Guia de Rutas
Transcripción
Guia de Rutas
Qué visitar What to visit Cambrils Reus Salou Vila-seca, la Pineda Platja PortAventura Cambrils .............................. En esta guía les proponemos los lugares de Cambrils, Reus, Salou y Vila-seca, la Pineda Platja más interesantes para visitar durante su estancia en nuestra zona. Déjese guiar por nuestras sugerencias, y disfrute con toda tranquilidad de la selección de paseos, visitas guiadas, puntos de interés natural y cultural y opciones de ocio que les recomendamos. Sin duda, contribuirán a hacer de sus vacaciones una experiencia inolvidable. En esta guía les proponemos los lugares de Cambrils, Reus, Salou y Vila-seca, la Pineda Platja más interesantes para visitar durante su estancia en nuestra zona. Déjese guiar por nuestras sugerencias, y disfrute con toda tranquilidad de la selección de paseos, visitas guiadas, puntos de interés natural y cultural y opciones de ocio que les recomendamos. Sin duda, contribuirán a hacer de sus vacaciones una experiencia inolvidable. Reus Vila-seca, la Pineda Platja Salou .............................. .............................. .............................. Página / Page Página / Page Paseo Marítimo y 7 Km de playas 8 The Promenade and 7 km of beaches Puerto 8 Port Núcleo Antiguo 9 Old District Parques 9 Parks Parc Samà 10 Samà Park Actividades Náuticas 10 Sailing Activities Museo “Molí de les Tres Eres” 11 “Molí de les Tres Eres” Museum Museo Agrícola de Cambrils 11 Cambrils Agricultural Museum Torre y Ermita de la M. de Déu del Camí 12 Tower and the Hermitage M. de Déu del Camí Torre del Puerto 12 Port Tower Vila Romana de la Llosa 13 La Llosa Roman Village Refugio de la Guerra Civil 13 Civil War Air-raid Shelter Tren Turístico L1 L2 L3 14 Tourist Mini-train L1 L2 L3 Carril bici y handbike 14 Cycle Lane and handbike Gaudí Centre Reus Reus Gaudí Centre La Ruta del Modernismo The Modernist Route El Instituto Pere Mata Pere Mata Institue La Casa Navás Casa Navás Casa Rull y Casa Gasull Casa Rull and Casa Gasull El Palacio Bofarull Bofarull Palace La Plaza Prim Prim square La Plaza del Mercadal Mercadal square Ayuntamiento The City Hall Iglesia Prioral de Sant Pere Priory of Saint Peter Plaza de les Peixeteries Velles Peixateries Velles square Casa natal de Gaudí Gaudí’s birth house Santuario de Misericordia Church of Misericordia Museo de Reus Museum of Reus Página / Page 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 23 23 24 24 Monumento Jaume I Fuentes Ornamentales Ornamental Fountains Chalet Bonet Xalet Bonet Muelle/Monumento al Pescador Wharf/ Monument to the Fisherman Camino de ronda Coastal path Penya Tallada, Punta del Cavall, Cala de la Font Torre Vella Antigua Estación del Carrilet Old Carrilet “Railway Station” Vila romana de Barenys Barenys Roman Villa Olivos Monumentales Monumental Olive Trees Iglesia Santa Maria del Mar The Church of Santa Maria del Mar Parque de la Ciudad Town Park Masía Catalana The Masia Catalana Tren Turístico Tourist Train Página / Page 28 28 29 29 30 30 31 31 32 32 33 33 34 Playas y Paseo Marítimo 38 Beaches and Seaside Promenade Grupo Escultorico “Pineda” 38 “Pineda” sculpture Grupo Escultorico “Marca d’Aigua” 39 “Marca d’Aigua” sculpture Parque del Pinar de Perruquet 39 El Pinar de Perruquet Park Sequia Major 40 Parque de la Torre d’en Dolça 40 Aquopolis y Delfinario 41 Aquopolis and Dolphinarium Aquum Spa&Wellness 41 Spalas Spa&Wellness 42 Paseo por el Centro histórico 42 A stroll through Old town Auditori Josep Carreras 43 Bodegas de Vinos 43 Wine cellars Centro de Ocio Familiar de Olzina Center 44 Olzina Family Leisure Centre Pacha La Pineda 44 34 Interés fotográfico / Photographic interest Cultura y Patrimonio / Culture and heritage Naturaleza / Nature Paseo / Promenade Pago / Paying Gratuito / Free Ocio y Diversión / Leisure and entertainment 01 02 04 03 01 Cambrils Cambrils es un municipio turístico que hunde sus raíces históricas en la pesca y la agricultura, actividades que determinan el carácter acogedor de sus habitantes. Cambrils es uno de los principales destinos turísticos de Catalunya y está certificado como Destino de Turismo Familiar y Deportivo por la Agencia Catalana de Turismo. Además, está considerado capital gastronómica de la Costa Daurada gracias a los más de 200 restaurantes que han recibido numerosas distinciones y premios como las estrelles Michelin que lo avalan. Cambrils is a resort town with historical roots based in fishing and farming that have shaped its people’s warm and welcoming character. Cambrils is one of the main tourist destinations in Catalonia and is certified as a Family and Sport Tourism Destination by the Catalan Agency of Tourism. Moreover, it is regarded as the gastronomic capital of the Costa Daurada, thanks to more than 200 restaurants which have received numerous distinctions and awards and Michelin stars. 05 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 Paseo Marítimo y 7 Km de playas The Promenade and 7 km of beachesa Fachada marítima Seafront Núcleo Antiguo Old District Parques Parks Parc Samà Samà Park Actividades Náuticas Sailing Activities Museo “Molí de les Tres Eres” “Molí de les Tres Eres” Museum Museo Agrícola Agricultural Museum Torre y Ermita de la M. de Déu del Camí Tour and Ermitage M. de Déu del Camí Torre del Puerto Port Tower Vila Romana de la Llosa La Llosa Roman Village Refugio de la Guerra Civil Civil War Air-raid Shelter Tren Turístico Tourist Mini-train L1 L2 L3 Carril bici y handbike Cycle Lane and handbike 04 04 El Pinaret Nucli Antic 12 03 13 L2 08 09 Les Mimoses lR c an rr La Pallissa de Ba L’Eixample La Llosa 11 El Port Horta de Santa Maria 10 02 04 13 L1 Platja de l’Horta de Santa Maria Molí de la Torre Salou - Reus El Regueral El Dorado Platja La Dorada al er u eg 07 Mar Cambrils 13 L3 El Raval La Parellada 14 01 L’Ardiaca eR Nou de Cambrils Rie ra d 01 iud om s Terme Municipal de Vinyols i els Arcs Platja de la Riera PORT Cambrils Badia 14 01 06 Sol Cambrils 14 01 Platja del Regueral i Prat d’en Forès Platja del Cavet Cambrils Paseo Marítimo The Promenade and y 7 km de playas 7 km of beaches 7 kilómetros de playas os esperan para que gocéis del sol y del mar Mediterráneo, con espacios para los más pequeños de la casa, a la sombra de las palmeras. 9 kilómetros de litoral que puedes descubrir paseando o disfrutando del carril bici que recorre todo el municipio. 01 02 Seven kilometres of beaches await you, where you can enjoy the sun and the Mediterranean Sea, with areas for the youngsters and the children’s oasis on the beach under the shade of the palm trees. Nine kilometres of seafront, you can stroll along or else use the bike lane that runs through the municipality www.cambrils-turismo.com www.cambrils-tourism.com www.cambrils-turismo.com www.cambrils-tourism.com 08 cambrils Nucleo Antinguo Old District Cambrils, como núcleo de población, data del siglo XII. Adéntrate en el núcleo antiguo y descubre vestigios del Cambrils medieval con estrechas callejuelas y rincones cautivadores. Lugares a destacar: restos de la muralla que protegió Cambrils a partir del siglo XIII, la ermita y la torre de la Mare de Déu del Camí, el Museo Agrícola, el mercado municipal, el refugio antiaéreo de la Guerra Civil en la calle Creus y la Agrobotiga. Todos los miércoles por la mañana hay mercadillo. As a town, Cambrils dates back to the 12th Century. Delve into the Old District and discover the remains of medieval Cambrils, with its narrow streets and charming nooks and crannies. Sights to see: Remains of the wall that protected Cambrils as of the 13th Century, the Chapel and the Torre de la Mare de Déu del Camí (tower) , the Agricultural Museum, the Local Market, the Air-raid shelter from the Civil War in carrer Creus and the Agrobotiga (Agricultural shop). There is a street market there every Wednesday morning. Puerto Port Parques Parks Una imagen de postal es la del Puerto de pesca. A las 5 de la tarde, sé puntual y no te pierdas la llegada de las barcas a buen puerto y a los pescadores trajinando con el pescado (excepto mayo y junio). En el otro extremo , el puerto deportivo y el Club Náutico Cambrils. The Fishing Harbour is a picture post-card. Be there at 5 pm sharp to see the fishing boats sail in, and the fishermen handling the fish (except in May and June) On the other side lie the Marina and the Club Nàutic Cambrils (Boat Club). Parque del Pescador. Enfrente del Puerto y de la playa, construido en memoria de los pescadores, con vegetación mediterráneas infantiles y un estanque con eucaliptos. Se puede contemplar la embarcación marinera, quilla de arrastre, construida en 1934 en el Puerto de Cambrils. Parque del Pinaret. Situa do en el Núcleo Antiguo, cuenta con una plaza con pérgola y gradas, una aula