P1 - Ardico

Transcripción

P1 - Ardico
Arcdico/2010
P1
1
- P1 -
p
p comme Pierre : p de París
un grand P : una P mayúcula
un petit p : una p minúscula
pacage
le pacage communal (agriculture : terrain) : el pasturaje comunal
le pacage gratuit (agriculture : action de faire paître) : el pasto gratuito – el pastizal gratuito – la
pastura gratuita
pacemaker
nécessiter un pacemaker (médecine- stimulateur cardiaque) : necesitar un marcapasos
pacha
le pacha turc (dignité) : el bajá turco – el pachá turco
vivre comme un pacha (fig) : vivir como un pachá – vivir a cuerpo de rey – vivir como un cura
– vivir como un obispo – vivir como un rajá – vivir como un marqués - vivir como Dios –
darse la gran vida
pachyderme
le pachyderme du zoo (éléphant) : el paquidermo del zoo
pacification
la pacification d’un pays (retour à la paix) : la pacificación de un país
la pacification de l’esprit (fig - apaisement) : el apaciguamiento del espíritu
pacifisme
le pacifisme des années 70 (doctrine politique) : el pacifismo de los años 70
pacifiste
c’est un pacifiste (partisan du pacifisme) : es un pacifista
‘pack’
(commerce) - (paquet) - (publicité) - (sport)
pack (commerce)
‘in pack’ (commerce) : dentro del paquete – dentro del lote
le ‘in pack’ (commerce : échantillon inclus dans le conditionnement) : la muestra incluida
‘off pack’ (commerce) : fuera del paquete – fuera del lote
pack (paquet)
le pack de six bouteilles : el retráctil de seis botellas
pack (publicité)
le pack-shot (plan final d’une publicité) : el pack-shot
pack (sport)
le pack toulousain (rugby) : el pack tolosano
‘packaging’
améliorer le packaging (commerce : emballage) : mejorar el embalaje – mejorar el empaquetado –
mejorar el packaging
le packaging du produit (commerce : emballage) : el embalaje del producto –el empaquetado del
producto –el packaging del producto
pacotille
de pacotille : de pacotilla – barato,a
vendre de la pacotille : vender pacotilla – vender baratija
Arcdico/2010
P1
2
pacte
conclure un pacte : concertar un pacto
conclure un pacte de gouvernement : firmar un pacto de gobierno
le Pacte Andin (traité commercial : Amérique latine) : el Pacto Andino
le pacte d’alliance : el pacto de alianza
le Pacte de Stabilité (Union Européenne) : el Pacto de Estabilidad
le Pacte de Varsovie (histoire) : el Pacto de Varsovia
sceller un pacte : sellar un pacto – consolidar un pacto
un pacte avec la mort : un pacto con la muerte
un pacte de croissance : un pacto de crecimiento
un pacte de non-agression : un pacto de no agresión
pactole
le pactole de la régión (source de richesse : tourisme, etc) : el pactolo de la región – la mina de la
región
paddock
rentrer au paddock (course automobile, etc) : volver al ‘paddock’
paella
la paella à la valencienne : la paella valenciana
la paella à sa façon : la paella al libre albedrío
la paella livrée à domicile : la telepaella
la paella mixte (viande et fruits de mer) : la paella mar y tierra
se taper une paella (fam) : cascarse una paella
une paella bien de chez nous (culinaire) : una paella típica de aquí
pagaie
changer la pagaie (aviron court) : cambiar el zagual – cambiar la pagaya – cambiar el canalete
pagaïe – pagaye
voir
« pagaille »
pagaille
(désordre) - (quantité)
pagaille (désordre)
c’est la pagaille dans ma tête !: ¡tengo un barrulo en la cabeza !
c’est une véritable (foutue – jolie - sacrée) pagaille : ¡ qué follón ! – es la casa de tócame
Roque – es una leonera – es un cajón de sastre - ¡ qué desorden ! - ¡ menudo relajo !
en pagaille (en quantité) : a porrillo - a barullo – a porrillo
en pagaille (en désordre) : en desorden
et ce fut la pagaille !: ¡ aquí fue Troya !
être en pagaille (chambre) : estar manga por hombro
être en pleine pagaille : estar todo patas arriba
foutre la pagaille : ponerlo todo patas arriba – dejarlo todo patas arriba
il y a eu une pagaille terrible : se armó un gran alboroto
la pagaille de l’assistance (aide sociale) : el desbarajuste de la asistencia
il y a eu une pagaille terrible : se armó un gran alboroto
mettre la pagaille : armar follón – armarla – alborotar el gallinero – alborotar el cotarro
quelle pagaille !: ¡ vaya follón ! - ¡ vaya berenjenal !
quelle pagaille dans ces papiers !: ¡menudo barullo de papeles
semer la pagaille (fig) : meter follón - armar una bronca – armar un berenjenal
tout est en pagaille : todo está en desorden
pagaille (quantité)
(des cafés) il y en a en pagaille par ici : (bares) los hay a porrillo por aquí
il y en a en pagaille (en grande quantité) : los hay a patadas - los hay a espuertas – los hay a
porrillo – los hay a montones – los hay a punta de pala – los hay a barullo
paganisme
le paganisme des artistes de la Renaissance (détachement à l’égard du christianisme) : el paganismo
de los artistas del Renacimiento
Arcdico/2010
P1
3
le paganisme gréco-romain (Antiquité : religion polythéiste) : el paganismo grecorromano
page
‘la page’ se traduit par :
- ‘la página’ lorsqu’il s’agit de la feuille ;
- ‘la plana’ lorsqu’il s’agit de l’un des côtés de la feuille ou d’un journal.
1. Féminin (feuille) - (informatique) - (expressions)
2. Masculin (serviteur)
Féminin
page (feuille)
accrocher qq’un dès les premières pages (livre, etc) : enganchar a alguien desde las primeras
páginas
à la page (à la mode) : al día
à la page (payer) : por página
à la page précédente : en la página anterior
à quelle page en es-tu : ¿ a qué página has llegado ?
arracher une page de son cahier : arrancar una página de su cuaderno
au bas de la page : al pie de la página
c’est à la page douze : viene en la página doce
chaque page contient deux colonnes (dictionnaire, etc.) : cada página va a dos columnas
chiffrer les pages d’un document : numerar las páginas de un documento
corner une page : doblar el pico de una página - doblar la esquina de una página
couper les pages d’un livre (avec un coupe-papier) : abrir un libro
dans les pages précédentes/qui précèdent : en las páginas que anteceden
écorner une page : doblar la punta de una página – estropear una página
en tartiner des pages : llenar páginas
héberger des pages web (informatique) : alojar páginas web
il a arraché plusieurs pages de son cahier : arrancó varias páginas de su cuaderno
il est payé à la page : le pagan por página
j’en suis à la page quarante : voy por la página cuarenta
la dernière page (journal) : la última página
la page blanche : la página en blanco
la page de couverture (livre, etc) : la portada
la page de garde (livre, etc) : la guarda
la page de publicité (télévision) : la pausa publicitaria
la page des sports (journal) : la página de los deportes
la page de titre : la portada
la page d’histoire : la página de historia
la page informatique : la página informática
la page intercalaire : la página interpuesta
la page manquante : la página que falta
la page mode (journal) : la página de la moda
la page neuve (publicité) : la página comprobante
la page publicitaire (télé) : la pausa publicitaria
la page spectacle (revue) : la cartelera
la page vierge : la página en blanco
la première page (journal) : la primera página - la primera plana
les pages blanches (téléphone) : las páginas blancas
les pages jaunes (téléphone) : las páginas amarillas – la guía amarilla
mettre en première page (journal) : incluir en primera página – incluir en la primera plana
nous nous étions arrêtés à la page 123 : nos habíamos quedado en la página 123
ouvrir qqch à la page dix : abrir algo por la página diez
page après page : página tras página
payer à la page : pagar por página
payer tant à la page : pagar a tanto la página
Arcdico/2010
P1
4
remanier la page mode (journal) : reorganizar la página de la moda – retocar la página de la
moda
sauter une page : saltarse una página
tourner la page : pasar la página
tournons la page : borrón y cuenta nueva
‘voir au bas de page’ : ‘ver abajo’
voir page 63 : véase página 63
une double page (journal) : una doble página
un marque-page : un marca página (unos marca páginas)
une page entière consacrée à un sujet (journal) : una página entera dedicada a un tema
page (informatique)
la home page (informatique) : la página inicial – la página principal - la página fontal - la página
de inicio – la página de presentación – la página de entrada – la página de origen - la portada
la page d’accueil (informatique) : la página inicial – la página principal - la página frontal - la
página de inicio – la página de presentación – la página de entrada – la página de origen - la
portada
la page de garde (informatique) : la página inicial – la página principal - la página fontal - la
página de inicio – la página de presentación – la página de entrada – la página de origen - la
portada
la page d’entrée (informatique) : la página inicial – la página principal - la página fontal - la
página de inicio – la página de presentación – la página de entrada – la página de origen - la
portada
la page-écran (informatique) : la pantalla
la page web (informatique) : la página web
page précédente (informatique : clavier de l’ordinateur) : ventana arriba
page suivante (informatique : clavier de l’ordinateur) : ventana abajo
page (expressions)
être à la page (mode) : estar al día – estar en la onda
mettre en pages (imprimerie : journaux, etc) : compaginar - ajustar
mettre en pages (rédaction : journaux, etc) : confeccionar
tourner la page (fig – passer l’éponge) : pasar a otra cosa – cambiar de tema – hacer borrón y
cuenta nueva
tourner une nouvelle page (fig) : pasar página - hacer borrón y cuenta nueva
Masculin
page (serviteur)
le page du duc (serviteur) : el paje del duque
pagel
pêcher le pagel (daurade d’Espagne) : pescar el besuguete
pagination
la pagination d’un livre (action de numéroter) : la paginación de un libro – la foliación de un libro
pagne
porter un pagne (vêtement léger) : llevar un taparrabo
pagode
la pagode chinoise (temple) : la pagoda china
pagre
pêcher un pagre (poisson) : pescar un pagro
paie
‘la paie’ se traduit par ‘la paga’ ou ‘la nñmina’.
(salaire) - (expression)
paie (salaire)
diminuer la paie : disminuir la paga
faire la paie (la préparer) : establecer la paga
faire la paie (payer) : pagar – dar la paga
jouer sa paie avant de l’avoir touchée : jugar el sol antes que salga
Arcdico/2010
P1
5
la double paie (13e mois) : la paga extraordinaria
la paie des employés : la nómina de los empleados
on m’a avancé ma paie : me avanzaron la paga
toucher sa paie : cobrar la paga
paie (expression)
ça fait une paie (fam – longtemps) : hace un siglo – hace una eternidad – hace siglos
il y a une paie que… (fam – cela fait longtemps) : hace la tira de tiempo que…
paiement
anticiper un paiement : anticipar un pago
arrêter les paiements : suspender los pagos
arriérer un paiement (retarder) : retrasar un pago – atrasar un pago
assurer le paiement aux salariés des indemnités et solde de tout compte : asumir el pago de
indemnizaciones y finiquitos a sus trabajadores
cesser les paiements : suspender los pagos
différer un paiement : diferir un pago - aplazar un pago – ratardar un pago
échelonner les paiements : escalonar los pagos – espaciar los pagos
effectuer un paiement : efectuar un pago
espacer les paiements : escalonar los pagos – espaciar los pagos
être confronté à des paiements d’intérêts : verse confrontado al pago de intereses
être en état de non-paiement : estar en una situación de falta de pago
être gêné dans ses paiements : tener dificultades de pago
être incapable d’honorer le paiement d’intérêts : verse imposibilitado para el pago de los
intereses
exiger le paiement : exigir el pago
exiger le paiement anticipé du montant : exigir el cobro adelantado del importe
exiger len paiement d’avance : exigir el pago por adelantado
faire face au paiment des frais : afrontar el pago de los gastos
honorer le paiment des intérêts (dette, prêt) : pagar los intereses
le non-paiement : la falta de pago – el impago – el incumplimiento de pago
le non-paiement des salaires : el impago de los salarios
le paiement à crédit : el pago a plazos – el pago a crédito
le paiement à la commande : el pago al formalizarse el pedido - el pago al formalizarse el
encargo
le paiement à la livraison : la entrega contra reembolso
le paiement anticipé : el pago anticipado – el pago por adelantado – el pago adelantado
le paiement arriéré : el pago atrasado - el pago retrasado
le paiement à tempérament : el pago a plazos
le paiement à trente jours fin de mois : el pago a treinta días fin de mes
le paiement (au) comptant : el pago al contado
le paiement contre remboursement : el pago contra reembolso
le paiement d’avance : el pago con anticipo - el pago adelantado
le paiement de la facture a été différé : han aplazado el pago de la factura
le paiment de la dette : el pago de la deuda
le paiement des ouvriers en nature : el pago de los obreros en especie
le paiement différé : el pago aplazado – el pago diferido
le paiement d’une quote part : el abono de una cuota
le paiement d’une redevance : el pago de un canon – el pago de una regalía – el pago de una
royalty
le paiement d’un impôt : la tributación
le paiement échelonné : el pago fraccionado – el pago escalonado - el pago a plazos
le paiement électronique : el pago electrónico
le paiement en espèces : el pago en efectivo
le paiement en liquide : el pago en metálico – el pago en efectivo
le paiement en nature : el pago en especie
le paiement en numéraire : el pago en metálico
Arcdico/2010
P1
6
le paiement en souffrance : el pago en suspenso
le paiement intégral : el pago total - el pago íntegro
le paiement libératoire : el pago liberatorio – el pago final - el pago de liberación
le paiement par anticipation : el pago por adelantado - el anticipo – el pago anticipado
le paiement par carte bancaire : el pago por tarjeta bancaria
le paiement par chèque : el pago con cheque
le paiement par clic (Internet) : el pago por clic
le paiement par compensation : el pago por compensación
le paiement par présentation : el pago por exhibición
le paiement partiel : el pago parcial
le paiement par versements échelonnés : el pago a plazos
le paiement pour solde : el pago por liquidación
le paiement sous protet : el pago sobre protesta
le paiements en euro : los pagos en euro
le paiement se fait à la commande : el pago debe ser efectuado al formalizarse el pedido
mandater un paiement : extender un libramiento
pour paiment comptant (ristourne) : por pronto paga
rééchelonner le paiement d’une dette : reescalonar el pago de una deuda - reprogramar el pago
de una deuda
reprendre les paiements (après interruption) : reanudar los pagos
retarder le paiement (des titres en Bourse) : atrasar el cobro
retarder un paiement : retrasar un pago – atrasar un pago – retardar un pago
se porter garant du paiement (caution) : avalar el pago
suspendre les paiements : cesar los pagos – suspender los pagos
un paiement arriéré : un pago atrasado
païen
convertir un païen (religion : non chrétien) : convertir a un pagano
évangéliser les païens (religion : convertir) : evangelizar a los paganos
paillard
c’est un paillard (débauché) : es un libertino – es un verde – es un lascivo
paillasse
se crever la paillasse (fam - se donner beaucoup de mal) : echar los hígados – echar el bofe – echar
los bofes
paillasson
le paillasson de l’entrée : la alfombrilla del umbral – la esterilla del umbral – el felpudo del
umbral - la albitana del umbral – el baleo del umbral
paille
(agriculture) - (fer) - (défaut) - (pour boire) - (expressions)
paille (agriculture)
botteler de la paille (mettre en bottes) : agavillar paja - amojonar paja
jaune paille : amarillo paja – amarillo pajizo
la menue paille (agriculture): la paja menuda
la paille de chanvre (agriculture): la arista del cáñamo
retourner la paille (agriculture) : remover la paja
vanner la paille (agriculture) : aventar la paja
paille (fer)
la paille de fer : el estropajo metálico
paille (défaut)
une paille dans un produit (défaut) : una quebraza en un producto
paille (pour boire)
aspirer (le jus d’orange) avec une paille : aspirer (el zumo de naranja) con un pajita
paille (expressions)
il s’est retrouvé sur la paille (fam) : se quedó sin camisa
Arcdico/2010
P1
7
être sur la paille (fig – être ruiné) : estar arruinado - estar en la miseria – estar a dos velas – no
tener ni donde caerse muerto – estar con la boca a la pared – estar con el agua al cuello – estar
en la (puta) calle
laisser sur la paille (fam) : dejar sin camisa – dejar en pelotas
mettre qq’un sur la paille (fam) : no dejarle a uno ni aun la camisa – reducir a alguien a la
miseria – arruinar a alguien – dejar a alguien en la ruina - dejar a alguien en la miseria – dejar
a alguien en la calle – dejar a alguien sin un duro – dejar a alguien sin un cuarto
tirer à la courte paille (tirage au sort) : echar pajas – sortear con pajas – echar a suertes – jugarse
algo a los chinos
une paille ! (fam – presque rien) : ¡ casi nada ! - ¡ una bicoca ! - ¡ una bagatela ! - ¡ ahí es nada !
- ¡ no es nada !
voir la paille dans l’œil du prochain et ne pas voir la poutre que l’on a dans le sien : ver la
paja en el ojo ajeno y no la viga en el nuestro
paillette
la paillette d’or (pépite) : la pepita de oro – la chispa de oro
les paillettes d’une robe (ornement) : las lentejuelas de un vestido
paillotte
la paillotte tropicale (case) : la choza de paja tropical
une paillotte illégale (restaurant en bord de mer) : un chiringuito ilegal
pain
‘le pain’ se traduit par :
- ‘el pan’ lorsqu’il s’agit de l’aliment ;
- ‘la pastilla’ lorsqu’il s’agit de la forme d’un produit
- ‘el pan’ ou ‘el sustento’ lorsqu’il s’agit, au figuré, du moyen de gagner sa vie.
(aliment) - (forme d’un produit) - (moyen de gagner sa vie) - (figuré : coup de poing) - (expressions)
pain (aliment)
aller chercher du pain : ir a por pan
amorcer au pain (pêche - sur l’hameçon) : utilizar pan como cebo
amorcer au pain (pêche – jeter dans l’eau) : echar pan para atraer a los peces
augmenter le pain (prix) : subir el pan – subir el precio del pan
au pain (sec) et à l’eau : a pan y agua
ce pain est dur comme du bois (fig) : este pan está más seco que una avellana
du pain aillé : pan de ajo
du pain et des jeux : pan y toros
émietter du pain : desmigajar pan – desmenuzar pan
enfourner le pain : hornear el pan
être au pain sec : estar a pan y agua
griller du pain : tostar pan
je vais chercher le pain : voy a por pan
le grille-pain : la tostadora - el tostador de pan
le pain a augmenté : el pan ha subido
le pain au chocolat : la napolitana (de chocolate)
le pain au lait : el bollo de leche
la pain au son : el pan de salvado
le pain aux raisins : la caracola con pasas
le pain azyme (culinaire) : el pan ácimo - el pan ázimo
le pain béni : el pan bendito
le pain beurré : el pan con mantequilla
le pain bis : el pan moreno – el pan bazo
le pain biscuité : el pan bizcochado
le pain blanc (culinaire) : el pan blanco – el pan candeal
le pain brioché : el pan de brioche
le pain chapati indien (culinaire) : el pan indio chapatí
le pain complet (culinaire) : el pan integral
Arcdico/2010
P1
8
le pain croustillant : el pan crujiente
le pain de beurre : el pan de mantequilla
le pain de campagne (culinaire) : el pan artesano - el pan de pueblo - el pan campesino
le pain de 250 grammes : la barra de cuarto
le pain de 500 grammes : la barra de medio
le pain de gruau : el pan de flor – el pan candeal
le pain de maïs américain (culinaire) : el pan americano de maíz
le pain de ménage : el pan casero
le pain de maïs : la borona
le pain de mie (culinaire) : el pan de molde – el pan de flor
le pain d’épice : el alajú – el alfajor – el pan de especias - (el pan dulce hecho con harina de
centeno, miel, etc)
le pain de seigle allemand (culinaire) : el pan alemán de centeno
le pain de seigle danois (culinaire) : el pan danés de centeno
le pain de seigle noir (culinaire) : el pan de centeno negro
le pain de son : la acemita
le pain de sucre : el pan de azúcar
le pain dur : el pan duro
le pain fantaisie : el pan de lujo
le pain frais : el pan fresco – el pan tierno
le pain frit : el pan frito
le pain grec (culinaire) : el pan griego
le pain irlandais (culinaire) : el pan irlandés
le pain grillé : el pan tostado
le pain moulé : el pan de molde
le pain multicéréales (culinaire) :el pan multicereales
le pain naan indien (culinaire) : el pan indio naan
le pain noir : el pan moreno
le pain noir russe (culinaire) : el pan negro ruso
le pain perdu : la torrija
le pain pita (culinaire) : el pan de pita
le pain rassis : el pan duro
le pain viennois : el pan de Viena
le petit pain : el bollo – el panecillo
le petit pain au lait : el bollo de leche – el bollo suizo
passe-moi le pain (à table, etc) : acércame el pan - alcánzame el pan
pétrir le pain : amasar el pan
râper du pain : rallar pan
rompre le pain : partir el pan
trancher le pain : rebanar el pan
‘tu veux bien aller chercher le pain ?’ : ‘¿ te importa ir por pan ?
va chercher le pain ! : ¡ ve a por pan !
pain (forme d’un produit)
en pain de sucre : en forma de cono
le pain à cacheter (pour apposer un cachet) : la barra de lacre - la oblea
le pain de cire : el librillo de cera
le pain de savon : la pastilla de jabón
pain (moyen de gagner sa vie)
être le gagne-pain de la famille (soutien) : ser el sostén de la familia
gagner son pain (fig) : ganarse el pan
gagner son pain à la sueur de son front : ganarse el pan sudando la gota gorda
le gagne-pain (métier, outil) : el sustento – el medio de sustento - el medio de subsistencia – el
medio de vida
le gagne-pain (soutien) : el sostén
ôter son gagne-pain à qq’un : quitarle el sustento a alguien
Arcdico/2010
P1
9
pain (figuré : coup de poing)
mettre (coller / flanquer / foutre) un pain (sur la gueule) : partir la cara a alguien – dar de
leches a alguien – dar una paliza a alguien – dar un palizón a alguien – dar una tunda a alguien
– dar una soba a alguien– inflar a alguien a golpes - inflar a alguien a leches - inflar a alguien a
hostias
prendre un pain (fam – coup de poing) : recibir una hostia sin consagrar
pain (expressions)
avoir du pain sur la planche (fig) : tener mucho trabajo por delante – tener mucha tela que
cortar – tener trabajo para rato
bon comme le bon pain (fig) : más bueno que el pan
ça ne mange pas de pain : no cuesta nada (hacerlo) – no nos vamos a arruinar por eso – no
comme pan – no pide pan
ça se vend comme des petits pains :eso se vende como rosquillas – eso se vende como tortas
c’est pain bénit : es un regalo del cielo – es una bendición del cielo
c’est pain bénit (fig – une aubaine) : es una ganga
comme des petits pains : como churros
enlever le pain de la bouche : quitar el pan de la boca
être bon comme le pain (fig) : ser más bueno que el pan – ser (bueno como) un pedazo de pan
ils n’ont pas encore mangé tout leur pain blanc : aún les dura el pan de la boda
il y a du pain sur la planche : hay tela para rato – hay tela que cortar
je ne mange pas de ce pain-là ! : ¡ yo por ahí no paso ! - ¡ yo por eso no paso ! – yo no trago
con eso
‘notre pain de chaque jour’ : ‘el pan nuestro de cada día’
‘notre pain quotidien’ : ‘el pan nuestro de cada día’
manger son pain blanc (le premier) : dejar el rabo por desollar
ôter (retirer) à qq’un le pain de la bouche : privar a alguien de lo necesario – quitarle a
alguien el pan de la boca
partir comme des petits pains : venderse como churros – venderse como rosquillas – venderse
como panecillos – venderse como roscas – venderse como pan bendito
s’arracher comme des petits pains :repartirse como pan bendito
se vendre comme des petits pains (bien se vendre) : venderse como pan caliente - venderse como
churros – venderse como rosquillas – venderse como panecillos – venderse como roscas –
venderse como pan bendito
pair
‘le pair’ se traduit par :
- ‘el par’ lorsqu’il s’agit de finances’
- ‘la paridad’ lorsqu’il s’agit de la parité ;
‘les pairs’ se traduit par ‘los pares’ ou ‘los iguales’ lorsqu’il s’agit de personnes.
(marchés financiers) - (personne) - (emploi) - (expressions)
pair (marchés financiers)
au-dessous du pair (marchés financiers) : por debajo de la paridad - por debajo de la par
au-dessus du pair (marchés financiers) : por encima de la paridad - por encima de la par
au pair (marchés financiers) : a la par
émettre au pair (actions) : emitir a la par
le pair du change (marchés financiers) : la paridad del cambio
pair (personne)
être jugé par ses pairs : ser juzgado por sus iguales
traiter qq’un de pair à compagnon : tratar a alguien de igual a igual
un pair à vie (monarchie – titre) : un par para toda la vida
pair (emploi)
au pair (logé-nourri sans rémunération) : ‘au pair’
être au pair (étudiant, etc) : trabajar a cambio del alojamiento y la comida
partir au pair à Madrid (étudiant, etc) : irse de au pair a Madrid
Arcdico/2010
P1
10
travailler au pair (étudiant, etc) : trabajar a cambio del alojamiento y la comida - trabajar de ‘au
pair’ (con la sola retribución de comida y alojamiento)
pair (expressions)
aller de pair : ir al igual - correr parejo – correr parejas
aller de pair avec : ir parejo,a con - correr parejo,a con
aller de pair avec qqch : ir algo aparejado con algo
hors pair (exceptionnel) : excepcional – fuera de serie – sin par – sin igual – superior
marcher de pair avec : ir parejo,a con - correr parejo,a con
paire
‘la paire’ se traduit par :
- ‘el par’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de deux objets identiques ;
- ‘la pareja’ lorsqu’il s’agit de personnes ou d’animaux qui sont ensemble.
(deux) - (expressions)
paire (deux)
avoir deux paires (poker) : tener una doble pareja
il lui a donné une paire de baffes : le dio un par de tortas
j’ai besoin d’une nouvelle paire de bottes : necesito unas botas nuevas
la paire de bas : el par de medias
la paire de bœufs : la yunta de bueyes
la paire de bretelles : los tirantes
la paire de chaussures : el par de zapatos
la paire de ciseaux : las tijeras – el par de tijeras
la paire de gants : el par de guantes
la paire de lunettes : las gafas – el par de gafas
la paire de tenailles : las tenazas – el par de tenazas
planter une paire de banderilles (corrida) : colocar un par de banderillas
travailler par paires (muscles, etc) : trabajar por parejas
une paire d’amis : un par de amigos
une paire d’as (cartes) : una pareja de ases
une paire de bas : unas medias
une paire de claques : un par de bofetadas
une paire de pigeons : una pareja de palomas
paire (expressions)
ça, c’est une autre paire de manches (fam) : eso es otro cantar – eso es harina de otro costal –
eso es otra cuestión
ce serait une autre paire de manches : ¡ otro gallo le cantara !
ils (elles) font la paire (fig) : se han juntado el hambre y las ganas de comer
il y a des paires de claques qui se perdent (fam) : se merecería un par de tortas
les deux font la paire : (son) tal para cual - ¡ otro que bien baila ! – Dios los cría y ellos se
juntan – topar Sancho con su rocín – ¡ valiente pareja ! – están cortados por el mismo patrón
se faire la paire (fam - filer) : salir por pies
paix
(tranquillité) - (miltaire, etc.) - (expressions)
paix (tranquillité)
avoir la paix : estar tranquilo – tener paz
avoir une paix royale : disfrutar de una gran tranquilidad
ficher la paix à qq’un : dejar en paz a alguien – dejar tranquilo a alguien
fichez-moi la paix !: ¡ déjeme en paz !
fous-moi la paix ! : ¡ déjame en paz !
la paix !: ¡ chitón ! - ¡ silencio !
la paix domestique (à la maison) : la paz del hogar
pour avoir la paix : para estar tranquilo
paix (militaire, etc.)
assurer la paix : asegurar la paz
Arcdico/2010
P1
11
cimenter la paix (fig – renforcer) : cimentar la paz
conclure la paix (avec qq’un) : hacer las paces (con alguien) – concertar la paz (con alguien)
contrôler la paix dans le monde : controlar la paz en el mundo
demander la paix (conflit) : pedir la paz
encourager la paix durable : alentar la paz duradera
en paix : en paz
la paix a été déclarée : la paz ha sido declarada
la paix armée : la paz armada
la paix en Amérique Centrale : la paz en Centroamérica
la paix est à portée de main (conflit) : la paz está al alcance de la mano
la paix est fragile : la paz es frágil – la paz está cogida con alfileres - la paz está prendida con
alfileres
la paix règne : la paz reina
garantir la paix : garantizar la paz
parier sur la paix : apostar por la paz
parler de paix : hablar de la paz
plaider pour la paix : abogar en favor de la paz
promouvoir la paix : fomentar la paz
ramener la paix : restablecer la paz
se battre pour la paix : luchar por la paz
une paix fragile : una paz frágil
vivre en paix avec : vivir en paz con
paix (expressions)
faire la paix (avec qq’un) : hacer las paces (con alguien)
‘paix à son âme !’ : ‘¡ descanse en paz !’
‘paix sur la terre aux hommes de bonne volonté’ (religion) : ‘paz en la tierra a los hombres de
buena voluntad’
qu’il repose en paix : que en paz descanse
‘si tu veux la paix, prépare la guerre’ : ‘si quieres la paz, prepara la guerra’
pakistanais
le pakistanais de Karachi (Pakistan) : el paquistaní de Karachi - el pakistaní de Karachi
pal
être condamné au pal (supplice) : estar condenado al empalamiento
planter un pal (pieu) : plantar un palo – plantar una estaca
palabre
assez de palabres !: ¡ basta de discusiones !
palace
réserver dans un palace : reservar en un hotel de gran lujo
paladin
Don Quichotte fut un paladin (chevalier errant) : Don Quijote fue un paladín
palais
(édifice) - (anatomie)
palais (édifice)
le palais abbatial (religion) : el palacio abacial
le palais de justice : el palacio de justicia – la Audiencia
le palais de l’Elysée : el palacio del Elíseo
le palais des congrès : el palacio de congresos
le palais des expositions : el palacio de exposiciones – el pabellón de exposiciones – el salón
de exposiciones
le palais des sports : el palacio de deportes – el pabellón deportivo
le palais omnisports : el palacio de deportes – el polideportivo
le palais royal : el palacio real – el alcázar
palais (anatomie)
avoir le palais fin (fig) : tener paladar delicado
Arcdico/2010
P1
12
chatouiller le palais (fig) : estimular el paladar
flatter le palais (fig) : deleitar el paladar
le palais de la bouche : el paladar de la boca
palan
franc sous palan (du navire) (maritime – taxes) : franco al costado del buque
le palan du quai (appareil de levage) : el aparejo del muelle – el polipasto del muelle
palangrier
réparer un palangrier (bateau de pêche): reparar un palangrero
palanquin
un palanquin de luxe (chaise à poirteur): un palanquín de lujo
palatisation
la palatisation d’une consonne (phonétique): la palatización de una consonante
pale
la pale d’un rotor (avion): la pala de un rotor
les pales du ventilateur: las aspas del ventilador
palefrenier
le palefrenier du haras : el palafrenero del acaballadero – el mozo de cacballerías del
acaballadero
palefroi
monter un palefroi (cheval de parade) : montar un palafrén
paléographie
la paléographie est la science des écritures anciennes : la paleografía es la ciencia de las
escrituras antiguas
paléolithique
le paléolithique appartient à la préhistoire (période la plus ancienne) : el paleolítico pertenece a la
prehistoria
paléontologie
la paléontologie est la science des fossiles : la paleontología es la ciencia de los fosiles
paleron
le paleron du bœuf (partie près de l’omoplate) : la paletilla del buey
préférer le paleron du bœuf (boucherie) : preferir la espaldilla
palestinien
un palestinien de Gaza (Palestine) : un palestino de Gaza
palet
lancer le palet (curling, hockey) : lanzar la piedra
paletot
porter un paletot (pardessus) : llevar un abrigo de tres cuartos
tomber sur le paletot de qq’un (fig - agresser) : acometer contra alguien
palétuvier
le palétuvier vit dans les marécages (arbre) : el mangle vive en los pantanos
palette
(peinture) - (informatique) - (plateau de bois) - (boucherie) - (divers)
palette (peinture)
la palette du peintre : la paleta del pintor
une palette riche (de couleurs) : una paleta rica
palette (informatique)
la palette graphique (informatique) : la paleta gráfica
palette (plateau de bois)
charger une palette (marchandises) : cargar una paleta
palette (boucherie)
acheter de la palette (viande) : comprar espaldilla
palette (divers)
la palette de glace : la paleta de helado
Arcdico/2010
P1
13
la palette de jeu : la palanca de juegos
pâleur
une pâleur cadavéreuse (teint) : una palidez cadavérica
palier
(escalier) - (seuil, niveau) - (mécanique) - (expressions)
palier (escalier)
le palier d’escalier : el relleno – el descansillo
palier (seuil, niveau)
atteindre un palier (fig : niveau) : alcanzar un grado – alcanzar un nivel – alcanzar una fase
intermedia de estabilidad
palier (mécanique)
le palier d’arbres à cames (camion - mécanique) : el árbol de levas
le palier de tête de bielle (camion - mécanique) : la muñequilla del cigüeñal
palier (expressions)
en paliers : a altura constante
par paliers (progresser) : progresivamente – gradualmente - escalonadamente
palindrome
2002 est un palindrome (lisible dans les deux sens) : 2002 es un palídromo – 2002 es un capicúa
Laval est un palindrome (lisible dans les deux sens) : Laval es un palídromo – Laval es un capicúa
palissade
franchir la palissade : salvar la valla – salvar el vallado
la palissade du château fort (architecture) : la empalizada del castillo
la palissade est à peindre : la valla queda por pintar – la empalizada queda por pintar – la
estacada queda por pintar
palissandre
le palissandre du piano (bois recherché) : el palisandro del piano
palliatif
trouver un palliatif pour (solution de rechange) : encontrar un paliativo para
palmaire
le grand palmaire (muscle) : el palmar mayor
le petit palmaire (muscle) : el palmar menor
palmarès
le palmarès des entreprises europééennes : el ranking de las empresas europeas
le palmarès du festival : el cuadro de honor del festival – el cuadro de honor de la muestra
lire le palmarès (liste) : leer el palmarés – leer la lista de premios - leer la lista de resultados
palme
(récompense) - (natation) - (feuille)
palme (récompense)
avoir la palme (fig) : llevarse la palma
la Palme d’or (festival de Cannes) : la Palma de oro
les palmes académiques (décoration) : las palmas académicas
remporter la palme (fig) : llevarse la palma
palme (natation)
nager avec les palmes : nadar con las aletas
palme (feuille)
la palme est la feuille du palmier : la palma es la hoja de la palmera
palmette
la palmette du fauteuil (type ‘voltaire’) : la palmeta del sillón
palmeraie
la palmeraie d’Elche (Murcia) : el palmar de Elche – el palmeral de Elche
palmier
le palmier dattier : la palmera datilera – la palmera
le palmier nain : el palmito
les palmiers de la promenade maritime : las palmeras del paseo marítimo
Arcdico/2010
P1
14
planter un palmier (arbre) : plantar una palmera
palmipède
classer les palmipèdes : clasificar los palmípedos
palombe
chasser la palombe (pigeon ramier) : cazar la paloma torcaz
palonnier
le palonnier de l’avion : los pedales de timón de mando del avión
le palonnier d’un véhicule (technique) : la barra de carga de un vehículo – la barra de
acoplamiento de cargas de un vehículo - el balancín de un vehículo – la balestilla de un
vehículo
palourde
les palourdes à la marinière (mollusques : clovisses) : las almejas a la marinera
palpation
faire une palpation (médecine) : hacer una palpación – hacer una palpadura - hacer un
palpamiento
palpe
le palpe labial (papillon) : el palpo labial
palpitation
avoir des palpitations : tener palpitaciones
les palpitations du coeur : las palpitaciones del corazón – el aleteo del corazón
paltoquet
c’est un paltoquet (fam – personnage rustre et grossier) : es un patán – es un palurdo
paludier
le paludier travaille dans les marais salants : el salinero trabaja en las salinas
paludisme
vacciner contre le paludisme (médecine) : vacunar contra el paludismo – vacunar contra la
malaria
pâmoison
elle est tombé en pâmoison : le dio un pasmo – le dio un soponcio
tomber en pâmoison (évanouissement) : desmayarse –darle un patatús (a alguien)– darle un
soponcio (a alguien)
tomber en pâmoison (fam – rester admiratif) : quedarse extasiado
pampa
la pampa argentine (grande plaine) : la pampa argentina
‘Pampers’
les Pampers (pour bébé): los Dodotis
pamphlet
un pamphlet de Voltaire (écrit satirique): un libelo de Voltaire – un panfleto de Voltaire
pamplemousse
manger un pamplemousse (fruit): comer un pomelo – comer una toronja
pampre
couper les pampres (vigne: jeune rameau): cortar los pámpanos
pan
(vêtement) - (mur) - (économie)
pan (vêtement)
le pan arrière (cravate) : el faldón trasero
le pan avant (cravate) : el faldón delantero
le pan de la chemise (couture) : el faldón de la camisa - el pañal de la camisa
le pan d’un imperméable : el paño lateral de un impermeable
les pans d’un habit : los faldones de un frac
pan (mur)
le pan coupé : el chaflán
le pan de mur : el lienzo de pared
Arcdico/2010
P1
15
pan (économie)
des pans entiers de l’économie : sectores enteros de la economía
panacée
c’est la panacée (tous sens : remède et solution) : es la panacea
panachage
le panachage de produits : la mezcla de productos – la mezcolanza de productos
panache
(casque) - (figuré : éclat) - (expression)
panache (casque)
le panache du casque : el penacho del casco - el airón del casco
panache (figuré : éclat)
avoir du panache (fig) : tener un porte arrogante – estar radiante – tener caballerosidad –
gustarle a alguien la caballerosidad
le panache du vainqueur : el brillo del vencedor – la brillantez del vencedor – el lustre del
vencedor
panache (expression)
faire panache (fig – tomber de cheval) : apearse por las orejas
faire panache (fig – faire un tonneau) : volcar - dar una vuelta de campana
panaché
commander un panaché (boisson) : pedir una clara
le demi panaché (boisson) : la cerveza con gaseosa
panade
être dans la panade (fam) : estar en la miseria – estar a la cuarta pregunta - estar en un lío –
estar en un aprieto – estar en un brete – estar en un avispero – estar en un apuro
se mettre (se fourrer – se foutre) dans la panade (fam) : meterse en un lío – meterse en un
aprieto – meterse en un brete – meterse en un avispero – meterse en un apuro
préparer une panade (soupe de pain) : preparar un sopa de pan
panama
porter un panama (chapeau) : llevar un panamá - llevar un jipijapa
panaméen
un panaméen de la capitale (Panama) : un panameño de la capital
panaris
soigner un panaris : curar un panadizo – curar un panarizo - curar un uñero
pancarte
porter des pancartes (manifestation) : llevar carteles – llevar pancartas
une pancarte publicitaire au bord d’une autoroute : un anuncio al borde de una autopista
pancréas
soigner le pancréas (médecine) : curar el páncreas
pandémie
lutter contre une pandémie (médecine) : luchar contra una pandemia
pandémonium
quel pandémonium ! (lieu où règne le désordre) : ¡ vaya pandemónium ! - ¡ vaya pandemonio !
panégyrique
faire le panégyrique de qq’un (éloge) : hacer el panegírico de alguien
panel
le panel d’audience (radio, télé) : el panel de audiencia
le panel SECODIP (France – audience) : el panel SECODIP
un panel audimétrique (sondage,etc) : un panel de televidentes
un panel constant (sondage,etc) : un panel constante
un panel d’auditeurs (sondage, etc) : un panel de auditores
un panel de consommateurs (sondage,etc) : un panel de consumidores – un colectivo de
consumidores
un panel représentatif (sondage,etc) : un panel representativo
Arcdico/2010
P1
16
panéliste
les derniers panélistes (qui participent à un panel) : los últimos panelistas
panetière
la panetière de la cuisine (meuble où l’on garde le pain) : el armario del pan de la cocina
la panetière en osier (corbeille à pain) : la panera de mimbre
paneton
la paneton du boulanger (corbeille pour la pâte à pain) : el cestillo del panadero
pangermanisme
le pangermanisme de Guillaume II (doctrine politique) : el pangermanismo de Guillermo II
panicaut
éviter un panicaut (chardon) : evitar un cardo borriquero - evitar un cardo corredor
panicule
la panicule du riz (inflorescence rameuse) : la panícula del arroz
panier
‘le panier’ se traduit par ‘el cesto’, ‘la cesta’, la canasta’ ou ‘la canastilla’.
(ustensile) - (informatique) - (basket) - (économie) - (police) - (de crabes) - (percé) - (société) - (expressions)
panier (ustensile)
le grand panier : el cesto
le panier à bouteilles : el botellero
le panier à couverts (lave-vaisselle) : el cesto para cubiertos
le panier à linge (sale) : la cesta de la ropa sucia – el cubo de la ropa sucia
le panier à ouvrage : la canastilla de labores – la cesta de costura
le panier à provisions : la cesta de la compra
le panier à salade : el escurridor (de ensalada) - el cesto par escurrir la ensalada
le panier de friandises : la piñata
le panier de la friteuse (appareil) : la canastilla de la freidora
le panier de lavage du lave-linge (technique) : el tambor de la lavadora
le panier de pique-nique : la cesta de la merienda
le panier du pêcheur : la cestilla del pescador
le panier en osier : la cesta de mimbre – la banasta
le panier-repas : la bolsa de comida – la bolsa picnic - el cesto de picnic – el canasto de
comida - la comida fría para viajes– el almuerzo
le panier verseur (corbeille à vin) : el canastillo – la canastilla- el cestillo
le petit panier : la cesta
mettre au panier (jeter à la poubelle) : tirar a la papelera – echar a la papelera - tirar a la basura echar al cesto de los papeles
un panier au bras : con una cesta en el brazo
panier (informatique)
ajouter au panier (internet : achats) : incorporar en la cesta – añadir a la cesta
gérer un panier (Internet : site d’achat) : gestionar una cesta
panier (basket)
annuler le panier (basket) : anular la canasta
faire un panier (basket-ball) : meter una cesta – encestar
il a marqué vingt paniers (basket) : anotó veinte canastas
le panier de basket : la cesta – la canasta - el enceste – el cesto
manquer un panier (basket) : fallar una canasta
marquer un panier (basket) : anotar una canasta
tirer au panier (basket) : lanzar a canasta
panier (économie)
le panier d’actions (qui entrent dans la composition d’indice) : la cesta de aciones
le panier de la ménagère (fig – économie) : la cesta de la compra – el cesto de la compra
le panier de monnaies (fig – économie) : la cesta de monedas - la combinación de monedas
le panier moyen (fig – économie) : la cesta de la compra
un panier de devises (fig) : una cesta de divisas
Arcdico/2010
P1
17
panier (police)
le panier à salade (fourgon cellulaire) : el coche celular – la lechera
panier (de crabes)
c’est un panier de crabes : es un nido de víboras – es un avispero - es una merienda de negros
un panier de crabes (fig) : un nido de víboras – una jaula de grillos – una olla de grillos - una
merienda de negros
panier (percé)
c’est un panier percé : es un manirroto – es un despilfarrador – es un derrochador – es un
gastón
c’est un vrai panier percé (fig – dépensier) : es muy alegre en cuestión de dinero
le panier percé (fig – qui dépense beaucoup) : el manirroto (la manirrota) – el despilfarrador (la
despilfarradora) – la bolsa rota
panier (société)
le dessus du panier (fig : l’élite) : lo mejor – la flor y nata - lo más escogido - lo más granado
panier (expressions)
il est con comme un panier (fam) : es un cesto
ils sont tous à mettre dans le même panier : son tal para cual – están todos cortados por (con)
el mismo patrón – están todos cortados con la misma tijera
mettre dans le même panier (fig) : meter en el mismo saco
‘on peut tous les mettre dans le même panier’ (fig) : ‘están todos cortados por el mismo
patrón’ – ‘están todos cortados con la misma tijera’
panière
apporter la panière (corbeille à pain) : traer la canasta para el pan – traer la cesta para el pan
panique
(peur) - (expressions)
panique (peur)
calmer la panique : calmar el pánico
déclencher la panique : desatar el pánico
déclencher une panique monstre : provocar un pánico enorme
enrayer la panique (Bourse) : frenar el pánico
entretenir la panique : mantener el pánico
être pris de panique : ser inválido por el pánico – ser presa del pánico – entrarle el pánico a
alguien
il a été pris de panique : le asaltó el pánico
la panique boursière : el pánico bursátil
la panique pétrolière : el pánico petrolero
la panique se propage : cunde el pánico
(les spectateurs) ont été pris de panique : cundió la alarma entre (los espectadores) – cundió el
pánico entre (los espectadores)
pris de panique : preso de pánico
provoquer une panique bancaire : provocar un pánico en la banca
répandre la panique : sembrar el pánico
répandre la panique parmi les investisseurs : extender el pánico entre los inversores
semer la panique : sembrar el pánico
une panique monétaire : un pánico monetario
panique (expressions)
pas de panique !: ¡ tranquilo ! - ¡ calma ! - ¡ que no cunda el pánico !
pas de panique, Monique ! : ¡ tranqui colega ! – ¡ tronco colega ! – ¡ estáte quieto, Aniceto ! –
¡ tranqui, tronco !
panne
‘la panne’ se traduit par :
- ‘la avería’ lorsqu’il s’agit d’un mécanisme ;
- ‘el apagñn’ ou ‘el corte’ lorsqu’il s’agit d’électricité ;
- ‘la pana’ lorsqu’il s’agit du tissu.
Arcdico/2010
P1
18
(électricité) - (maritime) - (autres) - (marteau) (expressions)
panne (électricité)
la panne de courant : el apagón – el corte (eléctrico)
la panne de courant a touché tout Bilbao : el apagón afectó a Bilbao
la panne d’électricité : el apagón – el corte (eléctrico)
la panne de secteur : la avería eléctrica localizada
la panne électrique (d’un appareil, etc) : la avería eléctrica
une panne de courant : un apagón – un corte de luz – un corte de fluido
une panne d’électricité : un apagón
une panne d’électricité partielle : un apagón – un corte – una interrupción de electricidad
panne (maritime)
en panne (maritime) : al pairo
mettre en panne (maritime : cesser de naviguer) : ponerse al pairo – pairar
panne (autres)
avoir une panne : tener una avería – sufrir una avería
avoir une panne de moteur : tener una avería en el motor
encore en panne !: ¡ otra avería !
en panne (incident) : estropeado,a – averiado,a
(la voiture) est en panne : (el coche) está averiado
(la voiture) est tombé en panne : (el coche) se ha averiado
être en panne : tener una avería – estar averiado
être victime d’une panne : sufrir una avería
il est tombé en panne : se le ha averiado el coche
la panne d’essence : la falta de gasolina
la panne de voiture : la avería en el coche
la panne sèche : la falta de gasolina
rechercher la panne : buscar la avería
réparer une panne : reparar una avería
se protéger contre une panne mécanique : precaverse contra un fallo mecánico
tomber en panne (véhicule, appareil) : tener una avería – sufrir una avería – averiarse estropearse
tomber en panne d’essence : quedarse sin gasolina
tomber en panne de voiture : averiársele a alguien el coche
tomber en panne sèche : quedarse sin gasolina
une panne de signaux (chemins de fer) : una avería en las señales
une panne d’ordinateur : una avería de ordenador
une panne générale : una avería general
une panne mécanique : un fallo mecánico – una avería mecánica
panne (marteau)
la panne ronde du marteau (outil : tête) : la bola del martillo
panne (expressions)
avoir une panne d’oreiller (fig) : pegársele a uno las sábanas
être en panne (fig) : estar plantado – estar colapsado
rester en panne (fig) : quedarse parado
panneau
(affichage) - (solaire) - (routier) - (autres) - (expressions)
panneau (affichage)
le panneau d‘affichage : el tablón de anuncios – el tablero de anuncios
le panneau d‘affichage (dans la rue) : la valla publicitaria
le panneau de publicité : el cartel de propraganda
le panneau électoral : el cartel electoral
le panneau indicateur de la gare : el tablero de información de la estación
le panneau publicitaire : la valla publicitaria – la cartelera - el panel de publicidad
le panneau sur pied (publicité, etc) : la valla en alto con pie
Arcdico/2010
P1
19
les panneaux électoraux : las vallas electorales – los paneles electorales – los carteles
electorales
panneau (solaire)
ce panneau capte le rayonnement solaire (technique) : este panel capta la radiación solar
être chauffé par des panneaux solaires (piscine, etc.) : calentarse gracias a paneles solares
le panneau solaire (satellite, etc.) : la placa solar - el panel solar
panneau (routier)
le panneau de signalisation : la señal de tráfico – el panel de señalización
le panneau de zone interdite à la circulation : el panel de zona excluida al tráfico
le panneau d’interdiction : el rótulo de prohibición – la señal de prohibición
le panneau d’interdiction de stationner : la señal de prohibido aparcar
le panneau indicateur : la señal de tráfico – la señal indicadora – el panel indicador
le panneau routier : la señal de tráfico
panneau (autres)
le panneau de citerne (bateau : pétrolier) : la escotilla del depósito
le panneau de commande : el panel de mando(s)
le panneau de commande (télécopieur : les touches) : las teclas de control
le panneau de configuration (informatique) : el panel de control
le panneau de distribution (électricité : de la maison) : el tablero de distribución
le panneau de fibre : el tablero de fibra
le panneau de fonctions (télécopieur : les touches) : las teclas de función
le panneau de garniture (véhicule : portière) : el panel de la puerta
le panneau de l’écran (caméscope) : el panel del display
le panneau de la porte (partie supérieure) : el entrepaño vertical de la puerta – el cuarterón de la
puerta
le panneau de séparation (valise) : el panel de separación
le panneau de vantail de l’armoire (panneau de la porte) : el entrepaño del armario
le panneau de refroidissement (navette spatiale) : el panel radiador
le panneau du panier (basket) : el tablero de la canasta
panneau (expressions)
donner dans le panneau (fig) : caer en la trampa – caer en la red – dejarse engañar – trager el
anzuelo – morder el anzuelo
tomber dans le panneau (fig) : caer en la trampa – caer en la red – dejarse engañar – tragarse
el anzuelo – morder el anzuelo – picar el anzuelo
panneton
la panneton d’une clé (partie qui entre dans la serrure) : el paletón de una llave
panonceau
le panonceau de l’hôtel (plaque avec informations) : el rótulo del hotel – la placa del hotel – el
letrero del hotel
panoplie
(jouet) - (figuré : en semble)
panoplie (jouet)
la panoplie de pompier (jouet) : el disfraz de bombero
la panoplie d’infirmière (jouet) : el disfraz de enfermera
panoplie (figuré : ensemble)
la panoplie de sanctions (fig) : la panoplia de sanciones
panorama
un large panorama : un extenso panorama
un panorama économique très encourageant : un panorama económico muy alentador
panoramique
faire un panoramique de la foule (surveillance) : hacer una panorámica de la muchedumbre
un panoramique d’accompagnement (film, etc) : una panorámica de seguimiento
un panoramique diagonal (film, etc) : una panorámica diagonal
un panoramique horizontal (film, etc) : una panorámica horizontal
Arcdico/2010
P1
20
un panoramique vertical (film, etc) : una panorámica vertical
pansage
le pansage du cheval (soins) : la limpieza del caballo
panse
(renflement) - (culinaire) - (familier : ventre)
panse (renflement)
la panse d’une poterie (renflement) : la barriga de una vasija
panse (culinaire)
la panse farcie (culinaire) : el bandujo
panse (familier : ventre)
s’en mettre plein la panse : el vientre de mal año - sacar la tripa de mal año - sacar la barriga
de mal año – ponerse como un trompo – llenarse la barriga – llenarse la panza - comer hasta
reventar
se remplir la panse (fam) : llenarse la barriga – llenarse la panza
une panse de buveur de bière (fam) : un bandullo de bebedor de cerveza
pansement
couvert de pansements : vendado por todas partes
faire un pansement (soigner) : hacer una cura
faire un pansement (lèger) : poner un apósito
faire un pansement (avec bande) :poner un vendaje
il lui a mis un pansement : le aplicó un apósito
le pansement adhésif : el apósito adhesivo - el esparadrapo – la tirita
le pansement antispetique : el apósito antiséptico
le pansement hémostatique : el apósito hemostático
renouveler un pansement : cambiar un vendaje
un pansement aseptisé : un apósito esterilizado
pantalon
(vêtement) - (expression)
pantalon (vêtement)
baisser son pantalon : bajarse los pantalones – bajarse el pantalón
ce pantalon me serre : este pantalón me aprieta
ce pantalon jure avec la veste (manque d’harmonie) : estos pantalones se dan de bofetadas con la
chaqueta
donner son pantalon à nettoyer : dar su pantalón para limpiar
elle est boudinée dans ce pantalon : está embutida en este pantalón
enfiler son pantalon : ponerse los pantalones
en pantalon : en pantalones
essayer un pantalon : probarse unos pantalones
le pantalon à pattes d’éléphant : el pantalón de pata ancha – el pantalón de pata de elefante –
el pantalón campana - el pantalón acampanado
le pantalon à revers : el pantalón con vuelta
le pantalon bouffant : los pantalones bombacho – los bombachos
le pantalon cigarette : el pantalón pitillo
le pantalon corsaire : el pantalón pirata
le pantalon de golf : los pantalones de golf – los bombachos
le pantalon de pyjama : los pantalones de pijama
le pantalon de ski : los pantalones de esquí
le pantalon de velours : el pantalón de pana
le pantalon et la veste assortie : el pantalón con la chaqueta a juego
le pantalon évasé : el pantalón acampanado
le pantalon fuseau : el pantalón tubo - el pantalón fuseau
le pantalon large : el pantalón ancho
le pantalon me serre un peu (un vêtement) : los pantalones me queda un poco estrechos
le pantalon molleton (survêtement) : los pantalones de chándal
Arcdico/2010
P1
21
le pantalon moulant : el pantalón ceñido – los pantalones ajustados
le pantalon pattes d’éléphant (vêtement) : los pantalones acampanados
le pantalon retroussé : el pantalón arremangado
le pantalon taille basse : el pantalón bajo de cintura
le pantalon tient avec une ceinture : el pantalón aguanta con un cinturón
le pantalon tire-bouchonné : el pantalón con pliegues en la canilla – el pantalón con arrugas en
la canilla
porter des pantalons larges : llevar pantalones anchos
rallonger un pantalon : alargar unos pantalones
reprendre un pantalon (couture) : arreglar un pantalón
retrousser le pantalon : arremangar el pantalón
son pantalon est clair aux genoux (usé) : su pantalón clarea en las rodillas
son pantalon est troué : se le han agujereado los pantalones
un pantalon sale : unos pantalones sucios - unos pantalones astrosos
pantalon (expression)
baisser son pantalon (fig) : bajarse los pantalones
pantalonnade
c’est une pantalonnade (fam – scène ridicule) : es una bufonada – es una payasada
panthéisme
le panthéisme identifie Dieu et le monde : el panteísmo identifica Dios y el mundo
panthéiste
Spinoza est un panthéiste (philosophie) : Spinoza es un panteísta
panthéon
le panthéon royal de l’Escurial (nécropole de personnages importants) : el panteón real de El
Escorial
panthère
la panthère noire : la pantera negra
pantin
jouer avec un pantin : jugar con un muñeco – jugar con un títere – jugar con un pelele - jugar
con un monigote
un pantin désarticulé : un muñeco desarticulado
pantographe
le pantographe de la locomotive (train) : el pantógrafo de la locomotora
réviser un pantographe (train : caténaire) : revisar un pantógrafo
pantoumime
je suis fatigué de ses pantomimes (attitude grostesque) : estoy harto de sus pantomimas
pantouflard
c’est un pantouflard (casanier) : es muy casero – es un hogareño
être pantouflard : ser como una seta – ser (muy) casero – ser un muermo
pantoufle
(chaussures) - (expression)
pantoufle (chaussures)
chaussé de pantoufles : con zapatillas
en pantoufles : en zapatillas
être chaussé de pantoufles : calzar zapatillas
pantoufle (expression)
en pantoufles (fam – à ses aises) : a sus anchas – con toda comodidad
raisonner comme une pantoufle (fam) : pensar con los pies – hablar a tontas y a locas
panure
préparer la panure pour le poisson (culinaire : miettes pour paner) : preparar el pan rallado para el
pescado
paon
(oiseau) - (personne) - (expressions)
paon (oiseau)
Arcdico/2010
P1
22
observer un paon (oiseau) : observar un pavo real - observar un pavón
paon (personne)
c’est un paon (fig - vaniteux) : es un hombre vanidoso
paon (expressions)
être fier comme un paon : hincharse como un pavo - pavonearse
fier comme un paon (fig) : muy orgulloso – muy vanidoso – engreído como gallo de cortijo
papa
(père) - (expressions)
papa (père)
bon-papa (fam) : abuelito - yayo
grand-papa (fam) : abuelito
le papa gâteau : el padrazo
le papa poule : el padrazo
petit papa (fam) : papito
papa (expressions)
à la papa (fam - calmement) : tranquilamente – con calma – a la pata la llana – cachazudamente
- simplemente
de papa (fam) : anticuado,a
papauté
en appeler à la papauté : llamar al papado – llamar al papazgo - llamar al pontificado
la papauté d’Avignon : el papado de Aviñón – el papazgo de Aviñón
papaye
manger une papaye (fruit exotique) : comer una papaya
pape
(religion) - (expressions)
pape (religion)
le pape vit à Rome : el Papa vive en Roma
pape (expressions)
c’est ça, et moi je suis le Pape !: ¡ eso, y yo soy el director del Banco de España ! - ¡ eso, y yo
soy el Papa !
être plus catholique que le pape : ser más papista que el Papa
être sérieux comme un pape : ser muy serio – ser más serio que un muerto – ser más serio que
un ocho – ser más serio que un libro de misa
papelard
c’est un papelard (religion : faux dévot) : es un santurrón – es un camandulero
c’est un papelard (fam : hypocrite) : es un hipócrita – es un camandulero
donne-moi ce papelard (fam : papier) : dame este papelucho
paperasse
‘la paperasse’ se traduit par :
- ‘el papeleo’ lorsqu’il s’agit des démarches compliquées ;
- ‘el papelorio’ lorsqu’il s’agit de papiers désordonnés.
(papiers en désordre) - (démarches compliquées)
paperasse (papiers en désordre)
chercher dans ses paperasses : buscar en su papelorio
paperasse (démarches compliquées)
je deviens fou avec toute cette paperasse : me vuelvo loco con todo este papeleo
la paperasse administrative : el papeleo administrativo
paperasserie
la paperasserie administrative : el papeleo administrativo
réduire la paperasserie : reducir el papeleo – reducir la burocracia
toute cette paperasserie me fatigue : tanto papeleo me tiene amargado
papeterie
(magasin) - (usine)
papeterie (magasin)
Arcdico/2010
P1
23
acheter dans une papeterie (magasin) : comprar en una papelería
papeterie (usine)
une nouvelle papeterie (usine) : una nueva papelera – una nueva fábrica de papel
papetier
(boutique) - (industrie)
papetier (boutique)
le papetier-libraire : el papelero-librero
papetier (industrie)
le papetier de la région (usine) : el fabricante de papel de la región
papier
‘le papier’ se traduit par ‘el papel’ lorsqu’il s’agit de la matière ;
‘les papiers’, documents d’identité, se traduit par ‘la documentaciñn’, ‘los documentos’ ou ‘los
papeles’.
