mirada magazine de aniversario

Transcripción

mirada magazine de aniversario
TABLA DE CONTENIDO
TABLE OF CONTENTS
ANIVERSARIO DE MIRADA........................................................ 4
MEXICO TU PAIS.......................................................................... 8
CONSUL DE MEXICO.................................................................. 11
LA MIGRA / IMMIGRATION ....................................................... 12
ENTRETENIMIENTO TV.............................................................. 17
EDUCACION / EDUCATION..................................................................18
DEPORTES / SPORTS
. ................................................................. 20
TECNOLOGIA /TECHNOLOGY ............................................... 22
BALCON LATINO/PAPARAZZI ................................................. 23
HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK.............................................. 27
SALUD / HEALTH ........................................................................ 30
EMPRESARIO DEL MES......................................................................31
EVENTOS / EVENTS
. ............................................................... 33
CHICA MIRADA / GIRL OF MONTH................................................ 37
EN TRETENIMIENTO................................................................... 38
CORRECCION DE CREDITOS en fotografia.
Algunas fotos de Caridad Urias fueron publicadas en la
revista de Agosto por Mirada Magazine. Mirada por error
publicó estas fotos como fotos personales de la familia.
Fuimos informados que esas eran fotos profesionales y que
no pertenecían a la familia pero que pertenecen a Lucy’s
Photography. Expresamos nuestras sinceras disculpas por
este error y el incoveniente que pudo haber causado.
PHOTO CREDIT CORRECTION: A photo(s) of
Caridad Urias at her Quinceañera was published in the
August issue of Mirada Magazine. Mirada mistakenly
published the photo(s) as personal photo(s) of the family.We
have been informed that they were professional photos not
belonging to the family but belonging to Lucy’s Photography.
We apologize for this error and any inconvenience it may
have caused.
Editor / Publisher
Lorena Medina
208.409.7985
[email protected]
[email protected]
Asistente Editorial
Assistant Editor
Herman Rengifo
Bilingual Services
David Lupien
Arte & Diseño
Graphics & Design
DBO Signs & Graphics
[email protected]
Edición Electrónica Web
www.miradamagazine.net
Corresponsales / Resources
Diana Medina
Nelson Rengifo
208.703.1542
[email protected]
Fotografía / Photography
Agustin Guevara
208.989.6680
Distribución / Distribution
Alexandra Heideman
DBO, Inc.
5579 W Overland Rd
Boise, Idaho 83705
Tel 208.322.0712
www.miradamagazine.net
Mirada Magazine no se hace responsable por las ofertas o
eventos que se anuncien en nuestra revista, los anunciantes
son enteramente responsables de sus ofertas o publicidad. El
contenido y fotos de esta revista son derechos reservados de
Mirada Magazine y no pueden ser copiadas o usadas en otros
medios sin la autorización por escrito de Mirada Magazine.
PROHIBIDA SU VENTA . Mirada Magazine reserva el derecho de ejercer discrecion en los articulos y materiales que
publica con cualquier persona o entidad sin nunguna clase
de discriminacion.
Area Comercial / Advertising
Ventas / Events
[email protected]
Ron Prado
208.353.7116
[email protected]
Alexandra Rogel
208.353.2940
[email protected]
Jeniffer Wilcox
208.353.7485
[email protected]
Mirada Magazine is not responsible for offers or events advertised in our magazine, the advertisers are entirely responsible for their offers.The content and photos of this magazine
are copyrights of Mirada Magazine and cannot be copied or
used in other media without prior written authorization of
Mirada Magazine. RETAIL SALE PROHIBITED
Mirada Magazine reserves the right to exercise discretion in
the content it publishes with any person or entity without
discrimination of any kind.
Cover - Portada - Foto: Mirada Magazine
Enviamos un agradecimiento especial al señor
RICARDO PINEDA
Consul de Mexico por ser parte de Mirada y permitirnos
ser su Medio de Comunicación con la Comunidad.
4
ANIVERSARIO/ANNIVERSARY
MIRADA MAGAZINE
Por Lorena Medina
MIRADA MAGAZINE DE ANIVERSARIO
Mirada Magazine quiere compartir con ustedes nuestros fieles
lectores, los dos años de su creación, durante los cuales se ha
posicionado como un importante medio de comunicación para
la comunidad hispana de Idaho, llevando la publicidad de nuestros
anunciantes quienes son parte fundamental del éxito y acogida de
este medio, que con calidad, diseño, oportunidad y veracidad de la
información llega a muchos hogares hispanos.
Mirada Magazine es fruto del esfuerzo de una gran compañía
DBO (Desings By Omar) que con su excelente trayectoria, logró
con creatividad, diseño y un gran equipo de trabajo, llevar a cabo
este excelente proyecto, el cual es un medio de comunicación
muy importante para los hispanos residentes en Idaho y una
oportunidad de negocio de los anunciantes dando a conocer sus
productos y servicios.
EVENTOS MIRADA MAGAZINE
Mirada Magazine ha estado presente patrocinando los mejores
En septiembre Mirada Magazine cumple dos años de su creación,
eventos, deportistas, promoviendo nuestra cultura con los grupos
años llenos de satisfacciones y logros, la revista ha superado la
tradicionales, destacando los valores de la juventud local en
entrega de 5.000 a 10.000 ejemplares, con 24 números de ediciones
secciones como Chica Mirada donde se resalta no sólo belleza, si
el cual ha tenido un crecimiento considerable en información y de
no los valores y la cultura, impulsando a grupos como El grupo
gran acogida en la comunidad.
de Danzas Organización Folklórica de Boise y grupos musicales
como Súper C Colombia, Mariachi Juvenil, Los Sureños de la
Ha sido un esfuerzo continuo llegar mes a mes sin falta, superando
Sierra, Impacto Latino, que con gran esfuerzo han salido adelante
las diferentes dificultades, llevando información a más de 26
llevando alegría a todos los hispanos a través de la música, otros
ciudades de idaho, donde nuestros lectores esperan novedades y
eventos como la Feria de Salud, Aniversario de la KWEI, Feria
noticias; llegando a cada hogar como un servicio de información
Empresarial, La Feria Wester de Idaho, El Karcher Mall, Salsa
donde podemos conocer todos los beneficios que nos brinda
Congress, Vámonos de Fiesta Idaho, El 5 de Mayo, Farm Work y
este país de oportunidades y tratando siempre de dar a conocer
muchos más.
ayudas, entidades y variada información que nos beneficie como
El evento de quinceañeras en el cual participaron lindas
latinos e inmigrantes que somos
jovencitas con el apoyo de todas sus familias, fue organizado por
mirada magazine, kwei y un grupo de empresarios el cual tuvo
gran acogida por su grandioso premio una fiesta con todo pago;
Muchas experiencias, personas, eventos que hacen momentos
agradables y satisfactorios acercándose cada vez más a esta linda
comunidad... Gracias queridos lectores.
AGRADECIMIENTOS A...
El equipo de trabajo de la revista conformado por grandes
profesionales como Omar Rengifo, Ron prado, Alejandra Rogel,
David Lupien, Brian Heidemann, Clae Spratt, Alexandra y Gustavo
Alvares, Jennifer Wilcox, Adriana Rodriguez, Herman Rengifo, a
nuestra amiga Janie Aguilar.
A los medios KWEI, BUSTOS MEDIA, IMPAC RADIO GROUP,
BOISE WEEKLY que nos han hecho parte de su trabajo con la
comunidad, al Consulado de México que nos ha permitido desde
un inicio ser su medio de comunicación con la comunidad hispana,
A Regence por el apoyo con su campaña anual de Héroes Latinos
la cual trae muchos beneficios a nuestra gente, a las entidades
gubernamentales como Health & Welfare, Idaho Deparment of
Labor, US Census Bureau, Idaho Commission on Hispanic Affairs
y muchas más compañías, gracias por su valiosa colaboracion y
certera información, a los comerciantes que hacen parte de la
revista, en más de 26 ciudades y siend o puntos centrales de
distribución posibilitando que la gente la obtenga y lea abriendo
las puertas de sus tiendas.
ANIVERSARIO/ANNIVERSARY
5
MIRADA MAGAZINE
Pero todo esto no hubiera sido posible, sin contar con el
apoyo de todos los empresarios locales que han confiado en
nuestra revista como un medio de comunicación serio, veraz,
oportuno y cumplido, donde ofrecer a la comunidad hispana y
norteamericana sus productos y servicios, resultado del trabajo
honesto y dedicado de estos empresarios que con muchas ganas
y dificultades son ejemplo de patria brindando no sólo bienestar
a sus clientes, sino siendo generadores de empleo, a todos ellos
nuestros agradecimientos, por ser nuestro soporte diario, que
permitiendo que salgamos mes a mes.
Gracias a Panaderia La Piñata, Alden Holm, Alianza Hispana, Arts
Upholstery, Boise Coop, Cell Tech , Central Rto, Cleveland Events
Center, Conchita Mini Market, Cricket Comunications, Diaz
Market, Farmers Insurance, Fotografia Video, Goicoechea Law
Office, Harrison Dental, Impact Radio Group, Int Krascar, Joyeria
El Diamante, Los Juanes, Los Sureños De La Sierra, Centro De
Fe Cristiano, , Pansy de Clown, Paramount, Regence, Reparacion
De Computadores, Restaurante Cinco De Mayo, Restaurante
El Mariachi Loco, Townecraft, Vazquez Landscaping, Vida Sana,
Zions Bank, Team Mazda Subaru, Tv Azteca, Hawaiian Roofiing,
Palabra Viva, Los Campos Market, Video Mexico, 27th Automovil,
Servigiros, Aracellys, Julias Fashion, Los Mariachis, La Botana
Restaurant, Botanica Don Beto y muchas más que han estado
con nosotros en su momento y a los que vendrán a ser parte de
Mirada.
Mirada Magazine seguirá apoyando a comerciantes, grupos,
deportistas, eventos y seguira conectando nuestra comunidad
con interesantes temas de actualidad, sociales, económicos y de
diversión.
Asi mismo deseamos apoyar en estos tiempos difíciles y de
austeridad, a aquellos negocios que dependen de su labor honrada
y honesta, llevando información en todos los niveles, para que
autoridades y ciudadanos americanos aprecien nuestras grandes
contribuciones.
Mirada Magazine es de ustedes y para ustedes, con el cual
contribuimos a informar, comunicar y conectar a la comunidad
hispana. Somos parte del mejor equipo de trabajo!
¡EL EQUIPO DE MIRADA MAGAZINE!.
LORENA MEDINA
Omar y Lorena Rengifo
Propietarios de DBO INC & Mirada Magazine
6
ANIVERSARIO/ANNIVERSARY
MIRADA MAGAZINE
Testimonios
o haber
a
ucho gust
Queremo
Me da m rsonal de Mirad
s
el impact reconocer
o al pe
e mucho
d
o y destac
n
conocid
so
e
u
im
rq
o
po
an
p
,
at
rt
e
an
tr
te labor qu ar la
Magazin
s nunca
Mirada
e Mirada
Video México Felicit
Magazine
y amable de ti, les
Revista toria,
to
la
e
a
a
sp
a
s
re
o
ja
c
e
ta
nuestra co ha hecho en
Mirada Magazine, es
Felicitam s años de tray
mar ven
ncio
u
to
o
e
an
id
d
mu
i
m
d
y
un
m
o
o
e
p
id
d
ad hisp
n
desde hace
buena revista, y la
o porqu
por sus
solo ha
gente se
2 anos, do ana
agradezc sta me ha traído s
uales no
nidad
negocios
nde lo
la lleva como pan
revi
en los c ner a la comu
s. Lo
la
te
n
hi
n
cal
e
ien
ie
sp
s,
te!
cl
á
an
!
os se pued s
anunciar
entrete sino que adem
istades y
tar
Felicidades…
en
am
le
p
as
de
m
ch
,
re
co
un
u
a
b
r
m
a maner
y muy mo
mexican o informar so ia.
Gerardo Madriga
licitar po
nte
derna para a fácil
l
quiero fe que sigan adela la
odid
tanc
p
r
o
n
p
a
h
qu
y
im
a
la
e su
negocio si
os
de
ga brillan
sirviendo lo
sus 2 añ
s temas res deseos.
do
yando y
distinto
en Idaho.
s mejo
rtes, apo mo hasta ahora
e
o
ro
fu
ic
st
x
e
é
u
M
N
Felicitaciones a todo el
wn
ad, co
Servigir
lado de .
comunid !! Pansy de Clo
os Inc.
