mirada magazine de aniversario
Transcripción
mirada magazine de aniversario
TABLA DE CONTENIDO TABLE OF CONTENTS ANIVERSARIO DE MIRADA........................................................ 4 MEXICO TU PAIS.......................................................................... 8 CONSUL DE MEXICO.................................................................. 11 LA MIGRA / IMMIGRATION ....................................................... 12 ENTRETENIMIENTO TV.............................................................. 17 EDUCACION / EDUCATION..................................................................18 DEPORTES / SPORTS . ................................................................. 20 TECNOLOGIA /TECHNOLOGY ............................................... 22 BALCON LATINO/PAPARAZZI ................................................. 23 HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK.............................................. 27 SALUD / HEALTH ........................................................................ 30 EMPRESARIO DEL MES......................................................................31 EVENTOS / EVENTS . ............................................................... 33 CHICA MIRADA / GIRL OF MONTH................................................ 37 EN TRETENIMIENTO................................................................... 38 CORRECCION DE CREDITOS en fotografia. Algunas fotos de Caridad Urias fueron publicadas en la revista de Agosto por Mirada Magazine. Mirada por error publicó estas fotos como fotos personales de la familia. Fuimos informados que esas eran fotos profesionales y que no pertenecían a la familia pero que pertenecen a Lucy’s Photography. Expresamos nuestras sinceras disculpas por este error y el incoveniente que pudo haber causado. PHOTO CREDIT CORRECTION: A photo(s) of Caridad Urias at her Quinceañera was published in the August issue of Mirada Magazine. Mirada mistakenly published the photo(s) as personal photo(s) of the family.We have been informed that they were professional photos not belonging to the family but belonging to Lucy’s Photography. We apologize for this error and any inconvenience it may have caused. Editor / Publisher Lorena Medina 208.409.7985 [email protected] [email protected] Asistente Editorial Assistant Editor Herman Rengifo Bilingual Services David Lupien Arte & Diseño Graphics & Design DBO Signs & Graphics [email protected] Edición Electrónica Web www.miradamagazine.net Corresponsales / Resources Diana Medina Nelson Rengifo 208.703.1542 [email protected] Fotografía / Photography Agustin Guevara 208.989.6680 Distribución / Distribution Alexandra Heideman DBO, Inc. 5579 W Overland Rd Boise, Idaho 83705 Tel 208.322.0712 www.miradamagazine.net Mirada Magazine no se hace responsable por las ofertas o eventos que se anuncien en nuestra revista, los anunciantes son enteramente responsables de sus ofertas o publicidad. El contenido y fotos de esta revista son derechos reservados de Mirada Magazine y no pueden ser copiadas o usadas en otros medios sin la autorización por escrito de Mirada Magazine. PROHIBIDA SU VENTA . Mirada Magazine reserva el derecho de ejercer discrecion en los articulos y materiales que publica con cualquier persona o entidad sin nunguna clase de discriminacion. Area Comercial / Advertising Ventas / Events [email protected] Ron Prado 208.353.7116 [email protected] Alexandra Rogel 208.353.2940 [email protected] Jeniffer Wilcox 208.353.7485 [email protected] Mirada Magazine is not responsible for offers or events advertised in our magazine, the advertisers are entirely responsible for their offers.The content and photos of this magazine are copyrights of Mirada Magazine and cannot be copied or used in other media without prior written authorization of Mirada Magazine. RETAIL SALE PROHIBITED Mirada Magazine reserves the right to exercise discretion in the content it publishes with any person or entity without discrimination of any kind. Cover - Portada - Foto: Mirada Magazine Enviamos un agradecimiento especial al señor RICARDO PINEDA Consul de Mexico por ser parte de Mirada y permitirnos ser su Medio de Comunicación con la Comunidad. 4 ANIVERSARIO/ANNIVERSARY MIRADA MAGAZINE Por Lorena Medina MIRADA MAGAZINE DE ANIVERSARIO Mirada Magazine quiere compartir con ustedes nuestros fieles lectores, los dos años de su creación, durante los cuales se ha posicionado como un importante medio de comunicación para la comunidad hispana de Idaho, llevando la publicidad de nuestros anunciantes quienes son parte fundamental del éxito y acogida de este medio, que con calidad, diseño, oportunidad y veracidad de la información llega a muchos hogares hispanos. Mirada Magazine es fruto del esfuerzo de una gran compañía DBO (Desings By Omar) que con su excelente trayectoria, logró con creatividad, diseño y un gran equipo de trabajo, llevar a cabo este excelente proyecto, el cual es un medio de comunicación muy importante para los hispanos residentes en Idaho y una oportunidad de negocio de los anunciantes dando a conocer sus productos y servicios. EVENTOS MIRADA MAGAZINE Mirada Magazine ha estado presente patrocinando los mejores En septiembre Mirada Magazine cumple dos años de su creación, eventos, deportistas, promoviendo nuestra cultura con los grupos años llenos de satisfacciones y logros, la revista ha superado la tradicionales, destacando los valores de la juventud local en entrega de 5.000 a 10.000 ejemplares, con 24 números de ediciones secciones como Chica Mirada donde se resalta no sólo belleza, si el cual ha tenido un crecimiento considerable en información y de no los valores y la cultura, impulsando a grupos como El grupo gran acogida en la comunidad. de Danzas Organización Folklórica de Boise y grupos musicales como Súper C Colombia, Mariachi Juvenil, Los Sureños de la Ha sido un esfuerzo continuo llegar mes a mes sin falta, superando Sierra, Impacto Latino, que con gran esfuerzo han salido adelante las diferentes dificultades, llevando información a más de 26 llevando alegría a todos los hispanos a través de la música, otros ciudades de idaho, donde nuestros lectores esperan novedades y eventos como la Feria de Salud, Aniversario de la KWEI, Feria noticias; llegando a cada hogar como un servicio de información Empresarial, La Feria Wester de Idaho, El Karcher Mall, Salsa donde podemos conocer todos los beneficios que nos brinda Congress, Vámonos de Fiesta Idaho, El 5 de Mayo, Farm Work y este país de oportunidades y tratando siempre de dar a conocer muchos más. ayudas, entidades y variada información que nos beneficie como El evento de quinceañeras en el cual participaron lindas latinos e inmigrantes que somos jovencitas con el apoyo de todas sus familias, fue organizado por mirada magazine, kwei y un grupo de empresarios el cual tuvo gran acogida por su grandioso premio una fiesta con todo pago; Muchas experiencias, personas, eventos que hacen momentos agradables y satisfactorios acercándose cada vez más a esta linda comunidad... Gracias queridos lectores. AGRADECIMIENTOS A... El equipo de trabajo de la revista conformado por grandes profesionales como Omar Rengifo, Ron prado, Alejandra Rogel, David Lupien, Brian Heidemann, Clae Spratt, Alexandra y Gustavo Alvares, Jennifer Wilcox, Adriana Rodriguez, Herman Rengifo, a nuestra amiga Janie Aguilar. A los medios KWEI, BUSTOS MEDIA, IMPAC RADIO GROUP, BOISE WEEKLY que nos han hecho parte de su trabajo con la comunidad, al Consulado de México que nos ha permitido desde un inicio ser su medio de comunicación con la comunidad hispana, A Regence por el apoyo con su campaña anual de Héroes Latinos la cual trae muchos beneficios a nuestra gente, a las entidades gubernamentales como Health & Welfare, Idaho Deparment of Labor, US Census Bureau, Idaho Commission on Hispanic Affairs y muchas más compañías, gracias por su valiosa colaboracion y certera información, a los comerciantes que hacen parte de la revista, en más de 26 ciudades y siend o puntos centrales de distribución posibilitando que la gente la obtenga y lea abriendo las puertas de sus tiendas. ANIVERSARIO/ANNIVERSARY 5 MIRADA MAGAZINE Pero todo esto no hubiera sido posible, sin contar con el apoyo de todos los empresarios locales que han confiado en nuestra revista como un medio de comunicación serio, veraz, oportuno y cumplido, donde ofrecer a la comunidad hispana y norteamericana sus productos y servicios, resultado del trabajo honesto y dedicado de estos empresarios que con muchas ganas y dificultades son ejemplo de patria brindando no sólo bienestar a sus clientes, sino siendo generadores de empleo, a todos ellos nuestros agradecimientos, por ser nuestro soporte diario, que permitiendo que salgamos mes a mes. Gracias a Panaderia La Piñata, Alden Holm, Alianza Hispana, Arts Upholstery, Boise Coop, Cell Tech , Central Rto, Cleveland Events Center, Conchita Mini Market, Cricket Comunications, Diaz Market, Farmers Insurance, Fotografia Video, Goicoechea Law Office, Harrison Dental, Impact Radio Group, Int Krascar, Joyeria El Diamante, Los Juanes, Los Sureños De La Sierra, Centro De Fe Cristiano, , Pansy de Clown, Paramount, Regence, Reparacion De Computadores, Restaurante Cinco De Mayo, Restaurante El Mariachi Loco, Townecraft, Vazquez Landscaping, Vida Sana, Zions Bank, Team Mazda Subaru, Tv Azteca, Hawaiian Roofiing, Palabra Viva, Los Campos Market, Video Mexico, 27th Automovil, Servigiros, Aracellys, Julias Fashion, Los Mariachis, La Botana Restaurant, Botanica Don Beto y muchas más que han estado con nosotros en su momento y a los que vendrán a ser parte de Mirada. Mirada Magazine seguirá apoyando a comerciantes, grupos, deportistas, eventos y seguira conectando nuestra comunidad con interesantes temas de actualidad, sociales, económicos y de diversión. Asi mismo deseamos apoyar en estos tiempos difíciles y de austeridad, a aquellos negocios que dependen de su labor honrada y honesta, llevando información en todos los niveles, para que autoridades y ciudadanos americanos aprecien nuestras grandes contribuciones. Mirada Magazine es de ustedes y para ustedes, con el cual contribuimos a informar, comunicar y conectar a la comunidad hispana. Somos parte del mejor equipo de trabajo! ¡EL EQUIPO DE MIRADA MAGAZINE!. LORENA MEDINA Omar y Lorena Rengifo Propietarios de DBO INC & Mirada Magazine 6 ANIVERSARIO/ANNIVERSARY MIRADA MAGAZINE Testimonios o haber a ucho gust Queremo Me da m rsonal de Mirad s el impact reconocer o al pe e mucho d o y destac n conocid so e u im rq o po an p , at rt e an tr te labor qu ar la Magazin s nunca Mirada e Mirada Video México Felicit Magazine y amable de ti, les Revista toria, to la e a a sp a s re o ja c e ta nuestra co ha hecho en Mirada Magazine, es Felicitam s años de tray mar ven ncio u to o e an id d mu i m d y un m o o e p id d ad hisp n desde hace buena revista, y la o porqu por sus solo ha gente se 2 anos, do ana agradezc sta me ha traído s uales no nidad negocios nde lo la lleva como pan revi en los c ner a la comu s. Lo la te n hi n cal e ien ie sp s, te! cl á an ! os se pued s anunciar entrete sino que adem istades y tar Felicidades… en am le p as de m ch , re co un u a b r m a maner y muy mo mexican o informar so ia. Gerardo Madriga licitar po nte derna para a fácil l quiero fe que sigan adela la odid tanc p r o n p a h qu y im a la e su negocio si os de ga brillan sirviendo lo sus 2 añ s temas res deseos. do yando y distinto en Idaho. s mejo rtes, apo mo hasta ahora e o ro fu ic st x e é u M N Felicitaciones a todo el wn ad, co Servigir lado de . comunid !! Pansy de Clo os Inc. Consu e cuerpo directivo de la Revista o en Bois han hech Mirada, en estos dos años de circulación hemos podido muy verdad ción disfrutar du su excelente a ta es de La revis ee mucha educ o variedad informativa y licit rov p fe s y a lo , n lati nte comercial, gracias a ustedes que estra ge para nu celente trabajo y hemos sabido más de nuestra x ra e l o e h a Espero r a o p ast que gente latina y también tener un lizado h os 2 años han rea los clie al igual qu est e ito por mas, c li fe estén ntes que se yo, todos compartir con todos, gracias s 0 años lo c anunc plan 10 a Omar y Mirada, si se puede !!!! m u c Mirad elebrando e ia u n, yq seo a, y q los 2 David Novoa por el o les de como ue estén ta años de así mism has felicidades ino. c u c m n positiv yo, con los n contento a e e am Loren s os que resulta ue vien ayo q e b e b dos