MuESTrAS ESPECIALES

Transcripción

MuESTrAS ESPECIALES
índice
index
4
Sedes
Venues
10
5
Galas
Gala
12
8
Homenajes
Tributes
14
Largometraje
Internacional
International
Feature
Largometraje
México
Mexican
Feature
Cortometraje
Ficción
Short Film
Fiction
21
27
31
Documental
Documentary
Cortometraje
Experimental
Short Film
Experimental
Cortometraje
Animación
Short Film
Animation
36
45
49
México
Mexico
Guanajuato
Guanajuato
Turquía, país
invitado de honor
Spotlight Country:
Turkey
64
68
62
Muestra Especial
Special Program
Muestra especial:
Mexicomorfosis
Special Showcase
Mexicomorfosis
Muestra
Mexicannes
Mexicannes
Showcase
70
71
78
Mujeres en el cine
y la televisión
Women in Film
and Television
Locura
de medianoche
Midnight Madness
Cine entre muertos
Movies with Mummy
82
84
92
Oscars Night
Niños en acción
Kids in Action
Conciertos
Concerts
94
95
Conferencias
Conferences
Programación Diaria
Program Day by Day
sedes
venues
SAN MIGUEL DE ALLENDE
ba
Centro Cultural Ignacio Ramírez / Bellas Artes
Hernández Macías No. 75, (415) 152-0289
tap
Teatro Ángela Peralta
Mesones No. 82, (415) 152-6385
tsa
Teatro Santa Ana
Biblioteca Pública, Insurgentes No. 25, (415) 152-0293
jpr
Jardín Principal
Frente a la Parroquia de San Miguel Arcángel
pms
Panteón Municipal
cmx
Cinemex
Salida a Celaya
Centro Comercial La Luciérnaga
ccb
casa del mayorazgo de la canal
Centro Cultural Banamex, Canal Alto No. 4, Centro
g&c
geek & coffee
Fábrica La Aurora s/n
GUANAJUATO
aug
auditorio universidad de guanajuato
Lascuráin de Retana No. 5, (473) 734-0453
eug
escalinatas universidad de guanajuato
tjz
Teatro Juárez
Lascuráin de Retana No. 5, (473) 734-0453
Sopeña s/n, (473) 732-0183
tpr
Teatro Principal
Cantarranas s/n, Centro, (473) 732-3732
alh
Alhóndiga de Granaditas
Mendizabal No. 6
pmg
Panteón Municipal
Tepetapa No. 20, Ex Hacienda de San Gabriel de Barrera
cmx
Cinemex
Centro Comercial Plaza Pozuelos
cgt
ciNEMAS guanajuato
Subida a los Hospitales No. 40, (a un costado de la UG)
tnl
túnel de los ángeles
Calle Juárez
galas
gala
galas
gala
Love & mercy
VIE 21:00
17
TAP
SMA
Bill POHLAD | estados unidos | 2014 | 120’
Love & Mercy presenta un retrato poco convencional de Brian
Wilson, el inestable cantante, letrista y líder de la banda The
Beach Boys. Ubicada en el universo musical de Wilson que
definió toda una época, la película examina íntimamente el
viaje personal y a la larga la salvación de este ícono, cuyo
éxito tuvo un terrible costo personal.
Love & Mercy presents an unconventional portrait of Brian
Wilson, the mercurial singer, songwriter, and leader of The
Beach Boys. Set against the era-defining catalog of Wilson’s
music, the film intimately examines the personal voyage
and ultimate salvation of the icon, whose success came at
extraordinary personal cost.
black dog, red dog
Consultar
programación
en el sitio oficial:
For more
information go to:
www.giff.mx
Adriana Cepeda, Anastasia Frank, Brian Lannin, Charles
Rogers, Isabella Wing-Davey, james franco, John
Mathews,Leonora Lonsdale, Pedro Gomez Millan, Zachary
Kerschberg | estados unidos | 2015 | DIGITAL | 64’
En 2012, el cineasta James Franco y un grupo de nueve
jóvenes realizadores se embarcaron en la adaptación al cine
de la poesía del poeta y novelista estadounidense Stephen
Dobyns. El grupo produjo un compendio de 10 cortometrajes
individuales que se editaron como un solo largometraje que
retrata la vida de Dobyns desde su infancia a la madurez.
In 2012, filmmaker James Franco and a group of nine young
filmmakers set out to adapt to the screen the poetry of American
poet and novelist Stephen Dobyns. The group produced a collection of 10 individual short films that were edited into a feature
narrative depicting Dobyns’ life from childhood to adulthood.
6 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
life
Caitlin Cronenberg © See-Saw Films
anton corbijn | ESTADOS UNIDOS, CANADÁ, ALEMANIA,
REINO UNIDO, AUSTRALIA | 2015 | 111’
VIE 20:00
24
TJZ
GTO
La historia verídica de la amistad entre Dennis Stock, fotógrafo de Magnum, y el actor James Dean, cuando Stock lo
fotografió para LIFE. Stock tenía 26 años y era ya todo un
adulto; a su mundo conservador entró James Dean, un espíritu libre que cambiaría su vida a un tiempo que entregaban
al mundo algunas de las imágenes más icónicas de la era.
