A paradise to pamper body and soul

Transcripción

A paradise to pamper body and soul
Malpica
Sensaciones
Sensations
Caión
Corme
Laxe
Ponte
Camariñas do Porto
Muxía
Corcubión
Ponteceso
Carballo
Baio
Vimianzo
Cee
Carnota
Todas las ideas TOP indicadas en este catálogo
son sugerencias destinadas a hacer más
agradable y completa la estancia al viajero y
son fruto de la experiencia de muchos de
nuestros visitantes.
All the TOP ideas set out in this catalogue are
suggestions intended to make visitors' stays
more enjoyable and complete, born out of the
experience of many of those who have travelled
here.
Playa de Area Maior / Area Maior beach
Index
9
MALPICA
Playa de Area Maior / Area Maior beach
Sensaciones Sensations
Malpica, un lugar para disfrutar
Malpica, a place to enjoy
15
Paraíso para mimar el cuerpo y el espíritu
17
Redescubre el paladar
19
El placer de degustar nuestras sabrosas recetas
20
De paseo, caminando con tranquilidad
29
Olores para deleitarse con los ojos cerrados
35
Acaricia para dar vida
40
Escucha, participa de la sinfonía de los sentidos
A paradise to pamper body and soul
Rediscover your taste buds
The pleasure of sampling our delicious recipes
A stroll to take in the peace and quiet
Scents that delight with your eyes closed
A life-giving caress
Listen, take part in the symphony of the senses
Playa de Seaia / Seaia beach
Malpica, a place to enjoy
8
Parque Luciano García Alén / Luciano García Alén park
Malpica
Sensaciones
Sensations
9
Playa de Area Maior / Area Maior beach
Malpica
A walk with the scent of the sea
Te aconsejamos un tranquilo paseo por el pueblo de Malpica.
Piérdete un poco por sus calles, acércate al Puerto,
recientemente reformado, asómate a sus miradores y date
una vuelta por el paseo marítimo hasta pisar la playa de
Area Maior. Merece la pena.
We recommend a peaceful stroll around the village of Malpica.
Lose yourself a little along its streets, head down to the
recently refurbished port, head up to its lookouts and take
a walk along the promenade down to the beachside at Area
Maior. It is well worth it.
10
Sendero a San Hadrián / Path to “San Hadrian”
Barcos en el puerto de Malpica / Boats in the port of Malpica
Sensaciones
Sensations
Bienvenido a Malpica de Bergantiños,
queremos que disfrutes con nuestra
gente, te impregnes de nuestra cultura
y aproveches todas las posibilidades
que te brindamos, que son muchas y
variadas. Deseamos acompañarte para
mostrarte todo lo que te podemos
ofrecer para disfrutar de tu tiempo de
vacaciones y hacer de tu viaje un
cúmulo de experiencias agradables
que te acompañarán cuando vuelvas
al día a día.
Welcome to Malpica de Bergantiños.
We hope you enjoy your time with us,
attune yourself with our culture and
take advantage of all the many and
varied opportunities we have to offer.
We would like to take you by the hand
and show you all there is to enjoy
while you holiday here, making your
trip a treasure trove of enjoyable
experiences which will remain with
you when you head back to your daily
routine.
En Malpica vas a encontrar gente
amiga con la que te gustará charlar.
Hallarás lugares donde te encantará
perderte, donde te sorprenderá el
frescor del aire acariciando tu cara, el
olor inconfundible del salitre del mar
al respirar y el sonido de los pájaros
acompañándote cuando hagas una
ruta a pie.
In Malpica you will meet friendly
people who are a joy to chat to. You
will find places where you will delight
in losing yourself, amazed at the
freshness of the air which brushes
your face, the unmistakable briny
smell of the sea when you breathe and
the birdsong accompanying you as
you walk.
Malpica es el mayor puerto pesquero
de bajura de la Costa da Morte. Un
pueblo marinero de gran tradición,
con calles estrechas, entrelazadas y
olor a mar.
Malpica is the largest coastal fishing
port on the Costa da Morte. A
seafaring village of long-standing
tradition, a meshwork of narrow
streets with the scent of the sea.