estoy b nuevo obte Estamos m co Gar a uy agrade Francis ence Quier nunciarme. niendo al Mirada po ci eg rque fueron dos con o darle R lo felicita en darnos unas s la patadita s primeros cion inc de fueron nu motiv es a la Dire eras estros padr la suerte, arlos p c t sus 2 , in ora y dieron a co os y nos adelan ara q s por nocer con parte de la la mayor vista nosotro e llevar te en esa gr ue sigan r co m s la n unidad hisp un me o a a o n c pe m la o sa a r an b r it que el grup nsaje a a, or a o no estaba a Felic a de est s inform r lo la com de moda con Irma de o y la musica ra n unidad Barro cumbiambe Felicitacion años s a ella a encont do. . so ra. es por su ia n aniversario que sigan grac s ayuda s busca ine y y consechand trabajando o y no andamo a Magaz tros para que sig mucho y d e so a an apoyan qu a los grup n no a Mir do y os locales cias sigue co ucción de Idaho. a C hu r y M G artinez y irada ades a la prod o!! su grupo M id Su c a t pe li r C Colom fe evis os quip cias ra bia a la r tiene y n y gra odo el e Lecto amos os t tre ez, p Felicit e nos en indándon e ó L r u Gris porq mucho b e nos sirv la a ayud ación qu los meses e m Como u infor yo todos as porqu n hombre nd o, ia de nego much en las tie mi famil enfocad cios . a o r e necesidad o en servir las agar ncanta y ta y la le e e s s , u d e la com z g me e le d h is n pana, de unidad á ién tamb za Hern Magazin pendo de Mirad ep a Tere Lectora mi mensa ara que transm ita je estado m a mis clientes, y he uy los result impresionado co n ados. Cad recibo u a mes yo n nuevos cl flujo constante d e ientes de todo el sur de Id David T aho. odd Lu pien Leslie y Saira Coleccionistas de Mirada Magazine Nos gusta la revista para ver que están vendiendo y saber los eventos que hay, también practicamos el español y buscamos las diferencias en entretenimiento. Tenemos personas que coleccionan la revista y queremos agradecerles por el sentido de pertenencia que tienen para con Mirada, unos de ellos son Jose Marcelino Fajardo y Rosalinda quienes no se pierden ni una sección de la revista y siempre están pendientes de ella, gracias porque ustedes son los que hacen de esta revista lo mejor y nos ayudan a cumplir nuestro objetivo que es llegar y servir a la comunidad!! POR ESO ESTE MES DECIMOS A TODOS! GRACIAS MIL GRACIAS POR TODO EL APOYO!! 8 MEXICO TU PAIS YOUR COUNTRY! MIRADA MAGAZINE EN MÉXICO SE CELEBRA EL DÍA DE EL GRITO DE DOLORES O GRITO DE INDEPENDENCIA, VIVA MÉXICO ¿Cómo celebramos los mexicanos el Grito de Independencia? ¿Porqué los mexicanos celebramos el día 15 de septiembre? Los mexicanos celebramos cada año nuestra Independencia en la noche del 15 y todo el 16 de septiembre. El conflicto duró once años y distó mucho de ser un movimiento homogéneo. El núcleo donde hubo de comenzar la guerra por la independencia fue Dolores, Guanajuato, luego que la conspiración de Querétaro fue descubierta. Aunque aquélla madrugada del 16 de septiembre de 1810 el cura Miguel Hidalgo y Costilla se lanzó a la guerra apoyado por una tropa de indígenas y campesinos, bajo el grito de "Viva la Virgen de Guadalupe, muerte al mal gobierno abajo los gachupines", finalmente la revolución le llevó por otro camino y se convirtió en lo que fue: una guerra independentista. Como se ha dicho, al principio reivindicaba la soberanía de Fernando VII sobre España y sus colonias, pero con el paso del tiempo adquirió matices republicanos. En 1813, el Congreso de Chilpancingo (protegido por el generalísimo José María Morelos y Pavón) declaró constitucionalmente la independencia de la América Mexicana. La derrota de Morelos en 1815 redujo el movimiento a una guerra de guerrillas. Hacia 1820, sólo quedaban algunos núcleos rebeldes, sobre todo en la sierra Madre del Sur y en Veracruz. Por esas fechas, Agustín de Iturbide pactó alianzas con casi todas las facciones (incluyendo al gobierno virreinal) y de esta suerte se consumó la independencia el 27 de septiembre de 1821. España no la reconoció formalmente hasta diciembre de 1836 y de hecho intentó reconquistar México, sin éxito. La noche del 15 de Septiembre todos los mexicanos de todo el mundo se unen para dar el "Grito". Algunas familias se juntan en sus casas para ver por televisión el mensaje oficial del Grito, que da el Presidente de La República utilizando la misma campana que usó el Cura Hidalgo; el evento es transmitido desde el zócalo de la Ciudad de México. En el centro de cada ciudad la gente se reúne frente al Palacio de Gobierno, esperan hasta las 11:00 p.m. para dar el Grito junto con el representante del Gobierno de la ciudad; esto se hace gritando "Viva Hidalgo, Viva Morelos, Vivan los héroes de la independencia, Viva México" y al mismo tiempo ondeando la bandera de México a esta aclamación se le han agregado y quitado cosas a lo largo de la historia. Luego queman fuegos artificiales y comienza toda una fiesta. Después del Grito, en muchos lugares hay verbena popular (ferias), donde se comen y venden todos los platillos típicos mexicanos como quesadillas , "gorditas", molotes , mole, tostadas, pozole, chalupas, buñuelos bañados con miel, y muchos otros antojitos mexicanos; acompañados de bebidas mexicanas como el tequila y el pulque. La noche es amenizada por la música de los mariachis y la banda. Otras familias realizan "Noches Mexicanas", donde invitan a sus amigos a conmemorar ésta celebración a su casa, algunos hacen una representación de los hechos sucedidos el 15 de Septiembre de 1810, y posteriormente disfrutan de una buena cena mexicana, o simplemente disfrutan de la cena acompañada con un platillo típico de la región. Así es como se celebra la Independencia de México, una fiesta muy importante para todos nosotros los mexicanos. La ex colonia española pasó a ser una efímera monarquía constitucional católica llamada Imperio Mexicano. Finalmente fue disuelto en 1823, cuando luego de varios enfrentamientos internos y la separación de Centroamérica, se convirtió en una república federal. Para más información en general visita: www.bicentenario.gob.mx Información para niños en: www.elkiosco.gob.mx By: Myrian y Alejandra Source: Comunidad Mexicana 9 MEXICO TU PAIS YOUR COUNTRY! IN MEXICO WE CELEBRATE THE DAY OF THE CRY OF DOLORES OR THE CRY OF INDEPENDENCE, LONG LIVE MEXICO. Why do we Mexicans celebrate the 15th of September? We celebrate our independence every year on the night of September 15th and the whole day of the 16th.The conflict lasted eleven years and unified the country in a homogenous movement. The nucleus where the war began was Dolores, Guanajuato, where the conspiracy of Queretaro was discovered. In the early hours of the morning of September 16, 1810, the priest Miguel Hidalgo y Costilla launched the war, supported by troops comprised of farm workers and natives, with the battle cry, “Long live the Virgen of Guadalupe, death to the bad government, down with the Spaniards!” Finally the war had taken shape and became a true struggle for independence. As has been said, at first it was merely a fight against the sovereignty of Fernando VII of Spain, but in time became a genuine effort to create a new republic. In 1813, the Congress of Chilpancingo (protected by General Jose Maria Morelos y Pavon) constitutionally declared the independence of Mexico. The downfall of Morelos in 1815 reduced the war to a struggle of guerrillas. By 1820, only scattered rebels remained, primarily in the mountains of the Sierra Madre and in Veracruz. Around this time, Agustin de Iturbide formed an alliance between nearly all of the factions and the current government and with this stroke of luck came the independence of September 27, 1821. Spain did not recognize this until 1836, and tried several times to re-conquer Mexico, but never succeeded. MIRADA MAGAZINE Translated by David Lupien. The formal colony of Spain spent a brief period as a constitutional Catholic monarchy called the Mexican Empire. This lasted until 1823, when Central America separated and the government faced many internal conflicts, and Mexico finally became a federal republic. For more information in general visit: www.bicentenario.gob.mx Kids, visit: www.elkiosco.gob.mx How do we Mexicans celebrate the cry of independence? On the night of September 15, Mexicans around the world gather together to give a shout. Some families gather around the TV to see the official president’s message and shout, using the same bell used by Father Hidalgo. The event is broadcast from the Zocalo in Mexico City. In the center of every town, the people gather and face the government building. They wait until 11 pm and then, lead by a representative of the city government, all give a shout: “Long live Hidalgo, long live Morelos, long live the heroes of the independence, long live Mexico!” They waive the flag and display icons from the long history of the country. Later, they launch fireworks and have a full-blown party. In many areas, after the shout, there are local fairs where people sell typical Mexican foods like quesadillas, gorditas, molotes, mole, tostadas, pozole, chalupas, bunuelos covered in honey, and many other Mexican specialties, accompanied by Mexican beverages like tequila and pulque. The evening is brought to life by mariachi and banda groups. Some families organize “Mexican Nights,” and they invite friends to celebrate in their homes. They might have representations of the heroes of the independence of 1810, and later serve a full supper of traditional foods from the region. And so we celebrate our independence, and important occasion for Mexicans everywhere. 10 MEXICO TU PAIS YOUR COUNTRY! MIRADA MAGAZINE RECUERDA QUE AHORA TIENES LA REPRESENTACION DE TU PAIS AQUÍ EN IDAHO!! SÍ, EL CONSULADO DE MEXICO que cubre los Estados de Idaho y Montana. REMEMBER THAT NOW YOU HAVE REPRESENTATION OF YOUR COUNTRY HERE IN IDAHO! YES,THE MEXICAN CONSULATE COVERS THE STATES OF MONTANA AND IDAHO. El Consulado de México es México fuera de sus fronteras. Nuestra misión es servir a la comunidad mexicana con los más altos estándares de calidad y eficiencia, y nuestro compromiso es que esto se cumpla para cada una de las personas que acuden diariamente a esta representación consular para solicitar ayuda, orientación o documentación diversa. The Mexican Consulate is Mexico outside its borders. Our mission is to serve the Mexican community with the highest standards of quality and efficiency, and our promise is to accomplish this with every person that comes to our office to ask for help, orientation, or documentation. Una de las funciones del Consulado son proteger y defender los derechos e intereses de los mexicanos, así como asistir y asesorar a aquellos connacionales que hayan sufrido abusos o malos tratos en sus relaciones laborales o con autoridades, anteponiendo ante cualquier circunstancia el respeto a sus derechos humanos. Otras funciones del Consulado son las de expedir a mexicanos documentos de viaje o de identificación como el pasaporte y la matrícula consular. Además apoya en la tramitación de la cartilla del servicio militar y realiza registros de nacimiento y de defunción y celebra matrimonios. Expide poderes notariales y testamentos que han de surtir efecto en territorio mexicano, y certificados de menaje de casa (para aquellos que regresan con sus pertenencias al país); así como muchos otros servicios para nuestros connacionales. Este Consulado fomenta los lazos de unión entre los mexicanos y su país al participar en programas de desarrollo comunitario, promueve el arte y la cultura de México en el exterior y procura difundir la información que contribuye a un mejor conocimiento de la realidad política, económica, social y cultural del país. Si tiene preguntas, quejas o sugerencias no dude en contactarnos: Tel: (208) 343-6228, Fax: (208) 343-6237, Emergencias: (208) 9191857. Mail:[email protected] Dir: 701 Morrison Knudsen Dr, Ste 102 | Boise, ID 83712-7797 One of the functions of the consulate is to protect and defend the rights and interests of Mexicans, such as helping those citizens who have suffered abuse at work or received bad treatment from authorities, putting their human rights first in any circumstance. Other functions of the consulate include expediting paperwork for travel, like passports and consular registration. We also help with processing military service cards, certificates of birth, marriage, and death. We handle wills and notarized powers of attorney that are valid in Mexico, and certificates of