Placas Arthrex
Transcripción
Placas Arthrex
Symbols Used on Labeling Auf der Verpackung verwendete Symbole Symboles utilisés sur l’etiquetage Simboli usati sull’etichetta Símbolos utilizados en las etiquetas Símbolos utilizados na embalagem English All symbols shown may not apply to this device. Please refer to the package labeling for utilized symbols. Möglicherweise treffen nicht alle abgebildeten Symbole auf dieses Produkt zu. Die Packungskennzeichnung gibt Aufschluss über die verwendeten Symbole. Tous les symboles illustrés ici ne s’appliquent pas nécessairement au dispositif. Se reporter à l’étiquette sur l’emballage pour l’interprétation des symboles. I simboli mostrati possono non essere pertinenti per questo dispositivo. Consultare le etichette della confezione per i simboli utilizzati. No todos los símbolos son aplicables a este dispositivo en particular. La etiqueta del paquete contiene los símbolos que se emplean. Nem todos os símbolos apresentados serão aplicáveis a este dispositivo. Consulte os símbolos utilizados no rótulo da embalagem. Catalog Number Bestellnummer Référence catalogue Numero di catalogo Número de catálogo Número de catálogo REF Electronic Waste Elektronischer Abfall Déchet électronique Rifiuti elettronici Desperdicio electrónico Resíduos electrónicos Contains phthalates Enthält Phthalate Contient des phthalates Contiene ftalati Contiene ftalatos Contém ftalatos PHT DEHP 7°C 45°F 32°C 90°F Manufacturer Hersteller Fabricant Produttore Fabricante Fabricante SN NON STERILE Serial Number Seriennummer Numéro de série Numero di serie Número de serie Número de série Authorized Representative in the European Community Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Mandataire dans la Communauté européenne Mandatario nella Comunità Europea Representante autorizado en la Comunidad Europea Representante autorizado na União Europeia STERILE R Do not reuse Nicht wiederverwenden! Ne pas réutiliser Monouso No reutilizar Não reutilizar Manufacture Date Herstellungsdatum Date de fabrication Data di produzione Fecha de fabricación Data de fabrico See instructions for use Bitte Gebrauchsanweisung beachten Lire attentivement la notice d’utilisation Leggere attentamente il foglio illustrativo Ver instrucciones de uso Consultar instruções de utilização Storage Temperature Range Lagertemperatur La Portée de Température d’emmagasinage Gamma Di Temperature Di Immagazzinaggio Temperaturas de Almacenamiento Intervalo de temperatura de conservação STERILE EO 2 Non sterile Nicht steril Non stérile Non sterile No estéril Não estéril Use by - year & month Verwendbar bis Jahr und Monat À utiliser avant le (mois/année) Da usarsi entro anno e mese Caduca - año y mes Utilizar por – ano e mês EC REP LOT Lot number Chargenbezeichnung No. de lot Numero di lotto Número de lote Número de lote QTY Quantity Quantität Quantité Quantità Cantidad Quantidade Not to be used if package is damaged Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Non usare se la confezione è danneggiata No utilizar si el paquete ha sufrido algún desperfecto Não deve ser utilizado se a embalagem estiver danificada Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - EO Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - EO Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - EO Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - EO Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - EO Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização - EO Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - gamma radiation Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - Bestrahlung Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - irradiation Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - Raggi Gamma Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - irradiación Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização – radiação gama The product meets the essential requirements of Medical Device Directive 93/42 EEC. Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG. Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les dispositifs médicaux CEE 93/42. Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi Medici. Este producto cumple con las normas básicas de la Directiva de productos médicos, 93/42 CEE. O produto cumpre os requisitos essenciais da Directiva de Dispositivos Médicos 93/42 EEC. Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician. ACHTUNG: Gemäß der gesetzlichen Bestimmungen (USA) darf dieses Produkt nur durch einen Arzt oder auf Grund einer ärztlichen Verordnung verkauft werden. Mise en garde : la loi fédérale des états-unis limite la vente de ce dispositif par un médecin ou sur l’ordonnance d’un médecin. Attenzione: le leggi federali (USA) autorizzano la vendita di questo dispositivo esclusivamente da parte di un medico o dietro sua prescrizione. Precaución: la ley federal (estados unidos) restringe la venta de este aparato a médicos, o bajo las órdenes de éstos. Atenção: A legislação federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante receita médica. DFU-0192-2r1 A. DEVICE DESCRIPTION when deciding whether to remove the implant. Implant Plates are available in different shapes, sizes and orientations removal should be followed by adequate postoperative (e.g. left and right types). The plates have specific sized holes management to avoid re-fracture. for screws to provide fixation. F. MRI SAFETY INFORMATION The Distal Clavicle Plate Button is designed to fit securely 1. This device has not been evaluated for safety and comin the holes of the fracture plates. The Plate Button is availpatibility in the magnetic resonance (MR) environment. able in one size only. This device has not been tested for heating, migration or Washers are available in diameters of 6 – 13 mm. image artifact in the MR environment. The safety of the B. INDICATIONS device in the MR environment is unknown. Scanning a The Arthrex Fracture Plates and Ankle Fusion Plates patient who has this device may result in patient injury. are intended to be used for internal bone fixation for bone If the implant is manufactured from a metallic material, fractures, fusions, osteotomies and non-unions in the ankle, surgeons can expect that MR artifacts will be present foot, hand, wrist, clavicle, scapula, olecranon, humerus, raduring routine MR imaging. dius, ulna, tibia, calcaneous and fibula. The Arthrex Fracture G. PRECAUTIONS Plates are to be used with the Arthrex Low Profile Screws. 1. Surgeons are advised to review the product-specific The Distal Clavicle Plate Button is intended for use with surgical technique prior to performing any surgery. the clavicle plates for clavicle indications such as for the treatment Arthrex provides detailed surgical techniques in print, of syndesmotic trauma, such as fixation of acromioclavicular separavideo, and electronic formats. The Arthrex website also tions due to coracoclavicular ligament disruption, and this button provides detailed surgical technique information and may not be used alone. The button is intended to be used with #5 demonstrations. Or, contact your Arthrex representative FiberWire® or FiberTape®. for an onsite demonstration. The Arthrex Low Profile Plates, Arthrex Compression 2. Do not bend the plate near the locking hole. Bending the Plates and Calcaneal Fracture Plates are intended to be used plate near the locking hole can distort the holes threadfor internal bone fixation for bone fractures, fusions, or osteotomies ing, which prohibits insertion of the screw. in the ankle, foot, hand, and wrist, such as opening wedge osteotomies 3. Repeated bending of the plate at the same location, or of Hallux Valgus. by creating excessive acute angles may potentially lead to The Arthrex Distal Extremity Plate System is intended premature plate fatigue, failure and or breakage in situ. for use in stabilization of fresh fractures, revision procedures, 4. Screws should be inserted by hand and not with powered osteotomies, joint fusion and reconstruction of small bones and equipment. bone fragments of the hand/wrist, foot/ankle, and osteopenic bone. H. PACKAGING AND LABELING The Arthrex Distal Radius System is intended for fixation of fractures, fusions, osteotomies and non-unions of the radius, ulna, 1. Arthrex devices should be accepted only if the factory packaging and labeling arrive intact. olecranon, metacarpal, metatarsal and malleolus. The Arthrex washers and certain plates are intended as 2. Contact Customer Service if the package has been opened or altered. adjunct devices. 3. Sterilization wrap that has been FDA-cleared for the C. CONTRAINDICATIONS specified sterilization cycles should be used. Ensure that 1. Insufficient quantity or quality of bone. the wrap is large enough to contain the device without 2. Blood supply limitations and previous infections, which stressing the seals. may retard healing. I. VALIDATION 3. Foreign-body sensitivity. Where material sensitivity is suspected, appropriate tests should be made and sensitivity The recommended cleaning, disinfection, and sterilization methods in this DFU have been validated in compliance with ruled out prior to implantation. federal and international guidance/standards. In accordance 4. Any active infection or blood supply limitations. 5. Conditions that tend to limit the patient’s ability or will- with ISO 17665, the half cycle “overkill” approach was used ingness to restrict activities or follow directions during for sterilization validation, and demonstrates a sterility assurance level (SAL) of 10-6.Cleaning, disinfecting, and sterilizing the healing period. 6. The use of this device may not be suitable for patients with equipment and materials vary in performance characteristics. insufficient or immature bone. The physician should carefully Therefore, it is the responsibility of the facility/end user to assess bone quality before performing orthopedic surgery on perform the appropriate validation testing for any use beyond patients who are skeletally immature. The use of this medical recommended performance characteristics. In accordance with EN ISO 17664 during the validation device and the placement of hardware or implants must not process limit values and a means for monitoring chemical bridge, disturb or disrupt the growth plate. residues following cleaning have been established for the 7. Do not use for surgeries other than those indicated. product and have been analyzed utilizing cytotoxicity testing D. ADVERSE EFFECTS as the primary means of assessing safety of the detergent and/ 1. Infections, both deep and superficial. or disinfectant levels after the cleaning and washing processes 2. Foreign body reactions. have been carried out. E. WARNINGS The quality of water utilized for the cleaning and disin1. An internal fixation device must never be reused. fection processes should be validated at the end-user site to 2. All metallic implant devices used for this surgical proce- ensure that residuals will not interfere with subsequent produre should have the same metallurgical composition. cessing steps in accordance with AAMI TIR30:2011. Deionized 3. Postoperatively and until healing is complete, fixation pro- water was the water quality used for manual and automated vided by this device should be considered as temporary cleaning process validations performed to establish the reand may not withstand weight bearing or other unsup- quired processing parameters as outlined in the “Cleaning” ported stress. The fixation provided by this device should section of this document. be protected. The postoperative regimen prescribed by The instructions in this DFU were developed using the the physician should be strictly followed to avoid adverse guidance given in the following standards: stresses applied to the device. • ANSI/AAMI ST79, “Comprehensive Guide to Steam Steril4. Pre-operative and operating procedures, including knowlization and Sterility Assurance in Health Care Facilities” edge of surgical techniques and proper selection and • ISO 17664: Sterilization of medical devices – Information placement of the device, are important considerations in to be provided by the manufacturer for the processing of the successful utilization of this device. The appropriate resterilizable medical devices Arthrex delivery system is required for proper implanta- • ISO 17665-1: Sterilization of health care products – tion of the device. Moist heat – Part 1: Requirements for the development, 5. Any decision to remove the device should take into validation, and routine control of a sterilization process consideration the potential risk to the patient of a second for medical devices surgical procedure. Device removal should be followed • ISO 10993-5: Biological evaluation of medical devices – by adequate postoperative management. Part 5: Tests for in vitro cytotoxicity 6. Detailed instructions on the use and limitations of this J. CLEANING device should be given to the patient. Certain Arthrex devices that may be used during this procedure 7. This is a single use device. Reuse of this device could are provided non-sterile and must be adequately cleaned and result in failure of the device to perform as intended and sterilized prior to use or re-use. could cause harm to the patient and/or user. I. MANUAL CLEANING AND DISINFECTION 8. Removal of supplemental fixation after healing. If the The instructions for Manual Cleaning and Disinfection supplemental fixation is not removed following the may be followed an alternative cleaning method to Machine completion of its intended use, any of the following (Automatic) Cleaning and Thermal disinfection. complications may occur: (1) Corrosion, with localized 1. Immerse the device in an enzymatic or alkaline cleaning tissue reaction or pain; (2) Migration of implant position detergent solution. Cleaning solutions can include, but resulting in injury; (3) Risk of additional injury from are not limited to: ENZOL® enzymatic, neodisher® postoperative trauma; (4) Bending, loosening, and/or Mediclean forte, and Thermosept® alka clean. CAUbreakage, which could make removal impractical or difTION: Low acid or high alkaline solutions are not ficult; (5) Pain, discomfort, or abnormal sensations due recommended, as they corrode metal parts and to the presence of the device; (6) Possible increased risk anodized aluminum and compromise polymer plasof infection; and (7) Bone loss due to stress shielding. The tics, such as FEP (Fluorinatedethylenepropylene), surgeon should carefully weigh the risks versus benefits ABS (Acrylonitrile Butadiene Styrene), Ultem™, Lexan™, and Cycolac™. If non-neutral pH cleaning chemistries are utilized, care should be taken to ensure appropriate rinsing and neutralization steps are taken so as to not negatively impact the fit, finish, or function of the device. Cleaning solutions should always be mixed to the manufacturer’s specification for concentration and cleaning shall be conducted at ambient temperature unless otherwise stated in the cleaning solution manufacturer’s instructions. 