Baixe folder eletrônico

Transcripción

Baixe folder eletrônico
UM NOVO CICLO DE
D E S E N V O LV I M E N T O
PA R A O PA R A N Á E O B R AS I L
A NEW CYCLE OF
DEVELOPMENT FOR
PA R A N Á A N D B R A Z I L
UN NUEVO CICLO DE
D E S E N V O LV I M I E N T O
PA R A PA R A N Á Y B R AS I L
ORGA NI ZAD OR ES E R EAL I ZADOR ES
ORGANIZERS AND PRODUCERS
ORGANIZADORES Y REALIZADORES
R E A L I Z AÇ ÃO · P R O D U C T I O N · Realizaci ó n
A P O I O · S u ppo rt · A poyo
O R GA N I Z AÇ ÃO · O r ganizat ion · O r ganizaci ó n
U M A CU LT U R A,
MUITAS OPORTUNIDADES
one culture, many opportunities
Una cultura, muchas oportunidades
A mandioca é mais do que um dos principais
alimentos do mundo. Ela é parte importante
de setores tanto diversos quanto fundamentais para a economia mundial. E a FIMAN será
o cenário ideal para falar sobre tudo isso.
Cassava is more than one of the main foods in the
world. It is an important part of sectors as diverse
as central to the to the world economy. And FIMAN
will be the ideal setting to talk about all this.
La yuca es más que uno dos los principales
alimentos del mundo. Ella es parte importante
y fundamental en diferentes sectores para la
economía mundial. Y FIMAN será el escenario ideal
para hablar sobre esta.
Ú NI CA
Feira Internacional da
Mandioca nas Américas.
UNIQUE
International Cassava fair
in The Americas
ÚNICA
Feria Internacional de la
Yuca en las Américas
M O M E NTO
e lugar certo: Paraná é o maior
produtor de fécula no Brasil.
TIMING
Right time and place Paraná state is
the largest starch producer in Brazil.
MOMENTO
y lugar apropiado: Paraná y el mayor
productor da almidón en Brasil.
CENÁ RIO
ideal para unir forças, integrar o
setor e identificar novos rumos.
SCENARIO
ideal to join forces, integrate the
industry and identify new directions.
ESCENARIO
Ideal para unir fuerzas, integrar el
sector e identificar nuevos rumbos
3 DIAS
para troca de experiências,
tecnologias, parcerias e
caminhos.
3 DAYS
to exchange experiences, technologies,
partnerships and paths.
3 DIAS
para intercambiar experiencias,
tecnologías, parcerias y caninos
PA RAN AVAÍ
é o maior polo produtor de
mandioca para fins industriais e referência
mundial de produtividade e qualidade.
PARANAVAÍ
Is the largest producer of cassava for industrial purposes and a
global benchmark for and quality.
PARANAVAÍ
es el mayor centro de producción de la yuca para fines
industriales y referencia mundial de la productividad y calidad
C ONHEÇA AS VANTAG ENS D E S ER U M EXPOS I TO R D E SSE
EVENTO Ú NI CO
GET TO Know the advantages of being an exhibitor in this unique event
Conozca las vantajas de ser un expositor
ESTAR ENTRE
OS LÍDERES
A FIMAN reunirá todos os setores
da cadeia produtiva e de consumo.
Isso impulsionará o mercado
gerando novos negócios e
oportunidades.
BEING AMONG LEADERS
Fiman will put all segments of consumtion
and production together, what will boost
the market, generate new business and
opportunity.
ESTAR ENTRE LOS LÍDERES
FIMAN reunirá a todos los sectores de la
cadena de producción y
de consumo. Eso impulsará el mercado,
generando nuevos negocios y
oportunidades.
UMA VITRINE DE
OPORTUNIDADES
Durante a feira, parcerias serão
formadas, novos clientes surgirão
e uma rede de oportunidades irá
beneficiar todo mercado.
A SHOWCASE OF OPPORTUNITIES
During the fair, partnerships will be formed,
new clients will come and a network of
opportunities will benefit the entire market.
UNA VITRINA DE OPORTUNIDADES
Durante la feria, parcerias serán formadas,
nuevos clientes surgirán y una red de
oportunidades Iran a beneficiar todo el
mercado.
NO CENTRO DO
MERCADO
A FIMAN é realizada no centro da região
responsável por 70%
da produção de mandioca e 65% da
capacidade industrial instalada no
Brasil. Estar no evento é se aproximar
decisivamente desse setor.
In the market center
The FIMAN happens in the center of the region
responsible for 70% of the cassava production and
65% of the Brazil’s industrial capacity. Being at the
event is to decisively approach this sector.
En el centro del Mercado
En la región, FIMAN ES el centro y responsable del
70% de la producción de yuca y 65% de capacidad
industrial instalada em Brasil. Estar en este evento
es aproximarse decisivamente a este sector.
