ATOM SL 3.0

Comentarios

Transcripción

ATOM SL 3.0
ATOM SL 3.0
™
Cyclometer
ENGLISH / ITALIANO / FRANÇAIS / ESPAÑol
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 1
9/14/11 11:21 AM
In troduction • In troduzione • Introduction • In troducción
eng:
Congratulations on the purchase of your new Blackburn Atom Series cyclometer.
Blackburn cyclometers are manufactured using only the highest quality materials and
production standards.
This manual is an integral part of your Blackburn cyclometer. Please read it carefully
and use it while performing the initial programming and operating of the unit. After
you are fully familiar with all of the features and functions of your Blackburn cyclometer, put this manual in a safe location for future reference.
ita:
Ci congratuliamo per l’acquisto di un nuovo ciclometro della serie Atom di Backburn.
I ciclometri di Backburn sono prodotti usando solamente materiali della più alta
qualità e i più stretti standard di fabbricazione.
2
Il presente manual fa parte integrale del ciclometro Backburn. Si prega di leggerlo con
attenzione e di servirsene mentre si esegue la programmazione iniziale e quando si usa
l’unità. Una volta familiarizzati completamente con le funzioni e con le caratteristiche
del ciclometro Backburn, si potrà riporre il manuale in un luogo sicuro per eventuale
riferimento futuro.
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 2
™
fra:
Féli
Les
hau
Le p
com
et d
ave
man
esp:
Felic
cicló
alta
Este
men
Una
cicló
futu
eng:
Atom Series Functions
• Speed
• Avg speed
• Max speed
• Trip distance
• Odometer
• Ride time
• Time of day
• Wheel sizes
ita:
Funzioni della serie Atom
• Velocità
• Velocità media
• Velocità massima
• Distanza percorsa
• Contakilometri
• Durata del giro
• Ora
• Misure ruota
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
fra:
Félicitations pour l’achat de votre nouveau compteur de vélo série Blackburn Atom. fra:
Les compteurs de vélo Blackburn sont fabriqués à l’aide de matériaux de la plus
Fonctions de la gamme Atom
haute qualité selon des normes de production strictes.
• Vitesse
Le présent manuel fait partie intégrante du compteur de vélo Blackburn. Il est re- • Vitesse moyenne
commandé de le lire attentivement et de l’utiliser lors de la première configuration • Vitesse maximum
• Kilométrage du parcours
et du premier usage du compteur de vélo. Quand l’utilisateur se sera familiarisé
• Compteur kilométrique/
avec toutes les caractéristiques et fonctions du compteur Blackburn, ranger le
Compte-tours de roue
manuel en lieu sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
• Durée du parcours
esp: Felicidades en la compra de su nuevo ciclómetro Serie Atom de Blackburn. Los
• Heure actuelle
ciclómetros Blackburn son hechos con los materiales de la más alta calidad y las más • Dimension des roues
esp:
altas normas de producción.
Funciones de la SERIE Atom
Este manual es parte integral de su ciclómetro Blackburn. Sírvase leerlo cuidadosa• Velocidad
mente y usarlo mientras realiza la programación y funcionamiento inicial de la unidad. • Velocidad media
Una vez que usted se familiarice totalmente con las características y funciones de su • Velocidad máxima
ciclómetro Blackburn, entonces guarde su manual en un lugar seguro para referencia • Distancia recorrido
• Odómetro
futura.
• Tiempo de recorrida
• Hora del día
• Tamaños de las ruedas
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 3
cyclometer
3
9/14/11 11:21 AM
Componen ts • Componen ti • Composan ts • Componen tes
eng:
Cyclom
Wirele
Bracke
Senso
7
Wheel
Rubbe
Velcro
Zip-Tie
4
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 4
™
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
Components • Componenti del ciclocomEtrO • Composants du cyclomètre • Componentes del Ciclómetro
eng:
1 Cyclometer Unit
2
Wireless Mounting
Bracket
3
Sensor
4
Wheel Magnet
5
Rubber Mount
6
Velcro®
7
Zip-Ties
fra:
ita:
esp:
1
Unità del ciclometro
1
Compteur de vélo
1
Unidad de ciclómetro
2
Staffa di attacco wireless
2
2
3
Sensore
Support de montage
sans fil
Soporte de montaje
inalámbrico
4
Magnete della ruota
3
Capteur
3
Detector
4
Aimant de roue
4
Imán de rueda
5
Support en caoutchouc
5
Montura de caucho
6
Attache Velcro ®
6
7
Attaches permanentes
Velcro® – cierres de
gancho y bucle
7
Bridas de nylon/amarres
plásticos
5
6
7
Attacco elastico
Velcro ®
Legature zip
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 5
cyclometer
5
9/14/11 11:21 AM
Bat
tery • Bat teria • Pile • PILA
Introduction
eng:
Blackburn Atom computers are powered by a CR2032 3v Lithium Battery. Under normal
conditions, this battery should last approximately one year.
