REMERCIEMENTS

Transcripción

REMERCIEMENTS
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
REMERCIEMENTS
La Société pour la Conservation et l’Etude des Oiseaux de la Caraïbe (SCSCB) est très reconnaissante aux
différents organismes qui ont financé cette manifestation. Ce soutien a rendu possible la participation de
nombreux caribéens à la rencontre.
•
•
•
•
•
•
•
•
United States Fish & Wildlife Service, Division of International Conservation, Wildlife Without
Borders
BirdLife International
Royal Society for the Protection of Birds (RSPB)
Rare Species Conservatory Foundation for support of Dominica participant
La Région Guadeloupe
Le Département Guadeloupe
L’Union Européenne
L’État Francais
Nous remrcions le comité local d’organisation (CLO) pour son investissement. Les membres du CLO ont été
André Bon, Stéphane Defranoux, Maguy Dulormne, Patricia Hautcastel, Luc Legendre, Anthony Levesque,
Claudie Pavis, Philippe Prochazka, Christian Tamby et Mylène Valentin. Nous remercions particulièrement
Maurice Anselme, président du CLO, pour ses talents d’organisation et les réponses qu’il a su donner à nos
requêtes..
Nous remercions également tous les participants des organismes, qui ont financé eux-mêmes leur
déplacement, ainsi que tous les membres de la SCSCB qui ont participé, trop nombreux pour être cités.
Remerciements aux traducteurs
Nous avons apprécié l’aide des personns suivantes pour les traductions des résumés dans les 3 langues :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veronica Anadon
Maurice Anselme
Rob Clay
Dennis Denis Avila
Sheylda Diaz Mendez
Philippe Feldmann
Beatriz Hernandez Machado
Ariam Jiménez
Steven C. Latta
Rafael Lorenzo
Javier Mercado
Lourdes Mugica Valdés
Claudie Pavis
Antonio Rodriguez Suárez
Adrianne G. Tossas
Joseph M. Wunderle
Lisa G. Sorenson, Chair, Scientific Program Committee
Andrew Dobson, Co-Chair, Scientific Program Committee
1
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
ACKNOWLEDGMENTS
The Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB) is very grateful to several
organizations for their financial support of this meeting. This support enabled a number of Caribbean
Nationals to attend and participate in this meeting.
•
•
•
•
•
•
•
•
United States Fish & Wildlife Service, Division of International Conservation, Wildlife Without
Borders
BirdLife International
Royal Society for the Protection of Birds (RSPB)
Rare Species Conservatory Foundation for support of Dominica participant
La Région Guadeloupe
Le Département Guadeloupe
L’Union Européenne
L’État Francais
We also thank the Local Organizing Committee (LOC) for their dedication, attention to detail, and sheer
hard work to make every aspect of this meeting a success. Members of the LOC include André Bon,
Stéphane Defranoux, Maguy Dulormne, Patricia Hautcastel, Luc Legendre, Anthony Levesque, Claudie
Pavis, Philippe Prochazka, Christian Tamby and Mylène Valentin. We especially thank Maurice Anselme,
Chair of the LOC for his leadership and kind assistance with our every request and concern.
We also wish to thank the participants and their respective organizations who supported their own travel to
this conference. Although too numerous to mention all by name least we forget someone, we do appreciate
your support of the SCSCB.
Acknowledgment to Translators
We appreciate the capable assistance of the following individuals in providing Spanish, French or English
translations of abstracts for this program.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veronica Anadon
Maurice Anselme
Rob Clay
Dennis Denis Avila
Sheylda Diaz Mendez
Philippe Feldmann
Beatriz Hernandez Machado
Ariam Jiménez
Steven C. Latta
Rafael Lorenzo
Javier Mercado
Lourdes Mugica Valdés
Claudie Pavis
Antonio Rodriguez Suárez
Adrianne G. Tossas
Joseph M. Wunderle
Lisa G. Sorenson, Chair, Scientific Program Committee
Andrew Dobson, Co-Chair, Scientific Program Committee
2
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Dimanche 31 juillet 2005 – AVANT LE CONGRES
PRE-MEETING EVENTS
1100-1400
Réunion du bureau de la SCSCB.- SCSCB Board Meeting
1600-2000
Inscriptions (jusqu’au lundi matin, 9 h.00)
Meeting Registration (continued on Monday morning till 9:00 am)
Lundi 1er août 2005 – SESSIONS TECHNIQUES ET WORKSHOP
SUR LES ESPÈCES MENACÉES- TECHNICAL PAPER SESSIONS
AND THREATENED BIRDS WORKSHOP
0700-0900
Inscriptio ns - Meeting Registration
Cér ém onie d’ouvert ure et confér ence pléni èr e - Opening Ceremony and Plenary Lecture – This
and all major paper sessions will be held in the Fort-Royal room of the La Creole Beach Hotel.
Numbers at the far left of paper titles correspond to numbers assigned to abstracts for the meeting.
0900-0940
Cér ém onie d’ouvert ure - Opening Ceremony
Opening Remarks and Welcome
Greetings from the SCSCB – Mr. Andrew Dobson, President, Society for the Conservation and
Study of Caribbean Birds
0940-1025
Con fér enc e pléni èr e - Plenary Lecture: Mr. Benito Espinal
1025-1045
1. Featured Speaker: Nils Navarro Pacheco - Caribbean Wildlife Art and Conservation - Art's
Capacity to Inspire and Raise Funds for Nature Conservation.
1045-1115
Pause café - Coffee Break
SESSION 1
REC HER C HE ET SUI VIS DES E SPÈ CES RÉSI D ENTES E T MI GRA TRICE S.
RESEARCH AND SURVEYS OF RESIDENT AND MIGRATORY BIRDS. Tec hnic al p ap er
session m od erat ed b y Lour des M ugica
1115-1130
2. Study of Shorebird Populations in Guadeloupe. Céline de Champeaux and Anthony Levesque
1130-1145
3. Migration Patterns of Some Anatid Species in the Neotropics Between 1910-2000. Antonio
Rodríguez, Martín Acosta, Dennis Denis and Montserrat Carbonell
1145-1200
4. Status of Birds of Anegada and the Wider BVI: Findings from the Darwin Initiative Project
Anegada. Andy McGowan, Nancy K. Woodfield, Shannon Gore, Lianna Jarecki, Geoff Hilton, and Brendan, J.
Godley
1200-1215
5. Distribution and Population Dynamics of the Pearly-eyed Thrasher (Margarops fuscatus) in the
Luquillo Experimental Forest, Puerto Rico—What has 35 Years of Research Taught Us? Wayne J.
Arendt
1215-1230
6. Abundance and Distribution of Pearly-eyed Thrashers in the Northern Karst Region of Puerto
Rico—Implications for the Conservation of the Endangered Puerto Rican Parrot (Amazona vittata).
Ana M. Trujillo, Jaime A. Collazo, and Allen R. Lewis
1230-1330
Déjeuner - Lunch
3
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
SESSION 2
7. ES PÈC ES ME NACÉ ES : VE RS U N PR O GRA M ME GLO BA L À L’É CHE LLE
DE LA C ARAÏ BE
THREATENED BIRDS SYMPOSIA AND WORKSHOP: TOWARDS A GLOBALLY
THREATENED BIRD PROGRAM FOR THE CARIBBEAN. Facilit ated by Davi d W ege
and Verónica A nad ón
1330-1345
8. Threats on Nesting Birds from Guadeloupe, West Indies: Evaluation by Application of IUCN Red
List Criteria at Regional Levels. Philippe Feldmann, Claudie Pavis, Nicolas Barré and Maurice Anselme
1345-1400
9. Conserving the Centre Hills Forest: Reducing the Risk of Extinction of the Montserrat Oriole in
the Wild. Calvin Fenton, Geoff Hilton, Richard Allcorn, and Sarah Sanders
1400-1415
10. Conservation Action Planning for the Endemic Birds of the Cockpit Country, Jamaica and their
Habitats. Ann Sutton, Kimberly John, and Minke Newman
1415-1430
11. Distribution and Habitat Use of the Elfin Woods Warbler (Dendroica angelae) in Puerto Rico. Carlos
Delannoy, Verónica Anadón, and Adrianne Tossas
1430-1445
12. Nightjar (Caprimulgus noctitherus) in Sierra Bermeja, Puerto Rico. Adrianne Tossas, Mayra Vincenty,
Sheylda Diaz, Manuel Cruz, and Ilse Sanders
1445-1500
13. Prospects for Avian Conservation in Haiti – A Call to Action. Christopher Rimmer, Philippe Bayard,
Florence Sergile, Eladio Fernandez, and Esteban Garrido
1500-1515
Coffee Break
Sessio ns sim ult anées - Concurrent Sessions
1515-1745
Threatened Birds Workshop
(continued) – Group Discussion
SESSION 3
ÉCO TOU RIS ME E T C O NSE R VA TIO N ECOTOURISM AND CONSERVATION
OPPORTUNITIES. Technical pa per session mod erat ed
by Mi ke Pienko wsk i
1530-1545
14. Birdwatching Opportunities within Georgetown: A
Survey of Three Potential Sites. William A. Trim
1545-1600
15. Securing the Benefits of Shared Responsibility in the
UK Overseas Territories. Mike Pienkowski
1600-1615
16. Regional Orientations of Management and
Conservation of Wildlife and its Habitats (ORGFH).
Marie-Laure Cayatte
___________________________________
1615-1745
Réunion du groupe Ramier Tête-blanche - White-crowned
Pigeon Working Group Meeting1, chaired by Brandon Hay
1745-1900
Pause - Break
1900-2200
RÉCE P TIO N D ’AC CUEI L E T PRÉS E NTATI O N D ES P OS TER S
WELCOME RECEPTION AND POSTER SESSION
À noter : tous les délégués sont invités à participer à tous les groupes de travail pour se sensibiliser et s’impliquer sur les différents thèmes - A note about SCSCB Working
Groups: all delegates are encouraged to attend any and all Working Group meetings in which they have an interest in order to learn more and
hopefully become involved.
1
4
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Mardi 2 août 2005 - SUIVI DE L’AVIFAUNE ET CONSERVATION DES
OISEAUX D’EAU - BIRD MONITORING AND WATERBIRD
CONSERVATION WORKSHOPS
SESSION 1
17. BIRD MONITORING SYMPOSIA AND WORKSHOP: STRATEGIES FOR
MONITORING BIRDS IN THE CARIBBEAN—HOW TO DESIGN AND CARRY OUT
A MONITORING PROGRAM. Faci litated b y Stev en C . Latt a
0830-0845
18. Preliminary Analysis of Neotropical Migrant Landbird Status and Distribution on St. Martin,
Lesser Antilles. Adam Brown and Natalia Collier
0845-0900
19. Update on the Status of the West Indian Whistling-Duck on Antigua. Joseph Prosper and Victor
Joseph
0900-0915
20. Population Census and Monitoring of a Critically Endangered Bird Under Difficult Conditions.
Richard Allcorn, Calvin Fenton and James Daley
0915-0930
21. Thirty-three years of Constant-Effort Mist-Net Monitoring in Dry Forest, and 26 Years of FixedRadius Point-Count Censuses of Avian Communities in 3 Forest Types within the Caribbean
National Forest, Puerto Rico: What Have We Learned? Wayne Arendt, John Faaborg, Katie Dugger and
Keith Hobson
0930-0945
22. Bird Banding for Monitoring Avian Communities in Jamaica’s Cockpit Country. Susan Koenig
0945-1000
23. Reproductive Success and Population Trends of Birds in the Dominican Republic. Chris Rimmer,
Steven C. Latta, Danilo Mejia, and Esteban Garrido
1000-1015
24. Strategies for Monitoring Birds. Steven C. Latta,
1015-1030
Pause café - Coffee Break
Sessio ns sim ult anées - Concurrent Sessions
1030-1230
Bird Monitoring Workshop (continued) – Group
Discussion
1100-1230
Groupe de travail Médias - Media Working Group Meeting,
chaired by Ann Sutton
1230-1330
Déjeuner - Lunch
SESSION 2
25. WATERBIRD SYMPOSIA AND WORKSHOP: AQUATIC BIRD CONSERVATION
IN THE CARIBBEAN—NEXT STEPS IN DELIVERING THE CARIBBEAN
WATERBIRD CONSERVATION PLAN. Faci litated by Rob Clay , D avid W ege, Ann Sutton
and Verónica A nad ón
1330-1345
26. Not all Salt Ponds are the Same in a Bird’s View: Salt Ponds may Offer a Range of Waterbird
Habitats. Lianna L. Jarecki
1345-1400
27. What do We Know about Birds on Anguilla: Preliminary Findings of Recent Bird Surveys and
Implications for Further Research and Monitoring. Steve Holliday, Sarah Sanders, and Karim Hodge.
1400-1415
28. Towards an Atlas of Breeding Seabirds in the Lesser Antillies. Natalia Collier, Adam Brown, and
Michelle Hester
1415-1430
29. Seabird Surveys in the Lesser Antilles. D. Brandon Hay and Ann Haynes Sutton
1430-1500
The Caribbean Waterbird Conservation Plan – Update, Objectives, and Discussion. Rob Clay, Ann
Sutton, and Eric Carey
1500-1515
Pause café - Coffee Break
5
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Sessio ns sim ult anées - Concurrent Sessions
1515-1800
Waterbird Workshop2 (continued) – Group Discussion
1800-1930
1515-1630
Réunion Art naturaliste Caraïbe - Caribbean Wildlife Art
Working Group Meeting, chaired by Nils Navarro
Collation - Dinner
Sessio ns sim ult anées - Concurrent Sessions 1930-2100
Conservation des oiseaux en Haïti :
maintenant ou jamais - Bird
Conservation in Haiti: It’s Now or
Never to Save Haiti’s Birds. RoundTable Discussion chaired by Chris Rimmer
Propositions pour standadiser la
nomenclature espagnole des oiseaux Proposal to Standardize Spanish
Names of Birds: Presentation and
Round-table Discussion, chaired by
Verónica Anadón and Sheylda N. DíazMéndez
Réunion du forumConservation dans les
territoires d’outre-mer du Royaume-Uni Informal Meeting of UK Overseas
Territories Conservation Forum
Wider Caribbean Working Group,
chaired by Mike Pienkowsk
Mercredi 3 août 2005 – ÉDUCATION & SENSIBILISATIO N, PROJET
DENDROCYGNE & ZONES HUMIDES - EDUCATION &
AWARENESS, WIWD & WETLANDS PROJECT WORKSHOPS
ENCHÈRES MUETTES TO UTE L A J OUR NÉE
SILENT AUCTION WILL BE ON DISPLAY ALL DAY
Delegates, please place your bids during coffee breaks, lunch, and before and after supper
AUCTION CLOSES AT 1930 TONIGHT
0830-0930
Présentatio n de la co nventio n d e Cart hagèn e et de ses pr otoc oles, travau x com mun s S CSC B &
CAR -SP AW - Presentation of the Cartagena Convention and its Protocols, SCSCB and
SPAW/RAC Common Work Fields. Alessandra Vanzella-Khouri and Maurice Anselme
SESSION 1
30. EDUCATION AND AWARENESS SYMPOSIA: EDUCATION, AWARENESS AND
COMMUNITY TRAINING INITIATIVES—EXPANDING ON WHAT WORKS AND
IDEAS FOR NEW INITIATIVES. Faci litat ed b y Li sa So ren son a nd K ate W allac e
0930-0945
31. Working with people to conserve birds and habitat in the Bahamas. Lynn Gape
0945-1000
32. Discover the Birds of Haïti. Florence Sergile
1000-1015
33. Wetland Restoration and Enhancement Project and Citizen Science Laboratory (CiLab) at
Hacienda La Esperanza Nature Reserve, Manatí. Eliezer Nieves
1015-1030
Pause café (et enchères : découvrez les lots et enchérissez !) - Coffee Break (and Silent Auction – check out the
awesome bird-related items; bid early and often!)
1030-1045
34. The Caribbean Endemic Bird Festival: A Tool to Raise Awareness of the Region’s Unique
Birdlife. Adrianne G. Tossas
1045-1100
35. Conservation Through Celebration: International Migratory Bird Day. Susan Bonfield
1100-1115
36. The Celebration of Environmental Days as a Tool to Promote the Joint Participation of Key
Actors with Interest in the Conservation of Biodiversity. Yvonne Arias, Laura Perdomo, Rafael Lorenzo
1115-1130
37. The West Indian Whistling-Duck and Wetlands Conservation Project: Update and Plans for the
Future. Lisa Sorenson
1130-1230
Education and Awareness - Group Discussion
2
Session ouverte à tous - The Waterbirds Working Group will meet within this workshop discussion. All interested persons are welcome to attend.
6
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
1230-1330
Déjeuner (et enchères) - Lunch (and Silent Auction)
Sessio ns sim ult anées - Concurrent Sessions
SESSION 2
38. WEST INDIAN WHISTLING-DUCK AND
WETLANDS CONSERVATION PROJECT
SYMPOSIA AND PLANNING WORKSHOP.
Facilitat ed by Li sa Sor en son , Patricia Bra dley ,
Lou rd es Mugica , an d Kat e Wa llace
1330-1345
39. The Jamaican Connnection – The Implementation of
the West Indian Whistling Duck and Wetlands Education
Project in Jamaica. Nadia Watson, Kerry-Ann Curtis, and
Diana McCaulay
1345-1400
40. The West Indian Whistling-Duck and Wetlands
Conservation Project in Puerto Rico: It Came to Stay!
Beatriz Hernández-Machado
1400-1415
41. “NO HAY LUZ!!!!” The Yaguaza Project in the
Dominican Republic. Kate Wallace
1415-1430
42. The WIWD and Wetlands Education Project: the
Cuban Experience. Lourdes Mugica Valdés, Martín Acosta
Cruz, Ariam Jiménez Reyes, Antonio Rodríguez Suárez, José
Ponce de León, Dennis Denis Avila, Lic. Efren García Tió and
Rolando Rodriguez Atá
1430-1515
WIWD Project Discussion and Planning Meeting3
1515-1530
Pause café (et enchères) - Coffee Break (and Silent Auction)
1330-1515
Réunion du groupe Perroquets Caribbean Parrot Conservation
Working Group Meeting, chaired by
Rosemarie Gnam
Sessio ns sim ult anées - Concurrent Sessions
1530-1745
WIWD Project Discussion and Planning (continued)
1530-1730
Comment renforcer les compétences locales pour la conservation, par
la formation des professionnels de la Nature ? Long-term
Capacity Building in the Caribbean – Strengthening
Local Capacity for Conservation Through Training of
Wildlife Professionals. Round-Table Discussion chaired by
Herb Raffael
1745-1900
Collation (et enchères) - Dinner (and Silent Auction)
1900-1930
LES E NC HÈRE S! Faites vos dernières enchères et remportez un souvenir - SILENT AUCTION Come join the fun, make your final bids, and take home some cool bird-related gifts.
SILENT AUCTION CLOSES AT 1930 – BE THERE!
2000-2200
RÉU NI O N SC SC B - SCSCB GENERAL BUSINESS MEETING – All SCSCB members and
delegates should attend this important meeting
3
Cette discussion est ouverte à tous - This discussion and planning meeting will serve as the WIWD Working Group meeting. Anyone interested in
learning more about the project or contributing to this workshop is welcome to attend.
7
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Jeudi 4 août 2005 – SORTIES SUR LE TERRAIN - FIELD TRIP DAY
Départ de l’hôt el à 7 h 30 préci ses - All-day Field Trips – Depart from hotel at 0730
• Seabirds and presentation of the Réserve Naturelle de Petite Terre (Anthony Levesque, Association
AMAZONA et René Dumont, ONF)
• Birds of the forest of Guadeloupe and guided tour of 2 sites in the National Park: Grand étang et Carbet
1230-1400
Lunch (picnic lunch or restaurant)
1400-1800
Continuation of the field trip and return to the hotel
1800-1930
Dîner - Dinner
Sessio ns sim ult anées - Concurrent Sessions 1930-2100
Festival de l’Oiseau endémique –
réunion des coordinateurs Caribbean Endemic Bird
Festival – Meeting of Island
Coordinators, chaired by
Adrianne Tossas
Réunion du groupe Espèces envahissantes Invasive Species Working Group
Meeting, chaired by Andrew Dobson
Présentation du film “À la recherche de l’Oriole
de Monserrat” - Showing of DVD
'Searching for the Montserrat Oriole.'
This DVD was developed by the
Montserrat National Trust as part of the
educational component for the Oriole
Emergency Research Project. There will
be two 50-minute showings.
Vendredi 5 août 2005 – OISEAUX & CYCLO NES, ZICO, TECHNIQUES, ET
CONSERVATION DES ESPÈCES MIGRATRICES - BIRDS &
HURRICANES, IBAS, TECHNIQUES, AND CONSERVATION OF
MIGRANTS
SESSION 1
43. BIRDS AND HURRICANES SYMPOSIA: HURRICANES AND THE FATE OF
CARIBBEAN BIRDS—WHAT DO WE KNOW, WHAT DO WE NEED TO KNOW,
WHO IS VULNERABLE, HOW CAN WE PREPARE, WHAT CAN WE DO, AND WHAT
ARE THE MANAGEMENT OPTIONS? Faci litat ed b y Joe Wu nd erle
0830-0845
Introduction and Overview of Current Knowledge. Joe Wunderle
0845-0900
44. A Preliminary Analysis of Effects on IBA Sites on Grand Cayman by Hurrican Ivan in September
2004. Patricia E. Bradley, Geddis Hislop, Trevor Baxter and Peter Fitzgerald
0900-915
45. Immediate Effects of Climatic Events in the Population Recruitment of the Yellow-shouldered
Blackbird, Agelaius xanthomus. Ricardo López-Ortiz, Katsí R. Ramos-Álvarez, Roseanne Medina-Miranda and
Marelisa T. Rivera Ricardo Lopez
0915-0930
46. Status of the Grenada Dove (Leptotila wellsi) Post Hurricane Ivan. Bonnie L. Rusk
0930-0945
47. Short- and Long-term Effects of Hurricanes on Wet and Dry-Forest Birds in Puerto Rico. Wayne
J. Arendt
0945-1015
Questions and Summary Discussion
1015-1030
Pause café - Coffee Break
8
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
SESSION 2
AVA NCE ME NT SU R LES ZI C O (Z O NES I MP OR TA NTES PO UR LA
CO NSER VA TI O N D ES OI SEAU X), C O NS ER VA TIO N ET GE S TIO N PROGRESS ON IMPORTANT BIRD AREAS IN THE CARIBBEAN AND
CONSERVATION AND MANAGEMENT TECHNIQUES. Tec hnica l p ap er sessio n
mod erat ed b y Su sa n Ko enig
1030-1045
48. Important Bird Areas in Cuba. Susana Aguilar
1045-1100
49. Bird Conservation in the British Virgin Islands. Esther George and Nancy Woodfield
1100-1115
50. Advances of the IBA Program in the Dominican Republic. Yvonne Arias, Laura Perdomo, and Rafael
Lorenzo
1115-1130
51. The Protection of Ponds in Saint Martin, an Initiative in the Parish of Saint Martin Necessary to
Harmonize Development and for the Conservation of the Environment. Gilles Leblond
1130-1145
52. Experimental Release of the Ashy-faced Owl (Tyto glaucops) in a Suburban Area. Simón Guerrero and
Yeral Segura.
1145-1200
53. The Impact of an Operation to Eliminate the Rats and the Mongoose on the Birdlife on Fajou
Island (Grand Cul de sac marin). Jocelyn Thrace, Simone Mège, Patrice Ségretier, Georges Petit-Lebrun, Jean
Lubin, Claudine Bignand and Gilles Leblond
1200-1215
54. Nesting Seabirds of Guadeloupe, St. Martin and St. Barts: Inter-Island Cooperation is Essential.
Gilles Leblond
1215-1230
55. New Conservation Tools for Bird Habitat Suitability Modeling. Steven R. Schill
1230-1330
Déjeuner - Lunch
SESSION 3
56. CONSERVATION OF MIGRANTS WORKSHOP: BUILDING A BASELINE FOR
CONSERVING NEOTROPICAL MIGRATORY BIRDS AT SITES IN THE
CARIBBEAN. F acilitat ed b y David W eg e an d V eró nica Anadó n
1330-1515
Conservation of Migrants Workshop4 - Group Discussion
1515-1530
Pause café - Coffee Break
1530-1630
Conservation of Migrants Workshop - Group Discussion (continued)
1630-1800
Protected Areas Management—Moving from Paper Parks to Effective Management, are Protected
Areas Really Conserving Birds? Round-Table Discussion chaired by Nadra Nathai-Gyan and Eric Carey
1800-1930
Pause - Break
1930-2200
BA NQ UE T DE C LÔ TURE - BANQUET AND MEETING END FESTIVITIES
Samedi 6 août 2005 – POST-MEETING EVENTS
All day
Delegates depart
0900-1100
Executive Officers meet with 2005 SCSCB meeting hosts
1100-1600
SCSCB Board Meeting
Le groupe sur les oiseaux migrateurs néotropicaux se réunira pendant ce workshop et est ouvert à tous - The Neotropical Migratory Birds Working
Group will meet within this workshop discussion. All interested persons are welcome to attend.
4
9
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
ORAL PRESENTATION ABSTRACTS
FEATURED SPEAKER
1. L’ART NATURALISTE CARAIBE ET LA CONSERVATION – POSSIBILITES OFFERTES
PAR L’ART POUR LEVER DES FONDS POUR LA CONSERVATION DE LA NATURE. Nils
Na va rro Pa c heco, Provincial Art Center, Frexes 334, entre Carbó y Carretera Central, Ciudad Holguín, Cuba, CP
80100.
L’Art permet d’inspirer et de toucher le coeur de beaucoup de personnes. Un groupe d’artistes, le Caribbean
Wildlife Art Working Group, s’est créé, lors du XXIVème meeting de la SCSCB à Tobago en 2003. En deux
ans, le groupe a développé de nombreuses actions pour promouvoir la conservation de la diversité biologique
de la Caraïbe, aussi bien par des activités artistiques que par le déplacement d’artistes naturalistes de la région.
Parmi les actions les plus importantes peuvent être citées : des expositions de peinture, des programmes
d’enseignements d’art naturaliste dans des Académies artistiques, des cours d’art naturaliste, des concours de
peinture pour les enfants, des festivals d’art et nature, la préparation de posters portant des messages de
conservation, des ventes aux enchères pour mobiliser des moyens pour les ONG de conservation, des dons
de copyrights, et des peintures murales urbaines, tout cela pour illustrer la faune et la flore des Antilles. Les
résultats obtenus seront présentés, ainsi que plusieurs propositions pour obtenir des financements pour la
SCSCB, comme le don d’un tableau fait par un artiste, Nils Navarro pour les enchères.
CARIBBEAN WILDLIFE ART AND CONSERVATION - ART'S CAPACITY TO INSPIRE AND
RAISE FUNDS FOR NATURE CONSERVATION.
Art possesses the capacity to inspire and touch the hearts of many people. For this reason a group of artists
and scientists were founded, the “Caribbean Wildlife Art Working Group," during the XXIV Meeting of the
SCSCB in Tobago in 2003. Within two years of having been created, the Group has carried out a number of
activities with the objective of promoting the conservation of biological diversity of the Caribbean through
the fine arts, as well as a movement of wildlife artists in the area. Included among the more important actions
are: exhibitions of paintings, designs of programs for teaching wildlife art in Academies of Fine Arts, courses
on wildlife art, art competitions for children, festivals on art and nature, designing posters with conservation
messages, art auctions to raise funds for conservation NGOs, donation of copyrights, and painting of murals
for cities, all work featuring the flora and fauna of the Caribbean. The results obtained during the two years
of work are presented, as well as several proposals for obtaining funds for SCSCB, including the donation of
a painting by wildlife artist, Nils Navarro, for the Silent Auction.
ARTE DE LA VIDA SILVESTRE CARIBEÑA Y CONSERVACIÓN - LA CAPACIDAD DEL
ARTE PARA INSPIRAR Y RECUADAR FONDOS PARA LA CONSERVACIÓN DE LA
NATURALEZA.
El Arte posee la capacidad de inspirar y llegar al corazón de muchas personas, por esta razón un grupo de
artistas y científicos fundaron en el año 2003 el Grupo de Trabajo para el Arte y la Naturaleza”, durante la
XXIV Reunión de la Sociedad para la Conservación y Estudio de las Aves del Caribe” celebrada en la isla de
Tobago. Con dos años de creado el Grupo ha realizado diversas acciones dirigidas a promover la
conservación de la diversidad biológica del Caribe a través de las Bellas Artes, así como también un
movimiento de artistas wildlife en el área. Entre las acciones mas importantes están: Exposiciones de Pintura,
Diseños de programas de enseñanza del Wildlife Art en Academias de Bellas Artes, cursos de wildlife Art,
Concursos de Pintura Infantil, Premiaciones, Festivales del Arte y la Naturaleza, diseño de Postres con
mensajes conservacionistas, subasta de obras de arte para recaudar fondos para ONG´s conservacionistas,
donación de derechos de autor y de obras murales para la ambientación de ciudades, con el tema de la flora y
la fauna del Caribe, entre otros. Se presentan los resultados obtenidos durante los dos años de trabajo, así
como diversas propuestas para la obtención de fondos para SCSCB y donación de una obra del artista
Wildlife Artist Nils Navarro de Cuba.
10
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Technical Session
RESEARCH AND SURVEYS OF RESIDENT AND MIGRATORY BIRDS
2. ETUDE DES POPULATIONS DE LIMICOLES EN GUADELOUPE. Céli ne d e C ha mpe au x Office National de la Chasse et de la Faune Sauvage – DIREN - Chemin des Bougainvilliers - 97120 Basse Terre,
Ant ho ny Le ves que –AMAZONA-Labrousse - 97190 Gosier.
Les études réalisées sur le continent américains montrent une forte diminution des effectifs de limicoles. Pour
mieux comprendre ce déclin des études doivent être effectuées tout au long de la voie migratoire. C’est pour
cette raison que depuis 1998, l’association AMAZONA et l’ONCFS effectuent des comptages de limicoles
en Guadeloupe sur deux sites : Pointe des Châteaux et Petite Terre. La Pointe des Châteaux est située à
l’extrême est de la Grande Terre et Petite Terre qui est une île classée Réserve Naturelle au sud-est de la
Guadeloupe. Afin de traiter ces données, la régression non linéaire LOESS, habituellement utilisée pour la
modélisation des trajectoires d’effectifs d’oiseaux, a été choisie. Cette méthode permet de modéliser de façon
très flexible une trajectoire en jouant sur le paramètre de lissage. Des pics de passage migratoire ont ainsi pu
être identifiés pour chaque espèce de limicole. A la Pointe des Châteaux, on observe des pics correspondant
essentiellement à la descente migratoire, alors qu’à Petite Terre, les résultats varient suivant les espèces avec,
soit un pic à la remontée migratoire, soit un pic à la remontée et un pic à la descente. Ces résultats traduisent
différentes stratégies migratoires suivant les espèces prenant la Guadeloupe comme halte.
STUDY OF SHOREBIRD POPULATIONS IN GUADELOUPE.
Studies conducted in the United States show an important decline in shorebird populations. To better
understand this decrease, studies along the migration route are necessary. For this reason since 1998,
association AMAZONA and the ONCFS carry out counts of shorebirds in Guadeloupe at two sites: Pointe
des Chateaux and Petite Terre. Pointe des Chateaux is located at the extreme east of Grande Terre and Petite
Terre which is a classified protected area is located in the south-east of Guadeloupe. To analyze these data,
the nonlinear regression LOESS, usually used for the modelling of the trajectories of bird populations, was
selected. This method makes it possible to model, in a very flexible way, a trajectory while exploiting the
smoothing parameter. Peaks of migratory passage thus could be identified for each species of shorebirds. At
Pointe des Chateaux, we can observes peaks corresponding primarily to the migratory descent, whereas in
Petite Terre, the results vary according to the species with either a peak in autumn (corresponding to the
migratory increase), or two peaks in autumn and spring (migratory increase and descent). These results show
various migratory patterns of the species that use Guadeloupe as a stop-over.
ESTUDIO DE LAS POBLACIONES DE LIMÍCOLAS EN GUADALUPE.
Los estudios realizados sobre el continente americanos muestran una fuerte disminución del efectivo de
limícolas. Para comprender mejor esta decadencia de los estudios deben efectuarse a lo largo de la vía
migratoria. Por esta razón desde 1998, la asociación AMAZONA y el ONCFS efectúan recuentos de
limícolas en Guadalupe en dos sitios: Pointe des Chateaux y Petite Terre. La Pointe des Chateaux se sitúa al
extremo este de Grande Terre y Petite Terre que es una isla clasificada Reserva Natural al sureste de
Guadalupe. Con el fin de tratar estos datos, la regresión no se eligió lineal LOESS, habitualmente utilizada
para la modelización de las trayectorias de los efectivos de pájaros. Este método permite modelar de manera
muy flexible una trayectoria jugando sobre el parámetro de alisado. Picos de paso migratorio así pudieron
identificarse para cada especie de limícola.
11
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
3. ANALYSE DES MODELES MIGRATOIRES CHEZ DES ANATIDAE NEOTRICAUX
PENDANT LA PERIODE 1910-2000. A nton io R odrí gue z*, M artín Acos ta *, Den nis De nis * y
Monts erra t C a rbon ell**. *Facultad de Biología, Universidad de la Habana, **Ducks Unlimited.
Les travaux de bagage sont de première importance pour analyser les migrations, c’est pourquoi nous avons
analysé les données de bagage et de recapture dans la zone néotropicale, de 1910 à 2000. Ces données
incluent la base de données de l’USFWS (United States Fish and Wildlife Services). Nous avons travaillé sur
des données concernant 20 947 recaptures d’individus appartenant à 15 espèces, principalement au sein des
genres Anas, Aythya, Dendrocygna, Oxyura et Aix. La dynamique des populations d’individus recapturés est
similaire à celle des populations d’individus bagués, et montre des valeurs relativement importantes dans les
années 1950 à 1990. A partir de 1960, la plupart des recaptures pour les zones humides ont été effectuées
dans les îles Caraïbes. Ces individus bagués, majoritairement des mâles adultes, étaient originaires des
corridors du centre et du Mississippi. Nous avons trouvé une relation inversement proportionnelle entre le
poids moyen d’une espèce, et la distance moyenne entre le site de bagage et le site.
MIGRATION PATTERNS OF SOME ANATID SPECIES IN THE NEOTROPICS BETWEEN
1910-2000 PERIOD.
Because banding is critical to the study of migration, we examined banding and recovery data from the U.S.
Fish and Wildlife Service data base for the period 1910-2000 for anatids known from the Neotropics. These
data include 20,947 band recoveries for 15 species, principally of the genera Anas, Aythya, Dendrocygna,
Oxyura, and Aix. The proportion of bands recovered per species was similar to the proportion of individuals
banded for each species. Numbers of birds banded and recovered were highest during the decades from
1950-1980. Beginning with 1960, the relative number of bands recovered per wetland area was larger for the
Insular Caribbean. Banded waterfowl came principally from the Central and Mississippi flyways. Relatively
more bands were recovered from adult males. We found significant differences among species in the distance
traveled between banding and recovery sites and in general there was an inverse relationship between mean
species body weight and distance traveled.
ANÁLISIS DE LOS PATRONES DE MIGRACIÓN DE VARIAS ESPECIES DE ANÁTIDOS EN
EL NEOTRÓPICO DURANTE EL PERÍODO 1910-2000.
Para el estudio de las migraciones es de vital importancia el trabajo de anillamiento, por esto analizamos los
datos de anillado y recobrado en el Neotrópico durante el período 1910-2000 incluidos en la base de datos de
USFWS. Se estudio la información correspondiente a 20 947 anillos recobrados de 15 especies,
principalmente de los géneros Anas, Aythya, Dendrocygna, Oxyura y Aix. La dinámica en la proporción de
anillos recobrados reflejó patrones similares a los del número de anillados, con los mayores valores en las
décadas de 1950 a 1980. El Caribe Insular fue la región con mayor cantidad de anillos recobrados por área de
humedales a partir de 1960. Los individuos anillados provenían principalmente de los corredores Central y
del Mississippi. La cantidad de anillos recobrados fue mayor para los machos adultos. Se encontraron
diferencias significativas en la distancia recorrida entre los sitios de anillado y de recobrado en las diferentes
especies, relacionándose de manera inversa con el peso corporal.
12
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
4. STATUT DES OISEAUX D’ANEGADA ET DES ILES VIERGES BRITANNIQUES:
RESULTATS DU PROJET ANEGADA DE L’INITIATIVE DARWIN. An dy Mc Gowa n 1 , Na ncy
K. Woodf ield 2 , Shan non Go re 3 , Lia nn a Ja rec ki 4 , Ge off Hilton, 5, a nd B re nd an, J. Godl ey 1 . 1 MTRG,
University of Exeter in Cornwall, Penryn, Cornwall, UK . 2 BVI National Parks Trust, Road Town, Tortola, BVI. 3 BVI
Conservation and Fisheries Department, Road Town, Tortola, BVI. 4 H. Lavity Stoutt Community College, Tortola, BVI. 5
The Royal Society for the Protection of Birds, Sandy, Bedfordshire UK.
L’île d’Anegada (18º 30N, 64º 30W) est le deuxième plus grande des Iles Vierges Britanniques et est l’île la
plus au nord et à l’est des Grandes Antilles. C’est une des îles de la Caraïbe peu perturbées les plus grandes
mais sous une pression extrême de développement. Anegada possède un récif corallien globalement
important, des populations de tortues marines d’importance régionale ainsi que des plantes endémiques
d’intérêt. Un des objectifs de l’initiative DARWIN pour Anegada est d’étudier et de suivre l’avifaune de l’île.
Il existe en effet peu d’information sur les oiseaux des Iles Vierges Britanniques. Une évaluation systématique
des oiseaux terrestres, marins et des limicoles a été entreprise par transects, comptages par points, études des
zones humides ainsi que par des observations occasionnelles. 99 espèces ont ainsi été observées dont le
Pluvier siffleur, Charadrius melodus, espèce globalement menacée. La nidification de 27 espèces a été confirmée
et celle de 3 autres est suspectée. D’autres résultats seront présentés sur une étude en cours des espèces
marines nicheuses. Nos résultats sont présentés dans le contexte actuel de compréhension du statut des
espèces et suggèrent la prise de mesures de protection d’espèces menacées.
STATUS OF BIRDS OF ANEGADA AND THE WIDER BVI: FINDINGS FROM THE
DARWIN INITIATIVE PROJECT ANEGADA.
The island of Anegada, British Virgin Islands (18º 30N, 64º 30W) is the 2nd largest island in the BVI
archipelago and is the northern and eastern most island in the Greater Antilles. It is one of the largest
unspoilt islands in the Caribbean and is under extreme development pressure. Anegada hosts a globally
important coral reef system, regionally significant populations of marine turtles and supports globally
important endemic plants. The current Darwin Initiative Project on Anegada has many overall aims and one
of these is to document and monitor the avifauna of the island. At present there is limited data concerning
the bird populations throughout the BVI. We carried out systematic monitoring of the land sea and
shorebirds via transects, point counts, wetland surveys and opportunistic encounters. Overall, 99 species of
bird were recorded on Anegada including the near threatened Piping Plover, Chararius melodus. A total of 27
species were confirmed as breeding and another 3 are suspected to breed. Further data will be presented on
our current census of the breeding seabirds of the BVI. Our results are presented within the current
framework of understanding of status and suggest measures of protection for birds of conservation concern.
ESTADO DE LAS AVES DE ANEGADA Y LAS ISLAS VÍRGENES BRITÁNICAS: HALLAZGOS
DEL PROYECTO INICIATIVA DARWIN DE ANEGADA.
La isla de Anegada, Islas Vírgenes Británicas (IVB- 18º 30N, 64º 30W) es la 2nda isla más grande del
archipiélago de IVB. Es una de las mayores islas del Caribe sin ser afectadas y está bajo extrema presión de
desarrollo. Anegada posee un sistema de arrecife de coral de importancia global, poblaciones de tortugas
marinas de significancia regional y plantas endémicas importantes globalmente. El actual Proyecto Iniciativa
Darwin en Anegada tiene muchas metas y una de estas es documentar y monitorear la avifauna de la isla. Al
presente hay datos limitados concernientes a las poblaciones de aves a través de las IVB. Llevamos a cabo un
monitoreo sistemático de las aves terrestres, marinas y playeras en transectos, censos de puntos, evaluaciones
en humedales y encuentros oportunísticos. En total, se reportaron 99 especies de aves en Anegada
incluyendo el Chorlo Melódico, Chararius melodus, amenazado globalmente. Un total de 27 especies fueron
confirmadas como reproductoras y otras 3 se sospechan como reproductoras. Más datos se presentarán
sobre nuestros censos actuales de aves marinas reproductoras en IVB. Nuestros resultados están presentados
dentro del marco actual de entendimiento sobre el estado y sugieren medidas de protección para aves de
preocupación a la conservación.
13
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
5. DISTRIBUTION ET DYNAMIQUE DES POPULATIONS DU MOQUEUR COROSSOL
(MA RG AR OP S FU SC A TU S) DANS LA FORET EXPERIMENTALE DE LUQUILLO,
PUERTO RICO—QUE NOUS ONT APPRIS 35 ANS DE RECHERCHE ? Way ne J. A re ndt,
USDA-FS/IITF/SRFS, HC 2 Box 6205, Luquillo, PR 00773.
Le Moqueur corossol (Amazona vittata) est le principal prédateur des nids et compétiteur de l’Amazone de
Porto Rico, espèce en danger critique d’extinction. Des recherches ont donc été entreprises pendant les
dernières 35 années pour évaluer la dynamique de ses populations dans l’espace et dans le temps. Entre 1970
et 1980, le nombre de moqueurs a augmenté rapidement dans les 4 types de forêts : 8-13/km (Tabonuco),
8.9-17.5/km (Palo Colorado), 1.5 -2.2/km (sierra palm) et 0.9-.5/km (dwarf). Dans les années 1990, les
effectifs se sont stabilisés ou ont légèrement diminué : respectivement 12.7/km, 19.3/km, 2.9/km et 1.3/km.
Une nouvelle méthode d’estimation a été introduite en 1990 avec des relevés mensuels. Les résultats obtenus
entre 1989 et 2004 en utilisant des comptages par points à rayon fixe ont montré que les moqueurs sont plus
abondants dans la forêt de Colorado (0.698 individus/25m de rayon +0.146 SE), 2/3 moins abondants dans
la forêt de Tabonuco, habitat principal de l’Amazone (0.204; +0.023) et beaucoup plus rares dans la forêt de
nuages (0.103; +0.024). Les effectifs augmentent brutalement immédiatement après les cyclones, puis
diminuent rapidement quand les autres populations d’oiseaux se sont reconstituées.
DISTRIBUTION AND POPULATION DYNAMICS OF THE PEARLY-EYED THRASHER
(MA RG AR OP S F U SC A TU S) IN THE LUQUILLO EXPERIMENTAL FOREST, PUERTO
RICO—WHAT HAS 35 YEARS OF RESEARCH TAUGHT US?