PERSPECTIVA DA FEIRA
PERSPECTIVE OF FAIR
PERSPECTIVA DE LA FERIA
5.000
VISITANTES
VISITORS
VISITANTES
mais de
over than
más que
mais de
over than
más que
100
6.500
EXHIBITORS
EXPOSITORES
M2 AREA
M² DE ÁREA
EXPOSITORES
M2 DE ÁREA
PERFIL DO PÚBLICO
THE PUBLIC´S PROFILE
PERFIL DEL PÚBLICO
Industriais, produtores e
fornecedores nacionais e
internacionais da
indústria da mandioca.
Industry, national and
foreing producers and
suppliers of the cassava
industry.
La industria, los productores
y proveedores nacionales
e internacionales de la
industria de la yuca.
Indústrias nacionais
e estrangeiras que
utilizam o amido
modificado da raiz.
National and foreign
industries that use the
modified starch from the root.
Las industrias nacionales
y extranjeras que utilizan
modificado de raiz almidón.
Varejistas de produtos
à base de mandioca.
Retailers cassava-based
products.
Minoristas de productos a
base de yuca.
E ste ja entre os líderes
q ue fortalecem o setor .
BE AMONG THE LEADERS THAT STRENGTHEN THE SECTOR
FORME PARTE ENTRE LOS LIDERES QUE
FORTALECEN EL SECTOR
metas
Goals
Metas
• Promover negócios e o intercâmbio entre as empresas produtoras de derivados da mandioca
• Agregar valor à produção
• Ampliar a capacidade de produção e de geração de empregos do setor
• Fomentar a expansão do mercado consumidor
• Implantar uma cultura de inovação tecnológica
• Construir uma rede com informações a serem compartilhadas com o segmento
• Melhorar a qualidade e diversificar a produção de amido modificado
•Promote business exchange between cassava derived
producers
•Adding volue to production
•Increase the capacity of production and generate
employment
•Promote the expansion of the consumer market
•Stablish a culture of technological innovation
•Stablish a network by generating information
•Improve the quality and diversify the production of modified
starch
•Promover los negocios e intercambios entre las empresas
productoras de derivados de la yuca
•Agregar valor a la producción
•Ampliar y capacitar puestos de trabajo del sector producción
•Promover la expansión del mercado de consumo
•Implantar una cultura en innovación tecnológica
•Construir una red con informaciones para compatir con
segmentos
•Mejorar la calidad y la difersificación en la producción de
almido modificado
E ste ja entre os líderes
q ue fortalecem o setor
BE AMONG THE LEADERS THAT STRENGTHEN THE SECTOR
FORME ENTRE LOS LIDERES QUE FORTALECEN LA
INDUSTRIA
PRODUÇÃO DE FÉCULA
POR ESTADOS EM 2014
VENDA DE FÉCULA POR
SETORES EM 2014 (em %)
Fonte: Cepea, 2015
Fonte: Cepea, 2015
Produção de fécula
Starch production
by estados em 2014
por
state in 2014
Source: Cepea, 2015
Venda de fécula por setores
em 2014 (em %)
Starch Sales by sector
in 2014 (in %)
Source: Cepea, 2015
Fonte: Cepea, 2015
Producción del almidón
por estado en 2014
Fuente: Cepea, 2015
SP
SC
0,8%
5.477,19
BA
0,2%
1.600,00
52.824,38
8,2%
Venta de almidón por
estado em 2014 (en %)
Fuente: Cepea, 2015
Gerais
PA
0,2%
General
Generales
6,15
1.500,00
Têxtil
Textile
Textil
4,14
Ind. químicas
Chemistry industries
Ind. Químicas
Exportação
1,37
Exportation
Exportación
0,49
Varejistas
Massa, biscoito
e panificação
Retailers
Minorista
6,61
MS
133.629,04
Fonte: Cepea, 2015
20,7%
Pasta, cookies and bread
Masas, bizcochos
y panificación
21,45
Outras
fecularias
PR
450.149,74
69,8%
Another companies
Otras empresas
8,20
Frigoríficos
Frigorifics
Congelados
11,41
Atacadistas
Papel e papelão
Paper and cardboard
Papel y cartón
18,81
Wholesalers
Mayoristas
21,29
UM A FE IR A.
D I V E R SAS ATRAÇÕE S E S P ECIAIS.
ONE FAIR. SEVERAL SPECIAL ATTRACTIONS.
UNA FERIA. VARIAS ATRACCIONES ESPECIALES.
E S PAÇ O D O E M P R E SÁ R I O
Troca entre empresas do setor, com divulgação de produtos e serviços.
