Bernardino - senorrossapspanish
Transcripción
Bernardino - senorrossapspanish
APSLC Tarea del verano Ana María Matute (1926 - 2014) was born in Barcelona, Spain, and educated in Madrid. Like the narrator of this story, she would often be sent to spend summers in the Catalan hills with her grandparents. Her first novel Los Abel, written when she was twenty-two, was translated into Italian and French. Today she is probably best known for her short stories. Bernardino was published in Historias de la Artámila (1961). In this story, the narrator, who is a boy Bernardino’s age, discovers how easy it is to fall prey to peer pressure and to prejudge others by outward appearances. Bernardino Ana María Matute Un niño mimado Siempre oímos decir en casa, al abuelo y a todas las personas mayores, que Bernardino era un niño mimado1. Bernardino vivía con sus hermanas mayores, Engracia, Felicidad y Herminia, en “Los Lúpulos2”, una casa grande, rodeada de tierras de labranza3 y de un hermoso jardín, con árboles viejos agrupados formando un diminuto bosque, en la parte lindante4 con el río. La finca5 se hallaba6 en las afueras del pueblo y, como nuestra casa, cerca de los grandes bosques comunales. Alguna vez, el abuelo nos llevaba a “Los Lúpulos”, en la pequeña tartana7, y, aunque el camino era bonito por la carretera antigua, entre castaños y álamos, bordeando el río, las tardes en aquella casa no nos atraían. Las hermanas de Bernardino eran unas mujeres altas, fuertes y muy morenas. Vestían a la moda antigua – habíamos visto mujeres vestidas como ellas en el álbum de fotografías del abuelo – y se peinaban con moños8 levantados, como roscas de azúcar9, en lo alto de la cabeza. Nos parecía extraño que un niño de nuestra edad tuviera hermanas que parecían tías, por lo menos. El abuelo nos dijo: 1 pampered 2 “Los Lúpulos” is the name of the estate where Bernardino lives. Los lúpulos are hops which are used in medicines and in the brewing of beer and malt liquor. 3 tierras … farm lands 4 bordering / 5 farm / 6 was located 7 two-wheeled carriage 8 buns / 9 roscas … sugar donuts – Es que la madre de Bernardino no es la misma madre de sus hermanas. Él nació del segundo matrimonio de su padre, muchos años después. Esto nos armó10 aún más confusión. Bernardino, para nosotros, seguía siendo un ser extraño11, distinto. Las tardes que nos llevaban a “Los Lúpulos” nos vestían incómodamente, casi como en la ciudad, y debíamos jugar a juegos necios12 y pesados13, que no nos divertían en absoluto. Se nos prohibía14 bajar al río, descalzarnos15 y subir a los árboles. Todo esto parecía tener una sola explicación para nosotros: – Bernardino es un niño mimado – nos decíamos. Y no comentábamos nada más. Bernardino era muy delgado, con la cabeza redonda y rubia. Iba peinado con un flequillo ralo16, sobre sus ojos de color pardo17, fijos y huecos18, como si fueran19 de cristal. A pesar de vivir en el campo, estaba pálido, y también vestía de un modo un tanto insólito20. Era muy callado, y casi siempre tenía un aire entre asombrado21 y receloso22, que resultaba molesto23. Acabábamos jugando por nuestra cuenta24 y prescindiendo de él25, a pesar de comprender que eso era bastante incorrecto. Si alguna vez nos lo reprochó el abuelo, mi hermano mayor decía: – Ese chico mimado... No se puede contar con él. Verdaderamente no creo que entonces supiéramos bien lo que quería decir estar mimado. En todo caso, no nos atraía, pensando en la vida que llevaba Bernardino. 