verde que recrea una parcela agrícola para el estudio de especies autóctonas, zona de bosque con mesas de picnic, caminos y zona infantil. Parc del Pescador. Near the Port and the beach, this park was created as a memorial to its fis hermen. It has Mediterranean and tropical vegetation, three areas for children and a pond with eucalyp tus trees. Here visitors can see the sailors’ boat, a trawler built in 1934 at the Port of Cambrils. Parc del Pinaret. Located in the Old Centre, it has a square with a shady arbour and grandstands, a “green hall” that recreates a farming site for the study of indigenous species, forested area with picnic tables, walking paths and a play area for children. www.cambrils-turismo.com www.cambrils-tourism.com 03 www.cambrils-turismo.com www.cambrils-tourism.com 00 04 cambrils 09 05 06 www.parc-sama.es www.estacionautica.info www.clubnauticcambrils.com 10 cambrils Museo “Moli de “Moli de les tres les tres Eres” Eres” Museum Parque Samà Samà Park Es un majestuoso jardín botánico catalogado como Bien Cultural de Interés Nacional situado a 4 Km. en dirección a Montbrió. Conserva el sabor romántico de la época colonial ya que los propietarios originales eran una familia establecida en Cuba, los Marqueses de Marianao, que quisieron trasladar el ambiente exótico de las colonias. El recinto está distribuido en una composición por ejes. La casa y el lago son el centro de gravedad del Parque, con una variedad impresionante de vegetación y con una riqueza digna de ser admirada. This sweeping botanical garden, officially declared a ‘Cultural Asset of National Interest’, is located 4 km outside Cambrils on the way to Montbrió. It evokes the romantic spirit of the colonial era, as the original owners, the Marquess and Marchioness of Marianao, made their fortune in Cuba and sought to imbue a piece of Cambrils with the former colony’s exotic atmosphere. The park is divided along axes with the manor house and lake at the centre and boasts a stunning array of lush and beautiful plant life. Actividades Náuticas Sailing Activities Museo Agrícola La Estación Náutica Costa Daurada os espera para ofreceros una jornada activa junto al mar, ¡con propuestas para todos los gustos! The Costa Daurada Marine Resort is there to offer you a busy day by the sea, where there is something to suit all tastes! El Club Náutico de Cambrils es uno de los primeros de la costa. Recientemente ha ampliado sus instalaciones hasta prestar servicio a 417 puestos de amarre que van de 8 a 25 metros de eslora. El Club Náutico cuenta con una Escuela de Vela que ofrece cursos de vela ligera y de crucero y otras actividades durante todo el año. The Cambrils Boat Club is one of the leading organisations on the Coast, and recently upgraded its facility to 417 berths ranging from 8 to 25 metres in length. The Boat Club has a Sailing School that provides courses in light sailing and cruising, and other activities during all year. Antigua bodega modernista diseñada por el arquitecto Bernardí Martorell, discípulo y colaborador de Gaudí. En este edificio se elaboró el vino desde 1921 hasta el 1994, cuando se iniciaron las obras de rehabilitación para convertirlo en museo. Permite conocer la evolución de la agricultura en Cambrils, especialmente en todo el proceso de obtención de aceite y de vino. Justo al lado se encuentra la Agrotienda donde comprar fruta, verdura y sobretodo, el aceite DOP Siurana Su visita permite conocer los restos arqueológicos localizados en el municipio, de los cuales destaca un conjunto de bronces romanos del siglo I d.C. Además, también podéis descubrir un espectacular molino harinero hidráulico en funcionamiento, es uno de los pocos que aún se mantienen activos en nuestra zona, gracias a una fiel rehabilitación ya finalizada. A visit will let you see the archaeological remains located in the municipalitty, of which a set of 13th century bronzes merit viewing. You can also discover a spectacular functioning hydraulic flour mill, of the few that are still kept active in the surroundings, thanks to a faithful restoration that has now been completed. Via Augusta, 1 www.cambrils.org/mhc 00 07 Agricultural Museum Former modernist cooperative wine cellar designed by architect Bernardí Martorell, disciple and contemporary of Antoni Gaudí. Within this building, wine was produced from 1921 to 1994, at which time the restoration works were commenced to turn it into a museum. The evolution of farming in Cambrils is displayed here, in particular the entire process undertaken to obtain olive oil and wine. Just beside it is the ‘Agrotienda’, where you can buy fruit, vegetables, and especially DOP Siurana olive oil. Sindicat, 2 T. +34 977 360 719 www.cambrils.org/mhc cambrils 11 00 08 09 10 Verge del Camí s/n T. +34 977 362 056 Torre y Ermita M. de Déu del Camí Tower and the Hermitage Vila Romana de la Llosa Torre de vigilancia declarada Bien Cultural de Interés Nacional con una impresionante altura y de gran interés histórico. Data del siglo XIV, cuando tenía la función de vigilancia de la costa y del antiguo Camino Real. Se conserva su distribución interna con las escaleras de caracol y en las salas se pude visitar una muestra sobre Cambrils en la Edad Media. Desde su parte superior se contempla la plana agrícola que envuelve Cambrils y su Barrio Antiguo. Watchtower declared as Cultural Asset of National Interest due to its excellent state of preservation, its impressive height and its historic interest. It dates from the 14th century, when it was used for the surveillance of the coast and the former Royal Route. The inside layout has been preserved with its spiral staircases and you can visit a show about Cambrils in the Middle Ages in its halls. From the top, you can see the flat agricultural lands that surround Cambrils and its Old Town. Yacimiento arqueológico romano con restos datados entre el siglo I a.C. y VI d.C. Gracias a los restos localizados desde 1980, podemos decir que es uno de los yacimientos romanos más importantes de la provincia. En la actualidad ya se puede visitar a pie y a través de una reconstrucción virtual didáctica, podemos conocer como se vivía en el entorno de la antigua Tárraco. www.cambrils.org/mhc Passeig Miramar, 31 T. +34 977 361 141 www.cambrils.org/mhc 12 cambrils M. de Déu del Camí Torre del Puerto Port Tower Torre de vigilancia del siglo XVII que servía para defenderse de los ataques piratas. Situada enfrente del puerto, forma parte de la conocida fachada litoral de Cambris con exposiciones temporales especialmente relacionadas con el patrimonio marítimo. Desde el balcón superior se puede contemplar una de las mejores estampas del puerto de Cambrils el puerto de pesca, icono emblemático del municipio 17th century watchtower used to defend the settlement against pirate attacked. Located directly in front of the port, it is part of the most well-known coastal façade in Cambrils. It is currently used as an art gallery for temporary exhibitions, in particular those related to maritime history. From the top balcony you can enjoy possibly one the best views of the port of Cambrils, the fishing harbour, emblematic symbol of the town. La Llosa Roman Village Roman archaeological site with remains dating from between the 1st century BC and 4th century AD. Thanks to the ruins that were discovered in 1980, we could say that it is one of the most important Roman deposits in the province. You can now visit the site on foot through an educational virtual reconstruction and learn how the people lived in the setting of ancient Tàrraco. Josep Iglesias, s/n T. +34 977 794 572 Refugio de la Guerra Civil Civil War Air-raid Shelter Único refugio público de Cambrils de la guerra civil española que ha sobrevivido hasta nuestros días, construido en el año 1938 con el objetivo de proteger a los habitantes de la localidad de los ataques aéreos de la aviación. The only Spanish Civil War air-raid shelter in Cambrils that has survived to this day, designed to protect the inhabitants from bombing in 1938. www.cambrils-turismo.com www.cambrils-tourism.com 11 www.cambrils.org/mhc 12 cambrils 13 Patronat Municipal de Turisme Psg. de les Palmeres, 1 T. +34 977 792 307 13 14 Tren Turístico L1 L2 L3 Tourist Mini-train L1 L2 L3 ¡PASAJEROS AL TREN! El Itinerario del trenet es ideal para conocer los barrios de Cambrils. ALL ABOARD! Our mini-train is ideal for seeing the districts of Cambrils. L1 TOUR CASCO ANTIGUO Recorrido turístico por el casco antiguo y el barrio del puerto. L1 TOUR OLD TOWN Tourist tryp through the old town of Cambrils and the port area. L2 TOUR MERCADO Todos los miércoles por la mañana te llevaremos al mercadillo situado en el casco antiguo. L2 TOUR MARKET Every Wednesday mornings we will take you to market in