The true story of a friendship between Magnum photographer
Dennis Stock and actor James Dean when Stock photographed the actor for LIFE. Stock was 26 and old before his
time; into his buttoned-down world came star James Dean,
a free spirit who would change his life and provide the world
with some of the most iconic images of the age.
Sİvas
anton corbijn | ESTADOS UNIDOS, CANADÁ, ALEMANIA,
REINO UNIDO, AUSTRALIA | 2015 | 111’
JUE 20:30
23
TJZ
GTO
Aslan, de once años, vive en los páramos de Anatolia con
un padre irresponsable, una madre ausente y un hermano
sin esperanza. Aterrado de compartir un destino semejante,
compite por un papel protagónico en la obra escolar. Termina
decepcionado al obtener el papel de un enano. Cuando
encuentra a Sivas, un perro kangal de pelea, el equilibrio
comienza a volver.
Eleven-year-old Aslan lives in the Anatolian moorlands, with
a father who is barely able to look after his family, a mother
like a ghost, and a hopeless brother. Anxious to break the
chain of fate, he competes for a lead in the school play. He is
disappointed to be given the part of a dwarf. But when he finds
Sivas, a fighter Kangal dog, the balance finally begins to shift.
galas 7
HOMENAJEs
TRIBUTES
Tras luchar contra el Santo en Santo
vs El Estrangulador, matar a más de
200 hombres en pantalla y aparecer
en más de 300 producciones a lo largo
de 60 años de carrera, Eric del Castillo
regresa a Guanajuato, su tierra.
vie
17
21:00
JPR
SMA
Cruces sobre el yermo
Alberto Mariscal | 1967 | 96’
After fighting El Santo in El Santo vs.
El Estrangulador, killing more than 200
men on the screen and appearing in
more than 300 films in a 60-year Career,
Eric del Castillo returns to his homeland
of Guanajuato.
sab 13:00
18
BA
SMA
Master Class
Guadalupe Ferrer
Guadalupe Ferrer, Directora General de Actividades
Cinematográficas de la Filmoteca de la UNAM, preserva nuestra memoria audiovisual como un legado.
Guadalupe Ferrer, General Director for Film Activities at the UNAM’s film archive, recovers our
audiovisual memories as a legacy.
Jacqueline AnderE
Jacqueline Andere representa una figura indiscutible de la historia cinematográfica, televisiva
y teatral de nuestro país.
Jacqueline Andere is one of the unquestioned
great stars in our country’s film, television and
theatre landscape.
8 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
selección oficial
official selection
largometraje internacional
international feature
Canciones que mis Hermanos me Enseñaron
Songs My Brothers Taught Me
Chloé ZHAO | Estados Unidos | 2015 | 94’
Johnny, un adolescente Lakota, intenta huir de la vida
en su reserva mudándose a Los Ángeles. Su hermana
se aferra a la fe de la comunidad.
VIE
17
14:00
TAP
SMA
VIE
24
14:00
TJZ
GTO
Johnny, a Lakota teen, fights to escape his nihilistic
life on the reservation by moving to LA. His sister is
holding onto her faith in her community.
El Búnker | Der Bunker | The Bunker
NIKIAS CHRYSSOS | Alemania | 2015 | 85’
Un joven busca algo de calma para terminar un trabajo, pero termina como maestro de un niño que ha
sido educado por sus padres en una mansión aislada.
VIE
17
16:00
TAP
SMA
MIE 17:00
22
AUG
GTO
A student seeks solitude to focus on an important
work but ends up as the teacher of a boy who is
home-schooled by his parents in an isolated mansion.
H.
Rania Attieh, Daniel García | Argentina, Estados
Unidos | 2015 | 97’
Dos mujeres llamadas Helen observan que sus vidas
giran fuera de control después que un meteorito
explota sobre el pueblo de Troy, en Nueva York.
SAB 16:00
18
TAP
SMA
MIE 14:00
22
TJZ
GTO
Two women, each named Helen, find their lives spinning out of control after a meteor allegedly explodes
over the city of Troy, New York.
juventud de corbata | Necktie Youth
Sibs Shongwe-La Mer | Países Bajos, Sudáfrica
2015 | 86’
Jabz y September están mal preparados para sobrellevar la tragedia que irrumpe en el vacío de sus
vidas: el suicidio de su amiga, Emily.
LUN 19:00
20
CMX
SMA
VIE
24
12:00
AUG
GTO
Jabz and September are ill equipped to handle the
tragedy that interrupts the hollowness of their lives: the
live-streamed suicide of their friend Emily.
10 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
La Obra Del Siglo | The Project Of The Century
Carlos M. QUINTELA | Argentina, Cuba, Alemania, Suiza
2015 | 100’
Leonardo, su padre y su abuelo se ven obligados
a vivir juntos. No es fácil. El abuelo tiene un pez, el
único de ellos que sabe respirar bajo el agua.