1 10 nos … created for us a strange being 12 foolish 11 13 15 16 tiresome / 14 it was prohibited for us to take off our shoes un … thin bangs / 17 brown empty / 19 as if they were 20 unusual / 21 astonished 22 suspicious / 23 annoying 24 por … on our own 25 y … and leaving him out 18 Jamás salía de “Los Lúpulos” como no fuera26 acompañado de sus hermanas. Acudía27 a la misa o paseaba con ellas por el campo, siempre muy seriecito y apacible28. 26 27 como … unless accompanied he attended / 28 peaceful Los chicos del pueblo 29 Los chicos del pueblo y los de las minas lo tenían atravesado29. Un día, Mariano Alborada, el hijo de un capataz30, que pescaba con nosotros en el río a las horas de la siesta, nos dijo: Lo … could not stand him. Literally, they looked at him cross-eyed. 30 foreman 31 – A ese Bernardino le vamos a armar una31. – ¿Qué cosa? – dijo mi hermano, que era el que mejor entendía el lenguaje de los chicos del pueblo. – Ya veremos – dijo Mariano, sonriendo despacito – . Algo bueno se nos presentará un día, digo yo. Se la vamos a armar. Están ya en eso Lucas, Amador, Gracianín y el Buque33... ¿Queréis vosotros34? 32 Mi hermano se puso colorado hasta las orejas35. – No sé – dijo –. ¿Qué va a ser? – Lo que se presente36 – contestó Mariano, mientras sacudía37 el agua de sus alpargatas38, golpeándolas contra la roca –. Se presentará, ya veréis. Sí: se presentó. Claro que a nosotros nos cogió desprevenidos39, y la verdad es que fuimos bastante cobardes cuando llegó la ocasión. Nosotros no odiábamos a Bernardino, pero no queríamos perder la amistad40 con los de la aldea, entre otras cosas porque hubieran hecho llegar a oídos del abuelo andanzas que no deseábamos que conociera41. Por otra parte, las escapadas con los de la aldea eran una de las cosas más atractivas de la vida en las montañas. <<Chu>> Bernardino tenía un perro que se llamaba “Chu”. El perro debía de querer mucho a Bernardino, porque siempre le seguía saltando y moviendo su rabito blanco42. El nombre de “Chu” venía probablemente de Chucho43, pues el abuelo decía que era un perro sin raza44 y que maldita la gracia que tenía45. Sin embargo, nosotros le encontrábamos mil, por lo inteligente y simpático que era. Seguía nuestros juegos con mucho tacto46 y se hacía querer47 en seguida. – Ese Bernardino es un pez – decía mi hermano –. No le da a “Chu” ni una palmada48 en la cabeza. ¡No sé cómo “Chu” le quiere tanto! Ojalá que “Chu” fuera mío... 49 A “Chu” le adorábamos todos, y confieso que alguna vez, con mala intención, al salir de “Los Lúpulos” intentábamos atraerlo con pedazos50 de pastel o terrones51 de azúcar, por ver si se venía con nosotros. Pero no: en el último momento “Chu” nos dejaba con un palmo de narices52 y se volvía saltando hacia su inexpresivo amito53, que le esperaba quieto, mirándonos con sus redondos ojos de vidrio amarillo. 32 Algo … presentará. We’ll find a good opportunity. Literally, something good will present itself to us. 33 Están … Buque. Lucas Amador, Gracianín, and el Buque (“the Boat”) are already in on the plan. 34 Do you want to join us? 35 se … turned completely red 36 Whatever comes up 37 he was shaking 38 rope-soled canvas shoes 39 a … it caught us off-guard 40 friendship 41 porque … because the village boys would have let our grandfather hear about some escapades that we did not want him to know about. 42 little tail / 43 Hound mongrel. Literally a dog without a pedigree. 45 maldito … [the dog] had no charms 46 skill / 47 se … made himself loved 44 a 48 49 Una tarde en que mi abuelo nos llevó a “Los Lúpulos” encontramos a Bernardino raramente inquieto. – No encuentro a “Chu” – nos dijo –. Se ha perdido, o alguien me lo ha quitado. En toda la mañana y en toda la tarde que no lo encuentro... – ¿Lo saben tus hermanas? – le preguntamos. 