ST. GABRIEL ARC HANGEL Domingo de Respeto de Vida

Comentarios

Transcripción

ST. GABRIEL ARC HANGEL Domingo de Respeto de Vida
ST. GABRIEL
THE
THE CATHOLIC FAMILY OF / LA IGLESIA CATÓLICA DE
ARCHANGEL
6 0 0 0 W e s t 3 4 t h S t r e e t , I n d i a n a p o l i s , I N 4 6 2 2 4 • www.stgabrielindy.org •
• Tel: 317-291-7014 ext. 0 (English) / Ext. 9 (Español) • Fax: 317-297-6455 •
PASTORAL TEAM / EQUIPO PASTORAL
Rev. Michael O'Mara,
Pastor/Párroco………………………………..Ext. 212
[email protected]
Aaron Thomas,
Pastoral Associate/Asociado Pastoral……….Ext. 230
[email protected]
Sarah Watson,
School Principal/Principal Escolar………….926-0516
[email protected]
Teresa Keith,
Faith Formation/Youth Ministry
Formación de Fe /Ministerio Juvenil……..….Ext. 227
[email protected]
Clare Bain,
Music Coordinator/Coord. de Música…..……Ext. 225
[email protected]
Bernadette Allison,
Bookkeeper/Contadora………………..……..Ext. 232
[email protected]
Lynda Miller
Admin. Asst./Asistente Admin..….……………..Ext. 0
[email protected]
Keith Caine,
Maintenance/Mantenimiento…..…...………..Ext. 226
[email protected]
OCTOBER 6, 2013 / 6 DE OCTUBRE, 2013
th
27 Sunday Ordinary Time / 27o Domingo Tiempo Ordinario
SACRAMENTS/LOS SACRAMENTOS
Eucharist/La Eucaristía
Saturdays:……….…. Vigil 5 pm (English)
Sundays/Domingos:
7:30am (English), 9am (Bilingual/Bilingue),
11 am (English), and 5pm (Español)
Mondays, Tuesdays, Thursdays, and Fridays:
…………...…………………..…….8:15 am (English)
Wednesdays/Miércoles:…..6 pm (Bilingal/Bilingue)
Reconciliation/La Reconciliación
Saturdays/Sábados:……………..4:00-4:45 pm
Sundays/Domingos:……………..4:00-4:45 pm
Infant Baptism/El Bautismo Infantil
Communal baptisms are held the 1st Saturday of the
month at 10am in Spanish and Sunday at 12pm in
English. Parents and Godparent classes are held the
3rd Saturday of the month at 10am. Contact Teresa
Keith to register for baptism. / Hay bautismos
comunales el 1o Sabado del mes a las 10am en
Español o Domingo a las 12pm en ingles. Hay clases
de Preparación Bautismal para papas y padrinos el 3o
sábado de cada mes a las 10 am. Por favor, registren ANTES de la clase con Teresa Keith.
Next Class/Próxima Clase: 10/19/2013, 10 am
Marriage/El Matrimonio
Contact the Pastor at least 6 months prior to desired
wedding date. / Comuniquense con el Párroco al
mínimo 6 meses antes de la boda.
Domingo de Respeto de Vida
Sick Visits/Visitas a los Enfermos
If you or your loved one is sick, homebound, or in a nursing home, please call
the Parish Office to schedule a sick visit
or for the Anointing of the Sick. / Si
conoce a alguien enfermo o anciano que
no puede asistir a la misa o para recibir el
Sacramento de la Uncion de los Enfermos, comuniquense con la Oficina Parroquial.
Prayer List: Parish Office, 291-7014 X 0
Prayer Chain: Margaret Arthur, 291-4127
Youth Ministry/ Ministerio Juvenil
(LosTacos)
LosTacos (Loving our savior; Teens
talking about Christ and other stuff).
Meets Sundays 6pm-8pm. Open to
(grades 7-12). / Programa de Ministerio
Juvenil reunen los Domingos de 6pm8pm. Abierto a jóvenes grados 7-12 .
Religious Ed/Catecismo
Classes for 2013-2014 catechetical programs and sacramental preparation began
Sept 5. Please see Teresa Keith for more
information. / Clases de catecismo, y preparación sacramental de 2013-2014 ya
empezaron 5 Sept. Busquen a Teresa
Keith para más información.
Parish Bulletin/Boletin Parroquial
All announcements should be submitted in
writing
by Monday
10am
to
[email protected] / Favor de mandar
todos avisos antes de Lunes a las 10am
al [email protected] o entregarlo en
persona a la Oficina Parroquial.
Room Reservations/Reservar Salónes
Call Parish Office/ Llame Oficina Parroquial
