Traditional Mexican treats weather a sour economy
Transcripción
Traditional Mexican treats weather a sour economy
PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS Volume I WWW.MASNEWMEXICO.COM No. 18 Al unísono por una reforma migratoria Gabriela Hernández Reportera de Más New Mexico Albuquerque — Aproximadamente mil personas participaron en la Marcha por la Unidad Familiar el ENG 1º de mayo, en la Page 2 in english Ciudad del Duque, mientras millones de personas salieron a las calles por la marcha del Día del Trabajador a través de toda la nación. Las voces gritaron al unísono con consignas como; “No separen a nuestras familias” y “Reform not Raids (Reforma, no redadas)”. La marcha, organizada por El Centro de Igualdad y Derechos, e integrada por más de 30 organizaciones y negocios, centró su objetivo en siete puntos: una reforma migratoria justa, el Dream Act para estudiantes indocumentados, la unificación familiar, el rechazo a leyes discriminatorias y antiinmigrantes, los derechos de los trabajadores, la igualdad de oportunidades y la suspensión de las redadas. María Téllez, organizadora comunitaria por El Centro, hizo énfasis en la unión de la comunidad. “Creo que hemos enviado un mensaje de paz pero también un mensaje de unidad. Hemos demostrado que estamos en pie de lucha”, dijo ante una multitud congregada a las afueras de la iglesia Santo Rosario, ubicada en 5525 Fortuna Rd. SW. Comenzaron sus actividades con la obra de teatro: “Somos los mismos”. Durante el mitin se pudo escuchar testimonios como el de Adriana Ontiveros, estudiante de biología y español, además de ser una organizadora comunitaria en el MARCHA página 2 May 6, 2009 Traditional Mexican treats weather a sour economy adentro - Inside “I like listening to what people say when they come into the Dulcería Puebla— they always tell me it looks like an authentic Mexican sweet shop,” ESTUDIANTES CELEBRAN LA SEMANA DEL LIBRO Página 6 INTERNACIONAL EXTENDED COVERAGE OF H1N1 INFLUENZA Page 15 Fernando Olivera corte suprema Owner of the Dulcería Puebla Corte falla por un caso de robo de identidad Gabriela Hernandez Más New Mexico Writer Albuquerque — Amid the piñatas, mazapanes, jamoncillos, cubierto, borrachitos, cachetadas, c o c a d a s, r o m p e m ESP uelas and a great variPágina 8 en español ety of Mexican sweets is where Fernando and Norma Olvera, owners of the Dulcería Puebla, spend most of their day. The store is full of beautiful donkey piñatas, typically used in Mexican celebrations, just in time for Cinco de Mayo. Fernando Ovlera always had the idea to open a Mexican-style sweet shop in mind, stocked with only original product. His dream could not become a reality in Houston or El Paso, where he lived before. It wasn’t until he came to Albuquerque that he opened the mEXICAN SWEETS page 1 pugilísmo Mark Sherman Reportero de Associated Press Photo Stephanie Davis / Más New Mexico Fernando Olvera, co-owner of La Dulcería Puebla, stands behind the counter of the candy shop that boasts traditional Mexican sweets on May 5, 2009. Olvera Padre e hijo retoman el cuadrilátero Felicia DePaula Reportera de Más New Mexico Albuquerque — Brandon Holmes bajó del cuadrilátero, goteando sangre, mientras que su rostro entero empeENG zaba a inflamarse por Page 16 in english los duros golpes. Su padre, quien pensó en conducirlo fuera de una profesión que, mientras él mismo apoyaba, EDUCACIÓN nunca quiso para su propio hijo. Pat Holems invitó a unos de sus mejores boxeadores a combatir contra Brandon para enseñarle una lección que, al final de cuentas, solo mejoró su inclinación. “¿Padre, a qué hora es el entrenamiento de mañana?” no fue la pregunta que Pat Holmes esperaba escuchar de su hijo, por lo que su plan no funcionó. Originario de Santa Fe, y ahora de 16 años de edad, y quien ha seguido un entrenamiento desde el octavo grado en la escuela media superior. Brandon Holmes es actualmente un boxeador amateur, pero sueña en que un día será un pugilista profesional. “Ha estado en el gimnasio desde que él tenía siete [años] y empezó a entrenarse por su propia cuenta. Nunca intenté que hOLMES página 16 Washington (AP) — Una fuente anónima de la Suprema Corte comentó, el lunes pasado, que los trabajadores ENG i n d o c u m e n t a d o s Page 12 in english que usan identificaciones falsas no puedes ser considerados como usurpadores de identidades, sin una prueba que confirme que sabían de antemano que estaban robando el número de Seguro Social y otros dígitos de personas físicas. La decisión de la corte limita el uso a las autoridades federales por una ley establecida desde el 2004, un código que tiene como intención ser más rígidos contra los transgresores de identidad, en contra de los robo de identidad página 13 washington Vacancy on Supreme Court opens debate Charles Babington Associated Press Writer achievement awards Local Latinas receive recognition from community Felicia DePaula Más New Mexico Writer Photo Felicia DePaula / Más New Mexico MANA members, from left to right, Senator Linda Lopez and Theresa Trujeque pose with the four women who were honored as Mujeres Adelante at the MANA de Albuquerque 2009 Latina Achievement Awards on April 29, 2009. Albuquerque — Eighteen awards were given out at Albuquerque’s First Annual Latina Achievement Awards this past week at the ESP National Hispanic Cultural Página 3 en español Museum. The Albuquerque chapter of the Mexican-American Women’s National Association (MANA), a National Latina Organization, held a dinner and recognition ceremony to honor outstand- ing members of Hermanitas, Mujerers Adelante, Latina leadership training graduates, Latina community leaders, students and scholarship recipients. MANA, was originally founded in 1987 with the intent of providing a voice for Mexican-American women at the national, state and local levels. The organization has since expanded into a pan-Latina group, representing a diverse group of women involved in political, social and professional fields across the United States. MANA page 3 Washington (AP) — President Barack Obama has tried to hold off debate on contentious social issues such as ESP abortion, immigraPágina 12 en español tion and gay rights as he focuses on the economy and the wars in Iraq and Afghanistan. The Supreme Court vacancy will make that harder to do. Political battles over new justices tend to center on those types of social issues far more than on economic and foreign affairs, which have dominated the opening months of Obama’s administration. SUPREME COURT page 12 Página : Page 2 May 6, 2009 local Groups join nation in march on Labor Day Deacon Juan Barajas Director of the Hispanic Ministry for the Archdiocese of Santa Fe Más New Mexico Writer Albuquerque — Approximately a thousand people atended the March for Family Unity on May 1 in the city of Albuquerque, as millions ESP marched on Labor Day Página 1 en español across the country. The voices shouted in unison with chants like, “No separen a nuestras familias, (Don’t separate our families)” and “Reform, not raids.” The March, organized by El Centro de Igualdad y Derechos and supported by more than 30 organizations, focused on seven points; a fair immigration reform, the Dream Act for undocumented students, family unity, the rejection of discriminatory and anti-immigrant laws, workers’ rights, equal opportunity and an end to immigration raids. Maria Tellez, community organizer from El Centro, emphasized commu- nity unity. “I think we have sent a message of peace, but also a message of unity. We have demonstrated that we are ready to fight,” she said, to the crowd gathered at the Iglesia Santo Rosario church, located at 5525 Fortuna Rd. SW in Albuquerque. The activities before the march began with a theatrical performance of “Somos los mismos” (We’re the same). During the political meeting, people told their stories, such as Adriana Ontiveros, a student of biology and Spanish and community organizer from the Student Center at the University of New Mexico. Ontiveros was born in the United States, but grew up in Mexico, so although she had the legal documents, she had to get accustomed to a new culture like all immigrants. “I think this march gives us the opportunity to act, and not just complain. I know that everyone who has papers has friends, family or acquain- tances that don’t,” she said. The May 1 marches happened in atleast 200 cities across the U.S., in states such as New York, Illinoise, South Carolina, Texas, California, Arizona, New Jersey, Virginia, Florida, Ohio, Georgia and Massachusettes. David Kimbal, organizer from Fair Immigration Reform Movement (FIRM), explained in a press release the important role New Mexico plays in the fight for fair politics. “New Mexico’s policies have a track record that demostrate that a common sense approach to immigrant integration isn’t mutually exclusive with sound public policy. Congress should take note while moving forward with the debate regarding comprehensive immigration reform.” As part of the movement that is occurring nationally on behalf of FIRM and is being organized locally by El Centro de Igualdad y Derechos, the community was invited to stand in solidarity by sending a text message with the word “justice” to 69866 or sign a form directed to Senator Tom Udall asking him to consider real solutions for a broken immigration system. So far, 2500 people have signed in support. nos. Es una forma de tener solidaridad. Sé que todas las personas, que tenemos papeles, tenemos amigos y familiares o conocidos que no los tienen” dijo. L a s m a rc h a s d e l 1 º de mayo se realizaron al menos en 200 ciudades de EE.UU. David Kimbal, organizador por Movimiento por una Reforma Inmigratoria Justa (FIRM por acrónimo en inglés), explicó a través de un comunicado de prensa, el importante rol que juega Nuevo México en la lucha por las políticas integrales. “Las políticas de Nuevo México nos dan un antecedente que demuestra que el sentido común respecto a la integración del inmigrante va de la mano con las políticas públicas. El Congreso debería tomar nota de esto mientras se lleva a cabo el debate de la reforma migratoria integral”. Como parte de las accio- nes que se están realizando nacionalmente por parte de FIRM, y que en Nuevo México organiza El Centro, invitaron a solidarizarse, enviando un texto que pronuncie “justicia” al: 69866, o bien, firmen una petición dirigida al Senador Tom Udall, en la que demanda la consideración de soluciones reales para un sistema migratorio resquebrajado. Hasta el momento se han juntado 2500 firmas de apoyo. MARCHA A BOGADOS B ILINGÜES SI UD. FE: ͧ AÑADO POR N ACCIDENTE ͧ RRETADO › ICRIMINADO EN TRABA JO TAMO PARA AYDARE L AME A 243-4400 400 GOD AVE. SW SITE 500, BQERQE, 87111 Heather Clark Albuquerque (AP) — El director estatal de la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos ENG urge a los hisPage 4 in english panoparlantes de Nuevo México el llenar los formularios del censo poblacional de EE.UU. la próxima primavera para así poder escuchar sus voces. Pablo Martínez afirmó que su organización no está de acuerdo con las recientes convocaciones, para que los hispanos boicoteen el censo poblacional hasta que el Congreso pase una reforma de inmigratoria. “Pensamos que si no llegamos a ser contados, nos dañaremos a nosotros mismos”, dijo Martínez el viernes pasado. “No apoyamos o condenamos otros grupos o individuos quienes busquen boicotear el censo porque sentimos que estarán dañándose a sí mismos…” sólo para mostrar su punto de vista. A inicio de este mes, la Coalición Nacional de Clericós Latinos y Lídere s C r i s t i a n o s i n s t ó a l o s i n m i g ra n t e s i n d o cumentados en boicotear el censo poblacional, a menos que primeramente el Congreso pase una reforma inmigratoria. La idea provino de la creencia en que las cifras del censo del año 2000 se utilizaron por los elementos judiciales y por las fuerzas anti-inmigratorias, para así encontrar fácilmente a las poblaciones indocumentadas. El censo poblacional, que será disponible en español, constará de diez preguntas. El cual llegará por correo el próximo marzo. LULAC está colaborando con el Departamento del Censo para aumentar la participación de los hispanos, comentó Martínez. “Pienso que están tratando de ser más honestos, más de lo que yo les he visto en varios años y por eso les apoyamos”, afirmó. Martínez explicó que el Departamento del Censo Photo Gabriela Hernández / Más New Mexico “We could see during the march a lot of solidarity and a great hope for the new president. We are confident they’ll meet our demands.” Animan a hispanos por censo poblacional está contratando a hispanos y produciendo anuncios y materiales promocionales en español. Pauline Núñez, una especialista de la asociación superior del Departamento del Censo y quien sirve a los estados de Nuevo México, Arizona y Nevada, dijo que los empleados y los voluntarios están trabajando junto con miembros del sistema de salud, maestros e iglesias, para informar a los hispanos que la participación en el censo es seguro. “Estamos en un censo [que es posterior a los atentados del 11 de septiembre] y la gente le tiene temor al gobierno, y tiene miedo de proveer información básica. Existe un clima de miedo. Tenemos que superarlo”, declaró. Ella también afirmó que los empleados del censo no le preguntarán a la gente sobre su estado de inmigración, pero si quieren que los residentes indocumentados llenen los formularios también. Para el Censo 2000, fue el 62 por ciento de los residentes de Nuevo México que participaron, pero en algunos condados sólo el 45 por ciento respondieron, explicó. A escala nacional el censo del 2000 pasó por alto a 3 por ciento de la población hispana. Núñez dijo que la meta es aumentar la participación de los residentes de Nuevo México por 10 puntos en porcentaje. Empleados y voluntarios se están presentando en eventos comunitarios e iglesias y están enviando planes de lección a las escuelas. Están mostrando los cuestionarios para la familiarización del público con el formulario. “Esperamos que para cuando lleguemos a su casa el año próximo, usted ya habrá escuchado algo sobre esto por medio de las escuelas o sus pastores. Estará escuchando que es un acto seguro, y que es sumamente importante para la comunidad tener su participación”, explicó Núñez. Families and members of the community marched together from the Iglesia Santo Rosario church, at 5525 Fortuna Rd. SW down Coors Boulevard in Albuquerque on May 1, 2009. Albuquerque was one of 200 cities that participated in the march nationwide. Gabriela Hernandez WWW.MASNEWMEXICO.COM Viene de la página 1 Centro de Estudiantes de la Universidad de Nuevo México. Ontiveros nació en Estados Unidos pero se crió en México, así que aunque tenía documentos legales tuvo que acostumbrarse a una nueva cultura como todo inmigrante. “Creo que esta marcha nos da una oportunidad de actuar y no solo quejar- Reportera de Associated Press WWW.MASNEWMEXICO.COM MANA: ‘Everybody that participates has the awareness to give back to their community’ Continued from 1 “We take responsibility for creating good things in our community and positive things and opportunities for others,” MANA member Esther Rivera said. The organization has been awarding scholarships for the past five years, but this is the first year MANA de Albuquerque held a recognition ceremony. The evening also included remarks and words of encouragement from N.M. Secretary of State Mary Herrera and Mayor Martin Chavez, and a keynote presentation given by KRQE anchor Deanna Sauceda. The event also included a silent auction to raise money for the foundation. “We have a very small endowment, so we were very happy that the silent auction did so well. Overall everything turned out really well, we sold the event out completely,” Rivera said. MANA honored women from middle, high school and college levels with scholarships. “There are a lot of organizations that strictly do networking. We are able to mentor the kids, it’s the work part we focus on, the active mentoring roll,” Rivera said. “Everybody that participates has the awareness to give back to their community.” The volunteer-driven nonprofit organization’s mission is to empower Latinas through leadership development, community service, and advocacy. There are various programs offered through the organization, including; Hermanitas; scholarships; community issues forums, which provide dialogue on community issues; financial literacy workshops, which help people build and maintain better credit, make better financial decisions and work towards sustainable homeownership; and finally the Speaker’s Bureau, which brings MANA from all over the country to speak on various topics affecting the Latino community. MANA de Albuquerque membership is open to anyone committed to supporting the success of all Latinos. For more information, visit www.manadealbuquerque.org. local May 6, 2009 Reconocen a latinas por sus logros comunitarios 123 Palomas Drive NE Albuquerque, New Mexico 87108 mai l in g P.O. Box 8386 Albuquerque, New Mexico 87198 telephone 505.255.1928 fa x 505.255.4550 I n t e rn e t padi l l a m e dia , l l c Clara Padilla Andrews President 505.255.1928 ext. 400 [email protected] Michael Padilla Vice-Chairman & Associate Publisher 505.255.1928 ext. 400 [email protected] Stephanie Davis Presidents Assistant 505.255.1928 ext. 402 [email protected] más new mexico Esther Rivera, Samuel Treviño Publisher/Art Director Miembro de MANA. 505.255.1928 ext. 403 [email protected] Katherine Michalske Felicia DePaula Albuquerque — Dieciocho premios fueron otorgados en la Primer Ceremonia Anual para la Premiación al Logro de Latinas la semana pasada ENG en el Museo Nacional de Page 1 in english Cultura Hispana. La división de Albuquerque de la Asociación Nacional de Mujeres México-estadounidenses (MANA), una Organización Nacional Latina que sostuvo una cena y ceremonia de reconocimiento para honrar a miembros destacados de; Hermanitas, Mujeres Adelante, lideres latinas de la comunidad, estudiantes y becarias, además de las graduadas del entrenamiento para ser líderes latinas. Originalmente la asociación MANA fue fundada en 1987, con la intención de proveer una voz para las mujeres méxico-estadounidenses a nivel nacional, estatal y regional. Desde aquel momento, la organización se ha expandido, para representar a un grupo más amplio de mujeres, conformar un grupo panamericano, desarrollarse en aspectos políticos, sociales y profesionales a lo largo de EE.UU. “Tomamos responsabilidad por crear buenas cosas en nuestra comunidad y cosas positivas y oportunidades para los demás”, expresó Esther Rivera, miembro de MANA. La organización ha otorgado becas durante los últimos cinco años, pero éste fue el primer año en que MANA de Albuquerque celebró una ceremonia de reconocimiento. La tarde también incluyó comentarios y palabras de aliento de la Secretaria de Estado por parte de María Herrera y el alcalde Martin Chávez, además de un discurso principal ortodago por Deanna Sauceda, presentadora de KRQE. office www.masnewmexico.com “Todas las que participan tienen una conciencia para contribuir a sus comunidades.” Reportera de Más New Mexico 3 Página : Page Foto Felicia DePaula / Más New Mexico Uno miembro de MANA posa con las estudiantes latinas de las escuelas secondarias Highland High School, Bernalillo High School, South Valley Academy, Manzano High School y Rio Grande High School, que fueron ortogadas en la Primer Ceremonia para la Premación Anual al Logro de Latinas el 29 de Abril, 2009. Assistant Editor 505.255.1928 ext. 412 [email protected] c o n t rib u t in g wri t e r s Felicia DePaula Gabriela Hernández t ran s l a t i o n s Soledad Garcia-King Sebastian Pais Iriart Matthew Mehne p h o t o g rap h y Frank Andrews Photographer 505.255.1928 ext. 401 [email protected] Production Miguel Ángel Bautista Graphic Designer 505.255.1928 ext. 454 [email protected] classifieds Classifieds 505.255.1928 ext. 430 [email protected] A D V E R T I S I N G S A LES Foto Felicia DePaula / Más New Mexico Las Hermanitas del grado seis al ocho de las escuelas Garfield Middle School y Washington Middle School posan con sus premios de reconocimiento y unas miembros de MANA el 29 de Abril, 2009. El evento también incluyó una subasta silenciosa para recaudar fondos para la fundación. “Tenemos un patrimonio muy pequeño, entonces estuvimos muy contentos por el éxito de la subasta silenciosa, en general, y todo salió muy bien, se agotaron las entradas al evento”, señaló Rivera. MANA honró con becas a las mujeres de escuela media superior, bachillerato y de licenciatura. “Hay muchas organizaciones que se dedican tan solo en contactar profesionalmente. Nosotros podemos guiar a los niños, nos enfocamos en el aspecto de trabajo, en el papel de mentor”, explicó Rivera. “Todas las que participan tienen una conciencia para contribuir a sus comunidades”. La misión de los voluntarios de la organización no lucrativa tiene como objetivo; el apoyar y habilitar a las lati- www.southwest.com nas a través del