Leo, his father and his grandfather, are forced to live
together. The grandfather has a goldfish, the only one
of them who can breathe under water.
DOM 18:00
19
BA
SMA
VIE
24
14:00
AUG
GTO
Mustang: belleza salvaje | mustang
DENİZ GAMZE ERGÜVEN | Turquía, Francia,
Alemania, Qatar | 2015 | 100’
Tras un supuesto escándalo, cinco hermanas guiadas
por un mismo deseo de libertad se resistirán ante
los límites que les imponen.
After a supposed scandal, five sisters, driven by the
same desire for freedom, fight back against the limits
imposed on them.
SAB 18:00
18
TAP
SMA
SAB 16:00
25
TJZ
GTO
Príncipe | Prins | Prince
Sam de Jong | Países Bajos | 2015 | 78’
Un adolescente conflictivo intenta conquistar al
amor de su vida convirtiéndose en el chico más
rudo de la zona.
A troubled teenager attempts to conquer the love of
his life by becoming the baddest boy on the block.
DOM 15:00
19
TAP
SMA
MIE 18:00
22
TJZ
GTO
Theeb
Naji Abu Nowar | Jordania, Emiratos Árabes Unidos,
Reino Unido | 2014 | 100’
Un niño beduino experimenta un acelerado paso a
la vida adulta cuando se adentra al desierto para ser
guía de viaje de un oficial británico.
A young Bedouin boy lives a hastened coming of age
as he embarks on a desert journey to guide a British
officer to his secret destination.
VIE
17
12:00
TAP
SMA
JUE 14:00
23
AUG
GTO
Viaje | JOURNEY
Paz FáBREGA | Costa Rica | 2015 | 71’
Pedro y Luciana coinciden en una fiesta y terminan
pasando la noche juntos. Al día siguiente, Pedro
debe hacer un viaje; puede que no vuelvan a verse.
Pedro and Luciana meet at a party and end up spending the night together. The next day, Pedro has to
make a trip; they may never see each other again.
SAB 14:00
18
TAP
SMA
JUE 20:00
23
AUG
GTO
largometraje internacional 11
largometraje méxico
mexican feature
El comienzo del tiempo | The Beginning of Time
Bernardo Arellano | México | 2014 | 110’
Antonio y Bertha son una pareja de ancianos
en problemas, pues suspenden las pensiones
de seguridad social debido a la crisis financiera en su país.
SAB 16:00
18
BA
SMA
SAB 16:00
25
AUG
GTO
Antonio and Bertha are an elderly couple
who are in trouble when social security pensions are suspended due to financial crisis
in their country.
El Jeremías | Jeremy
Anwar Safa | México | 2015 | 99’
Jeremías es un niño muy brillante que, después de saber que es un genio, lucha por salir
adelante a pesar de la pobreza e ignorancia
de su familia.
DOM 17:00
19
TAP
SMA
JUE 16:00
23
TJZ
GTO
Jeremy is a very bright child who, after learning
he’s a genius, struggles to succeed despite
his family’s poverty and ignorance.
En la Sangre | In your blood
Jimena Montemayor | México | 2015 | 85’
De vuelta a la ciudad después de vivir en el
extranjero, Mateo se encuentra entre la comodidad y la confusión al pasar tiempo con
su hermano y la novia de su hermano.
VIE
17
18:00
BA
SMA
JUE 18:00
23
AUG
GTO
Returning to the city after living abroad, Mateo
finds both comfort and confusion spending
time with his brother and his brother’s girlfriend.
La delgada línea amarilla | The thin yellow line
Celso García | México | 2015 | 95’
VIE
17
16:00
BA
SMA
SAB 14:00
25
TJZ
GTO
Cinco hombres son contratados para pintar,
en menos de quince días, 200 km de línea
divisoria de una carretera.
Five men are hired to paint, in less than fifteen
days, 200 km of the median line of a road.
12 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
La maldad | Evilness
Joshua Gil Delgado | México | 2015 | 74’
Historia de un hombre que abraza la soledad
y la falta de esperanza, de un campesino
mayor de edad que decide escribir su historia de vida.
The story of a man who embraces loneliness
and the lack of hope. An elderly peasant who
decides to write his life story.
DOM 14:00
19
CMX
SMA
JUE 16:00
23
AUG
GTO
Lucifer
Gust VAN DEN BERGHE | Bélgica, México | 2014 | 108’
En su camino al Infierno, Lucifer pasa por el
paraíso terrenal de México, donde se hará
pasar como sanador milagroso y un misterioso seductor.
On his way to Hell, Lucifer passes through
the earthly paradise of Mexico, playing a
miraculous healer and a mysterious seducer.