Plaza Anselmo Villar Amigo / “Anselmo Villar Amigo” square
Paseo marítimo de Malpica / Seafront promenade in Malpica
11
Puja en la Lonja / Fish market auction
Malpica
Nature blesses us with her fruits
Sensaciones
Sensations
La villa de Malpica destaca por su
puerto, lugar ideal para observar la
entrada y salida de los barcos, envueltos
por el griterío de las gaviotas y las
subastas de la lonja... También se presta
para entrar en alguna de las tascas o
restaurantes a saborear pescado y
marisco recién sacados del mar. En el
siglo XVII era uno de los puertos
balleneros más sobresalientes, sin
embargo hoy sus descargas se centran
en el pescado de bajura y los mariscos.
Its port is the primary feature of
Malpica, the perfect place to watch
the ships come and go, amid the
screeching of the gulls and the
auctions of the fish market... It also
invites visitors to step inside one of
the bars or restaurants to sample the
freshly landed fish and seafood. In the
17th century it was one of the leading
whale-fishing ports, although today
it deals mainly in coastal catches and
seafood.
En el puerto podrás sumergirte en el
ambiente marinero, ver como las
rederas reparan los aparejos y los
marineros realizan las descargas de
pescado y marisco. Existen numerosos
miradores desde donde podrás
disfrutar de excepcionales vistas del
golfo Ártabro o las Islas Sisargas.
The port allows you to plunge into a
seafaring atmosphere, watch the
redeiras mend the nets and the sailors
offload their fish and seafood. There
are numerous lookouts offering
amazing views of the Gulf of Ártabro
and the Sisargas Islands.
Cerca del puerto, en la Casa del
Pescador, es visita obligada el Museo
Urbano Lugrís, donde encontrarás
murales de este pintor surrealista de
inspiración profundamente marinera.
La flora y fauna marina, el paisaje y
las leyendas del mar son la inspiración
de la mayoría de sus obras malpicanas.
Close by the port, the Casa del
Pescador houses the Urbano Lugrís
Museum, an unmissable visit
featuring the artist's surrealist murals,
which draw heavily on seafaring
themes. The marine flora and fauna,
the landscape and legends of the sea
provide the inspiration for most of
his Malpica-based works.
Te resultará interesante, a la vez que instructivo y muy curioso, hacerle
una visita a la lonja. El pescado más fresco y el marisco más sabroso
subastado a la “poxa”. Una práctica que hoy en día se sigue
manteniendo frente a los avances tecnológicos.
Sin duda la “poxa” más vistosa es la de las cinco de la tarde en la que
los barcos del día subastan una gran variedad de especies.
A visit to the fish market makes for an intriguing, eye-opening and most
unusual outing. The freshest fish and tastiest seafood are auctioned off
in the “poxa”, a practice which is maintained to this day, resisting
technological advances.
The most colourful poxa unquestionably takes place at five in the
afternoon, when the day's ships auction off a wide variety of produce.
12
Casa del Pescador / Fisherman’s House
Redera / Woman mending nets
Descarga de pescado / Offloading the catch
13
Casa de Turismo Rural Casa Arpón / “Casa Arpón” holiday cottage
Malpica
14
Sensaciones
Sensations
A paradise to pamper body and soul
Tenemos a tu disposición lugares donde
puedes descansar y, al mismo tiempo, disfrutar
de unas experiencias excepcionales. Si te
gusta el turismo rural, Casa Arpón en Vilanova,
Casa da Sebe en Barizo, Casa de Laxe en
Buño, Casa da Pedra da Arca o Pensión
rústica A Gloria, estas dos últimas en
Cerqueda, pueden ser excelentes elecciones.
We offer you places to take a breather while
also revelling in remarkable experiences. If
rural settings are your thing, Casa Arpón in
Vilanova, Casa da Sebe in Barizo, Casa de
Laxe in Buño, Casa da Pedra da Arca and
Pensión Rústica A Gloria (both in Cerqueda)
would make an excellent choice.
Casa da Sebe / “Casa da Sebe”
Pensión rústica A Gloria / “A Gloria” rural guesthouse
Casa de Laxe / “Casa de Laxe”
15
Casa Pedra da Arca / “Casa Pedra da Arca”
Malpica
Rediscover your taste buds
16
Restaurante As Garzas / “As Garzas” restaurant
Restaurante Casa Elías / “Casa Elias” restaurant
Sensaciones
Sensations
En Malpica de Bergantiños vas a
encontrar lugares donde echar el freno
al estrés diario. Alojamientos donde
estarás cómodo y como en familia. En
ellos podrás descansar y tomar contacto
con la amabilidad de nuestra gente.
