Descargar versión PDF

Comentarios

Transcripción

Descargar versión PDF
al Máximo
1
2
V México
al Máximo
3
4
V México
al Máximo
5
Contenido
12
20
26
34
42
49
58
66
70
76
La Catedral Basílica Menor y Galería del Episcopado,
Tesoros de Durango
El Alma de México
Xochicalco: En el lugar de la Casa de las flores
Tesoros Arqueológicos
La Sierra Gorda Queretana: Naturaleza y misticismo
Recorriendo México
Vive lo increíble de los Pueblos Mágicos en las
Barrancas del Cobre
Tierras Mexicanas
Tampico: Puerto Jaibo entrada al Golfo de México
Maravillas Coloniales
Acapulco, el lujo del Pacífico Mexicano
Playas al Máximo
Álamos, la ciudad de los Portales
Rincones de México
Tianguis Turístico de México 2015
¡Regresa feliz a Acapulco!
Tres grandes de la arquitectura mexicana contemporánea
Arquitectura al Máximo
El Chihuahua: la raza canina más pequeña es
orgullosamente de origen mexicano
Vida
12
20
34
42
26
al Máximo
7
Contents
12
20
26
34
42
49
58
66
70
76
The Minor Basilica Cathedral and the Episcopate Gallery,
Durango’s treasures
The Soul of Mexico
Xochicalco: Venue of the House of the Flowers
Archaeological Treasures
The Sierra Gorda Mountain range of Queretaro:
Nature and mysticism
Touring Mexico
Experience the amazing Magical Towns of the Copper Canyon
Mexican Lands
Tampico: Puerto Jaibo, gateway to the Gulf of Mexico
Colonial Wonders
Acapulco, luxury of the Mexican Pacific
Top Beaches
Alamos, the city of gateways
Mexican Peaceful
Mexico’s 2015 Tourism Market Event
Go back to Acapulco happy!
The Three Great Ones of Contemporary Mexican Architecture
Architecture at Maximum
The Chihuahua: the smallest dog breed is proudly of Mexican origins
Life
49
58
70
76
66
al Máximo
9
Max Alberto Wolf Canovas
Director General
Esteban R. González Sánchez
Editor en Jefe
Humberto Alemao Luna
Asistente Editorial
[email protected]éxicoalmáximo.com
XD3 S. A. de C. V.
Viridiana Hernández Dávila
Diseño y Arte
[email protected]
Salatiel Barragán
Ángel Cruz Guerrero
Ale&Ale
Alan Dekk
Alemao Luna
Banjamín Nájera Álvarez
Azucena Pacheco
Giovanni Romeo
Ulises Guzmán Rosales
Oswaldo Valderrama
Fotográfos de esta edición
Cristina Zentella Escalante
Directora Comercial
[email protected]
Roberto Azuara Pacheco
Gerente Regional Pacífico
Helga Álvarez
Carolina Villaseñor Gómez
Planeación Comercial
[email protected]
[email protected]
Ventas y Publicidad
Luis Miguel Mosqueira C
Director Digital
[email protected]
Ricardo Fernández Romero
Director TI
[email protected]
Portada/Fotografía, Cover/Photography
Jesús Espinosa / Isla La Roqueta
Sami Sona
Traducción
Obón Abogados S.C.
Departamento Legal
Agradecimientos / Thanks to:
Fundación de Arquitectura Tapatía Luis Barragán, Casa Luis Barragán, Papalote-Museo del Niño, Dirección de
Turismo Gobierno de Chihuahua, Ferrocarril Chepe, Fideicomiso ¡Ah-Chihuahua!, Hotel Misión de Cerocahui de
Hoteles Valderrama Secretaría de Economía Gobierno de Chihuahua.
(D. R.) V México al Máximo
S.A. de C.V. con domicilio en Moras 909-A, Colonia Florida, Delegación Álvaro Obregón, México, D.F.,
01030. Editor responsable: Esteban Raymundo González Sánchez. Impreso por Compañía Impresora El
Universal S.A. de C.V.
por el logotipo de cada hotel en la portada, como una amenidad más dentro de las habitaciones de
los hoteles Gran Turismo y Cinco Estrellas de la República Mexicana, Clubs de Golf, Clubs Privados,
Embajadas, Arrendadoras y Agencias de Autos.
domicilio en Moras 909-A, Colonia Florida, Delegación Álvaro Obregón, México, D.F
55342332/ 55342419.
Se prohíbe la reproducción parcial o total de esta revista por cualquier medio impreso o electrónico sin
la autorización por escrito de la dirección general de V México al Máximo
al Máximo
11
La Catedral Basílica Menor
y Galería del Episcopado
Tesoros de
Durango
Por/by Esteban Raymundo González
Fotos/ Photos: VMM/ Alan Dekk
12
V México
El Alma de México/
The Soul of Mexico
al Máximo
13
La Catedral Basílica Menor de la Inmaculada Concepción
Sobresalen dos torres de cantería con tres cuerpos, una
en la ciudad de Durango, monumento religioso considerado
con columnas corintias y otras con pilastras salomónicas.
como uno de los más bellos en el norte de México, fue
La torre oriente cuenta con un reloj porfiriano y en la torre
construida sobre la antigua parroquia de la Asunción de
poniente repican esquilas, esquilones y campanas.
la Purísima Virgen, consumida por un incendio. Las obras
del nuevo templo iniciaron a finales del siglo XVII, bajo la
El interior de la Catedral Basílica Menor presenta una
dirección del arquitecto Mateo Núñez, y se concluyeron
profusa decoración bizantina, realizada a principios del
hasta mediados del XIX. Esta magnífica catedral se distingue
siglo XX. El templo está dividido en cinco naves: una
por sus dimensiones y sincretismo arquitectónico.
principal, otra al centro, dos laterales y dos más que
ocupan las capillas. Una de las capillas más significativas
La fachada principal se caracteriza por su sobriedad
es la de San Jorge, patrono de la ciudad y protector de los
barroca y sus portadas laterales de estilo churrigueresco –
niños ante una posible picadura de alacrán.
edificadas en las postrimerías del siglo XVII –. En el remate
del pórtico descubrimos el monograma de la Virgen María,
coronado con una cruz de hierro forjado.
14
V México
The Minor Basilica Cathedral
and the Episcopate Gallery,
Durango’s treasures
The religious monument of Durango called the Minor Basilica
Cathedral of the Immaculate Conception is considered one of the
most beautiful in northern Mexico. It was built on the ancient
Asunción of the Pure Virgin perish that had been consumed by
fire. The construction of this monument began at the end of the
17th century by the architect Mateo Núñez, and was concluded in
mid 19th century. This magnificent cathedral is renowned for its
great dimensions and by its architectural syncretism.
The façade is of a sober baroque style, while its lateral walls are
of churrigueresque style – built during the final stages of the 17th
century -. The gate is ornamented with a monogram of the Virgin
Mary, crowned by a wrought iron cross.
Two stone-worked towers are protruding that contain three
structures, one has Corinthian columns, and the others have
Solomonic pilasters. The tower facing east has a Porfirian clock
while on the western end you can hear the shear and bells chiming.
The interior of the Cathedral is decorated with lavish Byzantine
adornments that were created at the beginning of the 20th
century. The temple is made up of five naves: a main one, central
one, two lateral naves, and two more that house the chapels. One
of the most symbolic chapels is the San Jorge chapel, patron of
the city, and protector of children when in danger of a scorpion
sting.
We can find niches with relics along with a monumental altarpiece
created by the master Felipe Ureña. We can also find beautiful San
Mateo, San José, and Saint Barbara sculptures. An ivory carved
image of the Pure Concepcion with polychrome finishes brought
from the Philippines lies in the Main Altar of neoclassical style.
One of the treasures of the Cathedral can be found in the apse
located in the chancel of the sanctuary: The Choir Seating.
It consists of 25 tall chairs and 18 low chairs created by 18th
century artisans. Saints and apostles were depicted on the
kneeling-chairs carved in mahogany, colored, and gold-plated.
This Choir Seating is considered to be one of the most beautiful
in Mexico. In the center we can observe the lectern, where
chants and psalms were read.
al Máximo
15
Encontramos nichos con reliquias y un monumental retablo,
The Minor Basilica Cathedral houses the Episcopal
atribuido al maestro Felipe Ureña, así como bellas esculturas
Gallery or Religious Art Museum where the Finance
de San Mateo, San José y Santa Bárbara. En el Altar Mayor –
House used to be, also using the space of the vicar
de estilo neoclásico –, cobijado por un baldaquino, descansa
and the chapterhouse. This place holds an important
una imagen con acabados policromos de la Purísima
collection of objects, sculptures, and religious pieces.
Concepción, tallada en una sola pieza de marfil, traída de
It was inaugurated in 2008 and has eight exhibition
las Filipinas.
halls. A stunning candlestick from the 18th century is
one of the standouts of the collection, it is a liturgical
En el ábside, sitio ubicado en la cabecera del santuario,
element used during Easter, carved in cedar and
hallamos uno de los tesoros de la Catedral: la Sillería del
ebony. Other important elements of the collection
Coro, conformada por 25 sillas altas y 18 bajas, elaboradas
include the Chapter Chair that John Paul II used, a
por artesanos del siglo XVIII. Santos y apóstoles fueron
series of oil paintings, Durango archbishop robes,
representados en los reclinatorios, esculpidos en caoba con
artwork from Juan Correa, Antonio de Torres and José
terminados policromos y estofados en oro. Esta sillería es
Juárez, choral books, and a French organ from the
considerada una de las más hermosas de México. En el centro
19th century.
observamos el facistol, atril donde se leían cantos y salmos.
La Catedral Basílica Menor alberga la Galería Episcopal
o Museo de Arte Sacro, donde antes era la Casa de la
Haceduría, ocupando el provisorato y la Sala Capitular.
Este recinto resguarda una importante colección de
objetos, esculturas y piezas religiosas. Inaugurado en 2008,
la galería tiene ocho salas de exhibición. Destacan en su
acervo un imponente tenebrario del siglo XVIII, elemento
litúrgico utilizado durante la Semana Santa, labrado en
cedro y ébano, la Silla Capitular que utilizó Juan Pablo II,
una serie de óleos y ropones de los arzobispos de Durango,
obras de Juan Correa, Antonio de Torres y José Juárez,
libros corales y un órgano francés del siglo XIX.
La Sillería del Coro/ The Choir Seating
Silla Capitular de Juan Pablo II/ The Chapter
Chair that John Paul II
16
V México
al Máximo
17
18
V México
al Máximo
19
ochicalco
En el lugar de la
Casa de las Flores
Texto y fotos / Text and photos: Benjamín Nájera Álvarez
Miacatlán, poblado a unos 35 kilómetros al sur de
Esta ciudadela es considerada el centro más importante del
Cuernavaca, capital del Estado de Morelos, recibe miles
periodo clásico tardío en el Altiplano Central de México. Por
de visitantes interesados en explorar las Grutas de
sus avenidas transitaron alguna vez cientos de comerciantes
Cacahuamilpa, galería subterránea con dos kilómetros de
provenientes de Veracruz y Oaxaca, trayendo consigo productos
longitud, y las zonas arqueológicas de Xochicalco y Coatetelco.
como cacao, turquesas, plumas preciosas y obsidiana.
La zona arqueológica de Xochicalco, Patrimonio de la
Humanidad, se encuentra a menos de 20 minutos de
Miacatlán. Se trata de una ciudad fortificada cuidadosamente
trazada y construida en una serie de terrazas sobre una
montaña con 130 metros de altura.