Installing/REPLACING THE COMPUTER BATTERY
Using a small Phillips screwdriver, turn screws counter clockwise until the door comes free.
Blackburn Atom transmitters are powered by a CR2032
3v Lithium Battery. Under normal conditions, this battery
should last approximately one year.
6
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 6
™
I tra
da u
di u
un a
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
ita:
I computer per l’Atom di Backburn sono alimentati da una batteria al litio di 3 V CR2032.
In condizioni di uso normale, la batteria dovrebbe durare circa un anno.
INSTALLAZIONE/SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA DEL COMPUTER
Girare le viti in senso antiorario servendosi di un piccolo cacciavite a croce finché la
copertura non si libera.
I trasmettitori dell’Atom di Backburn sono alimentati
da una batteria al litio di 3 V CR2032. In condizioni
di uso normale, la batteria dovrebbe durare circa
un anno.
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 7
cyclometer
7
9/14/11 11:21 AM
Bat tery • Bat teria • Pile • PILA
fra:
Les ordinateurs Blackburn Atom sont alimentés par une pile au lithium CR2032 de 3 volts.
En circonstances normales, cette pile devrait durer environ un an.
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA PILE D’ORDINATEUR
À l’aide d’un petit tournevis cruciforme, dévisser les vis (en sens inverse des aiguilles d’une
montre) de la trappe de la pile jusqu’à ce la porte se libère.
Les émetteurs Blackburn Atom sont alimentés par une
pile au lithium CR2032 de 3 volts. En circonstances
normales, cette pile devrait durer environ un an.
8
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 8
™
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
esp:
Los ciclómetros Atom de Blackburn son energizados por una Pila de litio modelo CR2032
de 3 volts. Bajo condiciones normales, esta pila debe durar aproximadamente un año en
funcionamiento.
CÓMO INSTALAR/REEMPLAZAR LA PILA DEL CICLÓMETRO
Mediante el uso de un destornillador/desarmador Phillips (de cruz), gire los tornillos hacia
la derecha (sentido horario) hasta que la tapa se libera.
Les émetteurs Blackburn Atom sont alimentés par une
pile au lithium CR2032 de 3 volts. En circonstances
normales, cette pile devrait durer environ un an.
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 9
cyclometer
9
9/14/11 11:21 AM
installation • INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN
eng:
The Blackburn Atom uses a single sensor attached to the front fork.
Installing WIRELESS speed sensor and bracket
1. Loosely attach the wheel sensor to either fork blade using the zip-ties. Do not fully tighten.
2. Attach the spoke magnet on same side of wheel as sensor.
3. Adjust the positions of sensor and magnet so the magnet passes 1-3 mm from the sensor.
Tighten magnet and zip-ties.
4. Attach the bracket to the handlebars or stem.
1-3 mm
Sensor
Sensor
Magnet
Front Wheel
Max 22"
Sensor
10
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 10
™
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
ita:
Sensor
Magnet
L’Atom di Backburn utilizza un singolo sensore wireless attaccato alla forcella anteriore.
INSTALLAZIONE DEL SENSORE DI VELOCITÀ WIRELESS E DELLA SUA STAFFA
1. Lasciandolo allentato, attaccare il sensore della ruota a un lato o all’altro della forcella.
Non serrare del tutto.
2. Attaccare il magnete del raggio della ruota sullo stesso lato del sensore.
3.Regolare la posizione del magnete e del sensore in modo che il magnete passi a 1-3 mm dal
sensore. Serrare il magnete e le fascette zip.