Offertory Families
Sandy Forrest, 297-1187 (English)
OTRAS CELEBRACIONES
Quinceañeras
From the Pastor / Del Párroco
Dear Parishioners,
Queridos Feligreses,
We welcome Fr. Paul Varuvel,
from the Diocese of Kottar,
India. Fr. Paul works on behalf of his diocese in the U.S.
and also shares his ministry in
the U.S. Please be as generous
as you are able to support the
Diocese of Kottar.
Damas la bienvenida al Padre
Pablo Varuvel de la Diócesis de
Kottar, India. El Padre Pablos
trabaja por su diócesis en los
Estados Unidos y tiene
ministerios aquí.
Pido sus
oraciones y generosidad por la
Diócesis de Kottar.
We congratulate our young
people who celebrated the sacrament of confirmation with
Archbishop Tobin, at the Cathedral, this past Wednesday.
I am proud of these young
people and their affiliation
with St. Gabriel Parish. Also,
we thank Mrs. Keith and the
Catechists who work with our
Pray for the Sick / Oremos children and teens for many
years to strengthen them in
por los Enfermos
their life of faith.
Felicitamos a nuestros
adloescentes quienes celebraron
el Sacramento de Confirmación
con el Arzobispo Tobin, en la
Catedral, el miércoles pasado.
Tengo orgullo por estes jóvenes
y su afiliación con nuestra
parroquia.
También,
agradecemos a la Sra. Keith y
los catequistas quienes ofrecen
catequices a nuestros niños y
adolescentes por muchos años
para fortaleceerlos en sus vidas
de fe.
Contact the Pastoral Associate to
begin the Quinceañera process.
Reserve your date with the Secretary before planning your party. /
Para tener una misa de
Quinceañera, comuniquense con el
Asociado Pastoral para empezar el
proceso. Hay que reservar la
fecha con la secretaria para verificar si la fecha está disponible,
antes de planear su celebración.
Presentación de 3 años
We celebrate the presentation of 3
year olds at the end of the Spanish
Mass on Sundays or at the end of
Spanish Baptisms. Contact the Pastoral Associate to reserve a date. /
Celebramos las presentaciónes de
los niños de 3 años al fin de la
Misa en Español los Domingos o
al final de bautismos en Español.
Comuniquense con el Asociado
Pastoral para apuntar una fecha.
Al Dannenbrink, Louis Milharcic, Betty Korby, Kevin
Grannan, Ed Stresino, Dan
and Pam Evans, Carl Summers, Molly Kurpis, Dottie
Pitman, Dorothy Ellis, Pauline
Graf, Damon Bradtmueller,
Joe Schmutte, Kyle Daehler,
Julie Lapadat, Chad Richards, Tara Amrhein, Mary
A g n e s Bu s s i n g , B e t t y
Montalvo, Barbara Horner,
Cliff Brandon, Lydia Ritter, Jo
Butterworth, Marge Harper,
Mary Rease, Caroline Gonzalez, Nancy Larsen and Sid
Minor.
To be added/removed: Please call
Parish Office to be added to the list.
317 291-7014 ext 0. Names will be
removed after 4 weeks unless otherwise arranged.
Para agregar/quitar un nombre:
Favor de llamar a la Oficina Parroquial para agregar un nombre a la
lista. Despues de 4 semanas, quitamos los nombres si no hemos recibido verificación de mantener el
nombre en la lista.
We thank Lynda Miller and all
who served after our Masses
last weekend. You all seemed
pretty content with ice cream.
Perhaps the Archangels are
also patron saints of ice
cream. Ha!
I will be away from the parish
until Wednesday. If you have
any needs, please contact the
parish staff.
Peace,
Fr. Michael
Agradecemos a Lynda Miller y
todos ellos que servieron la
nieve después de las Misas el
domingo pasado. Yo creo que
todos fueron contentos con la
nieve. Tal vez los Arcangeles
son los patronos de la nieve
también! (Ji ji)
Voy estar afuera de la parroquia
hasta el miércoles. Si necesita
algo, favor de comunicar con
Aarón.
Paz,
P. Miguel
Upcoming Events / Eventos Futuros
6