Estarán encantados de recibirte y
pondrán a tu disposición toda la
información que precises para hacer
de tu estancia una agradable experiencia.
In Malpica de Bergantiños itself you
will find places where you can shed
your daily burdens. Accommodation
where you will feel completely at ease
and at home, places to rest and feel the
friendliness of the local people of the
village. They will be delighted to
welcome you and provide you with
any information you may need to
ensure your stay is a pleasant
experience.
Para ello puedes escoger un hotel o una
pensión, o si lo prefieres, un alojamiento
de turismo rural o un camping. Tú
decides, a tu gusto. Lo principal es que
todos tienen un excelente servicio, están
muy a mano y siempre tendrás cerca
interesantes propuestas para los ratos
de ocio.
You can choose to stay in a hotel or in
a guesthouse, or if you prefer you may
go for a cottage or campsite. It is up
to you, whatever you fancy. The key
thing is that they all offer excellent
service, are close at hand and are all
well positioned for the appealing
leisure opportunities available.
Es en este entorno de sosiego, mezcla
de la tranquilidad del paisaje con la
simpatía de la gente, donde toca
sentarse a la mesa. El instante de
comentar lo que hemos visitado y
preguntar por lo que aún nos queda
por ver. Es aquí donde destacamos las
bondades gastronómicas con las que
Malpica sabe agasajar tu paladar.
With such a relaxed atmosphere,
resulting of the combination of the
peaceful landscapes and friendly
people, a pleasant meal is a must. Take
your time to talk over what you have
seen and discover what remains to be
visited. Here we highlight the culinary
delights with which Malpica will thrill
your taste buds.
Restaurante Aldeola / “Aldeola” restaurant
Polbo á feira / “Polbo á feira”
17
Malpica
The pleasure of sampling our delicious recipes
Sensaciones
Sensations
No olvides que te encuentras en un
puerto de mar, donde podrás disfrutar
de los manjares más sabrosos y frescos
que nos brinda el Atlántico. Gozarás
con el incomparable “polbo á feira”,
las exquisitas caldeiradas de pescado,
merluza, sanmartiño y rodaballo... y
una amplia variedad de mariscos.
Remember that you are in a fishing
port, with access to the tastiest and
freshest morsels which the Atlantic
has to offer. Enjoy the unrivalled
“polbo á feira” octopus, the delicious
fish stew caldeiradas, turbot, John
Dory and hake... and a wide range
of shellfish.
Vayas donde vayas, cada uno de los
locales de nuestro municipio con su
estilo particular -cocina sencilla,
tradicional o sofisticada-, te ofrecerá
la mejor materia prima y un intuitivo
“saber hacer” que son ingredientes
únicos para conseguir unos platos
extraordinarios que harán las delicias
de tu paladar.
Wherever you go all our town's
establishments, each with their own
distinctive style of homely, traditional
or sophisticated cuisine, will be
serving up the finest produce and
their intuitive know-how, the only
ingredients required to conjure up
remarkable dishes to delight your
taste buds.
Todo ello regado con excelentes vinos
gallegos, y dibujado con magníficas
vistas. Finalmente, en el momento de
la sobremesa, donde la solemnidad
del instante es preludio de una
saludable digestión, nos dejamos
atrapar por esas sensaciones que
sugieren una respiración profunda y
una sonrisa de mágico placer.
All washed down with the finest
Galician wines, and framed with
outstanding views. And then, as you
enjoy a quiet moment of healthy
digestion at the table after your meal,
allow the sensations to take over as
you breathe deep and your lips trace
a smile of magical pleasure.
Saborea las delicias de una lubina a la espalda, una caldeirada
de rodaballo, sanmartiño y merluza, unos percebes o unos
chipirones de Barizo y, por supuesto, los exquisitos mariscos
y empanadas. Tradición al servicio del paladar.
Savour the delights of baked sea bass, a caldeirada stew of
turbot, John Dory and hake, goose barnacles or Barizo
squid, as well of course as the delicious shellfish and pasties.
Tradition at the service of your palate.