2. Scrub device with a soft brush, paying special attention to areas where debris might accumulate. Always avoid any harsh materials that can scratch or mar the surface of the instrument. Immerse the instrument in detergent, agitate and allow to soak for at least one minute. 3. Rinse the instrument thoroughly with cold distilled water for at least one minute following the cleaning process. 4. Immerse devices in disinfection solutions for a minimum of 20 minutes. Suitable disinfection solutions can include, but are not limited to: CIDEX®, WAVICIDE®-01, Gigasept®, Kohrsolin®, and equivalent products). Use the supplier’s instructions for preparing the solution. CAUTION: Low acid or high alkaline solutions are not recommended, as they corrode metal parts and anodized aluminum and compromise polymer plastics, such as FEP (Fluorinatedethylenepropylene), ABS (Acrylonitrile Butadiene Styrene), Ultem™, Lexan™, and Cycolac™. If non-neutral pH disinfection chemistries are utilized, care should be taken to ensure appropriate rinsing and neutralization steps are taken so as to not negatively impact the fit, finish, or function of the device. Disinfection solutions should always be mixed to the manufacturer’s specification for concentration. 5. After disinfection, the devices should be rinsed with cold distilled water or deionized sterile water. 6. Dry devices thoroughly utilizing compressed air, wipes, or an oven. 7. Check devices for visible soil. Repeat cleaning if soil is visible and re-inspect. II. MACHINE (AUTOMATIC) CLEANING, AND THERMAL DISINFECTION The instructions for Machine (Automatic) Cleaning and Thermal Disinfection may be followed as an alternative cleaning method to Manual Cleaning and Disinfection. 1. Load the devices in the washer such that all design features of the device are accessible to cleaning and such that design features that might retain liquid can drain.. 2. Run the automatic wash cycle. The minimum cycle parameters are listed below: STERILIZATION PARAMETERS: FOR THE USA ONLY: Exposure Temperature Exposure Time Drying Time GravityDisplacement Steam Sterilization Cycle 121°C (250°F) 30 Minutes 15 to 30 Minutes 132°C (270°F) 15 Minutes 15 to 30 Minutes 135°C (275°F) 10 Minutes 30 Minutes Pre-vacuum Cycle 132°C (270°F) 4 Minutes 20 to 30 Minutes 135°C (275°F) 3 Minutes 16 Minutes Arthrex Plates Arthrex Platten Placas Arthrex STERILIZATION PARAMETERS: FOR OUTSIDE THE USA ONLY: Exposure Temperature GravityDisplacement Steam Sterilization Cycle Pre-vacuum Cycle Exposure Time Drying Time 132°C – 135°C 18 Minutes (270°F – 275°F) 15 to 30 Minutes 121°C (250°F) 30 Minutes 15 to 30 Minutes 132°C - 135°C (270°F - 275°F) 4 Minutes 20 to 30 Minutes Cooling – The device must be adequately cooled, after being removed from the sterilizer. It should not be touched during the cooling process. Do not place the device on a cold surface or immerse in a cold fluid. IMPORTANT PRODUCT INFORMATION WICHTIGE PRODUKTINFORMATION NOTICE D’UTILISATION IMPORTANTE IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL USO INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO PRODUTO L. MATERIAL SPECIFICATIONS Refer to the package label for the materials. This device is made of titanium or stainless steel. M. STORAGE CONDITIONS Sterile devices must be stored in the original unopened packaging, away from moisture and should not be used after the expiration date. Non-sterile metal devices should be stored in a clean, dry environment. The shelf life of non-sterile devices is not limited; the devices are manufactured from non-degradable material, which does not raise any question of device stability when stored under recommended conditions. N. INFORMATION Surgeons are advised to review the product specific surgical technique prior to performing any surgery. Arthrex provides detailed surgical techniques in print, video, and electronic formats. The Arthrex website also provides detailed surgical technique information and demonstrations. Or, contact your Arthrex representative for an onsite demonstration. Arthrex, Inc. Naples, FL 34108-1945 • USA Toll free: 1-(800) 934-4404 www.arthrex.com Recirculation Temperature Detergent Time Cold Pre-Wash 3 Minutes 68 ± 9°F (20 ± 5°C) N/A Cleaning Wash 10 Minutes 150 ± 9°F (65.5 ± 5°C) Enzymatic or alkaline agent Rinse 1 3 Minutes 122 ± 9°F (50 ± 5°C) N/A Rinse 2 3 Minutes 122 ± 9°F (50 ± 5°C) N/A Thermal Disinfection Rinse 5 Minutes 194 ± 9°F (90 ± 5°C) N/A Drying 6 Minutes 239°F (115°C) N/A 3. Automatic wash cleaning solutions can include, but are not limited to: neodisher® Mediclean forte, Thermosept® alka clean, Prolystica® Ultra Concentrate Enzymatic Cleaner, and ProKlenz NpH Neutral Detegent. CAUTION: Low acid or high alkaline solutions are not recommended, as they corrode metal parts and anodized aluminum and compromise polymer plastics, such as FEP (Fluorinatedethylenepropylene), ABS (Acrylonitrile Butadiene Styrene), Ultem™, Lexan™, and Cycolac™. If non-neutral pH cleaning chemistries are utilized, care should be taken to ensure appropriate rinsing and neutralization steps are taken so as to not negatively impact the fit, finish, or function of the device. 4. Check devices for visible soil. Repeat cleaning if soil is visible and re-inspect. K. STERILIZATION This device may be provided either sterile or non-sterile. Check the package labeling for more information. For the devices that are not provided in a terminally sterilized configuration, sterilization is to be performed following cleaning, disinfection prior to use. This device may be re-sterilized following cleaning, disinfection prior to use. Sterilizers vary in design and performance characteristics. Cycle parameters and the load configuration should always be verified against the sterilizer manufacturer’s instructions. Follow your country-specific guidelines, standards, and requirements. Page 1 of 4 0086 0086 MINIMUM WASHING CYCLE PARAMETERS Phase DFU-0192-2 Revision 1 EC REP Arthrex GmbH Erwin-Hielscher-Strasse 9 81249 München, Germany Tel: +49 89 909005-0 www.arthrex.de This is not a warranty document. For all warranty information, including disclaimers, exclusions, terms, conditions and related provisions, refer to the “Arthrex U.S. Product Warranty” section of the Arthrex, Inc. website, found at www.arthrex.com whose provisions are incorporated herein by reference. Deutsch DFU-0192-2r1 A. PRODUKTBESCHREIBUNG und beim Patienten und/oder Benutzer Verletzungen Die Platten sind in unterschiedlichen Formen, Größen verursacht. und Ausrichtungen (z. B. Ausführungen für links und rechts) 8. Entfernen von zusätzlicher Fixation nach der Heilung. erhältlich. Die Platten haben bestimmte Lochgrößen für die Wenn die zusätzliche Fixation nach Abschluss des jeweiligen Schrauben zur Fixierung. vorgesehenen Einsatzes nicht entfernt wird, können Der distale Clavicle Plate Button ist so konzipiert, dass folgende Komplikationen auftreten: (1) Korrosion, mit er in den Löchern der Frakturplatten gut festsitzt. Der Plate lokalisierter Gewebereaktion oder Schmerzen, (2) zu Verletzungen führende Migration des Implantats, (3) RiButton ist nur in einer Größe erhältlich. siko weiterer Verletzungen aufgrund von postoperativem Unterlegscheiben sind in Durchmessern von 6 bis 13 Trauma, (4) Verbiegen, Lösen und/oder Bruch, wodurch mm erhältlich. eine Entfernung undurchführbar oder schwierig wird, B. ANWENDUNGSGEBIETE (5) durch das Vorhandensein des Produkts ausgelöste Die Arthrex Frakturplatten und SprunggelenkSchmerzen, Beschwerden oder anomale Empfindungen, Fusionsplatten sind für die interne Knochenfixation bei (6) möglicherweise verstärktes Infektionsrisiko sowie Knochenfrakturen, Fusionen, Osteotomien und Pseudar(7) Knochenabbau aufgrund von ‚Stress Shielding‘. Der throsen in Sprunggelenk, Fuß, Hand, Handgelenk, ClaviChirurg muss bei der Entscheidung, das Implantat zu cula, Scapula, Olecranon, Humerus, Radius, Ulna, Tibia, entfernen, Risiken und Vorteile sorgfältig gegeneinander Calcaneus und Fibula bestimmt. Die Arthrex Frakturplatten abwägen. Nach der Entfernung des Implantats ist auf müssen mit den Arthrex Schrauben mit niedrigem Profil angemessene postoperative Nachsorge zu achten, um verwendet werden. eine Refraktur zu vermeiden. Der distale Clavicle Plate Button ist zur VerwenF. MRT-SICHERHEITSINFORMATIONEN dung mit den Clavicula-Platten für Clavicula-Indikationen wie die Behandlung von Syndesmosetraumata vorgesehen, 1. Dieses Produkt wurde nicht auf Sicherheit und Kompatibilität in einer Magnetresonanzumgebung (MR-Umgez. B. nach Schultereckgelenksprengung aufgrund eines bung) evaluiert. Dieses Produkt wurde nicht auf Erhitgerissenen Lig. coracoclaviculare; dieser Button darf nicht zung, Migration und Bildartefakte in der MR-Umgebung allein verwendet werden. Der Button ist für die Anwendung getestet. Es gibt keine Informationen zur Sicherheit des mit FiberWire® Nr. 5 oder FiberTape® bestimmt. Produkts in der MR-Umgebung. Beim Scannen von PatiDie Arthrex Platten mit niedrigem Profil, enten, bei denen dieses Produkt implantiert wurde, sind Arthrex Kompressionsplatten und CalcaneusVerletzungen nicht auszuschließen. Wenn das Implantat Frakturplatten sind für die interne Knochenfixation bei aus einem metallischen Material hergestellt ist, können Knochenfrakturen, Fusionen oder Osteotomien in SprungChirurgen damit rechnen, dass bei der routinemäßigen gelenk, Fuß, Hand und Handgelenk (z. B. Open-WedgeMR-Bildgebung MR-Artefakte auftreten. Osteotomien bei Hallux valgus) bestimmt. Das Arthrex Plattensystem für distale Extre- G. VORSICHTSMASSNAHMEN mitäten ist zur Stabilisierung von frischen Frakturen 1. Chirurgen wird geraten, sich vor der Durchführung sowie für Revisionseingriffe, Osteotomien, Gelenkfusionen von Operationen mit den produktspezifischen Opeund Rekonstruktionen von kleinen Knochen und Knochenrationstechniken vertraut zu machen. Arthrex stellt fragmenten in Hand/Handgelenk, Fuß/Sprunggelenk und detaillierte Operationstechniken in gedruckter Form, osteopenischen Knochen bestimmt. als Video oder in elektronischem Format bereit. Zudem Das Arthrex System für den distalen Radius ist sind auf der Arthrex Website detaillierte Informationen für die Fixation bei Frakturen, Fusionen, Osteotomien und und Vorführungen zur Operationstechnik zu finden. Pseudarthrosen von Radius, Ulna, Olecranon, Metakarpalen, Sie können sich auch mit dem zuständigen Arthrex Metatarsalen und Malleolus bestimmt. Produktspezialisten zwecks einer Produktvorführung Die Arthrex Unterlegscheiben und bestimmte Platten vor Ort in Verbindung setzen. sind zur Verwendung als Hilfsprodukte bestimmt. 2. Die Platte nicht an den Schraubenlöchern biegen. Wenn die Platte an den Schraubenlöchern gebogen wird, kann C. KONTRAINDIKATIONEN sich das Gewinde verziehen, wodurch die Schraube dann 1. Unzureichende Knochenquantität oder -qualität. nicht mehr eingesetzt werden kann. 2. Durchblutungsstörungen und frühere Infektionen, die 3. Wiederholtes Biegen der Platte an der gleichen Stelle oder u. U. den Heilungsprozess verlangsamen. zu starke Winkelbildung kann zu vorzeitiger Plattener3. Neigung zu Fremdkörperreaktionen. Wenn eine müdung, Versagen und/oder Abbrechen in situ führen. Überempfindlichkeit gegenüber Materialien vermutet wird, sollten vor der Implantation entsprechende Tests 4. Schrauben sollten von Hand und nicht mit einem motorbetriebenen Gerät eingesetzt werden. durchgeführt werden, um diese auszuschließen. 4. Akute Infektionen und Durchblutungsstörungen. 5. Umstände, die den Patienten daran hindern könnten, seine Aktivitäten entsprechend einzuschränken oder den ärztlichen Anweisungen während der Heilphase Folge zu leisten. 6. Dieses Produkt ist u. U. nicht für Patienten mit unzureichender oder noch nicht abgeschlossener Knochenbildung geeignet. Vor einer orthopädischen Operation bei Patienten mit nicht abgeschlossenem Skelettwachstum muss der Arzt die Knochenqualität sorgfältig beurteilen. Die Anwendung dieses Produkts und die Platzierung der Hardware oder der Implantate darf die Wachstumsfuge in keiner Weise beeinträchtigen. 7. Alle nicht aufgeführten Indikationen. D. NEBENWIRKUNGEN 1. Tiefe und oberflächliche Infektionen. 2. Fremdkörperreaktionen. E. WARNUNGEN 1. Interne Fixationsvorrichtungen dürfen unter keinen Umständen wiederverwendet werden. 2. Alle bei dieser Operation verwendeten Metallimplantate müssen dieselbe metallurgische Zusammensetzung haben. 3. Nach der Operation und bis zur vollständigen Heilung muss die mit diesem Produkt erzielte Fixation als temporär und in Bezug auf Gewichts- und andere Belastungen nur als begrenzt belastbar angesehen werden. Die mit diesem Produkt erzielte Fixation muss geschützt werden. Die Nachsorgeanweisungen des Arztes sind strikt einzuhalten, damit nachteilige Belastungen des Produkts vermieden werden. 4. Die präoperative und operative Vorgehensweise einschließlich der Kenntnisse bezüglich der Operationstechnik und korrekten Auswahl und Platzierung des Produkts sind wichtige Überlegungen bei der erfolgreichen Verwendung des Produkts. Zur korrekten Implantation des Produkts ist das hierfür vorgesehene Arthrex Instrumentarium erforderlich. 5. Bei einer etwaigen Entscheidung, das Produkt zu entfernen, muss das mit einer zweiten Operation verbundene potenzielle Risiko für den Patienten in Betracht gezogen werden. Nach dem Entfernen des Produkts ist auf angemessene postoperative Nachsorge zu achten. 6. Der Patient ist eingehend über die Verwendung und Limitierungen des Produktes aufzuklären. 7. Dieses Produkt ist für den Einmalgebrauch bestimmt. Bei Wiederverwendung des Produkts besteht Gefahr, dass das Produkt nicht wie vorgesehen funktioniert H. VERPACKUNG UND KENNZEICHNUNG 1. Arthrex Produkte sollten nur entgegengenommen werden, wenn die Verpackung und Kennzeichnung unbeschädigt sind. 2. Falls die Verpackung geöffnet oder verändert sein sollte, wenden Sie sich an den Kundenservice. 