OCT

SUNDAY /
DOMINGO
MONDAY /
LUNES
7

K OF C BREAKFAST ALL MASSES (KH)
8:30 BIBLE STUDY (FW)
FEAST DAY ACTIVITIES (C,GS)
10AM SUNDAY MORNING REL. ED
CLASSES
1PM MENS AND WOMENS SP. CHRP
(RM 12 AND FF)
6PM LOS TACOS YOUTH GR (YR,14,FF)


8:15AM DAILY MASS
6 PM CHILDREN’S CHOIR (C)





VENTA DE DULCES (MISAS MATUTINAS)
10AM CLASES DOMINICALES MATUTINAS
DE ED. RELIGIOSA
1 PM CRSP HOMBRES Y MUJERES
3:30PM CORO EN ESPAÑOL
6 PM LOS TACOS GRUPO JUVENIL
8


8:15am John Williams +


8:15AM MISA DIARIA
6 PM CORO DE NIÑOS
8:15AM DAILY MASS
1 PM GOLDEN EAGLES (FF)

8:15AM MISA DIARIA
WEDNESDAY / 
MIÉRCOLES 



OCT


8:15AM DAILY MASS
9:30AM FAITH STUDY GROUP (YR)
1 PM PRAY-ERS FOR AMERICA (FW)
7PM CANTOR PRACTICE (C,MR)
7 PM FAITH FORMATION COMM. (FFO)
7PM BOOK CLUB (FF)
7:30PM CHOIR PRACTICE (C)



THURSDAY / 
LUNES

8:15AM DAILY MASS
7 PM REL. ED AND RCIA CLASSES


8:15AM MISA DIARIA
7 PM CLASES DE CATEQUESIS Y RICA
(PARA ADULTOS)
7 PM SPANISH ROSARY (C)
7 PM-8:30PM SPANISH CHARISMATIC
PRAYER GROUP


7 PM ROSARIO EN ESPAÑOL
7 PM GRUPO DE ORACIÓN (ESPAÑOL)
9
10
8:15AM MISA DIARIA
7 PM COMISION DE FORMACION DE FE
7 PM ENSAYO DEL CORO/CANTOR
OCT
11


OCT
SATURDAY /
SÁBADO
12


10AM SPANISH BAPTISMS (C)
YM BAKE SALE AFTER MASS


10 AM BAUTISMOS (ESPAÑOL)
VENTA DE DULCES DESPUES DE MISA
OCT
SUNDAY /
DOMINGO
13
OCT
TUESDAY/MARTES
October 8
8:15am Riedy/Skelley +
WEDNESDAY/MIÉRCOLES
October 9
(St Denis, St. John Leonardi)
8:15am All Souls +
THURSDAY/JUEVES
October 10
8:15am Mary Wittman +
OCT
FRIDAY /
VIERNES
MONDAY/LUNES
October 7
(OUR LADY OF THE ROSARY)
OCT
TUESDAY /
MARTES
MASS INTENTIONS/
INTENCIONES DE MISA






YM BAKE SALE ALL MORNING MASSES
8:30 BIBLE STUDY ( FW)
10AM SUNDAY MORNING REL. ED
CLASSES
1PM MENS AND WOMENS SP. CHRP
3:30PM SPANISH CHOIR
6PM LOS TACOS YM GROUP (YR)