The Pearly-eyed Thrasher is a prime nest predator and competitor of the critically endangered Puerto Rican
Parrot (Amazona vittata). Consequently, research has been conducted over the past 35 years to determine its
population dynamics on a spatiotemporal scale. Between 1970 and 1980, thrasher numbers increased
precipitously in all four forest types: 8 to 13/km (tabonuco); 8.9 to 17.5/km (palo colorado); 1.5 to 2.2/km
(sierra palm); and 0.9 to 1.5/km (dwarf). However, by the 1990s, their numbers leveled off at, or slightly
below, previous averages: 12.7/km; 19.3/km; 2.9/km; and 1.3/km, respectively. Beginning in 1990, a novel
census method was introduced and monthly censuses were begun. Results from fixed-radius point counts
carried out between 1989 and 2004 showed that thrashers are most abundant in colorado forest (0.698
individuals/25-m radius; +0.146 SE), two-thirds less abundant in the parrot’s prime tabonuco forest habitat
(0.204; +0.023), and much scarcer in cloud forest (0.103; +0.024). Numbers sharply increased immediately
following hurricanes, but then quickly diminished as other avian populations recovered.
LA DISTRIBUCIÓN Y DINÁMICA POBLACIONAL DEL ZORZAL PARDO (MA RG AR OP S
FU SC AT U S) EN EL BOSQUE EXPERIMENTAL DE LUQUILLO, PUERTO RICO- ¿QUÉ
HEMOS APRENDIDO DURANTE 35 AÑOS DE INVESTIGACIÓN?
El Zorzal Pardo es uno de los principales depredadores y competidores de nido de la amenazada Cotorra
Puertorriqueña (Amazona vittata). Por lo tanto se ha realizado investigaciones durante los pasados 35 años
para determinar su dinámica poblacional en una escala espacio-temporera. Entre 1970 y 1980, la población de
zorzales aumentó precipitadamente en los cuatro tipos de bosque: 8 a 13/Km (tabonuco); 8.9 a 17.5/Km
(palo colorado); 1.5 a 2.2/Km (palma de sierra) y 0.9 a 1.8/Km (bosque enano). Sin embargo, en los ‘90s sus
números igualaron a/o disminuyeron de promedios anteriores: 12.7/Km; 19.3/Km; 2.9/Km y 1.3/Km,
respectivamente. Comenzando en los ‘90s un nuevo método de muestreo fue introducido y se iniciaron
conteos mensuales. Resultados de conteos de puntos de radio definido realizados entre 1989 y 2004
demuestran que los zorzales abundan más en el bosque de palo colorado (0.698 ind./radio de 25m; ±0.146
SE), es dos tercios menos abundantes en el hábitat principal de la Cotorra; el bosque tabonuco (0.204;
±0.023) y es mucho más raro en el bosque enano (0.103; ±0.024). Los números aumentaron drástica e
inmediatamente luego de huracanes, pero pronto disminuyeron mientras las otras especies se recuperaban.
14
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
6. ABONDANCE ET DISTRIBUTION DU MOQUEUR COROSSOL DANS LA REGION
KARSTIQUE NORD DE PORTO RICO - IMPLICATIONS POUR LA CONSERVATION DE
L’AMAZONE DE PORTO RICO (AM AZ O NA VITT A TA), ESPECE EN DANGER. An a M.
Trujillo, Ja ime A. Colla zo, and Allen R. Lewi s. North Carolina State University and University of Puerto Rico,
Box 7617, Raleigh, NC 27695.
Après son extinction locale il y a environ 85 ans, l’Amazone de Porto Rico va être réintroduite dans la région
karstique du nord. Les facteurs affectant la démographie de l’espèce ont été évalués, en particulier le
Moqueur corossol, prédateur des œufs et des poussins. Des études ont été faites sur 4 zones forestières de
plus de 36 000 ha. Des comptages ajustés par des indices de détectabilités ont révélé des densités allant de
0,54/ha (0,44–0,71) à 0.87/ha (0,81-0,96). La plus forte densité (0,87/ha) se situe dans la forêt de Rio Abajo
qui est le lieu choisi pour la réintroduction. La population du moqueur se trouve dans la limite inférieure de
celle trouvée dans la Caribbean National Forest, où se trouve la population actuelle d’amazones. L’intérêt de la
forêt de Rio Abajo comme site de réintroduction surpasse les risques potentiels que pourrait poser les
moqueurs à une population fondatrice. Cette menace peut être contrôlée ou éliminée par la prise des mesures
de gestion déjà utilisées dans la Caribbean National Forest.
ABUNDANCE AND DISTRIBUTION OF PEARLY-EYED THRASHERS IN THE
NORTHERN KARST REGION OF PUERTO RICO - IMPLICATIONS FOR THE
CONSERVATION OF THE ENDANGERED PUERTO RICAN PARROT (A MA Z ON A
VITT A TA).
After a local extinction of nearly 85 years, the Puerto Rican Parrot will be reintroduced in the northern karst
region. Factors impinging upon the demography of the species were evaluated, including the Pearly-eyed
Thrasher, a predator of eggs and chicks. Surveys were done across 4 forested tracts extending over 36,000 ha.
Counts were adjusted by probability of detection, yielding densities ranging from 0.87/ha (CI: 0.81-0.96) to
0.54/ha (CI: 0.44–0.71). The highest density (0.87/ha) was associated with the Rio Abajo Forest, preferred
site for the reintroduction. Thrasher abundance was in the lower range of similar data collected in the
Caribbean National Forest, where the extant population of parrots occurs. The strengths of the Rio Abajo
Forest as a reintroduction site offset the potential risks that thrashers might pose to a recruiting population.
Their threat can be curbed or eliminated by adopting management measures used in the Caribbean National
Forest.
ABUNDANCIA Y DISTRIBUCIÓN DEL ZORZAL PARDO EN LA REGIÓN DEL CARSO
NORTEÑA DE PUERTO RICO—IMPLICACIONES PARA LA CONSERVACIÓN DE LA
COTORRA DE PUERTO RICO (AM AZ O N A V ITT AT A).
Despues de haber estado localmente extincta por 85 años, la cotorra de Puerto Rico sera reintroducida en la
región del carso norteña. Factores que afectan su demografía fueron evaluados, incluyendo el zorzal pardo,
un depredador de huevos y pichones. Se hicieron contajes a través de 4 áreas de bosque que cubran 36,000
ha. Los contajes fueron ajustados por la probabilidad de detección, resultando en densidades desde 0.87/ha
(LC: 0.81-0.96) a 0.54/ha (LC: 0.44–0.71). La densidad más alta (0.87/ha) estuvo asociada al bosque de Río
Abajo, el lugar preferido para la reintroducción. La abundancia de zorzales en el carso estuvo entre los
valores más bajos registrados en el bosque Nacional del Caribe, donde reside la única población existente de
la cotorra. Las fortalezas del bosque de Río Abajo como lugar de reintroducción compensan por los riesgos
que representan a la cotorra. Las amenazas pueden ser mitigadas or eliminadas adoptando medidas de
manejo utilizadas en el bosque Nacional del Caribe.
15
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
THREATENED BIRDS SYMPOSIA AND WORKSHOP
7. VERS UN PROGRAMME CARAÏBE DES ESPECES D’OISEAUX MONDIALEMENT
MENACEES. D avi d W ege, Caribbean Program Manager, BirdLife International, and Ve rón ica A nad ón,
BirdLife Caribbean Projects Coordinator.
Plus de 10% des espèces d’oiseaux des Antilles (57 sur plus de 560 espèces) sont classées comme
globalement menacées selon les critères de la liste rouge de l’UICN. Douze espèces sont en danger critique
d’extinction, 21 en danger et 24 vulnérables. Dix huit espèces supplémentaires sont proches de menacées.
Ces espèces seront les premières à disparaître (en raison de nombreux facteurs de menaces) et il est de notre
responsabilité collective de concentrer nos efforts pour les préserver. Alors que des actions de conservation
et de suivi sont focalisées sur certaines de ces espèces, pour beaucoup d’autres nous n’avons pas d’idée de
l’évolution annuelle de leur situation, ou si quelqu’un se penche sur leurs besoins de conservation. La
protection de sites peut être une réponse pour une majorité d’espèces (par exemple avec l’appui du
programme sur les zones importantes pour la conservation des oiseaux (ZICO) qui identifie les sites à
espèces globalement menacées). Mais pour d’autres, il sera nécessaire de développer des actions spécifiques
pour contrôler des menaces comme le commerce illégal, les espèces envahissantes, etc. L’objectif de
conservation d’espèces est une bonne occasion pour la SCSCB d’encourager tous ses membres au suivi, à
l’évaluation et à la conservation des espèces antillaises les plus menacées. L’atelier de travail recherchera les
moyens de mobiliser plus de personnes, de stimuler la recherche urgente, d’identifier des espèces
emblématiques dans la liste des espèces menacées et de proposer des actions de conservation, et aussi d’établi
un programme de suivi.
TOWARDS A GLOBALLY THREATENED BIRD PROGRAM FOR THE CARIBBEAN.
Over 10% of the Caribbean's avifauna (57 of 560+ species) is considered globally threatened following the
IUCN Red List criteria. Twelve of these are Critically Endangered, 21 Endangered and 24 Vulnerable, with
an additional 18 species Near Threatened. These birds will be the next to go extinct (due to a number of
different threat factors), and thus it is our collective responsibility to focus our attentions on their
conservation. While conservation actions and monitoring activities are focused on some of these birds, for
many we have no idea on a year to year basis whether their status is improving or declining, or whether
anyone is addressing any of their conservation needs. While site protection may be the answer for the
majority of the birds (e.g. through the Important Bird Area program which identifies sites for globally
threatened birds), a number will need species-specific actions to address threats such as illegal trade, invasive
alien species etc. The focus of species conservation provides an excellent opportunity for the SCSCB to
engage all of it's members in monitoring, evaluating and conserving these most threatened of our Caribbean
species. The workshop will investigate ways of engaging more people, stimulating urgent research, identifying
"species champions" reviewing the threatened species list and the conservation actions proposed, and also
establishing a monitoring scheme.
HACIA UN PROGRAMA DE AVES GLOBALMENTE AMENAZADAS PARA EL CARIBE.
Más del 10% de la avifauna del Caribe (57 de 560+ especies) es considerada globalmente amenazada según
los criterios de la Lista Roja de la UICN. Doce de estas están En Peligro Crítico, 21 En Peligro y 24
Vulnerable, además de 18 especies Casi Amenazadas. Estas aves serán las próximas en extinguirse (debido a
diferentes factores de amenazas), y por ello es nuestra responsabilidad colectiva enfocar nuestra atención en
su conservación. Mientras las acciones de conservación y actividades de monitoreo están enfocadas en
algunas de estas aves, para muchas no tenemos idea año a año de si su estado está mejorando o declinando, o
si alguien está enfrentando algunas de sus necesidades de conservación. Mientras la conservación de sitios
podría ser la respuesta para la mayoría de las aves (e.g. a través del programa de IBAs (Important Bird Areas)
que identifica sitios para aves globalmente amenazadas), algunas de ellas necesitarán acciones especieespecíficas para enfrentar amenazas tales como la comercialización ilegal, invasión de especies exóticas, etc.
El enfoque en la conservación de especies brinda una excelente oportunidad para comprometer a todos los
miembros del SCSCB en el monitoreo, evaluación y conservación de nuestras especies caribeñas más
amenazadas. El taller examinará formas para involucrar a más personas, incentivando investigaciones
prioritarias, identificando líderes para la conservación de especies de importancia, revisando las listas de
especies amenazadas y las acciones de conservación propuestas, y también estableciendo esquemas de
monitoreo.
16
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
8. LES ESPECES D’OISEAUX NICHEUSES MENACEES DE GUADELOUPE, PETITES
ANTILLES : EVALUATION PAR L’APPLICATION AU NIVEAU REGIONAL DES CRITERES
DE LA LISTE ROUGE DE L’UICN. P hilip pe Feld man n, AEVA / CIRAD /Overseas Team Secretary of
the French Committee for IUCN, E-mail: [email protected], Clau die P av is & Ni colas Ba rré, A EV A, and
Mau ri ce Ans elme, CAR/SPAW/RAC.
L’amélioration des connaissances sur les oiseaux de Guadeloupe acquises ces trente dernières années sur
l’évaluation de leur diversité, sur leurs populations et sur leurs densités ainsi que sur les menaces pesant sur
elles a conduit à une meilleure connaissance de leur statut. Deux cent quarante et une espèces ont été
reportées de Guadeloupe incluant 84 espèces nicheuses dont une endémique. Dix autres espèces qui avaient
autrefois été nicheuses ne nichent plus, trois d’entre elles étant éteintes mondialement et 4 ayant disparu de
l’archipel. L’analyse des populations et l’évolution récente observée ont conduit l’UICN à classer 3 espèces
sur sa liste rouge, une vulnérable (Cichlerminieri lherminieri) et deux proches de menacées (Fulica caribea et
l’endémique Melanerpes herminieri). L’application des critères de liste rouge au niveau régional en Guadeloupe
conduit à lister 19 espèces nicheuses supplémentaires. D’autres espèces n’ont pu être évaluées faute
d’information adéquate. Ainsi, même si la richesse de la diversité de la Guadeloupe évaluée par le nombre
d’espèces d’oiseaux nicheuses reste élevée, plus du quart d’entre elles sont menacées régionalement.
Différentes raisons peuvent être invoquées mais l’impact des activités humaines reste la raison majeure. Les
connaissances disponibles sont suffisantes pour proposer des mesures conservatoires sans avoir besoin
d’attendre des données supplémentaires. Mais, cela nécessiterait une coopération étroite entre tous les acteurs
impliqués.
THREATS ON NESTING BIRDS FROM GUADELOUPE, WEST INDIES: EVALUATION BY
APPLICATION OF IUCN RED LIST CRITERIA AT REGIONAL LEVELS.
Increased knowledge of Guadeloupe’s birds acquired over the last 20 years, with regard to their diversity,
populations and density, as well as their threats, has led to better evaluation of their status. Of 241 species
reported for Guadeloupe, 84 are breeding species, including one endemic. Ten former breeding species are
thought not to nest in the archipelago, including three listed as globally extinct. Therefore, population
analysis and recent documented changes led IUCN to classify 3 breeding species in the red list, one
vulnerable (Cichlerminieri lherminieri) and two near threatened (Fulica caribea and the endemic Melanerpes
herminieri). Application of IUCN Red List criteria at regional levels for Guadeloupe led to classify 19 other
species as threatened. Others could not be evaluated because no adequate information was available.
Therefore, if the Guadeloupe diversity richness evaluated by the number of bird species remains high, about
a quarter of the breeding species evaluated are regionally threatened. Threats can be linked to different
origins but result mostly from human activities. Available knowledge gives enough information to propose
the establishment of conservation measures without waiting for more information. But this would need close
co-operation between all stakeholders.
LAS ESPECIES DE PÁJAROS ANIDADORAS AMENAZADAS DE GUADALUPE, ANTILLAS
MENORES: EVALUACION POR LA APLICACION A NIVEL REGIONAL DE LOS
CRITERIOS DE LA LISTA ROJA DEL UICN.
La mejora de los conocimientos sobre los pájaros de Guadalupe adquiridos estos treinta últimos años sobre
la evaluación de su diversidad, sobre sus poblaciones y sobre sus densidades así como sobre las amenazas que
pesaban sobre ellas ha conducido a un mejor conocimiento de su estatuto. Se prorrogaron dos ciento
cuarenta y uno especies de Guadalupe que incluían 84 especies anidadoras incluidas unas endémicas. Diez
otras especies que antes habían sido anidadoras no anidan ya, tres de entre ellas apagando mundialmente y 4
desapareciendo del archipiélago. El análisis de las poblaciones y la reciente evolución observada condujeron
el UICN a clasificar 3 especies en su lista roja, una vulnerable (Cichlerminieri lherminieri) y dos prójimos de
amenazadas (Fulica caribea y el endémico Melanerpes herminieri). La aplicación de los criterios de lista roja al
nivel regional en Guadalupe conducido a alistar 19 especies anidadoras suplementarias. Otras especies no
pudieron evaluarse a falta de información adecuada. Así pues, aunque la riqueza de la diversidad de la
Guadalupe evaluada por el número de especies de pájaros anidadoras sigue siendo elevada, más del cuarto de
entre ellas se amenazan regionalmente. Distintas razones pueden alegarse pero el impacto de las actividades
humanas sigue siendo la razón principal. Los conocimientos disponibles son suficientes para proponer
medidas cautelares sin tener necesidad de esperar datos suplementarios. Pero, eso requeriría una estrecha
cooperación entre todos los protagonistas implicados.
17
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
9. CONSERVER LA FORET DE CENTRE HILLS: REDUIRE LE RISQUE D’EXTINCTION
DE L’ORIOLE DE MONTSERRAT. Cal vin Fe n ton, Forestry Department, Montserrat. Ge off Hilto n,
Ric ha rd Allco rn, and Sa ra h Sa nde rs, The Royal Society for the Protection of Birds, Bedfordshire, UK.
L’Oriole de Montserrat est une espèce endémique en danger critique d’extinction. C’est l’espèce nationale
d’oiseau. Près de 60% de l’aire de répartition de l’espèce a été perdue pendant les éruptions volcaniques de
1996-97, suivie d’une diminution rapide de son aire restante entre 1997 et 2000. Des recherches financées par
le UK Foreign & Commonwealth Office ont permis de comprendre la situation et de débuter des actions
tests de gestion sur le terrain afin d’améliorer la reproduction à l’état sauvage. Ces données ont été exploitées
pour proposer un plan d’action qui définit les priorités de conservation et de recherches supplémentaires
nécessaires.
CONSERVING THE CENTRE HILLS FOREST: REDUCING THE RISK OF EXTINCTION
OF THE MONTSERRAT ORIOLE IN THE WILD.
The Montserrat Oriole Icterus oberi is a critically threatened endemic of Montserrat; it is the national bird.
Approximately, 60% of the species’ range was lost during the volcanic eruptions of 1996-7, followed by a
rapid decline (ca. 45%) in its remaining range, the Centre Hills Forest, between 1997 and 2000. Research,
funded by the UK Foreign & Commonwealth Office, has elucidated some of the causes and begun fieldtesting management interventions to improve reproductive output in the wild. This information has been
used to develop a Species Action Plan, where priorities for conservation and further research are presented.
CONSERVANDO EL BOSQUE CENTRE HILLS: REDUCIENDO EL RIESGO DE
EXTINCIÓN DEL ORIOL DE MONSERRATE EN ESTADO SILVESTRE.
El Oriol de Monserrate Icterus oberi es un endémico de Monserrate amenazado críticamente, es su ave
nacional. Aproximadamente, 60% de la distribución de la especie se perdió durante las erupciones volcánicas
de 1996-7, seguido de una disminución rápida (ca. 45%) de su distribución restante, el bosque Centre Hills,
entre 1997 y 2000. Investigaciones, financiadas por la Oficina de Mancomunidad y Asuntos Extranjeros del
Reino Unido, han aclarado algunas de las causas y comenzaron pruebas de campo como intervenciones de
manejo para mejorar el éxito reproductivo en estado silvestre. Esta información se ha usado para desarrollar
un Plan de Acción para la Especie, en el cual se presentan las prioridades de conservación e investigación
futura.
18
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
10. PLAN D’ACTION POUR LA CONSERVATION DES OISEAUX ENDEMIQUES DE
COCKPIT COUNTRY, JAMAIQUE, ET DE LEUR HABITAT. A nn Sut ton, Ki mbe rly Jo hn, and
Min ke New ma n. The Nature Conservancy in Jamaica, 32 Lady Musgrave Road, Kingston 5, Jamaica. E-mail:
[email protected], [email protected].
Cockpit Country en Jamaïque est un des centres d’endémisme les plus importants du pays et l’objet, depuis
2002, d’un projet financé par l’USAID, Parcs en péril. Les forêts humides à sol calcaire relativement intactes
et le paysage très karstique sont l’habitat de 27 des 28 espèces d’oiseaux endémiques de Jamaïque. Deux
espèces, l’Amazone sasabé, Amazona collaria, et l’Amazone verte, A. agilis, ont été identifiées par les experts
comme ayant besoin de mesures spéciales de conservation (au-delà de la protection des forêts), en raison de
leur statut d’espèces menacées et de leurs besoins écologiques particuliers. Les menaces pesant sur elles ont
été évaluées par la méthode de planification des actions du Nature Conservancy. A partir de ces analyses, les
stratégies de réponses à ces menaces ont été définies. Elles seront incluses dans un programme de
conservation de la biodiversité qui sera une partie du Plan Officiel des Forêts. C’est la première fois qu’une
telle approche est tentée en Jamaïque.
CONSERVATION ACTION PLANNING FOR THE ENDEMIC BIRDS OF THE COCKPIT
COUNTRY, JAMAICA AND THEIR HABITATS.
The Cockpit Country in Jamaica is one of the most important centres of endemism in the country, and the
focus, since 2002 of a USAID-funded Parks-in-Peril project. The relatively intact wet limestone forests and
the highly karstified landscape provide habitat for 27 of Jamaica's 28 extant endemic bird species. Two bird
species, the Yellow-billed Parrot Amazona collaria, and the Black-billed Parrot A. agilis were identified by
experts as conservation targets - in need of special conservation measures (beyond protection of forests)
because of their status as threatened species and special ecological requirements. Using The Nature
Conservancy's Conservation Action Planning method, the threats to these species have been assessed and the
sources of these threats identified. Based on these analyses, strategies to address the threats have been
developed. These strategies will be incorporated into a biodiversity conservation plan that will become part
of the official Forest Plan. This is the first time that this approach has been tried in Jamaica.
HACIENDO PLANES DE CONSERVACIÓN PARA LAS AVES ENDÉMICAS DE LA REGIÓN
“COCKPIT” DE JAMAICA Y SUS HÁBITATS.
La región de “Cockpit” en Jamaica es una de los centros de endemismo más importante en el país, y desde
2002 es el foco de un proyecto de ‘Parques en Peligro’ auspiciado por USAID. Los bosques humedos sobre
caliza que estan relativamente intactos, y el paisaje de tierras calizas, proveen hábitat para 27 de los 28
especies endémicas de Jamaica que sobreviven. Los expertos identificaron dos especies de aves, Amazona
collaria y Amazona agilis, como metas de conservación – o sea, especies que hacen faltan acciones especiales de
conservación (más de la protección de los bosques) debiendo a su estatus como especies amenazadas y por
sus requisitos ecológicos especializados. Usando los métodos para hacer planes de conservación de The
Nature Conservancy, evaluamos las amenazas a estas especies y identificamos los fuentes de las amenazas. Con
esta análisis, hemos desarrollado estratégias a resolver las amenazas. Incorporaremos estas estratégias en una
plan para la conservación de la biodiversidad que sería un parte de el plan oficiál de los bosques. Esta es la
primera vez que hemos usado esta manera de abordar en Jamaica.
19
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
11. DISTRIBUTION ET ECOLOGIE DE LA FAUVETTE DE ND RO ICA AN GE LAE A
PORTO RICO. Ca rlos Del anno y, Ve rón ica A na d ón, and Ad ri an ne Tossa s. Department of Biology,
University of Puerto Rico, Mayagüez.
Dendroica angelae est une espèce endémique qui vit dans les forêts de montagne à Porto Rico. Elle est
menacée, et répertoriée comme espèce en danger par l’U.S. Fish and Wildlife Service. L’objectif de cette
étude est de déterminer sa répartition géographique actuelle, et son écologie. Des prospections ont été
réalisées dans les forêts de montagne dans la Cordillièe Centrale, la Sierra de Cayey, et dans la Caribbean
National Forest en 2003-2004. Nous avons prospecté sur des chemins d’1 à 3 km de long, avec des points
d’écoute sur 200 m, pour échantillonner tous les habitats de 250 à 1 030 m d’altitude. Nous avons montré
que la distribution de D. angelae est limitée aux seules forêts de Maricao et Luquillo. Dans la forêt de Maricao,
la fauvette st observée dans les plantations, les pentes de forêt sèche et les formations à Podocarpus, à des
altitudes comprises ente 280 et 790 m. Dans la forêt de Luquillo, elle est retrouvée dans les forêts de Dwarf,
Palo Colorado et Tabonucco, entre 270 et 910 m d’altitude. En conclusion, nous avons donc montré que la
distribution de D. angelae est relativement limitée à Porto Rico, et qu’elle est restreinte à un petit nombre
d’habitats.
DISTRIBUTION AND HABITAT USE OF THE ELFIN WOODS WARBLER (DE ND R OICA
AN GE LAE) IN PUERTO RICO.
The Elfin Woods Warbler (EWWA) is an endemic species found in montane forests. It is a threatened
species, listed as a candidate endangered species by the U.S. Fish and Wildlife Service. The objectives of this
study were to determine the current geographical distribution and habitat use. Surveys were conducted in
montane forests of the Cordillera Central, Sierra de Cayey, and Caribbean National Forest in 2003-2004.
Survey routes 1 to 3 km in length, with point-count stations 200m apart, were established to sample all
habitats 250 to 1030 m in elevation. Our results indicated that EWWAs distribution was limited to only
Maricao and Luquillo forests. EWWAs in Maricao Forest were located in plantations, dry slope forest and
Podocarpus forest, at elevations that ranged from 280-790 m. EWWAs in Luquillo Forest were located in
Dwarf, Palo Colorado, and Tabonuco forests, at elevations that ranged from 270-910 m. In conclusion, this
study showed that the EWWAs had a limited distribution in Puerto Rico and was restricted to a handful
number of habitats.
DISTRIBUCIÓN Y USO DE HÁBITAT DE LA REINITA DEL BOSQUE ENANO
(DEN DR O IC A AN GE LAE) EN PUERTO RICO.
La Reinita del Bosque Enano (EWWA) es una especie endémica encontrada en los bosques montanos. Es
una especie amenazada, candidata a especie en peligro por el Servicio de Pesca y Vida Silvestre. Los objetivos
eran determinar la distribución geográfica presente y el hábitat. Se realizaron muestreos en la Cordillera
Central, la Sierra de Cayey y el Bosque Nacional del Caribe en el 2003-2004. Las rutas median de 1 a 3km,
con estaciones a 200m, éstas fueron establecidas en todos los hábitat y a elevaciones de 250 a 1030m.
Nuestros resultados indican que la distribución de las EWWAs estaba limitada a los bosques de Maricao y
Luquillo. Las EWWAs en el Bosque de Maricao se detectaron en plantaciones, Pendientes Secas y Bosque
de Podocarpus, a elevaciones de 280 a 790m. Las EWWAs en el Bosque de Luquillo se detectaron en los
bosques Enano, Palo Colorado y Tabonuco, a elevaciones de 270 a 910m. En conclusión, este estudio
demuestra que las EWWAs tienen una distribución y un hábitat restringido en Puerto Rico.
20
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
12. L’ENGOULEVENTCA PR IM U LG U S N OC T IT HER U S DANS LA SIERRA BERMEJA A
PORTO RICO. Ad ri ann e Toss as 1 , May ra Vin cen ty 2 , S heyld a Dia z 2 , Ma nuel C ru z 1, 2 and Ilse
Sa nde rs 1 . Interamerican University of Puerto Rico-San Germán Campus1 and Puerto Rican Ornithological Society 2.
L’engoulevent Caprimulgus noctitherus est une espèce menacée, endémique de Porto Rico, que l’on trouve dans
les forêts sèches au sud et au sud-ouest de l’île. Des suivis ont été réalisés dans la Sierra Bermeja, entre Cabo
Rojo et Lajas, car la taille des populations n’est pas connue. Des suivis nocturnes ont été menés de mars à
juillet 2003 et 2004 et d’avril à juin 2005, sur 40 transcets de 250 m de long. Nous avons noté les oiseaux vus
et entendus, et avons compté les réponses à des appeaux. Nous avons ainsi compté 14 réponses à l’appel en
2003, 12 en 2004 et 18 en 2005. En utilisant les cartes digitalisées de la Sierra, nous avons pu mettre en
relation la distribution des engoulevents et la nature de l’habitat. Ils sont détectés dans les transects de forêt
dense et de taillis, mais pas dans les transects situés dans les zones cultvées ou pâturées. Cette étude fournit
des informations qui confirment la nécessité de protéger les milieux de la Sierra Bermaja, qui sont en majorité
des terres privées.
NIGHTJAR (CAPRIMULGUS NOCTITHERUS) IN SIERRA BERMEJA, PUERTO
RICO.
Caprimulgus noctitherus is an endangered bird that is endemic to the xerophytic forests of south and
southwestern Puerto Rico. Surveys of this species were made in Sierra Bermeja, between Cabo Rojo and
Lajas to assess the size of this poorly known population. Nocturnal surveys along 40 x 250-m transects were
made from March -July in 2003 and 2004; and from April-June in 2005. Responses of individuals to tape
playback were noted, as were all other observations and records of calling birds. The number of individual C.
noctitherus responding to playback was: 14 in 2003, 12 in 2004 and 18 in 2005. Based on these records, the
distribution of C. noctitherus within the sierra was plotted against digital landuse maps. C. noctitherus were found
along transects through dense forests and scrub, while the species was absent from transects through
agriculture areas and pastureland. This study provides information that supports the need to conserve natural
habitats within the Sierra Bermeja, a significant part of which consists of private lands.
GUABAIRO (C APR IM U LG U S N OC TIT HE R US ) EN SIERRA BERMEJA, PUERTO RICO.
El Guabairo es un ave en peligro crítico de extinción, endémica a los bosques xerofíticos del sur y suroeste
de Puerto Rico. Se realizaron muestreos de esta especie en Sierra Bermeja, entre Cabo Rojo y Lajas, para
evaluar el tamaño de esta población poco conocida. Se realizaron muestreos nocturnos a través de transectos
de 40 x 250 m desde marzo a julio en el 2003 y 2004 y desde abril a junio en el 2005. Las respuestas a las
grabaciones por los individuos y las observaciones fueron anotadas. Los Guabairos que respondieron a las
vocalizaciones fueron 14 en 2003, 12 en 2004, y 18 en 2005. Basados en los registros, la distribución del
Guabairo en la Sierra fue proyectada en un mapa digital de usos de terrenos. Los Guabairos fueron
encontrados en transectos de bosque denso y áreas de arbustos, y la especie estuvo ausente en áreas de
agricultura y pastizales. Este estudio provee información que apoya la necesiadad de conservar hábitats
naturales en la Sierra Bermeja, en donde una parte significativa está constituída de terrenos privados.
21
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
13. CONSERVATION DE L’AVIFAUNE HAITIENNE – UN APPEL A AGIR. C hri stop he r
Rim me r, P hili ppe B aya rd, Flore nce Se rgile, Elad io F ern an de z, and Es teb an Ga rrido. Vermont Institute of
Natural Science, Woodstock, VT USA; Société Audubon d’Haiti, Port-au-Prince, Haiti; Sociedad Ornitología de
Hispaniola and Grupo Jaragua, Inc., Santo Domingo, República Dominicana.
Nous avons étudié les populations d’oiseaux forestiers de Haïti dans la Réserve de Biosphère de Macaya et
dans le Parc national de La Visite pendant les hivers 2004 et 2005. A Macaya, 37 espèces d’oiseaux ont été
observées par 234 captures au filet, 121 détections lors de comptages par point et 451 observations au total.
A La Visite, nous avons observé 50 espèces lors de 182 captures au filet, 79 détections par comptage par
point et 476 observations au total. Parmi les données intéressantes, on peut noter les premières observations
pour Haïti de la Grive de Bicknell (Catharus bicknelli) et de la Paruline de Swainson (Limnothlypis swainsonii). En
ce qui concerne les espèces endémiques vulnérables, nous avons collecté des données sur le Pétrel diablotin
(Pterodroma hasitata) à La Visite, la Paruline quatre-yeux (Xenoligea montana) et le Tangara quatre-yeux
(Phaenicophilus poliocephalus) à Macaya, et le Tangara d’Haïti (Calyptophilus tertius) et le Bec-croisé d’Hispaniola
(Loxia megaplaga) aux deux endroits. Les forêts de feuillus et d’épineux continuent à disparaître aussi bien à La
Visite qu’à Macaya en raison de défrichements pour une agriculture de subsistance, le pâturage ou la
production de bois et de charbon. Ces deux zones protégées sont en crise. Les efforts qui émergent pour
protéger ces forêts relictuelles et maintenir des populations d’oiseaux viables à Haïti sont discutés. Seule une
action internationale concertée pourra sauver l’extinction écologique des habitats de forêts naturelles de
Haïti.
PROSPECTS FOR AVIAN CONSERVATION IN HAITI – A CALL TO ACTION.
We surveyed the montane forest bird community in Haiti’s Macaya Biosphere Reserve and La Visite
National Park during the winters of 2004 and 2005. At Macaya, we recorded 37 species among 234 mist
captures, 121 point count detections, and 451 total observations. At La Visite, we recorded 50 species among
182 mist net captures, 79 point count detections, and 476 total observations. Significant findings included the
first documentation in Haiti of Bicknell’s Thrush (Catharus bicknelli) and Swainson’s Warbler (Limnothlypis
swainsonii). Among vulnerable endemic species, we documented Black-capped Petrel (Pterodroma hasitata) in La
Visite, White-winged Warbler (Xenoligea montana) in Macaya, Gray-crowned Palm-Tanager (Phaenicophilus
poliocephalus) in Macaya, Western Chat-Tanager (Calyptophilus tertius) in both areas, and Hispaniolan Crossbill
(Loxia megaplaga) in both areas. Broadleaf and pine forests in both Macaya and La Visite continue to shrink as
they are cleared for subsistence agriculture, grazing, and timber or charcoal production. Both protected areas
face a crisis situation. We will discuss emerging efforts to conserve these remnant forests and sustain viable
bird populations in Haiti. Only a concerted, international commitment will stave off impending ecological
extinction of natural forest habitats in Haiti.
POSIBILIDADES PARA LA CONSERVACIÓN DE AVES EN HAITÍ- UN LLAMADO A LA
ACCIÓN.
Examinamos la comunidad de aves del bosque montano de la Reserva de Biosfera Macaya y del Parque
Nacional La Visite en Haití durante los inviernos del 2004 y 2005. En Macaya registramos un total de 37
especies de entre 234 capturas de redes de niebla, 121 detecciones en estaciones de conteo y 451
observaciones. En La Visite registramos 50 especies de entre 182 capturas de redes de niebla, 79 detecciones
en estaciones de conteo y 476 observaciones. Entre los hallazgos significativos se encuentran los primeros
reportes en Haití del Bicknell’s Thrush (Catharus bicknelli) y de la Reinita de Swainson (Limnothlypis swainsonii).
Entre las especies endémicas clasificadas como vulnerables, documentamos el Diablotín (Pterodroma hasitata)
en La Visite, la Petit Chitte (Xenoligea montana) y la Quatre-yeux (Phaenicophilus poliocephalus) en Macaya, y el
Chirrí de Bahoruco (Calyptophilus tertius) y el Picocruzado (Loxia megaplaga) en ambas áreas. Los bosques de
hoja ancha y de pino tanto en Macaya como en La Visite continúan reduciéndose a medida que son cortados
para la agricultura, el pastoreo, y la producción de madera y carbón. Ambas áreas a pesar de estar protegidas
se enfrentan ante una situación crítica. Discutiremos los nuevos esfuerzos que han surgido para conservar
los remanentes de bosques y para mantener viables las poblaciones de aves en Haití. Solamente un
compromiso concertado a nivel internacional podrá evitar la extinción ecológica inminente de hábitat de
bosques naturales en Haití.
22
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Technical Session
ECOTOURISM AND CONSERVATION OPPORTUNITIES
14. LES POSSIBILITÉS D’ORNITHOLOGIE À GEORGETOWN: ETUDE DE 3 SITES
POTENTIELS. Willia m A. T rim, Department of Natural Resources and The Environment, P.O. Box 5566,
Scarborough, Tobago, Trinidad and Tobago.
L’Amérique du Sud est une des destinations de tourisme nature à la croissance la plus rapide mais celui-ci est
relativement nouveau pour la Guyana. Les expéditions de tourisme ornithologique se sont jusqu’à présent
surtout orientées vers des zones reculées et à des coûts exorbitants. Une étude a ainsi été programmée pour
compter et comparer les effectifs d’oiseaux vus et entendus toutes les 5 minutes pendant des périodes d’une
heure en saison sèche sur 3 sites dans ou à proximité de Georgetown. Les potentialités pour les observations
d’oiseaux de ces sites ont été estimées à partir d’interview informelles, d’identification et de recherche de
zones en suivant le rythme d’un observateur. Au total, 110 espèces d’oiseaux ont été notées, 82 sur le campus
de l’Université de Guyana, 79 dans le jardin botanique de Georgetown et 55 espèces dans les Jardins de la
Promenade. Ainsi, ces trois sites ont suffisamment d’espèces plus proches de la « maison » pour attirer
l’intérêt d’ornithologues, amateurs ou débutants, chercheurs ou étudiants en tourisme et en biologie, juste
derrière chez eux.
BIRDWATCHING OPPORTUNITIES WITHIN GEORGETOWN: A SURVEY OF THREE (3)
POTENTIAL SITES.
South America is one of the fastest growing destinations in nature tourism but this is fairly new to Guyana.
To date, avitourism expeditions in Guyana have mainly been to remote areas at exorbitant cost. The research
was therefore designed to count and compare the number of bird species sighted and heard every 5-minute
interval during 1-hour periods during a dry season at 3 sites within/nearby Georgetown and to consider the
bird watching potential of these sites after informal interviews, reconnaissance and area searches similar to
the rhythm of a birder. Overall, 110 species of birds were recorded - 82 species within the University of
Guyana Compound, 79 species at Georgetown Botanical Gardens and 55 species at Promenade Gardens.
Based on the findings, all three sites had sufficient species of birds closer to “home” to stir the interest of
ornithologists, amateur and aspiring birders, researchers and biology and tourism students – right in their
backyard.
OPORTUNIDADES DE OBSERVAR AVES DENTRO
INVENTARIO DE TRES LUGARES POTENCIALES.
DE
GEORGETOWN:
UN
Suramérica es uno de los destinos de mayor crecimiento en cuanto a turismo de naturaleza pero esto es algo
nuevo para Guyana. Hasta la fecha, las expediciones de aviturismo en Guyana han sido a áreas remotas a un
costo exhorbitante. La investigación fue por lo tanto diseñada para contar y comparar el número de especies
de aves observadas y escuchadas en intérvalos de 5 minutos durante periodos de 1 hora durante la época seca
en 3 lugares dentro/cerca de Georgetown y considerar el potencial de observación de aves en estos lugares
luego de entrevistas informales, reconocimientos y búsquedas en el área al ritmo de un observador de aves.
En total, 110 especies de aves fueron reportadas- 82 especies dentro del Complejo de la Universidad de
Guyana, 79 especies en los Jardines Botánicos de Guyana y 55 especies en los Jardines Promenade. Basado
en estos hallazgos, los tres lugares tuvieron suficientes especies de aves cerca de “casa” para despertar el
interés de los ornitólogos, aficionados y aspirantes de observadores de aves, investigadores y estudiantes de
biología y turismo- justo en su patio.
23
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
15. ASSURER LES BENEFICES D’UNE RESPONSABILITE PARTAGEE DANS LES
TERRITOIRES D’OUTRE-MER ANGLAIS. Mi ke P ien kows ki, Chairman, UK Overseas Territories
Conservation Forum, 102 Broadway, Peterborough PE1 4DG, United Kingdom.
Le forum de conservation des territoires d’outre-mer anglais est une organisation non gouvernementale qui
lie les organisations scientifiques et de conservation de ces territoires et de la Grande Bretagne et qui travaille
avec les structures locales de conservation. Il a joué un rôle clé avec le gouvernement dans le développement
du concept de Chartes de l’Environnement qui définissent les rôles respectifs des gouvernements du
Royaume Uni et des gouvernements des Territoires d’Outre-Mer dans leurs responsabilités de préservation
de l’environnement. Il facilite le développement de plans stratégiques d’actions dans certains territoires. Il a
conseillé la Grande Bretagne pour la mise en place et l’utilisation d’un fond modeste, Le Programme
d’Environnement des TOM anglais. Il développe maintenant des moyens pour évaluer les progrès dans la
mise en œuvre des chartes et des stratégies.
SECURING THE BENEFITS OF SHARED RESPONSIBILTY IN THE UK OVERSEAS
TERRITORIES.
UK Overseas Territories Conservation Forum is a non-governmental organisation which links together
conservation and science bodies in UK Overseas Territories and UK, and works with local conservation
bodies in the UKOTs. It played a key role with government in developing the concept of Environment
Charters which set out the respective roles of UK Governments and UKOT Governments in their
environmental conservation responsibilities, and facilitates the development of strategies for action to
implement these in some Territories. It has advised UK Government on the development and use of a
modest fund, the Overseas Territories Environment Programme, to assist conservation work in UKOTs, and
some examples of this will be given. It is currently developing means of assessing progress in implementing
the Charters and strategies.
ASEGURANDO LOS BENEFICIOS DE RESPONSABILIDAD COMPARTIDA EN LOS
TERRITORIOS DE ULTRAMAR DE REINO UNIDO.
El Foro de Conservación de los Territorios de Ultramar de Reino Unido es una organización no
gubernamental que enlaza a cuerpos de conservación y ciencia, y trabaja con los cuerpos de conservación
locales en los territorios de ultramar de Reino Unido (TURU). Jugó un rol clave con el gobierno en
desarrollar el concepto de Capítulos Ambientales que establecieron los roles respectivos de los gobiernos de
Reino Unido y gobiernos de TURU en sus responsabilidades de conservación ambiental, y facilitó el
desarrollo de estrategias de acción para implementarlas en algunos territorios. Ha asesorado al gobierno de
Reino Unido en el desarrollo de un fondo modesto, el Programa Ambiental de los Territorios de Ultramar,
para asistir el trabajo de conservación en los TURUs, y algunos ejemplos de esto serán dados. Actualmente
está desarrollando medios de evaluación del progreso en implementar los capítulos y sus estrategias.
24
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
16. LES ORIENTATIONS RÉGIONALES DE LA GESTION ET DE LA CONSERVATION DE
LA FAUNE SAUVAGE ET DE SES HABITATS (ORGFH) EN GUADELOUPE. Ma rie -Lau re
Caya tte, ONCFS (Office National de la Chasse et de la Faune Sauvage) [email protected]
Cette intervention présentera les Orientations Régionales de la Gestion et de la Conservation de la faune
sauvage et de ses habitats (ORGFH) en Guadeloupe. L’Etat français a inscrit dans son Code de
l’Environnement ces orientations qui constituent un cadre de référence pour la gestion de la faune et de ses
habitats. L’ONCFS apporte son appui technique et scientifique pour la réalisation des ORGFH. Cette
démarche, qui a eu lieu dans toutes les régions de France, a favorisé la concertation entre tous les acteurs de
l’environnement. En Guadeloupe, 17 orientations ont été définies par un comité de pilotage constitué de 30
membres. Une des orientations concerne l’amélioration de la connaissance et le suivi de la faune endémique.
Dans le cadre de la mise en œuvre de cette orientation, deux actions seront mises en place en partenariat avec
les acteurs de l’environnement: 1) un suivi des populations du Pic de Guadeloupe (Melanerpes herminieri),
espèce endémique de Guadeloupe, qui subit la dégradation de ses habitats forestiers en Grande Terre ; and 2)
une étude sur l’écologie de la Grive à pattes jaunes (Cichlherminia lherminieri), espèce gibier en Guadeloupe,
endémique des Petites Antilles (4 îles). La Guadeloupe abrite la population la plus importante au niveau
mondial.
