Bernardino - senorrossapspanish

Transcripción

Bernardino - senorrossapspanish
APSLC
Tarea del verano
Ana María Matute (1926 - 2014) was born in Barcelona, Spain, and educated in Madrid. Like the narrator of
this story, she would often be sent to spend summers in the Catalan hills with her grandparents. Her first novel
Los Abel, written when she was twenty-two, was translated into Italian and French. Today she is probably best
known for her short stories. Bernardino was published in Historias de la Artámila (1961). In this story, the
narrator, who is a boy Bernardino’s age, discovers how easy it is to fall prey to peer pressure and to prejudge
others by outward appearances.
Bernardino
Ana María Matute
Un niño mimado
Siempre oímos decir en casa, al abuelo y a todas las personas mayores, que Bernardino
era un niño mimado1.
Bernardino vivía con sus hermanas mayores, Engracia, Felicidad y Herminia, en “Los
Lúpulos2”, una casa grande, rodeada de tierras de labranza3 y de un hermoso jardín, con
árboles viejos agrupados formando un diminuto bosque, en la parte lindante4 con el río.
La finca5 se hallaba6 en las afueras del pueblo y, como nuestra casa, cerca de los
grandes bosques comunales.
Alguna vez, el abuelo nos llevaba a “Los Lúpulos”, en la pequeña tartana7, y, aunque el
camino era bonito por la carretera antigua, entre castaños y álamos, bordeando el río,
las tardes en aquella casa no nos atraían. Las hermanas de Bernardino eran unas
mujeres altas, fuertes y muy morenas. Vestían a la moda antigua – habíamos visto
mujeres vestidas como ellas en el álbum de fotografías del abuelo – y se peinaban con
moños8 levantados, como roscas de azúcar9, en lo alto de la cabeza. Nos parecía extraño
que un niño de nuestra edad tuviera hermanas que parecían tías, por lo menos. El abuelo
nos dijo:
1
pampered
2
“Los Lúpulos” is the name of the
estate where Bernardino lives. Los
lúpulos are hops which are used in
medicines and in the brewing of
beer and malt liquor.
3 tierras … farm lands
4 bordering / 5 farm / 6 was located
7 two-wheeled carriage
8
buns / 9 roscas … sugar donuts
– Es que la madre de Bernardino no es la misma madre de sus hermanas. Él nació del
segundo matrimonio de su padre, muchos años después.
Esto nos armó10 aún más confusión. Bernardino, para nosotros, seguía siendo un ser
extraño11, distinto. Las tardes que nos llevaban a “Los Lúpulos” nos vestían
incómodamente, casi como en la ciudad, y debíamos jugar a juegos necios12 y
pesados13, que no nos divertían en absoluto. Se nos prohibía14 bajar al río,
descalzarnos15 y subir a los árboles. Todo esto parecía tener una sola explicación para
nosotros:
– Bernardino es un niño mimado – nos decíamos. Y no comentábamos nada más.
Bernardino era muy delgado, con la cabeza redonda y rubia. Iba peinado con un
flequillo ralo16, sobre sus ojos de color pardo17, fijos y huecos18, como si fueran19 de
cristal. A pesar de vivir en el campo, estaba pálido, y también vestía de un modo un
tanto insólito20. Era muy callado, y casi siempre tenía un aire entre asombrado21 y
receloso22, que resultaba molesto23. Acabábamos jugando por nuestra cuenta24 y
prescindiendo de él25, a pesar de comprender que eso era bastante incorrecto. Si alguna
vez nos lo reprochó el abuelo, mi hermano mayor decía:
– Ese chico mimado... No se puede contar con él.
Verdaderamente no creo que entonces supiéramos bien lo que quería decir estar
mimado. En todo caso, no nos atraía, pensando en la vida que llevaba Bernardino.
1
10
nos … created for us
a strange being
12 foolish
11
13
15
16
tiresome / 14 it was prohibited for us
to take off our shoes
un … thin bangs / 17 brown
empty / 19 as if they were
20 unusual / 21 astonished
22 suspicious / 23 annoying
24 por … on our own
25 y … and leaving him out
18
Jamás salía de “Los Lúpulos” como no fuera26 acompañado de sus hermanas. Acudía27
a la misa o paseaba con ellas por el campo, siempre muy seriecito y apacible28.
