
C KÉSZLET
D KÉSZLET
E KÉSZLET
E KÉSZLET
E KÉSZLET
E KÉSZLET
E KÉSZLET
E KÉSZLET
C I.N.A.I.L. készlet
D I.N.A.I.L. kaszkád csatlakozópont készlet
E Hidraulikus váltó készlet 200
kW-ig
B
A1
2
3
4
Namestite zaporne ventile goriva na plinsko cev.
Szerelje az üzemanyagelzáró-szelepeket a gázelosztóra
6
5
7
11
E
8
25
9
C
10
20
A2
4
5
5
2
3
26
22
17
16
2
3
24
19
7
18
4
21
6
13
15
7
29
9 8
21
27
28
10
13
D
92
5 slika / ábra
SL
HU
HR
SL
RO
HU
DE
FR
EN
STRAN SISTEMA
RENDSZER
OLDAL
16
17
ES
18
19
22
PT
VODNI LOČEVALNIK JE
NAMEŠČEN NA LEVI STRANI
VODNI LOČEVALNIK JE
NAMEŠČEN NA DESNI STRANI
20
PL
15
13
11
HIDRAULIKUS VÁLTÓ
JOBBRA SZERELVE
HIDRAULIKUS VÁLTÓ
BALRA SZERELVE
PRIKLJUČEK S
SOGLASJEM I. N. A. I. L.
POGLED OD ZGORAJ
I.N.A.I.L. CSATLAKOZÁSI
PONT NTRŐL LE NÉZVE
12
14
6 slika / ábra
L
Opomba:
Za električni priklop tlačnih stikal in varnostnega
termostata s soglasjem I.
N. A. I. L. glejte priložen
diagram.
Diagram prikazuje tudi,
kako priklopiti detektor
ogljikovega monoksida
za zaporedno vezavo na
električno napajanje grelnika.
1 - detektor CO
2 - sirena
3 - varnostni termostat
4 - najmanjša nastavitvena vrednost tlačnega
stikala
5 - varnostno tlačno stikalo
N
230 V
RILEVATORE DI MONOSSIDO
DI CARBONIO
1
RELE' 1
RELE' 2
2
SIRENA
230 V
Megjegyzés:
A nyomáskapcsolók és
az I.N.A.I.L. biztonsági
termosztát bekötését a
mellélkelt ábra mutatja.
Az ábra a szénmonoxid-érzékelő csatlakoztatását is megmutatja
a tápegységhez.
1 - CO-érzékelő
2 - sziréna
3 - biztonsági termosztát
4 - beállítható minimális
értékű nyomáskapcsoló
5 - biztonsági
nyomáskapcsoló
RELE'
3
TERMOSTATO
SICUREZZA
4
PRESSOSTASTO
MINIMA
5
PRESSOSTASTO
SICUREZZA
C1
C2
C3
C4
7 slika / ábra
93
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
SL
HU
DIAGRAM Z 2 GRELNIKOMA V VRSTNI KASKADI
(potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R)
A Komplet za nameščanje
B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla)
Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega
ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega.
A
1
1
30
30
B
8 slika / ábra
2 KAZÁN SOROS KASZKÁDBAN
(R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa)
A Tartozékkészlet
B Hátsó bilincskészlet (födémen)
Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a
háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért.
94
SL
HU
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
DIAGRAM S 3 GRELNIKI V VRSTNI KASKADI
(potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R)
A Komplet za nameščanje
B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla)
Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega
ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega.
A
1
1
30
30
1
30
B
9 slika / ábra
3 KAZÁN SOROS KASZKÁDBAN
(R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa)
A Tartozékkészlet
B Hátsó bilincskészlet (födémen)
Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a
háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért.
95
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
SL
HU
DIAGRAM Z 2 GRELNIKOMA V KASKADNI POSTAVITVI HRBET OB HRBET
(potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R)
A Komplet za nameščanje
B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla)
Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega
ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega.