Consu
e
cuerpo directivo de la Revista
o
en Bois
han hech
Mirada, en estos dos años
de circulación hemos podido
muy
verdad ción
disfrutar du su excelente
a
ta es de
La revis ee mucha educ o
variedad informativa y
licit
rov
p
fe
s
y
a
lo
,
n
lati
nte
comercial, gracias a ustedes
que
estra ge
para nu celente trabajo y
hemos sabido más de nuestra
x
ra
e
l
o
e
h
a
Espero
r
a
o
p
ast
que
gente latina y también tener un
lizado h os 2 años
han rea
los clie al igual qu
est
e
ito por
mas,
c
li
fe
estén ntes que se yo, todos compartir con todos, gracias
s
0 años
lo
c
anunc
plan 10 a Omar y
Mirada, si se puede !!!!
m
u
c
Mirad elebrando
e
ia
u
n,
yq
seo
a, y q
los 2
David Novoa
por el
o les de
como ue estén ta años de
así mism has felicidades
ino.
c
u
c
m
n
positiv yo, con los n contento
a
e e am
Loren
s
os que
resulta
ue vien ayo
q
e
b
e
b
dos
estoy
b
nuevo
obte
Estamos m
co Gar
a
uy agrade
Francis ence
Quier nunciarme. niendo al
Mirada po
ci
eg
rque fueron dos con
o darle
R
lo
felicita
en darnos
unas s
la patadita s primeros
cion
inc
de
fueron nu
motiv es a la Dire eras
estros padr la suerte,
arlos p
c
t
sus 2 ,
in
ora y
dieron a co
os y nos
adelan
ara q
s
por
nocer con
parte de la
la mayor
vista nosotro
e
llevar te en esa gr ue sigan
r
co
m
s
la
n
unidad hisp
un me
o
a
a
o
n
c
pe
m
la
o
sa
a
r
an
b
r
it
que el grup
nsaje a
a,
or
a
o no estaba a
Felic a de est s inform r lo
la com de
moda con
Irma
de
o
y
la musica
ra
n
unidad
Barro
cumbiambe
Felicitacion
años s a ella a encont do.
.
so
ra.
es por su
ia
n
aniversario
que sigan
grac s ayuda s busca ine y
y
consechand
trabajando
o
y no andamo a Magaz tros
para que sig mucho y
d
e
so
a
an apoyan
qu
a los grup
n no
a Mir
do
y
os locales
cias sigue co ucción
de Idaho.
a
C
hu
r
y
M
G
artinez y
irada
ades a la prod o!!
su grupo
M
id
Su
c
a
t
pe
li
r
C Colom
fe
evis
os
quip
cias
ra
bia
a la r tiene y n
y gra odo el e Lecto
amos
os
t
tre
ez,
p
Felicit e nos en indándon e
ó
L
r
u
Gris
porq mucho b e nos sirv la
a
ayud ación qu los meses e
m
Como u
infor yo todos as porqu
n hombre
nd
o,
ia
de nego
much en las tie mi famil
enfocad
cios
.
a
o
r
e
necesidad o en servir las
agar ncanta y ta y la le
e
e
s
s
,
u
d
e la com
z
g
me
e
le
d
h
is
n
pana, de
unidad
á
ién
tamb za Hern
Magazin pendo de Mirad
ep
a
Tere Lectora
mi mensa ara que transm
ita
je
estado m a mis clientes, y
he
uy
los result impresionado co
n
ados. Cad
recibo u
a mes yo
n
nuevos cl flujo constante
d
e
ientes de
todo el
sur
de Id
David T aho.
odd Lu
pien
Leslie y Saira Coleccionistas de Mirada Magazine
Nos gusta la revista para ver que están vendiendo y saber los eventos que hay, también practicamos el
español y buscamos las diferencias en entretenimiento.
Tenemos personas que coleccionan la revista y queremos agradecerles por el sentido de
pertenencia que tienen para con Mirada, unos de ellos son Jose Marcelino Fajardo y Rosalinda
quienes no se pierden ni una sección de la revista y siempre están pendientes de ella, gracias
porque ustedes son los que hacen de esta revista lo mejor y nos ayudan a cumplir nuestro objetivo
que es llegar y servir a la comunidad!!
POR ESO ESTE MES DECIMOS A TODOS!
GRACIAS MIL GRACIAS POR TODO EL APOYO!!
8
MEXICO TU PAIS YOUR COUNTRY!
MIRADA MAGAZINE
EN MÉXICO SE CELEBRA EL
DÍA DE EL GRITO DE DOLORES
O GRITO DE INDEPENDENCIA,
VIVA MÉXICO
¿Cómo celebramos los mexicanos
el Grito de Independencia?
¿Porqué los mexicanos celebramos
el día 15 de septiembre?
Los mexicanos celebramos cada año nuestra Independencia en
la noche del 15 y todo el 16 de septiembre. El conflicto duró
once años y distó mucho de ser un movimiento homogéneo. El
núcleo donde hubo de comenzar la guerra por la independencia
fue Dolores, Guanajuato, luego que la conspiración de Querétaro
fue descubierta. Aunque aquélla madrugada del 16 de septiembre
de 1810 el cura Miguel Hidalgo y Costilla se lanzó a la guerra
apoyado por una tropa de indígenas y campesinos, bajo el grito
de "Viva la Virgen de Guadalupe, muerte al mal gobierno abajo
los gachupines", finalmente la revolución le llevó por otro camino
y se convirtió en lo que fue: una guerra independentista. Como
se ha dicho, al principio reivindicaba la soberanía de Fernando VII
sobre España y sus colonias, pero con el paso del tiempo adquirió
matices republicanos. En 1813, el Congreso de Chilpancingo
(protegido por el generalísimo José María Morelos y Pavón)
declaró constitucionalmente la independencia de la América
Mexicana. La derrota de Morelos en 1815 redujo el movimiento
a una guerra de guerrillas. Hacia 1820, sólo quedaban algunos
núcleos rebeldes, sobre todo en la sierra Madre del Sur y en
Veracruz. Por esas fechas, Agustín de Iturbide pactó alianzas con
casi todas las facciones (incluyendo al gobierno virreinal) y de esta
suerte se consumó la independencia el 27 de septiembre de 1821.
España no la reconoció formalmente hasta diciembre de 1836 y de
hecho intentó reconquistar México, sin éxito.
La noche del 15 de Septiembre todos los mexicanos de todo el
mundo se unen para dar el "Grito". Algunas familias se juntan en
sus casas para ver por televisión el mensaje oficial del Grito, que
da el Presidente de La República utilizando la misma campana
que usó el Cura Hidalgo; el evento es transmitido desde el zócalo
de la Ciudad de México. En el centro de cada ciudad la gente
se reúne frente al Palacio de Gobierno, esperan hasta las 11:00
p.m. para dar el Grito junto con el representante del Gobierno
de la ciudad; esto se hace gritando "Viva Hidalgo, Viva Morelos,
Vivan los héroes de la independencia, Viva México" y al mismo
tiempo ondeando la bandera de México a esta aclamación se
le han agregado y quitado cosas a lo largo de la historia. Luego
queman fuegos artificiales y comienza toda una fiesta. Después
del Grito, en muchos lugares hay verbena popular (ferias), donde
se comen y venden todos los platillos típicos mexicanos como
quesadillas , "gorditas", molotes , mole, tostadas, pozole, chalupas,
buñuelos bañados con miel, y muchos otros antojitos mexicanos;
acompañados de bebidas mexicanas como el tequila y el pulque.
La noche es amenizada por la música de los mariachis y la banda.
Otras familias realizan "Noches Mexicanas", donde invitan a
sus amigos a conmemorar ésta celebración a su casa, algunos
hacen una representación de los hechos sucedidos el 15 de
Septiembre de 1810, y posteriormente disfrutan de una buena
cena mexicana, o simplemente disfrutan de la cena acompañada
con un platillo típico de la región. Así es como se celebra la
Independencia de México, una fiesta muy importante para todos
nosotros los mexicanos.
La ex colonia española pasó a ser una efímera monarquía
constitucional católica llamada Imperio Mexicano. Finalmente
fue disuelto en 1823, cuando luego de varios enfrentamientos
internos y la separación de Centroamérica, se convirtió en una
república federal.
Para más información en general visita: www.bicentenario.gob.mx
Información para niños en: www.elkiosco.gob.mx
By: Myrian y Alejandra Source: Comunidad Mexicana
9
MEXICO TU PAIS YOUR COUNTRY!
IN MEXICO WE CELEBRATE THE DAY OF
THE CRY OF DOLORES OR THE CRY OF
INDEPENDENCE, LONG LIVE MEXICO.
Why do we Mexicans celebrate the 15th of September?
We celebrate our independence every year on the night of
September 15th and the whole day of the 16th.The conflict lasted
eleven years and unified the country in a homogenous movement.
The nucleus where the war began was Dolores, Guanajuato, where
the conspiracy of Queretaro was discovered. In the early hours
of the morning of September 16, 1810, the priest Miguel Hidalgo
y Costilla launched the war, supported by troops comprised
of farm workers and natives, with the battle cry, “Long live the
Virgen of Guadalupe, death to the bad government, down with
the Spaniards!” Finally the war had taken shape and became a
true struggle for independence. As has been said, at first it was
merely a fight against the sovereignty of Fernando VII of Spain, but
in time became a genuine effort to create a new republic. In 1813,
the Congress of Chilpancingo (protected by General Jose Maria
Morelos y Pavon) constitutionally declared the independence of
Mexico. The downfall of Morelos in 1815 reduced the war to a
struggle of guerrillas. By 1820, only scattered rebels remained,
primarily in the mountains of the Sierra Madre and in Veracruz.
Around this time, Agustin de Iturbide formed an alliance between
nearly all of the factions and the current government and with
this stroke of luck came the independence of September 27, 1821.
Spain did not recognize this until 1836, and tried several times to
re-conquer Mexico, but never succeeded.
MIRADA MAGAZINE
Translated by David Lupien.
The formal colony of Spain spent a brief period as a constitutional
Catholic monarchy called the Mexican Empire. This lasted until
1823, when Central America separated and the government
faced many internal conflicts, and Mexico finally became a federal
republic.
For more information in general visit: www.bicentenario.gob.mx
Kids, visit: www.elkiosco.gob.mx
How do we Mexicans celebrate the
cry of independence?
On the night of September 15, Mexicans around the world gather
together to give a shout. Some families gather around the TV to
see the official president’s message and shout, using the same bell
used by Father Hidalgo. The event is broadcast from the Zocalo
in Mexico City. In the center of every town, the people gather
and face the government building. They wait until 11 pm and then,
lead by a representative of the city government, all give a shout:
“Long live Hidalgo, long live Morelos, long live the heroes of the
independence, long live Mexico!” They waive the flag and display
icons from the long history of the country. Later, they launch
fireworks and have a full-blown party. In many areas, after the
shout, there are local fairs where people sell typical Mexican foods
like quesadillas, gorditas, molotes, mole, tostadas, pozole, chalupas,
bunuelos covered in honey, and many other Mexican specialties,
accompanied by Mexican beverages like tequila and pulque. The
evening is brought to life by mariachi and banda groups. Some
families organize “Mexican Nights,” and they invite friends to
celebrate in their homes. They might have representations of the
heroes of the independence of 1810, and later serve a full supper
of traditional foods from the region. And so we celebrate our
independence, and important occasion for Mexicans everywhere.
10
MEXICO TU PAIS YOUR COUNTRY!
MIRADA MAGAZINE
RECUERDA QUE AHORA TIENES LA
REPRESENTACION DE TU PAIS AQUÍ EN IDAHO!!
SÍ, EL CONSULADO DE MEXICO que cubre los
Estados de Idaho y Montana.
REMEMBER THAT NOW YOU HAVE
REPRESENTATION OF YOUR COUNTRY
HERE IN IDAHO! YES,THE MEXICAN CONSULATE
COVERS THE STATES OF MONTANA AND IDAHO.
El Consulado de México es México fuera de sus fronteras.
Nuestra misión es servir a la comunidad mexicana con los más
altos estándares de calidad y eficiencia, y nuestro compromiso es
que esto se cumpla para cada una de las personas que acuden
diariamente a esta representación consular para solicitar ayuda,
orientación o documentación diversa.
The Mexican Consulate is Mexico outside its borders. Our mission
is to serve the Mexican community with the highest standards of
quality and efficiency, and our promise is to accomplish this with
every person that comes to our office to ask for help, orientation,
or documentation.
Una de las funciones del Consulado son proteger y defender los
derechos e intereses de los mexicanos, así como asistir y asesorar
a aquellos connacionales que hayan sufrido abusos o malos tratos
en sus relaciones laborales o con autoridades, anteponiendo ante
cualquier circunstancia el respeto a sus derechos humanos.