the old town L3 TOUR PONIENTE Circuito por la zona de Poniente de Cambrils. L3 WEST TOUR Circuit through the west area of Cambrils Carril bici y handbike Cycle Lane and handbike Cambrils tiene una orografía totalmente plana ideal para recorrerlo en bicicleta o andando y perfecto para disfrutarlo en familia. Es un municipio con más de 20 Km de carril bici señalizado y que os permitirá recorrer los 9 Km de litoral además de descubrir el Núcleo Antiguo y los barrios colindantes. También tenemos 9Km de carril handbike Cambrils’ terrain is completely flat, ideal to travel it by bike or walking and perfect to enjoy with the family. The town has more than 20 Km of signposted bicycle lane that will allow you to discover the 9 Km coastline and visit the Old Town and the nearby neighbourhoods. We offer also 9 Km of hanbike www.cambrils-turismo.com www.cambrils-tourism.com www.cambrils-turismo.com www.cambrils-tourism.com 14 cambrils 02 Reus La ciudad de Gaudí es reconocida por su patrimonio modernista, construido a finales del siglo XIX y principios del XX, y por el Gaudí Centre, el centro de interpretación dedicado a la vida y la obra del genial arquitecto. Descubra Reus paseando por su agradable centro histórico, y disfrute a lo largo de todo el año de su intesa actividad cultural y festiva. The city of Gaudí is famous for its modernist heritage, built between the end of the 19th Century and the beginning of the 20th, as well as for its Gaudí Centre, the interpretation centre that is dedicated to the life and work of the great architect. Discover Reus by strolling through its pleasant historic centre, and enjoy its intense cultural and festive activity all year round. se Pas Miró ig S unye r la Av. Prat de 02 03 Riba 12 ixar Camí de l’Ale gura Amar C. 03 a er ov Ll Rava 05 l de S 06 04 anta Anna Plaça Prim C. Sant Joan 14 07 C. nt va l Sa 10 11 11 Plaça Peixeteries Velles ste r 10 09 Pe re Reus 08 Ra ls ro te on M s e Jesú Raval d 02 01 09 08 04 l lo al lP de 07 06 l va Ra 05 Plaça de les Oques 01 a de Rier L ça a Pl Ro Ra va l 13 14 El Instituto Pere Mata Pere Mata Institue La Casa Navás Casa Navás Casa Rull y Casa Gasull Casa Rull and Casa Gasull El Palacio Bofarull Bofarull Palace La Plaza Prim Prim square La Plaça Mercadal Mercadal square Ayuntamiento The City Hall 10 Iglesia Prioral de Sant Pere Priory of Saint Peter Plaza de les Peixeteries Velles Peixateries Velles square Casa natal de Gaudí Gaudí’s birth house Santuario de Misericordia Church of Misericordia Museo de Reus Museum of Reus CN -42 0 Ta rra gon a Ferroc arril M is er ic or di a Av .P re s id e nt M ac ià Riera d’Aragó ra ue Prim olg .F lM va seig Pas Ra bu 12 Gaudí Centre Reus Reus Gaudí Centre La Ruta del Modernismo The Modernist Route Av. Marià Fortuny t ta er lib Au to via 13 Be lli Plaça de la Pastoreta 13 ss e ns 01 02 Plaça del Mercadal, 3 T. +34 977 010 670 [email protected] www.gaudicentre.cat Oficina de Turismo Plaça del Mercadal, 3 T. +34 977 010 670 [email protected] www.reusturisme.cat 18 reus Gaudí Centre Reus Gaudí Centre Reus El Instituto Pere Mata (1898) Pere Mata Institute (1898) Situado en pleno centro histórico y comercial de Reus, el Gaudí Centre es un centro de interpretación que utiliza las más modernas técnicas expositivas para comprender al universal Antoni Gaudí (el arquitecto de la Sagrada Familia de Barcelona) descubriendo de forma didáctica los secretos de su vida y de su obra. Espectáculo audiovisual, maquetas interactivas, escenografías y recreaciones… múltiples recursos para vivir una experiencia genial para todas las edades. La visita se realiza con audioguías en diferentes idiomas. Located in the heart of the historic and commercial centre of Reus, the Gaudí Centre is an interpretation centre that uses the most modern exhibition techniques to understand the universal Antoni Gaudí (the architect of the Expiatory Temple of Barcelona), didactically conveying the secrets of his life and work. An audiovisual show, interactive models, special sets and recreations… multiple resources for people of all ages to have a great experience. Audio guides in different languages are available. Abrimos especialmente para los visitantes una de las obras de estilo modernista más importantes del arquitecto Lluís Domènech i Montaner. Visiten el magnífico “Pabellón de los Distinguidos”, una de las joyas del Modernismo catalán, que por su gran riqueza ornamental, es el edificio de más valor artístico de todo el conjunto del Instituto Pere Mata. Visita libre. Del 1/06 al 30/09 de lunes a sábado, y el resto del año los sábados. Especially for visitors, we are opening one of the most important modernist works by architect Lluís Domènech i Montaner. Visit the magnificent “Pabellón de los Distinguidos” (Pavilion of the Distinguished), one of the jewels of Catalan Modernism, which, owing to its great ornamental richness is the building with the most artistic value in the entire complex of the Pere Mata Institute. Free entrance. Monday to Saturday from 1/06 to 30/09, and only Saturdays the rest of the year. La Ruta del Modernismo The Modernist Route La Casa Navàs (1901-1907) Casa Navàs (1901-1907) Agradable paseo a pie para descubrir los edificios modernistas (finales del S. XIX principios S.XX) más destacados del centro de la ciudad. Para a admirar las fachadas de los 26 edificios seleccionado, siga el itinerario marcado en el plano turístico y descubrirá porqué Reus es la ciudad modernista más importante de Cataluña, después de Barcelona. De la Ruta cabe destacar especialmente las obras del famoso arquitecto Lluís Domènech i Montaner: la casa Navàs, la casa Rull, la casa Gasull, y en las afueras de la ciudad, el Instituto Pere Mata. A pleasant stroll will suffice to discover the most outstanding modernist buildings (end of the 19th Century - beginning of the 20th) in the city centre. To admire the façades of the 26 buildings selected, just follow the route marked on the tourist map and you will learn why Reus is Catalonia’s second most important modernist city after Barcelona. On the Route, special mention must be made of the works of the famous architect Lluís Domènech i Montaner: the Navàs house, the Rull house, the Gasull house, and, on the outskirts of the city, the Instituto Pere Mata. Monumento Histórico Artístico. Esta residencia privada proyectada por Domènech i Montaner es, por su magnífica decoración interior, un caso único en el panorama Art Nouveau europeo. La cerámica, los mosaicos, las vidrieras y el trabajo de la piedra son magníficos ejemplos de las artes decorativas del Modernismo, como el mobiliario, diseñado en gran parte por el prestigioso ebanista Gaspar Homar. Interesante fachada con motivos escultóricos de inspiración medieval. Visitable con reserva prévia. A Historic and Artistic Monument. This private residence designed by Domènech i Montaner is, by virtue of its magnificent inside decoration, a unique house on the European Art Nouveau scenario. The ceramics, mosaics, stained glass windows and stonework are magnificent examples of the decorative arts of Modernism, as are its furniture and fittings, most of them designed by the prestigious cabinetmaker Gaspar Homar. It boasts an interesting façade with sculptural motifs of medieval inspiration. Guided visits with reservation. Carretera de l’Institut Pere Mata, s/n T. +34 977 010 670 [email protected] www.reusturisme.cat Plaça del Mercadal, 5 T. +34 977 010 670 [email protected] www.reusturisme.cat reus 19 03 04 05 06 Sant Joan, 27 i 29 T. +34 977 010 670 www.reusturisme.cat Llovera, 15 T. +34 977 345 950 www.reusturisme.cat 20 reus Casa Rull (1900) y Casa Gasull (1911) Casa Rull (1900) and Casa Gasull (1911) La Plaza Prim Prim square Realizadas por Lluís Domènech i Montaner. La casa Rull, de obra vista, destaca por su aspecto de inspiración medieval y su elegante balconada con decoración floral. El resto de elementos decorativos hacen referencia a la profesión de notario del propietario. Está declarada Monumento Histórico Artístico. La casa Gasull, a la izquierda, fue construida once años más tarde como vivienda, oficina y almacén de un productor de aceite de oliva, y ya representa el paso del Modernismo al nuevo estilo Novecentista, más clásico y depurado. Realised by Lluís Domènech i Montaner. Casa Rull, with its brickwork façade, stands out thanks to its medieval appearance and elegant row of balconies with floral decoration. The other decorative elements refer to the profession of the owner, who was a notary public. It has been declared a Historic and Artistic Monument. Casa Gasull, on the left, was built eleven years later as the house, office and warehouse of an olive-oil production company, and represents the transition from Modernism to the new Novecentista style, more