classical stag e

Transcripción

classical stag e
PA18MasCercaE
21/9/06
10:07
Página 2
MÁS CERCA CLOSER
El Parador de Almagro (Ciudad Real) tiene cuerpo y alma de teatro
renacentista. Descubrirlo es adentrarnos en un universo apasionante.
Clásico
escenario
CLASSICAL STAGE
The Parador de Almagro (Ciudad Real) is pure Renaissance theatre, in
body and soul. To discover it is to immerse in a fascinating universe.
Texto: Leonor Ventura. Fotos: Gema Checa. Producción: Carolina Álvarez.
14
omo si de un gran teatro se tratara, con su escenario, su
tramoya, sus camerinos, sus pasadizos... el convento renacentista de San Francisco, antiguo de Santa Catalina, acoge
uno de los establecimientos más emblemáticos de la Red, el de
A l m a gro (Ciudad Real) y, al mismo tiempo, uno de los más visitados.Y si lo comparamos con un gran teatro, es un importante
centro escénico, pues no en vano Almagro se convierte, especialmente en verano, en uno de los centros dramáticos
españoles más importantes, con un Festival de Teatro Clásico, que esta temporada ha celebrado su XXIX edición.
C
L
El convento fue mandado construir
por la familia Dávila de la Cueva en
1596, bajo unos estrictos criterios de
austeridad dada la orden religiosa, los
franciscanos, por la que iba a ser ocupado. Véase la fábrica de mampostería; el claustro, de cantería; las celdas,
con muros tapiales y pequeñas ventanas... Un edificio construido con materiales modestos, dadas sus humildes
funciones, pero de una impresionante
grandeza en cuanto a sus dimensiones. Así, el convento reúne en la actualidad un total de 14 patios interiores,
todos distintos aunque igualmente
entrañables, y un amplio número de
estancias (el refectorio, la bodega, los
talleres, las celdas) pasadizos, pasillos...
Como si de un gran centro de teatro se tratara. Y, si se habla del
mundo dramático, ¿qué decir de los personajes? Los monjes que
antaño dedicaban la jornada a la oración, la penitencia y el trabajo han sido sustituidos por variopintos viajeros que buscan entre
The family of Dávila de la Cueva had
the convent built in 1596, under the
strict lines of austerity laid down by
the Fr a n c i s c a n Order, who were to
occupy it. You only need to look at the
m a s o n rywork, the stonework cloister,
the cells with their mud walls and small
w i n d ow s ... A building constructed
with humble materials, in view of its
modest functions, but with impressive
grandeur as regards its dimensions. The
convent comprises nowadays a total of
14 interior court yards, all different but
each as charming as the next, and a
large number of rooms (refectory, winecellars, workshops, cells), passageways,
corridors ... Just like a great theatrical
centre. And, talking of the world of
drama, what about the characters? The monks who in the past
dedicated their days to prayer, penitence and work, have nowadays been replaced by the colourful variety of travellers who come
seeking peace, tranquillity and rest within these cloistered rooms.
ike a great theatre, with its stage, its stage props, its dressing
rooms, its passageways ... the Renaissance convent of San
Francisco, form e r ly of St. Catalina, is the setting for one of
the most emblematic Paradores of the Network, the Parador de
A l m a gro (Ciudad Real) and also one of the most frequently visited. It could be compared with a great theatre, an important stage
setting, because, not in vain, and especially in the summer, Almagro is converted into the most important
dramatic centre in the country, with a
Festival of Classical Theatre which, this
year, has celebrated its 29th edition.
Izda. El estanque
flanqueado por
cipreses preside
la entrada al
Parador.
Dcha. Los
pasillos
conservan el
suelo original.
Left: The pond
flanked by
cypress
dominates the
hall of the
Parador.
Right: The
corridors still
conserve the
original floor.
PA18MasCercaE
21/9/06
10:07
Página 4
MÁS CERCA CLOSER
Izda. Arcos de medio punto y vigas
de madera color añil contrastan con
los suelos originales del convento.
Arriba. El salón Luis XVI está decorado
con mobiliario clásico.