Otras funciones del Consulado son las de expedir a mexicanos
documentos de viaje o de identificación como el pasaporte
y la matrícula consular. Además apoya en la tramitación de la
cartilla del servicio militar y realiza registros de nacimiento y de
defunción y celebra matrimonios. Expide poderes notariales y
testamentos que han de surtir efecto en territorio mexicano, y
certificados de menaje de casa (para aquellos que regresan con
sus pertenencias al país); así como muchos otros servicios para
nuestros connacionales.
Este Consulado fomenta los lazos de unión entre los mexicanos
y su país al participar en programas de desarrollo comunitario,
promueve el arte y la cultura de México en el exterior y procura
difundir la información que contribuye a un mejor conocimiento
de la realidad política, económica, social y cultural del país.
Si tiene preguntas, quejas o sugerencias no dude en contactarnos:
Tel: (208) 343-6228, Fax: (208) 343-6237, Emergencias: (208) 9191857. Mail:[email protected]
Dir: 701 Morrison Knudsen
Dr, Ste 102 | Boise, ID 83712-7797
One of the functions of the consulate is to protect and defend
the rights and interests of Mexicans, such as helping those citizens
who have suffered abuse at work or received bad treatment from
authorities, putting their human rights first in any circumstance.
Other functions of the consulate include expediting paperwork for
travel, like passports and consular registration. We also help with
processing military service cards, certificates of birth, marriage,
and death. We handle wills and notarized powers of attorney that
are valid in Mexico, and certificates of household goods (for those
who seek to return to Mexico with their belongings.) We offer
many other services for our citizens.
The consulate strengthens ties between Mexican people and their
country, encouraging participation in programs of community
development, promoting Mexican art and culture in the exterior,
and disseminating information that contributes to a better
understanding of political, economic, social, and cultural issues of
the country.
If you have questions, complaints, or suggestions, don’t hesitate to
contact us:Tel: (208) 343-6228, Fax: (208) 343-6237, Emergencies:
(208) 919-1857. Email: [email protected]
Address: 701 Morrison Knudsen Dr, Ste 102 | Boise, ID 837127797
Translated by David Lupien.
Source: Consulado de Mexico
11
MEXICO TU PAIS YOUR COUNTRY!
MIRADA MAGAZINE
By: Ricardo Pineda, Consul de Mexico
Words from the Consul, Ricardo Pineda, for the
Mexican community in Montana and Idaho:
TO THE MEXICAN COMMUNITY:
As the Consul of Mexico, representing Mexico in Montana and
Idaho, and with profound emotion and pride, I invite you to
celebrate the 16th of September as the most important date in
Mexico: the anniversary of our independence.
Celebrating our independence is the most appropriate occasion
to remember our history and our origins.
Palabras del Cónsul Ricardo Pineda para la
comunidad mexicana en Idaho y Montana:
A LA COMUNIDAD MEXICANA:
Como Cónsul de México, como representante de México en
Idaho, y con profunda emoción y orgullo los invito a celebrar el
16 de Septiembre como la fecha más importante para México: El
Aniversario de nuestra Independencia.
Celebrar nuestra independencia es ocasión propicia para
recordar nuestra historia y nuestros orígenes.
Celebrar nuestra independencia es oportunidad para reafirmar
nuestros valores y recordar que en su historia como país
independiente, México ha enfrentado numerosos desafíos, los
cuales ha vencido siempre con la unión, el trabajo, la dedicación y
el patriotismo de todos los mexicanos, dentro y fuera de México.
Rindo sincero homenaje a todos ustedes, mexicanos que trabajan
en Estados Unidos y son orgullo y ejemplo para su familia, para su
comunidad y que enaltecen a nuestro país.
Celebrar nuestra independencia en estos momentos de
profundos cambios y retos para México, es de especial relevancia
para reafirmar la confianza en nosotros mismos y ver hacia el
futuro con seguridad, alegría, orgullo patrio y optimismo.
Con ese espíritu los invito a que recordemos el inicio –hace 199
años- de nuestra lucha de independencia.
¡Viva México!
¡Viva Hidalgo!
¡Viva Morelos!
¡Viva Aldama!
¡Viva Allende!
¡Viva la Corregidora Josefa Ortiz de Domínguez!
¡Viva Guerrero!
¡Vivan los héroes que nos dieron patria y libertad!
¡Viva México!
Ricardo Pineda
Celebrating our independence is also an opportunity to reaffirm
our values and remember that in its history as an independent
country, Mexico has faced many challenges, all of which have been
overcome by the unity, hard work, dedication, and patriotism of
Mexicans both in and outside of the country.
I pay sincere homage to all of you, Mexicans who work in the
United States, as you are the pride and example for your families
and communities, and you exalt our country.
Celebrating independence in these times of profound change and
challenges for Mexico, gives special relevance to reaffirming trust
in ourselves, and look toward the future with safety, happiness,
patriotic pride, and optimism.
With this spirit, I encourage to you recall the beginning, 199 years
ago, of our struggle for independence.
Long live Mexico!
Long live Hidalgo!
Long live Morelos!
Long live Aldama!
Long live Allende!
Long live Josefa Ortiz de Dominguez, the Corrector!
Long live Guerrero!
Long live the heroes that gave us country and liberty!
Long live Mexico!
Ricardo Pineda
LA MIGRA/IMMIGRATION
12
MIRADA MAGAZINE
Source: Caridades Católicas de Idaho y la Coalición de Idaho Contra la Violencia Sexual y Doméstica.
By Licenciada: Monica Salazar
Protección para Inmigrantes Victimas de Violencia Domestica
El Proceso de Auto-Petición VAWA para la Residencia Permanente.
(VAWA siglas en inglés para La Ley de la Violencia Contra las Mujeres)
¿Qué es la violencia doméstica?
Si uno está experimentando el abuso
emocional o la violencia física en su
casa, entonces no está sola. La violencia
doméstica muchas veces será peor con el
tiempo, no se termina de su propia cuenta.
Es importante recordar que la violencia no
es la culpa de uno. Cada persona puede
recibir ayuda para prevenir la violencia
doméstica aunque no tengan permiso legal
de los Servicios de Inmigración y Ciudadanía
EE.UU. (anteriormente el “INS,” siglas en
inglés para el Servicio de Inmigración y
Naturalización, es español) para estar en
los Estados Unidos (Americanos).
¿Es su cónyuge abusivo? ¿Hace su cónyuge
lo siguiente?:
• ¿La amenaza de golpearla a usted ó a sus
hijos?
• ¿La golpea, le da puñetazos, la cachetea
(abofetea), le da patadas, la empuja o la
lastima a usted o a sus hijos de alguna
manera?
• ¿La abusa emocionalmente, tal como
insultarla a usted o a sus hijos en su casa o
en público?
• ¿La obliga a tener relaciones sexuales
cuando usted no quiere?
• ¿Usa su estatus de inmigración para
controlarla o la amenaza de usar su estatus
de inmigración para quitarle a sus hijos?
• ¿Controla a donde va usted, lo que hace
usted y a quien visita usted?
Si usted contestó “sí” a alguna de estas
preguntas, usted está experimentando el
abuso y usted podría recibir su permiso de
residencia (la mica) y permiso para trabajar
y vivir en los Estados Unidos (Americanos)
sin la ayuda de su cónyuge abusivo.
¿Cómo puedo aplicar por un permiso de
residencia (una mica) si soy una víctima del
abuso y mi cónyuge se niega ayudarme?
La Ley de la Violencia Contra las Mujeres
(VAWA, por sus siglas en inglés) les permite
a las víctimas del abuso y a sus hijos
solicitar permisos de residencia (micas) sin
el consentimiento ni la participación del
cónyuge. El primer paso se conoce por una
auto-petición VAWA. El cónyuge de uno ni
necesita saber que uno está presentando
una auto-petición VAWA.
Un abogado o agencia acreditada para
Representarle en casos de inmigración, tal
como Caridades Católicas de Idaho, tienen
el deber de mantener toda su información
en confidencia. Ambos las mujeres y
los hombres pueden ser elegibles para
presentar una auto-petición VAWA.
Uno puede ser elegible para la
residencia permanente bajo VAWA
si:
• Uno está casado con un ciudadano
EE.UU. o con un Residente Permanente
Legal (LPR, por sus siglas en inglés) (Si uno
se divorció en los últimos dos años, uno
aún podría ser elegible); • Uno ha vivido
con su cónyuge en algún tiempo; • Uno
se casó con su cónyuge en “buena fe,”
significando que uno no se casó solamente
para obtener los papeles de inmigración;
• No la han condenado a uno de ciertos
delitos graves; • Uno o el hijo de uno ha(n)
sido abusado(s) por el cónyuge de uno. El
abuso podría ser emocional y/o físico.
¿Cómo puedo presentar una autopetición VAWA?
Siempre debe de consultar con un abogado
de inmigración o de violencia doméstica
o con una organización de inmigración
Acreditada por la BIA (siglas en inglés
para la Agencia de las Apelaciones de
Inmigración para determinar si uno es
elegible para presentar una auto-petición
o no. No trabaje con “notarios.” Las
leyes y procesos de inmigración son
muy complejos y se requiere asistencia
de un profesional experto en leyes de
inmigración. Los “notarios,” “consultores
de inmigración,” “consultores de visas” etc.
No son abogados, no tiene la preparación
ni la autorización para dar consejo legal.
No se deje engañar por personas que solo
buscan dinero. La consecuencias para
usted podrían ser muy graves.
¿Qué tal si ya tengo mi residencia
condicional?
Si su cónyuge se niega a presentar la
“petición conjunta” (Formulario I-751)
para evitarle que su residencia condicional
se haga permanente, usted podría
presentar la I-751de su propia cuenta si
ocurrió abuso físico o emocional durante
su matrimonio. Usted no tiene que
permanecer en un matrimonio abusivo
mientras espera los dos años antes de
que pueda eliminar las condiciones de su
residencia.
Usted también puede eliminar las
condiciones de su residencia basado en el
abuso aunque sus dos años de residencia
condicional ya se hayan vencido.
¿Qué puedo hacer si no estoy casada
con un ciudadano EE.UU. o con un
LPR (siglas en inglés para Residente
Permanente Legal, en español)?
Usted debe hablar con un abogado de
inmigración u organización de inmigración
BOLETIN DE VISAS PARA SEPTIEMBRE 2009 / VISA BULLETIN FOR SEPTEMBER 2009
Entérate de tu fecha de prioridad / Find out about your priority dates
PREFERENCIAS FAMILIARES / FAMILY PREFERENCES
Preferencia / 1st / PRIMERA
2A / SEGUNDA A
2 B / SEGUNDA B
3rd /TERCERA 4th / CUARTA
México
1 de enero de 1991
22 de dic. de 2002
15 de mayo de 1992
1 de julio de 1991
22 de sept. de 1995
Otros países
15 de mayo de 2003
15 de abril de 2005
1 de julio de 2001
15 de diciembre de 2000
22 de febrero de 1999
* Otros países excepto China, India, Filipinas y México / * Other countries except China, India,
Philippines and México
** En las oficinas de Inmigración encontraras Información más detallada sobre preferencias y
fechas de prioridad. /
** You will find more detailed information on the priority dates at immigration offices.
Esta información tiene el único fin de informar. No tome acción alguna o deje de tomarla sobre
la base del contenido de este artículo. / This information is for the sole purpose of informing
you. Do not take any action based on the content of this article without first seeking official
information.
13
tal como las Caridades Católicas para
discutir otras maneras que podría solicitar
un permiso de residencia (una mica),
incluyendo pedir un asilo basado en el
género o solicitar una Visa U. Su estatus
de inmigración no debería desanimarla de
buscar o pedir ayuda de la policía o de los
procuradores.
Cosas que uno debe de intentar
hacer:
• Guarde datos de la policía, el médico y
otros datos del abuso.
• Guarde todos sus documentos de
inmigración, incluyendo una copia de los
documentos de inmigración de su cónyuge.
• Guarde una copia de cualquier documento
que establezca residencia con su cónyuge
(extractos de cuentas del banco, contratos
de alquiler, datos escolares de los niños,
etc.)
• Guarde copias de documentos
estableciendo que vive en los Estados
Unidos (Americanos).
• Guarde copias de documentos legales
importantes (Licencia de matrimonio,
certificados de divorcio anteriores,
certificados de nacimiento, etc.)
• No someta una solicitud de inmigración
por su propia cuenta sin primero consultar
con un abogado u organización de
inmigración.
• No trabaje con “notarios,” “consultores
de inmigración,” “consultores de visas,” etc.
a Residencia Permanente
Si uno es víctima de la violencia doméstica,
llame a:
La Línea Directa Nacional del Abuso
Doméstico
1-800-799-SAFE (7233) 1-800-787-3224
(TTY – para personas con impedimentos
auditivos)
Hay intérpretes de muchos idiomas.
