430w random orbital sander
Transcripción
430w random orbital sander
430W RANDOM ORBITAL SANDER WITH DUAL BASES ROS150 EXCENTER SCHUURMACHINE MET TWEE ZOLEN PONCEUSE EXCENTRIQUE A DEUX PATINS DE PONÇAGE DUAL-EXZENTERSCHLEIFER MIT ZWEI SCHLEIFSCHUHEN LEVIGATRICE ROTO-ORBITALE CON DOPPIA BASE LIJADORA EXCÉNTRICA CON DOS ZAPATAS LIJADORAS 1 Contents GB Guarantee Introduction Environmental protection Description of symbols Specifications General safety rules Additional safety rules for sanders Accessories Know your product Unpacking Switching on and off Changing the base Fitting a sanding sheet Using the sander Adjusting the speed Adjusting the auxiliary handle Selecting the right grade of sandpaper Dust extraction Maintenance General inspection Replacing the carbon brushes Power cord maintenance Introduction Thank you for purchasing this GMC Tool. These instructions contain information necessary for safe and effective operation of this product. This product has unique features. Even if you are familiar with similar products, please read this manual carefully to make sure you get the full benefit from them. Keep this manual close to hand and ensure all users of this tool have read and fully understand them. 2 2 3 3 3 4 5 6 7 8 8 8 8 8 9 9 9 10 10 10 10 11 Guarantee To register your guarantee visit our web site at www.gmctools.com and enter your details*. Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for information on future releases. Details provided will not be made available to any third party. Purchase Record Date of Purchase: Model: Serial Number:________________________________ (located on motor housing) Retain your receipt as proof of purchase. If registered within 30 days of purchase GMC guarantees to the purchaser of this product that if any part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 24 MONTHS from the date of original purchase, GMC will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge. This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and tear or damage as a result of accident, abuse or misuse. * Register online within 30 days of purchase. Terms & conditions apply. This does not affect your statutory rights. 2 Environmental Protection Specifications Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice. Description of symbols The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about the product or instructions on its use. GB Read Instruction Manual. Voltage: 230–240V~ 50Hz Input power: 430W No load speed: 4000–12500min-1 Sandpaper attachment: Hook & Loop Random orbital sanding sheet size: Ø150mm and Ø125mm Oscillating diameter: 2mm Weight: 2.95kg Noise and Vibration Data: Wear hearing protection. Wear eye protection. Wear breathing protection. A-Weighted Sound Pressure: 77.3dB(A) Double insulated for additional protection. A-Weighted Sound Power: 88.3dB(A) Uncertainty: 3dB(A) Typical Weighted Vibration: 7.522m/s2 Conforms to relevant standards for electromagnetic compatibility. Uncertainty: 1.5m/s2 The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection measures are necessary Declaration Of Conformity The Undersigned: Mr Philip Ellis as authorized by: GMC Declare that: PRODUCT CODE: ROS150 DESCRIPTION: Random Orbit Sander Electric power: 230-240V~ 50Hz 430W CONFORMS TO THE FOLLOWING DIRECTIVES: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatibility • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive • Directive 98/37/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005 THE TECHNICAL DOCUMENTATION IS KEPT BY GMC Date: 25/7/09 Signed by: Mr Philip Ellis, Managing Director 3 GB 3. Personal safety a. Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off position before plugging in. Carrying power tools with your finger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. 4. Power tool use and care a. Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b. Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c. Disconnect the plug from the power source before GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS GB WARNING. Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. Save these instructions 1. Work area safety a. Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. b. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c. Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2. Electrical safety a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. 4 making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d. Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5. Service a. Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. Additional safety rules for sanders Remove the plug from the socket before carrying out any adjustment, servicing or maintenance. • Fully unwind cable drum extensions to avoid potential overheating. • When an extension cable is required, you must ensure it has the right ampere rating for your power tool and is in a safe electrical condition. • Ensure your mains supply voltage is the same as your tool rating plate voltage. • Your tool is double insulated for additional protection against a possible electrical insulation failure within the tool. • Always check walls, floors and ceilings to avoid hidden power cables and pipes. • After long working periods external metal parts and accessories could be hot. • Do not force the sander; let the tool do the work at a reasonable speed. Overloading will occur if too much pressure is applied and the motor slows resulting in inefficient sanding and possible damage to the sander motor. • When sanding wood, always connect the dust extraction filter. • Take special care to guard against harmful and toxic dusts when sanding lead-based painted surfaces, woods and metals, including the following: - All persons entering the work area must wear a mask specially designed for protection against toxic dust and fumes such as those arising from the sanding of lead paint . - Children and pregnant women must not enter the work area. - Do not eat, drink or smoke in the work area. • Before using the sander with metal always remove the extraction filter from the outlet as sparks may ignite the dust or the internal bag. 5 GB GB • Do not continue to use worn, torn or heavily clogged sanding sheets. • Do not touch the moving sanding sheet. • Ensure that you have removed foreign objects such as nails and screws from the work before commencing sanding. • Rags, cloths, cord, string and the like should never be left around the work area. Wear goggles Wear ear muffs Wear a breathing mask Accessories The GMC ROS150CF Dual Random Orbital Sander is supplied with the following accessories as standard: • Ø150mm Sanding base (fitted) • Ø125mm Sanding base • 1 Sandpaper sheet (Ø150mm X 80 grit) • Allen key • Dust extraction adaptor • Dust canister • Spare set of 2 carbon brushes • Instruction manual Unpacking Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your GMC Power Tool is faulty or that a part is missing. If you find anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the fault has been rectified. Failure to do so could result in serious personal injury. 6 Know your product 7. Dust canister 8. Dust extraction port 9. Removable side clip (x 2) (for carbon brush access) 10. 125mm sanding base 11. Dust extraction adaptor piece 12. Washable dust bag 1. Auxillary handle 2. Auxillary handle lock knob 3. 150mm sanding base 4. On/off switch 5. Variable speed control 6. Rubber grip handle 9 4 8 GB 6 1 2 7 3 10 11 12 7 5 2. Match the holes in a suitable sheet with the holes in the base. 3. Simply press the sheet to the base to attach it. 4. To remove the sheet, peel it away from the base. Tip. To maximise the life of the hook and loop base peel the paper off slowly rather than rapidly removing it to avoid damage to the hook and loop system. CAUTION. Take care to regularly clean out the build up of dust on the base underneath the sandpaper and not to let the sandpaper wear completely down before replacing it. Failure to observe these two precautionary measures can lead to damage to the hooks and loops on the platen and the sandpaper will not attach properly. WARNING. Never use the sander unless the entire base is fitted with sandpaper or another type of pad. Switching on and off 1. Connect the plug to the power supply. 2. Push the on/off switch (4) forward to start the motor. 3. Pull the on/off switch (4) back to stop the motor. GB 4. Hold the tool securely and make sure that you have full control at all times. Changing the base WARNING. Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power point before making any adjustments or maintenance procedures. There are two interchangeable bases: a 150mm base (3) fitted to the tool on purchase and a 125mm base (10) supplied with the tool as an accessory. 1. Turn the sander upside down and remove the four hex screws using the hex key provided. Take off the base assembly. 2. Place the replacement base assembly on the tool and secure it with the 4 hex screws using the hex key supplied. Using the sander 1. Grip the main handle (6) in one hand and push down on the auxiliary handle (1) with the other hand. Take care to hold the sanding surface parallel to the work. 2. Do not press down heavily. This will slow down the motor and could damage it. 3. Let the sandpaper do the work. 4. Take care that the whole base is resting on the workpiece when you switch on the sander. After switching off, keep the base on the sander until the motor stops. 5. After switching off, do not attempt to change the base until the sander has come to a complete stop WARNING. Do not use the sander in wet or damp conditions. The manufacturer recommends the use of a residual current device with a tripping current of 30mA or less. Fitting a sanding sheet WARNING. Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power point before making any adjustments or maintenance procedures. 1. Before fitting sandpaper, remove any dust or debris from the base. 8 to determine the optimum grades of sandpaper for a particular job. If there are still marks on your work after sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sandpaper to eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job. WARNING. Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power point before making any adjustments or maintenance procedures. Adjusting the speed The speed can be adjusted to suit the material being sanded. To adjust the speed, move the variable speed control (5) until you are satisfied that the speed is what you need for the job in hand. Adjusting the auxiliary handle Dust extraction The sander has two handles, the main handle (6) with rubber grip and the auxiliary handle (1) which can be adjusted to suit the operator’s needs. 1. To adjust the auxiliary handle (1) loosen the auxiliary handle lock (2) enough so that you can easily move the handle into the desired position. 2. Re-tighten the auxiliary handle lock (2). WARNING. Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power point before making any adjustments or maintenance procedures. 1.Attach the dust canister (7) to the dust extraction port (8) of the sander by pushing and twisting the bayonet fitting. WARNING. For optimum dust extraction, remove and empty the canister (7) when it is no more than half full. 2.Remove the cap from the end of the canister (7) to access the internal dust bag (12) when you wish to replace or clean the bag. The bag (12) can be washed. Make sure the bag is completely dry before replacing it. Selecting the right grade of sandpaper • Different grades of sanding paper can be purchased from your local hardware store. Available grades are: Coarse, Medium and Fine. • Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work and fine grit to finish off. • It is best to make a trial run on a scrap piece of material 3.The dust extraction adaptor piece (11) can be fitted into the dust extraction port (8) in place of the dust canister (7). 9 GB Replacing the carbon brushes 1.To access a carbon brush, first prise open a side clip (9) using a flat screwdriver then removing the clip. GB 4.The sander can then be connected to a household vacuum cleaner or workshop dust extraction system. Maintenance WARNING. Always ensure that the tool is switched off and the plug is removed from the power point before making any adjustments or maintenance procedures. 1. Keep the tool’s air vents unclogged and clean at all times. 2. Regularly check to see if any dust or foreign matter has entered the grills near the motor and around the on/off switch. Use a soft brush to remove any accumulated dust. Wear safety glasses to protect your eyes whilst cleaning. 3. If the body of the tool needs cleaning, wipe it with a soft damp cloth. A mild detergent can be used but nothing like alcohol, petrol or other cleaning agent. 4. Never use caustic agents to clean plastic parts. CAUTION. Water must never come into contact with the tool. 2.Use a small flat screwdriver to unscrew the brush cap and remove the carbon brush assembly. 3.Insert the new brush assembly and replace the brush cap, tightening it with a screwdriver. Replace the side clip (9). 4.Repeat the operation for the second brush on the other side of the tool. Note. After replacing the brushes, you may notice sparking and a burning smell when the tool is first used. This is not a hazard. The excessive sparking and the burning smell will both soon subside as the new brushes bed in. General inspection If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the manufacturer’s agent, or a power tool repair centre in order to avoid a safety hazard. Power cord maintenance Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time. 10 GB 11 Inhoud NL Introductie Hartelijk dank voor de aanschaf van dit GMCgereedschap. Deze instructies bevatten informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product. Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u vertrouwd bent met gelijksoortige producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben begrepen. Garantie 12 Introductie 12 Milieubescherming 13 Symbolen 13 Specificaties 13 Algemene veiligheidsregels 14 Bijkomende veiligheidsregels voor schuurmachines 15 Toebehoren 16 Ken uw product 16 Uitpakken 17 Aan- en uitschakelen 18 De zool verwisselen 18 Schuurpapier bevestigen 18 De schuurmachine gebruiken 18 De snelheid instellen 19 De hulphandgreep instellen 19 De juiste kwaliteit schuurpapier kiezen 19 Stofafvoer 19 Onderhoud 20 Algemene controle 20 De koolborstels vervangen 20 Onderhoud elektriciteitssnoer 21 Garantie Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website www.gmctools.com en voert u uw gegevens in*. Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor informatie over nieuwe producten. Uw persoonlijke gegevens worden niet aan derde partijen doorgegeven. Aankoopgegevens Datum van aankoop: Model: Serienummer:________________________________ (bevindt zich op motorbehuizing) Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs. Indien u binnen de 30 dagen na aankoop registreert, garandeert GMC de koper van dit product dat indien een onderdeel binnen 24 MAANDEN na de datum van de oorspronkelijke aankoop materiaal- of fabricagefouten vertoont, GMC het defecte onderdeel gratis repareert of, naar eigen goedvinden, vervangt. Deze garantie geldt niet voor commercieel gebruik, normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik. *Registreer online binnen 30 dagen na aankoop. Algemene voorwaarden zijn van toepassing. 12 Milieubescherming Specificaties Elektrische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen. Vraag uw gemeente of winkelier om advies betreffende recyclen. Symbolen Voltage: 230–240 V~ 50 Hz Ingangsstroom: 430 W Snelheid onbelast: 4000–12.500 min-1 Schuurpapierbevestiging: klittenband Formaat schuurblad voor excenter schuurmachine: Ø150 mm en Ø125 mm Op het typeplaatje van uw gereedschap kunnen zich GB symbolen bevinden. Deze vertegenwoordigen belangrijke informatie over het product of instructies voor het gebruik. Uitslagdiameter: 2 mm Gewicht: 2,95 kg Lees het Handboek van de Instructie. Trillings- en geluidswaarden: Draag gehoorbescherming. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker. A-gewogen geluidsdruk: Onzekerheid: 3 dB(A) Dubbel geïsoleerd voor extra bescherming. Typische gewogen trillingwaarden: 7.522 m/s2 Onzekerheid: 1.5 m/s2 77.3 dB(A) A-gewogen geluidsvermogen: 88.3 dB(A) Voldoet aan de relevante veiligheidsnormen voor elektromagnetische verenigbaarheid De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de gehoorbescherming is noodzakelijk Eg-Verklaring van Overeenstemming De ondergetekende: Mr Philip Ellis Gemachtigd door: GMC Verklaar dat: Type / serienr : ROS150 Naam /model : Excenter Schuurmachine Electrische stroom: 230-240V~ 50Hz 430 W Voldoet aan de volgende richtlijnen: • Richtlijn 2004/108/EG Elektromagnetische verenigbaarheid • Richtlijn 2006/95/EG Laagspanning • Richtlijn 98/37/EG Machinerichtlijn • Richtlijn 2002/95/EG RoHS • EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005 De technische documentatie wordt bijgehouden door GMC Datum: 25/7/09 Handtekening: Mr Philip Ellis, Directeur 13 NL of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen of bewegende delen. Een beschadigd of in de knoop geraakt snoeren verhoogt het risico op een elektrische schok toe. e. Wanneer u elektrisch gereedschap buiten gebruikt, maak dan gebruik van een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik buitenshuis om het risico op een elektrische schok te verminderen. f. Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlekbeveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok. 3. Persoonlijke veiligheid a. Blijf alert en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig letsel. b. Maak gebruik van persoonlijke bescherming. Draag altijd een veiligheidsbril. Passende bescherming voor de omstandigheden, zoals een stofmasker, niet-slippende veiligheidsschoenen een helm of gehoorbescherming, vermindert het risico op persoonlijk letsel. c. Zorg ervoor dat het apparaat niet per ongeluk wordt gestart. Controleer of de schakelaar in de ‘uit’ stand staat voordat u de stekker in het stopcontact steekt. Het dragen van elektrisch gereedschap met uw vinger op de schakelaar of het aansluiten op de stroom van elektrisch gereedschap met de schakelaar ingeschakeld kan tot ongelukken leiden. d. Verwijder alle stel- of moersleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een moer- of stelsleutel die zich op een draaiend onderdeel van het elektrische gereedschap bevindt, kan leiden tot letsel. e. Reik niet te ver. Blijf altijd stevig en in balans staan. Zo houdt u meer controle over het elektrische gereedschap in onverwachte situaties. Algemene veiligheidsregels NL WAARSCHUWING. Lees alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften. Het niet opvolgen van alle voorschriften die hieronder vermeld staan, kan resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Bewaar deze voorschriften voor toekomstig gebruik. De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of met een accu wordt gevoed (snoerloos). Bewaar deze instructies 1. Veiligheid van de werkruimte a. Houd de werkruimte schoon en zorg voor een goede verlichting. Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken. b. Werk niet met elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap brengt vonken teweeg die stof of dampen kunnen doen ontbranden. c. Houd kinderen en omstanders uit de buurt wanneer u elektrisch gereedschap bedient. Door afleiding kunt u de controle over het gereedschap verliezen 2. Elektrische veiligheid a. De stekkers van het elektrische gereedschap moeten passen bij het stopcontact. Pas de stekker niet aan. Gebruik geen adapterstekkers bij geaard elektrisch gereedschap. Het gebruik van ongewijzigde stekkers en passende stopcontacten vermindert het risico op een elektrische schok. b. Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Het risico op een elektrische schok neemt toe als uw lichaam geaard wordt. c. Laat elektrisch gereedschap niet nat worden. Wanneer elektrisch gereedschap nat wordt, neemt het risico op een elektrische schok toe. d. Beschadig het snoer niet. Gebruik het snoer nooit om het elektrisch gereedschap te dragen, te trekken 14 veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap. g. Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe messen slaan minder snel vast en zijn gemakkelijker te bedienen. h. Gebruik het elektrische gereedschap, toebehoren en onderdelen, etc. volgens deze instructies en volgens bestemming voor het specifieke type elektrisch gereedschap, en houd daarbij rekening met de werkomstandigheden en het uit te voeren werk. Gebruik van elektrisch gereedschap voor werkzaamheden die verschillen van die waarvoor het apparaat bestemd is, kan leiden tot gevaarlijke situaties. 5. Onderhoud a. Laat uw elektrische gereedschap onderhouden door een gekwalificeerde vakman en gebruik alleen identieke vervangstukken. Zo bent u er zeker van dat de veiligheid van het elektrische gereedschap gewaarborgd blijft. f. Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. g. Als er onderdelen voor stofafvoer- en stofverzameling worden meegeleverd, sluit deze dan aan en gebruik deze op de juiste wijze. Het gebruik van deze onderdelen kan het risico op stofgerelateerde ongelukken verminderen. 4. Gebruik en verzorging van elektrisch gereedschap a. Forceer elektrisch gereedschap niet. Gebruik elektrisch gereedschap dat geschikt is voor het werk dat u wilt uitvoeren. Geschikt elektrisch gereedschap werkt beter en veiliger op een passende snelheid. b. Gebruik het elektrische gereedschap niet als de schakelaar het apparaat niet in- en uitschakelt. Elektrisch gereedschap dat niet bediend kan worden met de schakelaar is gevaarlijk en moet gerepareerd worden. c. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u instellingen aanpast, toebehoren verwisselt of het elektrische gereedschap opbergt. Dergelijke voorzorgsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap. d. Berg elektrisch gereedschap dat niet in gebruik is op buiten bereik van kinderen en laat mensen die niet bekend zijn met het elektrische gereedschap of met deze instructies het elektrische gereedschap niet bedienen. Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen van onervaren gebruikers. e. Haal altijd de stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact indien u dit onbeheerd achterlaat. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico op het per ongeluk starten van het elektrische gereedschap door ongeoefende gebruikers. f. Onderhoud uw elektrisch gereedschap. Controleer op foutieve uitlijning of het vastslaan van bewegende delen, gebroken onderdelen en elke andere afwijking die de werking van het elektrische gereedschap zou kunnen beïnvloeden. Indien het elektrische gereedschap beschadigd is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden Bijkomende veiligheidsregels voor schuurmachines Haal de stekker uit het stopcontact voordat u aanpassingen of onderhoud verricht. • Indien u een verlengsnoer nodig hebt, dient u ervoor te zorgen dat het de juiste ampère heeft voor uw elektrische gereedschap en in goede staat is. • Rol verlengsnoeren op een kabelhaspel volledig uit om mogelijke oververhitting te voorkomen. • Controleer of het voltage van de stroom gelijk is aan het voltage dat op het typeplaatje van uw gereedschap vermeld staat. • Uw gereedschap is dubbel geïsoleerd voor extra bescherming tegen een mogelijke fout in de elektrisch isolatie van het gereedschap. • Controleer muren, vloeren en plafonds altijd op verborgen stroomkabels en pijpwerk. • Na langdurig gebruik kunnen toebehoren en metalen delen aan de buitenkant heet zijn. 15 NL NL • Forceer de schuurmachine niet; laat het gereedschap het werk doen met een gepaste snelheid. Er ontstaat overbelasting als u teveel druk uitoefent en de motor draait langzamer. Daardoor wordt het schuren minder efficiënt en kan de motor van de schuurmachine beschadigd raken. • Wanneer u hout schuurt, dient u altijd het stofafvoerfilter te bevestigen. • Bescherm u vooral goed tegen schadelijke en giftige stoffen wanneer u oppervlakken, hout en metaal schuurt dat is geverfd met loodhoudende verf, en let ook op het volgende: • Alle personen die de werkruimte binnenkomen, een masker moeten dragen dat speciaal bestemd is voor bescherming tegen giftige stof en dampen veroorzaakt door het schuren van loodhoudende verf. • Kinderen en zwangere vrouwen mogen de werkruimte niet in. • Eet, drink of rook niet in de werkruimte. • Voordat u de schuurmachine op metaal gebruikt, dient u eerst de afzuigfilter van de afzuigaansluiting af te halen, aangezien vonken het stof of de filterzak kunnen doen ontbranden. • Gebruik geen versleten, gescheurde of zwaar dichtgeslibd schuurpapier. • Raak het schuurpapier niet aan als het in beweging is. • Verwijder vreemde voorwerpen zoals spijkers en schroeven uit het werk voordat u begint met schuren. • Laat nooit lappen, doeken, snoeren, koorden en dergelijke in de werkruimte rondslingeren Toebehoren De GMC ROS150CF dubbele excenterschuurmachine wordt standaard geleverd met de volgende accessoires: • Ø150 mm schuurzool (gemonteerd) • Ø125 mm schuurzool • 1 vel schuurpapier (Ø150 mm X 80 grit) • Inbussleutel • Stofafvoeradapter • Stofopvang • Reserveset met 2 koolborstels • Handleiding Uitpakken Vanwege de moderne massaproductietechnieken is het niet waarschijnlijk dat uw GMC-gereedschap gebreken vertoont of dat er een onderdeel ontbreekt. Als u ziet dat er iets niet in orde is, gebruik het gereedschap dan niet totdat de onderdelen vervangen zijn of het defect is hersteld. Indien u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig letsel. 16 Ken uw product 7. Stofopvangcassette 8. Stofafzuigaansluiting 9. Verwijderbare zijklem (x 2) (voor toegang tot de koolborstels) 10. Schuurzool 125 mm 11. Stofafzuigadapter 12. Wasbare stofzak 1. Hulphandgreep 2. Vergrendelknop hulphandgreep 3. Schuurzool 150 mm 4. Aan/uit schakelaar 5. Snelheidsregelaar 6. Rubberen handgreep 9 4 8 6 NL 1 2 7 3 10 11 12 17 5 Aan- en uitschakelen Schuurpapier bevestigen 1. Steek de stekker in het stopcontact. 2. Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar voren om de motor te starten. 3. Schuif de aan/uit-schakelaar (4) naar achteren om de motor te stoppen. WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact voordat veranderingen aanbrengt of onderhoud uitvoert. 1. Voordat u het schuurpapier bevestigt, dient u eerst stof en vuil van de zool te verwijderen. 2. Plaats gepast vel op de zool zodanig dat de gaten in het vel overeenkomen met de gaten in de zool. 3. Druk het vel op de zool om het te bevestigen. 4. U kunt het vel verwijderen door het van de zool af te trekken. Tip. Om de levensduur van het klittenband te verlengen, is het beter om het schuurpapier van de zool af te trekken, zodat de klithechting niet beschadigd raakt. LET OP. Verwijder regelmatig opgehoopt stof op de zool onder het schuurpapier en laat het schuurpapier niet volledig afslijten voordat u het vervangt. Als u deze twee voorzorgsmaatregelen niet neemt, kan dit leiden tot schade aan de klithechting op de plaat, waardoor het schuurpapier niet meer goed vast blijft zitten. WAARSCHUWING. Gebruik de schuurmachine alleen als de zool volledig bedekt is met schuurpapier of een ander type bekleding. NL 4. Houd het gereedschap stevig vast en zorg ervoor dat u de machine steeds onder controle hebt. De zool verwisselen WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact voordat veranderingen aanbrengt of onderhoud uitvoert. Er zijn twee verwisselbare zolen: een zool van 150 mm (3) die bij aankoop op het gereedschap is gemonteerd en een zool van 125 mm (10) die met het gereedschap is meegeleverd als toebehoren. 1. Draai de schuurmachine ondersteboven en verwijder de vier zeskantschroeven met de meegeleverde inbussleutel. Haal de zool van de machine af. 2. Plaats de andere zool op het gereedschap en zet de 4 zeskantschroeven met de meegeleverde inbussleutel terug vast. De schuurmachine gebruiken 1. Hou de schuurmachine van uw werkstuk weg en laat de motor volledig op toeren komen voor u met schuren begint 2. Neem de hoofdhandgreep (6) in één hand en duw de hulphandgreep (1) lichtjes naar beneden met de andere hand. Let goed op dat u de schuurmachine parallel aan uw werk houdt. 3. Oefen niet teveel druk uit. De motor gaat dan langzamer lopen en kan beschadigd raken. 4. Laat het schuurpapier het werk doen 18 5. Vervang de zool van de schuurmachine niet voordat deze volledig tot stilstand is gekomen. WAARSCHUWING. Gebruik de schuurmachine niet in een vochtige of natte omgeving. De fabrikant raadt het gebruik van een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van hoogstens 30 mA. Schuurpapier met de juiste korrelgrootte kiezen • U kunt schuurpapier met verschillende korrelgroottes kopen bij uw plaatselijke gereedschapswinkel. Schuurpapier is beschikbaar met een grove, medium of fijne korrel. • Gebruik schuurpapier met een grove korrel om ruwe oppervlakken af te schuren, medium om het werk glad te maken en een fijne korrel voor de uiteindelijke afwerking. • U kunt dit het beste uitproberen op een stuk afval van het materiaal om te bepalen wat de geschikte korrelgrootte is voor een bepaald werkstuk. Als er nog steeds oneffenheden in uw werkstuk zitten na het schuren, probeer dan ofwel de oneffenheden weg te schuren met schuurpapier met een grovere korrel voordat u het papier dat u eerst gekozen had opnieuw gebruikt, of probeer met een nieuw stuk schuurpapier de oneffenheden weg te halen voordat u overgaat naar papier met een fijnere korrel om het werk af te maken. WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact voordat veranderingen aanbrengt of onderhoud uitvoert. De snelheid instellen U kunt de snelheid aanpassen aan het materiaal dat wordt geschuurd. Om de snelheid in te stellen, verplaatst u de snelheidsregelaar (5) tot u de gewenste snelheid voor uw werkstuk hebt gevonden. De hulphandgreep instellen De schuurmachine heeft twee handgrepen, de hoofdhandgreep (6) met een rubberen greep, en de hulphandgreep (1) die kan worden ingesteld zoals u wenst. Stofafvoer 1. Om de hulphandgreep (1) in te stellen, maakt u de vergrendelknop (2) van de hulphandgreep los zodat u de handgreep gemakkelijk in de gewenste positie kunt zetten. 