REGIONAL ORIENTATIONS OF MANAGEMENT AND CONSERVATION OF WILDLIFE
AND ITS HABITATS (ORGFH) IN GUADELOUPE.
This presentation will talk about the Regional Orientations of Management and Conservation of Wildlife and
its Habitats (ORGFH) in Guadeloupe. The French State registered in its Code of the Environment these
Orientations which constitute a framework of reference for the management of wildlife and its habitats.
National Office of Hunting and Wild Fauna (ONCFS) contribute to this program in bringing technical and
scientific support. This work has been done in every region in France and has permitted the dialogue
between all the stakeholders concerned with the environment. In Guadeloupe, a committee of 30 members
has defined 17 orientations. One of these orientation concerns the improvement of knowledge and
monitoring of endemic fauna. In the frame of the implementation of this orientation, we will put two actions
in place: 1) a monitoring of the pic of Guadeloupe (Melanerpes herminieri), endemic of Guadeloupe, which
suffered of habitats degradations especially in Grande Terre, and 2) a study on ecology of Cichlherminia
lherminieri, game in Guadeloupe, endemic of four island of the Lesser Antillean. Guadeloupe has the most
important population in the world.
LAS ORIENTACIONES REGIONALES DE LA GESTION Y LA CONSERVACION DE LA
FAUNA SALVAJE Y SUS HABITATS (ORGFH) EN GUADALUPE.
Esta intervencin presentara las Orientaciones Regionales de la Gestion y la Conservacion de la fauna salvaje y
sus habitats (ORGFH) en Guadalupe. El Estado frances inscribio en su Codigo del Medio ambiente estas
orientaciones que constituyen un marco de referencia para la gestion de la fauna y sus habitats. El ONCFS
presta su apoyo technico y cientifico para la realizacion de los ORGFH. Este planteamiento, que tuvo lugar
en todas las regiones de Francia, favorecio la concertacion entre todos los protagonistas del medio ambiente.
En Guadalupe, un Comite constituido definio 17 orientaciones de control de 30 miembros. Una de las
orientaciones se refiere a la mejora del conocimiento y al seguimiento de la fauna endemica. En el marco de
la aplication de esta orientacion, se establecera dos acciones en asociacion con los protagonistas del medio
ambiente: 1) un seguimiento de las poblaciones del Pico de Guadalupe (Melanerpes herminieri), especie
endemica de Guadalupe, que sufre la degradacion de sus habitats forestales en Grande terre; 2) un estudio
sobre la ecologia el Tordo a piernas amarillas (Cichlherminia lherminieri), especie caza en Guadalupe,
endemica Antillas Menores (4 islas). Guadalupe alberga a la poblacion mas importante a escala mundial.
25
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
BIRD MONITORING SYMPOSIA AND WORKSHOP
17. LES STRATEGIES DE SUIVI DE L’AVIFAUNE : COMMENT PREPARER ET
DEVELOPPER UN PROGRAMME DE SUIVI ? Ste ven C. Latt a, PRBO Conservation Science, Stinson
Beach, California.
La plupart des associations internationales, régionales ou locales reconnaissent le besoin de disposer de
programme de suvi des populations d’oiseaux par bagage, sur le long terme. Des données prenant en compte
les différents habitats des oiseaux sont nécessaires parce que les activités de gestion et de conservation sont
liées à la taille de la population d’une espèce. Le développement de tels programmes est difficile du fait du
manque de biologistes qualifiés, ou d’autres ressources, dans les régions concernées. Mais plus encore, il est
difficile de comparer des données obtenues d’une zone à l’autre, surtout lorsque les objectifs de suivi
diffèrent selon les échelles (locales ou plus larges). Nous évoquerons ici les différents types de suivis : i) les
inventaires et les études de type présence-absence, ii) l’estimation de la taille des populations et les relations
avec le biotope, basés sur un échantillonnage à grande échelle, iii) recensements basés sur des comptages
répétés, iv) captures au filet en stations permanentes, v) détermination du succès reproductif et du taux de
reproduction à travers un suivi au nid, et vi) l’estimation de la compoition de la population, des taux de survie
et de la fidélité au site, à travers un programme de captures au filet et/ou de bagage coloré. Après les
communications orales, nous disucterons des différents programmes dans les Caraïbes, pour tenter de
développer un réseau de stations de captures au filet. Nous chercherons à susciter les collaborations et
l’échange de données et à inciter la coopération pour la gestion d’espèces communes à différentes îles.
STRATEGIES FOR MONITORING BIRDS IN THE CARIBBEAN: HOW TO DESIGN AND
CARRY OUT A MONITORING PROGRAM.
Many international, regional, and local organizations have agreed to the need to establish long-term bird
monitoring programs. Habitat-specific data on birds is required because conservation and management
activities are related to the population size of a species. The challenge of developing monitoring programs is
difficult, however, often because of the lack of qualified biologists or other resources in key regions, and
more fundamentally because of confusion over how to compare monitoring data across large areas, especially
when local organizations often have their own goals and locally defined monitoring objectives. In this
workshop we will explore different types of monitoring programs, including inventories, or the
determination of presence or absence of species; defining population size and habitat relationships based on
a broad-scale set of point counts; censuses based on repeated counts; constant effort mist-netting; the
determination of reproductive success and reproductive rate through nest monitoring; and the estimation of
population composition, survivorship, and site fidelity through a comprehensive program of mist netting
and/or color-band resighting. Following oral presentations, we will explore monitoring programs for
individual species in the Caribbean, creating a Caribbean-wide monitoring network of mistnetting stations,
opportunities for data sharing and collaboration, and ways to encourage inter-island cooperation in managing
shared species of concern.
ESTRATEGIAS PARA EL MONITOREO DE AVES CARIBEÑAS: COMO PUEDE CREAR Y
LLEVAR A CABO UN PROGRAMA DE MONITOREO.
Muchas organizaciones asociados a nivel internacional, regional y local, han concordado con la necesidad de
establecer programas de monitoreo aviar a largo plaza. Necesitamos datos específicos a hábitats porque los
métodos de manejo y conservación de especies depende en el tamaño de la población. El reto a desarrollar
programas de monitoreo es dificil, porque muchas veces le falta biólogos capacitados u otros recursos en regiones
claves, y porque hay confusión sobre comparaciones de datos a través de regiones largas, especialmente cuando
organizaciones locales tiene sus propias metas e objetivos de monitoreo definidos a nivel local. En este taller,
vamos a explorar diferentes programas de monitoreo, incluyendo inventarios o la determinación de la presencia o
ausencia de especies; determinando el tamaño de la población y las relaciones de hábitat por conteos en puntos en
una escala amplia; censos con conteos repetidos; el uso de redes de niebla en una esfuerza constante; la
determinación de la productividad y supervivencia entre las aves que anidan a través del monitoreo de nidos; y la
estimación de la composición de la población, supervivencia, y fidelidad al lugar a través de un programa
comprehensivo de esfuerzo constante de redes, y re-localización de individuos con anillos de colores. Despues de
unas presentaciones orales, exploramos programas de monitoreo para especies caribeñas, la creación de una red
caribeña de estaciones de monitoreo, oportunidades a colaborar y compartir datos, y formas para estimular la
cooperación entre islas en el manejo de especies compartidas amenazadas.
26
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Theme: Inventories and habitat relationships
18. ANALYSE PRELIMINAIRE DU STATUT ET DE LA DISTRIBUTION DES OISEAUX
TERRESTRES MIGRATEURS A ST. MARTIN, PETITES ANTILLES. A dam B rown and Na tali a
Collier, Environmental Protection In the Caribbean (EPIC) 200 Dr. M.L. King Jr. Blvd., Riviera Beach, FL 33404,
USA. E-mail: [email protected] and [email protected].
Des données ont été collectées sur les oiseaux néotropicaux terrestres et migrateurs à Saint-Martin par
baguage et lors de prospections en forêt sèche secondaire, en mangrove, en forêt de buissons épineux et dans
les jardins urbains entre 2001 et 2005. Des différences nettes ont été trouvées par rapport aux données
précédemment publiées. Trente-cinq espèces terrestres migratrices ont été observées dont 12 nouvelles pour
Saint-Martin. La Paruline à collier (Parula americana), la Paruline noir et blanc (Mniotilta varia), la Paruline
flamboyante (Setophaga ruticilla), la Paruline des prés (Dendroica discolor) et la Paruline des ruisseaux (Seiurus
noveboracensis) ont été trouvées communes dans les milieux appropriés. Nous avons vus régulièrement la
Paruline bleue (Dendroica caerulescens), la Paruline orangée (Protonotaria citrea), la Paruline couronnée (Seiurus
aurocapillus), la Paruline à capuchon (Wilsonia citrina), et le Passerin indigo (Passerina cyanea). Des préférences
d’habitat ont été mises en évidence par les taux de captures horaires au filet pour la Paruline flamboyante
(forêt sèche secondaire), la Paruline des prés (forêt buissonnante) et la Paruline des ruisseaux (mangrove).
PRELIMINARY ANALYSIS OF NEOTROPICAL MIGRANT LANDBIRD STATUS AND
DISTRIBUTION ON ST. MARTIN, LESSER ANTILLES.
We present data collected on neotropical landbird status and distribution on St. Martin, Lesser Antilles. We
banded and conducted area searches for migratory landbirds in secondary dry forest, thorn scrub forest,
mangrove scrub forest, and urban gardens during a five-year period from 2001-2005. We found substantial
changes from previously published landbird data. Thirty-five migratory landbird species were recorded
during the study-period including twelve new species for St. Martin. Northern Parula (Parula americana),
Black-and-white Warbler (Mniotilta varia), American Redstart (Setophaga ruticilla), Prairie Warbler (Dendroica
discolor), and Northern Waterthrush (Seiurus noveboracensis) were found to be common in appropriate habitats.
We regularly encountered Black-throated Blue Warbler (Dendroica caerulescens), Prothonotary Warbler
(Protonotaria citrea), Ovenbird (Seiurus aurocapillus), Hooded Warbler (Wilsonia citrina), and Indigo Bunting
(Passerina cyanea). We found significant habitat preferences for American Redstart (secondary dry forest),
Prairie Warbler (scrub forest), and Northern Waterthrush (mangrove forest), based on capture/net hour
rates.
ANÁLISIS PRELIMINARIO DE LA CONDICIÓN Y DISTRIBUCIÓN
NEOTROPICALES TERRESTRES EN SAN MARTÍN, ANTILLAS PEQUEÑAS.
DE
AVES
Presentamos datos de la condición y distribución de aves neotropicales terrestres en San Martín, Antillas
Pequeñas. Anillamos y hicimos búsquedas intensivas para aves migratorias terrestres en bosque seco
secundario, bosque espinoso, manglares, y jardines urbanos durante de los cinco años de 2001-2005.
Encontramos cambios substanciales desde datos publicados previamente. Documentamos treinte-cinco aves
migratorias terrestres en la investigación, incluyendo doce especies nuevas para San Martín: Parula americana,
Mniotilta varia, Setophaga ruticilla, Dendroica discolor, y Seiurus noveboracensis eran común en los hábitats apropiados.
Encontramos regularmente Dendroica caerulescens, Protonotaria citrea, Seiurus aurocapillus, Wilsonia citrina, y Passerina
cyanea. Los índices de capturas con redes indican una preferencia significativa de hábitat para Setophaga ruticilla
en bosque seco secundario, Dendroica discolor en bosque espinoso, y Seirus noveboracensis en manglares.
27
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Theme: Single-species monitoring
19. MISE A JOUR SUR LE STATUT DU DENDROCYGNE A ANTIGUA. Jose ph P ros pe r and
Victo r Jose p h, Environmental Awareness Group, P.O. Box 2103, Antigua.
Le Dendrocygne (Dendrocygna arborea) a le statut de « globalement menacé », du fait du déclin important de sa
population au XXème siècle. Antigua est un site potentiellement important pour cette espèce, mais son statut
n’y a jamais été clairement établi. Lors du colloque SCSCB de 2003, j’avais indiqué que la taille de la
population était d’une quarantaine d’individus, cette estimation étant basée sur des prospections de l’aube au
crépuscule, et sur des comptages sur les lignes de vol. Depuis, nous avons engagé un suivi systématique, en
réalisant un recensement simultané. Cette méthode a permis d’estimer la population à 150 Dendrocygnes
adultes ; 12 nids et 53 jeunes ont été observés. Le statut des zones humides à Antigua fluctue en fonction de
la pluviométrie, et peut avoir un effet direct sur la présence ou l’absence du Dendrocygne. Du fait de
l’évolution des zones humides, le Dendrocygne n’est plus observé dans des zones où il était autrefois, ce qui
suggère que l’espèce devient vraiment rare à Antigua. Ceci peut être dû à une trop forte pression
d’observation, une absence saisonnière (migration inter-îles) ou à une pression de chasse ou de prédation.
L’effet d’espèces envahissantes telles que le rat et la mangouste sur les populations de Dendrocygnes n’a pas
été suffisamment étudié.
UPDATE ON THE STATUS OF THE WEST INDIAN WHISTLING-DUCK IN ANTIGUA.
The West Indian Whistling-Duck (Dendrocygna arborea) is globally threatened due to significant population
declines during the twentieth Century. Antigua is a potentially important site for the species, but its status
there has never been firmly established. At the 2003 conference I reported a population of forty using
dawn/dusk surveys and dusk counts on flight lines. There has been an effort to engage in systematic
monitoring of the duck through simultaneous census. This methodology reports an average population of
150 adult ducks, the sightings of 12 nests and 53 ducklings. The status of wetlands in Antigua appears to be
coinciding with rainfall fluctuations and may have a direct effect on the presence or absence of WIWD.
Along with wetland changes, the non sightings at wetlands where ducks were previously sighted seems to
suggest that the species may be genuinely scarce on Antigua; overlooked, seasonally absent (probably due to
inter-island migration) or affected by sporadic hunting and fluctuations in predation pressure. The effect of
invasive species such as rats and mongoose is not sufficiently understood.
DATOS NUEVOS DE LA CONDICIÓN DE DE NDR O CYG N A AR B ORE A EN ANTIGUA
Dendrocygna arborea esta amenazada al nivel mundial debiendo a disminuciones significativas de la población
en el siglo veinte. Antigua es potencialmente una isla importante para la especie, pero la condición de la
especie en la isla no es bien conocida. En la reunión de 2003, informé sobre una población de 40 patos
determinado por conteos del amanecer y al atardecer, y conteos de vuelos al atardecer. Mas reciente, hemos
comprometido en un monitoreo sistemático de los patos con un censo simultáneo. Con este método,
contamos una población de 150 adultos, 12 nidos, y 53 juveniles. Parece que la condición de los humedales
en Antigua varía con variaciones en la lluvia, y posiblamente tiene un efecto directo en la presencia o ausencia
de Dendrocygna arborea. Junto con los cambios de humedales, la falta de patos en los humedales donde los
vimos previamente, indica que la especie es probablamente verdaderamente escaso en Antigua; no esta
anotado; ausente según la temporada (probablamente debiendo a migración entre islas); o afectado por la
cacería esporádica y variaciones en la presión de depredadores. No entendemos bien los efectos de especies
introducidas como ratones y jurones.
28
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
20. SUIVI DE POPULATIONS ET ETUDE D’UNE ESPECE D’OISEAU EN DANGER
CRITIQUE D’EXTINTION EN CONDITIONS DIFFICILES. Ri c ha rd Allco rn, The Royal Society for
the Protection of Birds, Sandy, Bedfordshire UK, C alv in Fe nt on and Ja mes Daley, Ministry of Agriculture, Brades,
Montserrat.
Après la destruction de près de 60 % de la forêt ombrophile de Montserrat, une action d’urgence a été
engagée pour évaluer et suivre le statut de la population relictuelle de l’oriole endémique, Icterus oberi. Un
protocole de points de suivi à grande échelle a été développé et mis en œuvre en 1997, 1999 et 2004 dans la
forêt épargnée de Centre Hills. Ainsi, 149 points ont été visités au moins une fois lors de chaque relevé
complet. L’analyse comparative des données a permis d’évaluer l’évolution des populations d’oiseaux. Des
suivis trimestriels ont été mis en œuvre pour une analyse plus fine des évolutions. En 2005, le même plan
quadrillé d’échantillonnage a été utilisé pour essayer d’estimer la population d’oriole survivante en comparant
les données collectées dans le plan quadrillé et celles provenant de sites d’études de densité connue. Ces
études ont permis de suivre la reconstitution de la population d’orioles et de révéler les réponses des
populations des autres espèces d’oiseaux forestiers. Ce plan quadrillé s’est révélé utile comme base
d’échantillonnage de la biodiversité pour d’autres taxons actuellement en développement à Montserrat,
fournissant les informations pour le développement d’un Parc National pour Centre Hills.
POPULATION CENSUS AND MONITORING OF A CRITICALLY ENDANGERED BIRD
UNDER DIFFICULT CONDITIONS.
With approximately 60% of the rainforest on Montserrat lost following volcanic activity, an emergency
strategy was devised to estimate and monitor the status of the remaining population of the endemic oriole
Icterus oberi. A large-scale point count census of the remaining Centre Hills forest was designed and
performed in 1997, 1999 and 2004. 149 points was visited once in each of the full censuses and relative
trends in bird populations plotted from the comparative data. Smaller quarterly censuses were carried out to
provide finer details of the trends. In 2005, the same grid system has been used to attempt to quantify the
remaining oriole population using a comparison of point count data between the census grid and established
study sites of known density. These studies have allowed the recovery of the oriole to be tracked and
highlighted the population responses of the other forest species. The census grid is proving useful as the
basis to the biodiversity assessment of other taxa currently being undertaken in Montserrat, informing the
development of a National Park for the Centre Hills.
CENSOS Y MONITOREO POBLACIONAL DE UN
CONDICIONES CRITICAS PARA SU CONSERVACION.
AVE
AMENAZADA
Y
EN
Luego de perder el 60% del bosque tropical en Monserrat por actividad volcánica, se planificó una estrategia
de emergencia para estimar y monitorear el estado de la población remanente del oriol endémico Icterus oberi.
Se diseñó un censo de punto a gran escala del bosque de Centre Hills y se llevó a cabo en 1997, 1999 y 2004.
En cada censo completo, un total de 149 puntos fueron visitados una vez y se grabaron las tendencias
relativas en las poblaciones del ave para comparación. En los censos trimestrales más pequeños, se tomaron
datos detallados de esas tendencias poblacionales. En el 2005, el mismo sistema de matriz se ha utilizado para
intentar cuantificar la población del oriol que aún queda. Se comparó cada censo de punto en la matriz y se
establecieron áreas de estudio donde se conocía la densidad. Estas áreas de estudio han permitido la
documentación del aumento en las poblaciones del oriol y la respuesta de otras especies del bosque tropical.
La matriz de censos ha probado ser la base para la evaluación del manejo a la biodiversidad de Montserrat,
informando el desarrollo de un Parque Nacional de Centre Hills.
29
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Theme: Constant-effort mistnetting
21. TRENTE TROIS ANS DE SUIVI CONTINU PAR CAPTURE AU FILET DES
COMMUNAUTES D’OISEAUX DE FORET SECHE ET 26 ANNEES DE COMPTAGE PAR
POINTS D’ECOUTE DE RAYON FIXE DANS 3 TYPES DE FORETS DE LA C AR IB BE A N
NA TIO N A L F OR ES T A P OR T O R ICO : Q UE LLE S LEÇ O NS E N TIR ON S N O U S ?
Wayn e A re ndt, International Institute of Tropical Forestry, Palmer, Puerto Rico; Jo hn Faa bo rg, University of
Missouri, Columbia, MO; Katie Du gger; and Keit h Hobso n.
Un suivi annuel a été effectué dans la réserve de biosphère de Guánica, un des derniers lambeaux de forêt
sèche de Porto Rico, en utilisant 9 lignes de filets mises en œuvre durant trois jours consécutifs de l’aube au
crépuscule (chaque ligne de filets était composée de 16 filets implantés bout à bout de 12 m de long et 2,5 m
de hauteur, à mailles de nylon de 30 x 36 mm). Ce suivi a permis (1) d’évaluer la survie et la longévité des
espèces résidentes et migratrices, (2) de détecter des invasions d’espèces et leur fréquence, (3) de suivre les
évolutions de populations et d’identifier des populations en régression qui auraient besoin d’une attention
particulière et (4) de faire le lien entre les aires de nidifications arctiques et d’hivernage tropicales de
migrateurs américains. L’analyse de suivis mensuels par points d’écoute utilisant l’abondance relative et des
techniques d’échantillonnage sur 30 points espacés de 100 m ont permis aux gestionnaires de Tabonuco, Palo
Colorado et de forêt ombrophile (1) d’estimer l’abondance et la dispersion des oiseaux forestiers, (2)
d’évaluer les tendances d’évolution des populations résidentes et migratrices, (3) de déterminer chaque année
les saisons de reproductions et leurs différences, et de déterminer l’impact des cyclones sur les espèces et les
rondes d’espèces.
THIRTY-THREE YEARS OF CONSTANT-EFFORT MIST-NET MONITORING IN DRY
FOREST, AND 26 YEARS OF FIXED-RADIUS POINT-COUNT CENSUSES OF AVIAN
COMMUNITIES IN 3 FOREST TYPES WITHIN THE CARIBBEAN NATIONAL FOREST,
PUERTO RICO: WHAT HAVE WE LEARNED?
Yearly sampling employing nine netlines, each operated for 3 consecutive days from daybreak to dusk (each
netline is comprised of 16, 12-m long and 2.5-m high, 36 and 30 mm-mesh nylon mist nets erected end-toend) in the Guánica Biosphere Reserve, one of Puerto Rico’s remnant natural dry forests, has allowed us to
(1) determine the survival and longevity of resident and migratory species; (2) detect species invasions and
turnover, (3) follow population trends and identify declining populations that merit special attention; and (4)
link breeding and wintering grounds of Nearctic-Neotropical migrants. Results from monthly avian pointcount censuses using relative abundance and distance sampling techniques at 30 points, each 100 m apart, in
Tabonuco, Palo Colorado, and cloud forest within the Caribbean National Forest have allowed managers to
(1) estimate abundance and dispersion of forest birds; (2) document population trends of residents and
migrants; (3) delimit seasonal and yearly reproductive periods and assess differences among them; and (4)
assess impact of hurricanes on species and foraging guilds.
TREINTA Y TRES AÑOS CONTINUOS DE UN ESFUERZO DE MUESTREO CON REDES
ORNITOLÓGICAS EN BOSQUE SECO DE GUÁNICA Y 26 AÑOS DE MUESTREO DE
PUNTO DE RADIO DEFINIDO DE COMUNIDADES DE AVES EN 3 TIPOS DE BOSQUE
DENTRO DEL BOSQUE NACIONAL DE CARIBE, PUERTO RICO: ¿QUÉ HEMOS
APRENDIDO?
Se realizó un muestreo anual utilizando 9 líneas de redes, cada una recorrida por tres días consecutivos de
salida a puesta del sol (cada línea está compuesta de 16 redes continuas de 12m largo y malla de nilón de 36 y
30mm) en la Reserva de la Biosfera de Guánica uno de los restantes bosques secos naturales de Puerto Rico.
Esto nos ha permitido (1) determinar la supervivencia y longevidad de aves residentes y migratorias; (2)
determinar la invasión de especies y su desarrollo; (3) seguir las tendencias poblacionales e identificar
disminuciones poblacionales que ameritan atención especial; (4) unir territorios reproductivos y de invernaje
de migratorias Neárticas y Neotropicales. Los resultados de los muestreos mensuales de punto utilizando
abundancia relativa y técnicas de muestreo a distancia, de 30 puntos separados a 100m entre si, en bosque de
tabonuco, palo colorado y enano dentro del Bosque Nacional del Caribe ha permitido a los manejadores (1)
estimar abundancia y dispersión de las aves del bosque; (2) documentar tendencias poblacionales de
residentes y migratorias; (3) delimitar los períodos temporales y reproductivos anuales y determinar las
diferencias entre estos y (4) medir el impacto de huracanes en especies y gremios forrajeantes.
30
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Theme: Mistnetting programs
22. BAGAGE POUR LE SUIVI DES POPULATIONS D’OISEAUX DE COCKPIT COUNTRY
EN JAMAIQUE. Sus an Koeni g, Windsor Research Centre, Trelawny, Jamaica.
En 2002, le Windsor Research Centre (WRC) a mis en place un programme de suivi à long terme des
populations d’oiseaux par bagage, dans la région de Cockpit Country, qui constitue une des plus importantes
reliques de forêt humide sur calcaire de Jamaïque. Un dispositif a été installé dans différents types de milieux :
i) une station centrale dans une exploitation produisant du café et des agrumes Bio, ii) deux stations
périphériques le long d’un gradient allant d’une prairie en régénération à une lisière forestière, et iii) une 4ème
station ajoutée en 2004 dans des placettes scientifiques destinées à suivre la restauration de l’habitat. Du 1er
mai 2002 au 30 avril 2005 (162 jours de sortie, 9314 heures de présence), 5013 oiseaux ont été capturés.
Parmi eux, 3184 ont été nouvellement bagués (dont 2508 individus appartenant à 37 espèces résidentes, et
676 individus appartenant à 22 espèces migratrices). Tous les oiseaux recapturés avaient été bagués par le
WRC. Le programme de bagage a pour objectif de mieux connaître la biologie des espèces résidentes et
endémiques, de comparer la fidélité aux sites et les paramètres démographiques le long d’un gradient
d’habitats de lisière, et enfin de développer des aspects de formation aux techniques scientifiques de terrain.
Une base de données a été mise en ligne (http://wrc.cockpitcountry.com/bbdbhome.php) afin de diffuser
l’information et promouvoir un travail de bagage en réseau à la Jamaïque.
BIRD BANDING FOR MONITORING AVIAN COMMUNITIES IN JAMAICA'S COCKPIT
COUNTRY.
In 2002, Windsor Research Centre (WRC) established a programme for constant-effort bird banding in
Cockpit Country, one of Jamaica's largest remnants of wet limestone forest. A core station was established
on an organic coffee-citrus farm, two satellite stations were added to monitor populations across a gradient
of regenerating pasture and edge forest and a fourth was added in 2004 in habitat restoration research plots.
From May 1st 2002 through April 30th 2005, 5013 birds were handled over a total of 162 calendar days and
9314 net hours. Of this total, 3184 were newly banded (2508 individuals from 37 resident species and 676
individuals from 22 migrant species) and thus far all recaptures have been of birds banded by WRC. The
banding programme was established to obtain new life history information about Jamaica's resident and
endemic birds, to compare site fidelity and demographic parameters across a gradient of edge habitat types,
and to provide training opportunities in field research techniques. An on-line searchable database
(http://wrc.cockpitcountry.com/bbdbhome.php), has been created to effectively disseminate information
and to work towards a co-ordinated banding network on Jamaica.
ANILLANDO AVES PARA EL MONITOREO DE COMUNIDADES AVIAR EN LA REGIÓN
‘COCKPIT’ DE JAMAICA.
En 2002, el Centro de Investigaciones Windsor (WRC) fundó un programa del uso de redes de niebla en una
esfuerza constante en la región ‘Cockpit,’ una de los remanentes más grande de bosque húmedo sobre caliza
en Jamaica. Establecimos una estación principal en una finca de café y cítrico orgánico, dos estaciones
satélites para monitorear poblaciones en una pendiente de pasto regenerando y una orilla del bosque, y (en
2004) una parcela de investigación de restauración de hábitat. Desde 1 mayo 2002 hasta 30 abril 2005,
capturamos 5013 aves en 162 días de trabajo con 9314 horas de redes. Del total de aves, 3184 eran aves
nuevas (2508 indivíduos de 37 especies residentes y 676 indivíduos de 22 especies migratorias) y hasta ahora,
todas las recapturas eran aves anillado en WRC. Establecimos el programa de anillamiento para obtener
información nuevo de la história de vida de las aves residentes y endémicas de Jamaica, a comparar la
fidelidad al lugar y parámetros demográficos a través de un pendiente de tipos de hábitat, y proveer
oportunidades de capacitación en las técnicas de investigación en el campo. Creamos un base de datos en el
internet para diseminar mejor la información, y para promover la coordinación de programas de anillamiento
en Jamaica.
31
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Theme: Monitoring nests and reproductive success
23. SUCCES DE REPRODUCTION ET EVOLUTION DES POPULATIONS D’OISEAUX EN
REPUBLIQUE DOMINICAINE. Chri s Ri mm er, Ste ven C. Lat ta, D anilo Mej ia, and Es teb an
Garri do. Vermont Institute of Natural Science, PRBO Conservation Science, Sociedad Ornitológica de la Hispaniola, and
Grupo Jaragua, Inc.
Le taux de succès de la reproduction d’oiseaux a été suivi de 2002 à 2004 dans 4 types d’habitats le long d’un
gradient altitudinal dans la Sierra de Bahoruco en République Dominicaine. Plus de 1050 nids de 35 espèces
ont été localisés. Le succès de reproduction, caractérisé par l’envol d’au moins un poussin était variable
suivant les localités et les espèces mais particulièrement faible pour certaines d’entre elles. Les prédateurs
introduits sont suspectés d’être la principale cause d’échec de nidification. Des résultats préliminaires sur le
succès de reproduction sont présentés, en illustrant à partir de deux espèces, la façon dont le suivi de
nidification peut servir à analyser les évolutions de populations.
REPRODUCTIVE SUCCESS
DOMINICAN REPUBLIC.
AND
POPULATION
TRENDS
OF
BIRDS
IN
THE
We located nests and monitored reproductive success of birds in four habitat types along an elevational
gradient in the Sierra de Bahoruco of the Dominican Republic from 2002 to 2004. More than 1050 nests of
35 species were found. Reproductive success, defined as the successful fledging of at least one offspring,
varied among species and sites, but was remarkably low for many species. Predation by introduced predators
is suspected as the major cause of nest failure. We present preliminary data on reproductive success, and use
data from two species to illustrate how nest monitoring can be used to analyse population trends.
ÉXITO REPRODUCTIVO Y TENDÉNCIAS DE POBLACIONES DE AVES EN LA
REPÚBLICA DOMINICANA.
Buscamos nidos y monitoreamos el éxito reproductivo de aves en cuatro tipos de hábitat en un pendiente
altitudinal en la Sierra de Bahoruco de la República Dominicana desde 2002 a 2004. Encontramos más de
1050 nidos de 35 especies. El éxito reproductivo, definado como el éxito a producir por lo menos un
volatón, varió entre especies y hábitats, pero era extraordinariamente bajo para muchas especies.
Sospechamos que depredación por animales introducidos es una causa principal del pérdida de nidos.
Presentamos datos preliminarios del éxito reproductivo, y usamos los datos de dos especies para informar
como podemos usar el monitoreo de nidos para analizar tendéncias de poblaciones.
32
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Theme: Creating a monitoring network
24. LES STRATEGIES DE SUIVI DE L’AVIFAUNE. S tev en C. La tta, PRBO Conservation Science,
Stinson Beach, California.
L’intérêt des oiseaux comme indicateurs de l’état d’un écosystème est reconnu et doit être inclus dans les
programmes de suivis dans la Caraïbe. Le défi de la mise en oeuvre de tels programmes est toutefois difficile
à relever, souvent en raison de la diversité des personnes et des ressources des organisations locales, et parce
que ces groupes ont leurs propres objectifs et besoins locaux. Je présente une stratégie de suivi qui permet
aux organisations locales de produire des résultats utiles pour leurs besoins locaux de gestion, tout en leur
permettant de participer à des actions plus larges, au niveau régional ou international, qui aideront à évaluer
les évolutions de populations et les interactions entre oiseaux et habitats à une échelle bien plus grande qu’un
effort isolé. Cela permettra aussi de répondre à des questions de recherche plus larges sur l’écologie et
l’histoire naturelle des espèces résidentes et migratrices. Grâce à une large collaboration et à l’utilisation de
protocoles standardisés, il sera possible d’évaluer l’efficacité des actions de gestion et de conservation à
travers l’Amérique, tout en répondant pleinement aux objectifs de suivi et de conservation locaux. Plusieurs
exemples, dont certains des programmes actuels dans les Antilles seront présentés.
STRATEGIES FOR MONITORING BIRDS.
The use of birds as indicators of ecosystem health is well established and should be incorporated into
monitoring programs at throughout the Caribbean. The challenge of developing monitoring programs is
difficult, however, often because of diverse personnel and financial resources among locally-based
organizations, and because groups often have their own goals and locally defined monitoring objectives. I
present a monitoring strategy that allows locally-based organizations to generate results that will have
relevance to their local management efforts, while enabling them to participate in wider, regional and
international monitoring efforts that will help to determine population trends and habitat relationships of
birds at a scale far greater than any single monitoring effort. It also allows us to address basic research
questions of the ecology and natural history of migratory and resident bird species. Through a cooperative
effort, and with the use of protocols that incorporate standardized monitoring methods, we can evaluate the
efficacy of conservation and management actions throughout the Americas, while also fulfilling locallydefined conservation and monitoring objectives. I present various examples, including examples from
current monitoring programs in the Caribbean.
ESTRATÉGIAS PARA EL MONITOREO DE AVES.
El uso de aves como indicadores del salud de la ecosistema esta bien establecido y debe ser incorporado en
programas de monitoreo por todo el Caribe. El reto a desarrollar programas de monitoreo es dificil, muchas
veces debiendo a personal y recursos diversos entre organizaciones locales, y porque organizaciones locales
tiene sus propias metas e objetivos de monitoreo definidos a nivel local. Presento una estratégia de
monitoreo que permite a la organizaciones locales a generar resultados de importancia para sus esfuerzos de
gestión locales, para que luego participen en esfuerzos de monitoreo más amplios, a nivel regional e
internacional, que a su vez, sirvan para determinar las tendencias poblacionales y las relaciones de hábitat
entre las aves en una escala mucho mayor que la que puede ser alcanzada por un esfuerzo de monitoreo
aislado. Igualmente nos permite enfocar preguntas básicas sobre la ecología y la historia natural de las
especies de aves migratorias y residentes. A través de un esfuerzo cooperativo como presentado aquí, y
mediante el uso de protocolos que incorporan métodos de monitoreo estandarizados, podemos evaluar la
eficacia de las acciones de conservación y manejo a través de las Américas, mientras que a la vez se logra
cumplir con los objetivos de conservación y monitoreo definidos a nivel local. Presento varios ejemplos
actuales, incluyendo ejemplos de programas de monitoreo en el Caribe.
33
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
WATERBIRDS SYMPOSIA AND WORKSHOP
25. CONSERVATION DES OISEAUX AQUATIQUES DANS LES ANTILLES – LES PROCHAINES
ETAPES DU PLAN CARAÏBE DE CONSERVATION DES OISEAUX D’EAU. Rob Cl ay and D avid
We ge, BirdLife International, Ann Sutton, The Nature Conservancy, Jamaica.
Les Antilles comptent 185 espèces d’oiseaux d’eau (oiseaux marins, oiseaux des marais, gibiers d’eau et limicoles) dont
plusieurs espèces endémiques et mondialement menacées. La programmation de la conservation des oiseaux d’eau des
Antilles date de 1997 et est arrivée à son apogée en 2003 lors de la réunion de la SCSCB à Tobago avec la rédaction de
la seconde version du Plan Caraïbe de Conservation des Oiseaux d’Eau (CWCP). L’objectif est d’améliorer la
sensibilisation aux besoins de conserver les oiseaux d’eau dans toute la région et est structuré pour que la SCSCB puisse
coordonner ses efforts avec les programmes internationaux tels que Waterbird Conservation for the Americas, Partners
in Flight, les programmes des Zones Importantes pour la Conservation des Oiseaux (ZICO), et l’initiative de
planification écorégionale des TNC, parmi d’autres. Waterbird Conservation for the Americas, par l’entremise de
BirdLife International, a récemment initié un programme régional de planification de la conservation des oiseaux d’eau à
travers l’Amérique latine et les Caraïbes (“Range-wide Waterbirds”), qui a pour objectif de renforcer le CWCP et le
programme régional ZICO pour faire avancer stratégiquement la conservation des espèces critiquement menacées
d’oiseaux d’eau et de leurs sites régionaux. L’atelier fera un point sur l’état d’avancement du CWCP, présentera les
objectifs du projet range-wide waterbird et discutera des possibilités d’appuyer le programme et de progresser pour
atteindre ses buts. Des groupes de proposition discuteront en priorité des besoins d’appuis tels que : l’acquisition de
données de base sur les espèces et leurs habitats, la conservation des sites comportant leur hiérarchisation et leur
cartographie, la sensibilisation. Une synthèse des recommandations de chaque groupe sera proposée lors d’une session
plénière de clôture.
AQUATIC BIRD CONSERVATION IN THE CARIBBEAN - NEXT STEPS IN DELIVERING THE
CARIBBEAN WATERBIRD CONSERVATION PLAN.
The Caribbean is home to over 185 species of waterbirds (seabirds, wading birds, marshbirds, waterfowl and
shorebirds), including a number of endemic and globally threatened species. Planning for the conservation of Caribbean
waterbird species began in 1997, and culminated at the 2003 SCSCB meeting in Tobago with a second draft of a
Caribbean Waterbird Conservation Plan (CWCP). The plan is intended to increase awareness of waterbird conservation
needs throughout the region, and was conceived as a process through which the SCSCB can coordinate its efforts with
international initiatives such as Waterbird Conservation for the Americas, Partners in Flight, the Important Bird Areas
(IBA) programme, and TNC’s Eco-regional planning initiative, amongst others. Waterbird Conservation for the
Americas, through BirdLife International, has recently initiated a regional waterbird conservation planning project
throughout Latin America and the Caribbean (“Range-wide Waterbirds”), which intends to build upon the existing
CWCP and the regional IBA programme in order to strategically advance conservation for critically threatened
waterbird species and sites in the region. The workshop will briefly summarize the development of the CWCP to date,
present the goals of the range-wide waterbird project and will discuss the opportunities to consolidate the plan and
move towards the achievement of its goals. Breakout groups will discuss priority needs for consolidating the plan such
as: acquisition of baseline information (species and habitat), site conservation (including prioritization and mapping) and
awareness-building. Consensus on the recommendations/next actions identified by each group will be sought during a
closing plenary session.
CONSERVACIÓN DE AVES ACUÁTICAS EN EL CARIBE – FUTUROS PASOS EN EL DESARROLLO
DEL PLAN DE CONSERVACIÓN DE LAS AVES ACUÁTICAS CARIBEÑAS.
El Caribe es hogar de más de 185 especies de aves acuáticas (aves marinas, aves zancudas, aves de pantanos, aves
acuáticas de caza y aves playeras), incluyendo un número de especies endémicas y globalmente amenazadas. El
planeamiento para la conservación de las especies de aves acuáticas del Caribe se inició 1997, y culminó en la reunión
del SCSCB en Tobago con un segundo borrador del Plan de Conservación para Aves Acuáticas del Caribe (CWCP, por
sus siglas en inglés). El plan tiene como propósito aumentar la concienciación sobre las necesidades de conservación de
aves acuáticas en toda la región, y fue ideado como un proceso a través del cual el SCSCB pueda coordinar sus esfuerzos
con iniciativas internacionales tales como la Conservación de Aves Acuáticas para las Américas, Compañeros en Vuelo,
el programa de Áreas de Importancia para Conservación de Aves (IBAs), y las iniciativas de planeamiento eco-regional
de TNC, entre otras. La Conservación de Aves Acuáticas para las Américas, a través de BirdLife International, ha
iniciado recientemente un proyecto regional de planeamiento de conservación de aves acuáticas en Latinoamérica y el
Caribe (“Range-wide Waterbirds”), el cual pretende basarse en el CWCP y en el programa IBAs, a fin de aumentar
estratégicamente la conservación de especies de aves acuáticas en peligro crítico y de sitios en la región. El taller
resumirá brevemente el desarrollo del CWCP hasta la fecha, presentará las metas del proyecto “range-wide waterbirds” y
tratará las oportunidades para consolidar el plan y conducir al logro de sus metas. Los grupos discutirán las prioridades
necesarias para la consolidación del plan, tales como: obtención de información básica (especies y hábitat), conservación
de sitios (incluyendo priorización y mapeo) y concienciación. Durante una sesión plenaria final se intentará lograr un
consenso sobre las recomendaciones/acciones próximas identificadas por cada grupo.
34
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
26. TOUTES LES SALINES NE SONT PAS IDENTIQUES POUR UN OISEAU : ELLES
PEUVENT OFFRIR UNE GAMME D’HABITAT POUR LES OISEAUX D’EAU. Lian na L.
Ja rec ki, Department of Natural Sciences. H. La vity S tout t Comm un ity College, B rit is h Vi rgin Isla nd s.
Les salines des Caraïbes sont des habitats critiques pour les populations d’oiseaux aquatiques résidentes et
migratrices. On les trouve dans des forêts de mangrove et leurs caractéristiques hydrologiques sont très
variables. Les salines sont des écosystèmes très menacés en raison du développement côtier rapide dans la
Caraïbe. L’étude présente un an de suivi mensuel pour dix salines des Iles Vierges Britanniques. La
distribution des oiseaux était inégale selon les salines, indiquant des préférences liées avec les caractéristiques
de la côte qui restent à vérifier statistiquement. Toutes les espèces n’ont pas les mêmes préférences. Chaque
oiseau se nourrit dans plusieurs salines, et l’abondance est corrélée avec la densité de proies. La distribution
observée des espèces a d’importantes implications pour la gestion et la conservation des zones humides de la
Caraïbe. Elle suggère qu’une gamme d’habitats de salines doit être maintenue dans une aire relativement
réduite.
NOT ALL SALT PONDS ARE THE SAME IN A BIRD’S VIEW: SALT PONDS MAY OFFER A
RANGE OF WATERBIRD HABITATS.
Caribbean salt ponds represent critical habitats for resident and migratory waterbird populations. They occur
within coastal mangrove forests, and their hydrological characteristics are highly variable. Salt ponds are
ecosystems under severe threat as they are rapidly replaced by coastal development throughout the
Caribbean. This study presents one year of monthly monitoring data from ten salt ponds in the British Virgin
Islands. Birds were found to be unevenly distributed across salt ponds, indicating a preference for some
ponds over others. This preference was correlated with shoreline characteristics, though additional data is
required to achieve statistical strength. Not all species of birds preferred the same ponds. Individual birds
appeared to feed at several ponds, and bird abundance was positively correlated with prey density. The
observed pattern of bird distribution has important implications for conservation and management of
Caribbean wetlands for waterbirds. It suggests that of a range of salt pond habitats must be maintained
within a relatively small area.
SEGÚN LAS AVES, TODAS LAS SALINAS NO SON IGUALES: SALINAS OFRECEN UNA
GRAN VARIEDAD DE HÁBITATS.
En el Caribe, las salinas representan hábitats criticales para aves de humedales residentes y migratorias. Las
salinas ocurren dentro de manglares de la costa donde las características hidrológicas son muy variable. Las
ecosistemas de salinas estan muy amenazada por el desarollo de la litoral en todo el Caribe. Aquí
presentamos los resultados de un año de monitoreo mensual de 10 salinas en Las Islas Vírgenes Británicas.