20
V México
Tesoros Arqueológicos/
Archaeological Treasures
Laguna el Rodeo
Xochicalco: Venue of the House of the Flowers
Miacatlán is a settlement located about 35 kilometers
The archeological site of Xochicalco is located no more than
south of Cuernavaca, capital of the state of Morelos.
20 minutes from Miacatlán. It is a fortified city that was
Thousands of interested visitors come here to explore
carefully planned and built on a series of terraces along
the Cacahuamilpa caverns, a subterranean natural gallery
a 130-meter mountain. This ancient town is considered
measuring two kilometers in length, as well as the
the most important center of the late classic period
Xochicalco and Coatetelco archeological sites.
of the Central High Plains of Mexico. Its avenues once
carried hundreds of merchants coming from Veracruz and
Oaxaca, carrying products such as cocoa, turquoise stones,
beautiful feathers, and obsidian.
Entrada a Xochicalco / Arrival to Xochicalco
Templo de Quetzalcóatl / Temple of Quetzalcoatl
Xochicalco, Casa de las flores en náhuatl, cuenta con unos
cuatro kilómetros de extensión y posiblemente fue una de
las ciudades más pobladas tras el ocaso de Teotihuacán.
Caminamos por una de las calzadas hasta llegar a la Plaza
Principal. En este sitio encontramos una de las estructuras
más representativas: el Templo de las Serpientes Emplumadas.
El Templo de la Serpientes Emplumadas o Quetzalcóatl,
representa el conjunto de inscripciones más amplio que
se conozca en el Altiplano. En cada uno de los costados
del edificio observamos serpientes cubiertas con plumas,
entre los cuerpos de los míticos reptiles descubrimos un
personaje ricamente ataviado en posición de loto – quizá
una representación de Ehécatl, dios del viento –.
Algunos especialistas coinciden que este templo fue
Además del Templo de las Serpientes Emplumadas,
edificado para conmemorar la coronación de Quetzalcóatl,
admiramos en esta área el Templo de las Estelas, donde se
otros que celebra el encuentro de astrónomos con el
descubrieron tres monolitos relacionados con Quetzalcóatl,
interés de hacer correcciones calendáricas debido a un
y la Acrópolis, conjunto de palacios y talleres artesanales
eclipse solar.
construidos en la parte más alta.
Templo de las Estelas / Temple of the Trails
22
V México
Xochicalco, meaning “house of the flowers” in Náhuatl,
Some specialists concur that this temple was constructed
is about 4 kilometers long and was probably one of the
in honor of the coronation of Quetzalcóatl, others say that
most populated cities after the demise of Teotihuacán.
it celebrates the congregation of astronomers that wanted
We walked along one of the boardwalks until we
to make calendar corrections due to a solar eclipse.
reached the Main Plaza where we found one of the most
representative structures of the city: the Temple of the
In addition to the Feathered Serpent Temple, we also
Feathered Serpent.
find the Temple of the Trails located in this area. Three
monoliths were discovered here related to Quetzalcóatl
The Temple of the Feathered Serpent, also known as
and the acropolis, as well as a cluster of palaces and
Quetzalcóatl, gathers the largest amount of inscriptions
artisanal workshops that were built in the highest part or
known to date in the high plains. We can observe carved
the region.
feathered serpents on every side of the building, and
amongst the bodies of the mythical reptiles, we find a
character handsomely dressed in a lotus position – maybe a
representation on Ehécatl, God of the wind-.
Gran Pirámide / Great Pyramid
Continuamos nuestro recorrido en la Plaza Central, recinto
Bajamos una escalinata y nos dirigimos a la Malinche.
que se distingue por su inusual acústica. En el centro de
Aquí el sonido del viento perpetúa el drama de los
este espacio sagrado hallamos un adoratorio en el que
guerreros en el Juego de Pelota Sur, el más grande de
se yergue una estela con inscripciones: dos glifos que
la zona arqueológica, así como los cantos solemnes en
indican la fecha Año 10 caña y Día 9 reptil. A los costados
los numerosos altares y las intensas discusiones de los
del altar se encuentran los edificios Este y Oeste y atrás
astrónomos ante el calendario pétreo. Siluetas etéreas
la Gran Pirámide, la estructura de mayores dimensiones
parecen desplazarse en los corredores del conjunto
en Xochicalco. No es difícil imaginar los grandes rituales
arquitectónico nombrado el Palacio.
organizados por sacerdotes solares para venerar a Tláloc,
dios de la lluvia.
Juego de Pelota Sur / Ball Game of the South
Juego de Pelota Norte / Ball Game of the North
Seguimos en el denominado Conjunto Este, encontramos
Aún quedan rastros de estuco y pigmentos bermellones,
vestigios de otro Juego de Pelota, además de una estructura
negros y amarillos. En este santuario, los antiguos
formada por más de 200 losas de piedra grabadas con
astrónomos estudiaban el paso cenital del Sol y el
representaciones de aves, mariposas y serpientes, conocida
comportamiento de otros cuerpos celestes como la Luna y
como la Rampa de los Animales, un temascal o baño
Venus. Un fenómeno astronómico ocurre entre los meses de
prehispánico y una ingeniosa cisterna para almacenar agua
abril y agosto: la cueva es iluminada de manera natural por
de lluvia.
los rayos del Sol.
Finalmente el Conjunto Oeste, exploramos el interior de
una caverna para descubrir el Observatorio. Avanzamos
por un pasillo hasta una cámara donde se encuentra un
conducto o chimenea con salida hexagonal.
24
V México
Plaza Central/ Central Plaza
We continued our way towards the Central Plaza, which
is distinguished by its unusual acoustic features. A shrine
can be found in the center of this sacred space, where
an engraved stele stands bearing carvings of two glyphs
symbolizing the date: year Number 10 “cane”, and Day
number 9 “reptile”. On either side of the shrine we can
find the East and West buildings, and further behind lies
the Great Pyramid, the largest structure in Xochicalco. We
can easily picture the great rituals that were held here by
priests in honor of the God of the Rain, Tlaloc.
We descend along a staircase and head towards the
birds, butterflies, and snakes; this structure is called the
Malinche. The howling of the wind perpetuates the drama
Animal’s Ramp. We also find a temascal (a prehispanic steam/
that was once lived here during the warrior’s Ball Game
bathroom), and an ingenious cistern used to collect rainwater.
of the South, the largest court in this archeological site. We
can also seem to hear the ceremonial chants coming from the
We finally arrive to the West Compound and as we explore
many shrines in the area, as well as the intense astronomical
the interior of the cavern, we find the Observatory. We
discussions that were held in front of the stone calendar.
continued through a hallway that contains a conduct or
Ethereal silhouettes seem to move along the hallways of this
chimney that has a hexagonal exit. We can still find some
archeological compound called The Palace.
stucco and vermilion, black, and yellow pigment remains
along the way. Ancient astronomers used to study the
As we continue our way through the East Compound, we find
movement of the Sun, as well as the behavior of other
another Ball Game Court, as well as a structure that is made up
astronomical bodies such as the moon and Venus in this
of more than 200 slabs of stone that have engravings representing
sanctuary. Sunrays naturally bathe this structure during
the months of April and August.
Leer Más
Área
codigo QR
+ Fotos
+ Videos
+ Tips
La Sierra
GORDA
Queretana
Nat�raleza y misticismo
Texto y fotos/Text and Photos: Azucena Pacheco
Presa de Jalpan
Recorriendo México/
Touring Mexico
La Reserva de la Biósfera Sierra Gorda se levanta con
disfrutar de 380 mil hectáreas con tres ecosistemas (selva,
idílicos parajes naturales en los que surgen cinco
semidesierto y bosque), con exuberante vegetación, razón
misiones
por la cual los franciscanos la llamaron “Sierra Gorda”.
franciscanas,
catalogadas
en
2003
como
Patrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO, y
muestras únicas del estilo barroco mestizo. Ahí podemos
The Sierra Gorda Mountain range of Queretaro:
Nature and mysticism
The biosphere reserve of Sierra Gorda (fat mountain
baroque style and has 380 thousand hectares in which we
range) stands with idyllic natural settings from which
can enjoy three different ecosystems (jungle, semi-desert,
five Franciscan missions have emerged. The UNESCO
and forest), it has exuberant vegetation and is the reason
categorized it as Cultural Heritage of Humanity in 2003.
for which the Franciscans called this area “Sierra Gorda”.
It includes unique examples of the mestizo (half-caste)
al Máximo
27
Pinal de Amoles
A dos horas desde la ciudad de Querétaro comienza a
descender la temperatura. Estás adentrándote en el
bosque. Después de atravesar el paraje Puerta del Cielo,
encontrarás el Pueblo Mágico Pinal de Amoles. Da una
vuelta por el poblado y después ve al Río Escanela, con
aguas de un azul clarísimo. Allí podrás visitar el Puente de
Dios, para concluir en la majestuosa cascada El Chuveje,
de aproximadamente 35 metros de altura. Renta una
cabaña o acampa para pasar una noche en contacto con
la naturaleza.
La Misión de Santiago de Jalpan fue la primera en
construirse, en 1751, por Fray Junípero Serra, uno de los
más grandes misioneros en México. La fachada de Jalpan,
dedicada al Apostol Santiago, relata la conquista de la fe
y no es para menos, al ser la primera en integrar a los
indígenas pames en el sistema virreinal después de casi dos
siglos de resistencia.
A partir de Jalpan, las misiones de la Sierra Gorda se
distinguen por relatar en sus fachadas la fusión entre
la religión cristiana y las creencias ancestrales de los
indígenas. Y gracias a ellas, en tan solo doce años, los
franciscanos lograron pacificar esta zona conflictiva.
Jalpan
Después de recorrer la Misión
y el pueblo, da un
paseo en cuatrimoto por la Presa y el Río Jalpan. La
A una hora de camino, la temperatura sube. Estás entrando
operadora turística Aventúrate va por ti hasta tu hotel
a la selva baja y al Pueblo Mágico Jalpan de Serra, el
(www.aventurate.com.mx).
epicentro de la Sierra Gorda. Conviene hospedarse aquí y
una buena opción es el Hotel Misión Jalpan.
El Chuveje
28
V México
Pinal de Amoles
Pinal de Amoles
The temperature starts to drop only two hours outside
of the city of Queretaro as you start to enter the forest.
After passing by the Puerta del Cielo area, you will find the
magical town of Pinal de Amoles. You should stroll around
the town and visit the Escanela River, it has extremely light
blue colored water. You can go to the Bridge of God and
end your journey in the majestic El Chuveje waterfalls,
which measure up to 35 meters (114 feet) tall. You can
rent a cabin here or camp out and enjoy a night in contact
with nature.
Jalpan
After one hour of travelling, the temperature rises again.
You will enter the low jungle and the magical town of
Jalpan de Serra, the epicenter of the Sierra Gorda. We
suggest you spend the night here; a good option is in Hotel
Misión Jalpan.
One of the greatest missionaries in Mexico, Fray Junípero
Serra, built the first mission of Santiago of Jalpan in 1751.
The façade of Jalpan, dedicated to the Apostle Santiago,
tells the story of the conquest of faith, and with good
reason: it was the first mission to include the “pames”
indigenous people into the vice-royal system after almost
two centuries of resistance.
Jalpan’s façade started a tradition in which the missions
in Sierra Gorda all portray stories of how the Christian
religion fused together with the ancient indigenous beliefs
of the area. It was thanks to these façades that the
missionaries were able to bring peace to this contentious
territory in only twelve years.
After you have visited la Misión and the town, take a ride
on ATVs around Jalpan River and the dam. You can be
picked up at your hotel to take this ride by the tourism
operator called Aventurate (www.aventurate.com.mx).