1. Singulier (matière) - (article de presse) - (personne) - (expressions)
2. Pluriel (documents) - (ensemble de feuilles) - (expressions)
Singulier
papier (matière)
apprêter un papier (technique) : satinar un papel
calandrer le papier (traiter) : calandrar el papel
chiffonner un papier (froisser) : arrugar un papel
coller le papier peint : encvolar el papel pintado - pegar el papel pintado
décoller le papier peint : despegar el papel pintado
découper le papier : recortar el papel
déglacer le papier : deslustrar el papel
emballer dans du papier : envolver con papel
envelopper dans un papier : envolver en un papel
être réglé comme du papier à musique : ser como un reloj
faire graver du papier à lettres à son chiffre (à ses initiales) : hacerse papel de cartas con sus
iniciales impresas
le coupe-papier (objet) : la plegadera – el abrecartas – el cortapapel
le guide-papier (télécopieur) : la guía del papel
le papier absorbant (cuisine) : el papel absorbente
le papier à carreaux (quadrillé) : el papel de cuadros
le papier à cigarettes : el papel de fumar
le papier à dessin : el papel de dibujo
le papier adhésif : el papel adhesivo
le papier à écrire : el papel de escribir
le papier à en-tête : el papel con membrete
le papier à fleurs : el papel de flores
le papier à lettres : el papel de cartas - el papel de escribir
le papier alu (aluminium) : el papel de plata – el papel de aluminio
le papier à musique : el papel pautado
le papier à pliage accordéon : el papel plegado en acordeón – el papel plisado de acordeón
le papier ardoisé : el papel de color de pizarra
le papier autocopiant : el papel autocopiativo
le papier bancable (banque) : los efectos negociables
le papier blanc : el papel blanco
le papier bible : el papel biblia
le papier boit : el papel embebe
le papier bouffant : el papel de poco peso para su cuerpo
le papier brillant (photo) : el papel brillante
le papier brouillard : el papel secante
le papier brouillon : el papel (de) borrador
le papier brun assombrit la pièce : el papel marrón ensombrece la habitación
Arcdico/2010
P1
24
le papier bulle :el papel de estraza - el papel basto y amarillento
le papier buvard : el papel secante – el secante
le papier-calque : el papel de calcar – el papel de calco – el papel vegetal
le papier carbone : el papel (de) carbón - el papel de calcar
le papier cartonné : el papel acartonado
le papier collant : el papel engomado – el papel de goma – el papel adhesivo
le papier continu (informatique) : el papel continu
le papier couché : el papel cuché - el papel couché
le papier crépon : el papel crepé – el papel crespón
le papier d’aluminium : el papel de aluminio
le papier d’Arménie : el papel de Armenia
le papier de brouillon : el papel de borrador
le papier d’emballage : el papel de envolver – el papel de embalar – el papel de embalaje
le papier de soie : el papel de seda
le papier d’étain : el papel de estaño
le papier de tournesol : el papel de tornasol
le papier de verre : el papel de lija
le papier écolier : el papel pautado
le papier émeri : el papel de lija – el papel de esmeril
le papier en continu : el papel continuo
le papier-filtre : el papel de filtro
le papier financier (commerce : titre) : el papel financiero
le papier fleuri : el papel floreado
le papier glacé : el papel glaseado – el papel de brillo
le papier gommé : el papel engomado
le papier goudron : el papel alquitranado
le papier granité : el papel granuloso
le papier gris : el papel de embalaje
le papier hygiénique : el papel higiénico
le papier hygiénique sans décolorant : el papel higiénico sin descolorantes
le papier journal : el papel de periódico – el papel de diario
le papier journal (pour emballer) : el papel de envolver
le papier kraft : el papel de estraza – el papel kraft – la añafea
le papier libre : el papel sin sellar – el papel común
le papier ligné : el papel rayado
le papier mâché : el papel maché – el cartón piedra
le papier machine : el papel de máquina de escribir
le papier mat (photo) : el papel mate
le papier millimétré : el papel milimetrado
le papier ministre : el papel de formato oficial
le papier-monnaie : el papel moneda – el papel monetario
le papier non rogné : el papel de barba
le papier paraffiné : el papel parafinado
le papier peint : el papel pintado
le papier pelure : el papel cebolla
le papier photo : el papel fotográfico
le papier plissé : el papel rizado
le papier rayé : el papel rayado
le papier recyclé : el papel reciclado
le papier réglé : el papel rayado – el papel pautado
le papier satiné : el papel aterciopelado
le papier sulfurisé : el papel vegetal
le papier thermique : el papel térmico
le papier timbré (juridique) : el papel sellado – el papel timbrado – el papel de pagos de Estado
le papier toilette : el papel higiénico
Arcdico/2010
P1
25
le papier tue-mouches : el papel matamoscas - el papel para matar moscas – la tira para matar
moscas
le papier vélin : el papel vitela
noter sur un papier : apuntar en un papel
régler du papier : rayar un papel – pautar un papel
sur papier libre (document) : en papel no sellado
un papier chiffonné (froissé) : un papel arrugado
papier (article de presse)
écrire (faire) un papier sur qq’un (qqch) : escribir un artículo sobre alguien (algo)
papier (personne)
le gratte-papier (secrétaire) : el chupatintas
papier (expressions)
barbouiller du papier (fam - mal écrire) : emborronar (un) papel – emborronar cuartillas
coucher qqch sur le papier : anotar algo – apuntar algo – asentar algo sobre papel
gratter du papier : escribir
jeter (une phrase) sur le papier : poner (una frase) sobre el papel
mettre sur le papier : poner por escrito
noircir du papier (fam) : emborronar cuartillas – emborronar papel
réglé comme du papier à musique : perfectamente organizado
sur le papier (théoriquement) : sobre el papel – teóricamente
tirer un petit papier (examen) : sacar una papeleta
Pluriel
papiers (documents)
agrafer des papiers (documents) : grapar unos documentos
avoir des papiers (documents) : estar documentado – tener la documentación
avoir ses papiers (documents officiels) : llevar documentación
avoir ses papiers en règle (documents) : tener los papeles en regla
être muni de faux papiers : llevar documentación falsa
être porteur de faux papiers : llevar falsa documentación falsa
le sans-papiers : el indocumentado – el sin papeles
les faux papiers : la documentación falsificada - la documentación falsa – los documentos
falsificados – los falsos documentos
les papiers de bord (maritime) : los papeles de a bordo - la documentación del barco
les papiers d’identité : los documentos – la documentación – el documento nacional de
identidad (DNI)
les papiers falsifiés : la documentación falsificada
les papiers du véhicule : los documentos – la documentación
montrer ses papiers d’identité : identificarse - enseñar la documentación – enseñar el DNI
(Documento Nacional de Identidad)
présenter ses papiers : enseñar la documentación - exhibir la documentación
régulariser ses papiers : regularizar los papeles – regularizar la documentación
sans papiers : indocumentado,a
vérifier les papiers (documents) : controlar la documentación
vos papiers !: ¡ su documentación !
papiers (ensemble de feuilles)
agrafer des papiers : grapar papeles
brûler des papiers : quemar papeles
des papiers répandus par terre : papeles esparcidos por el suelo
des papiers répandus sur le bureau : papeles esparcidos sobre la mesa
fouiller dans les papiers : hurgar en los papeles
fourrager dans ses papiers : hurgar en sus papeles
il range tous ses papiers dans ce classeur (meuble) : guarda todos sus papeles en este
archivador
le presse-papiers : el pisapapeles – el sujetapapeles
les vieux papiers : los papeles usados – los papeles viejos
Arcdico/2010
P1
26
les vieux papiers jaunissent : los papeles viejos amarillean
servir de presse-papiers : servir de pisapapeles
papiers (expressions)
être dans les petits papiers de qq’un : hacer buenas migas con alguien – estar bien visto por
alguien – caer en gracia a alguien – gozar de los favores de alguien – estar bien con alguien –
tener buenas aldabas con alguien
papille
la papille caliciforme (anatomie : langue) : la papila circunvalada
la papille filiforme (anatomie : langue) : la papila filiforme
la papille foliée (anatomie : langue) : la papila foliada
la papille fongiforme (anatomie : langue) : la papila fungiforme
la papille optique (anatomie : œil) : la papila óptica
la papille rénale (anatomie) : la papila renal
les papilles gustatives : las papilas gustativas
papillon
(insecte) - (natation) - (mécanique) - (amende) - (expressions)
papillon (insecte)
le papillon de nuit : la mariposa nocturna – la falena
chasser les papillons : cazar las mariposas
papillon (natation)
nager le papillon : nadar al estilo mariposa
papillon (mécanique)
un papillon de gaz (mécanique : soupape) : un palomilla de gases
papillon (amende)
avoir un papillon (fam – P.V.) : tener una pegatina
papillon (expression)
avoir des papillons noirs (fig – broyer du noir) : tener ideas negras
courir après les papillons (fig – s’occuper de choses peu importantes) : distraerse con naderías
minute, papillon !: ¡ espere ! - ¡ un momento, rico ! – ¡ espera un momento ! - ¡ para el carro !
papillote
avec des papillotes dans les cheveux (rouleau de papier) : con unos papillotes en el pelo
(les côtelettes) en papillotes (culinaire) : (las chuletas) envueltas y asadas – (las chuletas) a la papillote
papillotement
ne pas supporter le papillotement de la lumière (éblouissement) : no soportar el
deslumbramiento de la luz
papisme
le papisme dénoncé par les protestants (la religion catholique) : el papismo denunicado por los
protestantes
papiste
être un papiste fidèle : ser un papista fiel
papouille
faire des papouilles : hacer cosquillas
faire des papouilles à (avec) qq’un : meter(se) mano – magrear(se)
paprika
avec le paprika (épice) : con el pimentón
papy
c’est mon papy : es mi abuelito
le papy gâteau : el padrazo
papyrus
un papyrus égyptien : un papiro egipcio
paquebot
débarquer d’un paquebot : desembarcar de un buque - desembarcar de un paquebote
le paquebot français : el barco de pasajeros francés – el buque francés – el paquebote francés
pâquerette
Arcdico/2010
P1
27
(fleur) - (expressions)
pâquerette (fleur)
cueillir une pâquerette (fleur) : recoger une margarita – recoger una maya
pâquerette (expressions)
au ras des pâquerettes (fig - trivial) : garbancero,a
être au ras des pâquerettes (d’un niveau très médiocre) : quedar a la altura del betún
Pâques
(fête religieuse) - (période) - (expressions)
pâques (fête religieuse)
célébrer la Pâque juive : celebrar la Pascua judía
il viendra à Pâques : vendrá por Pascua
la Pâque juive : la Pascua judía
Pâques closes : el domingo de Cuasimodo
Pâques fleuries : el domingo de Ramos
souhaiter de joyeuses Pâques : felicitar por Pascua
pâques (période)
à Pâques (période) : en Semana Santa
y aller pour Pâques (période) : ir allí por Semana santa
pâques (expressions)
à Pâques ou à la Trinité : cuando las ranas críen pelos – de higos a brevas – la semana que no
tenga viernes – de uvas a peras – de Pascuas en Ramos
faire ses Pâques : comulgar por Pascua florida – cumplir con la Iglesia
paquet
‘le paquet’ se traduit par :
- ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble ;
- ‘el bulto’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble enveloppé ;
- ‘el paquete’ lorsqu’il s’agit d’informatique ;
- ‘la gran cantidad’ ou ‘la montaða’ lorsqu’il s’agit de l’idée de quantité.
(colis) - (ensemble de choses) - (emballage) - (quantité) - (figuré : de nerfs) - (figuré : d’os) - (figuré : de mer)
- (expressions)
paquet (colis)
adresser un paquet : enviar un paquete
affranchir un paquet : franquear un paquete
bien attacher un paquet : amarrar bien un paquete
ce paquet ne m’est pas parvenu (courrier) : no he recibido este paquete
défaire un paquet : desatar un paquete
envoyer un paquet par avion : enviar un paquete por vía aérea
expédier un paquet (envoyer) : enviar un paquete – mandar un paquete – expedir un paquete
ficeler un paquet avec un ficelle : atar un paquete con un cordel - atar un paquete con un
bramante
garder un paquet : quedarse con un paquete
il a ficelé le paquet avec de la ficelle : ató el paquete con un cordel
le paquet avec valeur déclarée (envoi) : el paquete con valor declarado
le paquet-cadeau : el paquete regalo
le paquet chargé (correspondance : avec garantie en cas de) : el paquete de valores declarados
le paquet géant (colis) : el paquete familiar
le paquet non identifié (commerce) : el bulto sin identificar – el paquete sin identificar
le paquet piégé (attentat) : el artefacto
le paquet-poste : el paquete postal
le paquet recommandé (poste) : el paquete certificado
les paquets au-dessous de 5 kg : los paquetes de menos de 5 kg
les paquets au-dessus de 5 kg : los paquetes de más de 5 kg
les paquets sous emballage de cellophane : los paquetes con ambalajes de celofán
récupérer un paquet (prendre qq part) : recoger un paquete
Arcdico/2010
P1
28
un gros paquet : un gran paquete
paquet (ensemble de choses)
former des paquets (matière, cheveux) : apelmazarse
le paquet d’actions (Bourse, etc) : el paquete de acciones – el bloque de acciones
le paquet de cent feuilles : el paquete de cien hojas
le paquet de linge : el bulto de ropa – el atado de ropa
un paquet mal ficelé : un atadijo
un paquet volumineux : un paquete abultado
paquet (emballage)
il fume un paquet par jour : fuma un paquete diario – fuma una cajetilla diaria
le paquet de chips : la bolsa de patatas fritas
le paquet de cigarettes : el paquete de pitillos – el paquete de cigarrillos - la cajetilla de
cigarrillos
un paquet de bonbons : un paquete de caramelos
un paquet de café : un paquete de café
un paquet de gâteaux : un paquete de galletas
un paquet de riz : un paquete de arroz
paquet (quantité)
il y avait un paquet de gens (fam) : había una barbaridad de gente
un paquet de… : una gran cantidad de…
un paquet de… (tas) : un manojo de…
paquet (figuré : de nerfs)
c’est un paquet de nerfs : es un manojo de nervios
être un paquet de nerfs (fig) : ser un manojo de nervios
un paquet de nerfs (fam) : un manojo de nervios
paquet (figuré : d’os)
(cette fille) c’est un paquet d’os : (esta chica) está hecha un costal de huesos - (esta chica) está
hecha un fideo
être un paquet d’os : estar hecho un costal – estar hecho un saco de huesos
paquet (figuré : de mer)
un paquet de mer (fig – grosse vague) : una ola grande – un golpe de mar
paquet (expressions)
coûter un (bon / fameux) paquet : costar un fortunón – costar un huevo (y la mitad del otro)
faire (son) ses paquets (fig –plier bagages) : liar el petate
mettre le paquet (fam – sur quelque chose) : poner (echar) toda la carne en el asador – no reparar
en gastos – echar el resto
mettre le paquet (fam – faire un gros effort) : poner (echar) toda la carne en el asador – darse un
tute – dar el callo
(y) mettre le paquet (fam – se donner à fond) : darle duro – echar el resto – jugar el todo por el
todo
par petits paquets (fig) : poco a poco
rapporter un joli paquet (fam - bénéfices) : producir pingües ganancias
recevoir son paquet (fam – se faire réprimander) : recibir una bronca
risquer le paquet (fam) : jugarse el todo por el todo – arriesgarlo todo – echar (poner) toda la
carne en el asador
paquetage
le paquetage du soldat (ensemble des effets individuels) : la impedimenta del soldado – el equipo
completo del soldado
parabole
(littérature) - (antenne)
parabole (littérature)
une parabole biblique : una parábola bíblica
parabole (antenne)
installer la parabole (télé) : instalar la parábola
paracentèse
Arcdico/2010
P1
29
la paracentèse de l’oreille (médecine : ponction de l’oreille - otite) : la paracentesis de la oreja
paracétamol
prendre du paracétamol (médecine) : tomar paracetamol
parachèvement
le parachèvement de son travail (finir avec soin) : el acabamiento de su trabajo – el
perfeccionamiento de su trabajo – el remate de su trabajo
parachutage
le parachutage des vivres : el lanzamiento en paracaídas de los víveres
parachute
(aérien) - (technique)
parachute (aérien)
déployer un parachute : abrir un paracaídas
faire du parachute ascensionnel : practicar paracaídas ascensional
le parachute ascensionnel : el paracaídas ascensional
le parachute de la navette spatiale : el paracaídas auxiliar del transbordador espacial
le parachute ventral : el paracaídas de delantal
sauter en parachute : saltar con paracaídas – arrojarse con paracaídas - lanzarse en paracaídas
– tirarse en paracaídas
un parachute en torche : un paracaídas retorcido – un paracaídas sin desplegar
parachute (technique)
le parachute de cabine (ascenseur) : el paracaídas
parachutiste
le parachutiste sportif : el paracaidista deportista
parade
(cérémonie) - (hit-parade) - (arrêt) - (expression)
parade (cérémonie)
faire parade de qqch : hacer alarde de algo – lucir algo – hacer gala de
de parade (habit, épée) : de gala – de lujo
de parade (superficiel) : superficial
une parade militaire (défilé) : un desfile militar – una parada militar
parade (hit-parade)
grimper au hit-parade : escalar puestos en los paneles de audiencia
le hit-parade : la lista de éxitos – el ‘hit-parade’ – la lista
le hit-parade (classement) : el ranking
parade (arrêt)
la parade du gardien (sport) : la parada del portero
la parade d’un escrimeur (sport) : la parada de un esgrimidor
trouver la parade à une attaque : hallar la contrapartida a un ataque
trouver la parade à une mesure : hallar la contrapartida a una medida
une parade efficace (escrime, etc) : una parada eficaz
parade (expression)
de parade (superficiel) : superficial
paradigme
‘chanter’ est le paradigme des verbes du premier groupe (exemple) : ‘cantar’ es el paradigma
de los verbos del primer grupo
le paradigme anthropologique (modèle) : el paradigma antropológico
paradis
(lieu ydillique) - (théâtre) - (expression)
paradis (lieu ydillique)
chasser du Paradis : echar del Paraíso
le paradis fiscal : el paraíso fiscal – el oasis tributario – el oasis fiscal
le paradis sur terre : el paraíso terrenal
le paradis terrestre : el paraíso terrenal
un paradis pour les chasseurs : un paraíso para los cazadores
Arcdico/2010
P1
30
un paradis pour touristes : un paraíso turístico
paradis (théâtre)
le paradis d’un théâtre : el paraíso de un teatro – el anfiteatro de un teatro
paradis (expression)
c’est le paradis sur Terre (fig) : es el paraíso terrenal – es Jauja
être au paradis (fig) : estar en la gloria
tu ne l’emporteras pas au paradis ! : ¡ ya me las pagarás ! - ¡ no te irás de rositas ! - ¡ no te
librarás de rositas ! -¡ no te escaparás de rositas !
paradisier
filmer un paradisier (oiseau) : filmar un ave del paraíso
‘parador’
réserver dans un parador (hôtel d’Etat luxueux) : reservar en un parador
paradoxe
c’est un paradoxe : es una paradoja
parafe
voir ‘paraphe’
parafer
voir ‘parapher’
paraffine
la paraffine est un isolant électrique (chimie) : la parafina es un aislante eléctrico
parafoudre
installer un parafoudre sur le toit (physique) : instalar un pararrayos en el tejado
parage
dans les parages (par ici) : por estos pagos
dans les parages (de) : en los alrededores (de)
être (se trouver) dans les parages (de) (fig) : no estar muy lejos
il habite dans les parages : vive cerca de aquí
paragraphe
(partie d’un texte) - (juridique)
paragraphe (partie d’un texte)
accoler deux paragraphes (par une accolade) : unir con (una) llave dos párrafos
barrer un paragraphe (rayer) : tachar un párrafo
déplacer un paragraphe (informatique) : mover un párrafo
le premier paragraphe du texte : el primer párrafo del texto
paragraphe (juridique)
les paragraphes d’un article (juridique) : los apartados de un artículo
les paragraphes d’une loi (juridique) : los apartados de una ley
paraguayen
un paraguayen d’Asunciñn (Paraguay) : un paraguayo de Asunción
parallaxe
la parallaxe horizontale du soleil (astronomie) : la paralaje horizontal del sol
parallèle
1. Féminin (géométrie)
2. Masculin (lattitude) - (électricité) - (comparaison)
Féminin
parallèle (géométrie)
tracer la parallèle : trazar la paralela
Masculin
parallèle (lattitude)
le 20e parallèle : el paralelo 20
parallèle (électricité)
en parallèle : en dérivación
parallèle (comparaison)
en parallèle : en paralelo
Arcdico/2010
P1
31
établir un parallèle : establecer un paralelo
faire un parallèle entre : establecer un paralelo entre
mettre (qqch et qcch) en parallèle (choses semblables) : comparar (algo con algo) - cotejar (algo
con algo)
mettre (qqch et qcch) en parallèle (choses opposées) : confrontar (algo con algo)
parallélipipède
un parallélipipède rectangle (géométrie) : un paralelepípedo rectangular
parallélisme
le parallélisme des roues (technique) : el paralelismo de las ruedas
parallélogramme
tracer un parallélogramme (géométrie) : trazar un paralelogramo
paralogisme
un paralogisme transcendantal (philosophie : raisonnement faux) : un paralogismo trascendental
paralysie
‘la paralysie’ peut se traduire par ‘la parálisis’ dans tous les cas de figure.
(médecine) - (cessation de l’activité)
paralysie (médecine)
il est atteint d’une paralysie complète : tiene una parálisis completa – le aqueja una parálisis
completa
la paralysie infantile (médecine) : la parálisis infantil – la poliomielitis
une paralysie agitante (médecine) : una parálisis agitante
paralysie (cessation de l’activité)
la paralysie de l’économie : el anquilosamiento de la economía
la paralysie des transports (grève) : la parálisis de los transportes
la paralysie du pouvoir (politique) : la parálisis del poder
la paralysie économique : la parálisis económica
la paralysie totale de la circulation : la parálisis total del tráfico – el colapso total del tráfico
paralytique
aider un paralytique (médecine) : ayudar a un paralítico
paramètre
changer les paramètres (informatique) : cambiar los parametros
les paramètres d’impression (informatique) : las opciones de impresión – los parametros de
impresión
les paramètres du schéma descriptif (CECRL) : los parámetros del esquema descriptivo
parangon
acheter un parangon (pierre précieuse sans aucun défaut) : comprar una piedra sin defecto
un parangon de vertu (modèle) : un modelo de virtud – un ejemplo de virtud – un prototipo de
virtud – un parangón de virtud
parano
c’est un parano (médecine : qui souffre de paranoïa) : es un paranoico
paranoïa
la paranoïa est une psychose (médecine) : la paranoia es una psicosis
paranoïaque
être un paranoïaque (médecine) : ser un paranoico
parapente
faire du parapente (sport) : hacer parapente
parapenteur
un parapenteur chevronné (sportif) : un parapentista consumado
parapet
‘le parapet’, grade-fou, se traduit par ‘el pretil’, ‘el parapeto’ ou ‘el antepecho’.
le parapet du pont (technique) : el parapeto del puente - el antepecho del puento – la baranda del
puente
s’accouder au parapet : acodarse en el pretil
Arcdico/2010
P1
32
parapharmacie
‘parapharmacie et cosmétiques’ (grande surface) : ‘perfumería e higiene personal’
paraphe
apposer son paraphe à chaque page (acte notarié, etc.) : firmar en cada página – rubricar cada
página
un paraphe compliqué (traits accompagnant la signature) : una rúbrica complicada
parapheur
le parapheur du directeur (classeur) : el portafirmas del directeur
paraphrase
ce n’est que de la paraphrase (péjoratif) : sólo es perorata
éviter la paraphrase (CECRL) : evitar la paráfrasis
paraplégie
la paraplégie est une paralysie des membres inférieurs (médecine) : la paraplejía es una
parálisis de los miembros inferiores
paraplégique
le paraplégique vit en fauteuil roulant (médecine) : el parapléjico vive en una silla de ruedas
parapluie
(objet) - (nucléaire) - (expressions)
parapluie (objet)
le parapluie à manche téléscopique : el paraguas con mango telescópico
le parapluie pliant : el paraguas plegable
le porte-parapluies : el paragüero – la bastonera
ouvrir le parapluie : abrir el paraguas
passe-moi le parapluie : alárgame el paraguas
prendre son parapluie : coger el paraguas
s’armer d’un parapluie pour affronter une averse : armarse de un paraguas para protegerse de
un aguacero
parapluie (nucléaire)
le parapluie atomique : el paraguas atómico – la sombrilla atómica
le parapluie nucléaire : el paraguas nuclear – la sombrilla nuclear
parapluie (expressions)
avaler son parapluie (fig) : andar muy tieso – andar estirado
il a l’air d’avoir avalé son parapluie (fig) : es más tieso que un ajo – parece que se ha tragado
una escoba – parece que se ha tragado una estaca
parapsychologie
la parapsycologie traite des phénomènes étranges : la parapsicología trata de los fenómenos
extraños
parasitage
pratiquer le parasitage (technique de marketing) : practicar el parasitismo
parasite
(zoologie) - (personne) - (technique) - (expression)
parasite (zoologie)
tuer un parasite (personne) : matar un parásito
parasite (personne)
être un parasite (personne) : ser un parásito
être un parasite (personne : pique-assiette) : ser un gorrón – ser un sablista
parasite (technique)
les parasites de la radio (son) : los parásitos de la radio
parasite (expression)
vivre en parasite : comer la sopa boba
parasol
‘le parasol’ se traduit par ‘el quitasol’, ‘el parasol’ ou ‘la sombrilla’.
rentrer les parasols : recoger las sombrillas
Arcdico/2010
P1
s’étendre sous un parasol : tumbarse bajo un quitasol
parasoleil
le parasoleil de l’objectif (appareil photo) : el capuchón del objetivo
paratonnerre
installer un paratonnerre (technique) : instalar un pararrayos
paravent
installer un paravent (panneaux articulés) : instalar un biombo
la paravent de la cheminée (plaque) : la tapadera de la chimenea – la pantalla de la chimenea
parc
‘le parc’ se traduit par :
- ‘el parque’ lorsqu’il s’agit d’un espace naturel ;
- ‘el parque’ lorsqu’il s’agit d’un entrepôt ;
- ‘la majada’ ou ‘el cercado’ lorsqu’il s’agit d’un parc pour bétail ;
- ‘el aprisco’ lorsqu’il s’agit d’un parc pour moutons ;
- ‘el vivero’ ou ‘el criadero’ lorsqu’il s’agit d’un bassin d’élevage : huîtres, etc.
(espace naturel) - (loisirs) - (véhicules) - (animaux) - (économie) - (militaire)
parc (espace naturel)
le parc animalier : el parque de animales – el parque animalista
le parc aquatique : el parque acuático
le parc est à l’abandon : el parque está descuidado
le parc national (zone protégée) : el parque nacional
le parc naturel (zone protégée) : el parque natural
le parc zoologique : el parque zoológico
un parc à l’anglaise (style) : un parque a la inglesa – un parque de tipo inglés
parc (loisirs)
démarrer un parc (loisirs) : poner en marcha un parque
le parc à thème (loisirs) : el parque temático
le parc d’attractions : el parque de atracciones
le parc de loisirs : el parque recreativo
le parc des expositions : el parque de exposiciones – el parque ferial – el recinto ferial
ouvrir un parc (loisirs) : poner en marcha un parque
se presser dans un parc (foule) : apresurarse en un parque
parc (véhicules)
le parc automobile (national) : el parque automovilístico
le parc automobile (privé, d’une société) : el parque móvil
le parc de camions (société de transport, etc) : la flotilla de camiones
le parc de stationnement : el aparcamiento – el parque de estacionamiento
réduire le parc automobile : reducir el parque automovilístico
parc (animaux)
le parc à bétail : la majada – el cercado
le parc à huîtres : el criadero de ostras – el ostrero – la ostrera
le parc à moutons : el aprisco
le parc à moutons (bergerie) : la majada
le parc à palourdes : el almejar
le parc ostréicole (huîtres) : el parque ostrícola – el criadero de ostras – el ostrero
parc (économie)
le parc hôtelier (ensemble des hôtels) : la planta hotelera
le parc immobilier : el parque inmobiliario
le parc industriel : el parque industrial
parc (militaire)
le parc d’artillerie : el parque de artillería
parcage
le parcage du bétail : el encierro del ganado - el acorralamiento del ganado
parcellisation
33
Arcdico/2010
P1
34
le parcellisation du terrain (division) : la parcelación del terreno
parcelle
‘la parcelle’ se traduit par :
- ‘la parcela’ lorsqu’il s’agit d’un terrain ;
- ‘la parcela’, ‘la partícula’ ou ‘el ápice’ lorsqu’il s’agit d’une petite quantité ;
- ‘la unidad catastral’ lorsqu’il s’agit du cadastre.
(terrain) - (expression)
parcelle (terrain)
posséder des parcelles de terrain : poseer parcelas de terreno
ruiner des parcelles de terre à cause de (pollution) : asolar parcelas de tierra con - estropear
parcelas de tierra con
une parcelle de forêt : una parcela de bosque
parcelle (expression)
pas la moindre parcelle de bons sens : ni un ápice de buen sentido
parchemin
trouver un parchemin (document écrit) : encontrar un pergamino
parcimonie
avec parcimonie (de façon réservée) : con parsimonia
la parcimonie marque ce budget (étude attentive au moindre détail) : la parsimonia marca este
presupuesto
parcmètre
avec parcmètre (parking) : con limitación horaria – con parquímetro
installer des parcmètres : instalar unos parquímetros
les parcmètres de la place : los parquímetros de la plaza
payer le parcmètre : pagar el parquímetro
parcours
(circuit) - (trajet) - (figuré)
parcours (circuit)
le parcours de cross : el recorrido de campo a través – el recorrido de ‘cross’
le parcours de golf : el recorrido de golf
le parcours du combattant (militaire) : el campo de pruebas - la pista americana
parcours (trajet)
le parcours de la drogue : la ruta de la droga
le parcours du client (dans un magasin) : el recorrido del cliente
le parcours intérieur (aviation) : el tramo nacional
sur le parcours : en el trayecto
un parcours semé d’embûches : un camino lleno de pruebas
parcours (figuré)
le parcours du combattant (fig) : la carrera de obstáculos
le parcours scolaire (CECRL) : el itinerario escolar – la trayectoria escolar
le libre parcours (déplacement) : el tránsito libre
pardessus
(l’homme) au pardessus : (el hombre) del abrigo - (el hombre) del gabán
porter un pardessus (vêtement) : llevar un abrigo - llevar un gabán
pardon
demander pardon à qq’un de… : pedir perdón a alguien por… - disculparse con alguien
por…
dis pardon : pide perdón
je vous demande pardon : le pido perdón
je vous demande pardon (contradiction) : dispense usted – disculpe usted – usted perdone
pardon Monsieur, (vous avez l’heure) ?: perdón ¿ (qué hora tiene) ?
parebrise
le parebrise feuilleté : el parabrisas laminado
pareil
Arcdico/2010
P1
35
‘pareil’, substantif, se traduit par ‘igual’ ou ‘semejante’.
(personne) - (aptitude)
pareil (personne)
ses pareils : sus semejantes
pareil (aptitude)
il n’a pas son pareil pour (il est le seul à) : se las pinta solo para (…)
n’avoir pas son pareil (être unique) : ser de lo que no hay
pareille
ne pas avoir sa pareille : no tener igual
rendre la pareille à qq’un (fig - agir de même) : pagar a alguien con la misma moneda
parement
(religion) - (architecture)
parement (religion)
le parement d’autel (religion) : el mantel
parement (architecture)
le parement d’un mur (architecture) : la acera
revêtir de son parement un mur (architecture) : acerar una pared - acerar una fachada
parent
attendrir ses parents : ablandar a sus padres
bien s’entendre avec les parents : llevarse bien con los padres
des parents débordés : unos padres desbordados
des parents indifférents : unos padres indiferentes
des parents pusillanimes : unos padres pusilánimes
des parents soucieux de leur réussite professiionnelle : unos padres preocupados por su
carrera
être parent de qq’un : ser pariente de alguien
être parents pas cognation (de sang) : ser parientes por cognación
être un parent (membre de la famille) : ser un pariente – ser un familiar
fléchir ses parents : ablandar a sus padres
habiter chez ses parents : vivir con los padres
il loge chez ses parents : vive en casa de sus padres
le parent éloigné : el pariente lejano
le parent le plus proche (famille) : el familiar más allegado
le parent par alliance : el pariente político
le parent pauvre (fig) : el hermano pobre – el pariente pobre
le proche parent : el pariente cercano – el familiar cercano - el hermano próximo (la hermana
próxima)
les arrière-grands-parents : los bisabuelos
les beaux-parents : los suegros – los padres políticos
les grands-parents : los abuelos
les parents absents : los padres ausentes
les parents adoptifs : los padres adoptivos
les parents au premier degré : los parientes en primer grado
les parents biologiques : los padres biólogicos
les parents collatéraux : los parientes colaterales
les parents d’élèves : los padres de alumnos
les parents du côté paternel : los parientes por línea paterna
les parents en ligne directe : los parientes por línea directa
les parents homosexuels : los padres gays
les parents nourriciers : los padres nutricios
les parents par alliance : los parientes políticos – los parientes por afinidad - los afines
les proches parents : los parientes cercanos – los familiares cercanos – los parientes – los
afines
les (plus) proches parents : los parientes más allegados
Arcdico/2010
P1
36
mes grands-parents sont très âgés : mis abuelos son muy mayores
nos premiers parents : nuestros primeros padres
parents et alliés : parientes y allegados – parientes consanguíneos y políticos
perdre un parent victime du sida : perder a un familiar víctima del sida
ses parents sont géniaux (fam): sus padres son de aúpa
ses parents sont vieux jeu : sus padres son unos anticuados
un proche parent : un pariente cercano
un proche parent (fig) : un hermano próximo
parenté
la parenté d’opinion (somilitude) : la similitud de opiniones
la parenté ethnique : el parentesco étnico
une parenté nombreuse (ensemble des parents) : una parentela numerosa – unos parientes
numerosos
une parenté spirituelle (fig – filiation) : un parentesco espiritual
parenthèse
(signe) - (digression)
parenthèse (signe)
entre parenthèses (aussi fig) : entre paréntesis
fermer la parenthèse : cerrar (el) paréntesis
mettre entre parenthèses : poner entre paréntesis – dejar de lado
‘ouvrez les parenthèses’ : ‘abra paréntesis’
ouvrir la parenthèse : abrir (el) paréntesis
‘ouvrir les parenthèses’ : ‘abrir paréntesis’
parenthèse (digression)
par parenthèse : incidentalmente
une parenthèse :… (dans la conversation) : un inciso :…
paréo
porter un paréo (pagne) : llevar un pareo
porter un paréo (jupe) : llevar una falda sarong
paresse
‘la paresse’ se traduit par ‘la pereza’ ou ‘la holgazanería’.
encourager à la paresse : incitar a la pereza
la paresse d’esprit : la pereza mental
s’abandonner à la paresse : entregarse a la pereza
paresseux
c’est un paresseux : es un perezoso - es un holgazán – es un bigardo
parfait
(dessert) - (grammaire)
parfait (dessert)
le parfait au café : el helado de café (en forma de cono)
parfait (grammaire)
le parfait de l’indicatif (grammaire) : el pretérito perfecto del indicativo
le plus-que-parfait (grammaire) : el pluscuamperfecto
parfum
‘le parfum’ se traduit par :
- ‘el perfume’, ‘el aroma’ ou ‘el olor’ lorsqu’il s’agit de l’odeur agréable ;
- ‘el perfume’ lorsqu’il s’agit du produit de beauté.
(odeur agréable) - (figuré) - (expressions)
parfum (odeur agréable)
ce parfum a une bonne odeur : este perfume tiene un olor agradable
ce parfum n’est pas vendu en atomiseur : este perfume no se vende con atomizador
dégager un parfum : despedir un olor – despedir un perfume
le brûle-parfum : el pebetero – el perfumador
Arcdico/2010
P1
37
le parfum d’ambiance (pour la maison) : el ambientador
le parfum s’est éventé : el perfume se ha alterado
s’asperger de parfum : rociarse con perfume
un parfum ambré : un perfume ambarino - un perfume con olor a ámbar
un parfum capiteux : un perfume embriagador
un parfum de : un aroma a – un olor a
un parfum en atomiseur : un perfume en frasco atomizador
un parfum éventé : un perfume estropeado – un perfume alterado
un parfum lourd : un perfume fuerte
parfum (figuré)
un parfum de réforme (fig) : una fragancia a reformas
un parfum de scandale (fig) : un olor a escándalo
parfum (expressions)
au parfum (fam - au courant) : enrollado,a
être au parfum (fig & fam - informé) : estar al corriente - estar en el ajo – estar al loro - estar al
cabo de la calle – estar en el cuento
mettre qq’un au parfum (fig) : poner a alguien al corriente – poner a alguien al tanto de algo poner a alguien al cabo de la calle
parfumeur
le parfumeur de la place San Juan : el perfumista de la plaza San Juan – el perfumero de la
plaza San Juan
parfumerie
acheter dans une parfumerie (magasin) : comprar en una perfumería
parfumeur
un parfumeur réputé (profession) : un perfumista famoso – un perfumero famoso
pari
faire un pari : hacer una apuesta
faire un pari risqué : hacer una apuesta arriesgada - hacer una apuesta aventurada
gagner (perdre) son pari : ganar (perder) la apuesta
j’ai gagné mon pari : he ganado la apuesta
le pari jumelé : la apuesta doble
le pari multiple : la apuesta múltiple
le pari mutuel : las apuestas mutuas
le pari mutuel urbain (PMU) : la quiniela hípica - las apuestas mutuas para (en) las carreras de
caballo
les paris sont très élevés : las apuestas son muy elevadas
perdre son pari de : perder la apuesta de
tenir son pari de : cumplir con la apuesta de
tenir un pari : hacer una apuesta - apostar
un pari politique : una apuesta política
paria
un paria du sida : un paria por el sida
parieur
un parieur audacieux : un apostante atrevido – un apostador atrevido
un parieur de football : un quinielista
un parieur impénitent : un apostante empedernido – un apostador empedernido
Paris
(biscuit) - (société) - (expressions)
Paris (biscuit)
le Paris-Brest (biscuit) : la rosquilla espolvoreada con almendras
Paris (société)
le Tout-Paris : el todo París - lo mejor de París – lo más selecto de París
Paris (expressions)
Arcdico/2010
P1
38
avec des si, on mettrait Paris en bouteille : si mi tía tuviera ruedas, sería una bicicleta – si mi
tía no hubiera muerto, todavía viviría
mettre Paris en bouteille : meter la mar en un pozo
‘Paris ne s’est pas fait en un jour’ : ‘no se ganó Zamora en una hora’
Paris vaut bien une messe :París bien vale una misa
parisianisme
c’est un parisianisme (particularité du langage) : es una locución parisiense
le parisianisme du théâtre de boulevard (fig - caractère) : el parisianismo del teatro de bulevar
parisien
un nouveau parisien (habitant) : un nuevo parisiense
parité
bloquer les parités (monnaie) : mantener las paridades fijas
la parité de change (monnaie) : la paridad de cambio – el cambio a la par - la paridad monetaria
la partité des revenus : la paridad de rentas
la parité du pouvoir d’achat (économie) : la paridad del poder adquisitivo
la parité fixe (monnaie) : la paridad fija
la parité flottante (monnaie) : la paridad flotante
la parité mobile (monnaie) : la paridad móvil
la parité numérique (monnaie) : la paridad numérica – la igualdad numérica
la parité or (monnaie) : la paridad oro
la parité stable (monnaie) : la paridad estable
la parité officielle de change (monnaie) : la paridad oficial de cambio
maintenir à terme la parité avec le dollar : mantener a un plazo el vínculo fijo con el dólar
parjure
c’est un parjure (faux serment) : es un perjurio
être un parjure (auteur d’un faux serment) : ser un perjuro
parka
mettre sa parka (veste) : ponerse la parka
porter une parka (chapeau) : llevar una parka
parking
‘le parking se traduit par ‘el aparcamiento’, mais aussi ‘el parking’.
le parking est complet : el aparcamiento está lleno
le parking gardé : el aparcamiento vigilado
le parking gratuit : el aparcamiento gratuito
le parking payant : el aparcamiento de pago
le parking soutterrain : el aparcamiento subterráneo
parlement
aboutir à un parlement sans majorité (politique) : desembocar en un parlamento sin mayoría
assembler le Parlement : convocar el Parlamento
déménager le parlement : mudar el parlamento
dissoudre un parlement : disolver un parlamento
encombrer le parlement (fig) : estorbar el parlamento
être exclu du parlement : ser excluido del parlamento
le Parlement d’Amérique Centrale (organisme) : el Parlamento Centroamericano (PARLACEN)
le Parlement espagnol : las Cortes
le Parlement Européen : el Parlamento Europeo
le Parlement Latino-Américain (organisme) : el Parlamento Latinoamericano (PARLATINO)
réussir à être représenté au Parlement (Espagne) : conseguir representación en las Cortes
parlementaire
convoquer les parlementaires : convocar a los parlamentarios - convocar a los diputados convocar a los asamblearios - convocar a los asambleístas
parlementarisme
le parlementarisme anglais (système politique) : el parlamentarismo inglés
Arcdico/2010
P1
39
parler
‘le parler’ se traduit par :
- ‘el habla’ lorsqu’il s’agit du langage ;
- ‘el dialecto’ ou ‘el lenguaje’ lorsqu’il s’agit d’une langue.
avoir son franc-parler : no tener pelos en la lengua - hablar sin rodeos – hablar sin ambages –
hablar lisa y llanamente – hablar francamente
‘jamais beau parler n’écorche la langue’ : ‘hablar bien no cuesta dinero - ‘hablar bien no
cuesta nada’
le franc-parler : la franqueza – el hablar sin rodeos
le parler des bas quartiers : el lenguaje barriobajero
le parler vrai : decir la verdad pura y llanamente
parleur
(personne) - (haut-parleur)
parleur (personne)
ce n’est qu’un beau parleur : lo único que sabe es hablar
le beau parleur : el buen conversador – el pico de oro – el hombre de labia – la boca de oro
parleur (haut-parleur)
appeler qq’un au haut-parleur : llamar a alguien por el altavoz
appeler par haut-parleur : llamar por el altavoz
des hauts-parleurs puissants : altavoces potentes
le haut-parleur (ordinateur, etc) : el altavoz (los altavoces)
le haut-parleur d’aigus (musique : enceinte) : el altavoz de frecuencias altas
le haut-parleur de graves (musique : enceinte) : el altavoz de frecuencias de graves
le haut-parleur de médiums (musique : enceinte) : el altavoz de frecuencias de medias
parloir
attendre au parloir (salle) : esperar en el locutorio – esperar en la sala de visitas
parlote
une parlote entre jeunes (conversation futile) : una parleta entre jóvenes – una cháchara entre
jóvenes
parmesan
manger du parmesan (fromage) : comer parmesano
parnassien
Leconte de Lisle est un parnassien (littérature : poésie) : Leconte de Lisle es un parnasiano
parodie
l’auto-parodie : la autoparodia
une parodie de procès : unaparodia de pleito
paroi
la paroi avant de la semi-remorque (véhicule) : el panel frontal del semirremolque
la paroi latérale de la semi-remorque (véhicule) : el panel lateral del semirremolque
la paroi d’un tuyau : el casco de un tubo
la paroi isolante (cloison) : el tabique aislador
la paroi rocheuse : la pared rocosa
une grosse paroi musculaire (cœur) : una pared gruesa y muscular
une paroi bombée : una pared abombada - una pared alabeada
une paroi de verre : una mampara de cristal
paroisse
(religion) - (expressions)
paroisse (religion)
desservir une paroisse (un prêtre) : servir en una parroquia
la paroisse de saint-Jean : la parroquia de San Juan
paroisse (expressions)
‘chacun prêche pour sa paroisse’ (fig) : ‘cada buhonero alaba sus agujjas’
prêcher pour sa paroisse (fig) : llevar agua a su molina - barrer para casa – barrer para dentro
– barrer hacia dentro – alabar a su santo – afeitarse para arriba
Arcdico/2010
P1
40
paroissien
(religion) - (figuré)
paroissien (religion)
rassembler les paroissiens : reunir a los feligreses – reunir a los parroquianos
paroissien (figuré)
un drôle de paroissien (fam) : un tipo raro
parole
(mot) - (porte-parole) - (chanson) - (engagement) - (fait de parler) - (religion) - (d’Evangile) - (expressions)
parole (mot)
accompagner ses paroles d’un geste de menace : acompañar sus palabras con un ademán de
amenaza
accompagner ses paroles d’un geste inquiétant : acompañar sus palabras con un ademán
inquietante
arracher une parole à qq’un : arrancarle una palabra a alguien
attribuer des paroles à qq’un : poner algo en boca de alguien
assez de paroles inutiles ! : ¡ basta de palabras inútiles !
avare de paroles : parco en palabras – de pocas palabras
bercer qq’un de belles paroles : entretener a alguien con buenas palabras
de belles paroles : promesas
des paroles acerbes : palabras acerbas - palabras ácidas
des paroles acides : palabras mordaces - palabras cáusticas
des paroles affligeantes : palabras atribuladas
des paroles aigrelettes : palabras agridulces
des paroles ambitieuses : palabras pretenciosas
des paroles anodines : palabras anodinas
des paroles artificeuses (non sincères) : palabras artificiosas
des paroles bienveillantes : palabras condescendientes
des paroles blagueuses : palabras en broma
des paroles calomnieuses : palabras calumniosas – palabras ofensivas – palabras injuriosas –
palabras hirientes
des paroles chaleureuses : palabras calurosas
des paroles creuses : una palabrería huera – palabras vacías
des paroles de circonstances : palabras de circunstancias
des paroles décousus : palabras deshilvanadas
des paroles d’encouragement : palabras de aliento
des paroles encourageantes : palabras alentadoras
des paroles en l’air : palabras al aire - palabras vanas –palabras sin ton ni son
des paroles flatteuses : palabras halagüeñas
des paroles d’introduction : palabras de introducción
des paroles indistinctes : palabras incomprensibles
des paroles insultantes : palabras ofensivas
des paroles menaçantes : palabras amenazantes
des paroles mièvres : palabras insulsas
des paroles mielleuses : palabras azucaradas
des paroles qui blessent : palabras que ofenden
des paroles tendres : unas ternezas
dire de belles paroles : decir bonitas palabras
épargnons les paroles inutiles : ahorremos palabras inútiles
être avare/chiche de paroles : ser parco en palabras
être économe de ses paroles : ser parco en palabras
mes paroles l’ont apitoyé : mis palabras lo apiadaron
mesurer ses paroles : medir las palabras
offenser en paroles : agraviar la palabra
offrir des paroles de réconfort : ofrecer palabras de consuelo
on ne peut lui arracher une parole : no se le puede arrancar una palabra
Arcdico/2010
P1
41
ses paroles s’accordent avec ses actes : sus palabras concuerdan con sus actos - sus palabras
están de acuerdo con sus actos
ses paroles m’affligent : sus palabras me atribulan
sur ces bonnes paroles : y con dichas palabras – con estas palabras
tes paroles me sont d’un grand réconfort : tus palabras son un alivio para mí – tus palabras me
dan muchos ánimos
une parole de réconfort : una palabra de consuelo
une parole en l’air : una palabra vana - una palabra al aire
une parole mémorable (sentence, etc.) : un dicho memorable
une parole tendre : una palabra cariñosa
parole (porte-parole)
le porte-parole : el portavoz – el vocero
parler à travers son porte-parole : hablar por boca de su portavoz
parole (chanson)
les paroles d’une chanson : la letra de una canción
mettre les paroles en musique : poner música a la letra
parole (engagement)
croire qq’un sur parole : creer a alguien bajo palabra – creer en la palabra de alguien – confiar
en la palabra de alguien
dégager sa parole : retirar su palabra
donner sa parole (d’honneur) à qq’un : dar su palabra (de honor) a alguien
douter de la parole de qq’un : no fiarse de la palabra de alguien
engager sa parole : dar su palabra – dar palabra
être libéré sous parole : ser puesto en libertad bajo palabra
forfaire à sa parole (ne pas tenir) faltar a su palabra – no cumplir con su palabra
il a toujours tenu parole : siempre ha cumplido con su palabra
je doute de sa parole : no me fío de lo que dice
je vous en donne ma parole : le doy a usted mi palabra
la parole d’honneur : la palabra de honor
libérer qq’un sur parole : liberar a alguien bajo palabra
manquer à sa parole : faltar a su palabra
manquer de parole : faltar a su palabra
ma parole : palabra – palabra de honor
parole ! (confirmation d’un dire) : ¡ palabra !
parole d’honneur !: ¡ palabra !
n’avoir qu’une parole : no tener más que una palabra
reprendre sa parole (fig - revenir dessus) : retirar su palabra
renier sa parole : renegar su palabra
revenir sur sa parole : retirar la palabra – volver atrás sobre su palabra
sur parole (engagement) : bajo palabra
tenir parole : cumplir con su palabra – mantener su palabra
votre parole me suffit : me basta con su palabra
parole (fait de parler)
accaparer la parole : acaparar la palabra
accorder la parole à : conceder la palabra a
adresser la parole à qq’un : dirigir la palabra a lguien
avoir la parole : tener la palabra
avoir la parole brève : gastar pocas palabras – hablar poco
avoir la parole douce : tener una voz suave
avoir la parole facile : hablar con facilidad – tener la lengua suelta
céder la parole : dar la palabra
commandé par la parole (informatique) : dirigido con la voz – fonodirigido
couper la parole à qq’un : cortar la palabra a alguien – atajar a alguien - interrumpir a alguien
– quitar la palabra a alguien
demander la parole : pedir la palabra
Arcdico/2010
P1
42
donner la parole à qq’un : dar la palabra a alguien – conceder la palabra a alguien
en paroles (mais pas en actes) : de boca
il ne lui manque que la parole (animal intelligent) : sólo le falta hablar – no le falta más que
hablar
il ne m’a pas adressé la parole de la journée : no me ha dirigido la palabra en todo el día
la parole est à l’accusation (procès) : tiene la palabra la acusación
la parole est à M. (…) : tiene la palabra el señor (…)
obtenir la parole : conseguir la palabra
passer la parole à qq’un : dar la palabra a alguien – cederle la palabra a alguien
perdre la parole : perder la palabra
prendre la parole : tomar la palabra – coger la palabra - hacer uso de la palabra
prendre la parole lors des réunions publiques : tomar la palabra en las reuniones públicas
reprendre la parole : retomar la palabra
retirer la parole à qq’un : retirarle la palabra a alguien
retrouver la parole : recobrar la palabra
vous avez la parole : a usted le toca hablar
parole (religion)
la Bonne Parole (religion) : la palabra de Dios
répandre la Bonne Parole (religion) : difundir la doctrina de Cristo
parole (d’Evangile)
accepter qqch comme parole d’évangile : tomar algo como artículo de fe – creer algo a pies
juntillas – creer algo con los ojos cerrados
la parole d’évangile (fig) : el evangelio – el artículo de fe – la verdad indiscutible
c’est parole d’évangile : es artículo de fe – es santa palabra – es palabra de Dios - esto es
Evangelio
être parole d’Evangile : ser la Biblia
prendre qqch comme parole d’Evangile (fig) : tomar algo como artículo de fe
parole (expressions)
bercer qq’un de belles paroles (fig) : entretener a alguien con buenas palabras
bercer qq’un de paroles (fig) : engañar a alguien con palabras – engatusar a alguien con
palabras
boire les paroles de qq’un (fig) : estar pendiente de los labios de alguien – estar pendiente de
las palabras de alguien – estar colgado de la boca de alguien - beberse las palabras de alguien
– sorber(se) las palabras de alguien
ce ne sont que des paroles en l’air : no son más que palabras – es música celestial – son
palabras al aire
ce ne sont que de vaines paroles : no son más que palabras – es música celestial – son palabras
al aire
ce sont de belles paroles : no son más que palabras – es música celestial – son palabras al aire
ce sont ses paroles mêmes : son sus propias palabras – son sus mismas palabras
encore des paroles en l’air !: ¡ no son más que palabras vanas !
il est fort en paroles : a éste se le va la fuerza por la boca
il est courageux mais seulement en paroles : es muy valiente pero de boca
j’en ai assez de ses belle paroles : estoy harto de sus palabras vacías
‘la parole est d’argent et (mais) le silence est d’or’ : ‘la palabra es plata y el silencio oro’ - ‘en
boca cerrada no entran moscas’ – ‘al buen callar llaman Sancho’ – ‘por la boca muere el pez’
– ‘quien mucho habla, mucho yerra’
‘les paroles s’envolent, les écrits restent’ : ‘las palabras se las lleva el viento’ – ‘sólo
permanece la letra escrita’
ma parole ! (fam - surprise) : ¡ vaya ! - ¡ pero bueno ! - ¡ por Dios !
parole (aux cartes : je passe) : paso
passer parole (aux cartes : bridge) : pasar
ses paroles me sont allées droit au cœur (fig) : sus palabras me llegaron al alma – sus palabras
me han llegado al corazón
Arcdico/2010
P1
43
dire des paroles en l’air :decir palabras vanas – decir palabras sin ton ni son – decir palabras
al aire
perdre la parole : perder el habla
parolier
le parolier d’une chanson : el autor de la letra de una canción
le parolier d’une opéra : el libretista de una ópera
paroxysme
au paroxysme de : en el paroxismo de
parpaing
monter les parpaings (maçonnerie) : subir los perpiaños
parquet
(plancher) - (maritime) - (volailles) - (Bourse) - (juridique)
parquet (plancher)
briquer le parquet : abrillantar el parqué - lustrar el piso de madera
cirer un parquet (plancher) : lustrar un parqué – encerar un parqué – encerar un entarimado
frotter un parquet (plancher) : lustrar un parqué
jouer sur un parquet (tennis, etc) : jugar en un parqué
le parquet à bâtons rompus (technique) : el parqué espinapez - el entarimado en espinapez
le parquet à coupe de pierre (technique) : el parqué alternado a la inglesa
le parquet à coupe perdue (technique) : el parqué sobrepuesto
le parquet Chantilly (technique) : el parqué Chantilly
le parquet craque (plancher) : el parqué cruje – el parquet cruje – el entarimado cruje
le parquet d’Arenberg (technique) : el parqué Arenberg
le parquet en chevrons (technique) : el parqué en punta de Hungria
le parquet en point de Hongrie (plancher) : el entarimado de punto de Hungría
le parquet en vannerie (technique) : el parqué de cestería
le parquet mosaïque (technique) : el parqué de mosaico - el parquet mosaico
le parquet sur chape de ciment (technique) : el parqué sobre base de cemento
le parquet sur ossature de bois (technique) : el parqué sobre estructura de madera
le parquet Versailles (technique) : el parqué Versalles
un parquet ciré : un parqué encerado
vitrifier le parquet (plancher) : acuchillar el parqué
parquet (maritime)
le parquet de chargement (maritime) : el compartimiento de una bodega
parquet (volailles)
le parquet d’élevage : el corral
parquet (Bourse)
le parquet de la Bourse : el parqué de la Bolsa – el parquet de la Bolsa – el corro de la Bolsa
parquet (juridique)
déférer devant le parquet (juridique) : llevar ante la justicia
le Parquet général (juridique) : la fiscalía – las autoridades judiciales
le Parquet intervient (juridique) : el Ministerio Fiscal interviene
parrain
(tuteur) - (sponsor) - (Mafia)
parrain (tuteur)
être le parrain de qq’un : apadrinar a alguien
il a été nommé parrain de son neveu : apadrinó a su sobrino
servir de parrain : hacer de padrino
parrain (sponsor)
le parrain des activités culturelles (sponsor) : el patrocinador de las actividades culturales
parrain (Mafia)
un parrain de la Mafia : un padrino de la Mafia
parrainage
(tutorat) - (sponsoring)
Arcdico/2010
P1
44
parrainage (tutorat)
le parrainage d’une personne (religion, etc) : el apadrinamiento de una persona – el padrinazgo
de una persona - el amadrinamiento de una persona (au féminin)
parrainage (sponsoring)
le parrainage publicitaire : el patrocinio publicitario – la esponsorización publicitaria
le parrainage virtuel (Internet) : el patrocinio virtual
parricide
juger un parricide (personne) : juzgar a un parricida
juger un parricide (crime) : juzgar un parricidio
part
‘la part’ se traduit par :
- ‘la parte’ ou ‘la porciñn’ lorsqu’il s’agit de la division d’un tout ;
- ‘la parte’, ‘la participaciñn’ ‘la aportaciñn’ ou ‘el bono’ lorsqu’il s’agit d’économie.
(partie d’un tout) - (économie) - (lieu) - (faire-part/faire part) - (quote-part) - (expressions)
part (partie d’un tout)
à parts égales : por igual
avoir la part belle : llevarse la parte del león – llevarse la mejor parte
avoir part au gâteau (fig) : sacar tajada
doubler sa part de marché : duplicar su parte del mercado
étendre sa part de marché : aumentar su parte de mercado
faire la part belle à qq’un : dejar la mejor parte para alguien - concederle a alguien gran
ventaja
faire la part des choses : tenerlo todo en cuenta – dar a las cosas la importancia que merecen tener en cuenta las circunstancias – sopesar los pros y los contras - ternerlo todo previsto –
tenerlo todo controlado - dar una de cal y otra de arena
faire la part du feu (fig) : abandonar una parte (de algo) para no perderlo todo – salvar las
naves – cortar por lo sano
faire la part trop belle à qq’un : darle todo en bandeja a alguien
la part afférente à chaque héritier (juridique) : la parte correspondiente a cada heredero
la part d’audience (radio, télévision) : la cuota de audiencia - la parte de la audiencia
la part du lion (fig) : la mejor parte – la tajada – la parte del león
pour une bonne part : en gran medida – en buena medida
pour une large part : en una larga medida
pour une part importante : en una gran proporción
prendre sa part du gâteau : hincar el diente
recevoir une part du gâteau (fig) : recibir una parte del pastel
réclamer sa part : reclamar su parte
répartir qqch à parts égales : repartir algo por igual
s’administrer la meilleure part (s’attribuer) : atribuirse la mejor parte – adjudicarse la mejor
parte - llevarse la mejor parte
s’attribuer la meilleure part : atribuirse la mejor parte – adjudicarse la mejor parte - llevarse la
mejor parte
se faire la part belle (fig) : llevarse la mejor parte
se tailler la part du lion (fig) : llevarse la parte del león – quedarse con la parte del león
llevarse la tajada del león - quedarse con la tajada del león - llevarse la mejor parte – sacar la
mejor tajada – hacerse con la mejor tajada
une part du gâteau (fig) : una parte del pastel
vouloir sa part du gâteau : luchar por un pedazo de la tarta – querer su parte del pastel
part (économie)
augmenter la part de marché (commerce) : ampliar la cuota de mercado
augmenter sa part de 15% : aumentar su parte en un 15%
avoir des parts dans une société : participar en una sociedad
financer à parts égales : financiar a partes iguales
Arcdico/2010
P1
45
gagner des parts de marché dans (un secteur – un pays) : conquistar cuotas de mercado (un sector –
un país) - captar cuotas de mercado (un sector - un país) - obtener cuota de mercado en (un sector –
un país)
gagner une part de marché : conseguir una parte del mercado
la part d’associé (société) : la parte de socio
la part de fondateur (société) : la parte de fundador – el bono de fundador
la part de marché (commerce) : la cuota de mercado – la parte de mercado – la fracción de
mercado – la participación en el mercado
la part de marché relative (commerce) : la cuota de mercado relativa
la part de marché servie (commerce) : la cuota de mercado satisfecha
la part privilégiée (société) : la aportación privilegiada
la part saisissable du salaire (société) : la parte embargable del salario
les parts de fondateur (Bourse) : las acciones de fundador
les parts d’un associé (société) : las participaciones de un socio
les parts sociales (société) : las participaciones sociales
liquider des parts de son empire (industrie, etc) : liquidar partes de su imperio
obtenir une part de marché (commerce) : conseguir una parte del mercado
racheter la part de chaque associé (capital) : comprar las acciones de cada socio
racheter la part d’un actionnaire : comprar una parte del capital accionarial
s’accrocher à sa part de marché (commerce) : aferrarse a su parte de mercado
s’emparer d’une part de marché : hacerse dueño de una parte de mercado – apoderarse de una
parte de mercado
se séparer de ses parts (actions) : ceder sus activos
une part de fondateur (actions) : una acción de fundador - una acción de creador
une part d’un fond de placement (certificat) : un certificado de participación en fondos de
inversión
part (lieu)
arriver de toutes parts : venir de todas partes
autre part (ailleurs – avec mouvement : aller, partir) : a otra parte
autre part (ailleurs – sans mouvement : être, vivre) : en otra parte
cela ne figure nulle part : eso no consta en inguna parte
chercher autre part : buscar en otra parte
dépêcher quelque part (en mission) : mandar a un lugar
de toutes parts : por todas partes – por todos lados – de todas partes – de todos (los) lados
figurer quelque part : constar en alguna parte
finir quelque part : terminar en algún sitio
garder à part (cuisine) : apartar – dejar aparte
il arrive (des gens) de toutes parts : está llegando (gente) por todas partes
il doit se trouver autre part : debe de estar en otro sitio – debe de estar en otra parte
il est quelque part par là : está por ahí
je crois qu’il est quelque part par là : creo que anda por ahí
laisser qqch quelque part : dejar algo en algun sitio
mettre à part : poner aparte – poner separadamente – poner por separado
ne figurer nulle part : no constar en ninguna parte
ne mener nulle part : no llevar a ninguna parte – no conducir a ninguna parte
nulle part (avec mouvement) : a ninguna parte – en ningún sitio
nulle part (sans mouvement) : en ninguna parte - a ningún sitio
nulle part ailleurs : en ninguna otra parte – en ningún otro sitio
quelque part (avec mouvement) : a alguna parte - a algún sitio
quelque part (sans mouvement) : en alguna parte - en algún sitio
remettre qqch quelque part : colocar de nuevo algo en algún sitio
renvoyer qq’un quelque part : volver a enviar a alguien a algún sitio
retourner quelque part : volver de nuevo a algún sitio
se fixer quelque part : establecerse en algún sitio
se reconnaître quelque part : orientarse en un lugar
Arcdico/2010
P1
46
se rendre quelque part : irse a algún sitio
se transporter quelque part : trasladarse a algún sitio
tu peux te le mettre quelque part (fam) : te lo puedes meter (por) donde te quepa
part (faire-part/faire part)
faire part à qq’un de qqch : notificar algo a alguien - hacer partícipe a alguien de algo –
comunicar algo a alguien – dar a conocer algo a alguien – participar algo a alguien
faire part de (confier) : dar parte de – participar
faire part de (plus officiellement) : notificar
faire part de qqch : participar algo
il m’a fait part de (son mariage) : me ha participado (su boda)
le faire-part : la participación
le faire-part de décès : la esquela de defunción – la esquela mortuaria
le faire-part de mariage : el parte de boda- la participación de boda
le faire-part de naissance : el parte de nacimiento - la participación de nacimiento
veuillez nous faire part de (votre accord) : les rogamos nos comuniquen (su acuerdo)
part (quote-part)
la quote-part : la cuota – la parte proporcional – la parte alícuota
les quote-parts sociales (société) : las cuotas sociales
part (expressions)
à part (adverbe) : aparte - excepto
à part (adjectif : personne, place) : aparte
à part (son frère), … : quitando a (su hermano),…
à part ça (cela) : aparte de eso – eso aparte – excepto eso – fuera aparte (fam)
à part entière (membre) : de pleno derecho
à part entière (français) : de pleno derecho
à part entière (artiste) : de pies a cabeza
à part moi : en mi fuero interno
à part soi : para sí
c’est chic de ta part : es muy amable por tu parte
‘c’est de la part de qui ?’ (téléphone, etc) : ‘¿ de parte de quién ?’