liderazgo, desarrollo, servicios a la comunidad y defensa civil. La organización ofrece varios programas en los que se incluyen: Hermanitas, becas, foros de asuntos comunitarios, los cuales proveen un dialogo para asuntos de la comunidad, talleres para el conocimiento financiero, para ayudar a mantener mejor crédito, tomar mejores decisiones económicas y hacer planes para adquirir una casa de manera sustentable; y finalmente el Gabinete de Presentadores, que trae a miembros de MANA de todo el país para presentar sobre varios temas que afectan a la comunidad latina. La membrecía de MANA de Albuquerque está abierta a cualquiera persona cometida a respaldar el éxito de todo latino. Para más información, visite: www. manadealbuquerque.org. Sales Department 505.255.1928 ext. 420 [email protected] Más New Mexico is a minority business enterprise dedicated to the service of the Hispanic and Spanish speaking communities of Central and Northern New Mexico. Más New Mexico is a weekly publication printed each Wednesday. Advertising and copy deadline is Monday at 12:00 noon. Articles signed by their authors do not represent views of Más New Mexico. Copyright 2009 by Más New Mexico. Reproduction or use of any of its parts without express permission is prohibited. Más New Mexico es un semanario publicado los miércoles. Fecha límite para anuncios y artículos es el lunes a las 12:00 del mediodía. Los artículos por sus autores no representan el modo de pensar o sentir de Más New Mexico. Copyright 2009 por Más New Mexico. Se prohibe la reproducción total o parcial de materiales gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera de los mismos sin previa autorización del autor. A f f i l ia t i o n s Página : Page 4 May 6, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM local Hispanics encouraged to fill out Census “We’re hoping that by the time we get to your door next year, that you have heard about it through the schools, through your pastor.” Pauline Nunez, Senior partnership specialist for the Census Bureau Heather Clark Associated Press Writer Albuquerque (AP) — The state director of the League of United Latin American Citizens is urging New Mexico Hispanics to ESP fill out U.S. census forms Página 2 en español next spring so their voices can be heard. Pablo Martinez said his organization does not condone recent calls for Hispanics to boycott the census until Congress passes immigration reform. “We think if we don’t get counted, we’re hurting ourselves,” Martinez said Friday. “We do not support or condone other groups or individuals who want to boycott the census because we feel they’re going to be cutting their nose to spite their face.” Earlier this month, the National Coalition of Latino Clergy and Christian Leaders urged undocumented immigrants to boycott the census unless Congress first passes immigration reform. The idea grew out of the feeling that census figures from 2000 were used by law enforcement and anti-immigrant forces to better target undocumented populations. The census, which will be available in Spanish, will have 10 questions. It will begin appearing in mail boxes next March. LULAC is partnering with the U.S. Census Bureau to boost Hispanic participation, Martinez said. “I think they’re acting in better faith than I’ve seen them act in many years and that’s why we’re supporting them,” he said. He said the Census Bureau is hiring Hispanics and producing Spanishlanguage advertising and promotional materials. Pauline Nunez, a senior partnership specialist for the Census Bureau who covers New Mexico, Arizona and Nevada, said employees and volun- teers are working with health care workers, teachers and churches to tell Hispanics that taking the census is safe. “We’re a post-9/11 Census and so people are scared of the government, of giving basic information. There’s been a climate of fear. We’ve got to overcome that,” she said. She said census employees will not ask people about their immigration status, but that they want undocumented residents to fill out the forms too. For the 2000 Census, New Mexico’s response rate was 62 percent, but some counties posted response rates of around 45 percent, she said. Nationwide, the 2000 census missed about 3 percent of the Hispanic population. Nunez said the goal is to boost New Mexico’s response rate by at least 10 percentage points. Employees and volunteers are going to community events and churches and sending lesson plans to the schools. They are showing the questionnaires to familiarize the public with the form. “We’re hoping that by the time we get to your door next year, that you have heard about it through the schools, through your pastor. You’re hearing that it’s safe, that it’s very important to your community for you to participate,” Nunez said. FINE ARTS I ARTES BELLAS Photo Frank Andrews / Más New Mexico Dr. Salim Walji, M.D., poses with, from left to right, artist and cardiologist Marcellin Simard, M.D.; Albuquerque Mayor Martin Chávez; and Ron Stern, president and CEO of Lovelace Health System, at an exhibition of Simard’s artistic works on April 24, 2009. Dr. Salim Walji, M.D., posa con, de der. a izq., el artista y cardiólogo Marcellin Simard, M.D.; Acalde de Albuquerque Martin Chávez; y Ron Stern, presidente y CEO de Lovelace Health System, en una exposición de las obras artísticas de Simard en el 24 de Abril, 2009. sciencia Cohete lanzado de Nuevo México no alcanza al espacio exterior Heather Clark Reportera de Associated Press Albuquerque (AP) — Un cohete que llevaba experimentos de estudiantes de bachillerato y de nivel superior fue lanzado al ENG espacio exterior desde Page 5 in english el Spaceport America, y el cual falló en alcanzar una altitud de 75 millas. “No llegó al espacio. No alcanzó la altitud que esperábamos”, confirmó Steve Landeene, director del puerto espacial al sur de Nuevo México, cerca de Upham, después del lanzamiento pro- gramado el sábado. El cohete espacial “SpaceLoft XL”, construido en Boulder, Colorado, por UP Aerospace, y que fue rastreado por la instalaciones cercanas de White Sands Missile Range (WSMR) hasta su caída en la propiedad de la Oficina para la Administración de Tierras, dentro de la zona de blancos del Spaceport. El acceso al área remota fue limitado al público durante el lanzamiento. El presidente de UP Aerospace, Jerry Larson, no regresó la llamada a su celular el sábado. Un portavoz por Spaceport America indicó que se encontraba en un helicóptero para la recuperación del cohete. Estudiantes, padres y otros atestiguaron el lanzamiento a las 8 a.m., el cual se pudo observar por medio de la página de Internet del Spaceport America, y que inicialmente pareció ser un éxito. La intención del proyecto era que el cohete entrara al espacio exterior por varios minutos antes de su retorno a la Tierra. Tiempo después al lanzamiento, oficiales del Spaceport fueron informados por el WSMR que el cohete no llegó al espacio exterior. “Fue algo hermoso en observar. Obviamente, todos queríamos que se lograra la altitud deseada, pero fuera de eso, todo salió muy bien”, expresó Landeene. Landeene comentó que no sabe porque el cohete de 20 pies de alto y de 10,45 pulgadas de diámetro no llegó a la altura de acuerdo a los planes. También no supo la altura conseguida. El lanzamiento del sábado fue el quinto del Spaceport America, señaló Landeene. Estudiantes de la Universidad de Nuevo México, la Universidad Estatal de Nuevo México, tres colegios comunitarios de educación superior y cinco bachilleratos trabajaron conjuntamente en los componentes electrónicos que estaban a bordo del cohete, como parte de su asignación del pasado año académico. El proyecto incluyó dentro del cohete varios sensores para grabar la presión atmosférica, altitud, aceleración, luz ambiental y otras condiciones atmosféricas. Este lanzamiento fue el primero para el programa educacional cohete página 17 El Consulado de México en Albuquerque DOCUMENTACIÓN - DOCUMENTATION I PROTECCIÓN CONSULAR - CONSULAR PROTECTION I PROMOCIÓN DE MÉXICO - PROMOTION OF MEXICO I TRABAJO COMUNITARIO - COMMUNITY WORK OTRO VIRUS PELIGROSO: LA DISCRIMINACION Y EL RACISMO. A raíz del brote de la influenza humana, otro tipo de acciones se han venido generando y que también generan alarma. Estas acciones son manifestaciones discriminatorias, xenofóbicas, injustificadas, unilaterales GUSTAVO DE e inadecuadas el UNANUE que reciben los Cónsul de México mexicanos que se encuentran en el extranjero, a consecuencia de este virus. Se han venido dando “exhaustivas” disposiciones de revisión a pasajeros y el trato indebido a los mexicanos, así como las restricciones a la importación de productos nacionales basados en la falta de información y falta de respeto a los derechos individuales. La Secretaria de Relaciones Exte- riores de México Patricia Espinosa informó en una conferencia de prensa que el gobierno mexicano recurrió a la Organización Mundial de Comercio y al Secretario General de las Naciones Unidas Ban Kimoon para que tomen acciones y remedien la situación. Incluso, adelantó que se podría presentar una queja ante la ONU por dicha causa. Acciones reprochables como en China, en donde por lo menos 71 ciudadanos mexicanos han sido aislados en condiciones “inaceptables”, pese a que no han dado muestra de tener padecimiento alguno. También existen manifestaciones en Texas de parte de grupos conservadores que piden el cierre de las fronteras entre ambos países. En Boston, donde gracias a la presión que impusieron los periodistas latinos en Estados Unidos, una empresa radiofónica resolvió sancionar con la suspensión a un locutor de la ciudad de Boston, Mass., por afirmar que todos los ilegales son portadores del “virus mexicano”. Discriminar significa diferenciar, distinguir, separar una cosa de otra. La discriminación es una situación en la que una persona o grupo es tratada de forma desfavorable a causa de prejuicios, generalmente por pertenecer a una categoría social distinta. Un virus no tiene nacionalidad. Desde cuando se le ha dado nacionalidad al virus del SIDA u otro tipo de virus. Este brote de la influenza H1N1 está poniendo a prueba la capacidad de reacción de todos los países, está manifestando que hay una real conexión entre todos los países. Aunque en algunos lugares el virus del racismo sigue propagándose, hay que combatirlo, hay que destruirlo y hay que prevenirlo. GUSTAVO DE UNANUE Cónsul of Mexico ANOTHER DANGEROUS VIRUS: DISCRIMINATION AND RACISM In connection with the H1N1 human influenza outbreak, other actions have also been causing alarm. These actions are discriminatory, unjustified, xenophobic, unilateral, and inappropriate displays of discrimination towards Mexicans who are abroad, and are a consequence of the viral outbreak. There has been “exhaustive” regulation and inspection of passengers, and improper treatment of the Mexican people, such as restrictions on the importation of national products, founded on lack of information and lack of respect for individual rights. In a press conference, the Mexican Secretary of Foreign Affairs Patricia Espinosa said that the Mexican government appealed to the World Trade Organization and Secretary General of the United Nations Ban Ki-Moon to take actions to remedy the situation. The Secretary also pointed out that Mexico could place a complaint in the UN for this. One example is the reproachable actions that took place in China where at least 71 Mexican citizens were isolated in “unacceptable” conditions, even though none of them had any symptoms. There have also been protests in Texas where conservative groups asked the government to close the border between both countries. In Boston, Mass., under the pressure of Latin journalists in the United States, a radio company decided to suspend a broadcaster who said that all illegal immigrants were carrying the “Mexican virus.” Discrimination means to diffe- rentiate, distinguish, separate one thing from the other. Discrimination is a situation where one person or a certain group of people are treated in a unfavorable manner due to prejudices, generally for being part of a different social category. A virus has no nationality; the AIDS virus, for example, has not been given a nationality. The H1N1 Influenza outbreak represents a test of to all countries of their ability to respond, and shows how connected all the countries are. Although the virus of racism continues to spread in some places, it has to be combated, destroyed and prevented. GUSTAVO DE UNANUE Cónsul of Mexico Gustavo De Unanue, Cónsul de México [email protected] CONSULADO DE MÉXICO EN ALBUQUERQUE 1610 4th Street NW, Albuquerque NM 87102. Tels. (505) 242-7566, 247-4177, 247-2139 WWW.MASNEWMEXICO.COM May 6, 2009 local Traficantes de drogas mexicanos se mudan a pueblo de Nuevo México Rocket launched from NM fails to reach space Heather Clark Associated Press Writer Alicia A. Caldwell Reportera de Associated Press Columbus, N.M. (AP) — Este pequeño y polvoriento pueblo fronterizo con escasos recursos económicos, ha estado viviendo un cambio en el último año: Lincoln Navigators nuevos y Cadillac Escalades con brillantes tasas en sus ruedas están estacionados al costado de un desolado camino. Las casas se están vendiendo rápidamente, algunas veces en efectivo. ¿La causa de esta repentina riqueza? La llegada de traficantes de drogas mexicanos, según los investigadores. Los traficantes se están escapando de la ocupación del ejército mexicano en el pueblo de Palomas, del otro lado de rejas que dividen la frontera entre México y los Estados Unidos, y se están asentando en Columbus, donde ha habido un vacío en cuanto a la representación de la ley. La fuerza policial de cuatro hombres ha renunciado siete veces en tres años a causa de escándalos o apatía. “Conocemos los nombres de las personas”, dijo el alguacil del condado de Luna Raymon Cobos, quien está asignado al pueblo de Deming, a 35 millas. “Sé que si yo fuera una persona involucrada en actividades criminales, ya sea relacionadas a las drogas o al tráfico de personas, seguramente disfrutaría la ausencia de la policía”. Hasta ahora Columbus no ha vivido ningún acto de violencia, incluso cuando los investigadores del alguacil estiman que 10 por ciento de una población de 2.000 personas puede estar involucrado en actividades ilegales. “Yo diría que más”, dijo el residente Robert Odom. “Si una persona quiere, puede tener una buena vida en Columbus — no legalmente, pero puede hacer mucho dinero si están dispuestos a arriesgarse a ir a la carcel”. Ranchos y granjas en el área son los empleadores más grandes en la zona, junto con algunos cafés y negocios en el pueblo. Oficialmente, el salario promedio es de menos de $15.000 por año, una suma que no va de la mano con la repentina prosperidad vista alrededor del pueblo. “Hay mucha gente que no trabaja pero son dueños de muchas cosas”, dijo Odom, agregando que él frecuentemente ve jóvenes del pueblo manejando lujosos autos nuevos. “Tienen accesorios que son más caros que mi camioneta”. La agente inmobiliaria Martha Skinner, una ex alcalde de Columbus, dijo que tuvo su mejor año en el 2008, vendiendo unos $500.000 en propiedades en el pueblo, algunas a locales, otras a compradores mexicanos. El precio de una propiedad promedio en Columbus es de unos $52.000. Dijo que ella tuvo un par de transacciones en efectivo donde no pudo dejar de pensar “bien, ¿de dónde tienen este dinero?” Algunos residentes y oficiales locales dicen que sin efectivo ilegal, puede que el pueblo no sobreviva. El mes pasado, Columbus recibió un nuevo jefe de policía, Angelo Vega, quien dijo que cualquiera involucrado en una actividad ilegal irá a la cárcel. “Es un nuevo día para Columbus”, declaró. En Palomas, el ejército mexicano se hizo cargo de imponer la ley hace ya un año después de que los traficantes de drogas expulsaran a la policía local. También ha habido confusión en el departamento de policía de Colum- bus, plagado con oficiales no calificados y alegaciones de mala práctica. Un jefe de policía fue arrastrado por haber robado un arma pero los cargos fueron luego desechados, y otros dos policías nunca fueron certificados como tales. Trabajando temporalmente desde un tráiler con paneles de Madera y pisos desquebrajados, Vega estará peleando una lucha dura. En los alrededores de Columbus, muchos no ven el problema. “Los criminales no viven aquí”, dijo María Gutierrez, 48, dueña del Pancho Villa Café, donde los menús incluyen un afiche de buscado de un fugitivo mexicano el cual en 1916 asedió esta zona del desierto de los Estados Unidos. “El problema es en Palomas. Aquí es sereno, es tranquilo”. No está claro si los traficantes son inmigrantes legales o ilegales, pero los responsables de mantener la ley dicen que ese no es su trabajo, es responsabilidad del gobierno federal. Los locales no parecen que estuviesen dándole alguna importancia. Odom dijo que sospecha que el crimen que invade México — más de 10,700 personas han sido asesinadas desde que el presidente mexicano comenzó su guerra contra las drogas después de haber asumido su posición en el 2006- no ha cruzado a Columbus porque los traficantes que viven aquí no quieren llamar la atención de las autoridades de EEUU Pero el alguacil dijo que los problemas podrían hacer erupción en cualquier momento. “Para mí es como vivir cerca de una refinería”, dijo Cobos. “Si tú tienes gases de la gasolina que no puedes ventilar apropiadamente y los tienes en un espacio pequeño, todo lo que necesitas es una chispa”. Topic ENG Drug smugglers from Mexico move into New Mexico town Alicia A. Caldwell Associated Press Writer Columbus, N.M. (AP) — This dusty little border town with almost no visible means of support has been seeing something of a boom in the past year: Brand-new Lincoln Navigators and Cadillac Escalades with flashy wheel rims are parked just off the bleak main drag. Homes are selling quickly, sometimes for cash. The source of this sudden wealth? An influx of Mexican drug smugglers, investigators say. The smugglers are fleeing the Mexican army’s occupation of the town of Palomas, on the other side of the U.S.