Misión de Jalpan
al Máximo
29
Landa de Matamoros
y Arroyo Seco
Las siguientes misiones están enclavadas en poblaciones
pintorescas y tradicionales. La primera parada es Nuestra
Señora de la Luz de Tancoyol, aproximadamente una hora de
Jalpan, cuya fachada simboliza la Misericordia, construida
entre 1760 y 1766.
Continúa el paseo hacia Landa de Matamoros, donde
encontrarás Santa María de las Aguas de Landa, la más
ornamentada, terminada en 1764. Su Fachada simboliza La
Río Escanela
Ciudad de Dios.
Sigue hacia San Francisco Tilaco, la más bella como
conjunto conventual, dedicada a San Francisco de Asís,
y terminada en 1762. Tilaco simboliza la fe ingenua. En
ella destacan un esbelto campanario, la capilla abierta
y la portería.
Termina tu día en plena selva tropical, en Arroyo Seco.
Te recomendamos que te hospedes en el Hotel Hacienda
Misión Concá.
Puerta del Cielo, Pinal de Amoles
30
V México
Parroquia Nuestra Señora
de la Luz de Tancoyol
We continue to San Francisco Tilaco, it is the most beautiful
as a conventual ensemble. It was finished in 1762 and is
dedicated to Saint Francisco Assis. Tilaco’s front symbolizes
the naive faith. Its slim bell tower, open chapel, and its
portal distinguish it.
We recommend you end your day in the tropical jungle of
Arroyo Seco and that you spend the night in Hotel Hacienda
Misión Concá.
Misión de Landa
Landa of Matamoros
and the Dry Stream
The next missions on the way are found in quaint and
traditional towns. Our first stop is in Our Lady of the Light
of Tancoyol, one hour from Jalpan. Its façade symbolizes
Mercy, it was built between 1760 and 1766.
Our journey continued to Landa of Matamoros, where you
can find the Saint Mary of the Waters of Landa mission, one
of the most ornate structures. It was finished in 1764 and
Misión de Tilaco
its façade symbolizes the City of God.
al Máximo
31
Concá
Lánzate a la expedición del Sótano del Barro, un abismo de
500 metros de diámetro y 450 metros de profundidad del
cual emergen parvadas de guacamayas verdes y halcones
Concá
cada amanecer. Termina tu recorrido visitando la Misión de
San Miguel Concá, la más pequeña de todas, concluida en
1754. Aquí sobresale la figura de la Santísima Trinidad y
representa la victoria de la fe.
Muy cerca de allí, conoce el Árbol Milenario, un sabino
considerado el segundo árbol más antiguo y grueso de
México del que fluyen varios manantiales. Emprende tu
regreso a Querétaro, sin olvidar hacer una parada en Las
Adjuntas, el sitio donde se unen el Río Santa María y el Río
Ayutla, con distintas tonalidades de azul. Aquí podrás darte
un chapuzón para refrescarte del calor selvático y terminar
tu expedición por la Sierra Gorda cargado de energía.
Misión de San Miguel Concá
Conca
Go on the amazing expedition to Sotano de Barro (clay
basement), a 500-meter wide (1640 feet) and 450-meter
deep (1476 feet) abyss from which flocks of green macaws
and hawks emerge at dawn. You can afterwards visit the
Saint Miguel Conca mission, the smallest of them all,
finished in 1754. The figure that stands out is one of the
Holy Trinity and it represents the victory of faith.
Very close by, you can visit the Millennial Tree, it is a sabino
(cypress) that is considered the second most ancient tree
in Mexico and through which several springs pass. You can
start heading back to Queretaro after this visit and stop at
Las Adjuntas, the place where the Santa María River and
the Ayutla River meet and mix their different shades of
blue. You can take a refreshing swim here to beat off the
jungle heat and end your trip to Sierra Gorda reenergized.
Leer Más
Área
codigo QR
32
V México
+ Fotos
+ Videos
+ Tips
al Máximo
33
VIVE LO INCREÍBLE DE LOS
PUEBLOS MÁGICOS EN LAS
Barrancas
del Cobre
Por/ By Anne Marie Mesquida
Fotos/ Photos: Fideicomiso ¡Ah-Chihuahua! y VMM
Las Barrancas del Cobre son un sistema de
Experience the amazing
Magical Towns of the
Copper Canyon
cañones que supera en dimensiones y profundidad
Larger in size and depth than Arizona’s Grand
al Cañón del Colorado en el norte de Arizona.
Canyon, The Copper Canyon is a canyon range
Esta maravilla natural en la Sierra Tarahumara se
located in the in the northwest area of the
encuentra al noroeste de Chihuahua y cuenta con
state of Chihuahua, in the Tarahumara range.
una extensión de 60 mil km².
This natural wonder expands for 60 thousand
square kilometers (23,166 square miles).
Los invitamos a aventurarse y experimentar
la magia de la Sierra Tarahumara y Barrancas
We invite you to take an adventure and
del Cobre a bordo del legendario Ferrocarril
experience the magic of the Tarahumara
Chihuahua-Pacífico,
como
Range and the Copper Canyons aboard the
El Chepe. A través de un trayecto de más de
legendary Chihuahua-Pacific Railway, better
600
known as El Chepe. It will take you along a
kilómetros,
mejor
quedará
conocido
deslumbrado
con
espectaculares paisajes.
600-kilometer (372-mile) route that will
amaze you with spectacular sceneries.
Uno de los primeros destinos en esta ruta es el
centenario Pueblo Mágico de Creel - fundado
One of the first stops on this route is the
en una región habitada tradicionalmente por
Magical Town of Creel – founded in an area
rarámuris - se encuentra a 143 kilómetros de
traditionally inhabited by the Rarámuri
Cuauhtémoc y 247 kilómetros de la Ciudad de
people - it is located 143 kilometers (88 miles)
Chihuahua. Este hermoso poblado se localiza a
from Cuauhtémoc and 247 kilometers (153
2 mil 240 msnm y está rodeado por bosques de
miles) from Chihuahua City. This beautiful
pinos y encinos.
town is 2,240 masl (7349 feet above sea level)
and is surrounded by pine and oak forests.
34
V México
Tierras Mexicanas/
Mexican Lands
Panorámica Barrancas del Cobre, Chihuahua/
Panoramic Copper Canyon, Chihuahua
Valle de las Ranas en Creel, Chihuahua/
Valley of the Frogs in Creel , Chihuahua
Misión San Ignacio en Creel, Chihuahua/
Mission San Ignacio in Creel , Chihuahua
al Máximo
35
Lago de Arareko en Creel, Chihuahua/ Lake Arareko in Creel , Chihuahua
36
Creel es considerado “Corazón del Mundo
Creel is considered the “Heart of the Rarámuri
Rarámuri”. Entre otros atractivos sugerimos
World”. Among other attractions in the area,
conocer la plaza y el monumento al gobernador
we suggest you visit the town square and the
Enrique C. Creel, la iglesia neogótica y el
governor Enrique C. Creel monument. Also
Museo de la Cultura Tarahumara, instalado
visit the neogothic church and the Tarahumara
en la antigua estación del ferrocarril, recinto
Culture museum located in the old railway
que resguarda el acervo fotográfico de Gérard
station, where you can find the photographic
Tournebize y una importante colección de
work of Gérard Tournebize, as well as an
piezas de la zona arqueológica de Paquimé.
important archeological collection from the
Por último, tómese un tiempo para curiosear
Paquimé site. You can also take some time to
en las tiendas de artesanías del pueblo.
visit all the craft shops in the town.
V México
Recomendamos hospedarse en Creel, organizar
We recommend you spend the night in Creel and
su agenda y visitar las aguas termales en
plan time to visit the thermal baths of Recowata,
Recowata y realizar un recorrido en San Ignacio
as well as to visit San Ignacio Arareko, a traditional
Arareko, típica comunidad rarámuri con una
Rarámuri community that has a stone church and
iglesia de piedra y magníficos escenarios
magnificent natural sceneries such as the Valley
naturales como los Valles de los Hongos, de
of the Mushrooms, valley of the Frogs, and of the
las Ranas y de los Monjes. Además no deje
Monks. Furthermore, don’t skip the Mission and
de conocer la Misión y el Museo de Arte Sacro
the Sacred Art in Cusárare, a community known
en Cusárare, una comunidad que se distingue
for its peaceful crystal water lakes, and its
por
sus apacibles lagos de aguas cristalinas,
waterfalls of up to 30 meters (98 feet) tall that
cascadas con caídas de más de 30 metros de
during summer time cover the area with streams,
altura que en el verano se convierten en
creeks, and springs.
Pie de foto / Pie de foto
torrentes, arroyos y manantiales.
As we leave Creel behind, we drive along a
Dejamos atrás Creel y seguimos nuestro viaje
winding, uneven road in order to get to Batopilas,
por un camino sinuoso y accidentado hasta llegar
a Magical Town located deep in the slope bearing
a Batopilas, Pueblo Mágico en lo más hondo de
the same name. This community is found 420
la barranca del mismo nombre. Se encuentra
meters above sea level (1,378 feet above sea
a una altitud de 420 msnm, pero constituye
level), which means you have to descend from
una odisea descender desde la parte alta de la
2,300 meters (7,546 feet), and this can be
sierra - 2300 metros - para adentrarnos a una
quite the journey! As you go down, you enter a
sorpresiva región tropical. Un territorio rico en
surprising tropical region that is rich in history
historia y pródigo en belleza natural.
and lavished in natural beauty.
Pueblo Mágico de Batopilas, Chihuahua/
Magical Village of Batopilas , Chihuahua
Plaza principal de Batopilas, Chihuahua/
Main square in Batopilas , Chihuahua
al Máximo
37
Batopilas cuenta con una gran biodiversidad en cuanto
a flora y fauna, pues en una misma zona geográfica
conviven especies que son particulares de zonas
boscosas y templadas con otras típicas de lugares
cálidos o subtropicales.
Batopilas tiene sus orígenes en el siglo XVIII y
presume su pasado minero en haciendas y casonas.
Seguro lo dejará fascinado la arquitectura de lugares
como la hacienda de San Miguel, antigua propiedad
del empresario estadounidense Alexander Robert
Shepherd, llamado el Magnate de la Plata, la Misión
de Santo Ángel Custodio de Satevó, también conocida
como la Catedral Perdida y considerada el más
hermoso monumento de la Sierra Tarahumara, la
iglesia de la Virgen de El Carmen, la Casa Barffuson y
la Casa de Manuel Gómez Morín, sin olvidar mencionar
acueductos aún en uso, puentes, acequias y túneles.
En
los
alrededores
descubrirá
antiguas
minas
abandonadas y sitios ideales para practicar deportes
extremos como ciclismo de montaña, recorridos en
cuatrimotores, vehículos 4x4 y camping en las orillas
del Río Batopilas.
Misión Satevó, Batopilas/ Mission Satevó , Batopilas
Batopilas has a great biodiversity, both in flora and fauna;
species from the forest and temperate zones meet species
that inhabit warm and subtropical areas in this place.
Batopilas originated in the 18th century. It shows its mining
history in the shape of haciendas and manor houses. You
will be amazed by the architecture of sites such as the
San Miguel hacienda, an ancient property owned by an
American called Alexander Robert Sheperdm, also known
as the Silver Magnate; the Mission of Saint Angel Custodian
of Satevó, also known as the Lost Cathedral and considered
the most beautiful monument of the Tarahumara Range.