VENTA DE DULCES
(DESPUES DE TODAS MISAS MATUTINAS)
10AM CLASES DOMINICALES MATUTINAS
DE ED. RELIGIOSA
1 PM CRSP HOMBRES Y MUJERES
3:30 PM ENSAYO DEL CORO HISPANO
6PM LOSTACOS GRUPO JUVENIL
FRIDAY/VIERNES
October 11
(John XX111)
8:15amMichael Strickland+
SATURDAY/SÁBADO
October 12
(BVM)
5pm Julie Lapadat (living)
SUNDAY/DOMINGO
October 13 (28th Sunday OT)
7:30am Family of St. Gabriel
9:00am Florence Rexing
11:am LlewellynSoliven+
5pm
Noemi Arreola+
To schedule a Mass intention for
a loved one (deceased or living),
birthday, anniversary or special
intention, please contact the Parish
Office or use the envelopes in the
foyer and place in the collection
basket.
Para programar una intención de
misa por un ser querido (difunto o
vivo), un cumpleaños, aniversario, o
intención especial, favor de comunicar con la Secretaria al minimo 3
semanas antes para buscar
fechas disponibles.
ST. VINCENT DE PAUL
St. Vincent de Paul helps families in
need with food, furniture, and appliances. / La organización de San Vicente
de Paul ayuda a familias en necesidad
con comida, muebles, y aparatos.
Tel (Español):
(317) 687-0167
(8:30am-12:30pm)
Tel (English):
(317) 687-0169
(8:30am-4:30pm)
To Donate/Para DONAR:
687-1006
FOOD PANTRY
Centro de Comida
3001 East 30th St.
Tue & Thurs/Martes y Jueves
9am-12pm
Thurs/Jueves
5pm-7pm
___________________________
ST. MICHAEL- ST. GABRIEL
CATHOLIC SCHOOL
3352 West 30th Street
Indianapolis, IN 46222
The school is located on the
campus of St. Michael. / Las
parroquias de San Gabriel y San Miguel
comparten una escuela ubicado en el
campus de San Miguel.)
Tel:
(317) 926-0516
Fax:
(317-921-3280
www.saintmichaelindy.org/School.html
___________________________
50-50 RAFFLE / RIFA 50-50
9-29-13
The winning envelope number
was #2086. The winning
number did not contribute this
week, therefore, the carry-over
amount is $8,020. / El sobre
ganador fue el #2086. El
numero ganador no contribuyo
esta semana por lo tanto el
monto va en aumento $8,020.
How to enter: All registered
parishioners are eligible to play. Use
the 50/50 envelopes in the foyer. Add
your name, envelope number, and
$5.00 and place in the weekly
collection.
Como Ganar: Todos parroquianos
registrados pueden jugar. Llena un
sobre especial en el Espacio del
Encuentro. Ponga su nombre, número
de sobre, y $5.00 donación y
entrégalo en la canasta de la colecta
dominical.
NEWS / NOTICIAS
K of C Breakfast
St. Gabriel K of C members will once
again provide a delicious breakfast all
morning, Sunday October 6th.
Please plan to join us for the best
breakfast deal in town!
Menu
Pancakes, Biscuits & Gravy,
Bacon and Eggs, Potatoes
Cereal, Fruit
Juice, Coffee and Milk
One Parish Family, the history of
St. Gabriel parish by Jim Divita,
will continue to be available after
Masses and in the Parish office.
These beautiful books will make great
gifts for anyone who has ever been a
part of our Parish family. Don’t forget
former students, parishioners,
parents and families.
Book Club News
The 34th Street Irregulars will meet
on October 9th at 7pm. Our current
book is Bootlegger’s Daughter by
Margaret Maron. Everyone is invited
to join this fun group. Contact Lynda
Miller in the Parish office for more
info or a copy of the book.
Youth Ministry Bake Sale
Youth Ministry Bake sale will be
held all weekend, October 12th
and 13th. Your contributions of
baked goods are
necessary to
make this a success. All items
can be dropped off in the kitchen
starting on Saturday or at the
bake sale tables. Please call the