Encontramos las aves distribuido desigualmente a través de las salinas, indicando una preferéncia para unas
salinas más de otras. Esta preferéncia estaba correlacionado con características de la litoral, aunque faltamos
más datos para hacer los resultados más fuerte estadísticamente. No todas las aves preferían las mismas
salinas. Unos indivíduos comieren en varias salinas, y la abundancia de aves estaban correlacionado con la
densidad de sus presas. Nuestros observaciones de la distribución de aves tiene implicaciones importantes
para la conservación y manejo de humedales en el Caribe para aves. Lo sugiere que tiene que mantener una
gran variedad de hábitats de salinas en una area relativamente pequeña.
35
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
27. QUE SAVONS NOUS OISEAUX D’ANGUILLE ? RESULTATS PRELIMINAIRES
D’ETUDES RECENTES SUR L’AVIFAUNE ET CONSEQUENCES POUR LES
RECHERCHES FUTURES ET LE SUIVI. S tev e Holli day and Sa ra h Sand ers, The Royal Society for the
Protection of Birds, Sandy, Bedfordshire UK, and Karim Hodge, Government of Anguilla, The Valley Anguilla.
Des visites ont été efectuées pendant la période 2000-2004, trois fois par an, afin de fournir les premières
données quantitatives par localités pour les oiseaux résidents et migrateurs et afin d’approfondir les études
sur les populations d’oiseaux de mer d’Anguille. Des données ont été collectées pour 15 espèces d’oiseaux
marins nicheurs et pour 42 espèces d’oiseaux résidents ou migrateurs aquatiques. Elles ont montré
qu’Anguille est plus importante que précédemment estimée en particulier pour les colonies de Sula leucogaster
et de Sterna fuscata. Ces informations ont été incorporées dans les propositions d’IBA. Des propositions de
recherche et de suivi sont faites. Le statut de 15 espèces d’oiseaux terrestres nicheur est évalué. Parmi les
résultats obtenus, on peut noter l’absence d’observation récente de Chordeiles minor et la recolonisation après
un cyclone de 1996 d’ Orthorhyncus cristatus.
WHAT DO WE KNOW ABOUT BIRDS ON ANGUILLA? PRELIMINARY FINDINGS OF
RECENT BIRD SURVEYS AND IMPLICATIONS FOR FURTHER RESEARCH AND
MONITORING.
We carried out a series of visits at three different times of year during 2000 – 2004 to provide the first sitebased quantitative data of resident and migratory birds and further surveys of Anguilla’s seabird populations.
Data was gathered on 15 species of breeding seabird and 42 species of resident or migratory water-bird and
both demonstrate that Anguilla is more important for these groups than previously thought particularly
breeding Sula leucogaster and Sterna fuscata. This information has been incorporated within proposals for the
IBA programme. Recommendations for further research and monitoring are presented. The status of 15
species of breeding land-birds is reviewed and findings include a lack of recent records of Chordeiles minor and
re-colonisation after a 1996 hurricane of Orthorhyncus cristatus.
¿QUÉ SABEMOS DE LAS AVES EN ANGUILA? DESCUBRIMIENTOS PRELIMINARES DE
RECIENTES MUESTREOS DE AVES Y LAS IMPLICACIONES PARA REALIZAR
MONITOREO E INVESTIGACIÓN ADICIONAL.
Realizamos una serie de visitas en tres distintas temporadas durante 2000-2004 para proveer el primer banco
de datos cuantitativos al sitio para aves migratorias y residentes y subsiguiente monitoreo de la población de
aves marinas de Anguila. Se recolectó datos sobre 15 especies de aves acuáticas de reproducción en la isla y
de 42 especies residentes o migratorias y en ambos casos se demostró que Anguila es mucho más importante
para estos grupos de lo que se pensaba, especialmente para las reproductoras Sula leucogaster y Sterna fuscata.
Esta información ha sido incluida en propuestas para el programa AIA. Se presentan recomendaciones para
investigación y monitoreo adicional. Se revisa el estado de 15 especies reproductivas terrestres y los hallazgos
incluyen la ausencia de registros recientes de Chordelius minor y la recolonización de Orthorhyncus cristatus luego
de un huracán en 1996.
36
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
28. VERS UN ATLAS DES OISEAUX MARINS NICHEURS DANS LES PETITES ANTILLES.
Nat alia Collie r, Ad am B rown, and M ic helle He ste r, Environmental Protection In the Caribbean (EPIC) 200
Dr. M.L. King Jr. Blvd., Riviera Beach, FL 33404, USA. E-mail: [email protected], [email protected], and
[email protected].
Les oiseaux marins des Petites Antilles n’ont jamais été systématiquement étudiés en mer ou sur les sites de
nidification potentiels. Même pour des colonies d’importance majeure, les études sont restées sporadiques et
sans méthode standard permettant des comparaisons. Nous avons prospecté depuis l’an 2000 12 îles et îlots
afin d’identifier la composition de l’avifaune et d’évaluer les populations nicheuses. Onze premières
confirmation de nidification d’oiseaux marins ont été obtenues et les estimations de population diffèrent
souvent nettement des connaissances antérieures. Les menaces suivantes ont été révélées : La présence de
rats, prédateurs d’oeufs et de poussins a été confirmée sur 4 îlots. Des chèvres, piétinant les nids, étaient
présentes sur la plupart des îles. Nous développons actuellement, en relation avec des organisations locales,
un programme d’étude sur les îles et en mer, pour rédiger un Atlas des oiseaux marins des Petites Antilles.
Des protocoles standardisés seront appliqués à chaque site de modification en été et en hiver sur une période
de deux ans. Les données collectées seront cruciales pour orienter de manière coordonnée les efforts de
conservation dans les îles et pour fournir les bases de connaissances nécessaires au Plan de Conservation des
Oiseaux d’eau et du système d’information géographique des oiseaux marins de la Caraïbe.
TOWARDS AN ATLAS OF BREEDING SEABIRDS IN THE LESSER ANTILLES.
Marine birds of the Lesser Antilles have never been systematically surveyed at-sea nor on potential nesting
islands. Even for some major breeding sites, surveys have been sporadic and lack standardized methods for
comparison. Since 2000, we have surveyed 12 Lesser Antillean islands and islets to determine marine bird
species composition and estimate breeding populations. Eleven first breeding records of seabird species were
recorded and population estimates often differed greatly from previous surveys. Threats to island avifauna
were also identified. Rats, known predators of seabird eggs and chicks, were confirmed on four offshore
islets. Goats, which trample nests, were present on almost all islands. We are currently developing a program
to conduct island and water based surveys, in collaboration with local organizations, to create a complete
“Atlas of Breeding Seabirds” in the Lesser Antilles. Standardized land and water-based surveys will be
conducted at each breeding site both during the summer and winter over a two-year period. This information
is crucial to guide coordinated conservation efforts among islands and provide an updated baseline of
knowledge for the Caribbean Seabird GIS and Waterbirds Conservation Plan.
HACIA UN ATLAS DE AVES MARINAS NIDIFICANTES EN LAS ANTILLAS MENORES.
Las aves marinas de las Antillas Menores nunca han sido inventariadas sistemáticamente ni en el mar ni en las
islas de anidaje potenciales. Aún para algunos lugares de anidaje principales, los inventarios han sido
esporádicos y carecen de métodos estándares para comparación. Desde el 2000, hemos inventariado 12 islas
e islotes de las Antillas Menores para determinar la composición de especies y estimar las poblaciones de
anidaje. Once primeros records de especies marinas fueron reportados y los estimados poblacionales
frecuentemente se diferenciaron de los inventarios previos. Las amenazas a la avifauna de las islas también
fueron identificadas. Las ratas, conocidos depredadores de huevos y polluelos de aves marinas, fueron
confirmadas en cuatro islotes. Las cabras, que destruyen los nidos, estaban presentes en casi todas las islas.
Actualmente desarrollamos un programa para dirigir inventarios por tierra y agua, en colaboración con
organizaciones locales, para crear un completo “Atlas de las Aves Marinas Nidificantes” de las Antillas
Menores. Inventarios estandarizados por tierra y agua se harán en cada lugar de anidaje durante el verano e
invierno por un periodo de dos años. Esta información es crucial para guiar esfuerzos de conservación
coordinados entre las islas y para proveer una base actualizada de conocimiento para el Plan de Conservación
SIG de Aves Marinas y Acuáticas.
37
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
29. LES ETUDES SUR LES OISEAUX MARINS DANS LES PETITES ANTILLES. D. B ra ndo n
Hay, Caribbean Coastal Area Management Foundation, P.O. Box 33, Lionel Tow n, Cl are ndo n, Jam aic a W. I.
Ann Hay nes Sutto n, Marshall's Pen, P.O. Box 58, Mandeville, Jamaica W.I.
Peu d’informations sont disponibles sur les oiseaux marins des Petites Antilles. Afin de combler ce manque,
nous avons conduit des études préliminaires dans les Grenadines, à Antigue et Redonde en juillet et août
2004. Les études menées à Antigue et Redonde ont bénéficié de l’appui du Groupe d’Alerte
Environnemental. La nidification d’au moins huit espèces a été confirmée : le Fou brun, Le Fou à pieds
rouges, Le Phaéton à bec rouge, le Phaéton à bec jaune, la Sterne de Dougall, la Sterne fuligineuse, la Sterne
bridée et le Noddi brun. Plusieurs nouveaux sites ont été localisés. L’importance de certains sites comme
Redonde, Diamond Island, Sail Rock et Petit Canouan a été confirmée. Ces résultats ont montré le besoin
d’études complémentaires, en particulier sur les îles ayant des programmes de lutte contre les prédateurs.
SEABIRD SURVEYS IN THE LESSER ANTILLES.
Very little is known of the current status of the breeding seabirds of the Lesser Antilles. In order to begin to
address this gap we conducted preliminary surveys in the Grenadines, Antigua and Redonda in July and
August 2004. The surveys in Antigua and Redonda were conducted with the assistance of the Environmental
Awareness Group. Breeding of at least eight species was confirmed, including Brown, Brown Booby, Redfooted Booby, Red-billed Tropicbird, Roseate Tern, Sooty Tern, and Brown Noddy. Several previously
undocumented sites were identified. The continued importance of sites including Redonda, Diamond Island,
Sail Rock and Petit Canouan was also confirmed. Based on the results, the need for more detailed surveys
and monitoring was identified, especially on islands which have predator control programmes.
MUESTREOS DE AVES MARINAS EN LAS ANTILLAS MENORES.
Muy poco es conocido sobre el estado actual de las aves marinas reproductivas de las Antillas Menores. Para
comenzar a llenar este vacío de información se realizaron muestreos preliminares en las Granadinas, Antigua
y Redonda en julio y agosto del 2004. Los muestreos en Antigua y Redonda se realizaron con la asistencia
del Grupo de Concienciación Ambiental. Se confirmó la reproducción de por lo menos ocho especies
incluyendo el Pelícano Alcatraz, Piquero Pardo, Piquero Patirrojo, Rabijunco Etéreo, Charrán Rosado,
Charrán Sombrío y Tiñosa Boba. Se identificaron sitios no documentados anteriormente. Además, se
confirmó la importancia de la continuidad de los sitios que incluyen Redonda, Diamond Island, Sail Rock y
Petit Canouan. Basados en los resultados, se identificó la necesidad de muestreos más detallados y
monitoreo especialmente en las islas que tienen programas para control de depredadores.
38
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
EDUCATION AND AWARENESS SYMPOSIA AND WORKSHOP
30.
EDUCATION,
SENSIBILISATION
ET
INITIATIVES
D’EDUCATION
COMMUNAUTAIRE – DEVELOPPEMENT DE CE QUI FONCTIONNE ET NOUVELLES
INITIATIVES. Li sa So ren son, Dept. of Biology, 5 Cummington St., Boston University, Boston, MA 02215.
La conservation de la nature commence avec l’éducation - une compréhension et une sensibilisation de notre
dépendance vis à vis d’écosystèmes intacts, et une perception des nombreuses valeurs de la biodiversité.
Beaucoup de progrès ont été faits ces dernières années dans l’éducation et la sensibilisation à l’environnement
dans la Caraïbe. La SCSCB a développé plusieurs programmes innovants à succès comprenant le
Dendrocygne des Antilles, le projet de conservation des zones humides et le festival de l’oiseau endémique.
Les ONG locales et les agences gouvernementales ont collaboré avec nous pour développer et proposer ces
programmes pendant qu’ils développaient leurs propres actions et projets. Le programme des Zones
Importantes pour les Oiseaux et l’émergence récente de groupes d’appui à des sites fournissent de nouvelles
possibilités d’inviter le public à la conservation de sites locaux. Dans cet atelier, nous découvrirons des
programmes et des activités en cours sur différentes îles. Les intervenants discuteront leurs résultats et
impacts de leurs activités, des difficultés rencontrées et de la manière dont elles ont été ou non surmontées,
d’idées sur la façon d’organiser des ateliers de travail ou d’autres actions qui pourraient être améliorées et
soutenues dans le futur. Nous examinerons ensuite, par des groupes de discussion, des moyens d’améliorer et
d’élargir les activités et leurs impacts. Nous apprendrons les uns des autres les manières de résoudre les
problèmes communs en développant de nouvelles approches et idées pour améliorer l’efficacité de nos
programmes.
EDUCATION, AWARENESS AND COMMUNITY TRAINING INITIATIVES - EXPANDING
ON WHAT WORKS AND IDEAS FOR NEW INITIATIVES.
Conservation of nature begins with education - an understanding and awareness of our dependence on intact
ecosystems and an appreciation for the many values of biodiversity. There has been much progress in recent
years in environmental outreach and education in the Caribbean. SCSCB has developed several innovative
and successful programs including the WIWD and Wetlands Conservation Project and Caribbean Endemic
Bird Festival. Local NGOs and government agencies partner with us to develop and deliver these programs
as well as engage in their own outreach and advocacy projects. The Important Bird Areas Program and
recent advent of Site Support Groups present new opportunities to engage the public in the conservation of
local sites. In this workshop, we will learn about the programs and activities taking place on different islands.
Presenters will discuss the results and outcomes of their activities, difficulties and challenges faced and how
they were/were not overcome, and ideas for how workshops and other activities could be improved and
sustained in the future. Following oral presentations, we will explore, in breakout discussion groups, means
of improving and expanding project activities and outcomes. We will learn from one another how to solve
shared problems and gain new insights and ideas for increasing the effectiveness of our programs.
INICIATIVAS EN EDUCACIÓN, CONCIENCIACIÓN Y ADIESTRAMIENTO COMUNITARIOAMPLIÁNDO LO QUE FUNCIONA E IDEAS PARA NUEVAS INICIATIVAS.
La conservación de la naturaleza comienza con la educación - el entendimiento y conocimiento de nuestra
dependencia a ecosistemas intactos y una apreciación por los muchos valores de la biodiversidad. Recientemente
en el Caribe la educación ambiental ha avanzado mucho. La Sociedad para la Conservación y el Estudio de las
Aves del Caribe (SCSCB, por sus siglas en inglés) ha desarrollado varios programas innovadores y exitosos
incluyendo el Proyecto de Conservación de la Yaguaza y los Humedales y el Festival de Aves Endémicas del
Caribe. Organizaciones no gubernamentales y agencias de gobierno se asociaron con nosotros para desarrollar e
implementar estos programas así como también para divulgar y abogar por sus propios proyectos. El programa de
Áreas Importantes para las Aves y el reciente advenimiento de grupos de apoyo presentan nuevas oportunidades
para atraer al público al esfuerzo de conservación a nivel local. En este taller, aprenderemos sobre los programas
y las actividades realizadas en diferentes islas. Los presentadores discutirán los resultados y los logros de sus
actividades, las dificultades y los retos que enfrentaron y como éstos fueron vencidos, e ideas de cómo los talleres
y demás actividades pueden ser mejoradas y mantenidas en el futuro. Luego de las presentaciones orales,
exploraremos, en grupos de discusión, estrategias para mejorar y ampliar las actividades y los logros del proyecto.
Aprenderemos de unos y otros a resolver los problemas que tenemos en común y adquiriremos nuevas ideas para
aumentar la eficacia de nuestros programas.
39
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
31. TRAVAILLER AVEC LES POPULATIONS POUR CONSERVER LES OISEAUX ET LEURS
HABITATS AUX BAHAMAS. Ly nn Ga pe, Bahamas National Trust, P.O. Box N-4105, Nassau, Bahamas.
Le Bahamas National Trust a été créé en 1959 pour gérer le système des parcs nationaux des Bahamas. Il a
rejoint le programme des Zones Importantes pour la Conservation des Oiseaux (ZICO) en 2002 juste après
avoir doublé de superficie. La Fondation, grâce à une approche « éducation-formation », travaille avec les
populations locales pour les impliquer dans leurs parcs nationaux. Elle travaille aussi pour fournir des
bénéfices économiques aux communautés proches des aires protégées. La Fondation a trouvé que les oiseaux
étaient un excellent tremplin pour la sensibilisation à la valeur de ces zones, aussi bien au niveau national
qu’international. Ce cas d’étude fournit des éléments sur certaines activités innovantes développées par la
Fondation dans ces programmes comme la formation pour les groupes d’appuis aux sites locaux des ZICO
de trois îles ainsi que par des actions sur le Dendrocygne des Antilles et sur le projet de conservation des
zones humides.
WORKING WITH PEOPLE TO CONSERVE BIRDS AND HABITAT IN THE BAHAMAS.
The Bahamas National Trust was created in 1959 to manage the National Parks system for The Bahamas. It
joined the Important Bird Areas Programme in 2002 almost immediately after the National Park system had
been doubled in size. The Trust, through educational outreach and training, works with local people to
involve them in their National Parks and is working to provide economic benefits to communities adjacent
to protected areas. The Trust has found that birds are proving to be an excellent springboard in creating an
awareness of the value of these areas both nationally and internationally. This case study documents some of
the innovative activities used by the Trust in their programmes, including training of local Site Support
Groups at Important Bird Areas on three islands and activities with the WIWD and Wetlands Conservation
project.
TRABAJANDO CON GENTE PARA CONSERVAR LAS AVES Y EL HABITAT EN LAS
BAHAMAS.
El Fideicomiso Nacional de Las Bahamas fue creado en 1959 para manejar el sistema de Parques Nacionales
de Las Bahamas. Se unió al Programa Áreas Importantes para las Aves en 2002 casi inmediatamente después
de que el sistema de Parques Nacionales dobló su tamaño. El Fideicomiso, a través de concienciación y
entrenamiento educativo, trabaja con la gente local para envolverlos en sus Parques Nacionales y trabaja para
proveer beneficios económicos a las comunidades adyacentes a las áreas protegidas. El Fideicomiso ha
encontrado que las aves han probado ser un excelente trampolín para crear conciencia del valor de estas áreas
naturales nacional e internacionalmente. Este caso de estudio documenta algunas de las actividades
innovadoras usadas por el Fideicomiso en sus programas, incluyendo entrenamientos a Grupos de Apoyo de
Sitios locales en Áreas Importantes para las Aves en 3 islas y actividades con el proyecto de la Chiriría y
Conservación de Humedales.
40
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
32. A LA DÉCOUVERTE DES OISEAUX D'HAÏTI. Flore nce Se rgile, Soc iété A udu bon Ha ïti.
Un manuel spécialement conçu pour enfants à partir de 8 ans auquel se réfèrent déjà de nombreux adultes et
enseignants. Un document de référence, écrit dans un style simple, richement illustré qui traite des espèces les
plus communes, des migrateurs et des oiseaux menacés d'extinction dans leur milieu naturel. Le livre
comprend neuf chapitres dont l'un sur la conservation et sur l'ornithologie. Des cartes et des exercices
pratiques sont inclus pour encourager l'observation sur le chemin de l'école ou pendant les vacances. Au fil
des pages, le Bruant chingolo fournit des conseils pratiques pour qu'à leur niveau les enfants s'approprient les
techniques d’observation et de protection des oiseaux du pays.
DISCOVER THE BIRDS OF HAÏTI.
We present a book specially designed for 8 to 10 year-old children that several teachers and adults are already
using. This reference, written in a simple style, is a well illustrated guide that provides information and
entertains on the most common species in their natural environment as well as on migratory and species of
special concern. Conservation and ornithology principles are included among the nine chapters. Maps and
practical exercises inform and encourage everyday observation. Through pages, "Chingolo" (Rufous-collared
Sparrow), informs and gives bird watching and conservation tips.
DESCUBRE LAS AVES DE HAITÍ.
Presentamos un libro diseñado especialmente para niños/as de 8 a 10 años, el cual ya están utilizando varios
maestros/as y adultos. Esta referencia, escrita en un estilo sencillo, es una guía bien ilustrada que provee
información y entretiene en las especies más comunes en su ambiente natural así como también en las
especies migratorias y en las de preocupación especial. Los principios de conservación y ornitología son
incluídos a través de sus nueve capítulos. Mapas y ejercicios prácticos informan y motivan a la observación
diaria. A través de sus páginas, “Chingolo” (Rufous-collared Sparrow), informa y provee consejos para la
observación de aves y la conservación.
41
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
33. PROJET POUR LA REHABILITATION D’UNE ZONE HUMIDE ET POUR UN
LABORATOIRE SCIENTIFIQUE CITOYEN, DANS LA RESERVE NATURELLE
D’HACIENDA LA ESPERANZA, A MANATI, PORTO RICO. Elie zer N iev es, Environmental
Interpretation and Research Program Coordinator, Conservation Trust of Puerto Rico, San Juan, Puerto Rico.
La Réserve Naturelle d’Hacienda La Esperanza est située sur la commune de Manati, sur la côte nord de
Porto Rico. Cette réserve est la plus importante du Conservation Trust of Puerto Rico, une ONG oeuvrant pour la
protection des ressources naturelles de l’île, à travers l’éducation et l’acquisition de terres. L’objectif de ce
projet de réhabilitation est de modifier le contrôle de l’hydrologie actuelle, dans une zone de 83 acres, pour
simuler les conditions favorables à une grande diversité, notamment d’espèces d’oiseaux néotropicales et
indigènes. Cette zone est en phase de réhabilitation naturelle, du fait de la déprise agricole engagée il y a 24
ans. Saisissant l’opportunité de cette restauration progressive, le projet vise à établir des conditions favorables
pour que les marais restent en eau pendant des durées plus importantes. Le “Laboratoire scientifique
citoyen” de la Hacienda La Esperanza est un projet éducatif informel basé sur le concept et la pratqiue de la
science citoyenne, et sur la participation du public dans le processus de recherche et de conservation. Ce
laboratoire incite les participants à réaliser le lien entre systèmes naturels complexes, et interactions
anthropiques.
WETLAND RESTORATION AND ENHANCEMENT PROJECT AND CITIZEN SCIENCE
LABORATORY (CILAB) AT HACIENDA LA ESPERANZA NATURE RESERVE, MANATÍ.
Hacienda La Esperanza Nature Reserve is located in Manati a town at the north coast of Puerto Rico. This
Reserve is the biggest property of the Conservation Trust of Puerto Rico, a private non profit organization
dedicated to enhance the natural resources of the Island through education and the acquisition of land. The
wetland restoration project’s objective is the modification control of the actual hydrology of an 83 acres area
to stimulate favorable conditions that will foster a higher diversity of wildlife, particularly of neotropical and
native birds species. This area has restored itself naturally over time, due to the abandonment of agricultural
practices 24 years ago. Taking advantage of the area’s gradual restoration, the project seeks to establish
favorable conditions that will help maintain increased water levels in the wetlands for longer periods of time.
The Citizen Science Laboratory (CiLab) at Hacienda La Esperanza is an informal learning project based on
the concept and practice of citizen science and the participation of the public in the process of research and
conservation. CiLab aims to lead the participants in making the appropriate scientific connections between
natural systems (and their complexity) and human interactions.
PROYECTO DE RESTAURACIÓN DE HUMEDAL Y CIUDADANOS CIENTÍFICOS EN LA
RESERVA NATURAL HACIENDA LA ESPERANZA EN MANATÍ.
La Reserva Natural Hacienda La Esperanza esta localizada en Manatí un pueblo en la costa norte de Puerto
Rico. Esta reserva es la propiedad más grande que tiene el Fideicomiso de Conservación, una entidad
privada sin fines de lucro dedicada a enaltecer los recursos naturales de nuestra Isla a través de la educación y
la adquisición de terrenos de alto valor ecológico, histórico y estético. El objetivo del proyecto de
restauración de humedales es el de modificar el control de la hidrología actual de un área de 83 acres para
estimular unas condiciones favorables que puedan albergar una mayor diversidad de vida silvestre,
particularmente especies de aves nativas y neotropicales. Esta área, se ha ido restaurando naturalmente a
través del tiempo, debido al abandono de las prácticas agrícolas hace 24 años. Tomando ventaja de la gradual
restauración del área, este proyecto busca establecer las condiciones favorables que puedan ayudar a
mantener los niveles de agua en los humedales por periodos de tiempos mas prolongados. Ciudadanos
Científicos (CiLab) es proyecto de aprendizaje informal basado en el concepto de la participación del público
en el proceso de investigación y conservación. CiLab pretende dirigir a los participantes en hacer las
conexiones científicas mas apropiadas entre los sistemas naturales y las interacciones humanas.
42
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
34. LE FESTIVAL DES OISEAUX ENDEMIQUES DE LA CARAIBE: UN OUTIL POUR
DEVELOPPER LA CONNAISSANCE D’UNE AVIFAUNE UNIQUE. Ad ri an ne G. Tos sas,
Department of Biology, Chemistry and Environmental Sciences, Inter American University, San Germán, Puerto Rico.
La SCSCB (Société pour la Conservation et l’Etude des Oiseaux de la Caraïbe) coordonne depuis 2000 le
festival des oiseaux endémiques de la Caraïbe. Cette manifestation se déroule sur une durée d’un mois et se
consacre aux espèces présentes uniquement dans la région. L’objectif de ce festival est de sensibiliser le grand
public à la richesse de l’avifaune Caraïbe, et il est de notre responsabilité de chercher à protéger ces espèces
endémiques et leurs milieux, pour les générations futures. Le festival commence le 22 avril, qui est la Journée
de la Terre, et se termine le 22 mai, à l’occasion de la Journée internationale de la Biodiversité. Sur la période
2002-2004, 17 541 personnes ont participé à des activités de ce festival, dans 13 états : les Bahamas, les îles
Cayman, Cuba, la République Dominicaine, la Guadeloupe (France), la Jamaïque, Porto Rico, la Dominique,
les Bermudes, Antigue, Saint Vincent & Grenadines, Anguille, et Sainte Lucie. Des activités diverses ont été
organisées, telles que des expositions de dessins et de peintures réalisés par des écoliers, des conférences
publiques, des services religieux, des sorties ornithologiques et des productions théâtrales sur le thème de la
diversité et du caractère endémique de l’avifaune Caraïbe. A travers ce festival, la SCSCB a mis en place un
important réseau de collaborateurs, de services de l’environnement et d’associations. Le succès de cette
entreprise a été conditionné par l’implication bénévole des coordinateurs locaux, et par un relais médiatique
de l’évènement.
THE CARIBBEAN ENDEMIC BIRD FESTIVAL: A TOOL TO RAISE AWARENESS OF THE
REGION’S UNIQUE BIRD LIFE.
Since 2002 the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB) has been coordinating
each spring the Caribbean Endemic Bird Festival (CEBF), a month-long celebration of the unique birds
found in the region. The purpose of the festival is to increase public awareness and appreciation of the
region’s rich bird life, and our responsibility in safeguarding these species and the Caribbean’s valuable
natural assets for the enjoyment of future generations. The festival runs from April 22nd (Earth Day) until
May 22nd (International Biodiversity Day). From 2002-2004, 17,541 people took part in CEBF activities in 13
countries: Bahamas, Cayman Islands, Cuba, Dominican Republic, Guadeloupe, Jamaica, Puerto Rico,
Dominica, Bermuda, Antigua, Saint Vincent and the Grenadines, Anguilla, and Saint Lucia. Activities
included exhibitions of drawings and paintings by local schoolchildren, public lectures, church services, birdwatching excursions, and theatrical productions in celebration of the region's diverse and endemic bird life.
Through the CEBF, SCSCB has created a large network of collaborators, conservation agencies and nongovernmental organizations. The volunteer work done by island coordinators and the promotion of the
CEBF through the media has been of critical importance for the success of this event.
EL FESTIVAL DE LAS AVES ENDÉMICAS DEL CARIBE: UNA HERRAMIENTA PARA
EDUCAR SOBRE UN PUNTO CALIENTE DE DIVERSIDAD.
Desde 2002 la Sociedad para la Conservación y Estudio de las Aves Caribeñas (SCEAC) celebra anualmente
el Festival de las Aves Endémicas Caribeñas (FAEC) para aumentar el conocimiento público de la alta
diversidad de aves en la región. Del 2002-2004 el FAEC tuvo 17,541 participantes de 13 países: Bahamas,
Islas Caimán, Cuba, República Dominicana, Guadalupe, Jamaica, Puerto Rico, Dominica, Bermuda, Antigua,
San Vicente y las Granadinas, Anguila, y Santa Lucia. A través del FAEC, la SCEAC ha creado una gran red
con colaboradores, agencias de conservación, y organizaciones no gubernamentales. El trabajo voluntario
hecho por los coordinadores de islas y la promoción del FAEC a través de los medios ha sido de importancia
crítica para el éxito de este evento.
43
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
35.
UNE
MANIFESTATION
POUR
LA
CONSERVATION:
LA
JOURNEE
INTERNATIONALE DE L’OISEAU MIGRATEUR..Sus an Bonf ield, International Coordinator, IMBD,
P.O. Box 934, Silverthorne, Colorado 80498, USA.
La manifestation de sensibilisation, la Journée Internationale de l’Oiseau Migrateur (IMDB) est un
programme événementiel qui encourage la participation du public à la conservation des oiseaux migrateurs.
Actuellement dans sa 14ème année, L’IMDB voit la participation de près de 500 organisations chaque année,
réserves de vie sauvage, parc nationaux, clubs d’ornithologie, écoles, centres de nature, magasins d’oiseaux,
muséums, aquariums et zoos. L’IMDB se développe dans le cadre d’un programme d’éducation tout au long
de l’année, qui intègre le développement de matériels éducatifs appropriés sur les enjeux actuels de
conservation des oiseaux, ainsi que le développement de festivals interactifs et drôles sur les oiseaux, tous
deux étant à la base des manifestations. Les produits sont utilisés au Canada, aux Etats-Unis, en Amérique
latine et dans la Caraïbe. Plus de 80 000 posters sont diffusés chaque année en français, anglais et en
espagnol. L’évolution et l’expérience de l’IMDB fournissent des éléments utiles à la mise en œuvre de
programmes basés sur des manifestations tel que le festival de l’oiseau endémique de la caraïbe. D’autre part,
l’IMDB recherche l’appui d’organisateurs, de biologistes et d’éducateurs pour affiner et améliorer ses
méthodes et ses produits pour répondre aux besoins locaux dans un souci d’optimiser sa contribution à la
conservation des oiseaux migrateurs.
CONSERVATION THROUGH CELEBRATION: INTERNATIONAL MIGRATORY BIRD
DAY.
A day of recognition and celebration, International Migratory Bird Day (IMBD) is an events-based program
that encourages public participation in migratory bird conservation. Now entering its 14th year, IMBD is
celebrated by as many as 500 organizations each year, including wildlife refuges, national parks, bird clubs,
schools, nature centers, bird stores, museums, aquaria, and zoos. IMBD has grown into a year-round
education program involving the development of relevant education materials focusing on current bird
conservation issues, as well as fun and interactive bird festival supplies, both of which provide the basis for
organizing a celebration. Materials are used in Canada, the U.S., Latin America and the Caribbean and over
80,000 posters are distributed each year in French, English, and Spanish. The evolution and maturation of
IMBD offers valuable lessons to coordinators of other events-based programs (e.g., Caribbean Endemic Bird
Festival). Conversely, IMBD seeks the input of organizers, biologists, and educators to tailor and improve its
methods and materials to meet regional needs in order to maximize its contribution to migratory bird
conservation.
CONSERVACION A TRAVÉS DE CELEBRACIÓN: DIA INTERNACIONAL DE LAS AVES
MIGRATORIAS.
Un día de reconocimiento y celebración, el Día Internacional de las Aves Migratorias (DIAM) es un
programa basado en eventos que promueve la participación pública en la conservación de aves migratorias.
Ahora entrando en su 14to año, el DIAM es celebrado por hasta 500 organizaciones cada año, incluyendo
refugios de conservación, parques nacionales, clubes de aves, escuelas, centros de naturaleza, tiendas de aves,
museos, acuarios, y zoológicos. El DIAM se ha convertido en un programa del año entero envolviendo el
desarrollo de materiales relevantes educativos enfocados en asuntos actuales de conservación de aves, así
como suplementos de festival de aves divertidos e interactivos, ambos proveyendo una base para organizar
una celebración. Los materiales son usados en Canadá, E. U., Latinoamérica y el Caribe y sobre 80,000
afiches son distribuidos anualmente en francés, inglés y español. La evolución y maduración del DIAM
ofrece lecciones valiosas a coordinadores de programas también basados en eventos (e.g., Festival de las Aves
Endémicas Caribeñas). Por otra parte, el DIAM busca el insumo de organizadores, biólogos, y educadores
para mejorar los métodos y materiales para cumplir con las metas regionales para así maximizar su
contribución a la conservación de las aves migratorias.
44
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
36. BILAN DES JOURNEES DE L’ENVIRONNEMENT POUR LA PROMOTION D’UNE
ACTION CONJOINTE DES DIFFEENTS ACTEURS POUR LE MAINTIEN DE LA
BIODIVERSITE. Y von ne A ri as, Lau ra P erdomo, and Raf ael Lo re n zo. Grupo Jaragua, Calle El Vergel 33,
El Vergel. Santo Domingo, República Dominicana. [email protected]. www.grupojaragua.org.
Les manifestations dédiées à l’environnement constituent un outil intéressant pour une promotion et une
appropriation du concept de maintien de la biodiversité et des milieux naturels. Nous évoquons les
expériences de la Journée mondiale pour les zones humides (2 février), le Festival caribéen des oiseaux
endémiques (du 22 avril, journée mondiale de la Planète, au 22 may, journée mondiale de la Biodiversité), la
Journée mondiale de l’environnement (5 juin) et le Festival mondial des oiseaux en République Dominicaine.
Ces diverses manifestations ont rencontré un franc succès, et ont souligné l’mportance de mettre en synergie
les différents acteurs du développement durable, pour la réalisation de projets à l’échelle locale.
THE CELEBRATION OF ENVIRONMENTAL DAYS AS A TOOL TO PROMOTE THE
JOINT PARTICIPATION OF KEY ACTORS WITH INTEREST IN THE CONSERVATION
OF BIODIVERSITY.
The joint celebration of environmental dates is a useful tool to promote and empower many sectors in the
sustainable conservation of biodiversity and natural areas. We present our experiences celebrating World
Wetland Day (February 2), the Caribbean Endemic Bird Festival (April 22, Earth Day to May 22, Biodiversity
Day), the World Environmental Day (June 5) and the World Bird Festival in the Dominican Republic. This
presentation shows the wide participation of diverse sectors and highlights the importance of the synergy
that is created. Local empowerment is an important means of getting concrete sustainable results.
CELEBRACIÓN DE DÍAS AMBIENTALES COMO HERRAMIENTAS PARA PROMOVER LA
PARTICIPACION CONJUNTA DE DIVERSOS ACTORES CON INTERES EN LA
CONSERVACIÓN DE LA BIODIVERSIDAD.
La celebración conjunta de días ambientales es una herramienta muy útil para promover y apropiar de
diversos sectores en la conservación sostenible de la biodiversidad y de las áreas naturales. Se presenta la
experiencia de la celebración del Día Mundial de los Humedales (2 de febrero), el Festival Caribeño de las
Aves Endémicas (del 22 de abril, día Mundial de la Tierra al 22 de mayo Día Mundial de la Biodiversidad), el
Día Mundial del Medio Ambiente (5 de junio) y el Festival Mundial de las Aves en la República Dominicana.
Este trabajo muestra los resultados de la participación amplia de diversos sectores y resalta la importancia del
aprovechamiento de las sinergias entre estos, como una manera encaminarse hacia metas sostenibles
concretas, a través del empoderamiento local.
45
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
37. LE PROJET DE CONSERVATION DU DENDROCYGNE DES ANTILLES ET DES
ZONES HUMIDES : ACTUALISATION ET PLANS POUR L’AVENIR. Lis a So renso n, Dept. of
Biology, 5 Cummington St., Boston University, Boston, MA 02215.
Le projet de sauvegarde du Dendrocygne des Antilles et des zones humides de la SCSCB a oeuvré pour
inverser le déclin de cette espèce menacée mondialement et contre la perte continue des zones humides dans
la Caraïbe. Le programme fournit aux enseignants et aux éducateurs la formation et le matériel nécessaire et
travaille à l’amélioration de la sensibilisation et de la perception de la valeur des zones humides. Ainsi, 1670
enseignants scolaires (ou autres éducateurs) ont été formés depuis 2002 dans 10 pays de la Caraïbe pour qu’ils
enseignent à leurs élèves l’importance des zones humides et de la biodiversité, de l’exploitation durable de la
vie sauvage et de ses habitats et d’un comportement responsable vis-à-vis de nos ressources naturelles. Le
projet développe également les “Etangs d’observation de la nature” aménagés avec des chemins d’interprétation et
des aires d’observation où les populations locales, les groupes scolaires et les touristes peuvent facilement
observer des dendrocygnes et d’autres espèces sauvages. Un résumé de nos activités, résultats et retombées
sera présenté ainsi que les défis rencontrés et les leçons retirées, en proposant des orientations pour l’avenir.
THE WEST INDIAN WHISTLING-DUCK (WIWD) AND WETLANDS CONSERVATION
PROJECT: UPDATE AND PLANS FOR THE FUTURE.
The West Indian Whistling-Duck (WIWD) and Wetlands Conservation Project of the SCSCB has been
working to reverse the decline of the globally threatened WIWD and the continuing loss of wetlands
throughout the Caribbean. The program provides local teachers and educators with training and educational
materials and works to raise awareness and appreciation for the value of local wetlands. Since 2002, we have
trained over 1,670 schoolteachers (and other educators) in ten Caribbean countries to teach their students
about the importance of wetlands and biodiversity, sustainable use of wildlife and their habitats, and
responsible stewardship of our natural resources. The project also develops Watchable Wildlife Ponds—
wetlands equipped with interpretive signs and viewing areas where local people, school groups, and tourists
can easily observe whistling-ducks and other wildlife. I provide a summary of our activities, results and
outcomes, challenges faced, and lessons learned, and discuss directions for the future.
EL PROYECTO DE CONSERVACIÓN DE LA YAGUAZA
ACTUALIZACIÓN Y PLANES PARA EL FUTURO.
Y LOS
HUMEDALES:
El Proyecto de Conservación de la Yaguaza y los Humedales de la Sociedad para la Conservación y el
Estudio de las Aves del Caribe (SCSCB, por sus siglas en inglés) ha estado trabajando para revertir la
disminución poblacional de la Yaguaza, especie amenazada globalmente, y la pérdida continua de los
humedales en el Caribe. El programa provee a los maestros y educadores de la localidad de adiestramientos y
materiales educativos y trabaja para aumentar el conocimiento y la apreciación por los valores de los
humedales locales. Desde el 2002, hemos adiestrado a más de 1,670 maestros de escuela (y otros
educadores) en diez países caribeños para que enseñen a sus estudiantes acerca de la importancia de los
humedales y su diversidad, el uso sustentable de la vida silvestre y de sus hábitats, y a actuar
responsablemente hacia nuestros recursos naturales. El proyecto además desarrolla Watchable Wildlife Pondshumedales equipados con rótulos interpretativos y áreas escénicas en donde la gente local, grupos de escuela,
y turistas pueden fácilmente observar yaguazas y demás vida silvestre. Les proveo un resumen de nuestras
actividades, resultados y logros, retos enfrentados, y lecciones aprendidas, y discuto el rumbo a tomar en el
futuro.
46
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
WEST INDIAN WHISTLING-DUCK AND WETLANDS CONSERVATION
PROJECT SYMPOSIA AND WORKSHOP
38. LE PROJET DE CONSERVATION DU DENDROCYGNE DES ANTILLES ET DES
ZONES HUMIDES : ATELIER DE PLANNIFICATION STRATÉGIQUE Lisa Sorenso n, Dept. of
Biology, 5 Cummington St., Boston University, Boston, MA 02215.
Cet atelier s’inscrit dans la suite de celui du matin traitant d’éducation et sensibilisation, et se focalisera sur le
projet de sauvegarde du Dendrocygne des Antilles. Ses objectifs sont : (1) de discuter des activités et de leur
déroulement. Nous débattrons des voies particulières que les partenaires du projet mettent en œuvre, nous
discuterons des principaux défis et difficultés rencontrées et de solutions aux problèmes communs, (2)
d’organiser un nouveau programme – Le prix de l’éducateur antillais de l’année. Nous discuterons et préparerons
les lignes directrices de ce prix, règles de participation, de diffusion du programme, de la manière d’honorer
le récipiendaire du prix (par exemple médaille et prix) ainsi que de la date de la compétition, (3) de définir une
stratégie de recherche de fonds. Une levée de fonds efficace sera cruciale pour assurer le succès continu de ce
projet et il est important que chaque ONG locale s’implique davantage dans la préparation de sa propre
proposition. Nous discuterons des idées proposées, identfierons les sources potentielles de financement et
feront une programmation pour les 12-24 mois à venir, (4) de déterminer les objectifs futurs. Une session de
brainstorming sera organisée sur les futures directions et activités du projet (par exemple nouvelles actions,
matériel , ateliers, développement d’observatoires de la vie sauvage, etc. ). Toute personne intéressée par le
projet ou souhiatant intervenir dans l’atelier sera la bienvenue.
WEST INDIAN WHISTLING-DUCK (WIWD) AND
PROJECT: STRATEGIC PLANNING WORKSHOP.
WETLANDS
CONSERVATION
This workshop will be a continuation of the morning session on outreach and education, focusing more
specifically on the WIWD Project. Goals of this workshop will be to: (1) share activities and
accomplishments. We will learn about the unique ways that project partners are carrying out the WIWD
Project, discuss the main challenges and difficulties faced and solutions to shared problems. (2) Design a
proposed new program – “Caribbean Environmental Educator of the Year” Award. We will discuss and finalize the
award guidelines, including contest rules, eligibility, where and how to publicize the program, how to honor
award recipients (e.g., plaque and prize) and the contest deadline. (3) Develop a fund-raising strategy.
Successful fundraising is crucial to the project’s continued success and it is important that each local NGO
do more of their own proposal writing. We will discuss proposal ideas, identify potential sources of funding
(traditional grants, corporations, and also selling products), and make plans for proposals to be submitted
over the next 1-2 years. (4) Determine directions for the future. We will have a brainstorming session on
future directions and activities of the project (e.g., new activities, materials, training workshops, Watchable
Wildlife Pond development, etc.). Anyone interested in learning more about the project or contributing to
this workshop is welcome to attend.
EL PROYECTO DE CONSERVACIÓN DE LA YAGUAZA Y LOS HUMEDALES: TALLER
DEL PLAN ESTRATÉGICO.
