Traditional Mexican treats weather a sour economy

Transcripción

Traditional Mexican treats weather a sour economy
PARA LA COMUNIDAD HISPANA DE ALBUQUERQUE - SANTA FE
FREE NEWSPAPER - PERIÓDICO GRATIS
Volume I
WWW.MASNEWMEXICO.COM
No. 18
Al unísono
por una
reforma
migratoria
Gabriela Hernández
Reportera de Más New Mexico
Albuquerque — Aproximadamente mil personas participaron en la Marcha por la
Unidad Familiar el
ENG 1º de mayo, en la
Page 2
in english
Ciudad del Duque,
mientras millones de personas salieron a las calles por la
marcha del Día del Trabajador
a través de toda la nación.
Las voces gritaron al unísono con consignas como; “No
separen a nuestras familias” y
“Reform not Raids (Reforma,
no redadas)”.
La marcha, organizada por
El Centro de Igualdad y Derechos, e integrada por más de
30 organizaciones y negocios,
centró su objetivo en siete
puntos: una reforma migratoria
justa, el Dream Act para estudiantes indocumentados, la
unificación familiar, el rechazo
a leyes discriminatorias y antiinmigrantes, los derechos de
los trabajadores, la igualdad de
oportunidades y la suspensión
de las redadas.
María Téllez, organizadora
comunitaria por El Centro, hizo
énfasis en la unión de la comunidad.
“Creo que hemos enviado
un mensaje de paz pero también un mensaje de unidad.
Hemos demostrado que estamos en pie de lucha”, dijo ante
una multitud congregada a las
afueras de la iglesia Santo Rosario, ubicada en 5525 Fortuna
Rd. SW.
Comenzaron sus actividades
con la obra de teatro: “Somos
los mismos”. Durante el mitin
se pudo escuchar testimonios
como el de Adriana Ontiveros,
estudiante de biología y español, además de ser una organizadora comunitaria en el
MARCHA página 2
May 6, 2009
Traditional Mexican treats
weather a sour economy
adentro - Inside
“I like listening to
what people say when
they come into the
Dulcería Puebla—
they always tell me it
looks like an authentic
Mexican sweet shop,”
ESTUDIANTES CELEBRAN
LA SEMANA DEL LIBRO
Página 6
INTERNACIONAL
EXTENDED COVERAGE OF
H1N1 INFLUENZA
Page 15
Fernando Olivera
corte suprema
Owner of the Dulcería Puebla
Corte falla por
un caso de robo
de identidad
Gabriela Hernandez
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Amid the piñatas, mazapanes, jamoncillos, cubierto, borrachitos, cachetadas,
c o c a d a s, r o m p e m ESP
uelas and a great variPágina 8
en español
ety of Mexican sweets
is where Fernando and Norma
Olvera, owners of the Dulcería
Puebla, spend most of their day.
The store is full of beautiful
donkey piñatas, typically used in
Mexican celebrations, just in time
for Cinco de Mayo.
Fernando Ovlera always had
the idea to open a Mexican-style
sweet shop in mind, stocked with
only original product. His dream
could not become a reality in
Houston or El Paso, where he lived
before. It wasn’t until he came to
Albuquerque that he opened the
mEXICAN SWEETS page 1
pugilísmo
Mark Sherman
Reportero de Associated Press
Photo Stephanie Davis / Más New Mexico
Fernando Olvera, co-owner of La Dulcería Puebla, stands behind the counter of the candy shop that boasts
traditional Mexican sweets on May 5, 2009. Olvera
Padre e hijo retoman el cuadrilátero
Felicia DePaula
Reportera de Más New Mexico
Albuquerque — Brandon
Holmes bajó del cuadrilátero,
goteando sangre, mientras que
su rostro entero empeENG
zaba a inflamarse por
Page 16
in english
los duros golpes.
Su padre, quien pensó en conducirlo fuera de una profesión
que, mientras él mismo apoyaba,
EDUCACIÓN
nunca quiso para su propio hijo.
Pat Holems invitó a unos de sus
mejores boxeadores a combatir
contra Brandon para enseñarle
una lección que, al final de cuentas, solo mejoró su inclinación.
“¿Padre, a qué hora es el entrenamiento de mañana?” no fue la
pregunta que Pat Holmes esperaba escuchar de su hijo, por lo
que su plan no funcionó.
Originario de Santa Fe, y ahora
de 16 años de edad, y quien ha
seguido un entrenamiento desde
el octavo grado en la escuela
media superior. Brandon Holmes
es actualmente un boxeador
amateur, pero sueña en que un
día será un pugilista profesional.
“Ha estado en el gimnasio
desde que él tenía siete [años]
y empezó a entrenarse por su
propia cuenta. Nunca intenté que
hOLMES página 16
Washington (AP) — Una
fuente anónima de la Suprema
Corte comentó, el lunes pasado,
que los trabajadores
ENG i n d o c u m e n t a d o s
Page 12
in english
que usan identificaciones falsas no puedes
ser considerados como usurpadores de identidades, sin
una prueba que confirme que
sabían de antemano que estaban robando el número de
Seguro Social y otros dígitos
de personas físicas.
La decisión de la corte limita
el uso a las autoridades federales por una ley establecida
desde el 2004, un código que
tiene como intención ser más
rígidos contra los transgresores
de identidad, en contra de los
robo de identidad página 13
washington
Vacancy on
Supreme Court
opens debate
Charles Babington
Associated Press Writer
achievement awards
Local Latinas receive recognition from community
Felicia DePaula
Más New Mexico Writer
Photo Felicia DePaula / Más New Mexico
MANA members, from left to right, Senator Linda Lopez and Theresa Trujeque pose with the
four women who were honored as Mujeres Adelante at the MANA de Albuquerque 2009 Latina
Achievement Awards on April 29, 2009.
Albuquerque — Eighteen awards
were given out at Albuquerque’s First
Annual Latina Achievement Awards
this past week at the
ESP National Hispanic Cultural
Página 3
en español
Museum.
The Albuquerque chapter of the
Mexican-American Women’s National
Association (MANA), a National Latina
Organization, held a dinner and recognition ceremony to honor outstand-
ing members of Hermanitas, Mujerers
Adelante, Latina leadership training
graduates, Latina community leaders,
students and scholarship recipients.
MANA, was originally founded in
1987 with the intent of providing a
voice for Mexican-American women
at the national, state and local levels.
The organization has since expanded
into a pan-Latina group, representing
a diverse group of women involved in
political, social and professional fields
across the United States.
MANA page 3
Washington (AP) — President Barack Obama has tried to
hold off debate on contentious
social issues such as
ESP abortion, immigraPágina 12
en español
tion and gay rights as
he focuses on the economy and
the wars in Iraq and Afghanistan.
The Supreme Court vacancy will
make that harder to do.
Political battles over new
justices tend to center on those
types of social issues far more
than on economic and foreign affairs, which have dominated the opening months of
Obama’s administration.
SUPREME COURT page 12
Página : Page
2
May 6, 2009
local
Groups join nation in
march on Labor Day
Deacon Juan Barajas
Director of the Hispanic Ministry for the Archdiocese of Santa Fe
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Approximately a
thousand people atended the March
for Family Unity on May 1 in the city of
Albuquerque, as millions
ESP marched on Labor Day
Página 1
en español
across the country.
The voices shouted in unison with
chants like, “No separen a nuestras
familias, (Don’t separate our families)” and “Reform, not raids.”
The March, organized by El Centro
de Igualdad y Derechos and supported by more than 30 organizations, focused on seven points; a fair
immigration reform, the Dream Act
for undocumented students, family
unity, the rejection of discriminatory
and anti-immigrant laws, workers’
rights, equal opportunity and an end
to immigration raids.
Maria Tellez, community organizer
from El Centro, emphasized commu-
nity unity.
“I think we have sent a message
of peace, but also a message of unity.
We have demonstrated that we are
ready to fight,” she said, to the crowd
gathered at the Iglesia Santo Rosario
church, located at 5525 Fortuna Rd.
SW in Albuquerque.
The activities before the march
began with a theatrical performance of
“Somos los mismos” (We’re the same).
During the political meeting, people
told their stories, such as Adriana Ontiveros, a student of biology and Spanish and community organizer from
the Student Center at the University of
New Mexico. Ontiveros was born in the
United States, but grew up in Mexico,
so although she had the legal documents, she had to get accustomed to a
new culture like all immigrants.
“I think this march gives us the
opportunity to act, and not just complain. I know that everyone who has
papers has friends, family or acquain-
tances that don’t,” she said.
The May 1 marches happened in
atleast 200 cities across the U.S., in
states such as New York, Illinoise,
South Carolina, Texas, California, Arizona, New Jersey, Virginia, Florida,
Ohio, Georgia and Massachusettes.
David Kimbal, organizer from
Fair Immigration Reform Movement
(FIRM), explained in a press release
the important role New Mexico plays
in the fight for fair politics.
“New Mexico’s policies have a
track record that demostrate that a
common sense approach to immigrant integration isn’t mutually exclusive with sound public policy. Congress should take note while moving
forward with the debate regarding
comprehensive immigration reform.”
As part of the movement that is
occurring nationally on behalf of
FIRM and is being organized locally
by El Centro de Igualdad y Derechos,
the community was invited to stand
in solidarity by sending a text message with the word “justice” to 69866
or sign a form directed to Senator
Tom Udall asking him to consider
real solutions for a broken immigration system.
So far, 2500 people have signed in
support.
nos. Es una forma de tener
solidaridad. Sé que todas
las personas, que tenemos
papeles, tenemos amigos y
familiares o conocidos que
no los tienen” dijo.
L a s m a rc h a s d e l 1 º
de mayo se realizaron al
menos en 200 ciudades de
EE.UU.
David Kimbal, organizador por Movimiento por
una Reforma Inmigratoria Justa (FIRM por acrónimo en inglés), explicó a
través de un comunicado
de prensa, el importante
rol que juega Nuevo México
en la lucha por las políticas
integrales.
“Las políticas de Nuevo
México nos dan un antecedente que demuestra que el
sentido común respecto a la
integración del inmigrante
va de la mano con las políticas públicas. El Congreso
debería tomar nota de esto
mientras se lleva a cabo el
debate de la reforma migratoria integral”.
Como parte de las accio-
nes que se están realizando
nacionalmente por parte
de FIRM, y que en Nuevo
México organiza El Centro,
invitaron a solidarizarse,
enviando un texto que pronuncie “justicia” al: 69866,
o bien, firmen una petición
dirigida al Senador Tom
Udall, en la que demanda la
consideración de soluciones reales para un sistema
migratorio resquebrajado.
Hasta el momento se
han juntado 2500 firmas
de apoyo.
MARCHA A BOGADOS B ILINGÜES
SI UD. FE:
ͧ AÑADO POR
N ACCIDENTE
ͧ RRETADO
› ICRIMINADO
EN  TRABA JO
TAMO PARA AYDARE
L AME A 243-4400
400 GOD AVE. SW SITE 500, BQERQE, 87111
Heather Clark
Albuquerque (AP) — El
director estatal de la Liga
de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos
ENG urge a los hisPage 4
in english
panoparlantes
de Nuevo México el llenar
los formularios del censo
poblacional de EE.UU. la
próxima primavera para así
poder escuchar sus voces.
Pablo Martínez afirmó
que su organización no
está de acuerdo con las
recientes convocaciones,
para que los hispanos boicoteen el censo poblacional hasta que el Congreso
pase una reforma de inmigratoria.
“Pensamos que si no
llegamos a ser contados,
nos dañaremos a nosotros
mismos”, dijo Martínez el
viernes pasado. “No apoyamos o condenamos otros
grupos o individuos quienes busquen boicotear el
censo porque sentimos
que estarán dañándose a sí
mismos…” sólo para mostrar su punto de vista.
A inicio de este mes,
la Coalición Nacional de
Clericós Latinos y Lídere s C r i s t i a n o s i n s t ó a
l o s i n m i g ra n t e s i n d o cumentados en boicotear el censo poblacional, a menos que primeramente el Congreso pase
una reforma inmigratoria. La idea provino de la
creencia en que las cifras
del censo del año 2000
se utilizaron por los elementos judiciales y por
las fuerzas anti-inmigratorias, para así encontrar
fácilmente a las poblaciones indocumentadas.
El censo poblacional, que será disponible
en español, constará de
diez preguntas. El cual llegará por correo el próximo
marzo.
LULAC está colaborando
con el Departamento del
Censo para aumentar la
participación de los hispanos, comentó Martínez.
“Pienso que están tratando de ser más honestos,
más de lo que yo les he visto
en varios años y por eso les
apoyamos”, afirmó.
Martínez explicó que el
Departamento del Censo
Photo Gabriela Hernández / Más New Mexico
“We could see during the march a lot of solidarity
and a great hope for the new president. We are
confident they’ll meet our demands.”
Animan a hispanos por
censo poblacional
está contratando a hispanos y produciendo anuncios y materiales promocionales en español.
Pauline Núñez, una
especialista de la asociación superior del Departamento del Censo y quien
sirve a los estados de Nuevo
México, Arizona y Nevada,
dijo que los empleados y
los voluntarios están trabajando junto con miembros
del sistema de salud, maestros e iglesias, para informar a los hispanos que la
participación en el censo
es seguro.
“Estamos en un censo
[que es posterior a los atentados del 11 de septiembre]
y la gente le tiene temor al
gobierno, y tiene miedo
de proveer información
básica. Existe un clima de
miedo. Tenemos que superarlo”, declaró.
Ella también afirmó que
los empleados del censo no
le preguntarán a la gente
sobre su estado de inmigración, pero si quieren que los
residentes indocumentados llenen los formularios
también.
Para el Censo 2000,
fue el 62 por ciento de
los residentes de Nuevo
México que participaron,
pero en algunos condados sólo el 45 por ciento
respondieron, explicó. A
escala nacional el censo
del 2000 pasó por alto a 3
por ciento de la población
hispana.
Núñez dijo que la meta
es aumentar la participación de los residentes
de Nuevo México por 10
puntos en porcentaje.
Empleados y voluntarios se están presentando
en eventos comunitarios
e iglesias y están enviando
planes de lección a las
escuelas. Están mostrando
los cuestionarios para la
familiarización del público
con el formulario.
“Esperamos que para
cuando lleguemos a su
casa el año próximo, usted
ya habrá escuchado algo
sobre esto por medio de
las escuelas o sus pastores.
Estará escuchando que es
un acto seguro, y que es
sumamente importante
para la comunidad tener
su participación”, explicó
Núñez.
Families and members of the community marched together from the Iglesia Santo Rosario church, at 5525 Fortuna Rd. SW down Coors Boulevard in Albuquerque on May 1, 2009. Albuquerque
was one of 200 cities that participated in the march nationwide.
Gabriela Hernandez
WWW.MASNEWMEXICO.COM
Viene de la página 1
Centro de Estudiantes de
la Universidad de Nuevo
México. Ontiveros nació en
Estados Unidos pero se crió
en México, así que aunque
tenía documentos legales
tuvo que acostumbrarse a
una nueva cultura como
todo inmigrante.
“Creo que esta marcha
nos da una oportunidad
de actuar y no solo quejar-
Reportera de Associated Press
WWW.MASNEWMEXICO.COM
MANA: ‘Everybody
that participates
has the awareness
to give back to
their community’ Continued from 1
“We take responsibility for
creating good things in our community and positive things and
opportunities for others,” MANA
member Esther Rivera said.
The organization has been
awarding scholarships for the past
five years, but this is the first year
MANA de Albuquerque held a recognition ceremony. The evening
also included remarks and words
of encouragement from N.M. Secretary of State Mary Herrera and
Mayor Martin Chavez, and a keynote presentation given by KRQE
anchor Deanna Sauceda.
The event also included a silent
auction to raise money for the
foundation.
“We have a very small endowment, so we were very happy that
the silent auction did so well.
Overall everything turned out
really well, we sold the event out
completely,” Rivera said.
MANA honored women from
middle, high school and college
levels with scholarships.
“There are a lot of organizations that strictly do networking.
We are able to mentor the kids,
it’s the work part we focus on,
the active mentoring roll,” Rivera
said. “Everybody that participates
has the awareness to give back to
their community.”
The volunteer-driven nonprofit organization’s mission is to
empower Latinas through leadership development, community
service, and advocacy.
There are various programs
offered through the organization,
including; Hermanitas; scholarships; community issues forums,
which provide dialogue on community issues; financial literacy
workshops, which help people
build and maintain better credit,
make better financial decisions
and work towards sustainable
homeownership; and finally the
Speaker’s Bureau, which brings
MANA from all over the country
to speak on various topics affecting the Latino community.
MANA de Albuquerque membership is open to anyone committed to
supporting the success of all Latinos.
For more information, visit
www.manadealbuquerque.org.
local
May 6, 2009
Reconocen a latinas por
sus logros comunitarios
123 Palomas Drive NE
Albuquerque,
New Mexico 87108
mai l in g
P.O. Box 8386
Albuquerque,
New Mexico 87198
telephone
505.255.1928
fa x
505.255.4550
I n t e rn e t
padi l l a m e dia , l l c
Clara Padilla Andrews
President
505.255.1928 ext. 400
[email protected]
Michael Padilla
Vice-Chairman & Associate Publisher
505.255.1928 ext. 400
[email protected]
Stephanie Davis
Presidents Assistant
505.255.1928 ext. 402
[email protected]
más new mexico
Esther Rivera,
Samuel Treviño
Publisher/Art Director
Miembro de MANA.
505.255.1928 ext. 403
[email protected]
Katherine Michalske
Felicia DePaula
Albuquerque — Dieciocho premios
fueron otorgados en la Primer Ceremonia Anual para la Premiación al Logro
de Latinas la semana pasada
ENG en el Museo Nacional de
Page 1
in english
Cultura Hispana.
La división de Albuquerque de
la Asociación Nacional de Mujeres
México-estadounidenses (MANA), una
Organización Nacional Latina que sostuvo una cena y ceremonia de reconocimiento para honrar a miembros
destacados de; Hermanitas, Mujeres
Adelante, lideres latinas de la comunidad, estudiantes y becarias, además de
las graduadas del entrenamiento para
ser líderes latinas.
Originalmente la asociación MANA
fue fundada en 1987, con la intención
de proveer una voz para las mujeres
méxico-estadounidenses a nivel nacional, estatal y regional. Desde aquel
momento, la organización se ha expandido, para representar a un grupo más
amplio de mujeres, conformar un
grupo panamericano, desarrollarse en
aspectos políticos, sociales y profesionales a lo largo de EE.UU.
“Tomamos responsabilidad por
crear buenas cosas en nuestra comunidad y cosas positivas y oportunidades
para los demás”, expresó Esther Rivera,
miembro de MANA.
La organización ha otorgado becas
durante los últimos cinco años, pero
éste fue el primer año en que MANA
de Albuquerque celebró una ceremonia de reconocimiento. La tarde también incluyó comentarios y palabras
de aliento de la Secretaria de Estado
por parte de María Herrera y el alcalde
Martin Chávez, además de un discurso principal ortodago por Deanna
Sauceda, presentadora de KRQE.
office
www.masnewmexico.com
“Todas las que
participan tienen
una conciencia
para contribuir a
sus comunidades.”
Reportera de Más New Mexico
3 Página : Page
Foto Felicia DePaula / Más New Mexico
Uno miembro de MANA posa con las estudiantes latinas de las escuelas secondarias Highland High School, Bernalillo High School,
South Valley Academy, Manzano High School y Rio Grande High School, que fueron ortogadas en la Primer Ceremonia para la
Premación Anual al Logro de Latinas el 29 de Abril, 2009.
Assistant Editor
505.255.1928 ext. 412
[email protected]
c o n t rib u t in g wri t e r s
Felicia DePaula
Gabriela Hernández
t ran s l a t i o n s
Soledad Garcia-King
Sebastian Pais Iriart
Matthew Mehne
p h o t o g rap h y
Frank Andrews
Photographer
505.255.1928 ext. 401
[email protected]
Production
Miguel Ángel Bautista
Graphic Designer
505.255.1928 ext. 454
[email protected]
classifieds
Classifieds
505.255.1928 ext. 430
[email protected]
A D V E R T I S I N G S A LES
Foto Felicia DePaula / Más New Mexico
Las Hermanitas del grado seis al ocho de las escuelas Garfield Middle School y Washington Middle School posan con sus premios
de reconocimiento y unas miembros de MANA el 29 de Abril, 2009.
El evento también incluyó una subasta silenciosa para recaudar fondos
para la fundación.
“Tenemos un patrimonio muy
pequeño, entonces estuvimos muy
contentos por el éxito de la subasta
silenciosa, en general, y todo salió
muy bien, se agotaron las entradas al
evento”, señaló Rivera.
MANA honró con becas a las mujeres
de escuela media superior, bachillerato
y de licenciatura.