-Mexico border fence, and settling in Columbus, where there has been a law enforcement vacuum. The four-man police force in Columbus has turned over seven times in three years because of scandal or apathy. “We know the names of the people,” said Luna County Sheriff Raymond Cobos, who is based in Deming, 35 miles away. “I know that if I were a person involved in criminal activity, whether it’s drugrelated, human smuggling related, I certainly would welcome the absence of police.” So far, Columbus has been spared any violence, even though the sheriff’s investigators estimate 10 percent of the population of 2,000 may be involved in illegal activity. Ranches and farms in the area are the largest legitimate employers, along with the few shops and cafes in town. Officially, the median income is less than $15,000 a year, a sum that is hard to reconcile with the sudden prosperity around town. “There are a lot of people who don’t work but have a lot of possessions,” Odom said, adding that he often spots local teens driving fancy new cars. “They have hubcaps that cost more than my truck.” Real estate agent Martha Skinner, a former Columbus mayor, said she had her best year in 2008, selling about $500,000 in prop- erty in town, some to locals, some to Mexican buyers. The median home value in Columbus is about $52,000. Some residents and local officials say that without the illegal cash, the town might not survive. Last month, Columbus got a new police chief, Angelo Vega, who said any illegal activity will be met with jail time. “This is a new day for Columbus,” he declared. In Palomas, the Mexican army took over law enforcement a year ago after the local police force was driven out by the drug dealers. The Columbus police department has been in disarray too, plagued with unqualified officers and allegations of wrongdoing. One chief was arrested on gun theft charges that were later dropped, and two others were never certified police officers. Working from a temporary trailer with wood paneling and cracked linoleum floors, Vega may be fighting an uphill battle. Around Columbus, some towns- people don’t see a problem. “Criminals don’t live here,” said Maria Gutierrez, the 48-year-old owner of the Pancho Villa Cafe, where menus include a wanted poster for the Mexican outlaw whose 1916 raid on the United States took place on this patch of desert. “The problem is in Palomas. It’s serene here. It’s tranquil here.” It is not clear whether the smugglers are legal or illegal immigrants, but local law enforcement authorities say that’s not their business, it’s the federal government’s. And townspeople don’t seem to care either way. Odom said he suspects that the crime plaguing much of Mexico — more than 10,700 people have been killed since Mexico’s president cracked down on the drug trade after taking office in 2006 — hasn’t crossed into Columbus because the smugglers living here don’t want to draw any heat from U.S. authorities. But the sher iff said things could erupt at any time. 5 Página : Page Albuquerque (AP) — A rocket carrying experiments by New Mexico high school and ESP post-secondary Página 4 en español students bound for space from Spaceport America, fell short of its target altitude of 75 miles. “It did not make space. It didn’t reach the altitude that we had all hoped,” said Steve Landeene, director of the southern New Mexico commercial space port near Upham after Saturday’s launch. The SpaceLoft XL rocket, built by Boulder, Colo.based UP Aerospace, was tracked by the nearby White Sands Missile Range until it landed on Bureau of Land Management proper ty within Spaceport’s target zone. The remote area had been off limits to people during the launch. UP Aerospace president Jerry Larson did not immediately return a call to his cell phone Saturday. A Spaceport American spokesman said he was on his way by helicopter to recover the rocket. Students, parents and others watched the 8 a.m. launch, which could be seen on Spaceport America’s Web site, which at first glance looked like had been successful. The rocket was to have flown into space, stay in space for several minutes and then return to Earth. Only later, did Spaceport officials learn from WSMR that the rocket had not made it into space. Landeene said he doesn’t know why the 20-foot-tall, 10.45-inch-diameter rocket didn’t travel as high as was planned. He also did not know what altitude the rocket reached. Saturday’s launch was Spaceport America’s fifth, Landeene said. Students from the University of New Mexico, New Mexico State University, three community colleges and five high schools worked on electronic experiments that were aboard the rocket as part of their coursework over the past academic year. The projects included sensors that measured atmospheric pressure, altitude, acceleration, ambient light and other physical conditions inside the rocket. This launch was the first for the educational program that organizers hope to repeat annually. The students worked on the project as part of their regular coursework, not as an extracurricular activity. Landeene said he thinks from an educational standpoint the launch was successful because students will be able to use their newly learned technical skills to determine why the rocket didn’t reach space. “That will be a different learning experience itself, but rocketry and things in life are not always easy,” Landeene said. The rocket also contained some of the remains of Ralph White, a cinematographer who documented the 1985 expedition that found the shipwrecked Titanic, and 17 other people, said Susan Schonfeld, a spokeswoman for Celestis, Inc. Schonfeld said her clients’ remains would be taken into space on another flight freeof-charge, since the rocket did not reach space. Spaceport America plans to finish a 12-mile road from the ranching community of Engle south to Spaceport America by the end of May or mid-June. Next week, Spaceport America plans to release its first two bid packages for readying the area for construction and building a runway, Landeene said. Precios competitivos. Servicio que no tiene competencia. Llama hoy mismo para recibir hasta un 40% de descuento en su seguro de auto. Michelle Bermudez, Agent 1803 Louisiana NE Albuquerque, NM 87110 Bus: 505-265-8861 [email protected] statefarm.com® P070032 02/07 P0XXXXX 1/06 Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL Página : Page 6 WWW.MASNEWMEXICO.COM May 6, 2009 EDUCACIÓN La Mesa Elementary celebra tres La Mesa Elementary celebrates Book Week culturas en Semana del Libro Photo Gabriela Hernández / Más New Mexico Students from La Mesa Elementary School in Albuquerque sit attentively during performances at the Book Week celebration. Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico Representación de “Tete” de los alumnos de primer grado de La Mesa Elementary durante la clausura de la Semana del Libro. Photo Gabriela Hernández / Más New Mexico Students from La Mesa Elementary School in Albuquerque sit attentively during performances at the Book Week celebration. “Soy de las noches espantosas de Halloween… Soy de las mañanas bonitas de la primavera…Soy de mi país que se llama Estados Unidos… Soy de mi propio espacio y mi futuro”. Jonathan Campech Alumno de tercer grado bilingüe de la escuela La Mesa Elementary Gabriela Hernández Reportera de Más New Mexico Albuquerque — Con una población estudiantil que mantiene vivas las raíces de tres culturas —latina, natívoamericana y anglosajona — cada niño tuvo la oportunidad de expresar su vida, su creatividad y sus tradiciones a través de la escritura en la Semana del Libro de la escuela La Mesa Elementary que se ha organizado en el mes de abril desde hace 5 años. Durante la clausura, los alumnos realizaron diferentes representaciones que mostraron las tres culturas que prevalecen en Nuevo México. Realizada en español con fragmentos en inglés, la obra de teatro “La Cucarachita Martina”, que narra la historia de una muchacha que elige marido por su habilidad para cantar, fue una de las representaciones más aplaudidas por su creatividad y lo pequeño de sus actores. Todos los alumnos fueron del segundo grado a cargo de la maestra Nidia López. También los alumnos de primer grado bailaron y representaron la canción “Tete” del reconocido cantaautor infantil Gabilondo Soler. “Carnaval” fue una escena en donde se bailaron “La vida es un carnaval” de Celia Cruz con ritmo salsa. “Cerro de la Silla”, un baile folklórico de México fue montado por alumnas del segundo al sexto grado. La cultura inglesa estuvo presente con la obra de teatro “All the World’s a Stage”, sobre las obras de Shakespeare como Romeo y Julieta, La Comedia de las Equivocaciones, Hamlet, y La Tempestad entre otras. Los actores, alumnos de cuarto y quinto grado, anunciaban con carteles cada obra y des- SERVICIO ELECTRÓNICO: G RALEXKE PARA O ESCRÍBANOS A: MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL: 505.291.9141 [email protected] pués la representaban con vestuario y diálogos. Hasta la cultura navajo fue representada por “The Story of Fancy Shawl”, una hermosa danza nativa que además de honrar a la tierra madre y al padre sol, pide paz en el mundo. Narra la historia de una mujer nativa que pierde a su esposo guerrero. Se mete en un cascarón, como capullo, y sale convertida en mariposa para hacerle frente al mundo. Aunque las representaciones recibieron ovación, lo más emotivo de La Semana del Libro es que los mismos niños se convierten en escritores. “Los niños tienen que hacer sus libros. Muchos de ellos eligen su vida, otros inventan las historias”, comentó Laura Hidalgo, maestra bilingüe y una de las fundadoras de La Semana También se estimuló la creatividad poética en los niños. La maestra Ana Escobar, del tercer grado bilingüe, encargó la descripción “por qué soy quien son” o bien “quién soy yo”. Muchos realizaron hermosos poemas y en la clausura. “Todos los poemas vienen de la improvisación. Yo sólo les doy una frase y ellos tienen que pensar en desarrollarla”, dijo Escobar. Michael Carrillo, director de La Mesa Elementary School, enfatizó la importancia de mantener despiertas las culturas y de una educación bilingüe y diversa. Dijo que lo benéfico de los programas bilingües es que permiten la inmersión de niños inmigrantes a la cultura norteamericana. Los participantes dicen que la semana del Libro fue un éxito no sólo por la organización de maestros, administrativos y padres sino por la participación activa de los niños. Stephanie Morán, alumna de La Mesa, escribió hace dos años su libro “Mi Vida desde que Nací”. “Me iba acordando de mis aventuras cuando escribí el libro. Me gusta mucho de esta semana que vienen autores y hablan de cómo eran ellos de niños y cómo llegaron a ser escritores”, comentó la niña de 10 años. “I am from the terrifying nights of Halloween… I am from the beautiful spring mountains… I am from my country called the United States… I am from my own space and my future.” Jonathan Campech Student from the bilingual third grade class at La Mesa Elementary School Gabriela Hernández Más New Mexico Writer Albuquerque — With a student population that keeps three cultures alive — Latino, Native American and Anglo — each child had the opportunity to express their life, their creativity and their traditions though writing during the fifth annual Book Week at La Mesa Elementary School. During the celebration, students gave different performances demonstrating the three prevailing cultures that reside in New Mexico. Performed in Spanish with fragments in English, the play “La Cucarachita Martina” (Martina the Little Cockroach), which narrates the story of a girl who chooses her husband for his ability to sing, was one of the most applauded for its creativity and young actors. The students were from Nidia López’s second grade class. Students from the first grade danced and performed the song “Tete” from the well-known composer and singer of children’s songs and books Gabilondo Soler. “Carnaval” was a performance in which they danced to the salsa rhythm of “La vida es un carnaval” (Life is a carnaval) by Celia Cruz. Students from second through sixth grade put on “Cerro de la Silla,” a folk dance from Mexico. English culture made its appearance in the play “All the World’s a Stage,” about Shakespearean classics such as Hamlet, Romeo and Juliet, A Comedy of Errors and the Tempest, among others. The actors, students from fourth and fifth grade, announced each play with posters, and then acted them out in full costume. Even the Navajo culture was represented with “The Story of Fancy Shawl,” a beautiful native dance honoring mother earth and father sun that asks for world peace. It tells the story of a native woman who loses her warrior husband. She crawls into a shell, like a cocoon, and turns into a butterfly to face the world. Although the performances received a warm ovation, the most moving part of the celebration was that the same children became authors. “The children have to make their books. Many of them choose their life, others make up the stories,” said Laura Hidalgo, bilingual teacher and one of the founders of Book Week. The activities also stimulated the children’s poetic creativity. Ana Escobar, teacher of a third grade bilingual class, assigned a description of “why I am who I am” and “who I am.” Many of her students wrote beautiful poems during the celebration. “All the poems come from improvisation. I just give them a phrase, and they have to develop it,” Escobar said. Michael Carrillo, director of La Mesa Elementary School, emphasized the importance of keeping the cultures alive, and of a diverse and bilingual education. He said the benefit of bilingual programs is that they allow for the immersion of immigrant children into American culture. Participants say Book Week was a success not just because of the organization by teachers, administration and parents, but also because of the children’s active participation. Stephanie Morán, a student at La Mesa, wrote her book “Mi Vida desde que Nací” (My Life Since I Was Born) two years ago. “I was remembering my adventures when I wrote the book. I really like that this week authors come and speak about how they were WWW.MASNEWMEXICO.COM G a l v e s t o n , Te x a s (AP)— El sistema de escuelas públicas de Galveston, un condado con una cuarta parte de su población de ascendencia hispana y otra cuarta parte de origen negro, está finalmente integrado, falló un juez federal, poniendo fin a una demanda civil por segregación que se inició en 1959. El juez Sim Lake, de Houston, emitió su fallo el viernes, señalando que un historial de acatamiento del distrito al plan de integración racial de 1969 demostró que las escuelas se hallan plenamente integradas. El distrito escolar formuló su plan hace 30 años, exigiendo que todos los alumnos asist i e ra n a l o s i n s t i t u t o s escolares más cercanos a su residencia, pero los jueces, en varias ocasiones, fallaron que el distrito no se hallaba totalmente integrado. En 2007, La Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos presentó una demanda formal sobre la clausura de una escuela primaria que contaba con fuerte presencia hispana. Lake, que aprobó el cierre de la escuela, dijo en su fallo del viernes que no encontró segregación alguna en las asignaciones de los profesores y de los empleados, en el transporte de los pupilos, en las actividades extraacadémicas, en las instalaciones, en la asignación de recursos, en el desempeño de los estudiantes o en los programas especiales. El distrito “en sus casi 50 años de historial de acatamiento a las órdenes del tribunal para eliminar la segregación demuestra... la aceptación de la igualdad racial y [que] no se retornará al sistema escolar dual”, escribió el juez en su fallo. EDUCACIÓN Governor backs plan for College of Santa Fe “If all goes as planned, the College of Santa Fe will reopen in the fall much like it is today. It’s not a total done deal. It’s not quite there yet. But we’re getting closer and making more and more progress.” Gov. Bill Richardson Barry Massey Associated Press Writer Santa Fe (AP) — Gov. Bill Richardson pledged up to $11 million on Friday for a public-private partnership to keep the College of Santa Fe operating as a four-year fine arts school. Richardson endorsed a proposal to have the city of Santa Fe issue bonds to buy the financially troubled private college, which plans to close later this month. A for-profit private company would lease and operate the school. “If all goes as planned, the College of Santa Fe will reopen in the fall much like it is today. It’s not a total done deal. It’s not quite there yet. But we’re getting closer and making more and more progress,” Richardson said at a news conference at the school. The Santa Fe City Council has agreed to try to assemble a financing package. A critical issue is whether the city can negotiate a reduction in the college’s long-term bond debts, most of which is from the construction of campus buildings. The college owes about $35 million, which it’s unable to pay. The largest creditor is the Royal Bank of Canada. Richardson urged debt holders to be “positive and generous” in nego- tiating a deal to help save the school. The city is close to reaching an agreement with Laureate Education Inc. of Baltimore, Md., on a lease and operating agreement for the college, according to Bruce Perlman, the governor’s deputy chief of staff. Of the money pledged by the governor, $5 million of state money would help buy the college’s land — reducing the bonds the city must issue. The other $6 million is federal money, and Richardson said it could go for immediate expenses, potentially even payroll. Richardson urged faculty, staff and students to remain with the school. “Stick with us. Hang in there. Don’t leave. We want you to put faith in this plan,” said Richardson. Legislative approval is needed to use the $5 million for the college. The money was previously authorized for a separate land purchase in Santa Fe. About $4 million of the federal money is from a federal economic stimulus aid allocated to New Mexico. The remaining $2 million is from a federal agency, which administration officials declined to identify because final details are still being worked out. The public-private partnership for the college was the top recommendation to Richardson by a task force, which the governor formed after a bill died in the Legislature for a state takeover of the school. College President Stuart Kirk said Laureate was willing to operate the school this fall with as few as 100 students. Currently the college has nearly 600 full-time students. Santa Fe Mayor David Coss said, “we need this institution in our community.” Coss said he remained confident “the college, the state and the creditors of the college working realistically and in good faith can assure that a college liberal arts program, with a strong arts and moving images focus, will be successful at the College of Santa Fe campus.” ADQUISICIÓN UNIVERTITARIA Richardson avala plan para el Colegio de Santa Fe Barry Massey Reportero de Associated Press Santa Fe (AP) — E l Gobernador Bill Richardson prometió una contribución de $11 millones el viernes, para invertir en una asociación entre el sector público y privado, para así mantener el Colegio de Santa Fe (CSF) en operación como una institución educativa de bellas artes con planes de estudio de cuatro años. Richardson respaldó una propuesta para que la Ciudad de Santa Fe proporcionara bonos para la adquisición de la escuela, la cual tiene planes para cerrar en menos de un mes debido a dificultades económicas. Bajo la propuesta, una compañía privada, con fines de lucro, podría tomar el arrendamiento y operaciones de la escuela. “Si todo sigue en orden, el Colegio de Santa Fe reabrirá sus puertas en el otoño, muy parecido a como se encuentra actualmente. Todavía no es un trato hecho. Falta un poco. Pero estamos cercanos y continuamos progresando más y más”, declaró Richardson en una conferencia de prensa en la institución educativa de nivel superior. El Consejo de la Ciudad de Santa Fe acordó procurar un paquete financiero. Una cuestión crítica es si la ciudad podrá negociar una reducción en los préstamos de bono de largo plazo del colegio, la mayoría de la deuda se debe a la construcción de edificios. La escuela debe alrededor de $35 millones, la cual no tiene recursos para pagar. El mayor acreedor es el Banco Real de Canadá (Royal Bank of Canada). Richardson instó a los acreedores ser “positivos y generosos” en cuanto a las negociaciones financieras para salvar a la escuela. La ciudad está cercana en lograr acuerdos con Laureate Education Inc. de Baltimore, Maryland, sobre un trato del arrendamiento y operación de la escuela, según Bruce Perlman, el diputado jefe del estado. Del dinero comprometido por el gobernador, $5 millones de los fondos del estado serían dirigidos para comprar la pose- sión del inmueble de la institución —reduciendo los bonos que la ciudad tendrá que expedir—. Los otros $6 millones son derivados de dinero federal, y Richardson ha demostrado que podrían ser destinados para los gastos inmediatos, potencialmente para la nómina. Richardson instó al cuerpo docente, empleados y estudiantes permanecer en la escuela. “Manténganse con nosotros. Perseveren. No se vallan. Queremos poner fe en este plan”, dijo Richardson. El uso de los 5 millones de dólares para la escuela necesita ser aprobado legislativamente. El dinero había sido autorizado anteriormente para la compra de otro terreno en Santa Fe. Aproximadamente, $4 millones de subvención federal provienen de los fondos del paquete federal para el estímulo económico para socorrer a Nuevo México. El resto, $2 millones son por parte de una agencia federal, la cual aún no ha sido identificada oficialmente porque SEGREGATION RULING Judge rules Texas city’s schools integrated Galveston, Texas (AP) — A federal judge has ruled that the Galveston public school system is desegregated, ending a civil rights lawsuit that was initiated in 1959. U.S. District Judge Sim Lake of Houston issued the ruling Friday, saying the district’s history of compliance with a 1969 desegregation plan showed that the schools had fully integrated. The school district for- 7 Página : Page mulated the plan 30 years ago requiring all students to attend the school nearest to where they lived, but judges had ruled several times that the district was not integrated. In 2007, the League of United Latin American Citizens filed a formal complaint over the closure of an elementary school with a heavily Hispanic student body. Lake, who approved that school’s closure, wrote in Friday’s ruling that he found no segregation in faculty and staff assignments, pupil transportation, extracurricular activities, facilities, resource allocation, student achievement or special programs. The district’s “long, almost 50-year, history of compliance with the court’s orders to desegregate demonstrates that GISD has accepted the principal of racial equality and will not revert back to a dual school system,” the judge wrote in his ruling. District Superintendent Lynne Cleveland told The Galveston County Daily News that she was “thrilled” by the ruling. todavía se están arreglando los detalles del trato. La solución de formar una asociación entre el sector público y privado fue la recomendación primaria hecha por un consejo dirigido a Richardson, comisión que el mismo gobernador creó, en seguida a que una iniciativa de ley sobre la adquisición de la entidad educativa fuera fallada sin éxito alguno en la Cámara Legislativa. El presidente del colegio, Stuart Kira, expresó que Laureate estaba dispuesto en operar la escuela durante la próxima tem- Trim: 11.5" porada aún si la matricula escolar bajara a 100 estudiantes. Actualmente la escuela tiene 600 estudiantes de tiempo completo. El alcalde de Santa Fe David Cross aseveró que, “necesitamos esta institución para nuestra comunidad”. Cross expresó que mantiene confianza de que “la escuela, el estado y los acreedores, trabajen