4. Attaccare la staffa al manubrio o all’asta.
1-3 mm
Sensore
Magnete
del
Sensore
Ruota anteriore
56 cm
massimo
Max 22"
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 11
Sensore
cyclometer
11
9/14/11 11:21 AM
installation • INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN
fra:
Le compteur Blackburn Atom utilise un seul capteur sans fil fixé à l’avant de la fourche.
INSTALLATION DU CAPTEUR DE VITESSE ET DU SUPPORT AVEC FIL0
1. Attacher le capteur, sans le serrer complètement, sur l’un des tubes du fourreau, à l’aide
des attaches permanentes.
2. Fixer l’aimant de rayon sur le même côté de la roue que le capteur.
3.Régler les positions respectives du capteur et de l’aimant de manière que l’aimant passe à
une distance de 1 à 3 mm du capteur. Serrer l’aimant et les attaches permanentes.
4. Fixer le support au guidon ou à la tige.
1 à 3 mm
Capteur
Aimant
du
Capteur
Roue avant
55,9 cm
(22 po)
maximum
Capteur
12
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 12
™
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
esp:
Aimant
du
Capteur
El ciclómetro Atom de Blackburn utiliza un detector inalámbrico fijado a la horquilla delantera.
CÓMO INSTALAR EL DETECTOR DE VELOCIDAD INALÁMBRICO Y EL SOPORTE
1. Fije sin apretar el detector de la rueda a una u otra pata de la horquilla mediante el uso de las
bridas de nylon/amarres plásticos. No las apriete totalmente.
2. Fije e imán de rayo en el mismo lado de la rueda que el detector.
3. Ajuste las posiciones del detector y del imán de tal manera que el imán pase a entre 1 y 3 mm
del detector. Apriete el imán y las bridas de nylon/amarres plásticos.
4. Fije el soporte al manillar/manubrio o poste/potencia..
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 13
1-3 mm
Detector
Imán
del
Detector
Ruota delantera
Máximo
55.88 cm cm
(22 pulg.)
Detector
cyclometer
13
9/14/11 11:21 AM
Ke ys • Tasti • Touches • Teclas
eng:
ita:
Blackburn Atom cyclometers have 2 operating keys
located on the base of the unit.
I ciclometri Atom di Backburn sono dotati di due
tasti operativi situati sulla base dell’unità.
eng:
ita:
fra:
esp:
14
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 14
™
fra:
Les compteurs de vélo Blackburn Atom comportent
deux (2) touches situées à la base de l’unité.
esp: Los ciclómetros Atom de Blackburn tienen dos (2)
teclas de funcionamiento en la base de la unidad.
Reset
Reset
Réinitialisation
Reposición
Mode
Modalità
Mode
Modo
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
eng:
ita:
Mode KEY
Tasto DI MODALITÀ
•Advances through operating •Consente di spostarsi da
modes
una modalità operativa a
•Adjusts variables in
quella successiva
Programming Sequence
•Regola la variabili in modalità di programmazione
Reset KEY
•RESETS/resets individual
Tasto DI RESET
ride data
•Il tasto di RESET resetta i
•Sets variables being
vari dati di giro
adjusted in Programming
•Imposta la variabili che si
Sequence
sta regolando in modalità
di programmazione
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 15
fra:
esp:
Touche DE MODE
•Fait passer d’un mode de
fonctionnement à l’autre
•Configure des variables de
la séquence de programmation.
Tecla DE MODO
•Avanza a través de los
modos de funcionamiento.
•Ajusta las variables en la
Secuencia de programación
Tecla DE REPOSiCIONA
Touche DE RÉINITIALISATION •REPOSICIONA/restaura
los datos de los recorridos
•RÉINITIALISATION/RESETs :
individuales a cero.
permet de remettre à zéro
•Fija las variables que se
les paramètre de chaque
ajusta en la Secuencia de
parcours séparé
programación.
•Configurer des variables à
régler dans la séquence de
programmation.
cyclometer
15
9/14/11 11:21 AM
Operating Modes • Modali tà operative • Modes de fonctionnemen t
• MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Main Operating Modes
modalità operative Principali
eng:
Blackburn Atom cyclometers have 7 operating modes.