“Hay muchas organizaciones que
se dedican tan solo en contactar profesionalmente. Nosotros podemos
guiar a los niños, nos enfocamos en
el aspecto de trabajo, en el papel de
mentor”, explicó Rivera. “Todas las que
participan tienen una conciencia para
contribuir a sus comunidades”.
La misión de los voluntarios de la
organización no lucrativa tiene como
objetivo; el apoyar y habilitar a las lati-
www.southwest.com
nas a través del liderazgo, desarrollo,
servicios a la comunidad y defensa
civil.
La organización ofrece varios programas en los que se incluyen: Hermanitas, becas, foros de asuntos comunitarios, los cuales proveen un dialogo
para asuntos de la comunidad, talleres para el conocimiento financiero,
para ayudar a mantener mejor crédito,
tomar mejores decisiones económicas
y hacer planes para adquirir una casa
de manera sustentable; y finalmente
el Gabinete de Presentadores, que trae
a miembros de MANA de todo el país
para presentar sobre varios temas que
afectan a la comunidad latina.
La membrecía de MANA de Albuquerque está abierta a cualquiera persona cometida a respaldar el éxito de
todo latino.
Para más información, visite: www.
manadealbuquerque.org.
Sales Department
505.255.1928 ext. 420
[email protected]
Más New Mexico is a minority
business enterprise dedicated to
the service of the Hispanic and
Spanish speaking communities of
Central and Northern New Mexico.
Más New Mexico is a weekly
publication printed each
Wednesday. Advertising and copy
deadline is Monday at 12:00 noon.
Articles signed by their authors
do not represent views of Más
New Mexico.
Copyright 2009 by Más New
Mexico. Reproduction or use of
any of its parts without express
permission is prohibited.
Más New Mexico es un semanario
publicado los miércoles. Fecha
límite para anuncios y artículos es
el lunes a las 12:00 del mediodía.
Los artículos por sus autores no
representan el modo de pensar o
sentir de Más New Mexico.
Copyright 2009 por Más
New Mexico. Se prohibe la
reproducción total o parcial de
materiales gráficos y editoriales,
así como el uso de cualquiera de
los mismos sin previa autorización
del autor.
A f f i l ia t i o n s
Página : Page
4
May 6, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
local
Hispanics encouraged to fill out Census
“We’re hoping that by the time we
get to your door next year, that you
have heard about it through the
schools, through your pastor.”
Pauline Nunez,
Senior partnership specialist for the Census Bureau
Heather Clark
Associated Press Writer
Albuquerque (AP) — The state
director of the League of United
Latin American Citizens is urging
New Mexico Hispanics to
ESP
fill out U.S. census forms
Página 2
en español
next spring so their voices
can be heard.
Pablo Martinez said his organization does not condone recent calls for
Hispanics to boycott the census until
Congress passes immigration reform.
“We think if we don’t get counted,
we’re hurting ourselves,” Martinez
said Friday. “We do not support or
condone other groups or individuals who want to boycott the census
because we feel they’re going to be
cutting their nose to spite their face.”
Earlier this month, the National
Coalition of Latino Clergy and Christian Leaders urged undocumented
immigrants to boycott the census
unless Congress first passes immigration reform. The idea grew out of
the feeling that census figures from
2000 were used by law enforcement
and anti-immigrant forces to better
target undocumented populations.
The census, which will be available
in Spanish, will have 10 questions. It
will begin appearing in mail boxes
next March.
LULAC is partnering with the U.S.
Census Bureau to boost Hispanic participation, Martinez said.
“I think they’re acting in better
faith than I’ve seen them act in many
years and that’s why we’re supporting
them,” he said.
He said the Census Bureau is hiring
Hispanics and producing Spanishlanguage advertising and promotional materials.
Pauline Nunez, a senior partnership specialist for the Census Bureau
who covers New Mexico, Arizona and
Nevada, said employees and volun-
teers are working with health care
workers, teachers and churches to
tell Hispanics that taking the census
is safe.
“We’re a post-9/11 Census and so
people are scared of the government,
of giving basic information. There’s
been a climate of fear. We’ve got to
overcome that,” she said.
She said census employees will not
ask people about their immigration
status, but that they want undocumented residents to fill out the forms
too.
For the 2000 Census, New Mexico’s response rate was 62 percent,
but some counties posted response
rates of around 45 percent, she said.
Nationwide, the 2000 census missed
about 3 percent of the Hispanic population.
Nunez said the goal is to boost New
Mexico’s response rate by at least 10
percentage points.
Employees and volunteers are
going to community events and
churches and sending lesson plans
to the schools. They are showing the
questionnaires to familiarize the
public with the form.
“We’re hoping that by the time
we get to your door next year, that
you have heard about it through the
schools, through your pastor. You’re
hearing that it’s safe, that it’s very
important to your community for you
to participate,” Nunez said.
FINE ARTS I ARTES BELLAS
Photo Frank Andrews / Más New Mexico
Dr. Salim Walji, M.D., poses with, from left to right, artist and cardiologist Marcellin Simard,
M.D.; Albuquerque Mayor Martin Chávez; and Ron Stern, president and CEO of Lovelace Health
System, at an exhibition of Simard’s artistic works on April 24, 2009.
Dr. Salim Walji, M.D., posa con, de der. a izq., el artista y cardiólogo Marcellin Simard, M.D.;
Acalde de Albuquerque Martin Chávez; y Ron Stern, presidente y CEO de Lovelace Health
System, en una exposición de las obras artísticas de Simard en el 24 de Abril, 2009.
sciencia
Cohete lanzado de Nuevo México no alcanza al espacio exterior
Heather Clark
Reportera de Associated Press
Albuquerque (AP) — Un cohete
que llevaba experimentos de estudiantes de bachillerato y de nivel
superior fue lanzado al
ENG espacio exterior desde
Page 5
in english
el Spaceport America,
y el cual falló en alcanzar una altitud de 75 millas.
“No llegó al espacio. No alcanzó
la altitud que esperábamos”, confirmó Steve Landeene, director del puerto espacial al sur de
Nuevo México, cerca de Upham,
después del lanzamiento pro-
gramado el sábado.
El cohete espacial “SpaceLoft
XL”, construido en Boulder, Colorado, por UP Aerospace, y que
fue rastreado por la instalaciones
cercanas de White Sands Missile
Range (WSMR) hasta su caída en
la propiedad de la Oficina para la
Administración de Tierras, dentro
de la zona de blancos del Spaceport. El acceso al área remota fue
limitado al público durante el lanzamiento.
El presidente de UP Aerospace,
Jerry Larson, no regresó la llamada a su celular el sábado. Un
portavoz por Spaceport America
indicó que se encontraba en un
helicóptero para la recuperación
del cohete.
Estudiantes, padres y otros
atestiguaron el lanzamiento a las
8 a.m., el cual se pudo observar
por medio de la página de Internet del Spaceport America, y que
inicialmente pareció ser un éxito.
La intención del proyecto era que
el cohete entrara al espacio exterior por varios minutos antes de
su retorno a la Tierra.
Tiempo después al lanzamiento,
oficiales del Spaceport fueron informados por el WSMR que el cohete
no llegó al espacio exterior.
“Fue algo hermoso en observar. Obviamente, todos queríamos que se lograra la altitud
deseada, pero fuera de eso, todo
salió muy bien”, expresó Landeene.
Landeene comentó que no
sabe porque el cohete de 20 pies
de alto y de 10,45 pulgadas de diámetro no llegó a la altura de acuerdo a los planes. También no
supo la altura conseguida.
El lanzamiento del sábado fue
el quinto del Spaceport America,
señaló Landeene.
Estudiantes de la Universidad
de Nuevo México, la Universidad
Estatal de Nuevo México, tres
colegios comunitarios de educación superior y cinco bachilleratos trabajaron conjuntamente
en los componentes electrónicos
que estaban a bordo del cohete,
como parte de su asignación del
pasado año académico.
El proyecto incluyó dentro
del cohete varios sensores para
grabar la presión atmosférica,
altitud, aceleración, luz ambiental y otras condiciones atmosféricas.
Este lanzamiento fue el primero para el programa educacional
cohete página 17
El Consulado de México en Albuquerque
DOCUMENTACIÓN - DOCUMENTATION I PROTECCIÓN CONSULAR - CONSULAR PROTECTION I PROMOCIÓN DE MÉXICO - PROMOTION OF MEXICO I TRABAJO COMUNITARIO - COMMUNITY WORK
OTRO VIRUS PELIGROSO: LA
DISCRIMINACION Y EL RACISMO.
A raíz del brote de la influenza
humana, otro tipo de acciones
se han venido generando y que
también generan alarma.
Estas acciones
son manifestaciones discriminatorias, xenofóbicas, injustificadas, unilaterales
GUSTAVO DE
e inadecuadas el
UNANUE
que reciben los
Cónsul de México
mexicanos que
se encuentran en el extranjero, a
consecuencia de este virus.
Se han venido dando “exhaustivas” disposiciones de revisión a
pasajeros y el trato indebido a los
mexicanos, así como las restricciones a la importación de productos nacionales basados en la falta
de información y falta de respeto a
los derechos individuales.
La Secretaria de Relaciones Exte-
riores de México Patricia Espinosa
informó en una conferencia de
prensa que el gobierno mexicano
recurrió a la Organización Mundial
de Comercio y al Secretario General de las Naciones Unidas Ban Kimoon para que tomen acciones
y remedien la situación. Incluso,
adelantó que se podría presentar
una queja ante la ONU por dicha
causa.
Acciones reprochables como en
China, en donde por lo menos 71
ciudadanos mexicanos han sido
aislados en condiciones “inaceptables”, pese a que no han dado
muestra de tener padecimiento
alguno.
También existen manifestaciones
en Texas de parte de grupos conservadores que piden el cierre de
las fronteras entre ambos países.
En Boston, donde gracias a la presión que impusieron los periodistas latinos en Estados Unidos,
una empresa radiofónica resolvió sancionar con la suspensión a
un locutor de la ciudad de Boston,
Mass., por afirmar que todos los
ilegales son portadores del “virus
mexicano”.
Discriminar significa diferenciar, distinguir, separar una cosa
de otra. La discriminación es una
situación en la que una persona
o grupo es tratada de forma desfavorable a causa de prejuicios,
generalmente por pertenecer a
una categoría social distinta.
Un virus no tiene nacionalidad.
Desde cuando se le ha dado nacionalidad al virus del SIDA u otro tipo
de virus.
Este brote de la influenza H1N1
está poniendo a prueba la capacidad de reacción de todos los
países, está manifestando que
hay una real conexión entre todos
los países. Aunque en algunos
lugares el virus del racismo sigue
propagándose, hay que combatirlo, hay que destruirlo y hay que
prevenirlo.
GUSTAVO DE UNANUE
Cónsul of Mexico
ANOTHER DANGEROUS VIRUS:
DISCRIMINATION AND RACISM
In connection with the H1N1
human influenza outbreak, other
actions have also been causing
alarm. These actions are discriminatory, unjustified, xenophobic, unilateral, and inappropriate displays
of discrimination towards Mexicans
who are abroad, and are a consequence of the viral outbreak.
There has been “exhaustive”
regulation and inspection of passengers, and improper treatment
of the Mexican people, such as
restrictions on the importation
of national products, founded on
lack of information and lack of
respect for individual rights.
In a press conference, the Mexican Secretary of Foreign Affairs
Patricia Espinosa said that the
Mexican government appealed to
the World Trade Organization and
Secretary General of the United
Nations Ban Ki-Moon to take
actions to remedy the situation.
The Secretary also pointed out
that Mexico could place a complaint in the UN for this.
One example is the reproachable actions that took place in
China where at least 71 Mexican citizens were isolated in
“unacceptable” conditions, even
though none of them had any
symptoms.
There have also been protests in Texas where conservative groups asked the government to close the border between
both countries. In Boston, Mass.,
under the pressure of Latin journalists in the United States, a
radio company decided to suspend a broadcaster who said
that all illegal immigrants were
carrying the “Mexican virus.”
Discrimination means to diffe-
rentiate, distinguish, separate
one thing from the other. Discrimination is a situation where
one person or a certain group of
people are treated in a unfavorable manner due to prejudices,
generally for being part of a different social category.
A virus has no nationality; the
AIDS virus, for example, has not
been given a nationality.
The H1N1 Influenza outbreak
represents a test of to all countries of their ability to respond,
and shows how connected all the
countries are. Although the virus
of racism continues to spread in
some places, it has to be combated, destroyed and prevented.
GUSTAVO DE UNANUE
Cónsul of Mexico
Gustavo De Unanue, Cónsul de México
[email protected]
CONSULADO DE MÉXICO EN ALBUQUERQUE
1610 4th Street NW, Albuquerque NM 87102.
Tels. (505) 242-7566, 247-4177, 247-2139
WWW.MASNEWMEXICO.COM
May 6, 2009
local
Traficantes de drogas mexicanos se
mudan a pueblo de Nuevo México
Rocket launched from NM
fails to reach space
Heather Clark
Associated Press Writer
Alicia A. Caldwell
Reportera de Associated Press
Columbus, N.M. (AP) — Este
pequeño y polvoriento pueblo fronterizo con escasos recursos económicos, ha estado viviendo un cambio
en el último año: Lincoln Navigators
nuevos y Cadillac Escalades con brillantes tasas en sus ruedas están estacionados al costado de un desolado camino.
Las casas se están vendiendo rápidamente, algunas veces en efectivo.
¿La causa de esta repentina
riqueza? La llegada de traficantes de
drogas mexicanos, según los investigadores.
Los traficantes se están escapando
de la ocupación del ejército mexicano
en el pueblo de Palomas, del otro
lado de rejas que dividen la frontera
entre México y los Estados Unidos,
y se están asentando en Columbus,
donde ha habido un vacío en cuanto
a la representación de la ley. La fuerza
policial de cuatro hombres ha renunciado siete veces en tres años a causa
de escándalos o apatía.
“Conocemos los nombres de las
personas”, dijo el alguacil del condado
de Luna Raymon Cobos, quien está
asignado al pueblo de Deming, a 35
millas. “Sé que si yo fuera una persona
involucrada en actividades criminales, ya sea relacionadas a las drogas o
al tráfico de personas, seguramente
disfrutaría la ausencia de la policía”.
Hasta ahora Columbus no ha
vivido ningún acto de violencia,
incluso cuando los investigadores del
alguacil estiman que 10 por ciento
de una población de 2.000 personas
puede estar involucrado en actividades ilegales.
“Yo diría que más”, dijo el residente Robert Odom. “Si una persona quiere, puede tener una buena
vida en Columbus — no legalmente,
pero puede hacer mucho dinero si
están dispuestos a arriesgarse a ir a
la carcel”.
Ranchos y granjas en el área son los
empleadores más grandes en la zona,
junto con algunos cafés y negocios
en el pueblo. Oficialmente, el salario
promedio es de menos de $15.000 por
año, una suma que no va de la mano
con la repentina prosperidad vista
alrededor del pueblo.
“Hay mucha gente que no trabaja
pero son dueños de muchas cosas”,
dijo Odom, agregando que él frecuentemente ve jóvenes del pueblo
manejando lujosos autos nuevos.
“Tienen accesorios que son más caros
que mi camioneta”.
La agente inmobiliaria Martha
Skinner, una ex alcalde de Columbus,
dijo que tuvo su mejor año en el 2008,
vendiendo unos $500.000 en propiedades en el pueblo, algunas a locales,
otras a compradores mexicanos. El
precio de una propiedad promedio en
Columbus es de unos $52.000.
Dijo que ella tuvo un par de transacciones en efectivo donde no pudo
dejar de pensar “bien, ¿de dónde
tienen este dinero?”
Algunos residentes y oficiales
locales dicen que sin efectivo ilegal,
puede que el pueblo no sobreviva.
El mes pasado, Columbus recibió
un nuevo jefe de policía, Angelo Vega,
quien dijo que cualquiera involucrado en una actividad ilegal irá a la
cárcel. “Es un nuevo día para Columbus”, declaró.
En Palomas, el ejército mexicano
se hizo cargo de imponer la ley hace
ya un año después de que los traficantes de drogas expulsaran a la policía
local.
También ha habido confusión en
el departamento de policía de Colum-
bus, plagado con oficiales no calificados y alegaciones de mala práctica.
Un jefe de policía fue arrastrado por
haber robado un arma pero los cargos
fueron luego desechados, y otros dos
policías nunca fueron certificados
como tales.
Trabajando temporalmente desde
un tráiler con paneles de Madera y
pisos desquebrajados, Vega estará
peleando una lucha dura. En los alrededores de Columbus, muchos no ven
el problema.
“Los criminales no viven aquí”, dijo
María Gutierrez, 48, dueña del Pancho
Villa Café, donde los menús incluyen
un afiche de buscado de un fugitivo mexicano el cual en 1916 asedió
esta zona del desierto de los Estados
Unidos. “El problema es en Palomas.
Aquí es sereno, es tranquilo”.
No está claro si los traficantes son
inmigrantes legales o ilegales, pero los
responsables de mantener la ley dicen
que ese no es su trabajo, es responsabilidad del gobierno federal. Los
locales no parecen que estuviesen
dándole alguna importancia.
Odom dijo que sospecha que el
crimen que invade México — más
de 10,700 personas han sido asesinadas desde que el presidente mexicano comenzó su guerra contra las
drogas después de haber asumido su
posición en el 2006- no ha cruzado a
Columbus porque los traficantes que
viven aquí no quieren llamar la atención de las autoridades de EEUU
Pero el alguacil dijo que los problemas podrían hacer erupción en
cualquier momento.
“Para mí es como vivir cerca de
una refinería”, dijo Cobos. “Si tú tienes
gases de la gasolina que no puedes
ventilar apropiadamente y los tienes
en un espacio pequeño, todo lo que
necesitas es una chispa”.
Topic ENG
Drug smugglers from Mexico move into New Mexico town
Alicia A. Caldwell
Associated Press Writer
Columbus, N.M. (AP)
— This dusty little border
town with almost no visible means of support has
been seeing something of
a boom in the past year:
Brand-new Lincoln Navigators and Cadillac Escalades with flashy wheel
rims are parked just off the
bleak main drag. Homes are
selling quickly, sometimes
for cash.
The source of this
sudden wealth? An influx
of Mexican drug smugglers,
investigators say.
The smugglers are fleeing the Mexican army’s
occupation of the town
of Palomas, on the other
side of the U.S.-Mexico
border fence, and settling
in Columbus, where there
has been a law enforcement
vacuum. The four-man
police force in Columbus
has turned over seven times
in three years because of
scandal or apathy.
“We know the names
of the people,” said Luna
County Sheriff Raymond
Cobos, who is based in
Deming, 35 miles away. “I
know that if I were a person
involved in criminal activity, whether it’s drugrelated, human smuggling
related, I certainly would
welcome the absence of
police.”
So far, Columbus has
been spared any violence,
even though the sheriff’s
investigators estimate 10
percent of the population
of 2,000 may be involved in
illegal activity.
Ranches and farms in the
area are the largest legitimate employers, along with
the few shops and cafes in
town. Officially, the median
income is less than $15,000
a year, a sum that is hard to
reconcile with the sudden
prosperity around town.
“There are a lot of people
who don’t work but have a
lot of possessions,” Odom
said, adding that he often
spots local teens driving
fancy new cars. “They have
hubcaps that cost more
than my truck.”
Real estate agent Martha
Skinner, a former Columbus mayor, said she had
her best year in 2008, selling about $500,000 in prop-
erty in town, some to locals,
some to Mexican buyers.
The median home value in
Columbus is about $52,000.
Some residents and local
officials say that without
the illegal cash, the town
might not survive.
Last month, Columbus got a new police chief,
Angelo Vega, who said any
illegal activity will be met
with jail time. “This is a
new day for Columbus,” he
declared.
In Palomas, the Mexican army took over law
enforcement a year ago
after the local police force
was driven out by the drug
dealers.
The Columbus police
department has been in
disarray too, plagued with
unqualified officers and
allegations of wrongdoing. One chief was arrested
on gun theft charges that
were later dropped, and
two others were never certified police officers.
Working from a temporary trailer with wood paneling and cracked linoleum
floors, Vega may be fighting an uphill battle. Around
Columbus, some towns-
people don’t see a problem.
“Criminals don’t live
here,” said Maria Gutierrez, the 48-year-old owner
of the Pancho Villa Cafe,
where menus include a
wanted poster for the Mexican outlaw whose 1916
raid on the United States
took place on this patch of
desert. “The problem is in
Palomas. It’s serene here.
It’s tranquil here.”
It is not clear whether
the smugglers are legal or
illegal immigrants, but local
law enforcement authorities
say that’s not their business,
it’s the federal government’s.
And townspeople don’t seem
to care either way.
Odom said he suspects
that the crime plaguing
much of Mexico — more
than 10,700 people have
been killed since Mexico’s
president cracked down
on the drug trade after
taking office in 2006 —
hasn’t crossed into Columbus because the smugglers
living here don’t want to
draw any heat from U.S.
authorities.