3. Für die angegebenen Sterilisationszyklen ist Sterilisationsfolie mit FDA-Zulassung zu verwenden. Es ist darauf zu achten, dass die Folie ausreichend groß ist, um das Produkt ohne Beeinträchtigung der Versiegelung aufzunehmen. I. VALIDIERUNG Die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten empfohlenen Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsmethoden wurden unter Einhaltung nationaler und internationaler Richtlinien/Normen validiert. Gemäß ISO 17665 erfolgte die Validierung der Sterilisation nach der Halbzyklus-‘Overkill‘-Methode und ergab einen SAL-Wert (Sterility Assurance Level) von 10-6. Reinigungs-, Desinfektions- und Sterilisationsgeräte und -materialien haben unterschiedliche Leistungscharakteristiken. Es obliegt daher der Einrichtung/dem Endanwender, vor einer über die empfohlenen Leistungsmerkmale hinausgehenden Verwendung geeignete Validierungsprüfungen durchzuführen. Gemäß EN ISO 17664 wurden während des Validierungsprozesses für das Produkt als primäre Methode zur Bewertung der Sicherheit der Reinigungsmittel- und/oder Desinfektionsmittelkonzentration nach Durchführung der Reinigungs- und Waschvorgänge Grenzwerte und eine Methode zur Überwachung von Chemikalienrückständen nach der Reinigung festgelegt und mittels Zytotoxizitätstests analysiert. Die Qualität des für die Reinigungs- und Desinfektionsvorgänge verwendeten Wassers ist am Standort des Endanwenders gemäß AAMI TIR30:2011 zu validieren, um auszuschließen, dass Rückstände die nachfolgenden Aufbereitungsschritte stören. Als Wasserqualität für die Validierungen des manuellen und automatischen Reinigungsvorgangs, die zur Festlegung der im Abschnitt ‚Reinigung‘ in diesem Dokument beschriebenen erforderlichen Aufbereitungsparameter durchgeführt wurden, wurde entionisiertes Wasser verwendet. Die Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung wurden anhand der folgenden Normen ausgearbeitet: • ANSI/AAMI ST79, ‚Comprehensive Guide to Steam Sterilization and Sterility Assurance in Health Care Facilities‘ (Umfassende Informationen zu Dampfsterilisation und Sterilisationsprüfung in klinischen Einrichtungen) • ISO 17664: Sterilisation von Medizinprodukten ‚ Vom Hersteller bereitzustellende Informationen für die Aufbereitung von resterilisierbaren Medizinprodukten • ISO 17665-1: Sterilisation von Produkten für die Gesundheitsfürsorge ‚ Feuchte Hitze ‚ Teil 1: Anforderungen an Español die Entwicklung, Validierung und Lenkung der Anwen- 3. Unter anderem können folgende Reinigungsmittel für die dung eines Sterilisationsverfahrens für Medizinprodukte automatische Wäsche verwendet werden: neodisher® • ISO 10993-5: Biologische Beurteilung von MedizinMediclean forte, Thermosept® alka clean, Prolystica® produkten ‚ Teil 5: Prüfungen auf In-vitro-Zytotoxizität Ultra-Konzentrat Enzymreiniger und ProKlenz NpH neutraler Reiniger. VORSICHT: Schwach saure oder J. REINIGUNG stark alkalische Lösungen werden nicht empfohlen, Bestimmte während dieses Eingriffs verwendete Arthrex da diese bei Metallteilen und eloxierten AlumiInstrumente werden unsteril geliefert und müssen vor Geniumteilen Korrosion verursachen und Polymerbrauch bzw. Wiederverwendung ordnungsgemäß gereinigt Kunststoffe wie FEP (Perfluorethylenpropylen), ABS und sterilisiert werden. (Acrylnitril-Butadien-Styrol), Ultem™, Lexan™ I. M A N U E L L E R E I N I G U N G U N D und Cycolac™ schädigen können. Wenn nichtDESINFEKTION pH-neutrale Reinigungsmittel verwendet werden, Die Anweisungen für die manuelle Reinigung und ist darauf zu achten, dass geeignete Spül- und Desinfektion können als alternative Reinigungsmethode zur Neutralisierungsmaßnahmen ergriffen werden, maschinellen (automatischen) Reinigung und Thermodesindamit Passung, Finish und Funktion des Produkts fektion befolgt werden. nicht beeinträchtigt werden. 1. Das Produkt in eine Enzymreinigerlösung oder eine 4. Produkte auf sichtbare Verschmutzungen prüfen. Reinialkalische Reinigungsmittellösung eintauchen. Unter gung wiederholen, falls Verschmutzungen sichtbar sind, anderem können folgende Reinigungsmittel verwendet und Produkt erneut inspizieren. werden: ENZOL® Enzymreiniger, neodisher® Mediclean forte und Thermosept® alka clean. VORSICHT: Schwach K. STERILISATION saure oder stark alkalische Lösungen werden nicht Das Produkt wird steril oder unsteril geliefert. Näheres ist auf empfohlen, da diese bei Metallteilen und eloxierten dem Packungsetikett angegeben. Produkte, die nicht in einer Aluminiumteilen Korrosion verursachen und endsterilisierten Verpackung geliefert werden, müssen vor Polymer-Kunststoffe wie FEP (Perfluorethylenpro- Gebrauch gereinigt, desinfiziert und sterilisiert werden. Dieses pylen), ABS (Acrylnitril-Butadien-Styrol), Ultem™, Produkt kann vor Gebrauch und im Anschluss an Reinigung Lexan™ und Cycolac™ schädigen können. Wenn und Desinfektion erneut sterilisiert werden. Sterilisatoren können sich in der Bauweise und den nicht-pH-neutrale Reinigungsmittel verwendet werden, ist darauf zu achten, dass geeignete Spül- Leistungsmerkmalen unterscheiden. Deshalb müssen und Neutralisierungsmaßnahmen ergriffen werden, Zyklusparameter und Ladekonfiguration immer mit den damit Passung, Finish und Funktion des Produkts Anweisungen des Sterilisiergerätherstellers verglichen werden. Die länderspezifischen Richtlinien, Normen und Anfornicht beeinträchtigt werden. Reinigungslösungen sind immer in der vom Hersteller angegebenen Konzentration derungen befolgen. anzusetzen und die Reinigung ist, sofern in den Anwei- STERILISATIONSPARAMETER: NUR FÜR USA: sungen des Herstellers der Reinigungslösung nicht anders angegeben, bei Umgebungstemperatur durchzuführen. Sterilisations- Einwirk- Trocknungstemperatur zeit dauer 2. Das Produkt mit einer weichen Bürste abbürsten; hierbei besonders auf die Bereiche achten, an denen 15 bis 121 °C (250 °F) 30 Minuten sich Verschmutzungen ablagern können. Keine scharfen Dampf30 Minuten Materialien verwenden, durch die die Oberfläche des sterilisations15 bis Instruments zerkratzt oder beschädigt werden kann. 132 °C (270 °F) 15 Minuten zyklus – 30 Minuten Das Instrument in Reinigungslösung legen, schwenken Gravitationsverfahren und mindestens eine Minute lang einweichen lassen. 135 °C (275 °F) 10 Minuten 30 Minuten 3. Das Instrument nach der Reinigung mindestens eine Minute lang gründlich mit kaltem, destilliertem Wasser 20 bis 132 °C (270 °F) 4 Minuten 30 Minuten abspülen. Prävakuum4. Produkte mindestens 20 Minuten lang in eine DesinZyklus: 135 °C (275 °F) 3 Minuten 16 Minuten fektionslösung legen. Unter anderem können folgende Desinfektionsmittel verwendet werden: CIDEX®, WAVICIDE®-01, Gigasept®, Kohrsolin® und entsprechende STERILISATIONSPARAMETER: NUR AUSSERHALB DER USA: Produkte. Die Lösung gemäß der Herstelleranleitung Sterilisations- Einwirk- Trocknungszubereiten. VORSICHT: Schwach saure oder stark temperatur zeit dauer alkalische Lösungen werden nicht empfohlen, da diese bei Metallteilen und eloxierten AlumiDampf15 bis niumteilen Korrosion verursachen und Polymer- sterilisations- 132 °C -135 °C 18 Minuten (270 °F-75 °F) 30 Minuten Kunststoffe wie FEP (Perfluorethylenpropylen), ABS zyklus – (Acrylnitril-Butadien-Styrol), Ultem™, Lexan™ Gravitations15 bis 121 °C (250 °F) 30 Minuten verfahren 30 Minuten und Cycolac™ schädigen können. Wenn nicht-pHneutrale Desinfektionsmittel verwendet werden, Prävakuum- 132 °C -135 °C 20 bis 4 Minuten ist darauf zu achten, dass geeignete Spül- und Zyklus: (270 °F -75 °F) 30 Minuten Neutralisierungsmaßnahmen ergriffen werden, damit Passung, Finish und Funktion des Produkts Abkühlung ‚ Produkte, die aus dem Sterilisierapparat nicht beeinträchtigt werden. Desinfektionslösungen kommen, müssen nach der Sterilisation adäquat abgekühlt müssen stets nach Konzentrationsvorgaben des Herstel- werden. Sie sollten während des Abkühlens nicht berührt lers gemischt werden. werden. Die Produkte nicht auf eine kalte Oberfläche legen 5. Die Produkte nach der Desinfektion mit kaltem, de- und nicht in kalte Flüssigkeit tauchen. stilliertem oder entmineralisiertem sterilem Wasser L. MATERIALEIGENSCHAFTEN abspülen. 6. Die Produkte unter Verwendung von Druckluft, Wisch- Siehe Packungsetikett für Angaben zum verwendeten Material. Dieses Produkt wurde aus Titan oder Edelstahl hergestellt. tüchern oder Trocknungsofen gründlich abtrocknen. 7. Produkte auf sichtbare Verschmutzungen prüfen. Reini- M. LAGERUNGSBEDINGUNGEN gung wiederholen, falls Verschmutzungen sichtbar sind, Sterile Produkte in der ungeöffneten Originalverpackung trocken aufbewahren. Nach dem Verfallsdatum nicht mehr und Produkt erneut inspizieren. II. MA SCHINELLE (AUTOMATISCHE) verwenden. Nicht sterile Metallprodukte in einer sauberen und R E I N I G U N G U N D trockenen Umgebung aufbewahren. Die Lagerdauer nicht THERMODESINFEKTION Die Anweisungen für die maschinelle (automatische) Reini- steriler Produkte ist nicht begrenzt. Die Produkte sind aus nicht gung und Thermodesinfektion können als alternative Reini- abbaubarem Material gefertigt, sodass durch eine Lagerung gungsmethode zur manuellen Reinigung und Desinfektion unter den empfohlenen Bedingungen kein Stabilitätsverlust zu befürchten ist. befolgt werden. 1. Die Produkte so in den Waschautomaten legen, dass N. INFORMATIONEN die Produktmerkmale von allen Seiten umspült werden Chirurgen wird angeraten, sich vor der Durchführung von Opekönnen und dass das Spülwasser von allen Teilen gut rationen mit den produktspezifischen Operationstechniken ablaufen kann. vertraut zu machen. Arthrex stellt detaillierte Operationstech2. Den automatischen Waschzyklus ausführen. Nachfolgend niken in gedruckter Form, als Video oder in elektronischem sind die Mindestzyklusparameter aufgeführt: Format bereit. Zudem sind auf der Arthrex Website detaillierte Informationen und Vorführungen zur Operationstechnik zu MINDESTPARAMETER FÜR DEN WASCHZYKLUS finden. Sie können sich auch mit dem zuständigen Arthrex ReinigungsProduktspezialisten zwecks einer Produktvorführung vor Ort Phase Umlaufzeit Temperatur mittel in Verbindung setzen. Kalte Vorwäsche 3 Minuten 20 ± 5 °C (68 ± 9 °F) Reinigungs65,5 ± 5 °C 10 Minuten wäsche (150 ± 9 °F) 50 ± 5 °C Spülung 1 3 Minuten (122 ± 9 °F) 50 ± 5 °C Spülung 2 3 Minuten (122 ± 9 °F) Spülung zur 90 ± 5 °C thermischen 5 Minuten (194 ± 9 °F) Desinfektion Trocknen 6 Minuten 115 °C (239 °F) A. DESCRIPCIÓN DEL DISPOSITIVO Las placas están disponibles en diferentes formas, tamaños y orientaciones (p. ej. tipos izquierdo y derecho). Las placas tienen orificios en tamaños específicos para los tornillos que proporcionan la fijación. El botón de placa de clavícula distal está diseñado para encajar de forma segura en los orificios de las placas para fractura. El botón de placa solo está disponible en un tamaño. Las arandelas están disponibles en diámetros de 6 ‘ 13 mm. B. INDICACIONES Las placas para fractura Arthrex y las placas para artrodesis de tobillo están indicadas para usarse en la fijación ósea interna de fracturas óseas, osteotomías y seudoartrosis de tobillo, pie, mano, muñeca, clavícula, omóplato, olécranon, húmero, radio, cúbito, tibia, calcáneo y peroné. Las placas para fractura Arthrex están pensadas para usarse con los tornillos de perfil plano Arthrex. El botón de placa de clavícula distal está indicado para usarse con las placas de clavícula para indicaciones de clavícula como el tratamiento de un traumatismo sindesmal, como la fijación de separaciones acromioclaviculares debidas a una lesión del ligamento coracoclavicular, y este botón no puede usarse solo. El botón está indicado para usarse con #5 FiberWire® o FiberTape®. Las placas de perfil plano Arthrex, las placas de compresión Arthrex y las placas para fracturas del calcáneo están indicadas para usarse en la fijación ósea interna de fracturas óseas, artrodesis u osteotomías de tobillo, pie, mano y muñeca, como osteotomías cuneiformes de apertura de juanete. El sistema de placa para extremidad distal Arthrex está indicado para usarlo en la estabilización de fracturas recientes, procedimientos de revisión, osteotomías, artrodesis y reconstrucción de huesos pequeños y fragmentos óseos de la mano/muñeca, pie/tobillo y hueso osteopénico. El sistema para radio distal Arthrex está indicado para la fijación de fracturas, artrodesis, osteotomías y seudoartrosis de radio, cúbito, olécranon, metacarpianos, metatarsianos y maléolo. Las arandelas y determinadas placas Arthrex están indicadas como dispositivos auxiliares. C. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. D. 1. 2. E. 1. 2. 3. 4. 5. N. zutr. Enzym- oder alkalisches Mittel N. zutr. 6. 7. N. zutr. N. zutr. N. zutr. 8. DFU-0192-2r1 producirse cualquiera de las siguientes complicaciones: (1) Corrosión, con dolor o reacción tisular localizada; (2) Desplazamiento del implante de su posición que provoque una lesión; (3) Riesgo de una lesión adicional debida a un traumatismo postquirúrgico; (4) Flexión, aflojamiento y/o ruptura, que podría dificultar o impedir la extracción; (5) Dolor, molestia o sensaciones anómalas debidas a la presencia del dispositivo; (6) Posible mayor riesgo de infección; y (7) Pérdida ósea debida a osteopenia por relajación de tensiones. El cirujano debe sopesar detenidamente los riesgos en comparación con los beneficios a la hora de decidir si extraer el implante. Después de la extracción del implante debe realizarse un control postquirúrgico adecuado para evitar una nueva fractura. F. INFORMACIÓN DE SEGURIDAD RESPECTO A LA RM 1. No se ha evaluado la seguridad y la compatibilidad de este dispositivo en un entorno de resonancia magnética (RM). No se comprobado el calentamiento, desplazamiento o los artefactos de imagen provocados por este dispositivo en un entorno de RM. Se desconoce la seguridad del dispositivo en un entorno de RM. La exploración de un paciente que tenga este dispositivo puede provocar una lesión al paciente. Si el implante está fabricado a partir de material metálico, los cirujanos pueden esperar la aparición de artefactos de RM durante las obtención de imágenes de RM de rutina. G. PRECAUCIONES 1. Se recomienda a los cirujanos que revisen la técnica quirúrgica específica del producto antes de realizar cualquier cirugía. Arthrex proporciona técnicas quirúrgicas detalladas en formatos impreso, en vídeo y electrónico. El sitio web de Arthrex también proporciona demostraciones e información sobre técnicas quirúrgicas detalladas. O, póngase en contacto con su representante de Arthrex para una demostración in situ. 2. No flexione la placa cerca del orificio de bloqueo. Flexionar la placa cerca del orificio de bloqueo puede alterar la rosca de los orificios, lo que impedirá la introducción del tornillo 3. La flexión repetida de la placa en el mismo punto o CONTRAINDICACIONES mediante la creación de ángulos agudos excesivos puede Cantidad o calidad de hueso insuficiente. provocar posiblemente la fatiga prematura de la placa, el Limitaciones de riego sanguíneo e infecciones previas, fallo de esta o su ruptura in situ. que pueden retardar la consolidación. 4. Los tornillos deben introducirse a mano y no con equipos Sensibilidad a cuerpo extraño. Cuando se sospeche seneléctricos. sibilidad al material, deben realizarse pruebas adecuadas H. EMPAQUETADO Y ETIQUETADO y descartarse la sensibilidad antes de la implantación. 1. Los dispositivos Arthrex deben aceptarse solo si el empaCualquier infección activa o limitación del riego sanquetado y etiquetado de fábrica llegan intactos. guíneo. 