household goods (for those who seek to return to Mexico with their belongings.) We offer many other services for our citizens. The consulate strengthens ties between Mexican people and their country, encouraging participation in programs of community development, promoting Mexican art and culture in the exterior, and disseminating information that contributes to a better understanding of political, economic, social, and cultural issues of the country. If you have questions, complaints, or suggestions, don’t hesitate to contact us:Tel: (208) 343-6228, Fax: (208) 343-6237, Emergencies: (208) 919-1857. Email: [email protected] Address: 701 Morrison Knudsen Dr, Ste 102 | Boise, ID 837127797 Translated by David Lupien. Source: Consulado de Mexico 11 MEXICO TU PAIS YOUR COUNTRY! MIRADA MAGAZINE By: Ricardo Pineda, Consul de Mexico Words from the Consul, Ricardo Pineda, for the Mexican community in Montana and Idaho: TO THE MEXICAN COMMUNITY: As the Consul of Mexico, representing Mexico in Montana and Idaho, and with profound emotion and pride, I invite you to celebrate the 16th of September as the most important date in Mexico: the anniversary of our independence. Celebrating our independence is the most appropriate occasion to remember our history and our origins. Palabras del Cónsul Ricardo Pineda para la comunidad mexicana en Idaho y Montana: A LA COMUNIDAD MEXICANA: Como Cónsul de México, como representante de México en Idaho, y con profunda emoción y orgullo los invito a celebrar el 16 de Septiembre como la fecha más importante para México: El Aniversario de nuestra Independencia. Celebrar nuestra independencia es ocasión propicia para recordar nuestra historia y nuestros orígenes. Celebrar nuestra independencia es oportunidad para reafirmar nuestros valores y recordar que en su historia como país independiente, México ha enfrentado numerosos desafíos, los cuales ha vencido siempre con la unión, el trabajo, la dedicación y el patriotismo de todos los mexicanos, dentro y fuera de México. Rindo sincero homenaje a todos ustedes, mexicanos que trabajan en Estados Unidos y son orgullo y ejemplo para su familia, para su comunidad y que enaltecen a nuestro país. Celebrar nuestra independencia en estos momentos de profundos cambios y retos para México, es de especial relevancia para reafirmar la confianza en nosotros mismos y ver hacia el futuro con seguridad, alegría, orgullo patrio y optimismo. Con ese espíritu los invito a que recordemos el inicio –hace 199 años- de nuestra lucha de independencia. ¡Viva México! ¡Viva Hidalgo! ¡Viva Morelos! ¡Viva Aldama! ¡Viva Allende! ¡Viva la Corregidora Josefa Ortiz de Domínguez! ¡Viva Guerrero! ¡Vivan los héroes que nos dieron patria y libertad! ¡Viva México! Ricardo Pineda Celebrating our independence is also an opportunity to reaffirm our values and remember that in its history as an independent country, Mexico has faced many challenges, all of which have been overcome by the unity, hard work, dedication, and patriotism of Mexicans both in and outside of the country. I pay sincere homage to all of you, Mexicans who work in the United States, as you are the pride and example for your families and communities, and you exalt our country. Celebrating independence in these times of profound change and challenges for Mexico, gives special relevance to reaffirming trust in ourselves, and look toward the future with safety, happiness, patriotic pride, and optimism. With this spirit, I encourage to you recall the beginning, 199 years ago, of our struggle for independence. Long live Mexico! Long live Hidalgo! Long live Morelos! Long live Aldama! Long live Allende! Long live Josefa Ortiz de Dominguez, the Corrector! Long live Guerrero! Long live the heroes that gave us country and liberty! Long live Mexico! Ricardo Pineda LA MIGRA/IMMIGRATION 12 MIRADA MAGAZINE Source: Caridades Católicas de Idaho y la Coalición de Idaho Contra la Violencia Sexual y Doméstica. By Licenciada: Monica Salazar Protección para Inmigrantes Victimas de Violencia Domestica El Proceso de Auto-Petición VAWA para la Residencia Permanente. (VAWA siglas en inglés para La Ley de la Violencia Contra las Mujeres) ¿Qué es la violencia doméstica? Si uno está experimentando el abuso emocional o la violencia física en su casa, entonces no está sola. La violencia doméstica muchas veces será peor con el tiempo, no se termina de su propia cuenta. Es importante recordar que la violencia no es la culpa de uno. Cada persona puede recibir ayuda para prevenir la violencia doméstica aunque no tengan permiso legal de los Servicios de Inmigración y Ciudadanía EE.UU. (anteriormente el “INS,” siglas en inglés para el Servicio de Inmigración y Naturalización, es español) para estar en los Estados Unidos (Americanos). ¿Es su cónyuge abusivo? ¿Hace su cónyuge lo siguiente?: • ¿La amenaza de golpearla a usted ó a sus hijos? • ¿La golpea, le da puñetazos, la cachetea (abofetea), le da patadas, la empuja o la lastima a usted o a sus hijos de alguna manera? • ¿La abusa emocionalmente, tal como insultarla a usted o a sus hijos en su casa o en público? • ¿La obliga a tener relaciones sexuales cuando usted no quiere? • ¿Usa su estatus de inmigración para controlarla o la amenaza de usar su estatus de inmigración para quitarle a sus hijos? • ¿Controla a donde va usted, lo que hace usted y a quien visita usted? Si usted contestó “sí” a alguna de estas preguntas, usted está experimentando el abuso y usted podría recibir su permiso de residencia (la mica) y permiso para trabajar y vivir en los Estados Unidos (Americanos) sin la ayuda de su cónyuge abusivo. ¿Cómo puedo aplicar por un permiso de residencia (una mica) si soy una víctima del abuso y mi cónyuge se niega ayudarme? La Ley de la Violencia Contra las Mujeres (VAWA, por sus siglas en inglés) les permite a las víctimas del abuso y a sus hijos solicitar permisos de residencia (micas) sin el consentimiento ni la participación del cónyuge. El primer paso se conoce por una auto-petición VAWA. El cónyuge de uno ni necesita saber que uno está presentando una auto-petición VAWA. Un abogado o agencia acreditada para Representarle en casos de inmigración, tal como Caridades Católicas de Idaho, tienen el deber de mantener toda su información en confidencia. Ambos las mujeres y los hombres pueden ser elegibles para presentar una auto-petición VAWA. Uno puede ser elegible para la residencia permanente bajo VAWA si: • Uno está casado con un ciudadano EE.UU. o con un Residente Permanente Legal (LPR, por sus siglas en inglés) (Si uno se divorció en los últimos dos años, uno aún podría ser elegible); • Uno ha vivido con su cónyuge en algún tiempo; • Uno se casó con su cónyuge en “buena fe,” significando que uno no se casó solamente para obtener los papeles de inmigración; • No la han condenado a uno de ciertos delitos graves; • Uno o el hijo de uno ha(n) sido abusado(s) por el cónyuge de uno. El abuso podría ser emocional y/o físico. ¿Cómo puedo presentar una autopetición VAWA? Siempre debe de consultar con un abogado de inmigración o de violencia doméstica o con una organización de inmigración Acreditada por la BIA (siglas en inglés para la Agencia de las Apelaciones de Inmigración para determinar si uno es elegible para presentar una auto-petición o no. No trabaje con “notarios.” Las leyes y procesos de inmigración son muy complejos y se requiere asistencia de un profesional experto en leyes de inmigración. Los “notarios,” “consultores de inmigración,” “consultores de visas” etc. No son abogados, no tiene la preparación ni la autorización para dar consejo legal. No se deje engañar por personas que solo buscan dinero. La consecuencias para usted podrían ser muy graves. ¿Qué tal si ya tengo mi residencia condicional? Si su cónyuge se niega a presentar la “petición conjunta” (Formulario I-751) para evitarle que su residencia condicional se haga permanente, usted podría presentar la I-751de su propia cuenta si ocurrió abuso físico o emocional durante su matrimonio. Usted no tiene que permanecer en un matrimonio abusivo mientras espera los dos años antes de que pueda eliminar las condiciones de su residencia. Usted también puede eliminar las condiciones de su residencia basado en el abuso aunque sus dos años de residencia condicional ya se hayan vencido. ¿Qué puedo hacer si no estoy casada con un ciudadano EE.UU. o con un LPR (siglas en inglés para Residente Permanente Legal, en español)? Usted debe hablar con un abogado de inmigración u organización de inmigración BOLETIN DE VISAS PARA SEPTIEMBRE 2009 / VISA BULLETIN FOR SEPTEMBER 2009 Entérate de tu fecha de prioridad / Find out about your priority dates PREFERENCIAS FAMILIARES / FAMILY PREFERENCES Preferencia / 1st / PRIMERA 2A / SEGUNDA A 2 B / SEGUNDA B 3rd /TERCERA 4th / CUARTA México 1 de enero de 1991 22 de dic. de 2002 15 de mayo de 1992 1 de julio de 1991 22 de sept. de 1995 Otros países 15 de mayo de 2003 15 de abril de 2005 1 de julio de 2001 15 de diciembre de 2000 22 de febrero de 1999 * Otros países excepto China, India, Filipinas y México / * Other countries except China, India, Philippines and México ** En las oficinas de Inmigración encontraras Información más detallada sobre preferencias y fechas de prioridad. / ** You will find more detailed information on the priority dates at immigration offices. Esta información tiene el único fin de informar. No tome acción alguna o deje de tomarla sobre la base del contenido de este artículo. / This information is for the sole purpose of informing you. Do not take any action based on the content of this article without first seeking official information. 13 tal como las Caridades Católicas para discutir otras maneras que podría solicitar un permiso de residencia (una mica), incluyendo pedir un asilo basado en el género o solicitar una Visa U. Su estatus de inmigración no debería desanimarla de buscar o pedir ayuda de la policía o de los procuradores. Cosas que uno debe de intentar hacer: • Guarde datos de la policía, el médico y otros datos del abuso. • Guarde todos sus documentos de inmigración, incluyendo una copia de los documentos de inmigración de su cónyuge. • Guarde una copia de cualquier documento que establezca residencia con su cónyuge (extractos de cuentas del banco, contratos de alquiler, datos escolares de los niños, etc.) • Guarde copias de documentos estableciendo que vive en los Estados Unidos (Americanos). • Guarde copias de documentos legales importantes (Licencia de matrimonio, certificados de divorcio anteriores, certificados de nacimiento, etc.) • No someta una solicitud de inmigración por su propia cuenta sin primero consultar con un abogado u organización de inmigración. • No trabaje con “notarios,” “consultores de inmigración,” “consultores de visas,” etc. a Residencia Permanente Si uno es víctima de la violencia doméstica, llame a: La Línea Directa Nacional del Abuso Doméstico 1-800-799-SAFE (7233) 1-800-787-3224 (TTY – para personas con impedimentos auditivos) Hay intérpretes de muchos idiomas. Las llamadas no cuestan nada. Llame a cualquier hora. L A M I G R A / IMMIGRATION MIRADA MAGAZINE Source: Caridades Católicas de Idaho y la Coalición de Idaho Contra la Violencia Sexual y Doméstica. By Licenciada: Monica Salazar Immigrant Victims of Domestic Violence VAWA Self-Petition Process for Permanent Residency 911 La Policía o Emergencia Médica Llame a la policía si piensa que usted o sus hijos están en peligro. Si la policía le pregunta acerca de su estatus de inmigración o dónde nació usted, usted no tiene que contestar. La sala de emergencia en cualquier hospital público debe darle atención médica de emergencia, aunque uno sea indocumentado o no tenga seguro (aseguranza). 