But the sher iff said
things could erupt at any
time.
5 Página : Page
Albuquerque (AP) —
A rocket carrying experiments by New Mexico
high school and
ESP post-secondary
Página 4
en español
students bound
for space from Spaceport
America, fell short of its
target altitude of 75 miles.
“It did not make space. It
didn’t reach the altitude that we
had all hoped,” said Steve Landeene, director of the southern New Mexico commercial
space port near Upham after
Saturday’s launch.
The SpaceLoft XL rocket,
built by Boulder, Colo.based UP Aerospace, was
tracked by the nearby White
Sands Missile Range until it
landed on Bureau of Land
Management proper ty
within Spaceport’s target
zone. The remote area had
been off limits to people
during the launch.
UP Aerospace president Jerry Larson did not
immediately return a call
to his cell phone Saturday. A Spaceport American spokesman said he was
on his way by helicopter to
recover the rocket.
Students, parents and
others watched the 8 a.m.
launch, which could be seen
on Spaceport America’s Web
site, which at first glance
looked like had been successful. The rocket was to
have flown into space, stay
in space for several minutes
and then return to Earth.
Only later, did Spaceport
officials learn from WSMR
that the rocket had not
made it into space.
Landeene said he doesn’t
know why the 20-foot-tall,
10.45-inch-diameter rocket
didn’t travel as high as was
planned. He also did not
know what altitude the
rocket reached.
Saturday’s launch was
Spaceport America’s fifth,
Landeene said.
Students from the University of New Mexico,
New Mexico State University, three community colleges and five high schools
worked on electronic experiments that were aboard
the rocket as part of their
coursework over the past
academic year.
The projects included
sensors that measured
atmospheric pressure, altitude, acceleration, ambient light and other physical
conditions inside the rocket.
This launch was the first
for the educational program that organizers hope
to repeat annually. The students worked on the project as part of their regular
coursework, not as an extracurricular activity.
Landeene said he thinks
from an educational standpoint the launch was successful because students
will be able to use their
newly learned technical
skills to determine why the
rocket didn’t reach space.
“That will be a different
learning experience itself,
but rocketry and things in
life are not always easy,”
Landeene said.
The rocket also contained
some of the remains of Ralph
White, a cinematographer
who documented the 1985
expedition that found the
shipwrecked Titanic, and
17 other people, said Susan
Schonfeld, a spokeswoman
for Celestis, Inc.
Schonfeld said her clients’
remains would be taken into
space on another flight freeof-charge, since the rocket
did not reach space.
Spaceport America plans to
finish a 12-mile road from the
ranching community of Engle
south to Spaceport America by
the end of May or mid-June.
Next week, Spaceport
America plans to release its
first two bid packages for
readying the area for construction and building a
runway, Landeene said.
Precios competitivos.
Servicio que no
tiene competencia.
Llama hoy mismo para recibir hasta un 40%
de descuento en su seguro de auto.
Michelle Bermudez, Agent
1803 Louisiana NE
Albuquerque, NM 87110
Bus: 505-265-8861
[email protected]
statefarm.com®
P070032 02/07
P0XXXXX
1/06
Las pólizas y notificaciones de seguros de State Farm están escritas en Inglés. State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL
Página : Page
6
WWW.MASNEWMEXICO.COM
May 6, 2009
EDUCACIÓN
La Mesa Elementary celebra tres La Mesa Elementary
celebrates Book Week
culturas en Semana del Libro
Photo Gabriela Hernández / Más New Mexico
Students from La Mesa Elementary School in Albuquerque sit attentively during performances at the Book Week celebration.
Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico
Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico
Representación de “Tete” de los alumnos de primer grado de La Mesa Elementary durante la clausura de la Semana del Libro.
Photo Gabriela Hernández / Más New Mexico
Students from La Mesa Elementary School in Albuquerque sit attentively during performances at the Book Week celebration.
“Soy de las noches
espantosas de Halloween…
Soy de las mañanas bonitas
de la primavera…Soy de mi
país que se llama Estados
Unidos… Soy de mi propio
espacio y mi futuro”.
Jonathan Campech
Alumno de tercer grado bilingüe de la escuela La Mesa Elementary
Gabriela Hernández
Reportera de Más New Mexico
Albuquerque — Con una población estudiantil que mantiene vivas
las raíces de tres culturas —latina, natívoamericana y anglosajona — cada
niño tuvo la oportunidad de expresar
su vida, su creatividad y sus tradiciones
a través de la escritura en la Semana del
Libro de la escuela La Mesa Elementary
que se ha organizado en el mes de abril
desde hace 5 años.
Durante la clausura, los alumnos
realizaron diferentes representaciones
que mostraron las tres culturas que
prevalecen en Nuevo México. Realizada en español con fragmentos en
inglés, la obra de teatro “La Cucarachita Martina”, que narra la historia
de una muchacha que elige marido
por su habilidad para cantar, fue una
de las representaciones más aplaudidas por su creatividad y lo pequeño de
sus actores. Todos los alumnos fueron
del segundo grado a cargo de la maestra Nidia López.
También los alumnos de primer
grado bailaron y representaron la
canción “Tete” del reconocido cantaautor infantil Gabilondo Soler. “Carnaval” fue una escena en donde se
bailaron “La vida es un carnaval” de
Celia Cruz con ritmo salsa. “Cerro
de la Silla”, un baile folklórico de
México fue montado por alumnas del
segundo al sexto grado.
La cultura inglesa estuvo presente
con la obra de teatro “All the World’s a
Stage”, sobre las obras de Shakespeare
como Romeo y Julieta, La Comedia de
las Equivocaciones, Hamlet, y La Tempestad entre otras. Los actores, alumnos de cuarto y quinto grado, anunciaban con carteles cada obra y des-
SERVICIO ELECTRÓNICO:
G RALEXKE
PARA
O
ESCRÍBANOS A:
MÁS INFORMACIÓN Y CITAS LLAME AL:
505.291.9141
[email protected]
pués la representaban con vestuario
y diálogos.
Hasta la cultura navajo fue representada por “The Story of Fancy
Shawl”, una hermosa danza nativa
que además de honrar a la tierra
madre y al padre sol, pide paz en el
mundo. Narra la historia de una mujer
nativa que pierde a su esposo guerrero. Se mete en un cascarón, como
capullo, y sale convertida en mariposa
para hacerle frente al mundo.
Aunque las representaciones recibieron ovación, lo más emotivo de La
Semana del Libro es que los mismos
niños se convierten en escritores.
“Los niños tienen que hacer sus
libros. Muchos de ellos eligen su vida,
otros inventan las historias”, comentó
Laura Hidalgo, maestra bilingüe y una
de las fundadoras de La Semana
También se estimuló la creatividad
poética en los niños.
La maestra Ana Escobar, del tercer
grado bilingüe, encargó la descripción
“por qué soy quien son” o bien “quién
soy yo”. Muchos realizaron hermosos
poemas y en la clausura.
“Todos los poemas vienen de la
improvisación. Yo sólo les doy una
frase y ellos tienen que pensar en
desarrollarla”, dijo Escobar.
Michael Carrillo, director de La
Mesa Elementary School, enfatizó la
importancia de mantener despiertas
las culturas y de una educación bilingüe y diversa. Dijo que lo benéfico de
los programas bilingües es que permiten la inmersión de niños inmigrantes
a la cultura norteamericana.
Los participantes dicen que la
semana del Libro fue un éxito no sólo
por la organización de maestros, administrativos y padres sino por la participación activa de los niños.
Stephanie Morán, alumna de La
Mesa, escribió hace dos años su libro
“Mi Vida desde que Nací”.
“Me iba acordando de mis aventuras cuando escribí el libro. Me gusta
mucho de esta semana que vienen
autores y hablan de cómo eran ellos
de niños y cómo llegaron a ser escritores”, comentó la niña de 10 años.
“I am from the terrifying nights of Halloween… I
am from the beautiful spring mountains… I am
from my country called the United States… I am
from my own space and my future.”
Jonathan Campech
Student from the bilingual third grade class at La Mesa Elementary School
Gabriela Hernández
Más New Mexico Writer
Albuquerque — With
a student population that
keeps three cultures alive
— Latino, Native American
and Anglo — each child had
the opportunity to express
their life, their creativity and
their traditions though writing during the fifth annual
Book Week at La Mesa Elementary School.
During the celebration, students gave different performances demonstrating the three prevailing cultures that reside in
New Mexico.
Performed in Spanish
with fragments in English,
the play “La Cucarachita
Martina” (Martina the Little
Cockroach), which narrates the story of a girl who
chooses her husband for his
ability to sing, was one of the
most applauded for its creativity and young actors. The
students were from Nidia
López’s second grade class.
Students from the first
grade danced and performed the song “Tete” from
the well-known composer
and singer of children’s
songs and books Gabilondo
Soler. “Carnaval” was a performance in which they
danced to the salsa rhythm
of “La vida es un carnaval”
(Life is a carnaval) by Celia
Cruz. Students from second
through sixth grade put on
“Cerro de la Silla,” a folk
dance from Mexico.
English culture made its
appearance in the play “All
the World’s a Stage,” about
Shakespearean classics
such as Hamlet, Romeo and
Juliet, A Comedy of Errors
and the Tempest, among
others. The actors, students
from fourth and fifth grade,
announced each play with
posters, and then acted
them out in full costume.
Even the Navajo culture was represented with
“The Story of Fancy Shawl,”
a beautiful native dance
honoring mother earth
and father sun that asks for
world peace. It tells the story
of a native woman who
loses her warrior husband.
She crawls into a shell, like
a cocoon, and turns into a
butterfly to face the world.
Although the performances received a warm
ovation, the most moving
part of the celebration was
that the same children
became authors.
“The children have to
make their books. Many
of them choose their life,
others make up the stories,”
said Laura Hidalgo, bilingual teacher and one of the
founders of Book Week.
The activities also stimulated the children’s poetic
creativity.
Ana Escobar, teacher of
a third grade bilingual class,
assigned a description of
“why I am who I am” and
“who I am.” Many of her students wrote beautiful poems
during the celebration.
“All the poems come
from improvisation. I just
give them a phrase, and
they have to develop it,”
Escobar said.
Michael Carrillo, director of La Mesa Elementary School, emphasized
the importance of keeping
the cultures alive, and of a
diverse and bilingual education. He said the benefit of bilingual programs
is that they allow for the
immersion of immigrant
children into American culture.
Participants say Book
Week was a success not just
because of the organization
by teachers, administration and parents, but also
because of the children’s
active participation.
Stephanie Morán, a student at La Mesa, wrote her
book “Mi Vida desde que
Nací” (My Life Since I Was
Born) two years ago.
“I was remembering my
adventures when I wrote
the book. I really like that
this week authors come and
speak about how they were
WWW.MASNEWMEXICO.COM
G a l v e s t o n , Te x a s
(AP)— El sistema de
escuelas públicas de Galveston, un condado con
una cuarta parte de su
población de ascendencia hispana y otra cuarta
parte de origen negro,
está finalmente integrado, falló un juez federal, poniendo fin a una
demanda civil por segregación que se inició en
1959.
El juez Sim Lake, de
Houston, emitió su fallo el
viernes, señalando que un
historial de acatamiento
del distrito al plan de integración racial de 1969
demostró que las escuelas
se hallan plenamente integradas.
El distrito escolar
formuló su plan hace
30 años, exigiendo que
todos los alumnos asist i e ra n a l o s i n s t i t u t o s
escolares más cercanos
a su residencia, pero los
jueces, en varias ocasiones, fallaron que el distrito no se hallaba totalmente integrado.
En 2007, La Liga de
Ciudadanos Latinoamericanos Unidos presentó
una demanda formal
sobre la clausura de una
escuela primaria que
contaba con fuerte presencia hispana.
Lake, que aprobó el
cierre de la escuela, dijo
en su fallo del viernes que
no encontró segregación
alguna en las asignaciones de los profesores y
de los empleados, en el
transporte de los pupilos,
en las actividades extraacadémicas, en las instalaciones, en la asignación
de recursos, en el desempeño de los estudiantes
o en los programas especiales.
El distrito “en sus casi
50 años de historial de
acatamiento a las órdenes del tribunal para
eliminar la segregación
demuestra... la aceptación de la igualdad racial
y [que] no se retornará
al sistema escolar dual”,
escribió el juez en su
fallo.
EDUCACIÓN
Governor backs plan for College of Santa Fe
“If all goes as planned, the College of Santa Fe will
reopen in the fall much like it is today. It’s not a total
done deal. It’s not quite there yet. But we’re getting
closer and making more and more progress.”
Gov. Bill Richardson
Barry Massey
Associated Press Writer
Santa Fe (AP) — Gov. Bill Richardson pledged up to $11 million on
Friday for a public-private partnership
to keep the College of Santa Fe operating as a four-year fine arts school.
Richardson endorsed a proposal
to have the city of Santa Fe issue
bonds to buy the financially troubled private college, which plans to
close later this month. A for-profit
private company would lease and
operate the school.
“If all goes as planned, the College of Santa Fe will reopen in the
fall much like it is today. It’s not a
total done deal. It’s not quite there
yet. But we’re getting closer and
making more and more progress,”
Richardson said at a news conference at the school.
The Santa Fe City Council has
agreed to try to assemble a financing package. A critical issue is
whether the city can negotiate a
reduction in the college’s long-term
bond debts, most of which is from
the construction of campus buildings. The college owes about $35
million, which it’s unable to pay.
The largest creditor is the Royal
Bank of Canada.
Richardson urged debt holders to
be “positive and generous” in nego-
tiating a deal to help save the school.
The city is close to reaching an
agreement with Laureate Education
Inc. of Baltimore, Md., on a lease and
operating agreement for the college,
according to Bruce Perlman, the governor’s deputy chief of staff.
Of the money pledged by the
governor, $5 million of state money
would help buy the college’s land —
reducing the bonds the city must
issue. The other $6 million is federal money, and Richardson said it
could go for immediate expenses,
potentially even payroll.
Richardson urged faculty, staff and
students to remain with the school.
“Stick with us. Hang in there.
Don’t leave. We want you to put
faith in this plan,” said Richardson.
Legislative approval is needed to
use the $5 million for the college.
The money was previously authorized for a separate land purchase
in Santa Fe. About $4 million of the
federal money is from a federal economic stimulus aid allocated to
New Mexico. The remaining $2 million is from a federal agency, which
administration officials declined to
identify because final details are
still being worked out.
The public-private partnership
for the college was the top recommendation to Richardson by a task
force, which the governor formed
after a bill died in the Legislature
for a state takeover of the school.
College President Stuart Kirk
said Laureate was willing to operate the school this fall with as few as
100 students. Currently the college
has nearly 600 full-time students.
Santa Fe Mayor David Coss said,
“we need this institution in our
community.”
Coss said he remained confident
“the college, the state and the creditors of the college working realistically and in good faith can assure
that a college liberal arts program,
with a strong arts and moving
images focus, will be successful at
the College of Santa Fe campus.”
ADQUISICIÓN UNIVERTITARIA
Richardson avala plan para el Colegio de Santa Fe
Barry Massey
Reportero de Associated Press
Santa Fe (AP) — E l
Gobernador Bill Richardson prometió una contribución de $11 millones el
viernes, para invertir en
una asociación entre el
sector público y privado,
para así mantener el Colegio de Santa Fe (CSF) en
operación como una institución educativa de bellas
artes con planes de estudio
de cuatro años.
Richardson respaldó
una propuesta para que
la Ciudad de Santa Fe proporcionara bonos para la
adquisición de la escuela,
la cual tiene planes para
cerrar en menos de un mes
debido a dificultades económicas. Bajo la propuesta,
una compañía privada, con
fines de lucro, podría tomar
el arrendamiento y operaciones de la escuela.
“Si todo sigue en orden, el
Colegio de Santa Fe reabrirá
sus puertas en el otoño, muy
parecido a como se encuentra actualmente. Todavía no
es un trato hecho. Falta un
poco. Pero estamos cercanos y continuamos progresando más y más”, declaró
Richardson en una conferencia de prensa en la institución educativa de nivel
superior.
El Consejo de la Ciudad
de Santa Fe acordó procurar un paquete financiero.
Una cuestión crítica es si
la ciudad podrá negociar
una reducción en los préstamos de bono de largo
plazo del colegio, la mayoría de la deuda se debe a la
construcción de edificios.
La escuela debe alrededor
de $35 millones, la cual no
tiene recursos para pagar. El
mayor acreedor es el Banco
Real de Canadá (Royal Bank
of Canada).
Richardson instó a los
acreedores ser “positivos y
generosos” en cuanto a las
negociaciones financieras
para salvar a la escuela.
La ciudad está cercana
en lograr acuerdos con Laureate Education Inc. de Baltimore, Maryland, sobre un
trato del arrendamiento y
operación de la escuela,
según Bruce Perlman, el
diputado jefe del estado.
Del dinero comprometido por el gobernador,
$5 millones de los fondos
del estado serían dirigidos para comprar la pose-
sión del inmueble de la
institución —reduciendo
los bonos que la ciudad
tendrá que expedir—. Los
otros $6 millones son derivados de dinero federal, y
Richardson ha demostrado
que podrían ser destinados
para los gastos inmediatos, potencialmente para
la nómina.
Richardson instó al
cuerpo docente, empleados y estudiantes permanecer en la escuela.
“Manténganse con
nosotros. Perseveren. No se
vallan. Queremos poner fe
en este plan”, dijo Richardson.
El uso de los 5 millones de dólares para la
escuela necesita ser aprobado legislativamente. El
dinero había sido autorizado anteriormente para
la compra de otro terreno
en Santa Fe. Aproximadamente, $4 millones de subvención federal provienen
de los fondos del paquete
federal para el estímulo
económico para socorrer
a Nuevo México. El resto,
$2 millones son por parte
de una agencia federal, la
cual aún no ha sido identificada oficialmente porque
SEGREGATION RULING
Judge rules Texas city’s schools integrated
Galveston, Texas (AP) —
A federal judge has ruled
that the Galveston public
school system is desegregated, ending a civil rights
lawsuit that was initiated
in 1959.
U.S. District Judge Sim
Lake of Houston issued the
ruling Friday, saying the
district’s history of compliance with a 1969 desegregation plan showed that the
schools had fully integrated.
The school district for-
7 Página : Page
mulated the plan 30 years
ago requiring all students
to attend the school nearest to where they lived, but
judges had ruled several
times that the district was
not integrated.
In 2007, the League of
United Latin American Citizens filed a formal complaint over the closure of
an elementary school with
a heavily Hispanic student
body.
Lake, who approved that
school’s closure, wrote in
Friday’s ruling that he
found no segregation in
faculty and staff assignments, pupil transportation, extracurricular activities, facilities, resource allocation, student achievement or special programs.
The district’s “long,
almost 50-year, history of
compliance with the court’s
orders to desegregate demonstrates that GISD has
accepted the principal of
racial equality and will not
revert back to a dual school
system,” the judge wrote in
his ruling.
District Superintendent
Lynne Cleveland told The
Galveston County Daily
News that she was “thrilled”
by the ruling.
todavía se están arreglando
los detalles del trato.
La solución de formar
una asociación entre el
sector público y privado fue
la recomendación primaria
hecha por un consejo dirigido a Richardson, comisión que el mismo gobernador creó, en seguida a que
una iniciativa de ley sobre
la adquisición de la entidad
educativa fuera fallada sin
éxito alguno en la Cámara
Legislativa.
El presidente del colegio, Stuart Kira, expresó
que Laureate estaba dispuesto en operar la escuela
durante la próxima tem-
Trim: 11.5"
porada aún si la matricula
escolar bajara a 100 estudiantes. Actualmente la
escuela tiene 600 estudiantes de tiempo completo.
El alcalde de Santa Fe
David Cross aseveró que,
“necesitamos esta institución
para nuestra comunidad”.
Cross expresó que mantiene confianza de que
“la escuela, el estado y los
acreedores, trabajen razonablemente y que de buena
fe puedan asegurar que un
colegio de humanidades,
con un enfoque en las artes
[gráficas y cinematográficas], tendrá éxito en las salas
del Colegio de Santa Fe”.
nada,
zip,
zilch
(What most kids know about preparing for college.)
Without the help of an adult, it may be confusing for students to find their way to college. If you
know a student with dreams of a higher education, do your part and help lead the way. Learn how at...
KnowHow2G0.org
800-433-3243
505.255.1928
[email protected]
Adult Print Ad – Nada – 11.5”x 21”
Trim: 21"
Llega el fin de
segregación
escolar
May 6, 2009
Página : Page
8
May 6, 2009
NEGOCIOS
WWW.MASNEWMEXICO.COM
Dulcería Puebla
La tradición del dulce mexicano
mEXICAN
SWEETS:
‘It’s hard to
protect the
traditions
in another
country’
Continued from 1
Varios tipos de dulces tradicionales de México están organizados en línea sobre los estantes de La Dulcería Puebla, un negocio que ubica en 9001 Central Ave. NE en Albuquerque.