Scroll through operating modes by Pressing the Mode
key.
SCAN mode automatically scrolls through all ride data in La modalità SCAN visualizza una scansione continua
a continuous loop.
ripetuta di tutti i dati di giro.
ita:
L’Atom di Backburn è dotato di 7 modalità operative. Si
possono scorrere le modalità operative premendo il tasto
Modalità.
MODOS PRINCIPALES DE FUNCIONAMIENTO
MODES DE FONCTIONNEMENT PRINCIPAUX
fra:
Les compteurs de vélo Blackburn Atom ont sept (7)
modes de fonctionnement. Faire défiler les modes de
fonctionnement en appuyant sur la touche de Mode.
Le mode BALAYAGE (SCAN) fait défiler en boucle
continue toutes les données du parcours.
16
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 16
™
esp:
Los ciclómetros Atom de Blackburn tienen siete (7)
modos de funcionamiento. Pulse la tecla de Modo para
desplazarse por los modos de funcionamiento.
El modo de EXPLORAR (“SCAN”) automáticamente se
desplaza a través de todos los datos de recorrido en un
ciclo continuo.
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
rative. Si
do il tasto
eng:Time of Day
ita: Ora
fra: Heure DU JOUR
esp:Hora del Día
ntinua
odometer
ContaKilometri
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE/
COMPTE-TOURS DE ROUE
Odómetro
TRIP DISTANCE
Distanza percorsA
DISTANCE DU PARCOURS
Distancia RecorridA
e (7)
odo para
ente se
do en un
eng:SCAN
ita: SCAN
fra: BALAYAGE
esp:EXPLORAR
RIDE TIME
DURATA di Giro
DURÉE DU PARCOURS
Tiempo de RECCORIDO
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 17
Average Speed
Velocità media
Vitesse moyenne
Velocidad Media
MAX Speed
Velocità maSSIMA
Vitesse maximUM
Velocidad MáxIMA
cyclometer
17
9/14/11 11:21 AM
Wheel si ze • MISURA DELLA RUOTA
Diamè ztre de roue • Tamaño de la Rueda
eng:
Measuring Wheel Size
1
To assure accurate Speed and Distance measurements, you must enter the correct wheel
circumference (in millimeters). The adjacent chart (1) lists most popular wheel sizes and their
circumferences. If you can not find your wheel size on the chart, use the following method for
manually measuring your wheel size:
WheelCir.
Manually Measuring Wheel Size (2)
1. On a flat open surface make a mark on your tire and the floor (point A) exactly where they
meet.
2. Roll your bike forward one full revolution of the tire and mark the point on the floor (point B).
3. Measure the distance in millimeters between floor marks (A and B).
18
A
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 18
700 X 23 = 2096
700 X 20 = 2086
700 X 25 = 2105
700 X 28 = 2136
700 X 32 = 2155
700 X 38 = 2180
650 X 20 = 1945
650 X 23 = 1990
26 X 1.9 = 2050
26 X 2.0 = 2055
26 X 2.1 = 2068
26 X 2.25 = 2077
29 X 2.1 = 2288
29 X 2.3 = 2326
B
™
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
MISURAZIONE DELLA RUOTA
ita:Per garantire che la velocità e la distanza siano misurate con precisione si deve immettere la
misura corretta della ruota in millimetri. L’adiacente tabella (1) elenca le misure di ruota più
comuni e la loro circonferenza. Se la misura della propria ruota non è elencata nella tabella,
misurare la ruota manualmente nel modo seguente:
MISURAZIONE MANUALE DELLA RUOTA (2)
1. Su di una superficie piana, marcare sulla ruota e per terra il punto esatto in cui la ruota
tocca il suolo (punto A).
2. Spostare la bibicletta in avanti finché la ruota non abbia fatto un giro completo e marcare il
punto di contatto con il suolo (punto B).
3. Misurare la distanza in millimetri tra i due segni sul pavimento (A e B).
A
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 19
B
1
WheelCir.