Also see the church of the Carmen Virgin, the Barfusson
House, and the Manuel Gómez Morin House. We also
have to mention the still functioning aqueducts, bridges,
canals, and tunnels that you can find. In the outskirts of
Puente en Batopilas/ Bridge in Batopilas
the community, there are abandoned mines and perfect
areas for extreme activities such as mountain biking,
ATV routes, 4x4 vehicle courses, and camping along the
Batopilas river.
38
V México
Continuamos nuestra aventura. Llegamos a Barranca de Urique, con miradores a 2 mil 400
metros de altura. Aquí descubrimos el pacífico poblado de Cerocahui, a unos 13 kilómetros de
Bahuichivo, una de las estaciones de El Chepe.
Fundado en el siglo XVII, los misioneros jesuitas introdujeron en Cerocahui cepas francesas
y españolas para el cultivo de la vid en la región. En los viñedos del Hotel Misión, a unos
kilómetros de Bahuichivo, se utilizan varietales Cabernet Sauvignon, Merlot, Pinot Noir y
Pie de foto / Pie de foto
Chardonnay con las que se producen anualmente entre 1200 y 2 mil botellas de vino. La cultura
vitivinícola es parte fundamental de la historia y atractivo de esta región. No puede perderse
la Fiesta de la Vendimia que se presenta a mediados del mes de octubre.
We continue our adventure as we arrive in Urique Slopes. It has lookouts standing at 2,400
meters (7,874 feet). Here we find the peaceful town of Cerocahui, located only 13 kilometers
(8 miles) from Bahuichivo, one of the stopping points of El Chepe Railway.
Cerocahui was founded in the 17th century. The Jesuit missionaries introduced French and
Spanish strains of grapes for their cultivation in the region. In the Hotel Mision vineyard,
a few kilometers away from Bahuichivo, we can find strains such as Cabernet Sauvignon,
Merlot, Pinot Noir and Chardonnay with which 1,200 to 2 thousand bottles are produced
annualy. The wine-producing culture is a fundamental part of the history and charm of this
región. You should come enjoy the Harvest Festival that is held in mid October.
Mirador Cerro del Gallego, Cerocahui/
View from Cerro del Gallego in Cerocahui
Iglesia de Cerocahui/ Church of Cerocahui
Viñedos, Cerocahui/ Vineyards, Cerocahui
al Máximo
39
Además de los vinos, invitamos degustar la tarta
In addition to the wine, we encourage you
de manzana del Hotel Misión, postre horneado
to try the Apple tart in Hotel Mision, it is a
a la leña y elaborado con trigo, mantequilla,
wood-oven baked dessert made with wheat,
especias y manzanas de los huertos tarahumaras.
butter, spices, and apples that come from the
Las manzanas tarahumaras son muy apreciadas
Tarahumara orchards. The Tarahumara apples
por su incomparable calidad y celestial dulzura.
are highly appreciated for their incomparable
quality and heavenly sweetness.
Vecina al Hotel Misión se encuentra la Escuela
Tarahumaras,
Next to the Hotel Mision is the Tarahumara
institución fundada por el sacerdote jesuita
Girls Boarding School, an institution founded
Andrés Lara en los años cuarenta del siglo
by the Jesuit priest Andrés Lara in the 1940’s.
pasado. El internado es administrado por tres o
The boarding school is run by three or four
cuatro monjas del Sagrado Corazón que atienden
nuns from the Sacred Heart, that together
con varias voluntarias y mucho cariño a casi un
with several volunteers, take care of almost
centenar de pequeñas. Las niñas tarahumaras
a hundred Little girls. The Tarahumara girls
reciben educación, techo y alimento. Resulta
get an education, a roof over their head, and
muy emotivo conocerlas, algunas de ellas viven
food. It is very moving to meet them, some of
a varios días de caminata por lo que les resulta
them live several days worth of walking from
difícil visitar a sus familias.
the school, which makes it difficult for them to
Internado
para
las
Niñas
visit their homes.
Fotografías de esta página: Albergue niñas tarahumaras, Cerocahui/
Photos of this page: Hostel Tarahumara girls, Cerocahui
40
V México
Fotografías de esta página: Aspectos de la Vendimia en Cerocahui
durante el mes de octubre/ Photos of this page: Aspects of the
Harvest in Cerocahui for October
Leer Más
Área
codigo QR
+ Fotos
+ Videos
+ Tips
al Máximo
41
Texto y Fotos/ Text and Photos: Salatiel Barragán
42
V México
Plaza de Armas / Weapons Square
Maravillas Coloniales/
Colonial Wonders
Esta ciudad señorial fundada el 12 de abril de 1823, presume elegancia
y abolengo desde tiempos del Porfiriato, como se aprecia en su Centro
Histórico con dos bellas plazas: la de Armas y la de La Libertad, ambas
rodeadas por magníficos edificios con balcones de fina herrería y estilos
arquitectónicos virreinal, afrancesado y Art Déco que armonizan entre sí.
Destaca la Catedral frente a un imponente kiosco barroco.
Ubicada en el sur de Tamaulipas, el puerto de Tampico se encuentra en
el desemboque del río Panuco, a 10 kilómetros del Golfo de México; al
norte está conectado con el Corredor Industrial y Ciudad de Altamira, y
en el este con Ciudad Madero. Es el principal abastecedor del noreste del
país y escenario de importantes eventos históricos.
Puerto Jaibo, gateway to the Gulf
of Mexico
This aristocratic city that was founded on April 12th, 1823,
boasts elegance and ancestry even in the old Porfirian
days, as we can see in the Historical Center. There are two
beautiful squares in the center: the Weapons square and
the Liberty square; magnificent buildings with fine ironwork
balconies and vice royal, French and art-deco architecture
surround them both. The most impactful structure is the
cathedral located in front of a baroque kiosk.
Tampico is located south of Tamaulipas, right on the Panuco
river mouth, 10 kilometers from the Gulf of Mexico. It is
connected to the Industrial Corridor and Altamarina City in
the northern area, and with Madero City on the east. It is
the most important supplier to the north-eastern part of
the country, and is also an important historical area.
al Máximo
43
Plaza de Armas o Plaza de la Constitución
Esta Plaza construida en 1824, la enmarca la Catedral de
estilo neoclásico dedicada a la Inmaculada Concepción,
un bello kiosco, edificado en 1945, y construcciones estilo
Art Nouveau, otros atractivos son el Palacio Municipal con
murales históricos, casonas de estilo neoclásico y estructura
inglesa, La Campana con herrajes y faroles franceses, y
monumentos arquitectónicos como Mercedes, Telégrafos y
el Ex Hotel Palacio, este último de estilo afrancesado
Weapons Square or Constitution Square
This square was built in 1824 and is surrounded by a
neoclassical cathedral dedicated to the Immaculate
Conception, a lovely kiosk built in 1945, and several ArtNouveau buildings. Other attractions include the Municipal
Palace that contains many historical murals, neoclassical
manor houses with English structures, the Bell with French
hardware and lanterns, and other architectural monuments
such as Mercedes, the Telegraph building, and the Frenchstyle Ex Palace Hotel.
44
V México
Mural del Palacio Municipal / Mural at the City Hall
Plaza de la Libertad
Es un agradable espacio rodeado por edificios construidos al
final del siglo XIX e inicios del XX, ahora remodelados para
rescatar su antigua belleza. Aquí encontramos el edificio
más antiguo de la ciudad, Casa de Castilla, así como el
Hacienda, construido en 1925 para oficinas petroleras,
Correos, Alicia, Obregón, Salón Palacio, y la Antigua
Compañía de Luz de 1925. Además de otras construcciones
del siglo XIX, ahora habilitados como modernos cafes.
Liberty Square
La Aduana
La Aduana Marítima del Puerto de Tampico, es un edificio
emblemático, construido por una compañía inglesa en
1902 con piezas prefabricadas de hierro y tabique rojo. Las
This is a lovely space surrounded by buildings from
the late 19th and early 20th century, which have been
remodeled to enhance their ancient beauty. Here we can
find the city’s oldest building, Casa de Castilla. You can
also find the Hacienda, built in 1925 for oil offices, as well
as Correos, Alicia, Obregón, Salón Palacio, and the Old
Electric Company of 1925. There are many other buildings
from the 19th century that are now used as modern cafes.
puertas, ventanas y otros elementos de madera provienen
de Estados Unidos, y los barandales y herrerías de Francia.
Está entre los ríos Pánuco y Tamesí, antaño comunicado con
tierra firme por un puente de madera, que después fue de
acero. La fachada, escalera central y arcadas conservan su
estilo original.
Customs
The Maritine Customs of the port of Tampico, is a landmark
building that was built by a British company in 1902 with
prefabricated steel and red-brick pieces. The doors,
windows, and other wooden elements came from the USA,
while the handrails, and ironworks came from France. It is
located in between the Panuco and Tamesis river, and was
formerly connected to main land with a wooden bridge that
was later made out of iron. The façade, central staircase,
and arcades still maintain their original style.
al Máximo
45
Puente Tampico
Es una estructura visual símbolo de la ciudad. Fue inaugurado
en 1988 para comunicar Tamaulipas con Veracruz, y unir al
sistema carretero del Golfo de México. Es una proeza de la
ingeniería mexicana y por esta vía circulan más de 3,000
vehículos al día. El puente tiene 1,543 m de largo, claro
central de 360 m, dos soportes principales con 84 m de
altura y 55 m de altura.
Tampico Bridge
Parque Metropolitano (Metro)
This structure is a visual symbol of the city. It was
Cuenta con modernas instalaciones destinadas para
inaugurated in 1988 in order to connect Tamaulipas and
actividades culturales, educativas y recreativas: teatro,
Veracruz, and to unite the highway system of the Gulf of
galería, auditorio, taller de artes y Museo de las Huastecas,
Mexico. It is a Mexican engineering masterpiece that is
además de un Centro de Convenciones. Este complejo está
used by more than 3,000 cars daily. The bridge is 1.5 km
junto a la Laguna del Carpintero, un parque natural de
long; it has a central measurement of 360 meters, and two
200 hectáreas, con áreas verdes, andadores, restaurantes
main support beams of 84 and 55 meters high.
y recorridos en lancha; es parte del sistema lagunar de
Tampico con la Laguna Chairel y media docena más como
Champayán, Vega Escondida y Miralta.
Metropolitan Park (Metro)
It has modern facilities destined for cultural, educational,
and recreational activities, such as theaters, galleries,
auditoriums, art workshops, and the Huasteca Museum, as
well as a Convention Center. This complex is located next
to the Carpenter Lake, a natural park over 200 hectares
in size, with green areas, walking paths, restaurants, and
boat rides. It is part of Tampico’s lagoon system, along
with the Chairel lagoon and six other lagoons such as
Champayan, Vega Escondida, and Miralta.
46
V México
El sabor de Tampico
Tampico es una ciudad que ofrece una amplia oferta
turística para sus visitantes: boliches, salas de juegos,
boutiques, malls y una activa vida nocturna en salones y
bares con espectáculos y música en vivo. Los pobladores
del puerto organizan dos grandes ferias al año: las Fiestas
de Abril que conmemoran la repoblación de la ciudad y
las Fiestas de Octubre. En el aspecto cultural se presenta
anualmente el Festival Internacional Tamaulipas donde
coinciden ópera, danza, teatro, artes plásticas, literatura
y diversión. Y para los fines de semana y los turistas, está
la Playa Miramar con casi 10 kilómteros de playas de suave
arena y aguas tranquilas, todo comunicado por un amplio
boulevard costero.