“Me gustan los comentarios de algunas
personas cuando entra a Dulcería
Puebla— siempre me dicen qué parece
una auténtica dulcería mexicana”.
Fernando Olvera
Dueño de Dulcería Puebla
Gabriela Hernández
Reportera de Más New Mexico
Albuquerque — Entre piñatas,
mazapanes, jamoncillos, cubierto, borrachitos, cachetadas,
cocadas, rompemuelas
ENG y una gran variedad de
Page 1
in english
dulces mexicanos pasan
la mayoría del día Fernando y
Norma Olvera, dueños de la Dulcería Puebla, quienes para el cinco
de mayo prepararon su tienda con
bellas piñatas de burrito, las que
típicamente se usan para días festivos en México.
Fernando Olvera, siempre tuvo
en mente abrir una dulcería al
estilo mexicano, con sólo producto
original. Su sueño no pudo hacerse
realidad en Houston ni en El Paso,
en donde vivió antes. Fue hasta
que vino por razones de trabajo
a Albuquerque, que abrió la Dulcería Puebla, primero por la calle
4ª y luego sobre la avenida Central.
“Es difícil conservar las tradiciones en otro país. Normalmente las
costumbres se pierden. Yo trato de
mantener la piñata original, la de
siete estrellas, no sólo de caricaturas”, comentó Olvera, originario de
México.
La tradicional piñata de siete
estrellas es la que se usa en las
posadas navideñas. Según la
tradición, romper la piñata representa romper con el pasado y
los pecados que hemos cometido
durante ese año. Cada uno de los
siete picos representa un pecado
capital.
El nombre Dulcería Puebla es
un homenaje a la ciudad natal de
Olvera, Puebla — una ciudad llena
de historia y tradiciones, con gran
arte culinario.
“Cuando vivía en Puebla, había
una dulcería cercana a mi casa,
siempre iba a comprar mis dulces
favoritos, cubiertos de calabaza y
de leche”, dijo Olvera.
Los dulces organizados en línea
sobre estantes y las piñatas colgadas en el techo sobre los anaqueles,
se remonta a las ciudades mexicanas con sus tiendas coloridas,
en donde las dulcerías son una
forma de transmitir de generación
a generación el gusto por los dulces
tradicionales y la conmemoración
de los días festivos.
“Creo que en Albuquerque
hacía falta un lugar que solo se
enfocara en dulces y piñatas, que
luciera como las dulcerías típicas
de México, por eso hemos luchado
a brazo partido, para tener una
tienda 100 por ciento mexicana”,
agregó el dueño.
Con tan solo un año y medio
de ser creada, Dulcería Puebla ha
sido bien aceptada por la comunidad. Sin embargo, para los dueños,
no ha sido fácil después de la recesión económica. Aunque iniciaron
con mucho éxito en el centro de la
ciudad, tuvieron que cambiarse a
Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico
Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico
Fernando Olvera muestra las tradicionales piñatas.
un local más pequeño, que ahora
se ubica en 9001 Central Ave. NE,
entre Wyoming y Eubank.
“Creo que estamos pasando por
momentos difíciles en este país,
sobre todo los pequeños negocios
que estamos empezando, aún así
yo le apuesto a la venta de dulces.
Sobre todo me gustan los comentarios de algunas personas cuando
entra a Dulcería Puebla, siempre
me dicen qué parece una auténtica
dulcería mexicana”, dijo Olvera.
the Dulcería Puebla on the
corner of 4th Street and
Central Avenue.
“It’s hard to protect
the traditions in another
country. Normally, customs are lost. I try to maintain the original seven-star
piñata, not just the caricatures,” said Olvera, native of
Mexico.
The traditional seven-star
piñata is used in Christmas
celebrations, and according
to the tradition, breaking
the piñata represents breaking away from the past and
the sins we have committed during the year. Each of
the seven points represents
a cardinal sin.
The name of the Dulcería
Puebla is a homage to the
birth city of Olvera, Puebla—
city full of history, traditions,
and a great culinary art.
The candy lining the
shelves in rows and the
piñatas hanging from the
ceiling bring customers
back to Mexican cities full
of brightly-colored stores,
where the sweet shops are
a way to pass the love of
sweets and the commemoration of the holidays from
generation to generation.
“I think Albuquerque
was lacking a place that just
focused on sweets and piñatas, and showed off the typical Mexican candy. That is
why we have fought to have
a store that is 100 percent
Mexican,” he said.
After just one and a half
years, Dulcería Puebla has
been well-accepted by the
community. Nevertheless,
for the owners, it hasn’t been
easy with the economic
recession. Although they
have had a lot of success
on 4th street, they’ve had to
move to a smaller location,
and are now located at 9001
Central Ave. NE, between
Wyoming and Eubank.
“I think that we are going
through hard times in this
country, above all for small
businesses. Even so, I’m
betting that sweets will sell.
Above all, I like listening to
what people say when they
come into the Dulcería
Puebla— they always tell
me it looks like an authentic Mexican sweet shop,”
Olivera said.
Apoyando a nuestra gente y cultura
WWW.MASNEWMEXICO.COM
May 6, 2009
9 Página : Page
NEGOCIOS
Banco Mundial pide a donantes honrar sus promesas
“Debemos atender sus repercusiones en los países
en desarrollo y facilitar su recuperación”.
Comité para el Desarrollo del Fondo Monetario Internacional
Nestor Ikeda
Reportero de Associated Press
Washington (AP) — El Banco
Mundial y el Fondo Monetario Internacional concluyeron el domingo su asamblea de
gobernadores con un cauteloso
optimismo en torno a la crisis
económica mundial y con un llamado a los países donantes para
que agilicen la entrega de recursos destinados a la reactivación.
El Banco dijo que la crisis
ha “arrastrado ya a la pobreza
extrema” a más de 50 millones de
personas, sobre todo mujeres y
niños, y que el deterioro amenaza
con agravar la situación y convertirse en una “calamidad humana
y para el desarrollo”.
“Debemos atender sus repercusiones en los países en desarrollo y facilitar su recuperación”,
dijo el Comité para el Desarrollo,
el panel que fija las políticas del
Banco y que sesionó en forma
conjunta con el FMI en el día final
de la reunión de gobernadores de
ambas instituciones.
“Las instituciones multilaterales necesitan recursos y capacidad para responder a la crisis de
manera eficaz y prevenir nuevas
crisis”, agregó.
El secretario mexicano de
Hacienda, Agustín Carstens, presidente del comité, dijo en la rueda
de prensa que aún era temprano
adelantar los efectos del brote
de gripe porcina en su país y el
mundo.
Pero el director gerente del
FMI, Dominique Strauss-Kahn,
calificó como “desastre” la situación de salud que ya está viviendo México. El brote ha dejado
22 muertos, según las autoridades
mexicanas, y el Banco Mundial
anunció una ayuda a México
por 205 millones de dólares para
atender la emergencia.
Robert Zoellick, presidente del
Banco, afirmó que algunas de las
naciones más pobres están siendo
afectadas por segunda y hasta tercera vez por la crisis económica y
que “nadie sabe cuánto va a durar”.
Durante las deliberaciones de
la semana, Strauss-Kahn había
dicho que la economía global
empezaría a moverse en terreno
positivo a partir del segundo
semestre, una proyección que
coincidió con la del secretario
estadounidense del Tesoro, Timothy Geithner, en cuyo país se
inició la crisis.
La Reserva Federal, el banco
central estadounidense, se aprestaba entretanto a reunirse el
martes y miércoles para una
evaluación de las condiciones
económicas de la nación y la
efectividad de los paquetes de
estímulo. Pero no se esperaban
decisiones.
La ministra española de
Economía, Elena Salgado, dijo el
domingo que coincide con la opinión del FMI de que “hemos llegado
al momento de empezar a prepararnos para salir de esta crisis”.
“Aun cuando subsisten diferencias entre los países miembros, el Fondo ve algunas señales
de recuperación ahora y que se
harán más evidentes hacia fines
de año”, declaró a reporteros.
El FMI calculó que la economía
mundial se contraerá en 1,3 por
ciento este año, pero volvería a
terreno positivo el próximo, con
1,9 por ciento. Strauss-Kahn
dijo, aunque con reservas, que el
punto de transición está cerca.
Nicolás Eyzaguirre, director
del FMI para América Latina y el
Caribe, fue más optimista: afirmó
que la región “ha dejado de caer”
y que está poniéndose en el punto
de empezar su recuperación.
El sábado y domingo decenas
de personas se manifestaron en
las calles por primera vez en tres
años con relación a una asamblea
de ambas instituciones en Washington. Los manifestantes protestaron esta vez por la decisión
de los presidentes del G-20, a
comienzos de mes en Londres, de
revitalizar al FMI con una inyección de 1,1 billones de dólares
para ayudar a las economías más
afectadas.
Aun cuando tuvo choques
esporádicos con los manifestantes, la policía no informó de
detenidos.
En la cumbre del G-20 en Londres, los presidentes aprobaron
también planes para expandir a
más de 300.0000 los préstamos
de la banca multilateral de desarrollo en los próximos tres años.
Geithner dijo que los gobiernos como accionistas principales,
deberían aprovechar la oportunidad para emprender “una revisión
sistemática” del trabajo de esos
bancos para asegurarse no sólo de
que operen con los niveles apropiados de recursos sino también
“promover una reforma fundamental”.
GLOBAL FINANCIAL CRISIS
World Bank says poor countries risk calamity
Harry Dunphy
Associated Press Writer
Washington (AP) —
The global financial crisis
could become “a human
and development calamity” for many poor countries, the World Bank said,
urging donor nations to
speed delivery of money
they have pledged and consider giving more.
Developing countries,
its main constituency, face
“especially serious consequences with the crisis driving more than 50 million
people into extreme poverty, particularly women
and children,” the bank
said Sunday.
Bank President Robert
Zoellick said some of the
poorest economies are
being hit by “second and
third waves of the crisis.”
He said no one knows how
long it will last or when
recovery will begin.
“There is a widespread
recognition that the world
faces an unprecedented
economic cr isis, poor
people could suffer the
most and that we must continue to act in real time to
prevent a human catastrophe,” Zoellick said.
The bank will respond
by tapping its healthy balance sheet to increase lending up to $100 billion over
three years and launch initiatives in social protection,
public works and agriculture, he said.
Zoellick spoke at a news
conference that wrapped
up weekend meetings of
the World Bank and its sister
institution, the International
Monetary Fund, aimed at
determining what additional
action is needed to counteract the worst financial
crisis in decades. The weekend kicked off with a meet-
ing of finance ministers of
the Group of Seven major
industrialized nations that
expanded into a meeting
of the Group of 20 nations,
bringing in such rising economic powerhouses as
Brazil, India and China.
There was general
agreement at the meetings that voting shares of
those nations in the IMF
and World Bank should
be increased to reflect the
changed global economic
situation. Ministers pledged
to examine ways to do that.
The closing news conference took an unexpected turn when Mexican
Finance Minister Agustin
Carstens, chairman of the
World Bank policy-steering
committee, outlined steps
his government was taking
to confront an outbreak of
swine flu. He disclosed that
the bank was providing a
$25 million loan for medicine and logistical help
and another $180 million
for operational needs.
Zoellick said alreadymobilized bank public
health experts with experience dealing with SARS,
or severe, acute respiratory
syndrome, and Asian bird
flu would provide practical
help to Mexico.
In their communique,
ministers at the bank meeting said “more needs to be
done” as the financial crisis
unfolds.
“We urge all donors to
accelerate delivery of commitments to increase aid
and for all to go beyond
existing commitments,” the
ministers said.
While they met, small
groups of protesters demonstrated near the headquarters of the two organizations three blocks from
the White House. They
chanted “IMF, tear it down.
World Bank, tear it down.”
Ministers attending the
IMF-World Bank meetings said they saw signs
that the world economy
is stabilizing, but it will
take until mid-2010 for the
world to emerge from the
worst recession in decades.
They said stimulus packages, bank recapitalization
and other actions taken
by governments and central banks to deal with the
crisis are beginning to show
results.
“Carefully, cautiously,
we can say that there is
a break in the clouds,”
Egyptian Finance Minister Youssef Boutros-Ghali,
chairman of the IMF’s
International Monetary
and Financial Committee,
said Saturday. He said some
financial markets are trending up and other economic
indicators are improving,
“but there are still downside risks.”
On Saturday, as protesters demonstrated in the
streets, the finance ministers tried to work out details
of the $1.1 trillion plan that
President Barack Obama
and his G-20 counterparts
announced at their recent
summit in London. There
was much talk about how
to come up with the fresh
$500 billion infusion that
the G-20 pledged to the
IMF at the summit. More
than $300 billion is already
pledged by the U.S., the
European Union, Japan,
Canada, Switzerland and
Norway. It remains unclear
which countries will open
their wallets wider — or at
all.
To make up the shortage, the IMF agreed to sell
bonds — something it’s
never done in its 65 years
— to emerging economies
such as China, Brazil and
India. Those nations have
said they want a greater
voice at the IMF before
they’ll provide additional
resources.
The bonds would help
reach the goal announced
at the G-20 in London,
but provide shorter-term
financing than the pledges
made by the U.S., European
Union, Japan and others.
———
Associated Press Writer
Deb Riechmann contributed to this report.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
505.255.1928
[email protected]
Página : Page
10
May 6, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
CULTURA
A journey back to her
Latin American roots
“My painting is a form of longing—a
form of expressing that I miss Mexico.”
Virginia Cobos Fritz
Painter
Un recorrido hacia sus
raíces latinoamericanas
Gabriela Hernandez
Más New Mexico Writer
Albuquerque — When Virginia Cobos Fritz,
a Costa Rican native, had to chose between two
nationalities, she adopted that of her parents, and
chose her Mexican citizenship.
And when it comes to artistic expression, she
also knows to go back to her Latin American roots.
In paintings full of colors, Cobos takes us on a
journey across Mexican landscapes, from ancient
churches to the faces of indigenous women.
The visual artist had the opportunity to travel
around Latin America when she was a little girl.
During that time, she was already showing her
inclination for painting.
“Everyone knew that my favorite things were
my colored [pencils and pens] and a doll,” she
said.
Cobos lived in Mexico for 25 years, and when
her husband died, she decided to move to Albuquerque indefinitely.
“My husband and I spent time in Albuquerque and in Mexico because of his illness, but the
moment arose when I started to miss Albuquerque, its streets, [and] its mountains. So, when he
died, I decided to stay here,” she said.
Cobos’ artistic style reflects not only the roots
of her Mexican heritage, but those of all of Latin
America. She shows the shared roots between different countries, such as beautiful natural landscapes, indigenous cultures, and a range of vivid
colors that bring us closer to Latino culture.
Cobos defines her style as Mexican impressionism.
“You can’t have colors like the ones I use in
French impressionism, because in Latin America there clearly exist other tones in the landscapes,” she said.
And there is one constant feature in her paintings, born from the longing for what she loves.
“I love the indigenous people, the customs, the
great painters. The folklore has always appealed
to me. I love everything that is Mexico and Latin
America,” she said.
Cobos’ indigenous faces are magnetic; they
don’t reflect one entity in them, but all everything it means to be an American Indian, from
their individual character and spirituality to their
clothing and surroundings. This representation
came from direct contact with indigenous culture, when she visited the Mexican states Yucatan
and San Luis Potosi,.
Her painting Ángel de Cosmos, which received
honorary mention in the New Mexico State Fair,
reflects indigenous spirituality and a personal
conviction.
Another one of her paintings is homage to
Abundia, a member of the Huaxtec tribe who
worked with Coboc for 14 years.
“Abundia was a very strong woman, beautiful
and hard-working. I wanted to pay homage to her
wisdom, so I named the painting, ‘Abundia: Wise
Woman,’” she said.
Pain has been a source of artistic inspiration
for the plastic artist.
After her daughter passed away, her foremost
refuge was her art. After this personal tragedy, she
held her first exhibition in 1974.
Nevertheless, this wasn’t the only pain she
pours into her paintings; when her husband died,
after she had taken care of him for eight years, she
completely surrendered herself to her art.
Even in hard times, the love of the Mexican
icons has revitalized “the memory that in the
hospital that my husband was in, there was a
garden with a corn plant. I would always leave
and see it. I felt like a piece of Mexico was there.
Facing all this pain, it was a real comfort to me,”
she said.
Cobos is currently working on a painting that
captures the entrance La Iglesia del Espíritu Santo
church in Mexico City, and exhibits her work in
Nob Hill Gallery, at 7400 Montgomery Blvd. NE,
and in her own shop, Gallery of Angels, located
at 12704 Granite Ave NE.
Foto Gabriela Hernández / Más New Mexico
Virginia Cobos Fritz, artista plástica, trabaja en su última pintura “La Iglesia del Espíritu Santo”.
Abundia: Wise Woman por Virginia Cobos Fritz
Ángel de Cosmos por Virginia Cobos Fritz
Gabriela Hernández
Reportera de Más New Mexico
Albuquerque — Cuando Virginia
Cobos Fritz, originaria de Costa Rica,
tuvo que elegir entre dos nacionalidades,
adoptó la de sus padres: la mexicana.
Y, cuando de expresión artística se
trata, también ella sabe ir a sus raíces
latinoamericanas.
Cobos, en cuadros llenos de colores,
nos muestra un recorrido de paisajes
mexicanos, desde las iglesias antiguas,
hasta los rostros de las mujeres indígenas.
La artista plástica tuvo la oportunidad de viajar cuando era niña por Latinoamérica. En ese tiempo ya mostraba
su inclinación por la pintura.
“Todos sabían que mis objetos favoritos eran mis [lápices de] colores y un
muñeco”, comentó.
Radicó en México 25 años y al morir
su esposo decidió venir definitivamente
a Albuquerque.
“Mi esposo y yo pasábamos tiempo
en Albuquerque y en México, debido a
su enfermedad, pero llegó el momento
que empecé a extrañar Albuquerque, sus
calles [y] sus montañas. Así que cuando
murió, decidí quedarme aquí”, dijo.
El estilo artístico de Cobos logra llevarnos a sus raíces no solo de México
sino de Latinoamérica entera. Muestra
raíces compartidas entre los distintos
países como los maravillosos paisajes
naturales, la cultura indígena y una gama
de colores vívidos que nos acercan a la
cultura latina.
Cobos define su técnica como impresionista mexicana.
“No puede haber colores como los
que yo uso en el impresionismo francés,
porque definitivamente en Latinoamérica existen otros tonos en los
paisajes”, dijo.
Hay una constante en sus cuadros que
nace de la añoranza por lo que ama.
“Amo al indio, las costumbres, a los
grandes pintores. Siempre me ha atraído
el folklore. Amo todo lo que es México y
Latinoamérica”, dijo.
Los rostros de los indígenas de Cobos
son magnéticos; no reflejan una etnia
en sí, sino todo lo que significa ser
natívoamericano, desde una idiosincrasia y espiritualidad hasta una vestimenta y entorno. Esta proyección nace
del contacto directo con la cultura indígena, cuando visitaba los estados mexicanos Yucatán y San Luis Potosí.
Su cuadro Ángel de Cosmos, con el
cual obtuvo una mención honorífica en
la Feria Estatal de Nuevo México, refleja
la espiritualidad indígena y además una
convicción propia.
Otro de sus cuadros es un homenaje a
Abundia, una huasteca que trabajó con
Cobos por 14 años.
“Abundia era una mujer fuerte, trabajadora y bella. Quise hacerle un homenaje a su sabiduría; por eso, titulé el
cuadro Abundia: Wise woman”, comentó.
El dolor ha sido un motor artístico
para la pintora.
Después del descenso de una de sus
hijas, su principal refugio fue el arte. Ulteriormente de esta tragedia personal, fue
que logró su primera exposición en 1974.
Sin embargo, éste no fue el único
dolor que llevo a Cobos Fritz al arte;
cuando falleció su esposo, después de
ocho años de cuidarlo, se entregó completamente a su pintura.
En tiempos tan difíciles, el amor por
los íconos mexicanos la revitalizaron
“recuerdo que en el hospital que cuidaba a mi esposo había un jardín con una
mata de maíz. Siempre salía y la veía;
sentía que un pedazo de México estaba
ahí. Para mi, ante todo el dolor, eso era
un real consuelo”, comentó.
Cobos actualmente trabaja en un
cuadro que plasma el portal de La Iglesia
del Espíritu Santo en el Distrito Federal
en México y exhibe sus obras artisticas
en el Nob Hill Gallery, ubicado en 7400
Montgomery Blvd. NE, y en su negocio
propio Gallery of Angels, ubicado en
12704 Granite Ave NE.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
May 6, 2009
CULTURA
¿Deprimido por la gripe porcina?