razonablemente y que de buena fe puedan asegurar que un colegio de humanidades, con un enfoque en las artes [gráficas y cinematográficas], tendrá éxito en las salas del Colegio de Santa Fe”. nada, zip, zilch (What most kids know about preparing for college.) Without the help of an adult, it may be confusing for students to find their way to college. If you know a student with dreams of a higher education, do your part and help lead the way. Learn how at... KnowHow2G0.org 800-433-3243 505.255.1928 [email protected] Adult Print Ad – Nada – 11.5”x 21” Trim: 21" Llega el fin de segregación escolar May 6, 2009 Página : Page 8 May 6, 2009 NEGOCIOS WWW.MASNEWMEXICO.COM Dulcería Puebla La tradición del dulce mexicano mEXICAN SWEETS: ‘It’s hard to protect the traditions in another country’ Continued from 1 Varios tipos de dulces tradicionales de México están organizados en línea sobre los estantes de La Dulcería Puebla, un negocio que ubica en 9001 Central Ave. NE en Albuquerque. “Me gustan los comentarios de algunas personas cuando entra a Dulcería Puebla— siempre me dicen qué parece una auténtica dulcería mexicana”. Fernando Olvera Dueño de Dulcería Puebla Gabriela Hernández Reportera de Más New Mexico Albuquerque — Entre piñatas, mazapanes, jamoncillos, cubierto, borrachitos, cachetadas, cocadas, rompemuelas ENG y una gran variedad de Page 1 in english dulces mexicanos pasan la mayoría del día Fernando y Norma Olvera, dueños de la Dulcería Puebla, quienes para el cinco de mayo prepararon su tienda con bellas piñatas de burrito, las que típicamente se usan para días festivos en México. Fernando Olvera, siempre tuvo en mente abrir una dulcería al estilo mexicano, con sólo producto original. Su sueño no pudo hacerse realidad en Houston ni en El Paso, en donde vivió antes. Fue hasta que vino por razones de trabajo a Albuquerque, que abrió la Dulcería Puebla, primero por la calle 4ª y luego sobre la avenida Central. “Es difícil conservar las tradiciones en otro país. Normalmente las costumbres se pierden. Yo trato de mantener la piñata original, la de siete estrellas, no sólo de caricaturas”, comentó Olvera, originario de México. La tradicional piñata de siete estrellas es la que se usa en las posadas navideñas. Según la tradición, romper la piñata representa romper con el pasado y los pecados que hemos cometido durante ese año. Cada uno de los siete picos representa un pecado capital. El nombre Dulcería Puebla es un homenaje a la ciudad natal de Olvera, Puebla — una ciudad llena de historia y tradiciones, con gran arte culinario. “Cuando vivía en Puebla, había una dulcería cercana a mi casa, siempre iba a comprar mis dulces favoritos, cubiertos de calabaza y de leche”, dijo Olvera. Los dulces organizados en línea sobre estantes y las piñatas colgadas en el techo sobre los anaqueles, se remonta a las ciudades mexicanas con sus tiendas coloridas, en donde las dulcerías son una forma de transmitir de generación a generación el gusto por los dulces tradicionales y la conmemoración de los días festivos. “Creo que en Albuquerque hacía falta un lugar que solo se enfocara en dulces y piñatas, que luciera como las dulcerías típicas de México, por eso hemos luchado a brazo partido, para tener una tienda 100 por ciento mexicana”, agregó el dueño. Con tan solo un año y medio de ser creada, Dulcería Puebla ha sido bien aceptada por la comunidad. Sin embargo, para los dueños, no ha sido fácil después de la recesión económica. Aunque iniciaron con mucho éxito en el centro de la ciudad, tuvieron que cambiarse a Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico Fernando Olvera muestra las tradicionales piñatas. un local más pequeño, que ahora se ubica en 9001 Central Ave. NE, entre Wyoming y Eubank. “Creo que estamos pasando por momentos difíciles en este país, sobre todo los pequeños negocios que estamos empezando, aún así yo le apuesto a la venta de dulces. Sobre todo me gustan los comentarios de algunas personas cuando entra a Dulcería Puebla, siempre me dicen qué parece una auténtica dulcería mexicana”, dijo Olvera. the Dulcería Puebla on the corner of 4th Street and Central Avenue. “It’s hard to protect the traditions in another country. Normally, customs are lost. I try to maintain the original seven-star piñata, not just the caricatures,” said Olvera, native of Mexico. The traditional seven-star piñata is used in Christmas celebrations, and according to the tradition, breaking the piñata represents breaking away from the past and the sins we have committed during the year. Each of the seven points represents a cardinal sin. The name of the Dulcería Puebla is a homage to the birth city of Olvera, Puebla— city full of history, traditions, and a great culinary art. The candy lining the shelves in rows and the piñatas hanging from the ceiling bring customers back to Mexican cities full of brightly-colored stores, where the sweet shops are a way to pass the love of sweets and the commemoration of the holidays from generation to generation. “I think Albuquerque was lacking a place that just focused on sweets and piñatas, and showed off the typical Mexican candy. That is why we have fought to have a store that is 100 percent Mexican,” he said. After just one and a half years, Dulcería Puebla has been well-accepted by the community. Nevertheless, for the owners, it hasn’t been easy with the economic recession. Although they have had a lot of success on 4th street, they’ve had to move to a smaller location, and are now located at 9001 Central Ave. NE, between Wyoming and Eubank. “I think that we are going through hard times in this country, above all for small businesses. Even so, I’m betting that sweets will sell. Above all, I like listening to what people say when they come into the Dulcería Puebla— they always tell me it looks like an authentic Mexican sweet shop,” Olivera said. Apoyando a nuestra gente y cultura WWW.MASNEWMEXICO.COM May 6, 2009 9 Página : Page NEGOCIOS Banco Mundial pide a donantes honrar sus promesas “Debemos atender sus repercusiones en los países en desarrollo y facilitar su recuperación”. Comité para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional Nestor Ikeda Reportero de Associated Press Washington (AP) — El Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional concluyeron el domingo su asamblea de gobernadores con un cauteloso optimismo en torno a la crisis económica mundial y con un llamado a los países donantes para que agilicen la entrega de recursos destinados a la reactivación. El Banco dijo que la crisis ha “arrastrado ya a la pobreza extrema” a más de 50 millones de personas, sobre todo mujeres y niños, y que el deterioro amenaza con agravar la situación y convertirse en una “calamidad humana y para el desarrollo”. “Debemos atender sus repercusiones en los países en desarrollo y facilitar su recuperación”, dijo el Comité para el Desarrollo, el panel que fija las políticas del Banco y que sesionó en forma conjunta con el FMI en el día final de la reunión de gobernadores de ambas instituciones. “Las instituciones multilaterales necesitan recursos y capacidad para responder a la crisis de manera eficaz y prevenir nuevas crisis”, agregó. El secretario mexicano de Hacienda, Agustín Carstens, presidente del comité, dijo en la rueda de prensa que aún era temprano adelantar los efectos del brote de gripe porcina en su país y el mundo. Pero el director gerente del FMI, Dominique Strauss-Kahn, calificó como “desastre” la situación de salud que ya está viviendo México. El brote ha dejado 22 muertos, según las autoridades mexicanas, y el Banco Mundial anunció una ayuda a México por 205 millones de dólares para atender la emergencia. Robert Zoellick, presidente del Banco, afirmó que algunas de las naciones más pobres están siendo afectadas por segunda y hasta tercera vez por la crisis económica y que “nadie sabe cuánto va a durar”. Durante las deliberaciones de la semana, Strauss-Kahn había dicho que la economía global empezaría a moverse en terreno positivo a partir del segundo semestre, una proyección que coincidió con la del secretario estadounidense del Tesoro, Timothy Geithner, en cuyo país se inició la crisis. La Reserva Federal, el banco central estadounidense, se aprestaba entretanto a reunirse el martes y miércoles para una evaluación de las condiciones económicas de la nación y la efectividad de los paquetes de estímulo. Pero no se esperaban decisiones. La ministra española de Economía, Elena Salgado, dijo el domingo que coincide con la opinión del FMI de que “hemos llegado al momento de empezar a prepararnos para salir de esta crisis”. “Aun cuando subsisten diferencias entre los países miembros, el Fondo ve algunas señales de recuperación ahora y que se harán más evidentes hacia fines de año”, declaró a reporteros. El FMI calculó que la economía mundial se contraerá en 1,3 por ciento este año, pero volvería a terreno positivo el próximo, con 1,9 por ciento. Strauss-Kahn dijo, aunque con reservas, que el punto de transición está cerca. Nicolás Eyzaguirre, director del FMI para América Latina y el Caribe, fue más optimista: afirmó que la región “ha dejado de caer” y que está poniéndose en el punto de empezar su recuperación. El sábado y domingo decenas de personas se manifestaron en las calles por primera vez en tres años con relación a una asamblea de ambas instituciones en Washington. Los manifestantes protestaron esta vez por la decisión de los presidentes del G-20, a comienzos de mes en Londres, de revitalizar al FMI con una inyección de 1,1 billones de dólares para ayudar a las economías más afectadas. Aun cuando tuvo choques esporádicos con los manifestantes, la policía no informó de detenidos. En la cumbre del G-20 en Londres, los presidentes aprobaron también planes para expandir a más de 300.0000 los préstamos de la banca multilateral de desarrollo en los próximos tres años. Geithner dijo que los gobiernos como accionistas principales, deberían aprovechar la oportunidad para emprender “una revisión sistemática” del trabajo de esos bancos para asegurarse no sólo de que operen con los niveles apropiados de recursos sino también “promover una reforma fundamental”. GLOBAL FINANCIAL CRISIS World Bank says poor countries risk calamity Harry Dunphy Associated Press Writer Washington (AP) — The global financial crisis could become “a human and development calamity” for many poor countries, the World Bank said, urging donor nations to speed delivery of money they have pledged and consider giving more. Developing countries, its main constituency, face “especially serious consequences with the crisis driving more than 50 million people into extreme poverty, particularly women and children,” the bank said Sunday. Bank President Robert Zoellick said some of the poorest economies are being hit by “second and third waves of the crisis.” He said no one knows how long it will last or when recovery will begin. “There is a widespread recognition that the world faces an unprecedented economic cr isis, poor people could suffer the most and that we must continue to act in real time to prevent a human catastrophe,” Zoellick said. The bank will respond by tapping its healthy balance sheet to increase lending up to $100 billion over three years and launch initiatives in social protection, public works and agriculture, he said. Zoellick spoke at a news conference that wrapped up weekend meetings of the World Bank and its sister institution, the International Monetary Fund, aimed at determining what additional action is needed to counteract the worst financial crisis in decades. The weekend kicked off with a meet- ing of finance ministers of the Group of Seven major industrialized nations that expanded into a meeting of the Group of 20 nations, bringing in such rising economic powerhouses as Brazil, India and China. There was general agreement at the meetings that voting shares of those nations in the IMF and World Bank should be increased to reflect the changed global economic situation. Ministers pledged to examine ways to do that. The closing news conference took an unexpected turn when Mexican Finance Minister Agustin Carstens, chairman of the World Bank policy-steering committee, outlined steps his government was taking to confront an outbreak of swine flu. He disclosed that the bank was providing a $25 million loan for medicine and logistical help and another $180 million for operational needs. Zoellick said alreadymobilized bank public health experts with experience dealing with SARS, or severe, acute respiratory syndrome, and Asian bird flu would provide practical help to Mexico. In their communique, ministers at the bank meeting said “more needs to be done” as the financial crisis unfolds. “We urge all donors to accelerate delivery of commitments to increase aid and for all to go beyond existing commitments,” the ministers said. While they met, small groups of protesters demonstrated near the headquarters of the two organizations three blocks from the White House. They chanted “IMF, tear it down. World Bank, tear it down.” Ministers attending the IMF-World Bank meetings said they saw signs that the world economy is stabilizing, but it will take until mid-2010 for the world to emerge from the worst recession in decades. They said stimulus packages, bank recapitalization and other actions taken by governments and central banks to deal with the crisis are beginning to show results. “Carefully, cautiously, we can say that there is a break in the clouds,” Egyptian Finance Minister Youssef Boutros-Ghali, chairman of the IMF’s International Monetary and Financial Committee, said Saturday. He said some financial markets are trending up and other economic indicators are improving, “but there are still downside risks.” On Saturday, as protesters demonstrated in the streets, the finance ministers tried to work out details of the $1.1 trillion plan that President Barack Obama and his G-20 counterparts announced at their recent summit in London. There was much talk about how to come up with the fresh $500 billion infusion that the G-20 pledged to the IMF at the summit. More than $300 billion is already pledged by the U.S., the European Union, Japan, Canada, Switzerland and Norway. It remains unclear which countries will open their wallets wider — or at all. To make up the shortage, the IMF agreed to sell bonds — something it’s never done in its 65 years — to emerging economies such as China, Brazil and India. Those nations have said they want a greater voice at the IMF before they’ll provide additional resources. The bonds would help reach the goal announced at the G-20 in London, but provide shorter-term financing than the pledges made by the U.S., European Union, Japan and others. ——— Associated Press Writer Deb Riechmann contributed to this report. WWW.MASNEWMEXICO.COM 505.255.1928 [email protected] Página : Page 10 May 6, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM CULTURA A journey back to her Latin American roots “My painting is a form of longing—a form of expressing that I miss Mexico.” Virginia Cobos Fritz Painter Un recorrido hacia sus raíces latinoamericanas Gabriela Hernandez Más New Mexico Writer Albuquerque — When Virginia Cobos Fritz, a Costa Rican native, had to chose between two nationalities, she adopted that of her parents, and chose her Mexican citizenship. And when it comes to artistic expression, she also knows to go back to her Latin American roots. In paintings full of colors, Cobos takes us on a journey across Mexican landscapes, from ancient churches to the faces of indigenous women. The visual artist had the opportunity to travel around Latin America when she was a little girl. During that time, she was already showing her inclination for painting. “Everyone knew that my favorite things were my colored [pencils and pens] and a doll,” she said. Cobos lived in Mexico for 25 years, and when her husband died, she decided to move to Albuquerque indefinitely. “My husband and I spent time in Albuquerque and in Mexico because of his illness, but the moment arose when I started to miss Albuquerque, its streets, [and] its mountains. So, when he died, I decided to stay here,” she said. Cobos’ artistic style reflects not only the roots of her Mexican heritage, but those of all of Latin America. She shows the shared roots between different countries, such as beautiful natural landscapes, indigenous cultures, and a range of vivid colors that bring us closer to Latino culture. Cobos defines her style as Mexican impressionism. “You can’t have colors like the ones I use in French impressionism, because in Latin America there clearly exist other tones in the landscapes,” she said. And there is one constant feature in her paintings, born from the longing for what she loves. “I love the indigenous people, the customs, the great painters. The folklore has always appealed to me. I love everything that is Mexico and Latin America,” she said. Cobos’ indigenous faces are magnetic; they don’t reflect one entity in them, but all everything it means to be an American Indian, from their individual character and spirituality to their clothing and surroundings. This representation came from direct contact with indigenous culture, when she visited the Mexican states Yucatan and San Luis Potosi,. Her painting Ángel de Cosmos, which received honorary mention in the New Mexico State Fair, reflects indigenous spirituality and a personal conviction. Another one of her paintings is homage to Abundia, a member of the Huaxtec tribe who worked with Coboc for 14 years. “Abundia was a very strong woman, beautiful and hard-working. I wanted to pay homage to her wisdom, so I named the painting, ‘Abundia: Wise Woman,’” she said. Pain has been a source of artistic inspiration for the plastic artist. After her daughter passed away, her foremost refuge was her art. After this personal tragedy, she held her first exhibition in 1974. Nevertheless, this wasn’t the only pain she pours into her paintings; when her husband died, after she had taken care of him for eight years, she completely surrendered herself to her art. Even in hard times, the love of the Mexican icons has revitalized “the memory that in the hospital that my husband was in, there was a garden with a corn plant. I would always leave and see it. I felt like a piece of Mexico was there. Facing all this pain, it was a real comfort to me,” she said. Cobos is currently working on a painting that captures the entrance La Iglesia del Espíritu Santo church in Mexico City, and exhibits her work in Nob Hill Gallery, at 7400 Montgomery Blvd. NE, and in her own shop, Gallery of Angels, located at 12704 Granite Ave NE. Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico Virginia Cobos Fritz, artista plástica, trabaja en su última pintura “La Iglesia del Espíritu Santo”. Abundia: Wise Woman por Virginia Cobos Fritz Ángel de Cosmos por Virginia Cobos Fritz Gabriela Hernández Reportera de Más New Mexico Albuquerque — Cuando Virginia Cobos Fritz, originaria de Costa Rica, tuvo que elegir entre dos nacionalidades, adoptó la de sus padres: la mexicana. Y, cuando de expresión artística se trata, también ella sabe ir a sus raíces latinoamericanas. Cobos, en cuadros llenos de colores, nos muestra un recorrido de paisajes mexicanos, desde las iglesias antiguas, hasta los rostros de las mujeres indígenas. La artista plástica tuvo la oportunidad de viajar cuando era niña por Latinoamérica. En ese tiempo ya mostraba su inclinación por la pintura. “Todos sabían que mis objetos favoritos eran mis [lápices de] colores y un muñeco”, comentó. Radicó en México 25 años y al morir su esposo decidió venir definitivamente a Albuquerque. “Mi esposo y yo pasábamos tiempo en Albuquerque y en México, debido a su enfermedad, pero llegó el momento que empecé a extrañar Albuquerque, sus calles [y] sus montañas. Así que cuando murió, decidí quedarme aquí”, dijo. El estilo artístico de Cobos logra llevarnos a sus raíces no solo de México sino de Latinoamérica entera. Muestra raíces compartidas entre los distintos países como los maravillosos paisajes naturales, la cultura indígena y una gama de colores vívidos que nos acercan a la cultura latina. Cobos define su técnica como impresionista mexicana. “No puede haber colores como los que yo uso en el impresionismo francés, porque definitivamente en Latinoamérica existen otros tonos en los paisajes”, dijo. Hay una constante en sus cuadros que nace de la añoranza por lo que ama. “Amo al indio, las costumbres, a los grandes pintores. Siempre me ha atraído el folklore. Amo todo lo que es México y Latinoamérica”, dijo. Los rostros de los indígenas de Cobos son magnéticos; no reflejan una etnia en sí, sino todo lo que significa ser natívoamericano, desde una idiosincrasia y espiritualidad hasta una vestimenta y entorno. Esta proyección nace del contacto directo con la cultura indígena, cuando visitaba los estados mexicanos Yucatán y San Luis Potosí. Su cuadro Ángel de Cosmos, con el cual obtuvo una mención honorífica en la Feria Estatal de Nuevo México, refleja la espiritualidad indígena y además una convicción propia. Otro de sus cuadros es un homenaje a Abundia, una huasteca que trabajó con Cobos por 14 años. “Abundia era una mujer fuerte, trabajadora y bella. Quise hacerle un homenaje a su sabiduría; por eso, titulé el cuadro Abundia: Wise woman”, comentó. El dolor ha sido un motor artístico para la pintora. Después del descenso de una de sus hijas, su principal refugio fue el arte. Ulteriormente de esta tragedia personal, fue que logró su primera exposición en 1974. Sin embargo, éste no fue el único dolor que llevo a Cobos Fritz al arte; cuando falleció su esposo, después de ocho años de cuidarlo, se entregó completamente a su pintura. En tiempos tan difíciles, el amor por los íconos mexicanos la revitalizaron “recuerdo que en el hospital que cuidaba a mi esposo había un jardín con una mata de maíz. Siempre salía y la veía; sentía que un pedazo de México estaba ahí. Para mi, ante todo el dolor, eso era un real consuelo”, comentó. Cobos actualmente trabaja en un cuadro que plasma el portal de La Iglesia del Espíritu Santo en el Distrito Federal en México y exhibe sus obras artisticas en el Nob Hill Gallery, ubicado en 7400 Montgomery Blvd. NE, y en su negocio propio Gallery of Angels, ubicado en 12704 Granite Ave NE. WWW.MASNEWMEXICO.COM May 6, 2009 CULTURA ¿Deprimido por la gripe porcina? ¡Ríase un poquito! Mark Stevenson Reportero de Associated Press México (AP) — Televisa elimina los besos “no esenciales” de sus telenovelas. Una canción titulada “Influenza Cumbia” escala las listas de popularidad. Chistes sobre la gripe porcina capaces de hacer que uno se arrastre de risa se propagan más rápido que la misma enfermedad. Mientras los mexicanos se encierran en casa por temor al virus, no pueden evitar divertirse en medio de la situación. Los tapabocas que millones han lucido se han convertido en lienzos para la creatividad: algunos las adornan pintándoles bocas de mono, grandes bigotes o labios carnosos. Los diarios ofrecen caritas sonrientes recortables y algunos conductores hasta han creado máscaras para sus automóviles. Los tapabocas de algunas mascotas combinan con las de sus dueños, aunque los médicos aún no confirman si la transmisión chihuahua a chihuahua es una amenaza de salud pública. La espontánea cultura mexicana busca ajustarse a su nueva campaña antigripal, en la que los besos, los abrazos, los apretones de manos, las comidas en la calle y las tardes en las plazas — todo parte de la vida cotidiana de esta ciudad de 20 millones de habitantes — ahora no son recomendadas. No habrá mucho tráfico en las calles de Ciudad de México, pero el humor negro sobre el llamado “Apuercalipsis” circula libremente por la metrópolis. “¿Ya oíste que México se ha convertido en una potencia mundial?”, reza un chiste. “Cuando estornuda, todo el planeta se enferma”. México decretó una paralización nacional casi total para los próximos cinco días, creando un reto particular para los padres, que necesitan mantener entretenidos a sus pequeños mientras se aseguran de seguir las instrucciones sanitarias del gobierno. Pero como cualquier padre diría, siempre se encuentra un modo. Regina Martínez, de dos años, no quería usar un tapabocas, así que su mamá, Jane, apeló a la creatividad. El jueves, Regina dio brincos por una calle de la capital con una máscara decorada mostró evasivo. La cultura musical de México también se ha tomado con desenfado la epidemia. La banda Agrupación Cariño lanzó la canción “Influenza Cumbia” apenas dos días después que se emitió el con corazones. alerta sanitario. La letra, que no es “No quería usarlo, entonces le la más sofisticada, hace referenhice su tapabocas especial”, dijo cia a Superman e Indiana Jones. Jane Martínez. “Hoy más vale ser suicida “Soy Campanita”, intervino con taquitos de pastor”, canta el Regina, hablando con timidez vocalista sobre un alegre sintetidetrás de la máscara. zador. “Dicen que es la gripa perSin un lugar adonde ir, la televi- fecta. Y no saben que el chilango sión se ha convertido en una de las vive bajo del esmog”. únicas distracciones disponibles. Y por supuesto la Internet Pero aún en la pantalla chica, el está llena de diversión siniestra mal ha dejado su marca en una de relacionada con la gripe. En un las principales formas de entrete- juego llamado “SwineFighter” nimiento mexicano: la telenovela. (Luchador Porcino), los jugadoNada define mejor la teleno- res atacan con una aguja hipovela que los besos sobreactua- dérmica a cerditos que parecen dos. Pero Televisa, la mayor pro- portar el virus. ductora del género en el mundo, ¿Y qué catástrofe global estaha decidido reducir los besu- ría completa sin su propia página queos a un mínimo de acuerdo en Facebook? con las directrices del gobierno De hecho, “Gripe Porcina” (en para evitar contacto íntimo. inglés “Swine Flu”) tiene varias “Cuando la trama de la teleno- páginas en el popular sitio de vela exige que la escena involucre encuentro social. El más popuun beso, el beso se da de acuerdo lar, establecido el 26 de abril con los lineamientos de salubri- con la foto de perfil de un tierno dad marcados en la campaña, cochinito blanco, ha acumulado para que los actores no se expon- más de 20.000 afiliaciones. gan a contagio”, dijo un vocero de “Hay más gente infectada en Televisa a condición de anoni- Facebook que en la vida real”, mato debido a que no está auto- presume en la página su creador, rizado a hablar con periodistas. identificado sólo como John. Al preguntársele cómo se ——— realizarían exactamente estos Los corresponsales de AP Paul nuevos “besos seguros” (¿tirán- Haven y David Koop contribuyedolos al aire? ¿en la mejilla?), se ron con este despacho. Rte66_9044_5.1042x7.5_MNM_5_6 México Mark Stevenson Associated Press Writer the aporkalypse page 15 ¿MÁS QUE PASA? Al Hurricane Jr. and the Blue Ventures in Concert Al Hurricane Jr. has been performing all over the Southwest for years, and has established himself as a star of New Mexican Music. The Blue Ventures have won many awards, including Band of the Year, Song of the Year and CD of the Year. Al Hurricane Jr. y los Blue Ventures en concierto: Al Hurricane Jr. ha cantado por todo el suroeste durante años, y se ha estableció como estrella de la música nuevomexicana. Los Blues Ventures han ganado muchos premios, incluso Grupo de Música del Año, Canto del Año, y Disco del Año. Cuándo: May 9 at 7:00 p.m. Dónde: Route 66 Casino, 14500 Central Ave SW, Albuquerque Más Info: www.rt66casino.com Paint a Canvas “Green” Bag for Mom You are invited to a program for children ages 4 through 12 to create something unique and environmentally friendly for Mother’s Day. While it will be “green,” this doesn’t refer to the color, but the fact that kids can decorate a reusable bag. Les invite a una programa para niños entre los edades 4 a 12 para crear algo único y ecológico para el Día de la Madre. Mientras será “verde”, no se refiere al color, sino que los niños pueden adornar una bolsa reutilizable. Cuándo: May 9 from 9:30 a.m. to 11:30 a.m. Dónde: Georgia O’Keeffe Education Annex, 123 Grant Avenue, Santa Fe Más Info: (505) 946-1007 Annual Mother’s Day Symphony Concert Bring mom and the family to participate in the Albuquerque Zoo’s Annual Mother’s Day Symphony Concert. There will be live music and delicious food, as part a unique way to celebrate Mother’s Day. Lleve mamá y la familia para participar el Concierto Annual de la Sinfonía para el Día de la Madre del parque zoológico de Albuquerque. Habrá música en vivo y comida deliciosa, todo parte de una manera única de celebrar el Día de la Madre. Cuándo: May 10 from 10 a.m. to 6 p.m. Dónde: Rio Grande Zoo, 903 10th St SW, Albuquerque Más Info: www.cabq.gov/biopark/zoo or (505) 764-6200 Musica: Cantando la Cultura Bring the whole family to sing and dance along with musicians teaching traditional songs from both New Mexico and Latin America. Learn the history and traditions behind the songs. Lleve la familia entera para bailar y cantar con músicos enseñando cantos tradicionales de Nuevo México y Latinoamérica. Aprenda la historia y las tradiciones que acompañan los cantos. Cuándo: May 12 at 6 p.m. Dónde: National Hispanic Cultural Center, 1701 4th St. SW, Albuquerque Más Info: www.nationalhispaniccenter.org or (505) 505246-2261 ex. 189 Mexicans turn to humor, creativity to endure flu Mexico City (AP) — Televisa is cutting all “nonessential” kisses from its soap operas. A song called the “Influenza Cumbia” is climbing the charts. Cringe-worthy swine flu jokes are spreading faster than the illness ever could. As Mexicans lock themselves inside in fear of the virus, they can’t help but have a little fun with it as well. The surgical masks that Mexicans have donned by the millions have become canvases for creativity, with some adorning their protective coverings with painted-on monkey mouths, outsized mustaches or “kissy lips.” Newspapers offer smiley cutouts for people to paste to their masks, and some drivers have fashioned masks for their cars. Dog lovers walk the streets of Mexico City with matching masks for their pooches, though doctors have yet to confirm that chihuahuato-chihuahua transmission is a major public health threat. Mexico’s ebullient, spontaneous culture is still trying to adjust to the new anti-flu campaign, in which kissing, hugging, handshakes, eating on the street and standing in crowded places — all part of daily life in this city of 20 million — are now discouraged. There might not be much traffic on Mexico City’s streets, but gallows humor about what some call “The Aporkalypse” has been circulating around the metropolis. “Did you hear that Mexico has become a world power?” goes one joke. “When it sneezes, the whole world gets the flu.” Mexico has decreed an almost total nationwide shutdown for the next five days, creating a particular challenge for parents. They need to 11 Página : Page Meso-Americhanics (Maneuvering Mestizaje) de la Torre Brothers and Border Baroque A presentation given by Einar and Jamex de la Torre that shares a refreshing way to represent their bi-national culture with the community. Enjoy creative and uniquely symbolic work, videos, slides, and dancing that humorously involve politics, religion, and tradition. Una presentación por Einar y Jamex de la Torre que ofrece una nueva representación de su cultura binacional. Disfrute de su trabajo único y simbólico, que encorpera video, baile, el humor, políticas, religión y tradición. Cuándo: May 13 through August 16 Dónde: National Hispanic Cultural Center, 1701 4th St. SW, Albuquerque Más Info: www.nationalhispaniccenter.org or (505) 505-246-2261 Let’s swing. Let’s KicK. Let’s take a little trip down a road that leads to endless action. Route 66 Casino Hotel embraces the legend of the open road. It’s a genuine kind of gaming and entertainment experience. Hop on board. Enjoy the ride. We’ll be waiting for you. West Southwest: ABQ-LA exchange This art exhibition features a collaborative of 20 artists from diverse communities in Albuquerque and Los Angeles. Oeste Sureste: intercambio entre Albuquerque y Los Angeles. Esta exposición de arte muestra un colaborativo de 20 artistas visuales de comunidades diversos en Albuquerque y Los Angeles. Cúando: Until May 16 Dónde: 516 Arts, 516 Central Ave. SW, Albuquerque Más Info: www.516arts.org or (505) 242-1445 ENLISTE CUALQUIER EVENTO RELACIONADO CON LA COMUNIDAD LATINA EN NUESTRO CALENDARIO/ I-40, Exit 140 1-866-352-RT66 RT66CASINO.COM SUBMIT YOUR LATINO-RELATED COMMUNITY CALENDAR LISTING TO: [email protected] Página : Page 12 May 6, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM NACIONAL Nuevo juez de EEUU podría agitar tensiones sociales Court rules for immigrant in ID theft case Mark Sherman Associated Press Writer foto by Pete Souza/Obama Transition Team Foto de archivo cuando el entonces Presidente-electo Barack Obama, izq., y el vicepresidente-electo John Biden, der., visitaron a los integrantes del sistema jurídico de la nación, en enero del 2009. Obama, junto a: John Roberts Jr., John Paul Stevens, Ruth Bader Ginsburg, Clarence Thomas, David Souter. Charles Babington Reportero de Associated Press Washington (AP) — El presidente Barack Obama se ha esforzado por dejar en segundo plano asuntos sociales polémicos como el aborto, la inmigración ENG y los derechos de los homosexPage 1 in english uales para concentrarse en la economía y las guerras en Irak y Afganistán. Quién sabe si podrá seguir haciéndolo, ahora que se ha abierto una vacante en la Corte Suprema. Las batallas políticas por la designación de un nuevo juez de la corte suelen centrarse en los problemas sociales internos, mucho más que en la economía y las relaciones exteriores, los temas dominantes de los primeros meses del gobierno. Algunas voces desde la izquierda critican a Obama por aplazar la reforma inmigratoria, la protección del acceso al aborto y la situación de los gay en las fuerzas armadas. El presidente ha preferido soportar las críticas de su propia base antes que quedar empantanado en un asunto tan polémico en los primeros días de su gestión, como le sucedió a Bill Clinton con la cuestión de los homosexuales en las fuerzas armadas. Hasta ahora, la estrategia ha sido eficaz. Los centroizquierdistas más quejosos están felices de ver a Obama en la Casa Blanca después de ocho años de George W. Bush y tanto el Congreso como la opinión pública prefieren concentrarse en las penurias económicas. Sin embargo, el proceso para reemplazar al juez David Souter, quien anunció que se retirará de la Corte Suprema a fines de junio, podría reavivar los debates nacionales sobre aborto, inmigración, derechos de las minorías, límites a la intimidad personal y otros asuntos en los que suelen participar las grandes organizaciones ciudadanas, últimamente bastante calladas. “No cabe duda de que volverán las polémicas”, dijo Mack Bennett, vicepresidente de la agrupación demócrata centrista Third Way (Tercera Vía). El ruido sería mayor que el suspenso, dijo, porque hay pocas dudas de que el Senado de mayoría demócrata confirmará al designado por Obama. La centroizquierda “se apegará a la línea partidaria” aunque no esté del todo satisfecha con el estado de los asuntos que le interesan, dijo Bennett. Obama ha tratado de dejar estos asuntos en un segundo plano. En la conferencia de prensa del miércoles, el mandatario dijo que un proyecto caro a los defensores del aborto no es una de sus prioridades. En cuanto a la inmigración, insinuó que está a merced del Congreso: “En última instancia, yo no controlo la agenda legislativa”, dijo. “Por eso, trabajaremos con los legisladores, a ver qué podemos hacer”. El proceso de designación de un juez amenaza con amplificar la voz de los críticos desde la izquierda. Pocos han querido sumar sus voces a las de la derecha, pero quienes lo hagan, probablemente recibirán mayor atención e incluso apoyo. SUPREME COURT: ‘There’s no doubt these debates are coming back’ Continued from 1 Some liberals have criticized Obama for postponing efforts to revamp immigration laws, protect access to abortion, and allow gays to serve openly in the military. The president has taken the heat from his political base, hoping to avoid getting bogged down on a volatile issue early in his term, as President Bill Clinton did on the question of gays in the military. The strategy has worked so far. Even the grumbling liberals are, on balance, happy to have Obama in the White House after eight years of George W. Bush. And the nation’s economic distress has preoccupied Congress and the general public. But the process to replace retiring Supreme Court Justice David Souter could pump new oxygen into national debates over abortion, immigration, minority rights, limits to privacy and other matters that often animate large grassroots organizations, which have been comparatively quiet in recent months. “There’s no doubt these debates are coming back,” said Matt Bennett, vice president of the centrist Democratic group Third Way. They might create more noise than suspense, he said, because there is little doubt that the Democratic-dominated Senate will confirm Obama’s eventual choice. Liberal activists will “fall in line” even if they are not entirely satisfied with administration’s progress on their pet issues, Bennett said. Obama has tried to push several of these social issues to the political background. At his news conference Wednesday, he said a bill important to abortion-rights advocates is not his highest priority. Access to abortion must be protected, he said, but “the most important thing we can do to tamp down some of the anger surrounding this issue is to focus on those areas that we can agree on.” He was similarly noncommittal on immigration, which his aides see as one of the most difficult and emotional political issues around. As a candidate, Obama said the nation must devise a way to help millions of illegal immigrants achieve legal status if they follow certain guidelines. But he has been mostly silent on the subject since his election. On Wednesday, he suggested he’s at the mercy of a slow-moving Congress, which has proven unable to agree about immigration for years. “Ultimately, I don’t have control of the legislative calendar,” Obama said, “and so we’re going to work with legislative leaders to see what we can do.” A Supreme Court nomination process threatens to amplify criticisms of Obama from liberals. Relatively few have added their voices so far to critics from the right. But those who have spoken out are likely to get more attention, and perhaps more support. Some gay rights groups, for example, are unhappy that the new justice page 17 Washington (AP) — A unanimous Supreme Court said Monday that undocumented workers who use phony IDs can’t be considered identity thieves ESP without proof they knew they Página 1 en español were stealing real people’s Social Security and other numbers. The court’s decision limits federal authorities’ use of a 2004 law, intended to get tough on identity thieves, against immigrants who are picked up in workplace raids and found to be using false Social Security and alien registration numbers. Advocates for immigrants had complained that federal authorities used the threat of prosecution on the identity theft charge, which carries a two-year mandatory prison term, to win guilty pleas on lesser charges and acceptance of prompt deportation. “These prosecutions have been taken off the table,” said Nina Perales, southwest regional counsel for the Mexican American Legal Defense and Education Fund. The court, in an opinion by Justice Stephen Breyer, rejected the government’s argument that prosecutors need only show that the identification numbers belong to someone else, regardless of whether the defendant knew it. Breyer said intent is often easy to prove in what he called classic identity theft. “Where a defendant has used another person’s information to get access to that person’s bank account, the government can prove knowledge with little difficulty,” Breyer said. But immigrants without proper documentation need identity documents and often buy them from forgers, never knowing if they belong to anyone. Such was the case with the undocumented worker on the winning side Monday. Ignacio Carlos Flores-Figueroa, a Mexican immigrant employed at a steel plant in East Moline, Ill., traveled to Chicago and bought numbers from someone who trades in counterfeit IDs. Unlike earlier fictitious numbers FloresFigueroa used, these numbers belonged to real people. Flores-Figueroa had worked at the plant under a false name for six years. His decision to use his real name and exchange one set of phony numbers for another aroused his employer’s suspicions. He was arrested in 2006 and convicted on false document and identity theft charges. He appealed his conviction as an identity thief, but the 8th U.S. Circuit Court of Appeals in St. Louis upheld the conviction. With appeals courts divided on the issue, the Supreme Court stepped into the case. The Bush administration used the identity theft law hundreds of times last year. Workers accused of immigration violations found themselves facing the more serious identity theft charge as well, without any indication they knew their counterfeit Social Security and other identification numbers belonged to actual people and were not made up. After last year’s raid on a kosher slaughterhouse in Postville, Iowa, authorities charged 270 undocumented workers with identity theft. They all accepted plea deals in which they also agreed not to contest deportation. But illustrating the arbitrary nature of the law — which several justices commented on during arguments in February — an additional 100 workers arrested in the same raid faced less serious charges because their identification numbers were made up. The Obama administration has shifted the main focus of immigration raids to employers. WWW.MASNEWMEXICO.COM NACIONAL Immigration foes link flu to Mexican threat claims “Using fears over a serious and ongoing public health issue to demonize immigrants is incredibly low and incredibly cynical, not