‘c’est très courtois de sa part’ : ‘ha sido toda una atención por su parte’
‘c’est très gentil de votre part’ (téléphone, etc) : ‘muy amable por su parte’
d’autre part : por otra parte – por otro lado
d’autre part (en outre) : además
de la part de : de parte de
‘de la part de Monsieur…’ (téléphone) : ‘le llama el señor…’
de la part de qui ? (téléphone) : ¿ de parte de quién ?
de part en part : de parte a parte – de un lado al otro – de banda a banda
de part et d’autre : de una y otra parte - por ambas partes – a ambos lados – en ambos lados
d’une part… d’autre part : por una parte… por otra (parte)
faire part à deux : ir a medias
hors part (juridique) : además de la porción
je ne m’attendais pas à cela de votre part : no me esperaba eso de vuestra parte
mis à part (ceci) : exceptuando (esto)
pour ma part : por mi parte - en cuanto a mí – a mi vez
prendre à part (en privé) : coger por banda (fam) - pillar por banda (fam)
prendre part à (débat, etc) : tomar parte en – participar en – ser partícipe en
prendre part à (douleur, souci) : compartir
prendre part à un salon / une exposition : exponer - participar
prendre qqch en bonne part : tomar algo a bien – tomar algo en buen sentido
prendre qqch en mauvaise part : tomar algo a mal – tomar algo en mal sentido
prendre une part active à qqch : tomar parte activa en algo
prendre une part active à qqch : tener una participación activa en algo - tomar parte activa en
algo – participar activamente en algo
refuser de prendre part à qqch : negarse a participar en algo
Arcdico/2010
P1
47
remercie (Jean) de ma part : dale las gracias de mi parte (a Juan)
partage
‘le partage’ se traduit par :
- ‘la particiñn’, ‘el reparto’ ou ‘la reparticiñn’ lorsqu’il s’agit de la division de qqch ;
- ‘el empate’ ou ‘la reparticiñn’ lorsqu’il s’agit d’une égalité.
(répartition) - (division) - (égalité) - (juridique)
partage (répartition)
donner qqch en partage : dar algo en herencia
échoir en partage : tocar en un reparto
le partage de l’emploi : el reparto del empleo
le partage des bénéfices : el reparto de beneficios
le partage des responsabilités : el reparto de responsabilidades
le partage des tâches (travail) : la repartición de las tareas
le partage du pouvoir : el reparto del poder
le partage du travail : el reparto del trabajo
recevoir qqch en partage : heredar algo – recibir algo en herencia – recibir algo como parte de
una herencia
sans partage : exclusivamente – por completo - total
sans partage (régner) : sin compartir el poder
un partage équitable : un reparto equitativo
un partage injuste (budget, etc) : un reparto inicuo
partage (division)
le partage des biens (divorce) : la partición de bienes
le partage des voix (élections) : la división de los votos
le partage d’opinions (division) : la división de opiniones
partage (égalité)
le partage des points (sport : égalité) : la repartición de puntos – el empate
le partage des voix (élections : égalité) : la repartición de votos – el empate
partage (juridique)
le partage des dépens (juridique) : la partición de costas
le partage par souches (juridique) : la partición por estirpe
le partage successoral (juridique) : la partición de la herencia
partance
en partance : a punto de partir – a punto de salir
en partance (maritime) : a punto de salir – en franquía
en partance pour : con destino a – a punto de salir para
partant
le dernier partant de la course : el último competidor de la carrera
partenaire
‘le partenaire’ se traduit par :
- ‘el compaðero’ lorsqu’il s’agit d’un ami ;
- ‘la pareja’ lorsqu’il s’agit du couple ;
- ‘el socio’ lorsqu’il s’agit d’un associé ;
- ‘el interlocutor’ lorsqu’il s’agit d’un entretien ;
- ‘el asociado’ ou ‘el miembro asociado’ lorsqu’il s’agit d’une organisation.
(art) - (couple) - (associé) - (négociations)
partenaire (art)
la partenaire de l’artiste : la pareja del artista
le partenaire de (Victoria Abril) : el oponente de (Victoria Abril) – el ‘partenaire’ de(Victoria Abril)
le partenaire du premier rôle : el pareja del primer papel
le partenaire principal (film, etc) : el coprotagonista
partenaire (couple)
le partenaire occasionel (relations sexuelles) : la pareja accidental
Arcdico/2010
P1
48
se transmettre chez le partenaire par voie sanguine (sida, etc) : transmitirse a la pareja por vía
sanguínea
‘seulement avec ton partenaire (slogan espagnol contre le sida) : ‘sólo con tu pareja’
partenaire (associé)
diversifier les partenaires : diversificar los socios
le partenaire financier : el socio financiero
le partenaire institutionnel : el socio corporativo
les partenaires commerciaux : los socios comerciales – los consocios comerciales – los aliados
comerciales – los terceros contratantes – los copartícipes comerciales
les partenaires européens : los socios europeos
un partenaire étranger (commerce,etc) : un socio internacional – un colaborador extranjero
un partenaire international (industrie,etc) : un socio internacional
rechercher des partenaires locaux (nationaux) : buscar socios en el ámbito local (nacional)
trouver des partenaires : encontrar a socios
partenaire (négociations)
les partenaires sociaux (économie) : los interlocutores sociales – las partes sociales - los
delegados de ambas partes – los agentes sociales – los actores sociales
un partenaire dans les discussions : un interlocutor en las discusiones - un interlocutor en las
negociaciones
partenariat
le partenariat d’entreprise : la asociación empresarial – la colaboración empresarial
le partenariat mondial contre la pauvreté : la coparticipación mundial contra la pobreza
souhaiter un partenariat : desear una colaboración – desear una asociación – desear un
‘partenariado’
parterre
être assis au parterre (théâtre) : estar sentado en el patio de butacas
le parterre du théâtre (places assises) : la platea del teatro
un parterre de roses (jardin, etc) : un cuadro de rosas – un arriate de rosas - un parterre de rosas
parthénogenèse
la parthénogenèse naturelle (biologie) : la partenogénesis natural
parti
(politique) - (position, opinion) - (mariage) - (avantage) - (expressions)
parti (politique)
adhérer à un parti : afiliarse a un partido - adherirse a un partido
affilier qq’un à un parti : afiliar a alguien a un partido
ancrer un parti dans une région : afianzar a un partido en una región
changer de parti (politique) : cambiar de partido
créer des partis rivaux (politique) : crear partidos rivales
créer un parti (politique) : crear un partido
dissoudre un parti (politique) : disolver un partido – suprimir un partido
diviser un parti (politique) : dividir un partido
entrer dans un parti : ingresar en un partido - entrar en un partido
être acquis à un parti : ser afecto a un partido
être affilié à un parti : estar afiliado a un partido
exclure d’un parti (politique) : excluir de un partido
fonder un parti (politique) : fundar un partido
handicaper un petit parti (politique) : disminuir las posibilidades de un pequeño partido
hériter d’un parti (politique) : heredar un partido
il n’adhère à aucun parti : no se adhiere a ningún partido
interdire un parti (politique) : prohibir un partido
légaliser un parti (politique) : legalizar (a) un partido
le parti a éclaté (politique) : el partido se ha fragmentado
le parti au pouvoir (politique) : el partido en el poder – el partido gobernante – el partido
oficialista
Arcdico/2010
P1
49
le parti bolchévique : el partido bolchevique
le parti charnière : el partido bisagra
le parti clandestin : el partido clandestino
le parti communiste : el partido comunista
le parti conservateur : el partido conservador
le parti démocrate : el partido demócrata
le parti des adversaires de l’avortement : el partido de los antiabortistas
le parti des masses (politique) : el partido de las masas
le parti dissident (politique) : el partido disidente
le parti d’opposition (politique) : el partido opositor
le parti écologiste : el partido ecologista
le parti majoritaire : el partido mayoritario
le parti marginal (politique) : el partido marginal
le parti ouvrier : el partido obrero
le parti politique : el partido político
le parti s’est disloqué : el partido se ha desmembrado – el partido se ha disgregado
le parti socialiste : el partido socialista
le parti travailliste : el partido laborista
les partis frères (politique) : los partidos hermanos
les partis d’opposition : los partidos de la oposición
les partis rivaux : los partidos rivales
les partis se sont coalisés contre : los partidos se han coaligado contra
maintenir un parti à flot (politique) : mantener un partido a flote
maintenir un parti au pouvoir (politique) : mantener un partido en el poder
quitter un parti (politique) : dejar un partido
rajeunir un parti (politique) : renovar un partido – remozar un partido
rallier un parti : adscribirse a un partido
rassembler au-delà des partis (politique) : agrupar por encima de los partidos – reunir más allá
de los partidos
reconstruire un parti (politique) : reconstruir un partido
redonner vigueur à un parti (politique) : revitalizar un partido
rejeter le parti dirigeant : rechazar el partido dirigente
rénover un parti (politique) : renovar un partido
renvoyer d’un parti (politique) : despedir de un partido
renvoyer les deux partis dos à dos (élections) : no dar la razón a ninguno de los dos partidos
restructurer un parti (politique) : reestructurar un partido
rompre avec son parti (politique) : romper con su partido
saborder un parti (politique) : hacer fracasar un partido
s’affilier à un parti : afiliarse a un partido
s’enrôler dans un parti : alistarse en un partido
se rallier à un parti : adscribirse a un partido – unirse a un partido
s’inscrire à un parti : afiliarse a aun partido
un parti ancré dans la région (politique) : un partido afianzado en la región
un parti de l’opposition (politique) : un partido de la oposición
un parti défunt (politique) : un partido difunto
un parti divisé (politique) : un partido dividido – un partido desunido
un parti effiloché (politique) : un partido deshilachado
un parti national (en Espagne) : un partido constitucionaliste - un partido españolista
un parti nationaliste (en Espagne : régionaliste) : un partido nacionalista
un parti politique naissant : un partido político naciente
un parti progressiste (politique) : un partido progresista
un parti non réformateur : un partido no reformador
parti (position, opinion)
adopter un parti : adherirse a un partido
changer de parti (opinion) : cambiar de decisión – cambiar de partido
Arcdico/2010
P1
50
être de parti pris : tener prejuicios - no ser objetivo
le parti pris : el prejuicio – la idea preconcebida
prendre le parti de Napoléon (histoire – en Espagne) : afrancesarse
prendre le parti de qq’un (prendre position pour) : ponerse a favor de alguien – declararse a favor
de alguien
prendre parti (choisir) : comprometerse
prendre parti contre (choisir) : tomar partido contra
prendre parti pour (choisir) : tomar partido por
parti (mariage)
être un beau/bon parti (mariage) : ser un buen partido
un beau/bon parti (mariage) : un buen partido – un buen bocado
un riche parti (mariage) : un buen partido
parti (avantage)
en tirer le meilleur parti : sacar el máximo de provecho
tirer le meilleur parti de (fig) : sacar el máximo de provecho de - sacar el máximo
aprovechamiento de
tirer parti de (fig) : sacar partido de – sacar provecho de – sacar interés de - sacar baza de
tirer parti de qqch : sacar partido a algo
tirer un bon parti de (fig) : sacar un buen partido de
parti (expression)
prendre son parti de (se résigner) : resignarse a – aguantarse con
prenez-en votre parti : aguántese
partialité
la partialité de l’arbitre (préférence) : la parcialidad del árbitro
participant
(adhérent) - (jeu, concours)
participant (adhérent)
accueillir les participants : acoger a los participantes
le participant à (un congrès) : el participante en (un congreso)
les participants au procès : los participantes en el proceso
un participant au coup d ‘Etat : un participante en el golpe de Estado
un participant à une marche de la faim : un participante en una marcha del hambre – un
marchista del hambre
un participant à un sommet (politique) : un participante a una cumbre
participant (jeu, concours)
le participant à un concours (media, etc) : el concursante
le participant à un jeu (media, etc) : el concursante
l’heureux participant qui arrivera en finale : el afortunado concursante que llegue a la final
participation
(fait de prendre part) - (économie)
participation (fait de prendre part)
‘avec la participation de’ : ‘con la participación de’ - ‘con la asistencia de’
la participation à… : la participación en un crimen
la participation à un crime : la participación en…
la participation au festival de… : la participación en el festival de…
la participation des exposants (foire, etc) : la participación de los expositores
la participation électorale : la participación electoral
nier toute participation aux faits : denegar toda participación en los hechos
suspendre sa participation à : suspender su participación en
une faible participation (élections) : una participación escasa
participation (économie)
acheter une participation dans : comprar una participación en
acquérir une participation dans : adquirir una participación en
à forte participation de l’Etat (entreprise, etc) : fuertemente intervenido,a
apporter une participation dans une société : participar en una sociedad
Arcdico/2010
P1
51
avoir une participation dans : tener una participación en
avoir une participation dans (le capital d’une société) : tener una participación accionarial en tener una participación en
avoir une participation de 35% dans (le capital d’une société) : tener una participación del 35% en
détenir des participations dans une société : participar en una sociedad – invertir en una
sociedad
la participation au capital (finances) : la participación en el capital
la participation au chiffre d’affaire (recette) : la participación en los ingresos
la participation aux acquêts (juridique) : la participación en los bienes gananciales
la participation aux bénéfices (finances) : la participación en los beneficios - - la participación
en las ganancias
la participation aux frais : la participación en los gastos – la contribución a los gastos
la participation croisée (entreprises) : la participación cruzada
la participation de la marque (commerce) : la participación de la marca
la participation d’Etat : la participación del Estado
la participation donnant le contrôle (entreprises) : el interés mayoritario
la participation majoritaire : la participación mayoritaria
la participation minoritaire : la participación minoritaria
la participation ouvrière : la participación obrera
la participation réciproque (entreprises) : la participación recíproca
prendre une participation (dans un capital) : participar en el capital
prendre une participation (l’Etat) : intervenir
prendre une participation majoritaire : tomar una participación mayoritaria
retirer sa participation de (finances) : dejar de ser partícipe en
une importante participation (dans une société) : una participación importante
une participation croisée (dans une société) : una participación cruzada
une participation dans une société : una participación accionarial
participe
accorder le participe passé (grammaire) : hacer la concordancia del participio pasado concordar el participio pasado –
le participe présent (grammaire) : el participio (de) presente – el participio activo
le participe passé (grammaire) : el participio de pretérito – el participio pasado – el participio de
perfecto
particularisme
le particularisme régional (attitude visant à conserver ses particularités) : el particularismo regional
un particularisme dangereux (attitudeégoïste) : un particularismo peligroso
particularité
la particularité de qqch : la particularidad de algo – la peculiaridad de algo
les particularités démographiques : las particularidades demográficas
particule
(nom) - (physique)
particule (nom)
accoler une particule à son nom : añadir una partícula a su nombre
particule (physique)
des particules de forte densité : unas partículas de alta densidad
filtrer des particules radioactives : filtrar partículas radioactivas
les particules d’énergie : las partículas energéticas
les particules de poussière : las partículas de polvo
les particules en suspension : las partículas en suspensión
une particule bêta (nucléaire) : un partícula beta
particulier
‘le particulier’ se traduit par ‘el particular’, ‘el individuo’ ou ‘la persona’.
en particulier : en particular - particularmente
en son particulier (en lui-même) : en su fuero interno
Arcdico/2010
P1
52
entre particuliers : de persona a persona
le particulier (fam) : el individuo – el sujeto
‘particulier vend…’ (commerce) : ‘particular vende…’
régler qqch entre particuliers : arreglar algo de persona a persona
un simple particulier : una simple persona – un particular
partie
‘la partie’ se traduit par :
- ‘la parte’ lorsqu’il s’agit de la portion ou d’un élément d’un tout ;
- ‘la parte’ lorsqu’il s’agit de vocabulaire commercial ou juridique ;
- ‘la partida’, ‘el lote’ ou ‘la parte’ lorsqu’il s’agit d’un sous-ensemble ;
- ‘el partido’ lorsqu’il s’agit de jeux ou de chasse.
(élément d’un tout) - (économie) - (divertissement) - (sport) - (jeu) - (juridique) - (anatomie) - (sexe) (expressions)
partie (élément d’un tout)
acquérir une partie du territoire de : ganar territorios de
comprendre trois parties (livre, etc) : comprender tres partes – constar de tres partes
en grande partie : en gran parte
en majeure partie : en su mayor parte- en la mayor parte
en partie : en parte
en parties égales (division) : por partes iguales
gagner la partie engagée : ganar la partida empeñada
gagner une partie des voix (élections) : llevarse una parte de los votos
la majeure partie : la mayor parte
la partie aliquante (maths) : la parte alicuanta
la partie aliquote (maths) : la parte alícuota
la partie antérieure de l’édifice : la parte anterior del edificio
la partie arrière (de qqch) : la parte trasera
la partie arrière du véhicule : la parte trasera del vehículo
la partie avant (de qqch) : la parte delantera
la partie avant du véhicule : la parte delantera del vehículo
la partie émergée (visible) de l’iceberg : la punta del iceberg
la partie intégrante : la parte integrante
la partie technique : la parte técnica
la plus grande partie de : la mayor parte de
les différentes parties s’articulent bien (texte, etc) : las diferentes partes están bien articuladas
entre sí
perdre une partie du territoire au profit de : perder territorios en beneficio de
se faire rembourser en partie (soins) : recuperar en parte – cobrar en parte
s’emparer d’une partie d’un pays : hacerse con una parte de un país
s’emparer d’une partie du public (publicité) : ganarse parte del público
une bonne partie de… : una gran parte de…
une large partie de la région : una amplia zona de la comarca
une partie du matériel (informatique) : una parte del equipo
une partie du monde (géographie) : una parte del mundo
une partie interchangeable : una parte intercambiable
vendre une partie de sa collection : vender una parte de su colección
partie (économie)
acquérir une partie du capital d’une société : adquirir parte del capital de una empresa
détenir une partie du marché (commerce) : tener una parte del mercado – detener una parte del
mercado
dissimuler une partie de ses revenus (au fisc) : disimular parte de su renta
empocher une partie des revenus annuels des contribuables : quedarse con una parte de los
ingresos anuales del contribuyente
honorer tout ou partie de (ses dettes) : satisfacer en todo o en parte (sus deudas)
Arcdico/2010
P1
53
il leur a avancé une partie de l’indemnité : les anticipó parte de la indemnización
la partie double (commerce) : la partida doble
la partie prenante (contrat) : el que cobra
la partie simple (commerce) : la partida simple
lier les deux parties (contrat) : atar las dos partes – liar las dos partes
prendre à partie une société commerciale : meterse con una sociedad comercial
répercuter une partie des pertes sur les consommateurs : repercutir una perta de las pérdidas
en los consumidores
une partie des marchandises : una parte de las mercancías - una partida de las mercancías
une partie du montant de (prix, etc) : una parte del importe
partie (divertissement)
la partie de campagne : la excursión – el picnic – la fiesta campestre – la salida al campo
la partie de chasse : la cacería – la partida de caza – la incursión cinegética
la partie de pêche : la salida de pesca
la rave-partie : la fiesta rave
la surprise-partie : el guateque
partie (sport)
inviter qq’un à faire une partie (sport) : invitar a alguien a jugar un partido
une partie serrée (sport) : una partida reñida – un partido reñido
partie (jeu)
abandonner la partie (renoncer) : abandonar la partida
‘cela fait deux parties qu’il gagne’ : ‘lleva ganadas dos partidas’
faire partie nulle (échecs) : hacer tablas
faire une partie de bras de fer (jeu) : echar un pulso – echarse un pulso
faire une partie de cartes (jeu) : echar una partida de cartas
jouer une partie d’échecs : jugar una partida de ajedrez
la partie nulle aux échecs : las tablas
la partie pat (échecs) : la partida ahogada
se livrer à une partie de bras de fer : echar un pulso – mantener un pulso
une partie de bataille navale (jeu) : una partida de barcos
une partie de bras de fer : un pulso
une partie de cartes (jeux) : una partida de cartas
une partie d’échecs (jeux) : una partida de ajedrez
une partie de dames (jeux) : una partida de damas
partie (juridique)
entendre les parties (juridique) : oír a las partes
la partie adverse (juridique) : la parte contraria – la parte adversa
la partie civile (juridique) : la parte civil – el actor civil
la partie contractante (juridique) : el otorgante - la parte contratante
la partie contraire (juridique) : la parte contraria – la parte adversa
la partie lésée (juridique) : la parte lesionada – la parte perjudicada – la parte ofendida
la partie opposante (juridique) : la parte contraria
la partie perdante (juridique) : la parte perdedora
la partie plaidante (juridique) : la parte litigante
la partie plaignante (juridique) : la parte actora – la parte querellante – la partícipe
la partie prenante (juridique) : la parte acreedora – el que percibe – el que cobra
la partie publique (juridique) : el ministerio público
la partie requérante (juridique) : la parte actora
les deux parties se sont mises d’accord : las dos partes se avenieron
les parties à l’instance (juridique) : las partes litigantes
les parties antagonistes (juridique, etc) : las partes antagónicas - las partes antagonistas
les parties au procès (juridique) : las partes en juicio
les parties cocontractantes (juridique : bail, etc) : las partes cocontratantes
les parties colitigantes (juridique : en procès) : las partes colitigantes
les parties contractantes (juridique : bail, etc) : las partes contratantes
Arcdico/2010
P1
54
les parties intéressées (juridique, négociations, etc) : las partes interesadas
les parties litigeantes () : las partes litigantes
les parties plaidantes (juridique) : las partes litigantes
les parties plaignantes (juridique) : las partes querellantes – las partes actoras
renvoyer les parties à se pourvoir devant la juridiction compétente (juridique) : declarar la
incompetencia del tribunal
renvoyer les parties dos à dos (juridique) : fallar contra lo pedido por una y otra parte
se constituer partie civile (juridique) : constituirse parte civil
se porter partie civile : constituirse (en) parte civil – mostrarse parte cicil
partie (anatomie)
la partie charnue de son anatomie (humour) : la parte carnosa de su anatomía
les parties honteuses (anatomie) : las partes pudendas
les partie molles du crâne : los puntos blandos del cráneo
partie (sexe)
faire une partie carrée (pop) : hacer cama redonda
une partie de jambes en l’air (pop) : un revolcón (en la cama) – una sesión de cama - un
polvo – un polvete – un casquete – un quiqui – un palo
une partie de traversin (pop) : un revolcón (en la cama) – un polvo – un polvete – un
casquete – un quiqui – un palo - una sesión de cama
une partie fine (fig) : una aventura galante
partie (expressions)
abandonner la partie (fig) : renunciar – desistir
avoir à faire à forte partie : habérselas con un adversario terrible
avoir la partie belle : tenerlo fácil - llevar las de ganar – ponérselo todo a uno como a Felipe II
avoir partie liée avec qq’un : estar de acuerdo con alguien - haberse puesto de acuerdo con
alguien – estar aliado con alguien - estar compinchado con alguien – actuar de común acuerdo
con alguien – estar conchabado con alguien
ce n’est pas ma partie : no es mi especialidad
ce n’est pas une partie de plaisir : no es cosa fácil – no es (ninguna) broma – no es moco de
pavo
ce n’est que partie remise : lo dejamos para más tarde – lo dejamos para otro día – es (sólo)
cosa diferida – otra vez será
être de la partie (être partant) : apuntarse
être fort dans sa partie (compétent) : ser fuerte en su ramo
être partie prenante : tomar cartas en un asunto – meter cartas en el asunto – ser partícipe (en
un asunto)
faire partie de : formar parte de
faire partie de l’équipe de France (sport) : alinearse en el equipo de Francia
faire partie des intimes : ser muy de adentro
faire partie des meubles (fig) : formar parte del mobiliario
faire partie intégrante de : formar parte integrante de - formar parte integral de
je suis de la partie (être partant) : me apunto
la partie de poker (fig) : la partida de póker
ne pas être partie prenante : no tener (llevar) vela en el entierro
prendre qq’un à partie (agresser) : increpar a alguien – tomarla con alguien – atacar a alguien –
meterse con alguien – habérselas con alguien - coger por banda (fam) - pillar por banda (fam)
prendre qq’un à partie (impliquer) : meter a alguien en la conversación
se mettre de la partie (participer) : participar
une partie de bras de fer (fig) : una prueba de fuerza – un pulso
partiel
réussir un partiel (faculté) : aprobar un parcial
partisan
‘le partisan’ se traduit par ‘el partidario’. On emploie ‘el guerrillero’ lorsqu’il s’agit du combattant.
avoir de nombreux partisans : tener a numerosos partidarios
Arcdico/2010
P1
55
avoir des partisans : tener partidarios
être partisan de : ser partidario de – ser adepto a
être partisan d’un régime politique : ser adicto a un régimen político – ser adepto a un
régimen político
être un chaud partisan de : ser un apasionado partidario de
être un partisan résolu de (la qualité) : ser partidario a ultranza de (la calidad)
le partisan de l’alliance politique : el aliancista
le partisan de l’Europe : el europeísta
le partisan des Alliés (militaire) : el aliadófilo
le partisan du divorce : el divorcista
le partisan du gouvernement : el adepto al gobierno
les partisans du tout-répressif (drogue) : los partidarios de la represión a tope
mettre les partisans de la sécession au pas : meter a los secesionistas en vereda
rassembler ses partisans (politique, etc) : reunir a sus seguidores
se faire des partisans : conseguir partidarios
un chaud partisan de : un ardiente partidario de – un partidario apasionado de – un caluroso
partidario de
un fervent partisan : un acérrimo partidario
un partisan acharné : un partidario enconado – un acérrimo partidario
un partisan de l’abolition : un abolicionista – un partidario de la abolición
un partisan de (la légalisation de) l’avortement : un abortista
un partisan de l’euthanasie : un partidario de la eutanasia
un partisan de l’intégration (Europe, etc) : un integracionista
un partisan de l’ordre : un partidario del orden
un partisan de l’ouverture (économie, politique) : un aperturista
un partisan des fusions (économie) : un partidario de las fusiones
un partisan du gouvernement : una persona adepta al gobierno
un partisan (de la loi) du moindre effort : un partidario (de la ley) del mínimo esfuerzo
un partisan forcené : un partidario fanático
partition
(division) - (musique)
partition (division)
la partition d’une région (politique, etc) : la partición de una región – la división de una región
partition (musique)
chiffrer une partition (musique) : cifrar una partitura
déchiffrer une partition (musique) : ejecutar por primera vez una partitura – leer a primera vista
una partitura – repentizar una partitura
la partition de musique : la partitura de música
partout
le passe-partout (clef) : la llave maestra
le passe-partout (encadrement de carton) : el paspartú
parure
(bijou) - (linge)
parure (bijou)
la parure de diamants : el juego de diamantes – el aderezo de diamantes
une parure au cou : unos atavíos en el cuello
parure (linge)
la parure de berceau (linge) : el juego de cuna
la parure de lit (linge) : el juego de cama
parution
la parution d’un livre : la salida de un libro - la publicación de un libro – la aparición de un
libro
la parution mensuelle (revue, etc) : la publicación mensual
on attend la parution de ses mémoires : se espera la aparición de sus memorias
Arcdico/2010
P1
56
parvenu
c’est un parvenu : es un advenedizo
être un parvenu : ser un advenedizo - ser un nuevo rico
le parvenu veut éclabousser tout le monde de son luxe : el nuevo rico quiere aplastar con su
lujo a todo el mundo
parvis
danser sur le parvis de la cathédrale (esplanade) : bailar en el atrio de la catedral
être sur le parvis : estar en la anteiglesia
le parvis de la cathédrale : el atrio de la catedral – la plaza de la catedral
pas
1. Singulier (enjambée) - (porte) - (danse) - (géographie) - (technique) - (figuré) -(expressions)
2. Pluriel (expressions)
Singulier
pas (enjambée)
(c’est) à deux pas : (está) a dos pasos
à deux pas d’ici : a dos pasos de aquí – a un paso de aquí
au pas cadencé : al paso - marcando el paso – a paso acompasado – con paso acompasado
au pas de charge : a paso de carga – a paso de ataque – con paso de ataque
au pas de course : con paso acelerado - a paso ligero - a paso de carga – a paso de ataque – a
la carrera
au pas de gymnastique : a (al) paso gimnástico – a paso ligero
avancez d’un pas : dé un paso adelante
avancer de deux pas : adelantar(se) dos pasos
avancer d’un pas : avanzar un paso – adelantar un paso
avancer d’un pas chaloupé : avanzar contoneándose
cadencer son pas (en marchant) : acompasar el paso
c’est à deux pas (d’ici) : está a dos pasos (de aquí) – está a la vuelta de la esquina
des pas résonnent : unos pasos resuenan
d’un pas alerte : con paso ágil
d’un pas allègre : con paso ligero - con paso ágil
d’un pas assuré : con paso resuelto - con paso firme – con paso confiado - con paso seguro
d’un pas chancelant : con paso vacilante
d’un pas décidé : con paso firme – con paso decidido
d’un pas incertain : con un paso inseguro
d’un pas léger : con paso ligero
d’un pas lent : con paso lento
d’un pas rapide : con paso rápido - a paso rápido
faire deux pas en avant et un en arrière : dar dos pasos hacia delante y uno hacia atrás
faire le pas de l’oie : marchar a paso de la oca
faire un pas : dar un paso
faire un pas dans l’espace : dar un paso en el espacio
faire un pas de côté : dar un paso hacia un lado
faire un pas en arrière : dar un paso (hacia) atrás
faire un pas en avant : dar un paso adelante
forcer le pas : acelerar el paso
hâter le pas (accélérer) : aligerar el paso – acelerar el paso - apresurar el paso – avivar el paso
il amorça un pas vers (la porte) : hizo ademán de dirigirse hacia (la puerta)
le pas de course : la carrera – el paso de carga
le pas de géant : el paso gigante
le pas de l’oie : el paso de la oca
marcher au pas (militaire) : llevar el paso - marchar
marcher au pas cadencé : marcar el paso – caminar marcando el paso – andar marcando el
paso
marcher d’un bon pas : andar a buen paso
marcher d’un pas agile : andar con paso ágil
Arcdico/2010
P1
57
marcher d’un pas allègre : andar con paso ligero
marcher d’un pas assuré : andar con paso resuelto
marcher d’un pas pressé : caminar apresurado
régler son pas sur celui du reste du groupe : acomodar su paso al resto del grupo
s’avancer de deux pas : adelantarse dos pasos
s’avancer d’un pas : dar un paso adelante
sortir faire quelques pas : salir a pasear un poco
traverser (la rue) d’un pas chancelant : cruzar (la calle) vacilante
un pas accéléré : un paso acelerado
un pas allègre : un paso ligero
un pas cadencé : un paso acompasado
un pas en arrière : un paso atrás
pas (porte)
le pas de la porte : el umbral
le pas de porte (demeure) : el umbral – la entrada
le pas de porte (commerce) : el traspaso – la entrada
sur le pas de la porte : en el umbral (de la puerta)
pas (danse)
le pas battu (danse) : el batido
le pas de quatre (danse) : el paso de cuatro
pas (géographie)
le pas de Calais (géographie) : el paso de Calais – el estrecho de Calais
pas (technique)
le pas de tir (vol spatial) : la plataforma de lanzamiento – el pedestal para el lanzamiento
le pas de vis : el paso de rosca
pas (figuré)
avancer à pas de géants : avanzar a pasos agigantados – avanzar con pasos de gigante
avancer à pas de tortue : avanzar a paso de toruga
c’est un grand pas de fait (fig) : es un buen paso dado
faire un faux pas (fig) : dar un paso en falso – dar un tropiezo – dar un tropezón – dar un
traspiés
le faux pas : el traspié – el tropezón – el paso en falso
le mauvais pas (fig) : el mal paso – el apuro
le pas en avant (fig – progrès) : el paso adelante
progresser à pas de géant : avanzar a paso de gigante
un gigantesque pas en avant (fig) : un paso adelante gigantesco
un pas de géant (fig) : un paso gigante
un pas en arrière (fig) : un paso atrás
un pas vers l’autonomie (fig) : un paso hacia la autonomía
un pas vers l’unité : (fig) un paso hacia la unidad
pas (expressions - singulier)
accélérer le pas (se presser) : acelerar el paso - aligerar el paso
active le pas !: ¡ date prisa !
activer le pas (se presser) : darse prisa
allonger le pas (accélérer) : alargar el paso – apretar el paso – acelerar el paso – aligerar el paso
- alargar la zancada
avancer au pas (véhicule) : avanzar al paso - circular lentamente – ir a paso lento
ça ne se trouve pas sous le pas d’un cheval (fig – rare ou difficile à obtenir) : eso no se encuentra a
la vuelta de la esquina – no es corriente – no es moneda corriente - es difícil de encontrar
céder le pas à qq’un (le laisser passer) : dejar paso a alguien – ceder el paso a alguien
céder le pas à qq’un (reconnaître sa supériorité) : reconocer la superioridad de alguien
‘chaque pas est un faux pas’ : ‘cada paso es un gazapo’
de ce pas : inmediatamente – al instante – ahora mismo – al momento
emboîter le pas à qq’un : seguir los pasos de alguien – pisarle a alguien los talones – ir tras los
pasos de alguien
Arcdico/2010
P1
58
faire le premier pas : dar el primer paso – hacer el primer paso
faire un mauvais pas (fig) : dar un paso en falso – dar un tropiezo – dar un tropezón – dar un
traspiés
faire un pas décisif (fig) : dar un paso decisivo
faire un pas de clerc (fig – erreur par maladresse) : cometer un error – cometer una torpeza –
cometer una pifia – cometer una bisoñada - meter la pata
faire un pas vers (fig) : hacer un acercamiento hacia
franchir le pas (fig) : decidirse – lanzarse (al agua) – echarse al agua – dar el paso – liarse la
manta a la cabeza – saltar el alambrado
‘il n’y a que le premier pas qui coûte’ : ‘lo difícil es dar el primer paso’ – ‘en la vida, todo es
empezar’
il n’y a qu’un pas : sólo va un paso – no va más que un paso
j’y vais de ce pas : allí voy en este mismo momento – allí voy ahora mismo
presse le pas, il est tard : apresura el paso, que es tarde
pressons le pas : apretemos el paso
marquer le pas (fig) : marcar el paso
mettre qq’un au pas : poner a alguien en vereda - poner a alguien en cintura – poner a alguien
en costura – hacer entrar en vereda a alguien – meter a alguien en vereda
prendre le pas sur (fig - devancer, dépassser) : anteponerse a - adelantarse a – aventajar a
presser le pas (accélérer) : acelerar el paso – aligerar la marcha – alargar el paso – aligerar el
paso - avivar el paso – apretar el paso – apresurar el paso – apretar la marcha
ralentir le pas : aflojar el paso – aminorar el paso
régler son pas sur qq’un (fig) : ajustarel paso al de alguien - ajustar sus pasos a los de alguien
rouler au pas (auto) : circular lentamente – ir a paso lento – avanzar al paso
sauter le pas (fig) : decidirse – lanzarse (al agua) – echarse al agua – dar el paso – dar el salto
– liarse la manta a la cabeza – saltar el alambrado
se dégager (se dépêtrer- se tirer – se sortir) d’un mauvais pas : salir de un apuro – salir de un
mal paso – salir del atolladero – salir del paso
tirer qq’un d’un mauvais pas (fig) : sacar de un apuro a alguien - sacar a alguien de un mal
paso
Pluriel
pas (expressions - pluriel)
à grands pas : a paso larfo – con pasos largos
à pas comptés : pausadamente – con paso mesurado – con pasos contados
à pas de géant : a pasos agigantados
à pas de loup : sigilosamente – de puntillas – sin meter ruido – con pasos quedos – con paso
sigiloso
à pas de tortue : a paso de tortuga
à pas feutrés : sin hacer ruido – con mucho sigilo – de puntillas – con pasos quedos – con
pasos amortiguados – con pasos sordos - con pasos afelpados – con paso sigiloso
à pas lents : con pasos acompasados
à pas menus : a pasos menudillos
avancer à grands pas : avanzar a paso largo – avanzar a zancadas – avanzar a grandes pasos
avancer à grands pas (fig – progresser) : avanzar a pasos de gigante
faire les cent pas : ir y venir – ir de un lado para otro - pasearse arriba y abajo - dar vueltas y
más vueltas – rondar la calle
faire les cent pas sur le trottoir (fig) : rondar la acera
faire ses premièrs pas (fig - débuter) : hacer sus pinitos -– dar los (sus) primeros pasos
marcher à grands pas : andar dando zancadas
partir à pas de loup : marcharse a cencerros tapados
porter ses pas vers : dirigir sus pasos hacia
revenir (retourner) sur ses pas : volver sobre sus pasos – desandar lo andado - volverse atrás –
regresar sobre sus pasos
s’attacher aux pas de qq’un : no dejar a alguien ni a sol ni a sombra
tourner ses pas vers : dirigir sus pasos hacia
Arcdico/2010
P1
59
pascal
le pascal est une unité de pression (physique) : el pascal es una unidad de presión
‘paso’
danser un paso doble : bailar un pasodoble
pass
un pass valable pour dix trajets (abonnement) : un abono de diez viajes
passage
‘le passage’ se traduit par :
- ‘el paso’ ou ‘el tránsito’ lorsqu’il s’agit de l’action de passer qq part ;
- ‘el pasaje’ lorsqu’il s’agit d’un extrait d’un texte, etc ;
- ‘el pasaje’ lorsqu’il s’agit du prix d’une traversée ;
- ‘la pasada’ lorsqu’il s’agit du passage d’un objet volant ;
- ‘la travesía’ lorsqu’il s’agit d’un voyage en mer.
(espace ouvert) - (franchissement) - (trains) - (pont, route) - (en ville) - (fragment) - (transition) (écoulement) - (présentation) - (figuré - agissement) - (au passage) - (de passage) - (sur le passage) (expressions)
passage (espace ouvert)
barrer/bloquer le passage : cerrar el paso – cortar el paso
barrer/boucher le passage à qq’un : cerrar el paso a alguien – cortar el paso a alguien
bloquer le passage (camion, etc.) : cortar el paso – interceptar el paso – bloquear el paso
boucher le passage à qq’un : cerrar el paso a alguien
boucher un passage : interceptar un camino
céder le passage : ceder el paso
déblayer le passage : despejar el paso
dégager le passage : abrir el paso
empêcher le passage (circulation) : impedir el paso
encombrer le passage : estorbar el paso – obstruir el paso
entraver le passage : estorbar el paso - obstruir el paso
gêner le passage : estorbar el paso – estorbar
obstruer le passage : obstaculizar el paso – impedir el paso
se frayer un passage (à travers – dans) : abrirse paso (a través de – en)
s’ouvrir un passage (une personne) : abrirse paso - abrir calle - abrirse camino
un passage bouché (circulation) : un paso cerrado
un passage en chicane dangereux (en zigzag) : un paso en zigzag peligroso
passage (franchissement)
le passage à l’acte : el paso al acto
le passage de la frontière : el paso de la frontera
le passage de la ligne : el paso del Ecuador
passage (trains)
le passage à niveau (trains) : el paso a nivel
le passage à niveau gardé : el paso a nivel con guarda
le passage à niveau non gardé : el paso a nivel sin guarda
le passage souterrain (trains) : el paso inferior
le passage surélevé (trains) : el paso superior
passage (pont, route)
le passage inférieur du pont (technique) : el paso inferior del puente
le passage supérieur du pont (technique) : el paso elevado del puente
le passage supérieur de l’échangeur (technique - routes) : el puente del enlace
passage (en ville)
le passage clouté (en ville) : el paso de peatones – el paso de cebra
le passage couvert (rue) : el pasaje cubierto
le passage pour piétons : el paso de peatones –el paso peatón - el cruce de peatones - el paso
de cebra
le passage protégé pour piétons : el paso peatonal
Arcdico/2010
P1
60
le passage protégé : el cruce con prioridad – el paso protegido
le passage souterrain : el paso subterráneo
le passage voûté (rue) : el pasadizo abovedado
s’engager dans un passage : enfilar un paso
traverser au passage à piétons : cruzar por el paso de peatones - atravesar por el paso de
peatones
passage (fragment)
lire un passage de la Bible : leer un pasaje de la Biblia
passage (transition)
le passage de qqch à qqch (d’un état à un autre) : el paso de algo a algo
un passage en douceur à la démocratie : una transición con suavidad a la democracia
passage (écoulement)
le passage de l’annonce (publicité) : la difusión del anuncio
le passage de l’autobus : el paso del autobús
le passage des véhicules : el paso de los vehículos
le passage du front (météo) : el paso del frente
le passage d’un film (à la télé, etc) : el pase de una película
le passage du public (dans un lieu) : el tránsito del público
le passage du temps (écoulement) : el paso del tiempo
les passages nuageux (météo) : los intervalos nubosos – las nubes alternas
permettre le passage des rayons ultraviolets : dejar paso a las radiaciones ultravioletas
passage (présentation)
le passage en commission (d’un projet, etc) : la presentación en comisión
le passage en douane (marchandise, etc) : el despacho de aduana
retarder le passage d’une loi (au Parlement) : retrasar la aprobación de una ley
passage (figuré - agissement)
le passage à tabac : la paliza – la somanta – la zurra
le passage à vide (fig) : el momento crítico – el mal momento
passage (au passage)
accrocher qqch au passage (heurter) : rozar algo al pasar
agrafer qq’un au passage (fam) : pillar a alguien cuando se lo vea
attraper qqch au passage : coger algo al vuelo
au passage (en passant) : de paso – al paso
(noter) au passage : (notar) de pasada
prendre au passage : coger de paso
se sucrer au passage (fig) : chupar del bote de paso – untarse de paso
passage (de passage)
de grand passage (lieu très fréquenté) : de gran tránsito – de gran tráfico - de gran flujo
de passage (touristes) : de paso
de passage (amants, etc) : de paso – de un día
être de passage à Bilbao : estar de paso por Bilbao - estar de paso en Bilbao
passage (sur le passage)
bousculant tout sur son passage : atropellando a todo lo que se le ponía delante
détruire tout sur son passage (ouragan, etc) : destruirlo todo al paso – destruirlo todo al pasar
emporter sur son passage (cyclone, etc) : llevarse por delante
il a tout emporté sur son passage : se lo llevó todo por delante
(la foule) se masse sur le passage de (la procession) : (la muchedumbre) se concentra en donde pasa
(la procesión)
sur le passage du cortège : en el recorrido del cortejo
tout balayer sur son passage (tempête, etc.) : barrerlo todo a su paso
passage (expressions)
arrière !, tu embarrasses le passage : ¡ atrás ! estorbas
avoir un passage à vide (mémoire) : tener un fallo de memoria – tener un lapsus (de memoria)
avoir (connaître) un passage à vide (mauvais moment) : pasar un período difícil – pasar un
momento crítico – pasar por un mal momento – pasar una mala racha
Arcdico/2010
P1
61
‘cédez le passage’ (panneau) : ‘ceda el paso’
‘laissez le passage’ : ‘dejen el paso’
‘n’obstruez pas le passage’ : ‘no impidan el paso’
‘passage interdit’ : ‘prohibido el paso’
‘passage protégé’ : ‘paso protegido’
passager
‘le passager’ se traduit par :
- ‘el pasajero’ lorsqu’il s’agit d’un voyageur ;
- ‘el acompaðante’ lorsqu’il s’agit d’un véhicule.
avec 100 passagers à bord (avion, bateau, etc) : con 100 pasajeros a bordo
avec 100 passagers à bord (avion, bateau, etc) : con 100 pasajeros a bordo
canaliser les passagers vers son réseau (transports) : encauzar a los pasajeros hacia su propia
red
charger trois passagers (taxi) : subir a tres clientes
embarquer des passagers : embarcar pasajeros
être passager clandestin : viajar de polizón
faire descendre un passager (transport) : apear a un viajero
le passager clandestin : el polizón – el pasajero clandestino
le passager de croisière : el crucerista
le passager du véhicule : el ocupante del vehículo – el acompañante del vehículo
les pasagers du vol 731 (avion) : el pasaje del vuelo 731 – los pasajeros del vuelo 731
les passagers en transit : los pasajeros con conexión – los pasajeros en tránsito
les passagers pris en otages : los pasajeros secuestrados
prendre des passagers en surharge : coger pasajeros en exceso
sans en prévenir les passagers : sin avisar a los pasajeros
s’embarquer comme passager (bateau, avion) : embarcarse de pasajero
transporter des passagers : transportar viajeros
passant
(personne) - (vêtement)
passant (personne)
demander qqch à un passant (son chemin, etc.) : preguntar algo a un viandante
distribuer aux passants (tracts, etc) : repartir a los transeúntes
les passants attardés : los transeúntes rezagados
les passants ont porté secours aux accidentés : los transeúntes prestaron auxilio a los
accidentados
un passant innocent (dans un attentat) : un viandante inocente – un transeúnte incocente
un passant m’a accosté : un transeúnte me ha abordado
passant (vêtement)
le passant de la ceinture (vêtement) : la trabilla del cinturón - la presilla del cinturón
le passant de la cravate (couture) : la presilla de la corbata
le passant du pantalon (couture) : la trabilla de los pantalones
passation
la passation de contrat (réalisation) : la celebración de un contrato
la passation de contrat (juridique) : el otorgamiento de contrato
la passation d’écriture (comptabilité) : el registro – la entrada en los libros
la passation de pouvoirs (politique, etc) : la transmisión de (los) poderes – el traspaso de poderes
– la entrega de poderes
la passation par pertes et profits (comptabilité) : la asignación a pérdidas y ganancias
passavant
le passavant de la péniche (bateau : couloir) : el paso de popa a proa de la casa flotante
passe
1. Féminin (moment) - (sport) - (corrida) - (maritime) - (d’armes) - (expressions)
2. Masculin (clé) - (photo) - (passe-passe)
Féminin
Arcdico/2010
P1
62
passe (moment)
avoir une passe difficile (fig – moment difficile) : pasar por un mal momento – pasar una mala
racha
être dans (traverser) une bonne passe (fig) : tener buena racha - pasar por un buen momento –
pasar una buena racha – atravesar una buena racha – estar pasando una buena temporada
être dans une mauvaise passe (fig) : pasar apuros - estar pasando una mala racha - tener mala
racha - ir de capa caída - pasar un período difícil – pasar un momento crítico – pasar por un
mal momento – estar en un mal trance – atravesar una mala racha – estar pasando una mala
temporada
la mauvaise passe (fig) : el bache - el trance – la mala racha – el mal momento – el aprieto
sortir d’une mauvaise passe (fig) : salir del bache
traverser une mauvaise passe (fig) : pasar por un bache - atravesar (por) un mal momento –
atravesar una mala racha
traverser une mauvaise passe (surmonter) : superar un bache
traverser une passe difficile : atravesar (por) un mal momento
passe (sport)
faire une passe (football, etc) : pasar – hacer un pase
faire une passe décisive (football, etc) : hacer un pase decisivo – dar una asistencia de gol
faire une passe en avant (football, etc) : hacer un pase hacia delante – dar hacer un pase hacia
delante
feinter une passe (sport : faire semblant) : amagar un pase
réussir des passes précises (football) : lograr pases precisos
une longue passe croisée (football) : un pase largo cruzado
une passe croisée (football) : un pase cruzado
une passe décisive (sport) : un pase decisivo – una asistencia
une passe en avant (football) : un pase hacia delante - un pase adelantado
une passe en avant (rugby) : un pase adelantado
une passe téléphonée (football) : un pase vendido
une passe très en avant (sport) : un pase muy adelantado
passe (corrida)
la passe du dédain (corrida) : el pase del desdén
les passes de muleta (corrida) : los pases de muleta
une passe avec la muleta derrière le dos (corrida) : una manoletina
une passe de la droite (corrida) : un derechazo
une passe de muleta à genoux (corrida) : un rodillazo
une passe de poitrine (corrida) : un pase de pecho
passe (maritime)
emprunter la passe (maritime : chenal) : tomar el pasaje
passe (d’armes)
la passe d’armes (fig) : el intercambio de réplicas – el enfrentamiento dialéctico
passe (expressions)
être en passe de : estar en situación de – estar a punto de – estar en trance de – llevar camino
de
être en passe de prendre le dessus : llevar las de ganar
être en passe de réussir : llevar camino de triunfar
Masculin
passe (clé)
avoir le passe de la résidence (clé qui ouvre tout) : tener la llave maestra de la residencia
le passe-partout (clé) : la llave maestra
passe (photo)
le passe-partout (encadrement de carton) : el paspartú
passe (passe-passe)
un tour de passe-passe : un juego de manos – un pasapasa – un birlibirloque
un tour de passe-passe (fig) : una trampa
passé
Arcdico/2010
P1
(vie antérieure) - (temps antérieur) - (grammaire) - (expressions)
passé (vie antérieure)
au passé chargé (juridique) : con un largo historial delictivo
avoir un passé chargé : tener un pasado oscuro
avoir un passé peu avouable : tener un pasado inconfesable
balayer son passé (fig) : barrer con su pasado
explorer le passé de qq’un : explorar el pasado de alguien
fouiller dans le passé de qq’un : meterse en el pasado de alguien
interroger qq’un sur son passé : preguntara alguien por su pasado
le passé familial : el pasado familiar
rejeter son passé aux oubliettes :olvidarse de su pasado
rompre avec le passé : cortar con el pasado – romper con el pasado
rougir de son passé : afrentarse de su pasado
se débarrasser de son passé : deshacerse de su pasado
se débarrasser d’un passé colonial : deshacerse de un pasado colonial
se débarrasser d’un passé violent : deshacerse de un pasado de violencia
son passé politique a pesé lourd (dans la balance) : su pasado político pesó en la balanza
un passé peu avouable : un pasado inconfesable
un passé tumultueux : un pasado borrascoso
passé (temps antérieur)
regretter le passé : añorar el pasado – añorar el ayer
par le passé : en el pasado – hace tiempo – en otro tiempo
regarder vers le passé : volver la vista atrás
vivre dans le passé : vivir anclado en el pasado
passé (grammaire)
le (verbe) au passé : el (verbo) en el pretérito
le passé antérieur : el pretérito anterior
le passé composé : el pretérito perfecto
le passé indéfini : el perfecto
le passé simple : el pretérito indefinido – el perfecto simple
passé (expressions)
‘il est inutile de revenir sur le passé’ : ‘agua pasada no mueve molino’
Le passé est le passé, n’en parlons plus : lo pasado pasado
le passé est un cimetière d’illusions (fig) : el pasado es un cementerio de ilusiones
liquider le passé (fig) : liquidar el pasado – deshacerse del pasado
oublions le passé : lo pasado, pasado
réévaluer le passé (fig) : revaluar el pasado
passéisme
le passéisme de certains (refus des nouveautés) : el apego al pasado de algunos
passement
le passement des meubles (étoffe pour orner) : el pasamano de los muebles
passementerie
travailler dans la passementerie (fabrication, vente de passements) : trabajar en la pasamanería
passeport
brandir son passeport (pour attirer l’attention) : agitar su pasaporte
délivrer un passeport : expedir un pasaporte – extender un pasaporte
être souple en matière de passeports (immigration) : ser tolerante acerca de los pasaportes
faire renouveler son passeport : renovar el pasaporte
le passeport diplomatique : el pasaporte diplomático
le passeport périmé : el pasaporte caducado
le passeport sanitaire : el certificado sanitario internacional
maquiller un passeport : falsificar un pasaporte
mon passeport est encore bon : mi pasaporte todavía es válido
mon passeport n’est plus bon : mi pasaporte está caducado
63
Arcdico/2010
P1
64
présenter son passeport : exhibir el pasaporte
retirer un passeport (récupérer) : sacar un pasaporte - recoger un pasaporte
un faux passeport : un pasaporte falso
un passeport délivré au consulat de : un pasaporte expedido en el consulado de
vérifier le passeport : controlar el pasaporte
passer
le laisser-passer : el pase – el permiso de circulación – el credencial – el salvoconducto
passerelle
(avion) - (bateau) - (passage)
passerelle (avion)
la passerelle d’accès (avions) : la pasarela de acceso – la escalerilla - el fuelle – el pasadizo – la
manga
la passerelle d’embarquement (avions) : la pasarela de embarque – el dique de embarque - la
pasarela de acceso – el fuelle – el pasadizo – la manga
la passerelle téléscopique (aviation) : la pasarela telescópica
passerelle (bateau)
la passerelle d’accès (bateaux) : la pasarela de acceso
la passerelle de commandement (navire) : el puente de mando
la passerelle de manœuvre (navire) : el puente de mando
la passerelle de navigation (navire) : el puente de mando
passerelle (passage)
jeter une passerelle : tender una pasarela – construir una pasarela
la passerelle de la gare : la pasarela de la estación
la passerelle du pont-levis (château fort) : la pasarela del puente levadizo
la passerelle du théâtre (élément) : la pasarela del teatro
la passerelle enjambe la rue principale : la pasarela franquea la calle principal
passeur
arrêter un passeur (d’immigrés) : detener a un pasador
arrêter un passeur (de drogue) : detener a un correo
le passeur de clandestins : el pasador de clandestinos
le passeur d’immigrés : el pasador de inmigrados
le passeur de drogue : el correo – el bolero
payer le passeur (d’immigrés aux Etats-Unis) : pagar al ‘pollero’ – pagar al ‘coyote’
passif
(économie) - (grammaire) - (figuré)
passif (économie)
apurer un passif (comptabilité) : liquidar un pasivo
le passif à court terme (commerce : dettes) : el pasivo circulante
le passif circulant (commerce : dettes) : el pasivo circulante
le passif de l’entreprise (bilan) : el pasivo de la empresa
le passif différé (commerce : dettes) : el pasivo transitorio
le passif exigible (commerce : dettes) : el pasivo exigible
le passif non exigible (commerce : dettes) : el pasivo no exigible
reprendre le passif d’une entreprise (économie) : tomar el control de una empresa con todo el
pasivo
passif (grammaire)
mettre (une phrase) au passif (grammaire) : poner (una frase) en voz pasiva
passif (figuré)
inscrire à son passif (fig) : anotarse en su debe – apuntarse en su debe
passiflore
la passiflore du jardin (fleur) : la pasionaria del jardón – la pasiflora del jardín
passion
(sentiment) - (religion)
passion (sentiment)
Arcdico/2010
P1
65
allumer les passions : encender las pasiones
apaiser les passions : apagar las pasiones
assagir les passions : moderar las pasiones
asservir ses passions : dominar sus pasiones
assouvir ses passions : satisfacer sus pasiones
attiser les passions : avivar (atizar – excitar) las pasiones
avoir la passion de : tener pasión por
avoir la passion de la musique : tener pasión por la música
avoir une passion pour les poupées anciennes : sentir adoración por las muñecas antiguas
brider ses passions : refrenar sus pasiones
brûler de passion (amour) : arder de pasión
dompter ses passions : domeñar sus pasiones
donner à qq’un la passion de qqch : (faire aimer) : aficionar a alguien a algo
enflammer les passions politiques : encender las pasiones políticas
être enflammé par la passion : estar acalorado por la pasión
il est aveuglé par la passion : está cegado por la pasión
la passion de l’argent : la pasión por el dinero
la passion du jeu : la pasión por el juego
la passion le rend aveugle : le ciega la pasión
la passion pour la nouveauté : la pasión por la novedad
la passion pour les marques (commerce) : el marquismo
la passion s’assagit avec l’âge : la pasión se apacigua con la edad
les passions nationalistes (politique) : las pasiones nacionalistas
refouler une passion : reprimir una pasión
sacrifier à une passion : darse por completo a una pasión
sa plus grande passion est (la musique) : su mayor afición es (la música)
se laisser empoirter par la passion : dejarse llevar por las pasiones
soulever les passions : provocar las pasiones
transmettre une passion de la qualité à : transmitir una pasión por la calidad a
une passion brûlante : una pasión abrasadora
une passion dévorante : una pasión ardiente – una pasión devastadora - una pasión devoradora
passion (religion)
la Passion selon saint Matthieu (religion) : la Pasión según San Mateo
passionné
être un passionné de : ser un apasionado de - estar apasionado por
le passionné de télévision : el apasionado de televisión – el teleadicto
un passioné de beaux-arts : un aficionado a las bellas artes
un passioné de danse : un bailón – un bailongo
un passionné de qqch (fanatique) : un apasionado de algo – un apasionado por algo – un
entusiasta de algo
un passionné de jeux : un apasionado del juego
un passionné de photographie : un aficionado a la fotografía
un passioné de technologie : un tecnófilo – un apasionado de tecnología
passivité
la passivité des autres passagers : la pasividad de los otros pasajeros
passoire
(ustensile) - (expression)
passoire (ustensile)
la passoire à légumes : el escurreverduras
la passoire de la centrifugeuse (appareil) : el colador de la licuadora
mettre qqch dans la passoire : poner algo en el colador - poner algo en el pasador
passoire (expression)
être criblé/percé comme une passoire (fig) : tener más agujeros que un colador
pastel
Arcdico/2010
P1
66
acheter un pastel (dessin) : comprar un dibujo al pastel
préférer le pastel (peinture) : preferir el pastel
pastelliste
Quentin de la Tour fut un grand pastelliste (peintre) : Quentin de la Tour fue un gran pastelista
pastèque
manger une pastèque (fruit) : comer una sandía
pasteur
le Bon Pasteur : el Buen Pastor
le pasteur protestant (religion) : el pastor protestante
pasteurisation
la pasteurisation du lait (technique) : la pasteurización de la leche - la pasterización de la leche
pastiche
rédiger un pastiche (imitation) : redactar una imitación – redactar un plagio – redactar un
remedo
pastille
(bonbon) - (mécanique)
pastille (bonbon)
la pastille de gomme : la gominola
la pastille de menthe : el caramelo de meta - la pastilla de menta
les pastilles contre la toux : las pastillas contra la tos
les pastilles pour la toux : las pastillas de la tos – las pastillas para la tos
les pastilles de cachou : las pastillas Juanolas
pastille (mécanique)
les pastilles de frein (auto) : las pastillas de freno
pastis
boire un pastis (alcool anisé) : beber un anisado
quel pastis ! (fam) : ¡ qué follón ! - ¡ vaya un lío !
pastorale
renouveler la pastorale (religion : prédication) : renovar la pastoral
pastoureau
les pastoureaux de Provence (paysans révoltés) : los pastorcillos de Provenza
pat
faire pat (aux échecs) : ahogar
pat (aux échecs) : ahogado
patache
observer la patache (bateau des douanes) : observar la bombarda
patapouf
un gros patapouf (personne) : un tío gordo – un gordinflón
patapouf ! (bruit) : ¡ cataplum !
pataquès
il a fait un pataquès (lapsus) : se le coló un gazapo
patate
(légume) - (ustensile) - (expressions)
patate (légume)
la patate douce (légume) : la batata – el boniato – el camote (Am)
patate (ustensile)
l’épluche-patates : el pelapatatas
patate (expressions)
avoir la patate (être en forme) : estar en forma – tener marcha
en avoir gros (lourd) sur la patate (fam) : estar muy triste – estar hecho polvo – no poder más
– estar amargado – estar muy quemado – tenerlo muy quemado – estar hasta los mismísimos
quelle patate ! (personne stupide) : ¡ qué cernícalo !
pataugeoire
Arcdico/2010
P1
67
jouer dans la pataugeoire (piscine pour enfants) : jugar en la piscina infantil
patch
le patch contraceptif (médecine) : el parche anticonceptivo
le patch de nicotine (médecine) : el parche de nicotina
utiliser un patch (informatique) : emplear un parche – emplear un ‘patch’
patchouli
le patchouli est un parfum de mauvaise qualité : el pachulí es un perfume de mala calidad
patchwork
le patchwork est un assemblage de pièces de tissu : el patchwork es una combinación de
tejidos
pâte
1. Singulier (culinaire) - (comestible) - (figuré : personne)
2. Pluriel (alimentaires)
Singulier
pâte (culinaire)
abaisser la pâte (à gâteaux, etc) : estirar la masa – extender la masa
amollir une pâte (culinaire) : ablandar una pasta
badigeonner une pâte de jaune d’œuf (culinaire) : untar una pasta con yema de huevo
brasser la pâte (à gâteaux, etc) : amasar la pasta – remover la masa
étaler la pâte (à gâteaux, etc) : extender la masa
étendre la pâte (à gâteaux, etc) : estirar la masa
étendre la pâte (à gâteaux, etc) : extender la masa
la pâte à biscuit : el bizcocho
la pâte à choux : la crema de petisús
la pâte à pain : la masa de pan
la pâte à pain (boule) : la amasadura – el amasamiento
la pâte a pris : la pasta ha tomado consistencia
la pâte à tarte : la pasta para tartas – la pasta de tarta
la pâte brisée : la masa quebrada – la pasta quebrada - la masa de repostería – la masa brisa
la pâte gonfle : se infla la pasta
la pâte lève : la pasta fermenta
la pâte farineuse (culinaire) : la masa harinosa
la pâte feuilletée : la masa hojaldrada – el hojaldre – la masa de hojaldre - la pasta de hojaldre
la pâte sablée : la masa de galleta
pétrir la pâte : amasar la pasta
travailler la pâte : trabajar la pasta
tremper la pâte dans du chocolat (culinaire) : bañar la masa en chocolate
pâte (comestible)
la pâte d’amandes (confiserie) : el almendrado – el turrón - el mazapán - la pasta de almendras
la pâte de coing : el dulce de membrillo – la carne de membrillo
la pâte de fruits : el dulce de fruta – la fruta escarchada
la pâte de guimauve : la melcocha – la arropía
la pâte de réglisse : la pasta de regaliz
la pâte de tamarin (culinaire : sauce) : la salsa de tamarindo
pâte (substances diverses)
la pâte à modeler : la plastilina – la pasta de modelar
la pâte à papier : la pasta de papel
la pâte de coca (drogue) : el chocolate – la pasta de coca
la pâte dentifrice : la pasta dentífrica – la pasta de dientes – la crema dental
pâte (figuré : personne)
être bonne pâte (fig) : ser de buena pasta
une bonne pâte (fig - personne) : un buen Juan – una buena persona – un buen hombre – un
hombre de buena pasta
Pluriel
Arcdico/2010
P1
68
pâtes (alimentaires)
les pâtes alimentaires : las pastas alimenticias
pâté
(culinaire) - (divers)
pâté (culinaire)
le pâté de campagne : el paté de campagne – el paté artesano
le pâté de foie : el paté de hígado
le pâté de lièvre : el paté de liebre
le pâté en croûte : la empanada – el paté empanado - el paté envuelto en hojaldre
le pâté impérial : el rollo de primavera
‘se nourrir de pâté et de saucisson’ : ‘alimentarse de chorizo’ – ‘alimentarse de panseta y
morcilla’
pâté (divers)
le pâté de maisons : la manzana de casas
le pâté de sable : el flan de arena
les pâtés d’une écriture (fig) : los apretujamientos de una escritura – los borrones de una
escritura
pâtée
la pâtée pour chats (aliments) : la comida para gatos
la pâtée pour chiens (aliments) : la comida para perros
patelin
il habite dans un patelin (fam – village isolé) : vive en un pueblucho – vive en un pueblo
patelle
manger une patelle (mollusque- bernique, arapède) : comer una lapa
patène
la patène est un vase sacré (religion) : la patena es un vaso sagrado
patente
‘la patente’ se traduit par‘la patente’ ou ‘la licencia’.