18
Casa Antonio / “Casa Antonio”
Casa Rosa / “Casa Rosa”
A Cunca / “A Cunca”
19
Malpica
Sensaciones
Sensations
20
Take your time. There's no hurry. Enjoy first of all a stroll around
the village and its lookout points, then the venture as far as the
Pedra da Arca dolmen, the Ermita de San Hadrián, the
Romanesque church and As Torres in Mens, the Punta Nariga
lighthouse and the Sisargas Islands.
Puerto / Port
Tómate tu tiempo. Sin apuros. Disfruta primero de un paseo
por el pueblo y sus miradores, luego aventúrate a conocer el
dolmen de Pedra da Arca, la ermita de San Hadrián, la iglesia
románica y As Torres de Mens, el faro de Punta Nariga y las
Islas Sisargas.
Dársena del Puerto de Malpica / Dock of the port of Malpica
A stroll to take in the peace and quiet
21
A range of plans for you to choose from
Senderismo por Monte Furado / Hiking on “Monte Furado”
22
Islas Sisargas: Grande, Malante y Chica / Sisargas Islands: Grande, Malante and Chica
Malpica
Campo de tiro de San Miro / San Miro’ firing range
Sensaciones
Sensations
Descubrirás las Islas Sisargas, un
pequeño archipiélago rico en flora y
fauna acuáticas, en el que anidan varias
especies en peligro de extinción -arao
común, gaviota sombría y gaviota
tridáctila- que eligen las islas para criar.
Cormoranes y gaviotas son los
auténticos dueños y en sus acantilados
encuentran su hábitat perfecto.
Discover the Sisargas Islands, a small
archipelago rich in aquatic flora and
fauna, and a nesting site for a number
of endangered species (the common
guillemot, the lesser black-backed gull
and the black-legged kittiwake) which
breed on the islands. Cormorants and
seagulls are the true owners, finding
the perfect habitat on the cliffs here.
Si tienes predilección por el mar, en
Malpica tendrás actividades lúdicas
muy interesantes como buceo, surfing,
piragüismo o vela.
If you are drawn to the sea then you
will find a range of appealing options
in Malpica, such as diving, surfing,
canoeing and sailing.
Si quieres emociones algo más fuertes
dispones de tiro al plato o paintball.
For those looking after a little more
adrenaline, clay pigeon shooting and
paintball are on offer.
Y si, por el contrario, lo tuyo son las
caminatas, también tienes rutas de
senderismo y bicicleta en las que
disfrutarás integrándote con la
Naturaleza.
Dentro de la amplia variedad de
posibilidades, no olvides que Malpica
dispone de una fabulosa costa para la
práctica de la pesca deportiva a caña
o submarina.
Meanwhile, if hiking is your thing, here
you will find plenty of walking and
cycling routes to enjoy in the heart of
the countryside.
Among the wide range of options,
remember that Malpica boasts a
wonderful coastline for fishing and
harpooning.
Buceador / Diver
23
Malpica
Sensaciones
Sensations
So much to see so close at hand
Verás playas de marea con arena limpia
y paisajes únicos: As Torradas, Os Riás,
San Miro o A Rega -última playa
virgen del municipio-.
Puerto de Malpica / Port of Malpica
Más familiares son Area Maior de
Malpica -en pleno casco urbano- y la
de Canido a continuación. Completan
la oferta de arenales las playas de
Seaia, Beo –abrigada del viento del
nordeste-, Ceiruga y Barizo.
Área recreativa San Hadrián
24 “San Hadrián” recreational area
Regata Rías Altas / “Rías Altas” regatta
Playa Os Riás / “Os Riás” beach
Rederas / Women mending nets
Dolmen Pedra da Arca / “Pedra da Arca” dolmen
Travesía de Kayak / Kayaking
Además encontrarás interesante visitar
Pedra da Arca, uno de los dólmenes
megalíticos más grandes de Galicia.
Tiene cámara poligonal y corredor
orientado al este. En sus proximidades,
si mantienes alerta los sentidos, podrás
encontrar varias mámoas.
Here you will find tidal beaches of
pristine sand and unique landscapes:
As Torradas, Os Riás, San Miro and A
Rega, the last undeveloped beach in
the borough.
