classical stag e
Transcripción
classical stag e
PA18MasCercaE 21/9/06 10:07 Página 2 MÁS CERCA CLOSER El Parador de Almagro (Ciudad Real) tiene cuerpo y alma de teatro renacentista. Descubrirlo es adentrarnos en un universo apasionante. Clásico escenario CLASSICAL STAGE The Parador de Almagro (Ciudad Real) is pure Renaissance theatre, in body and soul. To discover it is to immerse in a fascinating universe. Texto: Leonor Ventura. Fotos: Gema Checa. Producción: Carolina Álvarez. 14 omo si de un gran teatro se tratara, con su escenario, su tramoya, sus camerinos, sus pasadizos... el convento renacentista de San Francisco, antiguo de Santa Catalina, acoge uno de los establecimientos más emblemáticos de la Red, el de A l m a gro (Ciudad Real) y, al mismo tiempo, uno de los más visitados.Y si lo comparamos con un gran teatro, es un importante centro escénico, pues no en vano Almagro se convierte, especialmente en verano, en uno de los centros dramáticos españoles más importantes, con un Festival de Teatro Clásico, que esta temporada ha celebrado su XXIX edición. C L El convento fue mandado construir por la familia Dávila de la Cueva en 1596, bajo unos estrictos criterios de austeridad dada la orden religiosa, los franciscanos, por la que iba a ser ocupado. Véase la fábrica de mampostería; el claustro, de cantería; las celdas, con muros tapiales y pequeñas ventanas... Un edificio construido con materiales modestos, dadas sus humildes funciones, pero de una impresionante grandeza en cuanto a sus dimensiones. Así, el convento reúne en la actualidad un total de 14 patios interiores, todos distintos aunque igualmente entrañables, y un amplio número de estancias (el refectorio, la bodega, los talleres, las celdas) pasadizos, pasillos... Como si de un gran centro de teatro se tratara. Y, si se habla del mundo dramático, ¿qué decir de los personajes? Los monjes que antaño dedicaban la jornada a la oración, la penitencia y el trabajo han sido sustituidos por variopintos viajeros que buscan entre The family of Dávila de la Cueva had the convent built in 1596, under the strict lines of austerity laid down by the Fr a n c i s c a n Order, who were to occupy it. You only need to look at the m a s o n rywork, the stonework cloister, the cells with their mud walls and small w i n d ow s ... A building constructed with humble materials, in view of its modest functions, but with impressive grandeur as regards its dimensions. The convent comprises nowadays a total of 14 interior court yards, all different but each as charming as the next, and a large number of rooms (refectory, winecellars, workshops, cells), passageways, corridors ... Just like a great theatrical centre. And, talking of the world of drama, what about the characters? The monks who in the past dedicated their days to prayer, penitence and work, have nowadays been replaced by the colourful variety of travellers who come seeking peace, tranquillity and rest within these cloistered rooms. ike a great theatre, with its stage, its stage props, its dressing rooms, its passageways ... the Renaissance convent of San Francisco, form e r ly of St. Catalina, is the setting for one of the most emblematic Paradores of the Network, the Parador de A l m a gro (Ciudad Real) and also one of the most frequently visited. It could be compared with a great theatre, an important stage setting, because, not in vain, and especially in the summer, Almagro is converted into the most important dramatic centre in the country, with a Festival of Classical Theatre which, this year, has celebrated its 29th edition. Izda. El estanque flanqueado por cipreses preside la entrada al Parador. Dcha. Los pasillos conservan el suelo original. Left: The pond flanked by cypress dominates the hall of the Parador. Right: The corridors still conserve the original floor. PA18MasCercaE 21/9/06 10:07 Página 4 MÁS CERCA CLOSER Izda. Arcos de medio punto y vigas de madera color añil contrastan con los suelos originales del convento. Arriba. El salón Luis XVI está decorado con mobiliario clásico. Abajo. La piscina se encuentra en uno de los 14 patios del recinto. Al del pozo da uno de los comedores del Parador. Left: Arches and indigo-coloured wooden beams contrast with the original convent floors. Top: The Luis XVI lounge is decorated with classical style furniture. Below: The swimming pool is in one of the 14 courtyards of the complex. estas dependencias claustrales la tranquilidad, el sosiego y, cómo no, el descanso. Un objetivo sencillo dado el ambiente del que hace gala, elegante y sosegado, así como del trato de un personal siempre atento a las necesidades de cualquier huésped. This is a simple objective to attain, given the welcoming, calm and elegant atmosphere that it offers. In addition there is the service p r ovided by the staff who are always so attentive to the needs and interests of each guest. El Parador de Almagro fue inaugurado en 1979, aunque en The Parador de Almagro was inaugurated in 1979, although in 1999 fue sometido a una importante remodelación, no tanto 1999 it underwent an extensive refurbishment, not so much in en su estructura como sí en su acondicionamiento y servicios, its structure but in the equipment and services, which are consque cada día se van modernizantantly being updated. It currently do. Actualmente dispone de un has 54 rooms looking onto the El Pa rador