A
1
1
30
B
10 slika / ábra
2 KAZÁN KASZKÁDBAN EGYMÁSNAK HÁTTAL
(R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa)
A Tartozékkészlet
B Hátsó bilincskészlet (födémen)
Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a
háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért.
96
SL
HU
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
DIAGRAM S 3 GRELNIKI V KASKADNI POSTAVITVI HRBET OB HRBET
(potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R)
A Komplet za nameščanje
B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla)
Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega
ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega.
A
1
1
1
30
30
B
11 slika / ábra
3 KAZÁN KASZKÁDBAN EGYMÁSNAK HÁTTAL
(R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa)
A Tartozékkészlet
B Hátsó bilincskészlet (födémen)
Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a
háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért.
97
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
SL
HU
POMEMBNO: V primeru kaskadne postavitve hrbet ob hrbet 3 grelnikov so dovoljene samo postavitve označene spodaj z možnostjo
namestitve vodnega ločilnika na desni ali levi strani.
Za to si oglejte položaj grelnikov.
POSTAVITEV 1
1. KONFIGURÁCIÓ
BREZ GRELNIKA
NINCS KAZÁN
PREDNJA STRAN
ELÜLSŐ OLDAL
POSTAVITEV 2
2. KONFIGURÁCIÓ
BREZ GRELNIKA
NINCS KAZÁN
PREDNJA STRAN
ELÜLSŐ OLDAL
12 slika / ábra
FONTOS: 3 kazán kaszkád telepítésekor egymásnak háttal csak az alábbi konfigurációk vannak megengedve a hidraulikus váltó jobb és
bal oldali elhelyezésének lehetőségével.
Vegye figyelembe a kazánok helyzetére vonatkozó megkötést.
98
SL
HU
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
DIAGRAM S 4 GRELNIKI V KASKADNI POSTAVITVI HRBET OB HRBET
(potrdilo skladnosti diagramov pod 4. točko poglavja R.3.F. zbirke R)
A Komplet za nameščanje
B Komplet s hrbtno konzolo (namestitev na tla)
Izvedite priključke za odvod varnostnega ventila in 3-potnega
ventila. Če ne izvedete odvoda teh naprav, proizvajalec ne
prevzema odgovornosti za škodo, do katere pride zaradi tega.
A
1
1
1
30
30
B
13 slika / ábra
4 KAZÁN KASZKÁDBAN EGYMÁSNAK HÁTTAL
(R gyűjtemény R.3.F fejezete 4. pontja ábráinak megfelelőségi tanúsítványa)
A Tartozékkészlet
B Hátsó bilincskészlet (födémen)
Készítse el a csatlakozásokat a biztonsági szelep és a
háromállású szelep ürítéséhez. A gyártó nem vállal felelősséget a készülékek kifolyónyílásai csatlakoztatásának elmulasztásából eredő károkért.
99
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
SL
HU
DIAGRAM KASKADNE POSTAVITVE - 1. PRIMER
OPOMBA: Ta diagram je primer zmogljivosti upravljanja nadzorne enote; za več informacij glejte tehnično/tržno dokumentacijo.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Nizkotemperaturni krog 1
Nizkotemperaturni krog 2
Neposredni krog
Grelnik sanitarne vode
Krog za vključitev sončnega kolektorja
Hladna sanitarna voda
Topla sanitarna voda
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Nadzorna enota
Komunikacijski vmesnik CoCo
Zunanje tipalo 5 kOhm pri 25 °C (izbirno)
Vodni ločevalnik, zunanje tipalo (5 kOhm pri 25 °C)
Nadzorni termostat območja
Varnostni termostat območja 1
Protipovratni ventil
Obtočna črpalka ogrevalnega kroga 1 (230 V - 50 Hz)
Tipalo ogrevalnega kroga 1 (5 kOhm pri 25 °C)
Mešalni ventil ogrevalnega kroga 1 (230 V - 50 Hz)
Zaporni ventil sistema
Varnostni termostat območja 2
Obtočna črpalka ogrevalnega kroga 2 (230 V - 50 Hz)
Tipalo ogrevalnega kroga 2 (5 kOhm pri 25 °C)
Mešalni ventil ogrevalnega kroga 2 (230 V - 50 Hz)
Obtočna črpalka neposrednega kroga (230 V - 50 Hz)
Obtočna črpalka grelnika (230 V - 50 Hz)
Višje tipalo grelnika (5 kOhm pri 25 °C)
Nižje tipalo grelnika (5 kOhm pri 25 °C)
Obtočna črpalka sončnega kolektorja (230 V - 50 Hz)
Tipalo sončnega kolektorja (PT1000)
Filter sistema
Raztezna posoda
OPOMBE: Za delovanje kaskade je treba nastaviti grelnike.