(commerce) - (maritime)
patente (commerce)
prendre une patente (commerce) : abrir una tienda
patente (maritime)
la patente brute de santé (maritime) : la patente sucia de sanidad
la patente nette de santé (maritime) : la patente limpia de sanidad
la patente sale de santé (maritime) : la patente sucia de sanidad
patère
la patère du fauteuil (type ‘voltaire’) : la pátera del sillón
suspendre qqch à la patère (porte-manteau mural) : colgar algo de la percha – colgar algo del
colgador - colgar algo del gancho
paternalisme
le paternalisme d’entreprise : el paternalismo empresarial
paternité
(être père) - (figuré : auteur)
paternité (être père)
la paternité adoptive (filiation) : la paternidad adoptiva
la paternité légitime (filiation) : la paternidad légítima
la paternité naturelle (filiation) : la paternidad natural
paternité (figuré : auteur)
la paternité d’une œuvre : la autoría de una obra
la paternité d’un livre : la paternidad de un libro – la autoría de un libro
pathétique
le pathétique est un muscle des yeux (anatomie) : el patético es un músculo de los ojos
pathologie
Arcdico/2010
P1
69
une pathologie d’origine vasculaire : una patología de origen vascular
una pathologie sans traitement : una patología sin tratamiento
patience
(persévérance) - (expression)
patience (persévérance)
abuser de la patience d’autrui : abusar de la paciencia ajena
abuser de la patience de qq’un : abusar de la paciencia de alguien
armez-vous de patience : ármese de paciencia
avoir beaucoup de patience : tener mucha paciencia – tener buenas aguantaderas - tener
muchas aguantaderas
avoir peu de patience : tener poca paciencia – tener pocas aguantaderas - tener malas
aguantaderas
avoir une patience à toute épreuve : tener mucho aguante
avoir une patience d’ange : tener una paciencia de santa - tener la paciencia del santo Job
avoir une patience infinie : tener una paciencia infinita
d’une grande patience (personne) : de mucho aguante
entamer la patience de : atacar la paciencia de
épuiser la patience de qq’un : agotar la paciencia de alguien – acabar con la paciencia de
alguien
exiger de la patience : requerir paciencia – exigir paciencia
faire perdre patience à qq’un : acabar con la paciencia de alguien - acabar la paciencia a
alguien
je suis à bout de patience : se me ha agotado la paciencia
ma patience est à bout : se me está agotando la paciencia – se me está acabando la paciencia se me agotó la paciencia – mi paciencia está agotada
mettre l apatience à rude épreuve : probar la paciencia
n’abuse pas de ma patience : no abuses de mi paciencia
n’avoir aucune patience : tener muy poco aguante
ne pas avoir de patience : tener poca paciencia – tener poco aguante - tener pocas
aguantaderas - tener malas aguantaderas
ne pas avoir la patience de… : no tener paciencia para…
patience !: ¡paciencia !
perdre patience : perder la paciencia
prendre en patience : llevar con paciencia
prendre patience : tomárselo con calma – tener paciencia
qq’un qui a beaucoup de patience : alguien de mucho aguante
s’armer de patience : armarse de paciencia
se munir de patience : armarse de paciencia
une patience d’ange : una paciencia inagotable – una santa paciencia
une sacrée patience : una paciencia excepcional
user la patience des ravisseurs : destrozar la paciencia de los secuestradores
patience (expression)
‘patience et longueur de temps font plus que force ni que rage’ : ‘con paciencia se gana el
cielo’ – ‘paciencia hermanos y moriremos ancianos’ – ‘a cada cerdo le llega su San Martín’ –
‘paciencia y barajar’ – ‘a todos llega su San Fernando’
la patience vient à bout de tout : con paciencia todo se alcanza – con paciencia se gana el cielo
patient
choroformer un patient (médecine) : cloroformizar a un paciente
emmener un patient (médecine) : llevar a un enfermo – llevar a un paciente
endormir un patient (médecine) : dormir a un paciente – anestesiar a un paciente
le patient ambulatoire (médecine): el paciente ambulatorio
patiente
la patiente réceptrice (fécondation): la paciente receptora
patin
Arcdico/2010
P1
70
(chaussure) - (avion) - (technique) - (expression)
patin (chaussure)
chausser les patins : calzar los patines
faire du patin : practicar patinaje
les patins à glaces : los patines de cuchilla
les patins à roulettes : los patines de ruedas
patin (avion)
les patins d’atterrissage : los patines de aterrizaje
patin (tecnique)
le patin antidérapant de l’échelle (outil : sous le montant) : la zapata antideslizante de la escalera
patin (expression)
rouler un patin à qq’un (pop) : dar un beso de tornillo a alguien – darle el pico a alguien
patinage
faire du patinage : practicar patinaje
le patinage à roulettes : el patinaje sobre ruedas
le patinage artistique : el patinaje artístico
le patinage de vitesse : el patinaje de velocidad
le patinage sur glace : el patinaje sobre hielo
patine
la patine du meuble en noyer (coloration avec le temps) : la pátina del mueble de nogal
patinette
la patinette d el’enfant (jouet : trottinette) : la patineta del niño
patineur
(sportif) - (insecte)
patineur (sportif)
le patineur artistique : el patinador artístico
le patineur de vitesse : el patinador de velocidad
patineur (insecte)
le patineur d’eau (insecte) : el opilión
patinoire
aller à la patinoire (bâtiment) : ir al patinadero
la patinoire est vide (piste) : el patinadero está vacío –la pista de patinaje está vacía
patio
le patio andalou (cour intérieure) : el patio andaluz
pâtisserie
‘la pâtisserie’ se traduit par :
- ‘la pastelería’ ou ‘la repostería’ lorsqu’il s’agit du magasin ;
- ‘la pastelería’, ‘la repostería’ ou ‘los pasteles’ lorsqu’il s’agit du produit.
(gâteaux) - (boutique) - (industrie)
pâtisserie (gâteaux)
manger des pâtisseries : comer pasteles – comer dulces
se bourrer de pâtisseries : inflarse de pasteles – hincharse de pasteles - atiborrarse de pasteles
pâtisserie (boutique)
acheter dans une pâtisserie (magasin) : comprar en una pastelería
pâtisserie (industrie)
la pâtisserie industrielle : la pastelería industrial - la bollería industrial
pâtissier
être pâtissier : ser pastelero – ser repostero – ser bollero
‘patres’
aller ad patres (fam - mourir) : palmar
envoyer qq’un ad patres (fam : tuer) : cargarse a alguien – mandar a alguien al otro barrio – dar
el pasaporte a alguien
patriarcat
Arcdico/2010
P1
71
dénoncer le patriarcat : denunciar el patriarcado
patriarche
le patriarche de la communauté (responsable, chef) : el patriarca de la comunidad
patricien
le patricien romain (memebre de la noblesse) : el patricio romano
patrie
bien mériter de la patrie : merecer bien de la patria
la patrie d’adoption : la patria adoptiva – la patria de adopción
la patrie d’élection : la patria de elección
le sans-patrie : el apátrida
rebelle à la patrie : rebelado contra la patria
se dévouer pour la patrie : sacrificarse por la patria
servir la patrie : servir a la patria
tomber pour la patrie : caer por la patria
‘Tout pour la patrie’ (devise des casernes en Espagne) : ‘Todo por la patria’
patrimoine
le patrimoine architectural des Romains : el patrimonio arquitectónico de los romanos
brader le patrimoine national : liquidar el patrimonio nacional – deshacerse del patrimonio
nacional
dissiper son patrimoine (gaspiller) : derrochar su patrimonio
le patrimoine artistique : el patrimonio artístico – el acervo artístico
le patrimoine commun (juridique : biens indivis) : el acervo común
le patrimoine commun de l’humanité : el patrimonio común de la humanidad
le patrimoine culturel : el patrimonio cultural – el acervo cultural
le patrimoine foncier : la fincabilidad
le patrimoine génétique : la herencia genética – la dotación genética – el patrimonio genético
le patrimoine héréditaire : el patrimonio hereditario
le patrimoine jurisprudentiel : la doctrina jurisprudencial – el acervo jurisprudencial
le patrimoine naturel : el patrimonio natural
le patrimoine social : el patrimonio social
le patrimoine spirituel : el acervo espiritual
liquider le patrimoine national : liquidar el patrimonio nacional – deshacerse del patrimonio
nacional
prendre soin du patrimoine national : cuidar el patrimonio nacional
reconstituer un patrimoine : rehacer un patrimonio
patriote
être un patriote : ser patriota
évoquer les patriotes disparus : evocar a los patriotas muertos
le patriote basque (politique) : el ‘abertzale’
patriotisme
le patriotisme peut mener au nationalisme (politique) : el patriotismo puede llevar al
nacionalismo
patron
‘le patron’ se traduit par :
- ‘el patrono’, ‘el patrñn’ ou ‘el empleador’ lorsqu’il s’agit de l’employeur ;
- ‘el jefe’ lorsqu’il s’agit du dirigeant ;
- ‘el amo’, ‘el seðor’ ou ‘el patrñn’ lorsqu’il s’agit du maître ;
- ‘el patrñn’ lorsqu’il s’agit du modèle. ;
(dirigeant) - (maritime) - (université) - (religion)
patron (dirigeant)
c’est un patron de choc : es un jefe de rompe y rasga
être patron (employeur) : ser patrón – ser patrono
il n’est pas patron pour rien : por algo es el amo
le patron de bistrot : el tabernero – el dueño de un bar
Arcdico/2010
P1
72
le patron de l’entreprise : el amo de la empresa
le patron du bar : el dueño del bar
le patron le mieux payé : el empresario mejor pagado – el empresario más pagado
les patrons de l’entreprise (dirigeants) : los directivos de la empresa
un patron de choc (fam – efficace) : un jefe muy eficiente
patron (maritime)
le patron d’allège (maritime) : el cargador de muelle
le patron de pêche (maritime) : el patrón de pesca
le patron pêcheur : el patrón de pesca – el patrón de barco
patron (université)
le patron de thèse : el director de tesis
patron (religion)
le patron des menuisiers (saint Joseph) : el patrón de los carpinteros
patronage
‘le patronage’ se traduit par :
- ‘el patrocinio’ lorsqu’il s’agit de l’appui officiel accordé à qqch ou qq’un ;
- ‘la protecciñn’ lorsqu’il s’agit de la protection accordée par un personnage influent ;
- ‘el patronato’ lorsqu’il s’agit de l’organisme, de l’œuvre privée ;
- ‘el círculo recreativo’ lorsqu’il s’agit de l’activité ludique des enfants.
(organisme) - (appui officiel)
patronage (organisme)
le Patronage des Pronostics (football) : el Patronato de Apuestas Mutuas
patronage (appui officiel)
(placé) sous le patronage de : patrocinado por – con el patrocinio de – bajo el patrocinio de
patronat
‘le patronat’ se traduit par :
- ‘el empresariado’ ou ‘el patronato’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de chefs d’entreprise ;
- ‘la patronal’ lorsqu’il s’agit du patronat, de manière générale.
accuser le patronat (confédérations des patrons) : culpar a la patronal
accuser le patronat (ensemble des chefs d’entreprise) : culpar al empresariado
le grand patronat : la gran patronal
patronyme
indiquer son patronyme (nom de famille) : indicar su apellido – indicar su nombre patronímico indicar su patronímico
patrouille
être en patrouille : ir de patrulla – estar de patrulla
la patrouille de chasse (aviation) : la escuadrilla de caza
la patrouille de reconnaissance (militaire) : la patrulla de reconocimiento
les patrouilles de surveillance de quartiers : las patrullas vecinales
les patrouilles préventives : las patrullas preventivas
une patrouille aérienne : una patrulla aérea
patrouilleur
le patrouilleur de la marine (navire) : el patrullero de la marina – el barco patrullero de la
marina
le patrouilleur de reconnaissance (navire) : la patrullera
patte
(anatomie : animal) - (anatomie : humain) - (objet) - (insecte) - (favoris) - (d’oie) - (de mouche) - (cassepattes) - (coup de patte) - (croche-patte) - (expressions)
patte (anatomie : animal)
fléchir sur ses pattes (corrida - taureau) : doblar las manos
la patte ambulatoire (chenille, etc) : la pata torácica
la patte anale (chenille, etc) : la pata anal
la patte antérieure (insecte, etc) : la pata delantera
Arcdico/2010
P1
73
la patte baguée de l’oiseau : la pata anillada del pájaro
la patte médiane (insecte, etc) : la pata media
la patte postérieure (insecte, etc) : la pata trasera
la patte ventouse (chenille, etc) : la pata ventosa
les pattes avant : las patas delanteras
les pattes arrière : las patas traseras
les pattes de derrière : las patas traseras
les pattes de devant : las patas delanteras
les pattes en l’air (levées) : con las patas levantadas
patte (anatomie : humain)
à quatre pattes : a gatas – a cuatro patas
être bas/court sur pattes : ser paticorto
j’en ai plein les pattes : estoy molido – estoy rendido – vengo hecho polvo
marcher à quatre pattes : andar a gatas – andar a cuatro patas
traîner la patte : andar con dificultad – renquear - tener una pata chula
patte (objet)
la patte boutonnée (couture : pantalon) : la trabilla de la pretina
la patte capucin de la chemise (couture) : la abertura con tirilla de la camisa
la patte de boutonnage de la chemise (couture) : la tirilla de la camisa
la patte de la bretelle (vêtement) : la lengüeta de cuero del tirante
la patte de la serviette (cartable : avec fermeture au bout) : la lengüeta de la cartera
la patte d’épaule du trench (pardessus) : la hombrera de la trinchera
la patte de serrage du trench (pardessus) : la correa de la manga de la trinchera
la patte du gilet : el ribete del chaleco
la patte polo (vêtement) : la tirilla
patte (insecte)
le mille-pattes : el ciempiés
patte (favoris)
les pattes de lapin (favoris) : las patillas
patte (d’oie)
avoir des pattes-d’oie (rides) : tener patas de gallo
en patte-d’oie (maritime : ancre) : a pata de ganso
la patte-d’oie (ride) : la pata de gallo
la patte-d’oie (carrefour) : la encrucijada
la patte-d’oie (maritime : ancre) : la pata de ganso
mouiller en patte d’oie (maritime : avec trois ancres) : arrejerar
patte (de mouche)
écrire avec des pattes de mouche : escribir garabatos
faire des pattes de mouche : hacer garabatos
les pattes de mouches (écriture) : los garabatos – las patas de mosca
patte (casse-pattes)
le casse-pattes (fam - alcool) : el aguardiente
le casse-pattes (fam – cyclisme : descente difficile) : la bajada peligrosa
patte (coup de patte)
donner un coup de patte (fig – réplique violente) : dar una tarascada
le coup de patte (fig) : la indirecta – la pulla – el alfilerazo
patte (croche-patte)
faire un croche-patte à qq’un : poner la zacandilla a alguien
un croche-patte volontaire : una zacandilla voluntaria
patte (expressions)
à pattes d’éléphant (pantalon, etc) : acampanado,a - de pata ancha –de pata de elefante
bas les pattes !: ¡ quita las manos ! - ¡ (las) manos quietas !
ça ne casse pas tois pattes à un canard (fam - cela n’a rien d’extraordinaire) : no es nada del otro
mundo – no es nada del otro jueves – no mola nada
Arcdico/2010
P1
74
faire patte de velours : esconder las uñas – tratar con suavidad y dulzura – tratar con
miramientos
graisser la patte à qq’un (fig) : untar el carro a alguien – untarle la mano a alguien – untar a
alguien - darle un sobre a alguien – darle un guante a alguien – tapar la boca a alguien –
sobornar a alguien
montrer patte blanche (fig) : darse a conocer – enseñar la patita - dar la contraseña – demostrar
que uno tiene carta blanca
retomber sur ses pattes (fig) : salir a flote
retomber sur ses pattes (comme les chats) : caer de pie
se mettre à quatre pattes devant qq’un (fig) : doblegarse ante alguien
tirer dans les pattes de qq’un (fam) : perjudicar a alguien – hacerle putadas a alguien
tomber entre les pattes de (entre les mains de) : caer en las garras de – caer en poder de
tomber sous la patte de (entre les mains de) : caer en las garras de
patemouille
repasser avec une patemouille (chiffon mouillé) : planchar con una sarga – planchar con una
almohadilla – planchar con un trapo mojado
pâturage
convertir en pâturage un terrain : adehesar un terreno
être dans les pâturages : estar en los pastos
le pâturage de la ferme : el prado de la granja – la dehesa de lagranja
le pâturage d’été (activité) : el apacentamiento de verano
le pâturage d’été (lieu) : el apacentadero de verano – el apacentamiento de verano
les gros pâturages (fig – abondants en herbe) : los pastos feraces
les pâturages communaux : los pastos comunales – los pastizales comunales
les pâturages surexploités : los pastos hiperexplotados - los pastos superexplotados
pâture
(pâturage) - (expressions)
pâture (pâturage)
la vaine pâture : el pasturaje libre – el pasto libre – la dula
les pâtures pour les vaches : la dehesa para las vacas – los apacentamientos para las vacas
pâture (expressions)
cela a servi de pâture aux journaux (fig) : esto ha sido la comidilla de los diarios
donner en pâture (fig – livrer) : entregar
donner qqch (qq’un) en pâture à (fig) : echar algo (a alguien) como pasto para
donner (jeter) qq’un en pâture aux fauves : mandar a alguien a las fieras (a los leones) – echar
a alguien a las fieras (a los leones)
être jeté en pâture à (fig) : servir de pasto a
paturon
le paturon du cheval (patte) : la cuartilla del caballo
paume
la paume de la main (anatomie) : la palma de la mano
la paume d’un gant : la palma de un guante
paumé
c’est un paumé (personne) : es un colgado de la vida
paumelle
la paumelle du volet (gond) : la bisagra del póstigo
paupérisation
une lente pauperisation (appauvrissement progressif) : una lenta pauperización – un lento
empobrecimiento
paupière
abaisser les paupières : bajar los párpados
fermer les paupières : cerrar los ojos
la paupière inférieure (anatomie : œil) : el párpado inferior
la paupière supérieure (anatomie : œil) : el párpado superior
Arcdico/2010
P1
75
les paupières appesanties par le sommeil : los párpados pesados de sueño
les paupières s’alourdissent : los párpados pesan
les paupières tombantes : los párpados abatidos
ouvrir les paupières : abrir los ojos
ses paupières s’alourdissent : se le caen los párpados
paupiette
les paupiettes de veau : las pulpetas de ternera – los rizos de ternera
pause
‘la pause’ se traduit par ‘la pausa’
(repos, trêve) - (technique)- (musique)
pause (repos, trève)
faire la pause (cesser le travail) : descansar un poco - descansar un rato
faire une pause (cesser le travail) : hacer un alto – hacer una pausa – descansar – tomar un
descanso
faire une petite pause (cesser le travail) : descansar un ratito
la pause-café : la hora del bocadillo – el descanso para el café - la hora del bocata – la hora
del café – la pausa para el café - la hora del cafelito - el café de las once – el cafelito de las
once
la pause déjeuner : la hora del almuerzo
la pause est terminée : se acabó el descanso
la pause publicitaire (télé) : la pausa publicitaria
la pause-repas : el descanso para comer
une pause économique : una pausa económica
pause (technique)
la pause/arrêt sur image (télécommande - DVD) : la pausa/imagen fija
pause (musique)
la demi-pause (musique : silence) : el silencio de blanca
ajouter une pause (musique : silence) : añadir un silencio de redonda
pauvre
(dans le besoin) - (d’esprit)
pauvre (dans le besoin)
cacher les pauvres à la vue : esconder a los pobres – disimular a los pobres
encourager les pauvres à la paresse : incitar a los pobres a la pereza
frapper les pauvres (fig – affecter) : cebarse en los pobres
négliger les pauvres : desatender a los pobres – hacer poco caso de los pobres – desinteresarse
de los pobres
rendre visite aux pauvres : visitar a los pobres
secourir les pauvres : asistir a los pobres
pauvre (d’esprit)
le pauvre d’esprit : el mentecato
pauvresse
c’est une pauvresse (femme dans la misère) : es una pobre – es una mendiga
pauvreté
(misère) - (expression)
pauvreté (misère)
abolir la pauvreté : eliminar la miseria
basculer dans la pauvreté : caer en la miseria
erradiquer la pauvreté : erradicar la pobreza
être au bord de la pauvreté : estar al borde de la miseria
être dans la pauvreté : estar en situación de pobreza
être plongé dans la pauvreté : estar sumido en la pobreza
être poussé vers la pauvreté : verse empujado hacia la miseria
fuir la pauvreté : huir de la pobreza
la pauvreté chronique : la pobreza crónica
Arcdico/2010
P1
76
la pauvreté crève les yeux : la pobreza salta a la vista
la pauvreté structurelle : la pobreza estructural
lutter contre la pauvreté : lidiar con la pobreza
mettre un terme à la pauvreté : terminar con la miseria - acabar con la miseria
plonger dans la pauvreté : sumirse en la miseria – hundirse en la miseria
rougir de sa pauvreté (avoir honte) : afrentarse de su pobreza - afrentarse por su pobreza
se battre pour sortir de la pauvreté : luchar para salir de la miseria – luchar para dejar de ser
pobre
s’efforcer de sortir de la pauvreté : esforzarse por salir de la miseria
sombrer dans la pauvreté : sumirse en la pobreza
vaincre la pauvreté : vencer la miseria
pauvreté (expression)
‘pauvreté n’est pas vice’ : ‘pobreza no es vileza’
s’abattre (tomber) sur qq’un comme la pauvreté sur le pauvre monde : caérsele encima algo a
alguien (sin comerlo ni beberlo) - venírsele encima algo a alguien (sin comerlo ni beberlo)
pavage
le pavage des rues (avec pavés) : el adoquinado de las calles
le pavage du sol (avec pierres : résultat) : el empedrado del suelo
le pavage du sol (avec pierres : action) : el empedramiento del suelo
le pavage en bois : el entarugado
pavane
danser une pavane (danse) : bailar una pavana
jouer une pavane (musique) : tocar una pavana
pavé
(bloc de pierre) - (informatique) - (texte) - (figuré : scoop) - (expressions)
pavé (bloc de pierre)
jeter un pavé : tirar un adoquín
les pavés de la rue : los adoquines de la calle
pavé (informatique)
le pavé alphabétique de l’oganiseur (agenda) : el teclado alfabético de la agenda electrónica
le pavé numérique (informatique : clavier de l’ordinateur) : el teclado numérico
le pavé numérique de l’oganiseur (agenda) : el teclado numérico de la agenda electrónica
le pavé tactile de l’ordinateur portable (informatique) : el ‘touch pad’ del ordenador portátil
pavé (texte)
le pavé publicitaire : el encarte publicitario - el panel publicitario
pavé (figuré : scoop)
jeter un pavé dans la mare (fig) : soltar una noticia bomba – causar un revuelo – levantar un
revuelo – meter el lobo en el redil
un pavé dans la mare (fig) : una noticia bomba
pavé (expressions)
battre le pavé (fig) : callejear – azotar las calles
brûler le pavé (fig) : ir a escape
être sur le pavé (fig – être à la rue) : no tener (ni) dónde caerse muerto – estar en la miseria –
estar con la boca a la pared – estar con el agua al cuello – estar en la (puta) calle
être sur le pavé (fig – sans emploi) : no tener colocación – estar sin trabajo
le pavé de l’ours (intervention maladroite) : el elogio torpe
mettre qq’un sur le pavé (fig - à la rue) : poner a alguien en la calle – poner a alguien en el
arroyo
mettre sur le pavé ses 85 employés (fam - licencier) : dejar en la calle a sus 85 empleados
tenir le haut du pavé (fig – être en bonne position) : estar en el candelero – ocupar el primer puesto
paveur
le paveur de la rue : el adoquinador de la calle
pavillon
‘le pavillon’ se traduit par :
Arcdico/2010
P1
77
- ‘el pabellñn’ ou ‘la bandera’ lorsqu’il s’agit du drapeau ;
- ‘el pabellñn’ lorsqu’il s’agit d’un édifice : privé ou d’exposition ;
- ‘el chalet’ (los chalets) lorsqu’il s’agit d’une villa.
(anatomie) - (construction) - (maritime : drapeau) - (musique) - (expression)
pavillon (anatomie)
le pavillon auriculaire (anatomie) : el pabellón de la oreja - el pabellón auricular
le pavillon de la trompe utérine (appareil génital) : el pabellón de la trompa de Falopio
le pavillon de l’oreille (anatomie) : el pabellón de la oreja - el pabellón auricular
pavillon (construction)
le pavillon de banlieue : el chalet (en las afueras)
le pavillon de chasse : el pabellón de caza
le pavillon des agités (fig - asile) : la casa de locos
le pavillon français (exposition) : el pabellón francés
le pavillon mitoyen (villa) :el chalet adosado
les pavillons jumeaux (villa) :los chalets adosados
un pavillon de sidéens (médecine) : un pabellón para enfermo de sida
pavillon (maritime : drapeau)
amener pavillon (maritime) : abatir banderas
amener son pavillon (maritime : abaisser) : arriar la bandera
amener pavillons (maritime) : abatir banderas
arborer son pavillon (maritime) : izar la bandera
assurer le pavillon (maritime) : afianzar la bandera – afirmar la bandera - asegurar la bandera
baisser pavillon (maritime) : arriar bandera – rendir la bandera
battant pavillon chilien (maritime) : el pabellón de Chile ondeando en el asta
battre pavillon chilien (maritime) : arbolar bandera chilena – enarbolar bandera chilena –
arbolar pabellón chileno
battre pavillon de complaisance (maritime) : enarbolar pabellón de conveniencia
hisser un pavillon (maritime) : izar bandera
immatriculer sous pavillon (maritime : immatriculation) : abanderar
le pavillon d’aperçu (maritime) : la bandera de inteligencia
le pavillon de complaisance (maritime) : la bandera de conveniencia – la bandera de favor - el
pabellón de conveniencia
le pavillon du navire (drapeau) : la bandera del buque
le pavillon en berne (drapeau) : la bandera a media asta
mettre sous pavillon (national) (maritime : immatriculation) : abanderar
naviguer sous pavillon de complaisance (maritime) : navegar con pabellón de conveniencia
sous pavillon (maritime) : bajo pabellón
sous pavillon chilien (maritime) : abanderado en Chile
pavillon (musique)
le pavillon de la trompette (musique) : el pabellón de la trompeta
le pavillon du grammophone (tourne-disques) : la bocina del gramófono
le pavillon du saxophone (musique) : el pabellón del saxofón
le pavillon du tuyau à anche (musique : orgue) : el resonador del tubo de lengüeta
pavillon (expression)
baisser pavillon devant qq’un (fig) : ceder ante alguien
pavois
(maritime) - (expression)
pavois (maritime)
le grand pavois (ensemble des pavillons) : el empavesado
pavois (expression)
élever (hisser) qq’un sur le pavois (fig) : poner a alguien por las nubes
pavot
cultiver le pavot : cultivar la adormidera
faire pousser du pavot : cultivar la adormidera
Arcdico/2010
P1
78
paye
voir
« paie »
payement
voir
« paiement »
payeur
le bon payeur : el buen pagador
le mauvais payeur : el moroso – el mal pagador – el deudor moroso – el cliente moroso
poursuivre un mauvais payeur : acosar a un moroso – preseguir a un moroso
pays
‘le pays’ se traduit par :
- ‘el país’ lorsqu’il s’agit du territoire national ;
- ‘la regiñn’ ou ‘la comarca’ lorsqu’il s’agit d’une région ;
- ‘la tierra’ lorsqu’il s’agit d’un territoire non déterminé.
(territoire national) - (région) - (territoire non déterminé) - (expressions)
pays (territoire national)
accabler un pays : castigar un país – agobiar un país
accuser un pays de limiter les importations de : acusar a un país de limitar las importaciones
de
affamer un pays jusqu’à la capitulation : condenar a la hambruna a un país hasta que capitule
affecter un pays : afectar a un país
affranchir un pays de la tyrannie : liberar a un país de la tiranía
affronter un pays : enfrentarse a un país
amarrer un pays à (fig) : amarrar un país a
amener un pays à deux doigts de : llevar un país a punto de – llevar un país a dos pasos de
ancrer un pays à : afianzar un país a
ancrer un pays dans la communauté (Europe) : anclar un país en la comunidad
anéantir un pays : aniquilar a un país
annexer un pays : anexar a un país
arriver dans un pays : llegar a un país
asphyxier dans un pays : ahogar a un país
balayer un pays (ouragan, etc) : barrer un país
ce foutu (fichu) pays : este puñetero país
c’est un pays très attaché à la religion : es un país con mucho apego a la religión
chasser qq’un d’un pays à un autre : rechazar a alguien de un país a otro
comme en pays conquis : como Pedro por su casa
commercer avec plusieurs pays : comerciar con varios países – mercadear con varios países
considérer un pays comme perdu (militaire) : considerar a un país como perdido
convertir un pays en un Etat athée : convertir a un país en un Estado ateo
débarrasser un pays d’un fléau : liberar un país de una plaga
déchirer un pays : destrozar un país
défaire un pays : deshacer un país
défendre bravement son pays : defender valientemente su país
délivrer un pays opprimé : liberar un país oprimido
dépeupler un pays : despoblar a un país
dépouiller un pays de ses possessions : despojar a un país de sus posesiones
détruire un pays par le feu : asolar a un país por el fuego
dévaster un pays : devastar a un país – asolar a un país - arrasar a un país
diriger un pays : mandar un país - gobernar un país - dirigir un país
diviser un pays : desunir un país
donner à un pays une avance dans la course spatiale : dar a un país una ventaja en la carrera
espacial
dresser le pays contre le tyran : levantar al país contra el tirano
encercler dans un pays : cercar a un país
en appeler au pays : apelar al país
Arcdico/2010
P1
79
enfermer son pays (fig) : encerrar a su país
engager son pays à (fig) : comprometer su país a
englober (le tiers) du pays : abarcar (un tercio) del país
en pays ennemi : en territorio enemigo
enrichir un pays par : enriquecer un país con
entrer clandestinement dans un pays : entrar clandestinamente en un país
entrer dans un pays : entrar en un país
envahir un pays : invadir a un país
étouffer un pays : asfixiar a un país
être du pays : ser del país
être en pays de connaissance (région connue) : estar en país conocido
être fier de son pays : enorgullecerse de su país - enorgullecerse de su patria
être installé dans un pays (y résider) : estar asentado en un país
explorer un pays : explorar un país
frapper un pays (récession, fléau, etc) : azotar un país
frapper un pays de blocus : condenar un país al bloqueo
fuir son pays : huir de su país
fuir vers un pays : huir a un país
gagner un autre pays (s’étendre) : extenderse a otro país
habiter l’arrière-pays : vivir tierra adentro
humilier un pays récalcitrant (économie, etc) : humillar a un país recalcitrante
investir dans son pays : invertir en su país
laisser un pays en ruines : dejar a un país en ruinas
le énième pays à acquérir la force de frappe : el enésimo país en adquirir la capacidad nuclear
le pays a basculé dans l’anarchie : el país pasó de repente a la anarquía
le pays acheteur de pétrole : el país comprador de petróleo
le pays a été amputé de deux provinces : al país le amputaron dos provincias
le pays ami : el país aliado
le pays d’accueil : el país de acogida - el país receptor – el país huésped - el país anfitrión
le pays d’adoption : el país adoptivo - el país de adopción
le pays de destination : el país de destino
le pays de provenance : el país de origen
le pays de transit : el país de tránsito
le pays d’origine : el país de origen – el país de procedencia - el país emisor
le pays d’outre-mer : el país de ultramar
le pays émergent : el país emergente
le pays émetteur (économie) : el país emisor
le pays emprunteur (économie) : el país prestario
le pays est anémié par des guerres incessantes : el país está debilitado por guerras incesantes
le pays est déchiré par la guerre : el país arde en guerra
le pays fournisseur : el país proveedor
le pays hautement industrialisé (économie) : el país de un gran desarrollo industrial
le pays hôte (congrès, etc) : el país anfitrión
le pays le plus touché par (le virus du sida) : el país más afectado por (el virus del sida)
le pays limitrophe : el país colindante
le pays natal : el país natal – el país nativo
le pays organisateur (compétition, etc) : el país organizador – el país anfitrión
le pays où il est né : el país donde nacióle pays satellite : el país satélité
le pays non-aligné : el país no alineado
le pays prêteur (économie) : el país prestador
le pays sattelite : el país satélite
le pays se redresse (économie) : el país se restablece – el país se recupera
le pays tireur (économie) : el país girador
le pays va se désagréger : el país va a desmembrarse
le Pays Voisin (l’Espagne pour la France) : el País Vecino
Arcdico/2010
P1
les pays acheteurs (économies) : los países compradores
les pays alliés (militaire) : los países aliados
les pays amis : los países amigos
les pays baltes (géographie) : los países bálticos
les Pays-Bas : los Países Bajos
les pays chauds (climat) : los países cálidos
les pays de l’Est : los países del Este
les pays d’obédience communiste : los países bajo el poder comunista
les pays du Tiers-Monde : los países tercermundistas - los países del tercer mundo
les pays en voie de développement (PVD) : los países en vías de desarrollo
les pays en voies d’industrialisation : los países en vías de industrialización
les pays exportateurs de : los países exportadores de
les pays frères : los países hermanos
les pays importateurs de : los países importadores de
les pays industrialisés : los países industrializados
les pays les moins avancés : los países menos adelantados - los países menos avanzados
les pays les plus démunis : los países más necesitados
les pays membres (Union Européenne) : los países miembros – los países afiliados
les ‘pays moins avancés’ (économie – PMA) : ‘los países menos desarrollados’ (PMD)
les pays neutres : los países neutrales
les pays non alignés : los países no alineados – los No Alineados
les pays novateurs (industrie) : los países innovadores
les pays participants : los países participantes
les pays producteurs : los países productores
les pays riches et les pays pauvres : los países ricos y los países pobres
les pays se sont coalisés contre : los países se han coaligado contra
les pays signataires : los países firmantes - los países ratificantes
les pays sous-développés : los países subdesarrollados
libérer un pays : libertar un país
libérer un pays de la tyrannie : liberar a un país de la tiranía
libérer un pays de l’emprise de qq’un : liberar un país del dominio de alguien
lier un pays à : unir un país a
mener un pays à la ruine : llevar a un país a la ruina
mettre le pays sur la voie de : colocar al país en el camino de
mettre un pays en quarantaine : poner a un país en cuarentena
meurtrir un pays : lastimar (a) un país
mon pays me manque (expatrié) : echo de menos mi país
monter un pays contre un autre : enfrentar a un país contra otro
nourrir un pays : alimentar a un país
obliger un pays à revenir sur une décision : obligar a un país a retractarse de una decisión
pacifier un pays : pacificar a un país
paralyser un pays : paralizar (a) un país
parcourir un pays : recorrer un país
parcourir un pays dans tous les sens : ir de la ceca a la meca
plonger un pays dans (le chaos) : sumir un país en (el caos)
plonger un pays dans une guerre civile : sumergir un país en una guerra civil
pousser un pays endetté à se réformer : animar un país endeudado a reformarse
prier un pays de (+ infinitif) : rogar (a) un país que (+ subjonctif)
quitter son pays : dejar su país – abandonar su país
quitter son pays mû par les circonstances : dejar su país llevado por las circunstancias
rattraper les pays riches : alcanzar los países ricos
ravager un pays : arrasar a un país – devastar a un país
réarmer un pays : rearmar a un país
reconnaître un pays (politique) : reconocer a un país
reconstruire un pays : reconstruir a un país
80
Arcdico/2010
P1
81
recouvrir (le tiers) du pays (inclure) : abarcar (un tercio) del país
reconstruire un pays : reconstruir a un país
regagner son pays : volver a su país
regretter son pays (expatrié) : echar de menos su país
remettre un pays sur le chemin de la croissance : encarrilar un país hacia el crecimiento
rendre un pays indépendant : independizar a un país
relever le pays : sacar a flote al país
remettre une pays sur le chemin de : encarrillar un país hacia
rentrer au pays : volver a su tierra
renvoyer dans leur pays (clandestin, etc) : mandar de vuelta a su país
repeupler un pays : repoblar a un país
replonger un pays dans la récession : volver a sumir un país en la recesión - volver a hundir
un país en la recesión
reprocher à un pays d’être protectionniste : tachar a un país de proteccionista
retirer à un pays son statut de nation la plus favorisée : retirar a un país su estatus de nación la
más favorecida
retourner dans son pays : retornar a su país
revenir dans son pays d’origine : regresar a su tierra de origen
s’acharner sur un pays : cebarse en un país
sacrifier le pays : sacrificar al país
s’aliéner un pays : enajenarse a un país
sauver le pays de la ruine : salvar el país de la ruina
se comporter comme en pays conquis : tratar a los demás como si se fuera su dueño y su señor
secouer un pays (fig) : sacudir un país
se méfier des pays étrangers : desconfiar de los países extranjeros
s’emparer d’un pays : hacerse dueño de un país – adueñarse de un país
servir son pays : servir a su país
scinder un pays : dividir un país
se scinder en deux pays : dividirse en dos países
s’installer à travers un pays : instalarse por todo un país
s’introduire furtivement dans un pays : colarse furtivamente en un país
sortir d’un pays (capitaux, personne, etc) : salir de un país - irse de un país
sortir un pays de la misère : sacar un país de la miseria
sortir un pays d’une union (politique) : sacar a un país de una unión
taxer un pays de protectionnisme : tachar a un país de proteccionista
tenir un pays sous sa botte : tener sometido un país
toucher les pays latino-américains (problème) : afectar a los países latinoamericanos
trahir son pays : traicionar a su país
transiter par un pays : transitar por un país
tromper le pays : engañar al país
un pays abolitionniste (peine de mort, etc) : un país abolicionista
un pays à faibles revenus : un país de bajos ingresos
un pays affaibli par la guerre : un país debilitado por la guerra
un pays à forte inflation : un país con fuerte inflación
un pays au climat tropical : un país de clima tropical
un pays boisé : un país arbolado – un país poblado de árboles
un pays consommateur : un país consumidor
un pays coupé en deux (socialement) : un país escindido - un país fracturado
un pays coutumier des inondations : un país acostumbrado a las inundaciones
un pays déchiré : un país destrozado
un pays déchiré par les conflits : un país desgarrado por los conflictos
un pays de rêve : un país de ensueño
un pays dévasté : un yermo - un país devastado – un país asolado
un pays donateur : un país donate
un pays enclavé : un país enclavado – un territorio enclavado
Arcdico/2010
P1
82
un pays enclin à la famine : un país propenso al hambre
un pays en guerre : un país en guerra
un pays en morceaux : un país en pedazos
un pays en proie à la récession : un país presa de la recesión
un pays entravé par des dettes : un país frenado por la deuda
un pays épargné par le sida : un país libre de sida
un pays étranger : un país extranjero
un pays évolué : un país desarrollado – un país moderno – un país adelantado – un país
evolucionado
un pays exportateur : un país exportador
un pays fortement endetté : un país muy empeñado
un pays fortement touché : un país muy afectado
un pays frappé par la famine : un país castigado por el hambre
un pays frappé par la sécheresse : un país azotado por la sequía - un país castigado por la
sequía
un pays frontalier : un país fronterizo
un pays imperméable aux réformes : un país hermético a las reformas
un pays importateur : un país importador
un pays inhospitalier : un país inhóspito
un pays insolvable : un país insolvente
un pays libre-échangiste : un país librecambista
un pays limitrophe : un país limítrofe
un pays menacé par la famine : un país amenazado por el hambre
un pays neutre : un país neutral
un pays non aligné : un país no alineado
un pays plat : un país llano
un pays producteur de drogue : un país productor de droga
un pays producteur d’opium : un país productor de opio
un pays puissant : un país poderoso - un país potente
un pays qui grouille d’indicateurs : un país que hormiguea de indicadores
un pays qui possède la force de frappe : un país que posee la fuerza de disuasión
un pays ravagé par la guerre : un país devastado por la guerra - un país asolado por la guerra
un pays riche en ressources : un país rico en recursos
un pays solvable : un país solvente
un pays très avancé sur le plan technologique : un país muy adelantado en el aspecto
tecnológico
un pays victime de la dépression (économie) : un país víctima de la depresión
visiter un pays (d’un bout à l’autre) : visitar un país (de punta a punta)
vivre au pays : vivir en su tierra
pays (région)
l’arrière-pays (géographie) : las tierras adentro – el interior (de las tierras)
l’arrière-pays niçois (géographie) : el interior de la región de Niza
le Pays basque : el País Vasco - Euskadi
le pays de Canaan (religion) : el país de Canán
résider dans l’arrière-pays : vivir tierras adentro
s’enfoncer dans l’arrière-pays (géographie) : penetrar tierras adentro
pays (territoire non déterminé)
le pays de cocagne : Jauja – la tierra de Jauja
un pays adoptif : una tierra de adopción
un pays d’accueil : una tierra de acogida
pays (expressions)
‘à chaque pays sa coutume’ : ‘en cada tierra su uso’
battre du pays (fam – tourisme) : recorrer mundo - viajar mucho
Arcdico/2010
P1
83
être en pays de connaissance (en pays connu) (fig) : estar en su ámbito familiar – estar entre
conocidos – no sentirse extraño – estar en país conocido – estar en terreno conocido – estar
entre amigos
faire voir du pays à qq’un (fig) : hacérselas pasar canutas a alguien
voir du pays (bourlinguer) : correr (mucho) mundo – ver mundo – ver tierras
paysage
(géographie) - (peinture) - (figuré) - (expression)
paysage (géographie)
admirer les paysages : admirar los paisajes
défigurer un paysage : afear un paisaje - desfigurarun paisaje
le paysage lunaire : el paisaje lunar
quel beau paysage !: ¡ qué hermoso paisaje !
refaçonner le paysage : remodelar el paisaje
un beau paysage : un hermoso paisaje
un paysage admirable : un paisaje maravilloso
un paysage agreste : un paisaje agreste
un paysage boisé : un paisaje boscoso
un paysage bucolique : un paisaje bucólico
un paysage de désolation : un paisaje desolado – un paisaje asolado
un paysage de rêve : un paisaje de ensueño
un paysage endormi : un paisaje sosegado
un paysage féérique : un paisaje mágico
un paysage industriel ravagé : un paisaje industrial asolado
un paysage nu : un paisaje yermo – un yermo
un paysage tourmenté : un paisaje escabroso
paysage (peinture)
il est réputé pour ses paysages (peintre) : es famoso por sus boscajes
brosser un paysage : bosquejar un paisaje – abocetar – un paisaje - hacer un boceto de un
paisaje
peindre un paysage : pintar un paisaje
paysage (figuré)
le paysage audio-visuel (fig) : el panorama audiovisual
le paysage politique (fig) : el panorama político
un paysage d’apocalypse (fig) : un paisaje apocalíptico
un paysage économique (fig) : un paisaje económico
paysage (expressions)
ça fait bien dans le paysage (fam) : produce buen efecto – hace buen efecto - adorna
paysagiste
un bon paysagiste (peinture) : un buen paisajista
paysan
attirer les paysans vers d’autres cultures : llevar a los campesinos hacia otros cultivos
détourner les paysans du commerce de la cocaïne : apartar a los campesinos del narcotráfico
le paysan aragonais : el baturro
le paysan du Danube : el villano del Danubio
propre aux paysans aragonais : baturro,a
soulever les paysans contre les propriétaires terriens : alzar a los campesinos contra los
terratenientes
un rude paysan (fruste) : un rudo campesino
paysannerie
la paysannerie espagnole : el campesinado español – la clase agraria española – los
campesinos españoles
PC
(poste de commandement) - (ordinateur)
PC (poste de commandement)
Arcdico/2010
P1
84
le PC des opérations de secours : el centro de operaciones de auxilio
un PC de secours : un puesto de socorro
PC (ordinateur)
un PC compatible sous Windows (informatique) : un PC compatible bajo Windows
‘PCV’
appeler en PCV (téléphone) : llamar a cobro revertido
péage
‘le péage’ se traduit par :
- ‘el peaje’ lorsqu’il s’agit du lieu ou du coût ;
- ‘los derechos de peaje’ lorsqu’il s’agit de taxes.
à péage (autoroute, etc) : de peaje
à péage (télévision : chaînes) : de pago
le péage automatique (autoroute) : el cobro automático
le péage autoroutier : el peaje de autopista
le péage de l’autoroute : el peaje de la autopista
peau
(humain) - (fruit) - (animal) - (musique) - (figuré : personne) - (figuré : diplôme) - (figuré : vie) - (figuré : soimême) - (expressions)
peau (humain)
adoucir la peau (crème, etc) : suavizar la piel
affermir la peau (rendre plus ferme) : dar (mayor) firmeza a la piel
à même la peau : directamente en la piel – junto a la piel
avoir la peau lisse : tener la piel lisa
dessécher la peau (soleil, etc.) : resecar la piel
être brun de peau : ser moreno de piel – ser de piel morena
j’ai la peau qui cloque (ampoules – à cause de brûlures, etc.) : me salen ampollas en la piel
la peau adhère au muscle : la piel se adhiere al músculo
la peau boucanée par le soleil : la piel tostada por el sol
la peau boursouflée : la piel abotargada
la peau brûlée par le soleil : la piel quemada por el sol (del sol)
la peau douce : la piel suave – la cutis suave
la peau gercée : la piel agrietada
la peau lisse : la piel tersa
la peau mouchetée : la piel moteada
la peau se gerce : la piel se agrieta
ma peau se déssèche en hiver : en invierno se me reseca la piel
rider la peau (soleil, etc) : arrugar la piel
sa peau s’est parcheminée avec l’âge : su piel se fue apergaminando con la edad
s’arracher la peau (blessure) : arrancarse la piel
se brûler la peau : quemarse la piel
une peau boutonneuse : una piel agranujada
une peau bronzée : una piel morena – una piel bronceada
une peau cloquée (avec des ampoules) : una piel con ampollas
une peau de brebis lustrée : una piel de oveja atezada
une peau de pêche : una piel amelocotonada
une peau flétrie : una piel ajada
une peau lustrée : una piel atezada
une peau parcheminée (fam) : una piel acartonada
une peau rêche : una piel áspera
une peau ridée : una piel arrugada
une peau veloutée : una piel aterciopelada – una cutis aterciopelada
peau (fruit)
la peau de banane : la piel de plátano
la peau d’orange (médecine) : la piel de naranja
Arcdico/2010
P1
85
la peau d’un fruit : la piel de una fruta
peau (animal)
apprêter les peaux (préparer) : aderezar las pieles – adobar las pieles
faire boire les peaux (technique) : abrevar las pieles
la peau de chagrin (cuir) : la piel de zapa
la peau de chamois (chiffon) : la gamuza – la piel de gamuza – la bayeta de gamuza
lustrer une peau : atezar una piel
‘Peau d’âne’ (conte) : ‘Piel de asno’
relié en pleine peau : encuadernado con plena piel - encuadernado en plena piel
tanner une peau : curtir una piel
peau (musique)
la peau de batterie (musique : batterie) : el parche superior
la peau de batterie du djembé (musique) : la piel del yembé
la peau de timbre de la caisse claire (musique : batterie) : el parche inferior de la caja clara
la peau de timbre de la kora (musique) : la piel armónica de la kora
peau (figuré : personne)
être une (vraie) peau de vache : tener mala baba (fam) - ser un hueso (de taba) – ser una arpía
la peau de vache (fam - personne dure) : el hueso – el mal bicho
les Peaux Rouges : los Pieles Rojas
une vieille peau (pop) : un vejestorio – un carcamal
peau (figuré : diplôme)
la peau d’âne (fam) : el diploma – el pergamino
peau (figuré : vie)
avoir la peau de qq’un (tuer) : cargarse a alguien
faire la peau à qq’un (pop) : matar a alguien – cargarse a alguien
il a vendu chèrement sa peau (fam) : vendió cara su vida
il y a laissé sa peau : le ha costado la vida
j’aurai ta peau ! (fam) : ¡ me la pagarás !
je ne donne pas cher de sa peau (fam) : no doy un duro por su vida
risquer sa peau (fam) : jugarse el pellejo – jugarse el tipo
sauver sa peau (fam) : salvar el pellejo – salvar la piel
trouer la peau de qq’un (fig - tuer) : cargarse a alguien – coser a alguien a balazos (fam)
vendre cher (chèrement) sa peau (fam) : vender cara su vida – vender cara su piel
y laisser sa peau (fam) : dejarse el pellejo
peau (figuré : soi-même)
bien dans sa peau : a gusto
être bien dans sa peau : sentirse bien en su pellejo – estar bien en su pellejo - estar bien
consigo mismo – encontrarse bien consigo mismo
être mal dans sa peau : no sentirse bien en su pellejo – estar mal en su pellejo - estar mal
consigo mismo - sentirse cohibido – no encontrarse bien consigo mismo
il se sent mal dans sa peau : se siente cohibido
se sentir bien dans sa peau : ‘sentirse bien en su pellejo’ - estar a gusto en su pellejo
peau (expressions)
attraper qq’un par la peau des fesses (du dos / du cul) :coger a alguien por las orejas – agarrar
a alguien por las orejas
avoir la peau sur les os : quedarse en los huesos – estar en los huesos - estar como una escoba
– estar como un palo
avoir qq’un dans la peau : morirse por los pedazos de uno – llevar a alguien metido en el
cuerpo – estar pirrado por alguien – estar loco por alguien
coûter (valoir) la peau des fesses : costar valer un ojo de la cara (un riñón / un sentido / –un
dineral / un huevo / un pico / un forunón / un pastón / un Potosí / una fortuna / una pasta) – ser
caro como aceite de Aparicio – costar un huevo (y parte) – costar un huevo ( y la yema del
otro)
entrer dans la peau d’un personnage : identificarse con un personaje – meterse en la piel de un
personaje
Arcdico/2010
P1
86
éviter les peaux de banane (fig) : evitar las pieles de plátano
faire peau neuve (changer de vie) : cambiar de vida – cambiar de imagen – mudar de piel –
mudar el pellejo – hacer vida nueva – cambiar de existencia – cambiar de modo de ser
faire peau neuve (changer de conduite) : cambiar de conducta
faire peau neuve (changer d’apparence) : cambiar - cambiar de piel – cambiar de imagen – mudar
de piel – mudar el pellejo
faire peau neuve (changer de vêtements) : tener ropa nueva
‘il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué’ (proverbe) : ‘antes que acabes no te
alabes’ – ‘nunca digas que llueve hasta que truene’ - ‘no hay que contar con el huevo antes de
poner la gallina’ - ‘no hay que vender la piel del oso antes de haberlo matado’ – ‘eso es como
el cuento de la lechera’ – ‘no hay que cantar victoria antes de tiempo’ – ‘no hay que empezar
la casa por el tejado’
la peau !: ¡ nanay !
n’avoir (plus) que la peau (et) sur les os (fig) : estar en los puros huesos – quedarse en los
huesos – estar seco como un arenque - andar en los puros huesos - quedarse en el chasis –
quedarse en la espina de Santa Lucía
peau de balle (pop) : nada – absolutamente nada
ridé comme une peau de fesses (pop) : más arrugado que una pasa
se mettre dans la peau de qq’un : ponerse en el lugar de alguien – ponerse en el pellejo de
alguien
se mettre dans la peau du personnage : meterse en la piel del personaje
vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué : hacer las cuentas de la lechera – jugar el sol
antes que salga - ‘(eso es) el cuento de la lechera’
peaufinage
le peaufinage d’un travail (finition soignée) : el retoque final de un trabajo
peausserie
travailler dans la peausserie (industrie de la peau) : trabajar en la pellejería
peausserie
être un peaussier (ouvrier : travaille les peaux) : ser un pellejero – ser un zurrador
être un peaussier (commerçant : vend les peaux) : ser un pellejero
pécari
observer un pécari (animal : sorte de porc) : observar un pécari – observar un pecarí - observar un
saíno
pécadille
c’est une pécadille (faute légère) : es un pecadillo
pêche
‘la pêche’ se traduit par :
- ‘la pesca’ lorsqu’il s’agit de l’activité ;
- ‘el melocotñn’ lorsqu’il s’agit du fruit.