¡Ríase un poquito!
Mark Stevenson
Reportero de Associated Press
México (AP) — Televisa elimina los besos “no esenciales” de
sus telenovelas. Una canción titulada “Influenza Cumbia” escala
las listas de popularidad. Chistes
sobre la gripe porcina capaces de
hacer que uno se arrastre de risa
se propagan más rápido que la
misma enfermedad.
Mientras los mexicanos se
encierran en casa por temor al
virus, no pueden evitar divertirse
en medio de la situación.
Los tapabocas que millones
han lucido se han convertido
en lienzos para la creatividad:
algunos las adornan pintándoles bocas de mono, grandes bigotes o labios carnosos. Los diarios ofrecen caritas sonrientes
recortables y algunos conductores hasta han creado máscaras para sus automóviles.
Los tapabocas de algunas
mascotas combinan con las de
sus dueños, aunque los médicos
aún no confirman si la transmisión chihuahua a chihuahua es
una amenaza de salud pública.
La espontánea cultura mexicana busca ajustarse a su nueva
campaña antigripal, en la que los
besos, los abrazos, los apretones
de manos, las comidas en la calle
y las tardes en las plazas — todo
parte de la vida cotidiana de esta
ciudad de 20 millones de habitantes — ahora no son recomendadas.
No habrá mucho tráfico en
las calles de Ciudad de México,
pero el humor negro sobre el
llamado “Apuercalipsis” circula
libremente por la metrópolis.
“¿Ya oíste que México se
ha convertido en una potencia mundial?”, reza un chiste.
“Cuando estornuda, todo el planeta se enferma”.
México decretó una paralización nacional casi total para los
próximos cinco días, creando un
reto particular para los padres,
que necesitan mantener entretenidos a sus pequeños mientras se
aseguran de seguir las instrucciones sanitarias del gobierno.
Pero como cualquier padre
diría, siempre se encuentra un
modo.
Regina Martínez, de dos años,
no quería usar un tapabocas, así
que su mamá, Jane, apeló a la
creatividad. El jueves, Regina dio
brincos por una calle de la capital con una máscara decorada
mostró evasivo.
La cultura musical de México
también se ha tomado con desenfado la epidemia. La banda
Agrupación Cariño lanzó la canción “Influenza Cumbia” apenas
dos días después que se emitió el
con corazones.
alerta sanitario. La letra, que no es
“No quería usarlo, entonces le la más sofisticada, hace referenhice su tapabocas especial”, dijo cia a Superman e Indiana Jones.
Jane Martínez.
“Hoy más vale ser suicida
“Soy Campanita”, intervino con taquitos de pastor”, canta el
Regina, hablando con timidez vocalista sobre un alegre sintetidetrás de la máscara.
zador. “Dicen que es la gripa perSin un lugar adonde ir, la televi- fecta. Y no saben que el chilango
sión se ha convertido en una de las vive bajo del esmog”.
únicas distracciones disponibles.
Y por supuesto la Internet
Pero aún en la pantalla chica, el está llena de diversión siniestra
mal ha dejado su marca en una de relacionada con la gripe. En un
las principales formas de entrete- juego llamado “SwineFighter”
nimiento mexicano: la telenovela. (Luchador Porcino), los jugadoNada define mejor la teleno- res atacan con una aguja hipovela que los besos sobreactua- dérmica a cerditos que parecen
dos. Pero Televisa, la mayor pro- portar el virus.
ductora del género en el mundo,
¿Y qué catástrofe global estaha decidido reducir los besu- ría completa sin su propia página
queos a un mínimo de acuerdo en Facebook?
con las directrices del gobierno
De hecho, “Gripe Porcina” (en
para evitar contacto íntimo.
inglés “Swine Flu”) tiene varias
“Cuando la trama de la teleno- páginas en el popular sitio de
vela exige que la escena involucre encuentro social. El más popuun beso, el beso se da de acuerdo lar, establecido el 26 de abril
con los lineamientos de salubri- con la foto de perfil de un tierno
dad marcados en la campaña, cochinito blanco, ha acumulado
para que los actores no se expon- más de 20.000 afiliaciones.
gan a contagio”, dijo un vocero de
“Hay más gente infectada en
Televisa a condición de anoni- Facebook que en la vida real”,
mato debido a que no está auto- presume en la página su creador,
rizado a hablar con periodistas.
identificado sólo como John.
Al preguntársele cómo se
———
realizarían exactamente estos
Los corresponsales de AP Paul
nuevos “besos seguros” (¿tirán- Haven y David Koop contribuyedolos al aire? ¿en la mejilla?),
se ron con este despacho.
Rte66_9044_5.1042x7.5_MNM_5_6
México
Mark Stevenson
Associated Press Writer
the aporkalypse page 15
¿MÁS QUE PASA?
Al Hurricane Jr. and the Blue Ventures in
Concert
Al Hurricane Jr. has been performing all over the Southwest
for years, and has established himself as a star of New
Mexican Music. The Blue Ventures have won many awards,
including Band of the Year, Song of the Year and CD of the
Year.
Al Hurricane Jr. y los Blue Ventures en concierto: Al Hurricane Jr. ha cantado por todo el suroeste durante años, y se
ha estableció como estrella de la música nuevomexicana.
Los Blues Ventures han ganado muchos premios, incluso
Grupo de Música del Año, Canto del Año, y Disco del Año.
Cuándo: May 9 at 7:00 p.m.
Dónde: Route 66 Casino, 14500 Central Ave SW,
Albuquerque
Más Info: www.rt66casino.com
Paint a Canvas “Green” Bag for Mom
You are invited to a program for children ages 4 through 12
to create something unique and environmentally friendly
for Mother’s Day. While it will be “green,” this doesn’t refer
to the color, but the fact that kids can decorate a reusable
bag.
Les invite a una programa para niños entre los edades 4 a
12 para crear algo único y ecológico para el Día de la Madre.
Mientras será “verde”, no se refiere al color, sino que los
niños pueden adornar una bolsa reutilizable.
Cuándo: May 9 from 9:30 a.m. to 11:30 a.m.
Dónde: Georgia O’Keeffe Education Annex, 123 Grant
Avenue, Santa Fe
Más Info: (505) 946-1007
Annual Mother’s Day Symphony Concert
Bring mom and the family to participate in the Albuquerque
Zoo’s Annual Mother’s Day Symphony Concert. There will
be live music and delicious food, as part a unique way to
celebrate Mother’s Day.
Lleve mamá y la familia para participar el Concierto Annual
de la Sinfonía para el Día de la Madre del parque zoológico de
Albuquerque. Habrá música en vivo y comida deliciosa, todo
parte de una manera única de celebrar el Día de la Madre.
Cuándo: May 10 from 10 a.m. to 6 p.m.
Dónde: Rio Grande Zoo, 903 10th St SW, Albuquerque
Más Info: www.cabq.gov/biopark/zoo or (505) 764-6200
Musica: Cantando la Cultura
Bring the whole family to sing and dance along with musicians
teaching traditional songs from both New Mexico and Latin
America. Learn the history and traditions behind the songs.
Lleve la familia entera para bailar y cantar con músicos
enseñando cantos tradicionales de Nuevo México y
Latinoamérica. Aprenda la historia y las tradiciones que
acompañan los cantos.
Cuándo: May 12 at 6 p.m.
Dónde: National Hispanic Cultural Center, 1701 4th St. SW,
Albuquerque
Más Info: www.nationalhispaniccenter.org or (505) 505246-2261 ex. 189
Mexicans turn to humor,
creativity to endure flu
Mexico City (AP) — Televisa is cutting all
“nonessential” kisses from its soap operas. A
song called the “Influenza Cumbia” is climbing the charts. Cringe-worthy swine flu jokes
are spreading faster than the illness ever could.
As Mexicans lock themselves inside in fear
of the virus, they can’t help but have a little fun
with it as well.
The surgical masks that Mexicans have
donned by the millions have become canvases
for creativity, with some adorning their protective coverings with painted-on monkey mouths,
outsized mustaches or “kissy lips.” Newspapers
offer smiley cutouts for people to paste to their
masks, and some drivers have fashioned masks
for their cars.
Dog lovers walk the streets of Mexico City
with matching masks for their pooches, though
doctors have yet to confirm that chihuahuato-chihuahua transmission is a major public
health threat.
Mexico’s ebullient, spontaneous culture is still
trying to adjust to the new anti-flu campaign, in
which kissing, hugging, handshakes, eating on
the street and standing in crowded places — all
part of daily life in this city of 20 million — are
now discouraged.
There might not be much traffic on Mexico
City’s streets, but gallows humor about what
some call “The Aporkalypse” has been circulating around the metropolis.
“Did you hear that Mexico has become a
world power?” goes one joke. “When it sneezes,
the whole world gets the flu.”
Mexico has decreed an almost total nationwide shutdown for the next five days, creating
a particular challenge for parents. They need to
11 Página : Page
Meso-Americhanics (Maneuvering Mestizaje)
de la Torre Brothers and Border Baroque
A presentation given by Einar and Jamex de la Torre that
shares a refreshing way to represent their bi-national
culture with the community. Enjoy creative and uniquely
symbolic work, videos, slides, and dancing that humorously
involve politics, religion, and tradition.
Una presentación por Einar y Jamex de la Torre que ofrece
una nueva representación de su cultura binacional. Disfrute
de su trabajo único y simbólico, que encorpera video, baile,
el humor, políticas, religión y tradición.
Cuándo: May 13 through August 16
Dónde: National Hispanic Cultural Center, 1701 4th St. SW,
Albuquerque
Más Info: www.nationalhispaniccenter.org or (505)
505-246-2261
Let’s swing. Let’s KicK.
Let’s take a little trip down a road that leads to endless action.
Route 66 Casino Hotel embraces the legend of the open road.
It’s a genuine kind of gaming and entertainment experience.
Hop on board. Enjoy the ride. We’ll be waiting for you.
West Southwest: ABQ-LA exchange
This art exhibition features a collaborative of 20 artists
from diverse communities in Albuquerque and Los Angeles.
Oeste Sureste: intercambio entre Albuquerque y Los
Angeles.
Esta exposición de arte muestra un colaborativo de 20
artistas visuales de comunidades diversos en Albuquerque
y Los Angeles.
Cúando: Until May 16
Dónde: 516 Arts, 516 Central Ave. SW, Albuquerque
Más Info: www.516arts.org or (505) 242-1445
ENLISTE CUALQUIER EVENTO RELACIONADO CON LA
COMUNIDAD LATINA EN NUESTRO CALENDARIO/
I-40, Exit 140
1-866-352-RT66
RT66CASINO.COM
SUBMIT YOUR LATINO-RELATED
COMMUNITY CALENDAR LISTING TO:
[email protected]
Página : Page
12
May 6, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
NACIONAL
Nuevo juez de EEUU podría
agitar tensiones sociales
Court rules for
immigrant in ID
theft case
Mark Sherman
Associated Press Writer
foto by Pete Souza/Obama Transition Team
Foto de archivo cuando el entonces Presidente-electo Barack Obama, izq., y el vicepresidente-electo John Biden, der., visitaron a los integrantes del sistema jurídico de la nación, en enero del 2009. Obama, junto a:
John Roberts Jr., John Paul Stevens, Ruth Bader Ginsburg, Clarence Thomas, David Souter.
Charles Babington
Reportero de Associated Press
Washington (AP) — El presidente
Barack Obama se ha esforzado por dejar en
segundo plano asuntos sociales polémicos
como el aborto, la inmigración
ENG y los derechos de los homosexPage 1
in english
uales para concentrarse en la
economía y las guerras en Irak y Afganistán. Quién sabe si podrá seguir haciéndolo,
ahora que se ha abierto una vacante en la
Corte Suprema.
Las batallas políticas por la designación
de un nuevo juez de la corte suelen centrarse en los problemas sociales internos,
mucho más que en la economía y las relaciones exteriores, los temas dominantes de
los primeros meses del gobierno.
Algunas voces desde la izquierda critican
a Obama por aplazar la reforma inmigratoria, la protección del acceso al aborto y la
situación de los gay en las fuerzas armadas.
El presidente ha preferido soportar las
críticas de su propia base antes que quedar
empantanado en un asunto tan polémico
en los primeros días de su gestión, como
le sucedió a Bill Clinton con la cuestión de
los homosexuales en las fuerzas armadas.
Hasta ahora, la estrategia ha sido eficaz.
Los centroizquierdistas más quejosos
están felices de ver a Obama en la Casa
Blanca después de ocho años de George
W. Bush y tanto el Congreso como la opinión pública prefieren concentrarse en las
penurias económicas.
Sin embargo, el proceso para reemplazar al juez David Souter, quien anunció que se retirará de la Corte Suprema a
fines de junio, podría reavivar los debates
nacionales sobre aborto, inmigración,
derechos de las minorías, límites a la
intimidad personal y otros asuntos en
los que suelen participar las grandes organizaciones ciudadanas, últimamente bastante calladas.
“No cabe duda de que volverán las
polémicas”, dijo Mack Bennett, vicepresidente de la agrupación demócrata centrista Third Way (Tercera Vía).
El ruido sería mayor que el suspenso,
dijo, porque hay pocas dudas de que el
Senado de mayoría demócrata confirmará al designado por Obama. La centroizquierda “se apegará a la línea partidaria” aunque no esté del todo satisfecha
con el estado de los asuntos que le interesan, dijo Bennett.
Obama ha tratado de dejar estos asuntos en un segundo plano.
En la conferencia de prensa del miércoles, el mandatario dijo que un proyecto
caro a los defensores del aborto no es una
de sus prioridades. En cuanto a la inmigración, insinuó que está a merced del
Congreso: “En última instancia, yo no controlo la agenda legislativa”, dijo. “Por eso,
trabajaremos con los legisladores, a ver
qué podemos hacer”.
El proceso de designación de un juez
amenaza con amplificar la voz de los críticos desde la izquierda. Pocos han querido
sumar sus voces a las de la derecha, pero
quienes lo hagan, probablemente recibirán mayor atención e incluso apoyo.
SUPREME COURT: ‘There’s no doubt these debates are coming back’
Continued from 1
Some liberals have criticized
Obama for postponing efforts
to revamp immigration laws,
protect access to abortion, and
allow gays to serve openly in
the military. The president has
taken the heat from his political
base, hoping to avoid getting
bogged down on a volatile issue
early in his term, as President
Bill Clinton did on the question
of gays in the military.
The strategy has worked so
far. Even the grumbling liberals
are, on balance, happy to have
Obama in the White House after
eight years of George W. Bush.
And the nation’s economic distress has preoccupied Congress
and the general public.
But the process to replace
retiring Supreme Court Justice
David Souter could pump new
oxygen into national debates
over abortion, immigration,
minority rights, limits to privacy and other matters that
often animate large grassroots
organizations, which have
been comparatively quiet in
recent months.
“There’s no doubt these
debates are coming back,” said
Matt Bennett, vice president of
the centrist Democratic group
Third Way. They might create
more noise than suspense, he
said, because there is little doubt
that the Democratic-dominated
Senate will confirm Obama’s
eventual choice. Liberal activists will “fall in line” even if they
are not entirely satisfied with
administration’s progress on
their pet issues, Bennett said.
Obama has tried to push
several of these social issues to
the political background. At his
news conference Wednesday,
he said a bill important to abortion-rights advocates is not his
highest priority. Access to abortion must be protected, he said,
but “the most important thing
we can do to tamp down some
of the anger surrounding this
issue is to focus on those areas
that we can agree on.”
He was similarly noncommittal on immigration, which
his aides see as one of the most
difficult and emotional political issues around. As a candidate, Obama said the nation
must devise a way to help millions of illegal immigrants
achieve legal status if they
follow certain guidelines. But
he has been mostly silent on
the subject since his election.
On Wednesday, he suggested
he’s at the mercy of a slow-moving Congress, which has proven
unable to agree about immigration for years.
“Ultimately, I don’t have
control of the legislative calendar,” Obama said, “and so we’re
going to work with legislative
leaders to see what we can do.”
A Supreme Court nomination process threatens to
amplify criticisms of Obama
from liberals. Relatively few
have added their voices so far
to critics from the right. But
those who have spoken out
are likely to get more attention,
and perhaps more support.
Some gay rights groups, for
example, are unhappy that the
new justice page 17
Washington (AP) — A unanimous
Supreme Court said Monday that undocumented workers who use phony IDs can’t
be considered identity thieves
ESP
without proof they knew they
Página 1
en español
were stealing real people’s Social
Security and other numbers.
The court’s decision limits federal
authorities’ use of a 2004 law, intended to
get tough on identity thieves, against immigrants who are picked up in workplace raids
and found to be using false Social Security
and alien registration numbers.
Advocates for immigrants had complained that federal authorities used the
threat of prosecution on the identity theft
charge, which carries a two-year mandatory
prison term, to win guilty pleas on lesser
charges and acceptance of prompt deportation.
“These prosecutions have been taken
off the table,” said Nina Perales, southwest
regional counsel for the Mexican American
Legal Defense and Education Fund.
The court, in an opinion by Justice Stephen Breyer, rejected the government’s
argument that prosecutors need only show
that the identification numbers belong to
someone else, regardless of whether the
defendant knew it.
Breyer said intent is often easy to prove in
what he called classic identity theft. “Where
a defendant has used another person’s information to get access to that person’s bank
account, the government can prove knowledge with little difficulty,” Breyer said.
But immigrants without proper documentation need identity documents and
often buy them from forgers, never knowing if they belong to anyone.
Such was the case with the undocumented worker on the winning side
Monday. Ignacio Carlos Flores-Figueroa,
a Mexican immigrant employed at a steel
plant in East Moline, Ill., traveled to Chicago and bought numbers from someone
who trades in counterfeit IDs.
Unlike earlier fictitious numbers FloresFigueroa used, these numbers belonged to
real people.
Flores-Figueroa had worked at the plant
under a false name for six years. His decision to use his real name and exchange one
set of phony numbers for another aroused
his employer’s suspicions.
He was arrested in 2006 and convicted on
false document and identity theft charges.
He appealed his conviction as an identity thief, but the 8th U.S. Circuit Court of
Appeals in St. Louis upheld the conviction.
With appeals courts divided on the issue,
the Supreme Court stepped into the case.
The Bush administration used the identity theft law hundreds of times last year.
Workers accused of immigration violations found themselves facing the more
serious identity theft charge as well, without any indication they knew their counterfeit Social Security and other identification numbers belonged to actual people
and were not made up.
After last year’s raid on a kosher slaughterhouse in Postville, Iowa, authorities charged
270 undocumented workers with identity
theft. They all accepted plea deals in which
they also agreed not to contest deportation.
But illustrating the arbitrary nature of the
law — which several justices commented on
during arguments in February — an additional 100 workers arrested in the same raid
faced less serious charges because their
identification numbers were made up.
The Obama administration has shifted
the main focus of immigration raids to
employers.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
NACIONAL
Immigration foes link flu
to Mexican threat claims
“Using fears over a serious
and ongoing public health
issue to demonize immigrants
is incredibly low and incredibly
cynical, not to mention
completely unsubstantiated.”
Sen. Robert Menendez,
New Jersey Democrat who is Cuban-American.
Jesse Washington
AP National Writer
The swine flu virus has infected the
immigration debate, with talk show
comments like “fajita flu” and “illegal
aliens are the carriers” drawing vehement protests from Hispanic advocates.
The volatile immigration issue had
cooled off on talk shows and in the
blogosphere as the presidential election and economic crisis unfolded.
Now, some are using the spread of
the virus to renew arguments that
immigration from Mexico is a threat
to America.
There have been no reports of
swine flu leading to incidents of discrimination or profiling of Hispanics. But some Hispanics say racist
anti-immigration rhetoric fueled the
recent rise in hate crimes against Latinos, and they want to prevent another
surge.
Since the virus began to spread,
conservative talk radio host Michael
Savage has said the Mexican border
should be closed immediately and
that “illegal aliens are the carriers.” Another radio personality, Neal
Boortz, has suggested calling the virus
the “fajita flu,” and CNN’s Lou Dobbs
called it the “Mexican flu,” according
to the liberal watchdog group Media
Matters.
Boston radio host Jay Severin was
suspended indefinitely for calling
Mexican immigrants “criminaliens”
and emergency rooms “condos for
Mexicans” during a discussion about
swine flu. A member of a New York
May 6, 2009
City commission on women’s issues,
Betsy Perry, apologized for blogging
that Mexico might need to “get a grip
on its banditos” and other flu-related
remarks.
In an interview, Savage, who says
he has a Ph.D in epidemiology and
human nutrition from the University of California-Berkeley, said his
remarks were based on science.
“The first rule of epidemiology is to
find the epicenter of the disease and
close it off,” he said. “This has nothing to do with race and everything to
do with epidemiology. Viruses do not
discriminate.”
The World Health Organization
does not recommend closing borders,
saying that would have little effect,
if any, on stopping the virus from
spreading. President Barack Obama
called the idea “closing the barn door
after the horses are out.”