2-1-1 CareLine (Línea de Cuidado, en español) de Idaho – Para obtener información que no es de emergencia sobre los recursos comunitarios locales de la violencia doméstica y/o de inmigración en su área. Su Programa Local de Violencia Doméstica: Si uno es una persona inmigrante y es víctima de violencia doméstica, y necesita asistencia (ayuda) legal relacionada a la inmigración Llame, para una consulta, a: Catholic Charities of Idaho (Caridades Católicas de Idaho) al 1-800-796-4131 (Note: Uno no necesita ser Católico para recibir su asistencia (ayuda).) Una consulta con Caridades Católicas de Idaho o con un abogado, seria con el propósito de evaluar su caso y su elegibilidad bajo VAWA. No todos los inmigrantes victimas de violencia domestica son elegibles bajo VAWA como tampoco se puede garantizar que una petición sería aprobada. What is domestic violence? If you are experiencing emotional abuse or physical violence in your home, then you are not alone. Domestic violence will often get worse with time. It does not go away on its own. It is important to remember that the violence is not your fault. Every person can get help to prevent domestic violence even if they do not have legal permission from the U.S. Citizenship and Immigration Services (formerly “INS”) to be in the United States. Is your spouse abusive? Does your spouse: • Threaten to beat you or your children? • Hit, punch, slap, kick, push or hurt you or your children in any way? • Emotionally abuse you, such as insult you or your children at home or in public? • Force you to have sex when you do not want to? • Use your immigration status to control you or threaten to use your immigration status to take your children from you? • Control where you go, what you do and who you see? If you answered “yes” to any of these questions, you are experiencing abuse and you may be able to receive a green card and permission to work and live in the United States without your abusive spouse’s help. LA MIGRA/IMMIGRATION 14 MIRADA MAGAZINE Source: Caridades Católicas de Idaho y la Coalición de Idaho Contra la Violencia Sexual y Doméstica. By Licenciada: Monica Salazar you may be able to apply for a green card, including seeking gender based asylum or applying for a U visa. Your immigration status should not discourage you from seeking help from the police and prosecutors. How can I apply for a green card if I am an abuse victim and my spouse refuses to help me? The Violence Against Women’s Act (VAWA) allows abuse victims and their children to apply for green cards without the consent nor participation of the spouse.This is called a VAWA self-petition. Your spouse does not even have to know you are filing a VAWA self-petition. An attorney or BIA accredited agency representing you would have the duty to maintain the confidentiality of your case. Both women and men can be eligible to file a VAWA self-petition. You may be eligible for permanent residency under VAWA if: • You are married to a US citizen or Lawful Permanent Resident (LPR) (If you were divorced in the last two years, you may still qualify); • You have lived with your spouse at some time; • You married your spouse in “good faith,” meaning that you didn’t get married only to get immigration papers; • You have not been convicted of certain serious crimes; • You or your child has been abused by your spouse. The abuse could be emotional and/or physical. How can I file a VAWA self-petition? Always consult with an immigration attorney or domestic violence or a BIA Accredited immigration organization to determine whether you are eligible to file a VAWA self-petition. Do not work with “notarios.” Immigration law and processes are very complicated and require the assistance of a professional with expertise in immigration law. “Notarios,” “Immigration consultants,” “visa consultants” etc. are not attorneys, they do not have the preparation nor the authorization to provide legal advise. Do not fall victim to those who are only after your money, the consequences to you can be very serious. What if I already have my conditional residence? If your spouse refuses to file the “joint petition” (Form I-751) to remove your conditional residency status to make it permanent, the Violence Against Women Act may also benefit you because it contains provisions that allow for you to file the I-751 on your own if physical or emotional abuse occurred during your marriage. You do not need to stay in an abusive marriage while awaiting the two years before you can remove the conditions from your residency. What can I do if I am not married to a US citizen or LPR? You should speak with an immigration lawyer or immigration organization such as Catholic Charities to discuss other ways that Things you must try to do: • Keep police, doctor and other records of the abuse. • Keep all your immigration documents, including a copy of your spouse’s immigration documents. • Keep a copy of any documents that establish residence with your spouse (bank statements, rental agreements, children’s school records, etc.) • Keep copies of documents establishing that you live in the United States. • Keep copies of important legal documents (Marriage license, prior divorce certificates, birth certificates, etc.) • Do not submit an immigration application on your own without first speaking to a lawyer or immigration organization. • Do not work with “notarios.” for Permanent Residency If you are a victim of domestic violence call: National Domestic Violence Hotline 1-800-799-SAFE (7233), 1-800-787-3224 (TTY – for hearing impaired) Interpreters are available in many languages. Calls cost nothing. Call anytime. 911 Police or Medical Emergency Call the police if you think you or your children are in danger. If the police ask about your immigration status or where you were born, you do not have to answer. The emergency room in any public hospital must give you emergency medical care, even if you are undocumented or do not have insurance. 2-1-1 Idaho CareLine – To access non-emergency information on local community domestic violence and/or immigration resources in your area. Your Local Domestic Violence Program: Sex If you are an immigrant victim of domestic violence and need legal assistance relating to immigration call for a consultation: Catholic Charities of Idaho at 1-800-796-4131 (Note:You do not have to be Catholic to receive their assistance.) A consultation with Catholic Charities of Idaho or with an attorney, Would serve the purpose of evaluating your case and your eligibility under VAWA. Not all immigrant victims of domestic violence are eligible under VAWA Nor can guarantees be made that a VAWA self-petition would be approved. 17 By: Melly Saldaña Source: Azteca America Central California ENTRETENIMIENTO TV/ENTERTAINMENT ¡GRAN PREMIER! UN NUEVO PROGRAMA LOCAL BOISE ESTELAR CON GIL Boise, Idaho (Agosto 28, 2009) – Su canal favorito en Azteca América canal 51 presenta por primera vez en Boise Idaho un nuevo programa local, BOISE ESTELAR CON GIL. Donde podrán ver videos y entrevistas con sus grupos y artistas favoritos así como también videos del recuerdo. Boise Estelar con Gil se estrena por Azteca América canal 51, el sábado 5 de septiembre a las 12pm y el domingo 6 de septiembre a las 8am. Y si se lo perdió, lo podrá ver de nuevo el 12 y 13 de septiembre a las horas ya mencionadas. Boise Estelar con Gil promete ser uno de sus shows favoritos. “Estoy muy contento de que a través de las pantallas de Azteca America puedo llegar a los hogares de la comunidad hispana en Boise Idaho. Me enorgullezco de poder ofrecerles un programa lleno de música y entretenimiento. Nos vamos a divertir mucho.” dice el Sr. Gil Garcia Padron. GRAND PREMIER! A NEW LOCAL PROGRAM STELLAR BOISE, WITH GIL MIRADA MAGAZINE Translated by David Lupien. Boise, ID (August 28, 2009) Your favorite channel in Aztec America, Channel 51, presents for the first time in Boise, a new local program, Stellar Boise with Gil, where you will be able to see videos and interviews with your favorite groups and artists as well as old classics. Stellar Boise with Gil will debut on Azteca America Channel 51 on Saturday, September 5th at 12 pm and Sunday the 6th at 8 am. And if you miss it, you can catch it again on the 12th and 13th at the same time. Stellar Boise with Gil promises to be one of your new favorite shows. “I am very pleased that by way of Aztec America’s screen I can reach the homes of the Hispanic Community in Boise, Idaho. I’m proud to offer you all a program filled with music and entertainment. We’re going to have a lot of fun,” says Mr. Gil Garcia Padron. Azteca America quiere saber su opinión sobre el programa. Sintonice, vea y llamenos al 559-908-0391 para saber su opinión. Aztec America would like your opinion about the program. Tune in, watch it, and call us at 559-908-0391 and share your opinion with us. No se lo pierda – BOISE ESTELAR CON GIL solo por Azteca América canal 51 Boise y por Cable One TV20! Don’t miss it! Stellar Boise with Gil, only on Aztec America Channel 51 and Cable One TV20! MIRA EL COMERCIAL DE SU COMPAÑIA LOCAL DBO INC Y MIRADA MAGAZINE. Watch for commercial from local producers of Mirada Magazine: DBO Inc. EDUCACION/EDUCATION MIRADA MAGAZINE 18 By: Alejandra Rogel RECURSOS DE LA BIBLIOTECA PÚBLICA DE BOISE PARA PERSONAS QUE HABLAN ESPAÑOL EDUCACIÓN BILINGÜE: NUESTRA BENDICIÓN Son tiempos difíciles para todos, y es común enfocarnos en todas las calamidades y problemas que enfrentamos y suceden a nuestro alrededor, pero sobre todo en estos tiempos hay que mirar el lado positivo de las situaciones, es por esto que debemos observar todas las ventajas que como latinos tenemos, somos personas provenientes de países en donde las oportunidades son pocas, y por la misma razón hemos desarrollado talentos que nos ayudan a salir adelante aún en las peores situaciones. Es frecuente escuchar sobre nuestras desventajas en un país tan culturalmente diferente como E.U., desventajas que son importantes de tomar en cuenta, pues nos ayudan a superarlas y luchar por cambiarlas, pero es bueno también mirar todas las ventajas que tenemos y una de las más relevantes es NUESTRA LENGUA. En este mundo tan abierto y globalizado el hablar dos idiomas, o la posibilidad de hacerlo más fácilmente, es una de las grandes ventajas que como hispanos no podemos dejar de aprovechar, pero no se trata sólo de aprender el inglés, sino también de conservar nuestro español. Sobre todo entre nuestros niños y jóvenes, es nuestro deber como comunidad, alentarlos y concientizarlos de la importancia de conservar y aprender nuestro idioma español, saber hablarlo, escribirlo y leerlo puede abrirnos y abrirles a ellos oportunidades inimaginables. Motivar este aprendizaje de nuestra lengua en casa y aprovechar los recursos que nos ofrece la comunidad, es una tarea que no podemos dejar de lado. Las escuelas cumplen un papel importante con el aprendizaje del inglés, pero es en casa donde nuestros jóvenes y niños aprenderán, o no, el español. Las Bibliotecas Públicas ofrecen múltiples recursos gratuitos para ayudarnos a llevar a cabo esta importante tarea, libros, computadoras, internet, lecturas grupales, películas, música, documentales y muchos otros servicios gratuitos, y en español, son los que podemos obtener de ellas, con el simple acto de ir y preguntar, el amable personal nos ayudara a encontrar las mejores opciones para nuestros gustos y los de nuestros jóvenes, niños y adultos. No dejemos perder lo que se nos ha dado y es una ventaja a nuestro favor, recordemos que el inglés es importante, pero el aprendizaje y la conservación de nuestro idioma español es una bendición y un orgullo cultural que no podemos dejar perder. Busca las Bibliotecas Públicas en cada ciudad de Idaho. La Biblioteca Pública de Boise ofrece libros clásicos de ficción, populares, novelas contemporáneas y libros de no-ficción con temas tan diversos como salud y dieta, embarazo y cuidado de niños, proyectos para hacer uno mismo en casa, libros de cocina, asistencia legal y financiera. Diccionarios bilingües y materiales para aprender inglés, incluyendo libros y audio CDs, también están disponibles. La colección para Nuevos Lectores, estará disponible por primera vez este otoño, y ofrecerá libros de no-ficción escritos en inglés simple. Esta colección es ideal para los adultos que están leyendo inglés como principiantes o nivel intermedio. 