26
27
como … unless accompanied
he attended / 28 peaceful
Los chicos del pueblo
29
Los chicos del pueblo y los de las minas lo tenían atravesado29. Un día, Mariano
Alborada, el hijo de un capataz30, que pescaba con nosotros en el río a las horas de la
siesta, nos dijo:
Lo … could not stand him. Literally,
they looked at him cross-eyed.
30 foreman
31
– A ese Bernardino le vamos a armar una31.
– ¿Qué cosa? – dijo mi hermano, que era el que mejor entendía el lenguaje de los chicos
del pueblo.
– Ya veremos – dijo Mariano, sonriendo despacito – . Algo bueno se nos presentará
un día, digo yo. Se la vamos a armar. Están ya en eso Lucas, Amador, Gracianín y el
Buque33... ¿Queréis vosotros34?
32
Mi hermano se puso colorado hasta las orejas35.
– No sé – dijo –. ¿Qué va a ser?
– Lo que se presente36 – contestó Mariano, mientras sacudía37 el agua de sus
alpargatas38, golpeándolas contra la roca –. Se presentará, ya veréis.
Sí: se presentó. Claro que a nosotros nos cogió desprevenidos39, y la verdad es que
fuimos bastante cobardes cuando llegó la ocasión. Nosotros no odiábamos a
Bernardino, pero no queríamos perder la amistad40 con los de la aldea, entre otras cosas
porque hubieran hecho llegar a oídos del abuelo andanzas que no deseábamos que
conociera41. Por otra parte, las escapadas con los de la aldea eran una de las cosas más
atractivas de la vida en las montañas.
<<Chu>>
Bernardino tenía un perro que se llamaba “Chu”. El perro debía de querer mucho a
Bernardino, porque siempre le seguía saltando y moviendo su rabito blanco42. El
nombre de “Chu” venía probablemente de Chucho43, pues el abuelo decía que era un
perro sin raza44 y que maldita la gracia que tenía45. Sin embargo, nosotros le
encontrábamos mil, por lo inteligente y simpático que era. Seguía nuestros juegos con
mucho tacto46 y se hacía querer47 en seguida.
– Ese Bernardino es un pez – decía mi hermano –. No le da a “Chu” ni una palmada48
en la cabeza. ¡No sé cómo “Chu” le quiere tanto! Ojalá que “Chu” fuera mío... 49
A “Chu” le adorábamos todos, y confieso que alguna vez, con mala intención, al salir
de “Los Lúpulos” intentábamos atraerlo con pedazos50 de pastel o terrones51 de azúcar,
por ver si se venía con nosotros. Pero no: en el último momento “Chu” nos dejaba con
un palmo de narices52 y se volvía saltando hacia su inexpresivo amito53, que le esperaba
quieto, mirándonos con sus redondos ojos de vidrio amarillo.
32
Algo … presentará. We’ll find a
good opportunity. Literally,
something good will present
itself to us.
33 Están … Buque. Lucas Amador,
Gracianín, and el Buque (“the
Boat”) are already in on the plan.
34 Do you want to join us?
35 se … turned completely red
36 Whatever comes up
37 he was shaking
38 rope-soled canvas shoes
39 a … it caught us off-guard
40 friendship
41 porque … because the village boys
would have let our grandfather
hear about some escapades that
we did not want him to know
about.
42 little
tail / 43 Hound
mongrel. Literally a dog without a
pedigree.
45 maldito … [the dog] had no charms
46 skill / 47 se … made himself loved
44 a
48
49
Una tarde en que mi abuelo nos llevó a “Los Lúpulos” encontramos a Bernardino
raramente inquieto.
– No encuentro a “Chu” – nos dijo –. Se ha perdido, o alguien me lo ha quitado. En toda
la mañana y en toda la tarde que no lo encuentro...
– ¿Lo saben tus hermanas? – le preguntamos.
2
pat
Ojalá … I wish Chu were my dog
50
pieces / 51 lumps
52
nos … he left us disappointed
master
53
– Ese pavo54... – decía mi hermano pequeño –. Vaya un pavo ese... 55
Y, la verdad, a qué negarlo56, nos roía57 la envidia.58
A … una. We are going to make
trouble for that Bernardino kid.
54
turkey / 55 Vaya … He’s a weirdo,
that turkey is ....
56 a … no use denying it
57 nos … was gnawing at us / 58 envy
– No – dijo Bernardino –. No quiero que se enteren... 59
59
60
Al decir esto último se puso algo colorado60. Mi hermano pareció sentirlo mucho más
que él.