classic and streamlined. Para conocer el ambiente de Reus debe pasear por esta plaza, centro neurálgico de la ciudad, donde se erige la escultura del político y militar Joan Prim, nacido en Reus y presidente del gobierno español en 1869-70. Aquí se encon traban en época modernista los principales hoteles y cafés de la ciudad. Hoy sigue ubicado el magnífico Teatro Fortuny (1882), construido por Francesc Blanch, del que se puede admirar la elegante fachada. Este teatro, juntamente con el Teatro Bartrina (1918), son dos de los escenarios más importantes de Cataluña. If you wish to taste the atmosphere in Reus you really should take a walk around this square, which is the heart of the city, featuring the sculptures of the politician and soldier Joan Prim, born in Reus, and President of the Spanish government in 186970. In Modernist times the city’s main hotels and cafés were located here. The magnificent Teatro Fortuny (1882), built by Francesc Blanch, with its elegant façade, still stands here. This theatre, together with the Bartrina Theatre (1918), are two of the most important in Catalonia. El Palacio Bofarull (s.XVIII) Bofarull Palace (18th Century) La Plaza del Mercadal Mercadal square Construido en 1770 por la familia Bofarull, ricos comerciantes de Reus, es una muestra de los palacios construidos por la burguesía de la ciudad. Destaca su bella fachada y el salón noble, cuyas pinturas neoclásicas son obra de uno de los mejores artistas catalanes de la época, Pere Pau Montanyà. El salón es la única sala del palacio que no ha sufrido modificaciones, aunque han sido restaurados los pavimentos y las lámparas, así como las pinturas. Se puede visitar cuando hay exposiciones. Built in 1770 by the Bofarull family, rich merchants of Reus, it is one example of the palaces erected by the city’s bourgeoisie. It boasts a beautiful façade and noble room, with neoclassic paintings by one of the best Catalan artists of the era, Pere Pau Montanyà. The room is the only hall in the palace that has not been modified, although the flooring, lamps and paintwork have all been restored. It can be visited when there are exhibitions. En esta emblemática plaza tenía lugar el mercado, tal y como recuerdan los números grabados en las piedras del pavimento, que indican la ubicación de las diferentes paradas. Actualmente, es un animado punto de encuentro de ciudadanos y visitantes, que ocupan las terrazas de los cafés. Aquí se encuentran algunos de los edificios más emblemáticos de la ciudad (el Ayuntamiento, la Casa Navàs y el Gaudí Centre) y se desarrollan los principales actos culturales y festivos de la ciudad, como los de la Fiesta mayor de San Pedro, patrón de Reus. This emblematic square once housed the market, as the numbers engraved in the stones on the floor show, and indicate the location of the different stalls. It is now a busy meeting point for the city’s habitants, who frequent the terraces of its cafés. Some of the city’s most emblematic buildings are to be found here (the City Hall, the Casa Navàs and the Gaudí Centre), and the main cultural and festive events, such as the Festivities of Saint Peter, the Patron Saint of Reus, are also staged here. Plaza Prim 07 Plaza del Mercadal 08 reus 21 09 10 Plaza Mercadal Plaça de Sant Pere, s/n T. +34 977 010 670 www.reusturisme.cat 22 reus Plaza de les Peixateries Peixateries Velles Velles square Ayuntamiento The City Hall Inicialmente estaba ubicado en las Peixateries Velles. A finales del siglo XVI, el Ayuntamiento se traslada a la plaza del Mercadal. Las remodelaciones más importantes tuvieron lugar en los siglos XVII y XVIII y la última reforma destacada la realizó Pere Caselles en 1925. En 1932, con los trabajos de Antoni Sardà, el edificio adquirió su aspecto actual. Sobre las tres puertas centrales figura la inscripción “D.I - Q-I - TERRAM”, que corresponde a la frase latina “Diligite iustitiam, qui iudicatis terram” (Los que gobernáis la tierra, amad la justicia). This was initially located in the Peixateries Velles. At the end of the 16th century the City Hall was moved to the plaza del Mercadal. The main renovations took place in the 17th and 18th centuries and the last major alterations were carried out by Pere Caselles in 1925. In 1932, with the works of Antoni Sardà, the building acquired its present appearance. Over the three main doors is the inscription “D.I - Q-I - TERRAM”, corresponding to the Latin phrase “Diligite iustitiam, qui iudicatis terram” (Those of you who love the land, love justice). En este lugar es donde había la antigua placeta de la iglesia y se realizaba el mercado del pescado. A mediados del siglo XIX se construye esta plaza que constituye la primera zona urbana planificada; se construyen pórticos de piedra a ambos lados y simétricamente. Por el lado del Raval y por el de Sant Pere, hay dos puertas, también de piedra, acabadas con motivos alegóricos: la representación de los productos del mercado y un escudo de Reus. Iglesia Prioral de Sant Pere (s.XVI) Priory of Saint Peter (16th Century) Casa natal de Gaudí Gaudi’s birth house Es la iglesia más antigua que se conserva en Reus. Consagrada el año 1569, es de estilo gótico tardío y está dedicada a San Pedro, patrón de la ciudad. Aquí fue bautizado el arquitecto Antonio Gaudí y está enterrado el corazón del pintor Mariano Fortuny. Su campanario de 60m de altura, es una de los símbolos más conocidos de la ciudad. En su muro, a pocos metros de altura hay un tedero que es el último ejemplar conservado. This is the oldest conserved church in Reus. Consecrated in 1569, it is late-Gothic style and is dedicated to Saint Peter, the patron saint of the city. The architect Antonio Gaudí was baptised here and the heart of the painter Mariano Fortuny is buried here. Its 60m-high bell tower is one of the city’s best known symbols. On its wall, at just a few metres high, is an iron candlestick holder which is the last remaining conserved example. Aquí nació el arquitecto Antoni Gaudí el 25 de junio de 1852 y en ella vivió durante su infancia y juventud en Reus, como consta en la placa conmemorativa. También se encontraba la calderería del abuelo materno, una actividad que como el mismo Gaudí reconoció, marcaría la concepción de su obra. La casa es privada y no se puede visitar. Muy cerca, en la con fluencia de las calles de Santa Anna y de la Amargura, se encuentra la escultura “Gaudí niño”, que representa al ar quitecto jugando durante su infancia. The architect Antoni Gaudí was born in this house on June 25, 1852, and spent his childhood and youth in Reus here, as the plaque reads. His maternal grandfather had his boiler-making workshop here, an activity which, as Gaudí himself recognised, would shape the conception of his work. The house is private and is not open for visiting. Nearby, on the junction of the streets of Santa Anna and Amargura, stands the “Gaudí Child” sculpture, which depicts the architect playing during his childhood. The former church square used to be here, and was where the fish market was held. This square was built around the mid-19th century and was the first planned urban area. Symmetrical stone arcades were constructed on both sides. On the Raval side and the Sant Pere side are two gateways, also made of stone, depicting allegorical motifs: a representation of market products and a Reus coat of arms. Plaça de les Peixeteries Velles www.reusturisme.cat Sant Vicenç, 4 www.reusturisme.cat reus 23 11 12 13 14 Plaça del Santuari de Misericòrdia, s/n www.reusturisme.cat Santuario de Misericòrdia Church of Misericordia Dedicado a Nuestra Seño ra de Misericordia, patrona de la ciudad, que según la tradición, se apareció a una pastorcilla a finales del S.XVI y salvó a la ciudad de la peste. La fachada principal es de estilo renacentista tardío y el interior fue reconstruido después del incendio que sufrió durante la Guerra Civil. En 1903, Gaudí recibió el encargo de reformar la fachada, que de haberse realizado, hubiese sido la gran obra del arquitecto en su ciudad. Finalmente la reforma fue realizada por el arquitecto municipal P ere Caselles. Dedicated to Our Lady of Mercy, the Patron Saint of the city, who, tradition has it, appeared to a young shepherd girl at the end of the 16th Century and saved the city from the plague. The main façade is late Renaissance in style, and the inside was rebuilt after a fire during the Civil War. In 1903, Gaudí was commissioned with restoring the façade, which, had it been done by him, would have been the architect’s greatest work in his city. The reform work was eventually carried out by the municipal architect Pere Caselles. Museo de Reus Museum of Reus El Museo, situado en el edificio del antiguo Banco de españa, es una de las instituciones museísticas más arreladas y con uno de los fondos patrimoniales y artísticos más relevantes de Cataluña. Des de que en 1934 se inauguró el primer museo Prim-Rull, el museo organiza numerosas exposiciones que repasan la historia de la ciudad y su entorno. This museum is situated in the ancient building « Banc d’Espanya ». Since 1934 the museum organizes numerous exhibitions that reviewed the history of the city and its surroundings. Consultar los horarios y las exposiciones en la oficina de turismo. www.reusturisme.cat 24 reus Consult the opening hours and exhibitions at the tourism office. 