SAB 14:00
18
CMX
SMA
VIE
24
16:00
TJZ
GTO
Plástico | Plastic
Ricardo SOTO | México | 2015 | 63’
Ana y Leo quedaron marcados por el suicidio
de su padre. Cada uno asume la vida como
puede, sin dejar de sentir que todo es tan
desechable como el plástico.
Ana and Leo are marked by the suicide of
their father. Separately, they take their life
as they can, never escaping the feeling that
everything is as disposable as plastic.
SAB 20:00
18
TAP
SMA
VIE
24
18:00
TJZ
GTO
largometraje méxico 13
CORTOMETRAJE FICCIÓN
SHORT FILM FICTION
1
DOM 20:00
programa
program
19
BA
SMA
MIE 14:00
22
TPR
GTO
Sangre bajo la piel | Blood Below the Skin
Jennifer Reeder | Estados Unidos | 2015 | 33’
Una semana en la vida de tres adolescentes,
de diferentes círculos sociales, que forman
un lazo en la semana previa a asistir al baile
de su escuela.
A week in the lives of three teenage girls,
from different social circles, who form a
bond during the week leading up to the
school dance.
Arte | Art
Adrian Sitaru | Rumania | 2014 | 19’
Dos directores de cine encuentran a una
joven perfecta para su película. Una vista
ingeniosa de los abusos y sacrificios hechos
en el nombre del arte.
Two film directors find the perfect young girl
for their movie. A witty view of the abuses and
sacrifices made in the name of art.
Estaremos en contacto al respecto
We Will Stay in Touch about It
Jan Zabeil | Alemania | 2015 | 8’
Un hombre conduce a través de un paisaje
desértico. De repente su coche golpea a
una persona, dejándola seriamente herida
o incluso muerta.
A man drives through a deserted landscape.
Suddenly his car hits a person, seriously hurting or even killing him.
De Smet
Wim Geudens, Thomas Baerten | Bélgica,
Países Bajos 2014 | 15’
Justo cuando los hermanos De Smet crean el
sistema perfecto para vivir como solteros, una
atractiva mujer se muda a su calle.
Just when the brothers De Smet perfect their
singles lifestyle, an attractive woman moves
in across the street.
14 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
El Trueno Azul | Bleu Tonnerre | Blue Thunder
Jean-Marc E. ROY, Philippe David GAGNÉ
Canadá | 2015 | 21’
Bruno, un trabajador de aserradero de unos
treinta años y con urgente necesidad de un
propósito, deberá encontrar la manera de
encender un viejo amor.
Bruno, a sawmill worker in his thirties and
in desperate need of a purpose, will have to
find a way to rekindle the flame of an old love.
#YA | #NOW
Florencia Rovlich, Ygor Gama
Argentina, Alemania, Chile 2015 | 15’
En medio de fuertes disturbios, dos jóvenes activistas se reúnen en el corazón de
los acontecimientos turbulentos. Bailan. La
ciudad les pertenece.
Amid strong disturbances, two young activists
meet at the center of turbulent events. They
dance. The city belongs to them.
VIE
17
18:00
TSA
SMA
JUE 18:00
23
TPR
GTO
programa
program
2
THE MAD HALF HOUR
Leonardo Brzezicki | Argentina, Dinamarca
2015 | 22’
Una comedia poco convencional que sigue
a Juan, de 30 años, que sufre una ráfaga de
energía similar a la de los gatos domésticos.
An offbeat comedy that follows Juan, who
suffers a burst of energy similar to the kind
experienced by indoor housecats.
Castratus el jabalí
Kastrāts Kuilis | Castratus the Boar
Raitis Ābele, Lauris Ābele | Letonia | 2014 | 23’
Valter vive en una pequeña ciudad pero guarda un secreto que le impide integrarse a la
comunidad local.
Valter lives in a small town and keeps a secret
that prevents him from integrating into local
community.
CORTOMETRAJE ficción 15
Abderrahman
Elias Sfaxi | Francia | 2014 | 20’
Abder acaba de cumplir 63 años. Le falta poco para
jubilarse. Pero cuando aparece Larbi, su amigo de infancia, todos sus proyectos se verán comprometidos.
Abder has just turned 63. Retirement is approaching
fast. But when his childhood friend Larbi resurfaces,
all of Abder’s plans suddenly become uncertain.
Falta | Foul
Rune Denstad Langlo | Noruega, México
2014 | 6’
Una road movie que sigue a una niña de diez años,
a través de lo que experimenta en un día normal de
invierno en Noruega.
A road movie that follows a ten-year-old girl through
her experiences on a normal winter day in Norway.
Cuate | Copain | Buddy
Raf Roosens, Jan Roosens | Bélgica | 2015 | 15’
Un adolescente atrapado entre su adinerada familia y
sus amigos de clase baja se las arregla para mantener
los dos mundos separados, hasta que se enamora.
A teenager pulled between his wealthy family and his
lower-class friends manages to keep the two worlds
separated, until he falls in love.
¡Oh Lucy!