dispone de dos total de 54 habitaciones cuya s interior court yards and where the c o m e d o res, uno de ellos en el ventanas dan a los patios interioonly noises are the warbling of the antiguo refectorio del convento res donde sólo se cuela el trinar birds or the water running in the ♦ de los pájaros o el mu rmullo de f o u n t a i n s. One of the dining The Parador has two dininglas fuentes. En el antiguo refecrooms is located in the former t o r i o, y también con vistas al refectory, and also has views to rooms, one in the former Patio del Agua (magnífico escethe Water Courtyard, the magnirefectory of the convent nario de las jornadas gastronóficent setting for the Festival of micas celebradas en el mes de julio), se encuentra uno de los Gastronomy held in Ju ly. The wine cellar, with its impressive comedores. La bodega, con sus impresionantes tinajas de barr o, earthenware vats, now houses the coffee-shop, and next to this, a c o ge hoy la cafetería, y anexa se encuentra una terraza, en a vine-covered terrace on one of the other courtyards, also with otro de los patios, con fuente y emparrado. El Aula Magna se a fountain. The Aula Magna has been conve rted into a confeconvierte en salón de actos, y allí tienen lugar las presentaciorence room, where official presentations and press conferences nes oficiales y ruedas de prensa durante el Fe s t ival de Teatro are held during the Festival of Classical Theatre. Without forgetClásico. Y no se puede olvidar el antiguo claustro, chiquitito y ting the former cloister, tiny and withdrawn, dominated by an recoleto, presidido por un impresionante laurel cuyas ramas y impressive bay tree whose branches and characteristic fragrance 16 17 PA18MasCercaE 21/9/06 10:07 Página 6 MÁS CERCA CLOSER característico olor casi se adentra en las habitaciones, que en esta zona del Parador de Almagro conservan en la entrada su imagen de celdas claustrales, con puertas anchas y muy bajitas. No así en su interior, en los que se combinan elementos tradicionales –como la cerámica de los cabeceros, las pilas de agua bendita o los detalles de forja propios de la zona– con otros más modernos, de nu evo cuño, como los originales dibujos que sirven de numeración a las habitaciones o los coquetos carteles que guían certeros al viajero para su ubicación inmediata. Tras horas de oración y antes de salir a predicar, los monjes franciscanos tomaban un refrigerio. Hoy, el visitante puede disfrutar del más tradicional recetario manchego acompañado de influencias árabes: el pisto, las migas, el mojete, el tiznao, la berenjena de Almagr o... y cómo no, los duelos y quebrantos, ese revuelto de huevos y tocino, siempre bien regado por vinos de la zona, tintos con cuerpo, o cualquier otro de la amplia oferta enológica que hoy proporcionan los establecimientos de la Red.Y tras el descanso, y bien alimentados, nada mejor que salir a descubrir todo lo que el entorno ofrece. invade the rooms which in this section of the Parador still cons e rve the image of being cloistered cells, with ve ry low, wide doors. In the interior, however, there is a combination of traditional elements –like the ceramic of the bedheads, the holy water fonts, or the ironwork details that are typical of the area– with other modern details like the original drawings that are used to number the rooms, or the attractive signs that guide the traveller so that he can always find his way. After so many hours of prayer, and before going out to preach, the Franciscan monks would have a small snack. Today, the visitor can enjoy the traditional recipes of Castilla-La Mancha, with an Arabic influence: ratatouille, fried breadcrumbs, red peppers, a cod dish ... Almagro aubergines and not forgetting ‘duelos y quebrantos’, scrambled eggs and bacon, all washed down by the excellent local wines, fullbodied red wines or any other from the extensive wine list that are offered by Paradores. After having eaten well and rested, what better than to go out and d i s c over the delights of the s u rrounding area. A l m a gro is a place for discovering on foot ... its countless palaces and the elaborate fa˜ades, like the palace of the Fugge r, the A l m a gro hay que patearlo, desXedler or the Valparaiso, that cubrir sus palacios con sus elabobrought so much splendour to radas portadas, como el del los the town: the churches, the conFugger, los Xedler o el de Va l p avents, the university, the theatres raíso, que tanto esplendor dieron and, of course, its impressive a la urbe; sus iglesias, los convenMain Square, one of the most tos, la universidad, sus teatros y beautiful in the world with its su Plaza Mayor, una de las más Corral de Comedias theatre, an bellas del mundo, con su Corral artistic gem of the 17th century de Comedias, joya artística del and the National Theatre siglo XVII, y el Museo Nacional Museum. Outside of t own, a En las habitaciones, del Teatro. Fuera de la ciudad no visit to the Sacro-Convento de conviven con armonía hay que perderse el Sacro-ConCalatrava la Nueva is a mu s t , modernidad y tradición vento de Calatrava la Nueva near Aldea del Rey; this was the ♦ (Aldea del Rey), sede la Orden seat of the Calatrava Orden so de Calatrava (la de los monjes important during the Reconquest The modern and the traditional g u e rreros) que tanta importancia (718-1492). Nature lovers will style go together in harmony t