to mention completely unsubstantiated.” Sen. Robert Menendez, New Jersey Democrat who is Cuban-American. Jesse Washington AP National Writer The swine flu virus has infected the immigration debate, with talk show comments like “fajita flu” and “illegal aliens are the carriers” drawing vehement protests from Hispanic advocates. The volatile immigration issue had cooled off on talk shows and in the blogosphere as the presidential election and economic crisis unfolded. Now, some are using the spread of the virus to renew arguments that immigration from Mexico is a threat to America. There have been no reports of swine flu leading to incidents of discrimination or profiling of Hispanics. But some Hispanics say racist anti-immigration rhetoric fueled the recent rise in hate crimes against Latinos, and they want to prevent another surge. Since the virus began to spread, conservative talk radio host Michael Savage has said the Mexican border should be closed immediately and that “illegal aliens are the carriers.” Another radio personality, Neal Boortz, has suggested calling the virus the “fajita flu,” and CNN’s Lou Dobbs called it the “Mexican flu,” according to the liberal watchdog group Media Matters. Boston radio host Jay Severin was suspended indefinitely for calling Mexican immigrants “criminaliens” and emergency rooms “condos for Mexicans” during a discussion about swine flu. A member of a New York May 6, 2009 City commission on women’s issues, Betsy Perry, apologized for blogging that Mexico might need to “get a grip on its banditos” and other flu-related remarks. In an interview, Savage, who says he has a Ph.D in epidemiology and human nutrition from the University of California-Berkeley, said his remarks were based on science. “The first rule of epidemiology is to find the epicenter of the disease and close it off,” he said. “This has nothing to do with race and everything to do with epidemiology. Viruses do not discriminate.” The World Health Organization does not recommend closing borders, saying that would have little effect, if any, on stopping the virus from spreading. President Barack Obama called the idea “closing the barn door after the horses are out.” What some call science, others call racism. “Using fears over a serious and ongoing public health issue to demonize immigrants is incredibly low and incredibly cynical, not to mention completely unsubstantiated,” said Sen. Robert Menendez, a New Jersey Democrat who is CubanAmerican. “Some of these comments are overtly racist and have no place in our public discourse.” Liany Arroyo, director of the National Council of La Raza’s Institute for Hispanic Health, said some were trying to exploit the virus “as a mechanism to stir fear.” “This situation is not about immigration, it’s about health,” she said. “We’re all in this together.” But fear is not a rational beast. History is rife with unfounded health scares, some as recent as the 1980s, when Haitians were banned from donating blood in the United States during the early stages of the AIDS epidemic. So, for anyone who looks Mexican, today’s casual cough can turn into humiliation. In Wilmington, North Carolina, construction worker Juan Mendoza said he was “working for these rich people ... the other day, and they kept asking me and my co-worker if we were sick. It made me feel bad. Like it’s our fault?” Moises Fernandez, a Raleigh, North Carolina, resident originally from Tamaulipas, Mexico, said no Americans have openly offended him. “But I know what they’re thinking,” said the 24-year-old construction worker. “You can tell with how they look at you.” The immigration debate exploded in 2007 when President George W. Bush proposed an overhaul that would have legalized millions of illegal immigrants. Conservative talk radio led the charge against the idea, calling it “amnesty,” and the legislation failed to pass. Bush then increased border enforcement and workplace raids, further inflaming tension. There were 830 Hispanic victims of hate crimes in 2007, the most recent year for which FBI statistics are available, up from 819 in 2006 and 595 in 2003. Hate-crime charges were filed in three recent high-profile killings of Latinos. That led to calls for a new federal law, and the House passed a bill last Wednesday. Now, with Mexican drug violence seeping across the border, Obama backing a path to citizenship for the 12 million illegal immigrants, and the new swine flu, the ingredients for another explosion are assembled. ——— Associated Press writers Don Babwin in Chicago and Barbara Rodriguez in Raleigh contributed to this report. 13 Página : Page Enemigos de inmigrantes en EEUU refuerzan ataques por la gripe “Usar el miedo provocado por un problema de salud pública grave y vigente para culpar a los inmigrantes es increíblemente despreciable e increíblemente cínico, además de totalmente infundado”. Robert Menéndez, Senador demócrata Jesse Washington Reportera Nacional de AP El virus de la gripe porcina ha infectado también el debate sobre la inmigración en Estados Unidos, con comentarios en programas periodísticos como la “influenza fajita” y que “los agentes de contagio son los inmigrantes ilegales”, que han provocado protestas enérgicas de los grupos defensores de los hispanos. La polémica sobre la inmigración se había enfriado en la televisión y el internet, desplazada por la crisis económica. Ahora, algunos están utilizando el virus para renovar sus argumentos de que la inmigración mexicana es una amenaza para Estados Unidos. No se han reportado casos de discriminación contra latinos provocados por la gripe, pero algunos hispanos dicen que la retórica racista contra los inmigrantes dio lugar al aumento reciente de crímenes derivados de la intolerancia racial hacia los latinos y quieren prevenir un nuevo brote. Cuando empezó a propagarse el virus, el periodista de radio Michael Savage dijo que “los inmigrantes ilegales son los agentes de contagio”. Su colega Neal Boortz sugirió que el mal se titulara desde ahora la “influenza fajita” y Lou Dobbs, de CNN, sugirió la denominación de “gripe mexicana”, según el grupo estudioso de la prensa Media Matters, de tendencia centroizquierdista. El periodista de radio Jay Severin fue suspendido por tiempo indeterminado por su emisora de Boston al llamar a los inmigrantes mexicanos “criminaliens” (algo así como “delintranjeros”, condensación de “delincuentes” y “extranjeros”) y las salas de emergencia de los hospitales “apartamentos para mexicanos”. Una miembro de la comisión de asuntos de mujeres de la municipalidad de Nueva York, Betsy Perry, ofreció disculpas por decir en la internet que México debería “controlar a sus bandidos”. Savage, quien asegura poseer un doctorado en epidemiología y nutrición de la Universidad de California-Berkeley, dijo que sus observaciones eran científicas. “La primera regla de la epidemiología es decubrir el epicentro y aislarlo”, dijo. “Esto no tiene nada que ver con la raza y todo que ver con la epidemiología. Los virus no discriminan”. La Organización Mundial de la Salud no recomienda cerrar las fronteras porque eso no impediría la propagación del virus. El presidente Barack Obama dijo que sería como “cerrar racismo página 14 Robo de identidad: ‘Estas interposiciones han sido retiradas de la mesa’ Viene de la página 1 inmigrantes que son detenidos durante operativos a lugares de trabajo, y que son encontrados que utilizan números de seguro social falsos o de números de registro para los extranjeros. Mientras tanto, los defensores de inmigrantes han mantenido quejas, que las autoridades federales utilizan amenazas de cargos judiciales sobre robo de identidad, lo cual significa, de ser culpables son encarcelados por dos años, para poder ganar su culpabilidad en cargos menores y así aceptar una pronta deportación. “Estas interposiciones han sido retiradas de la mesa”, dijo Nina Perales, concejal para la región sudoeste por el Mexican American Legal Defense and Education Fund. La corte, en opinión por el Juez Stephen Breyer, rechazó el argumento gubernamental, que los demandantes tan solo necesitan mostrar que los números de identificación corresponden a alguien más, sin considerar que el abogado defensor lo advierta de antemano. Breyer aseguró que la intención es comúnmente fácil de probar en lo que él llama un robo clásico de identidad. “Donde, un defensor ha utilizado la información de otra persona para obtener acceso a cuentas bancarias, el gobierno puede probar este conocimiento con muy poca dificultad”, dijo Breyer. Pero, los inmigrantes sin una propia documentación necesitan documentos de identificación y es común que las adquieren a través de falsificadores, sin nunca saber si correspondían estas a alguien más. Tal es el caso victorioso del trabajador indocumentado realizado el lunes. En el que, Ignacio Carlos Flores-Figueroa, inmigrante mexicano y empleado en una planta de acero, al Este de Moline, Illi., viajó a Chicago y adquirió números por alguien que comercializa y falsifica identificaciones. A diferencia de los números ficciosos que Flores-Figueroa utilizó anteriormente, estos números pertenecían a personas existentes. Flores-Figueroa ha trabajado en una planta bajo un nombre falso por seis años. Su decisión de usar su nombre original e intercambiarlo por otro con números falsos, esto, llamó la atención a su empleador en sospechar. Entonces, fue arrestado en el 2006 y fue condena por proporcionar documentos falsificados y por cargos por robo de identidad. Por lo tanto, apeló contra su condena en robo de identidad, pero el octavo Circuito de Corte de Apelaciones, en Saint Louis, confirmó la condena. Con divisiones entre las apelaciones en las cortes, la Suprema Corte tomó medidas sobre el caso. La administración del ex presidente Bush utilizó la ley de robo de identidad en cientos de ocasiones durante su último año. Los trabajadores que fueron acusados por violaciones inmigratorias se encararon también el cargo más grave en relación al robo de identidad, sin ninguna indicación estos supieron que sus números de seguro social falsificados, entre otros, correspondía a personas físicas y que no eran ingeniadas. Tras pasar un año desde el operativo en un matadero (que prosigue legítimamente las leyes judaicas), en Postville, Iowa, donde las autoridades pusieron cargos ante 270 trabajadores indocumentados por robo de identidad. Todos estos aceptaron los cargos de culpabilidad, en el cual ellos también estuvieron de acuerdo en no contender por su deportación. La administración de Obama ha dado un giro al punto central ante los patrones en los operativos inmigratorios. Página : Page 14 May 6, 2009 internacional WWW.MASNEWMEXICO.COM Martinelli gana ampliamente y llama a la unidad foto Esteban Felix / AP El candidato presidencial de Panamá, Ricardo Martinelli, canta durante la celebración de su victoria política en la Ciudad de Panamá el 3 de mayo, 2009. El Tribunal Electoral anunció que él gano las elecciones presidenciales por una amplia ventaja. Juan Zamorano Y Kathia Martinez Reporteros de Associated Press Panama (AP) — El empresario opositor Ricardo Martinelli ganó el domingo claramente las elecciones presidenciales de Panamá sobre la oficialista Balbina Herrera y de inmediato llamó a la unidad para cambiar el país. El presidente del Tribunal Electoral, el magistrado Erasmo Pinilla, informó que Martinelli fue el ganador “indiscutido” de la contienda, aunque aclaró que la proclamación oficial se dará el miércoles. El líder conservador, que debe asumir el 1 de julio para un periodo de cinco años, propuso de inmediato un gobierno de unidad nacional, porque “lo que cuenta es el país”. Llamó incluso a sus adversarios a sumarse al esfuerzo. “Mañana [lunes] todos somos panameños y tenemos que cambiar este país para que tenga una buena salud, buena educación, buen transporte y buena seguridad”, agregó. Herrera admitió su revés, señalando que “este es un pueblo soberano y voy a respetar su decisión”, pero no felicitó a su adversario. Dijo que desde hace 20 años, tras el fin del régimen del dictador Manuel Noriega a raíz de la invasión por parte de Estados Unidos en 1989, se ha dado una alternancia en los comicios y que “ese era el reto que teníamos”. Agregó que se convertirán en “una oposición responsable, pero muy enérgica porque hemos dejado a un país con crecimiento económico, la casa en orden y con la ampliación del canal en marcha”. El presidente Martín Torrijos, que fue blanco de las críticas de Martinelli, no se ha pronunciado sobre el revés de su correligionaria y candidata del Partido Revolucionario Democrático (PRD). Martinelli acudió a un centro de convenciones donde el Tribunal Electoral instaló su centro de divulgación de resultados, y cuando se le preguntó cuál sería su primera acción de gobierno, respondió: “Unificar este país que está dividido, y a trabajar para que haya progreso y trabajo para los panameños olvidados”. Martinelli llevaba una amplia ventaja de 60,5 por ciento (829.699 votos) frente a 37 por ciento (507.581) de Herrera y 2,4 por ciento (32.855) del ex presidente Guillermo Endara, tras escrutarse el 83,2 por ciento de las mesas de votación y el 86,5 por ciento de los electores. Fueron las cuartas elecciones generales desde la caída del régimen de Noriega en 1989. Unos 2,2 millones de panameños aptos para sufragar eligieron al presidente de la República y su vicepresidente, a 71 diputados a la Asamblea Nacional, 75 alcaldes y 623 representantes de corregimientos para el periodo 2009-14. El Tribunal Electoral espera una participación superior del 70 por ciento del electorado. Martinelli, de 57 años y candidato de la Alianza por el Cambio integrada por cuatro partidos conservadores, había perdido en su primer intento en los comicios del 2004. En las elecciones de 1999 respaldó a la ganadora Mireya Moscoso. “Hace diez años éramos unos pocos peregrinando por un cambio, incluso nos llamaron unos locos”, recordó Martinelli desde un hotel capitalino donde esperó los resultados con un grupo de seguidores. “¿Saben una cosa? !Los locos somos más!”. Martinelli buscó terminar con la alternabilidad en el poder de las dos fuerzas tradicionales desde la caída de Noriega, el PRD y el Panameñista, otrora Arnulfista de la ex presidenta Moscoso. Con un título en mercadotecnia de la Universidad de Arkansas, Martinelli promete seguir impulsando la inversión extranjera y cristalizar acuerdos de libre comercio, particularmente con Estados Unidos, el principal socio económico de Panamá. También ofreció medidas populistas. Herrera, ex ministra de Vivienda del gobierno de Torrijos, de 54 años y de una coalición encabezada por el gobernante PRD, de centro-izquierda, había apelado a sus orígenes humildes y a su larga experiencia en la vida pública, pero no convenció al electorado. Martinelli tendrá que hacer frente a una economía que retrocederá este año debido a la crisis global tras haber crecido sostenidamente los últimos cinco años. También debe encargarse de la culminación del multimillonario proyecto de ampliación del Canal de Panamá, que debe estar listo en el 2014. elections Supermarket magnate wins Panama presidential vote Juan Zamorano Associated Press Writer Panama City (AP) — Conservative supermarket magnate Ricardo Martinelli won Panama’s presidential election in a landslide Sunday, promising to guide the country through the world economic crisis and an ambitious expansion of the Panama Canal. The win by Martinelli, of the opposition Alliance for Change, marked a rare center-right election triumph in a region that has seen a wave of leftist leaders. Electoral Tribunal President Erasmo Pinilla called Martinelli the “indisputable winner” after preliminar y results showed him with 61 percent support and governing party candidate Balbina Herrera with 37 percent. Former President Guillermo Endara was a distant third. The winner was announced with 87 percent of the votes counted. The U.S.-educated, probusiness Martinelli, 57, who owns Panama’s largest supermarket chain, said he would work for a national unity government because “that is what the country is counting on.” “Tomorrow we will all be Panamanians and we will change this country so that it has a good health system, good education, good transportation and good security,” he said. Herrera, a 54-year-old who served as housing minister under outgoing President Martin Torrijos, conceded defeat late Sunday and promised to respect the results. She vowed to for m “a responsible but very energetic opposition because we have stopped being a country of economic growth, with our house in order and a canal expansion plan in march.” Election officials said that with 53 percent of voting stations reporting, Martinelli’s coalition had won 37 seats in the 71-seat National Assembly and Herrera’s bloc had 23 seats. Panamanians also elected a vice president, mayors and other local officials. Thousands of Martinelli’s supporters carrying the green flag of his party filled the streets of Panama City to celebrate. “Martinelli has received strong support and I believe that he can achieve the change he’s promised,” said Carlos Rodriguez, a 46-year-old taxi driver. “He has had great success as a businessman and now I hope he can to a good job in government.” The victor, whose five-year term starts July 1, will have to guide this poor Central American country through the global economic crisis and the $5.25 billion project to increase the Panama Canal’s capacity and allow it to accommodate larger ships. The canal is Panama’s economic motor and both Martinelli and Herrera supported its expansion, but the world’s economic woes have generated uncertainty over the project, which is receiving $2.3 billion in international financing. Approved in a 2006 referendum, the project is expected to create about 5,000 direct jobs between 2010 and 2011, when construction is at its peak, authorities says. The previous government saw its popularity undermined by the global economic crisis, Panama’s slowing growth and crime. Panama’s economy had grown at an average annual rate of 8.7 percent over the past five years and unemployment fell from 12 percent to 5.6 percent, improvements fueled by foreign and state investment by the Torrijos government. But growth has slowed, with economists predicting growth of just 3 percent to 4 percent for the year. Amid the growing economic gloom, Martinelli played up his business experience as owner of the Super 99 supermarket chain. He vowed to attract foreign investment and promote free trade, particularly with Panama’s main trading partner, the United States. Panama has agreed on a free trade accord with the U.S., but the pact has been held up in the U.S. Congress by concerns over Panamanian labor rights and banking rules that could help tax evaders Martinelli, who has a degree from the University of Arkansas, lost in his first run for the presidency in 2004 and returned for Sunday’s election at the head of a four-party conservative coalition. Herrera, who ran for the governing coalition led by the Democratic Revolutionary Party, had promised to spread the wealth from Panama City to the poorer province and indigenous communities. Few problems were reported despite heavy turnout at the country’s 2,382 voting stations, observers from the Organization of American States said in a preliminary report issued after polls closed. More than 2.2 million people were eligible to vote. racismo: ‘Algunas de estas declaraciones son abiertamente racistas y no tienen cabida en nuestro discurso público’ Viene de la página 13 la puerta del establo después que escaparon los caballos”. Lo que unos llaman ciencia, para otros es racismo. “Usar el miedo provocado por un problema de salud pública grave y vigente para culpar a los inmigrantes es increíblemente despreciable e increíblemente cínico, además de totalmente infundado”, dijo el senador demócrata Robert Menéndez. “Algunas de estas declaraciones son abiertamente racistas y no tienen cabida en nuestro discurso público”, agregó. Liany Arroyo, directora del Instituto de Salud Hispano del Consejo Nacional de La Raza, dijo que algunos tratan de explotar el virus “como mecanismo para provocar miedo”. “Este no es un problema de inmigración sino de salud”, dijo. “Nos afecta a todos”. El miedo, sin embargo, no es un animal racional. La historia conoce muchos casos de pánico por razones de salud. Así, en la década de 1980, en las primeras etapas de la epidemia de sida, se prohibió a los haitianos donar sangre en Estados Unidos. Por eso, para el que tiene aspecto mexicano, una tos cualquiera puede convertirse en fuente de humillación. Las víctimas hispanas de crímenes de intolerancia racial aumentaron de 595 en 2003 a 819 en 2007, según estadísticas del FBI. Ahora, a la violencia del narco que cruza la frontera y el respaldo de Obama a un camino a la ciudadanía para 12 millones de indocumentados, se suma la nueva gripe porcina: ingredientes todos para una nueva explosión. WWW.MASNEWMEXICO.COM internacional Carter anuncia misión de EEUU a Bolivia Ex presidente estadounidense Jimmy Carter La