19 Translated by David Lupien EDUCACION/EDUCATION MIRADA MAGAZINE BILINGUAL EDUCATION: OUR BLESSING will open unimaginable opportunities. Motivating this learning of our language at home and taking advantage of the opportunities available in our community is a job we cannot set aside. Schools fulfill an important role with learning English, but it is at home that our young people will – or will not – learn Spanish. These are difficult time for all of us, and it is common to focus on all of the calamities and problems that surround us. But above all, in times like these we need to look at the positive side of the situation. For this reason, we should take note of the many advantages we have as Latinos. We come from countries where there are very few opportunities, and so we have developed skills that help us succeed in even the word circumstances. Public libraries offer many free resources to help us carry out this important task. Books, computers, internet, group readings, films, music, documentaries, and many other free services are available to us with the simple act of going and asking. The friendly staff will help find the best options to fit the interests of children and adults. Let’s not lose that which has been given to us and that which is a huge advantage in our favor. Let’s remember that, although English is very important, preserving Spanish is a blessing and a source of cultural pride that we must never lose. Look for Public Libraries of Idaho. It is common to hear about our disadvantages in a country so culturally different, like the US. These disadvantages are important to keep in mind, so that we can overcome them and bring about positive change, but it is also good to focus on the advantages we enjoy and one of the most important is our language. In this open and globalized world, speaking two languages, or the ability to do so more easily, is one of the greatest opportunities that we as Latinos should be sure to take advantage of. But it isn’t only about learning English; we must also preserve our Spanish. Especially among our children, it is our duty as a community to make sure they are aware of the importance of learning and preserving our Spanish language. Knowing how to speak, write, and read RESOURCES FOR SPANISH SPEAKERS AT BOISE PUBLIC LIBRARY Boise Public Library offers many Spanish and bilingual resources for adults and children. Adults will find classic Spanish language fiction, popular, contemporary novels, and non-fiction books on topics as diverse as health and diet, pregnancy and childcare, do-it-yourself home projects, cookbooks, legal assistance and finances. Bilingual dictionaries and materials for learning English, including books and audio CDs, are also available. The New Reader collection, available for the first time this Fall, will provide fiction and non-fiction books written in simple English. This collection is ideal for adults who are reading English at a beginner or intermediate level. MIRADA MAGAZINE 20 Fotos: Agustin Guevara LA LIGUILLA LIGA AZTECA DE FUTBOL No cabe duda que el futbol se vive y se siente en Idaho, los partidos de clasificación a la Liguilla se cumplieron con un resultado verdaderamente satisfactorio, se noto la pasión, emoción, amor al deporte y sobre todo el talento, así como se vieron grandes jugadores, grandes equipos, y los hinchas que jornada, tras jornada, apoyan a sus equipos favoritos y acuden por montones, con sus familias que unidas llegan a las canchas y aprovecha cada jornada para vibrar con esta fiesta llamada futbol. Promover el deporte y la salud de todos los jóvenes es el objetivo primordial de La Liga Azteca, que con más de 10 años de historia, cada vez se afianza más en la comunidad latina, afiliada a la Federación Nacional de Futbol esta liga ya es parte de nuestra comunidad, ya que cada año el apoyo es más notorio, sólo basta ver la cantidad de personas que acuden a los parques deportivos, para darse cuenta que es una de las mejores, todos los equipos luchan por su trofeo, y no sólo ser campeones es lo más importante, es participar y hacer deporte lo que cuenta para ellos. La liga Azteca que es una entidad sin fines de lucro, cuenta con un programa de a seguranza médica en caso de lesiones, ya que la integridad física de sus jugadores es lo más importante, desde Mountain Home pasando por Boise, Nampa, Caldwell y hasta Vale, Oregón y alrededores los futbolistas acuden a las canchas. Hace poco esta liga promovió un seminario de Árbitros, apoyado por el señor Agustín Guevara, donde salieron 16 árbitros hispanos certificados por la federación Nacional de Futbol, es un orgullo contar con esta plantilla de árbitros que acuden a todas partes promoviendo el deporte. También están gestionando los juegos de las finales en las instalaciones del Meridian Speed Way, para el 17 de octubre que por lo general se juega en Homedale, pero el Speed Way por su cercanía y centralidad sería una de las mejores opciones, y además la mayoría de los equipos son locales, como Boise, Nampa, Caldwell, sí es así, esperamos toda la colaboración y apoyo de la comunidad para hacer de este evento una total fiesta deportiva. Ruben Torres DEPORTES/SPORTS By Omar Rengifo Mirada quiere hacer un reconocimiento especial a los señores Ruben Flores, Presidente y Rigoberto Cardenas, vicepresidente por su continuo apoyo a la Liga Azteca. ASI SE JUGARA LA LIGUILLA DE LA LIGA AZTECA DE FUTBOL Primera División A: 1. Atlético San Isidro (Goleador José Guadalupe Gonzales) 2. Deportivo Nampa 3. Deportivo San Vicente 4. Deportivo Valle 5. Deportivo La Piedad 6. Deportivo León 7. Deportivo Nacional 8. Deportivo Purua o Unión de Curtidores El goleador Alan Bocio, nacido en San Francisco Córdoba Argentina, un verdadero talento local. La Valla menos vencida Deportivo San Vicente y el Equipo más goleador es Deportivo Valle. Primera División B: 1. Deportivo Huacao 2. Atlético Milán 3. Atlético Buena Vista 4. Wizard 5. Real Zacatecas 6. Baledores 7. Jaguares 8. Arellanos Los goleadores son del deportivo Huacao de Homedale y el Atlético Milán de Ontario. La Liguilla se empezará a Jugar el sábado 12 y domingo 13 de septiembre, así que prepárese porque lo bueno esta por empezar. Para más información sobre la liga y sus juegos llame a Ruben Torres al 208-378-4444 y a Rigoberto cardenas al 208-337-3580 21 DEPORTES/SPORTS MIRADA MAGAZINE Source: Cortesia de Bradley Sports Management. Boise State’s Mark Sanchez Firma con Israel Boise State’s Mark Sanchez Signs in Israel Mark Sánchez oficialmente firmó un acuerdo con Israel Premier League Hapoel Holon. Holon tiene una larga tradición de ser uno de los equipos más fuertes de la Liga de Israel y está situado a las afueras de la hermosa Tel Aviv, Israel. "Mark fue descubierto por el entrenador y el manejo de Holon, ellos hicieron un gran esfuerzo para ficharlo. Creemos que esto va a ser una gran oportunidad para él y empezar a desarrollar su carrera en un nivel mas alto. Mark es un jugador muy hábil quien tendrá una gran carrera en Israel y Europa ", dice el agente de Michael Bradley. S ánchez viajará a finales de agosto y empezará a entrenar con el equipo el primero de Septiembre. Esperamos muchas cosas buenas que vienen para Mark y le deseamos todo lo mejor. Mark Sanchez has officially inked a deal with Israeli Premier League team Hapoel Holon. Holon has a long tradition of being one of the strongest teams in the Israeli League and is located just outside of beautiful Tel Aviv, Israel. “Mark was scouted by the coach and management of Holon and they made a strong effort to sign him. We feel this is going to be a great situation for him to develop and start his career at a high level. Mark is a very skilled player who will have a great career in Israel and Europe,” says agent Michael Bradley. Sanchez will be on his way at the end of August and start training with the team September 1st. We look forward to many good things to come from Mark and wish him all the best. TECNOLOGIA/TECHNOLOGY 22 MIRADA MAGAZINE Translated by David Lupien By: Danny Lantigua Los mejores GANCHOS para mandar un virus The best hooks for sending a virus. La muerte de Michael Jackson, la gripe porcina y Obama son los temas más utilizados por los 'crackers' en 2009. Michael Jackson’s death, swine flu, and Obama are the subjects most commonly used to send crackers in 2009. Los crackers utilizan temas de ardiente actualidad para que sus víctimas muerdan el anzuelo. Primero captan la atención del usuario con el gancho de la noticia y luego lo redirigen a otra página web para ver o descargar algo más. Entre los temas más utilizados en 2009, según un estudio elaborado por la compañía antivirus Panda, destacan la noticia del fallecimiento de Michael Jackson, la gripe porcina y el presidente de EE UU, Barack Obama. Crackers use the hottest current topics to lure their victims to bite the hook. First, they catch the reader’s attention and then redirect them to a website to download something more. Among the most frequently used subjects in 2009, according to an elaborate study by the antivirus company Panda, are the death of Michael Jackson, the swine flu epidemic, and the president of the U.S, Barack Obama. De esta manera, los autores de los virus asumen el papel de periodista y utilizan la última novedad informativa para intentar que sus víctimas piquen. El procedimiento de los saboteadores es sencillo. Primero seducen a sus víctimas con una noticia jugosa y luego las conducen a otra página, donde pueden descargar algún contenido que en realidad esconde un virus. In this way, the authors of the virus play the role of journalist, using the latest news to tempt their victims to bite. The sabotage procedure is simple. First they seduce their victims with juicy information, and then lead them to download a file that actually contains a hidden virus. Pero no sólo de actualidad viven los crackers. También de celos y sospechas. El estudio indica que "están teniendo mucho éxito todos aquellos asuntos relacionados con aplicaciones usadas para espiar a la pareja en caso de sospecha de infidelidad", como los programas que supuestamente permiten leer a través de Internet los mensajes SMS de cualquier teléfono móvil. Así que queridos lectores mucho cuidado cuando revisa sus email y recuerde que es mejor que solo abran los archivo de personas conocidas y no mensajes clandestinos, para evitar danos en su equipo. But crackers don’t only rely on the news. They also prosper with jealousy and suspicion. The study indicates they are having a lot of success with issues related to those applications used to spy on a partner when suspected of infidelity, such as the programs that supposedly allow one to read online the messages from any cell phone. And so, dear readers, be very careful when checking your email and remember that it is better to only open files from people you know, to protect your equipment from serious damage. 23 By : Lorena Medina El pasado 7 y 8 de agosto Mujeres Unidas de Idaho realizó la Conferencia, “Apreciando Nuestro Pasado, nuestro presente, y desarrollando nuestro futuro”, en el Centro Cultural Hispano, donde participaron importantes expositores y abordaron variedad de interesantes temas, hubo mucha participación de mujeres y felicitamos a este grupo con el gran aporte a nuestra comunidad. BALCON LATINO/PAPARAZZI MIRADA MAGAZINE Jornada deportiva de la Liga Azteca , san Isidro y Deportivo Valle, en Meridian el domingo 30 de agosto. El 15 de agosto Celebraron los Cumpleaños de Luis Ortiz y Celina sus familiares y amigos los felicitan una vez más por medio de Mirada. El pasado 22 de agosto la estación de Radio La Poderosa presentó en la Tropicana de Caldwell a la gran cantante Graciela Beltrán, Explosivo Norte y a la Banda Sol de Santa Cruz. BALCON LATINO/PAPARAZZI MIRADA MAGAZINE 24 Fotos: Agustin Guevara Del 21 al 29 se realizó con gran éxito la FERIA DE IDAHO, agradecemos a nuestros colegas de la KWEI quienes amablemente nos invitaron a compartir un día de Mirada en su booth, además realizaron el Día Latino donde hubo varias presentaciones de grupos latinos. Fotos: Ron Prado WOCA el 15 de agosyo se realizo el Décimo Aniversario de la Alianza de Mujeres de Color, proyección del documental “La Guerra Olvidada de Idaho” y se realizo la entrega de reconocimientos. Fotos: Alejandra Rogel Fotos Maria Mabbutt Primera celebración anual del Día de la Igualdad de la Mujer Latina, la iniciativa de jóvenes hispanos para continuar con el registro de votantes latinos. Los designatarios de varias culturas se presentaron a la apertura de las nuevas Oficinas del CENSUS 2010 DE BOISE, el pasado 14 de Agosto, esta oficina se abre con el objetivo de aumentar la sensibilización de la comunidad y demostrar su apoyo para un recuento completo en el Censo del 2010. BALCON LATINO/PAPARAZZI 25 En agosto 12, Mirada Magazine realizó su Noche Latina en el estadio de los BOISE HAWKS donde hubo gran variedad de actividades y se dió una muestra de nuestra cultura presentando al Mariachi Juvenil en compañía del grupo de danzas Organización Folklórica de Boise quienes hicieron una gran presentación latina dejando cautivado al público. MIRADA MAGAZINE CWI, Idaho celebró la nueva expansión de su campus durante la ceremonia con el Boise Chamber of Commerce. La