– Vamos a buscarlo – le dijo –. Vente61 con nosotros, y ya verás como lo
encontraremos.
– ¿A dónde? – dijo Bernardino –. Ya he recorrido toda la finca...
No … I don’t want them to find out
= rojo
61
come
62
Ya … I have already gone over
63
wall
forest
62
– Pues afuera – contestó mi hermano –. Vente por el otro lado del muro63 y bajaremos
al río... Luego, podemos ir hacia el bosque64. En fin, buscarlo. ¡En alguna parte estará!
Bernardino dudó un momento. Le estaba terminantemente65 prohibido atravesar66 el
muro que cercaba67 “Los Lúpulos”, y nunca lo hacía. Sin embargo, movió
afirmativamente la cabeza.
Nos escapamos por el lado de la chopera68, donde el muro era más bajo. A Bernardino
le costó saltarlo, y tuvimos que ayudarle, lo que me pareció que le humillaba un poco,
porque era muy orgulloso69.
Recorrimos el borde del terraplén70 y luego bajamos al río. Todo el rato íbamos
llamando a “Chu”, y Bernardino nos seguía, silbando71 de cuando en cuando72. Pero no
lo encontramos.
64
65
67
68
69
strictly / 66 to cross
surrounded
grove of poplar trees
proud
70
embankment
whistling / 72 de … from time to
time
71
Comprensión: ¿Qué pasó?
Un niño mimado
1. ¿Qué decían las personas mayores sobre Bernardino?
2. ¿Con quiénes vivía Bernardino?
3. ¿Cómo se llamaba la casa de Bernardino? ¿Dónde se hallaba?
4. ¿Cómo eran las hermanas de Bernardino? ¿Parecían hermanas de Bernardino?
5. ¿Cuántas veces se había casado el padre der Bernardino?
6. ¿De qué matrimonio había nacido Bernardino?
7. ¿Por qué no se divertían los niños en <<Los Lúpulos>>?
8. ¿Cómo era físicamente Bernardino? ¿Cómo lo trataban los otros niños? ¿Por qué?
Los chicos del pueblo
9. ¿Quiénes planeaban algo contra Bernardino?
10. ¿Por qué el chico que narra el cuento planeaba colaborar con los chicos del pueblo?
<<Chu>>
11. ¿Cómo se llamaba el perro de Bernardino? ¿Cómo era el perro?
12. ¿Por qué le llamaban <<pez>> a Bernardino?
13. ¿Qué hacían los niños para atraer el perro?
14. ¿Qué le propusieron los niños a Bernardino cuando este les contó que su perro se había perdido?
El encuentro en el bosque
Íbamos ya a regresar, desolados y silenciosos, cuando nos llamó una voz, desde el
caminillo1 del bosque:
1
little path
2
reeds
– ¡Eh, tropa!...
Levantamos la cabeza y vimos a Mariano Alborada. Detrás de él estaban Buque y
Gracianín. Todos llevaban juncos2 en la mano y sonreían de aquel modo suyo, tan
especial. Ellos sólo sonreían cuando pensaban algo malo.
3
Mi hermano dijo:
– ¿Habéis visto a “Chu”?
3
asintió … nodded yes
4
shyness
5
echaron … started
Primero … Ahead of everyone
Mariano asintió con la cabeza:3
– Sí, lo hemos visto. ¿Queréis venir?
– Bernardino avanzó, esta vez delante de nosotros. Era extraño: de pronto parecía haber
perdido su timidez.4
– ¿Dónde está “Chu”? – dijo. Su voz sonó clara y firme.
Mariano y los otros echaron a5 correr, con un trotecillo menudo, por el camino.
Nosotros les seguimos, también corriendo. Primero que ninguno6 iba Bernardino.
Efectivamente: ellos tenían a “Chu”. Ya a la entrada del bosque vimos el humo7 de una
fogata8, y el corazón nos empezó a latir9 muy fuerte.
Habían atado10 a “Chu” por las patas traseras11 y le habían arrollado una cuerda al
cuello12, con un nudo corredizo13. Un escalofrío14 nos recorrió: ya sabíamos lo que
hacían los de la aldea con los perros sarnosos15 y vagabundos. Bernardino se paró en
seco16, y “Chu” empezó a aullar17, tristemente. Pero sus aullidos18 no llegaban a “Los
Lúpulos”. Habían elegido un buen lugar.