2. Zet de vergrendelknop (2) van de hulphandgreep weer vast. WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact voordat veranderingen aanbrengt of onderhoud uitvoert. 1. Druk en draai de bajonetsluiting van de stofopvangcassette (7) in de stofafzuigaansluiting (8) om de cassette te bevestigen. WAARSCHUWING. Voor een optimale stofafvoer dient u de stofopvangcassette (7) te verwijderen en leeg te maken voor ze half vol is. 2. Haal de capsule van het uiteinde van de cassette (7) af om de interne stofzak (12) te reinigen of te vervangen. De zak (12) kan worden gewassen. Zorg ervoor dat de 19 NL zak volledig droog is voordat u hem terugplaatst. 3. U kunt de stofafzuigadapter (11) op de 4. Gebruik nooit bijtende middelen om plastic onderdelen te reinigen. LET OP. Het gereedschap mag nooit in contact komen met water. Algemene controle Controleer regelmatig of alle bevestigingsschroeven nog goed vast zitten. Door vibratie kunnen ze na enige tijd los gaan zitten. NL De koolborstels vervangen 1. Om bij de koolborstel te kunnen, heft u met een platte schroevendraaier een zijklem (9) op. Daarna verwijdert u de klem. 2. Schroef het deksel van de borstelhouder met een kleine, platte schroevendraaier open en verwijder de koolborstel. 3. Plaats de nieuwe koolborstel, plaats het deksel van de borstelhouder terug en zet deze vast met een stofafzuigaansluiting (8) aansluiten in plaats van de stofopvangcassette (7). 4. De schuurmachine kan dan op een stofzuiger of een professioneel stofafzuigsysteem aangesloten worden. Onderhoud WAARSCHUWING. Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat trek de stekker uit het stopcontact voordat veranderingen aanbrengt of onderhoud uitvoert. 1. Houd de ventilatieopeningen van het gereedschap altijd schoon en open. 2. Controleer regelmatig om te zien of zich stof of ander ongewenst materiaal in de roosters bij de motor en rondom de aan/uit schakelaar heeft verzameld. Gebruik een zachte borstel om eventueel opgehoopt stof te verwijderen. Draag tijdens het reinigen een veiligheidsbril om uw ogen te beschermen. 3. Als de behuizing van de boor schoongemaakt moet worden, neem deze dan af met een zachte, vochtige doek. U mag een mild reinigingsmiddel gebruiken, maar geen alcohol, benzine of andere schoonmaakmiddelen. schroevendraaier. Plaats de zijklem (9) terug. 4. Herhaal deze handelingen voor de tweede borstel aan de andere kant van het gereedschap. Opmerking. Nadat u de borstels hebt vervangen, kan het zijn dat u wat vonken ziet en een brandlucht vaststelt wanneer u het gereedschap voor het eerst weer gebruikt. Dit is niet gevaarlijk. Het vonken en de brandlucht worden snel minder eens de nieuwe borstels zich zetten. 20 Onderhoud elektriciteitssnoer Als het snoer vervangen moet worden, moet dit voor de veiligheid worden gedaan door de fabrikant, een vertegenwoordiger van de fabrikant of bij een bevoegd servicecentrum. NL 21 Sommaire F Introduction Garantie Protection de l’environnement Description des symboles Caractéristiques techniques Consignes générales de sécurité Consignes de sécurité supplémentaires pour les ponceuses Accessoires Présentation du produit Déballage Mise en marche et arrêt Changement de patin Mise en place d’une feuille de ponçage Utilisation de la ponceuse Réglage de la vitesse Réglage de la poignée auxiliaire Sélection du grain de papier de verre approprié Extraction de la poussière Entretien Vérification générale Remplacement des charbons Entretien du cordon électrique Introduction 22 22 23 23 23 24 25 26 26 27 28 28 28 28 29 29 29 29 30 30 30 31 Nous vous remercions d’avoir choisi cet outil GMC. Ce manuel d’instructions contient les informations nécessaires au fonctionnement efficace et sûr de ce produit. Celui-ci possède des caractéristiques uniques. Même si vous êtes habitué(e) à des produits similaires, veuillez lire attentivement ce manuel afin de vous assurer d’en tirer le maximum d’avantages. Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs de cet outil l’aient lu et l’aient bien compris. Garantie Pour enregistrer votre garantie, rendez-vous sur notre site Web www.gmctools.com et saisissez vos informations personnelles*. Vos informations personnelles seront introduites dans notre fichier-client (sauf indication contraire) pour nous permettre de vous informer sur nos prochaines nouveautés. Les informations fournies ne seront pas communiquées à des tiers. Informations sur votre achat Date d’achat : Modèle : Numéro de série : ________________________________ (situé sur le carter du moteur) Conservez votre ticket de caisse comme preuve d’achat. Si l’enregistrement de ce produit s’effectue dans les 30 jours suivant la date d’achat, et si des pièces s’avèrent défectueuses du fait d’un vice de fabrication ou de matériau dans les 24 mois suivant la date de l’achat de cet outil, GMC s’attachera à le réparer ou, à sa discrétion, à remplacer la pièce défectueuse gratuitement. Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non plus à l’usure normale ou aux dommages résultant d’un accident, de mauvais traitements ou d’une mauvaise utilisation. * Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat. Offre soumise à conditions Ceci n’affecte pas vos droits légaux. 22 . Protection De L’environnement Caractéristiques techniques Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point de vente. Tension : de 230 à 240 V~ 50 Hz Puissance d’entrée : 430 W Vitesse à vide : de 4000 à 12500 min-1 Description des symboles Fixation du papier de verre : La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter GB des symboles. Ces symboles constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant son utilisation Dimension des feuilles de ponçage : Ø150 mm et Ø125 mm Lire le manuel d’instructions. auto-agrippant Diamètre d’oscillation : 2 mm Poids : 2,95 kg Données relatives aux émissions sonores et aux vibrations : Port de protection auditive. Port de lunettes de sécurité Port de masque respiratoire. Pression sonore pondérée A 77.3 dB(A) Double isolation pour une protection supplémentaire. Puissance sonore pondérée A: 88.3 dB(A) Incertitude: 3 dB(A) Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes. Vibration: 7.522 m/s2 Incertitude: 1.5 m/s2 Déclaration de Conformité CE Le niveau d’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est recommandé que l’opérateur prenne des mesures de protection sonore. Le soussigné : Mr Philip Ellis autorisé par : GMC Déclare que le produit : Type/n° de série : ROS150 Nom/modèle : Ponceuse excentrique à deux patins de ponçage Données électriques : 230-240 V~ 50 Hz 430 W Est conforme aux directives suivantes : • Directive 2004/108/CE Compatibilité électromagnétique • Directive 2006/95/CE Basses tensions • Directive 98/37/CE Machines • Directive 2002/95/CE RoHS • EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005 La documentation technique est conservée par GMC Date : 25/7/09 Signé par : Mr Philip Ellis, Directeur Général 23 F débrancher l’outil électrique. Conservez le cordon électrique à l’écart de la chaleur, de l’essence, de bords tranchants ou de pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou entortillé accroît le risque de décharge électrique. e. Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, servez-vous d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge électrique. f. Si une utilisation de l’outil dans un environnement humide ne peut être évitée, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique. 3. SECURITE DES PERSONNES a. Restez vigilant(e) et utilisez votre bon sens lors de la manipulation de l’outil. N’utilisez pas d’outil électrique en état de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire par des blessures graves. b. Porter des équipements de protection. Porter toujours des lunettes de protection. Le port d’équipements de protection tels que des masques à poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections antibruit, selon le travail à effectuer, réduira le risque de blessures aux personnes. c. Evitez tout démarrage accidentel. Assurez-vous que l’interrupteur marche-arrêt soit en position d’arrêt (Off) avant de brancher l’outil sur l’alimentation secteur. Porter un outil électrique tout en maintenant le doigt posé sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est sur la position de marche (On) est source d’accidents. d. Enlever toute clé ou tout instrument de réglage avant de mettre l’outil électrique en marche. Une clé ou un instrument de réglage laissé fixé à un élément en rotation de l’outil électrique peut entraîner des blessures physiques. Consignes générales de sécurité F AVERTISSEMENT. Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des instructions et consignes de sécurité peut entraîner un risque de décharge électrique, d’incendie et/ou se traduire par des blessures graves. Les termes « outil électrique » mentionnés dans les avertissements se rapportent aussi bien à un outil électrique (à fil) branché sur l’alimentation secteur qu’à un outil (sans fil) à batterie. 1. SECURITE SUR LA ZONE DE TRAVAIL a. Maintenir une zone de travail propre et bien éclairée. Des zones encombrées et mal éclairées sont sources d’accidents. b. Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière ou les vapeurs présentes. c. Eloigner les enfants et les passants pendant l’utilisation d’un outil électrique. Ceux-ci pourraient vous distraire et vous faire perdre la maîtrise de l’appareil. 2. SECURITE ELECTRIQUE a. Les prises des outils électriques doivent correspondre aux prises du secteur. Ne modifiez jamais la prise en aucune façon. N’utilisez jamais d’adaptateur avec les outils électriques mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant, réduiront les risques de décharge électrique. b. Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique est plus important si votre corps est mis à la terre. c. Ne pas exposer votre outil électrique à la pluie ou à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un outil électrique augmentera le risque de décharge électrique. d. Ne pas maltraiter le cordon électrique. N’utilisez jamais le cordon électrique pour porter, tirer ou 24 e. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable et conserver l’équilibre. Cela permet de mieux contrôler l’outil électrique dans des situations inattendues. f. Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants. Eloigner cheveux, vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux pendants et cheveux longs peuvent être happés par les pièces rotatives. g. Si l’outil est pourvu de dispositifs destinés au raccord d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure, s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques dus à la poussière. 4. UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ELECTRIQUES a. Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié au travail à effectuer. Un outil électrique adapté et employé au rythme pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de meilleures conditions de sécurité. b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur marche-arrêt est hors service. Tout outil électrique dont la commande ne s’effectue plus par l’interrupteur marchearrêt est dangereux et doit être réparé. c. Débranchez l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, changement d’accessoire ou avant de le ranger. De telles mesures préventives réduiront les risques de démarrage accidentel. d. Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants et ne pas permettre l’utilisation de cet outil aux personnes non habituées à son maniement ou n’ayant pas lu les présentes instructions. Les outils électriques sont dangereux dans les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e. Débranchez toujours votre outil électrique avant de le laissez sans surveillance. De telles mesures préventives réduisent le risque d’une mise en marche accidentelle de l’outil électrique par des utilisateurs inexpérimentés. f. Veiller à l’entretien des outils électriques. Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. Assurez-vous de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’outil. Si l’outil électrique est endommagé, faites-le réparer avant toute utilisation. De nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’outils électriques mal entretenus. g. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Des outils de coupe bien entretenus, aux tranchants bien affûtés, sont moins susceptibles de se gripper et sont plus faciles à contrôler. h. Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les outils à monter, etc., conformément à ces instructions et selon l’utilisation prévue pour le type d’outil donné, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation de cet outil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations à risque. 