ceremonia que tomó lugar el 10 de julio fue el mas grande del año con la cámara de comercio. Apollo College ofrece estudios en muchos campos, incluyendo terapia masaje, higiene dental, y sistemas de computadora. Fotos: Ron Prado Busto Media realizó el 15 de agosto la presentación de Chucho el Perrón de la Mañana, en el Centenario de Caldwell. Fotos: Agustin Guevara AHORA CON MAQUILLAJE PERMANENTE 27 HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK MIRADA MAGAZINE Fotos: Elizabeth Lopez By Lorena Medina DE MI TIERRA y motivación, además de felicitar a sus padres quien ha sido su impulso y apoyo continuo para que ellos hayan logrado salir adelante y sobrepasando obstáculos, así mismo invitamos a la juventud a desarrollar sus talento y mostrar una vez más que si se puede! Hicimos una serie de preguntas al señor Martin López un padre de familia que lidera el grupo y esto nos contestó: El Mariachi se inicio hace 8 meses por iniciativa de padres de familia, que deseaban formar un grupo juvenil local y a su vez mantener la tradición Mexicana en nuestros jóvenes y mostrar un poco más de nuestra cultura al medio americano, de ahí nació el grupo MARIACHI JUVENIL DE MI TIERRA, integrado por nueve jóvenes que hasta la fecha han mostrado su talento y los dones de sus actitudes musicales, ellos se han venido preparando día a día con un gran esfuerzo y tomando clases con los profesores John, Trudy Cochrane y Rudy Rodriguez a quienes agradecen constantemente por su empeño, voluntad y ayuda. Con el ideal de mejorar cada día, ellos iniciaron sus presentaciones en espectáculos abiertos al público con una gran acogida entre sus oyentes, a quienes siempre despierta la sensación de su país natal, presentando inicialmente un repertorio de 2 horas con reconocidas canciones y que hasta la fecha ya han trabajado y van aumentando. Con gran esfuerzo, tocadas y donaciones en lugares donde les abrieron las puertas, ellos han logrado obtener los artículos necesarios para dar un espectáculo muy profesional, consiguiendo así su distinguido y típico vestuario que llevan con mucha altura y orgullo, además han logrado conseguir los instrumentos como violines, trompetas, guitarrón y otros con los que amenizan y acompañan sus lindas voces. Mirada Magazine también ha tenido la oportunidad de apreciar a estos músicos llevándolos a eventos como los juegos de los Boise Hakws, donde abrieron el espectáculo deleitando y sorprendiendo al público americano, abriendo así una brecha más en este país y siendo una verdadera muestra cultural latina, acompañados de la organización Folclórica de Boise. Con el objetivo de apoyar y dar a conocer un más a estos jóvenes, hicimos esta reseña de este grupo que últimamente ha dado mucho de qué hablar y nos ha sorprendido con su talento P/ QUIENES INTEGRAN AL MARIACHI JUVENIL Martin: Son Nueve jóvenes: Con el violines están Adrian Ávila de 12 años, Casandra Benavides de 14 años, Annamaría López y Marianna López de 15 años, en las trompetas Gabriel Benavides de 12 años, Martin López de 18 años y Mercedes Valdez de 17 años, con el Guitarrón Santiago López de 16 años y en la Vihuela JR. Rodriguez de 16 años. P/ COMO SE SOSTIENE EL GRUPO Tocando en Bodas, Quinceañeras, Cumpleaños, Bautizos, Serenatas, en varios Restaurantes Mexicanos y todo tipo de eventos. P/ UN MENSAJE PARA LA COMUNIDAD HISPANA. Este grupo se formo para decirle a la comunidad que todo se puede cumplir y que hay talento en la comunidad hispana y muchas gracias por apoyarnos y esperamos que sigan participando en los eventos que toca el grupo. Y también queremos decir munchas gracias a la Mirada Magazine por promover el grupo en todos los eventos especiales. COMO PUEDEN CONTACTAR AL MARIACHI? Pueden apartar su día Con Martin López cell 208-250-1887 o Rudy Ávila cell 208-899-1187 y tener en cuenta que el precio es muy razonable. HECHA UN VISTAZO/TAKE A LOOK 28 MIRADA MAGAZINE MARIACHI JUVENIL DE MI TIERRA (Youth Mariachi of my homeland) With the objective of supporting and promoting these young people, we put together this report about this group who has recently done much to talk about and has surprised us with their talent and motivation. Furthermore, we would like to congratulate the parents whose energy has propelled the group onward, overcoming obstacles. We encourage the young musicians to continue developing their talents and show us all that anything is possible. The Youth Mariachi band started eight months ago, by the efforts of parents who wanted to form a local youth group and at the same time preserve Mexican tradition among our young people and share our culture with the American mainstream. And so was born Mariachi Juvenil de mi Tierra, composed of nine kids who have so far shown their talent and musical gifts. They have been practicing diligently every day and taking classes with their teachers, John and Trudy Cochrane and Rudy Rodriguez, whose help and determination they greatly appreciate. With the goal of improving every day, they began by performing in open shows and have been very well received by the public, in whom they always inspire feelings from their native country, initially presenting a repertoire of two hours of well-known songs which they continue to improve and expand. With much effort and many donations in places they have played, the band has been able to obtain the necessary items to put on a very professional show, including their distinguished and traditional costumes which they where with great pride. Furthermore, they have been able to acquire instruments like violins, trumpets, guitarron, and others that enliven and accompany their beautiful voices. Mirada Magazine has also had the opportunity the appreciate these musicians, taking them to such events as the Boise Hawks baseball game, where they opened the show, delighting and surprising the American public and creating a strong presence in this country, being a true example of Latin culture, and accompanied by the Folclorica organization of Boise. We met with Martin Lopez, a parent of one of the musicians and the group’s leader, and asked him a series of questions. Here are his replies: Q: Who are the members of Mariachi Juvenil? Martin: There are nine kids. On the violin we have Adrian Avila, 12 years old, and Casandra Benavides, 14 years old, Annamaria Lopez and Marianna Lopez, both 15 years old. On the trumpet we have Gabriel Benavides, 12 years old, Martin Lopez, 18 years old, and Mercedes Valdez, 17 years old. The guitarron player is 16 year old Santiago Lopez, and on the Vihuela we have 16 year old Junior Rodriguez. Q: How does the group support itself? Martin: Playing at weddings, quinceaneras, birthdays, baptisms, serenades, various Mexcian restaurants and all kinds of events. Q: Do you have a message for the Hispanic community? Martin:This group was formed in order to show the community all that is possible and that we have talent in the Hispanic community. Thank you for all your support and we hope you all continue participating in the events where we play. We would also like to say thank you to Mirada Magazine for promoting us in so many special events. How can you contact Mariachi Juvenil? You can get in touch with Martin Lopez at cell 208-250-1887, or Rudy Avila cell 208-8991187. Keep in mind that the prices are very reasonable. SALUD/HEALTH 29 MIRADA MAGAZINE By: Dr. Errol Fife, Harrison Dental La Boca, La Puerta al Cuerpo. La salud dental es un asunto frecuentemente descuidado hasta que sientes dolor o tu sonrisa se afecta de alguna manera. Aunque esas son señales de que necesita atención, cuando los problemas alcanzan un nivel que demandan atención, necesitarán tratamiento más serio para resolver estos tipos de condiciones. La verdad es que la mayoría de las enfermedades dentales son fáciles de prevenir, y cuando recibes atención temprana, el precio del tratamiento es mucho menos. Si ha pasado mucho tiempo que no has recibido atención dental, es probable que tengas algunos costos extras para que esté todo bien, pero es cierto que la manera más barata de mantener una sonrisa sana y atractiva es hacer un chequeo profesional frecuentemente. Porque la boca realmente es la puerta al cuerpo, una boca sana es mucho más que solo una sonrisa bonita. Caries es la enfermedad más común en todo el mundo, y es la razón más común por la que los niños pierden clase. Enfermedad de encías, o periodontitis, se encuentra en todas las bocas de adultos. Ambas condiciones resultan de las bacterias que se encuentran en las bocas de todos. Cuando está fuera de control, afecta no solo los dientes y encías, pero investigaciones recientes indican una conexión a muchas otras condiciones como diabetes, enfermedades del corazón y arteriales, bebés prematuros, demencia, entre otras. El cuidado profesional es esencial, pero no hay nada que pueda hacer un dentista para tomar lugar de lo que tú no hagas por ti mismo en tu rutina diaria de higiene. Éstos son tres puntos esenciales para una buena rutina de su salud oral: 1. Cepillese los dientes por lo menos tres veces al día con una crema dental con flúor. Debe comenzar cuando sale el primer diente y continuar toda la vida. Hay técnicas especiales para padres para que puedan ayudar a los infantes y niños con esta tarea. 2. Use hilo dental por lo menos una vez al día. Alcanza las partes que el cepillo no puede alcanzar. La idea es pasar el hilo entre los dientes, debajo de la línea de las encías, sacando la placa que se acumula allí. Recuerde que hay dos dientes en cada área interdental que necesitan el hilo. Puede ser difícil al inicio, pero con práctico, se puede hacer toda la boca en menos de un minuto. Si no está acostumbrado a cepillarse y usar hilo, es probable que sangre las primeras veces. Es una señal de que hay una infección. Probablemente no se curará sin ir a un dentista o higienista dental. Es importante que haga una cita. 3. La dieta es el tercer componente a discutir, sobre todo el consumo de azúcar. El punto para recordar es que no es tanto la cantidad del consumo, pero la frecuencia de consumo es el factor más importante en el desarrollo de caries. Las bacterias usan el azúcar en sus procesos biológicos. Un pequeño trago de gaseosa es suficiente para dos horas de actividad bacterial y producción ácida. El ácido daña el esmalte dental y resulta en caries. La conclusión es obvia. Toma una gaseosa para que dure todo el día es igual que bañar los dientes en azúcar todo el día. Pero, tomar la misma cantidad de gaseosa de una vez hace mucho menos daño, especialmente si toma agua después para diluir el azúcar en la boca. Piense en estos conceptos como hábito en su alimentación diaria y la de sus niños también. Puede hacer una gran diferencia en su salud oral, y salud general, y la de sus niños, simplemente con controlar la exposición de comidas que contengan azúcar durante el día. Lo ideal es que sea solo durante las comidas principales del día y quizás algunos snacks bajos en azúcar. La boca es la puerta del cuerpo, y tu controlas que entra y como cuidarla. Tu vida depende de eso. Toma el control! SALUD/HEALTH 30 MIRADA MAGAZINE Translated by David Lupien The Mouth: Door to the Body Dental health is an issue that is often overlooked unless something is hurting, or the smile is affected in some way. While these are certainly signs that some attention is needed, by the time problems reach the level where they demand attention, they have progressed to a point that more extensive treatment is likely going to be required to correct these sorts of obvious conditions. The truth is that most dental disease is quite easy to prevent, and problems that are caught early are readily repaired at a modest price. If it has been some time since you have had your teeth and gums taken care of, there likely will be some initial expense to get things in shape, but clearly the most affordable way to maintain a healthy attractive smile is to take advantage of regular professional care. Because the mouth really is the door to the body, a healthy mouth is a lot more than just a pretty smile. Dental caries is the most common disease in the world and is the most common reason children miss school. Gum disease, or periodontitis, is found to one degree or another in nearly all adult mouths. Both of these conditions are caused by bacteria that are always present in everyone’s mouth. When allowed to get out of control they not only affect the teeth and gums, but recent research is showing a connection to many other conditions, such as diabetes, various heart and artery diseases , pre-mature low-birth-weight babies, possible dementia, and others. Professional care is essential, but there is nothing that the dentist or hygienist can do that will make up for what you don’t do yourself in your own daily hygiene routine. Here are three key components to a good oral health routine: 1. Brush at least three times a day with a fluoride toothpaste. This should begin as soon as the first tooth erupts and continue for a life time. There are some special techniques that make it easy for parents to help infants and small children with this task. 2. Floss at least once daily between the teeth. This will reach areas that the tooth brush just can’t get to. Briefly the idea is to pass the floss between the teeth, wrap it tight around the tooth and then pass it below the gum line to remove the plaque that hides there. Remember that there are two teeth at each inter dental area that need to be flossed. It can be difficult at first, but with practice the entire mouth can be flossed in less than one minute. If you have not been used to brushing and flossing on a regular basis, almost certainly the gums will bleed as you begin to do so. This is a sign that there is some infection in the gums. It will probably not completely clear up until your gum disease has been treated by a dentist or hygienist. It is important to make that appointment. 