Abajo. La piscina se encuentra en uno
de los 14 patios del recinto. Al del pozo
da uno de los comedores del Parador.
Left: Arches and indigo-coloured
wooden beams contrast with the
original convent floors.
Top: The Luis XVI lounge is decorated
with classical style furniture.
Below: The swimming pool is in one
of the 14 courtyards of the complex.
estas dependencias claustrales la tranquilidad, el sosiego y, cómo
no, el descanso. Un objetivo sencillo dado el ambiente del que
hace gala, elegante y sosegado, así como del trato de un personal siempre atento a las necesidades de cualquier huésped.
This is a simple objective to attain, given the welcoming, calm
and elegant atmosphere that it offers. In addition there is the service p r ovided by the staff who are always so attentive to the
needs and interests of each guest.
El Parador de Almagro fue inaugurado en 1979, aunque en
The Parador de Almagro was inaugurated in 1979, although in
1999 fue sometido a una importante remodelación, no tanto
1999 it underwent an extensive refurbishment, not so much in
en su estructura como sí en su acondicionamiento y servicios,
its structure but in the equipment and services, which are consque cada día se van modernizantantly being updated. It currently
do. Actualmente dispone de un
has 54 rooms looking onto the
El
Pa
rador
dispone
de
dos
total de 54 habitaciones cuya s
interior court yards and where the
c
o
m
e
d
o
res,
uno
de
ellos
en
el
ventanas dan a los patios interioonly noises are the warbling of the
antiguo refectorio del convento
res donde sólo se cuela el trinar
birds or the water running in the
♦
de los pájaros o el mu rmullo de
f o u n t a i n s. One of the dining
The Parador has two dininglas fuentes. En el antiguo refecrooms is located in the former
t o r i o, y también con vistas al
refectory, and also has views to
rooms, one in the former
Patio del Agua (magnífico escethe Water Courtyard, the magnirefectory of the convent
nario de las jornadas gastronóficent setting for the Festival of
micas celebradas en el mes de julio), se encuentra uno de los
Gastronomy held in Ju ly. The wine cellar, with its impressive
comedores. La bodega, con sus impresionantes tinajas de barr o,
earthenware vats, now houses the coffee-shop, and next to this,
a c o ge hoy la cafetería, y anexa se encuentra una terraza, en
a vine-covered terrace on one of the other courtyards, also with
otro de los patios, con fuente y emparrado. El Aula Magna se
a fountain. The Aula Magna has been conve rted into a confeconvierte en salón de actos, y allí tienen lugar las presentaciorence room, where official presentations and press conferences
nes oficiales y ruedas de prensa durante el Fe s t ival de Teatro
are held during the Festival of Classical Theatre. Without forgetClásico. Y no se puede olvidar el antiguo claustro, chiquitito y
ting the former cloister, tiny and withdrawn, dominated by an
recoleto, presidido por un impresionante laurel cuyas ramas y
impressive bay tree whose branches and characteristic fragrance
16
17
PA18MasCercaE
21/9/06
10:07
Página 6
MÁS CERCA CLOSER
característico olor casi se adentra en las habitaciones, que en
esta zona del Parador de Almagro conservan en la entrada su
imagen de celdas claustrales, con puertas anchas y muy bajitas. No así en su interior, en los que se combinan elementos tradicionales –como la cerámica de los cabeceros, las pilas de agua
bendita o los detalles de forja propios de la zona– con otros
más modernos, de nu evo cuño, como los originales dibujos que
sirven de numeración a las habitaciones o los coquetos carteles
que guían certeros al viajero
para su ubicación inmediata.
Tras horas de oración y antes de
salir a predicar, los monjes franciscanos tomaban un refrigerio.
Hoy, el visitante puede disfrutar
del más tradicional recetario
manchego acompañado de influencias árabes: el pisto, las
migas, el mojete, el tiznao, la
berenjena de Almagr o... y cómo
no, los duelos y quebrantos, ese
revuelto de huevos y tocino, siempre bien regado por vinos de la
zona, tintos con cuerpo, o cualquier otro de la amplia oferta enológica que hoy proporcionan los
establecimientos de la Red.Y tras
el descanso, y bien alimentados,
nada mejor que salir a descubrir
todo lo que el entorno ofrece.
invade the rooms which in this section of the Parador still cons e rve the image of being cloistered cells, with ve ry low, wide doors.