parish office if you need to make
other arrangements for drop off.
Una Familia Parroquial (One Parish
Family en ingles),
la historia
parroquial de San Gabriel por Jim
Divita, estará disponible después de
misas y en la Oficina Parroquial. Este
libros hermosos son bueno para
regular especialmente a los que han
sido parte de nuestra Familia
Parroquial. No olivense de exalumnos, parroquianos, padres, y
familias.
Curso de Ciudadanía EE.UU
El ultimo curso para la Ciudadanía
Estadounidense, de este año se va a
iniciar el 7 de Octubre, en el Centro
Mariano (Iglesia Sta. Maria), 311 N.
New Jersey St. en el Centro.
St. Gabriel Seniors will
meet
in
the
back
parking lot to go to the
Anderson Apple Orchard
and than on to lunch at
Gray’s cafeteria.
Call
Mary Lou Stresino @291-2755 for
more information
El curso es de Oct 7 hasta Nov. 15,
los Lunes y Jueves de cada semana
de 6:30 a 8:30pm.
October Usher/Greeter
Schedule
Special Thanks
Saturday, 5:00pmRay & Pam Brooking
Sunday, 7:30amChris Schneider
9:00amMike Bothwell, Bob Ruberry
11:00amJim Amrhein, Olga-Marie Jiodio
5:00pmSee Spanish Schedule
Comuniquese con Sr. Marikay
a 685-1074.
A very special thanks to John Angotti and the Marian University Sacred Choir for celebrating with us
our Parish Feast Day!
A special thanks to Clare Bain,
who organized the event and music. Several who went to the John
Angotti concert were amazed by his
music.
from the pastoral associate / del asociado pastoral
R E SP EC T LI F E S U ND A Y :
Opening the Door to Life
D O MI N G O D E R E S PE TO D E V I D A :
Abrir la Puerta a la Vida
In my last column, I wrote about Suicide
Awareness and Prevention. The experience
opened my eyes that being Pro-Life and
Respect Life are indeed very wide issues.
When it comes down to it, being Pro-Life
or Respect Life Sunday calls us to treasure
life in all its stages and forms as a Gift from
God.
Respect Life means reaching out to Christ
who is vulnerable--whether that be the
unborn child, the child who suffers hunger, or
the adult who cannot read, or the elderly who
needs a word of comfort and care. Respect
Life means being the voice of Christ for those
who have no voice or those who are silenced
by society.
We may not realize it, but feeding the poor
and fighting for better education
opportunities for the underprivileged also are
part of what is means to be Pro-Life.
The beauty of Catholic Social Teaching is
that it is indeed a "Seamless Garment" where
we cannot separate one issue from the other
without looking at the whole--the whole
person who is made in the image and likeness
of God.
So when the youth march to Washington,
D.C. for the Pro-Life March and when SVdP
asks for canned food drives, it's all part of
loving Christ in the Other.
Christ thirsts and hungers, and struggles for
some basic human rights--all with the face of
our neighbors.
Let us go out to meet Him, Christ who is
Hidden among the poor and the lonely. Let
us meet him in the sick and imprisoned. Let
us meet him in the most vulnerable of
society--from the unborn to those advanced
in age.
God is with us every moment of every day.
May he use us to help others, to open doors
where doors have been closed. And to be
People of Light, Life, and Love.
En mi ultima columna, escribí acerca de
Prevención de Suicidio. Esta experiencia
familiar abrió mis ojos que ser Pro-Vida y
Repeto de Vida son temas muy amplios.
Lo basico de ser Pro-Vida o celebrar
Domingo de Respeto de Vida es guardar el
tesero de vida en todas sus etapas y formas
como un Regalo de Dios.