700 X 23 = 2096
700 X 20 = 2086
700 X 25 = 2105
700 X 28 = 2136
700 X 32 = 2155
700 X 38 = 2180
650 X 20 = 1945
650 X 23 = 1990
26 X 1.9 = 2050
26 X 2.0 = 2055
26 X 2.1 = 2068
26 X 2.25 = 2077
29 X 2.1 = 2288
29 X 2.3 = 2326
cyclometer
19
9/14/11 11:21 AM
Wheel size • MISURA DELLA RUOTA
DIMENSION DE ROUE • Tamaño de la Rueda
MESURE DE LA DIMENSION DE LA ROUE
1
fra:Pour obtenir des mesures de Vitesse et de Distance précises, il faut saisir la longueur
correcte de la circonférence de la roue (en millimètres). Le tableau ci-contre (1) indique les
dimensions de roue les plus habituelles et les longueurs de circonférence respectives. Si
la dimension de votre roue ne se trouve pas dans le tableau, utiliser la méthode de mesure
suivante :
MESURE MANUELLE DE LA DIMENSION DE ROUE (2)
1. Sur un sol plat, faire une marque sur le pneu et sur le sol (point A) exactement au point
où le pneu touche le sol.
2. Faire rouler le vélo en avant sur un tour complet du pneu et marquer ce second point
sur le sol (point B).
3.Mesurer en millimètres la distance entre les deux marques au sol (A et B).
20
A
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 20
WheelCir.
700 X 23 = 2096
700 X 20 = 2086
700 X 25 = 2105
700 X 28 = 2136
700 X 32 = 2155
700 X 38 = 2180
650 X 20 = 1945
650 X 23 = 1990
26 X 1.9 = 2050
26 X 2.0 = 2055
26 X 2.1 = 2068
26 X 2.25 = 2077
29 X 2.1 = 2288
29 X 2.3 = 2326
B
™
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
CÓMO MEDIR EL TAMAÑO DE LA RUEDA
esp:
Para asegurar las mediciones precisas de Velocidad y Distancia, usted debe ingresar la circunferencia correcta de la rueda/llanta (en milímetros). El cuadro adjunto (1) lista los tamaños de
rueda más populares y sus circunferencia. Si usted no puede encontrar su tamaño de rueda en
el cuadro, use el siguiente método para medir manualmente su tamaño de rueda:
Medición Manual del Tamaño de la Rueda (2)
1. En una superficie plana y abierta ponga una marca en su neumático/cubierta y el piso
(punto A) exactamente en el punto donde se encuentran.
2. Ruede su bicicleta hacia delante una revolución completa de su neumático/cubierta y
marque el punto en el piso (punto B).
3. Mida la distancia en milímetros entre las marcas en el piso (A y B).
A
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 21
B
1
WheelCir.
700 X 23 = 2096
700 X 20 = 2086
700 X 25 = 2105
700 X 28 = 2136
700 X 32 = 2155
700 X 38 = 2180
650 X 20 = 1945
650 X 23 = 1990
26 X 1.9 = 2050
26 X 2.0 = 2055
26 X 2.1 = 2068
26 X 2.25 = 2077
29 X 2.1 = 2288
29 X 2.3 = 2326
cyclometer
21
9/14/11 11:21 AM
Programming • Programmazione • programmation • Programación
eng:
Setting wheel Size
1. Press & Hold MODE and RESET. (note: this will clear
all odometer information and reset time of day).
2. Adjust blinking digit by Pressing MODE.
3. Set & advance by Pressing RESET.
4. Continue through all fields.
5. Adjust Unit of Measurement (M/H or KM/H) by
Pressing MODE
6. Press RESET to return to operating mode
eng:Reference “Measuring Wheel Size” page 20.
ita: Vedere “Misurazione della ruota” a pagina 21.
1
ita:
IMPOSTAZIONE DELLA MISURA DELLA RUOTA
1. Premere e tenere premuti i tasti MODALITÀ e RESET.
(Nota: questa azione azzera i dati del contakilometri
e l’ora).
2. Modificare le cifre lampeggianti premendo il tasto
MODALITÀ.
3. Impostare e andare avanti premendo il tasto RESET.
4. Continuare con tutti i campi.
5. Impostare l’unità di misura (M/H, miglia l’ora, o
KM/H, kilometri l’ora) premendo il tasto MODALITÀ.