Atsuko Hirayanagi | Japón, Singapur,
Estados Unidos 2014 | 21’
Setsuko, una oficinista soltera de 55 años de edad
en Tokio, adopta mediante una peluca rubia una
nueva identidad: Lucy.
Setsuko, a 55-year-old single office lady in Tokyo, is
given a blonde wig and a new identity: Lucy.
3
programa
program
VIE
17
14:00
BA
SMA
JUE 14:00
23
TPR
GTO
Presente imperfecto | Present Imperfect
Iair Said | Argentina | 2015 | 15’
Martín recibe una falda como regalo de cumpleaños. Lejos de pensar que fue un error, se replantea
obsesivamente cómo es visto él por los demás.
Martin receives a skirt as a birthday gift. Far from
thinking it was a mistake, he obsesses over how he
is seen by others.
16 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
60 primaveras | 60 Candles
Ana Guevara Pose, Leticia Jorge | Uruguay | 2014 | 11’
Roberto asiste a una fiesta sorpresa para su hermana.
En los diez minutos previos al grito de sorpresa,
la fiesta se vuelve un auténtico campo de minas.
Roberto attends to a surprise party for his sister.
Minutes before the shout of surprise, the party turns
into a minefield of relatives and bad moods.
Califícame | Rate Me
Fyzal Boulifa | Reino Unido | 2015 | 17’
Retrato de una chica de compañía adolescente,
‘Coco’.
A portrait of teen escort, ‘Coco’.
La niña y los perros | The Girl and the Dogs
Selma Vilhunen, Guillaume Mainguet
Dinamarca, Finlandia, Francia | 2014 | 15’
Tres niñas encuentran dos perros muertos en la playa,
lo que les recuerda una vieja leyenda de Groenlandia.
Three girls find two dead dogs at the beach, which
brings an old saga from Greenland to life.
Alto | Stop
Reinaldo Marcus Green
Estados Unidos | 2014 | 9’
La vida de un hombre joven peligra cuando es detenido por la policía en su camino a casa después
de su entrenamiento de beisbol.
A young man’s livelihood is at risk when he gets
stopped by the police on his way home from baseball practice.
Koshk
Abdulla Al Kaabi
Irán, Emiratos Árabes Unidos | 2014 | 13’
En un desolado paisaje montañoso, una anciana
llevando leña sobre sus hombros se desmaya de
repente. Al recuperarse, cree ver a su hijo.
In a desolate mountain landscape, an old woman
carrying kindling on her shoulders suddenly faints.
As she comes to, believes she is seeing her son.
CORTOMETRAJE ficción 17
Mini
Milad Alami | Suecia, Dinamarca | 2014 | 27’
Simón sacrifica todo para ayudar a su madre,
una físicoculturista que está entrenando duro
para su próximo concurso.
Simon sacrifices everything to help his mother,
is a bodybuilder who is training hard for her
next contest.
4
programa
program
DOM 12:00
19
BA
SMA
MIE 18:00
22
TPR
GTO
Las cuatro esquinas del círculo
Krug sa četiri ugla | four corners of a circle
Katarina Stankovic | Alemania, México,
Serbia y Montenegro | 2015 | 29’
Seguimos personajes en México y en Serbia conectados en formas místicas, independientemente del tiempo, distancias y
formas de vida.
The film follows characters in Mexico and in
Serbia who are connected in mystical ways,
regardless of time, distance, and lifestyle.
¿Por qué? | LAMA? | Why?
Nadav Lapid | Israel | 2014 | 6’
Yoav, un director de 40 años de edad, recuerda su tiempo como soldado de combate,
viendo Teorema de Pasolini.
A 40-year-old director, Yoav, thinks back to
his time as a combat soldier, watching Pasolini’s Teorema.
Anfibio | Amphibian
Hector Silva Núñez | Venezuela | 2015 | 15’
Jesús vive con su padre en la orilla de un gran
lago. José, su hermano mayor, ha vuelto a
casa cargando consigo un pasado criminal.
Jesús lives with his father on the shore of a
large lake. His older brother José has returned
home, bringing with him a criminal past.
18 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Matadero | Koshtargah | Slaughterhouse
Behzad Azadi | Irán | 2015 | 25’
Cuatro amigos adolescentes tienen sueños
de grandeza. Quieren hacerse ricos rápidamente vendiendo droga en el barrio.
Four teenage friends have big plans with their
lives. They want to get rich quickly by dealing
drugs in the neighborhood.
Elefantes blancos | White Elephants
Dominic Allen | Australia | 2015 | 9’
Una alegoría surrealista de la dinámica entre
Australia y Timor, vista como la relación entre una
joven mujer y su intimidante amante extranjero.
A surrealist allegory of the Australian-Timor
dynamic seen as the relationship between a
young woman and her intimidating foreign lover.
Donde comenzamos | Where We Begin
Mitsuyo Miyazaki | Estados Unidos | 2015 | 20’
Un retrato de amor infinito expresado a través
del movimiento y el sonido.
A portrait of infinite love expressed through
movement and sound.