In the interior, however, there is a combination of traditional elements –like the ceramic of the bedheads, the holy water fonts, or
the ironwork details that are typical of the area– with other modern
details like the original drawings that are used to number the rooms,
or the attractive signs that guide the traveller so that he can always
find his way. After so many hours
of prayer, and before going out
to preach, the Franciscan monks
would have a small snack. Today,
the visitor can enjoy the traditional recipes of Castilla-La Mancha, with an Arabic influence:
ratatouille, fried breadcrumbs,
red peppers, a cod dish ... Almagro aubergines and not forgetting
‘duelos y quebrantos’, scrambled
eggs and bacon, all washed down
by the excellent local wines, fullbodied red wines or any other
from the extensive wine list that
are offered by Paradores. After
having eaten well and rested,
what better than to go out and
d i s c over the delights of the
s u rrounding area.
A l m a gro is a place for discovering on foot ... its countless palaces and the elaborate fa˜ades, like
the palace of the Fugge r, the
A l m a gro hay que patearlo, desXedler or the Valparaiso, that
cubrir sus palacios con sus elabobrought so much splendour to
radas portadas, como el del los
the town: the churches, the conFugger, los Xedler o el de Va l p avents, the university, the theatres
raíso, que tanto esplendor dieron
and, of course, its impressive
a la urbe; sus iglesias, los convenMain Square, one of the most
tos, la universidad, sus teatros y
beautiful in the world with its
su Plaza Mayor, una de las más
Corral de Comedias theatre, an
bellas del mundo, con su Corral
artistic gem of the 17th century
de Comedias, joya artística del
and the National Theatre
siglo XVII, y el Museo Nacional
Museum. Outside of t own, a
En las habitaciones,
del Teatro. Fuera de la ciudad no
visit to the Sacro-Convento de
conviven con armonía
hay que perderse el Sacro-ConCalatrava la Nueva is a mu s t ,
modernidad y tradición
vento de Calatrava la Nueva
near Aldea del Rey; this was the
♦
(Aldea del Rey), sede la Orden
seat of the Calatrava Orden so
de Calatrava (la de los monjes
important during the Reconquest
The modern and the traditional
g u e rreros) que tanta importancia
(718-1492). Nature lovers will
style go together in harmony
t u vo en la Reconquista. Los
want to visit the ecosystems such
in
all
the
ro
o
m
s
amantes de la naturaleza tienen
as the Tablas de Daimiel, the
una cita en ecosistemas como las Tablas de Daimiel, las Lagunas
Lagoons of Ruidera or Sierra Morena Mountains. For those interde Ruidera o las estribaciones de Sierra Morena. Los que gusten
ested in traditions, in the Parador itself, a lacemaker sits all day
de las tradiciones, en el Parador una palillera tiene su lugar constanopposite the court yard of the box tree, and will be delighted to
te, frente al patio del boj, y gustosa ofrece explicaciones sobre este
explain this thousand-year-old craft, while she weaves delicate
milenario arte mientras teje con finos hilos delicadas tiras de encaje.
lengths of lace with delicate threads. Ladies and gentlemen, you
Han llegado al Parador de Almagro, la función va a comenzar, el
have arr ived at the Parador de Almagro, the show is about to
silencio se hace mientras se abre el telón y se ve el escenario.
begin, silence reigns while the curtain goes up o n the stage.