Za nastavljanje parametrov glejte odstavek z elektriko.
1
5
5
5
12
7
13
14
15
6
7
8
9
10
7
16
C
21
A
11
3
11
B
11
11
2
11
11
11 17
18 ACS
7
E
4
20
11
D
11
22
23
19
AFS
23
23
11
14 slika / ábra
KASZKÁD TELEPÍTÉSI ÁBRA - 1. PÉLDA
MEGJEGYZÉS: Ez az ábra a vezérlődoboz képességeire mutat példát; további információt a műszaki és kereskedelmi dokumentációban
talál.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Kis hőmérsékletű kör 1
Kis hőmérsékletű kör 2
Közvetlen kör
HMV kazán
Napenergiát egyesítő kör
Háztartási hideg víz
Háztartási meleg víz
Vezérlődoboz
CoCo kommunikációs interfész
Külső érzékelő, 25 °C-on 5 kOhm (választható)
Hidraulikus váltó külső érzékelő (25 °C-on 5 kOhm)
Zóna szabályzó termosztát
Biztonsági termosztát, 1. terület
Visszacsapó szelep
Fűtőkör 1. keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz)
Fűtőkör 1. érzékelő (25°C-on 5 kOhm)
Fűtőkör 1. keverőszelep (230 V -50 Hz)
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Rendszerelzáró szelep
Biztonsági termosztát, 2. terület
Fűtőkör 2. keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz)
Fűtőkör 2. érzékelő (25°C-on 5 kOhm)
Fűtőkör 2. keverőszelep (230 V -50 Hz)
Közvetlen kör keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz)
Kazán keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz)
Kazán fenti érzékelő (25 °C-on 5 kOhm)
Kazán lenti érzékelő (25 °C-on 5 kOhm)
Napkollektor keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz)
Napkollektor érzékelő (PT1000)
Rendszerszűrő
Tágulási tartály
MEGJEGYZÉS: A kaszkád működéshez a kazánokat konfigurálni
kell.
A paraméterek kiválasztásához az elektromos részek leírásánál
talál segítséget.
100
SL
HU
HR
SL
RO
HU
PL
PT
ES
DE
FR
EN
DIAGRAM KASKADNE POSTAVITVE - 2. PRIMER
OPOMBA: Ta diagram je primer zmogljivosti upravljanja nadzorne enote; za več informacij glejte tehnično/tržno dokumentacijo.