More familiar strands include Area
Maior in the centre of Malpica itself
and Canido further on. The shoreline
is completed by the beaches of Seaia,
Beo sheltered from the north-easterly
wind, Ceiruga and Barizo.
Another noteworthy site is Pedra da
Arca, one of the largest megalithic
dolmens in Galicia. It has a polygonal
chamber and eastward-facing corridor.
Nearby, if you keep your wits about
you, you may spot some of the tumuli.
Pazo de Loroxo / “Pazo de Loroxo”
26
“Atlante” de Manolo Coia / “Atlante” by Manolo Coia
Malpica
Sensaciones
Sensations
Paisajes modelados por el mar, rocas zoomórficas y
espléndidas vistas son parte del atractivo del Faro
Punta Nariga. Con una altura de 28 m., simula un barco
navegando en un mar de piedra.
Landscapes sculpted by the sea, rocks resembling
wild animals and the remarkable views are just some
of the attractions boasted by the Punta Nariga
lighthouse. Measuring 28 m. high, it resembles a ship
sailing on a sea of stone.
Faro Nariga / Nariga lighthouse
Scents that delight with your eyes closed
27
Mirador de San Hadrián / “San Hadrian” lookout
Playa de Barizo / Barizo beach
29
Playa As Torradas / “As Torradas” beach
Malpica
Countryside routes to lose yourself at leisure
Sensaciones
Sensations
Ponemos a tu disposición 13 rutas para
recorrer, a pie o en bici.
We offer you 13 different routes to cover
on foot or by bike.
1.- Urbano Lugrís. Ruta que nos
invita a conocer el mundo lugrasiano
en la villa de Malpica.
1. Urbano Lugrís. A route which
invites you to explore the world of
Lugrís in the village of Malpica.
2.- Casco Histórico. Recorre algunos
de los lugares de ambiente más
marinero de Malpica.
2. Old Town. Taking in a number of
the most distinctively seafaring sites of
Malpica.
3.- De Area Maior a San Hadrián.
Discurre por las playas de Area Maior
y Seaia para acabar en la Ermita.
3. From Area Maior to San Hadrián.
Running along the beaches of Area
Maior and Seaia as far as the Ermita.
4.- De Malpica a Pedra da Arca.
Ruta hasta el dolmen megalítico de
Pedra da Arca.
4. From Malpica to Pedra da Arca.
A route leading to the megalithic
dolmen of Pedra da Arca.
5.- De Leduzo a Taraio. Camino de
cruceros, molinos y pazos.
5. From Leduzo to Taraio. A trail of
roadside crosses, mills and manor houses.
6.- De Aldeola a Rego dos Muíños.
Visitaremos a Croa do Castro, el crucero
más antiguo del municipio, y el pazo
de Loroxo para terminar en la ensenada
dos Muíños.
6. From Aldeola to Rego dos Muíños.
Taking in the Croa do Castro, the oldest
stone cross, or cruceiro, in the borough
and the Pazo de Loroxo manor house, before
ending at the bay of Ensenada dos Muíños.
7.- De Xesteira a Cambre. Recorrido
circular por bosques de pinos, fragas,
furnas, acantilados y playas de marea.
7. From Xesteira to Cambre. A circular
route through woodlands of pine, scrub,
caves, cliffs and tidal beaches.
Procesión de San Hadrián / “San Hadrian” procession
30
Practicando surf / Practising surf
Devesa dos Conventos / “Devesa dos Conventos”
31
Malpica
Lose yourself and discover nooks filled with treasures
Sensaciones
Sensations
8.- De la Olería de Buño. Nos
muestra el mundo de la alfarería
pasando por el Ecomuseo “Forno do
Forte”.
8. From the Buño’s Pottery. A
glimpse into the world of pottery,
taking in the For no do Forte
Ecomuseum.
9.- De Feira Nova a Monte Nemio.
Paseo por Leiloio que termina con
espectaculares vistas en el monte
Nemio.
9. From Feira Nova to Monte
Nemio. A stroll through Leiloio which
ends with spectacular views on Monte
Nemio.
10.- De Santiso a Mens. Camino que
circula entre prados, montes, petos de
ánimas, molinos, capillas y As Torres
para acabar en la Iglesia románica de
Santiago de Mens.