03 Salou La magia de Salou se os brinda todo el año, tanto durante el día como durante la noche, para que disfrutéis de unas buenas vacaciones en familia. Sus playas, poco profundas y con arena fina y dorada ideales para los niños, sus paseos por el litoral, la calidad del alojamiento, la buena gastronomía, son algunas de las numerosas propuestas que os brinda la capital de la Costa Daurada. Salou offers its magic year-round, both during the day and at night, so that you can enjoy a great holiday with the whole family. Its beaches, with shallow water and fine, golden sand, they are ideal for children, the waterfront promenades, the quality of the city council, and the excellent cuisine. These are just a few of the numerous attractions offered by the capital of the Costa Daurada. RA GO NA A VILA-SECA TA R 01 02 A EU S 03 04 05 10 08 Plaça Europa Passe ig 09 INEDA A LA P ord el N er d Carr 09 rer 11 on el rc a B Carrer 03 Urbanització Zona Estival Alta 02a 05 Urbanització Els Bergs Platja dels Capellans Urbanització Dunamar Platja Llarga Salou La Punta Xata Platja dels Llenguadets Punta de Po-Roig s Replanell Ro ja 04 nt a t Por ortiu Esp Platja de Llevant 06a 06c Ca Cala la Fo nt Vi ny a Platja de Ponent M 01 Pu ig e ss Pa 14 Urbanització Colina del Sol Els Pilons r ma ira 13 la r Ca 11 02b 13 02c eI m Jau uigas Carles B La 08 er rr 07 eig s Pas 12 12 or Maj a Car 10 Co do B Carrer 07 Urbanització Covamar del 30 na arcelo d’Octu bre 06 El AR Monumento Jaume I The Jaume I Monument Fuentes Ornamentales Ornamental Fountains Chalet Bonet Xalet Bonet Muelle/Monumento al Pescador Wharf/ Monument to the Fisherman Camino de ronda Coastal path Penya Tallada (a), Punta del Cavall (b), Cala de la Font (c) Torre Vella Antigua Estación del Carrilet Old Carrilet “Railway Station” Vila Romana de Barenys Barenys Roman Villa Olivos Monumentales Monumental Olive Trees Iglesia Santa Maria del Mar The Church of Santa Maria del Mar Parque de la Ciudad Town Park Masía Catalana The Masia Catalana Tren TurísticoUrbanització Tourist Train Vikings Penya Tallada La Punta del Cavall 06b 01 02 Passeig Jaume I Monumento Jaume I The Jaume I Monument Situado justo en la mitad del Paseo de Jaume I, el monumento constituye una de las principales referencias del Salou moderno y su imagen una de las más conocidas de la ciudad. Es obra del arquitecto Salvador Ripoll y del escultor Lluís Maria Saumells el cual realizó la figura del rey en piedra y la cabeza de caballo también en piedra y revestida de pan de oro. Conmemora una fecha histórica, el 5 de Septiembre de 1229 cuando la flota Catalana zarpó desde este punto para conquistar Mallorca. Midway along the Jaume I Promenade, this monument is one of the main symbols of modern Salou and one of the best known landmarks in the town. It is the work of the architect Salvador Ripoll and the sculptor Lluís Maria Saumells, who created the figure of the king in stone and the horse’s head in stone covered with gold leaf. It commemorates the historic events of 5 September 1229 when the Catalan fleet set sail from this point to conquer the island of Mallorca. Chalet Bonet Xalet Bonet Edificado por Ciríac Bonet en el año 1918, constituye un magnífico ejemplo del mo dernismo tardío. Es obra del arquitecto Domènec Sugranyes i Gras, discípulo y colaborador de Antoni Gaudí. Las dependencias interiores tienen pinturas mu rales que representan la salida del rey Jaume I de las playas de Salou para la conquista de Ma llorca. No está permitido el acce so al recinto. En la fachada prin cipal se observa un reloj de sol con piezas de cerámica y letras neogóticas que resume toda la filosofía de vida: “aprovecha el tiempo que pasa y no vuelve”. It was built by Ciríac Bonet in 1918. It is an example of latemodernist architecture designed by the architect Domènec Sugranyes i Gras, who was a disciple of and worked with Antoni Gaudí. The rooms are decorated with mural paintings depicting the departure of King Jaume I from the beaches of Salou to reconquer Mallorca from the Moors. The entrance is not allowed. On the main facade there is a ceramic sundial with neogothic lettering that summarizes a whole philoso phy of life - “take advantage of the time that passes and never returns”. www.visitsalou.eu Passeig Jaume I Plaça de Francesc Germà www.visitsalou.eu 28 salou Fuentes Ornamentales Ornamental Fountains Muelle/Monumento Wharf/ Monument al Pescador to the Fisherman Incluyen las Fuentes Cibernéticas, un espectáculo de juegos, coreografías y composiciones sincronizadas de agua, luz y música; el Laberinto, un juego de surtidores para toda la familia; y la Fuente Luminosa, de 1973, obra del ingeniero Carles Buïgas, con un programa de juegos de agua de hasta 210 combinaciones, ubicada en la Plaza de Francesc Germà Sanz, pionero del movimiento popular que reinvindicó la creación del municipio de Salou. Include the Cybernetic Fountains, a show of games, choreographies and compositions synchronised with water, light and music; the Labyrinth, a game of water pumps for the whole family. The Illuminated Fountain was inaugurated in 1973. It was designed by the engineer Carles Buïgas. There are up to 210 different combinations of water and light. The spacious area surrounding the fountains is dedicated to Francesc Germà Sanz, the leader of the popular movement to create the independent municipality of Salou. Este pequeño muelle es de comienzos del siglo XIX. Fue construido formando parte de las infraestructuras necesarias para el proyecto de un canal de navega ción entre Salou y Reus, obra am biciosa que no pasó de los trabajos iniciales. Pronto se llenó de arena y quedó inservible. Hasta finales de la primera mitad del siglo pasado, fue útil para los pescadores de Salou sólo para resguardar las barcas. El monumento al pescador es obra de Ramon Ferran. Data de 1990, con un marcado carácter simbólico sobre la creación del municipio y sus raíces marineras. This small quay dates back to the beginning of the 19th century. It was built as part of the infrastructure for the proposed shipping canal between Reus and Salou, an ambi tious project that did not get past the initial stages. Its design meant it soon filled up with sand and became unusable. Until the middle of the last century, it was used by Salou’s fishermen to shelter their boats. The monument to the fisher man was created by Ramon Ferran. It was erected in 1990 as a symbol of the town’s seafaring roots, just at the time when Salou became an independent municipality. Passeig Jaume I Plaça Bonet www.visitsalou.eu Passeig Jaume I Espigó del Moll www.visitsalou.eu salou 29 03 04 05 06 Passeig Jaume I Pilons-Replanells www.visitsalou.eu www.visitsalou.eu 30 salou Camino de ronda Coastal path Torre Vella Torre Vella Un sendero de 2,4 Km delante del mar, que va desde la zona de Pilons hasta Replanells y que devuelve a la población la posibilidad recorrer el litoral hasta ahora, en muchos puntos, imposible. La gran riqueza natural y paisajística lo convierten en un punto de atracción turística de primer orden, y en una forma distinta de descubrir Cap Salou. Aunque hay tramos que llegan a tener una altura máxima de 77 metros respecto al nivel del mar, y que tienen una mayor dificultad, casi la totalidad del camino es asequible para todos. The path is over 2.4 kilometres long and runs parallel to the sea from the Pilons area to Replanells. People can now enjoy an uninterrupted walk along the coast, which was previously impossible at many points. Its rich natural setting and landscape make it a topclass tourist attraction that provides visitors with a unique way to discover Cap Salou. Although it reaches a maximum altitude of 77 metres above sea level, with some stretches that are a bit more challenging, the path is generally accessible to everyone. Fue ordenada edificar en el año 1530 por el arzobispo de Tarragona Pere de Cardona para proteger este punto de la costa de las incursiones piratas. La torre ha sido modificada en su parte interior mientras que el exterior presenta, básicamente, su aspecto original con el escudo heráldico de Pere de Cardona sobre el pórtico. La edificación anexa es del siglo XVIII. El “puente” que