Las llamadas no cuestan nada. Llame a
cualquier hora.
L A M I G R A / IMMIGRATION
MIRADA MAGAZINE
Source: Caridades Católicas de Idaho y la Coalición de Idaho Contra la Violencia Sexual y Doméstica.
By Licenciada: Monica Salazar
Immigrant Victims of
Domestic Violence VAWA
Self-Petition Process for
Permanent Residency
911 La Policía o Emergencia Médica Llame
a la policía si piensa que usted o sus hijos
están en peligro. Si la policía le pregunta
acerca de su estatus de inmigración o
dónde nació usted, usted no tiene que
contestar. La sala de emergencia en
cualquier hospital público debe darle
atención médica de emergencia, aunque
uno sea indocumentado o no tenga seguro
(aseguranza).
2-1-1 CareLine (Línea de Cuidado,
en español) de Idaho – Para obtener
información que no es de emergencia
sobre los recursos comunitarios locales de
la violencia doméstica y/o de inmigración
en su área.
Su Programa Local de Violencia Doméstica:
Si uno es una persona inmigrante y es
víctima de violencia doméstica, y necesita
asistencia (ayuda) legal relacionada a la
inmigración Llame, para una consulta, a:
Catholic Charities of Idaho (Caridades
Católicas de Idaho) al 1-800-796-4131
(Note: Uno no necesita ser Católico para
recibir su asistencia (ayuda).)
Una consulta con Caridades Católicas
de Idaho o con un abogado, seria con
el propósito de evaluar su caso y su
elegibilidad bajo VAWA.
No todos los inmigrantes victimas de
violencia domestica son elegibles bajo
VAWA como tampoco se puede garantizar
que una petición sería aprobada.
What is domestic violence?
If you are experiencing emotional abuse or
physical violence in your home, then you
are not alone. Domestic violence will often
get worse with time. It does not go away on
its own. It is important to remember that
the violence is not your fault. Every person
can get help to prevent domestic violence
even if they do not have legal permission
from the U.S. Citizenship and Immigration
Services (formerly “INS”) to be in the
United States.
Is your spouse abusive? Does your
spouse:
• Threaten to beat you or your children?
• Hit, punch, slap, kick, push or hurt you or
your children in any way?
• Emotionally abuse you, such as insult you
or your children at home or in public?
• Force you to have sex when you do not
want to?
• Use your immigration status to control
you or threaten to use your immigration
status to take your children from you?
• Control where you go, what you do and
who you see?
If you answered “yes” to any of these
questions, you are experiencing abuse and
you may be able to receive a green card
and permission to work and live in the
United States without your abusive
spouse’s help.
LA MIGRA/IMMIGRATION
14
MIRADA MAGAZINE
Source: Caridades Católicas de Idaho y la Coalición de Idaho Contra la Violencia Sexual y Doméstica.
By Licenciada: Monica Salazar
you may be able to apply for a green card, including seeking gender
based asylum or applying for a U visa. Your immigration status
should not discourage you from seeking help from the police and
prosecutors.
How can I apply for a green card if I am an abuse victim
and my spouse refuses to help me?
The Violence Against Women’s Act (VAWA) allows abuse victims
and their children to apply for green cards without the consent
nor participation of the spouse.This is called a VAWA self-petition.
Your spouse does not even have to know you are filing a VAWA
self-petition.
An attorney or BIA accredited agency representing you would
have the duty to maintain the confidentiality of your case. Both
women and men can be eligible to file a VAWA self-petition.
You may be eligible for permanent residency under VAWA if:
• You are married to a US citizen or Lawful Permanent Resident
(LPR) (If you were divorced in the last two years, you may still
qualify);
• You have lived with your spouse at some time; • You married your
spouse in “good faith,” meaning that you didn’t get married only to
get immigration papers; • You have not been convicted of certain
serious crimes;
• You or your child has been abused by your spouse. The abuse
could be emotional and/or physical.
How can I file a VAWA self-petition?
Always consult with an immigration attorney or domestic violence
or a BIA Accredited immigration organization to determine
whether you are eligible to file a VAWA self-petition. Do not work
with “notarios.” Immigration law and processes are very
complicated and require the assistance of a professional with
expertise in immigration law.
“Notarios,” “Immigration consultants,” “visa consultants” etc.
are not attorneys, they do not have the preparation nor the
authorization to provide legal advise.
Do not fall victim to those who are only after your money, the
consequences to you can be very serious.
What if I already have my conditional residence?
If your spouse refuses to file the “joint petition” (Form I-751) to
remove your conditional residency status to make it permanent,
the Violence Against Women Act may also benefit you because it
contains provisions that allow for you to file the I-751 on your
own if physical or emotional abuse
occurred during your marriage. You do not need to stay in an
abusive marriage while awaiting the two years before you can
remove the conditions from your residency.
What can I do if I am not married to a US citizen or LPR?
You should speak with an immigration lawyer or immigration
organization such as Catholic Charities to discuss other ways that
Things you must try to do:
• Keep police, doctor and other records of the abuse.
• Keep all your immigration documents, including a copy of your
spouse’s immigration documents.
• Keep a copy of any documents that establish residence with your
spouse (bank statements, rental agreements, children’s school
records, etc.)
• Keep copies of documents establishing that you live in the United
States.
• Keep copies of important legal documents (Marriage license,
prior divorce certificates, birth certificates, etc.)
• Do not submit an immigration application on your own without
first speaking to a lawyer or immigration organization.
• Do not work with “notarios.”
for Permanent Residency
If you are a victim of domestic violence call:
National Domestic Violence Hotline
1-800-799-SAFE (7233), 1-800-787-3224 (TTY – for hearing
impaired)
Interpreters are available in many languages. Calls cost nothing.
Call anytime.
911 Police or Medical Emergency
Call the police if you think you or your children are in danger. If
the police ask about your immigration status or where you were
born, you do not have to answer. The emergency room in any
public hospital must give you emergency medical care, even if you
are undocumented or do not have insurance.
2-1-1 Idaho CareLine – To access non-emergency information on
local community domestic violence and/or immigration resources
in your area.
Your Local Domestic Violence Program: Sex
If you are an immigrant victim of domestic violence and need legal
assistance relating to immigration call for a consultation:
Catholic Charities of Idaho at
1-800-796-4131 (Note:You do not have to be Catholic to receive
their assistance.)
A consultation with Catholic Charities of Idaho or with an
attorney, Would serve the purpose of evaluating your case and
your eligibility under VAWA. Not all immigrant victims of domestic
violence are eligible under VAWA Nor can guarantees be made
that a VAWA self-petition would be approved.
17 By: Melly Saldaña
Source: Azteca America Central California
ENTRETENIMIENTO TV/ENTERTAINMENT
¡GRAN PREMIER! UN NUEVO
PROGRAMA LOCAL
BOISE ESTELAR CON GIL
Boise, Idaho (Agosto 28, 2009) – Su canal favorito en Azteca
América canal 51 presenta por primera vez en Boise Idaho un
nuevo programa local, BOISE ESTELAR CON GIL. Donde podrán
ver videos y entrevistas con sus grupos y artistas favoritos así
como también videos del recuerdo. Boise Estelar con Gil se
estrena por Azteca América canal 51, el sábado 5 de septiembre
a las 12pm y el domingo 6 de septiembre a las 8am. Y si se lo
perdió, lo podrá ver de nuevo el 12 y 13 de septiembre a las horas
ya mencionadas.
Boise Estelar con Gil promete ser uno de sus shows favoritos.
“Estoy muy contento de que a través de las pantallas de Azteca
America puedo llegar a los hogares de la comunidad hispana en
Boise Idaho. Me enorgullezco de poder ofrecerles un programa
lleno de música y entretenimiento. Nos vamos a divertir mucho.”
dice el Sr. Gil Garcia Padron.
GRAND PREMIER! A NEW
LOCAL PROGRAM
STELLAR BOISE, WITH GIL
MIRADA MAGAZINE
Translated by David Lupien.
Boise, ID (August 28, 2009) Your favorite channel in Aztec
America, Channel 51, presents for the first time in Boise, a new
local program, Stellar Boise with Gil, where you will be able to see
videos and interviews with your favorite groups and artists as well
as old classics. Stellar Boise with Gil will debut on Azteca America
Channel 51 on Saturday, September 5th at 12 pm and Sunday the
6th at 8 am. And if you miss it, you can catch it again on the 12th
and 13th at the same time.
Stellar Boise with Gil promises to be one of your new favorite
shows. “I am very pleased that by way of Aztec America’s screen
I can reach the homes of the Hispanic Community in Boise,
Idaho. I’m proud to offer you all a program filled with music and
entertainment. We’re going to have a lot of fun,” says Mr. Gil
Garcia Padron.
Azteca America quiere saber su opinión sobre el programa.
Sintonice, vea y llamenos al 559-908-0391 para saber su opinión.
Aztec America would like your opinion about the program. Tune
in, watch it, and call us at 559-908-0391 and share your opinion
with us.
No se lo pierda – BOISE ESTELAR CON GIL solo por
Azteca América canal 51 Boise y por Cable One TV20!
Don’t miss it! Stellar Boise with Gil, only on Aztec America
Channel 51 and Cable One TV20!
MIRA EL COMERCIAL DE SU COMPAÑIA LOCAL
DBO INC Y MIRADA MAGAZINE.
Watch for commercial from local
producers of Mirada Magazine: DBO Inc.
EDUCACION/EDUCATION MIRADA MAGAZINE
18
By: Alejandra Rogel
RECURSOS DE LA
BIBLIOTECA PÚBLICA DE
BOISE PARA PERSONAS
QUE HABLAN ESPAÑOL
EDUCACIÓN BILINGÜE:
NUESTRA BENDICIÓN
Son tiempos difíciles para todos, y es común enfocarnos en todas
las calamidades y problemas que enfrentamos y suceden a nuestro
alrededor,
pero sobre todo en estos tiempos hay que mirar el lado positivo
de las situaciones, es por esto que debemos observar todas las
ventajas que como latinos tenemos, somos personas provenientes
de países en donde las oportunidades son pocas, y por la misma
razón hemos desarrollado talentos que nos ayudan a salir adelante
aún en las peores situaciones.
Es frecuente escuchar sobre nuestras desventajas en un país
tan culturalmente diferente como E.U., desventajas que son
importantes de tomar en cuenta, pues nos ayudan a superarlas
y luchar por cambiarlas, pero es bueno también mirar todas las
ventajas que tenemos y una de las más relevantes es NUESTRA
LENGUA. En este mundo tan abierto y globalizado el hablar
dos idiomas, o la posibilidad de hacerlo más fácilmente, es una
de las grandes ventajas que como hispanos no podemos dejar
de aprovechar, pero no se trata sólo de aprender el inglés, sino
también de conservar nuestro español. Sobre todo entre nuestros
niños y jóvenes, es nuestro deber como comunidad, alentarlos y
concientizarlos de la importancia de conservar y aprender nuestro
idioma español, saber hablarlo, escribirlo y leerlo puede abrirnos
y abrirles a ellos oportunidades inimaginables. Motivar este
aprendizaje de nuestra lengua en casa y aprovechar los recursos
que nos ofrece la comunidad, es una tarea que no podemos dejar
de lado.
Las escuelas cumplen un papel importante con el aprendizaje del
inglés, pero es en casa donde nuestros jóvenes y niños aprenderán,
o no, el español.
Las Bibliotecas Públicas ofrecen múltiples recursos gratuitos
para ayudarnos a llevar a cabo esta importante tarea, libros,
computadoras, internet, lecturas grupales, películas, música,
documentales y muchos otros servicios gratuitos, y en español,
son los que podemos obtener de ellas, con el simple acto de ir y
preguntar, el amable personal nos ayudara a encontrar las mejores
opciones para nuestros gustos y los de nuestros jóvenes, niños y
adultos.
No dejemos perder lo que se nos ha dado y es una ventaja a
nuestro favor, recordemos que el inglés es importante, pero el
aprendizaje y la conservación de nuestro idioma español es una
bendición y un orgullo cultural que no podemos dejar perder.
Busca las Bibliotecas Públicas en cada ciudad de Idaho.
La Biblioteca Pública de Boise ofrece libros clásicos de ficción,
populares, novelas contemporáneas y libros de no-ficción con
temas tan diversos como salud y dieta, embarazo y cuidado de
niños, proyectos para hacer uno mismo en casa, libros de cocina,
asistencia legal y financiera. Diccionarios bilingües y materiales
para aprender inglés, incluyendo libros y audio CDs, también
están disponibles.