10. From Santiso to Mens. A route
which encompasses meadows, hillsides,
petos de ánimas shrines, mills, chapels
and As Torres before ending at the
Romanesque church of Santiago de
Mens.
11.- De Asalo a Faro Nariga. Discurre entre labradíos hasta la subida
al monte Asalo (222 m.) para acabar
con magníficas vistas y las rocas
zoomórficas en el Faro Nariga.
11. From Asalo to Faro Nariga.
Running through fields as far as the
ascent of Monte Asalo (222 m.) ending
with magnificent views and the animalshaped rocks of Faro Nariga.
12.- De Ceiruga a Barizo. Ruta por
la costa desde la playa de Esteiro hasta
la de Barizo.
12. From Ceiruga to Barizo. A
coastal route running between the
beaches of Esteiro and Barizo.
13.- Ruta dos pinos no mar. Ruta por
la costa desde la playa de Razo en
Carballo hasta Malpica.
13. Ruta dos pinos no mar. A coastal
route from Razo beach in Carballo as
far as Malpica.
Escudo Pazo de Loroxo
Arms of the “Pazo de Loroxo”
As Torres de Mens / “As Torres”of Mens
32
Iglesia de Santiago de Mens / Church of “Santiago de Mens”
Vistas de Cerqueda y Cambre / Views of Cerqueda and Cambre
Abellariza y molino de Abelenda / Abellariza and the Abelenda mill
33
Malpica
Sensaciones
Sensations
Mural en el muro de la Iglesia
en la calle Santa Catalina de Buño
Mural on the wall of the Church
on Santa Catalina street in Buño
Te sugerimos una visita interesante: el
Ecomuseo Forno do Forte, un conjunto
recuperado para mostrar cómo era la
vida y actividad diaria de los alfareros.
También es interesante visitar en sus
inmediaciones otros antiguos hornos de
leña para cocer las piezas de barro:
Forno da Costa, Forno da Lucha y Forno
dos Mouróns, o el conjunto etnográfico
de la Abellariza.
We also propose an intriguing visit: the
Forno do Forte Ecomuseum, a restored
site which shows what the life and daily
work of a potter was like. A visit to
the other nearby ancient woodfired kilns used to fire the
earthenware is also well worth
considering: Forno da Costa,
Forno da Lucha and Forno
dos Mouróns, as well as the
ethnographic site at
Abellariza.
A life-giving caress
34
Amasado del barro / Working the clay
Forno do Forte / “Forno do Forte” museum
Fuente / Platter
35
Discover a treasure around every corner
36
Vidriado del barro / Glazing the clay
Artesano en el torno / Craftsman at his wheel
Malpica
Sensaciones
Sensations
Si visitas Malpica tienes como parada
obligatoria Buño, cuna de la alfarería.
Una tradición centenaria que recoge
la herencia del pasado y moldea la
nobleza del barro, desde hace siglos,
con manos sabias que convierten en
obras de arte todo lo que tocan. Agua,
barro y fuego testimonian el trabajo
diario de artesanos que muestran, día
a día, su fértil creatividad.
If you visit Malpica then a trip to
Buño, the home of pottery, is a must.
An ages-old tradition drawing on
the heritage of the past, shaping the
noble clay for centuries with
knowing hands turning all they
touch into art. Water, clay and fire
bear witness to the daily efforts of
c r a f t s m e n wh o d ay by d ay
demonstrate their fertile creativity.
Es importante destacar que Buño es
el pueblo alfarero más relevante de
Galicia. Mantiene viva su tradición
con más de 20 alfareros que continúan
elaborando piezas tradicionales y han
ampliado su arte con piezas modernas
de gran calidad y un desarrollado
sentido estético.
It is worth noting that Buño is the
most important pottery village in
Galicia. Its tradition remains alive,
with more than 20 potters still
producing traditional works, while
extending their artistic range
through modern pieces of enormous
quality and a highly developed
aesthetic sense.
Encontrarás numerosas tiendas y
talleres donde poder adquirir sus
obras. Incluso en algunos no tienen
inconveniente en que los visitantes
puedan ser testigos de la labor del
alfarero en su torno, trabajando las
piezas que más adelante adornarán
nuestros hogares.
Listado del barro / Painting the clay
There are numerous stores and
workshops where you can purchase
their wares. Some of them are even
happy for visitors to watch the
potters at their wheels, crafting the
pieces which will later decorate our
homes.