2 pat Ojalá … I wish Chu were my dog 50 pieces / 51 lumps 52 nos … he left us disappointed master 53 – Ese pavo54... – decía mi hermano pequeño –. Vaya un pavo ese... 55 Y, la verdad, a qué negarlo56, nos roía57 la envidia.58 A … una. We are going to make trouble for that Bernardino kid. 54 turkey / 55 Vaya … He’s a weirdo, that turkey is .... 56 a … no use denying it 57 nos … was gnawing at us / 58 envy – No – dijo Bernardino –. No quiero que se enteren... 59 59 60 Al decir esto último se puso algo colorado60. Mi hermano pareció sentirlo mucho más que él. – Vamos a buscarlo – le dijo –. Vente61 con nosotros, y ya verás como lo encontraremos. – ¿A dónde? – dijo Bernardino –. Ya he recorrido toda la finca... No … I don’t want them to find out = rojo 61 come 62 Ya … I have already gone over 63 wall forest 62 – Pues afuera – contestó mi hermano –. Vente por el otro lado del muro63 y bajaremos al río... Luego, podemos ir hacia el bosque64. En fin, buscarlo. ¡En alguna parte estará! Bernardino dudó un momento. Le estaba terminantemente65 prohibido atravesar66 el muro que cercaba67 “Los Lúpulos”, y nunca lo hacía. Sin embargo, movió afirmativamente la cabeza. Nos escapamos por el lado de la chopera68, donde el muro era más bajo. A Bernardino le costó saltarlo, y tuvimos que ayudarle, lo que me pareció que le humillaba un poco, porque era muy orgulloso69. Recorrimos el borde del terraplén70 y luego bajamos al río. Todo el rato íbamos llamando a “Chu”, y Bernardino nos seguía, silbando71 de cuando en cuando72. Pero no lo encontramos. 64 65 67 68 69 strictly / 66 to cross surrounded grove of poplar trees proud 70 embankment whistling / 72 de … from time to time 71 Comprensión: ¿Qué pasó? Un niño mimado 1. ¿Qué decían las personas mayores sobre Bernardino? 2. ¿Con quiénes vivía Bernardino? 3. ¿Cómo se llamaba la casa de Bernardino? ¿Dónde se hallaba? 4. ¿Cómo eran las hermanas de Bernardino? ¿Parecían hermanas de Bernardino? 5. ¿Cuántas veces se había casado el padre der Bernardino? 6. ¿De qué matrimonio había nacido Bernardino? 7. ¿Por qué no se divertían los niños en <<Los Lúpulos>>? 8. ¿Cómo era físicamente Bernardino? ¿Cómo lo trataban los otros niños? ¿Por qué? Los chicos del pueblo 9. ¿Quiénes planeaban algo contra Bernardino? 10. ¿Por qué el chico que narra el cuento planeaba colaborar con los chicos del pueblo? <<Chu>> 11. ¿Cómo se llamaba el perro de Bernardino? ¿Cómo era el perro? 12. ¿Por qué le llamaban <<pez>> a Bernardino? 13. ¿Qué hacían los niños para atraer el perro? 14. ¿Qué le propusieron los niños a Bernardino cuando este les contó que su perro se había perdido? El encuentro en el bosque Íbamos ya a regresar, desolados y silenciosos, cuando nos llamó una voz, desde el caminillo1 del bosque: 1 little path 2 reeds – ¡Eh, tropa!... Levantamos la cabeza y vimos a Mariano Alborada. Detrás de él estaban Buque y Gracianín. Todos llevaban juncos2 en la mano y sonreían de aquel modo suyo, tan especial. Ellos sólo sonreían cuando pensaban algo malo. 3 Mi hermano dijo: – ¿Habéis visto a “Chu”? 3 asintió … nodded yes 4 shyness 5 echaron … started Primero … Ahead of everyone Mariano asintió con la cabeza:3 – Sí, lo hemos visto. ¿Queréis venir? – Bernardino avanzó, esta vez delante de nosotros. Era extraño: de pronto parecía haber perdido su timidez.4 – ¿Dónde está “Chu”? – dijo. Su voz sonó clara y firme. Mariano y los otros echaron a5 correr, con un trotecillo menudo, por el camino. Nosotros les seguimos, también corriendo. Primero que ninguno6 iba Bernardino. Efectivamente: ellos tenían a “Chu”. Ya a la entrada del bosque vimos el humo7 de una fogata8, y el corazón nos empezó a latir9 muy fuerte. Habían