Tampico’s flavor
Tampico is a city that offers a great variety of activities for
its visitors: bowling alleys, game rooms, boutiques, malls,
and an active nightlife in halls and bars with shows and
live music. The local people organize two big fairs every
year: The one in April where the resettlement of the city is
celebrated, and the one in October. There is also an annual
cultural International Tamaulipas Festival, where opera,
dance, theater, visual arts, literature, and fun collide. To
enjoy over the weekend as a local or tourist, you can visit
the Miramar Beach, it is over 10 kilometers long and has
soft sand, calm waters, and it is all connected through a
coastal boulevard.
al Máximo
47
No deje pasar la oportunidad de saborear en el restaurante
del Club de Industriales, unas deliciosas jaibas rellenas o la
auténtica Carne asada a la Tampiqueña: un filete de carne
asado, acompañado con chile poblano, enchiladas verdes y
frijoles refritos con totopos. Y si prefiere algo más popular,
las memorables tortas de barda y un tepache bien frío.
Este denominado Puerto Jaibo, tiene un agradable clima
cálido casi todo el año; con gente amable y orgullosa de
su ciudad, que contagia su gran tradición fiestera y la
más dinámica vida nocturna, deportiva y cultural. Hoy en
Tampico, el reto ya no es el petróleo o la industria, ahora
el turismo es una realidad de crecimiento regional, se
protegen los recursos naturales y se promueve el desarrollo
de una moderna infraestructura, con excelentes hoteles y
en un ambiente que mezcla el sabor provinciano con los
retos contemporáneos.
Leer Más
Área
codigo QR
+ Fotos
+ Videos
+ Tips
Don’t miss the opportunity to savor a delicious dish of
stuffed crab, or authentic Tampiqueña grilled meat, a
grilled fillet, with poblano chile, green enchiladas, and
refried beans with chips. You can do this at the Club de
Industriales Restaurant. If you desire a more popular
dish, ask for the memorable tortas de barda, and an
ice-cold tepache.
This port, known as Port Jaibo, has a pleasant warm
weather almost year round; it has friendly, proud people
that transmit their lively traditions, nightlife, sports, and
culture state of mind onto us. Tampico now a days isn’t
worried about the petroleum business or industry, tourism
is a growing reality that is promoting the protection of
natural resources, production of modern infrastructure with
excellent hotels, and a environment that brings together
the small-town flavors with the contemporary challenges.
48
V México
Playas al Máximo /
Top Beaches
Acapulco
el lujo del Pacífico Mexicano
Por/ By Alejandro Aguilar Martínez
Acapulco seduce con sus incomparables atardeceres, intensa vida nocturna y
ese particular saborcillo nostálgico y glamoroso como el de un Tequila Sunrise.
En sus años dorados, las tranquilas playas eran recorridas por famosas estrellas
hollywoodenses y celebridades del Jet Set internacional que asistían a las
fiestas de John Wayne y Johnny Weissmüller y ocupaban asientos de primera
fila en los torneos del Club de Golf Acapulco.
Acapulco, luxury of the Mexican Pacific
Acapulco entices us with its unparalleled sunsets, intense nightlife, and a peculiar
nostalgic and glamorous feeling, much like that of a Tequila Sunrise. Hollywood
stars and the international Jet Set community walked its peaceful beaches
during Acapulco’s Golden Age, where they attended John Wayne and Johnny
Weissmüller parties, and sat front row in Acapulco’s Golf Club tournaments.
al Máximo
49
VMM/ Ale&Ale
VMM/ Ángel Cruz Guerrero
Todos tenemos una historia en este Acapulco
amoroso y juguetón, poblado de palmeras,
almendros y framboyanes: Muy temprano ocupar
una tumbona en Caleta o Caletilla, sentir la brisa
Más tarde, buscar un buen lugar para admirar y
marina y zambullirse en el apacible océano.
asombrarse con el espectáculo de los clavadistas
Luego abordar una lancha y trasladarse a La
de La Quebrada, grupo de hombres valientes
Roqueta, contratar un tour para explorar la isla
que se arrojan de un acantilado con más de 35
y practicar actividades que nos dejarán gratos
metros de altura. Una tradición que arranca
recuerdos como buceo, esnorqueleo, Stand Up
ovaciones y aplausos desde 1934.
y kayakismo.
Si se trata de un acapulcazo con amigos, entonces
Después de un ceviche o un pulpo enamorado,
es inevitable vivir la adrenalina en el bungee y
curiosear sin prisas en las tiendas de artesanías
bordear la bahía a toda velocidad montado en Jet
del Centro Histórico y saturarse con el perfume
Ski. Divertirse lanzando un frisbee y broncearse
de los dulces de tamarindo y cocadas, visitar la
con el maravilloso sol porteño en las playas
Casa de los Vientos, antigua residencia de Diego
Tamarindos e Icacos, esta última recientemente
Rivera, y el Museo Fuerte San Diego – el más
galardonada con el certificado Blue Flag.
importante monumento histórico de Acapulco y
con una valiosa colección de piezas traídas por
navegantes en sus viajes con la Nao de China –,
conocer el Parque Papagayo o el Jardín Botánico
con sus paseos de heliconias y helechos.
50
V México
Fotografía superior izquierda, playa de Caleta; abajo,
surfismo en Bonfil: Fotografía superior derecha, La
Roqueta; abajo, Boca Chica/ Top left photo, Caleta
beach; below, surfing in Bonfil beach. Top right photo,
Roqueta; below, Boca Chica
VMM/ Ale&Ale
We all have a story in the loving and playful
Acapulco we remember, full of palm trees, almond
trees, and flamboyant trees: early morning lay
on a lounge chair in Caleta or Caletilla, feel
the ocean breeze and swim in the gentle ocean.
Later take a boat to La Roqueta, take a tour and
explore the island, and take part in activities
that left us great memories, such as scuba diving,
Later on, you would find
snorkeling, Stand Up sailing, and kayaking.
a good spot to relax and
enjoy the cliff diver’s show in
After a ceviche or lovesick octopus dish, you
La Quebrada. These are a group of
would head to the Historical Center’s craft stores
brave men that leap into the ocean from
and browse calmly, you would enjoy the sweet
a cliff more than 35 meters (115 feet) tall.
perfume of tamarind and coconut candy, visit the
This tradition has claimed applause and elation
Casa de los Vientos (House of the Winds), the old
since 1934.
Diego Rivera residence, and go to the Museum
Fort Saint Diego – the most important historic
If the idea were to have an Acapulco exciting time
monument in Acapulco that has a significant
with friends, you would experience the adrenaline
collection of artifacts brought back by sailors
rush of a bungee jump and cruise along the bay at
who travelled with Nao in China -, you would
full speed on a jet ski. Have fun throwing a Frisbee
get to know the Papagayo park of the Botanical
around and get a tan on beaches such as Tamarindos
Garden filled with heliconia and fern passages.
and Icacos -recently awarded the Blue Flag title.
Fotografías de esta página/ Photos of this page:
VMM/ Ángel Cruz Guerrero
al Máximo
51
Y por la noche, arropados con el manto nocturno,
navegar en yate o irse de party a los antros de la Costera
Miguel Alemán. Enamorarse recibiendo el amanecer con
una sonrisa y un Acapulco Sunset.
Acapulco, la Perla del Pacífico Mexicano, se ha
reinventado para convertirse en un destino vanguardista
y lujoso. Más allá del entrañable Acapulco Tradicional
con sus coco-locos y palapas en la orilla del mar, y
del excitante Acapulco Dorado, la bahía nos presenta
un renovado hotel El Mirador, refugio de Agustín Lara
y María Félix, y hoteles vintage como el Boca Chica,
propiedad del Grupo Habita.
Diamantes en el Pacífico Mexicano
Inicie su estancia en el Acapulco Diamante disfrutando
de una deliciosa y refrescante Margarita Rosada en el
lobby de Las Brisas, el hotel más bello y emblemático de
Acapulco y con uno de los clubes de playa más exclusivos.
Entre exuberantes jardines de tulipanes surge el amor.
Recordamos los versos de Piel Canela y robamos un beso
con sabor a orquídea mientras admiramos la Bahía de
Santa Lucía. El servicio personalizado, la privacidad de
las suites y la atención en cada detalle son solo algunas
características para que Las Brisas forme parte de la
lista The Leading Hotels of the World.
Un auténtico desafío a la imaginación es El Encanto,
haikú arquitectónico en lo más alto de Brisas Marqués.
Propuesta minimalista con amplios espacios inspirados
en la abundante vegetación, el reconfortante viento
marino y el azul del océano. La luz ilumina cada lugar
de forma distinta, singularidad que estimula nuestros
sentidos y arrebata suspiros. Contemplar el ocaso desde
uno de sus balcones es una experiencia que nos aísla
del mundo.
52
V México
At night, under the starry sky, you would go on a yacht or
party on land in the nightclubs along the Miguel Alemán
Coastal Road, welcoming the sun with a smile and an
Acapulco Sunset in hand.
Acapulco, the Mexican Pacific Pearl, has reinvented itself
to become an avant-guard and luxurious destination. Other
than the endearing Traditional Acapulco that gives us cocolocos and palapas along the beach and the exciting Golden
Acapulco, the bay now has a renovated El Mirador hotel:
Agustin Lara and María Felix’s retreat, as well as vintage
hotels such as Boca Chica, property of Habita Group.
Diamonds on the Mexican Pacific
Begin your stay in Acapulco Diamante by enjoying a
delicious and refreshing Pink Margarita in the lobby of
the most beautiful and emblematic hotel in Acapulco: Las
Brisas, which has one of the most exclusive beach clubs in
the area. Love arises amidst exuberant tulips gardens. As
we recall the lines of the Piel Canela song, we steal a kiss
that tastes of orchid as we admire the Santa Lucía Bay. The
personalized service, privacy in the suites, and attention
to detail are just a few of the characteristics for which
the Bahia Hotel is part of The Leading Hotels of the World.
El Encanto is an architectural haiku, challenging your
imagination; it is located in the highest point of Brisas
Marqués. It is a minimalistic composition that has wide
spaces inspired by the abundant vegetation, comforting
Cortesía Banyan Tree Cabo Marqués
ocean breeze, and the ocean’s blue color. The lights
illuminate each space differently, which makes this place
Cortesía By Las Brisas
unique and inspiring. Being able to watch the sunset from
one of its balconies is a breathtaking experience that
separates you from the rest of the world.
Fotografías de esta página: Arriba, fiesta en Acapulco; abajo, Banyan
Tree Cabo Marqués; derecha, Restaurante Bellavista en Las Brisas/
Photos of this page: Up, party in Acapulco; below, Banyan Tree Cabo
Marqués; right Bellavista restaurant at Las Brisas
al Máximo
53
VMM/ Ale&Ale
VMM / Alan Dekk
Fotografías es esta página: Arriba, El Encanto;
izquierda, playa Pichilingue/ Photos of this page:
Up, El Encanto; left , Pichilingue beach
Continuamos este recorrido por las joyas de Acapulco en Puerto Marqués, un paraíso
natural en la Zona Diamante – ambicioso proyecto turístico con hoteles, malls, centros de
espectáculos y desarrollos inmobiliarios –. Aquí encontramos los chalets de personalidades
como el Sha de Irán y del ex presidente Miguel Alemán, y privilegiadas zonas residenciales
como B Pichilingue, condominio de lujo con club de playa y muelle.
Bahía de Puerto Marqués está en el sureste de Acapulco. Se trata de un santuario con
una gran biodiversidad y hermosas playas de sosegado oleaje como Majahua, ideal para
descansar o terminar ese libro pendiente guardado en nuestro ebook reader, y Pichilingue
que nos ofrece experiencias como el vuelo acrobático en Flyboard y esnorqueleo.