3. Diet is the third component I want to discuss, mostly the intake of sugar.The key point to remember is that it is not just the quantity of sugar that is consumed, but the frequency of sugar intake is a bigger factor in the development of dental caries. Bacteria use the sugar in their biological processes. One small sip of soda is enough for a couple of hours of bacterial activity and the resultant acid production. The acid destroys the dental enamel causing caries. The conclusion is obvious. Sip a soda and make it last all day and you may as well bath your teeth in sugar all day long. On the other hand, the same quantity of soda drunk all at once will do much less damage to the teeth, particularly if it is followed with a drink of pure water to dilute the sugar in the mouth. Think of this concept in your own daily eating habits as well as those of your children. You can make a significant difference in the oral health, and therefore the general health of yourself and your children simply by controlling the number of exposures to sugar containing foods during the day. Ideally it would be only at meal times and a couple of controlled low-sugar snacks throughout the day. The mouth is the door to the body and you control what goes in it and how it is taken care of. Your life may depend on it. Take control! NEGOCIOS /BUSINESSES 31 MIRADA MAGAZINE By: Lorena Medina EMPRESARIA DEL MES MARGIE GONZÁLEZ ICHA Margie González nació y creció en Bellingham,Washington, aunque su papá nació en Guanajuato, México y su mamá en Brownsville, Texas. Tiene 30 años viviendo en Caldwell y 32 años de casada, de cuyo matrimonio nacieron sus 4 hijos a ahora ya tiene 5 nietos. Sus estudios de Trabajo Social y Desarrollo de niños junto a su trabajo en el servicio público durante más de 30 años la llevaron a obtener la posición que actualmente desempeña como Directora Ejecutiva de la Comisión para Asuntos Hispanos de Idaho. En el evento de Mujeres Unidas de Idaho usted recibió un reconocimiento, ¿de que se trata y porque razón la hicieron merecedora de este? He tenido una pasión toda la vida para trabajar con gente y ayudarles a hacer una diferencia. Como directora, trabajo con el gobierno del estado y líderes de la comunidad y el país, representando y defendiendo las necesidades de la gente hispana de Idaho. He sido un catalizador para coordinar los esfuerzos en todo el estado para servir nuestras comunidades hispanas. Como mujer latina ¿cual es la mayor satisfacción en lo que hace y que opina del reconocimiento y posicionamiento de las mujeres latinas en las entidades gubernamentales? He trabajado con ICHA (Comisión de Asuntos Hispanos de Idaho por sus siglas en inglés) por 12 años y durante ese tiempo he encontrado gran satisfacción en apoyar nuestras comunidades hispanas dentro todo el estado. Me da mucho orgullo servir como líder, logrando igualdad educacional, económica, social, legal, y política con el enfoque en las necesidades de nuestro pueblo. La mujer latina tiene no solo el desafío de ser mujer en el mundo profesional, sino de ser Latina también. Me ha dado mucho orgullo representar a la mujer hispana en todos los niveles del gobierno, y continuaré sirviendo a nuestra gente. Hablando un poco de la Comisión de Asuntos Hispanos de Idaho (ICHA), queremos darle a conocer con más claridad a la gente qué es lo que hace en forma breve. Somos una agencia del estado y trabajamos directamente bajo la oficina del gobernador. Nuestro cargo es ser el enlace entre las entidades gubernamentales y la comunidad hispana. Servimos como un recurso para la comunidad hispana, proveyendo información y datos ¿Por qué la gente debe llamarlos o visitar su oficina? Deberían llamar a nuestra oficina cuando tienen preguntas sobre asuntos de la comunidad hispana. Si no tenemos la repuesta, podemos dirigirle a la fuente correcta. ¿Cuál ha sido el proyecto de más impacto que han realizado este año? Hispanic Academic Achievement Task Force. Este proyecto fue creado cuando ICHA realizó el Idaho Summit on Educational Excellence para estudiantes hispanos. De esta reunión recibimos recomendaciones para servir mejor a nuestros estudiantes hispanos en Idaho. El grupo se formó para tomar las recomendaciones y ponerlas en acción. El ICHA coordinó el Idaho Minority Summit. Esta reunión fue imparcial y fue el primer evento en el estado de Idaho que invitó a todas las minorías para colaborar y enfrentar dos iniciativas cruciales: las elecciones del estado y nacionales de 2008 y el censo de 2010. La meta de la reunión fue: • Desarrollar un plan estratégico para ayudar a todas comunidades de minorías y establecer prioridades para eventos del futuro. • Maximizar el poder político de las poblaciones de minorías en Idaho. • Desarrollar un plan para enumeración exitosa. • Desarrollar una mejor comprensión de las complejidades de enumerar poblaciones difíciles de contar. 32 NEGOCIOS /BUSINESSES MIRADA MAGAZINE Fotos: Lorena Medina Translated by David Lupien Varios estados cercanos ya estaban intentando prepararse para el censo de 2010, organizando eventos similares, reconociendo que el US Census Bureau es la fuente principal para datos de buena calidad sobre la gente y economía del país. El censo maneja elementos importantes sobre aplicaciones para becas, y estas propuestas se fortalecen con buenos datos, y eso demuestra una necesidad dentro de una comunidad. Mirada también quiere hacer un reconocimiento a esta mujer tan perseverante que hace resaltar una vez más el valor y la contribución de las mujeres latinas. THE BUSINESS WOMAN OF THE MONTH: MARGIE GONZÁLEZ entities and the Hispanic community. We serve as a resource to the Hispanic community providing information and data. Margie González was born and raised in Bellingham, Washington, although her dad was born in Guanajuato, México and her mom in Brownsville,Texas. She has 30 years living in Caldwell and 32 years married, and in this marriage her 4 children were born and now she has 5 grandsons. Her studies in Social Work with a minor in Early Childhood, including her work for public service for more than 30 years led her to the position she now holds as Executive Director of the Idaho Commission on Hispanic Affairs (ICHA). Why should people call or visit your office? They should call our office when they have questions on issues related to the Hispanic community. If we do not have the answer we would direct you to the appropriate source. You received an award at the Idaho Women United event. What was it for and why did you deserve it? I have a lifetime passion of working with our people to help make a difference. As Director, I work with state government, community leaders, and national leaders, representing and advocating for the needs of Idaho’s Hispanic population. I have been a catalyst in coordinating statewide efforts and leading the state in serving the Hispanic communities in Idaho. As a Latina woman, what is the greatest satisfaction you find in your job and what do you think about the recognition and positions of Latinas in government agencies? I have been with ICHA for twelve years and during my tenure I have found great satisfaction in supporting our Hispanic communities statewide. I take pride in taking the lead in working toward educational, economic, social, legal and political equality with the focus on the needs of our population. The Hispanic woman has not only the challenge of being a woman in the professional world but the challenges of being a Latina. It has given me great pride in representing the Hispanic woman at all levels of government. And I will continue to serve our people. Talking a bit about the Idaho Commission on Hispanic Affairs, we would like to briefly let people know what this is all about. What exactly is the help or direct service that this organization offers the community? We are state agency and work directly under the Governor’s Office. Our charge is to be the liaison between government What has been the most significant project you have worked on this year? Hispanic Academic Achievement Task Force. This task force was created after ICHA hosted the Idaho Summit on educational Excellence about Hispanic Students. From the summit we received recommendations to better serve our Hispanic students in Idaho. The task force was created to take the recommendations and make them into a call to action. The Idaho Commission on Hispanic Affairs (ICHA) took the lead in coordinating this The Idaho Minority Summit. This summit was non-partisan, and was the first event in the state of Idaho to invite all Idaho minority groups to collaborate and address two very critical initiatives: the 2008 state and national elections and the Decennial 2010 Census. The intent of the Idaho Minority Summit was to: • Develop a strategic plan that will help minority communities set priorities for the upcoming events • Maximize the political empowerment of the minority populations in Idaho • Develop a plan for successful enumeration • Develop a better understanding of the complexities of enumerating hard-to-count populations. Several neighboring states were already preparing for the 2010 Census, by conducting similar conferences recognizing that U.S. Census Bureau is the leading source of quality data about our nation’s people and economy. Census data drives key elements of grant applications and grant proposals are strengthened by good supportive data, which demonstrates a need within a community. Mirada Magazine would like to recognize this woman for her perseverance that highlights once again the value and contribution of the Hispanic women. 33 FARM WORK "Dia de Agradecimiento a los Campesinos": La comunidad mayoritariamente hispana se reunio el pasado domingo 30 de agosto para la 13a. Celebracion anual del "Dia de Agradecimiento a los Campesinos", a nuestra gente gracias a la cual podemos llevar los alimentos a nuestra mesa cada dia. Un reconocimiento al Canyon Area Human Rights Task Force que organizo este evento y a algunos de los patrocinadores como City of Caldwell, Department of Commerce Census Bureau 2010, Idaho Human Rights Education Center, Resers, Bustos Media, Marsing Ag. Labor, Marilyn Shuler, Doug Gross Farms. En este evento estuvieron presentes el Sonido Travieso, Impacto Latino, Forastero de Michoacan, Danza Azteca, Puppet Masters, Corazones Salvajes, Ballet de Monique Duarte, Alesandra Longoria y Gerardo de la Barca. EVENTOS LOCALES/LOCAL EVENTS MIRADA MAGAZINE 34 By: Lorena Medina 3 de Septiembre El Consulado de México lo invita a participar en el primer seminario de: Educación Financiera de 3:00pm a 5:00pm en las instalaciones del Consulado. Se contará con la presencia de instituciones financieras que te orientarán para: Obtener una cuenta de banco Información sobre planes de ahorro Trámites para obtener un crédito. Para asistir sólo deberá hacer cita en los teléfonos de las oficinas del Consulado 208 343 6228 Se agradecerá su apoyo en correr la voz. September 5 Concierto Grupo Michoacán y Grupo Oasis en la Tropicana de Cadlwell. Organiza Promociones Michoacán. September 5, at 4:00pm to 7:00pm T.E.E.N.S. (Teenagers Eagerly Eliminating Nicotine Substances) Presents Artists Against Tobacco The Idaho Commission on Hispanic Affairs, Project Filter, The American Legacy Foundation Where: Lake View Park Amphitheatre, Nampa, ID For story information contact: Juan Saldaña at the Idaho Commission on Hispanic Affairs at 208.334.3776 September 11th y 12 En las Palmas de Nampa celebraran la dia de la independecia con el grupo Caliente Show desde las 9:00 pm no te lo pierdas!! September 11th 3rd Annual Hispanic Chamber Open 11:00 am – 6:00 pm Get your team together and join us at the Purple Sage Golf Course... The competition will be tough this year! Let the best team win! Purple Sage Golf Course, Caldwell, ID 83607 Come and enjoy a great day that will help benefit the Saber Educational Foundation. Organiza tu equipo para jugar con nosotros en el Purple Sage Golf Course … La competencia será dura este año! Que gane el mejor equipo! Ven y disfruta un gran día que beneficiará la Saber Educational Foundation. 