6. Premere RESET per tornare al funzionamento
normale.
2
3
22
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 22
™
4
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
ación
e RESET.
akilometri
il tasto
sto RESET.
ora, o
ODALITÀ.
nto
fra:
CONFIGURATION DE LA DIMENSION DE ROUE
esp:
1. Appuyer sur les touches MODE et RÉINI
TIALISATION/RESET et les maintenir enfoncées.
(Remarque : cette action efface les données
enregistrées dans le compteur kilométrique/
compte-tours de roue et règle la date du jour.
2. Régler le chiffre clignotant en appuyant sur la
touche MODE.
3. Régler et avancer en appuyant sur la touche
RÉINITIALISATION/RESET.
4. Continuer de cette façon pour passer d’un champ
à l’autre.
5. Régler l’Unité de mesure (M/H ou KM/H) en appuyant sur la touche MODE.6. 6. Appuyer sur la touche RÉINITIALISATION/ RESET
pour revenir au Mode de fonctionnement.
1
PARA ESTABLECER EL TAMAÑO DE LA RUEDA
1. Pulse y mantenga pulsadas las teclas de MODO y REPOSICIÓN. (Nota: Esto borrará toda la información
en el odómetro y restaurará la hora del día).
2. Pulse la tecla de MODO para ajustar el dígito
parpadeante.
3. Pulse la tecla de REPOSICIÓN para fijar y avanzar.
4. Continúe por todos los campos.
5. Pulse la tecla de MODO para ajustar la Unidad de
medición (millas/hora – M/H o kilómetros por
hora – KM/H).
6. Pulse la tecla de REPOSICIÓN para regresar al modo de
funcionamiento.
2
3
4
fra:Référence « Mesure du diamètre de roue » page 22.
esp:Consulte “Medición del Tamaño de la Rueda” página 23.
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 23
cyclometer
23
9/14/11 11:21 AM
Programming • Programmazione • programmation • Programación
eng:
24
Setting Time of Day
1. In Time of Day mode, Press & Hold the RESET key.
2. Adjust 12- or 24-hour format by Pressing the MODE
key. Set by Pressing RESET.
3. Adjust Hour by Pressing MODE. Set by Pressing
RESET.
4. Adjust Minutes by Pressing Mode. Set Minutes and
resume normal operation by Pressing RESET.
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 24
™
ita:
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
1. In modalità ora, premere e tenere premuto il tasto
RESET.
2. Scegliere tra formato a 12 o a 24 ore premendo
il tasto MODALITÀ. Impostare premendo il tasto
RESET.
3. Regolare l’ora premendo il tasto MODALITÀ.
Impostare premendo il tasto RESET.
4. Regolare i minuti premendo il tasto MODALITÀ.
Impostare i minuti e riprendere il funzionamento
normale premendo il tasto RESET.
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
fra:
CONFIGURATION DE LA DATE DU JOUR
1. Dans le mode Heure du jour, appuyer sur la
touche RÉINITIALISATION/RESET et la maintenir
enfoncée.
2. Régler le format de l’heure sur 12 ou 24 heures
en appuyant sur la touche MODE. Configurer en
appuyant sur la touche RÉINITIALISATION/RESET.
3. Régler les heures en appuyant sur la touche
MODE. Configurer en appuyant sur la touche
RÉINITIALISATION/RESET.
4. Régler les minutes en appuyant sur la touche
MODE. Configurer en appuyant sur la touche
RÉINITIALISATION/RESET.
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 25
esp:
PARA ESTABLECER LA HORA DEL DÍA
1. En el modo de Hora del día, pulse y mantenga
pulsada la tecla de REPOSICIÓN.
2. Pulse la tecla de MODO para fijar el formato de
12 ó 24 horas. Pulse la tecla de REPOSICIÓN para
establecer la hora.
3. Pulse la tecla de MODO para ajustar la hora. Pulse
la tecla de REPOSICIÓN para fijar la hora.