une ambas construcciones es del siglo XX. Actualmente acoge al Museo del Esmalte Contemporáneo, que dispone de un fondo de esmaltes del siglo XX, de autores de todo el mundo. Ordered built in 1530 by the Archbishop of Tarragona, Pere de Cardona, to guard this part of the coast from pirate raids. While the interior has been modified, the exterior retains its basic original appearance, with the coat of arms of Pere de Cardona above the doorway. The adjoining building dates from the 18th century, while the “bridge” linking the two was built in the 20th century. It is the home of the Contemporary Enamel Art Museum, with a collection of twentieth century enamels created by artists from around the world. Penya Tallada, Punta del Cavall, Cala de la Font Penya Tallada, Punta del Cavall, Cala de la Font Antigua Estación del Carrilet Old Carrilet Railway Station La Penya Tallada constituye uno de los paraísos más significativos del Cap de Salou. Una singular formación rocosa que se adentra en el mar y que la erosión ha convertido en una especie de muro que delimita la pequeña cala de Penya Tallada, de una longitud aproximada de un centenar de metros. La Punta del Cavall, el saliente más pronunciado del Cap de Salou. La Cala de la Font, uno de los lugares más utilizados para fondear las embarcaciones en épocas pasadas y a menudo utilizada por los piratas. The Penya Tallada is one of the most significant spots on the Cape of Salou. A unique rock formation jutting into the sea, where the forces of erosion have worked on the weakest strata of the rock to form a kind of wall about 100 metres long enclosing the small cove of Penya Tallada. The Punta del Cavall is the most pronounced promontory of the Cape of Salou. From here you have a magnificent panoramic view of the Salou’s coastline. To the west, is the Cala de la Font, a cove commonly used in past centuries as an anchorage and frequently visited by pirates. El FC Reus-Salou se inauguró el 23 de Junio de 1857. La Compañía Reusense de Tranvías S.A. comenzó el servicio con locomotoras y vagones procedentes de Inglaterra. Su ubicación, junto a la del ferrocarril, facilitaba el trans bordo de las mercancías que llegaban por esta línea ferro viaria destinada a la ciudad de Reus. El Carrilet fue un medio de transporte muy popular, utilizado de forma casi abusiva en verano por los reusenses, para disfrutar del baño en las playas de Salou. El día 10 de noviembre de 1975 circuló el último tren del Carrilet. The Reus-Salou Railway was inaugurated on 23 June 1857. It was a narrow-gauge railway run by the Reus Tram Company, Ltd. with locomotives and carriages imported from England. The location of the carrilet station next to the main line station made it easier to transfer merchandise arriving by train for the town of Reus. The carrilet was a very popular form of transport, especially in the summer when the townspeople of Reus used it to travel to the beaches of Salou The last carrilet train ran on 10 November 1975. Arquebisbe Pere Cardona T. +34 977 383 235 www.visitsalou.eu Plaça del Carrilet www.visitsalou.eu salou 31 07 08 09 10 Lluís Domènech i Montaner www.visitsalou.eu Passeig del 30 d’Octubre www.visitsalou.eu 32 salou Vila Romana de Barenys Barenys Roman Villa Iglesia Santa Maria del Mar The Church of Santa Maria del Mar El conjunto arqueológico de Barenys está formado por los restos de un yacimiento de época romana de finales de siglo I a.C., corresponde a un edificio destinado a la fabricación de materiales para la construcción y ánforas para la exportación y almacenaje de vino tarraconense. Consta de un horno donde cocer cerámica que conserva completamente la cámara de fuego y, a su lado, un gran espacio de columnas que correspondería a los talleres donde los alfareros trabajaban las piezas de barro. Visitas concertadas. Para más información consultar en las Oficinas de Turismo. The archaeological site of Barenys is made up of the ruins of a Roman settlement from the end of the 1st century b.C. It includes a building used to produce construction materials and amphorae to export wine from Tarraco. There is a furnace used to cook ceramic with the fire chamber still complete and, next to it, the ruins of a large area with columns which would have been where the clay craftsmen had their workshops. Visits by appointment. Enquire at the Tourism Office Construida el año 1766 para uso de la gente del mar, en una época de gran actividad en el Puerto de Salou. Inicialmente era sólo una pequeña capilla de una sola nave con un campanario de espadaña. Durante el siglo XX, y en di ferentes etapas, el templo fue agrandado hasta darle el aspecto que presenta hoy. Son notables las pinturas murales de Lluís Maria Güell realizadas entre 1954 y 1966 y las pinturas que decoran el baptisterio, obra del artista contemporáneo Josep Grau Garriga, realiza das el año 1964 en tiempos del rector Mn. Ramon Muntanyola. It was built in 1766 for use by seafarers, at a time of great activity in the port of Salou. Initially it was just a small chapel with a single nave and a belfry. It was enlarged in different phases during the 20th century, until it took on the appearance it has today. Of interest are the mural pain tings painted between 1954 and 1966 by Lluís Maria Güell and the mural paintings that decorate the baptistry, painted by the contemporary artist, Josep Grau Garriga, in 1964, during the time of the rector Monsignor Ramon Muntan yola. Olivos Monumentales Monumental Olive Trees Parque de la Ciudad Town Park En la urbanización de esta parte del municipio se ornamentó toda la zona con arbolado abundante. Destacan muy especialmente 16 olivos monumentales plantados en este vial llamado Passeig del 30 d’Octubre, en conmemoración de la creación del municipio de Salou después de un largo proceso que culminó el año 1989. Se calcula que estos olivos tienen una edad aproximada de mil años. Proceden de la comarca del Maestrazgo. When this part of the municipality was developed, a large number of trees were planted. Of special interest are the sixteen monumental olive trees transplanted on the thoroughfare known as the “Passeig del 30 d’Octubre” in commemoration of the creation of the municipality of Salou following a long process culminating in 1989. These olive trees come from the county of Maestrat and are estimated to be about a thousand years old. Ocupa parte del solar que fue el Camping Salou, una de las primeras instalaciones turísticas de Salou. Transformado en parque público, tiene una superficie de 15.750 m2, para pasear agradablemente y aislarse del bullicio que caracteriza esta zona, con una área de ocio infantil. Una gran variedad de plantas y flores llenan este espacio donde se han construido también unos pequeños estanques con plantas acuáticas. Es obra del conocido arquitecto Antoni Bonet Castellana. Occupies part of the land of the former Camping Salou, one of the town’s first tourist establishments. Now a public park, it has an area of 15,750 square metres in which to stroll and escape for a while from the hustle and bustle of this busy part of the resort. A wide variety of plants and flowers fills the gardens, which also have some small ponds filled with aquatic plants. The building in the park housed the changing rooms of the campsite swimming pool. It was designed by the wellknown architect, Antoni Bonet Castellana. Església, 22 T. +34 977 380 173 www.visitsalou.eu Carles Buïgas www.visitsalou.eu salou 33 11 12 13 14 Carles Buïgas, 50 www.visitsalou.eu www.visitsalou.eu 34 salou Masía Catalana The Masía Catalana El conjunto de edificaciones que configuran este evocador espacio fue construido el año 1974 aprovechando materiales de la zona procedentes de antiguas construcciones. Distribuidos por todo el recinto, se pueden contemplar diferentes elementos característicos de un ámbito rural. Desde un principio, este lugar fue concebido como un pesebre monumental y desde entonces, se celebran las tradicionales manifestaciones navideñas del pesebre viviente y del ”caga tió”.En verano se celebra un mercado de artesanía. This attractive complex was built in 1974 out of local materials recovered from old buildings. Here you can see some of the different elements of a Catalan rural environment. From its inception, the “masia” was conceived as a life-size nativity scene and is used every Christmas for the performances of the “living nativity” and the traditional Catalan “caga tió”. In summer, it is home to the artisans market with stalls selling a wide range of handicrafts. Tren Turístico Tourist Train Disfruta todo el año de un recorrido por el municipio, con paradas en los principales puntos de interés y PortAventura. Diviértete y conoce Salou, una opción de ocio para todos. Enjoy a trip round the city, with stops at the main points of interest and PortAventura. Have fun and get to know the city of Salou all year round, a leisure option for everyone. 