What some call science, others call
racism.
“Using fears over a serious and
ongoing public health issue to
demonize immigrants is incredibly low and incredibly cynical, not
to mention completely unsubstantiated,” said Sen. Robert Menendez, a
New Jersey Democrat who is CubanAmerican. “Some of these comments
are overtly racist and have no place in
our public discourse.”
Liany Arroyo, director of the
National Council of La Raza’s Institute for Hispanic Health, said some
were trying to exploit the virus “as a
mechanism to stir fear.”
“This situation is not about immigration, it’s about health,” she said.
“We’re all in this together.”
But fear is not a rational beast.
History is rife with unfounded health
scares, some as recent as the 1980s,
when Haitians were banned from
donating blood in the United States
during the early stages of the AIDS
epidemic.
So, for anyone who looks Mexican,
today’s casual cough can turn into
humiliation.
In Wilmington, North Carolina,
construction worker Juan Mendoza
said he was “working for these rich
people ... the other day, and they kept
asking me and my co-worker if we
were sick. It made me feel bad. Like
it’s our fault?”
Moises Fernandez, a Raleigh,
North Carolina, resident originally
from Tamaulipas, Mexico, said no
Americans have openly offended
him. “But I know what they’re thinking,” said the 24-year-old construction worker. “You can tell with how
they look at you.”
The immigration debate exploded
in 2007 when President George W.
Bush proposed an overhaul that
would have legalized millions of
illegal immigrants. Conservative
talk radio led the charge against the
idea, calling it “amnesty,” and the
legislation failed to pass. Bush then
increased border enforcement and
workplace raids, further inflaming
tension.
There were 830 Hispanic victims of
hate crimes in 2007, the most recent
year for which FBI statistics are available, up from 819 in 2006 and 595 in
2003. Hate-crime charges were filed
in three recent high-profile killings
of Latinos. That led to calls for a new
federal law, and the House passed a
bill last Wednesday.
Now, with Mexican drug violence
seeping across the border, Obama
backing a path to citizenship for the
12 million illegal immigrants, and
the new swine flu, the ingredients
for another explosion are assembled.
———
Associated Press writers Don
Babwin in Chicago and Barbara
Rodriguez in Raleigh contributed to
this report.
13 Página : Page
Enemigos de inmigrantes
en EEUU refuerzan
ataques por la gripe
“Usar el miedo provocado por un problema
de salud pública grave y vigente para
culpar a los inmigrantes es increíblemente
despreciable e increíblemente cínico,
además de totalmente infundado”.
Robert Menéndez,
Senador demócrata
Jesse Washington
Reportera Nacional de AP
El virus de la gripe porcina ha infectado también el debate sobre la
inmigración en Estados
Unidos, con comentarios
en programas periodísticos
como la “influenza fajita” y
que “los agentes de contagio son los inmigrantes ilegales”, que han provocado
protestas enérgicas de los
grupos defensores de los
hispanos.
La polémica sobre
la inmigración se había
enfriado en la televisión
y el internet, desplazada
por la crisis económica.
Ahora, algunos están utilizando el virus para renovar
sus argumentos de que la
inmigración mexicana es
una amenaza para Estados
Unidos.
No se han reportado
casos de discriminación
contra latinos provocados por la gripe, pero algunos hispanos dicen que
la retórica racista contra
los inmigrantes dio lugar
al aumento reciente de
crímenes derivados de la
intolerancia racial hacia los
latinos y quieren prevenir
un nuevo brote.
Cuando empezó a
propagarse el virus, el periodista de radio Michael
Savage dijo que “los inmigrantes ilegales son los
agentes de contagio”.
Su colega Neal Boortz
sugirió que el mal se titulara desde ahora la “influenza fajita” y Lou Dobbs,
de CNN, sugirió la denominación de “gripe mexicana”,
según el grupo estudioso de
la prensa Media Matters,
de tendencia centroizquierdista.
El periodista de radio
Jay Severin fue suspendido
por tiempo indeterminado
por su emisora de Boston
al llamar a los inmigrantes
mexicanos “criminaliens”
(algo así como “delintranjeros”, condensación de
“delincuentes” y “extranjeros”) y las salas de emergencia de los hospitales
“apartamentos para mexicanos”.
Una miembro de la
comisión de asuntos de
mujeres de la municipalidad de Nueva York, Betsy
Perry, ofreció disculpas
por decir en la internet que
México debería “controlar a
sus bandidos”.
Savage, quien asegura
poseer un doctorado en
epidemiología y nutrición
de la Universidad de California-Berkeley, dijo que
sus observaciones eran
científicas.
“La primera regla de la
epidemiología es decubrir
el epicentro y aislarlo”, dijo.
“Esto no tiene nada que ver
con la raza y todo que ver
con la epidemiología. Los
virus no discriminan”.
La Organización Mundial de la Salud no recomienda cerrar las fronteras
porque eso no impediría la
propagación del virus. El
presidente Barack Obama
dijo que sería como “cerrar
racismo página 14
Robo de identidad: ‘Estas interposiciones han sido retiradas de la mesa’ Viene de la página 1
inmigrantes que son detenidos
durante operativos a lugares de
trabajo, y que son encontrados
que utilizan números de seguro
social falsos o de números de registro para los extranjeros.
Mientras tanto, los defensores
de inmigrantes han mantenido
quejas, que las autoridades federales utilizan amenazas de cargos
judiciales sobre robo de identidad, lo cual significa, de ser culpables son encarcelados por dos
años, para poder ganar su culpabilidad en cargos menores y así
aceptar una pronta deportación.
“Estas interposiciones han
sido retiradas de la mesa”, dijo
Nina Perales, concejal para la
región sudoeste por el Mexican
American Legal Defense and Education Fund.
La corte, en opinión por el Juez
Stephen Breyer, rechazó el argumento gubernamental, que los
demandantes tan solo necesitan mostrar que los números de
identificación corresponden a
alguien más, sin considerar que
el abogado defensor lo advierta
de antemano.
Breyer aseguró que la intención es comúnmente fácil de
probar en lo que él llama un robo
clásico de identidad. “Donde, un
defensor ha utilizado la información de otra persona para
obtener acceso a cuentas bancarias, el gobierno puede probar
este conocimiento con muy poca
dificultad”, dijo Breyer.
Pero, los inmigrantes sin una
propia documentación necesitan documentos de identificación
y es común que las adquieren a
través de falsificadores, sin nunca
saber si correspondían estas a
alguien más.
Tal es el caso victorioso del
trabajador indocumentado realizado el lunes. En el que, Ignacio Carlos Flores-Figueroa, inmigrante mexicano y empleado
en una planta de acero, al Este
de Moline, Illi., viajó a Chicago
y adquirió números por alguien
que comercializa y falsifica identificaciones.
A diferencia de los números
ficciosos que Flores-Figueroa
utilizó anteriormente, estos
números pertenecían a personas
existentes.
Flores-Figueroa ha trabajado
en una planta bajo un nombre
falso por seis años. Su decisión de
usar su nombre original e intercambiarlo por otro con números
falsos, esto, llamó la atención a su
empleador en sospechar.
Entonces, fue arrestado en el
2006 y fue condena por proporcionar documentos falsificados y
por cargos por robo de identidad.
Por lo tanto, apeló contra su
condena en robo de identidad,
pero el octavo Circuito de Corte
de Apelaciones, en Saint Louis,
confirmó la condena. Con divisiones entre las apelaciones en
las cortes, la Suprema Corte tomó
medidas sobre el caso.
La administración del ex presidente Bush utilizó la ley de robo
de identidad en cientos de ocasiones durante su último año. Los
trabajadores que fueron acusados por violaciones inmigratorias
se encararon también el cargo
más grave en relación al robo de
identidad, sin ninguna indicación
estos supieron que sus números
de seguro social falsificados, entre
otros, correspondía a personas
físicas y que no eran ingeniadas.
Tras pasar un año desde el operativo en un matadero (que prosigue legítimamente las leyes judaicas), en Postville, Iowa, donde las
autoridades pusieron cargos ante
270 trabajadores indocumentados por robo de identidad. Todos
estos aceptaron los cargos de culpabilidad, en el cual ellos también
estuvieron de acuerdo en no contender por su deportación.
La administración de Obama
ha dado un giro al punto central
ante los patrones en los operativos inmigratorios.
Página : Page
14
May 6, 2009
internacional
WWW.MASNEWMEXICO.COM
Martinelli gana ampliamente y llama a la unidad
foto Esteban Felix / AP
El candidato presidencial de Panamá, Ricardo Martinelli, canta durante la celebración de su victoria política en la Ciudad de Panamá el 3 de mayo, 2009. El Tribunal Electoral
anunció que él gano las elecciones presidenciales por una amplia ventaja.
Juan Zamorano
Y Kathia Martinez
Reporteros de Associated Press
Panama (AP) — El empresario
opositor Ricardo Martinelli ganó
el domingo claramente las elecciones presidenciales de Panamá
sobre la oficialista Balbina Herrera
y de inmediato llamó a la unidad
para cambiar el país.
El presidente del Tribunal
Electoral, el magistrado Erasmo
Pinilla, informó que Martinelli
fue el ganador “indiscutido” de
la contienda, aunque aclaró que
la proclamación oficial se dará el
miércoles.
El líder conservador, que
debe asumir el 1 de julio para un
periodo de cinco años, propuso
de inmediato un gobierno de
unidad nacional, porque “lo que
cuenta es el país”. Llamó incluso
a sus adversarios a sumarse al
esfuerzo.
“Mañana [lunes] todos somos
panameños y tenemos que cambiar este país para que tenga una
buena salud, buena educación,
buen transporte y buena seguridad”, agregó.
Herrera admitió su revés, señalando que “este es un pueblo soberano y voy a respetar su decisión”,
pero no felicitó a su adversario.
Dijo que desde hace 20 años,
tras el fin del régimen del dictador
Manuel Noriega a raíz de la invasión por parte de Estados Unidos
en 1989, se ha dado una alternancia en los comicios y que “ese era
el reto que teníamos”.
Agregó que se convertirán
en “una oposición responsable,
pero muy enérgica porque hemos
dejado a un país con crecimiento
económico, la casa en orden y
con la ampliación del canal en
marcha”.
El presidente Martín Torrijos,
que fue blanco de las críticas de
Martinelli, no se ha pronunciado
sobre el revés de su correligionaria y candidata del Partido Revolucionario Democrático (PRD).
Martinelli acudió a un centro
de convenciones donde el Tribunal Electoral instaló su centro
de divulgación de resultados, y
cuando se le preguntó cuál sería
su primera acción de gobierno,
respondió: “Unificar este país que
está dividido, y a trabajar para que
haya progreso y trabajo para los
panameños olvidados”.
Martinelli llevaba una amplia
ventaja de 60,5 por ciento
(829.699 votos) frente a 37 por
ciento (507.581) de Herrera y 2,4
por ciento (32.855) del ex presidente Guillermo Endara, tras
escrutarse el 83,2 por ciento de
las mesas de votación y el 86,5 por
ciento de los electores.
Fueron las cuartas elecciones
generales desde la caída del régimen de Noriega en 1989.
Unos 2,2 millones de panameños aptos para sufragar eligieron
al presidente de la República y su
vicepresidente, a 71 diputados a
la Asamblea Nacional, 75 alcaldes
y 623 representantes de corregimientos para el periodo 2009-14.
El Tribunal Electoral espera una
participación superior del 70 por
ciento del electorado.
Martinelli, de 57 años y candidato de la Alianza por el Cambio
integrada por cuatro partidos
conservadores, había perdido en
su primer intento en los comicios del 2004. En las elecciones
de 1999 respaldó a la ganadora
Mireya Moscoso.
“Hace diez años éramos unos
pocos peregrinando por un
cambio, incluso nos llamaron
unos locos”, recordó Martinelli
desde un hotel capitalino donde
esperó los resultados con un grupo
de seguidores. “¿Saben una cosa?
!Los locos somos más!”.
Martinelli buscó terminar con
la alternabilidad en el poder de las
dos fuerzas tradicionales desde
la caída de Noriega, el PRD y el
Panameñista, otrora Arnulfista de
la ex presidenta Moscoso.
Con un título en mercadotecnia de la Universidad de Arkansas, Martinelli promete seguir
impulsando la inversión extranjera y cristalizar acuerdos de libre
comercio, particularmente con
Estados Unidos, el principal socio
económico de Panamá. También
ofreció medidas populistas.
Herrera, ex ministra de Vivienda
del gobierno de Torrijos, de 54
años y de una coalición encabezada por el gobernante PRD, de
centro-izquierda, había apelado a
sus orígenes humildes y a su larga
experiencia en la vida pública,
pero no convenció al electorado.
Martinelli tendrá que hacer
frente a una economía que retrocederá este año debido a la crisis
global tras haber crecido sostenidamente los últimos cinco años.
También debe encargarse de la
culminación del multimillonario
proyecto de ampliación del Canal
de Panamá, que debe estar listo
en el 2014.
elections
Supermarket magnate wins Panama presidential vote
Juan Zamorano
Associated Press Writer
Panama City (AP) — Conservative supermarket magnate Ricardo Martinelli won
Panama’s presidential election
in a landslide Sunday, promising to guide the country
through the world economic
crisis and an ambitious expansion of the Panama Canal.
The win by Martinelli, of
the opposition Alliance for
Change, marked a rare center-right election triumph in a
region that has seen a wave of
leftist leaders.
Electoral Tribunal President
Erasmo Pinilla called Martinelli the “indisputable winner”
after preliminar y results
showed him with 61 percent
support and governing party
candidate Balbina Herrera
with 37 percent. Former President Guillermo Endara was a
distant third. The winner was
announced with 87 percent of
the votes counted.
The U.S.-educated, probusiness Martinelli, 57, who
owns Panama’s largest supermarket chain, said he would
work for a national unity government because “that is what
the country is counting on.”
“Tomorrow we will all be
Panamanians and we will
change this country so that
it has a good health system,
good education, good transportation and good security,”
he said.
Herrera, a 54-year-old who
served as housing minister under outgoing President
Martin Torrijos, conceded
defeat late Sunday and promised to respect the results.
She vowed to for m “a
responsible but very energetic opposition because we
have stopped being a country of economic growth, with
our house in order and a canal
expansion plan in march.”
Election officials said that
with 53 percent of voting stations reporting, Martinelli’s
coalition had won 37 seats in
the 71-seat National Assembly
and Herrera’s bloc had 23 seats.
Panamanians also elected a
vice president, mayors and
other local officials.
Thousands of Martinelli’s supporters carrying the
green flag of his party filled
the streets of Panama City to
celebrate.
“Martinelli has received
strong support and I believe
that he can achieve the change
he’s promised,” said Carlos
Rodriguez, a 46-year-old taxi
driver. “He has had great success as a businessman and
now I hope he can to a good
job in government.”
The victor, whose five-year
term starts July 1, will have to
guide this poor Central American country through the global
economic crisis and the $5.25
billion project to increase the
Panama Canal’s capacity and
allow it to accommodate larger
ships.
The canal is Panama’s economic motor and both Martinelli and Herrera supported
its expansion, but the world’s
economic woes have generated uncertainty over the project, which is receiving $2.3 billion in international financing. Approved in a 2006 referendum, the project is expected
to create about 5,000 direct
jobs between 2010 and 2011,
when construction is at its
peak, authorities says.
The previous government
saw its popularity undermined
by the global economic crisis,
Panama’s slowing growth and
crime.
Panama’s economy had
grown at an average annual
rate of 8.7 percent over the past
five years and unemployment
fell from 12 percent to 5.6 percent, improvements fueled by
foreign and state investment
by the Torrijos government.
But growth has slowed, with
economists predicting growth
of just 3 percent to 4 percent
for the year.
Amid the growing economic
gloom, Martinelli played up
his business experience as
owner of the Super 99 supermarket chain.
He vowed to attract foreign
investment and promote free
trade, particularly with Panama’s main trading partner,
the United States. Panama has
agreed on a free trade accord
with the U.S., but the pact has
been held up in the U.S. Congress by concerns over Panamanian labor rights and banking rules that could help tax
evaders
Martinelli, who has a degree
from the University of Arkansas, lost in his first run for
the presidency in 2004 and
returned for Sunday’s election
at the head of a four-party conservative coalition.
Herrera, who ran for the
governing coalition led by the
Democratic Revolutionary
Party, had promised to spread
the wealth from Panama City
to the poorer province and
indigenous communities.
Few problems were reported
despite heavy turnout at the
country’s 2,382 voting stations,
observers from the Organization of American States said
in a preliminary report issued
after polls closed. More than
2.2 million people were eligible to vote.
racismo: ‘Algunas de estas
declaraciones son abiertamente
racistas y no tienen cabida en
nuestro discurso público’
Viene de la página 13
la puerta del establo después que escaparon
los caballos”.
Lo que unos llaman ciencia, para otros es
racismo.
“Usar el miedo provocado por un problema de salud pública grave y vigente para
culpar a los inmigrantes es increíblemente
despreciable e increíblemente cínico, además
de totalmente infundado”, dijo el senador
demócrata Robert Menéndez.
“Algunas de estas declaraciones son abiertamente racistas y no tienen cabida en
nuestro discurso público”, agregó.
Liany Arroyo, directora del Instituto de
Salud Hispano del Consejo Nacional de La
Raza, dijo que algunos tratan de explotar el
virus “como mecanismo para provocar miedo”.
“Este no es un problema de inmigración
sino de salud”, dijo. “Nos afecta a todos”.
El miedo, sin embargo, no es un animal
racional. La historia conoce muchos casos
de pánico por razones de salud. Así, en la
década de 1980, en las primeras etapas de la
epidemia de sida, se prohibió a los haitianos
donar sangre en Estados Unidos.
Por eso, para el que tiene aspecto mexicano, una tos cualquiera puede convertirse
en fuente de humillación.
Las víctimas hispanas de crímenes de
intolerancia racial aumentaron de 595 en
2003 a 819 en 2007, según estadísticas del FBI.
Ahora, a la violencia del narco que cruza la
frontera y el respaldo de Obama a un camino
a la ciudadanía para 12 millones de indocumentados, se suma la nueva gripe porcina:
ingredientes todos para una nueva explosión.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
internacional
Carter anuncia misión de EEUU a Bolivia
Ex presidente estadounidense Jimmy Carter
La Paz, Bolivia (AP) — El ex presidente estadounidense Jimmy Carter
informó que en junio llegará a
Bolivia una delegación desde Washington que anunciará el intercam-
May 6, 2009
bio de embajadores, como muestra
de que la administración de Barack
Obama busca mejorar las relaciones
diplomáticas.
El premio Nobel de la Paz 2002 se
reunió el sábado en palacio de gobierno con el presidente Evo Morales,
quien hizo conocer su predisposición
de que se mejoren las relación con
Estados Unidos y que se reponga a
los embajadores.
Carter dijo en declaraciones publicadas el domingo por el diario El
Deber del departamento de Santa
Cruz que el gobierno de su país
“busca mejorar las relaciones
diplomáticas y una muestra de ello
es que el próximo mes habrá conversaciones a niveles superiores y arribará a territorio boliviano una delegación desde Estados Unidos que
anunciará el intercambio de embajadores”.
El ex mandatario visitó Santa Cruz
y se reunió con cuatro gobernadores
opositores a Morales.
Las relaciones entre ambos
países se tensaron después que
Morales decidió expulsar al emba-
jador estadounidense Philip Goldberg, acusado de presunto espionaje
en septiembre del 2008. Posteriormente sacó a la agencia antinarcóticos, la DEA.
La administración del entonces presidente George W. Bush
respondió de igual forma con el
embajador boliviano. Recientemente, en marzo, Morales expulsó
a un diplomático de la embajada
de ese país.
Carter dijo que enviará un
informe al Departamento de
Estado de su país y a la Casa Blanca
sugiriendo al gobierno de Obama
el inmediato restablecimiento
de las relaciones bilaterales con
Bolivia.
Sobre su reunión con los gobernadores opositores, dijo que los gobernantes locales le informaron que “no
están buscando independencia, sino
que quieren la legitimidad en el gobierno”.
El líder viajará el domingo a Brasil,
como parte de una gira por la región.
Al inicio de la semana estuvieron en
Ecuador.
The H1N1 influenza outbreak
El brote de la influenza H1N1
CONFIRMED CASES AND DEATHS / CASOS CONFIRMADOS Y MUERTES
CONFIRMED CASOS / CASOS CONFIRMADOS
UNCONFIRMED CASOS / CASOS NO CONFIRMADOS
Influenza statistics by county in New Mexico
Datos sobre la influenza en Nuevo México por condado
San Juan
Sandoval
foreign relations
Paola Flores
Associated Press Writer
La Paz, Bolivia (AP) —
Former U.S. President
Jimmy Carter and Bolivia’s
Evo Morales said Saturday
they hope their countries
are on the road to repairing badly strained relations.