5. TRAVAUX D’ENTRETIEN a. Ne faire réparer votre outil électrique que par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela permettra d’assurer la sûreté continue de cet outil électrique. Consignes de sécurité supplémentaires pour les ponceuses Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation secteur avant de procéder à tout réglage ou entretien et à toute réparation. • Lorsqu’il est nécessaire d’utiliser une rallonge, assurezvous qu’elle soit en bon état et que son intensité nominale corresponde à celle de l’outil électrique. • Déroulez entièrement le câble de rallonge électrique utilisé afin d’éviter le risque de surchauffe. • Assurez-vous que la tension d’alimentation secteur soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique de votre outil. • Votre outil est équipé d’une double isolation logo pour une protection supplémentaire contre tout risque de 25 F F défaillance de l’isolation électrique interne de l’outil. • Vérifiez toujours les murs, les sols et les plafonds pour éviter les câbles électriques et les tuyaux cachés. • Après une période de fonctionnement prolongée, il est possible que les accessoires et pièces métalliques externes soient chauds. • Ne forcez pas sur la ponceuse : laissez l’outil faire le travail à une vitesse raisonnable. L’application d’une trop forte pression entraînera une surcharge, provoquant un ralentissement du moteur et un ponçage inefficace susceptible d’endommager le moteur de la ponceuse. • Pour le ponçage du bois, insérez toujours l’adaptateur d’extraction des poussières. • Prenez des précautions toutes particulières pour vous protéger des poussières toxiques et nocives émises pendant le ponçage des surfaces revêtues de peinture au plomb, du bois et des métaux, en prenant les mesures suivantes : – Toute personne entrant dans la zone de travail doivent porter un masque spécialement conçu pour la protection contre les poussières et vapeurs toxiques telles que celles qui sont émises lors du ponçage de la peinture contenant du plomb. – Les enfants et les femmes enceintes ne doivent pas entrer dans la zone de travail. – Ne mangez pas, ne buvez pas et ne fumez pas dans la zone de travail. • Avant d’utiliser la ponceuse sur du métal, enlevez toujours le dispositif d’extraction de l’appareil car les étincelles produites sont susceptibles d’enflammer la poussière ou le sac interne. • Ne prolongez pas l’utilisation de feuilles de ponçage usées, déchirées ou très encrassées. • Ne touchez pas la feuille de ponçage lorsqu’elle est en mouvement. • Assurez-vous d’avoir enlevé les corps étrangers de la pièce à poncer, tels que clous et vis, avant de commencer le ponçage. • N’encombrez pas votre zone de travail de chiffons, tissus, cordes, ficelle et autres objets similaires Accessoires La ponceuse excentrique à deux patins GMC ROS150CF est livrée avec les accessoires suivants : • Patin de ponçage de Ø 150 mm (installé) • Patin de ponçage de Ø 125 mm • 1 feuille de papier de verre (Ø 150 mm - Grain 80) • Clé hexagonale • Adaptateur d’extraction de la poussière • Cassette à poussière • Jeu de 2 charbons de rechange • Manuel d’utilisation Déballage Grâce aux techniques modernes de fabrication en série, il est peu probable que votre outil électrique GMC soit défectueux ou qu’une pièce soit manquante. Si vous constatez tout défaut sur votre outil, ne l’utilisez pas tant que les pièces défectueuses n’ont pas été remplacées ou que l’anomalie n’a pas été rectifiée. Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des blessures graves 26 Présentation du produit 7. Cassette à poussière 8. Sortie d’extraction des poussières 9. Clip latéral amovible (x 2) (pour l’accès aux charbons) 10. Patin de ponçage de 125 mm 11. Adaptateur d’extraction des poussières 12. Sac à poussière lavable 1. Poignée auxiliaire 2. Levier de verrouillage de la poignée auxiliaire 3. Patin de ponçage de 150 mm 4. Interrupteur de marche-arrêt 5. Variateur de vitesse 6. Poignée caoutchoutée 9 4 8 6 F 1 2 7 3 10 11 12 27 5 1. Avant de mettre en place le papier de verre, enlevez toute poussière ou tout débris déposé sur le patin. 2. Faites correspondre les trous du patin avec ceux d’une feuille adaptée. 3. Il suffit de presser la feuille contre le patin pour la fixer. 4. Pour enlever la feuille, décollez-la du patin. Astuce : pour maximiser la durée de vie du patin autoagrippant, décollez soigneusement le papier au lieu de l’arracher rapidement pour éviter d’endommager le système auto-agrippant. ATTENTION : prenez soin d’enlever régulièrement l’accumulation de poussière sur le patin, au-dessous du papier de verre, et de changer le papier de verre avant son usure complète. Le non-respect de ces deux mesures de précaution peut endommager le système de fixation autoagrippant du patin et le papier de verre ne se fixera pas correctement. AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais la ponceuse si son patin n’est pas entièrement recouvert d’un papier de verre ou s’il est pourvu d’un autre type de feuille. Mise en marche et arrêt 1. Branchez la prise de l’outil à l’alimentation secteur. 2. Poussez l’interrupteur de marche-arrêt (4) vers le haut pour mettre le moteur en marche. 3. Rabaissez l’interrupteur de marche-arrêt (4) pour arrêter le moteur. F 4. Tenez fermement cet outil et assurez-vous d’en garder le contrôle en permanence. Changement de patin AVERTISSEMENT : assurez-vous toujours que l’outil soit arrêté et débranché de l’alimentation secteur avant d’effectuer tout réglage ou entretien. Cet outil est équipé de deux patins interchangeables : un patin de 150 mm (3) installé sur l’outil à l’achat et un patin de 125 mm (10) livré avec l’outil comme accessoire. 1. Renversez la ponceuse et enlevez les quatre vis hexagonales à l’aide de la clé hexagonale fournie. Retirez le patin. 2. Installez le patin de remplacement sur l’outil et fixez-le avec les 4 vis hexagonales à l’aide de la clé hexagonale fournie. .Utilisation de la ponceuse 1. Tenez la ponceuse à quelque distance de la pièce à poncer et laissez le moteur parvenir à sa pleine vitesse avant de commencer à poncer. 2. Saisissez la poignée principale (6) dans une main et appuyez légèrement sur la poignée auxiliaire (1) de l’autre main. Prenez soin de maintenir la ponceuse bien parallèle à la surface à poncer. 3. N’appuyez pas fortement ; cela ralentira le moteur et pourrait l’endommager. 4. Laissez le papier de verre faire le travail. 5. Après avoir éteint la ponceuse, n’en retirez pas le patin tant que le moteur n’est pas complètement arrêté AVERTISSEMENT : n’utilisez pas la ponceuse dans des conditions humides. Mise en place d’une feuille de ponçage AVERTISSEMENT : assurez-vous toujours que l’outil soit arrêté et débranché de l’alimentation secteur avant d’effectuer tout réglage ou entretien. 28 Le fabricant recommande l’utilisation d’un dispositif différentiel résiduel dont la sensibilité est inférieure ou égale à 30 mA. disponibles en quincaillerie. Les grains typiques sont : gros, moyen et fin. • Utilisez un gros grain pour réaliser des finitions grossières, un grain moyen pour polir la surface de travail et un grain fin pour parachever la pièce. • Il est préférable de faire un essai sur un petit morceau de matériau afin de déterminer le grain optimal de papier de verre à utiliser pour un travail particulier. S’il y a toujours des marques sur votre travail après le ponçage, essayez de les enlever en ponçant à nouveau avec un papier dont le gain est plus épais avant de recommencer à poncer avec le grain initial, ou essayez d’utiliser une nouvelle feuille de papier de verre pour éliminer les marques indésirables avant de passer à un grain plus fin pour finir le travail. AVERTISSEMENT : assurez-vous toujours que l’outil soit arrêté et débranché de l’alimentation secteur avant d’effectuer tout réglage ou entretien. Réglage de la vitesse La vitesse est réglable en fonction du matériau poncé. Pour régler la vitesse, réglez le variateur de vitesse (5) jusqu’à obtenir la vitesse la plus adaptée au travail à entreprendre. Réglage de la poignée auxiliaire Cette ponceuse est équipée de deux poignées : la poignée principale (6) caoutchoutée et la poignée auxiliaire (1) qui peut être réglée pour répondre aux besoins de l’utilisateur. 1. Pour régler la poignée auxiliaire (1), desserrez suffisamment le levier de verrouillage de la poignée auxiliaire (2) pour pouvoir facilement faire pivoter la poignée à la position voulue. Extraction de la poussière AVERTISSEMENT : assurezvous toujours que l’outil soit arrêté et débranché de l’alimentation secteur avant d’effectuer tout réglage ou entretien. 1. Introduisez la cassette à poussière (7) dans la sortie d’extraction des poussières (8) de la ponceuse et en utilisant son système de fixation à baïonnette. AVERTISSEMENT : pour une extraction optimale des poussières, enlevez et videz la cassette à poussière (7) lorsqu’elle n’est pas plus qu’à moitié pleine. 2. Enlevez le cache de l’extrémité de la cassette à poussière (7) pour accéder 2. Resserrez le levier de verrouillage de la poignée auxiliaire (2). Sélection du grain de papier de verre approprié • Il existe différents types de grains de papier de verre 29 F au sac à poussière interne (12) lorsque vous souhaitez remplacer le sac ou le nettoyer. Ce sac (12) est lavable ; assurez-vous qu’il soit complètement sec avant de le remettre en place. 3. L’adaptateur d’extraction des poussières (11) est insérable dans la sortie d’extraction des 4. Ne nettoyez jamais les parties en plastique avec des produits caustiques. ATTENTION : l’outil ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau. Vérification générale Vérifiez régulièrement que toutes les vis de fixation soient bien serrées. Elles peuvent se desserrer avec le temps sous l’effet des vibrations. Remplacement des charbons 1. Pour accéder à un charbon, ouvrez d’abord un clip F poussières (8) à la place de la cassette à poussière (7). 4. Il permet de raccorder un aspirateur ménager ou un système d’extraction d’atelier à votre ponceuse. latéral (9) en faisant levier à l’aide d’un tournevis à tête plate. 2. Dévissez le bouchon des charbons à l’aide du tournevis à tête plate et retirez le charbon usé. 3. Insérez le nouveau charbon et remettez en place le bouchon en le revissant à l’aide du tournevis. Remettez en place le clip latéral (9). 4. Répétez cette procédure pour le second charbon situé de l’autre côté de l’outil. Note : après avoir mis en place les nouveaux charbons, vous remarquerez peut-être des étincelles et une odeur de brûlé à la première utilisation. Ceci est normal. La production excessive d’étincelles et l’odeur de brûlé disparaîtront lorsque les nouveaux charbons auront pris leur place. Entretien AVERTISSEMENT : assurez-vous toujours que l’outil soit arrêté et débranché de l’alimentation secteur avant d’effectuer tout réglage ou entretien. 1. Vérifiez fréquemment que les orifices de ventilation de l’outil restent inobstrués et propres en permanence. 2. Vérifiez régulièrement que de la poussière ou des corps étrangers ne se soient pas incrustés dans les grilles près du moteur et autour de l’interrupteur marche-arrêt. Enlevez toute poussière accumulée avec une petite brosse douce. Portez des lunettes de sécurité pour protéger vos yeux pendant le nettoyage. 3. Si vous avez besoin de nettoyer le carter de la ponceuse, nettoyez-le avec un chiffon doux et humide. Il est possible d’utiliser un détergent doux mais évitez les produits tels que l’alcool, l’essence ou d’autres produits de nettoyage. 30 Entretien du cordon électrique Tout changement du cordon électrique de l’outil doit être laissé aux soins du fabricant, de l’agent du fabricant ou d’un centre de réparation d’outils électriques afin d’éviter tout danger. F 31 Inhalt D Garantie Einführung Umweltschutz Beschreibung der Symbole Technische Daten Allgemeine Sicherheitsvorschriften Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Schleifgeräte Zubehör Abgebildete Komponenten Auspacken des Schleifers Ein- und Ausschalten Austausch des Schleifuntersatzes Anbringen des Schleifpapiers Arbeiten mit dem Schleifgerät Drehzahleinstellung Einstellen des Zusatzgriffs Wahl der korrekten Schleifpapierkörnung Staubabsaugung Wartung Allgemeine Überprüfung Austausch der Kohlebürsten Instandhaltung des Netzkabels Einführung Vielen Dank, dass Sie sich für dieses GMC-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt. Dieses Produkt verfügt über einzigartige Funktionen. Selbst wenn Sie mit ähnlichen Produkten vertraut sind, lesen Sie bitte diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus diesem Werkzeug ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und verstanden haben. 32 32 33 33 33 34 35 36 37 37 38 38 38 39 39 39 39 40 40 40 41 41 Garantie Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website www.gmctools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein. Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben. Kaufinformation 32 Kaufdatum: Modell: Seriennummerr:________________________________ (befindet sich am Motorgehäuse) Bewahren Sie bitte Ihren Kassenbeleg als Kaufnachweis auf. Wenn die Registrierung innerhalb von 30 Tagen nach Kaufdatum erfolgt, garantiert GMC dem Käufer dieses Produkts, dass GMC, falls sich Teile dieses Produkts innerhalb von 24 Monaten ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird. Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und umfasst nicht normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Zweckentfremdung oder unsachgemäßer Verwendung. *Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online. Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen. Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt. Entsorgung Spezifikationen Elektroprodukte sollten nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte, recyceln, wo die Möglichkeit besteht. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde oder dem Händler hinsichtlich des Recycelns beraten. Beschreibung der Symbole Auf dem Leistungsschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln wichtige Information über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung. Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Spannung: 230–240 V~ 50 Hz Leistung: 430 W Leerlaufdrehzahl: 4000 - 12500 min-1 Schleifmittelbefestigung: Klettverschluss Schleifpapiergröße für den Exzenterschleifer: Ø 150 mm und Ø 125 mm GB Schwingdurchmesser: 2 mm Gewicht: 2,95 kg Geräusch- und Vibrationsinformationen: Gehörschutz tragen. Augenschutz tragen. Atemschutz tragen. A-bewerteter Schalldruckpegel: 77,3 dB(A) A-bewerteter Schallleistungspegel: 88,3 dB(A) Unsicherheit: 3 dB(A) Für zusätzlichen Schutz doppelt isoliert. Typische bewertete Vibration: 7,522 m/s2 Erfüllt die entsprechenden rechtlichen Vorschriften und Sicherheitsnormen. Unsicherheit: 1,5 m/s2 Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig. Konformitätserklärung Name des Unterzeichners: Mr. Philip Ellis Bevollmächtigter: GMC Erklärt hiermit, dass der Name/Gerätetyp: Dual-Exzenterschleifer Bauart/Seriennummer: ROS150 Elektrische Energie: 230-240 V ~ 50 Hz 430 W mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: • Elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG • Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG • Maschinenrichtlinie 98/37/EG • RoHS-Richtlinie 2002/95/EG • EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005 Techn. Unterlagen bei: GMC Benannte Stelle: Jiangsu TUV Product Service Datum: 25/07/09 Unterzeichnet von: Mr. Philip Ellis, Geschäftsführender Direktor 33 D verwenden. Das Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fernhalten. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. e. Bei Arbeiten mit einem Elektrowerkzeug im Freien ein für den Außenbereich geeignetes Verlängerungskabel verwenden. Durch Verwendung eines für draußen geeigneten Kabels wird das Stromschlagrisiko reduziert. f. Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung unvermeidbar ist, einen Fehlerstromschutzschalter verwenden. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3. PERSÖNLICHE SICHERHEIT a. Seien Sie konzentriert, achten Sie darauf, was Sie tun und lassen Sie Ihren gesunden Menschenverstand walten, wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug arbeiten. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick der Unachtsamkeit beim Betrieb von Elektrowerkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen. b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Das Tragen von Sicherheitsausrüstung wie z.B. Staubmaske, rutschfesten Sicherheitsschuhen, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. c. Vermeiden Sie versehentliches Starten. Stellen Sie vor Einstecken des Steckers sicher, dass der Schalter in der Aus-Position ist. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger auf dem Schalter oder der Netzanschluss bei eingeschaltetem Werkzeug stellen eine Unfallgefahr dar. d. Vor Einschalten des Elektrowerkzeugs alle Einstellwerkzeuge oder Schraubschlüssel entfernen. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich an einem sich drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. e. Vermeiden Sie eine unnatürliche Körperhaltung, sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Allgemeine Sicherheitsvorschriften D WARNHINWEIS: Alle Anweisungen und Sicherheitsvorschriften lesen. Die Nichtbeachtung der Anweisungen und Warnungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen. Bewahren Sie alle Warnhinweise und Anleitungen zur späteren Einsicht auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den nachfolgenden Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Netzkabel) als auch auf das batteriebetriebene Elektrowerkzeug (ohne Netzkabel). 1. ARBEITSBEREICH a. Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet halten. Unordentliche und dunkle Bereiche stellen eine Unfallgefahr dar. b. Elektrowerkzeuge nicht in explosionsgefährdeter Atmosphäre verwenden, wie z.B. in Gegenwart entzündlicher Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Staub oder Dämpfe entzünden können. c. Während Arbeiten mit einem Elektrowerkzeuge Kinder und Umstehende fernhalten. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die Kontrolle verlieren. 2. ELEKTRISCHE SICHERHEIT a. Die Netzstecker am Elektrowerkzeug müssen in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise modifiziert werden. Bei geerdeten Elektrowerkzeugen nie Zwischenstecker verwenden. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen vermindern das Risiko eines elektrischen Schlags. b. Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken vermeiden. Wenn Ihr Körper geerdet ist, dann besteht ein höheres Stromschlagrisiko. c. Elektrowerkzeuge nicht Regen oder Nässe aussetzen. Wenn Wasser in ein Elektrowerkzeug eindringt, dann erhöht sich das Stromschlagrisiko. d. Das Kabel nicht zweckentfremden. Das Kabel nie zum Tragen, Ziehen oder Herausziehen des Steckers 34 Sie stets das Gleichgewicht. Dadurch haben Sie in unerwarteten Situationen eine bessere Kontrolle über das Elektrowerkzeug. f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck und lange Haare können sich in beweglichen Teilen verfangen. g. Wenn Möglichkeiten zur Staubabsaugung oder -Sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese ordnungsgemäß angeschlossen und verwendet werden. Die Verwendung derartiger Vorrichtungen kann mit Staub verbundene Risiken verringern. 4. VERWENDUNG UND PFLEGE VON ELEKTROWERKZEUGEN a. Überbeanspruchen Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden Sie für den Verwendungszweck geeignetes Elektrowerkzeug. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt die Aufgabe besser und sicherer, wenn es im angegebenen Leistungsbereich verwendet wird. b. Das Elektrowerkzeug nicht verwenden, wenn es sich nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter kontrolliert werden kann, ist gefährlich und muss repariert werden. c. Vor der Veränderung von Einstellungen, Austausch von Zubehör oder Aufbewahren von Elektrowerkzeugen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Diese präventiven Schutzmaßnahmen reduzieren das Risiko eines versehentlichen Einschaltens des Elektrowerkzeugs. d. Elektrowerkzeuge, die nicht verwendet werden, kindersicher aufbewahren und nicht zulassen, dass Personen, die mit dem Werkzeug oder diesen Anweisungen nicht vertraut sind, das Werkzeug benutzen. Elektrowerkzeuge in den Händen ungeschulter Verwender sind gefährlich. e. Wenn Sie das Elektrowerkzeug unbeaufsichtigt lassen, dann sollten Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Durch diese Vorsichtsmaßnahme wird das Risiko des versehentlichen Einschaltens des Werkzeugs durch ungeschulte Verwender reduziert. f. Elektrowerkzeuge gut instandhalten. Auf Fehlausrichtung oder Verklemmen von beweglichen Teilen, kaputte Teile und andere Umstände, die den Betrieb des Elektrowerkzeugs beeinträchtigen könnten, prüfen. Bei Beschädigung das Elektrowerkzeug vor dem Gebrauch reparieren lassen. Viele Unfälle werden durch unzulänglich instandgehaltene Elektrowerkzeuge verursacht. g. Schneidwerkzeuge scharf und sauber halten. Ordnungsgemäß instandgehaltene Schneidwerkzeuge mit scharfen Schnittkanten verklemmen sich weniger leicht und lassen sich besser kontrollieren. h. Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Werkzeugeinsätze usw. entsprechend diesen und den werkzeugspezifischen Anweisungen, wobei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die durchzuführende Arbeit erwägt werden sollten. Die Verwendung des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Arbeiten könnte gefährlich sein. 5. WARTUNG a. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen warten. Hierdurch wird gewährleistet, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für Schleifgeräte Netzstecker aus der Steckdose ziehen, bevor Einstellungen oder Wartungsarbeiten vorgenommen werden. • Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss sichergestellt werden, dass es den richtigen AmpereNennwert für das Elektrowerkzeug hat und dass es elektrisch sicher ist. Verlängerungskabel auf Kabeltrommeln vollständig abwickeln, um ein mögliches Überhitzen zu vermeiden. • Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Leistungsschild des Werkzeugs angegebenen Spannung entspricht. 35 D D • Ihr Werkzeug ist zum Schutz gegen ein mögliches Versagen der elektrischen Isolierung im Werkzeug doppelt isoliert. • Immer Wände, Fußböden und Decken überprüfen, um versteckte Netzkabel und Rohre zu vermeiden. • Nach langem Werkzeugeinsatz können externe Metallteile und Zubehör heiß sein. • Nicht zu viel Druck auf den Schleifer anwenden: lassen Sie das Werkzeug bei angemessener Geschwindigkeit arbeiten. Durch zu viel Druck wird das Werkzeug überlastet und der Motor verlangsamt sich, was zu ineffizientem Schleifen und möglicherweise zur Beschädigung des Schleifermotors führt. • Beim Schleifen von Holz immer den Staubabsaugungsfilter anschließen. • Beim Schleifen von mit bleihaltigen Farben gestrichenen Oberflächen, Holz und Metall gegen schädlichen und toxischen Staub spezielle Vorsichtsmaßnahmen wie die folgenden treffen: – Alle den Arbeitsbereich betretenden Personen müssen eine spezielle Schutzmaske gegen toxischen Staub und die beim Schleifen von bleihaltigen Farben entstehenden Dämpfe tragen. – Kinder und Schwangere dürfen den Arbeitsbereich nicht betreten. – Im Arbeitsbereich nicht essen, trinken oder rauchen. • Vor Verwenden des Schleifgeräts auf Metall immer zuerst den Staubfilter aus dem Auslass entfernen, da Funken den Staub oder den Innenbeutel entzünden können. • Abgenutztes, gerissenes oder stark verschmutztes Schleifpapier nicht weiterverwenden. • Das laufende Schleifpapier nicht berühren. • Stellen Sie vor dem Schleifen sicher, dass alle Fremdkörper, wie z.B. Nägel und Schrauben, aus dem Werkstück entfernt wurden. • Lappen, Kleidung, Seile, Kabel u.ä. nie im Arbeitsbereich liegen lassen. Zubehör Der Dual-Exzenterschleifer Modell GMC ROS150CF wird mit dem folgenden Standardzubehör geliefert: • Ø 150 mm-Schleifteller (montiert) • Ø 125 mm-Schleifteller • 1 Schleifpapierblatt (Ø 150 mm, Körnung 80) • Innensechskantschlüssel • Staubabsaugadapter • Staubkanister • 2 Ersatzkohlebürsten • Bedienungsanleitung Auspacken des Schleifers Aufgrund moderner Massenproduktionsverfahren ist es unwahrscheinlich, dass Ihr GMC-Elektrowerkzeug defekt ist oder dass Teile fehlen. Wenn Sie ein Problem feststellen, dann verwenden Sie das Werkzeug erst dann, wenn die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde. Wird dies unterlassen, dann könnte dies zu schweren Verletzungen führen. 36 7. Staubkanister 8. Staubabsaugstutzen 9. Abnehmbare Seitenklemme (2x) (zum Zugang zu den Kohlebürsten) 10. 125 mm-Schleifteller 11. Staubabzugsadapterstück 12. Abwaschbarer Staubbeutel Abgebildete Komponenten 1. Zusatzgriff 2. Zusatzgriffverriegelung 3. 150 mm-Schleifteller 4. Ein-/Ausschalter 5. Drehzahlwahlschalter 6. Gummigriff 9 4 8 6 D 1 2 7 3 10 11 12 37 5 Ein- und Ausschalten Anbringen des Schleifpapierblatts 1. Den Netzstecker in die Steckdose stecken. 2.Zum Starten des Motors den Ein-/Ausschalter (4) nach vorn drücken. 3. Zum Abschalten des Motors den Ein-/Ausschalter (4) nach hinten ziehen. WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 1. Vor Anbringen des Schleifblatts sicherstellen, dass Staub und Schmutzreste von der Klettvorrichtung am Schleifteller entfernt wurden. 2. Die Löcher eines passenden Schleifblatts auf die Löcher im Schleifteller ausrichten. 3. Das Schleifblatt zur Befestigung einfach an den Schleifteller andrücken. 4. Zum Entfernen das Schleifblatt einfach vom Schleifteller abziehen. Tipp: Um eine möglichst lange Lebensdauer des Klettschleiftellers zu erreichen, das Schleifblatt langsam abziehen, anstatt es schnell abzureißen, weil dadurch das Klettsystem beschädigt werden kann. VORSICHT: Darauf achten, dass der angesammelte Staub am Schleifteller unter dem Schleifpapier regelmäßig entfernt und das Schleifblatt nicht völlig abgenutzt wird, bevor es ersetzt wird. Bei Nichtbeachtung dieser vorbeugenden Maßnahmen kann es zur Beschädigung des Klettsystems am Teller kommen, wodurch das Schleifblatt nicht richtig haftet. WARNHINWEIS: Den Schleifer nie benutzen, wenn nicht der gesamte Schleifteller mit Schleifpapier oder einer vergleichbaren Unterlage bedeckt ist. D 4.Das Werkzeug gut festhalten und dafür sorgen, dass Sie es jederzeit unter Kontrolle haben. Austauschen des Schleiftellers WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät hat zwei austauschbare Schleifteller: einen 150 mm-Teller (3), der beim Kauf am Gerät montiert ist, und einen 125 mm-Teller (10), der als Zubehör mit dem Gerät geliefert wird. 1. Das Gerät umdrehen und die vier Sechskantschrauben mit dem mitgelieferten Innensechskantschlüssel entfernen. Den Schleifteller abnehmen. 2. Den Ersatzschleifteller auf dem Werkzeug in Position bringen und mit den vier Sechskantschrauben mit Hilfe des mitgelieferten Innensechskantschlüssels befestigen. 38 Griffverriegelung (2) so weit lockern, bis der Griff problemlos in die gewünschte Position bewegt werden kann. 2. Die Griffverriegelung (2) des Zusatzgriffs wieder festziehen. Arbeiten mit dem Schleifgerät 1. Das Schleifgerät vom Werkstück entfernt halten, bis der Motor die volle Geschwindigkeit erreicht hat. Erst dann mit dem Schleifen beginnen. 2. Den Hauptgriff (6) mit einer Hand greifen und dann den Zusatzgriff (1) mit der anderen Hand nach unten drücken. Darauf achten, dass der Schleifer parallel zum Werkstück gehalten wird. 3. Nicht übermäßigen Druck anwenden. Dadurch würde der Motor verlangsamt und könnte beschädigt werden. 4. Lassen Sie das Schleifpapier die Arbeit erledigen. 5. Nach dem Abschalten den Schleifteller am Schleifgerät belassen, bis der Motor zum völligen Stillstand gekommen ist. WARNHINWEIS: Das Gerät nicht bei Feuchtigkeit oder Nässe verwenden. Der Hersteller empfiehlt, einen Fehlerstromschutzschalter mit einem Auslösestrom von maximal 30 mA zu verwenden. Wahl der korrekten Schleifpapierkörnung • Schleifbänder mit unterschiedlicher Körnung sind bei Ihrem Baumarkt erhältlich. Übliche Körnungen sind grob, mittel und fein. • Zum Abschleifen rauer Flächen eine grobe Körnung verwenden, danach mit mittlerer Körnung glätten und zuletzt eine feine Körnung verwenden. • Es ist am besten, wenn auf einem Abfallstück ein Probelauf vorgenommen wird, um die optimale Körnung für die jeweilige Arbeit zu ermitteln. Wenn nach dem Schleifen immer noch Spuren am Werkstück sind, entweder wieder auf eine gröbere Körnung zurückgreifen und die Spuren abschleifen, bevor mit der ursprünglichen Körnung gearbeitet wird, oder eine neues Schleifpapierblatt verwenden, um die unerwünschten Spuren zu entfernen, bevor man zur Endbearbeitung auf eine feinere Körnung übergeht. WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Drehzahlsteuerung Die Geschwindigkeit kann auf das zu schleifende Material abgestimmt werden. Zum Einstellen der Geschwindigkeit den Drehzahlwahlschalter (5) betätigen, bis die für die durchzuführende Arbeit geeignete Geschwindigkeit erreicht ist. Einstellen des Zusatzgriffs Der Schleifer verfügt über zwei Griffe – den Hauptgriff (6) mit Gummiauflage und den Zusatzgriff (1), der auf die Bedürfnisse des Bedieners eingestellt werden kann. 1. Zum Einstellen des Zusatzgriffs (1) die 39 D Staubabsaugung D WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 1. Den Staubkanister (7) am Staubabsaugstutzen (8) des Schleifers befestigen, indem die Bajonettfassung gleichzeitig eingedrückt und gedreht wird. WARNHINWEIS: Zur optimalen Staubabsaugung den Kanister (7) entfernen und entleeren, wenn er höchstens halbvoll ist. 2. Um den eingebauten Staubbeutel (12) zu erreichen, wenn Sie diesen austauschen oder ersetzen möchten, die Kappe vom Ende des Kanisters (7) abnehmen. Der Beutel (12) kann ausgewaschen werden. Vor dem Wiedereinsetzen sicherstellen, dass der Beutel ganz trocken ist. 3. Das Staubabzugsadapterstück (11) kann anstelle des Wartung WARNHINWEIS: Vor der Veränderung von Einstellungen oder Wartungsarbeiten das Gerät immer ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. 1. Die Luftschlitze des Geräts stets sauber und frei von Verstopfungen halten. 2. Regelmäßig prüfen, ob Staub oder Fremdkörper in die Gitterverkleidung des Motors oder den Bereich des Ein-/ Ausschalter eingedrungen sind. Angesammelten Staub mit einer weichen Bürste entfernen. Beim Reinigen zum Schutz der Augen eine Schutzbrille tragen. 3. Wenn das Werkzeuggehäuse gesäubert werden muss, dieses mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Ein mildes Reinigungsmittel kann verwendet werden, jedoch kein Alkohol, Benzin oder ähnliche Reinigungsmittel. 