04 Vila-seca, la Pineda Platja El municipio de Vila-seca se divide en dos núcleos de población, uno es el casco antiguo o pueblo que se denomina con el mismo nombre y en el litoral encontramos la Pineda Platja que es la fachada marítima. Encontraréis la información de todo el municipio en www.lapinedaplatja.info. The municipality of Vila-seca is divided into two main areas, one is the old district or town, referred to with the same name, and the other is Pineda Platja, on the coast, which is the town’s seafront. You can find information on the whole municipality at www.lapinedaplatja.info. í am er rr l de có Ra C el d 05 Ca Pol. l’Alba 14 acó lR de mí Carrer d’Amadeus Vives a Sa lou Pol. l’Estació r rre Ca C del 07 11 10 rre rd Av. de Ramon d’Olzina de Av. on m Ra d’O mon Plaça dels Països Catalans a de R Av. d’ Passeig Pau Casals Sa 02 Passeig Marítim lou va l de la M ar 03 04 04 Passeig Marítim 01 Vila-seca, Platja Racó alde l’Alc e Per es Mol Pi ne da 02 03 06 13 Salou Platja dels Pra la Pineda Platja 01 La 12 als Cas ig Pau Passe Platja de la Pineda Ra de Av. 12 a lzin Ri er a 09 na Olzi Tarra gona e la 07 08 Ca Av. Gen era lita t Plaça de l’església 04 05 Playas y Paseo Marítimo Beaches and Seaside Promenade Grupo Escultorico “Pineda” “Pineda” sculpture Grupo Escultorico “Marca d’Aigua” “Marca d’Aigua” sculpture Parc del Pinar de Perruquet Sèquia Major 06 07 08 09 10 Parc de la Torre d’en Dolça Aquopolis y Delfinario Aquopolis and Dolphinarium Aquum Spa&Wellness Spalas Spa&Wellness Paseo por el Centro histórico A stroll through Old town 11 12 13 14 Auditori Josep Carreras Bodegas de Vinos Wine cellars Centre d’Oci Familiar d’Olzina Center Centre de loisirs familial d’Olzina Center Pacha La Pineda 01 02 Passeig Pau Casals, s/n 43481 La Pineda Playas y Paseo Maritímo Beaches and Grupo Escultórico “Marca d’Aigua” “Marca d’Aigua” sculpture Las playas de la Pineda Platja se definen como playas de suave pendiente, arena fina, aguas claras y abundantes zonas verdes. Una amplía playa de 3,5 km de largo y hasta 40 m de ancho. Premiada con la Bandera Azul otorgada por la Fundación Europea de Educación Ambiental, como reconocimiento a la calidad del mar y de la arena. El largo paseo marítimo Pau Casals, es un moderno espacio público abierto al mar, ideal para disfrutar en familia. La Pineda beaches and seaside promenade. The beaches of La Pineda Platja are renowned for their gentle slopes, fine sand, clear water and lush green areas. The town’s extensive shore, measuring 3.5 km long and up to 40 m wide. This beach is awarded with the Blue Flag by the European Foundation for Environmental Education, in recognition of the quality of the sea and sand. It is bordered by The long seaside promenade, Pau Casals, is a modern public space looking out onto the sea, ideal for families to enjoy. Grupo escultórico que se encuentra en la Platja del Racó. Es una obra del escultor Sergi Aguilar dedicada al escritor Carles Barral. La escultura representa los cuatro puntos cardinales evocando el mar, el viento, la tierra y los caminos. ‘Marca d’Aigua’ (Watermark) sculpture. This sculpture, which can be found on Platja del Racó, was created by the sculptor Sergi Aguilar and is dedicated to the writer Carles Barral. The work represents the four cardinal points and evokes the sea, the wind, the land and the roads. Grupo Escultórico Pineda “Pineda” sculpture Parque del Pinar de Perruquet El Pinar de Perruquet Park Grupo escultórico situado en medio del paseo marítimo. Es una obra del reconocido diseñador Xavier Mariscal. Una escultura de 24 metros de alto y 130 toneladas de peso, formada por ocho pinos metálicos de acero y cobre, que simboliza la sostenibilidad, la proyección y el urbanismo de grandes espacios. This elegant sculpture graces the seaside promenade. Created by the renowned designer Xavier Mariscal, it consists of eight steel and copper pine trees, standing 24 metres high and weighing 130 tonnes. It symbolises sustainability and the projection, development of large spaces. Un espacio natural al lado del mar para disfrutar del paisaje y del tiempo libre, donde los niños pueden jugar y divertirse. Está inspirado en los principales elementos de la naturaleza: el viento, la luz, la sombra, la tierra y el agua. Con una superficie total de 2,5 hectáreas, supuso la recuperación de un espacio de uso privado a uso público. A natural space by the sea where you can enjoy the scenery and your free time, and where children can play and have fun. It draws its inspiration from the main elements of nature: wind, light, shadow, earth and water. With a total area of 2.5 hectares, involved the recovery of a private space into a public use. www.lapinedaplatja.info Passeig Pau Casals, s/n 43481 La Pineda www.lapinedaplatja.info 38 vila-seca, la pineda platja Seaside Promenade Platja del Racó de la Pineda www.lapinedaplatja.info 03 Passeig Pau Casals, 104 43481 La Pineda www.lapinedaplatja.info vila-seca, la pineda platja 39 04 Pl. de la Canço Catalana, s/n 43481 La Pineda T. +34 977 373 037 05 06 Sèquia Major Sèquia Major Un espacio incluido dentro del Plan de Espacios de Interés Natural (PEIN) de la Generalitat de Cataluña, desde el 1992. Se trata de una zona húmeda, en un entorno urbanizado y turístico, que conserva una muestra de la vegetación y fauna propia del litoral mediterráneo debido a la alternancia entre el agua dulce de las lagunas de la zona y el agua salada por las filtraciones del mar. Visitas guiadas gratuitas. This area has been protected under the Catalan government’s Plan for Areas of Natural Interest (PEIN, in Catalan) since 1992. It consists of wetlands in a developed resort environment that are nonetheless still home to a wide array of typical Mediterranean coastal wildlife thanks to the combination of freshwater from the area’s lakes and saltwater from the sea. Free guided tours available. www.lapinedaplatja.info Raval de la Mar, s/n 43480 Vila-seca Aquopolis and Dolphinarium Un parque acuático que posee además un delfinario, único en la Costa Dorada dónde delfines y leones marinos hacen acrobacias. Un lugar para divertirse bajando por los toboganes, disfrutando de las diversas atracciones acuáticas y bañándose en las piscinas. El parque ofrece incluso la posibilidad de tener un encuentro con los delfines o con un león marino, una experiencia única e inolvidable. Horario: Parque acuático abierto de Mayo a Octubre y el delfinario abierto todo el año. This water park is also home to a dolphinarium, the only one of its kind on the Costa Daurada, where dolphins and sea lions entertain the audience with their acrobatics. Have fun hurtling down the slides, enjoying the many water rides or simply splashing in the pools. You can also meet the dolphins or a sea lion - a truly unique and unforgettable experience! Opening hours: Water park May to October; Dolphinarium - all year round. Torre d’en Dolça Park Aquum Spa&Wellness Aquum Spa&Wellness El parque se encuentra en la Raval de la Mar a medio camino entre Vila-seca y la Pineda Platja. Se denomina así, porque en medio del parque encontramos la Torre d’en Dolça del siglo XVI. Antiguamente se hacían actividades agrícolas como la oliva, la viña y el algarrobo. También era un lugar dónde se extraía la piedra natural para la construcción de catedrales, cooperativas y edificios modernistas catalanes. This park is located in Raval de la Mar, halfway between Vila-seca and La Pineda Platja. It takes its name from the 16th-century Dolça Tower at its centre. Originally used for agriculture, the land once produced olives, wine and carob beans. It also served as a quarry whose natural stone was used to build cathedrals, cooperatives and several Catalan Modernist buildings. Una nueva forma de entender el bienestar y el descanso. Es un nuevo centro que dispone de dos zonas. Una con un gran abanico de innovadoras terapias, acuáticas mediante diferentes zonas termales. Otra con multitud de tratamientos para mimar tu cuerpo y mente que te transportarán a un maravilloso universo sensorial. A new way of understanding wellness and relaxation. It is a new centre with two areas. One of them boasts a comprehensive range of innovative water therapies split into different thermal areas. The other area features numerous treatments to pamper mind and body, and will whisk you off to the marvellous world of the senses. vila-seca, la pineda platja Passeig Pau Casals, 65 43481 La Pineda T. +34 902 345 011 www.aquopolis.es Parque de la Torre d’en Dolça www.lapinedaplatja.info 40 Aquopolis y Delfinario 07 Camí del Racó, 15 43481 La Pineda T. +34 977 371 810 