4. Pulse la tecla de MODO para ajustar los minutos.
Pulse la tecla de REPOSICIÓN para fijar los minutos
y volver al funcionamiento normal.
cyclometer
25
9/14/11 11:21 AM
Rese t ting the Cyclome ter • RESETTARE IL CICLOMETRO
REMISE À ZÉRO DU COMPTEUR DE VÉLO • Reiniciar el Ciclóme tro
eng:
fra:
26
RESET Current RIDE DATA
ita: RESETTARE I DATI DI GIRO CORRENTI
1. To reset all current ride data, in Distance mode (DST), Press
1.Per resettare tutti i dati di giro correnti, premere e tenere
& Hold RESET for 2 SECONDS.
premuto il tasto RESET per 2 SECONDI in modalità distanza
(DST).
2. Ride Time, Trip Distance, Average speed will be reset to zero (0).
2. La durata del giro, la distanza e la velocità media saranno
3. To reset the Maximum speed, in maximum speed mode
riportate a zero (0).
(MXS), Press & Hold RESET for 2 SECONDS.
3. Per resettare la velocità massima, premere e tenere
RÉINITIALISATION DES DONNÉES RELATIVES AU PAR
premuto il tasto RESET per 2 SECONDI in modalità
COURS ACTUEL
di velocità massima (MXS).
1.Pour remettre à zéro toutes les données actuelles du
parcours, se mettre en mode Distance (DST), appuyer
esp: PARA RESTAURAR EN CERO LOS DATOS DE RECORRIDO sur la touche RÉINITIALISATION/ RESET et la maintenir
ACTUAL
enfoncée pendant 2 SECONDES.
1. Pulse y mantenga pulsada la tecla de REPOSICIÓN durante
2. La durée du parcours, la distance du parcours, et la
vitesse moyenne sont alors remises à zéro (0).
dos (2) SEGUNDOS para restaurar todos los datos de recorrido.
3.Pour réinitialiser la vitesse maximum, se mettre en mode
vitesse maximum (MXS) appuyer sur la touche RÉINI2. El Tiempo de recorrido, la Distancia recorrida y la Velocidad
TIALISATION/ RESET et la maintenir enfoncée pendant 2
promedio serán ajustados a cero (0).
SECONDES.
3. Para restaurar la Velocidad máxima: en el modo de velocidad máxima (MXS), pulse y mantenga pulsada la tecla de
REPOSICIÓN durante dos (2) SEGUNDOS.
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 26
™
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
eng:
SLEEP MODE
1. To conserve battery life, the unit will go into
SLEEP mode when there is no signal received for
5 minutes.
2. Press either MODE or RESET to resume normal
operation with no loss of ride data.
fra:
MODE VEILLE
1.Pour économiser la pile et la faire durer plus
longtemps, l’unité tombe en mode VEILLE/SLEEP
lorsqu’elle ne reçoit aucun signal pendant 5
minutes.
2. Appuyer sur l’une ou l’autre des touches MODE ou
RÉINITIALISATION/ RESET pour retourner au mode
de fonctionnement normal sans perdre aucune
des données du parcours.
e e tenere
ità distanza
ia saranno
nere
ità
RECORRIDO ÓN durante
os de recor-
a Velocidad
ita:
MODALITÀ DI ATTESA
1. Serve a prolungare la durata della batteria. L’unità
si porterà in modalità di ATTESA quando non riceve
nessun segnale per 5 minuti.
2.Per riprendere il funzionamento normale premere
l’uno o l’altro dei tasti MODALITÀ o RESET; non si
verifica nessuna perdita di dati.
esp:
MODO DE AHORRO DE ENERGÍA
1. Para conservar la vida de la pila, la unidad pasará
al modo de AHORRO DE ENERGÍA (“SLEEP”) cuando
no recibe ninguna señal durante cinco (5) minutos.
2. Pulse ya sea la tecla de MODO o de REPOSICIÓN
para volver al funcionamiento normal sin perder los
datos de recorrido.
de velocia tecla de
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 27
cyclometer
27
9/14/11 11:21 AM
WIRELESS TRANSMISSION ID CODE NUMBER • CODICE NUMERICO DI ID PER LA
TRASMISSIONE
WIRELESS • NUMÉRO DE CODE ID DE L’ÉMETTEUR SANS FIL •
Introduction
NÚMERO DE CÓDIGO DE IDENTIFICACIÓN DE TRANSMISIÓN INALÁMBRICA
eng:
ita:
28
The wireless transmission system has five (no. 0-4)
digit codes. To avoid interference between two or more
people riding together use different codes. To check
your existing code number press and hold the mode
key for 5 seconds. The ID code number will be shown
as illustrated on the screen below.