2. Póngase en contacto con Atención al cliente si el paquete Afecciones que suelen limitar la capacidad o voluntad se ha abierto o alterado. del paciente de restringir las actividades o seguir las in3. Debe utilizarse una envoltura para esterilización dicaciones recibidas durante el período de consolidación. aprobada por la FDA para los ciclos de esterilización Es posible que el uso de este dispositivo no sea adecuado especificados. Asegúrese de que la envoltura sea sufipara pacientes con hueso insuficiente o inmaduro. El cientemente grande como para contener el dispositivo médico debe evaluar cuidadosamente la calidad ósea sin tensar los precintos. antes de realizar una cirugía ortopédica a pacientes con inmadurez ósea. El uso de este dispositivo médico y la I. VALIDACIÓN colocación de componentes o implantes no debe puen- Los métodos recomendados de limpieza, desinfección y esterilización de estas instrucciones de uso se han validado tear, alterar ni perturbar la lámina epifisaria. en cumplimiento con las directrices/estándares federales No utilice para cirugías distintas de las indicadas. e internacionales. De acuerdo con ISO 17665, el enfoque EFECTOS ADVERSOS de esterilización extrema se utiliza para la validación de la Infecciones, tanto profundas como superficiales. esterilización y demuestra un nivel de aseguramiento de la Reacciones a cuerpo extraño. esterilidad (sterility assurance level, SAL) de 10-6. Los equipos ADVERTENCIAS y materiales de limpieza, desinfección y esterilización varían Un dispositivo de fijación interna no se debe reutilizar en cuanto a las características de rendimiento. Por tanto, es nunca. responsabilidad del centro/usuario final realizar las pruebas Todos los dispositivos de implantes metálicos utilizados de validación adecuadas para cualquier uso más allá de las para este procedimiento quirúrgico deben tener la misma características de rendimiento recomendadas. composición metalúrgica. De acuerdo con EN ISO 17664, durante el proceso de Postquirúrgicamente y hasta que se complete la consoli- validación se han establecido para el producto valores límites dación, la fijación proporcionada por este dispositivo debe y un medio de controlar los residuos químicos después de la considerarse como temporal y posiblemente no aguante limpieza y se ha analizado utilizando pruebas de citotoxicidad la carga de peso u otras tensiones sin apoyo. Se debe como método principal de evaluar la seguridad de los niveles proteger la fijación proporcionada por este dispositivo. de detergente y/o desinfectante después de que se hayan Se debe seguir de forma estricta el régimen postquirúr- realizado los procesos de limpieza y lavado. gico indicado por el médico, para evitar la aplicación de La calidad del agua utilizada para los procesos de limtensiones adversas al dispositivo. pieza y desinfección debe validarse en el centro del usuario Los procedimientos prequirúrgicos y quirúrgicos, final para asegurar que los residuos no interferirán con los incluidos el conocimiento de técnicas quirúrgicas y la pasos de procesamiento posteriores, de acuerdo con AAMI selección y colocación adecuadas del dispositivo, son TIR30:2011. Agua desionizada fue la calidad de agua utilizada consideraciones importantes para la exitosa utilización para las validaciones de los procesos de limpieza manual y de este dispositivo. Es necesario utilizar el sistema de automatizada realizadas para establecer los parámetros de colocación Arthrex adecuado para la adecuada implan- procesamiento necesarios, tal como se describe en la sección tación del dispositivo. ‘Limpieza’ de este documento. Cualquier decisión de extraer el dispositivo debe tener en Las instrucciones de estas instrucciones de uso se desarrollaron cuenta el posible riesgo para el paciente de un segundo utilizando las directrices dadas en los siguientes estándares: procedimiento quirúrgico. Después de la extracción del • ANSI/AAMI ST79, ‘Guía integral para la esterilización con dispositivo debe realizarse un control postquirúrgico vapor y el aseguramiento de la esterilidad en centros de adecuado. atención sanitaria’ El paciente debe recibir instrucciones detalladas sobre • ISO 17664: Esterilización de dispositivos médicos ‘ Inel uso y las limitaciones de este dispositivo. formación a proporcionar por parte del fabricante para Se trata de un dispositivo de un solo uso. La reutilización el procesamiento de dispositivos médicos reesterilizables de este dispositivo podría provocar un rendimiento del • ISO 17665-1: Esterilización de productos sanitarios. Calor dispositivo distinto al previsto y causar daños al paciente húmedo. Parte 1: Requisitos para el desarrollo, validación y/o usuario. y control de rutina de un proceso de esterilización para Retirada de fijación complementaria con posterioridad a productos sanitarios la consolidación. Si no se retira la fijación complemen- • ISO 10993-5: Evaluación biológica de productos sanitataria después de la finalización de uso previsto, puede rios. Parte 5: Ensayos de citotoxicidad in vitro J. LIMPIEZA Determinados dispositivos Arthrex que pueden usarse durante este procedimiento se proporcionan no estériles y deben limpiarse y esterilizarse adecuadamente antes de utilizarse o reutilizarse. I. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN MANUALES Las instrucciones de limpieza y desinfección manuales pueden seguirse como un método de limpieza alternativo a la limpieza y desinfección térmica en máquina (automáticas). 1. Sumerja el dispositivo en una solución de detergente de limpieza enzimática o alcalina. Las soluciones de limpieza pueden incluir, entre otras: ENZOL® enzymatic, neodisher® Mediclean forte y Thermosept® alka clean. PRECAUCIÓN: No se recomiendan soluciones de un elevado nivel de alcalinidad o un bajo nivel de acidez, ya que podrían corroer las piezas metálicas y el aluminio anodizado, así como afectar a los polímeros plásticos, como FEP (etileno propileno fluorado), ABS (acrilonitrilo butadieno estireno), Ultem™, Lexan™ y Cycolac™. Si se utilizan productos químicos de limpieza con pH no neutro, debe tenerse precaución de garantizar el seguimiento de unos pasos de enjuague y neutralización adecuados, de modo que no afecten negativamente al encaje, acabado o funcionamiento del dispositivo. Las soluciones de limpieza se deben de mezclar siempre siguiendo la especificación de concentración del fabricante y la limpieza se debe realizar a temperatura ambiente, salvo que se indique lo contrario en las instrucciones del fabricante de la solución de limpieza. 2. Frote el dispositivo con un cepillo suave, prestando especial atención a las zonas en las que podrían acumularse residuos. Evite siempre cualquier material áspero que pueda arañar o dañar la superficie del instrumento. Sumerja el instrumento en detergente, agite y deje a remojo durante al menos un minuto. 3. Enjuague el instrumento a fondo con agua destilada fría durante al menos un minuto después del proceso de limpieza. 4. Sumerja los dispositivos en soluciones de desinfección durante un mínimo de 20 minutos. Las soluciones de desinfección idóneas pueden incluir, entre otras: CIDEX®, WAVICIDE®-01, Gigasept®, Kohrsolin® y productos equivalentes. Siga las instrucciones del proveedor a la hora de preparar la solución. PRECAUCIÓN: No se recomiendan soluciones de un elevado nivel de alcalinidad o un bajo nivel de acidez, ya que podrían corroer las piezas metálicas y el aluminio anodizado, así como afectar a los polímeros plásticos, como FEP (etileno propileno fluorado), ABS (acrilonitrilo butadieno estireno), Ultem™, Lexan™ y Cycolac™. Si se utilizan productos químicos de desinfección con pH no neutro, debe tenerse precaución de garantizar el seguimiento de unos pasos de enjuague y neutralización adecuados, de modo que no afecten negativamente al encaje, acabado o funcionamiento del dispositivo. Las soluciones de desinfección deben mezclarse siempre siguiendo la especificación de concentración del fabricante. 5. Después de la desinfección, los dispositivos deben enjuagarse con agua estéril desionizada o agua destilada fría. 6. Seque bien los dispositivos utilizando aire comprimido, pañuelos o un horno. 7. Compruebe si los dispositivos presentan restos de suciedad visibles. Repita el procedimiento de limpieza si observa suciedad y vuelva a inspeccionar. II. LIMPIEZA EN MÁQUINA (AUTOMÁTICA) Y DESINFECCIÓN TÉRMICA Las instrucciones de limpieza en máquina (automática) y desinfección térmica pueden seguirse como un método de limpieza alternativo a la limpieza y desinfección térmica manuales. 1. Cargue los dispositivos en la lavadora de forma que todas las características de diseño del dispositivo sean accesibles para la limpieza y de modo que las características de diseño que podría retener líquido puedan drenarlo. 2. Ejecute el ciclo de lavado automático. A continuación, se enumeran los parámetros mínimos del ciclo: PARÁMETROS MÍNIMOS DEL CICLO DE LAVADO Fase Tiempo de Temperatura recirculación Detergente Prelavado frío 3 minutos 20 ± 5 °C (68 ± 9 °F) N/A Lavado de limpieza 10 minutos 65,5 ± 5 °C (150 ± 9 °F) Agente enzimático o alcalino Aclarado 1 3 minutos 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F) N/A Aclarado 2 3 minutos 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F) N/A Enjuague de desinfección térmica 5 minutos 90 ± 5 °C (194 ± 9 °F) N/A Secado 6 minutos 115 °C (239 °F) N/A 3. Las soluciones de limpieza de lavado automático pueden incluir, entre otras: neodisher® Mediclean forte, Thermosept® alka clean, Prolystica® Ultra Concentrate Enzymatic Cleaner y ProKlenz NpH Neutral Detergent. PRECAUCIÓN: No se recomiendan soluciones de un elevado nivel de alcalinidad o un bajo nivel de acidez, ya que podrían corroer las piezas metálicas y el aluminio anodizado, así como afectar a los polímeros plásticos, como FEP (etileno propileno fluorado), ABS (acrilonitrilo butadieno estireno), Ultem™, Lexan™ y Cycolac™. Si se utilizan productos químicos de limpieza con pH no neutro, debe tenerse precaución de garantizar el seguimiento de unos pasos de enjuague y neutralización adecuados, de modo que no afecten negativamente al encaje, acabado o funcionamiento del dispositivo. 4. Compruebe si los dispositivos presentan restos de suciedad visibles. Repita el procedimiento de limpieza si observa suciedad y vuelva a inspeccionar. K. ESTERILIZACIÓN Este dispositivo se puede proporcionar estéril o no estéril. Consulte el etiquetado del paquete para obtener más información. Antes de usar cualquier dispositivo que no se proporcione en una configuración de esterilización terminal, limpie y desinfecte el dispositivo y, posteriormente, esterilícelo. Antes de utilizar el dispositivo puede limpiarse y desinfectarse y, posteriormente, reesterilizarse. Las características de rendimiento y diseño varían de un esterilizador a otro. Los parámetros del ciclo y la configuración de carga siempre deberían verificarse con las instrucciones del fabricante del esterilizador. Siga las indicaciones, las normativas y los requisitos específicos de su país. PARÁMETROS DE ESTERILIZACIÓN: SOLO PARA EE. UU.: Temperatura de Tiempo de Tiempo de exposición exposición secado De 15 a 30 minutos De 15 a 15 minutos 30 minutos Ciclo de esterilización a vapor con desplazamiento por gravedad 121 °C (250 °F) 135 °C (275 °F) 10 minutos 30 minutos Ciclo de prevacío 132 °C (270 °F) 4 minutos 135 °C (275 °F) 3 minutos 16 minutos 132 °C (270 °F) 30 minutos De 20 a 30 minutos PARÁMETROS DE ESTERILIZACIÓN: SOLO PARA FUERA DE EE. UU.: Temperatura de Tiempo de Tiempo de exposición exposición secado De 132 °C a 135 °C De 15 a Ciclo de 18 minutos 30 minutos esterilización (de 270 °F a 275 °F) a vapor con desplazamiento 121 °C (250 °F) 30 minutos De 15 a 30 minutos por gravedad Ciclo de prevacío De 132 °C a 135 °C De 20 a 4 minutos (de 270 °F a 275 °F) 30 minutos Enfriamiento: El dispositivo debe dejarse enfriar debidamente después de sacarlo del esterilizador. No se debe tocar durante el proceso de enfriamiento. No coloque el dispositivo sobre una superficie fría ni lo sumerja en líquido frío. L. ESPECIFICACIONES DE LOS MATERIALES Consulte la etiqueta del envase respecto a los materiales. Este dispositivo está fabricado con titanio o acero inoxidable. M. CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO Los dispositivos estériles deben almacenarse en el envase original sin abrir, lejos de la humedad y no deben usarse pasada la fecha de caducidad. Los dispositivos metálicos no estériles deben almacenarse en un lugar limpio y seco. La vida útil de los dispositivos no estériles no está limitada; los dispositivos se fabrican con materiales no degradables que no plantean ningún problema de estabilidad del dispositivo cuando se almacena en las condiciones recomendadas. N. INFORMACIÓN Se recomienda a los cirujanos que revisen la técnica quirúrgica específica del producto antes de realizar cualquier cirugía. Arthrex proporciona técnicas quirúrgicas detalladas en formatos impreso, en vídeo y electrónico. El sitio web de Arthrex también proporciona demostraciones e información sobre técnicas quirúrgicas detalladas. O, póngase en contacto con su representante de Arthrex para una demostración in situ. Page 2 of 4 Symbols Used on Labeling Auf der Verpackung verwendete Symbole Symboles utilisés sur l’etiquetage Simboli usati sull’etichetta Símbolos utilizados en las etiquetas Símbolos utilizados na embalagem Português All symbols shown may not apply to this device. Please refer to the package labeling for utilized symbols. Möglicherweise treffen nicht alle abgebildeten Symbole auf dieses Produkt zu. Die Packungskennzeichnung gibt Aufschluss über die verwendeten Symbole. Tous les symboles illustrés ici ne s’appliquent pas nécessairement au dispositif. Se reporter à l’étiquette sur l’emballage pour l’interprétation des symboles. I simboli mostrati possono non essere pertinenti per questo dispositivo. Consultare le etichette della confezione per i simboli utilizzati. No todos los símbolos son aplicables a este dispositivo en particular. La etiqueta del paquete contiene los símbolos que se emplean. Nem todos os símbolos apresentados serão aplicáveis a este dispositivo. Consulte os símbolos utilizados no rótulo da embalagem. REF Manufacturer Hersteller Fabricant Produttore Fabricante Fabricante LOT Electronic Waste Elektronischer Abfall Déchet électronique Rifiuti elettronici Desperdicio electrónico Resíduos electrónicos Serial Number Seriennummer Numéro de série Numero di serie Número de serie Número de série 2 Contains phthalates Enthält Phthalate Contient des phthalates Contiene ftalati Contiene ftalatos Contém ftalatos PHT DEHP 7°C 45°F Catalog Number Bestellnummer Référence catalogue Numero di catalogo Número de catálogo Número de catálogo 32°C 90°F SN NON STERILE Non sterile Nicht steril Non stérile Non sterile No estéril Não estéril Lot number Chargenbezeichnung No. de lot Numero di lotto Número de lote Número de lote Do not reuse Nicht wiederverwenden! Ne pas réutiliser Monouso No reutilizar Não reutilizar Manufacture Date Herstellungsdatum Date de fabrication Data di produzione Fecha de fabricación Data de fabrico Storage Temperature Range Lagertemperatur La Portée de Température d’emmagasinage Gamma Di Temperature Di Immagazzinaggio Temperaturas de Almacenamiento Intervalo de temperatura de conservação See instructions for use Bitte Gebrauchsanweisung beachten Lire attentivement la notice d’utilisation Leggere attentamente il foglio illustrativo Ver instrucciones de uso Consultar instruções de utilização Use by - year & month Verwendbar bis Jahr und Monat À utiliser avant le (mois/année) Da usarsi entro anno e mese Caduca - año y mes Utilizar por – ano e mês Quantity Quantität Quantité Quantità Cantidad Quantidade QTY A. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO As placas são disponibilizadas em vários formatos, dimensões e orientações (por ex. tipo esquerdo e direito). As placas têm furos de dimensões específicas para que os parafusos proporcionem fixação. O botão da placa para clavícula distal destina-se a encaixar com precisão nos furos das placas para fratura. O botão da placa está disponível apenas num tamanho. As anilhas são disponibilizadas em diâmetros de 6 ‘ 13 mm. B. INDICAÇÕES As Placas para Fratura da Arthrex e as Placas para Fusão do Tornozelo destinam-se a ser utilizadas para fixação óssea interna de fraturas ósseas, fusões, osteotomias e não uniões no tornozelo, pé, mão, pulso, clavícula, omoplata, oleocrânio, úmero, rádio, cúbito, tíbia, calcâneo e perónio. As Placas para Fratura da Arthrex destinam-se a ser utilizadas com os parafusos de baixo perfil da Arthrex. O Botão da Placa para Clavícula Distal destina-se a ser utilizado com as placas para clavícula com indicações como o tratamento do trauma sindesmótico, a fixação de separações acrómio-claviculares devido à rutura do ligamento coraco-clavicular, e este botão não pode ser utilizado sozinho. O botão destina-se a ser utilizado com FiberWire® N.º 5 ou FiberTape®. As Placas de Baixo Perfil da Arthrex, Placas de Compressão e Placas para Fratura do Calcâneo da Arthrex destinam-se a ser utilizadas para a fixação óssea interna de fraturas ósseas, fusões ou osteotomias no tornozelo, pé, mão e pulso, tal como osteotomias em cunha aberta do hallux valgus. O Sistema de Placas de Extremidade Distal da Arthrex destina-se a ser utilizado na estabilização de fraturas novas, procedimentos de revisão, osteotomias, fusão articular e reconstrução de pequenos ossos e fragmentos ósseos da mão/ pulso ou pé/tornozelo, e ao osso osteopénico. O Sistema de Rádio Distal da Arthrex destina-se a ser utilizado na fixação de fraturas, fusões, osteotomias e não uniões no rádio, cúbito, olecrânio, metacárpicos e maléolo. As anilhas e certas placas da Arthrex destinam-se a complementar dispositivos. C. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Authorized Representative in the European Community Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Mandataire dans la Communauté européenne Mandatario nella Comunità Europea Representante autorizado en la Comunidad Europea Representante autorizado na União Europeia EC REP STERILE EO Not to be used if package is damaged Nicht verwenden, wenn die Verpackung beschädigt ist Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé Non usare se la confezione è danneggiata No utilizar si el paquete ha sufrido algún desperfecto Não deve ser utilizado se a embalagem estiver danificada Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - EO Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - EO Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - EO Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - EO Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - EO Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização - EO 7. D. 1. 2. E. 1. 2. 3. STERILE R Sterile unless the package is damaged or open. Method of sterilization - gamma radiation Steril, solange die Verpackung ungeöffnet und unbeschädigt ist. Sterilisationsmethode - Bestrahlung Produit stérile si l’emballage n’a pas été ouvert ou endommagé. Méthode de stérilisation - irradiation Il prodotto è sterile se la confezione non è aperta o danneggiata. Metodo di sterilizzazione - Raggi Gamma Esteril mientras el envase no sea abierto o dañado. Método de esterilización - irradiación Estéril a não ser que a embalagem esteja danificada ou aberta. Método de esterilização – radiação gama 4. The product meets the essential requirements of Medical Device Directive 93/42 EEC. Das Produkt entspricht den grundlegenden Anforderungen der Richtlinie des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG. Ce produit est conforme aux exigences de la directive sur les dispositifs médicaux CEE 93/42. Il prodotto è conforme ai requisiti essenziali della Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi Medici. Este producto cumple con las normas básicas de la Directiva de productos médicos, 93/42 CEE. O produto cumpre os requisitos essenciais da Directiva de Dispositivos Médicos 93/42 EEC. Caution: Federal law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician. ACHTUNG: Gemäß der gesetzlichen Bestimmungen (USA) darf dieses Produkt nur durch einen Arzt oder auf Grund einer ärztlichen Verordnung verkauft werden. Mise en garde : la loi fédérale des états-unis limite la vente de ce dispositif par un médecin ou sur l’ordonnance d’un médecin. Attenzione: le leggi federali (USA) autorizzano la vendita di questo dispositivo esclusivamente da parte di un medico o dietro sua prescrizione. Precaución: la ley federal (estados unidos) restringe la venta de este aparato a médicos, o bajo las órdenes de éstos. Atenção: A legislação federal (EUA) restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante receita médica. 5. 6. 7. 8. DFU-0192-2r1 das seguintes complicações: (1) Corrosão, com reação localizada dos tecidos ou dor; (2) Migração da posição do implante, resultando em lesões; (3) Risco de lesões adicionais em resultado de trauma pós-operatório; (4) Desvio, afrouxamento e/ou quebra, que pode tornar a remoção impraticável ou difícil; (5) Dor, desconforto ou sensação anormal devido à presença do dispositivo; (6) Potencial aumento do risco de infeção; e (7) Perda de tecido ósseo devido às tensões exercidas no osso pelo implante. O cirurgião deve pesar cuidadosamente os riscos e os benefícios ao decidir uma remoção do implante. A remoção do implante deve ser seguida por uma gestão pós-operatória adequada para prevenir uma nova fratura. F. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA DE RM 1. Este dispositivo não foi avaliado relativamente a segurança e compatibilidade em ambiente de ressonância magnética (RM). Este dispositivo não foi testado relativamente a calor, migração ou artefactos de imagem em ambiente de RM. Desconhece-se a segurança do dispositivo em ambiente de RM. A aquisição de imagens de um doente que tenha este dispositivo pode resultar em lesão do doente. Se o implante for fabricado de um material metálico, os cirurgiões podem esperar a presença de artefactos de RM durante um procedimento de imagiologia por RM de rotina. G. PRECAUÇÕES 1. Recomenda-se que os cirurgiões revejam a técnica cirúrgica específica do produto antes de realizarem qualquer intervenção cirúrgica. A Arthrex disponibiliza técnicas cirúrgicas detalhadas em formato impresso, de vídeo e eletrónico. O website da Arthrex também disponibiliza informações e demonstrações detalhadas acerca das técnicas cirúrgicas. Alternativamente, pode contactar o seu representante da Arthrex para uma demonstração no local. 2. Não dobre a placa junto ao furo de bloqueio. Dobrar a placa junto ao furo de bloqueio pode distorcer as roscas dos furos, o que impede a inserção do parafuso. 3. A dobragem repetida da placa no mesmo local, ou a criação de ângulos agudos excessivos, pode provocar CONTRA-INDICAÇÕES fadiga prematura, falha e/ou quebra da placa in situ. Quantidade ou qualidade insuficiente de osso. 4. Os parafusos devem ser inseridos manualmente e não Limitações de irrigação sanguínea e infeções prévias, que com equipamento elétrico. possam retardar a cicatrização. H. EMBALAGEM E RÓTULOS Sensibilidade a corpos estranhos. Nos casos em que se 1. Os dispositivos da Arthrex devem ser aceites apenas se suspeite de sensibilidade a materiais, devem ser efetuados a embalagem e os rótulos de fábrica chegarem intactos. os testes adequados e excluído o risco de sensibilidade 2. Contactar o Serviço de Apoio ao Cliente se a embalagem antes da implantação. tiver sido aberta ou alterada. Qualquer infeção ativa ou limitações da irrigação 3. Deverá ser utilizado pano para esterilização aprovado sanguínea. pela FDA para os ciclos de esterilização especificados. Condições que tendam a limitar a capacidade ou vontade Garanta que o pano é suficientemente grande para conter do paciente para limitar atividades ou seguir as indicações o dispositivo, sem forçar os selos. durante o período de cicatrização. A utilização deste dispositivo pode não ser adequada a I. VALIDAÇÃO pacientes com osso insuficiente ou imaturo. O médico Os métodos de limpeza, desinfeção e esterilização recomendeve avaliar cuidadosamente a qualidade do tecido ósseo dados nas presentes instruções de utilização (DFU) foram antes de efetuar qualquer intervenção cirúrgica ortopé- validados de acordo com as orientações/normas federais e dica em pacientes com esqueleto imaturo. A utilização internacionais. De acordo com a ISO 17665, a abordagem deste dispositivo médico e a localização de equipamento do meio ciclo de sobre-esterilização (“overkill”) foi utilizada ou implantes não deve preencher, perturbar ou danificar para a validação da esterilização, e demonstra uma garantia de esterilidade (SAL) de 10-6. A limpeza, desinfeção e esterilização a cartilagem de crescimento. dos equipamentos e materiais varia com as características de Não utilizar em cirurgias diferentes das indicadas. desempenho. Assim, é da responsabilidade da instituição/ EFEITOS ADVERSOS utilizador final realizar os testes de validação adequados, para Infeções, tanto profundas como superficiais. qualquer utilização além das características de desempenho Reações a corpos estranhos. recomendadas. AVISOS De acordo com a EN ISO 17664 durante o processo de Um dispositivo de fixação interna nunca deve ser validação, os valores limite e o meio para monitorizar os reutilizado. resíduos químicos após a limpeza foram estabelecidos para o Todos os dispositivos de implante metálicos utilizados produto e foram analisados utilizando testes de citotoxicidade neste procedimento cirúrgico devem ter a mesma com- como o principal meio para avaliar a segurança dos níveis de posição metalúrgica. detergente e/ou desinfetante após terem sido levados a cabo No pós-operatório e até a cicatrização estar concluída, os processos de limpeza e lavagem. a fixação proporcionada por este dispositivo deve ser A qualidade da água utilizada para os processos de limconsiderada temporária e pode não resistir a pesos ou peza e desinfeção deve ser validada localmente pelo utilizador outras pressões não suportadas. A fixação proporcionada final, para assegurar que os resíduos não irão interferir com por este dispositivo deve ser protegida. O regime pós- os passos subsequentes de processamento de acordo com -operatório prescrito pelo médico deve ser estritamente AAMI TIR30:2011. A água desionizada foi a qualidade de água respeitado para evitar a aplicação de pressões adversas utilizada para os processos de validação da limpeza manual sobre o dispositivo. e automatizada realizados, para estabelecer os parâmetros Os procedimentos pré-operatórios e operatórios, incluin- de processamento requeridos conforme descrito na secção do o conhecimento de técnicas cirúrgicas e a seleção e “Limpeza” deste documento. posicionamento adequados do dispositivo, são consideAs instruções neste DFU foram desenvolvidas utilizando rações importantes na utilização bem-sucedida deste as orientações indicadas nas seguintes normas: dispositivo. É necessário o sistema de colocação Arthrex • ANSI/AAMI ST79, “Comprehensive Guide to Steam Steripara a implantação correta do dispositivo. lization and Sterility Assurance in Health Care Facilities” Qualquer decisão de remoção do dispositivo deve ter • ISO 17664: Esterilização de dispositivos médicos ‘ em consideração o potencial risco de um segundo Informação a ser fornecida pelo fabricante para o procedimento cirúrgico para o paciente. A remoção processamento de dispositivos médicos reesterilizáveis do dispositivo deve ser seguida por uma gestão pós- • ISO 17665-1: Esterilização de produtos de saúde – Calor -operatória adequada. Húmido – Parte 1: Requisitos para o desenvolvimento, Devem ser dadas ao paciente instruções detalhadas validação, e controlo de rotina de um processo de esteacerca da utilização e limitações deste dispositivo. rilização para dispositivos médicos Isto é um dispositivo de utilização única. A reutilização • ISO 10993-5: Avaliação biológica dos dispositivos médicos deste dispositivo pode resultar num desempenho ‘ Parte 5: Ensaios para avaliação da citotoxicidade in vitro defeituoso do mesmo e pode causar lesões ao paciente J. LIMPEZA e/ou utilizador. Alguns dispositivos Arthrex que podem ser utilizados durante Remoção de fixações suplementares após a cicatrização. este procedimento são fornecidos não esterilizados e devem Se a fixação suplementar não for removida após termiser corretamente limpos e esterilizados antes da utilização nar a sua utilização prevista, pode ocorrer qualquer ou reutilização. I. LIMPEZA MANUAL E DESINFEÇÃO As instruções para Limpeza manual e desinfeção, podem ser seguidas como um método de limpeza alternativo à Limpeza automatizada (automática) e desinfeção térmica. 1. Imerja o dispositivo numa solução de limpeza de detergente enzimático ou alcalino. As soluções de limpeza podem incluir, mas não se limitam a: ENZOL® enzymatic, neodisher® Mediclean forte e Thermosept® alka clean. CUIDADO: Soluções com baixa acidez ou muito alcalinas não são aconselháveis, pois corroem as peças metálicas e em alumínio anodizado, e comprometem os plásticos polímeros, como FEP (etileno propileno fluorado), ABS (acrilonitrila butadieno estireno), Ultem™, Lexan™ e Cycolac™. Se forem utilizados produtos químicos de limpeza com um pH não neutro, deve ter-se cuidado para garantir um enxaguamento apropriado e devem ser seguidos passos de neutralização para não afetar negativamente a adequação, acabamento ou funcionamento do dispositivo. As soluções de limpeza devem ser sempre misturadas de acordo com a especificação de concentração do fabricante e a limpeza deve ser conduzida à temperatura ambiente, a não ser que esteja o contrário esteja indicado nas instruções do fabricante. 