Este taller dará continuidad a la sesión de divulgación y educación de la mañana, enfatizando en el Proyecto
de la Yaguaza. Las metas de este taller serán: (1) compartir actividades y logros. Aprenderemos sobre la
forma única en que los socios del proyecto están llevando a cabo el mismo; discutiremos los principales
desafíos y dificultades a los que se han enfrentado al igual que las soluciones que han encontrado a problemas
en común. (2) Diseñar un nuevo programa – Premiación del "Caribbean Environmental Educator of the Year".
Discutiremos y completaremos las guías de la premiación, incluyendo las reglas del concurso, elegibilidad,
dónde y cómo promocionar el programa, como honrar a los galardonados (ej. placa y premio) y la fecha
límite para participar. (3) Desarrollar una estrategia para la recaudación de fondos. La recaudación exitosa
de fondos es crucial para la continuidad del proyecto y es importante que las organizaciones locales no
gubernamentales hagan más al respecto al escribir sus propuestas. Discutiremos ideas para propuestas,
identificaremos fuentes potenciales de fondos (fondos tradicionales, corporaciones, y también la venta de
productos), y se planeará para que las propuestas sean sometidas durante los próximos 1-2 años. (4)
Determinar el rumbo a tomar en el futuro. Tendremos una lluvia de ideas sobre el rumbo a tomar y las
actividades futuras del proyecto (ej. nuevas actividades, materiales, talleres de adiestramiento, desarrollo de
Watchable Wildlife Ponds, etc.). Cualquier persona interesada en aprender más sobre el proyecto o en contribuir
al taller será bienvenida.
47
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
39. EVALUATION DES ATELIERS DES ZONES HUMIDES CONDUITS PAR LE
PROGRAMME SCOLAIRE ENVIRONNEMENTAL EN JAMAIQUE. N ad ia Wat son, Ke rry Ann C urtis, and Dia na Mc Ca ulay, Jamaica Environment Trust, Kingston, Jamaica.
Le Jamaica Environment Trust (JET) a organisé deux séries d’ateliers intitulés Emerveillement des zones humides en
octobre-novembre 2004 et en février-mars 2005. Mise en œuvre par le programme scolaire environnemental
du JET, les ateliers étaient destinés aux enseignants, aux ONG, aux fonctionnaires de l’état et aux chefs de
communautés. Ils ont été réalisés à l’aide de présentations PowerPoint, de sorties sur le terrain, et d’actions
proposées par le Guide de l’Enseignant Wondrous West Indian Wetlands. En octobre-novembre 2004, 98
participants de 3 régions ont été formés, puis 178 participants de 7 régions en février-mars 2005. Afin
d’évaluer l’impact des ateliers, des quiz ont été réalisés avant et après les présentations. Les résultats ont
montré que environ 82,5 % obtenait des scores en dessous de 50 % avant l’atelier alors qu’ils n’étaient plus
que 13 % après. La meilleure note étant 5, 95 % des évaluations atteignaient la note d’au moins 4 pour les
possibilités de conseils, localisations, durée et participation. 94 % étaient notées au moins 4 pour la réussite
des objectifs des ateliers et 97 % la même notation pour l’évaluation des intervenants et de leur style de
communication.
THE JAMAICAN CONNNECTION – THE IMPLEMENTATION OF THE WEST INDIAN
WHISTLING DUCK AND WETLANDS EDUCATION PROJECT IN JAMAICA.
The Jamaica Environment Trust (JET) is a non-government organization founded in 1991 with the purpose
of promoting environmental education and awareness. Its largest project is the Schools’ Environment
Programme (SEP), which is a dynamic education programme implemented in 353 schools across the island
in 2004. Through SEP, JET conducts two (2) sets of workshops annually which are geared towards
increasing environmental awareness of teachers, non-government organizations (NGOs), government
personnel and community leaders, providing resource materials and finding opportunities for infusing
environmental content into the curriculum. JET and the West Indian Whistling Duck (WIWD) and Wetlands
Conservation Project of the Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB)
collaborated on the delivery of two sets of workshops during the period 2003 and 2005 entitled “Wetlands,
not Wastelands” and “ Wetland Wonders.” A total of twenty (20) workshops have been conducted, training
over five hundred (500) persons.
EVALUACIÓN DE LOS TALLERES DE LOS HUMEDALES REALIZADOS POR EL
PROGRAMA DE LAS ESCUELAS AMBIENTALES EN JAMAICA.
El Fideicomiso Ambiental de Jamaica (JET) realizó dos (2) grupos de talleres titulados: “Los Maravillosos
Humedales” en octubre-noviembre 2004 y febrero-marzo 2005. Logrados a través del Programa de Escuelas
Ambientales JET, los talleres se enfocaron a maestros, organizaciones no gubernamentales (ONG), personal
gubernamental y líderes comunitarios. Los talleres se realizaron con el uso de presentaciones en diapositivas,
viajes a humedales, actividades del “Manual para Maestros: Los Maravillosos Humedales” e infusión al
currículo. En octubre-noviembre 2004, 98 participantes en 3 regiones fueron entrenados junto con 178
participantes en 7 regiones en febrero-marzo 2005. Para evaluar los talleres, una prueba fue dada antes y
después de las presentaciones. Los resultados de la prueba demostraron que aproximadamente 82.5% estuvo
por debajo del 50% en la prueba de antes y 87% estuvo por encima del 50% en la prueba de después. Con
la puntuación más alta siendo 5, las formas de evaluación mostraron que un 95% tuvo 4 o por encima para la
evaluación de opúsculos, lugar, tiempo y oportunidades de participación. 94% calificó 4 o por encima el
completar los objetivos del taller y el 97% calificó 4 o por encima en la evaluación de los estilos didácticos y
los presentadores.
48
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
40. LE PROJET DE CONSERVATION DU DENDROCYGNE DES ANTILLES ET DES
ZONES HUMIDES : LE TEMPS DU BILAN. Be a tri z He rná nd ez-Mac hado, Pedro Cintrón #57, UTT,
San Juan, PR 00926.
Le projet de sauvegarde du Dendrocygne des Antilles (WIWD) et des zones humides de la SCSCB a
commencé depuis août 2003 une collaboration avec le programme des Zones Importantes pour la
Conservation des Oiseaux (ZICO) à Porto Rico. Le projet WIWD a assisté le plan éducatif de ce programme
en préparant des ateliers sur les zones humides destinés aux enseignants et éducateurs afin d’améliorer la
sensibilisation et la perception de la valeur des zones humides. Cette coopération a été soutenue par un don
de la compagnie Shell Chemical Yabucoa et par la SCSCB. Parmi les activités développées, 3 ateliers ont été
organisés ainsi que des diaporamas, un spectacle de marionnettes et un premier festival de l’oiseau accueilli
par Shell Corporation. En plus, deux lettres d’information bisannuelles ont été publiées et distribuées aux
éducateurs et autres organisations de conservation dans toute l’île. Plus de 150 personnes ont été touchées
lors de cette action. Un résultat notable a été l’adoption du projet par le Conservation Trust de Porto Rico,
l’ONG la plus puissante de l’île et par l’Association d’Ornithologie de Porto Rico, qu’ils soutiendront à
l’avenir.
THE WEST INDIAN WHISTLING-DUCK AND WETLANDS CONSERVATION PROJECT IN
PUERTO RICO: IT CAME TO STAY!
Since August 2003, the West Indian Whistling-Duck (WIWD) and Wetlands Conservation Project of the
Society of Conservation and Study of Caribbean Birds (SCSCB), initiated a collaboration with the Important
Bird Areas (IBA) Program in Puerto Rico. The WIWD Project supported the educative plan of IBA by
offering wetlands workshops to local teachers and educators to raise awareness and appreciation for the
value of local wetlands and their birdlife. This collaboration was promoted and supported by a donation
from Shell Chemical Yabucoa as well the SCSCB. Among the project activities, three wetlands workshops
were organized and delivered as well as slide shows, a puppet show and a first annual Bird Festival hosted by
the Shell Corporation. In addition, two bi-annual newsletters were printed and distributed to educators and
conservation organizations around the island. More than 150 people were impacted by the effort. As a result
both the Conservation Trust of Puerto Rico, the most powerful environmental non-profit organization in the
island, and the Puerto Rican Ornithological Society both adopted the project and will sustain the program
into the future.
PROYECTO DE CONSERVACIÓN DE LA YAGUAZA Y LOS HUMEDALES EN PUERTO
RICO: ¡LLEGÓ PARA QUEDARSE!
A partir de agosto de 2003, el Proyecto de Conservación de la Yaguaza y los Humedales, de la Sociedad para
la Conservación y el Estudio de las Aves del Caribe (SCSCB, por sus siglas en inglés), inició una colaboración
con el Programa Áreas Importantes para las Aves (IBA, por sus siglas en inglés) en Puerto Rico. El proyecto
apoyó el plan educativo de IBA ofreciendo talleres sobre humedales a maestros y educadores para aumentar
el conocimiento y la apreciación por el valor de los humedales locales. Esta colaboración fue auspiciada y
apoyada mediante la donación de Shell Chemical Yabucoa así como también de la SCSCB. Entre las
actividades del proyecto se organizaron y se ofrecieron tres talleres sobre humedales, el espectáculo de
marionetas y el primer Festival de Aves auspiciado por la Shell. Además, dos boletines bi-anuales fueron
distribuidos a educadores y a organizaciones de conservación en la isla. Más de 150 personas fueron
impactadas por este esfuerzo. Como resultado, tanto el Fideicomiso de Conservación de Puerto Rico, la
organización ambiental sin fines de lucro más sólida de la isla, y la Sociedad Ornitológica de Puerto Rico
adoptaron el proyecto en Puerto Rico.
49
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
41. “NO HAY LUZ!!!!!” LE PROJET YAGUAZA EN REPUBLIQUE DOMINICAINE. Kate
Wallace, DR Project Coordinator, Hispaniolan Ornithological Society, Apdo. 3284, Santo Domingo, Dominican Republic.
« No hay Luz » signifie « il y a une coupure de courant ». Le partenaire Dominicain du projet sur la protection
de l’Erismature a tête rousse et des zones humides a connu un grand succès en implémentant le projet
Yaguaza localement, malgré de nombreuses difficultés. Quinze ateliers pédagogiques axés sur les zones
humides ont été organisés ces deux dernières années, avec un public constitué d’enseignants, de responsables
de collectivités, de personnes impliquées dans l’éducation à l’environnement, d’étudiants bénévoles, de guides
éco-touristiques, d’enfants et de personnels techniques de différents instituts. Nous avons également travaillé
à la préparation d’une plate-forme sur un nouvel observatoire de la nature, situé sur un étang à SantoDomingo. Des photos prises lors des ateliers et des sorties illustrent les défis à relever. Il arrive que des
coupures d’électricité surviennent lors des ateliers, et de nombreuses zones rurales ne sont pas alimentées en
électricité. Les capacités d’adaptation des animateurs ainsi que des participants se sont fréquemment traduites
par des rencontres conviviales et productives.
“NO HAY LUZ!!!!!” THE YAGUAZA PROJECT IN THE DOMINICAN REPUBLIC. .
“No Hay Luz” means “There is no electricity.” The Dominican Republic partner of the West Indian
Whistling-Duck and Wetlands Conservation Project has had great success in implementing the “Yaguaza
Project” locally despite many challenges. Fifteen wetlands education training workshops have been delivered
over the last 2 years to a diverse group of people including teachers, community leaders, environmental
educators, student volunteers, tour guides, children, and institutional technical staff. We have also been
working on the preparation of a platform of a new Watchable Wildlife Pond in Santo Domingo. Photos of
many different settings for the workshops and field trips illustrate some of the challenges to be met. Settings
vary from city locations where the electricity goes off in the middle of an activity to rural settings that never
have electricity. The flexibility of the presenters as well as the participants often result in encounters that are
fun as well as productive.
“NO HAY LUZ!!!!!” EL PROYECTO DE LA YAGUAZA EN LA REPÚBLICA DOMINICANA.
“No Hay Luz” quiere decir “No hay electricidad”. El colaborador del Proyecto de Conservación de la
Yaguaza y los Humedales en la República Dominicana ha tenido gran éxito en implementar el Proyecto de la
Yaguaza a nivel local a pesar de los muchos retos. Un total de 15 talleres educativos sobre humedales han
sido impartidos durante los últimos dos años a un diverso grupo de personas incluyendo maestros, líderes
comunitarios, educadores ambientales, estudiantes voluntarios, guías turísticos, niños/as, y personal técnico.
También se ha estado trabajando en la construcción de una plataforma de un nuevo “Watchable Wildlife
Pond” en Santo Domingo. Fotos de los diferentes escenarios de los talleres y viajes de campo ilustran
algunos de los retos a enfrentar. Estos escenarios varían desde localidades en la ciudad en donde la
electricidad se interrumpe en medio de una actividad hasta áreas rurales en donde nunca hay electricidad. La
flexibilidad de los presentadores así como también la de los participantes ante esta situación comúnmente
resulta en encuentros divertidos y productivos.
50
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
42. LE PROJET DE CONSERVATION DU DENDROCYGNE DES ANTILLES ET DES
ZONES HUMIDES : L’EXPERIENCE CUBAINE. Lo u rdes M ugi ca Val dés *, M artín Aco sta
Cruz*, Aria m Jim éne z Reyes *, Anto nio Ro drígue z Su á re z*, José Ponc e d e Leó n*, D enn is D enis
Av ila*, Li c. Efre n Ga rc ía Tió* * y Rol an do Rod ri gue z At á* *. * Facultad de Biología, Universidad de la
Habana, ** Federación Cubana de Caza Deportiva.
Une campagne d’éducation à l’environnement a été entreprise dans les communautés rurales des zones
rizicoles et des milieux humides côtiers. Le programme comportait 4 ateliers avec les éducateurs et les chefs
de communautés pour lancer la version espagnole de l’ouvrage « Wondrous West Indian Wetlands », des
manifestations via divers médias artistiques, une exposition photographique sur les zones humides et des
diaporamas pour différentes catégories de populations, ainsi qu’un festival communautaire avec des activités
pour les enfants et l’émission spéciale d’un timbre. Des groupes de soutien à des sites, “Les Amis des Zones
Humides”, ont été créés, aidant ainsi à pérenniser le projet. Un guide des oiseaux des zones humides de Cuba
a aussi été écrit et beaucoup de documents donnés aux bibliothèques et aux écoles. Près de 8 000 personnes
ont directement participé à au moins une des actions. L’analyse de questionnaires, de la participation aux
différentes actions et des différentes initiatives locales a montré que les objectifs du projet ont été pleinement
atteints : l’amélioration de la connaissance des zones humides et du besoin de leur sauvegarde. Une volonté
de continuer a émergé dans les deux communes impliquées et les responsables du projet continueront
d’offrir leur assistance en tant que conseillers.
THE WIWD AND WETLANDS EDUCATION PROJECT: THE CUBAN EXPERIENCE.
An environmental education campaign was developed in rural communities associated with rice paddies and
natural coastal wetlands. Components of the program involved: 4 workshops with educators and community
leaders to launch the Spanish version of the book “Wondrous West Indian Wetlands,” contests in different
artistic mediums related to the protection of wetlands, a photographic exhibition on wetlands, and slide
shows for different sectors of the population. A community festival was also organized. It included activities
with children and a special commemorative stamp. Site Support Groups, “Wetland Friends”, were
established, which will help continue the work of the project in the future. Additionally, a guidebook to the
birds of the Cuban wetlands was written and many materials were donated to the libraries and schools in
both localities. Approximately 8,000 people participated directly in one or more activities. According to the
questionnaires, the participation in the different activities, and the diverse local initiatives, the objectives of
the project had been fulfilled: increasing knowledge about wetlands and the need for their protection. A
movement has begun in both municipalities to continue this work, for which the leaders of the project
continue offering help in the future on an advisory level.
PROYECTO EDUCATIVO PARA LA YAGUASA Y LOS HUMEDALES: LA EXPERIENCIA
CUBANA.
Se desarrolló una campaña educativa masiva en dos municipios de Cuba Ambos incluyeron comunidades
rurales asociadas a arroceras y a humedales costeros . Formaron parte del amplio programa educativo 4
talleres con educadores y líderes comunitarios, concursos en diferentes modalidades artísticas, una exposición
fotográfica además de charlas y muestras de diapositivas. Se diseñaron un logotipo, mascota, afiches, gorras y
mochilas, que se usaron para premiar los concursos del Festival Comunitario “Protegiendo los Humedales”.
Este incluyó, numerosas actividades con los niños y la cancelación especial de un sello conmemorativo.
Como resultado de la campaña, fueron establecidos grupos locales “Amigos del Humedal”, que contribuirán
al trabajo del proyecto en el futuro. Además, fue escrita una guia de las aves de los humedales cubanos y
fueron donados numerosos materiales a las bibliotecas públicas. Aproximadamente, 8.000 personas
participaron en una o más actividades. Un movimiento popular ha comenzado en ambos municipios para
continuar este trabajo, al cual los líderes del proyecto continuarán ofreciendo ayuda en el futuro brindando
asesoria a los grupos de “Amigos del Humedal” ya establecidos y a los profesores en las escuelas.
51
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
BIRDS AND HURRICANES SYMPOSIA
43. LES CYCLONES ET L’AVENIR DES OISEAUX DES ANTILLES : QUE SAVONS NOUS ?
QUE DEVONS NOUS SAVOIR ? QUI EST MENACE ? COMMENT NOUS PREPARER ? QUE
POUVONS NOUS FAIRE ? ET QUELLES SONT LES STRATEGIES DE GESTION ?
Josep h M. W un derle, Jr., Intl. Inst. of Tropical Forestry, USDA Forest Service, Sabana Field Research Station, HC
02 Box 6205, Luquillo, Puerto Rico 00773.
Les cyclones récents ont attisé l’inquiétude sur le destin de beaucoup d’oiseaux des Antilles, particulièrement
pour les rares espèces endémiques d’une seule île. Bien que les oiseux antillais et leurs habitats ont évolué
dans une zone à forte fréquence cyclonique et sont donc considérés comme relativement adaptés aux effets
des tempêtes, les régressions d’habitats et les nombreux autres effets des activités humaines rendent certaines
espèces sensibles aux cyclones. Cet atelier de travail a pour objectif de faire un bilan des connaissances sur les
conséquences des cyclones sur les oiseaux et leurs milieux : dissiper les mythes, identifier les besoins de
connaissances, évaluer les méthodes d’estimation et de suivi pré et post cyclones, et de définir les stratégies
de gestion des milieux et des populations permettant de limiter les impacts. Nous identifierons les espèces les
plus menacées, les besoins d’information avant les cyclones et les actions potentielles de gestion post
cycloniques. Les avantages et les inconvénients des protocoles de suivi des réactions des espèces vulnérables
seront discutés. Les stratégies de gestion pré et post cycloniques seront résumées. Il sera demandé aux
participants de fournir les informations concernant la situation de préparation de leur île aux cyclones vis-àvis de la protection de l’avifaune. Enfin, nous ferons un bilan de l’état de l’art en fonction de nos
connaissances et des actions de gestion possibles en réaction aux effets des cyclones sur les populations
d’oiseaux sensibles.
HURRICANES AND THE FATE OF CARIBBEAN BIRDS: WHAT DO WE KNOW, WHAT DO
WE NEED TO KNOW, WHO IS VULNERABLE, HOW CAN WE PREPARE, WHAT CAN WE
DO, AND WHAT ARE THE MANAGEMENT OPTIONS?
Recent hurricanes have raised concerns regarding the fate of many Caribbean birds, especially for rare, single
island endemic species. Although Caribbean birds and their habitats have evolved in an area with a high
hurricane frequency and are assumed to be relatively resilient to storm effects, habitat loss and degradation
and various other human impacts may place certain species at risk to hurricanes. This workshop is designed
to review knowledge regarding hurricane effects on birds and their habitats; dispel myths; identify
information needs; review pre- and post- hurricane monitoring and census methods; and identify population
and habitat management options to ameliorate storm effects. We will identify the species at greatest risk to
hurricane impacts, the pre-hurricane information needs, and the potential post-hurricane management
responses. We will discuss the problems and potential solutions for the design of census procedures intended
for monitoring post-hurricane responses of vulnerable species. Both pre- and post-hurricane management
options will be summarized. Participants will be asked to provide information regarding the status of their
island territory’s storm preparedness in relation to bird conservation. Thus we will review the “state of the
art” in relation to our knowledge and potential management responses to hurricane effects on sensitive bird
populations.
LOS HURACANES Y EL FUTURO DE LAS AVES CARIBEÑAS: ¿QUÉ CONOCEMOS?, ¿QUÉ
NECESITAMOS SABER?, ¿CUÁLES SON VULNERABLES?, ¿CÓMO NOS PREPARAMOS?, ¿QUÉ
PODEMOS HACER Y CUÁLES OPCIONES DE MANEJO PODREMOS UTILIZAR?
Los recientes huracanes han generado preguntas sobre el futuro de muchas aves caribeñas en especial aquellas
endémicas de una sola isla. Aunque las aves caribeñas y su hábitat han evolucionado en un área muy frecuentada
por huracanes y se asume que son relativamente resistentes a los efectos de estos, la pérdida y degradación del
hábitat y demás efectos relacionados al ser humano podrían colocar a ciertas especies en riesgo ante estas
tormentas. Este taller está diseñado para repasar el conocimiento relacionado al efecto de los huracanes en las aves
y su hábitat, eliminar mitos, identificar la información necesaria, repasar métodos de muestreo antes y después del
huracán, e identificar opciones de manejo de las poblaciones y su hábitat para aminorar los efectos negativos tras
un huracán. Señalaremos las especies en mayor riesgo al impacto de huracanes, la información necesaria para
prepararse previo a este y las posibles respuestas de manejo al mismo. Discutiremos problemas y posibles
soluciones en el diseño de métodos de muestreo dirigidos al monitoreo post-huracán de especies vulnerables. Las
opciones de manejo antes y pasada la tormenta serán discutidas. Los participantes comentarán acerca de los planes
de preparación ante la tormenta de sus respectivos territorios, relacionados a la conservación de las aves. Por lo
tanto, veremos las posibles respuestas y el conocimiento actual sobre el manejo de poblaciones de aves sensibles a
estas perturbaciones atmosféricas.
52
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
44. ANALYSE PRÉLIMINAIRE DE L’IMPACT DU CYCLONE IVAN DE SEPTEMBRE 2004
SUR LES SITES ZICO DE GRAND CAYMAN. Pat rici a E. B ra dley, Fran k R roulst one, Ge ddi s
Hi slop, T re vor Ba xte r and Pete r Fit zge rald. National Trust for the Cayman Islands, PO Box 31116SMB, Grand
Cayman, Cayman Islands, BWI.
Deux comptages de 12 heures ont été effectués sur toute l’île, en se concentrant sur les espèces d’aires de
répartition restreintes, 6 et 8 mois après le passage du cyclone Ivan, de catégorie 4-5, et qui a endommagé 85
% des constructions de Grand Cayman. Les six sites ZICO de Grand Cayman ont fait également l’objet d’un
suivi régulier des oiseaux et d’une évaluation de l’état de leur habitat après le passage du cyclone.
A PRELIMINARY ANALYSIS OF EFFECTS ON IBA SITES ON GRAND CAYMAN BY
HURRICANE IVAN IN SEPTEMBER 2004.
We completed two twelve hour island-wide counts of resident birds, with the emphasis on restricted range
species, six and 8 months after hurricane Ivan, a Force 4-5 category storm that damaged 85% of all buildings
on Grand Cayman. We also completed regular monitoring of birds and assessed the status of the habitat in
the six IBA sites on Grand Cayman following the hurricane.
ANÁLISIS PRELIMINAR DE LOS EFECTOS DEL HURACÁN IVÁN EN SEPTIEMBRE 2004
EN LAS AIA DE GRAN CAYMÁN.
Completamos dos muestreos de 12 horas de aves residentes a través de la isla, con énfasis en especies de
distribución limitada; pasados seis y ocho meses de Iván, un huracán de categoría 4-5 el cual dañó el 85% de
las edificaciones en Gran Caymán. Además, pasado el huracán completamos los monitoreos regulares de aves
y evaluamos el estado del hábitat en las seis AIA en Gran Cayman.
53
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
45. CONSÉQUENCES IMMÉDIATES D’ÉVÉNEMENTS CLIMATIQUES EXTRÊMES SUR
LE RECRUTEMENT DE LA POPULATION DU CAROUGE DE PORTO RICO, AGE LA IU S
XA N T HOM U S. Ri ca rdo Ló pe z-O rt iz 1 , Kats í R. R amos -Álva re z 1 , R osea nne Med ina -Mi ra nda 1,3 and
Ma relis a T. Ri ve ra 2 , 1 Department of Natural and Environmental Resources of Puerto Rico, Fisheries and Wildlife
Bureau, P. O. Box 3665 Marina Station, Mayagüez, Puerto Rico 00681,2 Caribbean Field Office, United States Fish and
Wildlife Service, P.O. Box 491, Boquerón, Puerto Rico 00622.
La Carouge de Porto Rico, est une espèce insectivore facultative qui niche en colonies ce qui permet une
estimation précise des populations. Les comportements coloniaux et alimentaires de l’espèce permettent
d’étudier les fluctuations des taux de reproduction en fonction d’événements climatiques propres aux
tropiques. Bien que la population soit en augmentation, une évolution défavorable du taux de reproduction a
été mise en évidence. Les événements climatiques extrêmes ne sont pas responsables de cette évolution bien
qu’ils aient eu un impact immédiat drastique. La population, une fois affectée par un cyclone, une tempête ou
une sécheresse, n’arrive pas à récupérer les années sans événements extrêmes, jusqu’à la saison de
reproduction suivante.
IMMEDIATE EFFECTS OF CLIMATIC EVENTS IN THE POPULATION RECRUITMENT
OF THE YELLOW-SHOULDERED BLACKBIRD, AG E LA IUS X A NT HO M US.
The Yellow-shouldered Blackbird, Agelaius xanthomus, is a facultative insectivorous bird that roosts in
colonies with others birds, which allows precise population estimate. The colonial characteristics and food
habits of the species allow the study of the fluctuations in their net reproductive rate in a comparison with
climatic events proper of the tropics. Although the Yellow-shouldered Blackbird population is increasing, it
demonstrated an unfavorable trend in their net reproductive rate. The extreme climatic events, although
drastically degraded the net reproductive rate, were not responsible for the trend. The population, once
affected by hurricanes, storms or drought did not recuperate as in years without extreme climatic events,
until the next reproductive season.
EFECTO
INMEDIATO
DE
EVENTOS
CLIMÁTICOS
EXTREMOS
EN
EL
RECLUTAMIENTO POBLACIONAL DE LA MARIQUITA DE PUERTO RICO, AGE LA IU S
XA N T HOM U S.
La Mariquita de Puerto Rico, Agelaius xanthomus, es un ave insectívora facultativa que pernocta colonias junto
a otras aves, lo que permite un estimado poblacional preciso. Las características coloniales y hábitos
alimenticios de esta especie permiten estudiar las fluctuaciones en su tasa de reproducción neta en
comparación con eventos climáticos extremos propios del trópico. A pesar de que la población de Mariquitas
esta aumentando, ésta demostró una tendencia desfavorable en su tasa de reproducción neta. Los eventos
climáticos extremos, aunque degradaron drásticamente la tasa de reproducción neta, no fueron los
responsables de la tendencia. La población, una vez afectada por huracanes, tormentas o sequías no se
recuperó como en años sin eventos climáticos extremos, hasta después de la próxima reproducción.
54
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
46. STATUT DE LA TOURTERELLE LE PT OT ILA W E LLS I APRES LEPASSAGE DU
CYCLONE IVAN A GRENADE. Bonn ie L. Rus k, Research Coordinator, Dry Forest Biodiversity Conservation
Project, Forestry and National Parks Department, Government of Grenada, Grenada, W.I., [email protected]
Les tourterelles Leptotila wellsi ont été recensées entre le 4 novembre et le 31 décembre 2004, pour évaluer
leur statut après le passage du cyclone Ivan. Nous avons étudié leur distribution et leur abondance, ainsi que
le comportement d’appel et les changements qualitatifs de l’habitat. Nous avons estimé une population de 32
à 60 mâles en appel (3 à 12 sur la côte ouest et 29 à 48 au sud-ouest). L’incertitude de l’estimation est due au
caractère fluctuant du comportement d’appel, probablement lié au stress provoqué par la diminution des
ressources disponibles pour les oiseaux. Avant le cyclone, on estimait la population à 55 mâles au sud-ouest
et 36 mâles sur la côte ouest. Seuls 18% de ces chants étaient spontanés, les autres étant des réponses à des
enregistrements (avec presque 30% qui ne répondaient qu’après deux enregistrements ou plus). Les
tourterelles ont été observées dans de nouveaux habitats, adjacents à des habitats déjà répertoriés. Des dégâts
importants ont été observés dans presque tous les habitats, avec les plus sévères sur la côte ouest. Les effets à
long terme sur la population vont continuer à être suivis. Des recommandations sont proposées pour des
mesures de conservation à mettre en place.
STATUS OF THE GRENADA DOVE (LEP T OT ILA W E LLS I) POST HURRICANE IVAN.
Grenada Doves (Leptotila wellsi) were censused between 4 November and 31 December 2004 to assess their
status post hurricane Ivan. Data was collected on distribution and abundance, calling behavior and qualitative
habitat changes. Census data estimated a range of 32 to 60 calling males. On the west coast, this estimate
ranged from 3-12 calling males, and 29-48 in the southwest. This estimate is described as a range due to the
inconsistent calling behavior of the doves, likely a result of stress due to the change to available resources.
Pre-hurricane data (2003/2004) estimated 55 males in the southwest and 36 males on the west coast. Only
18% of the calls documented were of spontaneous calling, the remainder was in response to audio playbacks,
of which almost 30% were in response to 2 or more playbacks. Grenada Doves were observed in new areas
immediately adjacent to known habitat. Severe damage was noted to the structure of the habitat in almost all
dove areas, with more severe damage noted on the west coast. The long-term effects on the population will
continue to be monitored. Recommendations for future measures are discussed.
CONDICIÓN DE LA TÓRTOLA DE GRANADA (LEP T OT ILA WE LLSI) PASADO EL
HURACÁN IVÁN.
La tórtola de Granada (Leptotila wellsi) fue muestreada entre noviembre 4 y el 31 de diciembre 2004 para
evaluar su condición pasado el huracán Iván. Se colectó datos de distribución y abundancia, vocalizaciones y
cambios cualitativos del hábitat. Los datos del muestreo estimaron un rango de 32 a 60 machos vocalizando.
El estimado varió de 3 a 12 machos cantando en la costa oeste y de 29 a 48 en la costa suroeste. Este
estimado es descrito como una variación, dado lo inconsistente de las vocalizaciones de las tórtolas; como
posible respuesta a la tensión causada por cambios en la disponibilidad de los recursos. Datos pre-huracán
(2003-2004) estimaron unos 55 machos en el suroeste y 36 en la costa oeste. Sólo 18% de las llamadas
documentadas fueron espontáneas, el resto fue en respuesta a grabaciones, de las cuales casi el 30% fue como
respuesta a 2 o más reproducciones de la misma. Se observó tórtolas de Granada en nuevas áreas,
inmediatamente adyacentes al hábitat conocido. Se observó daños severos a la estructura en la mayoría del
hábitat de la tórtola, con el mayor daño observado en la costa oeste. Los efectos a largo plazo sobre la
población seguirán siendo monitoreados. Las recomendaciones para medidas futuras serán discutidas.
55
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
47. EFFETS A COURT ET LONG TERME DES CYCLONES SUR LES OISEAUX DES
FORETS SECHES ET HUMIDES DE PORTO RICO. W ayn e J. Are nd t, USDA-FS/IITF/SRFS,
HC 2 Box 6205, Luquillo, PR 00773.
Les projets de suivi à long terme permettent aux gestionnaires de documenter et d’évaluer l’impact sur les
habitatsdes perturbations majeures telles que les cyclones, dont les climatologistes disent qu’ils deviennent
plus fréquents et plus intenses dans la caraïbe et les régions avoisinantes. A Porto Rico, 26 ans de recherche
et de suivi dans 3 types de forêts appartenant au Caribbean National Forest ont montré que les saisons de
reproduction peuvent être retardées de 7 mois, et peuvent être réduites à une durée de deux mois, pendant
l’année qui suit la perturbation. Moins d’œufs sont pondus, mais le taux d’éclosion et d’envol est le même, et
même souvent supérieur aux moyennes sur 10 ans précédant la perturbation. En parallèle avec le renouveau
de la végétation, les saisons de reproduction des espèces d’oiseaux de forêt sont par la suite prolongées
pendant la seconde année suivant la perturbation, pendant une durée de 11 mois. Les niveaux de population
des granivores, nectarivores et frugivores chutent brutalement après la destruction de l’habitat par des
cyclones, et leur remontée est plus lente que chez les espèces insectivores et omnivores.
SHORT- AND LONG-TERM EFFECTS OF HURRICANES ON WET AND DRY-FOREST
BIRDS IN PUERTO RICO.
Long-term monitoring projects allow managers to document and assess the impact of major habitat
disturbances such as hurricanes, which some climatologists argue are becoming more frequent and of greater
intensity in the Caribbean and surrounding regions. In Puerto Rico, 26 years of research and monitoring in
three forest types within the Caribbean National Forest have revealed that avian reproductive seasons are
delayed by as many as 7 months, and are compressed into 2-3 months during the first year following
disturbance. Fewer eggs are laid, but hatching and fledging success equal, and often surpass, 10-yr predisturbance averages. Concomitant with the resurgence of new vegetative growth, forest-bird reproductive
seasons are then prolonged during the second post-disturbance year for as long as eleven months.
Populations of granivores, nectarivores, and frugivores decline precipitously following major habitat
destruction caused by hurricanes, and take longer to recover than insectivorous and omnivorous species.
EL EFECTO DE LOS HURACANES A CORTO Y LARGO PLAZO SOBRE LAS AVES DE
BOSQUES SECO Y HÚMEDO EN PUERTO RICO.
Los proyectos de monitoreo a largo plazo permiten a los manejadores documentar y medir el impacto de
grandes perturbaciones del hábitat, como los huracanes; los cuales están surgiendo con más fuerza y
frecuencia en la región Caribeña, según algunos climatólogos. En Puerto Rico, 26 años de investigación y
monitoreo en tres tipos de bosque dentro del Bosque Nacional del Caribe han revelado que la época
reproductiva de las aves puede atrasarse hasta 7 meses; y puede acortarse en 2 a 3 meses en el primer año
pasada la tormenta. Menos huevos son puestos, pero la eclosión y el éxito de los volantones es el mismo y a
veces sobrepasa promedios de diez años pre-tormenta. Concurrentemente con el resurgimiento de nuevo
crecimiento vegetativo, la subsiguiente época reproductiva de las aves se expande hasta por once meses. Las
poblaciones de granívoros, nectarívoros y frugívoros declinan precipitadamente luego de la destrucción al
hábitat ocasionada por los huracanes y su recuperación toma más tiempo que la de especies omnívoras e
insectívoras.
56
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
Technical Session
PROGRESS ON IMPORTANT BIRD AREAS IN THE CARIBBEAN AND CONSERVATION
AND MANAGEMENT TECHNIQUES
48. PROGRAMME ZICO A CUBA. Sus an a Agui lar, Centro Nacional de Áreas Protegidas, Ministerio de
Ciencia Tecnología y Medio Ambiente. Calle 18A No 4114 Playa. Ciudad Habana. Cuba. Telf. 202 79 70 Fax: (537)
24-0798 E-mail. [email protected].
Nous présentons dans ce travail les avancées du programme ZICO (zones d’importance pour la conservation
des oiseaux) à Cuba. Lors d’ateliers nationaux, nous avons pu identifier les zones d’intérêt dans les différentes
régions, et réaliser une première analyse de l’état de ces sites, en terme de statut de protection,
d’aménagement, d’actions…. Nous faisons également le point de notre contribution à la base de données
ornithologiques internationale (WBDB). Par ailleurs, nous présentons les résultats préliminaires du suivi
réalisé dans la région Est, et relatons notre participation au Festival des Oiseaux Endémiques de la Caraïbe, à
des actions d'éducation à l’environnement, à la formation de personnel local et à la réalisation de supports de
vulgarisation. Nous indiquons enfin les prochaines étapes du programme ZICO à Cuba.
IMPORTANT BIRD AREAS PROGRAM IN CUBA.
This paper will describe the current status of the Important Bird Areas (IBA) Program in Cuba. It will show
the IBAs identified to date in different regions of the country as a result of National Workshops carried out
last year, as well as a preliminary analysis of the conservation status of these sites (threatened, conservation
actions to protect, etc). I will provide an update of World Bird Data Base (WBDB) for Cuba. I will also
report on the preliminary achievements of monitoring activities carried out in the eastern part of the country,
Environmental Education, the Endemic Bird Festival, training of local personnel, and printing of some
materials (thanks to support from the British Birdwatching Fair). Finally, I will share the next steps for the
development of the IBA Program in Cuba.
PROGRAMA DE AREAS IMPORTANTES PARA LA CONSERVACION DE LAS AVES EN
CUBA.
En la presentación se abordarán los principales adelantos del Programa de Áreas Importantes para la
Conservación de las Aves (IBAs) en Cuba. Se expondrán las áreas identificadas hasta el momento en las
diferentes regiones del país, a partir de los talleres nacionales realizados, así como un análisis preliminar del
estado de conservación de dichos sitios (protección, amenazas, acciones, etc). Se hablará del estado de la Base
de Datos de las Aves del Mundo (WBDB) para Cuba. Se darán a conocer resultados preliminares del
monitoreo llevado a cabo en el oriente del país, a través del proyecto financiado por al British Birdwatching
Fair, además de otras actividades como el apoyo a los Festivales de Aves Endémicas del Caribe, acciones de
Educación Ambiental, entrenamiento al personal local y la impresión de materiales divulgativos. Finalmente
serán expuestos los próximos pasos a seguir para el desarrollo del Programa IBAs en Cuba.
57
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
49. CONSERVATION DES OISEAUX DANS LES ILES VIERGES BRITANNIQUES. Est he r
Georges and N ancy Woo dfield, BVI National Parks Trust, Tortola, British Virgin Islands.
Le National Parks Trust a proposé en collaboration avec la RSPB 3 sites en tant qu’IBA à BirdLife
International. Cette proposition est appuyée par l’évaluation et le suivi de ces sites dans le cadre d’une
Initiative Darwin de 2 ans intitulée « Evaluation de la biodiversité côtière d’Anegada, BVI ». L’inclusion de
ces sites et d’autres sanctuaires pour oiseaux qui protègent l’avifaune résidente et migratrice dans le réseau
actuel des Parcs et des Aires Protégées, assurera une protection optimale et minimisera les perturbations des
habitats et des espèces qui en dépendent. La promulgation en 2005 de la Loi sur les Parcs Nationaux fournira
la base d’une telle protection dans un contexte de développement rapide. L’inscription rapide sur la liste des
IBA des BVI fournira l’impulsion nécessaire à la participation de la communauté à la protection des
écosystèmes fragiles qui accueillent l’avifaune de ces îles.
BIRD CONSERVATION IN THE BRITISH VIRGIN ISLANDS.
The National Parks Trust in collaboration with the RSPB has submitted three sites, which qualify for IBA
status to Birdlife International. The submission is supported by the assessment and monitoring of these sites
under the auspices of a two-year Darwin Initiative entitled ‘Assessment of the Coastal Biodiversity of
Anegada, BVI’. Inclusion of these sites and other bird sanctuaries, which support resident and migratory
avifauna, into the existing System of Parks and Protected Areas will ensure optimum protection and
minimize disturbance of the habitats and dependent species. The enactment of National Parks Act in 2005
will provide the basis for such protection in the context of rapid social and physical development. The
successful listing of BVI IBAs will provide the impetus for community participation in the protection of the
fragile ecosystems, which support the avifauna of these islands.
CONSERVACION DE AVIFAUNA EN LAS ISLAS VIRGENES BRITANICAS.
El Fideicomiso de Parques Nacionales de las Islas Vírgenes Británicas en colaboración con el RSPB han
sometido tres sitios, que califican para el estado de IBA a Birdlife Internacional. La sumisión es apoyada por
el asesoramiento y la supervisión de estos sitios bajo los auspicios de la Iniciativa de Darwin de dos años
llamada ‘Biodiversidad Costera de Anegada, BVI '. La inclusión de estos sitios y de otros santuarios de
pájaros, que apoyan la avifauna residente y migratoria, en el sistema existente de parques y de áreas
protegidas asegurará la protección óptima y reducirá al mínimo el disturbio de los habitat y de las especies
dependientes. La promulgación de la Acta de los Parques Nacionales 2005 proporcionará la base para tal
protección en el contexto del desarrollo social y físico rápido. El listado acertado de IBAs en las Islas
Vírgenes Británicas proporcionará el ímpetu para la participación de la comunidad en la protección de los
ecosistemas frágiles, que apoyan el avifauna de estas islas.
58
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
50. ETAT D’AVANCEMENT DU PROGRAMME ZICO EN REPUBLIQUE DOMINICAINE.
Yvon ne A ri as, Lau ra Pe rdo mo, and Rafa el Lo ren zo . Grupo Jaragua, Calle El Vergel 33, El Vergel. Santo
Domingo, República Dominicana. [email protected]. www.grupojaragua.org.
Le programme ZICO (zones d’importance pour la conservation des oiseaux, coordonné par Birdlife
International) a débuté en 2002 en République Dominicaine. Depuis que nous avons constitué un comité de
suivi national, nous avons organisé deux ateliers pour identifier et définir les priorités de conservation parmi
21 sites. Nous avons mis en place, assuré la formation et animé 4 groupes locaux d’appui. Nous avons établi
différents dispositifs : un observatoire la vie sauvage en zone humide, un site de démonstration et deux sites
protégés municipaux. Ceci a permis d’améliorer le statut de protection de ces sites. Nous avons également
démontré que les journées de l’environnement permettaient une bonne promotion des actions pour le
maintiend de la biodiversité. Enfin, nous avons élaboré des outils pédagogiques, à l’attention des guides
nature, des étudiants, des enseignants et du grand public.
ADVANCES OF THE IBA PROGRAM IN THE DOMINICAN REPUBLIC.
The Dominican Republic initiated the Important Bird Areas (IBA) Program, promoted by BirdLife
International, in 2002. To date, a National Liaison Committee has been created, two national workshops for
the identification and prioritization of 21 sites has been carried out, and information on these sites has been
collected. Four local Site Support Groups have been created, trained and empowered. One Wildlife
Watchable Pond, one Priority Demonstration Site and two Local Protected Sites have been established.
Capacity for advocacy at these sites has been strengthened. Also, the celebration of key environmental days
for the promotion of sustainable development of biodiversity has been established. Educational material to
raise the awareness of key actors like nature guides, students, teachers, and the general public has been
produced.
AVANCES DEL PROGRAMA AICA EN LA REPUBLICA DOMINICANA.