After meeting for more
than two hours in the Bolivian capital, Carter told
Morales he does not doubt
President Barack Obama’s
stated intention that he
wants to improve ties.
The Bolivian leader
responded that he has
the aporkalypse Continued from 11
keep their little ones from
going stir crazy, while also
making sure they heed the
government’s public safety
instructions.
But as any parent will tell
you, there is always a way.
Regina Mar tinez, 2,
wouldn’t wear a mask, so
her mother, Jane, got creative. On Thursday, Regina
pranced down a Mexico
City street, her mask decorated with embroidered
hearts.
“I made it for her because
she didn’t want to wear it, so
I made her a special one,”
Jane Martinez said.
“I’m Tinkerbell,” Regina
chimed in, speaking shyly
through the mask.
With no place to go, television has become one of
the only available distractions. But even on the small
screen, the disease has
made its mark on that most
Mexican form of entertainment: the telenovela.
Nothing defines the formulaic soap operas more
than overly dramatic kisses.
Taos
Rio Arriba
Los Alamos
McKinley
Cibola
Colfax
Mora
Santa
Fe
Union
Harding
San Miguel
Quay
Bernalillo
Valencia
Morales, Carter eye improved Bolivia-US ties
15 Página : Page
Torrance
Guadalupe
De Baca
Catron
Curry
Roosevelt
Socorro
Lincoln
Chaves
Sierra
Grant
Lea
“great interest in bettering
relations with the new U.S.
government.”
Washington and La Paz
have been without toplevel representation in
each other’s capitals since
September, when Morales
accused the U.S. ambassador of inciting the political
opposition and kicked him
out of the country.
T h e g ov e r n m e n t o f
former President George
W. Bush responded in kind,
and Morales later expelled
the U.S. Drug Enforcement
Administration from Bolivia.
Morales and others in his
government have spoken
of their desire to improve
relations under an Obama
administration, but in March
Morales threw out the U.S.
Embassy’s second secretary
— accusing him, too, of conspiring with the opposition.
Carter expressed interest Saturday in having
the Peace Corps return
to the poor South American nation soon, saying he
would submit a report to
the White House and the
State Department. Corps
volunteers were pulled
from the poor South American nation last September.
Morales invited Carter
to visit the coca-growing
region of Chapare to pick
the leaf — which is the key
ingredient in cocaine but
also has many legal, traditional uses in Andean
nations.
Noting that Morales has
been to his own property to
harvest peanuts, Carter said
he hoped to make such a trip
on his next visit to Bolivia.
The former president
also confirmed that his
nonprofit group the Carter
Center will monitor Dec. 6
elections in which Morales
is seeking re-election.
For current information please consult the Centers for Disease Control and Prevention
website at: www.cdc.gov//h1n1flu
Or the Department of Health’s website at: www.nmhealth.org/FLU/seasonal/swine_flu.html
For general questions about H1N1 flu, call the state’s H1N1 Influenza Hotline at 1-866-8505893.
People who have symptoms may call the Nurse Advice New Mexico at 1-877-725-2552.
Para más información, visite usted al sitio de web del Centros para el Control y la Prevención
de Enfermedades en: www.cdc.gov/h1n1flu/espanol/
O llame usted al 1-800-784-0394.
But Televisa, the world’s biggest producer of the soaps,
has decreed smooching
will be reduced to a minimum in accordance with
government guidelines to
avoid close contact.
“When the script of a
telenovela requires a kiss,
the kiss will be give in
accordance with the guidelines so as not to expose the
actors to any risk,” a Televisa spokesman said on
condition of anonymity
because he was not authorized to speak to the press.
He played coy on exactly
how the new “safe kisses”
would be carried out —
air kisses? cheek kisses? —
leaving observers to speculate.
“Until this thing is over,
they will have to give telepathic kisses,” joked author
and cultural critic Carlos
Monsivais.
Mexico’s music cul ture has also embraced a
lighthearted approach to
the epidemic. The band
Agrupacion Carino came
out with the song “Influenza Cumbia” just two
days after the health alert
was issued. The lyrics are
not the most sophisticated, with references to
Superman and Indiana
Jones.
“It’s better to commit
suicide with tacos,” the
singer croons to a bouncy
synthesizer. “They say it’s
the perfect flu. They don’t
know Mexico City folks live
in the smog.”
And like swine flu, dark
humor has spread beyond
Mexico’s borders.
And of course the Internet is alive with dark, swineflu fun. In a game called
“SwineFighter,” players
blast viral-looking piggies
with a hypodermic needle.
And what global catastrophe would be complete
without its own Facebook
page?
Actually, “Swine Flu”
has several pages on the
popular social networking
site. The most popular —
set up April 26 with a profile picture of a cute white
pig — has accumulated
SARA’ AT THE PROMENADE
S A LO N & S PA
O SCHEDULE N OINTMENT ALL:
JACLYN,HAIR RTIT
505.296.8195
5200 UBANK,  SUITE -2
LBUQUERQUE, 87111
Otero
Luna
Eddy
Doña Ana
Hidalgo
As of 05/04/2009
PROBABLE CASES / CASOS PROBABLES
CONFIRMED CASES / CASOS CONFIRMADOS
more than 20,000 fans.
The page’s creator, who
identifies himself only as
John, boasts on the page:
“ T h e re’s m o re p e o p l e
infected on Facebook than
in real life.”
———
Associated Press writers
Paul Haven and David Koop
contributed to this story.
El Bruno’s
Restaurante y Cantina
Come and enjoy
local recipes
33 years of
serving authentic
New Mexican
cuisine
Contact : 575.289.9429
Catering: 505.289.3378 or
505.328.1228
Located at the north end of Cuba, New Mexico,
75 scenic miles from Albuquerque.
Página : Page
16
May 6, 2009
DEPORTES
WWW.MASNEWMEXICO.COM
Father-son team takes to the ring
Photo Felicia DePaula / Más New Mexico
Brandon Holmes practices his right hook as his father and trainer Pat Holmes looks on. His father says he never hoped his son would take an interest in the sport, but will
not deny him of a growing passion for the sport.
“I never wanted him to take an interest
in a sport like this — I just didn’t think it
was for him. He’s so kind hearted.”
Pat Holmes
Boxing trainer
Felicia DePaula
Más New Mexico Writer
Albuquerque — Brandon
Holmes stepped out of the ring,
dripping blood, as his entire face
quickly swelled from
ESP
the hard hits.
Página 1
en español
His dad thought
he could steer him away from a
profession that, while he himself
supported, he never wanted for
his own son. Pat Holmes invited
some of his best boxers to match
up against Brandon to teach him
a lesson that, in the end, only
enhanced his drive.
“Dad, what time is practice
tomorrow?” was not the question
Pat Holmes expected to hear from
his son, but the plan didn’t work.
Brandon Holmes has now
fought his seventh match.
The Santa Fe native is now 16
years old and has been training
with his father since the 8th grade.
Brandon Holmes is currently an
amateur boxer, but dreams one
day of becoming a professional.
“He’s been in the gym since he
was seven and started training
on his own. I never wanted him
to take an interest in a sport like
this — I just didn’t think it was for
him. He’s so kind hearted,” boxing
trainer Pat Holmes said.
When he realized that his son
would not take “no” for an answer,
he began encouraging his son’s
passion for the sport.
“He is dedicated as hell. He
is in the gym Monday through
Saturday whether he has a fight
or not. He wants to do it,” Pat
Holmes said.
He said he’s trained many New
Mexican boxers, but put training
aside to focus on the promotional
end because in many of his boxers
lacked the dedication. It wasn’t
until recently that Pat Holmes
stepped back in the gym to train
Brandon.
There are currently close to 200
boxers between the ages of 8 and
16 that compete in New Mexico.
“Boxing has grown everywhere. It’s drawn in a lot of fans
because of boxers like Oscar De
La Hoya and Shane Mosley. These
fighters are making huge money
— some of these fighters are
making more money than Tiger
Woods,” Pat Holmes said.
Brandon Holmes boxes in the
Featherweight class for his age
level, competing against 50 other
boxers in New Mexico.
“This is something that I’ve
wanted to do since I was young,
so when my dad finally gave me
one chance, I ran with it. I’m
Photo Felicia DePaula / Más New Mexico
Brandon Holmes trains in the ring, something he spends 20 hours a week doing as he gears up for his next fight
in July.
trying to make the best out of it
and be the best at it,” Brandon
Holmes said.
The most difficult part for
Brandon Holmes is accepting
the transition of his father into
a trainer.
“It comes more natural to me
when my dad explains it, but it is
hard viewing him as my trainer
[rather] than my father, but it’s
better to know I have him in my
corner than anyone else,” he said.
According to Brandon Homes,
he says his education comes
first and foremost, knowing that
his father won’t let him follow
his dream until he is educated.
Boxing will always come second
to school. It’s always been a rule
in the Holmes household.
Boxing is a mental sport
according to Brandon Holmes:
it’s 90 percent mental and 10 percent physical. There is no way
somebody can step in that ring
and train this hard without being
mentally prepared. Boxing day-in
and day-out is more challenging
than anything.
His next match is expected to
be in July; he will continue to train
20 hours a week until then.
“The chase of knowing I can go
out there and knowing what I can
compete for is what gives me the
drive to do this every day,” Brandon Holmes said. “If I knew that
this was all guaranteed to me, I
wouldn’t have the desire to it.”
hOLMES: ‘Es muy natural para mí cuando mi papá lo explica, pero es difícil verlo como mi entrenador [que]
como mi propio padre, pero es mejor saber que lo tengo en mi esquina que cualquier otra persona’
Viene de la página 1
tuviera un interés por un deporte
como éste —simplemente no creí
que era algo para él—. Es de tan
buen corazón”, aseguró su entrenador, Pat Holmes.
Cuando se dio cuenta de que
su hijo no tomaría un “No” como
respuesta, inició en apoyar a la
pasión de su hijo por este deporte.
“Él es tan dedicado como un
demonio. Está en el gimnasio de
lunes a sábado, ya sea que tena
una pelea o no. Quiere hacerlo”,
indicó Pat Holmes.
Agregó que él ha entrenado a
varios pugilistas nuevo mexicanos, pero puso el entrenamiento
a un lado para convertirse en un
promotor, porque muchos de sus
boxeadores no tenían la dedicación necesaria. No fue sino hasta
recientemente en que Pat Holmes
regresó al gimnasio para entrenar
a Brandon.
Actualmente existen aproximadamente 200 pugilistas entre
las edades del 8 a 16, que compiten en Nuevo México.
“El Boxeo ha crecido por todas
lados. Ha atraído a muchos de
los fans, por boxeadores como
Oscar De La Hoya y Shane Mosley.
Estos boxeadores están haciendo
muchísimo dinero —algunos de
estos boxeadores están haciendo
hasta más dinero que Tiger
Woods”, dijo Pat Holmes.
Brandon Holmes pelea dentro
de la categoría de peso pluma
para su rango de edad, compitiendo contra otros 50 pugilistas
en Nuevo México.
“Esto es algo que quise hacer
desde que era joven, entonces,
cuando mi papa finalmente me
dio una oportunidad más, corrí
con eso. Estoy intentando hacer
lo mejor y ser el mejor en el box”,
aseguró Brandon Holmes.
Lo más difícil para Brandon
Holmes es aceptar la transición
de su padre a ser una vez más
entrenador.
“Es muy natural para mí
cuando mi papá lo explica, pero
es difícil verlo como mi entrenador [que] como mi propio padre,
pero es mejor saber que lo tengo
en mi esquina que cualquier otra
persona”, aclaró.
De acuerdo con Brandon
Homes, su educación es lo primordial y más importante,
aunque sepa que su padre no le
dejará continuar con sus sueños
sino hasta que haya sido educado.
El boxeo siempre será lo secundario después de la escuela. Será
esta la regla en la casa de la familia Holmes.
El boxeo es un deporte mental
de acuerdo con Brandon Holmes:
es un 90 por ciento mental y un
10 por ciento físico. No existe la
posibilidad de que alguno pueda
subirse a cuadrilátero y entrene
duramente
sin que este mentalmente preparado. Boxear un día
dentro y otro fuera del cuadrilátero es más desafiante que cualquier otra cosa.
Su próximo enfrentamiento
está anticipadamente a realizarse
en julio; estará entrenándose por
20 horas a la semana hasta entonces.
“La búsqueda de saber que
voy a estar [en el cuadrilátero] y
conociendo que puedo competir por ello, es por lo que me da
por hacer esto a cada día”, dijo
Brandon Holmes. “Si supiera yo
que todo esto está garantizado
para mí, no tendría el deseo de
hacerlo”.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
Mine That Bird pulls off
upset in Kentucky Derby
Beth Harris
AP Racing Writer
Louisville, Ky. (AP) —
The cowboy and his horse
beat them all.
Four Hall of Fame trainers. The ruler of Dubai. Two
very sentimental favorites.
Trainer Bennie Woolley
Jr. hitched Mine That Bird
to the back of his pickup
and drove to the Kentucky
Derby from New Mexico.
With an inspired ride on
the rail from Calvin Borel,
it all added up to one of the
greatest upsets in 135 years
of America’s most famous
horse race.
“ T h o s e c ow b oy s ,”
trainer Bob Baffert said,
“they came with a good
horse.”
Mine That Bird went off
at 50-1 odds Saturday, but
that was only one measure of how little attention
he garnered before pulling away in the stretch to
score a 63/4-length victory at Churchill Downs,
the second-biggest stunner in Derby history. The
margin was the largest
since Assault won by eight
lengths in 1946.
“All I asked him was to
lay the horse back and be
patient, and he did that
magically,” Woolley said.
That should have been
no surprise since Borel
used the same rail-hugging
ride to win the Derby two
years ago with Street Sense.
“I learned by Street
Sense being so patient with
these 3-year-olds,” Borel
said. “They can only go so
fast, so far. When I hollered
at him, he just went on.”
Pioneerof the Nile was
second. Musket Man was
another nose back in third.
Papa Clem was fourth,
followed by Chocolate
Candy, Summer Bird, Join in
the Dance, Regal Ransom,
West Side Bernie, General
Quarters, Dunkirk, Hold Me
cohete Viene de la página 4
que los organizadores esperan repetir anualmente. Los
estudiantes trabajaron en el
proyecto como parte de su
programa escolar, no como
una actividad extraescolar.
Landeene expuso que,
desde el punto de vista educacional, el lanzamiento fue
un éxito, porque los estudiantes podrán usar sus nuevas
habilidades técnicas que han
aprendido para determinar
porque el cohete no alcanzó
el espacio exterior.
“Eso será otro proceso de aprendizaje por sí
mismo, pero la astronáutica y las cosas de la vida
no siempre son algo fácil”,
señaló Landeene.
El cohete también llevaba algunos de los restos de
18 personas, incluyendo los
Back, Advice, Desert Party,
Mr. Hot Stuff, Atomic Rain,
Nowhere to Hide, Friesan
Fire and Flying Private.
Mine That Bird ran 11/4
miles on a sloppy track in
2:02.66 and paid $103.20,
$54 and $25.80. It was the
second-largest payout in
Derby history behind Donerail ($184.90) in 1913.
The 45-year-old Woolley, a former quarterhorse
trainer who spent time on
the rodeo circuit as a bareback rider, hobbled on
crutches to the winner’s
circle. He broke his right
leg in a motorcycle accident two months ago.
“I’m feeling like I never
have before,” he said. “I was
just blown away.”
“I salute Calvin for his
terrific ride,” said trainer
Todd Pletcher, whose Derby
losing streak extended to
0-of-24. “It’s an amazing
story. It just shows you how
special this race is. Anything can happen.”
Borel’s mind was on his
parents during the race
and he paid them tribute
by crossing the finish line
with his whip pointing to
the overcast sky.
“If they could only be
here to see what I accomplish in my life,” he said, his
voice choking.
Borel became the first
jockey since 1993 to comp l e t e t h e Oa k s - D e r by
double, having ridden
Rachel Alexandra to an eyepopping 201/4-length victory Friday.
Woolley joined a parade
of trainers who won with
their first Derby starter, the
sixth time in seven years it
has happened.
Mine That Bird, the
son of 2004 Belmont
Stakes winner Birdstone,
became the ninth gelding
to win the Derby and just
the second in the last 80
years, joining 2003 winner
Funny Cide.
de Ralph White, cinematógrafo que documentó la
expedición, ubicación de
los restos sumergidos del
Titanic, en 1985, indicó
Susan Schonfeld, una portavoz de Celestes, Inc.
Schonfeld añadió que
los restos de sus clientes
serán enviados al espacio exterior en otro vuelo
sin costo alguno, ya que
el cohete original no logró
alcanzar al espacio sideral.
Spaceport America tiene
planes de terminar una carretera de 12 millas, desde las
rancherías comunitarias de
Engle, al sur de Spaceport
America a fines de mayo o
a mediados de junio.
La próxima semana,
Spaceport America tiene
planes para hacer públicamente dos ofertas para preparar el área para construcción y construir una pista de
despegue, indicó Landeene.
May 6, 2009
DEPORTES
17 Página : Page
Triunfo milagroso de Mine That
Bird en el Derby de Kentucky
“Calvin ejecutó un trabajo
soberbio. No puedo decir
gran cosa sobre cómo se
nos dieron las cosas. Calvin
escoge un espacio, todo
encaja bien”.
Chip Woolley,
Entrenador ganador
Louiseville, Kentucky (AP) — El
potro Mine That Bird realizó un milagro al sorprender a sus rivales y ganar
el Derby de Kentucky el sábado con
una acometida dinámica en la pista
lodosa de Churchill Downs.
El tresañero castrado y el jockey
Calvin Borel, que estaban abajo en las
apuestas por 50-1, encontraron espacio para colarse en el carril interior y
llevarse la victoria con una enorme
ventaja de seis cuerpos y tres cuartos
en una de las más grandes sorpresas
en los 135 años de historia del derby.
Borel y Mine That Bird ganaron
con el margen más amplio en el derby
desde que Assault venció por ocho
cuerpos en 1946. Barbaro se impuso
en el 2006 por seis cuerpos y medio.
El triunfo fue el segundo en el
derby en tres años para Borel, que
acometió en forma similar cuando
subió el podio del ganador con Street
Sense en el 2007.
“Calvin ejecutó un trabajo soberbio”, dijo el entrenador ganador, Chip
Woolley. “No puedo decir gran cosa
sobre cómo se nos dieron las cosas.
Calvin escoge un espacio, todo encaja
bien”.
Además, Mine That Bird siguió el
ejemplo de Giacomo, quien ganó en
el 2005, al convertirse en uno de los
menos esperados ganadores en la
Carrera para las Rosas.
El hijo de Birdstone recorrió la distancia de una milla y un cuarto en
2:02,66 minutos y pagó 103,20 dólares
por apuesta ganadora, la segunda
mayor cantidad en la historia del
derby después de los 184,90 de Donerail en 1913.
Pioneerof the Nile se sobrepuso a
Musket Man para tomar el segundo
lugar, pero ningún ejemplar pudo
seguirle el paso al modesto potro de
Nuevo México que también se alzó
como el noveno castrado que gana el
Derby y el segundo en los últimos 80
años. Funny Cide venció en el 2003.
Friesan Fire, quien se convirtió en
favorito luego de que I Want Revenge
se lastimó por la mañana, terminó
muy lejos en el lugar 18 entre los 19
competidores.
Borel agitó el brazo derecho en
señal de triunfo al cruzar la meta,
y Woolley levantó con dificultad
el trofeo. El entrenador, de Nuevo
México, se fracturó la pierna derecha
en un accidente con una motocicleta
hace unos meses y manejó durante 21
horas el vehículo con su potro estelar
hasta Churchill Downs.
“Ahora sabrán quién soy”, dijo
Woolley, ataviado con su enorme
sobre vaquero negro.
El ejemplar General Quarters, que
había despertado la posibilidad de
dar la sorpresa, terminó en el 10mo
sitio.
New Justice: ‘A Supreme Court fight will divert Republicans’ time and
resources away from fighting health care and clean energy legislation’ Continued from 12
administration is moving at
a snail’s pace on efforts to
replace the military’s “don’t
ask, don’t tell” policy with
one that lets gay people
serve openly in the armed
services.
Richard Socarides, a New
York lawyer who advised
President Clinton on gay
rights, wrote in Saturday’s Washington Post that
Obama is erring by “waiting for some magical ‘right
time’ to move boldly,” and
now is “a uniquely opportune moment to act.”
Over a range of issues,
Socarides wrote, “the Obama
administration has shown a
willingness to exploit this
change moment to bring
about dramatic reform. So
why not on gay rights?”
On immigration, some pects. It was the second
mainstream Democratic time that Obama officials,
activists have joined Latino echoing the Bush admingroups in urging Obama to istration, argued that the
get the legislative process “state secrets privilege”
moving soon. Simon Rosen- trumped federal law in
berg, president of the New national security matters.