u vo en la Reconquista. Los want to visit the ecosystems such in all the ro o m s amantes de la naturaleza tienen as the Tablas de Daimiel, the una cita en ecosistemas como las Tablas de Daimiel, las Lagunas Lagoons of Ruidera or Sierra Morena Mountains. For those interde Ruidera o las estribaciones de Sierra Morena. Los que gusten ested in traditions, in the Parador itself, a lacemaker sits all day de las tradiciones, en el Parador una palillera tiene su lugar constanopposite the court yard of the box tree, and will be delighted to te, frente al patio del boj, y gustosa ofrece explicaciones sobre este explain this thousand-year-old craft, while she weaves delicate milenario arte mientras teje con finos hilos delicadas tiras de encaje. lengths of lace with delicate threads. Ladies and gentlemen, you Han llegado al Parador de Almagro, la función va a comenzar, el have arr ived at the Parador de Almagro, the show is about to silencio se hace mientras se abre el telón y se ve el escenario. begin, silence reigns while the curtain goes up o n the stage. Parador de Almagro Ronda de San Francisco, 31. 13270 Almagro (Ciudad Real). Tel.: 926 860 100. Fax: 926 860 150. E-mail: [email protected] Ver mapa en la página 81 See map on page 81 18 PA18MasCercaTeatroE 21/9/06 10:09 Página 2 MÁS CERCA CLOSER Lacasa del teatro Almagro se ha convertido en la capital de la escena. Su Museo Nacional de Teatro así lo demuestra. n un lateral de la soberbia plaza de Almagro se levanta, tras una contemporánea fachada, el Museo Nacional de Teatro, un singular espacio de visita obligada para los enamorados de este arte. En junio de 1989 se finalizó la r e h a b ilitación de este edificio de 626 metros cuadrados, que se inauguró coincidiendo con el XIII Festival Internacional de Teatro Clásico de Almagro, con una exposición temporal dedicada al teatro en España en el Siglo de Oro, 20 años en escena organizada por Andrés Peláez, La Compañía Nacional de Teatro, actual director del Museo. E creada el 14 de enero de 1986, celebra su aniversario con una amplia muestra de fotografías, planos, trajes, maquetas, carteles... y con una mirada intensa sobre los que h an hecho posible la compañía desde la primera versión de ‘El Médico de su honra’ hasta el nuevo montaje de ‘Don Gil de las Calzas Verdes’. La huella de los directores Pérez Sierra, Adolfo Marsillach, Andrés Amorós, José Luis Alonso de Santos y Eduardo Vasco está muy presente en esta exposición, que finaliza el 1 de octubre . La exposición permanente es un regalo sin edad para los sentidos y una ocasión ideal para recorrer la historia de la escena española, ya que profundiza en el teatro greco-romano, el m e d i eval, el de los Siglos de Oro, los siglos XVIII, XIX, el teatro popular y el de las va nguardias, el teatro lírico, el de las marionetas... sin dejar de lado dos interesantes recorridos: uno por los autores, actores y compañías, desde 1920; y otro, por los actores y directores, después de 1940. Es difícil no sorprenderse mientras se pasea por las espectaculares salas de este museo. Sus fondos son los más completos de nuestro país, ya que que sus colecciones se han ido incrementando a partir de 1991 con escenografías y figurines de los antiguos Teatros Nacionales, depositados en el Centro de Documentación Teatral. Más información: 926 261 014. Thehomeof theatre Almagro has become the capital of theatre, as is evidenced by its National Theatre Museum. O n one side of the superb central square, behind a contemporary fa˜a d e, stands the National Theatre Museum. A singular space that is an obligatory visit for lovers of this art. The renovation of this building of 626 square metres was completed in June 1989 and its inauguration coincided with the 13th Almagro International Fe s t ival of Classic Theatre, with a temporary exhibition dedicated to Theatre in Spain During the ‘Golden Age’ (16th-17th centuries), organised by A n- 20 Years on Stag e drés Peláez, the current cura- The National Theatre Company, created on the 14th of January tor of the Museum. 1986, celebrates its anniversary The permanent exhibition with an exhibition of photos, plans, costumes, models, posters, is a gift to the senses, whatetc ... and a look at those that ever your age, and an ideal have made the company possible occasion to discover the his- since the first version of ‘El tory of Spanish theatre, as Médico de su honra’ through to it covers everything from the new staging of ‘Don Gil de las Greek and Roman theatre, Calzas Verdes’. The mark of the medieval times, the Golden directors – Pérez Sierra, Adolfo Marsillach, Amorós, Alonso de Age, the 18th and 19th cenSantos and Eduardo Vasco– is turies, popular and avant- present in this exhibition, which garde theatre, lyrical theatre, ends on the 1st of October. puppetry, etc ... as well as two thematic sections: one on authors, actors and companies since 1920; and the other featuring actors and directors since 1940. This collection is the most complete in Spain, as it has been gradually expanded since 1991 with set designs and costumes from the old National Theatres, kept at the Theatre Documentation Centre. More information: 926 261 014. Arriba, patio del Museo del Teatro. A la izda., vestuario y marionetas de la muestra ‘20 años en escena’. Above, courtyard of the museum. On the left, costumes and puppets from the ’20 Years on Stage’. 20