Paz, Bolivia (AP) — El ex presidente estadounidense Jimmy Carter informó que en junio llegará a Bolivia una delegación desde Washington que anunciará el intercam- May 6, 2009 bio de embajadores, como muestra de que la administración de Barack Obama busca mejorar las relaciones diplomáticas. El premio Nobel de la Paz 2002 se reunió el sábado en palacio de gobierno con el presidente Evo Morales, quien hizo conocer su predisposición de que se mejoren las relación con Estados Unidos y que se reponga a los embajadores. Carter dijo en declaraciones publicadas el domingo por el diario El Deber del departamento de Santa Cruz que el gobierno de su país “busca mejorar las relaciones diplomáticas y una muestra de ello es que el próximo mes habrá conversaciones a niveles superiores y arribará a territorio boliviano una delegación desde Estados Unidos que anunciará el intercambio de embajadores”. El ex mandatario visitó Santa Cruz y se reunió con cuatro gobernadores opositores a Morales. Las relaciones entre ambos países se tensaron después que Morales decidió expulsar al emba- jador estadounidense Philip Goldberg, acusado de presunto espionaje en septiembre del 2008. Posteriormente sacó a la agencia antinarcóticos, la DEA. La administración del entonces presidente George W. Bush respondió de igual forma con el embajador boliviano. Recientemente, en marzo, Morales expulsó a un diplomático de la embajada de ese país. Carter dijo que enviará un informe al Departamento de Estado de su país y a la Casa Blanca sugiriendo al gobierno de Obama el inmediato restablecimiento de las relaciones bilaterales con Bolivia. Sobre su reunión con los gobernadores opositores, dijo que los gobernantes locales le informaron que “no están buscando independencia, sino que quieren la legitimidad en el gobierno”. El líder viajará el domingo a Brasil, como parte de una gira por la región. Al inicio de la semana estuvieron en Ecuador. The H1N1 influenza outbreak El brote de la influenza H1N1 CONFIRMED CASES AND DEATHS / CASOS CONFIRMADOS Y MUERTES CONFIRMED CASOS / CASOS CONFIRMADOS UNCONFIRMED CASOS / CASOS NO CONFIRMADOS Influenza statistics by county in New Mexico Datos sobre la influenza en Nuevo México por condado San Juan Sandoval foreign relations Paola Flores Associated Press Writer La Paz, Bolivia (AP) — Former U.S. President Jimmy Carter and Bolivia’s Evo Morales said Saturday they hope their countries are on the road to repairing badly strained relations. After meeting for more than two hours in the Bolivian capital, Carter told Morales he does not doubt President Barack Obama’s stated intention that he wants to improve ties. The Bolivian leader responded that he has the aporkalypse Continued from 11 keep their little ones from going stir crazy, while also making sure they heed the government’s public safety instructions. But as any parent will tell you, there is always a way. Regina Mar tinez, 2, wouldn’t wear a mask, so her mother, Jane, got creative. On Thursday, Regina pranced down a Mexico City street, her mask decorated with embroidered hearts. “I made it for her because she didn’t want to wear it, so I made her a special one,” Jane Martinez said. “I’m Tinkerbell,” Regina chimed in, speaking shyly through the mask. With no place to go, television has become one of the only available distractions. But even on the small screen, the disease has made its mark on that most Mexican form of entertainment: the telenovela. Nothing defines the formulaic soap operas more than overly dramatic kisses. Taos Rio Arriba Los Alamos McKinley Cibola Colfax Mora Santa Fe Union Harding San Miguel Quay Bernalillo Valencia Morales, Carter eye improved Bolivia-US ties 15 Página : Page Torrance Guadalupe De Baca Catron Curry Roosevelt Socorro Lincoln Chaves Sierra Grant Lea “great interest in bettering relations with the new U.S. government.” Washington and La Paz have been without toplevel representation in each other’s capitals since September, when Morales accused the U.S. ambassador of inciting the political opposition and kicked him out of the country. T h e g ov e r n m e n t o f former President George W. Bush responded in kind, and Morales later expelled the U.S. Drug Enforcement Administration from Bolivia. Morales and others in his government have spoken of their desire to improve relations under an Obama administration, but in March Morales threw out the U.S. Embassy’s second secretary — accusing him, too, of conspiring with the opposition. Carter expressed interest Saturday in having the Peace Corps return to the poor South American nation soon, saying he would submit a report to the White House and the State Department. Corps volunteers were pulled from the poor South American nation last September. Morales invited Carter to visit the coca-growing region of Chapare to pick the leaf — which is the key ingredient in cocaine but also has many legal, traditional uses in Andean nations. Noting that Morales has been to his own property to harvest peanuts, Carter said he hoped to make such a trip on his next visit to Bolivia. The former president also confirmed that his nonprofit group the Carter Center will monitor Dec. 6 elections in which Morales is seeking re-election. For current information please consult the Centers for Disease Control and Prevention website at: www.cdc.gov//h1n1flu Or the Department of Health’s website at: www.nmhealth.org/FLU/seasonal/swine_flu.html For general questions about H1N1 flu, call the state’s H1N1 Influenza Hotline at 1-866-8505893. People who have symptoms may call the Nurse Advice New Mexico at 1-877-725-2552. Para más información, visite usted al sitio de web del Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades en: www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/ O llame usted al 1-800-784-0394. But Televisa, the world’s biggest producer of the soaps, has decreed smooching will be reduced to a minimum in accordance with government guidelines to avoid close contact. “When the script of a telenovela requires a kiss, the kiss will be give in accordance with the guidelines so as not to expose the actors to any risk,” a Televisa spokesman said on condition of anonymity because he was not authorized to speak to the press. He played coy on exactly how the new “safe kisses” would be carried out — air kisses? cheek kisses? — leaving observers to speculate. “Until this thing is over, they will have to give telepathic kisses,” joked author and cultural critic Carlos Monsivais. Mexico’s music cul ture has also embraced a lighthearted approach to the epidemic. The band Agrupacion Carino came out with the song “Influenza Cumbia” just two days after the health alert was issued. The lyrics are not the most sophisticated, with references to Superman and Indiana Jones. “It’s better to commit suicide with tacos,” the singer croons to a bouncy synthesizer. “They say it’s the perfect flu. They don’t know Mexico City folks live in the smog.” And like swine flu, dark humor has spread beyond Mexico’s borders. And of course the Internet is alive with dark, swineflu fun. In a game called “SwineFighter,” players blast viral-looking piggies with a hypodermic needle. And what global catastrophe would be complete without its own Facebook page? Actually, “Swine Flu” has several pages on the popular social networking site. The most popular — set up April 26 with a profile picture of a cute white pig — has accumulated SARA’ AT THE PROMENADE S A LO N & S PA O SCHEDULE N OINTMENT ALL: JACLYN,HAIR RTIT 505.296.8195 5200 UBANK, SUITE -2 LBUQUERQUE, 87111 Otero Luna Eddy Doña Ana Hidalgo As of 05/04/2009 PROBABLE CASES / CASOS PROBABLES CONFIRMED CASES / CASOS CONFIRMADOS more than 20,000 fans. The page’s creator, who identifies himself only as John, boasts on the page: “ T h e re’s m o re p e o p l e infected on Facebook than in real life.” ——— Associated Press writers Paul Haven and David Koop contributed to this story. El Bruno’s Restaurante y Cantina Come and enjoy local recipes 33 years of serving authentic New Mexican cuisine Contact : 575.289.9429 Catering: 505.289.3378 or 505.328.1228 Located at the north end of Cuba, New Mexico, 75 scenic miles from Albuquerque. Página : Page 16 May 6, 2009 DEPORTES WWW.MASNEWMEXICO.COM Father-son team takes to the ring Photo Felicia DePaula / Más New Mexico Brandon Holmes practices his right hook as his father and trainer Pat Holmes looks on. His father says he never hoped his son would take an interest in the sport, but will not deny him of a growing passion for the sport. “I never wanted him to take an interest in a sport like this — I just didn’t think it was for him. He’s so kind hearted.” Pat Holmes Boxing trainer Felicia DePaula Más New Mexico Writer Albuquerque — Brandon Holmes stepped out of the ring, dripping blood, as his entire face quickly swelled from ESP the hard hits. Página 1 en español His dad thought he could steer him away from a profession that, while he himself supported, he never wanted for his own son. Pat Holmes invited some of his best boxers to match up against Brandon to teach him a lesson that, in the end, only enhanced his drive. “Dad, what time is practice tomorrow?” was not the question Pat Holmes expected to hear from his son, but the plan didn’t work. Brandon Holmes has now fought his seventh match. The Santa Fe native is now 16 years old and has been training with his father since the 8th grade. Brandon Holmes is currently an amateur boxer, but dreams one day of becoming a professional. “He’s been in the gym since he was seven and started training on his own. I never wanted him to take an interest in a sport like this — I just didn’t think it was for him. He’s so kind hearted,” boxing trainer Pat Holmes said. When he realized that his son would not take “no” for an answer, he began encouraging his son’s passion for the sport. “He is dedicated as hell. He is in the gym Monday through Saturday whether he has a fight or not. He wants to do it,” Pat Holmes said. He said he’s trained many New Mexican boxers, but put training aside to focus on the promotional end because in many of his boxers lacked the dedication. It wasn’t until recently that Pat Holmes stepped back in the gym to train Brandon. There are currently close to 200 boxers between the ages of 8 and 16 that compete in New Mexico. “Boxing has grown everywhere. It’s drawn in a lot of fans because of boxers like Oscar De La Hoya and Shane Mosley. These fighters are making huge money — some of these fighters are making more money than Tiger Woods,” Pat Holmes said. Brandon Holmes boxes in the Featherweight class for his age level, competing against 50 other boxers in New Mexico. “This is something that I’ve wanted to do since I was young, so when my dad finally gave me one chance, I ran with it. I’m Photo Felicia DePaula / Más New Mexico Brandon Holmes trains in the ring, something he spends 20 hours a week doing as he gears up for his next fight in July. trying to make the best out of it and be the best at it,” Brandon Holmes said. The most difficult part for Brandon Holmes is accepting the transition of his father into a trainer. “It comes more natural to me when my dad explains it, but it is hard viewing him as my trainer [rather] than my father, but it’s better to know I have him in my corner than anyone else,” he said. According to Brandon Homes, he says his education comes first and foremost, knowing that his father won’t let him follow his dream until he is educated. Boxing will always come second to school. It’s always been a rule in the Holmes household. Boxing is a mental sport according to Brandon Holmes: it’s 90 percent mental and 10 percent physical. There is no way somebody can step in that ring and train this hard without being mentally prepared. Boxing day-in and day-out is more challenging than anything. His next match is expected to be in July; he will continue to train 20 hours a week until then. “The chase of knowing I can go out there and knowing what I can compete for is what gives me the drive to do this every day,” Brandon Holmes said. “If I knew that this was all guaranteed to me, I wouldn’t have the desire to it.” hOLMES: ‘Es muy natural para mí cuando mi papá lo explica, pero es difícil verlo como mi entrenador [que] como mi propio padre, pero es mejor saber que lo tengo en mi esquina que cualquier otra persona’ Viene de la página 1 tuviera un interés por un deporte como éste —simplemente no creí que era algo para él—. Es de tan buen corazón”, aseguró su entrenador, Pat Holmes. Cuando se dio cuenta de que su hijo no tomaría un “No” como respuesta, inició en apoyar a la pasión de su hijo por este deporte. “Él es tan dedicado como un demonio. Está en el gimnasio de lunes a sábado, ya sea que tena una pelea o no. Quiere hacerlo”, indicó Pat Holmes. Agregó que él ha entrenado a varios pugilistas nuevo mexicanos, pero puso el entrenamiento a un lado para convertirse en un promotor, porque muchos de sus boxeadores no tenían la dedicación necesaria. No fue sino hasta recientemente en que Pat Holmes regresó al gimnasio para entrenar a Brandon. Actualmente existen aproximadamente 200 pugilistas entre las edades del 8 a 16, que compiten en Nuevo México. “El Boxeo ha crecido por todas lados. Ha atraído a muchos de los fans, por boxeadores como Oscar De La Hoya y Shane Mosley. Estos boxeadores están haciendo muchísimo dinero —algunos de estos boxeadores están haciendo hasta más dinero que Tiger Woods”, dijo Pat Holmes. Brandon Holmes pelea dentro de la categoría de peso pluma para su rango de edad, compitiendo contra otros 50 pugilistas en Nuevo México. “Esto es algo que quise hacer desde que era joven, entonces, cuando mi papa finalmente me dio una oportunidad más, corrí con eso. Estoy intentando hacer lo mejor y ser el mejor en el box”, aseguró Brandon Holmes. Lo más difícil para Brandon Holmes es aceptar la transición de su padre a ser una vez más entrenador. “Es muy natural para mí cuando mi papá lo explica, pero es difícil verlo como mi entrenador [que] como mi propio padre, pero es mejor saber que lo tengo en mi esquina que cualquier otra persona”, aclaró. De acuerdo con Brandon Homes, su educación es lo primordial y más importante, aunque sepa que su padre no le dejará continuar con sus sueños sino hasta que haya sido educado. El boxeo siempre será lo secundario después de la escuela. Será esta la regla en la casa de la familia Holmes. El boxeo es un deporte mental de acuerdo con Brandon Holmes: es un 90 por ciento mental y un 10 por ciento físico. No existe la posibilidad de que alguno pueda subirse a cuadrilátero y entrene duramente sin que este mentalmente preparado. Boxear un día dentro y otro fuera del cuadrilátero es más desafiante que cualquier otra cosa. Su próximo enfrentamiento está anticipadamente a realizarse en julio; estará entrenándose por 20 horas a la semana hasta entonces. “La búsqueda de saber que voy a estar [en el cuadrilátero] y conociendo que puedo competir por ello, es por lo que me da por hacer esto a cada día”, dijo Brandon Holmes. “Si supiera yo que todo esto está garantizado para mí, no tendría el deseo de hacerlo”. WWW.MASNEWMEXICO.COM Mine That Bird pulls off upset in Kentucky Derby Beth Harris AP Racing Writer Louisville, Ky. (AP) — The cowboy and his horse beat them all. Four Hall of Fame trainers. The ruler of Dubai. Two very sentimental favorites. Trainer Bennie Woolley Jr. hitched Mine That Bird to the back of his pickup and drove to the Kentucky Derby from New Mexico. With an inspired ride on the rail from Calvin Borel, it all added up to one of the greatest upsets in 135 years of America’s most famous horse race. “ T h o s e c ow b oy s ,” trainer Bob Baffert said, “they came with a good horse.” Mine That Bird went off at 50-1 odds Saturday, but that was only one measure of how little attention he garnered before pulling away in the stretch to score a 63/4-length victory at Churchill Downs, the second-biggest stunner in Derby history. The margin was the largest since Assault won by eight lengths in 1946. “All I asked him was to lay the horse back and be patient, and he did that magically,” Woolley said. That should have been no surprise since Borel used the same rail-hugging ride to win the Derby two years ago with Street Sense. “I learned by Street Sense being so patient with these 3-year-olds,” Borel said. “They can only go so fast, so far. When I hollered at him, he just went on.” Pioneerof the Nile was second. Musket Man was another nose back in third. Papa Clem was fourth, followed by Chocolate Candy, Summer Bird, Join in the Dance, Regal Ransom, West Side Bernie, General Quarters, Dunkirk, Hold Me cohete Viene de la página 4 que los organizadores esperan repetir anualmente. Los estudiantes trabajaron en el proyecto como parte de su programa escolar, no como una actividad extraescolar. Landeene expuso que, desde el punto de vista educacional, el lanzamiento fue un éxito, porque los estudiantes podrán usar sus nuevas habilidades técnicas que han aprendido para determinar porque el cohete no alcanzó el espacio exterior. “Eso será otro proceso de aprendizaje por sí mismo, pero la astronáutica y las cosas de la vida no siempre son algo fácil”, señaló Landeene. El cohete también llevaba algunos de los restos de 18 personas, incluyendo los Back, Advice, Desert Party, Mr. Hot Stuff, Atomic Rain, Nowhere to Hide, Friesan Fire and Flying Private. Mine That Bird ran 11/4 miles on a sloppy track in 2:02.66 and paid $103.20, $54 and $25.80. It was the second-largest payout in Derby history behind Donerail ($184.90) in 1913. The 45-year-old Woolley, a former quarterhorse trainer who spent time on the rodeo circuit as a bareback rider, hobbled on crutches to the winner’s circle. He broke his right leg in a motorcycle accident two months ago. “I’m feeling like I never have before,” he said. “I was just blown away.” “I salute Calvin for his terrific ride,” said trainer Todd Pletcher, whose Derby losing streak extended to 0-of-24. “It’s an amazing story. It just shows you how special this race is. Anything can happen.” Borel’s mind was on his parents during the race and he paid them tribute by crossing the finish line with his whip pointing to the overcast sky. “If they could only be here to see what I accomplish in my life,” he said, his voice choking. Borel became the first jockey since 1993 to comp l e t e t h e Oa k s - D e r by double, having ridden Rachel Alexandra to an eyepopping 201/4-length victory Friday. Woolley joined a parade of trainers who won with their first Derby starter, the sixth time in seven years it has happened. Mine That Bird, the son of 2004 Belmont Stakes winner Birdstone, became the ninth gelding to win the Derby and just the second in the last 80 years, joining 2003 winner Funny Cide. de Ralph White, cinematógrafo que documentó la expedición, ubicación de los restos sumergidos del Titanic, en 1985, indicó Susan Schonfeld, una portavoz de Celestes, Inc. Schonfeld añadió que los restos de sus clientes serán enviados al espacio exterior en otro vuelo sin costo alguno, ya que el cohete original no logró alcanzar al espacio sideral. Spaceport America tiene planes de terminar una carretera de 12 millas, desde las rancherías comunitarias de Engle, al sur de Spaceport America a fines de mayo o a mediados de junio. La próxima semana, Spaceport America tiene planes para hacer públicamente dos ofertas para preparar el área para construcción y construir una pista de despegue, indicó Landeene. May 6, 2009 DEPORTES 17 Página : Page Triunfo milagroso de Mine That Bird en el Derby de Kentucky “Calvin ejecutó un trabajo soberbio. No puedo decir gran cosa sobre cómo se nos dieron las cosas. Calvin escoge un espacio, todo encaja bien”. Chip Woolley, Entrenador ganador Louiseville, Kentucky (AP) — El potro Mine That Bird realizó un milagro al sorprender a sus rivales y ganar el Derby de Kentucky el sábado con una acometida dinámica en la pista lodosa de Churchill Downs. El tresañero castrado y el jockey Calvin Borel, que estaban abajo en las apuestas por 50-1, encontraron espacio para colarse en el carril interior y llevarse la victoria con una enorme ventaja de seis cuerpos y tres cuartos en una de las más grandes sorpresas en los 135 años de historia del derby. Borel y Mine That Bird ganaron con el margen más amplio en el derby desde que Assault venció por ocho cuerpos en 1946. Barbaro se impuso en el 2006 por seis cuerpos y medio. El triunfo fue el segundo en el derby en tres años para Borel, que acometió en forma similar cuando subió el podio del ganador con Street Sense en el 2007. “Calvin ejecutó un trabajo soberbio”, dijo el entrenador ganador, Chip Woolley. “No puedo decir gran cosa sobre cómo se nos dieron las cosas. Calvin escoge un espacio, todo encaja bien”. Además, Mine That Bird siguió el ejemplo de Giacomo, quien ganó en el 2005, al convertirse en uno de los menos esperados ganadores en la Carrera para las Rosas. El hijo de Birdstone recorrió la distancia de una milla y un cuarto en 2:02,66 minutos y pagó 103,20 dólares por apuesta ganadora, la segunda mayor cantidad