A partir del 2002 en la República Dominicana se inició el Programa de Areas Importantes para la
Conservación de las Aves –AICAs-, promovido por BirdLife Internacional. Hasta el momento se ha
constituido un Comité Nacional de Seguimiento, se han realizado dos talleres nacionales de identificación y
priorización de 21 sitios de los cuales se ha levantado información clave. Se han constituido, capacitado y
animado 4 Grupos Locales de Apoyo. Se ha establecido 1 Humedal de Observación de la Vida Silvestre, 1
Sitio Prioritario Demostrativo y 2 Sitios Municipales Protegidos. Se ha fortalecido la capacidad de defensoría
a los sitios y establecido la celebración de días ambientales claves para la promoción del desarrollo sostenible
de la biodiversidad. Se ha producido material educativo a través del cual se incrementa la concienciación de
actores claves como guías de la naturaleza, estudiantes, profesores, comunitarios y público en general.
59
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
51. LA PROTECTION DES ETANGS DE SAINT MARTIN, UNE INITIATIVE DE LA
COMMUNE DE SAINT MARTIN NECESSAIRE POUR HARMONISER DEVELOPPEMENT
ET PRESERVATION DE L’ENVIRONNEMENT. Gilles Leblo nd, BIOS, les Chadecs, Bel Air
Desrozières 97170 Petit-Bourg.
En absence d’une protection forte et au regard d’une pression d’urbanisation importante, les étangs de Saint
Martin sont voués à disparaître. Regroupant une surface d’environ 198 ha (incluant la mangrove) les étangs
de Saint Martin accueillent (comme le montre la synthèse des observations effectuées depuis 10 ans) au
moins 85 espèces d’oiseaux, migrateurs et sédentaires dont quelques nicheurs bien spécifique comme le
Pluvier Kildir (Charadrius vociferus) et la Petite sterne (Sterna antillarum). Une des possibilités de conservation en
adéquation avec le développement durable est la mise en place d’une activité économique, le birdwatching.
Aussi il est proposé à la commune de Saint Martin d’intégrer ses étangs dans le développement de l’île et
d’avoir une gestion efficace favorable à la faune.
THE PROTECTION OF PONDS IN SAINT MARTIN, AN INITIATIVE IN THE PARISH OF
SAINT MARTIN NECESSARY TO HARMONISE DEVELOPMENT AND FOR THE
CONSERVATION OF THE ENVIRONMENT.
In the absence of strong protection and with regard to growing urban pressure, the ponds of Saint Martin are
doomed to disappear. With a total surface of about 198 hectares these ponds are home to at least 85 bird
species, migratory and sedentary, including specific nesting species such as the Killdeer (Charadrius vociferus)
and the Least Tern (Sterna antillarum) - as can be seen in the summary of observations carried out over the
past 10 years. One of the possibilities of conservation for sustainable development is putting in place an
economic activity, such as birdwatching. It has therefore been suggested to the parish of Saint Martin to
include its ponds in the sustainable development of the island, and to have an efficient management plan
which would be beneficial to the fauna.
LA PROTECCIÓN DE ESTANQUES EN SAN MARTÍN, UNA INICIATIVA EN LA
PARROQUIA DE SAN MARTÍN NECESARIO PARA ARMONIZAR EL DESARROLLO Y LA
CONSERVACIÓN DEL AMBIENTE.
Ante la ausencia de protección fuerte y ante el aspecto de una presión urbana creciente, los estanques de San
Martín están condenados a desaparecer. Con una superficie total de 198 hectáreas estos estanquesson hogar a
(como puede notarse en la síntesis de observaciones de los últimos 10 años) al menos 85 especies,
migratorias y residentes, incluyendo especies de anidaje específicamente el chorlitejo culirrojo (Charadrius
vociferus) y el charrancito americano (Sterna antillarum). Una posibilidad de conservación adaptada al desarrollo
duradero es poner en práctica una actividad económica como observación de aves. Se le ha sugerido a la
parroquia de San Martín integrar sus estanques al desarrollo de la isla y tener un manejo eficiente que aporte a
la sociedad y sería favorable también a la fauna.
60
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
52. LACHER EXPERIMENTAL DE LA CHOUETTE T YT O G LA U C OPS DANS DES ZONES
SUB URBAINES EN REPUBLIQUE DOMINICAINE. S imó n G ue rre ro and Ye ral Se gu ra. Parque
Zoológico Nacional, Santo Domingo, Rep. Dominicana. [email protected], [email protected].
Nous relatons ici le premier lâcher de la chouette Tyto glaucops dans une zone sub urbaine suivant les
méthodes utilisées en Europe avec des chouettes du même genre. Nous avons lâché un couple qui s’était
accouplé, et vivait dans la même volière depuis un an (la probabilité de survie est plus élevée pour des
couples que pour des individus seuls). Le couple a été lâché dans la zone de reproduction de l’espèce, à
proximité du parc zoologique, pour contrôler différents paramètres, et parce que les lâchers futurs seront
également réalisés dans de telles zones dégradées. Les chouettes s’adaptent facilement à ces conditions, si la
ressource en nourriture et site de nidification est suffisante. Ce point est important car les forêts naturelles se
raréfient dans nos petites îles. Les chouettes peuvent se nourrir de souris et de rats qui sont abondants dans
nos villes, et des nichoirs artifciels peuvent leur être fournis. Nous projetons par la suite de lâcher des
choeuttes dans une plantation de Cacao biologique, afin d’exercer un contrôle sur les populations de rats, qui
provoquent des pertes de rendemenrs de 20%. Cet expérience de lâcher entre dans le cadre du projet
DROCP (Projet de conservation de la Chouette Dominicaine), auquel participent le Parc zoologique national
(ZOODOM) et la Société pour la conservation et la recherche sur les chouettes (SCRO).
EXPERIMENTAL RELEASE OF the ASHY-FACED OWL (Tyto gl auco ps) IN a SUB-URBAN
AREA.
We report data of the first release of Ashy-faced Owl (Tyto glaucops) in a suburban area following the release
methods used in Europe with owls of the same genus. We released one pair of Ashy-faced Owl that had
previously mated and been in the same aviary for around a year (it has been previously shown that couples
have more chances of surviving than individual birds). The pair was released in the owl breeding area at the
Zoo ground in order to control many variables and because future releases will be made in similar degraded
zones. Owls are very adaptable and can live in degraded lands if food and nest sites are available. This point
is very important for owl re-introduction projects because natural forests are declining in our small islands.
Fortunately, owls can feed on mice and rats, which are abundant in our cities, and artificial nest boxes can be
provided. In a future project owls will be released in an organic Cacao plantation to control the rat
population that spoils 20 % of the cacao harvest. This experimental release is part of the Dominican
Republic Owl Conservation Project (D.R.O.C.P), which is a joint project of Parque Zoológico Nacional
(ZOODOM) and the Society for the Conservation and Research of Owls (S.C.R.O.).
LIBERACIÓN EXPERIMENTAL DE LECHUZAS CARA CENIZA (TY T O G LAU C OP S) EN
AREAS SUB-URBANAS.
Se reportan los datos de la primera liberación de Lechuza Cara Ceniza (Tyto glaucops) en un área sub-urbana y
se describen los métodos de liberación usando como modelo las experiencias obtenidas en Europa con
lechuzas del mismo género. Se liberó una pareja de Cara Ceniza previamente apareada y que tenía cerca de un
año en el mismo aviario, pues se ha demostrado que las parejas liberadas tienen más posibilidades de
sobrevivir que los individuos aislados. La pareja se liberó en el área de cría de las lechuzas en el Zoodom para
controlar algunas variables y porque las futuras liberaciones se harán en zonas degradadas similares. Las
lechuzas son muy adaptables y pueden vivir en terrenos degradados, siempre que dispongan de comida
abundante y lugares de anidamiento. Este hecho es muy importante pues cada vez hay menos bosques
naturales en nuestras pequeñas islas. Sin embargo, las lechuzas pueden alimentarse de ratas y ratones, los
cuales son abundantes en nuestras ciudades, y se les pueden suministrar nidos artificiales. Por tal razón, se
instalaron algunas cajas-nido en el área de liberación. En un futuro projecto se liberarán lechuzas en una
plantación de cacao, a fin de controlar las poblaciones de ratas que dañan un 20 % de la cosecha la cosecha.
Esta liberación experimental es parte del Proyecto de Conservación de Lechuzas de la República Dominicana
que implementan el Parque Zoológico Nacional (ZOODOM) y la Sociedad para la Conservación e
Investigación de las Lechuzas (S.C.R.O.).
61
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
53. IMPACT D’UNE OPERATION D’ELIMINATION DE RATS ET DE MANGOUSTES SUR
L’AVIFAUNE DE L’ILET FAJOU (GRAND CUL DE SAC MARIN). Jo celyn Thrace, S imo ne Mè ge,
Pat ricc e Ségre tie r, Ge orges Pet it -Leb ru n, Jean Lu bin , Clau di ne Bi gna nd, Parc National de la Guadeloupe,
Habitation Beausoleil, Montéran F-97120 Saint Claude; Gilles Leblond, BIOS, les Chadecs, Bel Air Desrozières 97170
Petit-Bourg.
L’îlet Fajou est situé au cœur de la Réserve Naturelle du Grand Cul-de-sac Marin gérée par le Parc National.
Un programme d’éradication du rat et de la mangouste encadré par O.Lorvelec et M.Pascal de l’INRA
(Institut National de la Recherche Agronomique) de Rennes, Equipe « Gestion des populations invasives », a
été effectué de 2001 à 2002 sur toute la superficie de l’îlet pour préserver entre autre les pontes de tortue
imbriquée (Eretmochelis imbricata) et la population de Râle gris (Rallus longirostris). Cette opération s’est soldée
par la réussite de l’élimination de la mangouste et l’échec de l’éradication du rat. Depuis, les opérations de
capture, et d’écoute de l’avifaune effectuées par les agents du Parc National montrent une augmentation des
effectifs de certaines espèces d’oiseaux et une amplitude de répartition plus vaste du Râle gris. Les premiers
résultats de l’analyse des données de captures et d’écoutes seront présentés et commentés au cours de cette
intervention.
THE IMPACT OF AN OPERATION TO ELIMINATE THE RATS AND THE MONGOOSE
ON THE BIRDLIFE ON FAJOU ISLAND (GRAND CUL DE SAC MARIN).
Fajou Island lies in the heart of the National Reserve of the Grand Cul-de-sac Marin and is managed by the
National Park. A program to eradicate the rats and the mongoose, “the management of invasive
populations” was supervised by O Lovelec and M. Pascal of INRA (Institut National de la Recherche
Agronomique), Rennes, from 2001 to 2002 on the whole island, in order to preserve amongst others, the
Clapper Rail population (Rallus longirostris) and the possibility for the Imbricated turtle (Eretmochelis imbricata)
to lay its eggs. This program was successful in eliminating the mongoose but failed to eradicate the rats. Since
then, having carried out operations to capture the rats, and the monitoring of the birdlife by National Park
staff, the numbers of the certain bird species has increased, and the range of distribution of the Clapper Rail
has become more widespread. The first results of the analysis of the capturing program and the monitoring
will be presented and commented during the course of this presentation.
EL IMPACTO DE UNA OPERACIÓN PARA ELIMINAR RATAS Y LA MANGOSTA EN LA
AVIFAUNA DE LA ISLA DE FAJOU (GRAND CUL DE SAC MARIN).
La isla de Fajou radica en el corazón de la Reserva Natural del Grand Cul-de-sac Marin y es manejada por el
Parque Nacional en un programa para erradicar la rata y la mangosta supervisada por O. Lovelec y M. Pascal
de INRA (el instituto nacional de agronomía por sus siglas en ingles) del equipo de Rennes. “El manejo de
poblaciones invasoras” fue llevado a cabo desde el 2001 hasta el 2002 en toda la isla para preservar entre
otros la tortuga imbricada (Eretmochelis imbricata) para poner sus huevos, y la población de rascón
piquilargo (Rallus longirostris). Esta operación fue exitosa en eliminar la mangosta pero no eliminó las ratas.
Desde entonces, se han llevado a cabo actividades para capturar las ratas, y los agents del Parque Nacional
han monitoreado la avifauna. Los números de ciertas especies de aves ha aumentado y la distribución del
rascón piquilargo se ha extendido. Los primeros resultados del análisis serán presentados y discutidos durante
esta presentación.
62
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
54. LES OISEAUX MARINS NICHEURS DE GUADELOUPE, DE SAINT MARTIN ET DE
SAINT BARTHELEMY : UNE COOPERATION INTER ILES INDISPENSABLE. Gilles
Le blond, BIOS, les Chadecs, Bel Air Desrozières 97170 Petit-Bourg.
La Guadeloupe et les îles du Nord, Saint Martin et Saint Barthélemy accueillent 14 espèces d’oiseaux marins
nicheurs pour un effectif évalué en 2002 compris entre 5500 et 7500 couples. La récente étude diligentée par
la DIREN en 2001 met en lumière la fragilité de ces populations face au développement urbain, à
l’écotourisme mal maîtrisé et aux activités nautiques croissantes. D’autre part la meilleure connaissance et le
suivi de ces populations nécessitent une collaboration inter îles. Après un exposé sur les oiseaux marins
nicheurs de Guadeloupe, un projet de coopération à l’échelle des Petites Antilles sera présenté concernant
deux espèces sensibles inscrites en annexe I du protocole SPAW, la Sterne de Dougall (Sterna dougallii) et la
Petite sterne (Sterna antillarum).
NESTING SEABIRDS OF GUADELOUPE, ST. MARTIN AND ST. BARTS: INTER-ISLAND
CO-OPERATION IS ESSENTIAL.
Guadeloupe and the northern islands, St. Martin and St. Barts are home to 14 nesting seabird species and
their number in 2002 was estimated between 5500 and 7500 pairs. A recent study carried out by the DIREN
(the Regional Office of the Environment) in 2001 exposes the fragility of these populations in the face of
urban development, badly run ecotourism and growing nautical sports. A better knowledge and a continuous
observation of these populations also necessitate an inter-island cooperation. Following a report on nesting
seabirds, a project for cooperation in the Lesser Antilles will be presented concerning two sensitive species
registered in annexe 1 of the SPAW protocol, the Roseate Tern (Sterna dougalli) and the Least Tern (Sterna
antillarum).
AVES MARINAS QUE ANIDAN EN GUADALUPE, SAN MARTÍN Y SAN BARTHELEMY,
COOPERACIÓN INTER-ISLAS ES ESENCIAL.
Guadalupe y las islas del Norte, San Martín y San Barthelemy, son hogar de 14 especies de aves marinas y sus
poblaciones fueron estimadas entre 5500 y 7500 parejas en el año 2002. Un estudio reciente llevado a cabo
por DIREN (la oficina regional del ambiente por sus siglas en ingles) en el 2001, expuso la fragilidad de estas
poblaciones ante el desarrollo urbano, ecoturismo mal planificado y el aumento de deportes acuáticos. Un
mejor conocimiento y observaciones continuas de estas poblaciones necesita una cooperación inter-islas.
Luego de un informe de aves marinas que anidaban en la Antillas Menores, un proyecto cooperativo será
presentado que concierne a dos especies registradas en el anexo 1 del protocolo de SPAW (por sus siglas en
inglés), el charrán rosado (Sterna dougalli) y el charrancito americano (Sterna antillarum).
63
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
55. NOUVEAUX OUTILS DE CONSERVATION POUR LA MODELISATION DE L’INTERET
DES HABITATS POUR L’AVIFAUNE S tev en R. Schill, The Nature Conservancy, Clayton, Panama..
Le Nature Conservancy (TNC) a développé l’année dernière pour le Réseau Inter-Américain d’Information
sur la Biodiversité (IABIN) un système d’aide à la décision de conservation basé sur un système
d’information géographique (SIG). Ce nouvel outil facile à utiliser est d’un intérêt particulier pour les
modélisateurs des habitats pour les oiseaux et consiste en 8 indices de conservation opérant dans un
environnement ArcSIG. Bien que destiné à identifier les manques dans les aires protégées, cet outil est bien
adapté à l’évaluation de la qualité de l’habitat pour l’avifaune. Ces 8 indices de conservations sont basés sur :
a) une analyse de la distribution des habitats et à une biodiversité exceptionnelle, b) à l’informatisation des
données du paysage et de la fragmentation des milieux, c) au calcul de la biomasse et de la productivité par la
télédétection, d) à la cartographie de la vulnérabilité des habitats estimée par les activités socio-économiques à
proximité, e) au classement du caractère unique des liens des habitats morcelés basé sur les principes de la
théorie des graphes et sur la modélisation des chemins au moindre coût, f) à l’évaluation des corridors basé
sur l’occupation des sols et sur les activités socioéconomiques, g) à l’analyse des retombées de MARXAN
pour la modélisation de solution efficace pour la biodiversité, et h) à l’évaluation des gestions en cours des
aires protéges et du niveau d’application de leur mise en œuvre (quand les données sont disponibles). La
deuxième année du projet sera consacrée à développer l’outil dans la région et à former la communauté des
usagers de la conservation par une série de sessions de formation et d’ateliers.
NEW CONSERVATION TOOLS FOR BIRD HABITAT SUITABILITY MODELING.
The Nature Conservancy (TNC) has spent the past year designing and developing a GIS-based conservation
Decision-Support System (DSS) for the Inter-American Biodiversity Information Network (IABIN). This
new easy-to-use tool is of particular interest to bird habitat modelers and consists of eight conservation
indices that operate within an ArcGIS environment. Although primarily designed for assessing gaps in
protected areas, the tool is well suited for bird habitat suitability modeling. Model results are based on eight
conservation indices including: a) analysis of habitat distribution and biodiversity uniqueness; b) computation
of landscape metrics and habitat fragmentation; c) calculation of biomass and productivity based on remotely
sensed data; d) mapping of habitat vulnerability based on surrounding socio-economic activities; e) ranking
of habitat patch connectivity uniqueness based on graph theory principles and least cost path modeling; f)
assessment of habitat corridor paths based on land cover and socio-economic activities; g) analysis of
efficient biodiversity solution modeling output by MARXAN; h) consideration of current PA management
or enforcement level (where available). The second year of the project will be spent deploying the tool
throughout the region, and educating the conservation user community by conducting a series of training
sessions and workshops.
NUEVAS HERRAMIENTAS DE CONSERVACIÓN PARA UN MODELO DE HÁBITAT
ADECUADO PARA LAS AVES.
La “Nature Conservancy” (TNC, Junta de Conservación de la Naturaleza) dedicó el año pasado a diseñar y
desarrollar un Sistema de Apoyo-Decisión (DSS) de conservación basado en GIS para la Red de Información
de Biodiversidad Inter-Americana (IABIN). Esta nueva herramienta fácil de usar es de particular interés para
los modelos de hábitat adecuado para las aves y consiste de ocho índices de conservación que operan dentro
del ambiente de ArcGIS. Aunque inicialmente fue diseñado para evaluar los vacíos de información en áreas
protegidas, la herramienta es bien apropiada para modelos de hábitat adecuado para las aves. Los resultados
del modelo están basados en ocho índices de conservación incluyendo: a) análisis de la distribución de hábitat
y la singularidad de la biodiversidad; b) cómputos de las médidas del paisaje y fragmentación de hábitat; c)
cálculos de biomasa y productividad basado en data de detección alejada; d) mapas de la vulnerabilidad de
hábitat basado en las actividades socio-económicas de los alrededores; e) rangos de conectividad para
parchos únicos de hábitat basado en principios teóricos de gráficos y modelos de rutas menos costosas; f)
evalúa corredores de hábitat basados en cubierta de terrenos y actividades socio-económicas; g) análisis
eficiente de la solución de los resultados del modelo de biodiversidad por MARXAN; h) consideración actual
de administración PA o nível de ejecución (cuando sea disponible). En el segundo año del proyecto se
desplegará la herramienta a través de la región, y se educará a la comunidad conservacionista en su uso
realizando una serie de sesiones de entrenamiento y talleres.
64
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
CONSERVATION OF MIGRANTS WORKSHOP
56. CONSTRUIRE LES BASES DE LA CONSERVATION DES OISEAUX MIGRATEURS
NEOTROPICAUX DANS LA CARAÏBE. Da vid W ege, Caribbean Program Manager, BirdLife International,
and Ve róni ca An adó n, BirdLife Caribbean Projects Coordinator.
Les Antilles sont d’importance majeure pour de nombreux migrateurs nichant en Amérique du Nord (=
Oiseaux Migrateurs Néotropicaux) pendant les mois de l’hiver boréal. Les passereaux migrateurs plus
particulièrement se concentrent fortement dans cette région (et en Amérique centrale), mais peu de choses
sont connues sur l’efficacité pour une préservation à long terme des sites identifiés prioritaires ou des réseaux
actuels d’aires protégées. Cet atelier évaluera les sources actuelles d’information et les méthodes d’évaluation
de la présence et de l’abondance des oiseaux migrateurs néotropicaux à l’intérieur des ZICO potentielles ou
déjà existantes. Il déterminera les besoins de recherche et d’éducation en matière de migrateurs néotropicaux
dans les Antilles, en prenant en compte que ces priorités devront inclure aussi les questions liées aux espèces
endémiques et menacées.
BUILDING A BASELINE FOR CONSERVING NEOTROPICAL MIGRATORY BIRDS AT
SITES IN THE CARIBBEAN.
The Caribbean is critically important for a number of North American breeding migrants (or Neotropical
Migratory Birds) during the boreal winter months. Migrant passerines in particular are disproportionately
concentrated in this region (and Central America), yet little is known about how well existing site priorities or
the current protected area networks cater for their long-term conservation. This workshop will investigate
sources of information and a process for documenting the occurrence and abundance of priority Neotropical
Migratory Birds within existing and potential Important Bird Areas in the Caribbean. It will also determine
research and training priorities as they relate to Neotropical Migrants in the Caribbean, whilst also
recognising that these priorities should incorporate Caribbean threatened and endemic bird issues.
CONSTRUYENDO LINEAMIENTOS PARA CONSERVAR LAS AVES MIGRADORAS
NEOTROPICALES EN SITIOS DEL CARIBE.
El Caribe es críticamente importante para numerosas aves migratorias residentes en Norte América (o
Migradores Neotropicales) durante los meses del invierno boreal. Los migradores passerinos, en particular, se
encuentran desproporcionalmente concentrados en esta región (y Centroamérica), aún así poco se sabe sobre
cuan bien los sitios actualmente considerados prioritarios y las áreas protegidas satisfacen las necesidades
para la conservación de estas especies a largo plazo. El taller investigará fuentes de información y procesos
para documentar la ocurrencia y abundancia de Aves Migratorias Neotropicales prioritarias dentro de las
IBAs (Important Bird Areas) existentes y potenciales en el Caribe. Además determinará prioridades de
investigación y entrenamiento relacionadas a Aves Migratorias Neotropicales en el Caribe, reconociendo al
mismo tiempo que estas prioridades deberán incorporar aspectos sobre aves amenazadas y endémicas del
Caribe.
65
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
POSTER ABSTRACTS
57. LES OISEAUX MARINS MIGRATEURS AU LARGE DE PETITE-TERRE (GUADELOUPE,
F.W.I.). Ant ho ny Le ves que, Réserve Naturelle de Petite-Terre (97139 Abymes - France) & AMAZONA
(91790 Gosier – France), Pi erre Yéso u, ONCFS (44000 Nantes - France).
De 2001 à 2004, un total de 380 heures de seawatching depuis Petite-Terre, a permis de dénombrer 7.873
individus de 18 espèces d'oiseaux marins migrateurs. Ce suivi a permis d'améliorer la connaissance du statut
de ces espèces dans l'est de l'archipel guadeloupéen, statut dont la méconnaissance antérieure tenait
surtout à un manque d'observation. Ainsi, ces nouvelles observations permettent par exemple d'estimer à
plusieurs milliers le nombre de Puffins majeurs Puffinus gravis qui transitent chaque année au large de la
Guadeloupe. Surtout, le Puffin des Anglais Puffinus puffinus ne figurait pas encore sur la liste des oiseaux de la
Guadeloupe mais s'est avérée être l'espèce la plus abondante (33 %). De même, le Pétrel de Bulwer Bulweria
bulwerii est aussi une nouvelle espèce et le Diablotin errant Pterodroma hasitata n'avait plus été observé dans nos
eaux depuis plus de 150 ans. Il est probable que le développement des observations en seawatching
modifierait aussi la perception du statut des oiseaux marins pélagiques dans d'autres îles antillaises.
MIGRATORY SEABIRDS OFF PETITE-TERRE (GUADELOUPE, F.W.I.).
Between 2001 and 2004, we conducted 380 hours sea-watching from the Petite-Terre Nature Reserve. This
survey produced 7,873 individuals of 18 migratory seabird species. This study improved the knowledge of the
status of those species on the east side of the Guadeloupean archipelago. The lack of past knowldege was
due to a lack of observation. So, these new observations allowed us to estimate, for example, that many
thousands of Greater Shearwaters Puffinus gravis flew over the Guadeloupean water each year. Above all, the
Manx Shearwater Puffinus puffinus was never observed in Guadeloupe before, but is in fact the commoner
species (33%). The Bulwer's Petrel Bulweria bulwerii is also a new species and the Black-capped Petrel
Pterodroma hasitata had not been seen for more than 150 years. If the same survey was done in other antillean
islands it would also probably improve the knowledge of the status of the migratory seabirds.
AVES MARINAS MIGRATORIAS DE PETITE-TERRE (GUADALUPE, F.W.I.).
Entre 2001 y 2004, realizamos 380 horas de observaciones de aves marinas en la reserva natural Petite-Terre.
Estos censos registraron 7.873 individuos de 18 especies de aves marinas migratorias. Con este estudio
aumenta el conocimiento sobre el estado de estas especies el lado este del archipiélago de Guadalupe. Estas
nuevas observaciones permiten estimar, por ejemplo, que miles de Greater Shearwaters Puffinus gravis volaban
sobre aguas guadalupeñas cada año. Sobre todo, el Manx Shearwater Puffinus puffinus no se había registrado
anteriormente en Guadalupe, pero es, de hecho, la especie más común (33%). El Bulwer's Petrel Bulweria
bulwerii es también un nuevo registro y el Black-capped Petrel Pterodroma hasitata no ha sido visto por más de
150 años. Si este mismo tipo de trabajo fuese hecho también en otras islas antillanas probablemente aumente
el conocimiento sobre el estado de las aves marinas migratorias.
66
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
58. MIGRATIÓN AUTOMNALE AU FARO RONCALI, GUANAHACABIBES, CUBA. En eid er
E. Pé re z Men a, Alej an dro Llan es Sos a, Hi ram Gon zále z Alo nso and Pa trici a Rod rí gue z C asa rie go,
Instituto de Ecología y Sistemática, CITMA, Cuba.
La péninsule de Guanahacabibes est située dans l’extrémité occidentale que l'archipel cubain, et est donc sous
l’influence directe de la route migratrice du Mississippi. De ce fait, un grand nombre d’espèces et d'individus
d'oiseaux migrateurs passent par cette localité pendant la migration automnale. Nous présentons ici 4 années
de suivi, qui ont mis en évidence l’importance de Dendroica palmarum et Passerina cyanea, espèces pour lesquelles
les valeurs d'abondance sont les plus élevées avec des valeurs respectives de 21,07 et 41,65 individus/100 h
de capture. Les heures d’arrivées des espèces sur le site diffèrent. Nous avons par ailleurs déterminé le sexe et
l’âge pour quelques espèces ; c’est chez P. cyanea que l’on rencontre les plus grandes variations de distribution
entre jeunes et adultes d’une part, et mâles et femelles d’autre part. Cette étude démontre l’intérêt de cette
région pour les espèces d’oiseaux rares et de passage à Cuba, telles que certains Emberizidae.
THE AUTUMN MIGRATION AT EL FARO RONCALI Guanahacabibes, Cuba.
The Guanahacabibes peninsula, located in the extreme western end of the Cuban archipelago, is visited by
numerous migrant birds in the fall as a consequence of its position in the Mississippi flyway. In this work we
present the results of 4 years of monitoring at this site where Dendroica palmarum (Palm Warbler) and Passerina
cyanea (Indigo Bunting) had capture rates of 21.07 and 41.65 birds per 100 net hours, respectively. We
demonstrate that there were differences in the arrival times of various species. In addition, we conducted an
analysis of the sex and age distributions, particularly for P. cyanea which showed the greatest differences
between arrival times of males and females and adults and juveniles. We also demonstrate the importance of
this part of Cuba for rare and transient species, such as finches.
LA MIGRACIÓN OTOÑAL EN EL FARO RONCALI, GUANAHACABIBES, CUBA.
La península de Guanahacabibes se encuentra ubicada en el extremo más occidental del archipiélago cubano,
por lo que recibe una influencia directa de la ruta migratoria del Mississippi y como consecuencia de esto, un
gran número de especies y de individuos de aves migratorias arriban a esta localidad durante la migración
otoñal. En nuestro trabajo se presentan los resultados de 4 años de monitoreo en esta localidad donde la
Dendroica palmarum y Passerina cyanea muestran los valores de abundancia más elevados 21,07 y 41,65 aves/100
h-red respectivamente. Se comprobó que había diferencia entre los tiempos de arribo de cada especie al área.
Además se realizó un análisis de la distribución de sexo y edad de algunas especies, siendo P. cyanea el que
presentó las mayores diferencias en cuanto a la distribución de juveniles y adultos y hembras y machos.
También se demuestra la importancia de esta región para especies raras y transeúntes para Cuba como los
Gorriones.
67
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
59. DISTRIBUTION, DECLIN ET CONSERVATION DES POPULATIONS NICHEUSES DE
PROCELLARIDAE AUX ANTILLES. Ad am B rown, Na tali a Colli er and Mic helle Heste r,
Environmental Protection In the Caribbean (EPIC) 200 Dr. M.L. King Jr. Blvd., Riviera Beach, FL 33404, USA. Email: [email protected], [email protected], and [email protected].
Nous présentons ici des informations sur l’abondance d’une famille d’oiseaux marins, les Procellaridae, se
reproduisant aux Antilles : le Puffin d’Audubon (Puffinus lherminieri), le Pétrel diablotin (Pterodroma hasitata), et
le Pétrel de la Jamaïque (Pterodroma caribbea). Nous évoquons également les observations historiques d’une
espèce éteinte à l’échelle régionale, le Pétrel des Bermudes (Pterodroma cahow). Il n’y a jamais eu d’inventaire
complet des oiseaux marins aux Antilles, mais seulement quelques études poussées sur certains sites de
reproduction qui permettent de dégager des tendances d’évolution des populations. Le statut de la population
de Puffin d’Audubon reste méconnu à l’échelle des Antilles, mais nos travaux actuels indiquent qu’elle en net
déclin aux Bahamas et dans les petites Antilles.
DISTRIBUTION, DECLINES, AND CONSERVATION OF PROCELLARID BREEDING
POPULATIONS IN THE WEST INDIES.
We present information on the distribution and abundance of procellarid seabirds that breed in the West
Indies: Audubon’s Shearwater (Puffinus lherminieri), Black-capped Petrel (Pterodroma hasitata), Jamaican Petrel
(Pterodroma caribbea) and historical records of the regionally extinct Cahow or Bermuda Petrel (Pterodroma
cahow). There has never been a complete inventory of the seabirds in the Caribbean and there have only been
a few continuing studies of specific sites available to show population trends. While the population of
Audubon’s shearwater in the West Indies remains poorly known, our current research in the Bahamas and
the Lesser Antilles indicate serious declines (Alan’s Cay, Saba, Tinamarre).
DISTRIBUCION, DISMINUCIÓN, Y CONSERVACION
REPRODUCTIVAS DE PROCELARIDOS EN LAS ANTILLAS.
DE
LAS
POBLACIONES
Presentamos información sobre la distribución y abundancia de procelaridos que crían en las Antillas:
Audubon’s Shearwater (Puffinus lherminieri), Black-capped Petrel (Pterodroma hasitata), Jamaican Petrel
(Pterodroma caribbea) y registros históricos del regionalmente extinto Cahow o Bermuda Petrel (Pterodroma
cahow). No existe un inventario completo de las aves marinas del Caribe y son pocos los estudios continuados
en sitios específicos asequibles para mostrar tendencias poblacionales. Aún cuando el conocimiento sobre las
poblaciones de Audubon’s shearwater es pobre en las Antillas, nuestras investigaciones actuales en Bahamas
y las Antillas Menores indican una seria disminución (Alan’s Cay, Saba, Tinamarre).
68
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
60. DONNEES SUR LES COLONIES DE NIDIFICATION DES CICONIIFORMES SUR
L’ARCHIPEL DE CAMAGÜEY A CUBA. P at ric ia Rodrígue z, A rt uro He rn án de z y En eid er Pé re z,
Instituto de Ecología y Sistemática, CITMA, Cuba.
Les Ciconiformes sont les oiseaux les plus remarquables et sont très bien représentées dans l'archipel de
Sabana-Camagüey à Cuba. Nous présentons ici comment sont distribuées les colonies de nidification, et
quelles sont leurs caractéristiques. Nous avons également recueilli des données sur la reproduction de
certaines espèces. Nous avons visité 7 colonies, comprenant 6 espèces d’aigrettes, ainsi que l’ibis Eudocimus
albus. Les espèces les plus abondantes sont l’aigrette Egretta rufescens et l’Aigrette tricolore (Egretta tricolor), qui
exploitent le plus fréquemment les milieux d’eau salée. Elles nichent de préférence dans les mangroves de la
côte sud de l’archipel, avec des palétuviers comme support pour les nids. La colonie la plus importante se
trouve à Cayo Kilo, avec plus de 300 nids d’E. rufescens, E. tricolor et Eudocimus albus. D’une façon générale, les
colonies de cet archipel sont plus petites que celles que l’on rencontre sur lîle de Cuba. La hauteur des nids
est fonction de l’état de la végétation, et le nombre des œufs varie entre deux et trois, quelle que soit l’espèce.
BREEDING COLONIES OF HERONS AND EGRETS (CICONIIFORMES; AVES) IN THE
CAMAGUEY ARCHIPELAGO, CUBA.
The Ciconiformes are among the most striking of bird species and are best represented in the SabanaCamaguey Archipelago. In this presentation we describe the distribution and principle characheristics of the
breeding colonies, as well as reproductive characteristics of some species. We visited seven breeding colonies
of seven heron and egret species as well as colonies of White Ibis (Eudocimus albus.) The most abundant
species were the Reddish Egret (Egretta rufescens) and the Tricolored Heron (E. tricolor) which most frequently
forage in salt water habitats. These species prefer to nest in mangroves on the south coast of the cayos,
where mangroves serve as the main nest substrate. The largest colony was found at Cayo Kilo with more
than 300 nests of Reddish Egrets, Tricolor Herons, and White Ibis. Nest heights were correlated with
vegetation characteristics and the clutch sizes for all species was 2-3 eggs. In general, the colonies here are
much smaller than those found on the main island of Cuba.
DATOS SOBRE LAS COLONIAS DE NIDIFICACIÓN DE CICONIIFORMES (AVES) EN EL
ARCHIPIÉLAGO DE CAMAGÜEY, CUBA.
Los ciconiformes se cuentan entre las especies de aves más llamativas y mejor representadas en el
archipiélago Sabana-Camagüey. En este trabajo se muestra la distribución y principales características de
colonias de nidificación, así como datos reproductivos de algunas especies. Se visitaron siete colonias de
nidificación de seis especies de garzas y el Coco Blanco (Eudocimus albus). Las especies más abundantes
fueron la Garza Rojiza (Egretta rufescens) y la Garza de Vientre Blanco (E. tricolor) que son las que explotan con
mayor frecuencia ambientes salinos. Estas prefirieron para nidificar los manglares de la costa sur de los cayos,
siendo el mangle el sustrato principal de sus nidos. La mayor colonia se encontró en Cayo Kiko con más de
300 nidos de garzas rojizas, de vientre blanco y cocos blancos. Las colonias, en general, son más pequeñas
que las encontradas en la isla de Cuba. La altura de los nidos estuvo correlacionada con las características de
la vegetación y el tamaño de puesta fue en todas las especies entre dos y tres huevos.
69
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
61. DISTRIBUTION ET STATUT DES COLONIES DE STERNES ET DE MOUETTES A
CUBA.
Pat ri cia
Ro d rí gue z
Ca sa rie go*([email protected]),
Pe dro
Blanc o
Ro d rí gue z
([email protected]) y A ri am Jim éne z R eyes* * ([email protected]) * Instituto de Ecología y Sistemática. **
Facultad de Biología. Universidad de la Habana.
Les sternes font partie de la faune la plus représentative des écosystèmes marins et côtiers, et peuvent être
utilisés comme indicateurs de l’état de ces milieux. A Cuba, comme dans toute la Caraïbe, les études sur les
oiseaux marins sont surtout des études de cas, et l’information manque sur la localisation des colonies, la
dynamique des populations, la sélection des sites de nidification, le succès reproductif, etc. A Cuba, 10
espèces de Laridae sont nicheuses, avec plus de 30 sites de nidification dans le pays. Les espèces les plus
représentées dans ces sites sont la Mouette atricille (Larus atricilla) et la Sterne des Antilles (Sterna antillarum).
L’espèce chez laquelle on observe le plus de femelles nicheuses est la Sterne fuligineuse (S. fuscata). Les sites
de reproduction les plus importnts sont situés dans le nord de la province de Matanzas, à Villa Clara et à
Ciego de Ávila, sur les îlots de l’archipel de Sabana-Camagüey.
DISTRIBUTION AND STATUS OF TERNS AND GULLS (AVES, LARIDAE) BREEDING
COLONIES IN CUBA.
Terns and gulls constitute some of the most characteristic animals of the coastal marine ecosystem and may
serve as indicators of ecosystem health. In Cuba, as elsewhere in the Caribbean, studies of seabirds are rare
and more information is required regarding the location of colonies, population size and growth
characteristics, selection of nesting habitat, reproductive success, etc. In Cuba, ten species of Larids breed in
more than 30 localities. The most widespread breeding species include Laughing Gulls (Larus atricilla) and
Least Terns (Sterna antillaum) surpassed only by high numbers of breeding pairs of Sooty Terns (S. fuscata).
The most important breeding sites for these species are found in the northern part of the provinces of
Matanzas, Villa Clara, and Ciego de Avila and the Sabana-Camaguey Archipelago.
DISTRIBUCIÓN Y ESTADO DE LAS COLONIAS DE NIDIFICACIÓN DE GAVIOTAS (AVES:
LARIDAE) EN CUBA.
Las gaviotas constituyen uno de los elementos animales más llamativos de los ecosistemas marino-costeros y
pueden ser utilizadas como indicadores de la salud de estos. En Cuba, al igual que en el resto del Caribe, los
estudios relacionados con las aves marinas son bastante escasos y se carece de información sobre localización
de las colonias, tamaño y tendencias poblacionales, selección de hábitats de cría, éxito reproductivo, etc. En
el territorio cubano se reproducen 10 especies de láridos registrándose la presencia de colonia de nidificación
en más de 30 localidades en el país. Las especies con mayor número de sitios de nidificación son el
Galleguito (Larus atricilla) y la Gaviotica (Sterna antillaum) y destaca por el alto número de parejas nidificantes
la Gaviota Monja Prieta (S. fuscata). Los sitios más importantes para la reproducción de estas aves se
encuentran al norte de las provincias de Matanzas, Villa Clara y Ciego de Ávila en cayos del Archipiélago
Sabana-Camagüey.
70
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
62. ECOLOGIE DE LA REPRODUCTION CHEZ LES HERONS NOCTURNES A CUBA.
Denn is Deni s*, Jos é L. Ponc e de León*, Pa trici a Rod rí gue z* * y An toni o Rod rí gue z*. * Facultad de
Biología, Universidad de la Habana, ** Instituto de Ecología y Sistemática, CITMA.
Nous avons étudié la reproduction chez les hérons Nycticorax nycticorax et Nyctanassa violacea dans les marais de
Birama de 1999 à 2005. Les nids sont semblables chez les deux espèces et la taille de la ponte est d’environ
deux oeufs. Nous avons réalisé des mesures morphométriques de 200 oeufs de Nycticorax nycticorax et 39
oeufs de Nyctanassa violacea. Nous avons déterminé les taux d’éclosion et les facteurs de mortalité dans ces
zones humides. Chez N. Nycticorax, 84% des nids ont produit des jeunes, et la principale cause de mortalité a
été liée à la prédation, en plus de 0,8% d’oeufs non fécondés. La croissance a été décrite pour les deux
semaines qui suivent l’éclosion.
REPRODUCTIVE ECOLOGY OF NIGHT HERONS (ARDEIDAE: NYCTICORACINEA) IN
CUBA.
We study the reproduction of Black-crowned Night-Heron (Nycticorax nycticorax) and Yellow-crowned NightHeron (Nyctanassa violacea) in Birama Swamp from 1999 to 2005. Nests were similar in both and clutch size
was about two eggs. We measured 200 eggs of BCNH and 39 eggs of YCNH. Reproductive success and
mortality factors were determined in this wetland. In BCNH 84 % of nests were successful and the main
causes of loss were depredation plus 0.8 % of infertility. We describe postnatal growth in nestlings during the
firsts two weeks.
ECOLOGÍA
REPRODUCTIVA
NYCTICORACINEA) EN CUBA.
DE
LAS
GARZAS
NOCTURNAS
(ARDEIDAE:
Se estudió la ecología reproductiva del Guanabá de la Florida (Nycticorax nycticorax) y el Guanabá Real
(Nyctanassa violacea) en la Ciénaga de Biramas, desde 1999 a 2005. El tamaño de puesta se mantuvo alrededor
de las dos unidades y las características del nido fueron similares entre las dos especies. Se caracterízan
morfométricamente 200 huevos de Guanabá de la Florida y 39 huevos de Guanabá Real. Se determinó el
porcentaje de éxito y la contribución de los diferentes factores de mortalidad en esta localidad. En el
Guanabá de la Florida el 84% de los nidos resultó exitoso, y todos los fallos fueron por depredación, más un
0.8% de huevos infértiles. Se describe el crecimiento postnatal de los pichones durante las primera dos
semanas de vida.
71
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
63. ECOLOGIE DE LA CAILLE C O LIN U S VIR GINIAN U S DANS DEUX COMMUNES DE
L’OUEST DE CUBA. M artín Aco sta y Ia nela Ga rc í a. Facultad de Biología, Universidad de la Habana, Cuba.
Colinus virginianus est une espèce grégaire et non migratrice que l’on trouve en Amérique du Nord, Amérique
centrale et dans la Caraïbe. Actuellement, on différencie 22 sous-espèces dont la plupart sont chassées. A
Cuba, nous manquons d’études qui précisent l’écologie de cette espèce, et qui doivent apporter des éléments
nécéssaires pour légiférer sur la chasse. Cette étude aborde la dynamique des populations et l’alimentation des
populations présentes dans deux communes du pays. A partir de mars, ils commencent à former des couples,
et les éclosions sont maximales en avril-mai. En septembre, les poussins sont déjà grands et les familles
adjacentes se réunissent pour former des groupes plus grands, avec en moyenne de 12 individus. Ils se
nourrissent principalement de graines, bien que leur spectre trophique soit large et surtout fonction de la
disponibilité et l'abondance des ressources existantes. Les deux sexes exploitent de manière différents les
ressources alimentaires.
ECOLOGY OF THE BOBWHITE QUAIL (CO LINU S V IRGIN IA N US;
ODONTOPHORIDAE) IN TWO WESTERN LOCALITIES OF CUBA.