– Ahí tienes a “Chu”, Bernardino – dijo Mariano – . Le vamos a dar de veras.19
6
7
smoke
bonfire / 9 to beat
10 tied / 11 back paws
12 habían … they had wound a rope
around his neck / 13 slipknot
14 chill / 15 mangy / 16 se … stopped
17 to howl / 18 cries
8
19
dar … to whip him
20
¡Suelta …! Let the dog go!
Bernardino seguía quieto, como de piedra. Mi hermano, entonces, avanzó hacia
Mariano.
– ¡Suelta al perro20! – le dijo. ¡Lo sueltas o...!
– Tú, quieto – dijo Mariano, con el junco levantado como un látigo21 –. A vosotros no
os da vela nadie en esto22... ¡Como digáis una palabra voy a contarle a vuestro abuelo lo
del huerto23 de Manuel el Negro!
Mi hermano retrocedió24, encarnado25. También yo noté un gran sofoco26, pero me
mordí27 los labios. Mi hermano pequeño empezó a roerse las uñas28.
21
whip
A …. You have no part in this …
23 orchard
24 moved back / 25 red-faced
26 embarrassment / 27 me … I bit
28 roerse …to gnaw his fingernails
22
La tortura
– Si nos das algo que nos guste – dijo Mariano – te devolvemos a “Chu”.
– ¿Qué queréis? – dijo Bernardino. Estaba plantado delante, con la cabeza levantada,
como sin miedo. Le miramos extrañados29. No había temor30 en su voz.
29
surprised / 30 = miedo
Mariano y Buque se miraron con malicia.
– Dineros – dijo Buque.
Bernardino contestó:
– No tengo dinero.
Mariano cuchicheó31 con sus amigos, y se volvió a él:
31
whispered
por … something valuable
33 undid
34 took off
32
– Bueno, por cosa que lo valga ...
32
Bernardino estuvo un momento pensativo. Luego se desabrochó33 la blusa y se
desprendió34 la medalla de oro. Se la dio.
De momento, Mariano y los otros se quedaron como sorprendidos. Le quitaron la
medalla y la examinaron.
4
– ¡Esto no! – dijo Mariano –. Luego nos la encuentran y... ¡Eres tú un mal bicho!
¿Sabes? ¡Un mal bicho35!
De pronto, les vimos furiosos. Sí; se pusieron furiosos y seguían cuchicheando. Yo veía
la vena que se le hinchaba36 en la frente37 a Mariano Alborada, como cuando su padre le
apaleaba38 por algo.
– No queremos tus dineros – dijo Mariano –. Guárdate tu dinero y todo lo tuyo... ¡Ni
eres hombre ni... ná39!
Bernardino seguía quieto. Mariano le tiró40 la medalla a la cara. Le miraba con ojos
fijos y brillantes, llenos de cólera41. Al fin, dijo:
– Si te dejas dar de veras tú, en vez del Chucho... 42
35
Eres … You are a bugger! Literally,
un bicho is a tiny beast or bug.
36
was swelling / 37 forehead
was beating
38
39 =
40
41
42
Todos miramos a Bernardino, asustados.
nada
threw
= furia
Si … If you let us whip you instead
of Chucho …
– No... – dijo mi hermano.
Pero Mariano gritó:
43
– ¡Vosotros a callar, o lo vais a sentir...! ¿Qué os va en esto? ¿Qué os va...?
43
Fuimos cobardes y nos apiñamos44 los tres juntos a un roble45. Sentí un sudor46 frío en
las palmas de las manos. Pero Bernardino no cambió de cara. (“Ese pez...”, que decía
mi hermano). Contestó:
¿Vosotros… You be quiet or you’ll
get it too! How does this
concern you?
44 we crowded / 45 oak tree / 46 sweat
– Está bien. Dadme de veras.
Mariano le miró de reojo47, y por un momento nos pareció asustado. Pero en seguida
dijo:
47
de … out of the corner of his eye
48
Hey
49
yellowish / 50 ribs
unemotional
– ¡Hala48, Buque...!
Se le tiraron encima y le quitaron la blusa. La carne de Bernardino era pálida,
amarillenta49, y se le marcaban mucho las costillas50. Se dejó hacer, quieto y
flemático51. Buque le sujetó las manos a la espalda, y Mariano dijo:
51
– Empieza tú, Gracianín...