(fruit) - (activité) - (familier : énergie) - (expressions)
pêche (fruit)
la pêche-abricot : el melocotón romano
la pêche Melba : la Melba
les pêches au sirop (fruits) : los melocotones en almíbar
manger une pêche (fruits) : comer un melocotón
pêche (activité)
aller à la pêche : ir a pescar – ir de pesca
de (la) pêche) : pesquero,a
épuiser (les ressources) par une pêche excessive : agotar (los recursos) por una pesca excesiva
la grande pêche (au large) : la pesca de altura
la pêche abusive : la pesca indiscriminada
la pêche à la baleine : la pesca ballenera
la pêche à la ligne : la pesca con caña – la pesca de caña
la pêche à la mouche : la pesca con mosca
Arcdico/2010
P1
87
la pêche à la truite : la pesca de la trucha
la pêche au chalut : la pesca de arrastre – la pesca con traína
la pêche au filet : la pesca con red
la pêche au lancer : la pesca al lanzado – la pesca con caña de lanzar
la pêche au thon : la almadraba
la pêche aux coquillages : el marisqueo
la pêche côtière : la pesca de bajura - la pesca costera – la pesca costanera
la pêche en haute mer : la pesca de altura
la pêche en mer : la pesca en el mar
la pêche est abondante dans la zone : hay abundancia de pesca en la zona
la pêche gardée : el coto de pesca
la pêche hauturière : la pesca de altura – la pesca en alta mar
la pêche littorale : la pesca de bajura
la pêche sauvage : la pesca indiscriminada
la pêche sous-marine : la pesca submarina – la pesca subacuática
le garde-pêche (surveillant) : el guarda de pesca
le garde-pêche (bateau) : el guardapesca
ouvrir la pêche : levantar la veda
‘pêche gardée’ : ‘coto de pesca’
pratiquer la pêche au chalut : pescar con traína
une bonne pêche (avec filet) : una buena redada
pêche (familier : énergie)
avoir la pêche (fam) : estar en (buena) forma – estar a tope - tener (mucha) marcha – estar
(muy) marchoso – llevar mucha marcha – irle a uno la marcha
avoir une pêche d’enfer (fam) : estar en forma – tener marcha
ne pas avoir la pêche (fam) : tener ideas negras - verlo todo negro – estar quemado (hundido)
en el hoyo – tener murria – tener morriña – estar con morriña – estar deprimido (abatido –
descorazonado) – tener el ánimo por los suelos
pêche (expressions)
aller à la pêche aux voix (politique) : ir a por votos
se fendre la pêche : mondarse de risa – troncharse de risa - estar muerto de risa – desternillarse
de risa – morirse de risa
péché
(faute) - (point faible) - (expressions)
péché (faute)
absoudre qq’un de ses péchés (religion) : absolver sus pecados a alguien - absolver los pecados
de alguien
absous de tout péché (religion) : absuelto de todo pecado
accuser ses péchés (avouer) : confesar sus pecados
charger de tous les péchés du monde :echarle a uno el sambenito
confesser ses péchés : confesar sus pecados
expier ses péchés : expiar sus pecados
le péché actuel : el pecado actual
le péché capital : el pecado capital
le péché contre nature : el pecado contra natura
le péché de (la) chair : el pecado carnal – el pecado de la carne
le péché mortel : el pecado mortal
le péché originel : el pecado original
le péché véniel : el pecado venial
les sept péchés capitaux : los siete pecados capitales - los siete pecados mortales
remettre les péchés : remitir los pecados
se repentir de ses péchés : arrepentirse de sus pecados
péché (point faible)
c’est son péché mignon : es su debilidad
Arcdico/2010
P1
88
le péché mignon (fig) : el punto flaco – la debilidad - el flaco – el vicio favorito – el veneno –
el arregosto
péché (expressions)
‘à tout péché miséricorde’ : ‘no hay culpa que no merezca perdón’
être laid comme les sept péchés capitaux : ser de susto – ser más feo que Picio – ser más feo
que el sargento de Utrera- ser más feo que el hambre – ser más feo que un pecado – ser más
feo qe un coco – ser más feo que Carracuca
laid comme un péché (d’un comportement laid) : más feo que escupir a Cristo – más feo que pegar
a un padre (con un calcetín sudado)
‘péché avoué est à demi pardonné’ : ‘pecado confesado es medio perdonado’
que celui qui est sans péché (lui) jette la première pierre : quin esté libre de pecado, que tire la
primera piedra
pêcher
planter un pêcher (arbre) : plantar un melocotonero
pêcherie
(lieu de pêche) - (établissement)
pêcherie (lieu de pêche)
la pêcherie de thon : la almadraba
pêcherie (établissement)
construire une pêcherie : construir una pesquería – construir un establecimiento de pesca
pécheur
être un pécheur (religion) : ser un pecador
pêcheur
(personne) - (oiseau)
pêcheur (personne)
le pêcheur à la ligne : el pescador de caña
le pêcheur de coquillages : el marisquero – el mariscador
le pêcheur côtier : el pescador de bajura
le pêcheur grande pêche : el pescador de altura
le pêcheur de perles : el pescador de perlas
le pêcheur de thon : el atunero - el almadrabero
le pêcheur hauturier : el pescador de altura
les pêcheurs sont revenus bredouilles : los pescadores volvieron con las manos vacías
pêcheur (oiseau)
le martin-pêcheur (oiseau) : el martín pescador
pectoral
le grand pectoral (muscle) : el pectoral mayor
pécule
le pécule de libération (prison) : el peculio disponible de un preso
le pécule de réserve d’un prisonnier (prison) : el peculio reservado de un preso
le pécule disponible d’un prisonnier (prison) : el peculio disponible de un preso
pédagogie
une pédagogie novatrice (scolaire) : un pedagogía innovadora
pédagogue
un pédagogue intéressant (scolaire) : un pedagogo interesante
pédale
(mécanique) - (sourdine) - (musique) - (expressions)
pédale (mécanique)
appuyer sur la pédale (frein, etc) : pisar el pedal
appuyer sur la pédale de frein : pisar el freno
la pédale d’accélérateur (technique : véhicule) : el pedal del acelerador
la pédale d’accouplement (mécanique) : el pedal de acoplamiento
la pédale de débrayage (technique : véhicule) : el pedal del embrague
la pédale de frein (technique : véhicule) : el pedal de los frenos - el pedal de freno
Arcdico/2010
P1
89
la pédale de frein aerière (moto) : el pedal del freno trasero
la pédale d’embrayage : el pedal de embrague
la pédale est restée coincée : el pedal quedó bloqueado
les pédales de commande de direction (avion) : los pedales de timón de mando
les pédales d’une bicyclette : los pedales de una bicicleta
pédale (sourdine)
la pédale douce : la sordina
pédale (musique)
la pédale crescendo (musique : orgue) : el pedal crescendo
la pédale de combinaison (musique : orgue) : el acoplamiento d epedal
la pédale d’expression (musique : orgue) : el pedal de expresión
la pédale de la harpe (musique) : el pedal del arpa
la pédale de l’orgue : la contra
la pédale de sourdine (musique : piano) : el pedal de la sordina
la pédale douce (musique : piano) : el pedal suave
la pédale douce (musique : piano électronique) : el pedal de los bajos
la pédale forte (musique : piano) : el pedal fuerte
pédale (expressions)
être de la pédale (fam – homosexuel) : ser de la acera de enfrenta – ser marica - ser del otro
bando - ser de la cáscara amarga – ser de la serie B- ser más marica que un palomo cojo
mettre la pédale douce (fig – baisser d’un ton) : comedirse – bajar el tono – bajar de tono –
templar gaitas – atenuar la expresión – poner la sordina
perdre les pédales (fig – perdre la tête) : perder los estribos – perder los papeles – perder el
control – tener los cables cruzados – cruzársele (a alguien) los cables
s’embrouiller (s’enmêler) les pédales (fig – s’embrouiller) : hacerse la picha un lío
pédalier
le pédalier de la bicyclette : el piñón mayor de la bicicleta – el plato de la bicicleta
le pédalier de l’orgue (musique) : el pedalero del órgano - el pedal del órgano
pédalo
le pédalo du lac (embarcation légère) : el hidropedal del lago
pédant
faire le pédant : dárselas de pedante
pédanterie
avoir la pédanterie en abomination : tener abominación por la pedantería
pédéraste
arrêter un pédéraste : detener a un pederasta
pediatre
le pédiatre examine l’enfant (médecine) : el pediatra examina al niño – el pedíatra examina al
niño
pediatrie
la pédiatrie étudie les maladies de l’enfance (médecine) : la pediatría estudia las enfermedades
del niño
pedibus
aller pedibus (fam) : ir a pata – ir a patita
pedicure
le pédicure de l’hôpital (qui soigne les pieds) : el pedicuro del hospital
pedigree
le pedigree d’un animal (généalogie) : el pedigrí de un animal – el pedigrí de un animal – la
genealogía de un animal
pédoncule
le pédoncule d’une fleur (queue) : el pedúnculo de una flor
le pédoncule d’un fruit (queue) : el pedúnculo de una fruta
pédophile
dénoncer un pédophile : denunciar a un pedófilo
Arcdico/2010
P1
90
pédophilie
la pédophile sur Internet : la pedofilia en Internet
pédopsychiatre
le pédopsychiatre du service (médecin) : el psiquiatra infantil del servicio
pègre
la pègre de la drogue : la mafia del narcotráfico
la pègre terroriste : el hampa terrorista
peigne
(instrument) - (plante) - (expressions)
peigne (instrument)
le coup de peigne : el golpe de peine
le peigne à crêper (cheveux) : el peine de cardar
le peigne afro (cheveux) : el peine afro
le peigne à tige (cheveux) : el peine de mango
le peigne de coiffeur (cheveux) : el peine de peluquero
le peigne en corne : el peine de cuerno – el peine de asta
le peigne en écaille : el peine de concha - el peine de carey
se donner un coup de peigne : pasarse el peine
peigne (plante)
le peigne de Vénus (plante) : la aguja de pastor – la aguja de Venus – la ahogaviejas
peigne (expressions)
être sale comme un peigne : estar más sucio que el palo de un gallinero
passer au peigne fin (fig) : examinar minuciosamente – rastrear – peinar - barrer – pasar por el
tamiz – mirar con lupa – registrar a fondo – examinar a fondo
sale comme un peigne : más sucio que el palo de un gallinero
peignoir
le peignoir de bain : el albornoz (de baño)
le peignoir de plage : el albornoz
le peignoir du boxeur : el albornoz del boxeador
porter un peignoir (robe de chambre) : llevar una bata
peine
(souffrance) - (pitié) - (effort) - (difficulté) - (châtiment) - (juridique) - (expressions)
peine (souffrance)
adoucir une peine (souffrance) : aliviar una pena
alléger la peine (souffrance) : aliviar la pena
avoir de la peine : apenarse – sentir lástima - estar triste
avoir des peines de cœur : sufrir penas de amor
cacher sa peine : ocultar su pena
cela me fait de la peine de le voir si malade : me da pena verlo tan enfermo - me da angustia
verlo tan enfermo
cela me fait de la peine qu’il s’en aille : me apena que se vaya
chasser les peines (fig) : ahuyentar las penas
j’ai de la peine pour lui : me da pena por él
je compatis à votre peine : me compadezco de su pena
la peine de cœur : la pena de amor
soulager la peine (souffrance) : aliviar la pena
peine (pitié)
faire beaucoup de peine : dar un gran disgusto - dar mucha aflicción
faire de la peine : dar pena – causar pena - apenar
faire de la peine à qq’un : apenar a alguien - dar disgustos a alguien - entristecer a alguien –
hacer sufrir a alguien – dar aflicción a alguien
il fait peine à voir : da pena verlo
peine (effort)
ça ne vaut pas la peine : no vale la pena
Arcdico/2010
P1
91
ce n’est pas la peine de : no hay necesidad de
ce n’est pas la peine de faire : no vale la pena hacer
c’est peine perdue (c’est inutile) : no vale la pena – no merece la pena - es inútil – es una pérdida
de tiempo (y esfuerzo) – es trabajo inútil – es trabajo perdido – es perder el tiempo
c’est (une anecdote) qui en vaut la peine : (esa anécdota) no tiene desperdicio
donnez-vous la peine dentrer : tenga la amabilidad de pasar - entre, por favor – sírvase (usted)
entrar
en être pour sa peine : perder el tiempo
épargner sa peine (ne pas forcer) : ahorrarse trabajo – ahorrarse pena
il n’a pas pris la peine de le prévenir : no se ha molestado en avisarlo
mourir à la peine : morir al pie del cañón
ne pas ménager sa peine pour… : no regatear esfuerzo para…
ne pas plaindre sa peine : no regatear esfuerzos
ne pas prendre la peine de faire qqch : no molestarse en hacer algo
payer qq’un de ses peines : recompensar a alguien por sus esfuerzos
prendre la peine de : tomarse el trabajo de – tomarse la molestia de – molestarse en
prendre la peine de faire qqch : tener la bondad de hacer algo
prenez la peine de vous asseoir : tenga la bondad de sentarse
qui se donne de la peine (travailleur, zélé) : afanador,ora
se donner de la peine (pour faire qqch) : esforzarse (por hacer algo) – afanarse (por/en hacer
algo) – trabajar mucho (por hacer algo)
se donner la peine de : tomarse el trabajo de – tomarse la molestia de – molestarse en
sans peine : fácilmente – sin esfuerzo
toute peine mérite salaire : todo esfuerzo merece recompensa
veuillez vous donnez la peine d’entrer : sírvase (usted) entrar – entre, por favor
peine (difficulté)
à grand-peine : a duras penas
avec peine : con dificultad – difícilmente – penosamente
avoir de la peine à (marcher) : (andar) con dificultad
avoir de la peine à faire qqch : costarle trabajo a alguien hacer algo
avoir de la peine à marcher : tener dificultad para andar
avoir toutes les peines à trouver un emploi : vérselas negras para encontrar un empleo
avoir toutes les peines du monde à faire quelque chose : pasarlas canutas (putas / negras /
moradas) para hacer algo – vérselas y deseárselas para hacer algo
j’ai eu beaucoup de peine en apprenant la nouvelle : me apené mucho al saber la noticia
j’ai eu toutes les peines du monde à… : me costó muchísimo trabajo… - me costó mucho…
j’ai peine à croire que… : me cuesta (trabajo) creer que…
non sans peine : no sin esfuerzo
‘on n’apprend rien sans peine’ : ‘la letra con sagre entra’ – ‘no se pescan truchas a bragas
enjutas’
on n’a rien sans peine : no hay atajo sin trabajo – al que algo quiere, algo le cuesta – no hay
barranco sin atranco
peine perdue : trabajo perdido – trabajo inútil – no vale la pena
plus grande la peine, plus grand le profit : a más moros más ganancia
pour la peine (récompense) : en compensación – en premio
s’épargner la peine (de faire qqch) : ahorrarse la molestia (de hacer algo)
venir à bout de ses peines : acabar con las dificultades
peine (châtiment)
la peine capitale (fig - penalty - football) : la pena máxima
pour la peine (punition) : en castigo
une peine canonique (religion) : una pena canónica
une peine infamante : un castigo afrentoso - un castigo infamante
peine (juridique)
abolir la peine de mort : abolir la pena de muerte
accorder la peine au préjudice subi (juridique) : adecuar la pena al perjuicio sufrido
Arcdico/2010
P1
92
alourdir une peine (juridique) : recargar una pena – agravar una pena
amortir une peine (juridique) : : mitigar una pena
appliquer la peine de mort : aplicar la pena de muerte
commuer une peine (juridique) : conmutar una pena
commuer une peine de prison en amende (juridique) : conmutar una pena de cárcel en una multa
confirmer une peine capitale (juridique) : confirmar una pena capital
conserver la peine de mort : mantener la pena de muerte
cumuler les peines (juridique) : acumular las penas
durcir les peines (juridique) : endurecer las penas
infliger une peine légère(juridique) : infligir una pena máxima
infliger une peine maximum(juridique) : infligir una pena leve
la peine capitale (juridique) : la pena capital
la peine commuable en une peine moindre (juridique) : la pena conmutable por otra menor
la peine contractuelle (juridique : clause d’un contrat) : la pena contractual
la peine conventionnelle (juridique : clause d’un contrat) : la pena convencional
la peine de mort (juridique) : la pena de muerte
la peine de simple police (juridique) : la pena leva
la peine incommuable/incommutable (juridique) : la condena inconmutable
la peine incompressible (juridique) : la condena sin reducción de pena
les peines accessoires (juridique) : las accesorias de la condena
les peines de prison (juridique) : las penas de cárcel
les peines de substitution (juridique) : las penas de sustitución
majorer une peine (juridique) : aumentar una pena
négocier une peine (juridique) : negociar una pena
pour ou contre la peine de mort : a favor o en contra de la pena de muerte
prononcer des peines fixées d’avance (juridique) : señalar penas previamente fijadas
prononcer une peine (juridique) : acordar una pena
purger une longue peine (juridique) : cumplir una larga pena
purger une peine (juridique) : cumplir una pena - cumplir (una) condena – expiar una pena
purger une peine de : cumplir condena de
qualifier une peine (juridique) : tipificar una pena
réduire une peine (juridique) : reducir una pen
remettre une peine (juridique – exempter) : condonar una pena
requérir une peine (juridique) : pedir una pena
rétablir la peine capitale(juridique) : restablecer la pena capital
sanctionner d’une peine (juridique) : sancionar con una pena
une lourde peine (juridique) : una pena grave
une peine conditionnelle (juridique) : una pena condicional
une peine de prison (juridique) : una pena de cárcel – una pena de prisión
une peine dérisoire (juridique) : una pena irrisoria
une peine excessive (juridique) : una pena excesiva
une peine légère (juridique) : una pena leve
une peine moins sévère (juridique) : una pena menos severa
une peine pécuniaire (juridique) : una pena pecuniaria
une peine privative de liberté (juridique) : una pena privativa de libertad
une peine sans privation de liberté (juridique) : una pena sin privación de libertad
une peine subie en régime cellulaire (juridique) : una pena de reclución celular
peine (expressions)
à peine (presque pas) : apenas – casi no
à peine (+ part. passé, sens temporel) : apenas (+ part. passé) – nada más (+ inf. ou part. passé)
à peine (arrivé) : apenas (llegado) - nada más (llegar)
ce n’est même pas la peine d’y penser ! : ¡ ni por sueño !
c’est à peine si… : apenas si…
c’est à peine s’il peut bouger : apenas si se puede mover
il y a à peine (un mois) : hace (un mes) escaso
Arcdico/2010
P1
93
je l’ai à peine entendu : no lo he oído apenas – apenas lo he oído
les à peine (quinze clients) : los escasos (quince clientes)
pas la peine de s’éterniser là-dessus : no vamos a eternizarnos con esto, que no vale la pena
sous peine de : bajo pena de – so pena de
(défense d’afficher) sous peine d’amende : (prohibido fijar carteles) bajo multa - (prohibido fijar carteles)
bajo pena de multa
valoir la peine de : merecer la pena – valer la pena
peintre
‘le peintre’ se traduit par ‘el pintor’ (‘la pintora’ au féminin).
le peintre animalier : el pintor de animales – el pintor animalista
le peintre décorateur : el adornista
le peintre de genre : el costumbrista – el pintor de cuadro de costumbres
le peintre de graffiti (tagueur) : el grafitero
le peintre de natures mortes : el bodegonista
le peintre en bâtiment : el pintor de brocha gorda
poser pour un peintre (modèle) : posar para un pintor
un peintre réputé : un pintor famoso – un pintor acreditado
peinture
(produit) - (art) - (chose peinte) - (expressions)
peinture (produit)
la peinture acrylique : la pintura acrílica
la peinture à la détrempe : la pintura al temple
la peinture à la gouache : la pintura a la aguada
la peinture à l’eau : la pintura a la aguada
la peinture à l’encaustique : la pintura al encausto
la peinture à l’huile : la pintura al óleo
la peinture antirouille : la pintura antioxidante
la peinture au plomb (toxique) : la pintura al plomo
la peinture brillante : la pintura brillante
la peinture laquée : la laca
la peinture mate : la pintura mate
pulvériser de la peinture : pulverizar pintura
une peinture à base de dissolvant : una pintura a base de disolvente
peinture (art)
faire de la peinture : pintar
faire aimer la peinture à qq’un : aficionar a alguien a la pintura
je n’y connais rien en peinture : no entiendo nada de pintura
la peinture abstraite : la pintura abstracta
la peinture murale : el mural – la pintura mural
la peinture figurative : la pintura figurativa
la peinture naïve (style) : la pintura naif
la peinture sur soie : la pintura sobre seda
les peintures rupestres : las pinturas rupestres
une peinture académique : una pintura académica
une peinture grandeur nature : una pintura de tamaño natural
une peinture très maniérée : una pintura muy amanerada
peinture (chose peinte)
il faut refaire les peintures : tenemos que repintar
la peinture est fraîche : la pintura está fresca
la peinture fait des cloques de (défaut : bulles) : la pintura hace burbujas
la peinture écaille : la pintura tiene desconchones
la peinture se boursoufle : la pintura se ampolla
la peinture s’écaille : la pintura se desconcha
la peinture tient : la pintura agarra
Arcdico/2010
P1
94
une peinture cloquée (avec des défauts) : una pintura con burbujas
une peinture défraîchie : una pintura deslucida
une peinture écaillée : una pintura desconchada
une peinture en camaïeu (différents tons d’une même couleur) : una pintura en diferentes tonalidades
de un mismo color
peinture (expressions)
‘attention à la peinture’ (écriteau) : ‘cuidado con la pintura’
‘attention peinture fraîche’ (écriteau) : ‘(ojo) : recién pintado’
c’est plus rentable de l’avoir en peinture : vale más hacerle un traje (y no darle de comer)
en peinture (fig) :en apariencia
il vaut mieux l’avoir en peinture : vale más hacerle un traje (y no darle de comer)
je ne peux pas le voir en peinture (fam) : no puedo verle ni en pintura – no puedo verlo ni
pintado - a ése no le puedo ver ni en pintura : a ése no le trago
ne pas pouvoir voir qq’un (même) en peinture : no poder ver a alguien ni en pintura – ni
pintado no poder ver a alguien
‘peinture fraîche’ (écriteau) : ‘recién pintado’
pékinois
acheter un pékinois (chien) : comprar un pekinés – comparar un pequinés
un pékinois de la banlieue (Chine - Pékin) : un pekinés de las afueras – un pequinés de las
afueras
pelade
avoir la pelade (maladie : chute des poils ou des cheveux) : tener peladera – tener alopecia
pelage
le pelage d’un animal : el pelaje de un animal
pelé
être quatre (trois) pelés et un tondu (fig) : ser cuatro gatos – ser (tres o) cuatro chala(d)os
être trois pelés et un tondu (fig) : ser cuatro gatos
‘il y avait quatre pelés et un tondu’ : ‘había cuatro gatos’
il y a quatre pelés et un tondu : hay cuatro gatos – hay cuatro pelados
quatre (trois) pelés et un tondu : cuatro pelados - cuatro gatos – (tres o) cuatro chala(d)os
trois pelés et un tondu : cuatro gatos
pèlerin
le pèlerin arrive à Saint-Jacques (Galice) : el peregrino llega a Santiago
les pèlerins s’appuyaient sur leur bourdon (bâton) : los peregrinos se apoyaban en su bordón
pèlerinage
aller en pèlerinage : peregrinar - ir de romería
aller en pèlerinage à un ermitage : ir de romería a una ermita
en pèlerinage : en peregrinación
faire un pèlerinage à : peregrinar a
le pèlerinage à Saint-Jacque-de-Compostelle : la peregrinación a Santiago de Compostela
le pèlerinage en Terre Sainte : la peregrinación a Tierra Santa
partir en pèlerinage : salir de peregrinación – salir de romería – ir en peregrinación – ir en
romería
un pèlerinage célèbre : una peregrinación famosa
pèlerine
porter une pèlerine (manteau) : llevar un abrigo con esclavina - llevar una esclavina
pélican
observer un pélican (oiseau) : observar un pelicano
pèlisse
porter une pelisse (vêtement) : llevar una pelliza
pelle
(outil) - (instrument) - (engin) - (expressions)
pelle (outil)
la pelle à feu : el badil – la badila
Arcdico/2010
P1
95
la pelle du jardinier (outil) : la pala del jardinero
la pelle du maçon : la pala del albañil
pelle (instrument)
la pelle à gâteau : la paleta
la pelle à poussière : el recogedor
la pelle à tarte : la paleta (de tarta)
la pelle de la cheminée (instrument) : la pala de la chimenea
pelle (engin)
la pelle mécanique (engin) : la pala mecánica – la excavadora – la topadora
pelle (expressions)
à la pelle (fam – en quantité) : a punta de pala - a patadas – a porrillo – a barullo - a espuertas –
a montones
il y en a à la pelle : los hay a patadas - los hay a espuertas - los hay a porrillo - los hay a
montones - los hay a punto de pala
ramasser une pelle (fam – tomber) : coger una liebre – dar con su cuerpo en tierra – caerse
rouler une pelle à qq’un (fam) : dar un beso de tornillo a alguien – darle el pico a alguien
se prendre un pelle (fam – un coup dur) : apurar un mal trago
pelletée
une pelletée de terre : una palada de tierra – una pala de tierra – una paletada de tierra
pelleteuse
conduire une pelleteuse (engin) : llevar una pala mecánica – llevar una pala cargadora - llevar
una excavadora
pellicule
1. Singulier (photo)
2. Pluriel (cheveux)
Singulier
pellicule (photo)
cette pellicule est sous-exposée : a este carrete le falta exposición
impressionner la pellicule (technique) : impresionar la película
la pellicule photo : el carrete de fotos
rembobiner une pellicule : devanar un carrete – devanar una película
traiter une pellicule rapide (film) : procesar una película
une pellicule rapide (film) : una película rápida
Pluriel
pellicules (cheveux)
avoir des pellicules (cheveux) : tener caspa
pelotari
le pelotari basque (joueur de pelote basque) : el pelotari vasco
pelote
(laine) - (instrument) - (sport) - (expression)
pelote (laine)
la pelote de laine : la madeja – el ovillo de lana
mettre en pelote : aborujar
pelote (instrument)
la pelote à épingles (couture) : el alfiletero - la almohadilla - el acerico – el acerillo – el
aceruelo
pelote (sport)
la pelote basque : la pelota vasca
pelote (expression)
faire sa pelote (fig & fam – faire des profits) : hacer su agosto - ahorrar
peloton
(militaire) - (sport) - (figuré)
peloton (militaire)
Arcdico/2010
P1
96
le peloton d’exécution : el pelotón de fusilamiento – el pelotón de ejecución - el piquete de
ejecución
passer devant le peloton d’exécution : pasar ante el pelotón de fusilamiento – pasar ante el
pelotón de ejecución
placer un peloton (militaire) : apostar a un pelotón
peloton (sport)
dans le peloton de tête : en el pelotón de cabeza – entre los primeros
le peloton accélère l’allure (sport) : el pelotón acelera la marcha
décoller du peloton (sport) : descolgarse del pelotón
décrocher le peloton (sport) : descolgarse del pelotón
emmener le peloton (sport) : ir en cabeza del pelotón
le peloton a rattrapé le cycliste échappé (sport) : el pelotón ha alcanzado al (ciclista) escapado
le peloton de tête (sport) : el pelotón de cabeza
mener le peloton (sport) : ir en cabeza del pelotón
se détacher du peloton : saltar del pelotón
peloton (figuré)
le peloton de tête (fig) : el pelotón de vanguardia
pelouse
arroser la pelouse : regar el césped
asperger la pelouse : rociar el césped
envahir la pelouse (d’un stade) : invadir el césped
la pelouse du stade : el césped del estadio
ne pas marcher sur la pelouse : no pisar el césped
tondre la pelouse : cortar el césped
peluche
la peluche animée (jouet) : el peluche animado
pelure
la pelure d’ail : la algara de ajo
la pelure d’oignon : la binza de cebolla - la tela de cebolla – la capa de cebolla – la algara de
cebolla
la pelure d’orange : la monda de naranja – la mondadura de naranja
la pelure de pommes de terre : la monda de patata – la mondadura de patata
pelvis
se fracturer le pelvis (anatomie : bassin) : romperse la pelvis – romperse el bacinete
pénal
poursuivre qq’un au pénal (juridique) : querellarse contra alguien por vía penal
pénalisation
(impôt) - (autres)
pénalisation (impôt)
la pénalisation fiscale : la penalización fiscal
une pénalisation par l’impôt : una penalización por el impuesto
pénalisation (autres)
une pénalisation injuste (sports) : un castigo injusto – una penalidad injusta
une pénalisation logique (bridge) : una multa lógica
pénaliste
consulter un pénaliste (juridique : avocat) : consultar con un penalista
pénalité
‘la pénalité’ se traduit par ‘la penalidad’, la penalizaciñn’ ou ‘la sanciñn’
la pénalité de retard : la penalidad de demora
la pénalité fiscale : la penalización fisac – la penalización tributaria – la sanción fiscal – la
sanción tributaria
les pénalités de retard : las penalidades de demora – el recargo de demora
payer des pénalités de retard : pagar penalidades de retraso - pagar recargos de retraso
Arcdico/2010
P1
97
une pénalité pour retard de paiement : una penalidad por demora – un cargo por pago
atrasado
pénalty
accorder un penalty (sport) : conceder un penalti
arrêter un penalty (sport) : parar un penalti
siffler pénalty (sport) : pitar penalti
sur penalty (sport) : de penalti
tirer un penalty (sport) : tirar un penalti
un penalty controversé (sport) : un penalti controvertido
pénates
regagner ses pénates (fam – rentrer chez soi) : volver a casa – volver a casita - volver al hogar –
volver a los lares
penchant
avoir un penchant pour qqch : tener afición a algo
avoir un penchant pour qq’un /qqch : sentir inclinación hacia alguien / algo - tener inclinación
hacia (por) alguien /algo – tener propensión por alguien /algo
le penchant pour qqch (attrait) : la inclinación por algo
les mauvais penchants : las malas inclinaciones
son penchant pour la boisson a ruiné sa santé : su afición por la bebida ha arruinado su salud
un penchant pour les armes : una afición a las armas
un penchant reformateur (politique) : una propensión reformadora
pendaison
(exécution) - (inauguration)
pendaison (exécution)
condamner à la pendaison : condenar al ahorcamiento
la pendaison de l’assassin : el ahorcamiento del asesio
mériter la pendaison : merecer la horca
pendaison (ianuguration)
la pendaison de crémaillère : la inauguración de una casa – la fiesta de inauguración
pendant
‘le pendant’, se traduit par ‘durante’
- ‘el pendiente’ lorsqu’il s’agit du bijou ;
- ‘la pareja’ ou ‘el compaðero’ lorsqu’il s’agit d’objets identiques ou équivalents.
(bijou) - (équivalent - personne) - (équivalent - chose)
pendant (bijou)
les pendants d’oreille (bijou) : los pendientes – los zarcillos – los bollones
pendant (équivalent - personne)
être le pendant de (personne) : ser el compañero de – ser la pareja de
il est le pendant de (sa sœur) : él (y su hermana) son tal para cual
pendant (équivalent - chose)
être le pendant de (fig - équivalent) : ser equiparable con
faire pendant : hacer juego – hacer pareja
faire pendant à : hacer pareja con - hacer juego con
l’un est le pendant de l’autre : el uno es el igual del otro
se faire pendant : ser simétricos – hacer juego
pendeloque
la pendeloque d’une boucle d’oreille (pierre précieuse suspendue) : el colgante de un pendiente
les pendeloques d’un lustre (ornements de cristal) : las almendras de una araña – los colgantes de
una araña
pendentif
(bijou) - (architecture)
pendentif (bijou)
accrocher un pendentif à une chaîne : poner un colgante a una cadena
les pendentifs en or (bijoux) : los pendientes de oro – los dijes de oro
Arcdico/2010
P1
98
porter des pendentifs (bijoux) : llevar pendientes – llevar dijes
pendentif (architecture)
admirer les pendentifs de la cathédrale (architecture) : admirar las pechinas de la catedral
les pendentifs de la cathédrale (architecture) : las pechinas de la catedral
penderie
la penderie de la chambre (meuble) : el armario ropero del cuarto - el guardarropa del cuarto –
el ropero del cuarto - la cabina armario de la habitación
la penderie murale (cuisine) : la espetera
pendu
faire un pendu (jeu) : jugar al ahorcado
jouer au pendu (jeu) : jugar al ahorcado
pendule
1. Féminin (horloge) - (expressions)
2. Masculin (billard) - (physique)
Féminin
pendule (horloge)
la pendule a sonné (midi) : el reloj ha dado (las doce)
la pendule avance d’une seconde toutes les heures : el reloj adelanta un segundo cada hora
la pendule de cheminée : el reloj de chimenea
la pendule murale : el reloj de pared
la pendule retarde de (une heure) : el reloj atrasa (una hora)
la pendule s’est arrêtée : el reloj se ha parado
remettre une pendule à l’heure : poner un reloj en hora
remonter une pendule : dar cuerda a un reloj
pendule (expressions)
en faire (chier) une pendule (pop) : convertir algo en asunto de Estado – hacer un mundo de
algo – hacer una montaña de algo – dar demasiada importancia a algo
remettre les pendules à l’heure (fig) : poner las cosas en su lugar – poner las cosas en su sitio
Masculin
pendule (billard)
le pendule de billard : el contador de billar – el reloj controlador
pendule (physique)
le pendule compensateur (physique) : el péndulo compensador - la péndula compensadora
le pendule électrique (physique) : el péndulo eléctrico - la péndula eléctrica
pêne
le pêne demi-tour de la serrure (technique) : el pasador de la cerradura
le pêne de la serrure (technique) : el pestillo de la cerrradura
le pêne dormant (technique : qui ne fonctionne qu’avec la clef) : el pestillo de golpe - el pestillo de la
cerradura
pénétration
(physique) - (commerce)
pénétration (physique)
la pénétration dans l’air (aérodynamisme) : la penetración en el aire
pénétration (commerce)
la pénétration cumulée (commerce : produit, etc) : la penetración acumulada
la pénétration du marché (commerce) : la penetración del mercado - la penetración en el
mercado
la pénétration étrangère (commerce : produit, etc) : la penetración extranjera
la pénétration lente (commerce : produit, etc) : la penetración lenta
la pénétration rapide (commerce : produit, etc) : la penetración rápida
péniche
‘la péniche’ se traduit par ‘la gabarra’ ou ‘la chalana’.
haler une péniche : sirgar una gabarra – sirgar un lanchón – sirgar una chalana
la péniche à ordures : la gabarra de la basura – la barcaza de la basura
Arcdico/2010
P1
99
la péniche de débarquement (militaire) : la lancha de desembarco – el lanchón de desembarco –
la barcaza de desembarco
la péniche de déchargement : la gabarra de descarga – la chalana de descarga
voyager en péniche (bateau) : viajar en una casa flotante
pénicilline
être allergique à la pénicilline (médecine) : tener alergía a la penicilina - ser alérgico a la
penicilina
péninsule
la péninsule du Yucatan (géographie) : la península del Yucatán
la péninsule Ibérique (géographie) : la península Ibérica
pénis
le pénis en érection : el pene erecto
pénitence
(religion) - (punition)
pénitence (religion)
en pénitence : como penitencia
faire pénitence : hacer penitencia
la pénitence du pécheur (religion) : la penitencia del pecador
pour pénitence : como penitencia
pénitence (punition)
en pénitence : como penitencia
être en péntinence (enfant) : estar castigado
mettre en péntinence (enfant) : castigar
pénitencier
incarcérer dans un pénitencier (prison) : encarcelar en un penal – encarcelar en una
penitenciaría
pénitent
absoudre un pénitent de ses péchés (religion) : absolver a un penitente de sus pecados
crucifier un pénitent (religion) : aspar a un penitente
un pénitent les bras en croix (religion) : un aspado
penne
la penne d’une antenne (maritime – extrémité d’une vergue) : la pena de una antena – el penol de
una antena
la penne d’un oiseau (grande plume) : la pena de un pájaro – la pluma grande de un pájaro
pénombre
dans la pénombre : en penumbra
la pénombre d’un cachot : la penumbra de un calabozo
pensant
les bien-pensants : los biempensantes - la gente de orden - la gente biempensante
un mal pensant : un mal pensante
pensée
(idée, opinion) - (ensemble d’idées, philosophie) - (arrière-pensée) - (expressions)
pensée (idée, opinion)
à la (seule) pensée de qqch / de qq’un : sólo (de) pensar en algo / en alguien
cette pensée l’a effleuré : este pensamiento le ha pasado por la cabeza
chasser les mauvaises pensées (fig) : ahuyentar los malos pensamientos
chasser une pensée (fig) : ahuyentar un pensamiento
de sombres pensées : pensamientos sombríos
deviner la pensée de qq’un : penetrar el pensamiento de alguien
écarter une pensée :desechar un pensamiento –descartar un pensamiento
il me vient à la pensée : se me ocurre – me viene a las mentes
la pensée de la mort : la idea de la muerte
la (seule) pensée que : sólo (de) pensar en que
ne pas arriver à s’ôter une pensée de la tête : no conseguir alejar un pensamiento de la cabeza
Arcdico/2010
P1
100
pensée (ensemble d’idées, philosophie)
abâtardir la pensée de qq’un (avilir) : bastardear el pensamiento de alguien
dénaturer la pensée de qq’un : desfigurar el pensamiento de alguien – desvirtuar el
pensamiento de alguien
il est plongé dans ses pensées : se abstrae en sus pensamientos – está abstraído en sus
reflexiones
la libre pensée : el librepensamiento – el libre pensamiento
la pensée religieuse : el pensamiento religioso
toute pensée non conforme est réprimée dans ce pays : en este país se reprime cualquier idea
divergente
une pensée claire (démarche) : unas ideas claras
une pensée fumeuse : un pensamiento confuso
une pensée obscure (démarche) : unas ideas oscuras
une pensée organisée (démarche) : unas ideas organizadas
une pensée utopique : un pensamiento utópico
pensée (arrière-pensée)
agir sans arrière-pensées : obrar de buena fe – obrar sin « arrière pensée »
l’arrière-pensée (raison intéressée) : la segunda intención
l’arrière-pensée (réserves, doute) : la reserva mental – la segunda intención
sans arrière-pensées : de buena fe – sin segundas intenciones
pensée (expressions)
en pensée : en el pensamiento – en la mente - con el pensamiento
être absorbé dans ses pensées (fig) : estar abstraído en sus pensamientos - estar absorto en sus
pensamientos
être plongé dans ses pensées (fig) : quedarse absorto
par la pensée : con el pensamiento
pensées affectueuses (dans une lettre) : cariñosos saludos
ramasser ses pensées : condensar sus ideas – resumir sus ideas
s’abîmer dans ses pensées (fig) : sumergirse en sus pensamientos - sumirse en sus
pensamientos - abismarse en sus pensamientos
s’absorber dans ses pensées (fig) : adentrarse en sí mismo
se plonger dans ses pensées (fig) : adentrarse en sí mismo
se représenter qqch par la pensée (en pensée) : imaginarse algo con el pensamiento –
formarse una idea de algo
tourner ses pensées vers : dirigir sus pensamientos hacia
penseur
le libre-penseur : el librepensador
pension
‘la pension’ se traduit par :
- ‘la pensiñn’ lorsqu’il s’agit de l’allocation ;
- ‘el subsidio’ lorsqu’il s’agit d’une aide de type momentané ;
- ‘la pensiñn’ lorsqu’il s’agit de l’établissement hôtelier ;
- ‘la pensiñn’, ‘ el pensionado’, ‘el colegio de internos’ lorsqu’il s’agit de l’école.
(lieu) - (mode de vie) - (allocation)
pension (lieu)
la pension bourgeoise (pension de famille) : la casa de huéspedes
la pension de famille (établissement) : la casa de huéspedes – la pensión
coller qq’un en pension (fam – mettre) : meter a alguien en un internado
loger dans une pension : aposentarse en una pensión
mettre en pension (scolaire) : meter en internado
pension (mode de vie)
avec demi-pension (prix) : de media pensión
avec pension complète (prix) : de pensión completa
en demi-pension : en régimen de media pensión -a media pensión
Arcdico/2010
P1
101
en pension complète : a pensión completa – en régimen de pensión completa
être en demi-pension : estar a media pensión - estar de media pensión
être en pension (scolaire) : estar interno en un colegio
la demi-pension (hôtel, école) : la media pensión
la pension complète (à l’hôtel) : la pensión completa
mettre en pension (enfant) : meter interno
prendre pension : hospedarse
prendre pension à l’hôtel : hospedarse en el hotel – alojarse en un hotel
prendre pension chez qq’un : alojarse en casa de alguien
prendre qq’un en pension : coger a alguien en pensión – hospedar a alguien
pension (allocation)
jouir d’une pension : beneficiarse de una pensión
la pension alimentaire (d’étudiant) : la pensión alimenticia
la pension alimentaire (juridique) : la pensión - la pensión alimentaria la pensión de
mantenimiento - la anualidad satisfecha por alimentos - la pensión alimenticia – el alimento –
los alimentos
la pension de guerre : la pensión de mutilado
la pension de retraite : la pensión – el retiro – la pensión de retiro
la pension de veuve/veuvage : la pensión de viudedad - la pensión de viuda – la viudedad
la pension de vieillesse : la pensión de vejez
la pension d’invalidité : el subsidio de invalidez – la pensión de invalidez - la pensión por
invalidez
la pension d’orphelin : el subsidio de orfandad
la pension pour les enfants : la pensión para los hijos
la pension viagère : la pensión vitalicia
ne pas payer la pension (dicorce) : trampear el pago
percevoir une pension : cobrar una pensión
toucher une pension : cobrar una pensión
toucher une pension de retraite : cobrar el retiro
toucher une pension modeste : cobrar una escasa pensión
verser une pension alimentaire : abonar una pensión alimenticia
verser une pension de retraite : abonar una pensión
pensionnaire
‘le pensionnaire’ se traduit par :
- ‘el pensionado’ou ‘el pensionista’ lorsqu’il s’agit de celui qui reçoit une pension ;
- ‘el huesped’ lorsqu’il s’agit d’une personne qui loge qq part régulièrement ;
- ‘el pensionista’ ou ‘el interno’ lorsqu’il s’agit d’un élève
- ‘el asilado’ lorsqu’il s’agit du pensionnaire d’une maison de retraite ou d’un hospice.
le demi-pensionnaire (scolaire) : el mediopensionista - el medio pensionista
le pensionnaire de l’hôtel : el residente del hotel
le pensionnaire d’un hôpital psychiatrique : el recluido
pensionnat
le pensionnat religieux (scolaire) : el pensionado religioso – el internado religioso
pensionné
‘pensionné’ se traduit par ‘pensionado,a’.
‘le pensionné’ se traduit par ‘el pensionista’
les pensionnés de l’Etat : las clases pasivas
pensum
un pensum mérité (punition) : un pensum merecido – un castigo merecido
pentagone
tracer un pentagone (géométrie) : trazar un pentágono
travailler pour le Pentagone (USA) : tarbajar para el Pentágono
pentachlorure
Arcdico/2010
P1
102
pollué par du pentachlorure de phosphore : contaminado por pentacloruro de fósforo
pentathlon
participer à un pentathlon (athlétisme) : participar en un pentatlón
pente
‘la pente’ se traduit par :
- ‘la vertiente’, ‘la pendiente’ ou ‘la cuesta’ lorsqu’il s’agit de l’inclinaison de la surface d’un terrain ;
- ‘la inclinaciñn’ lorsqu’il s’agit d’une tendance, d’un penchant.
(surface inclinée) - (ligne) - (expressions)
pente (surface inclinée)
à deux pentes (toiture) : de dos aguas
à mi-pente : a media ladera – a media pendiente
descendre en pente douce jusqu’à… (terrain, etc) : descender en una suave pendiente hasta…
descendre la pente à toute vitesse : bajar la pendiente a toda velocidad
dévaler la pente (véhicule, etc) : deslizarse cuesta abajo
en pente : inclinado,a – en declive – en pendiente – en cuesta
en pente douce : en una suave pendiente
en pente raide : empinado,a
la contre-pente : la contrapendiente
la pente douce : la cuesta suave – la pendiente suave
la pente du toit : el ala del tejado
la pente raide : la pendiente empinada
la pente s’adoucit en arrivant au village : al llegar al pueblo, se atenúa la pendiente
le remonte-pente (ski) : el telesquí – el remonte – el telearrastre
les pentes enneigées : las pendientes nevadas
monter une pente : subir una cuesta
une forte pente : una pendiente abrupta
une pente abrupte : una pendiente abrupta - un acantilado
une pente douce : una pendiente suave
une pente raide : una pendiente empinada - una pendiente pronunciada
pente (ligne)
la pente d’une courbe : la inclinación de una curva
être sur la même pente que la croissance économique : estar en línea con el crecimiento
económico
pente (expressions)
être sur la (une) mauvaise pente (fig) : andar por mal camino – tirar a malo
être sur une pente glissante (dangereuse / savonneuse) (fig) : estar en terreno resbaladizo –
andar por terreno resbaladizo – andar por mal camino
remonter la pente (fig) : subir la cuesta – remontar el bache - mejorar – remontar la pendiente
Pentecôte
à la Pentecôte (religion) : por Pentecostés
pénurie
‘la pénurie’ se traduit par ‘la penuria’ ou ‘la escasez’.
aggraver la pénurie de main-d’œuvre : empeorar la escasez de mano de obra
compenser la pénurie : compensar la penuria – compensar la escasez
faire face à la pénurie de main-d’œuvre : hacer frente a la escasez de mano de obra
la pénurie d’eau : la escasez de agua
la pénurie de charbon :la escasez de carbón
la pénurie de devises (économie) : la escasez de divisas
la pénurie de main-d’œuvre : la escasez de mano de obra - la falta de mano de obra – la
penuria de mano de obra – la insuficiencia de mano de obra
la pénurie d’emplois : la escasez de puestos de trabajo
la pénurie de prêtres : la penuria de sacerdotes
la pénurie d’informations (commerce, etc) : la escasez de informaciones
provoquer une pénurie de : provocar una escasez de
Arcdico/2010
P1
103
remédier à la pénurie de capitaux (économie) : remediar la penuria de capitales
souffrir d’une pénurie de manœuvres (bâtiment, etc) : padecer una falta de peones
une grave pénurie : una aguda escasez – una apremiante escasez
une pénurie alimentaire : una escasez de alimentos
une pénurie chronique (de) : una escasez crónica (de)
une pénurie de : una escasez de – una penuria de – una falta de
une pénurie de capitaux : una escasez de capitales – una penuria de capitales – una carestía de
capitales
une pénurie de carburants : una escasez de carburantes
une pénurie de drogue : una escasez de drogas
une pénurie de locations (logements) : una escasez de alquileres
une pénurie de logements HLM : una escasez de V.P.O.
une pénurie d’énergie : una escasez de nergía
une pénurie de nourriture : una penuria de alimentos
une pénurie de personnel : una penuria de personal
une pénurie de pétrole : una penuria petrolera
vivre dans la pénurie : vivir en la penuria
pépé
bonjour, pépé ! (fam – grand-père) : ¡ buenos días, abuelito !
pépée
quelle pépée ! (fam – belle femme) : ¡ qué gachí !
pépère
un gros pépère : un tío gordo – un gordinflón
pépie
avoir la pépie (fam – avoir soif) : tener mucha sed – estar seco
la pépie des oiseaux (gêne sur la langue) : el moquillo de los pájaros – la pepita de los pájaros
pépiement
le pépiement des oiseaux (petits cris) : el pío de los pájaros – el piar de los pájaros
pépin
(fruit) - (parapluie) - (figuré : ennui)
pépin (fruit)
enlever les pépins (cuisine) : despepitar – quitar las pepitas
les pépins de la pomme : las pepitas de la manzana – las pipas de la manzana
les pépins du raisin : las pepitas de la uva
pépin (parapluie)
prendre son pépin (fam - parapluie) : tomar su paraguas
pépin (figuré : ennui)
avoir un pépin (fig) : tener un problema – estar en apuros – estar en un lío
pépinière
‘la pépinière’ se traduit par :
- ‘el vivero’ ou ‘el semillero’ lorsqu’il s’agit d’argriculture ;
- ‘la cantera’, ‘el vivero’ ou ‘el plantel’ au sens figuré.
(agriculture) - (figuré : vivier)
pépinière (agirculture)
travailler dans un pépinière (agriculture) : trabajar en una almáciga – trabajar en un almácigo –
trabajar en un semillero
pépinière (figuré : vivier)
une pépinière de jeunes écrivains : un plantel de jóvenes escritores – una cantera de jóvenes
escritores – un vivero de jóvenes escritores
être une pépinière de (ingénieurs) : ser una cantera de (ingenieros) - ser un plantel de (ingenieros) ser un vivero de (ingenieros)
pépiniériste
s’adresser à un pépiniériste (agriculture) : dirigirse a un arbolista
peplum
Arcdico/2010
P1
104
tourner un peplum (film) : rodar un peplo - rodar una película de romanos
un peplum des années soixante (film) : un peplo de los años sesenta
pepsine
la pepsine du suc gastrique (biochimie - disatase) : la pepsina del jugo gástrico
peptide
des peptides remplaçant les antibiotiques (médecine) : unos péptidos sustitutos de los
antibióticos
péquenot (-aud)
être un péquenot (rustre) : ser un paleto – ser un cateto
tu resteras toujours un péquenaud : en tu vida saldrás de pardillo
perçage
le perçage de coffres-forts : el desvalijamiento de cajas de caudales - el desvalijamiento de
cajas fuertes
percale
la percale est un tissu de coton : el percal es una tela de algodón
percaline
en percaline (tissu pour doublure d’un vêtement) : de percalina
percée
‘la percée’ se traduit par ‘la penetraciñn’ ou ‘la apertura’.
(commerce) - (industrie) - (militaire) - (figuré)
percée (commerce)
faire une percée sur un marché (économie) : meterse en un mercado
la percée commerciale : la penetración de mercado - la penetración comercial
la percée d’un produit sur le marché : la penetración de un producto en el mercado
percée (industrie)
la percée technologique : el avance tecnológico
une percée sensationnelle (industrie, etc) : una avanzadilla sensacional
percée (militaire)
faire une percée (dans les lignes) (militaire) : abrir una brecha (en las líneas)
tenter une percée (militaire) : intentar abrir una brecha
une percée militaire : un avance – una entrada
une percée stratégique (militaire) : una penetración estratégica
percée (figuré)
faire une percée (fig) : abrirse paso – penetrar
ouvrir une percée (fig) : abrir una calle
réaliser une percée (fig) : hacer una avanzadilla
percement
le percement d’une rue : la apertura de una calle
le percement du tunnel : la perforación del túnel – la abertura del túnel
percepteur
le percepteur des impôts : el recaudador de impuestos – el recaudador de contribuciones - el
cobrador de impuestos
perception
‘la perception’ se traduit par :
- ‘la percepciñn’ lorsqu’il s’agit de la sensation ;
- ‘la percepciñn’ lorsqu’il s’agit du fait de recevoir qqch ;
- ‘la recaudaciñn’ lorsqu’il s’agit du fait de recueillir des fonds ;
- ‘la delegaciñn de hacienda’ ou ‘la oficina de recaudaciñn’ lorsqu’il de l’établissement.
(sensation) - (encaissement) - (établissement)
perception (sensation)
diminuer les perceptions (sensations : alcool, etc) : disminuir las percepciones
une perception cénesthésique (médecine) : una percepción cenestésica
perception (encaissement)
Arcdico/2010
P1
105
la perception des impôts (des sommes dues) : la recaudación de impuestos – el cobro de
impuestos
perception (établissement)
aller à la la perception : ir a la oficina de recaudación
‘recette et perception’ : ‘depositaría- pagaduría’
perceur
le perceur de coffres-forts : el desvalijador de cajas de caudales - el desvalijador de cajas
fuertes
le perceur de programmes (pirate informatique) : el asaltador de programas
perceuse
cette perceuse peut aussi visser : este taladro también sirve para atornillar
la perceuse à percussion : la taladradora a percusión – la perforadora neumática
la perceuse électrique (outil) : : la taladradora eléctrica - el taladro eléctrico
la perceuse radial : la taladradora radial
la perceuse-visseuse sans fil (outil) : el taladro percutor inalámbrico
perche
(tige) - (personne) - (poisson) - (sport) - (expression)
perche (tige)
la perche à son (radio, TV, ciné) : la jirafa del micrófono – la pértiga del micrófono – el brazo
del micrófono
la perche de ravitaillement en vol (avion) : la pértiga de abastecimiento en vuelo
une perche de trolleybus : una pértiga de trole
perche (personne)
une grande perche (fig - personne) : una espingarda
perche (poisson)
manger une perche (poisson) : comer una perca
perche (sport)
à la perche (sport) : en pértiga
sauter à la perche : saltar con pértiga
perche (expression)
tendre la perche à qq’un (fig) : echar un cable a alguien - echarle a alguien un capote – tender
un cable a alguien
percheroniste
atteler le percheron (cheval) : enganchar el percherón
perchiste
le perchiste du film (technicien) : el jirafista de la película – el microfonista de la película – el
perchista de la película - el operador de jirafa de la película
le perchiste de l’équipe (sport – sauteur à la perche) : el saltador de pértiga del equipo
perchman
le perchman du film (technicien) : el jirafista de la película – el microfonista de la película – el
perchista de la película
perchoir
(pour oiseau) - (siège)
perchoir (pour oiseau)
le perchoir des volailles ( oiseau) : la percha de las aves – el palo de las aves
le perchoir de la cage ( oiseau) : la varilla de la jaula
le perchoir du faucon (en fauconnerie) - la alcándara del halcón – el palo del halcón - la percha
del halcón
le perchoir du poulailler : el palo del gallinero
perchoir (siège)
le perchoir de l’Assemblée Nationale (fam - siège du président) : el sillón del presidente de la
Asamblea nacional francesa
percolateur
acheter un percolateur (machine à café) : comprar una percoladora
Arcdico/2010
P1
le percolateur du café (machine à café) : el percolador del café
perçu
le moins-perçu : lo recibido de menos – lo cobrado de menos – lo no percibido
le trop-perçu : lo cobrado de más - la cantidad cobrada de más – el cobro indebido
toucher un moins-perçu : cobrar la diferencia entre lo ya pagado y lo debido
percussion
les percussions de l’orchestre (musique : instruments) : las percusiones de la orquesta
percussionniste
le percussionniste de l’orchestre musicien) : el percusionista de la orquesta
perdant
être un perdant : ser un perdedor – ser un derrotista
il est bon perdant : tiene buen perder
il est mauvais perdant : tiene mal perder
le perdant de la finale : el perdedor de la final
perdition
en perdition (détresse) : en peligro
en perdition (navire) : en peligro de naufragio
perdreau
tuer un perdreau (oiseau) : matar un perdigón
perdrix
(oiseau) - (culinaire)
perdrix (oiseau)
chassser la perdrix : cazar perdices
la perdrix blanche : la perdiz blanca
la perdrix cacabe : la perdiz cuchichia
la perdrix de roche : la perdiz griega
la perdrix rouge : la perdiz roja
la perdrix grise : la perdiz pardilla
perdrix (culinaire)
la perdrix aux choux (culinaire) : la perdiz con coles
les perdrix à la mode de Ségovie : las perdices a la segoviana
les perdrix à la mode de Tolède : las perdices a la toledana
les perdrix à l’escabèche : las perdices en escabeche (Castille-La Manche)
perdu
crier comme un perdu (fam) : gritar como un loco
père
(famille) - (individu) - (religion) - (fondateur) - (théâtre) - (Noël) - (expressions)
père (famille)
‘à notre grand-père chéri’ (sur une tombe) : ‘a nuestro querido abuelo’
‘à notre père bien-aimé’ (sur une tombe) : ‘a nuestro querido padre’
de père en fils : de padres a hijos – de padre a hijo
de père inconnu : de padre desconocido
être né d’un père espagnol : ser hijo de padre español
gérer en bon père de famille : administrar como un buen padre de familia
il a qqch de son grand-père (aspect) : tiene un aire con su abuelo
il est très attaché à son grand-père : siente un gran apego hacia su abuelo
il s’entend bien avec son beau-père (père de sa femme): se lleva bien con su suegro
il s’entend bien avec son beau-père (remariage): se lleva bien con su padrastro
il tient de son père : se parece a su padre – ha salido a su padre – sale a su padre
l’arrière-grand-père : el bisabuelo
le beau-père (père du conjoint) : el suegro – el padre político
le beau-père (second mari de la mère) : el padrastro
le grand-père : el abuelo
le grand-père maternel : el abuelo materno
106
Arcdico/2010
P1
107
le grand-père paternel : el abuelo paterno
le père de famille : el padre de familia
le père nourricier : el padre nutricio
le père par alliance (beau-père) : el padre político
les pères et mères : los padres
mon père me manque : añoro a mi padre
né d’un père argentin : hijo de padre argentino
succéder à son père à la direction : suceder a su padre en la dirección
un père absent : un padre ausente
un père adoptif homosexuel : un padre adoptivo gay
un jeune père : un padre joven – un padre novel
un père très affectueux avec son fils : un padre muy amoroso con su hijo
père (individu)
le gros père (fam) : el gordinflón
le père (Martin) (fam - homme mûr) : el abuelo (Martín)
le père François (fam) : el tío Paco
le père spirituel : el director espiritual – el padre espiritual
un père peinard : un tranquilón – un tío cachazudo – un padre muy tranquilo
un père tranquille : un tranquilón
père (religion)
Dieu le Père : Dios Padre
le Notre Père (religion) : el Padre Nuestro
le Père éternel : el Padre Eterno
le Révérend Père (religion) : el Reverendo Padre
le Saint-Père : el Santo Padre – el Padre Santo
les Pères de l’Eglise : los Padres de la Iglesia – los Santos Padres
les petits pères : los padres mínimos
le très Révérend Père (religion) : el Reverendísimo Padre
mon père (prêtre) : padre
notre Père qui es/êtes aux Cieux : Padre nuestro que estás en los cielos
père (fondateur)
les pères fondateurs de l’Union Européenne : los padres fundadores de la Unión Europea
père (théâtre)
le père noble (théâtre – barbon) : el barba
père (Noël)
croire au Père Noël : creer en los (Reyes) Magos – creer en Papá Noel
croire au Père Noël (fig) : ser crédulo - creer en cuentos de hadas
le Père Noël : el Papá Noel
père (expressions)
‘à père avare, fils prodigue’ : ‘a padre ganador, hijo gastador’
‘oui, et mon père est le Pape !’ (fig) : ‘¡ áteme usted estas moscas por el rabo !’
‘tel père, tel fils’ : ‘de tal palo, tal astilla’ – ‘de padres gatos, hijos michines’
ton père n’est pas vitrier’ (fig) : ‘la carne de burro no es transparente’ – ‘tu padre no es
cristalero’ – ‘no eres transparente’ – ‘no eres hijo de cristalero’
pérégrination
les pérégrinations de sa jeunesse (voyages) : las pergrinaciones de su juventud
péremption
attendre la péremption (juridique) : esperar la caducidad – esperar la expiración
pérénnisation
la pérénnisation d’une loi (prologation sine die) : la perpetuación de una ley
pérénnité
croire à la pérennité des institutions (durée indéfinie) : creer en la perennidad de las
instituciones
péréquation
Arcdico/2010
P1
108
‘la péréquation’ se traduit par :
- ‘la perecuaciñn’ ou ‘el reparto por igual’ lorsqu’il s’agit de répartition ;
- ‘el reajuste’ lorsqu’il s’agit de rajustement.
(rajustement) - (répartition)
péréquation (rajustement)
la péréquation des prix (rajustement) : el reajuste de los precios
la péréquation des traitements (rajustement) : el reajuste de los sueldos
péréquation (répartition)
faire une péréquation : igualar – compensar
la péréquation du déficit (répartition) : la perecuación del déficit
une péréquation des revenus (répartition) : : una perecuación de la renta
perfection
à la perfection : a la perfección - perfectamente
atteindre à la perfection : alcanzar la perfección – llegar a la perfección
rechercher la perfection : perseguir la perfección
perfectionnement
le perfectionnement permanent : el perfeccionamiento permanente
un perfectionnement supplémentaire : un perfeccionamiento suplementario
perfectionnisme
le perfectionnisme peut être un défaut : el perfeccionismo puede ser un defecto
perfectionniste
c’est un perfectionniste : es un perfeccionista
perfidie
dire des perfidies sur qq’un (propos désobligeants) : decir perfidias a propósito de alguien
le perfidie du personnage (trahison) : la perfidia del personaje
perforage
le perforage des feuilles : el agujereado de las hojas
perforation
la perforation intestinale (médecine) : la perforación intestinal
les perforations de la chaussure (ornements) : las perforaciones del zapato
perforatrice
chercher la perforatrice (bureautique) : buscar la perforadora
la perforatrice de bandes (machine) : la perforadora de cintas – la máquina perforadora de
cintas
la perforatrice de cartes (machine) : la perforadora de fichas - la perforadora de tarjetas – la
máquina perforadora de fichas - la máquina perforadora de tarjetas
réparer la perforatrice (exploration pétrolière) : reparar la perforadora
utiliser une perforatrice (outil de bureau) : usar una perforadora
performance
‘la performance’ se traduit par :
- ‘el resultado’ lorsqu’il s’agit du résultat atteint ;
- ‘las cualidades técnicas’ lorsqu’il s’agit de technique : véhicule, machine, etc ;
- ‘la hazaða’ lorsqu’il s’agit d’exploit ;
- ‘la marca’ lorsqu’il s’agit de sport.
(résultat) - (commerce) - (qualité d’un produit) - (sport)
performance (résultat)
la contre-performance : el mal resultado - el resultado decepcionante - el fracaso
la performance de l’élève (CECRL) : la actuación del alumno
réaliser une performance (fig) : obtener un buen resultado – realizar una hazaña
sa performance atteint à la perfection : su prestación alcanza la perfección
une bonne performance : una buena prestación – un buen resultado
une performance décevante : un resultado decepcionante
une performance formidable : un resultado estupendo – una prestación estupenda
Arcdico/2010
P1
109
une performance impressionante : un resultado impresionante
une piètre performance : una mala prestación – un mal resultado
performance (commerce)
la performance commerciale : la efectividad comercial
le back end performance (commerce) : el resultado del ‘back end’
les performances d’un produit (commerce) : las cualidades de un producto
mesurer les performances commerciales : medir los resultados comerciales
performance (qualité d’un produit)
(un aspirateur) haute performance : (un aspirador) de altas prestaciones
la performance de l’appareil : las cualidades del aparato - las posibilidades técnicas del
aparato
les performances élevées (voiture) : las altas prestaciones – las elevadas prestaciones
performance (sport)
améliorer une performance (sport, etc) : mejorar un resultado
faire une performance (sport) : hacer una marca
la contre-performance (sport) : la actuación desfavorable – el mal resultado
la performance sportive : la marca – el récord
perfusion
être alimenté par perfusion (malade) : ser alimentado por perfusión
être sous perfusion (malade) : llevar goteros – tener puesto el gotero – estar con un suero puesto
faire une perfusion à qq’un (médecine) : hacer una perfusión a alguien
la perfusion intraveineuse (médecine) : la perfusión intravenosa - la perfusión endovenosa
la perfusion rectale (médecine) : la perfusión rectal
sous perfusion (malade) : con un suero puesto
pergola
la pergola de la maison (portique avec plantes) : la pérgola de la casa
péricarde
le péricarde du coeur (anatomie) : el pericardio del corazón
péridurale
conseiller une péridurale (médecine : piqûre) : aconsejar una inyección epidural
périgée
calculer le périgée (astronomie) : calcular el perigeo
péril
‘le péril’ se traduit par ‘el peligro’ ou ‘el riesgo’.
(danger) - (expression)
péril (danger)
au péril de sa vie : con riesgo de la vida – arriesgando la vida – con peligro de su vida – a
costa de su vida
distinguer les périls objectifs des fantasmes : distinguir el peligro objetivo de los fantasmas
en péril de mort : en peligro de muerte
mettre en péril : poner en peligro – hacer peligrar
péril (expression)
il n’y a pas péril en la demeure (fam – rien ne presse) : no es urgente – nadie se pierde por
esperar – lo que hacemos no corre prisa – sin prisa – no vamos a apagar ningún incendio
périmètre
(espace) - (maritime) - (géométrie)
périmètre (espace)
abandonner le périmètre urbain (ville) : dejar el casco urbano
le périmètre autorisé (lieu) : el perímetro autorizado
périmètre (maritime)
avoir un périmètre de (maritime : île, etc) : bojar
le périmètre d’une île (distance) : el bojeo
mesurer le périmètre d’une île : bojar
périmètre (géométrie)
Arcdico/2010
P1
110
le périmètre du cercle (géométrie) : el perímetro del círculo
périnée
un périnée douloureux (anatomie : bas ventre) : un perineo doloroso
période
‘la période’ se traduit par :
- ‘el período’ ou ‘el periódo’ lorsqu’il s’agit de la durée temporelle
- ‘el plazo’ lorsqu’il s’agit du délai.
(durée : général) - (durée : économie) - (durée : juridique) - (délai)
période (durée : général)
c’est une période de vaches maigres : es un tiempo de vacas flacas
en période d’abondance : en período de abundancia
fixer une période : fijar un período
la période antérieure : el período anterior
la période charnière : el período de transición - el período bisagra
la période d’acclimatation : el período de adaptación
la période d’affirmation de soi (psychologie) : el período de afirmación
la période d’apprentissage : el período de aprendizaje
la période de froid : el período de frío
la période de garantie : el período de garantía – la vigencia de garantía
la période de grâce : el período de gracia
la période de l’ovulation : el período de ovulación
la période de révolution (astronomie) : el período de revolución
la période des grandes chaleurs (météo) : la época de los grandes calores
la période des vacances : el período de las vacaciones
la période des vaches grasses : la época de vacas gordas – el periodo de vacas gordas
la période des vaches maigres : la época de vacas flacas - el periodo de vacas flacas
la période d’incubation (médecine) : el período de incubación
la période électorale : el período electoral
la période ensoleillée : el período soleado
la période de stage : el período de prácticas
la période glaciaire : el período glaciar – la época glaciar
la période hitlérienne : el período hitleriano
la période interglaciaire : el período interglaciar
la période lunaire : el período lunar
la période post-opératoire : el período postoperatorio
la période préélectorale : el período preelectoral
opérer en période de crise : trabajar en período de crisis
passer une mauvaise période : atravesar un bache
sortir de la période critique : salir del periodo crítico
sortir d’une période difficile : salir de un período difícil
traverser une période creuse : atravesar un bache
traverser une période de découragement : pasar un período de desaliento - atravesar un
período de desaliento
traverser une période de malchance : pasar por una mala racha
traverser une période de transition : pasar un período de transición
traverser une période difficile : atravesar por dificultades – atravesar un período difícil
traverser une période d’incertitude : atravesar por un momento de incertidumbre
une période d’accalmie : un período de calma
une période d’apaisement : un período de apaciguamiento
une période de formation militaire (entraînement) : un periodo de formación militar
une période de prospérité : un periodo de prosperidad
une période de sécheresse : un periodo de sequía – un tiempo de sequía
une période de transition : un período de transición
une période faste : un período de suerte
Arcdico/2010
P1
111
une période marquée par les scandales : un período marcado por los escándalos
une période militaire (entraînement) : un periodo militar
une période tourmentée : un período agitado - un período tormentoso
période (durée : économie)
la période complémentaire (comptabilité) : el período complementario
la période creuse (commerce, etc) : el período de menor actividad - el período bajo
la période d’accalmie sur le marché (économie) : el período de calma sobre el mercado
la période d’attente (commerce, etc) : el período de espera
la période de démarrage (commerce, etc) : el período inicial – el período de despegue
la période de discontinuité (commerce, etc) : el período de discontinuidad
la période de situation de leader (commerce, etc.) : el tiempo de liderazgo
la période d’essai (commerce, emploi, etc.) : el período de prueba(s) - el período probatorio
la période de transition (commerce, etc) : el período de transición
la période d’implantation (commerce, etc) : el período de implantación
la pleine période (commerce, etc) : el período de mayor actividad
une période de crise (économie, etc) : un periodo crítico
une période d’expansion (économique) : un período de expansión - un boom
période (durée : juridique)
la période constitutive (juridique : société anonyme) : el período constituyente
la période de probation (juridique) : el período de puesta a prueba
la période de référence (commerce, etc) : el período de referencia
la période de retour (commerce, etc) : el período de retorno
la période de validité du contrat d’assurance : la vigencia del contrato de seguros – el período
de validez del contrato
période (délai)
la période de préavis : el plazo de preaviso
la période de validité (délai) : el plazo de validez - el período de validez
périodicité
la périodicité d’une revue : la periodicidad de una revista
périodique
lire un périodique (revue) : leer una publicación periódica
périoste
le périoste de l’os (anatomie : membrane) : el periostio del hueso
péripétie
bien des péripéties ont accidenté le voyage : numerosas peripecias accidentaron el viaje
périphérie
être à la périphérie de la ville : estar en la periferia de la ciudad – estar en el extrarradio de la
ciudad
la périphérie de la ville : la periferia de la ciudad –el extrarradio de la ciudad
périphérique
(route) - (informatique)
périphérique (route)
le périphérique à six heures du soir, bonjour ! (ironique) :¡ la carretera de circunvalación a las
seis de la tarde, no gracias !
le périphérique extérieur (Madrid) : la M 40
le périphérique madrilène (Madrid) : la M 30
rouler sur le périphérique (route) : circular por la carretera de circunvalación - circular por la
vía de circunvalación
périphérique (informatique)
les périphériques de l’ordinateur (informatique) : los periféricos del ordenador
les périphériques d’entrée (informatique : ordinateur) : las unidades de entrada de información
les périphériques de sortie (informatique : ordinateur) : las unidades de salida de información
les périphériques de stockage (informatique : ordinateur) : las unidades de almacenamiento de
información
Arcdico/2010
P1
112
périphrase
la périphrase (CECRL) : la perífrasis – el circunloquio
parler sans périphrases (fig – franchement) : hablar sin rodeos – hablar sin ambajes
périple
effectuer un long périple : hacer un largo periplo
un long périple : un largo periplo
périscope
le périscope du sous-marin : el periscopio del submarino
péristyle
le péristyle de la Maison Carré à Nîmes (vestibule à colonnes) : el peristilo de la Casa Cuadrada
en Nimes
le péristyle de la maison romaine (architecture : entrée) : el peristilo de la casa romana
le péristyle du temple grec (architecture : entrée) : el peristilo del templo griego
Péritel
la péritel de la télévision (prise) : el euroconector de la televisión
péritoine
soigner le péritoine (membrane abdominale) : curar el peritoneo
péritonite
diagnostiquer une péritonite (médecine) : diagnosticar una peritonitis
perle
‘la perle’ se traduit par :
- ‘la perla’ lorsqu’il s’agit de l’objet ;
- ‘la joya’, ‘la alhaja’ ou ‘el tesoro’ lorsqu’il s’agit de qqch ou qq’un d’exceptionnel ;
- ‘el gazapo’ lorsqu’il s’agit d’une erreur.