AVES:
The Northern Bobwhite (Colinus virginianus) is a gregarious and non-migratory species that inhabits North
America, Central America and the Caribbean. Actually 22 subspecies are recognized and many of them are
gamebirds. In Cuba there are no studies detailing Bobwhite ecology, necessary for determining hunting
regulations. In this paper we studied the dynamics and feeding ecology of populations in two localities. From
March to April the individuals form pairs. The highest rates of hatchlings are in April and May. In
September, the young are bigger and the adjacent families joined to form bigger groups of 12 individuals on
average. Seeds are the principal item in their diet and birds are not highly selective. Both sexes tend to use
different feeding resources.
ECOLOGÍA DE LA CODORNIZ (C O LIN US V IRGIN IA N US; AVES: ODONTOPHORIDAE)
EN DOS MUNICIPIOS DEL OCCIDENTE DE CUBA.
La Codorniz (Colinus virginianus) es un ave gregaria y no migratoria que habita en Norte y Centro América, así
como en el Caribe. En la actualidad se reconocen 22 subespecies y muchas de ellas son utilizadas en la
actividad cinegética. En Cuba carecemos de estudios que profundicen en su ecología y aporten los elementos
necesarios para la Ley de Caza. En este trabajo se aborda el estudio de la dinámica y alimentación de las
poblaciones presentes en dos municipios del país. A partir de marzo comienzan a separarse en parejas, en los
meses de mayo y abril ocurre el mayor número de nacimientos. En septiembre, los pichones ya están grandes
y las familias adyacentes se unen para formar grupos mayores, con promedios de 12 individuos. Consumen
fundamentalmente semillas, aunque su espectro trófico es muy amplio y no depende de una selectividad
específica hacia determinado artículo, sino de la disponibilidad y abundancia de los recursos existentes. Se
presentó una tendencia entre ambos sexos a utilizar de forma diferentes los recursos alimentarios.
72
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
64. ECOLOGIE DES POPULATIONS D’OISEAUX DANS LES RIZIERES DE CARONI A
TRINIDAD. Leste r W. Dood na th, Floyd E. Hay es and Ma ry Alk ins -Koo. Zoology Unit of the Department
of Life Sciences in the Faculty of Agriculture and Natural Sciences of the University of the West Indies, Trinidad, W.I.
Les rizières de Caroni à Trinidad représentent un agro-écosystème dynamique au sein duquel les variations
du niveau de l’eau, ainsi que les différentes hauteurs du riz permettent d’héberger des populations d’oiseaux
éphémères. Des comptages systématiques d’oiseaux ont été réalisés chaque semaine, à raison de 5 minutes
dans chacune des 25 parcelles d’un hectare, de huin 2001 à juin 2002. L’objectif était d’évaluer l’importance
de la culture du riz pour les espèces d’oiseaux d’eau, d’oiseaux terrestres et de rapaces, qu’elles soient
résidentes ou migrantes. Quatre catégories d’habitats ont été définies en terme d’humidité (champs à sec,
champs en eau, champs en eau avec moins de 50% d’au libre, champs en eau avec plus de 50% d’eau libre).
Par ailleurs, 4 catégories de champs de riz ont été définies (pas de riz, riz de taille inférieure à 10 cm, riz de
taille comprise entre 10 et 50 cm, riz de taille supérieure à 50 cm). Nous avons observé 78 espèces d’oiseaux,
appartenant à 27 familles. L’espèce la plus abondante toute l’année a été le Héron garde bœuf (Bubulcus ibis).
Divers espèces résidentes et migrantes ont été présentes toute l’année. Une première évaluation de la rizière
comme alternative à une zone humide naturelle pour les oiseaux a été réalisée, en comparant les résultats de
cette étude à d’autres études dans des zones comparables, mais dans des marais naturels.
POPULATION AND FORAGING ECOLOGY OF BIRDS IN THE CARONI RICE FIELDS OF
TRINIDAD.
The Caroni Rice Fields in Trinidad comprise a dynamic agricultural ecosystem in which a changing water
level regime and differing heights of rice support an ephemeral population of birds. Systematic 5 minute
censuses of bird populations within 25 one hectare plots were conducted in these rice fields on a weekly basis
for 1 year (June 2001-June 2002) to assess the importance of rice farming for resident and migratory
waterbirds, landbirds and raptors. Habitat use for each species were quantified by using four wetness
categories (dry fields; wet fields; wet fields <50% with standing water; wet fields >50% with standing water)
and four rice height categories (no rice; rice<10 cm tall; rice 10-50 cm tall; rice >50 cm tall). Twenty-seven
avian families comprising 78 species were observed. The most abundant species throughout the year was the
Cattle Egret. A variety of resident and migrant bird species were present during the year. A preliminary
assessment of the importance of rice fields as a substitute wetland for birds may be achieved by comparing
the results of this study with other local comparable studies of bird populations in natural marsh wetlands.
ECOLOGIA DE LA POBLACION Y FORRAJEO DE LAS AVES EN LOS CAMPOS DE ARROZ
CARONI EN TRINIDAD.
Los campos de arroz Caroni en Trinidad comprenden un ecosistema agrícola dinámico. La entrada y reciclaje
de nutrientes junto a un régimen de nivel de agua cambiante y diferentes alturas de arroz sostienen una
población efímera de aves. En los campos de arroz se llevaron a cabo censos sistemáticos de 5 minutos de
poblaciones de aves en parcelas de terreno de 25 hectáreas. Los censos se hicieron semanalmente por un año
(junio 2001 a junio 2002) para evaluar la importancia del cultivo de arroz para aves acuáticas residentes y
migratorias, aves de tierra y las aves rapaces. Se cuantificó el uso de hábitat para cada especie usando cuatro
categorías de humedad (campos secos; campos húmedos; campos húmedos con < 50 % de agua; campos
húmedos con >50 % de agua) y cuatro categorías de altura de arroz (sin arroz; arroz de <10 cm. de altura;
arroz de 10-50 cm. de altura; > de 50 cm. de altura). La especie más abundante durante todo el año es la
garza ganadera. Una variedad de especies de aves residentes y migratorias estuvieron presentes durante todo
el año. El muestreo de insectos resultó en varios órdenes de insectos. La importancia de los campos de arroz
como hábitat de humedales para aves puede evaluarse comparando los resultados del estudio con
poblaciones de aves en humedales naturales.
73
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
65. REPRODUCTION DE LA SPATULE ROSE AJA IA AJA IA A CAYO SABINAL (CUBA).
Jarenton Primelles Rivera. Nat ion al Flora and Fa una En t erp ris e, C ub a.
Nous avons étudié la reproduction de la Spatule rose Ajaia ajaia dans la Réserve de Cayo Sabinal à Cuba, en
2004-2005. Une colonie nicheuse s’est constituée en novembre 2004 et nous avons suivi 75 nids. Nous avons
déterminé le succès de nidification, la taille des œufs, et la croissance des jeunes. 72% des nids ont reçu des
oeufs, avec une moyenne de 2,8 œufs par nid. Sur les 258 œufs de la colonie, 184 jeunes ont éclos, soit en
moyenne 2,5 jeunes par nid. La taille moyenne des œufs, mesurée sur un effectif de 204 a été de 73,2 x 42,1
mm. Pour la première fois chez cette espèce, nous avons établi un modèle permettant d’estimer l’âge des
individus, à partir de mesures de la taille du bec et du tarse réalisées tous les deux jours.
SOME ASPECTS ON THE REPRODUCTION OF ROSEATE SPOONBILL (AJA IA AJA JA )
IN CAYO SABINAL, CUBA.
We study the breeding of Roseate Spoonbill (Ajaia ajaja) in Cayo Sabinal Faunal Refuge during the 2004
breeding season. A colony with 75 nests was formed since November. We determined nesting success, egg
sizes and rate of growth of the nestlings. 72 % of nests were successful with a clutch size of 2.8 eggs/nest.
Of the 258 eggs of the colony hatched 184 hatched, 2.5 nestlings per nest. Egg size averaged 73.2 x 42.1 mm
(n=204). By measuring culmen and tarsus, we obtained growth curves for the species and a mathematical
equation to predict age from body dimensions.
ALGUNOS ASPECTOS DE LA ECOLOGÍA REPRODUCTIVA DE LA SEVILLA (A JAIA
AJA JA) EN CAYO SABINAL, CUBA.
Se estudia la cría de la Sevilla (Ajaia ajaja) en el Refugio de Fauna Cayo Sabinal, Cuba, en la temporada de cría
del 2004-2005. A partir de noviembre de 2004, se forma y es monitoreada una colonia de alcanza los 75
nidos en la cual se determinan el éxito de cría, y otros parámetros reproductivos básicos como la
morfometría de los huevos y la velocidad de crecimiento de los pichones. El 72 % de los nidos fue exitoso,
con un tamaño de puesta medio de 2,8 huevos/nido. De los 258 huevos de la colonia eclosionaron y se
produjeron 184 pichones, para una tasa de 2.5 por nido. El tamaño promedio de los huevos fue de 73.2 x
42.1 mm (n=204). A partir de mediciones cada dos días del pico y el tarso, se confeccionan las curvas de
crecimiento y se establecen, por primera vez en esta especie, las ecuaciones de predicción de la edad a partir
de estas estructuras.
74
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
66. ETUDE PRELIMINAIRE DES VARIATIONS SPATIO-TEMPORELLES DE
L’OCCUPATION DES MILIEUX HUMIDES DE LA PLAINE DES ABYMES (GUADELOUPE)
PAR L’AVIFAUNE SEDENTAIRE ET L’ENTOMOFAUNE. Dan iel Imbe rt D. 1 , Gé ra rd C ho vet
and Gilles Le blond 2 1Laboratorio de Biología y Fisiología Vegetal, Facultad de Ciencias, B.P. 592, F-97159, Pointe à
Pitre, Guadalupe, FWI. 2 Bios, Sarl les Chadecs, Bel Air, Desrozières, F-97170, Petit-Bourg, Guadalupe, FWI.
Une étude pluridisciplinaire préliminaire a permis de suivre durant une année complète les variations spatiotemporelles de l’activité de l’avifaune sédentaire et de l’entomofaune des milieux inondables de la plaine des
Abymes (Grand Cul-de-sac Marin, Guadeloupe). Trois stations forestières (mangrove arbustive, mangrove
haute, forêt marécageuse) et une station à dominante herbacée (prairie humide/culture de taro) ont été
inventoriées le long d’un transect perpendiculaire à la côte. Ces stations ont été caractérisées du point de vue
de la structure du couvert végétal et des principaux descripteurs édaphiques. L’entomofaune a été étudiée au
cours de sorties nocturnes trimestrielles, au moyen de piégeages lumineux. L’avifaune a fait l’objet de sorties
mensuelles cumulant 90 points d’écoutes. Il apparaît que chaque faciès de végétation est caractérisé par la
dominance d’une ou plusieurs espèces aviaires ; l’étude de deux guildes, insectivores du feuillage d’une part et
flycatchers d’autre part, montre notamment l’opposition entre les espèces inféodées aux milieux forestiers
denses, et celles préférant les milieux plus ouverts. La mangrove, (particulièrement le faciès arbustif) présente
une moindre richesse et une moindre abondance en oiseaux. L’entomofaune paraît plus abondante durant la
saison sèche, particulièrement dans les milieux à faible couvert arborescent.
TEMPORAL AND SPATIAL VARIATIONS IN THE DISTRIBUTION OF RESIDENT BIRDS
AND INSECTS IN THE WETLANDS OF THE ABYMES COASTAL PLAIN (GUADELOUPE):
A PRELIMINARY STUDY.
A multidisciplinary, preliminary study on temporal and spatial variations in the distribution of resident birds
and insects was conducted during a full year in the wetlands of the Abymes coastal plain (Grand Cul-de-sac
Marin, Guadeloupe). Inventories were made in four stands, along a transect perpendicular to the coast; three
of them were forest stands (dwarf mangrove, tall mangrove, and swamp forest), and one (mixed wet
meadow/Taro plantation) was dominated by herbaceous plants. Each stand was characterized according to
the structure of the vegetation and according to the main soil descriptors. Insect communities have been
monitored quarterly, at night, by means of light traps. Bird surveys were made monthly, totalizing 90 point
counts. Each vegetation type was specifically associated to one or several dominant bird species; the contrast
between species peculiar to open vs. dense forest habitats was evident, especially when considering two
feeding guilds: gleaning and flycatching insectivores. Mangrove habitats (especially the dwarf stand) exhibited
the lowest numbers of both bird species and bird individuals. The insect community appeared to be more
abundant
during
the
dry
season,
especially
in
open
forest
habitats.
ESTUDIO PRELIMINAR DE LAS VARIACIONES ESPACIO-TEMPORALES DE LA
OCUPACION DE LOS MEDIOS HUMEDOS DE LA PLANICIE DE ABYMES (GUADALUPEFRANCIA) POR LA AVIFAUNA SEDENTARIA Y LA ENTOMOFAUNA.
Un estudio preliminar ha permitido seguir durante un año completo las variaciones espacio-temporales de la
actividad de la avifauna sedentaria y de la entomofauna de los medios inundables de la planicie de Abymes
(Grand Cul-de-sac Marin, Guadalupe). Se inventariaron tres estaciones forestales (manglar arbustivo, manglar
alto y selva pantanosa) y una estación con dominante herbácea (pradera húmeda/cultivo de cala) a lo largo de
un transecto perpendicular a la costa. Las estaciones fueron caracterizadas desde el punto de vista de la
estructura de la cubierta vegetal y de los principales descriptores edáficos. Se estudió la entomofauna en el
transcurso de salidas nocturnas trimestrales mediante trampas luminosas. La avifauna fue objeto de salida
mensuales que sumaron 90 puntos de escucha. Se ha observado que cada facies de vegetación se caracteriza
por la preponderancia de una o varias especies de aves. El estudio de dos guildes, insectívoras del follaje por
un lado y flycatchers por el otro, muestran en particular la oposición entre las especies adaptadas a los medios
forestales densos y las que prefieren los medios más abiertos. El manglar (en particular el facies arbustivo)
presenta una riqueza menor y una menor abundancia de aves. La entomofauna se muestra más abundante
durante la estación seca, en particular en los medios con escasa cubierta arbórea.
75
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
67.
SUIVI
PLURIDISCIPLINAIRE
(ORNITHOLOGIQUE,
BOTANIQUE
ET
ENTOMOLOGIQUE) DE QUATRE SITES SITUE EN FORET LITTORALE INONDABLE
ET EN PRAIRIE HUMIDE. Da niel Imb ert and Gé ra rd C ho vet, University Antilles Guyane, Laborotoire de
Biologie Végétale & Physiologie, Faculté des Sciences, B.P. 592 F-97159 Pointe-à-Pitre ; G. Leblon d, BIOS Sarl.
Les zones littorales humides sont étudiées depuis quelques années par l’Université des Antilles et de la
Guyane. Pour mieux comprendre leur fonctionnement et surtout cerner les fonctionnements écologiques,
une étude pilote rassemblant botanistes, entomologistes et ornithologistes s’est effectué de décembre 2002 à
décembre 2003 sur quatre sites compris dans des milieux différents (mangrove arbustive, mangrove haute,
forêt marécageuse et prairie humide) situés à proximité de la nationale N11 et de la rivière salée. Sur chaque
station, ont été analysés, la répartition et la structure de la végétation, les paramètres physico chimiques, les
profils pédologiques et les niveaux de la nappe aquifère. L’entomofaune a été étudiée au cours de 10 sorties
nocturnes par piégeage lumineux et la faune du sol a été inventoriée par prélèvement de la litière et en
utilisant des dispositifs de type Berlèse. L’avifaune a fait l’objet de 11 sorties cumulant 90 points d’écoutes.
Les espèces dominantes comme la Paruline jaune (Dendroica petechia), la Paruline caféiette (Dendroica plumbea),
le Sucrier (Coereba flaveola) et le Merle (Quiscalus lugubris) caractérisent chaque milieu. Les résultats permettent
de comparer la richesse spécifique, la structure de l’avifaune commune et font apparaître de possibles
phénomènes de compétitions interspécifiques.
A MULTI-DISCIPLINARY FOLLOW-UP (ORNITHOLOGICAL, BOTANICAL AND
ENTOMOLOGICAL) OF FOUR SITES SITUATED IN THE COASTAL FOREST LIABLE TO
FLOODING AND IN THE HUMID GRASSLANDS.
The humid coastal areas have been studied for several years by the University of the Antilles and Guyana.
For a better understanding of how they function and especially to grasp the ecological dynamics, a pilot study
bringing together botanists, entomologists and ornithologists was carried out from December 2002 to
December 2003 on four different types of sites (shrubby mangrove, high mangrove, swampy forest and
humid grassland) situated near the national road N11 and the River Salée. The layout and the structure of the
vegetation, the pedological profile and the level of the aquifer were studied on each site. The entomological
fauna was studied during 10 nocturnal excursions with light traps and the inventory of the ground fauna was
made by taking samples of the litter using a Berlèse-type funnel. The birdlife was studied on 11 excursions
with a total of 90 listening points. The dominant species such as theYellow Warbler (Dendroica petechia), the
Plumbeous Warbler (Dendroica plumbea), the Banaquit (Coereba flaveola) and the Carib Grackle (Quiscalus lugubris)
are characteristic of each environment. These results have allowed comparison of the specific richness and
the structure of the common birdlife and have brought to light the phenomenon of possible competition
between the species.
UN SEGUIMIENTO MULTIDISCIPLINARIO (ORNITOLÓGICO, BOTÁNICO Y
ENTOMOLÓGICO) DE CUATRO LUGARES EN EL BOSQUE DE LA COSTA PROPENSO A
INUNDACIÓN Y EN PRADERAS HÚMEDAS.
Las areas húmedas costeras han sido estudiadas por varios años por la Universidad de las Antillas y Guyana.
Para un major entendimiento de como funcionan y especialmente comprender su inversion ecológica, un
estudio piloto que contó con botánicos, entomólogos y ornitológos fue llevado a cabo desde diciembre de
2002 hasta diciembre de 2003. El estudio se hizo en mangle de arbusto, bosques pantanosos y praderas
húmedas situadas cerca de la carretera nacional N11 y el río Salée. La distribución y la estructura de la
vegetación, el perfil pedológico y el nivel del acuífero fueron estudiados en cada area de estudio. La fauna
entomológica fue estudiada durante 10 excursiones nocturnas con trampas de luces y el inventario de la fauna
terrestre fue hecha tomando muestras de la capa del suelo usando un embudo tipo Berlése. La avifuana fue
censada durante 11 excursiones con 90 puntos de audición. Las especies dominantes como la reinita amarilla
(Dendroica petechia), la reinita plomiza (Dendroica plumbea), la reinita mielera (Coereba flaveola) y el Zanate
caribeño (Quiscalus lugubris) son característicos de cada ambiente. Estos resultados han permitido la
comparasión de la biodiversidad y la estructura de la avifuana común y ha arrojado luz sobre el fenómeno de
posible competencia entre las especies.
76
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
68. DISTRIBUTION ET ABONDANCE DE DE ND RO P HT O RA BE RME JAE EN
RELATION AVEC SON HOTE LE GUAIAC (GU AIAC U M OFF IC IN A LIS) DANS LA
REGION SUD-OUEST DE PORTO RICO : IMPLICATION POUR SA CONSERVATION.
Sheyld a N. Dí a z-Mé nde z, PO Box 2329, Utuado, Puerto Rico 00641.
J’ai étudié la distribution de D. bermejae, un gui endémique du sud-ouest de Porto Rico, et qui est inféodé au
Gaïac. Nous avons observé 388 Gaïacs, et estimé une population de 155 individus de D. bermejae dans 27
arbres, dans seulement trois localités de Cabo Rojo (Punta Melones, Sierra Bermeja et Llanos Costa). 71%
des individus ont été trouvés à Llanos Costa PR-302 et PR-303, 31% à Punta Melones et 1% à Sierra
Bermeja. Seuls les arbres présentant un diamètre supérieur à 24 cm hébergeaient D. bermejae. Les populations
sont distribuées dans les zones agricoles, touristiques et résidentielles. Je propose que ces deux espèces soient
protégées par la réglementation et qu’un plan de conservation soit mis en place au plus vite. Il serait
important de mettre en place des programmes éducatifs dans les centres municipaux, les écoles et les centres
de démonstration.
DISTRIBUTION AND ABUNDANCE OF DEN DR OP HT O RA B ER ME JA E IN RELATION
TO ITS HOST G UA IAC UM OFF IC IN A LIS IN THE SOUTWEST OF PUERTO RICO:
IMPLICATIONS FOR ITS CONSERVATION.
I studied the distribution of Dendrophtora bermejae, hemiparasitic mistletoe endemic to the Southwest of Puerto
Rico that infects exclusively the Guaiacum officinalis tree. I examined a total of 388 Guaiacum officinalis and
estimated a total of 155 individuals of Dendrophtora bermejae distributed in 27 tress in Cabo Rojo; Punta
Melones, Sierra Bermeja and Llanos Costas. 71 %of the individuals of D. bermejae were found in Llanos Costa
PR-302 and PR-303; 31 % in Punta Melones; and 1% in Sierra Bermeja. Only trees with a diameter over 24
cm were infected. The populations are distributed in lands classified as agricultural zone, tourist zone and
residential zone. I recommend that Dendrophtora bermejae and Guaiacum officinalis be protected by law and
conservation actions be taken immediately. I also recommend community education programs start in
August 2005 in local community centers, schools and interpretative centers.
PATRÓN DE DISTRIBUCIÓN Y ABUNDANCIA DE DENDROPHTORA BERMEJEAE CON
RELACIÓN A SU HOSPEDERO G U AIAC U M O FFIC IN A LIS EN EL AREA SUROESTE DE
PUERTO RICO: IMPLICACIONES PARA SU CONSERVACION.
Estudié la distribución de D. bermejae, un muérdago hemiparasítico endémico al suroeste de Puerto Rico que
parasita exclusivamente a Guaiacum officinalis. Examiné un total de 388 G. officinalis y estimé un total de 155
individuos de D. bermejae distribuídos en 27 guayacanes, y en sólo tres localidades en Cabo Rojo: Punta
Melones, Sierra Bermeja, y Llanos Costa. 71 % de los individuos de D. bermejae se econtraron en Llanos Costa
a lo largo de las carreteras PR-302 y PR-303; 31 % en Punta Melones; y 1 % en Sierra Bermeja. Solamente
árboles con un diámetro del tronco mayor a 24 cm estaban infectados. Las poblaciones se encuentran en
terrenos con zonificaciones para desarrollo agrícola, turístico, y residencial. Recomiendo que tanto D. bermejae
como G. officinalis sean protejidos por ley y se tomen prontas acciones de conservación y educación en
centros comunales, escuelas y centros interpretativos.
77
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
69. MISE EN PLACE D’UN DISPOSITIF PERENNE DE BAGUAGE : LES LECONS TIREES
EN JAMAIQUE. Susa n Koeni g, C at he ri ne Lev y, and C hristop her Sa muels, Windsor Research Centre,
Trelawny, Jamaica.
Le baguage est une technique éprouvée pour comprendre la dynamique des populations d’oiseaux, par le
suivi des taux de survie, du succès reproductif, de la fidélité au site et des migrations. Mais une formation
lourde est requise pour que les oiseaux ne soient pas blessés et pour obtenir des données de qualité. Elle
devrait au moins comporter une session introductive de 2 semaines, et une session pratique intensive avec
des observations quotidiennes pendant un à trois mois, si possible dans une zone de passages migratoires.
Les bagueurs de la Caraïbe devront réaliser des mémos de terrain, décrivant les plumages et les cycles de mue
des espèces résidentes, afin que chaque bagueur soit capable de déterminer précisément l’age et le sexe des
oiseaux. Les mesures biométriques devraient être standardisées pour faciliter les comparaisons entre les
différentes études. Il est indispensable que l’information sur les actions de baguage soit disponible pour les
autres bagueurs, afin d’éviter les redondances au sein d’une île, ou d’une île à l’autre. En Jamaïque, les projets
s’appuyant sur le seul volontariat ont rencontré des difficultés ; leur pérennité au-delà des financements
incitatifs doit être évaluée avant de mettre en œuvre des actions de formation lourdes et coûteuses.
ESTABLISHING A CONSTANT-EFFORT BANDING STATION: LESSONS FROM JAMAICA.
Bird banding is an important technique for understanding avian population dynamics by monitoring such
parameters as survival rates, breeding performances, site fidelity, and patterns of migration. It is, however,
important to recognise that intensive training is required to ensure that birds are not harmed and that quality
data are obtained. Minimal training should include an introductory workshop (e.g. 15-days), followed by
intensive internship of one-to-three months at a station that operates daily, preferably in an area that serves
as a migration corridor. Caribbean banders also will need to develop field guides describing plumage and
moult cycles of resident species to ensure all banders are capable of ageing and sexing species as precisely as
possible. Physical assessments should be standardised to facilitate comparison to other banding efforts. It is
imperative that band inventories be registered and available to other banders to avoid duplicating band
numbers either within an island-banding network or between islands. In Jamaica, reliance on volunteers
alone has proven difficult and sustainability beyond an initial start-up grant must be evaluated before
undertaking the initial heavy investment in skills development.
ESTABLECIENDO UN ESFUERZO CONSTANTE MEDIANTE UNA ESTACIÓN DE
ANILLJE: LECCIONES DE JAMAICA.
El anillaje de aves es una técnica importante para entender las dinámicas poblacionales de las aves mediante
el monitoreo de parámetros tales como: la razón de sobrevivencia, rendimiento reproductivo, fidelidad de
sitio y patrones de migración. Sin embargo, es importante reconocer que se requiere la capacitación del
personal para asegurar que las aves no reciban daños y que se obtenga información de alta calidad. Un
adiestramiento mínimo deberá incluir un taller introductorio (ej., 15 días), seguido por un internado intenso
de uno a tres meses de duración en una estación que opere diariamente, preferiblemente en un área que sirva
de ruta migratoria para las aves. Los anilladores en el Caribe también necesitarán desarrollar guías de campo
que describan el plumaje y los ciclos de muda de las especies residentes para asegurar que todos los
anilladores sean capaces de determinar la edad y el sexo de las especies de la manera más precisa posible. La
evaluación física del ave deberá ser estandarizada para facilitar la comparación con otros esfuerzos de anillaje.
Es imprescindible que la información existente sobre los anillajes sea registrada y esté disponible a otros
anilladores para evitar duplicar los números de los anillos, ya sea en una misma isla o entre islas. En Jamaica,
el depender de voluntarios para hacer el trabajo ha resultado difícil, y la sustentabilidad más allá de la
concesión inicial debe de ser evaluada antes de emprender la inversión inicial del desarrollo de destrezas de
los anilladores.
78
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
70. CARACTERISATION DU CHANT DE P RIO T ELU S T EM N UR U S. Jo va ny Roj as Go n zale z*,
Enei de r Pé re z Men a**, Em an uel Mo ra M ací as*, *Facultad de Biología, Universidad de la Habana, **Instituto
de Ecología y Sistemática. [email protected].
Le chant peut être utilisé comme critère d’identification spécifique ches les oiseaux, et pour mettre en
évidence des différences inter-spécifiques. Nous avons caractérisé pour la première foix le répertoire vocal de
Priotelus temnurus, espèce endémique à Cuba, à partir des chants de 5 individus. Les enregistrements ont été
réalisés à Las Delicias et Santa Serafina, dans la Réserve de Biosphère de la Sierra del Rosario, dans la
province de Pinar del Rio. Nous avons enregistré des paramètres tels que la durée du chant, les durées des
notes et des silences entre notes, les fréquences intitiales et finales de chaque note, la longueur d’onde de la
note et la fréquence de plus grande énergie. Trois types de chants ont pu être identifiés, qui diffèrent par le
nombre, la durée et les intervalles entre note. Par ailleurs, la durée des syllabes (2,2 – 3 s) et la gamme de
fréquences (0,79 et 1,17 kHz) sont semblables dans tous les types de chants.
ACOUSTIC CHARACTERIZATION
TEM N UR US).
OF
THE
CUBAN
TROGON
(P RIO TE LU S
The study of vocalizations can be an appropriate tool for the identification of species and to establish
interspecific differences. The acoustic repertoire of the Cuban Trogon (Priotelus temnurus) was characterized
for the first time, from recorded vocalizations of 5 individuals. The recordings were carried out in Las
Delicias and Sta. Serafina, in the Reservation of the Biosphere Sierra del Rosario, Pinar del Río. The
parameters used in the characterization were: the duration of the calls and notes and the intervals among
notes; the initial and final frequency of each note; the bandwidth of the call and the frequency of more
energy. In our study three types of songs showed significant differences in the number, the duration and the
intervals among the notes. However, the duration of the calls (2.2 - 3.0 s) and the range of frequencies in
which they emitted (0.79 and 1.17 kHz) are similar among the types of songs.
CARACTERIZACIÓN ACÚSTICA DEL TOCORORO (P RIO TE LUS T EM NU R US ).
El estudio de las vocalizaciones puede ser una herramienta adecuada para la identificación de las especies y
para establecer diferencias interespecíficas. Se caracterizó el por primera vez el repertorio acústico del
Tocororo (Priotelus temnurus), a partir de vocalizaciones grabadas de 5 ejemplares. Las grabaciones fueron
realizadas en las localidades Las Delicias y Sta. Serafina, en la Reserva de la Biosfera Sierra del Rosario, P. del
Río. Los parámetros utilizados en la caracterización fueron: la duración de las llamadas, de las notas y de los
intervalos entre notas; las frecuencias iniciales y finales de cada nota; el ancho de banda de la llamada y la
frecuencia de mayor energía. Entre las grabaciones realizadas se diferencian tres tipos de cantos con
diferencias significativas en el número, la duración y los intervalos entre las notas. Sin embargo, la duración
de las llamadas (2.2 – 3.0 s) y la gama de frecuencias en la que se emiten (0.79 y 1.17 kHz) son similares entre
los tipos de cantos.
79
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
71. “JUAN CHIVI”, LE NOM COMMUN D’UN CHANT D’OISEAU ? Y an ai ris Med in a Rey e*s,
Enei de r Pére z Me na **, y Em anu el Mora Mac ías **, Facultad de Biología, Universidad de la Habana, **Instituto
de Ecología y Sistemática. [email protected].
L’objectif de notre travail était de caractériser le chant chez Vireo gundlachii, espèce d’oiseau territoriale et
endémique de Cuba. Cette espèce est largement répartie dans les forêts cubaines. Nous avons réalisé des
enregistrements dans la Réserve de Biosphère de la Sierra del Rosario en juin 2004, à l’aide d’un
magnétophone Marantz PM 222, pourvu d’un microphone directionnel Sennheisers ME 66. Les chants de 6
individus ont été analysés, à raison de 15 chants par individu. Les paramètres suivants ont été pris en compte
: durée de la séquence de chant, nombre de notes par séquence, durée de chaque note, fréquences du pic,
maximales, minimales, finales et initiales, ainsi que les intervalles entre notes. Nous avons ainsi mis en
évidence 7 types de chants, qui présentent 2 ou 3 notes, sur une gamme de fréquences allant de 2,7 à 5 kHz.
Les chants à 3 notes ont été émis par des individus différents, qui se distinguent habituellement par les
gammes de fréquence couvertes par leurs notes; ceci pourrait permettre d’identifier différents mâles sur le
terrain.
“CUBAN VIREO,” DO COMMON NAME THAT RESPONDS TO THE BIRD SONG?
The objective of our work was the characterization of the Juan Chiví's (Vireo gundlachii) vocalizations, an
endemic and territorial bird that is widely distributed in Cuba’s forests. The recordings were carried out in the
Reservation of the Biosphere Sierra del Rosario, during June of 2004, using a Marantz PMD 222 with a
directional microphone Sennheisers ME 66. During the study 6 individuals were recorded of which 15 calls
were processed of each one. The variables measured were: duration of the call, number of notes for call,
duration of each note, pick frequency, maximum frequency, minimum frequency, final frequency, initial
frequency and the interval between notes. During the analysis of the recordings 7 different songs were
identified. These were 2-3 notes that sweep a range of frequencies from 2.7 to 5.0 kHz. The songs with 3
notes belonged to different individuals and are distinct in the range of frequencies that they cover. This could
aid in the identification of different males in the field.
“JUAN CHIVÍ”, ¿NOMBRE COMÚN QUE RESPONDE AL CANTO DE UN AVE?
Nuestro trabajo tuvo como objetivo la caracterización de las vocalizaciones del Juan Chiví (Vireo gundlachii),
ave endémica y territorial, que presenta una amplia distribución en los bosques cubanos. Las grabaciones se
realizaron en la Reserva de la Biosfera Sierra del Rosario, durante junio de 2004, utilizando una grabadora
Marantz PM 222 a la que se le acopló un micrófono direccional Sennheisers ME 66. Durante el estudio se
grabaron 6 individuos de los cuales se procesaron 15 llamadas de cada uno. En ellas se midieron: duración de
la llamada, número de notas por llamada, duración de cada nota, frecuencias pico, máxima, mínima, final e
inicial y el intervalo entre notas. Durante el análisis de las grabaciones se identificaron 7 cantos diferentes.
Estos presentan de 2-3 notas que barren una gama de frecuencias de 2.7 a 5.0 kHz. Los cantos con 3 notas
pertenecientes a ejemplares diferentes se distinguen usualmente por la gama de frecuencias que cubren sus
notas, lo que podría contribuir a la identificación de los distintos machos en el campo.
80
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
72. REPERTOIRE VOCAL DU VIREO A MOUSTACHES (V IR E O A LTILOQ U U S).
REPONSES INDISTINCTES LORS D’ EXPERIENCES D’APPEL Ixc hel Ló pe z Re yes, E ma nuel
Mora Mac ías, Ene ide r Pe re z Me na, Facultad de Biología, Universidad de la Habana.
Nous avons étudié le répertoire accoustique d’une population du Viréo à Moustaches, Vireo altiloquus, dans la
Réserve de Biosphère de la Sierra del Roasario, dans la province de Pinar del Rio à Cuba. Cet oiseau présente
un chant caractéristique qui comporte générallement 3 syllabes, qui diffèrent par des paramètres de temps et
de spectre. La 3ème note est la plus longue (181,92 ms), tandis que la première présente les plus hautes
fréquences initiales et finales (6,16 et 4,6 kHz). Pendant l’étude, nous avons réalisé des expériences d’appel,
en utilisant 47 types de chants, présentant des variations de temps et de spectres. Les viréos ont manifesté
des réponses comportementales indistinctes, en s'approchant du haut-parleur et/ou en chantant, face à des
chants présentant de fortes variations temporaires et/ou spectrales. Toutefois, lorsque nous avons réalisé
l’expérience en émettant le chant d'autres espèces telles que Myiarchus sagrae, Teretistris fernandinae ou Glaucidium
siju, nous n’avons pas obtenu de réponses comportementales.
VOCAL REPERTOIRE OF THE BLACK-WISKERED
EXPERIMENTAL PLAYBACK OF VOCALIZATIONS.
VIREO:
RESPONSES
TO
We studied the vocal repertoire of a population of Black-whiskered Vireos (Vireo altiloquus) in the Sierra del
Rosario Biosphere Reserve in Pinar del Rio, Cuba. The song of this species generally consists of three notes
differing in temporal and spectral characteristics. The third note has the longest duration (181.92
milliseconds), the first note has the greatest initial frequency (6.16 kHz) and the final ends with 4.60 kHz. In
addition, we conducted studies on species recognition. For these experiments we designed 47 types of songs
in which we varied the spectral and temporal characteristics and then presented the experimental songs to
territorial vireos by using tape playback in the field. Individual vireos showed behavioral responses by
approaching the speaker and/or singing but did not discriminate among the experimental songs with drastic
variations in temporal or spectral characteristics. Nevertheless, the vireos did not show a behavioral
response to the broadcast of recordings of other species such as the La Sagra’s Flycatcher (Myiarchus sagrae),
Yellow-headed Warbler (Teretistris fernandinae), and Cuban Pygmy Owl (Glaucidium siju).
REPERTORIO VOCAL DEL BIEN-TE-VEO. RESPUESTAS INDISCRIMINADAS ANTE
EXPERIMENTOS DE RECLAMO.
Se estudió el repertorio acústico de una población de Bienteveo (Vireo altiloquus) en la Reserva de la Biosfera
Sierra del Rosario, Pinar del Río. Esta especie de ave presenta un canto característico que consta
generalmente de tres notas, diferentes entre sí en cuanto a parámetros temporales y espectrales. La nota 3
presentó la mayor duración con 181.92 ms, mientras que la nota 1 presentó la mayor frecuencia inicial con
6.16 kHz y final con 4.60 kHz. Durante el estudio se realizaron experimentos de reclamo con la especie. Para
ello se diseñaron 47 tipos de cantos, en los que se variaron las características espectrales y temporales de su
canto. Los individuos de Bienteveo manifestaron respuestas conductuales indiscriminadas, ya fuese
acercándose a la bocina y/o cantando, ante cantos con drásticas variaciones temporales y/o espectrales. Sin
embargo, al aplicar el experimento emitiendo el canto de otras especies, como el del Bobito Grande
(Myiarchus sagrae), Chillina (Teretistris fernandinae), y Sijú Platanero (Glaucidium siju), no se obtuvo respuesta
conductual.
81
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
73. REPERTOIRE ACCOUSTIQUE CHEZ T U RDU S P LUM BE U S. Enei de r Pérez, E ma nuel
Mora* *, y Jul io C ésa r Hec ha va rría **, *Facultad de Biología, Universidad de la Habana, **Instituto de Ecología y
Sistemática, CITMA, [email protected].
A Cuba, la communication accoustique est un des domaines les moins étudiés du comportement des oiseaux.
C’est pourquoi nous avons réalisé la caractérisation du chant de Turdus plumbeus. Nous avons réalisé des
enregistrements de 559 chants, chez 18 individus, dans la Réserve de Biosphère de Sierra del Rosario. Les
chants ont été analysés avec le logiciel Bastound 2.1. Les chants de cette espèce présentent une structure
complexe, avec des notes indépendantes, ou regroupées en syllabes. Nous avons identifié 6 types de notes,
dont l’une est prédominante car elle constitue 63% du chant; cette note prédominante présente des valeurs
de fréquences comprises entre 1,2 et 13,3 kHz, ce qui donne idée de la gamme de fréquence couverte par le
chant de cette espèce. Le chant peut présenter 2 ou 3 syllabes, elles-mêmes composées de notes de différe,nts
types, ce qui aboutit à 49 combinaisons différentes présentant d’une à 11 notes.
ACOUSTIC REPERTOIRE OF THE RED-LEGGED THRUSH (T URD U S P LU MB EU S).
Avian communication is one of the least studied aspects of bird behavior in Cuba. Because of limited studies
in this field we characterized the vocal repertoire of the Red-legged Thrush (Turdus plumbeus). Our study was
based on tape recordings of 559 vocalizations from 18 different individuals. Each of the vocalizations was
analysed with the Bat Sound 2.1 program. Some of the vocal parameters measured with this program include
the minimum and maximum frequency as well as the initial and final frequencies. Our results indicate that
the Red-legged Thrush has complex songs in which notes can be grouped in syllables or occur
independently. Six types of notes were identified, most of which (63%) were tonals and frequency bands. The
vocalizations covered a wide frequency range and included calls that ranged from 1.2 to 13.3 KHz. We also
found out that the calls can be formed by two or three syllables, and these in turn are formed by different
notes, so, 49 combinations of notes were found in which the number varied from one to 11.
REPERTORIO ACÚSTICO DEL ZORZAL REAL (T URD U S P LUM BE U S).
La comunicación en las aves constituye uno de los componentes conductuales menos estudiados en Cuba.
Por ello en este trabajo nos propusimos realizar una caracterización acústica del Zorzal Real (Turdus plumbeus).
Para esto se grabaron en la Reserva Ecológica Sierra del Rosario, 18 ejemplares (559 llamadas) y cada
grabación fue analizada utilizando el programa Batsound 2.1. Los resultados obtenidos arrojaron que la
especie presenta cantos estructurados de manera compleja donde las notas pueden aparecer agrupadas en
sílabas o independientes. Los tipos de notas encontrados fueron seis, de ellos las notas predominantes fueron
las tonales y las bandas de frecuencia, constituyendo entre ambas el 63 % de las llamadas. Estas oscilaron
entre valores de frecuencia de 1.2 y 13.3 kHz, que da una idea de la gama de frecuencia que cubre las
llamadas de esta ave. Se encontró también que las llamadas podían estar compuestas por 2 o 3 sílabas y estas,
a su vez, por varias notas de diferentes tipos para un total de 49 combinaciones diferentes, donde el número
de notas puede variar desde 1 hasta 11.
82
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
74. LE CHANT CHEZ LES MALES DE TIA RIS O LIV ACE A. A nay S erra no*, Em anu el Mo ra*,
Enei de r Pére z**, *Facultad de Biología, Universidad de la Habana, **Instituto de Ecología y Sistemática.
[email protected].
La bioaccoustique consiste à étudier la communication par les sons chez les animaux. Pour caractériser le
chant chez Tiaris olivacea, nous avons étudié 5 mâles de cette espèce, dans la réserve de Biosphère de la Sierra
del Rosario. A partir d’enregistrements, et de la digitalisation des chants, nous avons mis en évidence 8 types
de chants, leurs différences n’étant pas perciptibles par l’oreille humaine. Les paramètres utilisés ont été le
nombre de syllabes ou de notes qui composent une séquence, la durée de la séquence, les intervalles entre
séquences, la durée de la syllabe ou de la note, l’intervalle entre une syllabe et la suivante, la fréquence initiale,
finale, maximale et minimale pour chaque note ou syllabe. Cette diversité de chants, ainsi que leur variabilité
chez un même individu, suggèrent que la communication accoustique peut être très importante pour la
reconnaissance des mâles par les femelles pendant la reproduction. Ces résultats ouvrent des voies de
recherche sur la communication accosutique chez cette espèce.
SIGN VOWELS IN YELLOW-FACED GRASSQUIT (TIARIS OLIVACEA) MALES.
Bioacoustics is the study of the behavior of the animal’s communication through sound. Our objective was
to characterize the vocalizations of Yellow-Faced Grassquit (Tiaris olivacea). Five males of this species were
studied in the “Sierra del Rosario” by recording and digitalization of their calls. There were 8 types of
different songs, all of which sounded the same to the human ear. To differentiate the songs, the following
variables were measured: number of syllables or notes that compose a call, duration of the call, interval
among calls, duration of the syllable or note, interval among syllables, initial and final frequency, and maxim
and minimum frequency for each syllable or note. This variety of songs and the differences found in the
sequence of the same ones for each individual suggest that acoustic communication can be very important
for the recognition of individual males by females during the breeding season. These results open doors to
new acoustic and behavioral investigations of this species.
FIRMAS VOCALES EN LOS MACHOS DE TOMEGUÍN DE LA TIERRA (TIA RIS
O LIV ACE A).
La Bioacústica consiste en el estudio del comportamiento de comunicación de los animales a través de
señales sonoras. Con el objetivo de caracterizar las vocalizaciones de Tomeguín de la tierra (Tiaris olivacea), se
estudiaron 5 machos de esta especie en la Sierra del Rosario. Mediante la grabación y digitalización de sus
llamadas se encontraron 8 tipos de cantos diferentes, de lo que parecía ser el mismo al oído humano. Para la
diferenciación de los mismos las variables medidas fueron: número de sílabas o notas que componen una
llamada, duración de la llamada, intervalo entre una llamada y otra, duración de la sílaba o nota, intervalo
entre una sílaba y otra, frecuencia inicial, final, máxima y mínima para cada sílaba o nota. Esta variedad de
cantos y las diferencias halladas en la secuencia de los mismos para cada individuo sugieren que la
comunicación acústica puede ser muy importante para el reconocimiento de los machos por las hembras en
época reproductiva. Estos resultados abren puertas a nuevas investigaciones acústicas y conductuales de esta
especie.