4. Zum Reinigen von Kunststoffteilen niemals Ätzmittel verwenden. VORSICHT: Das Schleifgerät darf niemals mit Wasser in Kontakt kommen. Allgemeine Untersuchung Regelmäßig prüfen und sicherstellen, dass alle Befestigungsschrauben fest sitzen. Sie können sich durch Vibration allmählich lockern. . Staubkanisters (7) in den Staubabsaugstutzen (8) eingesetzt werden. 4. Der Schleifer kann jetzt an einen Haushaltsstaubsauger oder ein Werkstatt-Staubabzugssystem angeschlossen werden. 40 Austausch der Kohlenbürsten 1. Zum Zugang zu den Kohlebürsten eine Seitenklemme (9) zunächst mit einem flachen Schraubendreher öffnen und dann entfernen. 2. Die Bürstenkappe mit einem kleinen Schlitzschraubenzieher aufschrauben und die Bürsteneinheit herausnehmen. 3. Die neue Bürsteneinheit einsetzen. Dann die Bürstenkappe wieder aufsetzen und mit einem Schraubendreher festschrauben. Die Seitenklemme (9) wieder einsetzen. 4. Den Vorgang für die zweite Bürste auf der anderen Seite des Werkzeugs wiederholen. Hinweis: Nach dem Bürstenaustausch treten möglicherweise beim ersten Verwenden des Werkzeugs Funkenbildung und Brandgeruch auf. Dies stellt keine Gefahr dar. Die Funkenbildung und der Brandgeruch lassen schon bald nach, wenn sich die neuen Bürsten einlaufen. D Instandhaltung des Netzkabels Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, dann muss dies vom Hersteller, einem Vertreter dessen oder einer autorisierten Reparaturwerkstatt vorgenommen werden, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden. 41 Indice I Garanzia Introduzione Protezione ambientale Descrizione dei simboli Caratteristiche tecniche Norme generali di sicurezza Norme di sicurezza specifiche per le levigatrici Accessori Descrizione del prodotto Disimballaggio Accensione e spegnimento Cambio della piastra base Montaggio di un foglio abrasivo Uso della levigatrice Regolazione della velocità Regolazione dell’impugnatura ausiliaria Selezione della grana corretta di foglio abrasivo Estrazione della polvere Manutenzione Ispezione generale Sostituzione delle spazzole Manutenzione del cavo di alimentazione Introduzione Grazie per aver acquistato quest’utensile GMC. Queste istruzioni contengono informazioni utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Quest’utensile è dotato di soluzioni tecnologiche esclusive che potrebbero essere una novità anche per coloro che hanno una buona conoscenza di questo tipo di prodotti. Per essere sicuri di utilizzare al meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale. Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno. 42 42 43 43 43 44 45 46 46 47 48 48 48 48 49 49 49 50 50 51 51 51 Garanzia Per registrare la vostra garanzia visitare il sito web all’indirizzo www.gmctools.com e inserisci i vostri dati*. I vostri dati saranno inseriti nella nostra lista di invio (se non diversamente indicato) per informazioni su lanci futuri. Dati forniti non saranno resi disponibili ai terzi. Registrazione acquisto Data di acquisto: Modello N.: Numero di serie: _________________________________ (dati sull’etichetta del corpo motore) Conservare lo scontrino come prova d’acquisto. Se registrato entro 30 giorni dalla data di acquisto GMC garantisce per l’acquirente di questo prodotto che, se una parte si rivela difettosa a causa di materiali difettosi o di fabbricazione entro 24 MESI dalla data di acquisto originale, GMC provvederà a riparare o sostituire a sua discrezione, la parte difettosa gratuitamente. Questa garanzia non si applica a uso commerciale e non si estenda a normale usura o danni a seguito di incidente, abuso o uso improprio. * Registrarvi online entro 30 giorni. Termini e condizioni si applicano. Ciò non pregiudica i diritti legali. 42 Protezione Ambientale Caratteristiche tecniche l simbolo del cestino barrato indica che i prodotti elettrici non devono essere mischiati con i rifiuti domestici ma conferito ad un centro di raccolta appropriato. Per ulteriori informazioni sul riciclaggio si prega di contattare la Sua amministrazione comune locale o il punto vendita. Descrizione dei simboli GB La targhetta identificativa del vostro elettroutensile potrebbe riportare dei simboli. Tali simboli sono una rappresentazione grafica che mira a evidenziare importanti informazioni sul prodotto o istruzioni per il suo utilizzo corretto e sicuro. Tensione: 230-240 V~ 50 Hz Potenza d’ingresso: 430 W Velocità a vuoto: 4000 – 12500 min-1 Attacco foglio abrasivo: Base a montaggio rapido Dimensioni foglio abrasivo roto-orbitale: Ø150 mm e Ø125 mm Diametro di oscillazione: 2 mm Peso: 2,95 kg Dati di rumore e vibrazione: Legga la manuale d’istruzione. Pressione sonora ponderata A77,3 dB(A) Indossare protezioni per l’udito Indossare protezioni per gli occhi. Indossare una protezione per le vie respiratorie. Potenza sonore ponderata A 88,3 dB(A) Incertezza: 3 dB(A) Doppio isolamento per una protezione supplementare. Vibrazione ponderata tipica 7,522 m/s2 Incertezza: 1.5 m/s2 Il prodotto è conforme alle vigenti normative e norme di sicurezza applicabili. Il livello di intensità del suono per l’operatore può superare 85dB(A) e le misure di protezione contro il rumore sono necessarie. EC Dechiarazione di Confirmitá Il sottoscritto: Mr Philip Ellis Come autorizzato di: GMC Dichiari quello: Tipo/ Numero di serie: ROS150 Nome/ Modello: Levigatrice Roto-Orbitale Energia elettrica: 230-240V~ 50Hz 430W Si conforma all’ indirizzamento: • Directive 2004/108/EC Electromagnetic Compatability • Directive 2006/95/EC Low Voltage Directive • Directive 98/37/EC Machinery Directive • Directive 2002/95/EC RoHS • EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005 Il documentazione tecnico é mantenuto di GMC Data: 25/7/09 Firmato vicino: Mr Philip Ellis, Managing Director 43 I Norme generali di sicurezza I AVVERTENZA: Leggere ed assimilare tutte le istruzioni. La non osservanza delle seguenti istruzioni può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura. Il termine “elettroutensile” si riferisce all’utensile a rete fissa (con filo) o un utensile a batteria (senza filo). 1. Area di lavoro. a. Mantenere l’area di lavoro pulita e adeguatamente illuminata. Il disordine e le zone di lavoro non illuminate possono essere fonte di incidenti. b. Non usare gli elettroutensili in presenza di atmosfere esplosive, come liquidi, gas e polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che potrebbero accendere le polveri o i fumi. c. Tenere altre persone e i bambini a distanza di sicurezza durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni potrebbero far perdere il controllo dell’utensile all’operatore. 2. Sicurezza elettrica a. Le spine degli elettroutensili devono essere compatibili con le prese di corrente. Non modificare in alcun modo la spina dell’elettroutensile. Non usare adattatori con gli elettroutensili dotati di collegamento di messa a terra. L’uso delle spine originali non modificate e delle prese corrispondenti ridurrà il rischio di scosse elettriche. b. Evitare il contatto del corpo con le superfici collegate a massa come i tubi, i radiatori, le cucine e i frigoriferi. Se il corpo dell’operatore è collegato alla terra o alla massa il rischio di scosse elettriche è maggiore. c. Non esporre gli elettroutensili alla pioggia e non lasciarli in ambienti umidi o bagnati. L’ingresso dell’acqua in una macchina utensile aumenta il rischio di scosse elettriche. d. Non usare il cavo in modo improprio. Non afferrare mai il cavo per trasportare, tirare o staccare l’elettroutensile dalla presa di corrente. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, e sostanze affini, bordi 44 appuntiti o parti in movimento. I cavi danneggiati o attorcigliati aumentano il rischio di scosse elettriche. e. Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, usare cavi di prolunga compatibili con l’uso in ambienti esterni. Un cavo idoneo all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di scosse elettriche. f. Se l’utilizzo di un elettroutensile in ambiente umido è inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione protetta da un dispositivo differenziale. L’uso di un dispositivo differenziale riduce notevolmente il rischio di scosse elettriche. 3. Sicurezza personale a. Quando si usa un elettroutensile lavorare sempre con la massima attenzione e concentrazione, lasciandosi guidare dal buon senso. Non usare mai un elettroutensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di medicinali e/o sostanze alcoliche o stupefacenti. Quando si usa un elettroutensile un attimo di distrazione è sufficiente a causare gravi lesioni alle persone. b. Usare dispositivi per la protezione personale. Indossare sempre protezioni per gli occhi. I dispositivi per la sicurezza personale, come le mascherine antipolvere, le calzature di sicurezza antiscivolo, il casco e la cuffia, se usati in maniera appropriata, riducono i rischi di lesioni alle persone. c. Evitare l’avviamento accidentale. Garantire che l’interruttore è in posizione arresto (OFF) prima di attaccare la presa. Trasportare gli elettroutensili con il dito al di sopra dell’interruttore o attaccando l’elettroutensile con l’interruttore acceso, aumenta il rischio di accidenti. d. Rimuovere tutte le chiavi di regolazione e le chiavi inglesi prima di accendere l’elettroutensile. Una chiave inglese o una chiave di regolazione collegata a una parte in movimento dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni alle persone. e. Non andare oltre l’altezza consentita. In qualsiasi momento mantenere i piedi poggiati su superfici solide e un punto di appoggio sicuro. Un buon equilibrio consente di avere il massimo controllo sull’elettroutensile nelle situazioni inaspettate. f. Vestirsi con abbigliamento adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, vestiti e guanti lontano da parti in movimento. g. Se il dispositivo utilizzato è dotato di bocchetta per l’aspirazione della polvere accertarsi che sia collegato e utilizzato correttamente. L’uso di tali dispositivi riduce i rischi correlati alle polveri. 4. Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici a. Non forzare l’elettroutensile. Usare sempre l’elettroutensile corretto per il lavoro da eseguire. L’elettroutensile corretto sarà in grado di svolgere il lavoro in modo più efficiente e sicuro nell’ambito della gamma di potenza indicata. b. Non usare l’elettroutensile se l’interruttore di accensione non si accende e si spegne. Gli elettroutensili con un interruttore di accensione difettoso sono pericolosi e devono essere riparati immediatamente. c. Staccare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o riporre gli attrezzi a motore. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario. d. Conservare l’elettroutensile fuori dalla portata dei bambini e non lasciare che venga utilizzato da persone non adeguatamente addestrate e competenti nell’uso degli elettroutensili o che non abbiano letto questo manuale di istruzioni. Gli elettroutensili diventano estremamente pericolosi nelle mani di persone non addestrate. e. Scollegare sempre l’utensile quando lasciandolo incustodito. Tali misure di sicurezza preventive riducono il rischio di iniziare l’utensile involontariamente da parte di utenti inesperti. f. Mantenere gli elettroutensili. Controllare per disallineamento o la legatura delle parti in movimento, la rottura di parti e altre condizioni che possono influire il funzionamento dell’apparecchio. In caso di danneggiamento, fare riparare prima dell’uso. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione dell’utensile. g. Mantenere le lame pulite e affilate. Gli utensili da taglio tenuti in buone condizioni operative e con i bordi taglienti affilati sono meno soggetti a bloccarsi e più facili da controllare. h. Utilizzare l’elettroutensile e tutti i componenti e gli accessori in conformità con le istruzioni di questo manuale e nella maniera prevista per ciascun tipo di utensile, tenendo conto delle condizioni lavorative e del compito da eseguire. L’utilizzo degli elettroutensili per fini diversi da quelli previsti rappresenta un rischio per le persone. 5. Assistenza a. Qualsiasi intervento sull’elettroutensile deve essere eseguito da personale qualificato utilizzando unicamente pezzi di ricambio compatibili e approvati. Ciò garantisce la sicurezza dell’utensile elettrico. Norme di sicurezza specifiche per le levigatrici • Svolgere completamente il tamburo di avvolgimento del cavo per evitare il surriscaldamento. • Staccare la spina dalla prese di corrente elettrica prima di effettuare qualsiasi intervento di regolazione, manutenzione o pulizia. • Quando si richiede un cavo di prolunga, si raccomanda di accertarsi che il suo amperaggio sia compatibile con l’elettroutensile e che i collegamenti elettrici siano in uno stato operativo ottimale. • Accertarsi che la tensione di rete sia la stessa indicata nella targhetta delle caratteristiche dell’utensile. • L’utensile è dotato di doppio isolamento per proteggere l’operatore contro l’eventuale guasto dell’isolamento elettrico all’interno dell’utensile. • Controllare sempre pareti, pavimenti e soffitti per la presenza di cavi elettrici o tubi nascosti. • Al termine di sessioni di lavoro più lunghe, le parti metalliche esterne e gli accessori potrebbero essere caldi. 45 I I • Non forzare la levigatrice. Lasciare che l’utensile funzioni a una discreta velocità. Se si applica troppa pressione, il motore rallenta, la levigatura sarà inadeguata e si corre il rischio di danneggiare il motore della levigatrice. • Per la levigatura del legno inserire il dispositivo per estrazione della polvere e girarlo. • Fare attenzione in modo particolare al rischio di polveri nocive e tossiche quando si levigano superfici in legno e metallo verniciate con prodotti a base di piombo, incluse le seguenti: - Tutte le persone che accedono all’area di lavoro devono indossare una maschera progettata in modo specifico per proteggere contro le polveri e i fumi prodotti dalla levigatura di vernici al piombo. - L’ingresso all’area di lavoro è vietato ai bambini e alle donne in gravidanza. - Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro. • Prima di usare la levigatrice per la levigatura dei metalli rimuovere sempre il dispositivo di estrazione dalla boccola perché le scintille potrebbero incendiare la polvere o l’interno del sacchetto. • Non usare fogli abrasivo usurati, piegati o molto intasati. • Non toccare il foglio abrasivo quando è in movimento. • Accertarsi di aver rimosso tutti i corpi estranei come i chiodi e le viti dal pezzo da lavorare prima di iniziare la levigatura. • Non lasciare mai stracci, teli, corde, fili od oggetti simili nell’area di lavoro. • Dispositivo per la raccolta della polvere • Set di 2 spazzole di carbone di riserva • Manuale delle istruzioni Disimballaggio Grazie alle moderne tecniche di produzione di massa è molto difficile che un elettroutensile GMC presenti parti difettose o mancanti. Tuttavia, in caso di problemi, non usare l’utensile fino a quando i pezzi saranno stati sostituiti o il guasto riparato. La non osservanza di questa precauzione potrebbe provocare lesioni gravi alle persone. Accessori La levigatrice roto-orbitale GMC ROS150 è dotata dei seguenti accessori standard: • Piastra base per levigatura Ø150mm (montata sull’utensile) • Piastra base per levigatura Ø125mm • 1 foglio abrasivo (Ø150mm X grana 80) • Chiave esagonale • Adattatore per estrazione della polvere 46 7. Dispositivo per la raccolta della polvere 8. Uscita della polvere 9. Fermi laterali rimovibili (x 2) (per l’accesso alle spazzole) 10. Piastra base per levigatura da 125mm 11. Raccordo adattatore per estrazione della polvere 12. Sacchetto lavabile per la polvere Descrizione del prodotto 1. Impugnatura ausiliaria 2. Blocco impugnatura ausiliaria 3. Piastra base per levigatura da 150 mm 4. Interruttore generale On/Off 5. Variatore velocità 6. Impugnatura in gomma 9 4 8 6 I 1 2 7 3 10 11 12 47 5 Accensione e spegnimento Montaggio di un foglio abrasivo 1. Collegare la spina della levigatrice a una presa di corrente. 