Desde la Carretera Escénica observamos el Camino Real, hotel categoría Gran Turismo, y
en los acantilados de Cabo Marqués el recién inaugurado Banyan Tree Cabo Marqués, un
resort con atmósfera oriental que representó una inversión de 70 millones de dólares. En
el Banyan Tree consiéntase con una sesión de Spa en pareja y experimente una velada
inolvidable en Las Vistas Bar & Lounge.
54
V México
El Quinta Real-Gran Clase es un resort en los escarpados
You can see the Camino Real, a Grand Tourism category
farallones de Punta Diamante. Si tiene en mente un exitoso
hotel, while driving along the scenic road. The Banyan
viaje de negocios u organizar una boda teniendo como
Tree Cabo Marqués can be found on the cliffs of Cabo
escenario el océano, entonces esta es una sensacional opción.
Marqués. It is a newly inaugurated resort with an oriental
atmosphere that cost 70 million dollars to create. You can
El turista de alto nivel disfrutará de una inigualable estancia
indulge yourself in a couple’s Spa session in the Banyan
en The Fairmont Pierre Marqués y The Fairmont Acapulco
Tree, and experience an unforgettable soirée in the Las
Princess ambos en Revolcadero, una de las playas más
Vistas Bar & Lounge.
extensas del Acapulco Diamante, donde surfistas desafían
olas y jóvenes viajeros alquilan cuatrimotores.
The Quinta Real – Gran Class is a resort found on the
steep cliffs of Punta Diamante. This is a great option if
The Fairmont Pierre Marqués se encuentra entre los
you are planning a successful business trip or a wedding
primeros 10 mejores hoteles del mundo y se distingue por
overlooking the ocean.
sus chalets y bungalows; The Fairmont Acapulco Princess
está considerado entre los 500 mejores hoteles del mundo
The high-class tourist enjoys staying at The Fairmont
y cuenta en sus instalaciones con el Estadio Mex-Tenis,
Pierre Marqués and The Fairmont Acapulco Princess, both
con una capacidad para 7, 500 personas, sede del Abierto
located in Revolcadero, one of the longest beaches along
Mexicano de Tenis, y el Turtle Dunes Country Club, campo
the Acapulco Diamante area. Surfers enjoy the waves and
diseñado por Tripp Davis. Un campo que se caracteriza por
young travelers rent ATVs.
sus dunas pronunciadas, árboles de parota y hermosos lagos.
The Fairmont Pierre Marqués is among the 10 best hotels in
Los huéspedes del Grand Mayan Acapulco y del Mayan
the world, it is distinguished for its chalets and bungalows;
Palace se sienten como en casa. Las suites con terraza están
the Fairmont Acapulco Princess in among the 500 best
diseñadas con un tradicional toque mexicano y su campo de
hotels in the world and houses the Mex-Tennis Stadium,
golf es uno de los más espectaculares de México. Además este
sitting 7,500 people and venue of the Mexican Open
desarrollo turístico ofrece villas y condominios exclusivos.
Tennis tournament. It also has the Turtle Dunes Country
Club, designed by Tripp Davis, known for its steep dunes,
Guanacaste trees, and beautiful lakes.
The guests that stay at the Grand Maya Acapulco and the
Mayan Palace feel at home. The suites include a terrace and
We continue our way through the gems found in Puerto
Marqués, a natural paradise located in the Diamante Area
– it is an ambitious touristic project that includes hotels,
are designed in a traditional Mexican style; the golf course is
one of the most spectacular ones in Mexico. This development
also includes villas and exclusive condominiums.
malls, show centers, and real-estate developments -. Here
we can find chalets of public figures such as the Shah of
Iran, and Mexico’s ex president Miguel Alemán. There are
also superb residential areas such as B Pichilingue, a luxury
Puerto Marqués Bay is located in the southeast of Acapulco.
It is a sanctuary with great biodiversity and beautiful
beaches of calm waves such as Majahual, which is ideal for
relaxing or maybe finishing that book that that is waiting
in your ebook reader. Pichilingue is another beach that
offers exciting activities such as Flyboard and snorkeling.
Cortesía Banyan Tree Cabo Marqués
condominium building with a beach club and pier.
VMM/ Ale&Ale
La Isla Acapulco Shopping Village es un lugar ideal
Campo de Golf Tres Vidas/
Tres Vidas Golf Course
para realizar compras y divertirse ya que reúne la más
completa oferta de tiendas, boutiques, restaurantes
– como el famoso Kookaburra icono de la cocina
internacional en Acapulco –, cines, bares y centros de
juegos como el Caliente Casino-La Isla.
En el corazón de Acapulco Diamante emerge Mundo
Imperial: impresionante complejo con Centro de
Convenciones, Centro de Negocios, auditorio para 4
mil personas, un promenade o paseo real y un hotel
recién inaugurado. El resort Mundo Imperial, con una
inversión de 4 mil millones de pesos, cuenta con 1,628
habitaciones, restaurantes de comida especializada,
La Isla Acapulco Shopping Village
albercas, asoleaderos con arena natural, Spa, cancha
de tenis y gimnasio, entre otros servicios.
Pero si usted es un auténtico gourmand, siga
la Carretera Escénica y aventúrese en una ruta
Muy cerca se encuentra el desarrollo inmobiliario El
gastronómica que cumplirá sus más altas expectativas.
Palmar, el Campo de Golf Tres Vidas, diseñado por
Si tiene interés en experimentar los exóticos sabores
Robert Von Hagge, Michael Smelek y Rick Baril, y
de la comida Mex Tai, recomendamos visitar el Zibu;
L’Hotel Tres Vidas, un hotel boutique de arquitectura
si se inclina por la cocina de autor, el María María;
retro, evocando el legendario glamur que atrajo
Becco al Mare presenta una carta con la esencia de la
personalidades como Elizabeth Taylor y Frank Sinatra.
gastronomía italiana; Sirocco, especializado en paella
El Campo de Golf Tres Vidas es uno de los más atractivos
y fideuá con mariscos frescos y de la mejor calidad;
y espectaculares del país, sede de importantes torneos
Bellavista, viva una íntima cena romántica en el
nacionales e internacionales.
restaurante más galardonado de México.
En el Acapulco Diamante también existen sitios para
Y para esa original selfie, el Mirador de la Capilla de
vivir la aventura y disfrutar de la naturaleza: Playa
la Paz en el Club Residencial Las Brisas. La Capilla fue
Bonfil, paraíso para surfistas, Playa Larga, excelente
construida en Cerro Guitarrón, a una altura de más de
lugar para el avistamiento y liberación de tortugas,
400 msnm, como un homenaje a los hijos de Carlos
y Barra Vieja, reserva natural de manglares y aves
Trouyet. Este monumento a la esperanza se distingue
migratorias. Además tendrá oportunidad de saborear
por una cruz con más de 40 metros de altura que
platillos típicos como el tradicional pescado a la talla.
resiste vientos de hasta 260 km/h.
56
V México
La Isla Acapulco Shopping Village is the perfect place
If you are a real gourmand, follow the Scenic Highway
to go shopping and have some fun. It has a wide
and venture into a gastronomic route that will meet
variety of stores, boutiques, and restaurants, such as
your highest expectations. If you want to experience
the Kookaburra – icon of the international cuisine in
the authentic flavors of the Mex Tai cuisine, we
Acapulco -, there are also movie theaters, bars, and
suggest you visit Zibu; if you are looking for signature
game centers such as the Caliente Casino-La Isla.
cuisine, we suggest María María; Becco al Mare offers
a menu with the essence of Italian cuisine; Sirocco
Mundo Imperial is located right in the center of
specializes in paella and fideuá featuring fresh
Acapulco Diamante, it is an impressive complex
seafood of the highest quality; or experience an
that has a Convention Center, Business Center, a 4
intimate and romantic dinner at the most awarded
thousand person auditorium, a promenade, and a new
Mexican restaurant: Bellavista.
hotel. Four billion pesos were invested in the Mundo
Imperial resort, it has 1,628 rooms, specialized food
To get the original selfie we are all looking for, go to
restaurants, pools, sundecks with natural sand, Spa,
Capilla de la Paz lookout, in the Las Brisas Residencial
tennis courts, and gym, among other features.
Club. This chapel was built on Guitarrón hill, at 400
msnm (1,312 feet above sea level) as homage to Carlos
Very close by you can find the El Palmar real-estate
Trouyet’s sons. This monument to hope is known for
development, the Tres Vidas Golf Course designed by
its 40-meter cross (131 feet) that can withstand wind
Robert Von Hagge, Michael Smelek, and Rick Baril,
gusts of up to 260 km/h (161.5 mi/hr).
and the L’Hotel Tres Vidas, a boutique hotel of retro
architecture that reminds us of the legendary glamour
that appealed to celebrities such as Elizabeth Taylor and
Frank Sinatra. The Tres Vidas golf club is one of the most
attractive and spectacular ones in the country, venue of
important national and international tournaments.
Acapulco Diamante also provides for adventure and
nature seekers: Bonfil Beach is a surfer’s paradise,
Larga Beach is a great place for turtle sighting and
turtle releasing, and Barra Vieja is a natural reserve
Leer Más
Área
codigo QR
+ Fotos
+ Videos
+ Tips
of mangroves and migrating birds. Here you can also
enjoy traditional cuisine such as fish “a la talla”.
al Máximo
57
Álamos
la ciudad de los portales
Por/ By Diego Alberto
Fotos/ Photos: VMM/ Giovanni Romeo
58
V México
Rincones de México/
Mexican Peaceful
Camino por las estrechas calles empedradas de Álamos,
Pueblo Mágico rodeado por montañas en el sureste de
Sonora. Respiro ese tranquilo aire provinciano. En el
siglo XVII, Álamos fue un importante centro minero y una
de las metrópolis más ricas en el noroeste de México.
Cuentan que los yacimientos descubiertos maravillaron
a personajes como el misionero Eusebio Kino. Incluso
se afirma que en cierta ocasión el visitador del Virrey,
después de conocer la mina Las Cabras dijo “observé
tanta cantidad de barras de plata apiladas que hacían
ver pequeñas las arcas del Rey de España”.
Esta bonanza, producto de la explotación de sitios como
Promontorios y La Aduana, atrajo notables arquitectos,
quienes diseñaron majestuosas casonas, haciendas y bellas
iglesias como la Parroquia de la Purísima Concepción,
templo de estilo barroco. En aquella época, las mujeres
paseaban vestidas con terciopelo de oro y el Camino Real
comunicaba Álamos con las ciudades de Culiacán y El
Fuerte en Sinaloa.
Alamos, the city of gateways
I walk along the narrow cobbled streets in Alamos, a
Magical Town surrounded by mountains in the southeastern
part of Sonora. I breathe in the quiet, parochial air. During
the 17th century, Alamos was an important mining center
and one of the wealthiest metropolises of the northeastern
part of Mexico. It is said that the deposits found here
marveled characters such as the missionary Eusebio Kino.
It is even said that when the Viceroy’s official visitor saw
the “Las Cabras” mine, he said “I observed so many silver
bars stacked one atop another, that they make the King of
Spain’s treasuries seem small”.
This bonanza that was brought by exploiting areas such
as Promontorios and La Aduana, lured in important
architects who designed majestic mansions, haciendas,
and beautiful churches such as La Parroquia de la
Purísima Concepción, a baroque style temple. Women
would stroll wearing golden velvet dresses during these
times, and the Camino Real connected Alamos with the
cities of Culiacan and the fort of Sinaloa.
al Máximo
59
60
V México
Tras la Guerra de Independencia y los conflictos armados
del siglo XIX, Álamos vivió una etapa de esplendor con
el Porfiriato, debido a nuevas técnicas en extracción que
ayudaron en el repunte de la minería. La prosperidad de
principios del siglo XX permitió la remodelación de la Plaza
de Armas, donde se encuentra el impresionante Palacio
de Gobierno, y la Alameda adoquinada, espacio que se
distingue por sus grandes árboles. Esta optimista atmósfera
vio nacer a María de los Ángeles Félix Güereña, mejor
conocida como María Félix, La Doña.