atado10 a “Chu” por las patas traseras11 y le habían arrollado una cuerda al cuello12, con un nudo corredizo13. Un escalofrío14 nos recorrió: ya sabíamos lo que hacían los de la aldea con los perros sarnosos15 y vagabundos. Bernardino se paró en seco16, y “Chu” empezó a aullar17, tristemente. Pero sus aullidos18 no llegaban a “Los Lúpulos”. Habían elegido un buen lugar. – Ahí tienes a “Chu”, Bernardino – dijo Mariano – . Le vamos a dar de veras.19 6 7 smoke bonfire / 9 to beat 10 tied / 11 back paws 12 habían … they had wound a rope around his neck / 13 slipknot 14 chill / 15 mangy / 16 se … stopped 17 to howl / 18 cries 8 19 dar … to whip him 20 ¡Suelta …! Let the dog go! Bernardino seguía quieto, como de piedra. Mi hermano, entonces, avanzó hacia Mariano. – ¡Suelta al perro20! – le dijo. ¡Lo sueltas o...! – Tú, quieto – dijo Mariano, con el junco levantado como un látigo21 –. A vosotros no os da vela nadie en esto22... ¡Como digáis una palabra voy a contarle a vuestro abuelo lo del huerto23 de Manuel el Negro! Mi hermano retrocedió24, encarnado25. También yo noté un gran sofoco26, pero me mordí27 los labios. Mi hermano pequeño empezó a roerse las uñas28. 21 whip A …. You have no part in this … 23 orchard 24 moved back / 25 red-faced 26 embarrassment / 27 me … I bit 28 roerse …to gnaw his fingernails 22 La tortura – Si nos das algo que nos guste – dijo Mariano – te devolvemos a “Chu”. – ¿Qué queréis? – dijo Bernardino. Estaba plantado delante, con la cabeza levantada, como sin miedo. Le miramos extrañados29. No había temor30 en su voz. 29 surprised / 30 = miedo Mariano y Buque se miraron con malicia. – Dineros – dijo Buque. Bernardino contestó: – No tengo dinero. Mariano cuchicheó31 con sus amigos, y se volvió a él: 31 whispered por … something valuable 33 undid 34 took off 32 – Bueno, por cosa que lo valga ... 32 Bernardino estuvo un momento pensativo. Luego se desabrochó33 la blusa y se desprendió34 la medalla de oro. Se la dio. De momento, Mariano y los otros se quedaron como sorprendidos. Le quitaron la medalla y la examinaron. 4 – ¡Esto no! – dijo Mariano –. Luego nos la encuentran y... ¡Eres tú un mal bicho! ¿Sabes? ¡Un mal bicho35! De pronto, les vimos furiosos. Sí; se pusieron furiosos y seguían cuchicheando. Yo veía la vena que se le hinchaba36 en la frente37 a Mariano Alborada, como cuando su padre le apaleaba38 por algo. – No queremos tus dineros – dijo Mariano –. Guárdate tu dinero y todo lo tuyo... ¡Ni eres hombre ni... ná39! Bernardino seguía quieto. Mariano le tiró40 la medalla a la cara. Le miraba con ojos fijos y brillantes, llenos de cólera41. Al fin, dijo: – Si te dejas dar de veras tú, en vez del Chucho... 42 35 Eres … You are a bugger! Literally, un bicho is a tiny beast or bug. 36 was swelling / 37 forehead was beating 38 39 = 40 41 42 Todos miramos a Bernardino, asustados. nada threw = furia Si … If you let us whip you instead of Chucho … – No... – dijo mi hermano. Pero Mariano gritó: 43 – ¡Vosotros a callar, o lo vais a sentir...! ¿Qué os va en esto? ¿Qué os va...? 43 Fuimos cobardes y nos apiñamos44 los tres juntos a un roble45. Sentí un sudor46 frío en las palmas de las manos. Pero Bernardino no cambió de cara. (“Ese pez...”, que decía mi hermano). Contestó: ¿Vosotros… You be quiet or you’ll get it too! How does this concern you? 44 we crowded / 45 oak tree / 46 sweat – Está bien. Dadme de veras. Mariano le miró de reojo47, y por un momento nos pareció asustado. Pero en seguida dijo: 47 de … out of the corner of his eye 48 Hey 49 yellowish / 50 ribs unemotional – ¡Hala48, Buque...! Se le tiraron encima y le quitaron la blusa. La carne de Bernardino era