Parador de Almagro
Ronda de San Francisco, 31. 13270 Almagro (Ciudad Real). Tel.: 926 860 100. Fax: 926 860 150. E-mail: [email protected]
Ver mapa en la página 81 See map on page 81
18
PA18MasCercaTeatroE
21/9/06
10:09
Página 2
MÁS CERCA CLOSER
Lacasa
del
teatro
Almagro se ha convertido en la
capital de la escena. Su Museo
Nacional de Teatro así lo demuestra.
n un lateral de la soberbia plaza de Almagro se levanta,
tras una contemporánea fachada, el Museo Nacional de
Teatro, un singular espacio de visita obligada para los
enamorados de este arte. En junio de 1989 se finalizó la r e h a b ilitación de este edificio de 626 metros cuadrados, que se inauguró
coincidiendo con el XIII Festival Internacional de Teatro Clásico
de Almagro, con una exposición temporal dedicada al teatro en
España en el Siglo de Oro,
20 años en escena
organizada por Andrés Peláez,
La Compañía Nacional de Teatro,
actual director del Museo.
E
creada el 14 de enero de 1986,
celebra su aniversario con una
amplia muestra de fotografías,
planos, trajes, maquetas,
carteles... y con una mirada
intensa sobre los que h an hecho
posible la compañía desde la
primera versión de ‘El Médico de
su honra’ hasta el nuevo montaje
de ‘Don Gil de las Calzas Verdes’.
La huella de los directores Pérez
Sierra, Adolfo Marsillach, Andrés
Amorós, José Luis Alonso de
Santos y Eduardo Vasco está
muy presente en esta exposición,
que finaliza el 1 de octubre .
La exposición permanente es
un regalo sin edad para los sentidos y una ocasión ideal para
recorrer la historia de la escena
española, ya que profundiza
en el teatro greco-romano, el
m e d i eval, el de los Siglos de
Oro, los siglos XVIII, XIX, el
teatro popular y el de las va nguardias, el teatro lírico, el de
las marionetas... sin dejar de
lado dos interesantes recorridos: uno por los autores, actores y compañías, desde 1920; y otro, por los actores y directores,
después de 1940. Es difícil no sorprenderse mientras se pasea por
las espectaculares salas de este museo. Sus fondos son los más
completos de nuestro país, ya que que sus colecciones se han ido
incrementando a partir de 1991 con escenografías y figurines de
los antiguos Teatros Nacionales, depositados en el Centro de Documentación Teatral. Más información: 926 261 014.
Thehomeof theatre
Almagro has become the capital
of theatre, as is evidenced by its
National Theatre Museum.
O
n one side of the superb central square, behind a contemporary fa˜a d e, stands the National Theatre Museum. A
singular space that is an obligatory visit for lovers of this
art. The renovation of this building of 626 square metres was completed in June 1989 and its inauguration coincided with the
13th Almagro International Fe s t ival of Classic Theatre, with a
temporary exhibition dedicated to Theatre in Spain During
the ‘Golden Age’ (16th-17th
centuries), organised by A n- 20 Years on Stag e
drés Peláez, the current cura- The National Theatre Company,
created on the 14th of January
tor of the Museum.
1986, celebrates its anniversary
The permanent exhibition with an exhibition of photos,
plans, costumes, models, posters,
is a gift to the senses, whatetc ... and a look at those that
ever your age, and an ideal have made the company possible
occasion to discover the his- since the first version of ‘El
tory of Spanish theatre, as Médico de su honra’ through to
it covers everything from the new staging of ‘Don Gil de las
Greek and Roman theatre, Calzas Verdes’. The mark of the
medieval times, the Golden directors – Pérez Sierra, Adolfo
Marsillach, Amorós, Alonso de
Age, the 18th and 19th cenSantos and Eduardo Vasco– is
turies, popular and avant- present in this exhibition, which
garde theatre, lyrical theatre, ends on the 1st of October.
puppetry, etc ... as well as
two thematic sections: one on authors, actors and companies since
1920; and the other featuring actors and directors since 1940. This
collection is the most complete in Spain, as it has been gradually
expanded since 1991 with set designs and costumes from the old
National Theatres, kept at the Theatre Documentation Centre.
More information: 926 261 014.
Arriba, patio del Museo del Teatro.
A la izda., vestuario y marionetas
de la muestra ‘20 años en escena’.
Above, courtyard of the museum.
On the left, costumes and
puppets from the
’20 Years on Stage’.
20

Documentos relacionados