13th September JEROME CANTEMOS EL GRITO JUNTOS Celebración de independencia en los terrenos de la feria de Jerome a partir de la 1 pm hasta las 9 pm con la actuación especial de Edgar Guerrero El Hijo del Pueblo. Celebration of independence on the fair grounds in Jerome, from 1pm until 9pm with a special performance by Edgar Guerrero, El Hijo del Pueblo. PAN Y VINO RESTAURANTE JUEVES KARAOKE,VIERNES NOCHES LATINAS,Todas las edades, Con DJ Master, SABADO NOCHES TROPICALES Con Dj Forastero Inf 323-5644 Salsa,Cumbia, Merengue, Duranguense, Todos los ritmos EVENTOS LOCALES/LOCAL EVENTS 13th September Celebración de Independencia Nampa Parque del Avión, Organiza Bustos Media , no se pierda la presentación del grupo Impacto Latino. 15TH September 2009 Mexican Independence Day 5:00 p.m. to 10:00 p.m. Iglesia Cristiana Cornerstone, Infor. Alejandro Munoz (208) 602-5260 Jesse Betancourt (208) 409-8678 Come and be part of this collective gaiety! Ven y sea parte de la celebración! 16th September Meetings generally begin at 7 p.m. Mountain Time 6 p.m. Pacific and last an hour. iTownhall Meeting Economic and Tax issues Signing up for the iTownHall is easy at Crapo’s website [email protected] This year’s iTownHall meetings are planned for the following dates, but may be subject to change depending on the Senate schedule: Wednesday, February 11, Wednesday, May 13, Wednesday, July 15, Wednesday, September 16. BOISE CAFE VIERNES Y SABADOS, SALSA, MERENGUE, BACHATA, REGGAETTON, NO PUEDES FALTAR SALSERO. 26th September Celebration de St. Luke’s Women’s Fitness 5k, Run, Walk $ Stroll. Unete a esta gran camina en el grupo de la Comadre de la Kwei. Informes: Belia Paz 713-7269/367 26th September FIESTA TROPICAL Knitting Factory, Celebrate fall in Boise Hispanic heritage month and salsa dancing. Reuniones empiezan a las 7pm MST, 6pm PST y duran una hora. iTownhall Meeting asuntos de la economía e impuestos. Ingresar es fácil para iTownhall al sitio web de Sen. Crapo [email protected] Las reuniones de este año están planeadas para las siguientes fechas, depende del horario del Senate. Miércoles, 11 febrero, miércoles, 13 de mayo, miércoles, 15 de julio, y miércoles, 16 de septiembre. 17th September Idaho Commission on Hispanic Affairs Town Hall Meeting 6:00 p.m. to 8:00 p.m. Jerome Public Library Jerome, ID Invited guests: Lt. Governor Little, Mexican Consulate, and U.S. Census inf: Lymaris Blackmon (208) 334-3776 [email protected] Comisión de Asuntos Hispanos, Town Hall Meeting a las 6pm hasta las 8pm in la biblioteca pública de Jerome. Invitados: Lt. Governador Little, Consulado de México, y U.S. Census Lymaris Blackmon (208) 334-3776 lymaris. [email protected] CHILANGOS MEXICAN GRILL JUEVES CANTA KARAOKE, VIERNES Y SABADOS NOCHES TROPICALES, CONCURSO DE CUMBIA, MIRADA MAGAZINE PRIMER LUGAR UN CARRO. 18th September Idaho Commission on Hispanic Affairs Official Board Meeting, Days Inn Hotel Jerome/Twin Falls, ID Inf: Lymaris Blackmon (208) 334-3776 21st to 23rd September 2009 IAC Annual Conference Coeur d’Alene, IDKristin D. Cundiff kcundiff@ idcounties.org Please visit www.idcounties.org to find registration materials, including our agenda. OCTUBRE 7 de Octubre y 8 Diciembre Gratis Taller “Como entrar en el mundo de los negocios” Hora: 6:00 PM Lugar: 5465 E. Terra Linda Way, Nampa, ID 83687 en el edificio llamado “Technology & Entrepreneurial Center” organiza: SBDC (Centro de Desarrollo de Pequenos Negocios de Idaho / Idaho Small Business Development Center ) informes: 208.426.1636 . Free workshop “How to enter the world of business” Time: 6pm Place 5465 E. Terra Linda Way, Nampa, ID 83687 in the “Technology and Entrepreneurial Center” presented by the Idaho Small Business Development Center. For more information: 208.426.1636 October10th 2nd ANNUAL LATINO EXPO OcConor Field House Caldwell, ID KWEI la radio en español invitan al anual de Latino Expo La Expo de Cultura Hispana, de negocios, y entretenimiento con un énfasis especial en la información, empleo, educación, oportunidades de negocios y la salud. venga porque habrán actividades divertidas, informativas y módulos de exhibición de educación donde toda la familia puede disfrutar de sorteos, premios y regalos de productos, demostraciones, y mucho más. Para más información contactar Belia Paz 713-7269/3671859 o Esmeralda Estrada 367-1859 20 & 21 FREE TRAINING! Conference for Hispanic students and parents -- The Idaho Commission on Hispanic Affairs is hosting the “Emerging Hispanic Students and Parents in Education” conference from 9 a.m. to 4 p.m. on October 20-21, 2009 at the Best Western Caldwell Inn & Suites. The conference will focus on academic transitions, cultural awareness, cultural sensitivity, cultural competency and parental involvement. The conference is open to counselors, administrators, paraprofessionals, superintendents and anyone working directly with Hispanic students who would benefit from this training. For more information, contact Juan Saldana at (208) 334-2147 or [email protected]. ENTRENAMIENTO GRATIS Conferencia para estudiantes hispanos y sus padres – La Comisión para Asuntos Hispanos de Idaho ofrece la conferencia “Emerging Hispanic Students and Parents in Education” desde las 9am hasta las 4pm el 20 y 21 de octubre en el hotel Best Western Caldwell Inn & Suites. La conferencia enfocará en transiciones academicas, conciencia cultural y sensibilidad, competencia cultural, y participación parental. La conferencia está abierta a consejeros, administradores, paraprofesionales, directores, y cualquier persona trabajando directamente con estudiates hispanos que quieren beneficiar de este entrenamiento. Para mas información, contacta a Juan Saldana at (208) 334-2147 o [email protected]. El Idaho Partnership for Hispanic Health invita a adultos Hispanos entre 18 y 70 años de edad, que vivan en Ada o Canyon County, a participar en un estudio sobre la salud mental. La participación incluye una entrevista de 30 a 60 minutos, con preguntas básicas de características demográficas y el uso o experiencia con el sistema de salud mental. Los participantes recibirán una compensación de $15 a $25 al completar la entrevista. Mayores Informes: Centro de Comunidad y Justicia (800) 427-9072. CHICA MIRADA / GIRL OF MONTH 37 Por Lorena Medina MIRADA MAGAZINE Foto Omar Rengifo COLUMBA GALLEGOS "La Barbie Azteca", es la voz sexy del show de Raúl Brindis y Pepito. Cantante y Modelo. Nació en Matamoros Tamaulipas el 17 de Septiembre Signo:Virgo Virtud: Responsable Defecto: Muchas veces puedo ser egoísta con mi tiempo. Música: Merengue y salsa Estudios: Titulada en Negocios Internacionales Vive en Houston Texas hace 12 años. SEPT 2009 D L M M J V S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 3 Lo más variado en publicidad para tu negocio! 208.377.0812 P/Actualmente que haces? Muchas cosas y todas me encantan, bueno primero comienzo con el más importante y divertido que es el Show de Raul Brindis y Pepito, de ahí le sigo como empresaria, pues tengo un salón de belleza llamado “Columba’s Nails & Hair “, los invito cuando visiten Houston, y por las tardes me dedico a cantar con un grupo de rock en español; que de igual manera lo disfruto a lo grande. P/Cuéntanos un poco de tu experiencia en tu trabajo? En el show de Raul Brindis y Pepito me divierto a lo grande, aunque no todo es diversión, porque para estar ahí, hay que tener responsabilidad, pues me levanto a las 4:00am y me acuesto súper tarde, pero siempre tengo energía para la diversión que tiene el show. Creo ser muy afortunada porque disfruto de todas y cada una de las cosas de las que hago. Soy una mujer muy bendecida y fuerte. P/ Danos un punto fuerte de tu personalidad? Mi fe, mi lucha , perseverancia que es lo más importante, hay que luchar por lo que uno quiere, jamás digas que no lo puedes hacer, lo mejor es siempre intentarlo, siempre teniendo los pies sobre la tierra y siendo realista. P/Cuales son tus proyectos a largo plazo? Me encantaría grabar algo de música y sacar un calendario. P/ Eres una mujer de ejemplo a seguir, porque? Lo que he logrado ha sido con mucho esfuerzo, comencé de la nada y sola pague mis estudios, sin ningún apoyo económico y en un país desconocido y frente a un idioma el cual no era el mío. Esto es lo que mucha de mi gente latina tiene que pasar, pero siempre tiene que tener en mente que lo importante no es como comienzas, ni donde estas; si no donde quieres llegar. Para nosotras las mujeres es más difícil, pues es un reto mayor, pero si se puede, porque lo que esté en tu corazón es lo que a la final cuenta. P/Envía un mensaje para las demás chicas que deseen participar en Mirada Magazine. Bueno recuerda que solamente por ser mujer ya eres bella, y si quieres que todos lo sepan participa como yo en Mirada Magazine y por último quiero a todos mis admiradores. Muchas gracias por su apoyo, por tomar el tiempo y leer mi artículo y por supuesto por escuchar el show de Raul Brindis y Pepito.Y no olviden de visitar mi pagina realcolumba.com Columba, Mirada Magazine te felicita por todos tus logros y agradece una vez más porque nos proyectas un gran ejemplo de mujer. ENTRETENIMIENTO/ENTERTAINMENT MIRADA MAGAZINE BUSQUE LAS 15 DIFERENCIAS 38 Fuente:sabiasque.info ORIGEN DE LAS PALABRAS Museo Universidad creada por Tolomeo en Alejandría, a la que se llamó así por estar dedicada a las Musas, diosas griegas del saber. Canguro (origen inicierto) Cuando los conquistadores ingleses llegaron a Australia, se asombraron al ver unos extraños animales que daban saltos increíbles. Le preguntaron a un nativo el nombre del animal a lo que contestó “Kan Ghu Ru” y adoptaron el vocablo ingles “kangaroo”. Los linguistas determinaron tiempo después que “Kan Ghu Ru” significaba “No le entiendo”. Etcétera Del latín “et cetera” (lo que falta, lo demás). Alarma Se dice que en tiempos de la presencia musulmana en española, los iberos permanecían dentro de recintos amurallados, dedicados a sus labores, pero con las armas apiladas al centro del fuerte. Cuando el vigía avistaba musulmanes gritaba ¡Al arma! (corran a tomar sus armas para defendernos). Yanqui Hay muchas versiones. Según una de ellas, proviene del holandés “Janke” (Juanito), forma diminutiva de “Jan” (Juan), nombre que colonizadores oriundos de los Países Bajos (establecidos en Manhattan) impusieron a los colonos ingleses de los estados de Nueva Inglaterra, por el hecho de que el nombre Jhon era habitual entre ellos. La palabra “yanqui”, (en inglés yankee), se aplicó primero a los colonos de Nueva Inglaterra, luego a los norteños en general y, finalmente, a todos los estadounidenses. LEYENDAS URBANAS NO SE DEBE NADAR DESPUÉS DE COMER Es muy extendia la creencia de que si nadamos después de comer podemos sufrir calambres y ahogarnos. De hecho en mi familia dejábamos pasar 3 horas. Pues resulta que esta creencia no tiene mucho fundamento. Los calambres efectivamente son comunes en las albercas, pero no calambres abdominales. Parece no haber ningún caso probado de un ahogado por nadar despúes de una comida normal. En caso de una comida muy abundante o con exceso de alcohol es mejor abstenerse de nadar. Consulte a su médico “ELEMENTAL, MI QUERIDO WATSON” Esta frase nunca fue dicha por Sherlock Holmes (en ninguno de los 60 libros de Sir Arthur Conan Doyle). Apareció en la película de 1929. RESPUESTAS A LAS 15 DIFERENCIAS ANTERIORES