en la historia del derby después de los 184,90 de Donerail en 1913. Pioneerof the Nile se sobrepuso a Musket Man para tomar el segundo lugar, pero ningún ejemplar pudo seguirle el paso al modesto potro de Nuevo México que también se alzó como el noveno castrado que gana el Derby y el segundo en los últimos 80 años. Funny Cide venció en el 2003. Friesan Fire, quien se convirtió en favorito luego de que I Want Revenge se lastimó por la mañana, terminó muy lejos en el lugar 18 entre los 19 competidores. Borel agitó el brazo derecho en señal de triunfo al cruzar la meta, y Woolley levantó con dificultad el trofeo. El entrenador, de Nuevo México, se fracturó la pierna derecha en un accidente con una motocicleta hace unos meses y manejó durante 21 horas el vehículo con su potro estelar hasta Churchill Downs. “Ahora sabrán quién soy”, dijo Woolley, ataviado con su enorme sobre vaquero negro. El ejemplar General Quarters, que había despertado la posibilidad de dar la sorpresa, terminó en el 10mo sitio. New Justice: ‘A Supreme Court fight will divert Republicans’ time and resources away from fighting health care and clean energy legislation’ Continued from 12 administration is moving at a snail’s pace on efforts to replace the military’s “don’t ask, don’t tell” policy with one that lets gay people serve openly in the armed services. Richard Socarides, a New York lawyer who advised President Clinton on gay rights, wrote in Saturday’s Washington Post that Obama is erring by “waiting for some magical ‘right time’ to move boldly,” and now is “a uniquely opportune moment to act.” Over a range of issues, Socarides wrote, “the Obama administration has shown a willingness to exploit this change moment to bring about dramatic reform. So why not on gay rights?” On immigration, some pects. It was the second mainstream Democratic time that Obama officials, activists have joined Latino echoing the Bush admingroups in urging Obama to istration, argued that the get the legislative process “state secrets privilege” moving soon. Simon Rosen- trumped federal law in berg, president of the New national security matters. Democrat Network, says At his news conference there are several reasons to Wednesday, Obama said tackle the difficult issue this he would like to change the year. They include better pay state secrets privilege, but scales for blue-collar work- he asked for more time. ers if employers cannot A Supreme Court conexploit illegal immigrants, firmation battle, with teleand better U.S. relations with vised Senate hearings, could Latin American countries. energize liberal activists on Several liberal groups all these fronts. Senators are dismayed that the peppered the last nomiObama administration nee, Samuel A. Alito Jr., with tried to block a lawsuit questions about abortion, alleging that Bush brokeS:9.63”privacy and other issues the law when he autho- that have taken a back seat rized warrantless domes- to the economic crisis, the tic spying on terrorism sus- war in Iraq and the resur- gence of the Taliban in Pakistan and Afghanistan. With Democrats now controlling the White House and Congress, conservative groups are almost certain to be loud and active in the upcoming debate. It might help them raise money, some Democrats say, but it won’t necessarily advance their political agenda. “A Supreme Court fight will divert Republicans’ time and resources away from fighting health care and clean energy legislation,” said Jennifer Palmieri, who was an aide in the Bill Clinton White House and now works for the Center for American Progress. “They won’t be able to resist running to the soccer ball.” DA. ABOGA. SÉ VOLUNTARIO. LIVE UNITED ™ ¿Quieres marcar la diferencia? Descubre cómo en LIVEUNITED.ORG. Página : Page 18 May 6, 2009 WWW.MASNEWMEXICO.COM SOCIALES Definen los grupos del Verizon WirelEss Copa ALIANZA Soccer League draws teams for Verizon Wireless Copa Stan Harrison, como el referí de la década (1998-2008), recibió una placa por parte de Juan Rubio, der., director de la Liga Latinoamericana. Harrison se retiró del arbitraje, pero demarcó la Liga por su intenso trabajo, y apoyo incondicional al fútbol hispano. Aparte de ser un gran arbitro, fue Administrador Estatal de Arbitraje (SRA) de la Asociación Estatal de Árbitros. Stan Harris receives his plaque of recognition for being named referee of the decade (1998-2008) from Juan Rubio, director of the Latin American League. Harrison retired from refereeing, but was recognized for his hard work and dedication to Hispanic soccer. Fotos Miguel Bautista / Más New Mexico Yoely Tafoya, 6, muestran su trofeo en reconocimiento como el aficionado del 2008. Mientras tanto, a la izq., Joel Tafoya, observa la alegría de su hijo al celebrar su nombramiento por parte de la Liga Latinoamericana de Futbol Soccer de Albuquerque, realizado el domingo. Yoely Tafoya, 6, shows off his trophy for fan of the year for 2008, while, to the right, Joel Tafoya watches his son’s joy at being honored by the Albuquerque Latin American League of Soccer on Sunday. La Liga Latinoamericana de Futbol Soccer de Albuquerque se reunió en el hotel, del domingo 4 de mayo. Durante la junta se determinaron los equipos a jugar en ocho grupos. Al igual que se otorgaron premios y reconocimientos a los participantes e hinchas de la liga de Albuquerque. Durante la junta Rubio explicó las reglas y detalles sobre la Copa Alianza, que dará inicio el 10 de mayo del 2009, en los campos de Arroyo del Oso, en Albuquerque. Igualmente, fue otorgado un reconocimiento a Miguel A. Bautista, como Reportero del 2008, por su labor periodística en apoyo a la comunidad deportiva hispana de Nuevo México. Juan Rubio ofrece un reconocimiento a Jorge Martinez, como el mejor jugador del 2008. Igualmente, Martínez se destacó como el mejor jugador de la Copa Tecate 2006, en Sacramento Calif., un jugador con más títulos. Juan Rubio awards Jorge Martinez with a trophy for best player of 2008. Martinez also won best player in the Copa Tecate in 2006 in Sacramento, Calif. The Latin American Soccer League of Albuquerque met on May 4 at the MCM Elegante Hotel in Albuquerque to draw the teams for the six groups that will compete for the Verizon Wireless Copa Alianza. During the meeting, the league of Albuquerque also honored participants and supporters with recognitions and awards, including the award for 2008 reporter of the year, which went to Miguel A. Bautista, for his outstanding work for the community. Juan Rubio, director of the league, explained the rules and details of the Copa Alianza, which will kick off May 10, 2009, on the Arroyo del Oso fields in Albuquerque. Resultados del sorteo de la Copa Alianza | Results of the random drawing for the Copa Alianza 1 2 3 4 A A1 Pools Umoja Starz Dep. Espanol Arsenal B Assassins Knights Irapuato Juventus Dep. Azteca 1 2 3 4 E Santos Laguna Dep. Union Alianza Dep. Laguna F Mejor 2o lugar 1 2 3 4 C Fakawee Tuzos Spartans Dynamos D Roma CF Indios Guerrreros Resto del Mundo 1 2 3 4 G Dioses Cosmos Halcones Open H (equipos de de Santa Fe) Cobras(Espanola NM) Izabal Lagartos (Clasificado) McDowell WWW.MASNEWMEXICO.COM May 6, 2009 19 Página : Page PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: MAY 6, 2009 DEADLINE/FECHA LIMITE: DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 04/1/2009 5p.m. CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 05/04/2009 2 p.m. 505.255.1928 ext 430 [email protected] Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements. All errors need to be reported within the first three business days of printing. 505.255.4550 [fax] Do you see diversity in your business? Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio. Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación. Vende tus cosas gratis Sell your stuff for free CLASIFICADOS GRATIS PARA LOS ARTICULOS DE MENOS DE $300 FREE CLASIFIEDS FOR ITEMS UNDER $300 RESTRICCIONES: No vendedores comerciales o revendedores, un anuncio clasificado por jefe de familia/ número telefónico/correo electrónico por semana para vendedores individuales que vivan en el código de área 505. Cada publicación del clasificado será por una semana solamente. El anuncio deberá ser enviado vía correo electrónico a: [email protected] cada jueves a las 2 pm para la próxima edición semanal. Los anuncios gratuitos deberán ser provistos a tiempo, debido a fecha final de edición del próximo tomo. Nos reservamos el derecho de selección del anuncio gratuito a publicar de los clasificados en la sección, debido por el límite de espacio o a que el anuncio no cumple con los términos de restricción y los estándares de Más New México. Place your help wanted notices and other advertisements in Más New Mexico RESTRICTIONS: No comercial sellers or dealers, one ad per household/phone number/email per week, seller within the 505 area code. Published for one issue, ad text must be sent via e-mail to [email protected] by 2 PM Thursday for the following issue. Free classified ads will have to be resubmitted by deadline to run in the following issue. We reserve the right not to publish free classified ads if space is limited or ad doesn’t meet restrictions and standards of Más New Mexico. Free classifieds only accepted via e-mail to [email protected] OPORTUNIDADES DE NEGOCIO bienes raíces bienes raíces bienes raíces servicios ofrecidoS B US I N ESS O P P O R TU N I T I ES r e a l e s tat e r e a l e s tat e r e a l e s tat e o f f e r e d s e rvi c e s Vianney (O0HMRU([DPHQ'H 3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ \'H0HMRU&DOLGDG será su nuevo negocio a partir de hoy. Genere INGRESOS adicionales para usted y su familia vendiendo nuestros productos. SIN INVERSION. SIN RIESGO. Nosotros le decimos cómo! Llame y pida su catalogo GRATIS 1 877 872 8426 (915) 856-8211 505.255.1928 [email protected] Area: 92 10405 HERON SW ALBUQUERQUE, NM 87121 10736 FOUR MILE RD SW ALBUQUERQUE, NM 87121 2732 BARCELONA PL SW ALBUQUERQUE, NM 87121 List Price: $142,900 Apx SF: 1365 Bedrooms: 3 Baths: 2 Garage: 2 Roof: Shingle, Pitched Newly refurbished Sivage Thomas home. Move in ready. New carpet & paint. New Kitchen Counters, French doors from Dining area to large covered patio, great for entertaining. Fire place in living area. Master bed & bath main level plus two Bedrooms one full bath up stairs. Back yd access. Bonus storage shed. Taxes: $1,246.00 Acres: 0.115 MLS#: 642525 Presented By: Inez P Aguilar / Rio Grande Brokerage 505-450-8030 Cell: 505-450-8030 List Price: $250,000 Apx SF: 2970 Bedrooms: 4 Baths: 3 Garage: 3 Roof: Shingle, Pitched WOW! This former one year young Charter Model Home has all the bells & whistles. Open floorplan, 2 spacious living areas, 4bd, 2.5 ba, formal & casual dining areas, 3 car fully finished garage. Cherry wood cabinets w/corian counters, cut berber carpet, tiled wet areas, Custom waffle blinds & paint thru-out. Views from upstairs balconies. Fully landscaped front & back. This home is meticulous & move in ready. All this for under $85.00 per sq ft. All appliances stay with right offer. Year Built: 2007 Taxes: $2,500.00 Acres: 0.121 MLS#: 635895 Presented By: Inez P Aguilar / Rio Grande Brokerage 505-450-8030 Cell: 505-450-8030 List Price: $250,000 Apx SF: 2800 Bedrooms: 3 Baths: 2 Garage: 2 Roof: Shingle, Pitched Fabulous Custom Built Home on one half acre Lot with Magnificent City & Mountain Views. Back Yard Access. Also Access From Back Yard Alley. Dead End Street For Minimal Traffic. Centrally Located. Close To All City Amenities. Horses Allowed. B a c k Ya r d H a s F o u n t a i n A n d S o m e Landscaping. Year Built: 2000 Taxes: $820.00 Acres: 0.500 MLS#: 639933 Presented By: Inez P Aguilar / Rio Grande Brokerage 505-450-8030 Cell: 505-450-8030 T: 9.63 in 03/25/09 03/25/09 03/25/09 1XHVWURV(VWXGLDQWHV 7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H GH3DVDU/DHUD9H] Más New Mexico is looking for motivated salespeople. Being bilingual (Spanish/English) is a plus. Commission-based compensation. /ODPH\5HVHUYH 6X$VLHQWR+R\ T: 12.46 in Please send résumé to P.O. Box 8386 Albuquerque, New Mexico 87198 or e-mail [email protected] Pro West Production Services Cada año un millón de familias pierden sus casas porque no hicieron nada. Llámenos hoy para saber como podemos ayudarle. Porque no hay nada peor que no hacer nada. 1-888-995-4673 Event management, stage-roof systems Production Support, Riggers-Climbers Touring Rod Vernon, owner 5620 Blue Pine Ave., NW Albuquerque, NM 87120 Nosotros Hemos Ayudado A Mas De Contratistas y Journeyman A Pasar Su Examen Del Estado Desde 1974 ! ADVERTISING SALESPERSON Una deuda hipotecaria que está atrasada en sus pagos es algo que afecta a más de una persona. Es algo que afecta a su familia entera. 1HFHVLWDV3DVDU7X ([DPHQ'H O(VWDGR" 7H3RGHPRV$\XGDU *$5$17,=$'2 505.890.7488 phone 505.890.7479 fax 1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX H[DPHQGHOHVWDGR “Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13 2 story 2800 SF on ½ Acres w. city & mountain views. 2 story 3BR 2 BA, 1365 SF SIVAGE THOMAS home. New carpet & paint. 3 BR 1 ¾ BA, large yard, white ceramic tiles in LR& kitchen dr. 2 plantas 2800 pies² con ½ acres en ciudad & con vista a montañas. 2 plantas 3 recámaras 2 baños, 1365 pies² modelo Sivage Thomas. Alfombra nueva & recién pintada. 3 recamaras 1¾ baños, jardín grande, cerámica en cuarto de lavado & cocina. 10405 Heron SW 10313 Cartagena SW 2732 Barcelona SW $265,000 2 story 4 - 5 BR 2200 SF Wood oors downstairs LR & den, custom ceramic tile oors in wet areas, carpet in br. Upgraded kitchen appliances. 2 plantas 4-5 cuartos 2200 pies² Entarimado, cerámica, alfombrado en recámara. Nueva cocina. 304 Pomelo Pl. NW $208,000 $142,000 1380 SF home on ½ AC. Fully fenced and totally remodeled. 1380 pies² en ½ acre Lote cercado y totalemente remodelado. 5621 Winchester SW $148,000 $125,000 2 story 2970 SF 4 BR Charter model. 3 car garage. Views from upstairs. Loaded with upgrades. 2 plantas 2970 pies² 4 recamaras modelo Charter. Cochera de 3 autos. Vistas desde el segundo piso. Lleno de modernidades. 10736 Four Mile Rd. SW $100 DOWN on some HUD repo homes $250,000 RIO GRANDE BROKERAGE (505) 877-7000 2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105 Página : Page 20 May 6, 2009 MUJER Jennie Barboa Day Celebran conjuntamente cinco generaciones el Día de la Madre Katherine Michalske Reportera de Más New Mexico Albuquerque — En este Día de la Madre, una madre orgullosa celebrará junto con cinco generaciones autóctonas de nuevo mexicanas. Jennie Barboa Day, de 93 años de edad, vive aún en la casa vecina donde creció, desde inicios del siglo pasado, cuando el Valle del Sur aún se encontraba en inicios de asentamiento. Fuera de su casa, se puede escuchar el canto de las aves al tope de los árboles de álamo, mientras que los gallos picotean el fresco pasto. La casa donde creció aún se mantiene erguida, además de los siete acres de la parcela original. Y, a pesar de convertirse ella misma en la matriarca de una familia de 64 miembros, incluyendo sus 21 nietos, aún ella no ha olvidado el nombre de su propia madre, Francesquita Chávez Barboa, o igualmente el deleite a bocanadas de sus panecillos y bizcochitos provenientes de su horno. Fue Francesquita quien introdujo a su hija en la política, de modo que se convirtió en la figura principal en la vida de Jennie Day. Desde su activa participación en la Asociación de Padres y Maestros de la Escuela Pajarito, hasta su trabajo en el partido Demócrata, o en la Comisión de la Feria Estatal en Albuquerque, por lo que Day utilizaba su tiempo libre en intentar lograr una diferencia, aún cuando estaba criando a sus cuatro hijos por sí misma. En el 2008, Day fue premiada con el Inspiring Woman Award por sus destacados logros y por sus servicios a la comunidad. “Ella trabajó de día y de noche — tenía dos trabajos—. Creo que es por lo que siempre la hemos respetado tanto”, dijo su hija, Francis Sedillo. Day enseñó a sus hijos, dos varones y dos mujeres, en mantenerse involucrados en la política también, al tenerlos ocupados en cargar al tope su camioneta con manzanas de la huerta y distribuirlas en los vecindarios para alentar a las personas en realizar su derecho de voto. Y, este tipo de conciencia política aún se mantiene viva en sus hijos; Mel Sedillo Jr., jubilado de ser jefe de investigación de la Comisión de Ganado y el director de Crimestoppers ambas de Nuevo México; Marie E. Sedillo trabajo con la ex-Secretaria de Estado Clara Padilla Andrews, como tesorera del condado para Alex Abeyta, D-Bernalillo, el Sen. Estatal Mary Jane Garcia (mayoría democrática por el Senado que arrasó con el Distrito 36º), y es una asistente ejecutiva con la Comisión del Estatus de Mujeres de Nuevo México; y Frances Sedillo, quien ha trabajado por cuatro gubernaturas de Nuevo México y quien actualmente trabaja de medio tiempo con el Gobernador Bill Richardson en el departamento estatal de empleo y labor, Work Force Solutions. Day, anteriormente administró una tienda de ropa en Albuquerque, la que fue tan exitosa que llegó a abrir otra más, y finalmente aceptó una oferta para mudarse a Santa Fe y dirigir múltiples tiendas de modas. En 1962 se casó con su segundo esposo Harrel Day, un hombre militar de Texico, N.M., y quienes se mudaron a Hawái por un tiempo transitorio. Ella inició administrando tiendas de menudeo en las islas, pero no pasó mucho tiempo antes de que regresara a su estado con su familia. “Cuando se tiene a una familia, es difícil de disfrutar del viaje, porque se les extraña mucho”, dijo Day. A pesar de que no toda la familia vive en las tierras donde crecieron, “siempre nos hemos mantenido cercanos”, dijo Mel Sedillo Jr., “Ella es realmente una bendición para nosotros”. WWW.MASNEWMEXICO.COM Five generations celebrate Mother’s Day together “Cuando se tiene a una familia, es difícil de disfrutar del viaje, porque se les extraña mucho”. Jennie Barboa Day Katherine Michalske Más New Mexico Writer Albuquerque — This Mother’s Day, one proud mother will be celebrating with five generations of New Mexico natives. Jennie Barboa Day, age 93, lives next door to the house she grew up in, back in the early 1900s when the South Valley was still being settled. Outside her house, you can hear birds chirping from the top of the cottonwood trees as roosters pick at fresh grass on the lawn. The house she grew up in still stands, along with seven acres of the original land parcel. The house was built brick by brick out of tirones, a type of brick native to the region that’s cut out of the mud in the swamp near Isleta pueblo. And although she has become the matriarch of a family of 64 members, including 21 greatg ra n d c h i l d re n , s h e h a s n’t f o rgotten her own m o t h e r, F r a n cesquita Chavez Barboa, or the smell of the homemade breads and biscochitos wafting from the oven. It was Francesquita who introduced her daughter to politics, which became a major part of Jennie Day’s life. From her active participation in the Pajarito School Parent Teacher’s Association to her work with the Democratic Party to her work on the Albuq u e rq u e St a t e Fa i r Commission, Day spent her free time trying to make a difference, even while she was raising four children on her own. In 2008 she was awarded the Inspiring Women Award for outstanding achievement and service to the community. “She worked day and night — she had two jobs. I think that’s why we’ve always respected her so much,” said her daughter, Francis Sedillo. She taught her children, two boys and two girls, to get involved in politics as well, having them load up their old pickup truck with apples from the orchard and distribute them to the neighborhood to encourage people to vote. And this sense of political awareness lives on in her children; Mel Sedillo Jr. is the retired chief investigator of the New Mexico Livestock Board and the director of New Mexico Crimestoppers; Marie E. Sedillo has worked for former N.M. Secretary of State Clara Padilla Andrews, County treasurer Alex Abeyta D-Bernalillo, State Senator Mary Jane Garcia (senate majority whip democrat from the 36th district), and is an executive assistant with the New Mexico Status on the Commission of Women; and Frances Sedillo, who has worked for four New Mexico governors and is working part time for Governor Bill Richardson at Workforce Solutions. Day also managed a dress shop in Albuquerque that was so successful she was managed two dress shops in the city, and ultimately accepted an offer to move to Santa Fe to manage multiple dress shops. In 1962 she married her second husband Harrell Day, a military man from Texico, N.M., and moved to Hawaii for a short time. She began managing retail shops on the islands, but it wasn’t long before she was back in her home state with her family. “When you have a family, it’s hard to enjoy your trip, because you miss them so much,” Day said. Although the entire family doesn’t live on the same land they grew up on, “We’ve always remained close,” said Mel Sedillo Jr. “She’s truly a blessing to us.” Feliz día de la madre Happy Mother’s day