(objet) - (figuré : rare) - (couleur) - (expressions)
perle (objet)
défiler des perles : desensartar perlas
des perles de verre (verroterie) : cuentas de cristal
enfiler des perles : ensartar perlas
garnir de petites perles (bijoux) : aljofarar
la perle de culture : la perla de cultivo – la perla cultivada
la petite perle (bijou) : el aljófar
les perles d’un rosaire : las cuentas de un rosario
une perle baroque : un barrueco – un berrueco
une perle de verre (verroterie) : un abalorio
perle (figuré : rare)
c’est la perle rare : es una verdadera alhaja
c’est une (vraie) perle (fig - personne parfaite) : es un (verdadero) tesoro – es una (verdadera)
joya - es una (verdadera) alhaja
c’est une perle rare (fig – personne) : es toda una adquisición
trouver la perle rare : encontrar(se) un chollo - encontrar(se) una joya - encontrar(se) una
perla
perle (couleur)
gris perle : gris perla
perle (expressions)
enfiler des perles (fig) : perder el tiempo (en tonterías)
jeter des perles aux pourceaux (fig) : echar margaritas a los puercos (los cerdos) – no se hizo
la miel para la boca del asno
perlèche
avoir la perlèche (gerçures aux commissures des lèvres) : tener una boquera
permanence
‘la permanence’ se traduit par :
- ‘la permanencia’ lorsqu’il s’agit de la carcatéristique de ce qui est permanent ;
Arcdico/2010
P1
113
- ‘el servicio’ lorsqu’il s’agit l’activité ininterrompue ;
- ‘el puesto permanente’ lorsqu’il s’agit du lieu ou s’exerce cette activité ;
- ‘el estudio’ lorsqu’il s’agit de la salle d’étude, au lycée.
(continuité) - (activité)
permanence (continuité)
en permanence : sin interrupción – permanentemente
la permanence de l’inventaire (commerce) : la permanencia del inventario
permanence (activité)
assurer la permanence (être de service) : estar de guardia - atender al servicio permanente
assurer une permanence (services publics, bureaux) : estar abierto
être de permanence : estar de servicio - estar de guardia
être de permanence à un bureau de vote : estar de servicio en un centro de voto
une permanence est assurée le… : hay un servicio permanente los…
permanganate
le permanganate de potassium (chimie) : el permanganato de potasio
perméabilité
la perméabilité de la craie (porosité) : la permeabilidad de la creta
la perméabilité de l’esprit (fig) : la permeabilidad del espíritu
la perméabilité magnétique (physique) : la permeabilidad magnética
permis
‘le permis’ se traduit par ‘el permiso’ ou ‘la licencia’
(de conduire) - (commerce) - (construction) - (autres)
permis (de conduire)
annuler un permis de conduire : cancelar un permiso de conducir – cancelar un permiso de
conducción - cancelar un carné de conducir – cancelar un carné de conducción
avoir son permis (de conduire) (fam - réussir) : sacarse el carné de conducir - sacarse el carnet
de conducir
échanger un permis délivré dans le cadre militaire (permis de conduire) : canjear un permiso
expedido en el ámbito militar
échouer au permis de conduire : suspender el carné de conducir
il a eu son permis de conduire la semaine dernière : se sacó el carné (de conducir) la semana
pasada
‘il est absolument nécessaire d’avoir le permis de conduire’ (embauche, etc.) : ‘es absolutamente
imprescindible disponer de carnet de conducir’
le permis à points : el carné por puntos
le permis de conduire : el carnet de conducir – el permiso de conducir – el carné de conducir –
el carné de conducción – el permiso de conducción – la licencia de conducir
le permis poids lourds : el permiso para conducir camiones – el permiso de conducir camiones
- el carnet de primera
obtenir son permis de conduire : sacar el carnet de conducir
passer son permis de conduire (examen) : examinarse del carné de conducir
passer son permis de conduire (obtenir) : sacar el carné de conducir
‘permis de conduire et voiture personnelle’ (CV) : ‘carnet de conducir y coche propio’
retirer le permis de conduire : quitar el carné de conducir – retirar el carné de conducir retirar el carné de conducción - quitar el permiso de conducir – retirar el permiso de conducir
retirer son permis à qq’un à titre provisoire (de conduire) : retirar provisionalmente el carné de
conducir
se faire retirer son permis de conduire : quedarse sin permiso de conducir
un permis de conduire catégorie A : un carné de conducir de categoría A
un permis de conduire délivré depuis au moins six mois : un carné de conducir, al menos con
seis meses de antigüedad
permis (commerce)
le permis de circulation (commerce, etc) : el permiso de libre circulación – el billete de libre
circulación – la patente de libre circulación
Arcdico/2010
P1
114
le permis d’entrer (commerce) : el permiso de entrada
le permis de sortie (commerce) : el permiso de salida
permis (construction)
délivrer un permis (de construire, etc) : conceder un permiso – otorgar un permiso
le permis de construction : la licencia de construcción
le permis de construire : la licencia de obras – el permiso de construcción – la licencia de
construcción - el permiso de edificación – la licencia de edificación
respecter un permis de construire : respetar una licencia de construcción
permis (autres)
accorder un permis de travail : conceder un permiso de trabajo
chasser sans permis : cazar sin permiso
le permis de chargement (transports) : el permiso de carga
le permis de chasse : la licencia de caza – el permiso de caza
le permis d’embarquement (maritime) : la licencia de embarque – el permiso de embarque
le permis de navigation (maritime) : la licencia de navegación
le permis de pêche : la licencia de pesca
le permis de port d’armes : el permiso de tenencia de armas – la licencia de uso de armas
le permis de séjour : el permiso de residencia – el permiso de estancia
le permis de tourner (film) : el permiso de filmación – el permiso de rodaje
le permis de transit (circulation) : el permiso de tránsito
le permis de travail : el permiso de trabajo
le permis d’exploitation : la licencia de explotación
le permis d’exploitation forestière : el permiso de explotación forestal - la licencia de
explotación forestal
le permis d’inhumer : el permiso de inhumación
obtenir un permis de séjour : conseguir un permiso de residencia
résilier un permis de travail : cancelar un permiso de trabajo
permission
‘la permission’ se traduit par :
- ‘el permiso’ ou ‘la autorizaciñn’ lorsqu’il s’agit de l’autorisation ;
- ‘el permiso’ lorsqu’il s’agit de la permission militaire.
(autorisation) - (militaire)
permission (autorisation)
avec votre permission : con permiso – con su permiso
avoir la permission de faire qqch : tener permiso para hacer algo – estar autorizado para hacer
algo
demander la permission de : pedir permiso para
donner la permission de : dar permiso para
une permission de sortie accordée à un détenu : un permiso de salida otorgado a un preso
permission (militaire)
en permission (soldat) : de permiso – con permiso
être en permission (soldat) : estar de permiso
la permission libérable : el permiso limitado
partir sans permission (soldat) : irse sin permiso
permissivité
la permissivité actuelle : la permisividad actual – el permisivismo actual
la permissivité de certaines lois : la permisividad de ciertas leyes
la permissivité des rapports sexuels : la permisividad en las reclaciones sexuales
permutabilité
la permutabilité des facteurs (maths) : la permutabilidad de los factores
permutation
(changement) - (maths)
permutation (changement)
la permutation de fonctionnaires : la permuta de funcionarios
Arcdico/2010
P1
115
la permutation d’employés : la permuta de empleados
la permutation des fichiers : la permutación de los ficheros
permutation (maths)
étudier les permutations (maths) : estudiar las permutaciones
une permutation circulaire (mathématiques) : una permutación circular
péroné
se casser le péroné (os de la jambe) : romperse el peroné
péronier
le court péronier latéral (muscle) : el peroneo corto
le long péronier latéral (muscle) : el peroneo largo
péronnelle
quelle péronnelle ! (jeune fille sotte et bavarde) : ¡ qué parlanchina ! - ¡ qué bachillera !
péroraison
la péroraison d’un discours (final) : la peroración de un discurso
Pérou
ce n’est pas le Pérou (fam - richesse) : no vale un Perú – no vale un Potosí - no es ninguna
fortuna – no es que valga mucho - allí no atan los perros con longanizas
ce n’est pas le Pérou (fam - difficile) : no es nada del otro mundo – no es nada del otro jueves
péroxyde
la péroxyde de sodium (chimie) : el peróxido de sodio
perpendiculaire
abaisser une perpendiculaire (géométrie) : abatir una perpendicular - trazar una perpendicular tirar una perpendicular
tracer une perpendiculaire (géométrie) : abatir una perpendicular - trazar una perpendicular tirar una perpendicular
perpète
à perpète (pour toujours) : de por vida - indefinidamente
à perpète (très loin) : en el quinto pino – en el quinto infierno – en la quinta puñeta – en el
quinto coño – en el quinto carajo – en la quinta leche – en la quinta polla – donde Cristo dio
las tres voces – donde Cristo perdió el gorro
habiter à Perpète (-les-Oies) : vivir en un rincón - viviren un poblacho perdido – vivir en un
poblacho inmundo – vivir en un aldeorrio – vivir en el culo del mundo – vivir en el quinto
pino
perpétration
la perpétration d’un crime (accomplissement) : la perpetración de un crimen
perpétuation
la perpétuation d’une tradition (maintien, poursuite) : la perpetuación de una tradición
perpétuité
à perpétuité (pour toujours) : a perpetuidad – para siempre
condamner à perpétuité : condenar a cadena perpetua – condenar a prisión perpetua –
sentenciar a cadena perpetua - condenar a reclusión perpetua
être condamné à perpétuité : estar condenado a cadena perpetua – estar condenado a reclusión
perpetua
perplexité
la perplexité du candidat : la perplejidad del candidato
plongé dans la perplexité : sumido en la perplejidad
perquisition
‘la perquisition’ se traduit par ‘el registro’, ‘la pesquisa’ ou ‘la indagaciñn’.
effectuer une perquisition : efectuar un registro
faire une perquisition : realizar un registro domiciliario
la perquisition domicilaire (juridique) : la indagación domociliaria
opérer une perquisition : hacer un registro
une perquisition à domicile : un registro domiciliario
Arcdico/2010
P1
116
une perquisition au domicile illégale : un registro domiciliario ilegal
une perquisition légale : un registro legal
perron
le perron repose sur deux colonnes de marbre (petit escalier d’entrée) : la escalinata reposa sobre
dos columnas de mármol
perroquet
(oiseau) - (maritime) - (figuré : personne) - (expression)
perroquet (oiseau)
acheter un perroquet (oiseau) : comprar un loro – comprar un papagayo
perroquet (maritime)
le grand perroquet (voile) : el juanete mayor
le perroquet de fougue (voile) : el sobremesa
le perroquet du bateau (voile) : el juanete del barco – el perroquete del barco
le petit perroquet (voile) : el juanete de proa
perroquet (figuré : personne)
c’est un perroquet (qui répète tout) : es un loro – es un papagayo
perroquet (expressions)
étouffer (étrangler) un perroquet (fig – boire de l’absinthe) : tomarse un vaso de ajenjo
répéter comme un perroquet (fam) : repetir como un lorito – repetir como un periquito –
hablar por boca de ganso – hablar por boca de otro
perruche
(oiseau) - (maritime) - (figuré : personne)
perruche (oiseau)
acheter une perruche (oiseau) : comprar una cotorra
perruche (maritime)
la perruche du bateau (voile carrée) : el perico del barco
perruche (figuré : personne)
c’est une perruche (personne bavarde) : es una cotorra
perruque
(faux cheveux) - (figuré : personne)
perruque (faux cheveux)
la perruque des jueges anglais (faux cheveux) : una peluca de los jueces ingleses
porter une perruque (faux cheveux) : llevar una peluca – llevar un bisoñé
perruque (figuré : personne)
c’est une vieille perruque (personne aux idées démodées) : es un hombre de ideas rancias - es un
hombre de ideas anticuadas
persan
(personne) - (langue)
persan (personne)
un persan d’Ispahanl (Perse) : un persa de Isapahán
persan (langue)
connaître le persan (parler) : saber persa – dominar el persa
persécuteur
dénoncer un persécuteur : denunciar a un perseguidor
Saint Paul fut un persécuteur des chrétiens : San Pablo fue un perseguidor de los cristianos
persécution
fuir la persécution : huir de la persecución
la persécution des juifs : la persecución de los judíos
la persécution religieuse : la persecución religiosa
raviver une persécution : renovar una persecución – renovar un hostigamiento
persévérance
la persévérance est une vertu : la perseverancia es una virtud
persienne
fermer la persienne (volet) : cerrar la persiana
Arcdico/2010
P1
117
persiflage
avec persiflage (propos ironique et mordant) : con retintín
un persiflage insolent (propos ironique et mordant) : una burla insolente – una chifla insolente –
una guasa insolente – una chunga insolente – una tomadura de pelo insolente
persifleur
un persifleur audacieux (qui aime à se moquer) : un burlón atrevido – un guasón audaz – un
zumbón atrevido
persil
faire son persil (fig – gagner de l’argent) : hacer su agosto
préférer le persil (herbe aromatique) : preferir el perejil
persistance
la persistance mémorielle (publicité, etc) : la remanencia
la persistance sur écran radar (aviation) : la luminiscencia residual
mettre de la persistance à : tener persistencia en
‘persona’
‘persona grata’ : ‘persona grata
‘persona non grata’ : ‘persona no grata
personnage
(personne) - (expressions)
personnage (personne)
camper un personnage (décrire) : retratar a un personaje – describir a un personaje
c’est un vrai personnage de série noire : parece salido de una novela policíaca
incarner un personnage : encarnar a un personaje
le grand personnage : la gran figura
le haut personnage : el prócer
le personnage incontournable : el personaje inesquivable – el personaje insoslayable
le personnage principal : el protagonista principal
les personnages sont bien campés (littérature : décrits) : los personajes estón bien descritos
les personnages sont bien campés (cinéma, théâtre : interprétés) : los personajes estón bien
interpretados
un bouillant personnage (ardent) : un apasionado personaje
un curieux personnage : un tío raro
un drôle de personnage : un tipo raro
un grossier personnage : un tipo grosero
un personnage à l’allure louche : un tipo de aspecto sospechoso
un personnage de/en cire : una figura de cera
un personnage de marque : un personaje relevante – un personaje notable - un personaje
insigne
un personnage déshumanisé (télévision) : un personaje deshumanizado
un personnage haut en couleur : un personaje excéntrico
un triste personnage : un ser despreciable – un personaje mediocre – un pobre individuo
personnage (expressions)
c’est un personnage (un original) : es todo un personaje
faire le grand personnahe (fig – se donner de grands airs) : dárselas de importante
quel grossier personnage !: ¡ qué tipo más grosero ! - ¡ menudo grosero !
personnalisation
la personnalisation du problème : la personalización del problema
personnalité
(personne) - (carcatère) - (juridique) - (commerce)
personnalité (personne)
des personnalités éminentes : relevantes personalidades
les personnalités présentes : las personalidades asistentes
une personnalité de premier plan : una personalidad de primera categoría – una personalidad
de primera clase - una personalidad de primera línea
Arcdico/2010
P1
118
une personnalité haut placée : una alta personalidad
une éminente personnalité : una relevante personalidad
personnalité (caractère)
avoir de la personnalité : tener personalidad
déformer la personnalité : deformar la personalidad
manipuler la personnalité : manipular la personalidad
projeter sa personnalité : proyectar su personalidad
sa personnalité domine complètement celle des autres : aniquila la personalidad de los demás
une personnalité attachante : una personalidad entrañable - una personalidad cautivadora
une personnalité double : una personalidad de dos caras
personnalité (juridique)
la personnalité juridique : la personalidad jurídica
personnalité (commerce)
la personnalité de la marque (commerce) : la personalidad de la marca
la personnalité du produit (commerce) : la personalidad del producto
personne
(individu) - (juridique) - (grammaire)
personne (individu)
aborder une personne : abordar a una persona
avec la personne de votre choix (voyage gagné, etc.) : con la persona que usted elija
bien de sa personne (de bonne apparence) : bien apersonado,a
c’est la personne qui convient pour le poste : es la personne apropiada para el puesto
c’es une personne archiconnue : es una persona archiconocida
c’est une personne que j’estime beaucoup : es una persona a la que aprecio mucho
c’est une personne sûre : es una persona de confianza
c’est une personne très aguerrie : esta persona está muy baqueteada
c’est une personne très volontaire : es muy echada para adelante
cette personne est excellente : esta persona tienes las tres bes
cette personne m’est antipathique : esta persona me cae antipática
comme toute personne qui se respecte : como toda persona que se precie
comparaître en personne : comparecer en persona
décrasser une personne (fig) : afinar a una persona – desbastar a una persona
dresser une personne contre une autre : enfrentar a una persona contra otra
en personne (personnellement – en chair et en os) : personalmente – en persona
(il est l’orgueil) en personne (incarné) : (es el orgullo) personificado
être beau comme personne : ser más guapo que nadie
être bien (fait) de sa personne : tener buena facha - tener buena pinta - tener buena planta –
estar muy bien – estar estupendo – tener une facha estupenda – tener une pinta estupenda - ser
muy mono – ser muy guapo
être embarrassé de sa personne : estar incómodo
ici, il y a eu trois personnes écrasées (accident) : aquí ha ahbido tres atropellados
il arriva en personne : llegó él en persona
il est bien de sa personne : es muy guapo
‘il est clair que personne ne veut’ : ‘está visto que nadie quiere’
il n’y a personne : no hay nadie – nadie hay
il n’y a personne au bout du fil : no contestan al teléfono
il n’y avait personne, ou presque : no había nadie, o casi nadie
il n’y avait presque personne : no había casi nadie
il y a un peu plus de mille personnes : hay algo más de mil personas
imbu de sa personne : pagado de sí mismo – muy creído de sí mismo
infatué de sa personne : engreído de sí mismo – creído de sí mismo
introduire une personne (présenter) : presentar a una persona
je n’ai vu personne : no he visto a nadie
‘je n’y suis pour personne’ : ‘no estoy para nadie’
la personne âgée : la persona mayor – el mayor
Arcdico/2010
P1
119
la personne arriérée (mentale) : la persona atrasada - la persona retrasada
la personne concerné : el aludido / la alulida
la personne d’avant-garde : el vanguardista
la personne d’expérience : la persona de experiencia - la persona con experiencia
la personne en question : la persona en cuestión – la persona de que se trata - la persona
consabida
la personne observée (enquête commerciale) : el observado
la tierce personne (assurance) : la tercera persona – el tercero
le pèse-personne : el peso de baño - la báscula de baño
les autres personnes : las otras personas – las demás personas
les grandes personnes : las personas mayores
les personnes âgées : las personas mayores – las personas de edad - los ancianos – los mayores
– la gente mayor
les personnes au bas de l’échelle sociale : las personas de menor estatus social
les personnes entretenues (assistées) : los mantenidos
‘les personnes intéressées’ (offre d’emploi) : ‘las interesadas’
les personnes interrogées (sondage) : los encuestados – las personas encuestadas
les personnes les plus exposées : las personas más expuestas
les personnes non comptées (recensement) : las personas no censadas
les personnes présentes : los asistentes –los presentes
les personnes sinistrées : los damnificados
liquider une personne (fam) : liquidar a una persona – quitar de en medio a una persona
n’épargner personne : no dejar roso ni velloso
parmi les personnes présentes : entre los asistentes
(10 euros) par personne : (10 euros) por persona
(payer 10 euros) par personne : (pagar 10 euros) cada uno
par personne interposée : por persona interpuesta – por interpósita persona – a través de un
intermediario – por un intermediario
payer de sa personne : poner de su parte - dar la cara – exponerse – darse por entero
personne d’autre : nadie más
peu soigné de sa personne : poco cuidadoso con su persona
plusieurs personnes sont pressenties pour ce poste : se barajan varios nombres para este
puesto
plus que personne : como el que más
prendre une personne pour une autre : tomar a una persona por otra
prévu pour quatre personnes (espace) : con cabida para cuatro presonas
‘que les perssonnes qui sont pressées passent devant’ : ‘que las personas apresuradas pasen
primero’
que personne ne bouge ! : ¡ que nadie se mueva ! - ¡ todo el mundo quieto ! – todos quietos !
que personne ne s’y trompe : que no se confunda nadie
renvoyer à une autre personne : remitir a otra persona
réquisitionner des personnes : movilizar a unas personas
rechercher une personne : buscar a una persona
s’accrocher à une personne (fam – ‘coller’) : pegarse a una persona
sans personne pour s’occuper delui : sin nadie que nadie lo atienda
sans rien demander à personne (agir, etc) : sin pedir nada a nadie
se présenter en perssone : personarse
s’interposer entre deux personnes : mediar entre dos personas
toucher des (millions) de personnes (épidémie) : afectar a (millones) de personas
très imbu de sa personne : muy creído de sí mismo – muy pagado de sí mismo
très soigné de sa personne : muy atildado
une grande personne : una persona mayor
une personne abordable : una persona abordable - una persona accesible
une personne abrupte : una persona brusca
une personne adorable (aimable) : una persona encantadora
Arcdico/2010
P1
120
une personne affairée : una persona ajetreada - una persona atareada
une personne affectée (maniérée) : una persona afectada
une personne âgée : una persona mayor – una persona de edad avanzada – una persona
entrada en años
une personne âgée à charge : una persona mayor a cargo
une personne aigrie : una persona amargada - una persona resentida – una persona agriada
une personne atroce : una persona atroz
une personne attachante : una persona atrayente – una persona encantadora
une personne atteinte de cancer : una persona afecta de cáncer
une personne attentionnée : una persona atenta
une personne autoritaire : un mandón (una mandona)
une personne avantageusement connue : una persona honorablemente conocida
une personne aventureuse (audacieuse) : una persona aventurera
une personne avenante : una persona agradable - una persona avenible
une personne avisée (prudente) : una persona sagaz - una persona avisada
une personne bancale : una persona patituerta
une personne bien balancée : una persona bien hecha - una persona bien formada
une personne bien bâtie : una persona bien hecha - una persona bien proporcionada
une personne bien campée (robuste) : una persona bien plantada
une personne bien faite : una persona bien formada
une personne bornée : una persona corta de alcances
une personne calculatrice : una persona calculadora
une personne calme : una persona apacible - una persona tranquila
une personne carrée en affaires : una persona honrada en los negocios
une personne chaleureuse : una persona calurosa
une personne chétive : un alfeñique
une personne coincée (fig) : una persona reprimida
une personne cruelle : una persona cruel - una persona atormentadora
une personne cultivée : una persona culta
une personne d’âge : una persona de edad
une personne d’avenir : una persona de porvenir
une personne de classe : un prohombre
une personne de confiance : una persona de confianza
une personne de connaisance : un conocido mío
une personne décontractée : una persona relajada
une personne délicieuse : una persona encantadora – una persona deliciosa
une personne de marque : una persona notable
une personne de mauvais augure : una persona aciaga
une personne déplacée : una persona desplazada
une personne de ressources : una persona de recursos
une personne difficile à cerner : una persona difícil de calar
une personne disparue : un desaparecido – una persona desaparecida
une personne douce : una persona afable
une personne d’une grande patience : una persona de mucho aguante
une personne effacée : una persona apagada
une personne en fin de vie : una persona al final de la línea
une personne ennuyeuse : una persona aburrida
une personne entre deux âges : una persona de mediana edad
une personne envahissante : una persona entrometida – una persona indiscreta
une personne en vue : una persona importante – una personalidad
une personne épanouie : una persona realizada
une personne équilibrée : una persona equilibrada - una persona ponderada
une personne estimable : una persona apreciable
une personne étourdie : una persona alocada
une personne évacuée : una persona evacuada
Arcdico/2010
P1
121
une personne évoluée : una persona de ideas modernas – una persona moderna
une personne extravertie : una persona extravertida
une personne faible : una persona débil
une personne fatigante : una persona cansada
une personne fidèle à la marque (commerce) : un leal a la marca – un marquista
une personne foncièrement (honnête) : una persona (honrada) a carta cabal
une personne fortunée : una persona acaudalada – una persona rica
une personne fringante : una persona vivaracha – una persona airosa
une personne gaie : una persona alegre
une personne grande (taille) : una persona alta
une personne grièvement blessée : un herido de gravedad
une personne inculte : una persona inculta
une personne indésirable : una persona indeseable
une personne interrogée (sondage) : una persona consultada
une personne introvertie : una persona introvertida
une personne invivable : una persona insoportable
une personne joufflue : un angelón
une personne limitée intellectuellement : una persona de pocos alcances
une personne lunatique : una persona alunada
une personne maigrichonne : una persona delgaducha
une personne malfaisante : una persona maligna
une personne malintentionnée : una persona malintencionada - una persona atravesada
une personne malingre (chétive) : un alfeñique
une personne maussade : una persona malhumorada
une personne moutonnière (qui suit les autres) : una persona aborregada
une personne négligée : una persona abandonada
une personne ouverte (tolérante) : un aperturista
une personne pleine d’agrément : una persona con mucho encanto - una persona llena de
atractivo
une personne pleine de vie : una persona muy animada
une personne pondérée : una persona asentada – una persona de asiento
une personne posée : una persona aplomada - una persona asentada – una persona de asiento
une personne qualifiée : una persona competente
une personne qui a beaucoup d’allure : una persona de mucha apostura
une personne réfléchie : una persona reflexiva - una persona acordada
une personne réputée : una persona con buena fama - una persona acreditada
une personne rustre : una persona avillanada – una persona basta
une personne sans envergure : una persona alicorta
une personne sensée : una persona acordada
une personne soignée (aspect) : una persona atildada
une personne soupe au lait (irritable) : una persona enojadiza – un berrín
une personne sûre : una persona de fiar
une personne sur trois : una de cada tres personas
une personne trapue : una persona achaparrada
une personne très agréable : una persona de trato muy ameno
une personne très dévouée : una persona muy sacrificada
une personne très encline à la critique : una persona muy afecta a criticar
une personne très occupée : una persona muy ocupada – una persona muy atareada
une personne très prise : una persona muy ocupada – una persona muy atareada
une personne très typée : una persona con un tipo muy acusado
une personne turbulente : una persona alborotada - una persona alborotadora
une personne violente : un violento
une personne vulgaire : una persona grosera – una persona mal educada - una persona
arrabalera
une tierce personne : una tercera persona – un tercero
Arcdico/2010
P1
122
personne (juridique)
la personne à charge (juridique) : la persona a su cargo
la personne civile (juridique) : la persona civil
la personne fictive (juridique) : la persona ficticia
la personne juridique : la persona jurídica
la personne mise en liquidation : el consursado – el quebrado
la personne morale (juridique) : la persona moral - la persona jurídica
la personne offensante : el agraviador
la personne physique (juridique) : la persona física
la personne privée (juridique) : la persona privada
personne (grammaire)
à la première personne (grammaire) : en primera persona
la première (troisième) personne (grammaire) : la primera (tercera) persona
personnel
‘le personnel’ se traduit le plus souvent par :
- ‘el personal’ lorsqu’il s’agit d’un ensemble de personnes, de manière indéfinie,
- ‘la plantilla’ ou ‘la dependencia’ lorsqu’il s’agit de l’ensemble des employés.
(ensemble des employés) - (aviation) - (militaire)
personnel (ensemble des employés)
dégager le personnel des tâches répétitives : librar al personal de las tareas repetitivas
du personnel en sureffectif : un exceso de presonal – un exceso de plantilla
embaucher du personnel : contratar personal
encadrer le personnel : encuadrar al personal – proveer de mandos al personal
faire partie du personnel : estar en nómina – estar en plantilla
faire partie du personnel d’une société : estar en plantilla en una sociedad – formar parte de la
plantilla
le personnel administratif : el personal administrativo
le personnel auxiliaire : el personal auxiliar
le personnel de l’entreprise : la plantilla de la empresa – el personal de la empresa
le personnel de maîtrise (entreprise) : el personal intermedio – los mandos intermedios – los
capataces
le personnel d’encadrement : el personal directivo – el personal de mando – los cargos
directivos
le personnel de services(s) : el personal de servicio(s)
le personnel détaché à l’étranger : el personal destacado en el extranjero
le personnel de vente (commerce) : el personal de ventas
le personnel dirigeant : el personal directivo
le personnel enseignant : el cuerpo docente
‘le personnel et la direction de l’hôtel vous souhaitent…’ : ‘la dirección y servicio del hotel le
desean…’
le personnel hospitalier : la plantilla de un hospital
le personnel hôtelier : el personal del hotel
le personnel intérimaire : el personal interino – el personal eventual
le personnel médical (secours) : el personal sanitario – la asistencia facultativa
le personnel non qualifié : el personal no cualificado
le personnel politique : el personal político
le personnel qualifié : el personal cualificado
le personnel roulant (transports) : el personal de los transportes públicos
le personnel spécialisé : el personal especializado
le personnel soignant : el personal de atención médica
le personnel syndiqué : el personal sindicado
le personnel technique : el personal técnico
le personnel temporaire : el personal temporero - el personal eventual
les personnels d’urgence (secours) : los efectivos de emergencia
Arcdico/2010
P1
123
qui embauche du personnel syndiqué ou non syndiqué : que contrata personal sindicado o no
sindicado
qui n’embauche que du personnel syndiqué : que sólo contrata personal sindicado
un personnel avenant : un personal agradable
réduire le personnel de bureau : reducir la burocracia
réduire le personnel d’encadrement : reducir el personal de mando
réemployer du personnel : volver a contratar personal
renvoyer son personnel avant la fin du contrat : hacer San Juan
s’abattre sur le personnel de santé : atacar al personal de sanidad
se débarrasser du personnel inutile : deshacerse del personal inútil
un personnel réduit : un personal reducido
personnel (aviation)
le personnel au sol (aviation) : el personal de tierra
le personnel de cabine (aviation) : la tripulación de cabina – el personal de cabina
le personnel navigant (aviation) : la tripulación – el personal de vuelo
le personnel volant (aviation) : la tripulación – el personal de vuelo
personnel (militaire)
le personnel en uniforme (militaire, etc) : los uniformados
réduire le personnel d’active (militaire) : reducir el ejército permanente
personnification
c’est la personnification du mal (personne qui représente) : es la personificación del mal
perspective
(dessin) - (possibilité)
perspective (dessin)
en perspective : en perspectiva
étudier la perspective (dessin) : estudiar la pespectiva
la perspective aérienne : la perspectiva aérea
la perspective cavalière (mathématiques) : la perspectiva cabaleera
la perspective fuyante (art) : la perspectiva de fuga
perspective (possibilité)
envisager la perspective de : contemplar la perspectiva de
être devant la perspective de : estar ante la perspectiva de
hésiter devant la perspective d’une guerre : vacilar ante la perspectiva de guerra
la perspective actionnelle (CECRL) : el enfoque basado en la acción
la perpective d’aller là-bas ne me tente pas beaucoup : no me atrae mucho la idea de ir allí
les perspectives commerciales : las perspectivas comerciales
les perspectives de guerre nucléaire : las perspectivas de guerra nuclear
les perspectives d’évolution : las perspectivas de evolución
les perspectives d’investissement : las perspectivas de inversión
manquer de perspectives : carecer de perspectivas
mesurer les perspectives de : evaluar las perspectivas de
ouvrir des perspectives : abrir perspectivas
une perspective alléchante : un aliciente
une perspective commerciale moderne : un enfoque comercial moderno
une perspective peu engageante : una perspectiva poco risueña
une perspective inquiétante : una perspectiva inquietante
une perspective séduisante : una perspectiva atractiva
perspicacité
avoir de la perspicacité : tener perspicacia
avec perspicacité : agudamente - perspicazmente
persuasion
la persuasion vaut mieux que la violence : más vale la persuasión que la violencia
perte
‘la perte’ se traduit par :
Arcdico/2010
P1
124
- ‘la pérdida’ lorsqu’il s’agit du fait de perdre qqch ;
- ‘la baja’ lorsqu’il s’agit d’un perte humaine ;
- ‘el extravío’ lorsqu’il s’agit du fait d’avoir égaré qqch ;
- ‘la perdiciñn’ lorsqu’il s’agit du sens figuré, la ruine.
(engénéral) - (humaine) - (anatomie) - (au niveau de la personne) - (économie) - (Bourse) -(de vitesse) (expressions)
perte (en général)
évaluer les partes (à tant) : valorar las pérdidas (en tanto) – evaluar las pérdidas (en tanto)
déclarer une perte : denunciar una pérdida
entrer en perte de suspensión (aviation) : entrar en pérdida
garantir les pertes (assurance) : garantizar las pérdidas – cubrir las pérdidas
infliger de lourdes pertes à : infligir graves pérdidas a
justifier une perte : justificar una pérdida
la perte de biodiversité : la pérdida de biodiversidad
la perte de chaleur (physique, etc) : la pérdida de calor
la perte de la qualité de vie : la pérdida de la calidad de vida
la perte d’emploi : la pérdida de empleo
la perte d’énergie : la pérdida de energía
la perte des récoltes : la pérdida de las cosechas
la perte de valeur : la pérdida de valor – la disminución de valor
la perte de vitesse (fig – de l’activité) : el bache
la perte du courrier : el extravío del correo
la perte d’une colonie : la pérdida de una colonia
la perte occasionnée par : la pérdida producida por
les pertes massives : las pérdidas importantes
les pertes matérielles : las pérdidas materiales
les pertes se chiffrent en centaines de têtes (bétail) : las pérdidas se cifran en centenares de
cabezas de ganado
provoquer la perte d’oxygène (pollution) : provocar la falta de oxígeno
se dédommager d’une perte : resacirse de una pérdida
‘sans perte de salaire’ (reclassement) : ‘sin pérdida de salario’
une perte d’intérêt pour les activités (lassitude) : una pérdida de interés por las actividades
une perte sèche : una pérdida total – una pérdida en firme
une perte sévère (importante) : una pérdida importante – una pérdida muy grave
une perte totale : una pérdida total
perte (humaine)
(l’armée) a subi de lourdes pertes au combat : (el ejército) tuvom uchas bajas en el combate
causer des pertes (vies humaines) : hacer bajas
de lourdes pertes (humaines – combats) : unas bajas importantes
de lourde pertes en vies humaines : unas pérdidas importantes en vidas humanas
déplorer des pertes humaines : lamentar pérdidas humanas
infliger des pertes (humaines – combats) : causar bajas
la perte de son fils l’a achevé : la pérdida de su hijo acabó con él
les lourdes pertes (militaire) : las bajas elevadas
les pertes en vies humaines : las pérdidas humanas
provoquer de lourdes pertes en vies humaines : provocar numerosas muertes
s’affliger d’une perte (regretter) : afligirse por una pérdida - afligirse de una pérdida
subir de lourdes pertes (militaire) : sufrir grandes pérdidas - tener muchas bajas – sufrir muchas
bajas
subir des pertes humaines : tener bajas humanas – sufrir pérdidas humanas
subir des pertes importantes (humaines – combats) : sufrir bajas importantes – sufrir pérdidas
importantes
perte (anatomie)
la perte de poids : la pérdida de peso – la merma de peso
Arcdico/2010
P1
125
la perte de sang : la pérdida de sangre
les pertes blanches : el flujo
perte (au niveau de la personne)
être menacé de pertes auditives (nuisance ssonores, etc) : poner en peligro el oído
la perte d’autorité des parents : la pérdida de autoridad de los padres
la perte de confiance : la pérdida de confianza
la perte de connaissance : la pérdida del sentido – la pérdida del conocimiento - el desmayo
la perte de contrôle (d’un véhicule) : la pérdida del dominio
la perte de crédibilité : la pérdida de credibilidad
la perte de jouissance d’un droit (juridique) : la pérdida de la titularidad de un derecho
la perte de l’estime générale : la pérdida de la estima general
la perte de l’identité : la pérdida de la identidad
la perte de mémoire : el fallo de memoria
la perte de popularité : la pérdida de popularidad
la perte de prestige : la pérdida de prestigio
la perte de vision : la pérdida de visión
souffrir de pertes de mémoire : sufrir pérdidas de memoria
une perte d’appétit : una pérdida de apetito
perte (économie)
accumuler des pertes (économie) : acumular pérdidas
accuser une perte (économie) : acusar una pérdida
acheter à perte (économie) : comprar con pérdida – comprar a fondo perdido
afficher de grosses pertes (économie) : registrar notables pérdidas
afficher des pertes (économie) : anunciar pérdidas – registrar pérdidas – arrojar pérdidas ofrecer pérdidas
afficher une perte (économie) : registrar una pérdida
amortir une perte (économie) : cancelar una pérdida
annoncer des pertes : anunciar pérdidas
à perte (commerce) : con pérdida
attribuer la perte d’un marché à (commerce) : atribuir la pérdida de un mercado a – achacar la
pérdida de un mercado a - imputar la pérdida de un mercado a
clôturer à perte (économie) : cerrar con pérdida
combler une perte (économie) : subsanar una pérdida
compenser une perte (économie) : resarcirse de una pérdida
couvrir ses pertes par : cubrir sus pérdidas con
écouler à perte (commerce) : dar salida con pérdida – vender con pérdida
endosser une perte (économie) : asumir una pérdida
entraîner des pertes (économie) : originar pérdidas – causar pérdidas – generar pérdidas
fonctionner à perte (économie): trabajar con pérdidas – operar con pérdida
freiner les pertes (économie) : frenar las pérdidas
la perte de bénéfices (commerce) : el lucro cesante
la perte de capital (commerce) : la pérdida de capital – el déficit de capital
la perte de la suprématie industrielle : la pérdida de la supremacía industrial
la perte de pouvoir d’achat : la pérdida de poder adquisitivo
la perte d’exploitation (comptabilité) : la pérdida de explotación – el déficit de explotación
la perte fictive (commerce) : la pérdida por realizar
la perte fiscale (commerce) : la pérdida fiscal
la perte indirecte (commerce) : la pérdida indirecta
la perte sèche (commerce) : la pérdida total - la pérdida completa
la perte totale effective (commerce) : la pérdida total efectiva
les pertes de production (économie) : las pérdidas de producción
les pertes et profits : las pérdidas y ganancias
les pertes globales (économie) : las pérdidas conjuntas
limiter ses pertes (économie) : limitarsus pérdidas
Arcdico/2010
P1
126
passer par pertes et profits (bilan comptable) : pasar a pérdidas y ganancias – registrar como
pérdida
‘pertes et profits’ (bilan comptable) : ‘pérdidas y ganancias’
récupérer ses pertes (économie) : recuperar sus pérdidas
réparer une perte : compensar una pérdida
reporter des pertes (sur les exercices précédents (finances) : retrotraer pérdidas
revendre très à perte : revender con grandes pérdidas
se rattraper de ses pertes (économie) : recuperarse – recuperar su pérdida - remontar las
pérdidas
se refaire de ses pertes (économie) : recuperarse – recuperar su pérdida - remontar las pérdidas
subir des pertes (économie) : estar en pérdidas
subir une perte (économie) : sufrir una pérdida – acusar una pérdida
subventionner les pertes d’une industrie : subvencionar las pérdidas de una industria
une lourde perte (commerce) : una fuerte pérdida – una pérdida sensible
une perte de liquidité : una pérdida de liquidez
une perte de revenus : una pérdida de ingresos
une perte d’exploitation : una pérdida de explotación
une perte en capital : una pérdida en capital
vendre à perte (commerce) : vender con pérdida – hacer dumping
perte (Bourse)
être en perte (Bourse) : estar perdiendo – estar en pérdidas
les pertes en or (Bourse) : las pérdidas de oro
rattraper les pertes subies (Bourse) : recuperar las pérdidas – remontar las pérdidas
réaliser à perte (Bourse) : realizar con pérdida
regagner les faibles pertes enregistrées au début de la session (Bourse) : remontar unas leves
pérdidas de las primeras horas
se remettre de ses pertes (Bourse) : recuperar lo que (se) lleva perdido
subir de lourdes pertes (Bourse) : sufrir fuertes pérdidas
subir une perte (Bourse) : estar perdiendo – estar en pérdidas
vendre à perte (Bourse) : vender con pérdida
perte (de vitesse)
en perte de vitesse (avion) : perdiendo velocidad
en perte de vitesse (fig) : perdiendo fuerza - perdiendo velocidad
être en perte de vitesse : perder velocidad
être en perte de vitesse (fig) : perder el dinamismo – perder el prestigio – perder la popularidad
ir de baja – estar de baja - – estar de capa caída – perder fuerza
être en perte de vitesse (fig – une entreprise) : perder fuelle
perte (expressions)
agir en pure perte : hacer algo inútilmente
aller a sa perte : ir a su perdición – buscarse su ruina
à perte de vue : hasta perderse de vista – muy lejos – hasta el horizonte – hasta donde alcanza
la vista
à perte de vue (discourir, raisonner) : hasta nunca acabar
avec pertes et fracas : con cajas destempladas – sin contemplaciones
ce n’est pas une grosse perte : no es (que sea) una gran pérdida – no se pierde mucho
chasser avec pertes et fracas : echar con cajas destempladas
courir à sa perte : correr a (hacia) su perdición – ir a su perdición – ir(se) a la ruina - correr a
(hacia) su ruina – ir directo a la ruina – buscarse su ruina – arriesgar mucho
discourir à perte de vue : charlar interminablemente
en pure perte : para nada – inútilmente – sin ganancia alguna – en balde – en vano
mener qq’un à sa perte : llevar a alguien a la perdición
parler en pure perte : hablar para nada – hablar en balde
renvoyer avec pertes et fracas : echar con cajas destempladas
s’étendre à perte de vue : extenderse hasta perderse de vista
pertinence
Arcdico/2010
P1
127
la pertinence de l’idée : la pertinencia de la idea
la pertinence d’un argument : la pertinencia de un argumento
perturbateur
expulser les perturbateurs : expulsar a los perturbadores - expulsar a los barulleros
perturbation
jeter la perturbation (fig) : sembrar la perturbación
la perturbation atmosphérique (météorologie) : la perturbación atmosférica
la perturbation du travail (grève, etc) : la desorganización del trabajo – el rompimiento del
trabajo
les perturbations du marché (économie) : las perturbaciones del mercado
péruvien
un péruvien de Lima (Pérou) : un peruano de Lima
pervenche
la pervenche est bleue (fleur) : la hierba doncella es azul – la vincapervinca es azul
pervers
c’est un pervers: es un perverso – es un depravado
perversion
la perversion du goût (médecine) : la perversión del gusto – el pervertimiento del gusto
la perversion d’une idée (modification en mal) : la perversión de una idea – el pervertimiento de
una idea
la perversion sexuelle (pathologie) : la desviación sexual - la perversión sexual – la aberración
sexual
perversité
la perversité du personnage (goût pour le mal) : la perversidad del personaje
pesage
‘le pesage’ se traduit par :
- ‘el peso’ lorsqu’il de la détermination d’un poids ;
- ‘la pesada’ lorsqu’il s’agit de l’action de peser.
le pesage des boxeurs (sports): el pesaje de los boxeadores
pesant
il vaut son pesant d’or (fig – être de valeur) : vale su peso en oro – vale un Perú – vale un Potosí
payer son pesant d’or : pagar a toca tejo
valoir son pesant de : valer su peso en
valoir son pesant d’or : valer su peso en oro – tener mucho valor – valer (una persona) lo que
pesa – valer un Perú – valer un Potosí
pesanteur
(physique : gravité) - (figuré : lourdeur)
pesanteur (physique : gravité)
échapper à la pesanteur (physique) : librarse de la gravedad
la non-pesanteur : la ingravidez
pesanteur (figuré : lourdeur)
faire sentir la pesanteur de son bras : hacer sentir el peso de su brazo
les pesanteurs de l’administration : las rigideces de la administración
les pesanteurs administratives : las rigideces administrativas
pesée
la pesée des boxeurs (sports): el pesaje de los boxeadores
la pesée des fruits : la pesada de la fruta – el peso de la fruta
peseta
la peseta espagnole (monnaie) : la peseta española
peso
le peso bolivien (monnaie) : el peso boliviano
le peso chilien (monnaie) : el peso chileno
le peso colombien (monnaie) : el peso colombiano
Arcdico/2010
P1
128
le peso cubain (monnaie) : el peso cubano
le peso dominicain (monnaie) : el peso dominicano
le peso mexicain (monnaie) : el peso mexicano
le peso uruguayen (monnaie) : el peso uruguayo
pessimisme
le pessimisme sur l’Europe : el europesimismo
pessimiste
c’est un pessimiste incroyable : es un pesimista increíble
tu es vraiment un grand pessimiste !: ¡ eres un agonías’ (fam)
peste
(médecine) - (personne) - (expressions)
peste (médecine)
erradiquer la peste (maladie) : erradicar la peste
la peste bubonique : la peste bubónica
la peste porcine : la peste porcina
transmettre la peste à la population (maladie) : apestar a la población
peste (personne)
c’est petite peste (fig) : es un demonio – es una persona maliciosa
c’est une vraie peste ! (fig) : ¡ es una verdadera peste !
quelle peste! (fig) : ¡ es más malo (mala) que la peste !
peste (expressions)
craindre comme la peste (fig) :temer como la peste - temer más que a un nublado
fuir qq’un comme la peste (fig) : huir de alguien como de la peste – huir de alguien como si
fuera la peste – huir de alguien como del demonio
peste !: ¡ caray ! - ¡ cuerno ! - ¡ diablo ! - ¡ maldita sea !
(la) peste soit de lui !: ¡ mala peste se lo lleve !
pesticide
cultiver sans pesticides (agriculture) : cultivar sin pesticidas - cultivar sin plaguicidas
devenir résistant à un pesticide (agriculture) : volverse resistente a un pesticida
pulvériser des pesticides : pulverizar pesticidas
pestiféré
un pestiféré de la politique (fig) : un apestado de la política
pestilence
la pestilence de l’égout (odeur infecte) : la pestilencia de la alcantarilla
pet
(vent) - (beignet) - (expressions)
pet (vent)
lâcher un pet : tirarse un pedo
pet (beignet)
le pet-de-nonne : el buñuelo de viento – el suspiro de monja
pet (expressions)
ça ne vaut pas un pet de lapin : no vale nada – eso no vale un pito - eso no vale un real - eso
no vale un comino - eso no vale un duro
filer comme un pet sur une toile cirée : escaparse a toda pastilla - escaparse a toda leche escaparse a toda hostia - salir a toda pastilla - salir a toda leche - salir a toda hostia – irse
echando hostias – irse cagando hostias – ise pitando – salir pitando
ne pas valoir un pet de lapin : no valer un cuerno
porter le pet (dénoncer) : dar el soplo
vouloir tirer des pets d’un âne mort : pedir peras al olmo – pedir cotufas en el golfo
pétale
le pétale d’une fleur : el pétalo de una flor
pétanque
jouer à la pétanque : jugar a la petanca
Pétaouchnock
Arcdico/2010
P1
129
à Pétaouchnock (très loin) : en el quinto pino – en el quinto infierno – en la quinta puñeta – en
el quinto coño – en el quinto carajo – en la quinta leche – en la quinta polla – donde Cristo
dio las tres voces – donde Cristo perdió el gorro
habiter à Pétaouchnock : vivir en un rincón – vivir en un poblacho perdido – vivir en un
poblacho inmundo – vivir en un aldeorrio – vivir en el culo del mundo
pétard
(petit explosif) - (arme) - (drogue) - (colère) - (expressions)
pétard (petit explosif)
allumer un pétard : encender un petardo - encender un cohete
pétard (arme)
sortir son pétard (révolver) : sacar su revólver – sacar su pistola
pétard (drogue)
fumer un pétard (fam – un joint) : fumar un porro – fumar un petardo – fumar un join – fumar
un peta - fumar un flai
pétard (anatomie)
quel pétard ! (fam – arrière-train) : ¡ vaya trasero ! - ¡ vaya asentaderas !
pétard (colère)
être en pétard contre qq’un : estar enfadado con alguien - estar cabreado con alguien - estar
mosqueado con alguien
se mettre (se foutre) en pétard : montar en cólera – coger una rabieta – cabrearse – ponerse de
mala leche
pétard (expressions)
faire du pétard (fam) : armar una tremolina – armar un escándalo
il va u avoir du pétard (fam – grabuge) : se va a armar la gorda - se va a armar un bollo – se va
a armar la de Dios es Cristo
s’être coiffé avec un pétard : peinarse con un rastrillo – llevar pelos de loco
pétaudière
c’est une pétaudière : es la casa de Tócame Roque
péteux
c’est une péteux (fam – peureux) : es un cagueta
pétillement
le pétillement de la boisson (bulles) : el burbujeo de la bebida
le pétillement de l’esprit (vivacité) : la viveza del espíritu
le pétillement de ses yeux (éclat) : el brillo de sus ojos
le pétillement du bois (bruits secs) : el chisporroteo de la leña
le pétillement d’un regard (éclat) : el brillo de una mirada
pétiole
le pétiole de la feuille : el peciolo de la hoja - el pecíolo de la hoja
petit
(enfant) - (travailleur) - (animal) - (expression)
petit (enfant)
depuis les plus petits jusqu’aux plus grands : desde los más pequeños hasta los más grandes
dis-moi, mon petit : dime, hijo
ils ont collé le petit à la grand-mère (fam) : le han endiñado el niño a la abuela
les tout-petits : los pequeñitos – los más pequeños - los bebés – los pequeñines – los
pequeñuelos
le tout-petit : el pequeño – el niño
mon petit : mi niño
n’épargner ni petits ni grands : no dejar roso ni velloso
placer les petits devant : colocar a los niños delante
pour petits et grands : para pequeños y mayores
petit (travailleur)
le gagne-petit (travailleur) : el trabajador modesto - el trabajador humilde - el trabajador que
gana puy poco – el empleaducho de poca monta - el trabajador de poca monta
Arcdico/2010
P1
130
petit (animal)
faire des petits (animal) : tener cachorros - parir
mettre bas trois petits (animal) : parir tres crías
(la chatte) vient de faire ses petits : (la gata) acaba de parir
petit (expression)
faire des petits (fig – augmenter) : multiplicarse
faire des petits (fig – avoir des suites) : tener cola
faire un petit dans le dos de qq’un (fig – faire une crasse) : hacerle un hijo de madera a alguien –
hacer una mala jugada a alguien – jugar una mala pasada a alguien
petite
en pousser une petite (chanson) : cantar una cancioncilla
petitesse
c’est une petitesse (bassesse) : es una bajeza – es una pequeñez
la petitesse d’esprit (mesquinerie) : la estrechez de miras
ne pas s’arrêter à des petitesses (fig – aller à l’essentiel) : no reparar en pequeñeces – no andarse
con chiquitas
pétition
‘le pétition’ se traduit par ‘la peticiñn’, ‘la instancia’ ou’ la solicitud’ lorsqu’il s’agit d’une requête.
faire circuler une pétition : hacer une recogida de firmas
faire signer une pétition : recoger firmas
la pétition de principe : la petición de principio
pétitionnaire
recevoir les pétitionnaires : recibir a los peticionarios - recibir a los solicitantes
pétoche
avoir la pétoche (fam) : tener mieditis – tener canguelo – cagarse de miedo – cagarse por la
pata (abajo) – estar acojonado
peton
un joli peton (fam – petit pied) : un hermoso piececito
pétoncle
manger un pétoncle (mollusque : amande de mer) : comer una pechina
pétrel
le grand pétrel (oiseau palmipède) : el pájaro diablo
le pétrel d’Amérique (oiseau palmipède) : el petrel de América
pétrification
la pétrification de l’osséine (fossilisation : donne une turquoise) : la petrificación de la oseína
pétrin
‘le pétrin’ se traduit par :
- ‘la artesa’ ou ‘la amasadera’ lorsqu’il s’agit du matériel du boulanger :
- ‘el aprieto’, ‘el apuro’ ou ‘el atolladero’ lorsqu’il s’agit, au figuré, des ennuis.
(boulangerie) - (expressions)
pétrin (boulangerie)
le pétrin du boulanger : la artesa del panadero – la amasadera del panadero
pétrin (expressions)
être dans le pétrin (fam) : estar en un apuro – estar en líos – estar en un berenjenal
être dans le pétrin jusqu’au cou (fig) : estar con el agua al cuello - estar con el agua hasta el
cuello
mettre dans le (un sale) pétrin : meter un mal rollo
se mettre (se fourrer) dans le pétrin (fam) : meterse en un lío – meterse en un aprieto –
meterse en un brete – meterse en un avispero – meterse en un apuro – meterse en un
berenjenal
se fourrer dans un beau pétrin (fig) : meterse en un buen lío
se tirer du pétrin (fig) : salir del atolladero
tirer qq’un du pétrin (fig) : sacar a alguien del atolladero
Arcdico/2010
P1
131
vous êtes dans un fichu pétrin : está usted metido en un lío de no te menees
pétrissage
le pétrissage de la pâte : el amasado de la pasta – la amasadura de la pasta – el amasamiento
de la pasta
pétrochimie
travailler dans la pétrochimie : trabajar en la petroquímica
pétrodollar
s’enrichir avec les pétrodollars : enriquecerse con los petrodólares
pétrole
acheminer le pétrole (vers) (transporter) : llevar el petróleo (hacia)
alimenté en pétrole : alimentado por petróleo
amener le pétrole à la surface : sacar el petróleo a la superficie
chercher du pétrole : buscar petróleo
dépendre du pétrole pour 40% de ses besoins énergétiques : depender del petróleo en un 40%
de las necesidades energéticas
être recouvert de pétrole brut (pollution) : estar cubierto por el crudo – estar bañando en el
crudo
être souillé par le pétrole : estar manchado por el petróleo
largement pollué par le pétrole : profusamente manchado por el petróleo
le pétrole brut : el crudo – el petróleo crudo - el petróleo bruto - el petróleo sin refinar – el
aceite bruto
le pétrole lampant : el petróleo lampante - el petróleo flamígero - el petróleo refinado – el
aceite lampante
le pétrole léger : el petróleo ligero
le pétrole lourd : el petróleo pesado
le pétrole moyen : el petróleo medio
le pétrole peut baisser de 3 dollars le baril : el crudo puede bajar tres dólares por baril
le pétrole s’est répandu dans la mer : el petróleo se ha derramado en el mar
pomper du pétrole : bombear petróleo
qui regorge de pétrole : que nada en petróleo
raffiner le pétrole : refinar el petróleo
ramasser le pétrole (marée noire) : recoger el petróleo
récupérer le pétrole de : recuperar el petróleo de
transporter du pétrole brut : transportar crudo
pétrolette
où vas-tu avec ta pétrolette ? (fam – motocyclette) : ¿ adónde vas con tu velomotor ?
pétroleuse
c’est une pétroleuse (fam – femme combattante) : es una mujer de armas tomar
pétrolier
‘le pétrolier’ se traduit par :
- ‘el petrolero’ ou ‘el buque tanque’ lorsqu’il s’agit du bateau ;
- ‘el técnico del petrñleo’ lorsqu’il s’agit de du technicien.
équiper un pétrolier de : equipar un petrolero con - equipar un buque tanque con
le pétrolier dégaze : el petrolero limpia sus cisternas
le pétrolier géant : el superpetrolero – el supertánker
un pétrolier à double coque : un petrolero de doble casco
pétulance
parler avec pétulance (vivacité) : hablar con viveza - hablar con impetuosidad
pétunia
arroser un pétunia (fleur) : regar una petunia
peu
(petite quantité) - (à-peu-près) - (expressions)
peu (petite quantité)
Arcdico/2010
P1
132
encore un peu de (café) ? : ¿ un poco más de (café) ?
essayez un peu !: ¡mire a ver !
éviter qqch de peu : evitar algo por poco
excusez du peu ! (fam) : ¡ casi nada ! - ¡ ahí es nada !
il ne faut pas s’affoler pour si peu : no hay que alocarse por tan poca cosa
il s’en faut de peu pour que (il puisse acheter cette maison) : no (puede comprar esta casa) por poco
il s’en est fallu de peu que (je rate mon train) : por poco (pierdo el tren) – poco me faltó para que
(perdiera el tren) – faltó muy poco para que (perdiera el tren)
je vous demande un peu ! : ¡ es increíble ! - ¡ es la monda !
le peu de (sable) qui… : la poca (arena) que…
le peu que… : lo poco que…
le peu qui me reste à vivre : lo poco que me queda que vivir
mon peu de (enthousiasme) : mi escaso (entusiasmo)
ne pas se prendre pour peu (de choses) : tener humos – tener muchas ínfulas
ne t’affoles pas pour si peu : no te alborotes por tan poca cosa – no te aloques por tan poca
cosa
…ou peu s’en faut : …o casi - … o poco falta
pas q’un peu ! (approbation énérgique): ¡ y tanto !
pour un peu (de justesse) : por poco - casi
quelque peu : algo – un poco – algún tanto
savoir un peu de tout : saber algo de todo
se contenter de peu : contentarse (conformarse – satisfacerse) con poco
se satisfaire de peu : contentarse (conformarse – satisfacerse) con poco
s’il est un tant soit peu (intelligent, il comprendra) : si es algo (inteligente, lo entenderá) – por
poco(inteligente) que sea (lo entenderá)
un petit peu : un poquito
un peu (loin) : algo (lejos)
(s’il avait) un tant soit peu (d’énergie)… : por poca (energía que tuviera)…
(s’il était) un tant soit peu (malin)… : a poco que (sea listo)…
un peu de tout : algo de todo
un tout petit peu : un poquitín
vivre de peu : vivir con poco
peu (à-peu-près)
ce n’est qu’un à-peu-près : sólo es una aproximación
un à-peu-près : una aproximación superficial – una visión superficial
peu (expressions)
un peu (mon neveu) !: ¡ ya lo creo !