Democrat Network, says
At his news conference
there are several reasons to Wednesday, Obama said
tackle the difficult issue this he would like to change the
year. They include better pay state secrets privilege, but
scales for blue-collar work- he asked for more time.
ers if employers cannot
A Supreme Court conexploit illegal immigrants, firmation battle, with teleand better U.S. relations with vised Senate hearings, could
Latin American countries.
energize liberal activists on
Several liberal groups all these fronts. Senators
are dismayed that the peppered the last nomiObama administration nee, Samuel A. Alito Jr., with
tried to block a lawsuit questions about abortion,
alleging that Bush brokeS:9.63”privacy and other issues
the law when he autho- that have taken a back seat
rized warrantless domes- to the economic crisis, the
tic spying on terrorism sus- war in Iraq and the resur-
gence of the Taliban in Pakistan and Afghanistan.
With Democrats now
controlling the White House
and Congress, conservative
groups are almost certain
to be loud and active in the
upcoming debate. It might
help them raise money,
some Democrats say, but it
won’t necessarily advance
their political agenda.
“A Supreme Court fight
will divert Republicans’ time
and resources away from
fighting health care and
clean energy legislation,”
said Jennifer Palmieri, who
was an aide in the Bill Clinton White House and now
works for the Center for
American Progress. “They
won’t be able to resist running to the soccer ball.”
DA. ABOGA.
SÉ VOLUNTARIO.
LIVE UNITED
™
¿Quieres marcar la diferencia?
Descubre cómo en LIVEUNITED.ORG.
Página : Page
18
May 6, 2009
WWW.MASNEWMEXICO.COM
SOCIALES
Definen los grupos del Verizon WirelEss Copa ALIANZA
Soccer League draws teams for Verizon Wireless Copa
Stan Harrison, como el referí de la década (1998-2008), recibió una placa por parte de Juan Rubio, der., director de la Liga Latinoamericana.
Harrison se retiró del arbitraje, pero demarcó la Liga por su intenso trabajo, y apoyo incondicional al fútbol hispano. Aparte de ser un gran
arbitro, fue Administrador Estatal de Arbitraje (SRA) de la Asociación Estatal de Árbitros.
Stan Harris receives his plaque of recognition for being named referee of the decade (1998-2008) from Juan Rubio, director of the Latin
American League. Harrison retired from refereeing, but was recognized for his hard work and dedication to Hispanic soccer.
Fotos Miguel Bautista / Más New Mexico
Yoely Tafoya, 6, muestran su trofeo en reconocimiento como el aficionado del 2008. Mientras tanto, a la izq., Joel Tafoya, observa la alegría de
su hijo al celebrar su nombramiento por parte de la Liga Latinoamericana de Futbol Soccer de Albuquerque, realizado el domingo.
Yoely Tafoya, 6, shows off his trophy for fan of the year for 2008, while, to the right, Joel Tafoya watches his son’s joy at being honored by the
Albuquerque Latin American League of Soccer on Sunday.
La Liga Latinoamericana de Futbol Soccer
de Albuquerque se reunió en el hotel, del
domingo 4 de mayo. Durante la junta se
determinaron los equipos a jugar en ocho
grupos. Al igual que se otorgaron premios
y reconocimientos a los participantes e
hinchas de la liga de Albuquerque. Durante
la junta Rubio explicó las reglas y detalles
sobre la Copa Alianza, que dará inicio el 10
de mayo del 2009, en los campos de Arroyo
del Oso, en Albuquerque. Igualmente, fue
otorgado un reconocimiento a Miguel A.
Bautista, como Reportero del 2008, por su
labor periodística en apoyo a la comunidad
deportiva hispana de Nuevo México.
Juan Rubio ofrece un reconocimiento a Jorge Martinez, como el mejor jugador del 2008.
Igualmente, Martínez se destacó como el mejor jugador de la Copa Tecate 2006, en Sacramento Calif., un jugador con más títulos.
Juan Rubio awards Jorge Martinez with a trophy for best player of 2008. Martinez also won
best player in the Copa Tecate in 2006 in Sacramento, Calif.
The Latin American Soccer League of
Albuquerque met on May 4 at the MCM
Elegante Hotel in Albuquerque to draw the
teams for the six groups that will compete
for the Verizon Wireless Copa Alianza. During
the meeting, the league of Albuquerque
also honored participants and supporters
with recognitions and awards, including
the award for 2008 reporter of the year,
which went to Miguel A. Bautista, for his
outstanding work for the community. Juan
Rubio, director of the league, explained the
rules and details of the Copa Alianza, which
will kick off May 10, 2009, on the Arroyo del
Oso fields in Albuquerque.
Resultados del sorteo de la Copa Alianza | Results of the random drawing for the Copa Alianza
1
2
3
4
A
A1 Pools
Umoja Starz
Dep. Espanol
Arsenal
B
Assassins Knights
Irapuato
Juventus
Dep. Azteca
1
2
3
4
E
Santos Laguna Dep. Union
Alianza
Dep. Laguna
F
Mejor 2o lugar
1
2
3
4
C
Fakawee
Tuzos
Spartans
Dynamos
D
Roma
CF Indios
Guerrreros
Resto del Mundo
1
2
3
4
G
Dioses
Cosmos
Halcones
Open
H (equipos de de Santa Fe)
Cobras(Espanola NM)
Izabal
Lagartos (Clasificado)
McDowell
WWW.MASNEWMEXICO.COM
May 6, 2009
19 Página : Page
PRINT DATE FOR NEXT ISSUE/FECHA DE LA PRÓXIMA EDICIÓN: MAY 6, 2009
DEADLINE/FECHA LIMITE:
DISPLAY ADS/Anuncios para exponer: 04/1/2009 5p.m.
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados: 05/04/2009 2 p.m.
505.255.1928 ext 430
[email protected]
Más New Mexico reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements.
All errors need to be reported within the first three business days of printing.
505.255.4550 [fax]
Do you see diversity
in your business?
Más New Mexico se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
Vende tus cosas gratis
Sell your stuff for free
CLASIFICADOS GRATIS PARA LOS ARTICULOS DE MENOS DE $300
FREE CLASIFIEDS FOR ITEMS UNDER $300
RESTRICCIONES: No vendedores comerciales o revendedores, un anuncio clasificado por jefe de familia/
número telefónico/correo electrónico por semana para vendedores individuales que vivan en el código de
área 505. Cada publicación del clasificado será por una semana solamente. El anuncio deberá ser enviado
vía correo electrónico a: [email protected] cada jueves a las 2 pm para la próxima
edición semanal. Los anuncios gratuitos deberán ser provistos a tiempo, debido a fecha final de edición del
próximo tomo. Nos reservamos el derecho de selección del anuncio gratuito a publicar de los clasificados en
la sección, debido por el límite de espacio o a que el anuncio no cumple con los términos de restricción y los
estándares de Más New México.
Place your help wanted notices and other
advertisements in Más New Mexico
RESTRICTIONS: No comercial sellers or dealers, one ad per household/phone
number/email per week, seller within the 505 area code. Published for one issue,
ad text must be sent via e-mail to [email protected] by 2
PM Thursday for the following issue. Free classified ads will have to be resubmitted
by deadline to run in the following issue. We reserve the right not to publish free
classified ads if space is limited or ad doesn’t meet restrictions and standards of
Más New Mexico.
Free classifieds only accepted via e-mail to [email protected]
OPORTUNIDADES DE NEGOCIO
bienes raíces
bienes raíces
bienes raíces
servicios ofrecidoS
B US I N ESS O P P O R TU N I T I ES
r e a l e s tat e
r e a l e s tat e
r e a l e s tat e
o f f e r e d s e rvi c e s
Vianney
(O0HMRU([DPHQ'H
3UHSDUDFLRQ(Q/D1DFLRQ
\'H0HMRU&DOLGDG
será su nuevo negocio a partir
de hoy. Genere INGRESOS
adicionales para usted y su familia
vendiendo nuestros productos.
SIN INVERSION.
SIN RIESGO.
Nosotros le decimos cómo! Llame
y pida su catalogo GRATIS
1 877 872 8426
(915) 856-8211
505.255.1928
[email protected]
Area: 92 10405 HERON SW
ALBUQUERQUE, NM 87121
10736 FOUR MILE RD SW
ALBUQUERQUE, NM 87121
2732 BARCELONA PL SW
ALBUQUERQUE, NM 87121
List Price: $142,900 Apx SF: 1365
Bedrooms: 3 Baths: 2 Garage: 2
Roof: Shingle, Pitched
Newly refurbished Sivage Thomas home. Move
in ready. New carpet & paint. New Kitchen
Counters, French doors from Dining area to
large covered patio, great for entertaining. Fire
place in living area. Master bed & bath main
level plus two Bedrooms one full bath up stairs.
Back yd access. Bonus storage shed.
Taxes: $1,246.00
Acres: 0.115 MLS#: 642525
Presented By: Inez P Aguilar / Rio Grande
Brokerage 505-450-8030 Cell: 505-450-8030
List Price: $250,000 Apx SF: 2970
Bedrooms: 4 Baths: 3 Garage: 3
Roof: Shingle, Pitched
WOW! This former one year young Charter Model
Home has all the bells & whistles. Open floorplan, 2
spacious living areas, 4bd, 2.5 ba, formal & casual
dining areas, 3 car fully finished garage. Cherry
wood cabinets w/corian counters, cut berber
carpet, tiled wet areas, Custom waffle blinds &
paint thru-out. Views from upstairs balconies. Fully
landscaped front & back. This home is meticulous &
move in ready. All this for under $85.00 per sq ft. All
appliances stay with right offer.
Year Built: 2007 Taxes: $2,500.00
Acres: 0.121 MLS#: 635895
Presented By: Inez P Aguilar / Rio Grande
Brokerage 505-450-8030 Cell: 505-450-8030
List Price: $250,000 Apx SF: 2800
Bedrooms: 3 Baths: 2 Garage: 2
Roof: Shingle, Pitched
Fabulous Custom Built Home on one half
acre Lot with Magnificent City & Mountain
Views. Back Yard Access. Also Access
From Back Yard Alley. Dead End Street For
Minimal Traffic. Centrally Located. Close
To All City Amenities. Horses Allowed.
B a c k Ya r d H a s F o u n t a i n A n d S o m e
Landscaping.
Year Built: 2000 Taxes: $820.00
Acres: 0.500 MLS#: 639933
Presented By: Inez P Aguilar / Rio Grande
Brokerage 505-450-8030 Cell: 505-450-8030
T: 9.63 in
03/25/09
03/25/09
03/25/09
1XHVWURV(VWXGLDQWHV
7LHQHQ8Q3RUFHQWDMH'H
GH3DVDU/DHUD9H]
Más New Mexico is looking for
motivated salespeople. Being
bilingual (Spanish/English)
is a plus. Commission-based
compensation.
/ODPH\5HVHUYH
6X$VLHQWR+R\
T: 12.46 in
Please send résumé to P.O. Box 8386
Albuquerque, New Mexico 87198 or e-mail
[email protected]
Pro West Production Services
Cada año un millón de familias pierden sus casas
porque no hicieron nada. Llámenos hoy para saber
como podemos ayudarle.
Porque no hay nada peor que no hacer nada.
1-888-995-4673
Event management,
stage-roof systems
Production Support,
Riggers-Climbers Touring
Rod Vernon, owner
5620 Blue Pine Ave., NW
Albuquerque, NM 87120
Nosotros Hemos Ayudado
A Mas De Contratistas y
Journeyman
A Pasar Su Examen
Del Estado Desde 1974 !
ADVERTISING
SALESPERSON
Una deuda hipotecaria que está atrasada en sus
pagos es algo que afecta a más de una persona.
Es algo que afecta a su familia entera.
1HFHVLWDV3DVDU7X
([DPHQ'H O(VWDGR"
7H3RGHPRV$\XGDU
*$5$17,=$'2
505.890.7488 phone
505.890.7479 fax
1XHVWURVLVWHPDFRPSXWDUL]DGR
GHHQWUHQDPLHQWRVLPXODWX
H[DPHQGHOHVWDGR
“Todo lo puedo en Christo que me fortalece” Filip 4:13
2 story 2800 SF on ½ Acres w. city & mountain
views.
2 story 3BR 2 BA, 1365 SF SIVAGE
THOMAS home. New carpet & paint.
3 BR 1 ¾ BA, large yard, white ceramic
tiles in LR& kitchen dr.
2 plantas 2800 pies² con ½ acres en ciudad
& con vista a montañas.
2 plantas 3 recámaras 2 baños, 1365
pies² modelo Sivage Thomas. Alfombra
nueva & recién pintada.
3 recamaras 1¾ baños, jardín grande,
cerámica en cuarto de lavado & cocina.
10405 Heron SW
10313 Cartagena SW
2732 Barcelona SW
$265,000
2 story 4 - 5 BR 2200 SF Wood oors
downstairs LR & den, custom ceramic tile oors in
wet areas, carpet in br. Upgraded kitchen appliances.
2 plantas 4-5 cuartos 2200 pies²
Entarimado, cerámica, alfombrado en recámara.
Nueva cocina.
304 Pomelo Pl. NW
$208,000
$142,000
1380 SF home on ½ AC. Fully fenced
and totally remodeled.
1380 pies² en ½ acre Lote cercado y
totalemente remodelado.
5621 Winchester SW
$148,000
$125,000
2 story 2970 SF 4 BR Charter model.
3 car garage. Views from upstairs. Loaded with
upgrades.
2 plantas 2970 pies² 4 recamaras
modelo Charter. Cochera de 3 autos. Vistas
desde el segundo piso. Lleno de modernidades.
10736 Four Mile Rd. SW
$100
DOWN
on some
HUD repo
homes
$250,000
RIO GRANDE BROKERAGE
(505) 877-7000
2324 Isleta Blvd. SW, Albuquerque, NM 87105
Página : Page
20
May 6, 2009
MUJER
Jennie Barboa Day
Celebran
conjuntamente
cinco
generaciones
el Día de la
Madre
Katherine Michalske
Reportera de Más New Mexico
Albuquerque — En este Día de la
Madre, una madre orgullosa celebrará
junto con cinco generaciones autóctonas de nuevo mexicanas.
Jennie Barboa Day, de 93 años de
edad, vive aún en la casa vecina donde
creció, desde inicios del siglo pasado,
cuando el Valle del Sur aún se encontraba en inicios de asentamiento.
Fuera de su casa, se puede escuchar el canto de las aves al tope de los
árboles de álamo, mientras que los
gallos picotean el fresco pasto.
La casa donde creció aún se mantiene erguida, además de los siete
acres de la parcela original.
Y, a pesar de convertirse ella
misma en la matriarca de una familia de 64 miembros, incluyendo sus
21 nietos, aún ella no ha olvidado el
nombre de su propia madre, Francesquita Chávez Barboa, o igualmente
el deleite a bocanadas de sus panecillos y bizcochitos provenientes de
su horno.
Fue Francesquita quien introdujo
a su hija en la política, de modo que
se convirtió en la figura principal en
la vida de Jennie Day.
Desde su activa participación en la
Asociación de Padres y Maestros de la
Escuela Pajarito, hasta su trabajo en el
partido Demócrata, o en la Comisión
de la Feria Estatal en Albuquerque,
por lo que Day utilizaba su tiempo
libre en intentar lograr una diferencia, aún cuando estaba criando a sus
cuatro hijos por sí misma.
En el 2008, Day fue premiada con el
Inspiring Woman Award por sus destacados logros y por sus servicios a la
comunidad.
“Ella trabajó de día y de noche —
tenía dos trabajos—. Creo que es por
lo que siempre la hemos respetado
tanto”, dijo su hija, Francis Sedillo.
Day enseñó a sus hijos, dos varones y dos mujeres, en mantenerse
involucrados en la política también,
al tenerlos ocupados en cargar al
tope su camioneta con manzanas
de la huerta y distribuirlas en los
vecindarios para alentar a las personas en realizar su derecho de voto.
Y, este tipo de conciencia política aún se mantiene viva en sus
hijos; Mel Sedillo Jr., jubilado de ser
jefe de investigación de la Comisión de Ganado y el director de
Crimestoppers ambas de Nuevo
México; Marie E. Sedillo trabajo
con la ex-Secretaria de Estado Clara
Padilla Andrews, como tesorera del
condado para Alex Abeyta, D-Bernalillo, el Sen. Estatal Mary Jane Garcia
(mayoría democrática por el Senado
que arrasó con el Distrito 36º), y es
una asistente ejecutiva con la Comisión del Estatus de Mujeres de Nuevo
México; y Frances Sedillo, quien ha
trabajado por cuatro gubernaturas
de Nuevo México y quien actualmente trabaja de medio tiempo con
el Gobernador Bill Richardson en el
departamento estatal de empleo y
labor, Work Force Solutions.
Day, anteriormente administró
una tienda de ropa en Albuquerque, la que fue tan exitosa que llegó
a abrir otra más, y finalmente aceptó
una oferta para mudarse a Santa Fe
y dirigir múltiples tiendas de modas.
En 1962 se casó con su segundo
esposo Harrel Day, un hombre militar
de Texico, N.M., y quienes se mudaron a Hawái por un tiempo transitorio. Ella inició administrando tiendas
de menudeo en las islas, pero no pasó
mucho tiempo antes de que regresara a su estado con su
familia.
“Cuando se tiene a una familia, es
difícil de disfrutar del viaje, porque se
les extraña mucho”, dijo Day.
A pesar de que no toda la familia
vive en las tierras donde crecieron,
“siempre nos hemos mantenido cercanos”, dijo Mel Sedillo Jr., “Ella es realmente una bendición para nosotros”.
WWW.MASNEWMEXICO.COM
Five generations celebrate
Mother’s Day together
“Cuando se tiene a una
familia, es difícil de
disfrutar del viaje, porque
se les extraña mucho”.
Jennie Barboa Day
Katherine Michalske
Más New Mexico Writer
Albuquerque — This
Mother’s Day, one proud
mother will be celebrating
with five generations of
New Mexico natives.
Jennie Barboa Day, age
93, lives next door to the
house she grew up in, back
in the early 1900s when the
South Valley was still being
settled.
Outside her house, you
can hear birds chirping
from the top of the cottonwood trees as roosters
pick at fresh grass on the
lawn. The house she grew
up in still stands, along with
seven acres of the original
land parcel.
The house was built
brick by brick out of tirones,
a type of brick native to the
region that’s cut out of the
mud in the swamp near
Isleta pueblo.
And although she has
become the matriarch of
a family of 64 members,
including 21 greatg ra n d c h i l d re n ,
s h e h a s n’t f o rgotten her own
m o t h e r, F r a n cesquita Chavez
Barboa, or the
smell of the homemade breads and
biscochitos wafting
from the oven.
It was Francesquita who introduced her daughter to politics, which
became a major part
of Jennie Day’s life.
From her active
participation in the
Pajarito School Parent
Teacher’s Association
to her work with the
Democratic Party to
her work on the Albuq u e rq u e St a t e Fa i r
Commission, Day spent
her free time trying to
make a difference, even
while she was raising four
children on her own.
In 2008 she was awarded
the Inspiring Women Award
for outstanding achievement and service to the
community.
“She worked day and
night — she had two jobs.
I think that’s why we’ve
always respected her so
much,” said her daughter,
Francis Sedillo.
She taught her children,
two boys and two girls, to
get involved in politics as
well, having them load up
their old pickup truck with
apples from the orchard
and distribute them to the
neighborhood to encourage people to vote.
And this sense of political awareness lives on in
her children; Mel Sedillo Jr.
is the retired chief investigator of the New Mexico
Livestock Board and the
director of New Mexico
Crimestoppers; Marie E.
Sedillo has worked for
former N.M. Secretary of
State Clara Padilla Andrews,
County treasurer Alex
Abeyta D-Bernalillo, State
Senator Mary Jane Garcia
(senate majority whip democrat from the 36th district),
and is an executive assistant with the New Mexico
Status on the Commission
of Women; and Frances
Sedillo, who has worked for
four New Mexico governors
and is working part time for
Governor Bill Richardson at
Workforce Solutions.
Day also managed a
dress shop in Albuquerque that was so successful
she was managed two dress
shops in the city, and ultimately accepted an offer to
move to Santa Fe to manage
multiple dress shops.
In 1962 she married her
second husband Harrell
Day, a military man from
Texico, N.M., and moved
to Hawaii for a short time.
She began managing retail
shops on the islands, but it
wasn’t long before she was
back in her home state with
her family.
“When you have a family,
it’s hard to enjoy your trip,
because you miss them so
much,” Day said.
Although the entire
family doesn’t live on the
same land they grew up
on, “We’ve always remained
close,” said Mel Sedillo Jr.
“She’s truly a blessing to
us.”
Feliz día de la madre
Happy Mother’s day

Documentos relacionados