Il sistema di trasmissione wireless è dotato di codici
di cinque cifre (numeri 0-4). Usare codici diversi,
per evitare interferenza tra due o più persone in giro
assieme. Per controllare il codice numerico attuale
premere e tenere premuto per 5 secondi il tasto di
modalità. Il codice numerico ID appare come mostrato
nell’illustrazione sottostante.
ATOM SL 3.0
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 28
™
fra:
Le système de transmission sans fil comporte cinq
chiffres-codes (n° 0 à 4). Pour éviter toute interférence entre deux ou plusieurs personnes roulant
ensemble, utiliser des codes différents. Pour vérifier
quel est votre numéro de code actuel, appuyer sur
la touche MODE et la maintenir enfoncée pendant 5
secondes. Le numéro de code ID apparaît alors sur
l’écran comme illustré ci-dessous.
esp: El sistema de transmisión inalámbrica tiene cinco
códigos de dígito (0-4). Para evitar la interferencia
entre dos o más personas haciendo un recorrido
juntas, usen códigos diferentes. Para verificar cuál es
su número de código de identificación actual, pulse y
mantenga pulsada la tecla de MODO durante cinco (5)
segundos. El número de código de ID (identificación)
se mostrará tal como se ilustra en la pantalla dada
abajo.
english / i taliano / françAIs / español
9/14/11 11:21 AM
english / i taliano / français / español
eng:
If the code is the same as your accompanying rider please
change the ID code number by pressing the transmitter reset
key and continue riding. During this time you may see no data
received, just keep riding for approximately 1 minute and the
computer will register a new ID code automatically and work
properly.
ita:
Se il codice è uguale a quello della persona assieme alla
quale si è in giro, cambiare il codice numerico di ID premendo
il tasto di reset sul trasmettitore e continuare il giro. A questo
punto potranno non vedersi più i dati ricevuti, ma continuare
per circa 1 minuto e il computer registrerà automaticamente
un nuovo codice ID e riprenderà a funzionare regolarmente.
eng:
ita:
fra:
ID reset key
Tasto di reset ID
Touche de
réinitialisation de
l’Identification (ID)
esp: Tecla de reposición de ID
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 29
fra:
Si le code est le même que celui du/de la cycliste qui vous
accompagne, veuillez changer le numéro de code ID en
appuyant sur la touche de réinitialisation de l’émetteur et
continuer la randonnée. Pendant ce temps, on s’aperçoit
qu’aucune donnée n’est reçue ; continuer de rouler
pendant environ 1 minute et l’ordinateur enregistre alors
un nouveau code ID automatiquement et fonctionne correctement.
esp: Si el código es el mismo que el de un compañero ciclista,
sírvase cambiar el número de código de ID (identificación):
pulse la tecla de reposición del transmisor y continúe con su
recorrido. Durante este tiempo usted podrá observar que no
se reciben datos; sencillamente continúe con su recorrido
durante aproximadamente un (1) minuto y el ciclómetro registrará automáticamente un nuevo código de ID y funcionará
correctamente.
eng:
Press and hold the mode key again to check the ID
is changed.
ita:
Premere e tenere premuto di nuovo il tasto di modalità per
controllare che l’ID si sia modificato.
fra:
Appuyer sur la touche MODE et la maintenir enfoncée à
nouveau pour vérifier que l’ID a changé.
esp:
Pulse y mantenga pulsada la tecla de MODO para verificar
que se ha cambiado la ID.
cyclometer
29
9/14/11 11:21 AM
© 2011 Bell Sports, Inc.
Customer Service: 1-800-456-2355
www.blackburndesign.com
Printed in China
Blackburn_Atom3_Eng-IT-FR-SP_09.14.11.indd 30
9/14/11 11:22 AM

Documentos relacionados

2.0 / 4.0 advanced cyclometer

2.0 / 4.0 advanced cyclometer Velocità media Vitesse moyenne Velocidad Media

Más detalles