2. Esfregue o dispositivo com uma escova macia, prestando especial atenção a áreas onde pode ocorrer a acumulação de resíduos. Evite sempre quaisquer materiais ásperos que possam arranhar ou estragar a superfície do instrumento. Imerja o produto em detergente, agite e permita que embeba pelo menos durante um minuto. 3. Enxague completamente o instrumento com água destilada fria pelo menos durante um minuto, após o processo de limpeza. 4. Imerja os instrumentos em soluções de desinfeção por um mínimo de 20 minutos. As soluções de desinfeção adequadas podem incluir, mas não se limitam a: CIDEX®, WAVICIDE®-01, Gigasept®, Kohrsolin®, e produtos equivalentes. Siga as instruções do fornecedor para preparar a solução. CUIDADO: Soluções com baixa acidez ou muito alcalinas não são aconselháveis, pois corroem as peças metálicas e em alumínio anodizado, e comprometem os plásticos polímeros, como FEP (etileno propileno fluorado), ABS (acrilonitrila butadieno estireno), Ultem™, Lexan™ e Cycolac™. Se forem utilizados produtos químicos de desinfeção com um pH não neutro, deve ter-se cuidado para garantir um enxaguamento apropriado e devem ser seguidos passos de neutralização para não afetar negativamente a adequação, acabamento ou funcionamento do dispositivo. As soluções de desinfeção devem ser sempre misturadas de acordo com a especificação de concentração do fabricante. 5. Após a desinfeção, os dispositivos devem ser enxaguados com água destilada fria ou água esterilizada desionizada. 6. Seque os dispositivos completamente utilizando ar comprimido, toalhetes ou uma estufa. 7. Verifique os dispositivos para ver se têm sujidade visível. Repita a limpeza se existir sujidade visível e volte a inspecionar. II. L I M P E Z A A U T O M A T I Z A D A ( AU T O M Á T I C A ) E D E S I N F E Ç Ã O TÉRMICA As instruções de Limpeza automatizada (automática) e desinfeção térmica, podem ser seguidas como um método de limpeza alternativo à Limpeza manual e desinfeção. 1. Colocar os dispositivos na máquina de lavar de modo que todas as áreas do dispositivo estejam acessíveis à limpeza e que todas as áreas que possam reter líquidos tenham oportunidade de drenar. 2. Executar o ciclo de lavagem automática. Os parâmetros mínimos do ciclo são listados abaixo: PARÂMETROS MÍNIMOS DO CICLO DE LAVAGEM Fase Pré-lavagem fria Tempo de Temperatura Detergente recirculação 3 Minutos 20 ± 5 °C (68 ± 9 °F) N/D Lavagem de limpeza 10 Minutos 65,5 ± 5 °C (150 ± 9 °F) Agente enzimático ou alcalino Enxaguamento 1 3 Minutos 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F) N/D Enxaguamento 2 3 Minutos 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F) N/D Enxaguamento por desinfeção térmica 5 Minutos 90 ± 5 °C (194 ± 9 °F) N/D Secagem 6 Minutos 115 °C (239 °F) N/D 3. As soluções de limpeza automática podem incluir, entre outras: neodisher® Mediclean forte, Thermosept® alka clean, Prolystica® Ultra Concentrate Enzymatic Cleaner e ProKlenz NpH Neutral Detergent. CUIDADO: Soluções com baixa acidez ou muito alcalinas não são aconselháveis, pois corroem as peças metálicas e em alumínio anodizado, e comprometem os plásticos polímeros, como FEP (etileno propileno fluorado), ABS (acrilonitrila butadieno estireno), Ultem™, Lexan™ e Cycolac™. Se forem utilizados produtos químicos de limpeza com um pH não neutro, deve ter-se cuidado para garantir um enxaguamento apropriado e devem ser seguidos passos de neutralização para não afetar negativamente a adequação, acabamento ou funcionamento do dispositivo. 4. Verifique os dispositivos para ver se têm sujidade visível. Repita a limpeza se existir sujidade visível e volte a inspecionar. K. ESTERILIZAÇÃO Este dispositivo pode ser fornecido estéril ou não-estéril. Consulte o rótulo da embalagem para obter mais informações. Para dispositivos que não são fornecidos numa configuração esterilizada terminalmente, a esterilização deve ser realizada após a limpeza, desinfeção antes da utilização. Este dispositivo pode ser reesterilizado após a limpeza, desinfeção antes da utilização. As características de desenho e desempenho dos esterilizadores são variáveis. Os parâmetros do ciclo e a configuração da carga devem ser sempre confirmados em função das instruções do fabricante do esterilizador. Seguir as diretivas, normas e requisitos específicos do país. PARÂMETROS DE ESTERILIZAÇÃO: APENAS PARA OS EUA: Temperatura Tempo de Tempo de de Exposição Exposição Secagem Ciclo de esterilização a vapor com deslocamento gravitacional Ciclo pré-vácuo 121 °C (250 °F) 30 Minutos 15 a 30 Minutos 132 °C (270 °F) 15 Minutos 15 a 30 Minutos 135 °C (275 °F) 10 Minutos 30 Minutos 132 °C (270 °F) 4 Minutos 135 °C (275 °F) 3 Minutos 16 Minutos Plaques Arthrex Piastre Arthrex Placas Arthrex DFU-0192-2 Revision 1 Page 3 of 4 0086 0086 IMPORTANT PRODUCT INFORMATION WICHTIGE PRODUKTINFORMATION NOTICE D’UTILISATION IMPORTANTE IMPORTANTI INFORMAZIONI PER L’USO INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL USO INFORMAÇÕES IMPORTANTES ACERCA DO PRODUTO 20 a 30 minutos PARÂMETROS DE ESTERILIZAÇÃO: APENAS FORA DOS EUA: Temperatura Tempo de Tempo de de Exposição Exposição Secagem Ciclo de esterilização a vapor com deslocamento gravitacional Ciclo pré-vácuo 132 °C-135 °C 18 Minutos (270 °F-275 °F) 121 °C (250 °F) 15 a 30 Minutos 30 Minutos 15 a 30 Minutos 132 °C-135 °C 4 Minutos (270 °F-275 °F) 20 a 30 minutos Arrefecimento ‘ O dispositivo deve ser arrefecido adequadamente depois de ser removido do esterilizador. Não deve ser tocado durante o processo de arrefecimento. Não colocar o dispositivo numa superfície fria nem o imergir em líquido frio. Arthrex, Inc. Naples, FL 34108-1945 • USA Toll free: 1-(800) 934-4404 www.arthrex.com L. ESPECIFICAÇÕES DO MATERIAL Consulte o rótulo da embalagem quanto aos materiais. Este dispositivo é feito de titânio ou aço inoxidável. M. CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO Os dispositivos esterilizados devem ser guardados na embalagem original fechada, protegidos da humidade e não devem ser utilizados após o fim do prazo de validade. Os dispositivos de metal não-esterilizados devem ser guardados num ambiente limpo e seco. O prazo de validade dos dispositivos não-esterilizados não é limitado; os dispositivos são fabricados de material não degradável, o que não levanta quaisquer problemas da estabilidade do dispositivo, desde que este seja guardado nas condições recomendadas. N. INFORMAÇÕES Recomenda-se que os cirurgiões revejam a técnica cirúrgica específica do produto antes de realizarem qualquer intervenção cirúrgica. A Arthrex disponibiliza técnicas cirúrgicas detalhadas em formato impresso, de vídeo e eletrónico. O website da Arthrex também disponibiliza informações e demonstrações detalhadas acerca das técnicas cirúrgicas. Alternativamente, pode contactar o seu representante da Arthrex para uma demonstração no local. EC REP Arthrex GmbH Erwin-Hielscher-Strasse 9 81249 München, Germany Tel: +49 89 909005-0 www.arthrex.de This is not a warranty document. For all warranty information, including disclaimers, exclusions, terms, conditions and related provisions, refer to the “Arthrex U.S. Product Warranty” section of the Arthrex, Inc. website, found at www.arthrex.com whose provisions are incorporated herein by reference. Français A. DESCRIPTION DU PRODUIT Les plaques sont disponibles en différentes formes, tailles et orientations (par exemple, types gauche et droit). Les plaques sont pourvues de trous de taille correspondante à celle des vis destinées à la fixation. Le bouton pour plaque claviculaire distale est conçu pour s’ajuster solidement dans les trous des plaques pour fracture. Le bouton pour plaque n’est disponible qu’en une seule taille. Les rondelles sont proposées dans des diamètres variant de 6 à 13 mm. B. INDICATIONS Les plaques pour fracture Arthrex et les plaques de fusion de cheville sont conçues pour être utilisées pour la fixation osseuse interne lors de fracture, fusion osseuse, ostéotomie et absence de consolidation au niveau de la cheville, du pied, de la main, du poignet, de la clavicule, de l’omoplate, de l’olécrâne, de l’humérus, du radius, du cubitus, du tibia, du calcanéum et du péroné. Les plaques pour fracture Arthrex s’utilisent avec des vis extra-plates Arthrex. Le bouton pour plaque claviculaire distale est conçu pour être utilisé avec la plaque claviculaire pour des indications au niveau de la clavicule, par exemple pour le traitement d’un traumatisme syndesmotique tel que la fixation d’une séparation acromioclaviculaire due à une rupture des ligaments coracoclaviculaires, et ce bouton ne peut jamais être utilisé seul. Le bouton est conçu pour être utilisé avec une suture FiberWire® ou FiberTape® n° 5. Les plaques extra-plates Arthrex, les plaques de compression et les plaques pour fracture du calcanéum Arthrex sont conçues pour être utilisées pour la fixation osseuse interne lors de fracture, fusion osseuse ou ostéotomie de la cheville, du pied, de la main et du poignet, telle qu’une ostéotomie d’ouverture de l’hallux valgus. Le système de plaques pour extrémité distale Arthrex est conçu pour être utilisé pour la stabilisation des fractures récentes, pour des procédures de révision, des ostéotomies, la fusion et reconstruction de petits os et fragments osseux au niveau de la main/du poignet, du pied/de la cheville et en cas d’ostéopénie. Le système pour radius distal est destiné à la fixation de fractures, fusions, ostéotomies et absences de consolidation du radius, du cubitus, de l’olécrâne, des métacarpiens, des métatarsiens et de la malléole. Les rondelles plates Arthrex et certaines plaques sont conçues comme des dispositifs de fixation supplémentaires. C. CONTRE-INDICATIONS 1. Quantité ou qualité de l’os insuffisante. 2. Apport de sang limité et/ou infections précédentes pouvant retarder la guérison. 3. Sensibilité aux corps étrangers. Lorsqu’une sensibilité au matériau est suspectée, des tests appropriés doivent être effectués afin d’exclure toute possibilité de sensibilité avant la mise en place de l’implant. 4. Infection active ou apport de sang limité. 5. Conditions pouvant limiter la capacité ou le désir du patient à restreindre ses activités ou à respecter les directives qui lui sont données pendant la période de guérison. 6. L’utilisation de ce dispositif peut être contre-indiquée pour des patients présentant une maturité ou densité osseuse insuffisante. Le médecin doit soigneusement évaluer la qualité de l’os avant d’effectuer une procédure de chirurgie orthopédique sur des patients n’ayant pas atteint leur maturité squelettique. L’utilisation de ce dispositif et le positionnement du matériel de fixation ou des implants ne doivent pas chevaucher, gêner ou rompre le cartilage de conjugaison. 7. Ne pas utiliser dans le cadre d’interventions chirurgicales non indiquées. D. EFFETS INDÉSIRABLES 1. Infections profondes et superficielles. 2. Réactions aux corps étrangers. E. AVERTISSEMENTS 1. Un dispositif de fixation interne ne doit jamais être réutilisé. 2. Tous les implants métalliques utilisés pour cette procédure chirurgicale doivent avoir la même composition chimique. 3. Après l’opération et jusqu’à ce que la guérison soit complète, la fixation assurée par ce dispositif doit être considérée comme temporaire et le dispositif ne doit supporter aucun poids ni subir de contraintes excessives. La fixation assurée par ce dispositif doit être protégée. Le régime postopératoire prescrit par le médecin doit être rigoureusement suivi afin d’éviter d’exposer le dispositif à tout stress nuisible. 4. Les procédures préopératoires et opératoires, y compris la connaissance des techniques chirurgicales ainsi que le choix et le positionnement appropriés du dispositif, sont des éléments importants à prendre en compte pour assurer le succès de ce dispositif. Pour la mise en place correcte du dispositif, il faut impérativement utiliser les instruments Arthrex spécialement conçus à cet effet. 5. Toute décision à l’égard du retrait du dispositif doit tenir compte du risque potentiel pour le patient d’une nouvelle intervention chirurgicale. Le retrait du dispositif doit être suivi d’un traitement postopératoire approprié. 6. Des instructions détaillées sur l’utilisation et les limites du dispositif implanté doivent être remises au patient. 7. Il s’agit d’un dispositif à usage unique. La réutilisation de ce dispositif risque d’entraîner un dysfonctionnement du dispositif et de provoquer des dommages au patient et/ou à l’utilisateur. 8. Retrait de la fixation supplémentaire après guérison. Si l’on ne procède pas au retrait de la fixation supplémen- DFU-0192-2r1 taire à la fin de sa durée d’utilisation prévue, les complications suivantes sont susceptibles de se produire : (1) Corrosion, avec réaction de tissus ou douleur localisées ; (2) migration de la position de l’implant entraînant une lésion ; (3) risque de lésion supplémentaire consécutive au traumatisme postopératoire ; (4) courbure, détachement et/ou rupture pouvant rendre le retrait impossible ou difficile ; (5) douleur, gêne ou sensations anormales consécutives à la présence du dispositif ; (6) risque accru d’infection ; et (7) perte osseuse due au bouclier contre les contraintes. Le chirurgien doit soigneusement évaluer les risques et les bénéfices avant de décider s’il convient de procéder au retrait de l’implant. Le retrait de l’implant doit être suivi d’un traitement postopératoire approprié afin d’éviter une nouvelle fracture. F. I N F O R M AT I O N S D E S É C U R I T É CONCERNANT L’IRM 1. La sécurité et la compatibilité de ce dispositif dans un environnement d’imagerie par résonance magnétique (IRM) n’ont pas été évaluées. Ce dispositif n’a pas été testé pour le risque potentiel d’échauffement, de migration ou d’artéfacts d’imagerie dans un environnement d’IRM. La sécurité du dispositif dans un environnement d’IRM n’est pas connue. L’examen au scanner d’un patient porteur de ce dispositif risque d’occasionner des lésions au patient. Si l’implant est fabriqué en un matériau métallique, les chirurgiens doivent s’attendre à observer la présence d’artéfacts lors d’examens d’IRM de routine. G. PRÉCAUTIONS D’EMPLOI 1. Il est conseillé au chirurgien de passer en revue la technique chirurgicale spécifique au produit avant de pratiquer une intervention. Arthrex propose des techniques chirurgicales détaillées sous forme de documents imprimés, de documents électroniques et de vidéos. Le site Web d’Arthrex propose également des informations détaillées sur la technique chirurgicale et des démonstrations. Il est possible également de contacter le représentant Arthrex local pour une démonstration sur site. 2. Ne pas courber la plaque à proximité du trou de verrouillage. Cela risquerait de provoquer une distorsion du filetage du trou, ce qui rendrait impossible l’insertion de la vis. 3. La courbure répétée de la plaque au même endroit ou la formation d’angles excessivement aigus peut éventuellement entraîner une fatigue prématurée, une défaillance ou la rupture in situ de la plaque. 