Nizkotemperaturni krog 1
Neposredni krog
Grelnik sanitarne vode
Krog za ponovno kroženje sanitarne vode
Krog za vključitev sončnega kolektorja
Hladna sanitarna voda
Topla sanitarna voda
9
10
11
12
13
14
15
16
Nadzorna enota
Komunikacijski vmesnik CoCo
Zunanje tipalo 5 kOhm pri 25 °C (izbirno)
Vodni ločevalnik, zunanje tipalo (5 kOhm pri 25 °C)
Nadzorni termostat območja
Varnostni termostat območja 1
Protipovratni ventil
Obtočna črpalka ogrevalnega kroga 1 (230 V - 50 Hz)
17
18
19
20
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
Tipalo ogrevalnega kroga 1 (5 kOhm pri 25 °C)
Mešalni ventil ogrevalnega kroga 1 (230 V - 50 Hz)
Zaporni ventil sistema
Obtočna črpalka neposrednega kroga (230 V - 50 Hz)
Obtočna črpalka grelnika (230 V - 50 Hz)
Višje tipalo grelnika (5 kOhm pri 25 °C)
Nižje tipalo grelnika (5 kOhm pri 25 °C)
Obtočna črpalka za ponovno kroženje sanitarne vode (230 V 50 Hz)
Obtočna črpalka sončnega kolektorja (230 V - 50 Hz)
Tipalo sončnega kolektorja (PT1000)
Filter sistema
Raztezna posoda
OPOMBE: Za delovanje kaskade je treba nastaviti grelnike.
Za nastavljanje parametrov glejte odstavek z elektriko.
5
5
6
7
8
9
10
7
12
18
16
B
A
11
11
2
11
11
13
11
14
ACS
D
7
4
E
17
11
19
C
11
20
11
20
15
AFS
20
15 slika / ábra
KASZKÁD TELEPÍTÉSI ÁBRA - 2. PÉLDA
MEGJEGYZÉS: Ez az ábra a vezérlődoboz képességeire mutat példát; további információt a műszaki és kereskedelmi dokumentációban
talál.
A
B
C
D
E
AFS
ACS
1
2
3
4
5
6
7
8
Kis hőmérsékletű kör 1
Közvetlen kör
HMV kazán
HMV visszakeringető kör
Napenergiát egyesítő kör
Háztartási hideg víz
Háztartási meleg víz
Vezérlődoboz
CoCo kommunikációs interfész
Külső érzékelő, 25 °C-on 5 kOhm (választható)
Hidraulikus váltó külső érzékelő (25 °C-on 5 kOhm)
Zóna szabályzó termosztát
Biztonsági termosztát, 1. terület
Visszacsapó szelep
Fűtőkör 1. keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz)
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Fűtőkör 1. érzékelő (25°C-on 5 kOhm)
Fűtőkör 1. keverőszelep (230 V -50 Hz)
Rendszerelzáró szelep
Közvetlen kör keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz)
Kazán keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz)
Kazán fenti érzékelő (25 °C-on 5 kOhm)
Kazán lenti érzékelő (25 °C-on 5 kOhm)
HMV visszakeringető szivattyú (230 V – 50 Hz)
Napkollektor keringetőszivattyú (230 V – 50 Hz)
Napkollektor érzékelő (PT1000)
Rendszerszűrő
Tágulási tartály
MEGJEGYZÉS: A kaszkád működéshez a kazánokat konfigurálni
kell. A paraméterek kiválasztásához az elektromos részek leírásánál
talál segítséget.
101
EN
FR
DE
ES
PT
PL
HU
RO
SL
HR
SL
HU
Diagram namestitve v vrstni kaskadi / Soros kaszkád telepítési ábra
ŠABLONA Z
LUKNJAMI ZA
PRITRDITEV
PREČKE
JE PRILOŽENA GRELNIKU
SABLONJA A KAZÁNHOZ MELLÉKELVE VAN
KERESZTRÚD
RÖGZÍTÉSI
LYUKAK
A
A
KONZOLA ZA
CEV, LUKNJE
ZA PRITRDITEV
ELOSZTÓ
BILINCS RÖGZÍTÉSI LYUKAK
16 slika / ábra
102
Cod. 20096154 - Ed. 0 - 12/14

Documentos relacionados

wall-mounted boiler power green 50

wall-mounted boiler power green 50 - a safety thermostat for low temperature systems - a remote thermostat or storage tank probe - cascade control unit through specific communication interface.

Más detalles