Imagino a la pequeña María salir de su casa en la calle de
Galeana – mansión ahora ocupada por un hotel y el museo
dedicado a La Diva – y dirigirse a los jardines en la Plaza de
Armas. Seguro se divertía zigzagueando entre los arcos de
los edificios coloniales y corriendo en el centenario quiosco
morisco. Luego recargaba sus brazos en los barandales y
contemplaba las esbeltas y altas palmeras.
After the War of Independence and the armed conflicts of
the 19th century, Alamos had it’s golden age during the
Porfirio times due to new techniques of extraction that
helped upturn the mining business. The affluence lived
in the beginning of the 20th century allowed for the
remodeling of the Weapon’s Square, where the impressive
Government’s Palace is found, as well as the Cobbled
Boardwalk, which is recognized by its large trees. This
optimistic atmosphere was in place when María de los
Ángeles Félix Güereña was born, better known as María
Félix, La Doña.
I can imagine little María exiting her house on Galeana
Street – mansion that is now a hotel and the museum
dedicated to this Diva – and heading towards the gardens of
the Weapon’s Square. Surely she enjoyed zigzagging around
the arches of the colonial buildings, and running through
the old Moorish kiosk. She would probably then rest on the
handrails, and admire the tall and slim palm trees.
al Máximo
61
La caída del precio de la plata y la turbulencia revolucionaria
obligaron a muchos abandonar Álamos. La ciudad se
convirtió en un pueblo fantasma. Inclino mi sombrero y
pienso en calles solitarias, cirios apagados en la Capilla de
Zapopan, ermita del siglo XIX en el centro de la ciudad,
y besos suspendidos en el callejón del mismo nombre,
rinconcito mágico cercano a la Plaza de Armas.
A mediados del siglo XX renace el interés por Álamos. En
los años cincuenta, William Levant Alcorn, empresario
estadounidense, adquiere varias propiedades y funda el
hotel Los Portales. William Levant promocionó el poblado
sonorense y un buen número de migrantes provenientes de
los Estados Unidos se instalaron en la ciudad y restauraron
las antiguas casonas.
Después de refrescarme en uno de los restaurantes de
los portales en la Plaza de Armas, sigo un camino que
rodea los pintorescos barrios de Tacubaya y Crucecitas.
Siempre es recomendable usar calzado cómodo en
estos viajes. El rústico sendero me lleva hasta el
Mirador en el Cerro del Perico donde se aprecia una
magnífica panorámica de la ciudad. Alcanzo a distinguir
la Parroquia de la Purísima Concepción, la Capilla de
Zapopan, la Alameda y la Casa de Moneda.
62
V México
The falling prices of silver and the political turbulence
caused by the revolution, forced many people to leave
Alamos. It was a ghost town. As I tilt my hat, I think of
the solitary streets, unlit candles in the Zapopan Chapel,
hermitage of the 19th century in the city center, and of
the discontinued kisses that lie in the alley precisely called
“besos suspendidos”, a magical little nook located near the
Weapon’s Square.
By the middle of the 20th century, a new-found interest
for Alamos awoke. William Levant Alcorn, an American
businessman, bought several properties in the area and
founded the Los Portales hotel during the 1950’s. William
Levant publicized this Sonoran settlement and attracted many
American migrants that settled in the city and restored the
old manor houses.
After having a refreshment in one of the los portales
restaurants in the Weapon’s Square, I headed out to visit
the colorful neighborhoods of Tacubaya, and Crucecitas. It
is always a good idea to wear comfortable shoes while on
these trips. The rustic path takes me to the Cerro del Perico
lookout, where I enjoyed a magnificent panoramic view of the
city. I could make out the Purísima Concepción Parish, the
Zapopan Chapel, Alameda and the Currency House.
al Máximo
63
64
V México
al Máximo
65
TIANGUIS TURÍSTICO
DE MÉXICO 2015
¡REGRESA FELIZ A ACAPULCO!
VMM/ Ángel Cruz Guerrero
Por/ By Esteban Raymundo González
E
n 1975, inspirado en una exposición
de turismo itinerante en los Estados
Unidos, nació el Tianguis Turístico de
México con el objetivo de presentar
internacionalmente nuestra atractiva
y diversa oferta turística. Año con
año este gran evento se organizó en
el Centro Cultural de Convenciones y
Exposiciones de Acapulco. uno de los
destinos de playa más famosos del
Pacífico Mexicano.
Después de 36 años ininterrumpidos
en el dorado Acapulco, el Tianguis
Turístico de México se reinventó
y se volvió itinerante: en 2012 se
realizó en Puerto Vallarta, en 2013
tocó turno a Puebla y en 2014 se
presentó con éxito en Cancún.
Ahora, para su edición XL, el
Tianguis Turístico de México está de
vuelta en Acapulco, con el privilegio
de presentarse cada dos años en el sitio
que vio surgir este encuentro del sector
y estrenando nuevas instalaciones en
la Expo de Mundo Imperial, complejo
turístico con una inversión de 4 mil
millones de pesos, en el corazón del
Acapulco Diamante.
Negocios al Máximo/
Business at Maximum
Mexico’s 2015 Tourism Market
Event. Go back to Acapulco happy!
Mexico’s Tourism Market Event will be held in
United States, Mexico’s Tourism Market Event
Acapulco once again for its 40th edition, with
was born in 1975 with the objective of presenting
the privilege of now returning to the place
Mexico’s diverse and attractive touristic options
where it was born every two years. They will
internationally. Year after year this event was
occupy the new Imperial World Expo building
held in the Cultural, Convention and Exhibition
(Expo de Mundo Imperial), which is a tourism
Center of Acapulco, one of the most famous
complex with an investment of 4 billion pesos
pacific coast destinations of Mexico.
located in the heart of Acapulco Diamante.
After 36 years of continued events held in
golden Acapulco, the Tourism Market Event
was reinvented and became itinerant: it was
Ale&Ale
Inspired by an itinerant tourism exhibit in the
held in Puerto Vallarta in 2012, in Puebla in
2013, and it was successfully presented in
Cancun in 2014.
Fotografía de esta página: Arriba Forum Mundo Imperial;
abajo Hotel Mundo Imperial/ Photography of this pag: Up
Forum Mundo Imperial; Down Hotel Mundo Imperial
al Máximo
67
y negocios para nuestro país, en donde interactúan durante cuatro
días, bajo un mismo techo, más de 1,200 compradores nacionales e
internacionales con presencia de tour operadores, mayoristas, agentes
de viajes, meeting planners y organizadores de congresos-convenciones
Alan DeKK
El Tianguis Turístico es una importante plataforma de promoción
procedentes de más de 60 países, con más de 500 empresas de toda la
industria turística de la República Mexicana.
El Consejo de Promoción Turística y la Secretaría de Turismo, principales
organizadores del Tianguis Turístico de México 2015 en Acapulco,
esperan alrededor de 6 mil visitantes del 23 al 26 de Marzo y estiman
superar las cifras del XXXIX Tianguis Turístico de México en Cancún con
847 empresas registradas, 152 pabellones, 3 mil exhibiciones y más de
26 mil citas de negocios.
Atardecer en Acapulco/ Sunset in Acapulco
Para más información visita:tianguisturisticomexico.com.mx
68
V México
VMM/ Alan Dekk
Auditorio Forum Mundo Imperial/
Auditorium Forum Mundo Imperial
The Tourism Market Event is a very important promotion and business
platform for Mexico; here, more than 1,200 national and international
buyers interact for 4 days under the same roof, sharing the space with
tour operators, wholesalers, travel agents, meeting planners, and
conference/convention organizers from over 60 countries. It features
more than 500 companies from the tourism industry of Mexico.
The Tourism Promotion Council and the Ministry of tourism, main
organizers of Mexico’s 2015 Tourism Market Event in Acapulco, look
Leer Más
forward to having 6 thousand visitors on March 23rd and 26th and
hope to surpass Cancun’s 39th edition numbers with 847 registered
companies, 152 halls, 3 thousand exhibitions, and more than 26
thousand business meetings.
For further information, please visit tianguisturisticomexico.com.mx
Área
codigo QR
+ Fotos
+ Videos
+ Tips
al Máximo
69
Salatiel Barragán
Torres de Satélite/ Satellite Towers
Tres grandes de la
arquitectura
mexicana contemporánea
Por/ By Arq. Eduardo Reséndiz Archundia
Al iniciar la segunda mitad del siglo XX, la Ciudad
de México transformaba dramáticamente su perfil
urbano con edificios que integran de manera peculiar
el muralismo mexicano y elementos inspirados en el
pasado prehispánico. La metrópoli capitalina fue espacio
de experimentación para notables artistas y arquitectos.
The Three Great Ones of Contemporary
Mexican Architecture
Mexico’s
urban
profile
was
undergoing
a
drastic
transformation at the beginning of the 20th century;
it started featuring buildings that combined Mexican
muralism and elements inspired by prehispanic history
in a very unique way. The capital city was a space of
experimentation for important artists and architects.
70
V México
Arquitectura al Máximo/
Architecture at Maximum
Tres grandes arquitectos mexicanos
LUIS BARRAGÁN (1902-1988)
Poeta de la arquitectura. Es el único mexicano distinguido
con el Premio Pritzker (1980), equivalente al Nobel en
arquitectura. A finales de los años cuarenta se inconformó
con la retórica moderna y logró producir una arquitectura
que no existía antes, donde se reconoce la coexistencia de
lo moderno y de lo antiguo. La Casa Estudio Luis Barragán
(1947), en Tacubaya es una obra cumbre de la arquitectura
del siglo XX, la única casa habitación de América Latina que
ha sido declarada Patrimonio de la Humanidad. Actualmente
funciona como museo. La fachada es engañosa, desde afuera
es imposible imaginar la joya arquitectónica que esconde.
La influencia de su arquitectura emocional se ha extendido
por todo el mundo. Autor de la Capilla del Convento de
las Capuchinas en el Centro de Tlalpan, Ciudad de México
(1955), las emblemáticas Torres de Satélite en el Estado de
México (1957, obra en colaboración con Mathias Goeritz) y
la Casa Gilardi en Tacubaya, Ciudad de México (1976), sólo
por mencionar algunos de sus trabajos más representativos.
Casa Estudio Luis Barragán
Three great Mexican architects
LUIS BARRAGÁN (1902-1988)
Was an architectural poet. He is the only Mexican awarded
the Pritzker Prize (1980), which is the equivalent to the
Nobel Prize in Architecture. By the end of the 1940’s, he
found himself unsatisfied by modern rhetoric and this led
him to create never before seen architecture that featured
Casa Estudio Luis Barragán
a coexistence of the modern and the ancient world. The
House Studio Luis Barragán (1947), located in Tacubaya,
is the pinnacle of the 20th century architecture. It is the
only housing development that has been awarded the title
of Heritage of Humanity in Latin America. It is currently
a museum with a misleading façade, for you would never
imagine the architectural treasure it holds. His emotional
architectural style has spread throughout the world. He
is the author of the Chapel of the Capuchinas Convent in
the center of Tlalpan, Mexico City (1955), the emblematic
Towers of Satelite in the State of Mexico (1957, in
collaboration with Mathias Goeritz), and the Gilardi House
in Tacubaya, Mexico City (1976), just to mention a few of
his most representative works.