Piezas de Alfarería de Buño / Pottery works from Buño
37
Follow the pathway of established artists
Jarras y huchas / Jugs and piggy banks
Malpica
Sensaciones
Sensations
En los siglos XVI y XVII se constata
la primera referencia escrita a la
alfarería de Buño (Cédula Real de 1688compromiso de los alfareros de Buño
y Leiloio para la fabricación de mil
cuatrocientos caños para la traída de
agua de la fuente del mercado de A
Coruña), no obstante es muy probable
que el origen sea bastante anterior.
The first written reference to the
pottery of Buño dates to the 16th and
17th centuries (the Royal Warrant of
1688, an undertaking by the potters of
Buño and Leiloio to manufacture one
thousand four hundred pipes to carry
water from the market fountain in A
Coruña), although the tradition very
probably dates back much earlier.
La alfarería vivió su edad de oro en los
siglos XVIII y XIX, cuando más de 70
alfareros desarrollaban su trabajo en
Buño. En 1708 el Padrón Calle Hita
recogía que las familias de alfareros
doblaban en número a las de agricultores. En esa época la producción
se centraba en útiles de cocina:
cazuelas, jarras, bandejas, tazas, fuentes,
platos, etc.
Pottery enjoyed its golden age in the
18th and 19th centuries, when more
than 70 potters were working in Buño.
In 1708 the Calle Hita municipal
register recorded that there were twice
as many families employed in pottery
as in farming. At that time the output
focused on kitchenware: casseroles,
jugs, trays, cups, dishes, plates, etc.
Los tiempos han cambiado y los
artesanos, sin abandonar sus raíces
ancestrales, se han ido adaptando a las
nuevas corrientes y en la actualidad
podemos ver juntas soberbias piezas
de barro de formas tradicionales y
obras modernas, tanto en diseño como
en colorido, fruto del renovado sentido
estético de las nuevas generaciones de
la alfarería.
Times have changed, and the
craftsmen, without abandoning their
ancestral roots, have gradually adapted
to new trends, and these days you will
find outstanding earthenware works
in traditional forms alongside more
modern pieces in terms of both their
design and their colouring, the product
of the renewed aesthetic sense of new
generations of potters.
Te aconsejamos asistir a la Feria de Alfarería que se celebra
en la primera quincena de agosto. Es una “semana grande”
en la que el conjunto de los artesanos y artesanas de
Buño exhiben sus mejores piezas. Es una ocasión
excepcional para asistir a una cocedura tradicional en el
horno de leña del Ecomuseo “Forno do Forte”.
Cocedura en el Forno do Forte / Firing in the“Forno do Forte”
38
We recommend a visit to the Feria de Alfarería, the pottery
fair held in the first fortnight of August. It is a "big week"
during which all the craftspeople of Buño show off their
finest works. An exceptional opportunity to attend a
traditional firing or cocedura at the wood-fired kiln of the
“Forno do Forte” Ecomuseum.
Botijo de rueda / Circular flagon
Herramientas de alfarería / Pottery tools
39
Malpica
Sensaciones
Sensations
Listen, take part in the symphony of the senses
Procesión marítima
en las Fiestas del Mar
Maritime procession during the
“Fiestas del Mar”
Escucharás sonidos muy especiales. El ruido de las
olas golpeando la orilla, el silbido del aire en lo alto
de la costa escarpada, el canto de los pájaros
mientras haces una ruta a pie o compartiendo una
romería con la gente del lugar.
Here you will hear some very special sounds. The
slap of the waves against the shoreline, the whistling
of the wind up high along the cliff-lined coast, the
song of the birds as you walk or accompany the
locals on a religious procession.
40
41
Malpica
Take part in a pulsating party
Una parte importante también es divertirte y para
ello te ofrecemos variedad de opciones. Desde
disfrutar en compañía de la deliciosa gastronomía
bergantiñana, hasta participar en múltiples eventos
que Malpica organiza para ti y los tuyos.
Another important element is to have fun, and we
offer plenty of opportunities for just that. Whether it
means enjoying the delicious cuisine of Bergantiños
with friends or taking part in the numerous events
staged in Malpica for you and yours.