83
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
75. UNE PREMIERE APPROCHE DES CHANTS CHEZ LES ARDEIDAE : UTILISATION DE
LA BIOACCOUSTIQUE POUR LA PHYLOGENIE. De nni s De nis Áv ila y Jul io Cés a r
He c ha va rría Cue ri a. Dpto. Biologia Animal y Humana. Facultad de Biología, Universidad de la Habana, Cuba.
Parmi les Ardeidae, on trouve des espèces de morphologie proche, avec des biotypes liés à aux habitats. Les
études phylogénétiques sont basées sur des caractérisations morphologiques (principalement des os) ou
moléculaires, mais il demeure des questions non résolues sur les liens de filiation entre des espèces telles que
le Héron garde-boeuf (Bubulcus ibis) et l’aigrette Egretta rufescens. Des études sur les paramètres
morphométriques et reproductifs menées à Cuba sur ces espèces ont tenté sans succès de répondre à cette
question. Nous proposons d’utiliser les profils de chants de ces espèces chez l’embryon deux jours avant
l’éclosion, pour avoir une idée plus claire de leur histoire évolutive. L’intérêt de cette technique est que les
facteurs du milieu n’ont pas d’influence sur le profil accoustique du chant chez des embryons. Ce travail
constitue l’étape préliminaire de description accosutique du chant embryonnaire chez 7 espèces d’aigrettes, et
permettra d’évaluer le potentiel de ce paramètre pour de futures études sur l’histoire évolutive de ce groupe.
PRELIMINARY DESCRIPTION OF THE SONGS IN EGRETS AND HERONS (AVES:
ARDEIDAE): THE USE OF BIOACOUSTIC IN FILOGENY.
Egrets and herons have similar body structure in response to habitat use. Studies of the evolution of the
group are based on bones characteristics and DNA, but there are some unresolved questions related to
species such as Cattle Egret or Reddish Egret. Recent results on reproductive biology and growth on Cuban
egrets and herons were not enough to clarify this aspect. So the acoustic pattern of the embryos two days
before hatching, may be useful as a tool to understand the evolution of the group. The advantage of this
technique is that external factors are not modifiying the sounds of the embryos inside the egg. Here we
present the preliminary description of these main sounds in seven egrets species, analysing the value of this
data and proposing future steps of this research.
DESCRIPCIÓN PRELIMINAR DEL CANTO EN VARIAS ESPECIES DE GARZAS (AVES:
ARDEIDAE): EL USO DE LA BIOACÚSTICA PARA ESCLARECER LA FILOGENIA DEL
GRUPO.
Las garzas son especies morfológicamente similares ya que mantienen biotipos comunes en respuesta a la
utilización de hábitats similares. Los estudios filogenéticos en las diferentes especies se han desarrollado por
análisis osteológicos y de DNA, sin embargo, varios puntos de su evolución permanecen aun sin esclarecer,
en particular, determinar cual es la especie más primitiva y las ubicaciones de la Garza Ganadera y la Garza
Rojiza. Investigaciones en Cuba sobre parámetros morfométricos y reproductivos han intentado dilucidar
estos aspectos pero aun son insuficientes. El análisis del repertorio acústico de estas aves podría ser una
herramienta que brinde una idea más clara de su desarrollo evolutivo. Los sonidos dentro del huevo, dos días
antes de la eclosión, pueden ser aprovechados para realizar inferencias evolutivas, ya que sobre ellos no
deben haber influido factores externos. Por estos motivos el presente trabajo contiene una caracterización
preliminar de los principales cantos de las garzas; que serán posteriormente utilizados para la realización de
trabajos encaminados a esclarecer el origen evolutivo de este grupo de aves.
84
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
76. L’HETEROCHRONISME DE LA CROISSANCE CHEZ LES AIGRETTES : UN OUTIL
POUR LES ETUDES PHYLOGENETIQUES. De nnis Den is* y Pa trici a Ro drígue z* *; * Facultad de
Biología, Universidad de la Habana, ** Instituto de Ecología y Sistemática, CITMA.
Nous avons établi les courbes de croissance du poids, de la longeur du bec et du tarse chez 7 espèces
d’aigrettes. L’ontogénie permet d’analyser un processus hétérochronique, qui s’exprime sous la forme d’une
modèle de croissance, qui peut être différent d’une structure morphologique à l’autre. La croissance du poids
s’ajuste à un modèle de Gomperz, dont les paramètres varient d’une espèce à l’autre. Le point d’inflexion est
attent plus rapidement chez l’Aigrette neigeuse (Egretta thula) et la Grande aigrette (Ardea alba), que chez
Bihoreau gris (Nycticorax nycticorax). Les tendances pour le modèle de croissance du bec sont cohérentes avec
les arbres phylogénétiques de la litérature: le Héron vert (Butorides virescens) et le genre Egretta présentent un
modèle de croissance ajusté avec le modèle de Von Bertalanffy-Gompertz, à l’exception de l’Aigrette blanche
(Egretta alba). La croissance du tarse se poursuit pendant une période plus importante que le poids et la
longeur du bec. Les taux de croissance isométrique prédits suggèrent que le Bihoreau gris serait la forme
ancestrale à partir de laquelle l’évolution a tendu vers une accélération de la croissance.
HETEROCHRONY IN THE GROWTH OF EGRETS (AVES: ARDEIDAE): USE OF GROWTH
STUDIES TO CLARIFY FILOGENY.
We study the growth of body weight, bill and tarsus in seven ardeid species. The growth curves were used to
analyse the occurrence of heterochronic process. There is a general pattern in the dynamics of the growth in
each structure. It suggests that the plesiomorphic condition in the body weight follow a growth pattern best
described through the Gompertz equation. It turn slower in the fists days in the Black-crowned Night-Heron
and faster in Snowy and Great Egret. Trends in the growth pattern of the bill were consistent with the
phylogenetic tree proposed by literature. Green Heron and Egretta species has the same growth pattern
following Von Bertalanffy-Gompertz equations, except E. alba. Comparing growth of tarsus we detect a
general elongation in the growth period. Predicted isometric growth rate suggest that Black Crowned Night
Heron resembles the ancestor condition and the main evolutionary change was an acceleration of growth.
HETEROCRONÍAS EN EL CRECIMIENTO DE LAS GARZAS (AVES: ARDEIDAE):
APORTES DE LOS ESTUDIOS DE CRECIMIENTO A LA FILOGENIA DEL GRUPO.
Se estudia el crecimiento del peso, pico y tarso en siete especies de garzas y con las trayectorias ontogenéticas
se analiza la ocurrencia de procesos heterocrónicos. Existe un patrón en las dinámicas del crecimiento en
cada estructura que sugieren que en el peso, la condición plesiomórfica fue un crecimiento descrito por la
ecuación de Gompertz que tendió a enlentecerse en las primeras etapas en el Guanabá de la Florida y la
Garza Rojiza, y a acelerarse en la Garza de Rizos y el Garzón. Las variaciones en el pico son consistentes con
las hipótesis filogenéticas del grupo ya que el Aguaitacaimán y las Egretta tienen aproximadamente el mismo
tipo de crecimiento (Von Bertalanffy-Gompertz), excepto E. alba. Al comparar las curvas de crecimiento del
tarso se observa un alargamiento general de la duración del crecimiento. Las tasas predichas de crecimiento
isométricas sugieren que el Guanabá representa la morfología plesiomórfica del grupo estudiado y que el
principal cambio evolutivo fue una aceleración en el crecimiento corporal.
85
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
77. VARIATIONS DE L’EPAISSEUR DE LA COQUILLE DES ŒUFS CHEZ ONZE ESPECES
DE CICONIFORMES DANS LE MARAIS DE BIRAMA A CUBA. Lic. José Lui s Ponce de León
and D r. D enn is D enis A vil a, Biology Faculty. Havana University, Cuba.
L’épaisseur de la coquille des œufs est un paramètre très important dans l’écologie des oiseaux d’eau. Elle
peut être déterminante pour le succès reproductif et la fécondité. Des variations inter et intra-spécifiques ont
été mises en évidence chez 17 espèces de Ciconiformes dans les marais de Birama à Cuba (20,75ºN,
77,16ºO), de 1999 à 2002. Nous avons prélevé 366 œufs de toutes les espèces, excepté pour le Petit blongios
(Ixobrychus exilis). Trois cent soixante-et-onze coquilles provenant de collections d’œufs ont également été
utilisées. L’analyse de variance a indiqué des différences significatives (p < 0,05) entre espèces, avec une
corrélation positive entre les dimensions extérieures de l’œuf et le poids de l’adulte ; ceci signifie que plus
l’espèce est lourde, plus la coquille est épaisse. L’épaisseur de la coquille diminue significativement avec le
rang de ponte dans une nichée (tests de Kruskal-Wallis; p =0,0003). La coquille est plus épaisse au niveau de
l’équateur de l’œuf que des pôles, quelle que soit l’espèce (p < 0,05). Enfin, il n’y a pas de lien entre les
variations d’épaisseur au sein d’une espèce, et son succès reproductif.
EGGSHELL THICKNESS VARIATION
SPECIES AT BIRAMA SWAMP.
PATTERNS
IN
ELEVEN
CICONIIFORMES
Eggshell thickness is a very important parameter in water birds ecology. It could be determinant for
reproductive success and their productivity. Inter and intraspecific variation patterns were determined for
eleven Ciconiiformes species in Birama Swamp (20, 75ºN, -77, 16ºO) from 1999 to 2002. We collected 366
eggs of all species except Least Bittern. Eggshells from eggs collections were also included (n = 371).
Significative differences in eggshell thickness were found among the species using a One Way ANOVA (p <
0.05). There is a positive correlation between the egg’s external dimensions and adult weight, so, the heavier
the species the thicker the eggshell. A significative eggshell thickness decrease occurs with the laying order
(Kruskal-Wallis; p =0.0003). Eggshell thickness in eggs equator and poles was different, in all species eggs
equator were significatively thicker (p < 0.05). Finally, there is not relationship between eggshell thickness
variations and the species reproductive success.
PATRONES DE VARIACIÓN EN EL GROSOR DE LA CÁSCARA EN ONCE ESPECIES DE
CICONIIFORMES EN LA CIÉNAGA DE BIRAMA, CUBA.
El grosor de la cáscara es un parámetro muy importante en la ecología de las aves acuáticas. Puede ser
determinante para el éxito reproductivo y la productividad. Patrones de variación inter e intraespecíficos se
determinaron para once especies de Ciconiiformes en la ciénaga de Birama (20, 75ºN, -77, 16ºO) entre 1999
y 2002. Colectamos 366 huevos de todas las especies de garzas (excepto la Garcita). Las cáscaras de huevos
de colecciones zoológicas tambié se incluyeron (n = 371). Diferencias significativas en el grosor se
encontraron entre las especies utilizando un ANOVA de clasificación simple (p < 0.05). Existió una
correlación significativa con las dimensiones externas de los huevos y el peso del adulto, o sea, las especies
mayores tienen cáscaras más gruesas. Un disminución significativa del grosor de la cáscara ocurre con el
orden de puesta (Kruskal-Wallis; p =0.0003). El grosor en el ecuador y los polos del huevo fueron diferentes,
en todas las especies la cáscara en el ecuador fue significativamente más gruesa (p < 0.05). Finalmente, no
existió relación entre el grosor de la cáscara y el éxito reproductivo.
86
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
78. EVOLUTION DE LA MORPHOLOGIE PENDANT LA CROISSANCE CHEZ SEPT
ESPECES D’AIGRETTES ET DE HERONS. De n nis De nis y Hécto r M. Sal va t To rres, Facultad de
Biología, Universidad de la Habana, Cuba.
Les aigrettes et les hérons ont un ancêtre commun, bien qu’ils présentent des différences morphologiques,
qui suggèrent un processus d’hétérochronisme dans leur évolution. Nous décrivons ici les changements
morphologiques pendant le développement des jeunes, chez 7 espèces, pour caractériser la forme primitive et
élucider la phylogénie de ce groupe. Nous avons réalisé des mesures de longueur du bec, du tarse et du poids
corporel de 353 jeunes entre l’éclosion et un âge de 16 jours. A partir de ces données, nous avons tracé un
diagramme simplifié de Arcys Thompson, tous les deux jours. Pour éviter un biais dû aux différences de
périodes de croissance, nous avons séparé cette période en 3, représentant 10, 15 et 25% de la période totale.
A chaque fois, un diagramme un diagramme a été réalisé. Les jeunes ont une morphologie plus homogène
que les adultes, avec seulement quelques hétérogénéités sur la longueur du bec. La différenciation
morphologique semble apparaître plus tard dans le développement. Pendant les deux premières semaines de
la vie post-embryonnaire, les ressources énergétiques sont donc principalement utilisées pour une croissance
rapide.
BODY FORM CHANGES DURING GROWTH IN SEVEN SPECIES OF EGRETS AND
HERONS (AVES: ARDEIDAE).
Egrets and Herons evolve from a common ancestor; however they have different body proportion and a
process of heterochrony has been suggested in their evolution. In this work we describe the changes in shape
during growth in seven species to characterize the primitive form. We measure bill, tarsus and weight of 353
nestlings between hatching and 16 days of age. With this data we draw a simplified Arcy Thompson’s
diagram each two days. To standardize the differences in growing period among species, it was divided in
three similar stages (representing 10, 15, 20 % of the total period). In each of them an Arcy Thompson’s
diagram was made. Nestlings are much more similar in shape than adults with just some small differences in
bill proportion. Differences in shape apparently appear later in the growth. During the first two weeks of life
all the energy is used just to growth fast.
ESTUDIO DEL CAMBIO DE FORMA CORPORAL DURANTE EL CRECIMIENTO DE
SIETE ESPECIES DE GARZAS (AVES: ARDEIDAE).
Las garzas provienen de un antecesor común, sin embargo, existen diferencias en la forma corporal de los
adultos actuales y se ha sugerido un proceso de heterocronía en su evolución. En el presente trabajo se
describen los cambios de forma durante el crecimiento en siete especies, para hallar el patrón primitivo y
esclarecer los estudios filogenéticos anteriores. Se toman las mediciones del pico, tarso y peso de 353
pichones entre el primer y el decimosexto día de edad, con un total de 1163 mediciones por variable. Con
estas se confeccionaron entre cuatro y siete diagramas transformacionales de D’Arcy Thompson por especie,
cada dos días de edad. Para estandarizar las comparaciones, también se tomaron las medidas a tres
porcentajes del crecimiento. Los pichones son muy similares en formas corporales en el primer día de
nacidos, aunque presentan ligeras diferencias en la longitud del pico. El análisis del cambio durante el
crecimiento permitirá encontrar la fuente de las variaciones descritas en los adultos.
87
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
79. MORPHOMETRIE ET REGIME ALIMENTAIRE DU COURLAN (AR A MU S
GU AR A UN A) DANS LES RIZIERES D’AMARILLAS A CUBA. An tonio Rod rí gue z y M artín
Acost a. Facultad de Biología, Universidad de la Habana.
Le Courlan est une espèce commune dans certaines zones humides d’Amérique tropicale, mais son écologie
est peu connue à Cuba, du fait de son comportement solitaire et de ses faibles densiotés de population. Nous
présentons ici une étude sur la morphométrie et le régime alimentaire de cette espèce, dans les rizières
d’Amarillas, situées dans la partie ouest de Cuba. Nous avons capturé 17 individus, mesuré leurs principales
variables morphométriques et analysé leurs contenus stomaccaux. Les mâles présentent des valeurs
significativement plus importantes que les femelles pour le poids, la longueur du tarse, et la longueur totale.
Cette espèce se nourrit principalement de gastéropodes, et on retrouve dans l’estomac de petites quantités de
végétaux, probablement ingérés de façon concommitante avec les mollusques.
MORPHOMETRY AND DIET OF
RICEFIELDS OF AMARILLAS, CUBA.
LIMPKIN
(A RA M US
G UA RA U N A)
IN
THE
Limpkin is a common species of our wetlands, but its ecology is poorly known in Cuban ecosystems due to
his solitary behaviour and its low population densities. In this work, the diet and morphometry of this species
was studied in the ricefields of Amarillas, in the western region of the country. Seventeen individuals were
collected and measured and the principal morphometric variables and their stomach contents were analyzed.
Significant differences were detected in weight, tarsus and total longitudes with larger values for males. The
diet of this species was principally based in gasteropods with low quantities of vegetable material perhaps
occasionally eaten with mollusks.
MORFOMETRÍA Y DIETA DEL GUAREO (A R AM U S GU A RA U NA ) EN LA ARROCERA
DE AMARILLAS, CUBA.
El Guareao es una especie común en nuestros humedales, pero es poco conocida su ecología en los
ecosistemas cubanos dado su comportamiento solitario y la baja densidad de sus poblaciones. En el presente
trabajo se estudió su dieta y morfometría en la arrocera de Amarillas, en la región occidental del país. Fueron
colectados 17 individuos a los cuales se les midieron las variables morfométricas fundamentales y se
analizaron sus contenidos estomacales. Se detectaron diferencias significativas en el peso, la longitud del tarso
y la longitud total, con valores superiores para los machos. La dieta de esta especie estuvo compuesta
principalmente por gasterópodos, y solo presentó pequeñas cantidades de materia vegetal, quizás ingeridas de
manera ocasional junto a los moluscos.
88
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
80. LA PNEUMATISATION DU CRANE CHEZ LE PIPROMORPHE ROUSSATRE
(MIO NE CT ES O LEA GINE A) A TRINIDAD ET TOBAGO. D av ek a Bood ra m, 6 Kalpoo Street,
Spring Village, Valsayn. Trinidad, W.I.
Soixante et un Pipromorphes roussâtres ont été capturés à Trinidad et Tobago de février 2004 à avril 2005.
L’âge des oiseaux a été déterminé par la présence d’une protubérance cloacale (PC) ou d’une plaque
incubatrice (PB), ainsi que par la forme des rémiges primaires externes. L’ossification du crâne était a été
corrélée à ces diverses caractéristiques. 33% des oiseaux avaient au moins un an (AMA) mais n’avaient pas
encore le crâne complètement ossifié. Quatorze avaient un crâne en cours d’ossification (cf. PC ou PB), 7
avaient un crâne en cours d’ossification mais étaient des AMA au vu de la forme des rémiges primaires
externes. 69% des oiseaux capturés n’avaient pas encore le crâne complètement ossifié, 12% avaient le crâne
complètement ossifié et 19 % étaient indéterminés. Précisons que les oiseaux avec un crâne complètement
ossifié mais sans qu’aucun des autres critères de détermination de l’âge ne puisse être appliqué ne doivent pas
être qualifié de AMA. Il n’est pas prouvé que la pneumatisation soient terminée leur avant la fin de la
première année, des recherches complémentaires étant nécessaires sur ce point. En conclusion, les oiseaux
avec un crâne non complètement ossifié ne doivent pas être considérées comme forcément âgés de moins
d’un an. Chez le Pipromorphe roussâtre, la pneumatisation du crâne est lente et ne constitue pas un critère
fiable pour déterminer l’âge des oiseaux.
SKULL PNEUMATICIZATION OF THE OCHRE-BELLIED FLYCATCHER (M IO NEC TE S
O LE AG IN EA ) IN TRINIDAD AND TOBAGO.
Sixty-one Ochre-bellied Flycatcher were captured in Trinidad and Tobago from February 2004-April 2005.
Birds were aged by presence of cloacal protuberance (CP) or brood patch (BP) and by the shape of the outer
primaries. Skull condition was recorded in combination with these characteristics. Thirty-three percent of the
birds were aged after hatch year (AHY) but had less than full skull. Fourteen birds had underdeveloped skull
with a CP or BP, 7 had underdeveloped skull but were aged AHY by the shape of the outer primaries. 69%
of birds caught had less than full skull, 12 % had full skulls and 19% were unknown. It should be noted that
birds with full skull and no other age determining criteria should not be aged AHY. This study showed that
hatch year (HY) birds do not fully pneumaticize in the first year, although more research is needed. In
conclusion birds with less than full skulls should not be aged HY, the rate of skull pneumaticization in the
Ochre-bellied Flycatcher is slow and not reliable for aging.
PNEUMATIZACIÓN DEL CRÁNEO DEL “OCHRE-BELLIED FLYCATCHER”
(MIO NE CT ES O LEA GINE A) EN TRINIDAD Y TOBAGO.
En Trinidad y Tobago fueron capturados 61 “Ochre-bellied Flycatcher” entre febrero 2004 - abril 2005. Se
les determinó la edad por la presencia de la protuberancia cloacal (PC) o los parches de cría (BP) y por la
forma de las primarias externas. La condición del cráneo se registró en combinación con estas características.
El 33 % de las aves se capturaron posteriores al año de eclosión (PAE) pero aún no tenían el cráneo
totalmente desarrollado. Se encontraron 40 aves con cráneos subdesarrollados, con PC o BP, 7 también lo
tenían así pero su edad se estimó como PAE por la forma de las primarias exteriores. 69% de las aves
capturadas tenían incompleto el cráneo, 12 % lo tenían completo y en 19% fue desconocido. Este estudio
mostró que las aves en el primer año de eclosión no tienen completamente pneumatizado el cráneo, aunque
se requieren más estudios. Como conclusión las aves que no tienen el cráneo completo no deben ser
categorizadas como en su año de eclosión, la tasa de pneumatización del cráneo en el Ochre-bellied
Flycatcher es lenta y no es confiable para establecer la edad.
89
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
81. PLAN DE GESTION POUR LE COLIBRI C AMP Y LO PT ER US E NSIPE N NIS A
TOBAGO, W.I. Da ve ka Bood ram, Department of life Sciences University of the West Indies, Trinidad and Tobago.
Campylopterus ensipennis est une espèce de colibri menacée, endémique de Tobago. L’espèce a été considérée
comme disparue après le passage du cyclone Flora en 1963, mais a été retrouvée en 1974. Les objectifs de
cette étude etaient de déterminer la taille de la population, sa fertilité, sa survie et ses paramètres
démographiques. Nous avons egalement cherché à déterminer les besoins en surface d’habitat, avoir quelques
données sur le comportement, afin de comprendre la relation entre utilisation de l’habitat et répartition
possible dans l’habitat. Enfin, nous projetons de mettre au point un système d’information géographique
pour cartographier la distribution spatiale de l’espèce et en suivre l’évolution. Pour celà, nous avons utilisé les
techniques de capture au filet, de points d’écoute et des observations de comportement. Jusqu’a maintenant,
46 individus ont été capturés (22 mâles et 24 femelles). Trois nids ont été suivis, deux d’entre eux ont subi
une prédation, et le 3eme a produit deux jeunes. L’incubation a duré 14 jours, et les jeunes sont restés au nid
26 jours. Nous avons realisé 27 heures d’observations du comportement, en 5 lieux. Cinquante-neuf points
d’écoute ont été realisés dans la partie est de la réserve, sans que nous arrivions à détecter le colibri. Cette
étude sera poursuivie jusqu’en 2006.
MANAGEMENT PLAN FOR THE WHITE-TAIL SABREWING (C AM PY LOP TER U S
EN SIP EN N IS) IN TOBAGO, W.I.
The White-tailed Sabrewing (Campylopterus ensipennis) is a threatened hummingbird restricted to Tobago, West
Indies. The species was considered extinct after Hurricane Flora hit Tobago in 1963, but was rediscovered in
1974. The objectives of the study were to determine the population size, productivity, survivorship, and
demographic parameters of the population. Additional objectives were to determine habitat requirements,
gain insight into behaviour, understand the relationship between habitat utilization and possible habitat
range, and finally, to develop a GIS map showing the spatial distribution, and monitor changes in distribution
over time. Methods included mist-netting, point counts and behavioural observations. To date 46 Sabrewings
have been captured, 22 males and 24 females. Three nests were monitored: two were depredated the other
produced two nestlings. The incubation period is 17 days; the nestling period is 26 days. Twenty-seven hours
of behavioural observations were conducted at five leks. Fifty-nine point counts have been conducted in the
Eastern corner of the reserve, thus far no Sabrewing have been detected at these points. This research will
continue until 2006.
PLAN DE MANEJO PARA EL COLIBRÍ COLIBLANCO
EN SIP EN N IS) EN TOBAGO, ANTILLAS MENORES.
(C A MPY LOP TE RU S
El Colibrí Coliblanco (Campylopterus ensipennis) es un colibrí amenazado restringido a Tobago, Antillas
Menores. La especie se consideraba extinta desde que el huracán Flora afectó Tobago en 1963, pero fue
redescubierta en 1974. El objetivo del estudio fue determinar el tamaño poblacional, la productividad, la
supervivencia y los parámetros demográficos de la población. Los objetivos adicionales fueron determinar los
requerimientos de hábitat, obtener datos de su conducta, comprender la relación entre uso del hábitat y
posible rango de hábitat y finalmente desarrollar un mapa con un GIS, que muestre la distribución espacial y
permita monitorear los cambios en su distribución en el tiempo. Los métodos incluyeron la captura con redes
ornitológicas, conteos en puntos y observaciones conductuales. Hasta el momento se han capturado 46
individuos, 22 machos y 24 hembras. Tres nidos fueron monitoreados: dos fueron depredados y el otro
produjo dos pichones. El periodo de incubación fue de 17 días; el periodo de pichón es de 26 días. Se han
realizado observaciones conductuales durante 27 horas en cinco territorios. Se han llevado a cabo 59 puntos
conteos en el extremo este de la reserva en los que no se ha detectado ningún individuo. La investigación
continuará hasta el año 2006.
90
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
82. LA COLOMBE A AILES BLANCHES : UNE ESPECE NOUVELLE POUR LA
DOMINIQUE. Niels J. Lars en, Dept. Biochemistry, Ross University School of Medicine, Portsmouth, Dominica.
Une Colombe à ailes blanches (Zenaida asiatica) a été observée le 8 janvier 2005 en Dominique, sur le bord de
la route à proximité de Cabrits. Elle a été observée pendant une dizaine de minutes et a été photographiée.
Puis, elle s’est envolée dans un bosquet et nous avons perdu sa trace. L’oiseau n’a pas été revu, malgré des
recherches actives dans la zone. D’après la photographie, il s’agit probablement d’un adulte. Une discussion
est présentée, relative à la distribution actuelle de cette espèce aux Antilles.
WHITE-WINGED DOVE: A NEW SPECIES FOR DOMINICA.
A single individual of White-Winged Dove (Zenaida asiatica) was seen in a roadside location near Cabrits,
Dominica on January 8th, 2005. The dove was watched for about 10 minutes, during which time it was
photographed, before it flew into a thicket and disappeared. The bird was not relocated, in spite of active
search for the dove and the area being watched intermittently over a period of time. Judging by the picture,
the bird was an adult. This occurrence will be discussed in context of the current Caribbean distribution of
this species.
LA PALOMA ALIBLANCA: UNA NUEVA ESPECIE PARA DOMINICA.
Fue visto un único individuo de Paloma Aliblanca (Zenaida asiatica) en una carretera cerca de Cabrits,
Dominica, el 8 de enero de 2005. La paloma fue observada cerca de 10 minutos. Durante este tiempo fue
fotografiada antes de que volara hacia un pequeño bosque. El individuo no se volvió a ver aunque se hizo
una búsqueda activa por el área durante un periodo de tiempo. A juzgar por la foto el ave era un adulto. Esta
aparición se discute en relación con la distribución caribeña de esta especie.
91
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
83. RIZIERES ET ZONES HUMIDES CÔTIERS COMME ZONES DE CONSERVATION: UN
CAS PARTICULIER DE ZICO A CUBA. Lo urdes Mu gic a, M a rtí n Acost a, De nni s De nis, A ria m
Jim éne z, An tonio Ro drígue z y Jos é Po nce de Leó n. Facultad de Biología, Universidad de la Habana, Cuba.
Les rizières et les zones humides côtières se comportent comme des sites de conservation pour les oiseaux
d’eau, avec des échanges constants entre les compartiements anthropisés et naturels des écosystèmes. Ce
travail fournit les éléments de proposition pour deux ZICO, qui incluent rizières et zones humides côtières.
La première est la rizière Sur del Jibaro, avec plus de 107 espèces d’oiseaux, une population d’une centaine de
Dendocygnes, et environ 100 000 individus appartenant à des espèces migratrices dans les lagunes côtières
voisines. La seconde est constituée de la rizière Los Palacios et les zones humides côtières au sud de Pinar del
Rio, qui compte plus de 101 espèces, parmi lesquelles des aigrettes et l’Ibis falcinelle (environ 20 000
individus); la population de Dendocygnes dépasse les 100 individus. Par ailleurs, 400 individus du Pélican
Pelecanus erythrorhynchus hivernent sur les lagunes côtières.
RICE FIELDS AND COASTAL WETLANDS AS CONSERVATION UNITS: A SPECIAL CASE
OF IBA IN CUBA.
Rice fields and coastal wetlands in Cuba act as conservation units for aquatic birds due to continual
interchange. This paper presents the elements to sustain the proposal of two IBAs, including rice fields and
natural wetlands. The first is Sur del Jíbaro rice field with more than 107 bird species, a West-Indian
Whistling Duck population of 100 individuals and an estimate of more than 100,000 migratory species in the
associated coastal lagoons. The second is Los Palacios rice field and coastal wetlands of Pinar del Río with
more than 101 species, mostly herons, egrets and glossy ibises, with a population of over 20,000 individuals.
The West-Indian Whistling Duck population also reaches 100 individuals. More than 400 individuals of
American White Pelican were reported in these coastal lagoons during the winter.
ARROCERAS Y HUMEDALES COSTEROS COMO UNIDADES DE CONSERVACIÓN: UN
CASO ESPECIAL DE IBAS EN CUBA.
Las arroceras y humedales costeros en Cuba actúan como unidades de conservación para las aves acuáticas
pues entre ambos ecosistemas, antrópico y natural, existe un constante intercambio. En el trabajo se brindan
los elementos que sustentan la propuesta de 2 IBAs, que incluyen arroceras y humedales naturales. El
primero es la arrocera Sur del Jíbaro, con mas de 107 especies de aves, una población de Yaguasas de unos
100 individuos, y un estimado de mas de 100 000 individuos de especies migratorias en las lagunas costeras
aledañas. El segundo se corresponde con la arrocera Los Palacios y los humedales costeros del Sur de Pinar
del Río, este cuenta con mas de 101 especies, entre las que se destacan las garzas y el Coco Prieto, del cual se
estiman unos 20 000 individuos. La población de Yaguasas también supera los 100 individuos. Se registró
además que alrededor de 400 individuos de Pelícano Blanco residen en las lagunas costeras durante el
invierno.
92
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
84. LA SOCIETE AUDUBON HAÏTI : ENVOL ET ENJEUX. Flo renc e Se rgile, Société Audubon Haïti
Entre A et Z, toute une stratégie de gestion des écosystèmes et de la nature antillaise s'appuie sur la
conservation des oiseaux d'Haïti. La Société Audubon Haïti, jeune fondation privée, se penche sur trois
principaux volets : l'éducation, la conservation et la recherche. Elle se présente par un alphabet coloré.
Aratinga et Amazona menacées du sort de l'Ara et de nombreux psittacidés dans les Antilles, font l'objet
d'une lutte contre la disparition des espèces endémiques. Babillages, conférences et annonces publicitaires
fournissent des informations à une campagne nationale d'éducation relative à l'environnement. Oiseaux
migrateurs et endémiques alimentent la recherche et la formation sur le terrain. ZICO, des Zones
Importantes pour la Conservation des Oiseaux sont identifiées pour la gestion participative dans les milieux
les plus reculés.
SOCIÉTÉ AUDUBON HAÏTI: TAKEOFF AND STAKE.
Between A and Z, Société Audubon Haïti, a young private foundation, focuses on three major programs:
education, conservation and research. Its planned and performed activities are summarized in a colorful
alphabet. Aratinga and Amazona threatened by extinction as the Ara and several Psitacidae in the West
Indies, trigger conservation program for endemic species. Babbling, conferences and radio spots provide
information for a national awareness campaign on environmental protection. IBAs, Important Bird Areas
are identified for participatory management in backwaters. Migratory and endemic birds feed field research
and training.
SOCIÉTÉ AUDUBON HAÏTI: DESPEGA Y SE ESTABLECE.
Entre la A y la Z, la Société Audubon Haití, fundación privada, se enfoca en tres programas principales:
educación, conservación e investigación. Sus actividades, tanto organizadas como realizadas, se resumen en
un colorido alfabeto. Aratinga y Amazona, especies amenazadas por la extinción como las del género Ara y
varias de la familia Psitacidae en las Indias Occidentales, promueven el programa de conservación para las
especies endémicas. Balbucear, las conferencias y los boletines radiales proveen información para una
campaña de concienciación sobre la protección del medio ambiente. AIA, las áreas importantes para las aves
son identificadas para el manejo activo a medios más remotos. Migratorias y endémicas estimulan a la
investigación y a los adiestramientos de campo.
93
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
85. SUPPORTS EDUCATIFS EN REPUBLIQUE DOMINICAINE. Yvo nne A ria s, Lau ra
Perd omo, y Raf ael Lo ren zo. Grupo Jaragua, Calle El Vergel 33, El Vergel. Santo Domingo, República Dominicana.
[email protected]. www.grupojaragua.org.
Nous présentons différents supports éducatifs produits dans un objectif de sensibilisation du grand public
aux enjeux de conservation des sites importants en République Dominicaine et en Haïti, pour la biodiversité
en général et l’avifaune en particulier. Nous présentons du matériel de qualité, tel que des affiches dédiées à
des sites ou des espèces, des plaquettes et publications qui ont été distribuées largement pour que l’ensemble
des acteurs s’approprient les informations et les méthodes à mettre en place pour la protection des sites.
EDUCATIONAL MATERIAL IN THE DOMINICAN REPUBLIC.
We present diverse educational material we have produced with the objective of raising the awareness and
sensitivity of the general public about the importance of conserving important habitats, biodiversity and
especially the birds of Hispaniola. Materials produced include posters, promotional postcards of sites and
species, brochures and publications. These have been distributed to a wide variety of people at community
and national levels with the objective of involving the public in the advocacy of protecting these sites—
encouraging them to use their own ideas and methodologies, after we have provided substantial information
to educators and key stakeholders.
MATERIALES EDUCATIVOS EN LA REPUBLICA DOMINICANA.
Se presentan diversos materiales educativos producidos con el objetivo de concienciar y sensibilizar a un
amplio público sobre la importancia de la conservación de los Sitios Importantes para la Conservación de la
Biodiversidad y las Aves en la isla de la Hispaniola. Se presentan materiales de calidad como afiches, tarjetas
de promoción de sitios y especies, folletos y publicaciones a través que han sido distribuidos entre un variado
y amplio público a nivel nacional con el objetivo de lograr su apropiación en la defensoría de los! sitios,
utilizando sus propias ideas y metodología, luego de la facilitación de información de calidad a
multiplicadores y actores claves.
94
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
86. ORIENTATIONS RÉGIONALES DE GESTION ET DE CONSERVATION DE LA FAUNE
SAUVAGE ET DE SES HABITATS AUX ANTILLES FRANÇAISES. Office National de la Chasse et de
la Faune Sauvage (ONCFS), Martinique: Je an -Fran çois Mailla rd [email protected]
Guadeloupe: Marie-Laure Cayatte [email protected].
L’Etat français a inscrit dans son Code de l’Environnement, en 2004, ces Orientations qui constituent un
cadre de référence pour la Gestion et la Conservation de la faune sauvage et de ses Habitats. Etablies
localement (un document dans chaque île) en concertation avec tous les acteurs du monde rural, forestier,
agricol, naturaliste, chasseurs, ces orientations définissent un cadre de raisonnement pour un équilibre entre
la faune, ses habitats et les activités humaines. Ces orientations se déclinent en actions que les différents
protagonistes s’engagent à mettre en œuvre assistés de l’ONCFS (un agent en charge de ce dossier dans
chaque île). D’ores et déjà, certaines actions, s’engagent dans chacune des deux îles françaises et
dépendances : en Martinique, un projet de préservation de l’iguane des Petites Antilles (Iguana delicatissima) est
en cours de validation, en Guadeloupe le suivi des populations du Pic de Guadeloupe (Melanerpes herminieri) et
une étude sur l’écologie de la Grive à pattes jaunes (Cichlherminia lherminieri) sont en prévision. Sur les deux
îles, un plan d’action pour la préservation des tortues marines appuiera les études actuelles, le suivi des
oiseaux gibiers colombidés et Mimidés est renforcé.
REGIONAL PLANS FOR THE MANAGEMENT AND THE CONSERVATION OF WILDLIFE
AND THEIR HABITATS IN THE FRENCH WEST INDIES.
France registered in its Code of the Environment, in 2004, these Plans constitute a framework of reference
for the Management and Conservation of wild fauna and their Habitats. Established locally (a document in
each island) in cooperation with all the stakeholders, rural, forest, agricultural, naturalist, and hunters, these
plans define a framework of reasoning for a balance between wildlife and human activities. These plans are
described in actions that the various protagonists will take assisted by ONCFS (one person recruited in each
island). Right now, some actions have begun in each island: in Martinique, an action plan for the
conservation of the Lesser Antillean iguana (Iguana delicatissima) has been developed. In Guadeloupe,
monitoring of the Guadeloupe Woodpecker (Melanerpes herminieri), and a study on the ecology of the Forest
Thrush (Cichlherminia lherminieri) are proposed. On the two islands, an action plan for the safeguarding of the
marine tortoises will help the current studies, and follow-up of game birds is reinforced.
ORIENTACIONES REGIONALES DE GESTIÓN Y CONSERVACIÓN DE LA FAUNA
SALVAJE Y SUS HÁBITATS EN LAS ANTILLAS FRANCESAS.
El Estado francés inscribió en su Código del Medio ambiente, en 2004, estas Orientaciones que constituyen
un marco de referencia para la Gestión y la Conservación de la fauna salvaje y sus Hábitats. Establecidas
localmente (un documento en cada isla) en concertación con todos los protagonistas del mundo rural,
forestal, agricol, naturalista, cazadores, estas orientaciones definen un marco de razonamiento para un
equilibrio entre la fauna, sus hábitats y las actividades humanas. Estas orientaciones se declinan en acciones
que los distintos protagonistas se comprometen a poner en? a asistidos por el ONCFS (un agente encargado
de este expediente en cada isla). Ya, algunas acciones, se comprometen en cada una de las dos islas francesas
y dependencias: en Martinica, un proyecto de conservación del Iguana delicatissima está en curso de validación,
en Guadalupe el seguimiento de las poblaciones del Pico de Guadalupe (Melanerpes herminieri) y un estudio
sobre la ecología del Tordo a piernas amarillas (Cichlherminia lherminieri) están en previsión. Sobre las dos islas,
un plan de acción para la conservación de las tortugas marinas apoyará los estudios actuales, se refuerza el
seguimiento de los pájaros cazas colombidés y Mimidés...
95
15th Regional Meeting, Society for the Conservation and Study of Caribbean Birds, Guadeloupe, 1-5 August 2005
87. PARTICIPATION DE LA CARAIBE AU DENOMBREMENT ANNUEL 2006 DU PLUVIER
SIFFLEUR. Elis e Elliot t -Smit h and S usa n M. Ha ig, USGS Forest and Rangeland Ecosystem Science Center,
Corvallis, OR.
Une opération internationale visant à dénombrer les populations de Pluvier siffleur a été initiée en 1991, afin
de mieux comprendre le statut et la distribution de cette espèce menacée et en danger, dans différents pays.
Nous préparons actuellement le recensement d’hiver de 2006, et notre priorité est d’obtenir une couverture
plus importante de la zone Caraïbe. Les comptages réalisés en hiver indiquent toujours des effectifs plus bas
que ceux réalisés pendant la saison de reproduction, en partie à cause de problèmes de détectabilité, mais
aussi parce que la couverture du dispositif en dehors du continent américain est faible. Il est donc très
important d’identifier les sites concernés par le Pluvier siffleur dans les Caraïbes et de pouvoir les protéger,
afin d’assurer la pérennité de l’espèce et une remontée de ses effectifs. La période du recensement d’hiver
2006 s’étalera de fin janvier à début février. En 2001, 400 personnes avaient participé au recensement d’hiver,
et nous souhaiterions augmenter cette participation en 2006, surtout avec l’aide de la Caraïbe. Des
coordinateurs inter-îles et des volontaires locaux seront requis pour couvrir l’ensemble des sites potentiels.
Avec une participation importante, le recensement 2006 pourra être un succès en fournissant des données
essentielles à la conservation de l’espèce.
CARIBBEAN PARTICIPATION IN THE 2006 INTERNATIONAL PIPING PLOVER
(C HAR ADR IUS M E LO DU S) WINTER CENSUS.
The International Piping Plover Breeding and Winter Census was first organized in 1991 to better
understand the status and distribution of this federally threatened and endangered species. We are currently
beginning preparations for the 2006 fourth International Piping Plover Winter Census, and obtaining more
complete coverage in the Caribbean is a census priority. Winter census numbers are always much lower than
the number of birds counted during breeding censuses, in part due to detectability problems but also because
coverage outside the continental U.S. has been poor. However, identifying and conserving these sites is
imperative to species persistence and recovery goals. The 2006 Winter Census window will likely be in late
January and early February. The 2001 winter census included nearly 400 participants; we would like to
increase participants in 2006, particularly from the Caribbean. Inter-island coordinators and local volunteers
are needed to cover potential and historic Piping Plover sites. With assistance from many, the 2006 fourth
International Piping Plover Census will be a great success in providing data essential to Piping Plover
conservation efforts.
PARTICIPACIÓN CARIBEÑA EN EL CENSO INTERNACIONAL DE
PLAYERO MELÓDICO DEL 2006.
INVIERNO DEL
El Censo Internacional de Invierno del playero melódico se organizó por primera vez en el 1991 para
conocer el estado y la distribución de ésta especie enlistada en peligro de extinción. Actualmente
comenzamos los preparativos para el Censo Internacional de Invierno del playero melódico del 2006, y la
prioridad es obtener más información y cobertura en el Caribe. Los números en censos de invierno siempre
son más bajos que los números durante época de reproducción, esto se debe en parte a la capacidad de
detectar y a que la cobertura fuera del continente de Estados Unidos ha sido pobre. No obstante, el
identificar y conservar estos lugares es imperativo para la persistencia y metas de recuperación de la especie.
El censo de invierno de 2006 será a finales de enero o comienzos de febrero. El censo de invierno de 2001
tuvo la participación de aproximadamente 400 participantes; quisiéramos que aumentara la participación en el
2006 particularmente del Caribe. Se necesita la ayuda de los coordinadores entre islas y voluntarios locales
para cubrir los lugares históricos y potenciales del playero melódico. Con la asistencia de muchos, el cuarto
Censo Internacional de Invierno del playero melódico del 2006 será un éxito en proveer datos esenciales para
los esfuerzos de conservación del playero melódico.
96

Documentos relacionados