Fotografías de esta página/ Photos on these pages:
Casa Estudio Luis Barragán. Cortesía Fundación de
Arquitectura Tapatía Luis Barragán y Casa Luis Barragán
Casa Iteso en
Guadalajara
al Máximo
Fundación de Arquitectura Tapatía Luis Barragán /
Secretaría de Cultura de Jalisco
71
VMM/ Alemao Luna
Pedro Ramírez Vázquez
(1919-2013).
El Museo Nacional de Antropología,
proyecto en colaboración con Jorge
Campuzano, es una de sus obras
más importantes. El patio central,
inspirado en el llamado Cuadrángulo
de las Monjas de Uxmal, y cubierto
parcialmente
por
un
gigantesco
paraguas escultórico, funciona como
distribuidor a todas las salas. La
discreta ornamentación del recinto
evoca elementos mayas. La estación
del Metro Insurgentes, inaugurada el
mismo año de la llegada del hombre
a la luna (1969), es interesante
debido al contraste que produce la
geometría futurista recubierta de
mármol blanco y los muros tapizados
con glifos extraídos de la iconografía
prehispánica y virreinal. Otras obras
importantes son la Torre de Centro
Cultural
Universitario
Tlatelolco
(1965), Estadio Azteca (1966), Nueva
Basílica de Guadalupe (1976), Palacio
Legislativo de San Lázaro (1980) y el
Museo Templo Mayor (1987).
Centro Cultural Universitario Tlatelolco
VMM/Alemao Luna
Museo Nacional de Antropología/
National Museum of Anthropology
Estadio Azteca
72
V México
Pedro Ramírez Vázquez
(1919-2013).
The National Anthropology Museum,
project in collaboration with Jorge
Campuzano, is one of his most
important works. Its central patio
was inspired by the quadrangle of
the Nuns in Uxmal and is partially
covered by a gigantic sculptural
umbrella that works as a distributor
to all the halls of the museum. The
discrete decoration evokes the Mayan
culture.
The
Insurgentes
subway
station, opened the same year as the
moon landing, 1969, is interesting
due to the contrast of futuristic
geometric shapes covered in white
colonial-time shapes that are used to
flood the walls. Other notable works
include the Tlatelolco Tower (1965),
the Azteca Stadium (1966), the New
Guadalupe Basilica (1976), the San
Lazaro Legislative Palace (1980), and
the Templo Mayor Museum (1987).
VMM/ Oswaldo Valderrama
VMM/ Ulises Guzmán Rosales
marble with the prehispanic and
Basílica de Guadalupe/ Basilica of Guadalupe
al Máximo
73
Cortesía Papalote - Museo del Niño
Ricardo Legorreta Vilchis
(1931-2011).
Papalote - Museo del Niño
Continuó con el legado de Luis Barragán, incluso
México destacan las Oficinas Celanese Mexicana,
colaboró con él en una de sus obras más logradas:
hoy SEMARNAT (1968), Papalote-Museo del Niño
el Hotel Camino Real. Legorreta distribuye el
(1993), Centro Nacional de las Artes Plan Maestro
edificio en todo el terreno y lo aísla del entorno
(1994), Torre BBVA Bancomer en Paseo de la
para lograr un ambiente íntimo a base de
Reforma, colaboración con el despacho Rogers
circulaciones, muros y patios que despojan al
Stirk Harbour + Partners de Londres (2010),
visitante de las distracciones citadinas y poco
Conjunto Juárez y Plaza Juárez, Torres de la
a poco, conforme avanza, descubre el edificio.
Secretaría de Relaciones Exteriores (2005).
Al ingresar se experimenta una transformación
en la escala y en el manejo de las fronteras
entre el espacio interior y exterior. Sorprende
Leer Más
de inmediato, no por el uso de la tecnología o
ambiente fashion, sino por el manejo de colores
intensos, muros ciegos, secuencia de espacios
abiertos y cerrados, mobiliario antiguo, las
esculturas y murales de Mathias Goeritz, Alexander
Calder y Rufino Tamayo. Con una extensa obra en
los Estados Unidos, España y Centroamérica, en
74
V México
Área
codigo QR
+ Fotos
+ Videos
+ Tips
Ricardo Legorreta Vilchis
(1931-2011).
He carried Luis Barragan’s legacy on, he even
worked with him on one of his most successful
works: the Camino Real Hotel.
Legorreta
distributed the building in such a way that
he secludes the environment, creating an
intimate location that feeds off of the
circulation, walls, and patios that cause the
visitor to forget about the city distractions
surrounding them, and, little by little, the
building appears as one ventures in. Once
inside the building, the scale is immediately
transformed along with the borders of
the interior and the exterior spaces. It
is a surprising site, not due to the use of
technology or fashionable elements, but for
the use of bold, bright colors, blind walls,
the sequence of open and closed spaces,
antique furniture, along with sculptures and
murals by Mathias Goeritz, Alexander Calder,
and Rufino Tamayo. He has a wide portfolio
of work in the United States, Spain, and
Central America, but in Mexico we can find
VMM/Alemao Luna
the Celanese Mexican Offices, now SEMARNAT
(1968), the “Papalote” Children’s Museum
(1993), the National Center of the Arts Master
Plan (1994), the BBVA Tower Bancomer Bank
on Reforma Avenue, in collaboration with the
Rogers Stirk Harbour + Partners from London
Office (2010), as well as the Juarez Compound
and Plaza, Towers of the Secretary of Exterior
Cortesía Camino Real Polanco
Relations (2005).
Secretaría de Relaciones Exteriores/
Ministry of Foreign Affairs
Camino Real Polanco
al Máximo
75
El Chihuahua:
la raza canina más pequeña,
orgullosamente de origen mexicano
Por/ By Mvz Romulo Sánchez Torres *
76
V México
Ale&Ale
Vida/Life
The Chihuahua:
the smallest dog breed is
proudly of Mexican origins
Elegante, alerta, de movimientos rápidos, expresión
Elegant, alert, with rapid movements, defiant expression,
insolente y con una gran personalidad, el chihuahua o
and with a great personality, the chihuahua, or chihuahueño
chihuahueño –término con el que correctamente debe ser
(from Chihuahua) – as it should be called- is considered the
llamado– está considerado como la raza más pequeña del
smallest dog breed in the world. The chihuahuas are small,
mundo. Los chihuahuas son perros pequeños balanceados
well-balanced dogs weighing less than 3 kilos (6.6 pounds)
de menos de 3 kg de peso, que pueden presentarse en
that can present any variation of color: solid, pattern,
cualquier variedad de color: sólido, con marcas o manchas,
or spots, and it can present shorthaired or longhaired
y en dos tipos de pelaje: pelo corto y pelo largo. La cabeza
coats. One of the most distinguished characteristics of the
es uno de los rasgos más distintivos del chihuahua y debe ser
Chihuahua is the head: it should be apple-shaped with big
amanzanada, con orejas grandes y erectas, ojos grandes,
upright ears, it should have big, round, and brilliant eyes,
redondos y brillantes, y de hocico moderadamente corto.
and the snout should be relatively short. These dogs are
Los chihuahuas son perros muy inteligentes y no deben ser
very intelligent and should not be underestimated in spite
subestimados a pesar de su tamaño diminuto.
of its tiny size.
El chihuahua recibe su nombre del estado más grande de
The Chihuahua dog receives its name from the biggest state
la República Mexicana (Chihuahua), donde se supone que
in Mexico (Chihuahua), where it is believed that the dog
vivió en estado salvaje y fue capturado y domesticado
lived in its wild state and was captured and domesticated
por los indígenas durante la época de la civilización
by indigenous people of the Toltec era. Along with the
Tolteca.
Xoloitzcuintle, the Chihuahua represents on of the only
Esta
raza,
junto
con
el
Xoloitzcuintle
representan las dos únicas razas de perros de origen
two internationally recognized Mexican dog breeds.
mexicano reconocidas internacionalmente.
al Máximo
77
Recientemente, el interés por los chihuahuas ha cobrado
Interest for chihuahuas has increased recently at a
una gran popularidad a nivel mundial. Altamente valorados
global scale. These little dogs are considered a great
como una raza de compañía su fama se ha incrementado
companion dog and its fame has grown internationally due
a nivel internacional, gracias a comerciales en los que se
to commercials that showcase celebrities with their pet
le muestra a celebridades cuyas mascotas son chihuahuas
chihuahuas, as well as movies that include chihuahuas,
y a películas como Legally Blonde 1 & 2 y Beverly Hills
such as Legally Blonde 1 & 2, and Beverly Hills Chihuahua
Chihuahua 1, 2 & 3. De igual forma, en los circuitos de
1, 2 & 3. Similarly, this dog breed’s popularity among
exposiciones caninas la raza cuenta también con una
canine exhibits is growing, as they are being recognized
creciente popularidad, ya que los chihuahuas están siendo
and awarded in international exhibits. Presently, a short
reconocidos y premiados en exhibiciones internacionales.
haired chihuahua named Sonnito is making history in the
En la actualidad, Sonnito un chihuahua pelo corto está
United States of America, being the most awarded dog of
haciendo historia en los Estados Unidos, rompiendo récords
this breed in the history of the country.
al colocarse como el más ganador en la historia de su raza
en ese país.
78
V México
VMM/ Alemao Luna
Para propósitos de exposiciones caninas y de reconocimiento
Based on canine exhibit regulations and official recognition
oficial de un ejemplar, sin importar su tamaño y siempre que
of breeds, chihuahuas are always considered “toys” and
el peso esté por debajo de los 3 kg, todos los chihuahuas
“companion” dogs, regardless of its size, as long as it
son considerados perros de juguete y compañía. Como
weighs less than 3 kilos (6.6 pounds). As with all living
sucede con todos los seres vivos, siempre habrá variaciones
creatures, there will always be size variations within
de tamaño entre los individuos de una misma raza. Aun así,
individuals of the same breed. Still, there is no further
no existe una clasificación oficial adicional. Los chihuahuas
official classification for these variations. Officially,
únicamente son: ¡chihuahuas de pelo corto o chihuahuas
the chihuahuas can only be: shorthaired chihuahuas or
de pelo largo!
longhaired chihuahuas!
al Máximo
Ale&Ale
79
Desafortunadamente los adjetivos adicionales que se
Unfortunately, many additional adjectives that have
utilizan para describir la diferencia en tamaño y las
been used to describe the variation of size and physical
apariencias físicas son muchos, y se ha abusado su uso por
appearance of Chihuahuas have been abused and popular
tanto tiempo que en la actualidad parecieran ser legítimos.
for such a long time, that nowadays they seem like
Algunos de estos adjetivos de los tantos que se utilizan para
legitimate names. Some of these widely used labeling
etiquetar a esta raza son: Tacita de Té, Tamaño Bolsillo, Mini
adjectives are: Teacup, Pocketsize, Mini Toy, Miniature,
Toy, Miniatura o Estándar. Es preocupante que se usen estos
and Standard. It is disturbing, for these names are used to
términos para atraer compradores potenciales haciéndoles
lure in potential buyers, making them believe that puppies
creer que los cachorros descritos de esta manera tienen
bearing these “names” are of higher value or better dogs
una mayor calidad o son mejores perros. No es así, el uso de
all around. This is not the case; the use of these terms is
esos términos es incorrecto y se presta a confusión
incorrect and only causes confusion.
* Hospital Veterinario Siglo XXI, Ciudad de México.
*Veterinarian Hospital Century XXI, Mexico City.
Tel: 5607-4172
Tel: 5607-4172
80
V México
VMM/ Alemao Luna

Documentos relacionados