(tu es d’accord ?) un peu !: (¿ estás de acuerdo ?) ¡ claro !
un peu beaucoup (fam) : demasiado - muy mucho – muchísimo
un peu, beaucoup, passionément, pas du tout : me quiere, no me quiere
peuplade
les peuplades primitives : los pueblos primitivos
peuple
(population) - (grande quantité) - (expression)
peuple (population)
agiter le peuple (fig – exciter) : excitar al pueblo
ameuter le peuple : amotinar al pueblo
asservir un peuple : esclavizar a un pueblo – avasallar a un pueblo
assujettir un peuple : someter a un pueblo
brasser les peuples : mezclar a los pueblos
être originaire du peuple : ser del pueblo
le bas peuple : el pueblo bajo - el vulgo – la plebe – el pueblo menudo
le peuple bouge/s’agite (fig – protester) : el pueblo se agita
le menu peuple : la clase modesta – la clase humilde - el pueblo humilde - la plebe
le petit peuple : la gente humilde – el pueblo humilde
Arcdico/2010
P1
133
le peuple élu (religion) : el pueblo elegido
le peuple en armes : el pueblo en armas
le peuple s’est soumis sans opposer de résistance : el pueblo se avasalló sin ofrecer résistencia
les peuples anciens : los pueblos antiguos
les peuples de la forêt : los pueblos de la selva
mobiliser le peuple (politique, etc) : movilizar al pueblo
plaire au peuple (politique, etc) : gustar al pueblo
rapprocher les peuples (mesures, etc) : acercar a los pueblos
s’adresser au peuple (politique, etc) : dirigirse al pueblo
soulever le peuple (rébellion, etc) : alzar el pueblo
unir deux peuples : unir a dos pueblos
un peuple colonisateur : un pueblo colonizador
un peuple indigène : un pueblo indígena
peuple (grande quantité)
il y a du peuple (fam) : hay mucha gente – hay un gentío – hay un mogollón de gente
un peuple de (masse indifférenciée) : una masa de
un peuple fou (foule nombreuse) : muchísimo personal
peuple (expression)
tu te fiches du peuple ?: ¿ de quién te estás burlando ?
peuplement
‘le peuplement’ se traduit par :
- ‘la poblaciñn’ lorsqu’il s’agit des habitants d’un lieu ;
- ‘el asentamiento’ lorsqu’il s’agit d’une colonisation ;
- ‘la plantaciñn’ ou ‘la repoblaciñn’ lorsqu’il s’agit de la nature.
(personnes) - (nature)
peuplement (personnes)
à faible peuplement : escasamente poblado
peuplement (nature)
le peuplement forestier : la repoblación forestal
peuplier
le peuplier blanc : el álamo blanco
le peuplier noir : el álamo negro – el chopo
le peuplier trembe : el álamo temblón
planter un peuplier (arbre) : plantar un chopo
peur
à faire peur : que asusta
(être) affolé de peur : (estar) enloquecido de miedo
avoir peur : tener miedo – atemorizarse - temer – asustarse - acobardarse - amedrentrarse –
arredrarse – achicarse – alebrarse – alebrestarse - ponérsele los huevos por corbata (pop)
avoir peur de : tener miedo a – tener miedo de – tener aprensión a – asustarse de
avoir peur de son ombre : tener miedo hasta de su propia sombra
avoir peur de l’altitude : tener miedo a las alturas
avoir peur du noir (fig) : amedrentarse con la oscuridad
avoir peur du vide : tener miedo del vacío
avoir peur que : tener miedo a que – tener miedo de que – temer que
avoir plus de peur que de mal : ser más el miedo que otra cosa
avoir une belle peur : llevarse un buen susto – pegarse un buen susto
avoir une peur bleue de : tener un miedo cerval a – tener un miedo espantoso a - tener pavor
de
bégayer de peur : tartamudear de miedo
blêmir de peur : lividecer de miedo – ponerse lívido de miedo
ça me fait peur de penser à : me da miedo pensar en
ce qui me fait le plus peur : lo que más miedo me da
crever de peur : morirse de miedo
Arcdico/2010
P1
134
de peur de : por miedo a – por miedo de
de peur que : por miedo de que – por miedo a que – ante el temor de que - no vaya a ser que
écarter la peur d’un conflit atomique : apartar el miedo de un conflicto atómico
en être quitte pour la peur : llevarse un buen susto - no pasar del susto
être blanc de peur (fig) : estar muerto de miedo
être laid à faire peur : ser de susto – ser feo como un susto – ser tan feo que asusta - ser de un
feo que asusta - ser más feo que Picio – ser más feo que el sargento de Utrera- ser más feo que
el hambre – ser más feo que un pecado – ser más feo qe un coco – ser más feo que Carracuca
être miné par la peur : estar minado por el miedo
être mort de peur (fig) : estar muerto de miedo - estar con el alma en un hilo – estar
atemorizado
être paralysé par la peur : estar paralizado por el miedo
être pris de peur : entrarle miedo a alguien
être pris d’une peur panique : ser presa del pánico
être saisi de peur : sobrecogerse
être transi de peur : estar transido de miedo
être vert de peur : estar blanco de miedo
exploiter la peur : aprovechar el miedo
faire peur à qq’un : atemorizar a alguien – amedrentar a alguien – asustar a alguien – arredrar
a alguien - acobardar a alguien - achantar a alguien - dar miedo a alguien – dar un susto a
alguien – dar aprensión a alguien - apocar a alguien
faire une peur bleue à qq’un : dar pánico a alguien – dar pavor a alguien - dar mucho miedo a
alguien - dar un miedo cerval a alguien – acojonar a alguien
flanquer une peur à qq’un : meter miedo a alguien
il a eu une peur terrible : le dio un miedo tremendo – le entró un miedo tremendo
il a peur du tonnerre : se atemoriza con los truenos - los truenos le atemorizan
il en a été quitte pour une bonne peur : no ha sido más que el susto
il est laid à faire peur : es de un feo que asusta
il est mort de peur : está que se muere de miedo
il fait peur à voir : tiene un aspecto horrible
il m’a fait une belle peur ! : ¡ buen susto me ha dado !
il m’a fait une de ces peurs !: ¡ menudo susto me ha dado !
il n’a peur de rien : no se arredra por nada - a ése no le achanta nada
‘il y a eu plus de peur que de mal’ : ‘todo quedó en un susto’ - ‘fue mayor el miedo que el
daño’ – ‘tuvo más miedo que otra cosa’
j’ai atrocement peur : tengo muchísimo miedo
j’ai bien peur que : mucho me temo que (+ indicatif)
j’ai peur que : me temo que (+ indicatif)
j’ai eu joliment peur : tuve mucho miedo
j’ai eu peur en le voyant : me asusté al verlo
j’ai eu une sacrée peur : me llevé un susto morrocotudo – me pegué un susto morrocotudo
je n’ai pas du tout peur : no tengo ningún miedo
je n’ai pas peur de toi : no te tengo miedo
la peur de : el miedo a – el temor a
la peur de l’avenir : el miedo al futuro
la peur de l’inconnu : el miedo a lo desconocido
la peur de perdre son emploi : el temor a perder su empleo
la peur des courants d’air (phobie) : la aerofobia
la peur des nouvelles technologies : el miedo a las nuevas tecnologías
la peur donne des ailes : el miedo pone alas en los pies – cojo con miedo corre ligero
la peur du chômage : el miedo al paro
la peur du loup : el miedo al lobo
la peur fut plus forte que l’audace : pudo más el miedo que la osadía
la peur l’a cloué sur place (fig) : el miedo lo inmovilizó
la peur le faisait bafouiller : farfullaba de miedo
Arcdico/2010
P1
135
la peur le tenaillait : el miedo le atenazaba
la peur lui a donné des ailes : el miedo le dio alas
la peur nous donnait des ailes : salimos volando de miedo
la peur panique de la veille : el pánico convulsivo de la víspera
la peur se lisait sur sonvisage : el miedo se le leía en la acara
la peur s’empara de lui : el miedo se adueñó de él
moi, rien ne me fait peur : a mí nada me da miedo - a mí no me apoca nada
mort de peur : muerto de piedo
mourir de peur (fig) : morirse de miedo
n’aie pas peur : no temas – no te asustes
n’avoir peur de rien : no tener miedo de nada
ne pas avoir peur du ridicule : no tener sentido del ridículo
par peur de : por miedo a – por miedo de
par peur que (+ subjonctif) : por miedo a que (+ subjonctif)
prendre peur : acobardarse – asustarse – acoquinarse (fam)
rester cloué de peur (après une frayeur) : quedar abatatado del susto
semer la peur : sembrar el miedo
surmonter sa peur :superar su temor
transi de peur : transido de miedo
transir de peur : pasmar
trembler de peur : temblar de miedo
tu m’as fait peur !: ¡ me has asustado !
tu ne me fais pas peur : no me asustas
une belle peur : un susto mayúsculo
une peur aveugle : un miedo cerval
une peur bleue : un miedo horrible – un miedo cerval – un pavor - un miedo terrible – un
susto mayúsculo – un susto padre – un susto de muerte
une peur insurmontable : un miedo invencible
une peur panique : un miedo cerval – un pavor
une rude peur (fig) : un gran miedo
vert de peur : blanco de miedo
vivre dans la peur du lendemain : temer para el día de mañana – vivir con temor al futuro
phacochère
le phacochère vit en Afrique (sorte de porc) : el facoquero viven en África
phagocyte
le phagocyte est une cellule (biologie) : el fagocito es una célula
phagocytose
étudier la phagocytose (biologie) : estudiar la fagocitosis
phalange
(doigt) - (histoire)
phalange (doigt)
la deuxième phalange du doigt : la segunda phalange del dedo
la phalange distale (doigt) : la falangeta
la phalange médiane (doigt) : la falangina
phalange (histoire)
la Phalange espagnole (politique : parti fasciste) : la Falange española
les phalanges grecque (histoire : unités de combat) : las falanges griegas
phalangiste
les phalangistes espagnols (histoire : fascistes) : los falangistas españoles
phalanstère
le phalanstère selon Charles Fourrier (histoire : unité de production) : el falansterio de Carlos
Fourrier
phalène
la phalène du bouleau (papillon) : la falena del abedul
Arcdico/2010
P1
136
la phalène du lilas (papillon) : la falena de la lila
phallocrate
être un phallocrate : ser un falócrata
phallocratie
dénoncer la phallocratie : denunciar la falocracia
phallus
le phallus masculin (membre viril) : el falo masculino
phantasme
ce sont ses phantasmes (représentations imaginaires) : son sus ilusiones
pharaon
le pharaon égyptien (histoire) : el faraón egipcio
phare
(maritime) - (aviation) - (train) - (véhicule) - (figuré : référence)
phare (maritime)
le phare balaie l’horizon (maritime) : el faro explora el horizonte
le phare d’Ouessant (maritime) : el faro de Ouessant
le phare du port maritime : el faro del puerto marítimo
on aperçoit le phare au loin (maritime) : a lo lejos se divisa el faro
phare (aviation)
le phare d’atterrissage (avion) : el faro de aterrizaje
phare (train)
le phare central de la locomotive (train) : el faro delantero de la locomotora
phare (véhicule)
allumer ses phares : poner la luz larga – encender las luces
(en) pleins phares (voiture) : con las luces largas
le lave-phare : el lavafaros
le phare de la moto : el faro delantero de la motocicleta
les phares antibrouillard : los faros antiniebla
les phares code : la luz de cruce
les phares de recul : las luces de marcha atrás – los faros de marcha atrás
les phares du camion (technique) : los faros delanteros del camión
les phares d’une voiture : las luces de un coche
les phares éblouissent : los faros deslumbran
les phares longue portée : las luces de largo alcance
les phares réglables en hauteur depuis l’habitacle : los faros regulables en altura desde el
interior
l’essuie-phare : el limpiafaros
mettre ses phares : poner la luz larga
rouler en phares : llevar la luz de carretera
se mettre en phares : poner la luz larga – encender las luces largas – encender las luces de
carretera
ses phares m’ont aveuglé : me cegaron sus faros
ses phares m’ont ébloui : me deslumbraron sus faros
phare (figuré : référence)
être un phare pour tous (qq’un) : ser un faro para todos
(une industrie) phare : (una industria) puntera
(un produit) phare : (un producto) estrella
(un programme) phare (télévision, etc) : (un programa) enseña
pharisien
être un pharisien (religion : secte juive) : ser un fariseo
pharmacie
‘la pharmacie’ se traduit par :
- ‘la farmacia’ lorsqu’il s’agit du lieu ;
- ‘el botiquín’ lorsqu’il s’agit de l’armoire.
Arcdico/2010
P1
137
(local) - (armoire, malette) - (profession)
pharmacie (local)
ça s’achète en pharmacie : se compra en las farmacias
délivré en pharmacie : expendido en farmacia
la pharmacie de garde/service (local) : la farmacia de turno – la botica de turno
pharmacie (armoire, malette)
la pharmacie portative : el botiquín
pharmacie (profession)
exercer la pharmacie : ser farmacéutico
pharmacien
le pharmacien du quartier : el farmacéutico del barrio – el boticario del barrio
le pharmacien captaine (militaire) : el capitán de Farmacia
pharmacologie
la pharmacologie est la science des médicaments (médecine) : la farmacología es la ciencia de
los medicamentos
pharmacopée
une riche pharmacopée (médecine : ensemble de médicaments) : una rica farmacopea
pharyngite
avoir une pharyngite (médecine : inflammation du pharynx) : tener una faringitis
pharynx
le pharynx enflammé (médecine) : la faringe inflamada
le rhino-pharynx (anatomie : nez) : la nasofaringe
phase
‘la phase’ se traduit par ‘la fase’ ou ‘la etapa’.
(période : général) - (corrida) - (économie) - (médecine) - (expressions)
phase (période : général)
déboucher sur une phase dépressive : desembocar en una fase depresiva
entrer dans la deuxième phase : entrar en la segunda fase
la phase ascendante : la fase ascendente
la phase critique : la fase crítica
la phase de lancement (vol spatial) : la fase de lanzamiento
la phase de rentrée (d’un missile) : la fase de reentrada
la phase descendante : la fase descendente
la phase d’exécution (projet, etc) : la fase de ejecución
la phase finale (projet, etc) : la última fase
la phase préparatoire : la fase preparatoria
la phase terminale : la fase terminal
surveiller chaque phase : vigilar todas las fases
une phase de croissance : una fase de crecimiento
une phase de remise en ordre : una fase de ordenación
une phase de rationalisation : una fase de racionalización
une phase précoce : una fase precoz
phase (corrida)
la phase de la mise à mort (corrida) : el tercio de muerte – la suerte de muerte
la phase des banderilles (corrida) : el tercio de banderillas – la suerte de banderillas
la phase des piques (corrida) : el tercio de varas – la suerte de varas
les trois phases d’une corrida : los tres tercios de una corrida – las tres suertes de una corrida
phase (économie)
la phase de croissance (économie, etc) : la fase de crecimiento
la phase de déclin (économie, etc) : la fase de declinación – la fase de declive
la phase de lancement (commerce) : la fase de lanzamiento
la phase de maturité (commerce, etc) : la fase de madurez
la phase de saturation (commerce, etc) : la fase de saturación
la phase d’essai (commerce, etc) : la fase de prueba
Arcdico/2010
P1
138
la phase d’introduction (commerce, etc) : la fase de introducción
phase (médecine)
être dans la phase terminale (maladie) : estar en la fase terminal
être en phase terminale (maladie) : estar en fase terminal
(le malade) en phase terminale : (el enfermo) terminal
phase (expressions)
en phase avec la réalité : acorde con la realidad
être en phase avec qq’un (fig) : sintonizar con alguien – estar en la misma onda con alguien
être en phase d’expérimentation (produit, etc) : estar en fase de experimentación
phénicien
les phéniciens sont un peuple de l’Antiquité (histoire) : los fenicios son un pueblo de la
Antigüedad
étudier le phénicien (langue) : estudiar el fenicio
phénix
le phénix est un oiseau mythique (Egypte ancienne) : el fénix es un pájaro mítico
le phénix de la classe (fig - meilleur élève) : el fénix de la clase
phénomène
accélérer un phénomène : acelerar un fenómeno
le phénomène de rejet (médecine) : el fenómeno de rechazo
le phénomène des bidonvilles : el chabolismo
le phénomène migratoire : el fenómeno migratorio
un phénomène atmosphérique : un fenómeno atmosférico
un phénomène aérien (astronomie, etc) : un fenómeno aéreo
un phénomène anormal : un fenómeno anormal
un phénomène céleste (astronomie) : un fenómeno celeste
un phénomène naturel : un fenómeno natural
phénoménologie
la phénoménologie de Husserl (philosophie) : la fenomenología de Husserl
phénoménologue
Edith Stein a été phénoménologue (philosophie) : Edith Stein fue fenomenóloga
philantrope
un philantrope généreux : un filántropo generoso
philantropie
la philantropie évoquée par… (amour désintéressé de l’humanité) : la filantropía aludida por…
philatélie
la philatélie traite des timlbres-poste (collections, etc) : la filatelía trata de los sellos
philatéliste
le philatéliste classe ses timbres (collections, etc) : el filatelista clasifica su sellos
philharmonique
le philharmonique de Berlin (musique : orchestre) : el filarmónico de Berlín
philippin
le philippin de Manille (Philippines) : el filipino de Manila
philistin
les philistins sont un peuple palestinien (histoire : Antiquité) : los filisteos son un pueblo palestino
c’est un philistin (fig – personne rustre et ignorante) : es un filisteo – es un bárbaro – es un
ostrogodo
philodendron
arroser le philodendron (plante) : regar el filodendro
philologie
la philologie est la science des textes anciens : la filología es la ciencia de los textos antiguos
la philologie étudie sceintifiquement une langue : la filología estudia científicamente una
lengua
philologue
Arcdico/2010
P1
139
un philologue réputé (qui étudie les langues) : un filólogo famoso
philosophe
les nouveaux philosophes : los nuevos filósofos
qui joue au philosophe : afilosofado,a
vivre en philosophe : vivir como un filósofo
philosophie
arrête avec ta philosophie de pacotille/de supermarché : déjate de filosofías baratas
faire sa philosophie (terminale L) : estudiar el bachillerato de letras
la philosophie comprend de nombreuses disciplines : la filosofía abarca muchas disciplinas
la philosophie d’Aristote : la filosofía de Aristóteles – el aristotelismo
la philosophie de l’absurde : la filosofía del absurdo
la philosophie de l’entreprise : la filosofía empresarial
la philosophie du beau : la filosofía de lo bello
la philosophie embrasse tout : la filosofía lo abarca todo
philtre
préparer un philtre (breuvage) : preparar un bebedizo - preparar un filtro - preparar un brebaje
mágico
un philtre d’amour : un filtro amoroso
phlébite
diagnostiquer une phlébite (médecine : inflammation des veines) : diagnosticar una flebitis
phlegmon
inciser un phlegmon (médecine : inflammation du tissu conjonctif) : sajar un flegmón
phobie
la phobie de… : la fobia a…
la phobie de l’Europe : la eurofobia
phonème
le phonème est un élément du langage (phonétique) : el fonema es un elemento del lenguaje
phonétique
la phonétique fait partie de la linguistique : la fonética forma parte de la lingüistica
phonographe
le phonographe du salon (tourne-disques) : el fonógrafo del salón
phoque
(animal) - (expressions)
phoque (animal)
chasser le phoque (mammifère): cazar focas
le bébé-phoque : el bebé foca – la cría de foca
phoque (expressions)
être pédé comme un phoque (fam & fig) : ser más marica que un palomo cojo - ser más
maricón que un palomo cojo
souffler comme un phoque (fig) : resoplar como un buey
phosgène
pollué par du phosgène (gaz toxique) : contaminado por fosgeno
phosphate
le phosphate d’Afrique du Nord (engrais) : el fosfato de África del Norte
phosphène
le phosphène est une sensation lumineuse (physiologie) : el fosfeno es una sensación luminosa
phosphore
au phosphore (projectile) : de fósforo
utiliser du phosphore : emplear fósforo
phosphore
la phosphorescence de certains corps (émission de lumière) : la fosforescencia de ciertos cuerpos
photo
(image) - (appareil) - (expressions)
Arcdico/2010
P1
140
photo (image)
afficher une photo au mur : colgar una foto en la pared
agrandir une photo : ampliar una foto – agrandar una foto - hacer una ampliación de una foto
cadrer une photo : encuadrar una foto
c’est peint d’après photo : es una pintura a partir de una foto
découper une photo : recortar una foto
dédicacer une photo : dedicar una foto
des photos décorent les murs : las paredes están adornadas con fotos
développer une photo : revelar una foto
encadrer une photo : enmarcar una foto
être mieux en photo qu’au naturel :salir mejor en foto que al natural
faire de la photo : dedicarse a la fotografía
faire de la photo en amateur : ser fotógrafo aficionado - ser fotógrafo amateur
faire des photos : hacer fotos – sacar fotos
faire développer des photos : llevar fotos a revelar
fixer une photo (avec du fixateur) : fijar una foto
il a fait agrandir la photo : ha ampliado la foto
il aime la photo : le gusta la fotografía
il est vraiment chou sur cette photo (fam) : sale muy mono en esta foto
il faut coller ta photo sur le formulaire : tienes que pegar tu foto en el formulario
j’ai cette photo en double : tengo esta foto repetida
j’ai manqué (raté) la photo : no me ha salido bien la foto
j’ai réussi mes photos : me han salido bien las fotos
je vais faire développer ces photos : voy a llevar estas fotos a revelar
la photo aérienne : la foto aérea - la aerofotografía
la photo argentique (technique) : la fotografía analógica
la photo (en) couleur : la foto en color
la photo de charme (érotique) : la foto erótica
la photo de classe (scolaire) : la foto de la clase
la photo de groupe : la foto colectiva
la photo d’identité : la foto de carnet – la foto (de tamaño) carné
la photo en pied : la foto de cuerpo entero
la photo est en noir y blanc : la foto es en blanco y negro
la photo est floue : la foto es borrosa - la foto ha quedado borrosa
la photo est mal cadrée : la foto está mal encuadrada
la photo est réussie : la foto está lograda
la photo-finish (photo) :la foto-finish
la photo (en) noir et blanc : la foto en blanco y negro
la photo-robot : la foto robot : la fotorrobot
la photo sous-marine : la foto submarina
les photos sont classées chronologiquement : las fotos están clasificadas cronológicamente
mettre une photo dans un cadre : poner una foto en un marco
piquer une photo au mur : pinchar una foto en la pared
prendre des photos : sacar fotos
prendre qq’un en photo : fotografiar a alguien – sacar una foto de alguien - sacarle una foto a
alguien
prendre une photo : sacar una foto – hacer una foto – tomar una foto
prendre une photo de groupe : sacar una foto colectiva
prends-moi en photo !: ¡ hazme una foto !
renverser une photo (mettre dans l’autre sens) : invertir una foto
repiquer une photo : retocar una foto
retirer une photo : sacar una nueva copia de una foto
serrez-vous, vous ne rentrez pas dans la photo : apretaos, que no cabéis en la foto
tirer une photo : revelar una foto
traiter les photos de nuages (observation de la Terre) : tratar las fotos de nubes
Arcdico/2010
P1
141
truquer une photo (falsifier) : amañar una foto
une photo contrastée : una foto con contraste
une photo couleur : una foto en color
une photo dédicacée : una foto dedicada
une photo de groupe : una foto de familia
une photo en noir et blanc : una foto en blanco y negro
une photo floue : una foto borrosa – una foto desenfocada – una foto movida
une photo nette : una foto nítida
une photo ratée : una foto que no queda bien
une photo satellite : una foto satélite
une photo surexposée : una foto sobreexpuesta
une photo voilée : una foto velada
photo (appareil)
la photo-finish (appareil) :la cámara de foto-finish
photo (expressions)
c’est plus rentable de l’avoir en photo : vale más hacerle un traje (y no darle de comer)
il vaut mieux l’avoir en photo : vale más hacerle un traje (y no darle de comer)
‘tu veux mas photo ?’ (fam) : ‘¿ tengo monos en la cara ?’ -- ¿ qué ?
(il n’) y a pas photo (fam – l’avantage est indiscutable) : no hay color
photochimie
la photochimie étudie les réactions dues à la lumière : la fotoquímica estudia las reacciones
debidas a la luz
photocomposition
être responsable de la photocomposition (journal, etc) : ser responsable de la fotocomposición
la photocomposition du journal : la fotocomposición del diario
photocopie
faire des photocopies : hacer fotocopias – sacar fotocopias
faire une photocopie : sacar copia
photocopieuse
changer la photocopieuse : cambiar la fotocopiadora - cambiar la copiadora
la photocopieuse bourre : la fotocopiadora está atascada
la photocopieuse du bureau : la fotocopiadora de la oficina - la copiadora de la oficina
photogénique
être photogénique : ser fotogénico
photogramme
les photogrammes du film : los fotogramos de la película
photographe
accréditer un photographe : acreditar a un fotógrafo
le photographe amateur : el fotógrafo aficionado - el fotógrafo amateur
le photographe de plateau du film (technicien) : el foto fija de la película - el fotógrafo de plató
de la película
le photographe de presse: el fotógrafo de prensa - el reportero gráfico
le photographe paysagiste : el fotógrafo paisajista
photographie
ci-joint une photographie: adjunta una fotografía
faire de la photographie: dedicarse a la fotografía
la photographie aérienne: la fotografía aérea – la aerofotografía - la aereofotografía
la photographie à infrarouge: la foto por rayos infrarrojos
la photographie à la une (journal) : la foto de primera plana
photogravure
recourir à la photogravure (technique) : recurrir al fotograbado
photojournalisme
préferer le photojournalisme : preferir el periodismo gráfico
photomontage
Arcdico/2010
P1
142
réaliser un photomontage : realizar un fotomontaje
photon
le photon est une particule (physique) : el fotón es una partícula
photosynthèse
la photosynthèse de la plante (botanique) : la fotosíntesis de la planta
phrase
barrer une phrase : tachar una frase
bien tourner une phrase : construir bien una frase
complétez la phrase suivante : completad la frase siguiente
déplacer une phrase (informatique) : mover una frase
des phrases toutes faites : frases hechas
des phrases trompeuses destinées à tromper le consommateur (publicité, etc) : una frases
engañosas para confundir al consumidor
faire des phrases (fig – s’écouter parler) : hacer frases - hablar con énfasis – hablar enfáticamente
hacher ses phrases : entrecortar las frases
jeter une phrase sur le papier : poner una frase sobre el papel
la phrase-clé : la frase clave
la phrase passe-partout : la frase válida para todo momento
la phrase toute faite : la frase hecha – la frase acuñada – la frase estereotipada
la phrase toute faite (CECRL) : la frase hecha
le tour de phrase : el giro
ponctuer une phrase de (commentaires) : intercalar (comentarios) en una frase
sans phrases (fig – sans détours) : sin ambigüedades – sin rodeos
sortir des phrases affligeantes (fam) : soltar frases atribuladas
une phrase à double sens : una frase de doble sentido
une phrase bancale : una frase mal estructurada
une phrase bien balancée : una frase bien construida
une phrase bien tournée : una frase bien dicha
une phrase figée : una frase hecha
utiliser des phrases balancées : emplear frases bien constrruidas
phrasé
un phrasé brillant (musique) : un fraseo brillante
phraséologie
la phraséologie de certains philosophes (style pompeux) : la fraseología de ciertos folósofos
phraseur
c’est un phraseur (qui fait de grandes phrases creuses) : es un hablador
phtisie
la phtisie galopante (médecine : maladie) : la tisis galopante
phylloxéra
le phylloxéra détruit la vigne (insecte nuisible) : el filoxera destruye la vid
physicien
le physicien nucléaire : el físico nuclear
un physicien de l’atmosphère : un físico de la atmósfera
physiocrate
le physiocrate est un économiste du XVIIIe siècle : el fisiócrata es un economista del siglo
XVIII
physiologie
la physiologie étudie le fonctionnement des organes : la fisiología estudia el funcionamiento
de los organos
physionomie
‘la physionomie’ se traduit par ‘la fisionomía’ ‘ ou ‘la fisonomía’.
une physionomie bestiale (aspect) : una fisionomía bestial
une physionomie malheureuse (fig – laideur) : una fisionomía poco agraciada
Arcdico/2010
P1
143
physique
1. Féminin (science)
2. Masculin (aspect d’une personne)
Féminin
physique (science)
assurer en physique (fam – élève) : ser muy bueno en física
la physique des matériaux (sciences) : la física de los materiales
la physique nucléaire : la física nuclear
la physique quantique : la física cuántica
Masculin
physique (aspect d’une personne)
au physique : en lo físico – físicamente
au physique ingrat : de físico poco afortunado
avoir le physique de l’emploi : pegarle a uno mucho su profesión – irle a uno muy bien un
oficio – irle a uno muy bien un papel – encajar muy bien en un papel
avoir un beau physique : tener un físico agradable
avoir un physique agréable : tener un físico agradable
il a le physique de l’emploi : su aspecto corresponde a su oficio
un physique ingrat : un físico ingrato – un físico poco agraciado - un físico poco afortunado
phytothérapie
la phytothérapie soigne par les plantes : la fitoterapia cuida con las plantas
piaf
photographier un piaf (fam – moineau) : fotografiar un gorrión
piaffement
le piaffement du cheval (frapper le sol) : el pataleo del caballo
piaillement
le piaillement des enfants (fam - cris) : el chillido de los niños – la gritería de los niños – el
griterío de los niños
le piaillement des oiseaux (cris) : el chillido de los pájaros – la piada de los pájaros
pianiste
le pianiste cubain : el pianista cubano
piano
(musique) - (café) - (expression)
piano (musique)
accompagner au piano : acompañar al piano - acompañar con el piano – acompañarse del
piano
accorder un piano : afinar un piano
accorder un piano : afinar un piano
arrêter le piano (cesser de jouer) : dejar el piano
chanter en s’accompagnant au piano : cantar acompañándose del piano
faire du piano : tocar (el) piano
jouer du piano : tocar el piano
le piano à bretelles (fam) : el acordeón
le piano à queue : el piano de cola
le piano demi-queue : el piano de media cola
le piano droit (musique) : el piano vertical
le piano du pauvre (fam) : el acordeón
le piano électronique (musique) : el piano electrónico
le piano est faux : el piano está desafinado – el piano está desentonado
le piano mécanique : el organillo – el pianillo callejero – la pianola
le piano oblique : el piano diagonal
s’ accompagner au piano : acompañarse al piano - acompañarse con el piano
se mettre au piano (s’asseoir) : sentarse al piano
se mettre au piano (apprendre) : estudiar piano
Arcdico/2010
P1
144
taper sur le piano (fam – mal jouer) : aporrear el piano
travailler son piano : ejercitarse en el piano
un piano accordé : un piano afinado
un piano juste (accordé) : un piano afinado
piano (café)
le piano-bar (café) : el piano bar
piano (expression)
qui va piano, va sano : poco a poco se va a Roma – lento pero seguro – vísteme despacio, que
tengo prisa
pianoforte
jouer du pianoforte : tocar el pianoforte
piaule
tu verrais sa piaule ! (fam – chambre) : ¡ si vieras su habitación ! - ¡ si vieras su cuarto !
piaulement
le piaulement d’un oiseau (cri) : el pío de un pájaro
pic
(relief) - (instrument) - (figuré : maximum) - (oiseau) - (expressions)
pic (relief)
le pic d’une montagne : el pico de una montaña
un à-pic (relief) : una tajo – una escarpa - una escarpadura – un acantilado
pic (instrument)
le pic à glace : el pico
pic (figuré : maximum)
le pic d’audience : el pico de audiencia
le pic de pollution : el pico de polución
un pic de pollution : una punta de contaminación
pic (oiseau)
le pic-vert : el picamaderos – el pico verde
pic (expressions)
à pic (verticalement) : vertical – escarpado,a – en picado
arriver à pic (à point nommé) : llegar en el momento justo – venir de perilla
ça tombe à pic (fam) : viene de perlas
chuter à pic (prix) : caer en picado
couler à pic (bateau) : irse a pique
tomber à pic (fig) : caer de perlas - venir al pelo - salir a pedir de boca – venir como el agua de
mayo - llegar a la hora del fraile - venir como anillo al dedo – venir de perilla – venir de perlas
tu arrives à pic (fam) : caes justo
picador
huer le picador (corrida) : abuchear al picador
picaresque
la picaresque espagnole (littérature) : la picaresca española
piccolo
jouer du piccolo (musique) : tocar el píccolo
le piccolo de l’orchestre (musique) : el píccolo de la orquesta
pichenette
donner une pichenette (fam – coup avec le doigt) : dar un capirotazo – dar un capón
se débarrasser de qqch d’une pichenette (fam – sur soi : insecte, etc) : quitarse algo de encima de
un capirotazo
pichet
le pichet de la centrifugeuse (appareil) : el recipiente de la licuadora
le pichet de vin (petit broc) : la jarra de vino – el jarro de vino – el pichel de vino
picholine
manger une picholine (olive) : comer una aceituna picudilla
pickpocket
Arcdico/2010
P1
145
arrêter un pickpocket (voleur) : detener a un ratero - detener a un carterista
les pickpockets sévissent en centre ville (voleurs) : los carteristas actúan en el centro de la
ciudad
pick-up
le pick-up de grand-père (tourne-disques) : el tocadiscos del abuelo – el pick-up del abuelo
picotement
avoir des picotements dans la jambe (démangeaison) : tener unos picores en la pierna – tener
unas picazones en la pierna – tener unas comezones en la pierna
ressentir un picotement désagréable dans la gorge : sentir un picor desagrable en la garganta
picotin
le picotin du cheval (nourriture) : el pienso del caballo
picrate
c’est un picrate (vin ordinaire) : es un vino peleón
pictogramme
le pictogramme est un dessin symbolique (sur des panneaux indicateurs) : el pictograma es un
dibujo simbólico
les pictogrammes du clavier (informatique : ordinateur) : los pictogramas del teclado
pie
(oiseau) - (anatomie) - (personne) - (expressions)
pie (oiseau)
c’est une pie (oiseau) : es una urraca
la pie-grièche (oiseau) : la pega reborda – el alcaudón
la pie-grièche écorcheur (oiseau) : el alcaudón dorsirrojo
la pie-grièche grise (oiseau) : el alcaudón real
pie (anatomie)
la pie-mère (anatomie : moelle épinière) : la piamadre – la piamáter
pie (personne)
c’est une pie (fig) : es una cotorra
être bavard comme une pie (fig) : ser parlanchín como una cotorra
jacasser (jaser) comme une pie (borgne) (fig) : hablar como una cotorra – hablar como un loro
la pie-grièche (fig – femme acariâtre) : la arpía
pie (expressions)
trouver la pie au nid (fig – trouver une merveille) : hacer un descubrimiento maravilloso
trouver la pie au nid (fig – être trompé) : encontrar a alguien en su casa
voleur comme une pie : más ladrón que Caco – más ladrón que siete
pièce
‘la pièce’ se traduit par :
- ‘la habitaciñn’, ‘el cuarto’ ou ‘la pieza’ lorsqu’il s’agit de la partie d’une habitation ;
- ‘la pieza’ ou ‘la moneda’ lorsqu’il s’agit d’argent ;
- ‘la unidad’ lorsqu’il s’agit de l’élément d’un ensemble pris ésolément ;
- ‘la pieza’ lorsqu’il s’agit de l’élément d’un tout organisé ;
- ‘el documento’ lorsqu’il s’agit d’un document écrit ;
- ‘el trozo’, ‘la pieza’ ou ‘el remiendo’ lorsqu’il s’agit de raccommodage.
(monnaie) - (partie d’une habitation) - (appartement) - (technique) - (tissu) - (littérature) - (document) (aliment, culinaire) - (autres) - (expressions : à la pièce) - (expressions : autres)
pièce (monnaie)
donner la pièce à qq’un (pourboire) : dar una propina a alguien
introduire les pièces dans la fente (appareil) : introducir las monedas por las ranuras - meter
las monedas por las ranuras
la pièce de monnaie : la moneda
la pièce en or (monnaie) : la moneda de oro
une fausse pièce (monnaie) : una moneda falsa
une petite pièce, s’il vous plaît (aumône) : una ayuda por favor
pièce (partie d’une habitation)
Arcdico/2010
P1
146
accéder à une pièce : entrar en una habitación
aérer une pièce (maison) : ventilar un cuarto
aménager une pièce (maison) : acondicionar un cuarto
arpenter une pièce (demeure) : recorrer a grandes pasos un cuarto – recorrer a grandes pasos
una habitación
assombrir une pièce (papier peint, etc.) : ensombrecer una habitación
balayer une pièce : barrer un cuarto – barrer una habitación
calfeutrer une pièce (isolation) : sellar una habitación - aislar una habitación – cerrar con
burletes una habitación
carreler une pièce : baldosar una habitación
cela agrandit la pièce (impression) : esto hace la habitación más espaciosa
cette pièce empeste le renfermé : este cuarto atufa a cerrado
cette pièce est une étuve (fig) : esta habitación es un asadero - esta habitación es un ahogadero
cette pièce est une fournaise (fig) : esta habitación es un achicharradero
cette pièce est une vraie porcherie (fig) : esta habitación esta hecha una asquerosidad
chauffer une pièce : calentar una habitación
cloisonner une pièce (construction) : tabicar una habitación – tabicar un cuarto – separar un
cuarto con tabiques
débarrasser une pièce : vaciar una habitación
dégager une pièce : despejar una pieza
des pièces bien / mal disposées (appartement) : habitaciones bien / mal distribuidas
d’une pièce à l’autre (demeure) : de un cuarto a otro
enfumer une pièce : ahumar una habitación
il a empesté la pièce avec la fumée de sa pipe : atufó toda la habitación con el humo de su pipa
isoler une pièce contre le bruit : aislar una habitación contra el ruido
la pièce attenante (demeure) : la habitación contigua
la pièce cloisonnée (demeure) : la habitación tabicada – el cuarto tabicado
la pièce du fond (demeure) : el aposento – el apartado
la pièce ornée d’azulejos (salle - carreaux de faïence) : la habitación alicatada
mettre une pièce en ordre (ranger) : arreglar una habitación
orner une pièce d’azulejos (carreler) : alicatar una habitación
parfumer une pièce (maison) : aromatizar un cuarto
ranger une pièce (maison : mettre de l’ordre) : arreglar un cuarto – ordenar un cuarto
une pièce aérée (maison) : un cuarto ventilado - un cuarto aireado
une pièce aérée (maison) : una habitación cuadrada
une pièce bordélique (fam - maison) : una habitación patas arriba – una habitación manga por
hombro
une pièce cloisonnée : un cuarto tabicado – un cuarto separado con tabiques
une pièce insonorisée : un cuarto insonorizado
une pièce mansardée : un cuarto de techo inclinado
une pièce sans fenêtre : un cuarto sin ventana
pièce (appartement)
le deux-pièces (appartement) : el apartamento de dos habitaciones – el piso de dos habitaciones el piso con (un) dormitorio y salón - el pisito con una habitación y salón
le deux-pièces cuisine (appartement) : el piso con dos habitaciones y cocina – el apartamento
con dos habitaciones y cocina
le trois-pièces (appartement) : el apartamento con tres habitaciones
pièce (technique)
abouter une pièce (technique) : empalmar una pieza
ajuster une pièce (mécanique) : acoplar una pieza – ajustar una pieza
assembler des pièces (mécanique) : ajustar unas piezas
assembler les pièces (détachées) (montage) : ensamblar las piezas (sueltas)
assembler les pièces de : juntar las piezas de – reunir las piezas de
cette pièce joue (avoir du jeu) : esta pieza tiene juego
cette pièce ne s’adapte pas (technique) : esta pieza no se amolda
Arcdico/2010
P1
147
chantourner une pièce (technique) : seguetear una pieza
cheviller une pièce (menuiserie) : atarugar una pieza
des pièces ajustables (technique) : unas piezas acoplables
en pièces detachées : desarmado,a – desmontado,a
en pièces detachées (à monter) : en piezas montables
fraiser une pièce (mécanique) : avellanar una pieza
la pièce de rechange : el repuesto – el recambio - la pieza de recambio – la pieza de repuesto
la pièce détachée : el repuesto – el recambio - la pieza de recambio – la pieza de repuesto – la
pieza suelta
la pièce mâle (technique) : el macho – la pieza que encaja en otra
la pièce s’est coincée (technique) : se ha atascado la pieza
les deux pièces forment un x : ambas piezas se cruzan en forma aspada
l’emporte-pièce (technique) : el sacabocados
les pièces détachées : los componentes - las piezas separadas – las piezas de recambio - las
piezas de repuesto
les pièces d’horlogerie : las piezas de relojería
les pièces d’un moteur (technique) : las piezas de un motor
livrer qqch en pièces détachées : entregar algo desmontado - entregar algo desarmado
mettre les pièces détachées en ordre : ordenar las piezas sueltas
refondre les pièces en aluminium (d’auto) : refundir las piezas de aluminio
remplacer une pièce défectueuse : cambiar una pieza defectiuosa – cambiar una pieza con
defecto
saisir une pièce détachée : agarrar una pieza suelta – coger una pieza suelta
sauver les pièces réutilisables (objet hors d’usage) : recuperar las piezas que pueden servir
une pièce ajustable (objet) : una pieza acoplable
une pièce emboîtable (objet) : una pieza acoplable
une pièce interchangeable (objet) : una pieza intercambiable
une pièce inusable (objet) : una pieza incombustible
pièce (tissu)
assembler les pièces d’un vêtement (couture) : juntar las piezas de una prenda
la pièce d’étoffe : la pieza de tela
la pièce rapportée (couture) : la pegadura – el remiendo
le deux-pièces (maillot de bain) : el dos piezas – el bikini – el biquini - el bañador de dos piezas
le trois-pièces (costume) : el tres piezas
mettre une pièce (raccomodage) : poner un trozo – poner una pieza – poner un remiedo
pièce (littérature)
cette pièce est à voir absolument (théâtre) : es una obra que no hay que perderse
il a déjà commis deux pièces de théâtre (humour) : ya ha perpetrado dos obras de teatro
la pièce à tiroirs (théâtre) : la obra con escenas inconexas
la pièce de théâtre : la obra teatral – la obra de teatro - la pieza teatral
massacrer une pièce (œuvre d’art) : destrozar una obra
monter une pièce (théâtre) : montar una obra
répéter une pièce (théâtre) : ensayar una obra – ensayar una pieza
une pièce à grand spectacle : una obra de gran espectáculo – una obra espectacular
une pièce à thèse (théâtre) : una obra de tesis
une pièce à tiroirs (théâtre) : una obra con escenas inconexas
une pièce dramatique (théâtre) : una obra dramática – una pieza dramática
une pièce en trois actes (théâtre) : una obra en tres actos
une pièce qui ne passe pas la rampe: una obra que no pasa la batería – una obra que no llega al
público
pièce (document)
avez-vous une pièce d’identité ?: ¿ tiene usted algún documento de identidad ?
coter les pièces d’un dossier (mettre un repère) : clasificar los documentos de un expediente –
numerar los documentos de un expediente – poner una signatura en los documentos de un
expediente
Arcdico/2010
P1
148
la pièce à conviction : el documento probatorio
la pièce à l’appui (document) : el justificante – el documento probatorio – el comprobante – el
documento justificativo – el documento acreditivo
la pièce attachée (Internet) : el documento adjunto
la pièce comptable (comptabilité : document) : el documento contable
la pièce d’identité : el documento de identidad
la pièce jointe (document) : el anexo – el documento anexo – el documento adjunto
la pièce jointe (Internet) : el documento adjunto
la pièce justificative (document) : el justificante – el documento probatorio – el comprobante –
el documento justificativo – el documento acreditivo – el documento acreditativo
les pièces à conviction (juridique) : las piezas de convicción – los documentos probatorios
les pièces annexées (à un rapport, une lettre) : los documentos adjuntos
les pièces ci-jointes (correspondance, etc) : la documentación adjunta – los documentos adjuntos
les pièces de bord (maritime - documents) : los papeles de a bordo
les pièces du dossier : las piezas del expediente – los documentos del expediente
les pièces d’un dossier (juridique) : los autos
les pièces jointes (correspondance, etc) : los anexos – los documentos adjuntos
les pièces nécessaires (documents) : los documentos necesarios
ouvrir la pièce jointe (informatique) : abrir el documento adjunto
‘pièces à l’appui’ (juridique, etc) : ‘con las pruebas en la mano’
‘pièces jointes’ (courrier) : ‘anexo’
une pièce comptable (documents comptables) : un documento contable
une pièce justificative (documents comptables) : un documento justificativo – un documento
acreditivo – un comprobante – un justificante
pièce (aliment, culinaire)
la pièce de gibier : la pieza de caza
la pièce de résistance (culinaire) : el plato fuerte
la pièce de vin (tonneau) : el tonel de vino
la pièce montée (culinaire) : la torta de boda – el pastel de pisos – la tarta nupcial
pièce (autres)
la pièce à conviction (objet, etc.) : la pieza de convicción – la prueba (de convicción) – el
cuerpo del delito
la pièce d’artillerie (militaire) : la pieza de artillería – el cañón
la pièce d’eau : el estanque
la pièce de bétail : la res
la pièce de collection : la pieza de colección
la pièce de musée : la pieza de museo
la pièce de terre : el campo
la pièce intermédiaire (spermatozoïde) : el segmento intermedio
la pièce rapportée (fig - famille) : el elemento ajeno a la familia - el elemento añadido a la
familia
la pièce terminale (spermatozoïde) : el segmento terminal
les pièces blanches (échecs) : los trebejos blancos – las figuras blancas
les pièces buccales (abeille) : los apéndices bucales
les pièces noires (échecs) : los trebejos negros – las figuras negras
une pièce prêtée (musée) : una pieza prestada
pièce (expressions : à la pièce)
acheter qqch à la pièce : comprar algo por unidades
à (deux euros) pièce : a (dos euros) cada uno
payer à la pièce (aux pièces) : cobrar a destajo
(2 euros) pièce : (2 euros) cada uno - (2 euros) la pieza - (2 euros) la unidad
travailler à la pièce (aux pièces) : trabajar a destajo
vendre qqch à la pièce : vender algo por unidad(es)
pièce (expressions : autres)
Arcdico/2010
P1
149
à l’emporte-pièce (fig) : mordaz – incisivo,a – punzante – tajante – categórico,a – sin pararse
en barras
c’est inventé de toutes pièces : es pura invención
créer (inventer) qqch de toutes pièces : crear (inventar) algo de cabo a rabo – crear (inventar)
completamente
en pièces : roto,a en pedazos
être tout d’une pièce (fig) : ser cantaclaro – ser francote – ser de una sola pieza
fabriquer de toutes pièces (preuves, etc) : amañar
faire pièce à (fig) : ir en contra de
forgé de toutes pièces : inventado de cabo a rabo
(une histoire) inventée de toutes pièces : (una historia) inventada del principio hasta el fin - (una
historia) inventada del todo
juger sur pièces : juzgar de viso – juzgar oruebas en mano
mettre en pièces (détruire) : hacer añicos – destrozar – hacer pedazos
mettre en pièces un projet : echar abajo un proyecto
monter qqch de toutes pièces : inventárselo todo – montarse una película
on n’est pas aux pièces : lo que hacemos no corre prisa - sin prisa
tailler (l’ennemi) en pièces : desbaratar a (el enemigo) – derrotar a (el enemigo)
tout d’une pièce : de una pieza
tout d’une pièce (personne franche) : cabal franco,a
tout d’une pièce (personne sans souplesse) : rígido,a
pied
‘le pied’ se traduit par généralement par ‘el pie’.
- ‘el respaldo’ ou ‘el espaldar lorsqu’il s’agit d’un siège ;
- ‘la carpeta’ ou ‘el legajo’ lorsqu’il s’agit de la chemise contenant un dossier ;
- ‘el informe’, ‘el expediente’, ‘el sumario’ ou ‘el dossier’ lorsqu’il s’agit du document lui-même ;
1. Singulier (anatomie humaine) - (personne) - (animal) - (botanique) - (vêtement) - (partie basse de qqch)
- (figuré : ferme) - (figuré : plaisir intense) - (pied de nez) - (arrache-pied) - (cloche-pied) - (contre-pied)
- (coup de pied) - (croche-pied) - (plain-pied) - (autres mots composés) - (expressions)
2. Pluriel (anatomie humaine) - (boucherie) - (objets) - (casse-pieds ; casser les pieds) - (nu-pieds) (expressios)
Singulier
pied (anatomie humaine)
aller à pied : ir a pie – ir andando
allez-y à pied : vaya usted allí andando
à pied (aller) : a pie – andando
à pied (manière d’agir) : a pie
appuyer le pied sur la pédale de frein (véhicule) : poner el pie en el pedal del freno – pisar el
freno
avoir le pied très cambré : tener el pie muy combado – tener el pie muy arqueado
avoir un pied bot (difforme) : tener un pie bot – ser zopo
balancer d’un pied sur l’autre : balancearse de un pie a otro
boîter du pied droit : cojear del pie derecho
descendre à pied : bajar a pie
écraser le pied de qq’un (marcher dessus) : pisar el pie de alguien
être sur pied dès (cinq heures) : estar en pie desde (las cinco)
frapper du pied : golpear con el pie
il a été amputé d’un pied (médecine) :le han amputado un pie
il ne peut pas poser le pied par terre : no puede apoyar el pie
ils sont venus à pied : han venido andando
le pied bot (pied) : el pie zopo – el pie contrahecho - el pie varo – el pie valgo
le pied cambré : el pie con mucho puente
le pied déformé par un oignon : el pie ajuanetado
le pied doit être bien calé dans la chaussure : el pie tiene que estar bien calzado en el zapato
Arcdico/2010
P1
le pied plat : el pie llano
monter à pied : subir a pie
nous y sommes allés à pied : fuimos andando
on l’a amputé d’un pied (médecine) : le han amputado un pie
parcourir (un quartier) à pied : recorrer (un barrio) andando
perdre pied (dans l’eau) : perder pie – no hacer pie
poser fermement son pied sur qqch : afianzar su pie en algo
pousser qqch du pied : empujar algo con el pie
rester un pied en l’air (sans place) : quedarse con un pie en alto
se balancer d’un pied sur l’autre : balancearse sobre uno y otro pie
se blesser au pied : herirse en el pie – lastimarse el pie
se coincer le pied : pillarse el pie
se faire mal au pied : hacersedaño en el pie
se tordre le pied : torcerse el pie – retorcerse el pie
sur pied (debout) : en pie – de pie
venir à pied : venir andando
voyager à pied : viajar a pie
pied (personne)
le pied-bot (personne ayant un pied atteint) : el patizambo – el patizambo
le pied-noir : el francés de Argelia
pied (animal)
le pied de porc : el pie de cerdo
le pied de porc (culinaire) : la mano de cerdo – la manita de cerdo
le pied fourchu : el pie hendido
pied (botanique)
détruire les pieds de vigne : destruir las cepas de vid
être sur pied (récolte) :– estar antes de la cosecha
le pied-d’alouette : la espuela de caballero
le pied de laitue : el pie de lechuga
le pied de salade : la planta de ensalada
le pied de vigne (cep) : la cepa
le pied du champignon : el pie del hongo
sur pied (agriculture) : antes de recoger
pied (vêtement)
le pied de la chaussette (couture) : el empeine del calcetín
porter des nu-pieds (chaussures) : llevar unas sandalias
le sous-pied du fuseau (élastique du bas du pantalon) : la trabilla de los pantalones de tubo
pied (partie basse de qqch)
le pied arrière de la chaise : la pata delantera de la sills
le pied avant de la chaise : la pata delantera de la sills
le pied cambré du fauteuil (type ‘voltaire’) : la pata curvada del sillón
le pied de la caméra : el pie de la cámara
le pied de page (bas) : el pie de página
le pied de la batterie (musique) : la pata de la batería
le pied de la lampe : el pedestal de la lámpara
le pied de la harpe (musique) : el pie del arpa
le pied de lampe : el pie de lámpara
le pied de l’armoire : la pata del armario
le pied de la table : la pata de la mesa
le pied de la timbale (musique) : la pata del timbal
le pied de lit (panneau) : el pie de cama
le pied de nivellement du lave-linge (technique : pour régler) : el pie ajustable de la lavadora
le pied du filament de l’ampoule (électricité) : la varilla del filamento dela bombilla
le pied du lit (montant) : la pata de la cama
le repose-pied de la chaise haute (pour bébé) : el reposapies de la trona
150
Arcdico/2010
P1
151
pied (figuré : ferme)
attendre de pied ferme : esperar con pie firme
attendre de pied ferme (corrida – le taureau avant la mise à mort) : aguantar
de pied ferme : a pie firme
d’un pied ferme : a pie firme
je l’attends de pied ferme : aquí lo espero
pied (figuré : plaisir intense)
ce n’est pas le pied (pop) : no es ninguna broma – no es ninguna coña
c’est le pied (fam) : es una gozada – es la pera
c’est le (super) pied ! (pop) : ¡ estupendo ! - ¡ fantástico ! - ¡ cojonudo ! - ¡ de puta madre ! - ¡
es la monda ! - ¡ es fenomenal !
prendre son pied (pop – s’amuser) : pasarlo bomba – pasárselo bien (teta / pipa / de pinga /
chachi / de puta madre) – correrse (de gusto)
prendre son pied (pop – sexuellement) : correrse
prendre un pied monumental (un pied pas possible) (pop) : pasarlo bomba – pasárselo teta
(pipa / de pinga / chachi / de puta madre) – correrse de gusto
quel (super) pied ! (pop) : ¡ estupendo ! - ¡ fantástico ! - ¡ cojonudo ! - ¡ de puta madre ! - ¡ qué
gozada !
pied (pied de nez)
faire un pied de nez à : burlarse de – hacerle burla a
le pied de nez : el palmo de narices
pied (arrache-pied)
d’arrache-pied (sans interruption) : de un tirón – sin descanso – a matacaballo
d’arrache-pied (travailler, étudier) : con ahínco
lutter d’arrache-pied : luchar a brazo partido
travailler d’arrache-pied : trabajar a matacaballo - trabajar como un descosido – trabajar
como un condenado – trabajar como un burro – trabajar como un negro – trabajar como un
loco – trabajar como una fiera - trabajar sin descansar – trabajar sin parar - trabajar con ahínco
– trabajar de un tirón – dar el callo – darse el tute - andar a la brega – batir el cobre
pied (cloche-pied)
à cloche-pied : a la pata coja
sauter à cloche-pied : saltar a la pata coja
pied (contre-pied)
à contre-pied : a contramano – al revés
le contre-pied : lo contrario
prendre le contre-pied de qqch : defender lo contrario de algo
prendre le contre-pied de qq’un : llevar la contraria a alguien – defender la opinión contraria
de alguien - oponerse a alguien – decir lo contrario de alguien
prendre le contre-pied d’une opinion : defender la opinión contraria
prendre qq’un à contre-pied (sport) : despistar a alguien – tomar a alguien a contrapié
prendre qq’un à contre-pied (fig - surprendre) : ir en contra de alguien
pied (coup de pied)
c’est le coup de pied de l’âne (fig – coup porté à un adversaire déjà vaincu) : es hacer leña del tronco
caído
c’est mieux qu’un coup de pied au cul : menos da una piedra – algo es algo – peor es nada - ¡
mejor que nada !
donner un coup de pied à qq’un : darle una patada a alguien – darle un puntapié a alguien atizar un puntapié a alguien
donner un coup de pied aux fesses (fam) : dar una patada en el culo
donner un coup de pied dans la fourmilière (fam) : alborotar el gallinero
donner un coup de poing à qq’un : darle un puñetazo a alguien
d’un coup de pied : de un puntapié
le coup de pied (frapper) : la patada
le coup de pied (frapper avec la pointe du pied) : el puntapié
le coup de pied au derrière : la patada en el trasero
Arcdico/2010
P1
152
le coup de pied dans le tibia : la patada en la espinilla
le coup de pied de coin (football - corner) : el saque de esquina – el córner
le coup de pied de l’âne : a moro muerto, gran lanzada
le coup de pied retourné (football, rugby, etc) : el tiro hacia atrás – el contra
le coup de pied tombé (rugby) : el botepronto
prendre un coup de pied au cul (au derrière) : llevarse (recibir) una patada en el culo (el
trasero)
prendre un coup de pied au derrière : llevarse (recibir) una patada en el trasero
recevoir un coup de pied de Vénus : agarrarse (pillarse) una enfermedad venérea - agarrarse
(pillarse) un sifilazo - agarrarse (pillarse) un chancro - agarrarse (pillarse) un mal francés agarrarse (pillarse) un morbo gálico / agarrarse (pillarse) un picado de la tarántula
sortir qq’un à coups de pied (dans le derrière) : echar a alguien apatadas
un coup de pied quelque part (fam) : una patada en salva sea la parte
pied (croche-pied)
faire un croche-pied : echar la zancadilla – poner la zancadilla
il m’a fait un croche-pied : me ha puesto la zancadilla
le croche-pied : la zancadilla
pied (plain-pied)
de plain-pied (pièce) : a pie llano – a la misma altura
de plain-pied (fig - directement) : de lleno
de plain-pied (fig – sans difficulté) : sin dificultad
de plain-pied (fig – au même niveau) : al mismo nivel
de plain-pied avec (fig – au même niveau) : al mismo nivel que
être de plain-pied avec qq’un : tratarse de tú a tú con alguien
pied (autres mots composés)
le cale-pied (bicyclette) : el calapié - el calzapiés – el rastral – la rastrera
le chausse-pied (instrument) : el calzador
le couvre-pied : el cubrepiés
le haut-le-pied (rame de métro non employée) : el tren desocupado
le marche-pied : el estribo – la banqueta – el banquillo
le marche-pied (fig) : el medio – el trampolín
le pied-à-terre (logement) : el apartamento – el apeadero – la vivienda de paso – el picadero
le pied-de-biche (outil) : el arrancaclavos – la palanca
le pied-de-biche (de machine à coudre) : el pie prensatelas – la (el) prensatelas
le pied-de-poule (tissu) : la pata de gallo
le pied-droit (architecture) : el pie derecho
le pied-droit (de fenêtre, etc) : la jamba
le pousse-pied (bateau) : el percebe
le repose-pied du passager (moto) : la estribera del pasajero - el reposapiés del pasajero
le repose-pied du pilote (moto) : la estribera del piloto - el reposapiés del piloto
le repose-pied (meuble) : el apoyapiés
le sous-pied : la trabilla
pied-de- poule (tissu) : de pata de gallo
pied (expressions)
à pied sec : a pie enjuto
à pied d’œuvre : al pie del cañón
armé de pied en cap : armado de pies a cabeza
au pied de la colline : al pie de la colina
au pied de la lettre : al pie de la letra – sin quitar ni poner – literalmente
au pied du mur (fig) : entre la espada y la pared
au pied levé : sin preparación – de improviso – improvisadamente – de repente – de forma
improvisada
avoir (encore / toujours) bon pied bon œil : estar más sano que una manzana – ser fuerte como
un roble - estar viv(it)o y coleando – gozar de buena salud
Arcdico/2010
P1
153
avoir le pied à l’étrier (fig – être sur le départ) : estar con el pie en el estribo - estar a punto de
irse – tener el pie en el estribo – estar con las botas puestas
avoir le pied marin : tener (el) pie marino – no marearse (en los barcos) – ser muy marinero
avoir pied (dans l’eau) : hacer pie (en el agua) – tocar fondo
avoir un pied dans la boîte (entreprise) : tener ya un pie en la empresa
avoir un pied dans la fosse (tombe / trou) : tener un pie en la sepultura (la tumba / el hoyo)
c’est au pied du mur que l’on voit le maçon : no hay más cera que la que arde
(conduire) comme un pied : (conducir) fatal – (conducir) muy mal
demander à être traité sur un pied d’égalité : pedir igualdad de trato
démarrer du mauvais pied (fig) : arrancar con mal pie
de pied en cap (de la tête aux pieds) : de pies a cabeza – de punta en blanco – de la cabeza a los
pies – de los pies a la cabeza
en pied (portrait, photo) : de cuerpo entero
être à pied d’œuvre : estar a pie de obra - estar al pie del cañón
être au pied du mur (fig) : verse en un aprieto – estar entre la espada y la pared
être sur le même pied que (égalité) : estar en igualdad de condiciones con
être sur le pied de guerre : estar en pie de guerra
être sur pied (rétabli) : haberse recuperado – estar en pie
être sur pied (animal) : estar en vivo
faire du pied à qq’un : dar pataditas a alguien por debajo de la mesa – hacer piececitos con
alguien – dar con el pie a alguien
faire le pied de grue (fam) : estar de plantón – recibir plantón – esperar en vano
faire qqch comme un pied (fig) : hacer algo con los pies – hacer algo fatal
lâcher pied (fig) : ceder terreno – retroceder - cejar
le pied lui a manqué : se le ha ido el pie – le ha fallado el pie
lève le pied !: ¡ echa el freno, Macareno !
lever le pied (fuir) : poner los pies en polvorosa – largarse
lever le pied (fig - en voiture) : aminorar la marcha – levantar el pie (del acelerador) – frenar la
marcha
mettre à pied un employé (licencier) : despedir a un empleado
mettre à pied un employé (suspendre temporairement) : suspender de empleo (y de sueldo) a un
empleado
mettre le pied à l’étrier à qq’un : echar una mano a alguien – ayudar a alguien
mettre le pied au plancher : pisar el acelerador – ir a todo gas
mettre le pied dans (un pays, etc) : pisar
mettre le pied sur le sol d’un pays (fig) : echar un pie en un país
mettre pied à terre : apearse – poner pie en tierra – poner los pies en el suelo
mettre pied à terre (descendre de cheval) : desmontar - apearse
mettre qq’un à pied (renvoyer) : dar el pasaporte a alguien – poner a alguien (de patitas) en la
calle – despedir a alguien – dar de baja a alguien – echar a alguien – echar a alguien a la calle
mettre qq’un au pied du mur : poner a alguien entre la espada y la pared – dar un ultimatum a
alguien – obligar a alguien a tomar una decisión
mettre qqch sur pied (entreprise, etc) : poner algo en pie – constituir algo - organizar algo
mettre qqch sur pied (fabriquer, etc) : elaborar algo
mettre sur un pied d’égalité : equiparar
ne pas savoir sur quel pied danser (fig) : no saber a qué atenerse – no saber qué partido tomar
- no saber a (con) qué carta quedarse – no saber a qué son bailar – no saber por dónde coger a
alguien – no saber si tomar criada o ponerse a servir
ne pas se moucher du pied (être prétentieux) : tener muchos humos – creerse alguien - creerse el
centro del mundo – creerse descendiente de la pata (derecha del caballo) del Cid – creerse el
ombligo del mundo – creerse la mamá de Tarzán – creerse el archipámpano de Sevilla – no
tener abuela – no necesitar abuela – dárselas de gran personaje – tener muchos humos – ser
muy orgulloso – tener los pedos muy altos
ne pas se moucher du pied (être cher) : pasarse mucho con los precios – no cortarse un pelo con
los precios
Arcdico/2010
P1
154
partir d’un bon pied : empezar con buen pie
perdre pied (fig) : perder pie
perdre pied (se troubler) : turbarse – verse en un aprieto
pied à pied : paso a paso – gradualmente
remettre sur pied (fig – économie, etc) : restaurar – poner a flote – levantar – enderezar
sécher sur pied (fig – s’ennuyer) : consumirse – aburrirse – aburrirse como una ostra (almeja) –
estar más aburrido que una mona – amuemarse
se lever du bon pied : levantarse con buen pie
se lever du mauvais pied : levantarse con el pie izquierdo
se lever du pied droit : entrar con pie derecho
se lever du pied gauche : levantarse con el pie izquierdo – levantarse uno a las estrellas
se mettre sur le pied de guerre : estar en pie de guerra
sur le pied de guerre : en pie de guerra – sobre las armas
sur pied (guéri) : recuperado,a – restablecido,a
sur pied d’intervention : en alerta
sur un grand pied (fig : luxueusement) : en plan grande – a lo grande
sur un pied d’égalité : en (un) pie de igualdad – en igualdad de condiciones – en un plano de
igualdad – sobre una base de igualdad
traiter qq’un sur un pied d’égalité : tratar a alguien en un pie de igualdad – tratar a alguien de
tú a tú
travailler comme un pied : trabajar con los pies
vivre sur un grand pied (fig : luxueusement) : vivir a lo grande – vivir a todo plan - vivir en gran
plano
Pluriel
pieds (anatomie humaine)
à pieds joints : a pies juntillas
avoir les pieds en capilotade (fam – en triste état) : tener los pies hechos polvo
avoir les pieds en charpie (fam – en triste état) : tener los pies hechos papilla
avoir les pieds en dehors (forme) : tener los pies hacia fuera
battre des pieds (pour se réchauffer) : patear
être pieds nus : ir descalzo,a – andar desclazo,a
les pieds nus : descalzo,a
les pieds plats : los pies planos
marcher pieds nus : ir descalzo,a – andar descalzo,a
pieds nus : descalzo,a
sauter à pieds joints : saltar con los pies juntos
se réchauffer les pieds : calentarse los pies
s’essuyer les pieds (avant d’entrer) : limpiarse los zapatos (antes de entrar)
taper des pieds : dar patadas – patear - patalear
trâiner les pieds : arrastrar los pies
pieds (boucherie)
les pieds de mouton (boucherie) : las manitas de cordero
les pieds de porc (boucherie) : las manitas de cerdo – las manos de cerdo
pieds (objets)
le chauffe-pieds (appareil) : el calientapiés
le couvre-pieds : el cubrepiés
le repose-pieds (d’une moto, etc) : el reposapiés
le repose-pieds (meuble) : el apoyapiés
le nu-pieds : la sandalia
pieds (casse-pieds, casser les pieds)
casse-pieds : pesado,a – peñazo,a
casser les pieds (fig – ennuyer) : dar la lata - achuchar - fastidiar - agonizar – aburrir - dar el
latazo – dar la paliza – dar la tabarra – moler los hígados - dar el tostón – dar el follón - hacer
la pascua – amolar – asar – tocar las narices
casser les pieds (fig – énerver) : poner de los nervios a alguien - incordiar
Arcdico/2010
P1
155
ce qu’il peut être casse-pieds ! : ¡ vaya tío pelmazo ! - ¡ qué tipo más plomazo ! - ¡ qué peñazo
de tío !
il me casse les pieds (fam) : me tiene hasta la coronilla
il nous a cassé les pieds tout l’après-midi avec la musique à fond : nos amoló la tarde con la
música a todo volumen
le casse-pieds (fam – personne) : el pesado – el plomazo - el pelmazo – el pelma – el tío ladrillo
– el peñazo
ne sois pas casse-pieds ! : ¡ no seas pelmazo !
qu’est-ce qu’il peut être casse-pieds !: ¡ qué agonías es !
tu me casses les pieds : me estás hinchando las narices
pieds (nu-pieds)
aller nu-pieds : ir descalzo
nu-pieds : descalzo,a
être nu-pieds : ir descalzo,a – andar desclazo,a
le va-nu-pieds (personne) : el descamisado – el desharrapado – el adán
pieds (expressions)
aller (quelque part) avec des pieds de plomb : andar con pies de plomo
à six pieds sous terre : comiendo tierra – mascando tierra
avoir les pieds sur terre (fig) : no andar por las nubes – tener los pies en la tierra – ser realista
- tener los pies en el suelo
bête comme ses pieds (fam) : tonto de remate – tonto de capirote - el que asó la manteca – más
tonto que Perico el de los palotes – tonto de baba – corto – cortito – más tonto que Abundio más tonto que el que se la pisó meando – más corto que la picha (de) un virus – gilipollas –
tontaina – si es más tonto no nace
ça lui fera les pieds !: ¡ lo tiene bien merecido ! - ¡ así aprenderá (la lección) ! - ¡ eso, para que
escarmiente ! ¡ que le sirva de escarmiento (lección) !