2. Premere l’interruttore generale On/Off (4) in avanti per avviare il motore. 3. Spingere l’interruttore generale On/Off (4) indietro per spegnere il motore. I AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi regolazione od intervento di manutenzione. 1. Prima di montare il foglio abrasivo, rimuovere la polvere o i detriti che si sono depositati sulla base. 2. Far corrispondere i fori sul foglio abrasivo con i fori nella base. 3. Per fissare il foglio basta premere il foglio sulla base. 4. Per rimuovere il foglio staccarlo dalla base. Suggerimento. Per allungare la durata della base a fissaggio a strappo “pelare” il foglio lentamente e non violentemente per evitare di danneggiare il sistema di attacco a strappo. ATTENZIONE. Pulire regolarmente i depositi di polvere sulla base sotto il foglio e non lasciare che la parte abrasiva si usuri completamente prima di cambiarla. La non osservanza di queste due misure precauzionali può danneggiare il sistema ad attacco rapido della base riducendo le proprietà di adesione del foglio abrasivo. AVVERTENZA. Non usare mai la levigatrice a meno che l’intera base non sia coperta dalla carta abrasiva o da un altro tipo di protezione. 4. Sostenere l’utensile saldamente e accertarsi che sia sotto controllo in qualsiasi momento. Cambio della base AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi regolazione od intervento di manutenzione. L’utensile è dotato di due basi intercambiabili: una piastra base da 150 mm (3) fornita montata nell’utensile e una piastra base da 125mm (10) fornita con la dotazione ausiliaria dell’utensile. 1. Girare completamente l’utensile e rimuovere le quattro viti a testa esagonale mediante la chiave esagonale fornita in dotazione. Staccare la piastra base dall’utensile. 2. Inserire la piastra base supplementare nell’utensile e fissarla con le 4 viti a testa esagonale mediante la chiave esagonale fornita in dotazione. Uso della levigatrice 1. Tenere la levigatrice fuori dal pezzo da lavorare e portare al massimo il motore prima di procedere alla levigatura. 2. Afferrare l’ impugnatura principale (6) con una mano e spingere l’impugnatura ausiliaria (1) con l’altra mano. Fare attenzione a tenere la piastra base della levigatrice parallela al pezzo da lavorare. 3. Non premere troppo. Una pressione eccessiva potrebbe mettere sotto sforzo e danneggiare il motore. 48 4. Lasciare che sia il foglio abrasivo a fare il lavoro. 5. Dopo averla spenta, tenere la base sulla levigatrice fino a quando il motore si arresta. AVVERTENZA. Non usare la levigatrice sul bagnato o in condizioni di umidità eccessiva. Il costruttore raccomanda l’uso di un interruttore differenziale con una bassa corrente di intervento non superiore a 30mA. Selezione della grana corretta di foglio abrasivo • Per acquistare fogli abrasivi di diversa gradazione rivolgersi a un negozio di ferramenta o a un rivenditore specializzato in elettroutensili. I gradi disponibili sono: Ruvida, Media e Fine. • Usare una gradazione ruvida per ripulire superfici grossolane, una gradazione media per allisciare e una gradazione fine per una finitura ottimale. • Si consiglia di effettuare prove su un pezzo di materiale di scarto per determinare la gradazione di foglio abrasivo più adatto all’applicazione specifica. Se dopo la levigatura il pezzo lavorato presenta ancora segni, scanalature o imperfezioni, montare un foglio abrasivo più ruvido da applicare nell’area interessata e ripetere l’intera procedura. Alternativamente inserire un nuovo foglio di una gradazione intermedia e provare a eliminare le imperfezioni prima di passare al foglio per la finitura. AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi regolazione od intervento di manutenzione. Regolazione della velocità La velocità dovrà essere regolata in base al materiale da tagliare. Per regolare la velocità spostare il variatore della velocità (5) fino a ottenere la velocità idonea per il lavoro da svolgere. Regolazione dell’impugnatura ausiliaria La levigatrice ha un’impugnatura principale (6) con un rivestimento in gomma e un’impugnatura ausiliaria (1) che può essere regolata in base alle esigenze dell’operatore. 1. Per regolare l’impugnatura ausiliaria (1) allentare il blocco dell’impugnatura ausiliaria (2) a sufficienza per poterla spostare nella posizione desiderata. 2. Stringere il blocco dell’impugnatura ausiliaria (2). 49 I I Adattatore per il collettore di aspirazione Manutenzione AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi regolazione od intervento di manutenzione. 1. Collegare il dispositivo per la raccolta della polvere (7) alla uscita della polvere (8) della levigatrice spingendo e girando il raccordo a baionetta. AVVERTENZA. Per ottenere l’aspirazione ottimale della polvere, rimuovere e svuotare il dispositivo per la raccolta della polvere (7) quando è pieno circa a metà. 2. Rimuovere il coperchio dall’estremità del dispositivo per la raccolta della polvere (7) per accedere al sacchetto interno (12) quando si desidera pulire o sostituire il sacchetto. Il sacchetto (12) può essere lavato. Accertarsi che il sacchetto sia completamente asciutto prima di sostituirlo. AVVERTENZA. Accertarsi che l’utensile sia sempre spento e scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualsiasi regolazione od intervento di manutenzione. 1. Mantenere le bocchette dell’aria libere e pulite in qualsiasi momento. 2. Controllare regolarmente che non vi siano segatura o corpi estranei nelle griglie di ventilazione vicino al motore e nella zona del interruttore generale. Usare una spazzola morbida per rimuovere i depositi di polvere. Indossare occhiali di sicurezza per proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. 3. Pulire il corpo dell’utensile con un panno morbido inumidito con acqua. Si può usare anche un detergente neutro, ma si raccomanda di non usare prodotti che contengono alcol, derivati del petrolio o altri prodotti chimici per la pulizia. 4. Non usare mai sostanze caustiche per pulire i componenti dell’elettroutensile. ATTENZIONE. L’acqua non deve mai entrare a contatto con l’utensile. 3. E possibile collegare l’apposito adattatore (11) alla uscita della polvere (8) della levigatrice al posto del dispositivo per la raccolta della polvere (7). 4. In questo modo la levigatrice può essere collegata a un aspirapolvere per applicazioni domestiche o al sistema di aspirazione della polvere dell’officina. 50 Ispezione generale Manutenzione del cavo di alimentazione Verificare regolarmente che tutte le viti di fissaggio siano strette saldamente. In caso contrario le vibrazioni potrebbero farle saltare. Se fosse necessario sostituire il cavo di alimentazione, per evitare un rischio per la sicurezza delle persone, si raccomanda di rivolgersi al costruttore o a un centro di assistenza per elettroutensili. Sostituzione delle spazzole 1. Per accedere alle spazzole far leva sul fermo laterale (9) usando un cacciavite a taglio e rimuovere il fermo. I 2. Usare un piccolo cacciavite a taglio per svitare il cappuccio della spazzola e rimuovere la spazzola. 3. Inserire la nuova spazzola e il cappuccio riavvitando con un cacciavite a taglio. Rimontare il fermo laterale (9). 4. Ripetere l’operazione per l’altra spazzola dall’altro lato dell’utensile. Nota. Dopo la sostituzione delle spazzole si potrà notare uno scintillio e si avvertirà un odore di bruciato la prima volta che si usa l’utensile. Non si tratta di niente di pericoloso. Lo scintillio e l’odore di bruciato svaniranno dopo poco tempo quando le nuove spazzole si assestano. 51 Índice E Introducción Garantía Protección medioambiental Descripción de los símbolos Datos técnicos Normas generales de seguridad Normas de seguridad adicionales para las lijadoras Accesorios Presentación del producto Desembalaje Encendido y apagado Cambio de la zapata Montaje de una hoja de lija Utilización de la lijadora Ajuste de la velocidad Ajuste de la empuñadura auxiliar Selección del grado correcto del papel de lija Extracción del polvo Mantenimiento Inspección general Sustitución de las escobillas de carbón Mantenimiento del cable de alimentación Introducción Gracias por haber elegido esta herramienta GMC. Estas instrucciones contienen la información necesaria para un funcionamiento seguro y eficaz de este producto. Lea este manual atentamente para asegurarse de obtener todas las ventajas de las características únicas de su nueva herramienta. Conserve este manual a mano y asegúrese de que todos los usuarios de la herramienta lo hayan leído y entendido. 52 52 53 53 53 54 55 56 56 57 58 58 58 58 59 59 59 60 60 61 61 61 Garantía Para registrar su garantía, visite nuestro sitio web en www.gmctools.com* e introduzca sus datos. Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones (salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros. Registro de compra Fecha de compra: Modelo: Número de serie:________________________________ (situado en el alojamiento del motor) Conserve su recibo como prueba de compra. Si el producto se ha registrado dentro de los 30 días siguientes a la compra, GMC garantiza al comprador de este producto que si alguna pieza resulta ser defectuosa a causa de materiales o de mano de obra dentro de los 24 MESES siguientes a la compra, GMC reparará o, a su discreción, sustituirá la pieza defectuosa sin cargo. Está garantía no se aplica al uso comercial ni se amplía al desgaste normal o a los daños resultantes de un accidente, de un abuso o de una mala utilización. * Regístrese en línea dentro de 30 días. Se aplican los términos y condiciones. Esto no afecta a sus derechos legales. 52 Protección Medioambiental Datos técnicos Los productos eléctricos usados no se deben mezclar con la basura casera. Están sujetos al principio de recogida selectiva. Solicite información a su ayuntamiento o distribuidor sobre las opciones de reciclaje. Descripción de los símbolos Los símbolos siguientes pueden aparecer en la placa de GB características de su herramienta. Éstos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso. Tensión: 230-240 V~ 50 Hz Potencia de entrada: 430 W Velocidad sin carga: 4000–12500 min-1 Tipo de papel de lija: Gancho y bucle Tamaño del papel de lija: Ø150 mm y Ø125 mm Diámetro de oscilación: 2 mm Peso: 2,95 kg Datos de ruido y vibraciones: Lea el manual de instrucciones. Presión acústica ponderada A: 77,3 dB(A) Lleve protección auditiva. Lleve protección ocular. Lleve protección respiratoria. Potencia acústica ponderada A: 88,3 dB(A) Doble aislamiento para mayor protección. Conforme a las normas de seguridad y a la legislación correspondientes. Incertidumbre: 3 dB(A) Vibración: 7.522 m/s2 Incertidumbre: 1.5 m/s2 El nivel de intensidad sonora para el operador puede exceder 85 dB(A) y se recomiendan medidas de protección sonora. Declaración “CE” de Conformidad El abajo firmante: Mr Philip Ellis Autorizado por: GMC Declara que el producto: Tipo y No de serie: ROS150 Modelo/Nombre: Lijadora excéntrica con dos zapatas lijadoras Energía eléctrica: 230-240 V~ 50 Hz 430 W Está en conformidad con las directivas: • Directiva 2004/108/CE - Compatibilidad electromagnética • Directiva 2006/95/CE - Baja tensión • Directiva 98/37/CE - Máquinas • Directiva 2002/95/CE RoHS • EN 60745-1:2006, EN 60745-2-4/A11:2007 • EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001 • EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A2:2005 La documentación técnica se conserva en: GMC Fecha: 25/7/09 Firmado por: Mr Philip Ellis, Director General 53 E desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, aceite, bordes afilados o piezas en movimiento. Los cables de alimentación dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e. Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un alargador de cable de alimentación para uso en exteriores. La utilización de un cable de alimentación adecuado para exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. f. Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido con un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3. Seguridad personal a. Manténgase alerta y use el sentido común al utilizar una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si se encuentra cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción mientras utiliza una herramienta eléctrica puede provocar graves lesiones personales. b. Utilice un equipo de protección personal. Lleve siempre protección ocular. El uso de equipamientos de seguridad tales como mascarillas antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, un casco duro y protecciones auditivas adecuadas reducirá el riesgo de lesiones personales. c. Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor está en la posición de apagado (off) antes de enchufar la herramienta. Transportar las herramientas con el dedo en el interruptor o enchufarlas con el interruptor activado puede provocar un accidente. d. Retire cualquier llave de tuercas o clavija de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o clavija de ajuste que se ha dejado colocada en una parte móvil de la herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales. e. No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y en equilibrio en todo momento. De este modo, podrá controlar mejor la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Normas generales de seguridad E ADVERTENCIA. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. No atender a estas advertencias e instrucciones puede causar descargas eléctricas, lesiones graves y daños materiales. Los términos “herramienta eléctrica” en las advertencias indicadas a continuación hacen referencia a una herramienta eléctrica alimentada por la red (con cable de alimentación) y a una herramienta eléctrica de batería (sin cable de alimentación). Conserve estas instrucciones para futura consulta. 