Repeto de Vida significa extender la mano
a Cristo que es vulnerable--aun en forma del
niño no-nacido, el niño que sufre hambre, o
el adulto que no puede leer, o el anciano que
necesita una palabra de conforte y cariño.
Repeto de Vida significa la voz de Cristo para
los que no tienen voz o los que están callados
por la sociedad.
Aveces no nos damos cuenta, pero dar a
comer los pobres y luchar por mejor
oportunidades educacional también son parte
de que significa ser Pro-Vida.
La belleza de La Enseñanza Catolica Social
es que es una "Túnica Sin Costura" donde no
podemos separar un problem del otro sino
que mirar a la persona entera--quien es hecho
en la imagen y semejanza de Dios.
Entonces, cuando los jovenes marchan a
Washington, D.C. para la Marcha Pro-Vida y
cuando San Vicente de Paul pide donaciones
de latas, todo es amar a Cristo en el Otro.
Cristo tiene sed y hambre, y lucha por
necesidades basicos humanos--siempre con la
cara de nuestros vecinos.
Vaminos a reunir con el, Cristo Escondido
en los pobres y los que sienten solos.
Reunamos con el en los enfermos y los
encarcelados. Reunamos con el en los mas
vulnerables de sociedad--de los no-nacidos a
los mayores de edad.
Dios está con nosotros en cada momento de
cada día. Que el Señor nos use para ayudar a
los demas, para abrir puertas donde han
cerrado las puertas. Y para ser Pueblo de Luz,
Vida, y Amor.
--Aaron Thomas, Pastoral Associate
Remember Your Loved One (Living or Decesased):
SCHEDULE YOUR MASS INTENTION TODAY
Our Sunday Offering
Nuestra Colecta Dominical
September 29, 2013
Envelopes
Electronic Donations
Visitors
Total Weekly offering
Weekly Budget
Gain/(Loss) this week
$5,894.00
$2,006.00
$ 529.00
$ 8,429.00
$9,288.00
($ 859.00)
2013-2014 Week 13
Annual Budget
YTD Budget
YTD Actual
YTD Gain/(Loss)
$ 483,000.00
$ 120,750.00
$ 107,444.00
($ 13,306.00)
Special Collection
Debt Reduction
YTD
$
252.00
$4,532.97
St Vincent de Paul
$ 2,829.00
Other Donations
$ 87.00
Total Special Collect $ 3,168.00
Capital Improvements
Thank you for your contribution
for future projects. / Gracias a su
generosidad, por proyectos futuros.
SPECIAL COLLECTIONS
COLECTAS ESPECIALES
Oct 6, 2013
Visiting Missionary Priest /
Sacerdote Misionero
Oct 13, 2013
Debt Reduction/
Redución de la Deuda
Would you like to dedicate a special Mass to your loved one? We currently
have several openings from now until the rest of the year. Name some one
personally (living or dead) and honor them with a special Mass.
Oct 20, 2013
World Mission Sunday/
Jornada Mundial Dominical
Donation: Typically the donation per Mass is $10, which helps support
our priests.
To schedule a specific date: Please Call the Parish Office or fill out a
special Mass intention envelope in the Gathering Space. Be sure to include your phone number so that staff can contact you with any questions.
Oct 27, 2013
Building Fund (current project)/
Fondo del Edificio
FORMACIÓN DE FE
EVENTOS
Formación Catequetica
Clase de Confirmación 2014
6 Octubre
Clase 3:00—5:00 PM
PRIMERA COMUNIÓN
Día de Retiro—
Octubre 12
9:00 AM—12:00 PM
6 Oct —LosTacos
6:00—8:00 PM
12 Octubre
Dia de Justicia Social
Juvenil
Gleaners Food Bank
26 Octubre
(CANCELLED)
Noche de Familia
27 Octubre
Hayride en Eagle Creek
1:00—4:00 PM
Estudiantes de Preparatoria
NCYC
T-SHIRT DESIGN
Dear NCYC Families!
The youth decided Sunday,
that they would like T-shirts
to be one of their trading
items, so we are going to
have a design contest. Below are the criteria
for those that wish to submit
a design for the T-shirt.
CONTEST
YOUR