La colección para Nuevos Lectores, estará disponible por
primera vez este otoño, y ofrecerá libros de no-ficción escritos
en inglés simple. Esta colección es ideal para los adultos que están
leyendo inglés como principiantes o nivel intermedio.
19 Translated by David Lupien
EDUCACION/EDUCATION MIRADA MAGAZINE
BILINGUAL EDUCATION: OUR BLESSING
will open unimaginable opportunities. Motivating this learning of
our language at home and taking advantage of the opportunities
available in our community is a job we cannot set aside.
Schools fulfill an important role with learning English, but it is at
home that our young people will – or will not – learn Spanish.
These are difficult time for all of us, and it is common to focus on
all of the calamities and problems that surround us.
But above all, in times like these we need to look at the positive
side of the situation. For this reason, we should take note of the
many advantages we have as Latinos. We come from countries
where there are very few opportunities, and so we have developed
skills that help us succeed in even the word circumstances.
Public libraries offer many free resources to help us carry out this
important task. Books, computers, internet, group readings, films,
music, documentaries, and many other free services are available
to us with the simple act of going and asking. The friendly staff
will help find the best options to fit the interests of children and
adults.
Let’s not lose that which has been given to us and that which is a
huge advantage in our favor. Let’s remember that, although English
is very important, preserving Spanish is a blessing and a source of
cultural pride that we must never lose.
Look for Public Libraries of Idaho.
It is common to hear about our disadvantages in a country so
culturally different, like the US. These disadvantages are important
to keep in mind, so that we can overcome them and bring about
positive change, but it is also good to focus on the advantages we
enjoy and one of the most important is our language. In this open
and globalized world, speaking two languages, or the ability to do
so more easily, is one of the greatest opportunities that we as
Latinos should be sure to take advantage of. But it isn’t only about
learning English; we must also preserve our Spanish. Especially
among our children, it is our duty as a community to make sure
they are aware of the importance of learning and preserving
our Spanish language. Knowing how to speak, write, and read
RESOURCES FOR SPANISH SPEAKERS AT BOISE PUBLIC LIBRARY
Boise Public Library offers many Spanish and bilingual resources for adults and children. Adults will find classic Spanish language fiction,
popular, contemporary novels, and non-fiction books on topics as diverse as health and diet, pregnancy and childcare, do-it-yourself
home projects, cookbooks, legal assistance and finances. Bilingual dictionaries and materials for learning English, including books and
audio CDs, are also available.
The New Reader collection, available for the first time this Fall, will provide fiction and non-fiction books written in simple English. This
collection is ideal for adults who are reading English at a beginner or intermediate level.
MIRADA MAGAZINE
20
Fotos: Agustin Guevara
LA LIGUILLA LIGA AZTECA DE FUTBOL
No cabe duda que el futbol se vive y se siente en Idaho, los partidos
de clasificación a la Liguilla se cumplieron con un resultado
verdaderamente satisfactorio, se noto la pasión, emoción, amor
al deporte y sobre todo el talento, así como se vieron grandes
jugadores, grandes equipos, y los hinchas que jornada, tras jornada,
apoyan a sus equipos favoritos y acuden por montones, con sus
familias que unidas llegan a las canchas y aprovecha cada jornada
para vibrar con esta fiesta llamada futbol.
Promover el deporte y la salud de todos los jóvenes es el objetivo
primordial de La Liga Azteca, que con más de 10 años de historia,
cada vez se afianza más en la comunidad latina, afiliada a la
Federación Nacional de Futbol esta liga ya es parte de nuestra
comunidad, ya que cada año el apoyo es más notorio, sólo basta ver
la cantidad de personas que acuden a los parques deportivos, para
darse cuenta que es una de las mejores, todos los equipos luchan
por su trofeo, y no sólo ser campeones es lo más importante, es
participar y hacer deporte lo que cuenta para ellos.
La liga Azteca que es una entidad sin fines de lucro, cuenta con
un programa de a seguranza médica en caso de lesiones, ya que
la integridad física de sus jugadores es lo más importante, desde
Mountain Home pasando por Boise, Nampa, Caldwell y hasta Vale,
Oregón y alrededores los futbolistas acuden a las canchas.
Hace poco esta liga promovió un seminario de Árbitros, apoyado
por el señor Agustín Guevara, donde salieron 16 árbitros hispanos
certificados por la federación Nacional de Futbol, es un orgullo
contar con esta plantilla de árbitros que acuden a todas partes
promoviendo el deporte.
También están gestionando los juegos de las finales en las
instalaciones del Meridian
Speed Way, para el 17 de
octubre que por lo general
se juega en Homedale,
pero el Speed Way por su
cercanía y centralidad sería
una de las mejores opciones,
y además la mayoría de los
equipos son locales, como
Boise, Nampa, Caldwell, sí
es así, esperamos toda la
colaboración y apoyo de la
comunidad para hacer de
este evento una total fiesta
deportiva.
Ruben Torres
DEPORTES/SPORTS
By Omar Rengifo
Mirada quiere hacer un reconocimiento especial a los señores
Ruben Flores, Presidente y Rigoberto Cardenas, vicepresidente
por su continuo apoyo a la Liga Azteca.
ASI SE JUGARA LA LIGUILLA DE LA LIGA
AZTECA DE FUTBOL
Primera División A:
1. Atlético San Isidro (Goleador José Guadalupe Gonzales)
2. Deportivo Nampa
3. Deportivo San Vicente
4. Deportivo Valle
5. Deportivo La Piedad
6. Deportivo León
7. Deportivo Nacional
8. Deportivo Purua o
Unión de Curtidores
El goleador Alan Bocio, nacido en
San Francisco Córdoba Argentina,
un verdadero talento local.
La Valla menos vencida Deportivo
San Vicente y el Equipo más goleador
es Deportivo Valle.
Primera División B:
1. Deportivo Huacao 2. Atlético Milán 3. Atlético Buena Vista
4. Wizard 5. Real Zacatecas 6. Baledores 7. Jaguares 8. Arellanos
Los goleadores son del deportivo Huacao de Homedale y el
Atlético Milán de Ontario.
La Liguilla se empezará a Jugar el sábado 12 y domingo 13 de
septiembre, así que prepárese porque lo bueno esta por empezar.
Para más información sobre la liga y sus juegos llame a Ruben
Torres al 208-378-4444 y a Rigoberto cardenas al 208-337-3580
21
DEPORTES/SPORTS
MIRADA MAGAZINE
Source: Cortesia de Bradley Sports Management.
Boise State’s Mark Sanchez Firma con Israel
Boise State’s Mark Sanchez Signs in Israel
Mark Sánchez oficialmente firmó un acuerdo con Israel Premier
League Hapoel Holon. Holon tiene una larga tradición de ser uno
de los equipos más fuertes de la Liga de Israel y está situado a las
afueras de la hermosa Tel Aviv, Israel. "Mark fue descubierto por el
entrenador y el manejo de Holon, ellos hicieron un gran esfuerzo
para ficharlo. Creemos que esto va a ser una gran oportunidad
para él y empezar a desarrollar su carrera en un nivel mas alto.
Mark es un jugador muy hábil quien tendrá una gran carrera en
Israel y Europa ", dice el agente de Michael Bradley. S ánchez
viajará a finales de agosto y empezará a entrenar con el equipo
el primero de Septiembre. Esperamos muchas cosas buenas que
vienen para Mark y le deseamos todo lo mejor.
Mark Sanchez has officially inked a deal with Israeli Premier League
team Hapoel Holon. Holon has a long tradition of being one of the
strongest teams in the Israeli League and is located just outside
of beautiful Tel Aviv, Israel. “Mark was scouted by the coach and
management of Holon and they made a strong effort to sign him.
We feel this is going to be a great situation for him to develop and
start his career at a high level. Mark is a very skilled player who
will have a great career in Israel and Europe,” says agent Michael
Bradley. Sanchez will be on his way at the end of August and start
training with the team September 1st. We look forward to many
good things to come from Mark and wish him all the best.
TECNOLOGIA/TECHNOLOGY
22
MIRADA MAGAZINE
Translated by David Lupien
By: Danny Lantigua
Los mejores GANCHOS para
mandar un virus
The best hooks for
sending a virus.
La muerte de Michael Jackson, la gripe porcina y Obama son los
temas más utilizados por los 'crackers' en 2009.
Michael Jackson’s death, swine flu, and Obama are the subjects
most commonly used to send crackers in 2009.
Los crackers utilizan temas de ardiente actualidad para que sus
víctimas muerdan el anzuelo. Primero captan la atención del
usuario con el gancho de la noticia y luego lo redirigen a otra
página web para ver o descargar algo más. Entre los temas más
utilizados en 2009, según un estudio elaborado por la compañía
antivirus Panda, destacan la noticia del fallecimiento de Michael
Jackson, la gripe porcina y el presidente de EE UU, Barack Obama.
Crackers use the hottest current topics to lure their victims to
bite the hook. First, they catch the reader’s attention and then
redirect them to a website to download something more. Among
the most frequently used subjects in 2009, according to an
elaborate study by the antivirus company Panda, are the death of
Michael Jackson, the swine flu epidemic, and the president of the
U.S, Barack Obama.
De esta manera, los autores de los virus asumen el papel de
periodista y utilizan la última novedad informativa para intentar
que sus víctimas piquen. El procedimiento de los saboteadores es
sencillo. Primero seducen a sus víctimas con una noticia jugosa y
luego las conducen a otra página, donde pueden descargar algún
contenido que en realidad esconde un virus.
In this way, the authors of the virus play the role of journalist,
using the latest news to tempt their victims to bite. The sabotage
procedure is simple. First they seduce their victims with juicy
information, and then lead them to download a file that actually
contains a hidden virus.
Pero no sólo de actualidad viven los crackers. También de celos
y sospechas. El estudio indica que "están teniendo mucho éxito
todos aquellos asuntos relacionados con aplicaciones usadas para
espiar a la pareja en caso de sospecha de infidelidad", como los
programas que supuestamente permiten leer a través de Internet
los mensajes SMS de cualquier teléfono móvil.
Así que queridos lectores mucho cuidado cuando revisa sus
email y recuerde que es mejor que solo abran los archivo de
personas conocidas y no mensajes clandestinos, para evitar
danos en su equipo.
But crackers don’t only rely on the news. They also prosper with
jealousy and suspicion. The study indicates they are having a lot of
success with issues related to those applications used to spy on
a partner when suspected of infidelity, such as the programs that
supposedly allow one to read online the messages from any cell
phone.
And so, dear readers, be very careful when checking your email
and remember that it is better to only open files from people you
know, to protect your equipment from serious damage.
23
By : Lorena Medina
El pasado 7 y 8 de agosto
Mujeres Unidas
de Idaho realizó la
Conferencia, “Apreciando
Nuestro Pasado, nuestro
presente, y desarrollando
nuestro futuro”, en el
Centro Cultural Hispano,
donde participaron
importantes expositores
y abordaron variedad de
interesantes temas, hubo
mucha participación de
mujeres y felicitamos
a este grupo con el
gran aporte a nuestra
comunidad.
BALCON LATINO/PAPARAZZI
MIRADA MAGAZINE
Jornada deportiva de la Liga Azteca , san Isidro y Deportivo Valle, en Meridian el
domingo 30 de agosto.
El 15 de agosto
Celebraron los
Cumpleaños de
Luis Ortiz y Celina
sus familiares y
amigos los felicitan
una vez más por
medio de Mirada.
El pasado 22 de agosto
la estación de Radio La
Poderosa presentó en la
Tropicana de Caldwell a
la gran cantante Graciela
Beltrán, Explosivo Norte
y a la Banda Sol de Santa
Cruz.
BALCON LATINO/PAPARAZZI MIRADA MAGAZINE
24
Fotos: Agustin Guevara
Del 21 al 29 se realizó
con gran éxito la FERIA
DE IDAHO, agradecemos
a nuestros colegas
de la KWEI quienes
amablemente nos invitaron
a compartir un día de
Mirada en su booth,
además realizaron el Día
Latino donde hubo varias
presentaciones de grupos
latinos.
Fotos: Ron Prado
WOCA el 15 de agosyo se realizo el Décimo Aniversario de la Alianza de Mujeres
de Color, proyección del documental “La Guerra Olvidada de Idaho” y se realizo
la entrega de reconocimientos.
Fotos: Alejandra Rogel
Fotos Maria Mabbutt
Primera celebración anual del Día
de la Igualdad de la Mujer Latina,
la iniciativa de jóvenes hispanos
para continuar con el registro de
votantes latinos.
Los designatarios de varias culturas se presentaron a la apertura de las nuevas
Oficinas del CENSUS 2010 DE BOISE, el pasado 14 de Agosto, esta oficina se
abre con el objetivo de aumentar la sensibilización de la comunidad y demostrar
su apoyo para un recuento completo en el Censo del 2010.