SAB 20:00
18
TSA
SMA
SAB 18:00
25
TPR
GTO
programa
program
5
El hombre con un perro
Moul Lkelb | The Man with a Dog
Kamal Lazraq | Francia | 2014 | 28’
Youssef tiene como único amigo a su perro, Chagadai. Cuando el perro desaparece,
Youssef deberá buscarlo por los barrios bajos
de Casablanca.
Youssef’s sole friend is his dog, Chagadai. When
the dog disappear, Youssef must engage in a
dangerous quest through Casablanca’s slums.
CORTOMETRAJE ficción 19
Tortuga | Wu Gui | Turtle
Jordan Schiele | China, Singapur, Estados Unidos
2014 | 15’
Un joven acepta posar para un retrato, entrando en
el extraño mundo de una mujer mayor cuya oferta
oculta la verdadera naturaleza de su negocio.
A young man accepts to pose for a portrait, entering
an odd world with an older woman whose offer is
concealing the true nature of their deal.
¡Cálmate! | Calme ta joie | Cool Off
Emmanuel Yona LASKAR | Francia | 2015 | 24’
La esposa de Maxime lo deja y su primera exposición
artística se acerca rápidamente.
Maxime’s wife has left him and his first art show of
is quickly approaching.
Mantente despierta | Stay Awake
Jamie Sisley | Estados Unidos | 2014 | 14’
Dos hermanos llevan semanalmente a su madre al
hospital para su desintoxicación de una adicción a
medicamentos recetados.
Two teenage brothers take their mother weekly to
the hospital to detox her from a prescription-drug
addiction.
Pasarela | Catwalk
Ninja Thyberg | Suecia | 2015 | 11’
Ella tiene nueve años de edad y desea involucrarse
en el mundo de la moda y el estilo, pero sus padres
se niegan a comprarle ropa nueva.
Ella is nine and wants to take a step into the world
of fashion and style, but her parents refuse to buy
her new clothes.
They Will All Die in Space
Javier Chillon | España | 2015 | 15’
El transbordador espacial Tantalus viaja a la deriva.
The spaceship Tantalus drifts through space.
20 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
DOM 21:00
19
TAP
SMA
MIE 16:00
22
TJZ
GTO
documental
DOCUMENTARY
1
programa
program
Territorio | Territory
Eleanor Mortimer | Reino Unido | 2015 | 17’
El Peñón de Gibraltar es compartido entre dos especies de primates: personas y monos. Un film sobre
nuestras tendencias territoriales como seres humanos.
The Rock of Gibraltar is shared between two primate
species: people and monkeys. A film about our territorial tendencies as humans.
Western
Bill Ross, Turner Ross | Estados Unidos, MÉXICO
2015 | 93’
Un ganadero y el alcalde se enfrentan a los albores de
una nueva realidad en la frontera de México y EUA.
A cattle rancher and the mayor face the dawn of a
new reality on the U.S.–Mexico border.
MAR 19:00
21
BA
SMA
SAB 12:00
25
TJZ
GTO
programa
program
2
Integración | Integration
Oleksiy Radynski | Ucrania | 2014 | 17’
Documental que sigue la resistencia violenta durante
las protestas en la Plaza Maidan de Kiev. Se centra
en la relación entre violencia y política.
Documentary that follows the resistance during the
protests at Maidan Square in Kyiv, focusing on the
relationship between violence and politics.
una Juventud Alemana | A German Youth
Jean Gabriel Periot | Francia, Suiza, Alemania | 2015 | 93’
Film basado en el surgimiento de La Fracción del
Ejército Rojo, un grupo terrorista revolucionario alemán fundado por Andreas Baader y Ulrike Meinhof.
Film based on the rise of The Red Army Faction, a
German revolutionary terrorist group founded by
Andreas Baader and Ulrike Meinhof.
DOM 11:00
19
TAP
SMA
VIE
24
12:00
TJZ
GTO
programa
program
3
El Show de 100 Años | The 100 Years Show
Alison Klayman | Estados Unidos | 2015 | 29’
Carmen Herrera, una pintora cubanoamericana está
por cumplir 100 años, logrando finalmente el reconocimiento que se le negó durante su carrera.
Cuban-American painter Carmen Herrera is turning
100 years old and finally achieving the recognition
that eluded her for most of her career.
documental 21
Cindy Sherman: ‘Fotos fijas Sin Título’
Cindy Sherman: ‘Untitled Film Stills’
Douglas Sloan | Estados Unidos | 2014 | 4’
Cortometraje documental sobre la artista Cindy
Sherman enfocado específicamente en su serie de
stills de cine intitulados.
A short documentary on artist Cindy Sherman focused specifically on her Untitled Film Stills series.
Desaparecidos | Missing People
David Shapiro | Estados Unidos | 2015 | 81’
La historia de una mujer enigmática que investiga
el brutal asesinato de su hermano de 14 años, que
desde 1978 sigue sin resolver.
The story of an enigmatic woman who investigates
the long unsolved brutal murder of her 14 year-old
brother in 1978.