42
Sensaciones
Sensations
Si buscas ambiente Malpica te ofrece
mucha variedad, sobre todo en los
meses de verano, donde las terrazas
de la playa se llenan de gente con ganas
de pasar una buena tarde.
If you are looking for atmosphere then
Malpica has a huge variety to offer,
above all in the summer months when
the beachside terraces are filled with
people keen to enjoy the evening.
Destacan, por el número de locales
de ocio nocturno, las calles Caldeirón
y Ramona Criado. Algunos están en
pleno paseo marítimo con terrazas
mirando al mar y a las Islas Sisargas.
En cualquiera de ellos podrás disfrutar
de la noche de Malpica escuchando
música de los más variados estilos y
bailando con la vista puesta en el mar.
The streets with the largest concentration of nightlife are Caldeirón and
Ramona Criado. Some bars are right on
the seafront promenade, with terraces
looking out to sea and the Sisargas
Islands. All of them offer you the chance
to enjoy the nightlife of Malpica,
listening to the most varied range of
musical styles and dancing with the sea
in full view.
La oferta veraniega se amplía con la
Romería de San Hadrián (declarada
de interés turístico gallego) donde los
fieles llevan al santo en procesión por
las playas y el monte hasta la ermita
del cabo; el Festival Nordestazo Rock
-cada vez con más presencia en el
panorama musical- organizado por
la A. C. Tralla o la Festa Galega que
nos ofrece varios días en los que
puedes escuchar música interpretada
y creada por artistas gallegos.
The summertime also features the
Romería de San Hadrián pilgrimage
(one of Galicia's listed cultural events),
during which the saint's devotees walk
in procession over the beaches and
hillsides up to the hermitage on the cape,
the Nordestazo Rock Festival, an
increasingly notable event on the musical
landscape, organised by A. C. Tralla, and
the Festa Galega which over a number
of days features works performed and
written by Galician musicians.
43
Malpica
Mención especial merecen la Feria de
la Alfarería, en Buño -donde puedes
ver y comprar magníficas piezas
realizadas por maestros artesanos
locales- y las conocidas Fiestas del
Mar en Malpica, en donde cientos de
embarcaciones se echan a la mar en
honor a la Virgen del Carmen -patrona
de los marineros- en una procesión
que llega hasta las Islas Sisargas.
… and plunge into a world of sensations
Y para los pequeños de la casa también
hay actividades en las que pueden
participar: rutas a pie, deportes, teatro,
magia, cómicos y noches de cine.
Como verás, Malpica guarda mucho
para ti. Un mundo de sensaciones
para vivir solos o en compañía donde
la única recomendación es traer los
sentidos despiertos y preparados para
empaparse con la brisa del mar, los
sonidos de las gaviotas y compartir
experiencias agradables que darán al
verano un color diferente y a nuestra
vuelta a casa la satisfacción de haber
disfrutado como nunca.
Deportes, aventura, playa, campo, cultura,
fiesta, gastronomía, ocio, amistad y mucho
entretenimiento. Un mundo de sensaciones
que te acompañará en Malpica.
44
Sport, adventure, beach, countryside,
culture, fiestas, cuisine, leisure, friendship
and plenty of entertainment. A world of
sensations will surround you in Malpica.
Sensaciones
Sensations
Special mention should be made of
the Pottery Fair in Buño where you
can view and purchase wonderful
pieces created by the local master
craftsman, as well as the famed Fiestas
del Mar in Malpica, at which hundreds
of boats make out to sea in honour of
Our Lady of Carmel or Virgen del
Carmen, the patroness of Spanish
seafarers, in a maritime procession out
to the Sisargas Islands.
Meanwhile there are plenty of activities
in which the youngest visitors can take
part: walking, sport, theatre, magic,
comedians and cinema evenings.
As you will see, Malpica has plenty in
store for you. A world of sensations to
experience alone or in company, the
only recommendation being to make
sure your senses are switched on and
ready to soak up the sea breeze and
the sound of the gulls, and to share
wonderful experiences which will paint
your summer in a different colour, with
the satisfaction when you return home
that you have enjoyed yourself like
never before.
45
Malpica
Sensaciones
Sensations
Te esperamos
Come back soon! We’ll be expecting you
PÁGINAS WEB / websites:
www.concellomalpica.com
www.concellomalpica.com/fornodoforte
46
47

Documentos relacionados