4. Les vis doivent être insérées manuellement et non à l’aide d’instruments motorisés. H. EMBALLAGE ET ÉTIQUETAGE 1. Les accessoires Arthrex ne doivent être acceptés que lorsque l’emballage et l’étiquetage d’origine sont intacts à la livraison. 2. Contacter le Service Clients si l’emballage a été ouvert ou endommagé. 3. Utiliser un emballage de stérilisation agréé par la FDA pour les cycles de stérilisation spécifiés. S’assurer que l’emballage est suffisamment grand pour contenir le dispositif sans qu’une tension ne s’exerce sur les joints. I. VALIDATION Les méthodes de nettoyage, de désinfection et de stérilisation recommandées dans ce document ont été validées conformément aux recommandations et normes fédérales et internationales. Conformément à la norme ISO 17665, l’approche de « surdestruction » a été utilisée pour la validation de la stérilisation et offre un niveau d’assurance de stérilité (sterility assurance level ou SAL) de 10-6. Le nettoyage, la désinfection et la stérilisation de l’équipement et des matériaux présentent des caractéristiques de performances variables. Par conséquent, il est de la responsabilité de l’établissement/de l’utilisateur final de réaliser les tests de validation appropriés pour toute utilisation au-delà des caractéristiques de performance recommandées. Conformément à la norme EN ISO 17664, pendant la procédure de validation, des valeurs limites et un moyen de surveiller les résidus chimiques après nettoyage ont été établis pour le produit et ont été analysés à l’aide de tests de cytotoxicité comme moyen principal d’évaluer la sûreté des niveaux de détergent et/ou de désinfectant après l’exécution des procédures de nettoyage et de lavage. La qualité de l’eau utilisée pour les procédures de nettoyage et de désinfection doit être validée sur le site de l’utilisateur final pour assurer que des résidus n’interféreront pas avec le traitement ultérieur, conformément à la norme AAMI TIR30:2011. L’eau désionisée était la qualité d’eau utilisée pour les validations des procédures de nettoyage manuelle et automatisée réalisées pour établir les paramètres de traitement requis tels que décrits dans la section « Nettoyage » de ce document. Les instructions contenues dans le présent document ont été établies en utilisant les recommandations figurant dans les normes suivantes : • ANSI/AAMI ST79, « Comprehensive Guide to Steam sterilization and sterility assurance in Health Care Facilities » • ISO 17664 : Stérilisation des dispositifs médicaux – Informations devant être fournies par le fabricant pour le processus de restérilisation des dispositifs médicaux • ISO 17665-1 : Stérilisation des produits de santé – Chaleur humide – Partie 1 : Exigences pour le développement, la validation et le contrôle de routine d’un procédé de stérilisation des dispositifs médicaux • ISO 10993-5 : Évaluation biologique des dispositifs médicaux ‘ Partie 5 : Essais concernant la cytotoxicité in vitro Italiano J. NETTOYAGE Certains dispositifs Arthrex pouvant être utilisés au cours de cette procédure sont livrés non stériles et doivent être correctement nettoyés et stérilisés avant leur utilisation ou réutilisation. I. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION MANUELS Les instructions relatives au nettoyage et à la désinfection manuels peuvent être appliquées comme alternative au nettoyage et à la désinfection thermique en machine (automatiques). 1. Immerger le dispositif dans une solution de détergent de nettoyage enzymatique ou alcalin. Les solutions de nettoyage sont notamment, cette liste n’étant pas limitative : ENZOL® enzymatic, neodisher® Mediclean forte et Thermosept® alka clean. MISE EN GARDE : Les solutions faiblement acides ou fortement alcalines sont déconseillées en raison du risque de corrosion des pièces métalliques et en aluminium anodisé et de dommages aux matières plastiques polymères comme le FEP (fluoro-éthylène-propylène), l’ABS (acrylonitrile-butadiène-styrène), l’Ultem™, le Lexan™ et le Cycolac™. En cas d’utilisation de produits de nettoyage à pH non neutre, veiller à garantir des étapes de rinçage et de neutralisation appropriées de manière à ne pas affecter négativement l’ajustement, le revêtement de surface ou la fonction du dispositif. Toujours préparer les solutions de nettoyage en se conformant aux spécifications du fabricant en ce qui concerne la concentration. Le nettoyage doit être effectué à température ambiante, sauf indication contraire dans les instructions du fabricant de la solution de nettoyage. 2. Brosser le dispositif à l’aide d’une brosse douce en insistant sur les endroits où des débris peuvent s’accumuler. Éviter d’utiliser des matériaux trop durs qui risquent de rayer ou d’abîmer la surface de l’instrument. Immerger l’instrument dans le détergent, agiter et laisser tremper pendant au moins une minute. 3. Après la procédure de nettoyage, rincer soigneusement l’instrument à l’eau distillée froide. 4. Immerger les dispositifs dans une solution de désinfection pendant une durée minimale de 20 minutes. Les solutions de désinfection utilisables sont notamment (liste non limitative) : CIDEX®, WAVICIDE®-01, Gigasept®, Kohrsolin® et produits équivalents. Préparer la solution conformément aux instructions du fournisseur. MISE EN GARDE : Les solutions faiblement acides ou fortement alcalines sont déconseillées en raison du risque de corrosion des pièces métalliques et en aluminium anodisé et de dommages aux matières plastiques polymères comme le FEP (fluoro-éthylène-propylène), l’ABS (acrylonitrile-butadiènestyrène), l’Ultem™, le Lexan™ et le Cycolac™. En cas d’utilisation de produits de désinfection à pH non neutre, veiller à garantir des étapes de rinçage et de neutralisation appropriées de manière à ne pas affecter négativement l’ajustement, le revêtement de surface ou la fonction du dispositif. Toujours préparer les solutions de désinfection en se conformant aux spécifications du fabricant en ce qui concerne la concentration. 5. Après la désinfection, les instruments doivent être rincés à l’eau distillée ou à l’eau stérile déminéralisée froide. 6. Sécher soigneusement les dispositifs à l’air comprimé, à l’aide de chiffons ou au four. 7. Vérifier l’absence de souillures visibles sur les dispositifs. Répéter le nettoyage en cas de souillures visibles et réinspecter. II. NETTOYAGE ET DÉSINFECTION THERMIQUE EN MACHINE (AUTOMATIQUES) Les instructions relatives au nettoyage et à la désinfection thermique en machine (automatiques) peuvent être appliquées comme alternative au nettoyage et à la désinfection manuels. 1. Charger les dispositifs dans le lave-vaisselle de telle manière que toutes les caractéristiques de conception du dispositif soient accessibles au nettoyage et que les caractéristiques de conception susceptibles de retenir les liquides puissent se vidanger. 2. Lancer le cycle de lavage automatique. Les paramètres minimaux du cycle sont indiqués ci-dessous : PARAMÈTRES MINIMAUX DU CYCLE DE LAVAGE Phase Temps de recirculation Température Détergent Prélavage à froid 3 minutes 20 ± 5 °C (68 ± 9 °F) S/O 10 minutes 65,5 ± 5 °C (150 ± 9 °F) Agent enzymatique ou alcalin Rinçage 1 3 minutes 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F) S/O Rinçage 2 3 minutes 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F) S/O Rinçage de désinfection thermique 5 minutes 90 ± 5 °C (194 ± 9 °F) S/O Séchage 6 minutes 115 °C (239 °F) S/O Lavage NpH. MISE EN GARDE : Les solutions faiblement acides ou fortement alcalines sont déconseillées en raison du risque de corrosion des pièces métalliques et en aluminium anodisé et de dommages aux matières plastiques polymères comme le FEP (fluoro-éthylène-propylène), l’ABS (acrylonitrilebutadiène-styrène), l’Ultem™, le Lexan™ et le Cycolac™. En cas d’utilisation de produits de nettoyage à pH non neutre, veiller à garantir des étapes de rinçage et de neutralisation appropriées de manière à ne pas affecter négativement l’ajustement, le revêtement de surface ou la fonction du dispositif. 4. Vérifier l’absence de souillures visibles sur les dispositifs. Répéter le nettoyage en cas de souillures visibles et réinspecter. K. STÉRILISATION Ces dispositifs peuvent être livrés stériles ou non stériles. Consulter l’étiquette de l’emballage pour plus d’informations. Pour les dispositifs qui ne sont pas livrés stériles et prêts à l’emploi, la stérilisation doit être effectuée après le nettoyage et la désinfection avant utilisation. Ce dispositif peut être restérilisé après nettoyage et stérilisation avant utilisation. Les caractéristiques de conception et de performances varient selon les stérilisateurs. Les paramètres de stérilisation et la configuration de charge doivent toujours être contrôlés par rapport aux instructions du fabricant du stérilisateur. Se conformer aux directives, normes et exigences spécifiques de chaque pays. PARAMÈTRES DE STÉRILISATION : POUR LES ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT : Température Temps Temps de d’exposition d’exposition séchage 121 °C (250 °F) 30 minutes Cycle de stérilisation à la vapeur à 132 °C (270 °F) 15 minutes déplacement par gravité 135 °C (275 °F) 10 minutes Cycles pré-vide 15 à 30 minutes 15 à 30 minutes 30 minutes 132 °C (270 °F) 4 minutes 20 à 30 minutes 135 °C (275 °F) 3 minutes 16 minutes PARAMÈTRES DE STÉRILISATION : EN DEHORS DES ÉTATSUNIS UNIQUEMENT : Température Temps Temps de d’exposition d’exposition séchage Cycle de 132 °C -135 °C 18 minutes stérilisation (270 °F-275 °F) à la vapeur à déplacement par 121 °C (250 °F) 30 minutes gravité Cycles pré-vide 132 °C -135 °C (270 °F-275 °F) 4 minutes 15 à 30 minutes A. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Le piastre sono disponibili in varie forme, dimensioni e orientamenti (ad esempio per i lati destro e sinistro). Le piastre sono munite di fori di dimensioni specifiche per le viti da utilizzare per il fissaggio. Il bottone per piastra per clavicola distale è progettato per inserirsi stabilmente nei fori delle piastre per frattura. Il bottone per piastra è disponibile in un unico formato. Le rondelle sono disponibili con diametri da 6-13 mm. B. INDICAZIONI Le piastre per frattura Arthrex e le piastre per fusione della caviglia sono concepite per essere usate per il fissaggio interno di fratture ossee, fusioni, osteotomie e mancato consolidamento di caviglia, piede, mano, polso, clavicola, scapola, olecrano, omero, radio, ulna, tibia, calcagno e fibula. Le piastre per frattura Arthrex devono essere usate con le viti a basso profilo Arthrex. Il bottone per piastra per clavicola distale è progettato per l’uso con le piastre per clavicola per il trattamento dei traumi della sindesmosi, tra cui il fissaggio delle separazioni acromioclavicolari dovute a distrazione del legamento coracoclavicolare, e non può essere usato da solo. Il bottone deve essere usato con le suture FiberWire® #5 o FiberTape®. Le piastre a basso profilo, le piastre di compressione e le piastre per fratture calcaneari Arthrex sono concepite per essere usate per il fissaggio interno in caso di fratture ossee, fusioni o interventi di osteotomia di caviglia, piede, mano e polso, quali le osteotomie cuneiformi aperte all’alluce valgo. Il sistema di piastre per estremità distali Arthrex è concepito per l’uso nella stabilizzazione di fratture recenti, in procedure di revisione, osteotomie, fusioni articolari e ricostruzione di piccole ossa e frammenti ossei delle articolazioni di mano/polso e piede/caviglia, e ossa osteopeniche. Il sistema per radio distale Arthrex è concepito per essere usato per il fissaggio di fratture, fusioni, osteotomie e mancato consolidamento di radio, ulna, olecrano, ossa metacarpali, metatarsali e malleolo. Le rondelle Arthrex e determinate piastre sono intese come dispositivi accessori. C. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 15 à 30 minutes 20 à 30 minutes Refroidissement ‘ Une fois retiré du stérilisateur, ce dispositif doit être correctement refroidi. Ne pas toucher l’extracteur pendant le refroidissement. Ne pas placer le dispositif sur une surface froide ou l’immerger dans un liquide froid. L. SPÉCIFICATION DES MATÉRIAUX Se reporter à l’étiquette sur l’emballage pour la liste des matériaux. Ce dispositif est fabriqué en titane ou en acier inoxydable. M. CONDITIONS DE STOCKAGE Les dispositifs stériles doivent être conservés dans leur emballage d’origine non ouvert, à l’abri de l’humidité et ne doivent pas être employés après leur date de péremption. Les dispositifs métalliques non stériles doivent être stockés dans un environnement propre et sec. La durée de conservation des dispositifs non stériles n’est pas limitée ; les dispositifs sont fabriqués dans des matériaux non dégradables, garantissant la stabilité du dispositif s’il est stocké dans les conditions recommandées. N. INFORMATIONS Il est conseillé au chirurgien de passer en revue la technique chirurgicale spécifique au produit avant de pratiquer une intervention. Arthrex propose des techniques chirurgicales détaillées sous forme de documents imprimés, de documents électroniques et de vidéos. Le site Web d’Arthrex propose également des informations détaillées sur la technique chirurgicale et des démonstrations. Il est possible également de contacter le représentant Arthrex local pour une démonstration sur site. 7. D. 1. 2. E. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 3. Les solutions de lavage automatique sont notamment, cette liste n’étant pas limitative : neodisher® Mediclean forte, Thermosept® alka clean, nettoyant enzymatique ultra-concentré Prolystica® et détergent neutre ProKlenz 8. DFU-0192-2r1 piegamento, allentamento e/o rottura, che potrebbero rendere la rimozione poco pratica o difficile; (5) dolore, disagio o sensazioni anomale conseguenti la presenza del dispositivo; (6) possibile aumento del rischio di infezioni; e (7) perdita della densità ossea in seguito a stress shielding. Il chirurgo dovrà soppesare attentamente rischi e vantaggi nel decidere se rimuovere l’impianto. La rimozione dell’impianto dovrà essere seguita da una gestione postoperatoria adeguata per evitare il rischio di nuove fratture. F. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA IN UN AMBIENTE DI RISONANZA MAGNETICA 1. Questo dispositivo non è stato valutato per quanto riguarda la sicurezza e la compatibilità in un ambiente di risonanza magnetica. Questo dispositivo non è stato collaudato per quanto riguarda riscaldamento, migrazione o artefatti di immagine in un ambiente di risonanza magnetica. La sicurezza del dispositivo in un ambiente di risonanza magnetica non è nota. La scansione di un paziente che ha questo dispositivo mette a rischio la sua incolumità. Nel caso in cui l’impianto sia realizzato in materiale metallico, i chirurghi dovranno prevedere la presenza di artefatti da suscettibilità magnetica durante i normali esami di imaging a risonanza magnetica. G. PRECAUZIONI 1. Si consiglia ai chirurghi di rivedere la tecnica chirurgica specifica per il prodotto prima di eseguire qualsiasi intervento. Arthrex fornisce spiegazioni dettagliate delle tecniche chirurgiche in formato cartaceo, video ed elettronico. Informazioni e dimostrazioni di tecniche chirurgiche dettagliate sono inoltre disponibili nel sito web di Arthrex. In alternativa, contattare il rappresentante Arthrex per una dimostrazione in sede. 2. Non piegare la piastra vicino al foro di fissaggio per evitare di deformare la filettatura del foro, rendendo impossibile l’inserimento della vite. 3. Piegamenti ripetuti della piastra nella stessa posizione, o la creazione di angoli eccessivamente acuti, possono portare ad affaticamento prematuro, guasto e/o rottura CONTROINDICAZIONI in situ della piastra. Qualità o quantità ossea insufficiente. 4. Inserire le viti manualmente e non con dispositivi Apporto ematico limitato e infezioni pregresse che motorizzati. potrebbero ritardare la guarigione. H. IMBALLAGGIO ED ETICHETTATURA Sensibilità verso corpi estranei. Qualora si sospetti sen1. I dispositivi Arthrex devono essere accettati alla consegna sibilità verso il materiale, prima dell’impianto occorrerà solo se l’imballaggio e l’etichettatura del fabbricante condurre test appropriati per escluderla. sono intatti. Qualsiasi infezione attiva od ostacolo all’apporto ematico. 2. Contattare il Servizio clienti se la confezione è stata Circostanze che possono limitare la capacità o la volontà aperta o alterata. del paziente di ridurre le sue attività o di seguire le istru3. Usare un involucro di sterilizzazione autorizzato dall’auzioni mediche durante la fase di guarigione. torità sanitaria competente per gli specifici cicli di steriL’uso di questo dispositivo può essere inadatto ai pazienti lizzazione. Assicurarsi che le dimensioni dell’involucro con tessuto osseo insufficiente o immaturo. Il medico siano tali da contenere il dispositivo senza forzare i sigilli. deve determinare con sicurezza la qualità delle ossa prima di eseguire un’operazione ortopedica su pazienti I. CONVALIDA dallo scheletro immaturo. L’uso di questo dispositivo I metodi di pulizia, disinfezione e sterilizzazione raccomandati medico e il posizionamento dell’hardware o degli impianti in queste istruzioni per l’uso sono stati convalidati seguendo non devono sormontare, disturbare o interrompere il le indicazioni/normative federali statunitensi e internazionali. In conformità con la norma ISO 17665, per la convalida della fronte di crescita. Non utilizzare per interventi chirurgici diversi da quelli sterilizzazione è stato usato l’approccio ‘overkill’ a metà ciclo, secondo il quale il livello di sicurezza della sterilità (sterility indicati. assurance level, SAL) raggiunto risulta essere pari a 10-6. EFFETTI INDESIDERATI Le apparecchiature e i materiali di pulizia, disinfezione e Infezioni profonde o superficiali. sterilizzazione variano in quanto a caratteristiche operative. Reazioni verso corpi estranei. Spetterà quindi all’ospedale/all’utente finale eseguire i test di AVVERTENZE convalida appropriati per eventuali utilizzi non contemplati Un dispositivo di fissaggio interno non deve essere mai dalle caratteristiche operative raccomandate. riutilizzato. In conformità con la norma EN ISO 17664, durante il Tutti i dispositivi per innesti metallici utilizzati per questo processo di convalida sono stati definiti i valori limite e il intervento chirurgico dovranno presentare la stessa metodo per il monitoraggio dei residui chimici dopo la pulizia composizione metallurgica. del prodotto, il quale è stato analizzato usando test di citotosDopo l’intervento e fino alla completa guarigione, il sicità come metodo di valutazione primario della sicurezza fissaggio procurato da questo dispositivo deve essere relativamente ai livelli di detergente e/o disinfettante dopo i considerato provvisorio e potenzialmente non resistente processi di pulizia e lavaggio. a carichi o altre sollecitazioni senza sostegno. Il fissaggio La qualità dell’acqua usata per i processi di disinfezione fornito da questo dispositivo deve essere protetto. Il e pulizia dovrà essere convalidata presso la sede dell’utente regime postoperatorio ordinato dal medico deve essere finale per garantire che i relativi residui non interferiscano con seguito scrupolosamente onde evitare eventuali solleci- le successive fasi di trattamento in conformità con la norma tazioni a danno dell’impianto. AAMI TIR30:2011. Per le convalide dei processi di pulizia Le procedure preoperatorie ed operatorie, ivi incluse la manuale e automatizzata attuate per definire i parametri di conoscenza della tecnica chirurgica e l’appropriata scelta trattamento richiesti, secondo quanto specificato nella sezione e posizionamento dell’impianto, sono fattori importanti ‘Pulizia’ di questo documento, è stata usata acqua deionizzata. per un impiego riuscito di questo dispositivo. Per il Le indicazioni di queste istruzioni per l’uso sono state corretto impianto del dispositivo è necessario l’apposito stilate seguendo le indicazioni incluse nelle seguenti norme: sistema di inserimento Arthrex. • ANSI/AAMI ST79: ‘Comprehensive Guide to Steam SteriQualsiasi decisione di rimuovere il dispositivo deve lization and Sterility Assurance in Health Care Facilities’ prendere in considerazione il rischio potenziale per il (‘Guida completa alla sterilizzazione a vapore e garanzia paziente di un secondo intervento chirurgico. La rimodi sterilità nei presidi sanitari’) zione del dispositivo deve essere seguita da un adeguato • ISO 17664: Sterilizzazione di dispositivi medici – Infortrattamento postoperatorio. mazioni che devono essere fornite dal fabbricante per i Il paziente deve essere informato dettagliatamente sull’uprocessi di dispositivi medici risterilizzabili so e sulle limitazioni di questo impianto. • ISO 17665-1: Sterilizzazione dei prodotti sanitari – Calore Questo dispositivo è esclusivamente monouso. Il suo umido – Parte 1: Requisiti per lo sviluppo, la convalida riutilizzo potrebbe comprometterne il funzionamento e e il controllo di routine di un processo di sterilizzazione porre a rischio l’incolumità del paziente e/o dell’utente. per dispositivi medici Rimozione del fissaggio supplementare dopo la guari- • ISO 10993-5: Valutazione biologica dei dispositivi medici gione. Laddove il fissaggio supplementare non venisse ‘ Parte 5: Prove per la citotossicità in vitro rimosso al completamento dell’uso previsto, si potrebbeJ. PULIZIA ro verificare le seguenti complicanze: (1) corrosione, con Determinati dispositivi Arthrex utilizzabili per questa procedureazione tissutale o dolore localizzati; (2) spostamento ra vengono forniti non sterili e devono essere adeguatamente dell’impianto con conseguente lesione; (3) rischio di puliti e sterilizzati prima di ogni uso o riutilizzo. ulteriori lesioni causate da trauma postoperatorio; (4) I. PULIZIA E DISINFEZIONE MANUALE Le istruzioni per la pulizia e la disinfezione manuale possono essere seguite come metodo di pulizia alternativo alla disinfezione termica e alla pulizia a macchina (automatica). 1. Immergere il dispositivo in una soluzione a base di detergente enzimatico o alcalino. Tra le possibili soluzioni detergenti utilizzabili: ENZOL® enzymatic, neodisher® Mediclean forte e Thermosept® alka clean. ATTENZIONE: le soluzioni ad alta acidità o ad alta alcalinità non sono raccomandate in quanto corrodono le parti in metallo e l’alluminio anodizzato e danneggiano le plastiche polimeriche, quali FEP (propilene fluorato dell’etilene), ABS (acrilonitrile butadiene stirene), Ultem™, Lexan™ e Cycolac™. Se si usano detergenti chimici dal pH non neutro, assicurarsi che le operazioni di risciacquo e neutralizzazione siano eseguite in modo appropriato per non compromettere l’ergonomia, la finitura o la funzionalità del dispositivo. Le soluzioni detergenti devono essere sempre miscelate secondo le specifiche di concentrazione del produttore; la pulizia deve essere effettuata a temperatura ambiente salvo diversamente specificato nelle istruzioni del produttore della soluzione detergente utilizzata. 2. Strofinare il dispositivo con una spazzola morbida, facendo particolare attenzione alle aree in cui possono accumularsi detriti. Evitare sempre materiali duri che possono graffiare o danneggiare la superficie dello strumento. Immergere lo strumento nella soluzione detergente, agitare e lasciare in immersione per almeno un minuto. 3. Risciacquare accuratamente lo strumento con acqua fredda distillata per almeno un minuto dopo la pulizia. 4. Immergere i dispositivi nella soluzione disinfettante per un minimo di 20 minuti. Le soluzioni utilizzabili per la disinfezione comprendono, fra le altre: CIDEX®, WAVICIDE®-01, Gigasept®, Kohrsolin® e prodotti equivalenti. Seguire le istruzioni del produttore per la preparazione della soluzione. ATTENZIONE: le soluzioni ad alta acidità o ad alta alcalinità non sono raccomandate in quanto corrodono le parti in metallo e l’alluminio anodizzato e danneggiano le plastiche polimeriche, quali FEP (propilene fluorato dell’etilene), ABS (acrilonitrile butadiene stirene), Ultem™, Lexan™ e Cycolac™. Se si usano agenti disinfettanti chimici dal pH non neutro, assicurarsi che le operazioni di risciacquo e neutralizzazione siano eseguite in modo appropriato per non compromettere l’ergonomia, la finitura o la funzionalità del dispositivo. Le soluzioni di disinfezione devono essere sempre miscelate secondo le specifiche del produttore per la concentrazione. 5. Dopo la disinfezione, sciacquare i dispositivi con acqua fredda distillata o acqua sterile demineralizzata. 6. Asciugare bene i dispositivi usando aria compressa, salviette o un forno. 7. Controllare che non vi siano tracce visibili di sporco sui dispositivi. In presenza di sporco visibile, ripetere la pulizia e ricontrollare. II. PULIZIA A MACCHINA (AUTOMATICA) E DISINFEZIONE TERMICA Le istruzioni per la pulizia a macchina (automatica) e la disinfezione termica possono essere seguite come metodo di pulizia alternativo alla pulizia e alla disinfezione manuale. 1. Caricare i dispositivi nel sistema di lavaggio in modo che tutte le superfici siano accessibili per la pulizia e consentano il deflusso dei liquidi eventualmente trattenuti. 2. Avviare il ciclo di lavaggio automatico. Di seguito sono riportati i parametri minimi del ciclo di lavaggio: PARAMETRI MINIMI DEL CICLO DI LAVAGGIO Fase Tempo di ricircolo Temperatura Detergente Prelavaggio a freddo 3 minuti 20 ± 5 °C (68 ± 9 °F) N/A Lavaggio 10 minuti 65,5 ± 5 °C (150 ± 9 °F) Agente enzimatico o alcalino Risciacquo 1 3 minuti 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F) N/A Risciacquo 2 3 minuti 50 ± 5 °C (122 ± 9 °F) N/A Risciacquo con disinfezione termica 5 minuti 90 ± 5 °C (194 ± 9 °F) N/A Asciugatura 6 minuti 115 °C (239 °F) N/A 3. Le soluzioni utilizzabili per la pulizia automatica comprendono, fra le altre: neodisher® Mediclean forte, Thermosept® alka clean, Prolystica® Ultra Concentrate Enzymatic Cleaner e il detergente neutro ProKlenz NpH. ATTENZIONE: le soluzioni ad alta acidità o ad alta alcalinità non sono raccomandate in quanto corrodono le parti in metallo e l’alluminio anodizzato e danneggiano le plastiche polimeriche, quali FEP (propilene fluorato dell’etilene), ABS (acrilonitrile butadiene stirene), Ultem™, Lexan™ e Cycolac™. Se si usano detergenti chimici dal pH non neutro, assicurarsi che le operazioni di risciacquo e neutralizzazione siano eseguite in modo appropriato per non compromettere l’ergonomia, la finitura o la funzionalità del dispositivo. 4. Controllare che non vi siano tracce visibili di sporco sui dispositivi. In presenza di sporco visibile, ripetere la pulizia e ricontrollare. K. STERILIZZAZIONE Questo dispositivo può essere fornito sterile o non sterile. Controllare le etichette sulla confezione per maggiori informazioni. Per i dispositivi non forniti in una configurazione sterilizzata terminalmente, effettuare la sterilizzazione dopo la pulizia e la disinfezione prima dell’uso. Questo dispositivo può essere risterilizzato dopo la pulizia e la disinfezione prima dell’uso. Gli sterilizzatori variano in quanto a modello e caratteristiche operative. I parametri del ciclo e la configurazione di carico devono essere sempre verificati facendo riferimento alle istruzioni del produttore dello sterilizzatore. Seguire le linee guida, le norme e la legislazione del proprio Paese. PARAMETRI DI STERILIZZAZIONE: ESCLUSIVAMENTE PER GLI STATI UNITI: Temperatura Tempo di Tempo di di esposizione esposizione asciugatura 121 °C (250 °F) Ciclo di sterilizzazione a vapore a 132 °C (270 °F) spostamento per gravità 135 °C (275 °F) 30 minuti Da 15 a 30 minuti 15 minuti Da 15 a 30 minuti 10 minuti 30 minuti 132 °C (270 °F) 4 minuti Da 20 a 30 minuti 135 °C (275 °F) 3 minuti 16 minuti Ciclo di pre-vuoto PARAMETRI DI STERILIZZAZIONE: ESCLUSIVAMENTE PER GLI ALTRI PAESI (NON USA): Temperatura Tempo di Tempo di di esposizione esposizione asciugatura Ciclo di 132-135 °C sterilizzazione (270-275 °F) a vapore a spostamento per 121 °C (250 °F) gravità Ciclo di pre-vuoto 132-135 °C (270-275 °F) 18 minuti Da 15 a 30 minuti 30 minuti Da 15 a 30 minuti 4 minuti Da 20 a 30 minuti Raffreddamento – Il dispositivo deve essere raffreddato adeguatamente dopo la rimozione dallo sterilizzatore. Non deve essere toccato durante il processo di raffreddamento. Non posizionare il dispositivo su una superficie fredda o immergerlo in un liquido a bassa temperatura. L. SPECIFICHE DEI MATERIALI I materiali sono descritti nell’etichetta della confezione. Il dispositivo è in titanio o acciaio inossidabile. M. CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE I dispositivi sterili devono essere conservati nella confezione originale chiusa, al riparo dall’umidità, e non devono essere utilizzati dopo la data di scadenza. I dispositivi metallici non sterili devono essere conservati in un ambiente pulito e asciutto. Il periodo di conservazione dei dispositivi non sterili è illimitato; i dispositivi sono realizzati con materiali non degradabili che non pongono problemi di stabilità del dispositivo laddove conservato nelle condizioni prescritte. N. INFORMAZIONI Si consiglia ai chirurghi di rivedere la tecnica chirurgica specifica per il prodotto prima di eseguire qualsiasi intervento. Arthrex fornisce spiegazioni dettagliate delle tecniche chirurgiche in formato cartaceo, video ed elettronico. Informazioni e dimostrazioni di tecniche chirurgiche dettagliate sono inoltre disponibili nel sito web di Arthrex. In alternativa, contattare il rappresentante Arthrex per una dimostrazione in sede. Page 4 of 4