4
programa
program
DOM 14:00
19
BA
SMA
MIE 15:00
22
AUG
GTO
Los 414s: Los Originales Hackers Adolescentes
The 414s: The Original Teenage Hackers
Michael T. Vollmann | Estados Unidos | 2015 | 12’
En 1983, un grupo de chicos de Milwaukee irrumpieron en docenas de sistemas informáticos de alto perfil,
incluyendo el Laboratorio Nacional de Los Álamos.
In 1983, a group of Milwaukee teenagers broke into
dozens of high-profile computer systems, including
Los Alamos National Laboratory.
El pronosticador | The Forecaster
Marcus Vetter | Alemania, estados unidos | 2014 | 100’
¿Puede una computadora predecir la economía mundial? Un modelo basado en π logra pronosticar la
caída económica de una nación con gran precisión.
Can a computer model predict the world economy? A
man used a computer model and π to predict a nation’s
economic collapse with astounding precision.
5
programa
program
SAB 16:00
18
CMX
SMA
MIE 12:00
22
TJZ
GTO
Boxeadora | Boxer
Meg Smaker | Estados Unidos | 2014 | 17’
Una mujer desafía la prohibición de Fidel Castro del
boxeo femenino para seguir su sueño de gloria olímpica y convertirse en la primera boxeadora de Cuba.
One woman defies Fidel Castro’s ban on female
boxing to follow her dream of Olympic glory and
become Cuba’s first female boxer.
22 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
manteniendo el equilibrio
Gleichgewicht | Keeping Balance
Bernhard Wenger | Austria | 2015 | 6’
Denise visita el carrusel Tagada. Durante el paseo se
queda en posición vertical, manteniendo equilibrio,
a manera de superar su difícil infancia.
Denise visits the Tagada carousel. During the ride
she stays upright, keeping balance, to get over her
difficult past.
Algo mejor por venir | Something Better to Come
Hanna Polak | Polonia | 2014 | 80’
Un extraordinario viaje de trece años sobre crecer
en uno de los lugares más sombríos del mundo, La
Svalka, un vertedero de basura cerca de Moscú.
An extraordinary, thirteen-year journey about growing
up in one of the world’s bleakest places, Svalka, a
garbage dump near Moscow.
SAB 14:00
18
TSA
SMA
SAB 14:00
25
TPR
GTO
programa
program
6
¡Juega! | Play!
Andrej Kolencik | Serbia | 2014 | 12’
Dušan, un niño de ocho años, pasa su tiempo jugando con adultos en un casino mientras su imaginación
es cautivada por las series de televisión infantil.
Dušan, an eight year old boy, spends his time
amongst gambling adults in a casino while his imagination is captivated by children’s television series.
Plamen
Andre Andreev, Dan Covert | Estados Unidos,
bulgaria | 2015 | 21’
En 2013 Plamen Goranov, un albañil búlgaro de 37
años de edad, se prendió fuego como una forma de
protesta política.
In 2013 Plamen Goranov, a 37-year-old Bulgarian
construction worker, set himself on fire as a form
of political protest.
El Pájaro Carpintero Ruso | The Russian Woodpecker
CHAD GRACIA | Estados Unidos, ucrania, Reino Unido
2014 | 72’
A medida que su país entra en revolución, una víctima
de la catástrofe nuclear de Chernóbil descubre un
oscuro secreto, arriesgando su vida por revelarlo.
As his country is gripped by revolution, a Ukrainian
victim of the Chernobyl nuclear disaster discovers
a dark secret, risking his life to reveal it.
documental 23
7
programa
program
VIE
17
16:00
CMX
SMA
VIE
24
18:00
AUG
GTO
Nan Lakou Kanaval
Kaveh Nabatian | Canadá | 2014 | 8’
Un viaje alucinante en el carnaval de Haití. El film
está basado en un poema del joven poeta haitiano
Gabriel Wood Jerry.
A hallucinatory journey into the Haitian carnival. The
film is based on a poem by young Haitian poet Gabriel Wood Jerry.
Líneas de visión | Sightlines
Genevieve Bicknell | Reino Unido | 2014 | 16’
Cartógrafos británicos usaron película Súper-8 para
registrar sus expediciones a África. Película sobre el colonialismo y sus consecuencias en una aldea de Kenya.
British cartographers used Super-8 film to document
their expeditions to Africa. A film about colonialism
and its consequences in a hillside village in Kenya.
Aquellos que Sienten el Fuego Arder
Those Who Feel the Fire Burning
Morgan Knibbe | Países Bajos | 2014 | 75’
Forma no convencional y poética de representar un
grave problema social: la existencia sin esperanza
de los refugiados atrapados en el borde de Europa.
Unconventional and poetic form showing a serious
social problem: the hopeless existence of refugees
stuck at the edge of Europe.