BALCON LATINO/PAPARAZZI
25
En agosto 12, Mirada Magazine realizó su Noche Latina en el estadio de los
BOISE HAWKS donde hubo gran variedad de actividades y se dió una muestra
de nuestra cultura presentando al Mariachi Juvenil en compañía del grupo de
danzas Organización Folklórica de Boise quienes hicieron una gran presentación
latina dejando cautivado al público.
MIRADA MAGAZINE
CWI, Idaho celebró la nueva expansión de su campus durante la ceremonia con
el Boise Chamber of Commerce.
La ceremonia que tomó lugar el 10 de julio fue el mas grande del año con
la cámara de comercio. Apollo College ofrece estudios en muchos campos,
incluyendo terapia masaje, higiene dental, y sistemas de computadora.
Fotos: Ron Prado
Busto Media realizó el 15 de agosto la presentación de Chucho el Perrón de la
Mañana, en el Centenario de Caldwell.
Fotos: Agustin Guevara
AHORA CON MAQUILLAJE PERMANENTE
27
HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK
MIRADA MAGAZINE
Fotos: Elizabeth Lopez
By Lorena Medina
DE MI TIERRA
y motivación, además de felicitar a sus padres quien ha sido su
impulso y apoyo continuo para que ellos hayan logrado salir
adelante y sobrepasando obstáculos, así mismo invitamos a la
juventud a desarrollar sus talento y mostrar una vez más que si se
puede! Hicimos una serie de preguntas al señor Martin López un
padre de familia que lidera el grupo y esto nos contestó:
El Mariachi se inicio hace 8 meses por iniciativa de padres de
familia, que deseaban formar un grupo juvenil local y a su vez
mantener la tradición Mexicana en nuestros jóvenes y mostrar un
poco más de nuestra cultura al medio americano, de ahí nació el
grupo MARIACHI JUVENIL DE MI TIERRA, integrado por nueve
jóvenes que hasta la fecha han mostrado su talento y los dones
de sus actitudes musicales, ellos se han venido preparando día a
día con un gran esfuerzo y tomando clases con los profesores
John, Trudy Cochrane y Rudy Rodriguez a quienes agradecen
constantemente por su empeño, voluntad y ayuda.
Con el ideal de mejorar cada día, ellos iniciaron sus presentaciones
en espectáculos abiertos al público con una gran acogida entre
sus oyentes, a quienes siempre despierta la sensación de su país
natal, presentando inicialmente un repertorio de 2 horas con
reconocidas canciones y que hasta la fecha ya han trabajado y van
aumentando.
Con gran esfuerzo, tocadas y donaciones en lugares donde les
abrieron las puertas, ellos han logrado obtener los artículos
necesarios para dar un espectáculo muy profesional, consiguiendo
así su distinguido y típico vestuario que llevan con mucha altura
y orgullo, además han logrado conseguir los instrumentos como
violines, trompetas, guitarrón y otros con los que amenizan y
acompañan sus lindas voces.
Mirada Magazine también ha tenido la oportunidad de apreciar a
estos músicos llevándolos a eventos como los juegos de los Boise
Hakws, donde abrieron el espectáculo deleitando y sorprendiendo
al público americano, abriendo así una brecha más en este país y
siendo una verdadera muestra cultural latina, acompañados de la
organización Folclórica de Boise.
Con el objetivo de apoyar y dar a conocer un más a estos
jóvenes, hicimos esta reseña de este grupo que últimamente ha
dado mucho de qué hablar y nos ha sorprendido con su talento
P/ QUIENES INTEGRAN AL MARIACHI JUVENIL
Martin: Son Nueve jóvenes: Con el violines están Adrian Ávila
de 12 años, Casandra Benavides de 14 años, Annamaría López y
Marianna López de 15 años, en las trompetas Gabriel Benavides
de 12 años, Martin López de 18 años y Mercedes Valdez de 17
años, con el Guitarrón Santiago López de 16 años y en la Vihuela
JR. Rodriguez de 16 años.
P/ COMO SE SOSTIENE EL GRUPO
Tocando en Bodas, Quinceañeras, Cumpleaños, Bautizos, Serenatas,
en varios Restaurantes Mexicanos y todo tipo de eventos.
P/ UN MENSAJE PARA LA COMUNIDAD HISPANA. Este grupo
se formo para decirle a la comunidad que todo se puede cumplir
y que hay talento en la comunidad hispana y muchas gracias por
apoyarnos y esperamos que sigan participando en los eventos
que toca el grupo. Y también queremos decir munchas gracias a
la Mirada Magazine por promover el grupo en todos los eventos
especiales.
COMO PUEDEN CONTACTAR AL MARIACHI? Pueden
apartar su día Con Martin López cell 208-250-1887 o Rudy
Ávila cell 208-899-1187 y tener en cuenta que el precio es muy
razonable.
HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK
28
MIRADA MAGAZINE
MARIACHI JUVENIL DE MI TIERRA (Youth Mariachi of my homeland)
With the objective of supporting and promoting these young
people, we put together this report about this group who has
recently done much to talk about and has surprised us with their
talent and motivation. Furthermore, we would like to congratulate
the parents whose energy has propelled the group onward,
overcoming obstacles. We encourage the young musicians to
continue developing their talents and show us all that anything is
possible.
The Youth Mariachi band started eight months ago, by the efforts
of parents who wanted to form a local youth group and at the
same time preserve Mexican tradition among our young people
and share our culture with the American mainstream. And so
was born Mariachi Juvenil de mi Tierra, composed of nine kids
who have so far shown their talent and musical gifts. They have
been practicing diligently every day and taking classes with their
teachers, John and Trudy Cochrane and Rudy Rodriguez, whose
help and determination they greatly appreciate.
With the goal of improving every day, they began by performing
in open shows and have been very well received by the public,
in whom they always inspire feelings from their native country,
initially presenting a repertoire of two hours of well-known songs
which they continue to improve and expand.
With much effort and many donations in places they have played,
the band has been able to obtain the necessary items to put on a
very professional show, including their distinguished and traditional
costumes which they where with great pride. Furthermore, they
have been able to acquire instruments like violins, trumpets,
guitarron, and others that enliven and accompany their beautiful
voices.
Mirada Magazine has also had the opportunity the appreciate these
musicians, taking them to such events as the Boise Hawks baseball
game, where they opened the show, delighting and surprising the
American public and creating a strong presence in this country,
being a true example of Latin culture, and accompanied by the
Folclorica organization of Boise.
We met with Martin Lopez, a parent of one of the musicians and
the group’s leader, and asked him a series of questions. Here are
his replies:
Q: Who are the members of Mariachi Juvenil?
Martin: There are nine kids. On the violin we have Adrian Avila, 12
years old, and Casandra Benavides, 14 years old, Annamaria Lopez
and Marianna Lopez, both 15 years old. On the trumpet we have
Gabriel Benavides, 12 years old, Martin Lopez, 18 years old, and
Mercedes Valdez, 17 years old. The guitarron player is 16 year old
Santiago Lopez, and on the Vihuela we have 16 year old Junior
Rodriguez.
Q: How does the group support itself?
Martin: Playing at weddings, quinceaneras, birthdays, baptisms,
serenades, various Mexcian restaurants and all kinds of events.
Q: Do you have a message for the Hispanic community?
Martin:This group was formed in order to show the community all
that is possible and that we have talent in the Hispanic community.
Thank you for all your support and we hope you all continue
participating in the events where we play. We would also like to
say thank you to Mirada Magazine for promoting us in so many
special events.
How can you contact Mariachi Juvenil? You can get in touch with
Martin Lopez at cell 208-250-1887, or Rudy Avila cell 208-8991187. Keep in mind that the prices are very reasonable.
SALUD/HEALTH
29
MIRADA MAGAZINE
By: Dr. Errol Fife, Harrison Dental
La Boca, La Puerta al Cuerpo.
La salud dental es un asunto frecuentemente descuidado hasta
que sientes dolor o tu sonrisa se afecta de alguna manera. Aunque
esas son señales de que necesita atención, cuando los problemas
alcanzan un nivel que demandan atención, necesitarán tratamiento
más serio para resolver estos tipos de condiciones.
La verdad es que la mayoría de las enfermedades dentales son
fáciles de prevenir, y cuando recibes atención temprana, el precio
del tratamiento es mucho menos. Si ha pasado mucho tiempo que
no has recibido atención dental, es probable que tengas algunos
costos extras para que esté todo bien, pero es cierto que la
manera más barata de mantener una sonrisa sana y atractiva es
hacer un chequeo profesional frecuentemente.
Porque la boca realmente es la puerta al cuerpo, una boca sana es
mucho más que solo una sonrisa bonita. Caries es la enfermedad
más común en todo el mundo, y es la razón más común por la
que los niños pierden clase. Enfermedad de encías, o periodontitis,
se encuentra en todas las bocas de adultos. Ambas condiciones
resultan de las bacterias que se encuentran en las bocas de todos.
Cuando está fuera de control, afecta no solo los dientes y encías,
pero investigaciones recientes indican una conexión a muchas
otras condiciones como diabetes, enfermedades del corazón y
arteriales, bebés prematuros, demencia, entre otras.
El cuidado profesional es esencial, pero no hay nada que pueda
hacer un dentista para tomar lugar de lo que tú no hagas por
ti mismo en tu rutina diaria de higiene. Éstos son tres puntos
esenciales para una buena rutina de su salud oral:
1. Cepillese los dientes por lo menos tres veces al día con una
crema dental con flúor. Debe comenzar cuando sale el primer
diente y continuar toda la vida. Hay técnicas especiales para padres
para que puedan ayudar a los infantes y niños con esta tarea.
2. Use hilo dental por lo menos una vez al día. Alcanza las partes
que el cepillo no puede alcanzar. La idea es pasar el hilo entre
los dientes, debajo de la línea de las encías, sacando la placa
que se acumula allí. Recuerde que hay dos dientes en cada área
interdental que necesitan el hilo. Puede ser difícil al inicio, pero
con práctico, se puede hacer toda la boca en menos de un minuto.
Si no está acostumbrado a cepillarse y usar hilo, es probable que
sangre las primeras veces. Es una señal de que hay una infección.
Probablemente no se curará sin ir a un dentista o higienista dental.
Es importante que haga una cita.
3. La dieta es el tercer componente a discutir, sobre todo el
consumo de azúcar. El punto para recordar es que no es tanto la
cantidad del consumo, pero la frecuencia de consumo es el factor
más importante en el desarrollo de caries. Las bacterias usan el
azúcar en sus procesos biológicos. Un pequeño trago de gaseosa
es suficiente para dos horas de actividad bacterial y producción
ácida. El ácido daña el esmalte dental y resulta en caries. La
conclusión es obvia. Toma una gaseosa para que dure todo el día
es igual que bañar los dientes en azúcar todo el día. Pero, tomar la
misma cantidad de gaseosa de una vez hace mucho menos daño,
especialmente si toma agua después para diluir el azúcar en la
boca. Piense en estos conceptos como hábito en su alimentación
diaria y la de sus niños también. Puede hacer una gran diferencia
en su salud oral, y salud general, y la de sus niños, simplemente con
controlar la exposición de comidas que contengan azúcar durante
el día. Lo ideal es que sea solo durante las comidas principales del
día y quizás algunos snacks bajos en azúcar.
La boca es la puerta del cuerpo, y tu controlas que entra y como
cuidarla. Tu vida depende de eso. Toma el control!
SALUD/HEALTH
30
MIRADA MAGAZINE
Translated by David Lupien
The Mouth:
Door to the Body
Dental health is an issue that is often overlooked unless something
is hurting, or the smile is affected in some way. While these
are certainly signs that some attention is needed, by the time
problems reach the level where they demand attention, they have
progressed to a point that more extensive treatment is likely going
to be required to correct these sorts of obvious conditions.
The truth is that most dental disease is quite easy to prevent, and
problems that are caught early are readily repaired at a modest
price. If it has been some time since you have had your teeth and
gums taken care of, there likely will be some initial expense to get
things in shape, but clearly the most affordable way to maintain a
healthy attractive smile is to take advantage of regular professional
care.
Because the mouth really is the door to the body, a healthy mouth
is a lot more than just a pretty smile. Dental caries is the most
common disease in the world and is the most common reason
children miss school. Gum disease, or periodontitis, is found
to one degree or another in nearly all adult mouths. Both of
these conditions are caused by bacteria that are always present in
everyone’s mouth. When allowed to get out of control they not
only affect the teeth and gums, but recent research is showing a
connection to many other conditions, such as diabetes, various
heart and artery diseases , pre-mature low-birth-weight babies,
possible dementia, and others.