Gracianín tiró el junco al suelo y echó a correr, lo que enfureció más a Mariano.
Rabioso52, levantó el junco y dio de veras a Bernardino, hasta que se cansó.
A cada golpe53 mis hermanos y yo sentimos una vergüenza54 mayor. Oíamos los
aullidos de “Chu” y veíamos sus ojos, redondos como ciruelas55, llenos de un fuego
dulce y dolorido que nos hacía mucho daño. Bernardino, en cambio, cosa extraña,
parecía no sentir el menor dolor. Seguía quieto, zarandeado56 solamente por los golpes,
con su media sonrisa fija y bien educada en la cara. También sus ojos seguían
impávidos57, indiferentes. (“Ese pez”, “Ese pavo”, sonaba en mis oídos58.)
Cuando brotó59 la primera gota de sangre60 Mariano se quedó con el mimbre61
levantado. Luego vimos que se ponía muy pálido. Buque soltó62 las manos de
Bernardino, que no le ofrecía ninguna resistencia, y se lanzó cuesta abajo, como un
rayo63.
52
= Furious
stroke / 54 shame
55 plums
53
56
shaken
57
countless / 58 ears
59
gushed / 60 drop of blood / 61 reed
62 untied
63
thunderbolt
64
Pig
= se fue / 66 quickly
Mariano miró de frente a Bernardino.
– Puerco64 – le dijo–. Puerco.
Tiró el junco con rabia y se alejó65, más aprisa66 de lo que hubiera deseado.
5
65
La reunión
Bernardino se acercó a “Chu”. A pesar de las marcas del junco, que se inflamaban en su
espalda, sus brazos y su pecho66, parecía inmune, tranquilo, y altivo, como siempre.
Lentamente desató67 a “Chu”, que se lanzó a lamerle la cara68, con aullidos que partían
el alma69. Luego, Bernardino nos miró. No olvidaré nunca la transparencia hueca fija en
sus ojos de color de miel. Se alejó despacio por el caminillo, seguido de los saltos y los
aullidos entusiastas de “Chu”. Ni siquiera recogió70 su medalla. Se iba sosegado71 y
tranquilo, como siempre.
Sólo cuando desapareció nos atrevimos72 a decir algo. Mi hermano recogió del suelo la
medalla, que brillaba73 contra la tierra.
66
chest
he untied / 68 que … who hurled
himself to lick his face
69 que … heartbreaking. Literally,
which split the soul.
70 Ni … He didn’t even pick up
71 calm
72 nos … we dared
73 was shining
67
– Vamos a devolvérsela – dijo.
Y aunque deseábamos retardar74 el momento de verle de nuevo, volvimos a “Los
Lúpulos”.
Estábamos ya llegando al muro, cuando un ruido75 nos paró en seco. Mi hermano mayor
avanzó hacia los mimbres verdes del río. Le seguimos, procurando76 no hacer ruido.
Echado boca abajo77, medio oculto78 entre los mimbres, Bernardino lloraba
desesperadamente, abrazado79 a su perro.
FIN
Comprensión: ¿Qué pasó?
El encuentro en el bosque
1. ¿Con quienes se encontraron los niños en el camino?
2. ¿Por qué sonreían los chicos del pueblo?
3. ¿Qué habían hechos los chicos del pueblo con <<Chu>>?
4. ¿Qué actitud adoptó Bernardino frente a los chicos?
5. ¿Quién intentó oponerse a los chicos del pueblo?
6. ¿Por qué no tuvo éxito?
La tortura
7. ¿Qué le pidió Mariano a Bernardino?
8. ¿Qué hizo Bernardino al oír la proposición de Mariano?
9. ¿Por qué se enojó Mariano?
10. ¿Qué nueva proposición le hizo Mariano?
11. ¿Quién golpeó a Bernardino?
12. ¿Por qué no intervinieron el niño que narra el cuento y sus hermanos?
13. ¿Cómo se comportó Bernardino durante su tortura?
14. ¿Cuándo dejó de pegarle Mariano?
La Reunión
15. ¿Qué hizo <<Chu>> cuando su amo lo desató?
16. ¿Por qué iban a volver los niños a <<Los Lúpulos>>?
17. ¿Dónde encontraron a Bernardino y qué estaba haciendo éste?
6
74
75
to delay
noise
trying
77 Echando … Lying face down
78 hidden / 79 hugging
76

Documentos relacionados