ça me casse les pieds : me fastidia – me joroba – me sienta fatal - me da cien patadas – me cae
como una bomba
des pieds à la tête : de pies a cabeza – de punta en blanco – de la cabeza a los pies
être bête comme ses pieds : ser tonto de capirote
être pieds et poings liés : estar atado de brazos – estar atado de pies y manos
être remis sur pieds : haberse recuperado
il est bête comme ses pieds (fam) : es un tonto de capirote – es más tonto que Abundio – es
faire des pieds et des mains (fig) : no dejar piedra por mover – hacer lo imposible – (re)mover
Roma con Santiago – revolver Roma con Santiago – remover cielo y tierra – tocar todos los
resortes – poner a todos los santos en novena
fouler aux pieds (fig) : pisotear – hollar – pasar por encima de
garder les pieds sur terre : conservar los pies en la tierra – mantener los pies en la tierra
más tonto que una alpargata
il ne mettait jamais les pieds à (l’église) : nunca pisaba (la iglesia)
il sait où il met les pieds : sabe el terreno que pisa
j’aurais voulu être à cent (six) pieds sous terre : me habría gustado que me tragase la tierra - ¡
tierra trágame !
je ne remettrai plus les pieds chez lui : no volveré a poner los pies en su casa
les pieds devant (cadavre) : con los pies para delante - con los pies por delante
les pieds en l’air (chaise, etc) : patas arriba
marcher sur les pieds de qq’un (fig) : pisar a alguien – subírsele a las barbas – pisotear a
alguien – apabullar a alguien
mettre les pieds dans le plat (fam) : meter la pata (hasta el corvejón) – meter la gamba – meter
la pezuña
mettre les pieds quelque part : poner los pies en algún sitio
n’avoir que les pieds à mettre sous la table : venir a mesa puesta
ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot : no dejarse enredar – encontrar siempre una
salida
ne pas avoir les pieds sur terre : andar por las nubes
Arcdico/2010
P1
156
ne pas mettre les pieds (ne pas fréquenter) : no pisar
ne pas regarder où l’on met les pieds (fig) : firmar como en un barbecho
ne pas se laisser marcher sur les pieds (fig) : no dejarse pisar – no dejarse pisotear – no
dejarse apabullar
ne plus mettre les pieds dans un endroit : no poner más los pies en un sitio – no volver a poner
los pies en un lugar
partir les pieds devant (fam – être mort) : irse al otro barrio - salir con los pies por (para)
delante
pieds et poings liés : atado de pies y manos
‘regarder où on met les pieds’ : ‘andar con pies de plomo’
‘regardez où vous mettez les pieds’ : ándese con pies de plomo’
retomber sur ses pieds : caer sobre sus pies
retomber sur ses pieds (fig) : caer de pie como los gatos - salir con la suya – salir a flote
se jeter aux pieds de qq’un (tous sens) : arrojarse a los pies de alguien
se prendre les pieds dans le tapis (s’embrouiller) : hacerse la picha un lío
traîner les pieds (fig) : renquear - resistirse a hacer algo – hacer algo de mala gana –
remolonear - arrastrar los pies
piédestal
(socle) - (expression)
piédestal (socle)
le piédestal de la statue : el pedestal de la estatua
un piédestal de marbre : un pedestal de mármol
piédestal (expression)
mettre qq’un sur un piédestal (fig – porter aux nues) : poner a alguien en un pedestal – poner a
alguien en los altares – tener a alguien en un altar - poner a alguien en un altar – poner muy
alto a alguien
piédroit
le piédroit du portail de la cathédrale (architecture : en façade) : el pie derecho del portal de la
catredal
piège
attirer qq’un dans un piège : conducir a alguien hasta una trampa – atraer a alguien a una
trampa
attraper (un loup) dans un piège : coger (un lobo) en la trampa
donner dans le piège (fig) : caer en la trampa
dresser un piège : poner una trampa – armar una trampa
être pris à son propre piège : caer en sus (las) propias redes – ir por lana y volver trasquilado
être pris au piège : caer en la trampa
flairer un piège : oler el poste
hérissé de pièges : erizado de trampas
le piège à rats : la ratonera
le piège à incendie : la trampa de incendio
le piège explosif (militaire) : la mina con trampa
méfie-toi des pièges que tend cet homme : ten cuidado con las asechanzas de ese hombre
prendre au piège : coger en la trampa – pillar en la trampa - atrapar
se (laisser) prendre à son propre piège : caer en las propias redes – caer en su propia red - ir
por lana y volver trasquilado
se sentir pris au piège : sentirse cogido en una trampa – sentirse atrapado
tendre des piège à qq’un : asechar a alguien
tendre un piège (ruse) : tender una trampa – poner una trampa
tendre un piège (objet) : tender un lazo
tomber dans le (un) piège (fig) : caer en la trampa
truffé de pièges : lleno de trampas
un piège à cons (pop) : un engañabobos
un piège à gogos (pop) : un engañabobos
Arcdico/2010
P1
157
‘piercing’
elle s’est fait faire un piercing au nombril : se ha agujereado el ombligo
pierraille
la pierraille du chemin (petites pierres, cailloux) : la grava del camino – el cascajo del camino
pierre
(roche dure) - (à usages divers) - (précieuse) - (construction) - (tombale) - (religion) - (lance-pierres) - (autres
mots composés) - (figuré) - (expressions)
pierre (roche dure)
achopper contre une pierre (buter) : tropezar con (contra - en) una piedra
à coups de pierre : a pedradas
adoucir une pierre (polir) : pulir una piedra – esmerilar una piedra
atteindre qq’un d’un coup de pierre : alcanzar a alguien de una pedrada
caler avec une pierre : apear
carrer une pierre : cuadrar una piedra
charrier des pierres : acarrear piedras
jeter des pierres dans l’eau : tirar piedras al agua
lancer des pierres : tirar piedras
lancer des pierres contre : lanzar piedras contra – arrojar piedras contra
soulever une grosse pierre : levantar una gran piedra
tuer qq’un à coups de pierres : matar a alguien a pedradas
une grosse pierre : una gran piedra
une pierre friable : una piedra astillosa
pierre (à usage divers)
la pierre à chaux : la caliza
la pierre à aiguiser : la piedra afiladera – la piedra de afilar - la piedra de amolar – la piedra
aguzadera – la amoladora - el afilador de cuchillos
la pierre à briquet : la piedra de mechero
la pierre à fusil : la piedra de chispa
la pierre à repasser (aiguiser) : la piedra afiladera – la piedra de afilar - la piedra de amolar
la pierre d’aimant : la piedra imán
la pierre du briquet : el pedernal del encendedor
la pierre philosophale : la piedra filosofal
la pierre ponce : la piedra pómez
une pierre granitique :una piedra berroqueña
pierre (précieuse)
brillanter une pierre précieuse (faire briller) : abrillantar una piedra preciosa
enchâsser une pierre précieuse : engastar una piedra preciosa
estimer une pierre précieuse : aquilatar una piedra preciosa
facetter une pierre précieuse (faire briller) : abrillantar una piedra preciosa
la pierre d’azur : el lapislázuli
la pierre fine : la piedra fina
la pierre précieuse : la piedra preciosa
monter une pierre précieuse : engastar una piedra preciosa
une pierre chatoyante (aux reflets changeants) : una piedra tornasolada
une pierre précieuse brute (non taillée) : una piedra preciosa en bruto - una piedra preciosa bruta
une pierre précieuse chatoyante (aux reflets changeants) : una piedra preciosa tornasolada
pierre (construction)
appareiller une pierre (construction : préparer et agencer) : labrar y aparejar una piedra
boucharder une pierre (tailler avec une boucharde) : escodar una piedra
chanfreiner un pierre (technique) : achaflanar una piedra
dégrossir une pierre : desbastar una piedra
façonner la pierre (sculpture) : trabajar la piedra – labrar la piedra
laisser des pierres d’attentes dans/sur qqch (architecture : un mur, etc) : adentellar algo
la pierre angulaire : la piedra angular
la pierre d’attente (architecture) : la adaraja
Arcdico/2010
P1
158
la pierre de taille : el sillar – la piedra tallada – la piedra de sillería – la cantería – la piedra de
cantería
la pierre en délit (construction) : el sillar a contralecho
la pierre polie : la piedra pulimentada
la pierre taillée : la piedra tallada
le casse-pierres (outil de chantier : masse) : la almádena
polir une pierre : alisar una piedra
poser la première pierre : poner la primera piedra – colocar la primera piedra
tailler la pierre : tallar la piedra – labrar la piedra
travailler la pierre : labrar la piedra
pierre (tombale)
la pierre tombale : la lápida sepulcral
renverser une pierre tombale : derribar una lápida sepulcral
pierre (religion)
la pierre d’autel : el ara (las aras)
la pierre sacrificielle du temple aztèque (architecture) : la piedra de sacrificio del templo azteca
pierre (lance-pierres)
le lance-pierres : el tirador – el tiragomas – el tirachinas
manger avec un lance- pierre (fam) : comer a toda prisa – comer a todo correr – comer a prisa
y corriendo
pierre (autres mots composés)
le casse-pierres (botanique) : la saxífraga
le chasse-pierres de la locomotive (train - TGV) : el quitapiedras de la locomotora
le saint-pierre (poisson) : el pez de San Pedro
pierre (figuré)
la pierre angulaire (fig) : la piedra angular – la piedra fundamental
la pierre angulaire de la stratégie nucléaire (fig) : la pieza clave de la estrategia energética
la pierre d’achoppement (fig - difficulté) : el escollo – el tropiezo - la traba - el impedimento
la pierre de touche (fig) : la piedra de toque
une pierre angulaire de la thérapie : una piedra angular de la terapia
pierre (expressions)
apporter sa pierre à l’édifice fig) : portar su granito de arena
c’est une pierre dans son jardin : es una pilla contra él (ella) – es una indirecta contra él (ella)
- ¡ menudo viaje (que le metieron !
être malheureux comme les pierres : ser más infeliz que un cubo - ser el rigor de las desdichas
- ser más desgraciado que el Pupas - ser más desgraciado que puta en rastrojo
faire d’une pierre deux coups (fig – faire coup double) : matar dos pájaros de un tiro
geler à pierre fendre : hacer un frío que pela – hacer un frío que hiela las piedras
jeter la pierre à qq’un (fig – accuser, blâmer) : acusar a alguien – criticar a alguien - soltar los
perros a alguien
jeter la première pierre à (fig) : tirar la primera piedra a
je veux bien être changé en pierre si… : que me convierta en piedra si…
malheureux comme les pierres : muy poco feliz
marquer d’une pierre blanche : señalar con (una) piedra blanca
marquer d’une pierre noire : señalar con (una) piedra negra
ne pas laisser une pierre debout (fig) : no dejar piedra sobre piedra
‘pierre qui roule n’amasse pas mousse’ (proverbe) : ‘agua pasada no mueve molino’- ‘piedra
movediza nunca moho (la) cobija’
Pierre
déshabiller Pierre pour habiller Paul : desnudar a un santo para vestir a otro - desvestir a un
santo para vestir a otro
Pierre, Paul ou Jacques : un don nadie – un cualquiera
prendre à Pierre pour donner à Paul : desvestir a un santo para vestir a otro
pierrerie
porter de riches pierreries (bijoux) : llevar ricas pedrerías
Arcdico/2010
P1
159
pierrote
photographier un pierrot (fam - moineau) : fotografiar un gorrión
porter un pierrot (masque) : llevar un pierrot
pietá
la pietá de Villeneuve-les Avignon (peinture religieuse) : la piedad de Villeneuve-les Avignon
sculpter une pietá (art religieux) : esculpir una piedad
pietaille
la piétaille n’en peut plus (infanterie) : ya no puede más la infantería – ya no pueden más los
pipis
piété
la piété du nouveau converti (zèle religieux) : la piedad del recién convertido
la piété filiale (attachement respectueux) : el amor filial
piétinement
le piétinement de la conférence (fig - absence de progrès) : el estancamiento de la conferencia – el
poco adelanto de la conferencia
le piétinement sourd des légions (bruit fait en marchant) : el pisoteo sordo de las legiones
piétisme
le piétisme des Eglises protestantes (fdoctrine religieuse) : el pietismo de las Iglesias protestantes
piéton
‘le piéton’ se traduit par ‘el peatñn’ ou ‘el transeúnte’.
accrocher un piéton (voiture) : alcanzar a un peatón - atropellar a un peatón
écraser un piéton (voiture) : atropellar a un peatón - atropellar a un viandante - arrollar a un
peatón
heurter un piéton (véhicule) : alcanzar a un peatón - tropezar con un transeúnte
‘piétons, attendez’ : ‘peatones, esperen’
‘piétons, passez’ : ‘peatones, pasen’
rendre (une rue) aux piétons : devolver (una calle) a los peatones
renverser un piéton (voiture) : atropellar a un peatón – atropellar a un transeúnte – arrollar a un
peatón
rouge pour les piétons (feux) : rojo para los peatones
un piéton du ciel (vol spatial) : un peatón del espacio
vert pour les piétons (feux) : verde para los peatones
pieu
(poteau) - (lit)
pieu (poteau)
attacher à un pieu par la bride (cheval, etc) : arrendar a una estaca
planter un pieu : hincar una estaca
pieu (lit)
au pieu !: ¡ al catre !
pieuvre
filmer une pieuvre : filmar un pulpo
pif
au pif (fam – au jugé) : a ojímetro – a bulto - a ojo de buen cubero - a tontas y a locas
pif, paf !: ¡zis !,¡ zas !
quel pif ! (fam – nez) : ¡ qué napias ! - ¡ qué nariz !
pifomètre
au pifomètre (fam – au jugé) : a ojímetro – a bulto – a tontas y a locas
mesurer au pifomètre : medir a ojo de buen cubero - medir a ojímetro – medir a bulto
pige
(an) - (journalisme) - (expressions)
pige (an)
avoir (x) piges (pop - année) : tener (x) tacos
pige (journalisme)
Arcdico/2010
P1
160
travailler à la pige (journaliste) : trabajar por líneas - trabajar por palabras
pige (expression)
faire la pige à qq’un (fam – aller plus vite) : pasar a alguien – adelantar a alguien – ir más d
eprisa que alguien
faire la pige à qq’un (fam – faire mieux) : superar a alguien – dar ciento y raya a alguien
pigeon
lâcher des pigeons : soltar palomas – soltar palomos
le pigeon capucin : la paloma monjil
le pigeon de roche (biset) : la paloma zurita
le pigeon ramier : la paloma torcaz
le pigeon roucoule pour sa femelle : el palomo arrulla a su pareja
le pigeon voyageur : la paloma mensajera
pigeonneau
manger un pigeonneau (jeune pigeon) : comer un pichón
pigeonnier
construire un pigeonnier (pour pigeons) : construir un palomar
habiter un pigeonnier (fam - mansarde) : vivir en un desván – vivir en una buhardilla
pigiste
être pigiste (journaliste) : ser un periodista autónomo - ser un periodista independiente
le pigiste du journal : el periodista autónomo del periódico
pigment
les pigments naturels (peinture) : los pigmentos naturales
les pigments de la fleur (botanique) : los pigmentos de la flor
pigmentation
la pigmentation de la peau : la pigmentación de la piel
pignon
(graine) - (construction) - (mécanique : roue dentée) - (expression)
pignon (graine)
les pignons de la pomme de pin : los piñones de la piña
pignon (construction)
le pignon d’un mur : el aguilón de una pared
pignon (mécanique : roue dentée)
le pignon fixe (mécanique) : el piñón fijo
le pignon hélicoïdal de la première (mécanique) : el piñón helicoidal de la primera
le pignon libre (mécanique) : el piñón libre
pignon (expression)
avoir pignon sur rue (fig) : ser propietario – ser acaudalado – tener casa propia – gozar de una
buena situación – estar bien establecido
pilaf
manger du pilaf (riz blanc) : comer arroz blanco
pilastre
le pilastre corinthien (architecture : amphithéâtre romain) : la pilastra corintia
le pilastre de la rampe (escalier) : el poste de la barandilla
un pilastre de la Renaissance (pilier encastré dans un mur) : una pilastra del Renacimiento
Pilate
faire comme Ponce Pilate : lavarse las manos como Pilatos
pile
(électricité) - (tas) - (pont) - (côté d’une pièce) - (expressions)
pile (électricité)
ça marche avec des piles (fam) : funciona con pilas
changer les piles (appareil) : cambiar las pilas
‘fonctionne sur pile et secteur’ :’funciona con pilas y con electricidad’
fonctionner sur piles : funcionar con pilas
la pile atomique : la pila atómica
Arcdico/2010
P1
161
la pile rechargeable : la pila recargable
les piles se sont usées : se han agotado las pilas
les piles usagées : las pilas gastadas
recharger les piles : recargar las pilas
une pile de longue durée : una pila de larga duración
une pile rechargeable : una pila recargable
pile (tas)
une pile de bois : una pila de leña
pile (pont)
la pile d’un pont (technique) : la pila de un puente – el estribo de un puente – el pilar de un
puente – el machón de un puente
pile (côté d’une pièce)
jouer à pile ou face : echar algo a cara o cruz – jugarse algo a cara o cruz – jugárselo a los
chinos – echar algo a suertes
pile ou face ? : ¿ cara o cruz ?
pile (expressions)
arriver pile (personne) : llegar al pelo
arriver pile (chose) : venir al pelo – caer de perlas
ça tombe pile : viene de perlas – viene al pelo
décider à pile ou face : echar algo a cara o cruz – jugarse algo a cara o cruz – jugárselo a los
chinos – echar algo a suertes
être une vraie pile électrique (fam) : andar (estar) como una moto – estar (andar) eléctrico
freiner pile : frenar en seco
pile à l’heure : a la hora en punto (y sereno)
s’arrêter pile : pararse en seco
tomber pile (personne) : llegar al pelo
tomber pile (chose) : salir a pedir de boca – venir como el agua de mayo - llegar a la hora del
fraile - venir como anillo al dedo – venir de perilla – venir de perlas
pilier
(construction) - (anatomie) - (sport) - (figuré)
pilier (construction)
le pilier central soutient le toit : el pilar central sostiene el tejado
le pilier de l’église : el pilar de la iglesia
les piliers soutiennent la voûte : los pilares aguantan la bóveda
soutenu par quatre piliers : sostenido por cuatro pilares
pilier (anatomie)
le pilier du voile (anatomie : bouche) : el pilar anterior del velo del paladar
pilier (sport)
le pilier de l’équipe (rugby) : el pilar del equipo
pilier (figuré)
être un pilier de bar : practicar barra fija – practicar levantamiento de vidrio
le pilier de bar (cabaret) : el borrachín – el barrero – el asiduo de un bar
le pilier de la démocratie (fig) : el puntal de la democracia
le pilier de l’équipe (fig) : el puntal del equipo
le pilier du groupe (fig) : la base del equipo
le pilier d’une alliance (fig) : el pilar de una alianza
les cinq piliers de l’Islam (religion) : los cinco pilares del islam
un pilier de la programmation (fig - télévision) : un pilar de la programación
pillage
‘le pillage’ se traduit par :
- ‘el saqueo’ ou ‘el pillaje’ lorsqu’il s’agit de piller;
- ‘el plagio’ lorsqu’il s’agit de la copie, du plagiat.
le pillage d’entreprises : el saqueo de empresas – el despojo de empresas
le pillage des ressources : el saqueo de los recursos
Arcdico/2010
P1
162
le pillage d’une ville : el saqueo de una ciudad – el pillaje de una ciudad
livrer au pillage : saquear
pillard
faire fuir les pillards (voleurs) : ahuyentar a los ladrones
pilleur
le pilleur d’épaves (maritime) : el raquero
le pilleur de textes anciens (copieur) : el plagiario de textos antiguos
pilon
le pilon du mortier (ustensile de cuisine) : la mano del mortero – la maja del mortero
le pilon du poulet (morceau de la cuisse) : el muslo del pollo - la pata del pollo
pilonnage
le pilonnage de la gare (bombardement intense) : el machaqueo de la estación – el bombardeo
intensivo de la estación – el martilleo de la estación
pilori
clouer (mettre) au pilori (fig – exposer à l’indignation publique) : poner en la picota – señalar a la
vergüenza pública
pilosité
la pilosité de la poitrine (ensemble des poils) : la pilosidad del pecho – la vellosidad del pecho
pilotage
le pilotage automatique (avion, bateau) : el pilotaje automático
le pilotage manuel (avion, bateau) : el pilotaje manual
le pilotage sans visibilité : el vuelo sin visibilidad – el pilotaje sin visibilidad
pilote
‘le pilote’ se traduit par ‘el piloto’.
‘pilote’, adverbe, se traduit par ‘piloto’ ou ‘modelo’.
(conducteur) - (maritime) - (technique) - (expression)
pilote (conducteur)
le pilote a accéléré dans le virage : el piloto aceleró en la curva
le pilote chevronné : el piloto experimentado – el piloto con experiencia
le pilote débutant : el piloto novato
le pilote de chasse : el piloto de caza – el cazador
le pilote de course : el piloto de carreras
le pilote de formule 1 : el piloto de fórmula 1
le pilote de ligne : el piloto civil – el piloto de línea
le pilote de navire : el piloto de buque
le pilote de rallye : el piloto de rally
le pilote d’essai (voiture, avion) : el piloto de prueba
pilote (maritime)
le pilote côtier (maritime) : el piloto práctico
le pilote hauturier (maritime) : el piloto de altura
le pilote lamaneur (maritime) : el piloto de puerto
pilote (technique)
le pilote automatique (technique) : el piloto automático – el autopiloto
le pilote d’impression (informatique) : el controlador de impresora – el driver de impresora– el
piloto de impresora
pilote (expression)
(l’usine) pilote : (la fábrica) piloto
pilotis
construit sur pilotis (demeure, édifice : Venise, etc.) : construido sobre pilotes – construido sobre
zampas
pilule
(médecine) - (figuré) - (expressions)
pilule (médecine)
Arcdico/2010
P1
163
combien de pilules prenez-vous ?: ¡ cuántas pastillas toma ?
elle prend la pilule : ella toma la píldora
la pilule abortive : la píldora abortiva
la pilule contraceptive : la píldora contraceptiva - la píldora anticonceptiva – la pastilla
anticonceptiva
la pipule du bonheur (antidépresseur) : la píldora de la felicidad
la pilule du lendemain : la píldora del día siguiente
prendre la pilule : tomar la píldora
une pilule remboursée par la Sécurité Sociale : una píldora financiada por la Seguridad Social
pilule (figuré)
une pilule amère (dure) à avaler (fig) : una píldora amarga – un trago difícil – una píldora
difícil de tragar
une ‘pilule empoisonnée’ (dans les reprises de sociétés) : una medida envenenada
pilule (expressions)
avaler la pilule (fam) : tragar sela píldora
dorer la pilule à qq’un (fam) : dorar la píldora a alguien
être une pilule amère à avaler (fig) : ser un mal trago
faire passer la pilule (fam) : dulcificar la « píldora amarga »
trouver la pilule amère (fam) : tenerlo crudo - saberle mal a uno – hacerle a uno poca gracia
pimbêche
c’est une pimbêche (femme pleine de prétention) : es una marisabidilla - es una totivana – es una
impertinente
piment
(condiment) - (figuré : agrément) - (expression)
piment (condiment)
le piment carré (poivron) : el pimiento morrón
le piment d’Amérique : el ají
le piment de Cayenne : la pimienta de Cayena
le piment de la Jamaïque : la pimienta de la Jamaica
le piment doux moulu : el pimentón dulce molido – el pimentón dulce en polvo – el pimentón
picante
le piment Jalapeño : la pimienta jalapeño
le piment me brûle la langue : la guindilla quema
le piment oiseau (épice) : la guindilla
le (petit) piment rouge piquant : la guindilla – la ñora – el pimiento
les piments broyés : la guindilla triturada
les piments séchés : la guindilla seca
un piment qui arrache (fam) : una pimienta que quema la garganta
piment (figuré : agrément)
le piment de la vie (fig) : lo excitante de la vida
piment (expression)
donner du piment à qqch (fig) : dar sal a algo – dar sabor a algo
pin
le pin d’Alep : el pincarrasco – el pino carrasco
le pin laricio : el pino negro – el pino negral
le pin maritime : el pino marítimo
le pin parasol (arbre) : el pino piñonero – el pino real
le pin perd ses aiguilles : las agujas de los pinos caen
le pin pignon : el pino piñonero – el pino real
le pin sylvestre : el pino silvestre
pinacle
(sommet) - (expression)
pinacle (sommet)
le pinacle de la cathédrale (architecture) : el pináculo de la catredal
Arcdico/2010
P1
164
pinacle (expression)
au pinacle (fig – au plus haut) : en el pináculo – en la cumbre
porter qq’un au pinacle (fig – porter aux nues) : poner a alguien en un pedestal – poner a alguien
en el pináculo - poner a alguien en los altares – poner a alguien en un altar - poner a alguien
por las nubes – levantar a alguien hasta (sobre) los cuernos de la luna (fam)
pinacothèque
aller à la pinacothèque (musée de peintures) : ir a la pinacoteca
pinailleur
c’est un pinailleur (fam – qui se perd dans les détails) : es un quisquilloso
pinard
acheter du pinard (vin) : comprar mollate – comprar vinate - comprar pirriaque
aimer le pinard (fam) : gustarle el alpiste a alguien
boire un pinard bon marché (fam) : beber un tintorro barato
pince
1. Féminin (outil) - (instrument domestique) - (crustacés) - (médecine) - (animal) - (expression)
2. Masculin (personne) - (binocle)
Féminin
pince (outil)
la pince à joint coulissant (outil) : las pinzas universales
la pince à long bec (outil) : los alicates de punta
la pince coupante : los alicates de corte
la pince d’électricien (outil) : los alicates de electricista
la pince-étau (outil) : los alicates de presión
la pince-monseigneur : la palanqueta de ladrón – la ganzúa
la pince multiprise (outil) : los alicates pico de loro
la pince noire du câble de démarrage (véhicule : accessoire : batterie) : la pinza negra del cable de
emergencia
la pince plate (outil) : los alicates de boca plana
la pince rouge du câble de démarrage (véhicule : accessoire : batterie) : la pinza roja del cable de
emergencia
la pince universelle (outil) : las pinzas universales - las pinzas multiusos - los alicates
universales – las tenazas universales
les pinces du mécanicien : las pinzas del mecánico
pince (instrument domestique)
‘clipsez les pinces de chaque côté du cadre’ : ‘sujetad las pinzas de cada lado del cuadro’
la pince à boucles de cheveux : la pinza para rizar
la pince à cheveux : la horquilla
la pince à cuticules (manucure : instrument) : los alicates para cutículas
la pince à défriser (cheveux) : la plancha de pelo
la pince à étiqueter (bureautique) : el rotulador
la pince à dessin : la pinza sujetapapeles
la pince à épiler (manucure : instrument) : la pinza de depilar – las pinzas de depilar - las pinzas
para depilar cejas
la pince à glace : la pinza para hielo
la pince à linge : la pinza (de tender la ropa) – la pinza (de la ropa) – el alfiler de la ropa
la pince à ongles : los alicates de uñas
la pince à sucre : las tenacillas ( para el azúcar)
la pince à velo : la pinza de andar en bicicleta – la pinza para bicicleta – la pinza de ciclista
la pince de ceinture (pour baladeur, etc) : la pinza de cinturón
la pince de la bretelle (vêtement) : la pinza del tirante
la pince de la cheminée : las tenazas de la chimenea
la pince de mise en plis (cheveux) : la pinza para el cabello
les pinces lâchées (couture) : las pinzas sueltas
pince (crustacés)
Arcdico/2010
P1
165
la pince de la langouste : la boca de la langosta – la pata de la langosta
la pince du homard : la boca del bogavante – la pata del bogavante
pince (médecine)
la pince à ligature (chirurgie) : las pinzas para ligaturas
la pince à séquestre (chirurgie) : las pinzas de secuestro
la pince hémostatique (chirurgie) : las pinzas para arterias
pince (animal)
les pinces du homard (crustacé) : las pinzas del bogavante – las bocas del bogavante
pince (expressions)
aller (être) à pinces (fam) : ir a pata – ir a patas – ir en el coche (tren) de San Fernando (unas
veces a pie y otras andando) – ir a golpe de calcetín - ir a golpe de alpargata
serrer la pince (fam) : apretar la mano – dar un apretón de mano
Masculin
pince (personne)
le pince-sans-rire : la persona graciosa de aspecto serio - la persona chistosa de aspecto serio
pince (binocle)
le pince-nez : los quevedos
pinceau
(peinture) - (maquillage) -(figuré) - (expression)
pinceau (peinture)
le coup de pinceau : la pincelada
le pinceau rond (peinture) : el pincel redondo
les pinceaux du peintre (artisan) : los pinceles del pintor – las brochas del pintor
les pinceaux du peintre (artiste) : los pinceles del pintor
pinceau (maquillage)
le pinceau à lèvres (maquillage) : el pincel para labios
le pinceau éventail (maquillage) : la brocha en forma de abanico
le pinceau pour fard à joues (maquillage) : la brocha aplicadora de colorete
le pinceau pour poudre (maquillage) : la brocha
pinceau (figuré)
le pinceau lumineux : el hacecillo luminoso – el pequeño haz luminoso
pinceau (expression)
s’embrouiller (s’enmêler) les pinceaux : hacerse la picha un lío
pincée
une pincée de sel : una pizca de sal – un pellizco de sal
une pincée de tabac : una pulgarada de tabaco
pincement
avoir un pincement au cœur : encogérsele a alguien el corazón – tener el corazón encogido
le pincement de lèvres : el encogimiento de los labios
ressentir un pincement au cœur : tener encogido el corazón
pincette
acheter une pincette (petite pince) : comprar una pinza pequeña
il n’est pas à prendre avec des pincettes (fam – de très mauvaise humeur) : no hay por donde
cogerlo – está que trina – está que bufa – está que arde
il n’est pas à prendre avec des pincettes (fam –très sale) : está hecho un asco
ne pas être à prendre avec des pincettes (fig) : estar echando bombas
pinède
la pinède du village (bois de pins): el pinar del pueblo – la pineda del pueblo
‘ping’
jouer au ping-pong (sport) : jugar al ping pong – jugar al tenis de mesa
pingouin
le pingouin torda : el alca (las alcas)
photographier un pingouin (oiseau) : fotografiar un pingüino
pingre
Arcdico/2010
P1
166
c’est un pingre (avare) : es un roñica – es un agarrado
pingre
la pingrerie de son oncle (avarice) : la roñosería de su tío – la tacañería de su tío
pin’s
porter un pin’s (petit insigne) : llevar un pin
pinson
(oiseau) - (expressions)
pinson (oiseau)
observer un pinson (oiseau) : observar un pinzón
pinson (expressions)
être gai comme un pinson : estar como unas Pascuas – estar como unas castañuelas - estar más
alegre que unas castañuelas – estar como dos castañuelas
gai comme un pinson : alegre como unas Pascuas – alegre como unas castañuelas
pintade
manger une pintade (oiseau) : comer un pollo de pintada
pintadeau
manger une pintadeau (oiseau) : comer una pintada – comer una gallina de Guinea
pinte
boire une pinte de bière (environ un litre) : beber una pinta de cerveza
se payer une pinte de bon sang (fam) : pasarlo en grande – darse buena vida
pin-up
quelle pin-up ! (belle femme) : ¡ qué pin-up !
pioche
‘la pioche’ se traduit par ‘el pico’, la piqueta’ ou ‘la piocha’.
la pioche du jardinier (outil) : el pico del jardinero
travailler avec une pioche : trabajar con un pico
piolet
le piolet de l’alpiniste : el bastón de montañero del alpinista – la alcotana del alpinista – el
piolet del alpinista
pion
(fiche de jeu) - (surveillant) - (expressions)
pion (fiche de jeu)
bouger un pion (aux dames) : mover una ficha
bouger un pion (aux échecs) : mover un peón
prendre un pion (aux dame) : comer una ficha
prendre un pion (aux échecs) : comer un peón
pion (surveillant)
la pionne m’a donné la clef (scolaire) : la vigilanta me ha dado la llave
le pion de l’internat (scolaire) : el vigilante del internado
pion (expressions)
damer le pion à qq’un (fig) : ganarle a alguien por la mano – ganar la partida a alguien – sacar
ventaja a alguien - poner las peras a cuarto a alguien
être le pion de la direction ‘fig – personne) : ser el comodín del jefe
les pions se mettent en place : los peones se van colocando en su sitio
n’être qu’un pion (fig) : ser sólo una ficha – ser sólo un instrumento
pionner
faire œuvre de pionner : hacer obra de adelantado – hacer obra de pionero
les pionners de l’aviation : los pioneros de la aviación
un pionner de la transplantation rénale : un pionero del trasplante de riñón
pipe
(à tabac) - (casse-pipe) - (pipe-line) - (expressions)
pipe (à tabac)
bourrer sa pipe : cargar su pipa – atracar su pipa
Arcdico/2010
P1
167
culotter une pipe : curar una pipa
fumer la pipe : fumar en pipa
la pipe à la bouche : con la pipa en la boca – pipa en boca
la pipe au bec (fam) : con la pipa en la boca – pipa en boca
la pipe de bruyère : la pipa (de madera) de brezo - la pipa (de raíz) de brezo
le bourre-pipe : el atacador
le cure-pipe : el limpiapipa – la escobilla (de pipa)
une pipe culottée : una pipa ennegrecida
une pipe d’opium : una pipa de opio
pipe (casse-pipe)
aller au casse-pipe (fam – à l’échec) : ir al batacazo
aller au casse-pipe (fam – à la guerre) : ir a la guerra
le casse-pipe(s) (attraction foraine) : el tiro al blanco
le casse-pipe(s) (fam) : la guerra
pipe (pipe-line)
le pipe-line (de gaz) : el gasoducto
le pipe-line (de pétrole) : el oleoducto
pipe (expressions)
casser sa pipe (fam - mourir) : estirar la pata – hincar el pico – espicharla – irse al otro barrio –
irse al otro mundo – diñarla – cascarla - palmarla
faire une pipe (pop - fellation) : hacer el francés
fumer sa pipe (fam - enrager) : rabiar
se fendre la pipe : mondarse de risa – troncharse de risa - estar muerto de risa – desternillarse
de risa – morirse de risa – partirse de risa
pipeau
(musique) - (expressions)
pipeau (musique)
jouer du pipeau : tocar el caramillo
pipeau (expressions)
c’est du pipeau (fam - faux) : no son más que palabras – es música celestial – son palabras al
aire
(il dit qu’il s’est fait mal) mais c’est du pipeau (fam - faux) : (dice que se hecho daño) pero no se lo cree
ni él
pipette
la pipette du laboratoire (chimie : tube) : la pipeta del laboratorio
pipi
(urine) - (expressions)
pipi (urine)
faire pipi : hacer pis – hacer pipí
faire pipi (fam) : cambiar el agua al canario
faire pipi au lit : hacer pis en la cama
faire pipi au lit la nuit : orinarse de noche
le pipi de chat : el aguachirle
ne pas pouvoir se retenir de faire pipi (enfant, etc) : no aguantar el pipí
sentir le pipi de chat : oler a pis de gato
pipi (expressions)
jouer à touche-pipi : jugar a médicos (y enfermeras)
ce n’est pas du pipi de chat : no es moco de pavo
se couvrir de pipi (se ridiculiser) : cubrirse de mierda
pipit
observer un pipit (oiseau) : observar un bisbita - observar una bisbita
piquage
le piquage d’une roche (avec un pic) : el picado de una roca
Arcdico/2010
P1
168
le piquage d’une robe (couture) : la costura a máquina de un vestido – el cosido a máquina de
un vestido
piquant
(plante) - (figuré)
piquant (plante)
les piquants d’une rose (épines) : las espinas de una rosa – los pinchos de una rosa – las púas
de una rosa
piquant (figuré)
le piquant de la situation (fig - curieux) : lo curioso de la situación – lo interesante de la
situación – lo chistoso de la situación
le piquant de la vie (fig - excitant) : lo excitante de la vida
pique
1. Féminin (corrida) - (jeu de cartes) - (expressions)
2. Masculin (repas)
Féminin
pique (corrida)
la pique du picador (corrida) : la vara del picador – la puya del picador – el arpón del picador
un coup de pique (corrida) : un puyazo – un garrochazo
pique (jeu de cartes)
attaquer à pique (aux cartes) : abrir con picas
ouvrir à pique (jeu) : abrir con un pico - abrir con pica – salir con pica
pique (expressions)
envoyer des piques à qq’un (fig – attaques) : tirar indirectas a alguien – soltar puyas a alguien –
lanzar indirectas a alguien - clavar una banderilla a uno - soltar alfilerazos a alguien – lanzar
alfilerazos a alguien
être plein de piques (fig - discours, etc) : estar repleto de alfilerazos
lancer des piques à qq’un (fig – attaques) : clavar banderillas a alguien - plantar banderillas a
alguien - plantar banderillas a alguien - soltar alfilerazos a alguien – lanzar alfilerazos a
alguien
Masculin
pique (repas)
le pique-nique : el picnic – la merienda campestre
piqué
bombarder en piqué (avion) : bombardear en picado
descendre en piqué (avion) : lanzarse en picado
en piqué (avion) : en picado
piquet
(bâton) - (groupe de personnes) - (expressions)
piquet (bâton)
le piquet-but (croquet) : la estaca de meta
le piquet d’arrivée (croquet) : el poste de llegada
le piquet de tente : la estaquilla de tienda
le piquet de tente : la estaquilla de tienda
piquet (groupe de personnes)
le piquet de grève : el piquete de huelga
le piquet de grève (personnes) : los piqueteros
le piquet d’incendie : la brigada contra incendios - el cuerpo permanente de bomberos
les piquets de grèves de solidarité : los piquetes de solidaridad
organiser un piquet de grève : organizar un piquete de huelga
traverser les piquets de grève : cruzar los piquetes de huelga
un piquet mobile (grève) : un piquete móvil - un piquete volante
piquet (expressions)
Arcdico/2010
P1
169
être droit (raide) comme un piquet : estar más tieso que un ajo – estar más tieso que un palo ser derecho como un huso – estar más tieso que un huso – estar más tieso que el palo de la
escoba
être (rester) planté comme un piquet : estar (quedarse) plantado como un poste - estar
(quedarse) plantado como un palo – estar cuajado como un poste
mettre (un élève) au piquet : castigar (a un alumno) a permanecer en pie - castigar (a un alumno) a
permanecer en penitencia - castigar (a un alumno) contra la pared
raide comme un piquet (fig) : más tieso que un ajo – más tieso que un huso
piquette
boire une piquette (fam – mauvais vin) : beber un pirriaque – beber un vino peleón - beber un
vinucho
quelle piquette il a prise ! (fam - râclée) : ¡ qué palizón le han dado !
piquomane
être un piquomane (drogue) : ser un banderillero
piquouse
se faire une piquouse (fam – drogue) : hacerse un bombeo
piqûre
‘la piqûre’ se traduit par :
- ‘la picadura’ lorsqu’il s’agit d’un insecte ;
- ‘el pinchazo’ lorsqu’il s’agit d’un objet ;
- ‘la inyecciñn’ lorsqu’il s’agit d’une injection volontaire.
(d’insecte) - (injection) - (blessure)
piqûre (d’insecte)
la piqûre de moustique le démange : la picadura de mosquito le pica
la piqûre d’insecte : la picadura de insecto
une piqûre d’araignée : una picadura de araña
piqûre (injection)
faire une piqûre à un malade : poner una inyección a un enfermo
faire une piqûre dans la fesse droite : poner una inyección en la nalga derecha
la piqûre de rappel : la revacunación – la dosis de recuerdo
la piqûre d’héroîne (fam) : el pico de caballo
la piqûre hypodermique : la inyección hipodérmica
la piqûre intramusculaire : la inyección intramúscular
la piqûre intraveineuse : la inyección intravenosa
la piqûre sous-cutanée : la inyección subcutánea
prescrire des piqûres : recetar inyecciones – mandar inyecciones
piqûre (blessure)
une piqûre d’épingle : un alfilerazo
piranha
le piranha est très dangereux (poisson vorace) : el piraña es muy peligroso
tage des logiciels informatiques : el pirateo de los programas informáticos
piratage
le piratage des logiciels informatiques : el pirateo de los programas informáticos
le piratage informatique : el pirateo informático – la piratería informática
pirate
(corsaire) - (espion) - (de l’air) - (informatique) - (expressions)
pirate (corsaire)
le pirate des Caraïbes : el pirata del Caribe
pirate (espion)
un pirate de l’industrie : un pirata de la industria
pirate (de l’air)
le pirate de l’air : el secuestrador aéreo – el pirata aéreo – el pirata del aire
maîtriser un pirate de l’air : reducir a un pirata aéreo
pirate (informatique)
Arcdico/2010
P1
170
le pirate de logiciels : el pirata de software – el pirata de programas
le pirate informatique : el hacker – el pirata informático - el ciberpirata – el tecnodelincuente
pirate (expressions)
(l’édition) pirate : (la edición) pirata
(l’émission) pirate : (la emisión) pirata
piraterie
la piraterie aérienne : la piratería aérea
la piraterie commerciale : la piratería comercial
pire
‘le pire’ se traduit par ‘lo peor’.
anticiper le pire :prever lo peor
au pire :en el peor de las casos
de pire en pire : cada vez peor
en mettant (les choses) au pire : en el peor de los casos
être prêt au pire : estar preparado para lo peor
éviter le pire : evitar lo peor
le pire de… : lo peor de…
le pire est derrière : lo peor ya pasó
le pire est toujours à venir : lo peor está aún por llegar
le pire peut encore arriver : lo peor está aún por llegar
on a déjà vu pire : en peores plazas hemos toreado
rien de pire que… : nada peor que
s’attendre au pire : temer lo peor – estar preparado para lo peor – esperarse lo peor
pirogue
louer une pirogue (embarcation légère) : alquilar una piragua
pirouette
(figure, mouvement) - (figuré : changement) - (expressions)
pirouette (figure, mouvement)
faire une une pirouette (patinage, etc) : hacer una pirueta - hacer una voltereta
pirouette (figuré : changement)
une pirouette surprenante (fam – changement brusque) :
pirouette (expressions)
répondre par une pirouette (fig) : salirse por la tangente – salirse por peteneras – responder
por peteneras
s’en tirer par une pirouette (fig) : salirse por peteneras
pis
‘pis’ se traduit par ‘peor’ ;
‘le pis’ se traduit par ‘lo peor’.
(animal) - (pire) - (expressions)
pis (animal)
le pis de la vache : la ubre de la vaca – la teta de la vaca
pis (pire)
au pis aller : en el peor de los casos - a mal venir
ce qui pis est : lo que es peor
de pis en pis : cada vez peor
le pis-aller (ultime solution) : el mal-menor – el remedio para salir del caso – el último recurso
on aurait pu faire pis : podría haber sido peor
pis encore : lo que es peor
qui pis est : (y) lo que es peor
tant pis !: ¡ mala suerte ! - ¿ qué (le) vamos a hacer ? - ¡ tanto peor ! – qué se le va a hacer ! - ¡
qué remedio !
tant pis (qu’y faire) : tanto peor – qué le vamos a hacer – mala suerte – qué se le va a hacer - qué
remedio !
Arcdico/2010
P1
171
tant pis (peu importe) : ¡ qué más da !
tant pis (qu’à cela ne tienne) : no tiene importancia
tant pis pour lui !: ¡ allá él ! - ¡ que se aguante ! – ¡ que se fastidie !
tant pis pour toi !: ¡ peor para ti ! - ¡ aguántate ! - ¡ tú te lo pierdes !
un pis-aller : un mal menor - un remedio para salir del paso – el último recurso
pis (expressions)
aller de pis en pis : ir de mal en peor
dire pis que pendre de qq’un : echar coplas a uno – echar (decir / hablar) pestes de alguien –
desollar a alguien vivo – poner a parir a alguien – despellejar a alguien
tant pis, il faut faire avec : San Gibarse está en Caparroso
pisciculteur
s’adresser à un pisciculteur (éleveur de poissons) : dirigrise a un piscicultor
pisciculture
encourager la pisciculture (élevage de poissons) : fomentar la piscicultura
piscine
il a vidé la piscine à l’aide d’une pompe : vació la piscina con el auxilio de una bomba
la piscine à ciel ouvert : la piscina al aire libre – la piscina descubierta
la piscine avec épurateur : la piscina con depuradora
la piscine chauffée : la piscina climatizada
la piscine couverte : la piscina cubierta
la piscine découverte : la piscina descubierta
la piscine en plain air : la piscina al aire libre
la piscine enterrée : la piscina enterrada
la piscine est chauffée par des panneaux solaires : el agua de la piscina se calienta gracias a
paneles solares
la piscine hors sol : la piscina elevada
la piscine olympique : la piscina olímpica
la piscine sent le chlore (eau) : la piscina huele a cloro
mourir noyé dans la piscine : morir ahogado en la piscina
traverser la piscine en dix brasses : cruzar la piscina en diez brazadas
pisse
il y avait de la pisse partout (fam – urine) : había orina por todas partes
une chaude-pisse (fam - médecine) : una blenorragia
pissement
le pissement de sang (fam – écoulement) : la micción de sangre
pissenlit
‘le pissenlit’ se traduit par ‘el cardillo’, ‘la tagarnina’ ou ‘el diente de leñn’.
manger (sucer) les pissenlits par la racine (fig) : estar mascando tierra - estar criando malvas
– criar malvas – criar margaritas – estar criando margaritas
préférer le pissenlit (légume) : preferir el diente de león
pisseur
le pisseur de copie (fig – mauvais écrivain, journaliste) : el escribifor – el escritorzuelo - el escritor
prolífico y malo
pisseuse
c’est une pisseuse (fam) : es una meona
pissotière
la pissotière de la place (fam - WC) : el meadero de la plaza
pistache
la pistache de terre (fruit : cacahuète) : el cacahuete – el maní
manger une pistache (fruit) : comer un pistacho – comer un alfóncigo
piste
(lieu de circulation) - (lieu d’action) - (aviation) - (sport) - (technique) - (figuré : trace, parcours) (expressions)
Arcdico/2010
P1
172
piste (lieu de circulation)
la piste balisée : la pista señalizada
la piste cavalière (réservée aux cavaliers) : el camino de herradura - la pista de herradura
la piste cyclable :la pista para ciclistas - el carril-bici – el circuito para bicicletas
une piste circulaire : una pista circular
une piste d’essais (véhicules, etc) : una pista de pruebas
une piste impraticable : una pista impracticable – una pista intransitable
piste (lieu d’action)
en piste !: ¡ a la pista !
entrer en piste : entrar en pista – salir a la pista
la piste de cirque : la pista de circo
la piste de danse : la pista de baile
une piste de gravier : una pista de grava
piste (aviation)
agrandir une piste (aéroport, etc) : agrandar una pista
ajouter une piste (aéroport, etc) : añadir una pista
baliser une piste : balizar una pista
dégager la piste : despejar la pista
la piste d’atterrissage (aviation) : la pista de aterrizaje
la piste de décollage (aviation) : la pista de despegue
la piste d’envol : la pista de despegue
la piste de roulage (aviation) : la pista de despegue
la piste de roulement (aviation) : la pista de rodaje
une piste d’atterrissage de fortune : una pista (de aterrizaje) de fortuna
une piste d’atterrissage de secours (aéroport) : una pista de aterrizaje de socorro
une piste de roulement (aéroport) : una pista de maniobras
une piste en herbe (aéroport, etc) : una pista de hierba
une piste en service (aéroport, etc) : una pista en servicio
piste (sport)
baliser une piste de ski : balizar una pista de esquí – señalar con balizas una pista de esquí
damer une piste de ski : apisonar una pista de esquí
dégager la piste : despejar la pista
descendre une piste en chasse-neige (ski) : bajar una pista en cuña
la piste cendrée (sport) : la pista de ceniza
la piste d’athlétisme : la pista de atletismo
la piste de descente (ski) : la pista de descenso
la piste de neige artificielle : la pista de nieve artificial
la piste de ski : la pista de esquí
le hors-piste : el esquí practicado fuera de pistas balizadas – el esquí fuera de pista
piste (technique)
la piste sonore (cinéma : bande d’enregistrement) : la banda sonora
la piste de synchronisation (technique) : la franja de sincronización
piste (figuré : trace, parcours)
être sur la mauvaise piste : seguir una pista equivocada
être sur la piste de qq’un : estar tras la pista de alguien – estar sobre la pista de alguien
la fausse piste : la pista falsa
la piste de l’héroïne (drogue - parcours) : la senda de la heroína
la piste de l’ivoire (trafic) : la pista del marfil
mettre sur une fausse piste : despistar - lanzar sobre una pista falsa - poner sobre una pista
falsa
perdre une piste : perder una pista
suivre à la piste (filer) : seguir la pista : seguir el rastro
suivre la piste de : seguir la pista a – seguir el rastro de
suivre la piste d’un animal : seguir el rastro de un animal
suivre une piste : seguir una pista
Arcdico/2010
P1
173
tenir une piste : tener una pista – poseer una pista
piste (expressions)
brouiller les pistes (fig) : enredarlo todo – borrar las huellas - embrollarlo todo – sembrar
(crear) la confusión – despistar – desorientar - borrar el rastro – liar la madeja
être sur la bonne piste (fig) : seguir la buena dirección – ir por buen camino
être sur la mauvaise piste (fig) : estar equivocado
être sur la piste de qq’un (fig) : estar buscando a alguien – buscar la pista de alguien
être sur une fausse piste (fig) : enredarse
mettre sur la piste (fig) : orientar
mettre sur une fausse piste (fig) : despistar
pistil
le pistil d’une fleur (ensemble des organes femelles) : el pistilo de una flor
pistolet
(arme) - (outil) - (familier : personne)
pistolet (arme)
braquer son pistolet sur qq’un : apuntar a alguien con la/su pistola
décharger son pistolet sur : descargar su pistola sobre
dégainer son pistolet : desenvainar su pistola – desenfundar su pistola
il a réussi à lui arracher le pistolet des mains : logró arrancarle la pistola de las manos
il braqua son pistolet sur moi : me apuntó con su pistola
le coup de pistolet : el pistolazo
le pistolet à air comprimé : la pistola de aire comprimido
le pistolet à amorces : la pistola de fulminantes – el revólver de fulminantes
le pistolet à eau : la pistola de agua - la pistola con tapón de agua
le pistolet à six coups : la pistola de seis tiros
le pistolet automatique : la pistola automática – la automática
le pistolet de service : la pistola reglamentaria
le pistolet est chargé : la pistola está cargada
le pistolet-mitrailleur : la pistola ametralladora
pointer son pistolet sur qq’un : apuntar su pistola hacia alguien
son pistolet s’est enrayé : se le atascó la pistola
un pistolet de calibre 22 : una pistola del calibre 22
un pistolet de gros calibre : una pistola de grueso calibre
pistolet (outil)
le pistolet à calfeutrer (outil) : la pistola para calafateo
le pistolet arrosoir (outil) : la boquilla pulverizadora
le pistolet à souder (outil) : la pistola para soldar
le pistolet de distribution (distributeur d’essence) : la pistola del surtidor
le pistolet d’arrosage (outil) : la pistola pulverizadora
le pistolet graisseur (outil) : el engrasador a presión
le pistolet pour peindre (outil) : la pistola – el aerógrafo
pistolet (familier : personne)
un drôle de pistolet (fam - personne) : un tío raro – un pájaro de cuenta – un punto filipino
piston
‘le piston’ se traduit par :
- ‘el pistñn’ lorsqu’il s’agit de mécanique ;
- ‘el enchufe’ lorsqu’il s’agit de l’appui, de la protection.
(mécanique) - (musique) - (figuré : appui, aide)
piston (mécanique)
changer un piston (moteur) : cambiar un pistón – cambiar un émbolo
le piston du frein à disque (technique : véhicule) : el pistón del freno de disco
le piston du frein à tambour (technique : véhicule) : el pistón del freno de tambor
le piston du moteur à essence (technique) : el pistón del motor de gasolina
Arcdico/2010
P1
174
le piston est animé d’un mouvement de va-et-vient : el pistón está animado por un movimiento
de vaivén
le piston plongeur (technique) : el chupón
piston (musique)
le piston de la trompette (musique) : el pistón de la trompeta
piston (figuré : appui, aide)
avoir du piston (fam) : tener enchufe - tener buenas aldabas – tener buenas amarras – estar
enchufado – estar recomendado – tener mano – tener palanca – tener buenas agarraderas
obtenir qqch par piston (fam) : conseguir algo gracias a un enchufe
pitance
gagner une maigre pitance (nourriture) : ganar poca pitanza - ganarse un mísero condumio
pitié
(être) accessible à la pitié : (ser) capaz de compasión
à faire pitié (fig – de façon lamentable) : que da asco – de pena
aie pitié de moi !: ¡ ten piedad de mí ! - ¡ ten compasión de mí !
avoir pitié de qq’un : sentir lástima por alguien – tener lástima por alguien – apiadarse de
alguien
avoir pitié de qq’un (épargner) : compadecerse de alguien
c’est pitié que de voir… : da lástima ver…
faire pitié : dar lástima – dar pena
j’ai pitié de lui : me da lástima – le tengo lástima
maigre à faire pitié : flaco que da lástima
par pitié : por piedad – por el amor de Dios
par pitié ! : ¡ por el amor de Dios !
prendre en pitié : apiadarse de
prendre qq’un en piié : apiadarse de alguien
prends pitié de nous, Seigneur (religion) : apiádate de nosotros, Señor
pris de pitié : preso de piedad
sans pitié : sin piedad
piton
(géographie) - (clou) - (alpinisme)
piton (géographie)
le piton rocheux (géographie) : el pico rocoso
le piton sous-marin (géographie) : el monte marino
piton (clou)
planter un piton (clou à crochet) : plantar una alcayata
piton (alpinisme)
planter un piton (gros clou à crochet) : plantar una clavija de escalada – plantar un pitón
pitre
faire le pitre : hacer el payaso – hacer el indio – hacer el bufón
pitrerie
une pitrerie déplacée : una payasada fuera de lugar – una bufonada fuera de lugar
pittoresque
le pittoresque du village (tourisme) : lo pintoresco del pueblo – el pintoresquismo del pueblo
pivert
observer un pivert (oiseau) : observar un picamaderos - observar un pájaro carpintero
pivoine
(fleur) - (expressions)
pivoine (fleur)
ramasser une pivoine : recoger una peonía – recoger un saltaojos
pivoine (expressions)
devenir rouge comme une pivoine (fig) : ponerse como un tomate - ponerse como una amapola
être rouge comme une pivoine (soleil) : estar rojo como un cangrejo
Arcdico/2010
P1
175
être rouge comme une pivoine (honte) : ponerse colorado como un tomate - ponerse rojo como
un pavo
rouge comme une pivoine : rojo como un tomate – rojo como una amapola – colorado como
un tomate
pivot
‘le pivot’ se traduit par :
- ‘el pivote’ lorsqu’il s’agit de la pièce d’un ensemble ;
- ‘el eje’, ‘el soporte’ ou ‘la base’lorsqu’il s’agit, au figuré, de ce sur quoi repose le fonctionement de
qqch.
(mécanique) - (sport) - (axe) - (figuré)
pivot (mécanique)
le pivot d’attelage de la semi-remorque (véhicule) : el perno maestro del semirremolque
le pivot de la pince (outil) : el pivote de los alicates
un pivot de fusée (mécanique auto) : una rótula de pivote de mangueta
pivot (sport)
le pivot de l’équipe (basket, etc) : el pívot del equipo – el ala pívot del equipo
pivot (axe)
le pivot central d’une stratégie : el eje de una estrategia
pivot (figuré)
le pivot du parti : el soporte del partido
pivotement
le pivotement sur lui-même (demi-tour) : el giro sobre sí mismo
pixel
les pixels du programme (informatique) : los pixels del programa
pizza
la pizza à emporter : la pizza para llevar
la pizza aux anchois : la pizza con anchoas
pizzeria
aller manger à la pizzeria : ir a comer a la pizzería
pizzicato
le pizzicato du ballet de Delibes (musique – mode d’exécution) : el pizzicato del ballet de Delibes –
el punteado del ballet de Delibes

Documentos relacionados