1. Seguridad en el área de trabajo a. Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas y oscuras son una posible fuente de accidentes. b. No maneje herramientas eléctricas en ambientes explosivos, tales como en presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden inflamar el polvo o los vapores. c. Mantenga a los niños y personas del entorno alejados mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden provocar que pierda el control de la máquina. 2. Seguridad eléctrica a. Los enchufes de la herramienta eléctrica deben coincidir con la toma eléctrica. No debe modificarse nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas puestas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas coincidentes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b. Evite el contacto corporal con superficies puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. El riesgo de descarga eléctrica se incrementa si su cuerpo está puesto a tierra. c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o la humedad. El agua que haya entrado en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d. No maltrate el cable de alimentación. No utilice nunca el cable de alimentación para transportar, estirar o 54 f. Utilice ropa adecuada. No lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas o el pelo largo pueden engancharse en las piezas móviles. g. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el polvo. 4. Uso y cuidado de las herramientas eléctricas a. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica correcta para el trabajo a realizar. La máquina correcta funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que se ha diseñado. b. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se puede controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar. c. Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenamiento de las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arranque accidental de la herramienta eléctrica. d. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños y no permita que personas no familiarizadas con ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados. e. Desenchufe siempre su herramienta eléctrica cuando la deje desatendida. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que usuarios que no hayan recibido formación pongan en marcha accidentalmente la herramienta eléctrica. f. Cuide sus herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. g. Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. h. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas etc. de acuerdo con estas instrucciones y de la forma prevista para el tipo particular de herramienta eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que fue diseñada podría originar une situación peligrosa. 5. Reparaciones a. Haga reparar su herramienta eléctrica únicamente por una persona cualificada que utilice sólo piezas de recambio idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica. ADVERTENCIA. Lea todas las instrucciones. La falta de seguimiento de todas las instrucciones listadas a continuación puede provocar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en todas las advertencias listadas a continuación hace referencia a su herramienta accionada por corriente (con cable de alimentación) o a su herramienta accionada por batería (sin cable de alimentación). Normas de seguridad adicionales para las lijadoras Retire el enchufe de la toma antes de realizar cualquier ajuste, servicio o mantenimiento. • Cuando se precisa un cable de extensión, asegúrese de que tenga la intensidad de régimen correcta para su herramienta eléctrica y que esté en un estado eléctrico seguro. • Desenrolle totalmente la bobina de cable para evitar un posible recalentamiento. • Asegúrese de que la tensión de su suministro de red sea la misma que la tensión indicada en la placa de datos de su herramienta. • Su herramienta tiene doble aislamiento para una 55 E E protección adicional contra un posible fallo del aislamiento eléctrico en la herramienta. • Compruebe siempre las paredes, los suelos y los techos para evitar tuberías y cables eléctricos ocultos. • Tras largos períodos de trabajo, las piezas y los accesorios metálicos externos podrían estar calientes. • No fuerce la lijadora; deje que la herramienta realice el trabajo a una velocidad razonable. La aplicación de una presión demasiado fuerte provocará una sobrecarga de la máquina, una reducción de la velocidad del motor, resultando en un lijado ineficiente y posibles daños en el motor de la lijadora. • Al lijar madera, inserte el adaptador de extracción del polvo. • Tenga especial cuidado en protegerse contra los polvos nocivos y tóxicos al lijar superficies pintadas con pintura con plomo, maderas y metales, tomando las medidas siguientes: - Todas las personas que entren en la zona de trabajo deben llevar una máscara especialmente diseñada para la protección contra el polvo y los vapores tóxicos como los que surgen del lijado de la pintura con plomo. - Los niños y las mujeres embarazadas no deben entrar en la zona de trabajo. - No coma, beba ni fume en la zona de trabajo. • Antes de utilizar la lijadora con metal, retire siempre el dispositivo de extracción de la salida dado que las chispas pueden incendiar el polvo o la bolsa interna. • No siga utilizando hojas de lija gastadas, rotas o muy obstruidas. • No toque el papel de lija en movimiento. • Asegúrese de haber retirado los objetos extraños como clavos y tornillos de la pieza de trabajo antes de empezar a lijar. • No deben dejarse nunca trapos, tejidos, cuerdas, cables o similares en la zona de trabajo. Accesorios La lijadora excéntrica con dos zapatas lijadoras GMC ROS150CF se suministra con los siguientes accesorios de serie: • Zapata lijadora de Ø150 mm (montada) • Zapata lijadora de Ø125 mm • 1 hoja de papel de lija (Ø150 mm de grano 80) • Llave hexagonal • Adaptador de extracción de polvo • Recipiente para el polvo • Juego de escobillas de carbón de recambio • Manual de instrucciones Desembalaje Gracias a las modernas técnicas de producción en masa, es improbable que su herramienta eléctrica GMC esté defectuosa o que falte alguna pieza. Si encuentra algo incorrecto, no haga funcionar la herramienta hasta que las piezas se hayan sustituido o se halla rectificado el fallo. No hacerlo podría resultar en lesiones corporales graves. 56 7. Recipiente para el polvo 8. Salida del polvo 9. Grapa lateral extraíble (x 2) (para acceder a las escobillas de carbón) 10. Zapata lijadora de 125 mm 11. Adaptador de extracción de polvo 12. Bolsa lavable para el polvo Presentación del producto 1. Empuñadura auxiliar 2. Palanca de bloqueo de la empuñadura auxiliar 3. Zapata lijadora de 150 mm 4. Interruptor de encendido/apagado 5. Regulador de velocidad 6. Empuñadura engomada 9 4 8 6 1 E 2 7 3 10 11 12 57 5 E Encendido y apagado Montaje de una hoja de lijado 1. Conecte el enchufe a la alimentación. 2. Presione el interruptor de encendido/apagado (4) hacia delante para poner en marcha el motor. 3. Tire del interruptor de encendido/apagado (4) hacia atrás para detener el motor. ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y el enchufe retirado del punto de alimentación antes de realizar cualquier ajuste o procedimiento de mantenimiento. 1. Antes de montar el papel de lija, saque el polvo o los residuos de la zapata. 2. Haga corresponder los agujeros de una hoja adecuada con los agujeros de la zapata. 3. Simplemente presione la hoja sobre la zapata para acoplarla. 4. Para retirar la hoja, sepárela de la zapata. Consejo. Para optimizar la duración de la zapata de gancho y bucle, separe el papel lentamente en lugar de rápidamente retirándolo para evitar dañar el sistema de gancho y el bucle. PRECAUCIÓN. Procure limpiar regularmente la acumulación de polvo en la zapata debajo del papel de lija y no deje que el papel de lija se gaste completamente antes de sustituirlo. Ignorar estas dos medidas de precaución puede ocasionar daños en los ganchos y bucles en la platina y el papel de lija no se acoplará debidamente. ADVERTENCIA. No utilice nunca la lijadora a no ser que toda la zapata cuente con papel de lija u otro tipo de pastilla. 4. Sujete la herramienta con seguridad y asegúrese de tener total control en todo momento. Cambio de la zapata ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y el enchufe retirado del punto de alimentación antes de realizar cualquier ajuste o procedimiento de mantenimiento. La lijadora dispone de dos zapatas intercambiables: una zapata de 150 mm (3) montada en la herramienta de compra y una zapata de 125 mm (10) suministrada con la herramienta como accesorio. 1. Coloque la lijadora boca abajo y saque los cuatro tornillos hexagonales utilizando la llave hexagonal suministrada. Saque el conjunto de zapata. 2. Ponga el conjunto de zapata de recambio en la herramienta y fíjelo con los 4 tornillos hexagonales utilizando la llave hexagonal suministrada. Utilización de la lijadora 1. Mantenga la lijadora alejada de la pieza de trabajo y deje que el motor alcance su plena velocidad antes de empezar a lijar. 2. Sujete la empuñadura principal (6) con una mano y presione hacia abajo sobre la empuñadura auxiliar (1) con la otra mano. Asegúrese de que la superficie de lijado se quede paralela a la pieza de trabajo. 3. No presione hacia abajo demasiado fuerte. Esto reducirá la velocidad del motor y podría dañarlo. 58 4. Deje que el papel de lija haga el trabajo. 5. Tras apagar la máquina, no trate de cambiar la zapata antes de que la lijadora se haya parado por completo. ADVERTENCIA. No utilice la lijadora en condiciones mojadas o húmedas. El fabricante recomienda el uso de un dispositivo de corriente residual con una corriente de desconexión de 30mA o menos. Selección del grado correcto del papel de lija • Pueden comprarse diferentes grados de papel de lija. Los grados disponibles son: Grueso, medio y fino. • Utilice un grano grueso para lijar acabados rugosos, un grano medio para suavizar la pieza de trabajo y un grado fino para el acabado. • Es mejor realizar una prueba en un trozo de material sobrante para determinar los grados óptimos de papel de lija para una tarea concreta. Si todavía hay marcas en la pieza de trabajo tras el lijado, intente volver a un grado más grueso y lijar las marcas antes de volver a empezar con la elección original de grano, o intente utilizar un nuevo papel de lija para eliminar las marcas no deseadas antes de pasar a una grano más fino y finalizar la tarea. ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y el enchufe retirado del punto de alimentación antes de realizar cualquier ajuste o procedimiento de mantenimiento. Ajuste de la velocidad La velocidad puede ajustarse para adaptarse al material a lijar. Para ajustar la velocidad, mueva el regulador de velocidad (5) hasta que alcance la velocidad deseada para el trabajo que tenga entre manos. Ajuste de la empuñadura auxiliar La lijadora tiene dos empuñaduras, la empuñadura principal (6) con mango de caucho y la empuñadura auxiliar (1) que puede ajustarse para adaptarse a las necesidades del operador. 1. Para ajustar la empuñadura auxiliar (1) afloje la palanca de bloqueo de la empuñadura auxiliar (2) lo suficiente para que pueda mover fácilmente la empuñadura hasta la posición deseada. 2. Vuelva a apretar la palanca de bloqueo de la empuñadura auxiliar (2). 59 E Extracción de polvo E ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y el enchufe retirado del punto de alimentación antes de realizar cualquier ajuste o procedimiento de mantenimiento. 1. Acople el recipiente para el polvo (7) en la salida del polvo (8) de la lijadora presionando y enroscando el accesorio de bayoneta. ADVERTENCIA. Para una extracción del polvo óptima, retire y vacíe el recipiente (7) cuando esté como máximo medio lleno. 2. Retire la tapa del extremo del recipiente (7) para acceder a la bolsa para el polvo interna (12) cuando desee sustituir o limpiar la bolsa. La bolsa (12) puede lavarse. Asegúrese de que la bolsa esté completamente seca antes de volver a instalarla. 3. El adaptador de extracción de polvo (11) puede montarse en la salida de extracción de polvo (8) en el lugar del recipiente para el polvo (7). 4. A continuación la lijadora puede conectarse a una aspiradora doméstica o a un sistema de extracción de polvo industrial. Mantenimiento ADVERTENCIA. Asegúrese siempre que la herramienta está apagada y el enchufe retirado del punto de alimentación antes de realizar cualquier ajuste o procedimiento de mantenimiento. 1. Mantenga las ranuras de ventilación de la herramienta despejadas y limpias en todo momento. 2. Realice comprobaciones regularmente para ver si ha entrado polvo o materias extrañas en las rejillas cerca del motor y alrededor del interruptor de encendido/apagado. Utilice un cepillo suave para eliminar el polvo acumulado. Lleve gafas de seguridad para protegerse los ojos mientras limpia. 3. Si es necesario limpiar la estructura de la herramienta, límpiela con un paño húmedo suave. Puede utilizarse un detergente suave; no utilizar alcohol, gasolina ni agentes limpiadores. 4. No utilice nunca agentes cáusticos para limpiar piezas de plástico. PRECAUCIÓN El agua no debe entrar nunca en contacto con la herramienta. 60 Inspección general Mantenimiento del cable de alimentación Compruebe regularmente que todos los tornillos de fijación están apretados. Pueden vibrar y aflojarse a lo largo del tiempo. Si el cable de alimentación necesita sustitución, la tarea debe ser realizada por el fabricante, el agente del fabricante o un centro de reparación de herramientas eléctricas para evitar todo riesgo de daño y lesión. Sustitución de las escobillas de carbón 1. Para acceder a una escobilla de carbón, primero fuerce hasta que se abra una grapa lateral (9) utilizando un destornillador plano y a continuación retire la grapa. E 2. Utilice un destornillador plano pequeño para destornillar la tapa de la escobilla y retire el conjunto de la escobilla de carbón. 3. Inserte el nuevo conjunto de escobilla y vuelva a colocar la tapa de la escobilla, apretándola con un destornillador. Vuelva a colocar la grapa lateral (9). 4. Repita la operación para la segunda escobilla en el otro lado de la herramienta. Nota. Tras sustituir las escobillas pueden observarse chispas y un olor a quemado cuando se utilice la herramienta por primera vez. Esto no constituye ningún riesgo. El exceso de chispas y olor a quemado irán disminuyendo a medida que las escobillas nuevas se asienten. 61 62 63
Documentos relacionados
300w 1/3 sheet orbital sander
with the switch on the ‘On’ position invites accidents. d. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool ...
Más detalles