Professional care is essential, but there is nothing that the dentist
or hygienist can do that will make up for what you don’t do
yourself in your own daily hygiene routine.
Here are three key components to a good oral health routine:
1. Brush at least three times a day with a fluoride toothpaste. This
should begin as soon as the first tooth erupts and continue for a
life time. There are some special techniques that make it easy for
parents to help infants and small children with this task.
2. Floss at least once daily between the teeth. This will reach areas
that the tooth brush just can’t get to. Briefly the idea is to pass
the floss between the teeth, wrap it tight around the tooth and
then pass it below the gum line to remove the plaque that hides
there. Remember that there are two teeth at each inter dental
area that need to be flossed. It can be difficult at first, but with
practice the entire mouth can be flossed in less than one minute. If
you have not been used to brushing and flossing on a regular basis,
almost certainly the gums will bleed as you begin to do so. This
is a sign that there is some infection in the gums. It will probably
not completely clear up until your gum disease has been treated
by a dentist or hygienist. It is important to make that appointment.
3. Diet is the third component I want to discuss, mostly the intake
of sugar.The key point to remember is that it is not just the quantity
of sugar that is consumed, but the frequency of sugar intake is a
bigger factor in the development of dental caries. Bacteria use the
sugar in their biological processes. One small sip of soda is enough
for a couple of hours of bacterial activity and the resultant acid
production. The acid destroys the dental enamel causing caries.
The conclusion is obvious. Sip a soda and make it last all day and
you may as well bath your teeth in sugar all day long. On the
other hand, the same quantity of soda drunk all at once will do
much less damage to the teeth, particularly if it is followed with a
drink of pure water to dilute the sugar in the mouth. Think of this
concept in your own daily eating habits as well as those of your
children. You can make a significant difference in the oral health,
and therefore the general health of yourself and your children
simply by controlling the number of exposures to sugar containing
foods during the day. Ideally it would be only at meal times and a
couple of controlled low-sugar snacks throughout the day.
The mouth is the door to the body and you control what goes
in it and how it is taken care of. Your life may depend on it. Take
control!
NEGOCIOS /BUSINESSES
31
MIRADA MAGAZINE
By: Lorena Medina
EMPRESARIA
DEL MES
MARGIE
GONZÁLEZ
ICHA
Margie González nació y creció en Bellingham,Washington, aunque
su papá nació en Guanajuato, México y su mamá en Brownsville,
Texas. Tiene 30 años viviendo en Caldwell y 32 años de casada, de
cuyo matrimonio nacieron sus 4 hijos a ahora ya tiene 5 nietos.
Sus estudios de Trabajo Social y Desarrollo de niños junto a su
trabajo en el servicio público durante más de 30 años la llevaron a
obtener la posición que actualmente desempeña como Directora
Ejecutiva de la Comisión para Asuntos Hispanos de Idaho.
En el evento de Mujeres Unidas de Idaho usted recibió
un reconocimiento, ¿de que se trata y porque razón la
hicieron merecedora de este?
He tenido una pasión toda la vida para trabajar con gente
y ayudarles a hacer una diferencia. Como directora, trabajo
con el gobierno del estado y líderes de la comunidad y el país,
representando y defendiendo las necesidades de la gente hispana
de Idaho. He sido un catalizador para coordinar los esfuerzos en
todo el estado para servir nuestras comunidades hispanas.
Como mujer latina ¿cual es la mayor satisfacción en lo que
hace y que opina del reconocimiento y posicionamiento
de las mujeres latinas en las entidades gubernamentales?
He trabajado con ICHA (Comisión de Asuntos Hispanos de Idaho
por sus siglas en inglés) por 12 años y durante ese tiempo he
encontrado gran satisfacción en apoyar nuestras comunidades
hispanas dentro todo el estado. Me da mucho orgullo servir como
líder, logrando igualdad educacional, económica, social, legal, y
política con el enfoque en las necesidades de nuestro pueblo. La
mujer latina tiene no solo el desafío de ser mujer en el mundo
profesional, sino de ser Latina también. Me ha dado mucho orgullo
representar a la mujer hispana en todos los niveles del gobierno, y
continuaré sirviendo a nuestra gente.
Hablando un poco de la Comisión de Asuntos Hispanos
de Idaho (ICHA), queremos darle a conocer con más
claridad a la gente qué es lo que hace en forma breve.
Somos una agencia del estado y trabajamos directamente bajo
la oficina del gobernador. Nuestro cargo es ser el enlace entre
las entidades gubernamentales y la comunidad hispana. Servimos
como un recurso para la comunidad hispana, proveyendo
información y datos
¿Por qué la gente debe llamarlos o visitar su oficina?
Deberían llamar a nuestra oficina cuando tienen preguntas sobre
asuntos de la comunidad hispana. Si no tenemos la repuesta,
podemos dirigirle a la fuente correcta.
¿Cuál ha sido el proyecto de más impacto que han
realizado este año?
Hispanic Academic Achievement Task Force. Este proyecto fue
creado cuando ICHA realizó el Idaho Summit on Educational
Excellence para estudiantes hispanos. De esta reunión recibimos
recomendaciones para servir mejor a nuestros estudiantes hispanos
en Idaho. El grupo se formó para tomar las recomendaciones y
ponerlas en acción.
El ICHA coordinó el Idaho Minority Summit. Esta reunión fue
imparcial y fue el primer evento en el estado de Idaho que invitó
a todas las minorías para colaborar y enfrentar dos iniciativas
cruciales: las elecciones del estado y nacionales de 2008 y el censo
de 2010.
La meta de la reunión fue:
• Desarrollar un plan estratégico para ayudar a todas comunidades
de minorías y establecer prioridades para eventos del futuro.
• Maximizar el poder político de las poblaciones de minorías en
Idaho.
• Desarrollar un plan para enumeración exitosa.
• Desarrollar una mejor comprensión de las complejidades de
enumerar poblaciones difíciles de contar.
32
NEGOCIOS /BUSINESSES
MIRADA MAGAZINE
Fotos: Lorena Medina Translated by David Lupien
Varios estados cercanos ya estaban intentando prepararse para
el censo de 2010, organizando eventos similares, reconociendo
que el US Census Bureau es la fuente principal para datos de
buena calidad sobre la gente y economía del país. El censo maneja
elementos importantes sobre aplicaciones para becas, y estas
propuestas se fortalecen con buenos datos, y eso demuestra una
necesidad dentro de una comunidad.
Mirada también quiere hacer un reconocimiento a esta mujer
tan perseverante que hace resaltar una vez más el valor y la
contribución de las mujeres latinas.
THE BUSINESS WOMAN OF THE MONTH:
MARGIE GONZÁLEZ
entities and the Hispanic community. We serve as a resource to
the Hispanic community providing information and data.
Margie González was born and raised in Bellingham, Washington,
although her dad was born in Guanajuato, México and her mom in
Brownsville,Texas. She has 30 years living in Caldwell and 32 years
married, and in this marriage her 4 children were born and now
she has 5 grandsons. Her studies in Social Work with a minor in
Early Childhood, including her work for public service for more
than 30 years led her to the position she now holds as Executive
Director of the Idaho Commission on Hispanic Affairs (ICHA).
Why should people call or visit your office?
They should call our office when they have questions on issues
related to the Hispanic community. If we do not have the answer
we would direct you to the appropriate source.
You received an award at the Idaho Women United event.
What was it for and why did you deserve it?
I have a lifetime passion of working with our people to help make a
difference. As Director, I work with state government, community
leaders, and national leaders, representing and advocating for the
needs of Idaho’s Hispanic population. I have been a catalyst in
coordinating statewide efforts and leading the state in serving the
Hispanic communities in Idaho.
As a Latina woman, what is the greatest satisfaction
you find in your job and what do you think about the
recognition and positions of Latinas in government
agencies?
I have been with ICHA for twelve years and during my tenure I have
found great satisfaction in supporting our Hispanic communities
statewide. I take pride in taking the lead in working toward
educational, economic, social, legal and political equality with the
focus on the needs of our population. The Hispanic woman has
not only the challenge of being a woman in the professional world
but the challenges of being a Latina. It has given me great pride in
representing the Hispanic woman at all levels of government. And
I will continue to serve our people.
Talking a bit about the Idaho Commission on Hispanic
Affairs, we would like to briefly let people know what this
is all about.
What exactly is the help or direct service that this organization
offers the community?
We are state agency and work directly under the Governor’s
Office. Our charge is to be the liaison between government
What has been the most significant project you have
worked on this year?
Hispanic Academic Achievement Task Force. This task force was
created after ICHA hosted the Idaho Summit on educational
Excellence about Hispanic Students. From the summit we received
recommendations to better serve our Hispanic students in Idaho.
The task force was created to take the recommendations and
make them into a call to action.
The Idaho Commission on Hispanic Affairs (ICHA) took the lead
in coordinating this The Idaho Minority Summit. This summit was
non-partisan, and was the first event in the state of Idaho to invite
all Idaho minority groups to collaborate and address two very
critical initiatives: the 2008 state and national elections and the
Decennial 2010 Census.
The intent of the Idaho Minority Summit was to:
• Develop a strategic plan that will help minority communities set
priorities for the upcoming events
• Maximize the political empowerment of the minority populations
in Idaho
• Develop a plan for successful enumeration
• Develop a better understanding of the complexities of
enumerating hard-to-count populations.
Several neighboring states were already preparing for the 2010
Census, by conducting similar conferences recognizing that U.S.
Census Bureau is the leading source of quality data about our
nation’s people and economy. Census data drives key elements of
grant applications and grant proposals are strengthened by good
supportive data, which demonstrates a need within a community.
Mirada Magazine would like to recognize this woman for her
perseverance that highlights once again the value and contribution
of the Hispanic women.
33
FARM WORK "Dia de Agradecimiento a los Campesinos":
La comunidad mayoritariamente hispana se reunio el pasado domingo 30
de agosto para la 13a. Celebracion anual del "Dia de Agradecimiento a los
Campesinos", a nuestra gente gracias a la cual podemos llevar los alimentos a
nuestra mesa cada dia. Un reconocimiento al Canyon Area Human Rights Task
Force que organizo este evento y a algunos de los patrocinadores como City of
Caldwell, Department of Commerce Census Bureau 2010, Idaho Human Rights
Education Center, Resers, Bustos Media, Marsing Ag. Labor, Marilyn Shuler, Doug
Gross Farms. En este evento estuvieron presentes el Sonido Travieso, Impacto
Latino, Forastero de Michoacan, Danza Azteca, Puppet Masters, Corazones
Salvajes, Ballet de Monique Duarte, Alesandra Longoria y Gerardo de la Barca.
EVENTOS LOCALES/LOCAL EVENTS
MIRADA MAGAZINE
34
By: Lorena Medina
3 de Septiembre El Consulado de México lo invita a
participar en el primer seminario de:
Educación Financiera de 3:00pm a 5:00pm en las
instalaciones del Consulado. Se contará con la presencia de
instituciones financieras que te orientarán para: Obtener
una cuenta de banco Información sobre planes de
ahorro Trámites para obtener un crédito.
Para asistir sólo deberá hacer cita en los teléfonos de las
oficinas del Consulado 208 343 6228
Se agradecerá su apoyo en correr la voz.
September 5
Concierto Grupo Michoacán y Grupo Oasis en la Tropicana
de Cadlwell. Organiza Promociones Michoacán.
September 5, at 4:00pm to 7:00pm
T.E.E.N.S. (Teenagers Eagerly Eliminating Nicotine
Substances) Presents Artists Against Tobacco
The Idaho Commission on Hispanic Affairs, Project Filter,
The American Legacy Foundation
Where: Lake View Park Amphitheatre, Nampa, ID
For story information contact: Juan Saldaña at the Idaho
Commission on Hispanic Affairs at 208.334.3776
September 11th y 12
En las Palmas de Nampa celebraran la dia de la independecia
con el grupo Caliente Show desde las 9:00 pm no te lo
pierdas!!
September 11th
3rd Annual Hispanic Chamber Open 11:00 am – 6:00 pm
Get your team together and join us at the Purple Sage Golf
Course...
The competition will be tough this year! Let the best team
win!
Purple Sage Golf Course, Caldwell, ID 83607 Come and
enjoy a great day that will help benefit the Saber Educational
Foundation.
Organiza tu equipo para jugar con nosotros en el Purple
Sage Golf Course … La competencia será dura este año!
Que gane el mejor equipo! Ven y disfruta un gran día que
beneficiará la Saber Educational Foundation.
13th September
JEROME CANTEMOS EL GRITO JUNTOS Celebración de
independencia en los terrenos de la feria de Jerome a partir
de la 1 pm hasta las 9 pm con la actuación especial de Edgar
Guerrero El Hijo del Pueblo.