pálida, amarillenta49, y se le marcaban mucho las costillas50. Se dejó hacer, quieto y flemático51. Buque le sujetó las manos a la espalda, y Mariano dijo: 51 – Empieza tú, Gracianín... Gracianín tiró el junco al suelo y echó a correr, lo que enfureció más a Mariano. Rabioso52, levantó el junco y dio de veras a Bernardino, hasta que se cansó. A cada golpe53 mis hermanos y yo sentimos una vergüenza54 mayor. Oíamos los aullidos de “Chu” y veíamos sus ojos, redondos como ciruelas55, llenos de un fuego dulce y dolorido que nos hacía mucho daño. Bernardino, en cambio, cosa extraña, parecía no sentir el menor dolor. Seguía quieto, zarandeado56 solamente por los golpes, con su media sonrisa fija y bien educada en la cara. También sus ojos seguían impávidos57, indiferentes. (“Ese pez”, “Ese pavo”, sonaba en mis oídos58.) Cuando brotó59 la primera gota de sangre60 Mariano se quedó con el mimbre61 levantado. Luego vimos que se ponía muy pálido. Buque soltó62 las manos de Bernardino, que no le ofrecía ninguna resistencia, y se lanzó cuesta abajo, como un rayo63. 52 = Furious stroke / 54 shame 55 plums 53 56 shaken 57 countless / 58 ears 59 gushed / 60 drop of blood / 61 reed 62 untied 63 thunderbolt 64 Pig = se fue / 66 quickly Mariano miró de frente a Bernardino. – Puerco64 – le dijo–. Puerco. Tiró el junco con rabia y se alejó65, más aprisa66 de lo que hubiera deseado. 5 65 La reunión Bernardino se acercó a “Chu”. A pesar de las marcas del junco, que se inflamaban en su espalda, sus brazos y su pecho66, parecía inmune, tranquilo, y altivo, como siempre. Lentamente desató67 a “Chu”, que se lanzó a lamerle la cara68, con aullidos que partían el alma69. Luego, Bernardino nos miró. No olvidaré nunca la transparencia hueca fija en sus ojos de color de miel. Se alejó despacio por el caminillo, seguido de los saltos y los aullidos entusiastas de “Chu”. Ni siquiera recogió70 su medalla. Se iba sosegado71 y tranquilo, como siempre. Sólo cuando desapareció nos atrevimos72 a decir algo. Mi hermano recogió del suelo la medalla, que brillaba73 contra la tierra. 66 chest he untied / 68 que … who hurled himself to lick his face 69 que … heartbreaking. Literally, which split the soul. 70 Ni … He didn’t even pick up 71 calm 72 nos … we dared 73 was shining 67 – Vamos a devolvérsela – dijo. Y aunque deseábamos retardar74 el momento de verle de nuevo, volvimos a “Los Lúpulos”. Estábamos ya llegando al muro, cuando un ruido75 nos paró en seco. Mi hermano mayor avanzó hacia los mimbres verdes del río. Le seguimos, procurando76 no hacer ruido. Echado boca abajo77, medio oculto78 entre los mimbres, Bernardino lloraba desesperadamente, abrazado79 a su perro. FIN Comprensión: ¿Qué pasó? El encuentro en el bosque 1. ¿Con quienes se encontraron los niños en el camino? 2. ¿Por qué sonreían los chicos del pueblo? 3. ¿Qué habían hechos los chicos del pueblo con <<Chu>>? 4. ¿Qué actitud adoptó Bernardino frente a los chicos? 5. ¿Quién intentó oponerse a los chicos del pueblo? 6. ¿Por qué no tuvo éxito? La tortura 7. ¿Qué le pidió Mariano a Bernardino? 8. ¿Qué hizo Bernardino al oír la proposición de Mariano? 9. ¿Por qué se enojó Mariano? 10. ¿Qué nueva proposición le hizo Mariano? 11. ¿Quién golpeó a Bernardino? 12. ¿Por qué no intervinieron el niño que narra el cuento y sus hermanos? 13. ¿Cómo se comportó Bernardino durante su tortura? 14. ¿Cuándo dejó de pegarle Mariano? La Reunión 15. ¿Qué hizo <<Chu>> cuando su amo lo desató? 16. ¿Por qué iban a volver los niños a <<Los Lúpulos>>? 17. ¿Dónde encontraron a Bernardino y qué estaba haciendo éste? 6 74 75 to delay noise trying 77 Echando … Lying face down 78 hidden / 79 hugging 76