www.aquum.es vila-seca, la pineda platja 41 08 09 10 Spalas Spa&Wellness Spalas Spa&Wellness Auditori Josep Carreras Auditori Josep Carreras Un oasis para disfrutar de la tranquilidad que te acercará a una fuente incansable de bienestar en un entorno lleno de armonía. Además, dispone de suites de tratamientos exclusivos y tematizados con los cinco continentes donde poder deleitarse y experimentar con todos los sentidos el relax, el placer y la salud. A veritable oasis of peace and quiet, this centre’s harmonious environment will help you tap into an inexhaustible fountain of wellness. Boasting exclusive treatment suites themed to evoke the different continents, it offers guests total relaxation, pleasure and a rejuvenating sensory experience. Un innovador auditorio de música de una trascendencia fundamental para el municipio inaugurado por el tenor Josep Carreras. Este edificio ofrece una importante programación anual con toda clase de actuaciones, desde la música clásica hasta la popular. This innovative auditorium and major town landmark was inaugurated by the renowned tenor Josep Carreras, It offers an outstanding year-round programme, consisting of all sorts of concerts and performances, from classical music to pop. Calle de la Sèquia Major, 5 43481 La Pineda T. +34 977 371 600 Frederic Mompou, 1 43480 Vila-seca T. +34 977 392 368 www.granpalashotel.com c. Patró, 10 43480 Vila-seca T. +34 977 390 362 www.lapinedaplatja.info 42 www.vila-secamusica.cat Paseo por el Centro histórico A stroll through Old town Pasear por el casco histórico recorriendo y visitando desde el exterior el Portal de Sant Antoni, el Castillo de Vila-seca, el Celler de la Cooperativa, las torres medievales…etc descubrirán la historia de Villasicca, nombre que recibía el municipio en el pasado y que quiere decir la villa del camino, lugar por donde pasaba hace dos milenios la Vía Augusta que iba desde Roma hasta Gades (actualmente Cádiz). Para más información: Patronato Municipal de Turismo de Vila-seca. Stroll through the historical city centre and take in the Sant Antoni Gateway, Vilaseca Castle, the cooperative winery, mediaeval towers and much more from the outside. You will discover the history of a town once called Villasicca, a stop on the famous Via Augusta that ran from Rome to Gades (the modern-day city of Cádiz). For more information: Vila-seca Municipal Tourism Board. vila-seca, la pineda platja Bodegas de Vinos Wine Cellars En Vila-seca encontraréis dos bodegas de vinos familiares con producción propia que ofrecen visitas y degustaciones. Clos Barenys, una bodega ubicada en la antigua Via Augusta romana y Vinyes del Terrer, una finca de siete hectáreas a tan sólo 2km. del Mediterráneo. Ambas viñas están dentro de la D.O. Tarragona y son idóneas para visitar y disfrutar del mundo de la viticultura, conociendo el proceso de la elaboración del vino y descubriendo sus aromas con una cata. Para más información: Patronat Municipal de Turisme de Vila-seca. In Vila-seca you will find two local family-run wineries, with their own wine production, which offer visits and wine tastings. Clos Barenys, located on the old Roman road, the Via Augusta and Vinyes del Terrer a seven acre estate just 2km. from the Mediterranean sea. Both of them are included in the O.D. of Tarragona and are ideal to visit and enjoy learning about the process of traditional wine making, as well as discovering the aromas of wine in a tasting session. For more information: Official Tourist Board of Vila-seca. 11 Clos Barenys T. +34 977 353 099 www.closbarenys.com Vinyes del Terrer T. +34 977 269 229 www.terrer.net vila-seca, la pineda platja 43 12 Centro de Ocio Familiar de Olzina Center Olzina Family Leisure Centre Mercados Market Un centro comercial de ocio familiar dónde encontrarás diez salas de cine, boleras, y demás oferta comercial y de restauración. This family-oriented shopping and leisure centre boasts a ten-screen cinema, a bowling alley and an endless array of shops and restaurants. Cambrils Cambrils Mercado de Arte Todos los sábados de verano a partir de las 20 h en el Puerto. Art Market In summer every Sunday at 8 pm in the Port. Reus Reus Mercado de Anticuarios Todos los sábados de 9 a 14 h en el Passeig Prim. Antiquarian and Collectors’ Market Every Saturday from 9 am to 2 pm in the Passeig Prim. Salou Salou Vila-seca, La Pineda Vila-seca, La Pineda Todos los miércoles de 9 a 14 h, en el Passeig Albert, en el Núcleo Antiguo. Todos los lunes y sábados de 9 a 14 h alrededor del Mercado Central. 13 Avda. Alcalde Pere Molas, 36 43480 Vila-seca T. +34 977 371 600 Pacha La Pineda Pacha La Pineda La discoteca Pacha, conocida mundialmente, es la más importante de la zona con una programación anual de importantes dj’s. The world-famous Pacha discotheque is the area’s most important, with an annual calendar of top DJs. Todos los lunes de 9 a 14 h en la calle Arquitecte Ubach. Vila-seca: Todos los jueves de 9 a 14 h, todo el año, junto al Mercado Municipal calle de Josep Anselm Clavé. La Pineda: Todos los viernes de 9 a 14 h, de Semana Santa a Octubre, en la calle Monestir de Poblet. 14 Every Wednesday from 9 am to 2 pm, on Passeig Albert, in the Old Town Every Monday and Saturday from 9 am to 2 pm around the Main Market. Every Monday from 9 am to 2 pm in calle Arquitecte Ubac. Vila-seca: Every Thursday from 9 am to 2 pm, all year round, next to the Main Market, calle Josep Anselm Clavé. La Pineda: Every Friday from 9 am to 2 pm, from Holy Week to October, in calle Monestir de Poblet. Plaça de la Canço Catalana, s/n 43481 La Pineda T. +34 977 370 074 www.pachalapineda.com 44 vila-seca, la pineda platja 45 Edición: Julio de 2014 Diseño: dorado+cárdenas Fotografia: Archivo fotográfico de los Patronatos de Turismo de: Cambrils, Reus, Salou y Vila-seca, La Pineda Platja PortAventura Descubre PortAventura Park y sus 6 fantásticos mundos, donde podrás disfrutar de sus apasionantes atracciones, increíbles espectáculos y deliciosos restaurantes. Un lugar donde te sorprenderán las últimas novedades, como SésamoAventura, el área familiar inspirada en el universo de Barrio Sésamo, o Shambhala, la montaña rusa más alta de Europa. Discover PortAventura Park and its 6 fantastic worlds where you can enjoy exciting rides, incredible shows and delightful restaurants. A place where you will be amazed by the latest innovations such as SésamoAventura, the family area inspired by the universe of Sesame Street, or Shambhala, Europe’s highest roller coaster. Y en los meses más calurosos, refréscate sin parar de divertirte en el nuevo Costa Caribe Aquatic Park, con multitud de novedades como King Khajuna, el tobogán Free Fall más alto de Europa. And in the hottest months of the year you don’t need to stop having fun to cool down at the new Costa Caribe Aquatic Park, with numerous new attractions such as King Khajuna, the highest Free Fall slide in Europe. ¿Quieres que tu visita sea inolvidable? Pues quédate a dormir en uno de los cuatro hoteles tematizados que forman parte de PortAventura Resort, ¡con las entradas a PortAventura Park incluidas! ANGKOR, aventura en el Reino Perdido Una emocionante aventura interactiva para toda la familia. Información y reservas en Furhter information and Booking T. +34 977 77 90 90 T. 902 20 22 20 Do you want to make your visit unforgettable? Then sleep over at one of our four themed hotels that make up a part of PortAventura Resort, with admission to PortAventura Park included! ANGKOR, Adventure in the Lost Kingdom A NEW RIDE for the whole family! Descubre un auténtico poblado camboyano. Embárcate en un fabuloso y espectacular recorrido de más de 300 metros. Enter Angkor, the fantastic Lost Kingdom of Cambodia. Embark on a fabulous and spectacular journey of more than 300 metres. En 2014 Cirque du Soleil llega a PortAventura para presentar KOOZA, una de las producciones más impresionantes de la Compañía canadiense For summer 2014 Cirque du Soleil visits PortAventura to present KOOZA, one of the most impressive productions of the Canadian company. www.reuspromocio.cat T. +34 977 373 037 www.visitsalou.eu T. +34 977 77 90 90 T. 902 20 22 20 www.portaventura.com www.portaventura.com 46 PortAventura MEDITERRÁNEO COSTA DORADA www.familyholidays.es
Documentos relacionados
qué visitar de salou, cambrils, reus, vila
to the 12th Century. Delve into the Old District and discover the remains of medieval Cambrils, with its narrow streets and charming nooks and crannies. Sights to see: Remains of the wall that prot...
Más detallesPer gaudí en família CAST/ENG
Bring the family and enjoy a huge variety of leisure proposals in Salou, Cambrils, Reus and Vila-Seca, la Pineda Platja. The Aquopolis water park is one of the star sites, featuring water chutes an...
Más detalles