E mais:
• Oficinas de capacitação
• Crédito e fomento
• Fomento e desenvolvimento de cadeia produtiva
• Visitas técnicas
• Painel para publicidade
Entrepreneur´s space
Exchange between companies, with information
on new products and services. And more:
• Training workshops
• Loan fomentation
• Increase and development of the production
chain
• Technical visits
• Advertising Panel
Espacio del empresario
Intercambio entre empresas, con información
sobre nuevos productos y servicios. Mas:
• Talleres de capacitación
• Credito y desarrolo
• Promoción y desenvolvimiento de cadena
productiva
• Visitas técnicas
• Panel para la publicidad
UM A FE IR A.
D I V E R SAS ATRAÇÕE S E S P ECIAIS.
ONE FAIR. SEVERAL SPECIAL ATTRACTIONS.
UNA FERIA. VARIAS ATRACCIONES ESPECIALES.
PA L E S T R AS
R O DA DAS D E N E G Ó C I O
Espaço destinado para realização de trocas
comerciais durante a feira. Essa atividade terá
apoio especial do CIN – Centro Internacional de
Negócios do Sistema FIEP e da APEX-BRASIL.
BUSINESS ROUNDS
Space to make commercial trades during the fair. This activity
will have special support from the CIN – International center
of the business system FIEP and APEX – BRAZIL
RONDAS DE NEGÓCIOS
Espacio dedicado a la realización de comercio durante la
feria. Esta actividad tendrá un apoyo especial del CIN –
Centro Internacional de Negocios do sistema FIEP y de
APEX-BRASIL.
Especialistas do setor discutindo o mercado
da fécula. Temas importantes para o
mercado serão abordados durante o evento,
como:
• Novas tecnologias
• NR’s
• Otimização de materiais
• Trabalho em rede
• Logística reversa
• Cases de sucesso
LECTURES
Industry experts interacting with the
audience, discussing the starch market.
Relevant themes of the marketplace
to be addressed during the event, with
attractions such as:
• New technologies
• NR´s
• Material Optimization
• Networking
• Reverse logistic
• Success Cases
PALESTRAS
Especialistas del sector
discutirãn temas importantes
sobre almidón durante el
evento. Como:
• Nuevas tecnologias
• NR´s
• Optimización de materiales
• Trabajo en red
• Logística Inversa
• Cases exitosos
F erramentas q ue divulgam a F I M A N
e levam sua marca mais longe .
TOOLS THAT ADVERTISE THE FIMAN AND TAKE YOUR BRAND FURTHER.
HERRAMIENTAS QUE REVELAN FIMAN Y LLEVAN
SU MARCA MÁS LEJOS.
A FIMAN conta com um plano de comunicação e
marketing que vai promover a feira e ainda aumentar a
visibilidade da sua marca. São ações em diversos meios,
que divulgam as principais informações do evento e
evidenciam as vantagens de fazer parte dessa feira.
The FIMAN has a communications and
marketing plan that will promote the fair
and also increase your brand’s visibility.
The plan includes many actions, in
various medias, that inform the main
informations of the event and high light
the advantages of being part of this fair.
FIMAN cuenta con un plan de comunicación
y marketing que promueve la feria y
también aumentar la visibilidad de su
marca. Son acciones en diversos medios
de comunicación, que dan a conocer la
información clave del evento y destaca los
benefícios de ser parte de esta feria.
F erramentas q ue divulgam a F I M A N
e levam sua marca mais longe .
TOOLS THAT DISCLOSE THE FIMAN AND TAKE YOUR BRAND FURTHER.
HERRAMIENTAS QUE REVELAN FIMAN Y LLEVAN
SU MARCA MÁS LEJOS.
• Divulgação em mídias dirigidas
• Website
• Mídias sociais
• E-mail marketing para mailing selecionado
• Showroom virtual, convite eletrônico,
app mobile, entrevista eletrônica
• Assessoria de imprensa divulgando a feira
em diversos veículos nacionais e internacionais
• Guia oficial do evento
•Adverting in addressed medias
•Website
•Social media
•E-mail marketing to the target
•Virtual Showroom, electronic invitation,
mobile app, electronic interview
•Press office that guarantees the
disclosure in various media, national and
foreing
•Official Guide of the event
•Divulgación en los médios de comunicación
dirigida
•Website
•Medios de comunicación social
•E-mail marketing para correo seleccionado
•Showroom virtual, invitación electrónica,
aplicación móvil, entrevista electrónica
•Asesoria de prensa anunciando la feria em vários
vehículos nacionales e internacionales
•Guía oficial del evento
L i g u e e faça pa r t e
d e s t e c i c lo m u n d i a l d e
d e s e n vo lv i m e n t o .
CALL US and be a part of this global development cycle.
LLAME Y FORME PARTE DE ESTE CICLO DE DESARROLLO EN TODO EL MUNDO.
+55 (41) 3095 1776 | www.fiman.com.br

Documentos relacionados