Celebration of independence on the fair grounds in Jerome,
from 1pm until 9pm with a special performance by Edgar
Guerrero, El Hijo del Pueblo.
PAN Y VINO RESTAURANTE
JUEVES KARAOKE,VIERNES NOCHES LATINAS,Todas las
edades, Con DJ Master, SABADO NOCHES TROPICALES
Con Dj Forastero Inf 323-5644 Salsa,Cumbia, Merengue,
Duranguense, Todos los ritmos
EVENTOS LOCALES/LOCAL EVENTS
13th September
Celebración de Independencia Nampa Parque del Avión,
Organiza Bustos Media , no se pierda la presentación del
grupo Impacto Latino.
15TH September
2009 Mexican Independence Day 5:00 p.m. to 10:00 p.m.
Iglesia Cristiana Cornerstone, Infor. Alejandro Munoz
(208) 602-5260 Jesse Betancourt
(208) 409-8678 Come and be part of this collective gaiety!
Ven y sea parte de la celebración!
16th September
Meetings generally begin at 7 p.m. Mountain Time 6 p.m.
Pacific and last an hour. iTownhall Meeting Economic and
Tax issues Signing up for the iTownHall is easy at Crapo’s
website [email protected] This year’s
iTownHall meetings are planned for the following dates, but
may be subject to change depending on the Senate schedule:
Wednesday, February 11, Wednesday, May 13, Wednesday,
July 15, Wednesday, September 16.
BOISE CAFE
VIERNES Y SABADOS, SALSA, MERENGUE, BACHATA,
REGGAETTON, NO PUEDES FALTAR SALSERO.
26th September Celebration de St. Luke’s Women’s
Fitness 5k, Run, Walk $ Stroll.
Unete a esta gran camina en el grupo de la Comadre
de la Kwei. Informes: Belia Paz 713-7269/367
26th September FIESTA TROPICAL
Knitting Factory, Celebrate fall in Boise Hispanic
heritage month and salsa dancing.
Reuniones empiezan a las 7pm MST, 6pm PST y duran una
hora. iTownhall Meeting asuntos de la economía e impuestos.
Ingresar es fácil para iTownhall al sitio web de Sen. Crapo
[email protected] Las reuniones de este
año están planeadas para las siguientes fechas, depende del
horario del Senate. Miércoles, 11 febrero, miércoles, 13 de
mayo, miércoles, 15 de julio, y miércoles, 16 de septiembre.
17th September Idaho Commission on Hispanic
Affairs
Town Hall Meeting 6:00 p.m. to 8:00 p.m. Jerome Public
Library Jerome, ID Invited guests: Lt. Governor Little,
Mexican Consulate, and U.S. Census inf: Lymaris Blackmon
(208) 334-3776 [email protected]
Comisión de Asuntos Hispanos, Town Hall Meeting a
las 6pm hasta las 8pm in la biblioteca pública de Jerome.
Invitados: Lt. Governador Little, Consulado de México,
y U.S. Census Lymaris Blackmon (208) 334-3776 lymaris.
[email protected]
CHILANGOS MEXICAN GRILL
JUEVES CANTA KARAOKE, VIERNES Y SABADOS
NOCHES TROPICALES, CONCURSO DE CUMBIA,
MIRADA MAGAZINE
PRIMER LUGAR UN CARRO.
18th September Idaho Commission on Hispanic
Affairs Official Board Meeting, Days Inn Hotel Jerome/Twin
Falls, ID Inf: Lymaris Blackmon (208) 334-3776
21st to 23rd September 2009
IAC Annual
Conference Coeur d’Alene, IDKristin D. Cundiff kcundiff@
idcounties.org Please visit www.idcounties.org to find
registration materials, including our agenda.
OCTUBRE
7 de Octubre y 8 Diciembre
Gratis Taller “Como entrar en el mundo de los negocios”
Hora: 6:00 PM
Lugar: 5465 E. Terra Linda Way, Nampa, ID 83687 en el
edificio llamado “Technology & Entrepreneurial Center”
organiza: SBDC (Centro de Desarrollo de Pequenos
Negocios de Idaho / Idaho Small Business Development
Center ) informes: 208.426.1636 .
Free workshop “How to enter the world of business” Time:
6pm Place 5465 E. Terra Linda Way, Nampa, ID 83687 in the
“Technology and Entrepreneurial Center” presented by
the Idaho Small Business Development Center. For more
information: 208.426.1636
October10th
2nd ANNUAL LATINO EXPO OcConor Field House
Caldwell, ID
KWEI la radio en español invitan al anual de Latino Expo La Expo de Cultura Hispana, de negocios, y entretenimiento
con un énfasis especial en la información, empleo, educación,
oportunidades de negocios y la salud.
venga porque habrán actividades divertidas, informativas y
módulos de exhibición de educación donde toda la familia
puede disfrutar de sorteos, premios y regalos de productos,
demostraciones, y mucho más.
Para más información contactar Belia Paz 713-7269/3671859 o Esmeralda Estrada 367-1859
20 & 21 FREE TRAINING!
Conference for Hispanic students and parents -- The Idaho
Commission on Hispanic Affairs is hosting the “Emerging
Hispanic Students and Parents in Education” conference
from 9 a.m. to 4 p.m. on October 20-21, 2009 at the Best
Western Caldwell Inn & Suites. The conference will focus
on academic transitions, cultural awareness, cultural
sensitivity, cultural competency and parental involvement.
The conference is open to counselors, administrators,
paraprofessionals, superintendents and anyone working
directly with Hispanic students who would benefit from this
training. For more information, contact Juan Saldana at (208)
334-2147 or [email protected].
ENTRENAMIENTO GRATIS
Conferencia para estudiantes hispanos y sus padres –
La Comisión para Asuntos Hispanos de Idaho ofrece la
conferencia “Emerging Hispanic Students and Parents
in Education” desde las 9am hasta las 4pm el 20 y 21 de
octubre en el hotel Best Western Caldwell Inn & Suites. La
conferencia enfocará en transiciones academicas, conciencia
cultural y sensibilidad, competencia cultural, y participación
parental. La conferencia está abierta a consejeros,
administradores, paraprofesionales, directores, y cualquier
persona trabajando directamente con estudiates hispanos
que quieren beneficiar de este entrenamiento. Para mas
información, contacta a Juan Saldana at (208) 334-2147 o
[email protected].
El Idaho Partnership for Hispanic Health invita a adultos
Hispanos entre 18 y 70 años de edad, que vivan en Ada
o Canyon County, a participar en un estudio sobre la
salud mental. La participación incluye una entrevista de
30 a 60 minutos, con preguntas básicas de características
demográficas y el uso o experiencia con el sistema de salud
mental. Los participantes recibirán una compensación de
$15 a $25 al completar la entrevista. Mayores Informes:
Centro de Comunidad y Justicia (800) 427-9072.
CHICA MIRADA / GIRL OF MONTH
37
Por Lorena Medina
MIRADA MAGAZINE
Foto Omar Rengifo
COLUMBA GALLEGOS
"La Barbie Azteca", es la voz sexy del show de Raúl Brindis y
Pepito.
Cantante y Modelo.
Nació en Matamoros Tamaulipas el 17 de Septiembre
Signo:Virgo
Virtud: Responsable
Defecto: Muchas veces puedo ser egoísta con mi tiempo.
Música: Merengue y salsa
Estudios: Titulada en Negocios Internacionales
Vive en Houston Texas hace 12 años.
SEPT 2009
D L M M
J V S
1 2 3 4 5
6
7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 3
Lo más variado en publicidad para
tu negocio!
208.377.0812
P/Actualmente que haces? Muchas cosas y todas me
encantan, bueno primero comienzo con el más importante
y divertido que es el Show de Raul Brindis y Pepito, de ahí le
sigo como empresaria, pues tengo un salón de belleza llamado
“Columba’s Nails & Hair “, los invito cuando visiten Houston,
y por las tardes me dedico a cantar con un grupo de rock en
español; que de igual manera lo disfruto a lo grande.
P/Cuéntanos un poco de tu experiencia en tu trabajo? En el
show de Raul Brindis y Pepito me divierto a lo grande, aunque
no todo es diversión, porque para estar ahí, hay que tener
responsabilidad, pues me levanto a las 4:00am y me acuesto
súper tarde, pero siempre tengo energía para la diversión que
tiene el show. Creo ser muy afortunada porque disfruto de
todas y cada una de las cosas de las que hago. Soy una mujer
muy bendecida y fuerte.
P/ Danos un punto fuerte de tu personalidad? Mi fe, mi
lucha , perseverancia que es lo más importante, hay que luchar
por lo que uno quiere, jamás digas que no lo puedes hacer, lo
mejor es siempre intentarlo, siempre teniendo los pies sobre
la tierra y siendo realista.
P/Cuales son tus proyectos a largo plazo? Me encantaría
grabar algo de música y sacar un calendario.
P/ Eres una mujer de ejemplo a seguir, porque? Lo que
he logrado ha sido con mucho esfuerzo, comencé de la nada y
sola pague mis estudios, sin ningún apoyo económico y en un
país desconocido y frente a un idioma el cual no era el mío.
Esto es lo que mucha de mi gente latina tiene que pasar, pero
siempre tiene que tener en mente que lo importante no es
como comienzas, ni donde estas; si no donde quieres llegar.
Para nosotras las mujeres es más difícil, pues es un reto mayor,
pero si se puede, porque lo que esté en tu corazón es lo que
a la final cuenta.
P/Envía un mensaje para las demás chicas que deseen
participar en Mirada Magazine.
Bueno recuerda que solamente por ser mujer ya eres bella,
y si quieres que todos lo sepan participa como yo en Mirada
Magazine y por último quiero a todos mis admiradores.
Muchas gracias por su apoyo, por tomar el tiempo y leer mi
artículo y por supuesto por escuchar el show de Raul Brindis
y Pepito.Y no olviden de visitar mi pagina realcolumba.com
Columba, Mirada Magazine te felicita por todos tus logros y
agradece una vez más porque nos proyectas un gran ejemplo
de mujer.
ENTRETENIMIENTO/ENTERTAINMENT
MIRADA MAGAZINE
BUSQUE LAS 15 DIFERENCIAS
38 Fuente:sabiasque.info
ORIGEN DE LAS PALABRAS
Museo
Universidad creada por Tolomeo en Alejandría, a la que se llamó
así por estar dedicada a las Musas, diosas griegas del saber.
Canguro (origen inicierto)
Cuando los conquistadores ingleses llegaron a Australia, se
asombraron al ver unos extraños animales que daban saltos
increíbles. Le preguntaron a un nativo el nombre del animal a lo que
contestó “Kan Ghu Ru” y adoptaron el vocablo ingles “kangaroo”.
Los linguistas determinaron tiempo después que “Kan Ghu Ru”
significaba “No le entiendo”.
Etcétera
Del latín “et cetera” (lo que falta, lo demás).
Alarma
Se dice que en tiempos de la presencia musulmana en española,
los iberos permanecían dentro de recintos amurallados, dedicados
a sus labores, pero con las armas apiladas al centro del fuerte.
Cuando el vigía avistaba musulmanes gritaba ¡Al arma! (corran a
tomar sus armas para defendernos).
Yanqui
Hay muchas versiones. Según una de ellas, proviene del holandés
“Janke” (Juanito), forma diminutiva de “Jan” (Juan), nombre que
colonizadores oriundos de los Países Bajos (establecidos en
Manhattan) impusieron a los colonos ingleses de los estados de
Nueva Inglaterra, por el hecho de que el nombre Jhon era habitual
entre ellos. La palabra “yanqui”, (en inglés yankee), se aplicó
primero a los colonos de Nueva Inglaterra, luego a los norteños
en general y, finalmente, a todos los estadounidenses.
LEYENDAS URBANAS
NO SE DEBE NADAR DESPUÉS DE COMER
Es muy extendia la creencia de que si nadamos después de comer
podemos sufrir calambres y ahogarnos. De hecho en mi familia
dejábamos pasar 3 horas. Pues resulta que esta creencia no tiene
mucho fundamento. Los calambres efectivamente son comunes
en las albercas, pero no calambres abdominales. Parece no haber
ningún caso probado de un ahogado por nadar despúes de una
comida normal. En caso de una comida muy abundante o con
exceso de alcohol es mejor abstenerse de nadar. Consulte a su
médico
“ELEMENTAL, MI QUERIDO WATSON”
Esta frase nunca fue dicha por Sherlock Holmes (en ninguno de
los 60 libros de Sir Arthur Conan Doyle). Apareció en la película
de 1929.
RESPUESTAS A LAS 15 DIFERENCIAS ANTERIORES

Documentos relacionados