You must incorporate
the following items into your
design:
o 1) NCYC Logo (any from
http://ncyc.nfcym.org/
promo/logos/index.htm)
o 2) St. Gabriel the Archangel Catholic Church
o 3) Indianapolis, IN
o 4) Date November 21-23,
2013.

The T-Shirt will be a
trading item for St. Gabriel's
youth delegation, so your
design should be one that
appeals to the majority of
the participants. It should
capture the essence of the event.

Designs may include line art and text but no photographs.

Your design is for the front of the shirt and may encompass an area no
greater than 9″ x 9″ and the back of the shirt, an area no greater than 6" wide x
3" tall.

Design should be in black as it will be printed on a white T-Shirt that will
be tie-dyed.

The design must be your own original, unpublished work and must not include any third-party logos or copyrighted material. By entering the competition,
you agree that your submission is your own work. This is a church event so offensive images/text are not acceptable.

Entries should be submitted in JPEG or PDF format, at no less than 400 DPI
resolution

Entries must be emailed to [email protected] no later than Friday, October 11, 2013.
T-SHIRT
DESIGN
HERE
Respect Life Sunday Mass / Misa de Domingo de Respeto de Vida
SUNDAY, OCTOBER 6, 1 PM
SS. PETER AND PAUL CATHEDRAL
1400 N. MERIDIAN ST.
(EN LA ESQUINA DE LAS CALLES 14 Y MERIDIAN)
LIFECHAIN / CADENA DE VIDA
2:30PM-3:30 PM (AFTER MASS/DESPUES DE MISA)
(ALONG MERIDIAN STREET OUTSIDE CATHEDRAL)
(AFUERA DE LA CATEDRAL AL LADO DE LA CALLE MERIDIAN)
FAITH FORMATION / FORMACIÓN DE FE
Youth Outreach
October 12: 8:45am-12:00pm
Gleaner's Food Bank
3737 Waldemere Avenue,
Indianapolis, IN
Gleaners requires a specific permission
form. Contact Ryan Dimmitt at email:
[email protected] for more info.
Safe and Sacred
All volunteers working with children are
to have completed the Archdiocese Safe
and Sacred online training.
It is available in both English and
Spanish.
www.safeandsacred-archindy.org
Middle School Overnight Retreat
November 8/9, 2013
Youth Ministry of the West Deanery
Parishes—St. Gabriel, St Michael,
St. Malachy, St. Monica, St. Susanna, St.
Anthony, St. Thomas More, Mary Queen
of Peace and St. Christopher join together
for the annual Middle School Overnight
Retreat to be hosted at St. Christopher.
Fee: $35.
Permission forms available outside of
the youth room.
March for Life—Washington D.C.
January 20-22, 2014
Mark your Calendar. High School youth
interested in attending the annual March
for Life in Washington D.C.—registration
information will be available mid
November.
Justicia Social Juvenil
12 Octubre: 8:45am-12:00pm
Gleaner's Food Bank
3737 Waldemere Avenue,
Indianapolis, IN
Gleaners requiere un formulario
específico de permiso. Comuniquese con
Ryan Dimmitt [email protected] por
más información.
Seguro y Sagrado
Todos los voluntarios que tienen contacto
con niños/jovenes está requeridos cumplir
el entrenamiento de Seguro y Sagrado en
la internet.
Está disponible en Español e ingles.
www.safeandsacred-archindy.org
Retiro de Segundaria (Grados 7-8)
November 8/9, 2013
Ministerio Juvenil del Decanato Oeste—
Parroquias de St. Gabriel, St Michael,
St. Malachy, St. Monica, St. Susanna, St.
Anthony, St. Thomas More, Mary Queen
of Peace and St. Christopher unan por el
Retiro Annual de Segundaria.
Retiro estará en St. Christopher.
Costo: $35.
Formularios de Permiso disponible
afuera del Salón de Jovenes.
Marcha Pro-Vida—Washington D.C.
Enero 20-22, 2014
Apuntan la Fecha. Estudiantes de
preparatoria interesados en asistir la
Marcha Anual Pro-Vida en Washington,
D.C.--información de registración estará
disponible en medio-Noviembre.
FAITH FORMATION
EVENTS
Catechetical Formation
Confirmation Class 2014
October 6
Class 3:00—5:00 PM
FAITH FORMATION
COMMISSION MTG.
October 9, 2013
@ 7:00 PM
FIRST COMMUNION
Retreat Day—October 12
9:00 AM—12:00 PM
Oct 6—LosTacos
6:00—8:00 PM
October 12
Youth Outreach Day
Gleaners Food Bank
October 27
Hayride @ Eagle Creek
1:00—4:00 PM
High School students
1,000 ncyc
VOLUNTEERS NEEDED
WHERE: Convention Center and Lucas Oil Stadium
November 21-23, 2013
HOW YOU CAN HELP: Being a Volunteer at
NCYC is an exciting job! Volunteers help ensure
safety of youth crossing the street, help with registration, and help make NCYC a safe, fun, and welcoming
atmosphere!
To learn more about how to volunteer visit
www.archindy.org/youth

Documentos relacionados