8
programa
program
MAR 16:00
21
CMX
SMA
MIE 12:00
22
CGT
GTO
Kacey Mottet Klein, Nacimiento de un Actor
Kacey Mottet Klein, Naissance d’un acteur
Ursula Meier | Suiza | 2015 | 14’
Un joven se abandona al personaje, transformando lo
que podría ser visto como simple juego de actuación
de niños en el verdadero trabajo de un actor.
A kid abandons himself to the character, transforming
what could be seen as simple children’s play-acting
into the work of a true actor.
Copycat
Charlie Lyne | Reino Unido | 2015 | 9’
En el verano de 1990, un adolescente director de
cine recauda exitosamente $ 100,000 para rodar
una película de terror.
In the summer of 1990, a teenage filmmaker successfully raises $100,000 to shoot a pioneering horror film.
24 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Chuck Norris Vs El Comunismo
Chuck Norris Vs Communism
ILINCA CĂLUGĂREANU | Reino Unido, Rumania,
Alemania | 2014 | 83’
Un traficante de VHS en el mercado negro y una
traductora valiente acercaron la magia del cine a
la gente de Rumania, provocando una revolución.
A black-market VHS racketeer and a courageous
female translator brought the magic of film to the
people of Romania, sparking a revolution.
DOM 16:00
19
BA
SMA
JUE 14:00
23
TJZ
GTO
programa
program
9
Las Luces | The Lights
Juan Renau, Manuel Abramovich | Argentina | 2014 | 7’
Como todas las navidades, Jorge y Jorgito decoran
su casa de una manera especial. La gente del pueblo
la llama “La Casa de las Luces”.
Every Christmas, Jorge and Jorge Jr. decorate their
house in a special way. The people in the town call
it “The House of Lights”.
Orbis
Simon Wood | Sudáfrica | 2014 | 22’
Un viaje hipnótico a través de Umlazi, municipio de
Sudáfrica. Una vida condicionada por su proximidad
al puerto Durban, el más activo de África.
A mesmeric journey through Umlazi, South Africa’s
township. Its inhabitant’s lives are shaped by their
proximity to Africa’s busiest port, Durban.
Monte Adentro
Nicolás Macario Alonso | Colombia, Argentina
2014 | 79’
Sigue la vida de “Los Gitanos,” dos hermanos de
una de las últimas familias arrieras en Colombia.
Follows the lives of “The Gypsies”, two brothers
of one of the last muleteer families in Colombia.
VIE
17
12:00
BA
SMA
SAB 16:00
25
TPR
GTO
programa
program
10
Piedritas en tu Puerta | Pebbles at Your Door
Vibeke Bryld | Dinamarca | 2015 | 19’
Harmonia vive una vida feliz en Corea del Norte, pero
su realidad se agrieta y debe elegir entre vivir en un
paraíso roto o aventurarse a un camino desconocido.
Harmonia lives a happy life in North Korea, but her
reality cracks and she faces the choice of living in a
broken paradise or treading the unknown.
documental 25
Paulina
Ricardo León | Perú | 2015 | 20’
Un barrio y una tragedia. Paulina es acusada de provocar un incendio que destruyó centenares de viviendas.
Ahora debe comenzar de nuevo, o rendirse y huir.
A neighborhood and a tragedy. Paulina is accused of
starting a fire that destroyed hundreds of homes. Now
she must start over again, or give up and run away.
Unmappable
Diane Hodson, Jasmine Luoma | Estados Unidos
2014 | 23’
La vida y obra de Denis Wood, un psico-geógrafo
iconoclasta y convicto delincuente sexual.
The life and work of an iconoclastic psychogeographer and convicted sex offender, Denis Wood.
Mi Enemigo, Mi Hermano | My Enemy, My Brother
Ann Shin | Canadá | 2015 | 18’
La historia de Zahed y Najah, dos ex enemigos de
la Guerra entre Irán e Irak que se convierten en hermanos de por vida.
The story of Zahed and Najah, two former enemies
from the Iran-Iraq War who become blood brothers
for life.
Giovanni y el Ballet Acuático
Giovanni and the water ballet
Astrid Bussink | Países Bajos | 2014 | 17’
¿Logrará Giovanni ser el primer chico en ir al campeonato holandés de nado sincronizado?
Will Giovanni be the first boy to go to the Dutch
Synchronized Swimming Championships?
26 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
DOM 20:00
19
TSA
SMA
SAB 12:00 programa
25
TPR
GTO
program
1
CORTOMETRAJE experimental
SHORT FILM experimental
Tiempo Aire | Airtime
Bruno Varela | México | 2014 | 30’
“Tiempo aire” alude al elemento que requiere
el universo para proseguir; que requiere el
cine para consolidarse, ese que involucre
plenamente a la memoria.
“Airtime” refers to the element that requires the
universe to continue; which requires the film to
be consolidated, fully involving the memory.
Objeto | Obiekt | Object
Paulina Skibińska | Polonia | 2015 | 15’
Una búsqueda exhaustiva bajo el agua contada desde el punto de vista del equipo de
rescate y por la gente común que esperan
atentos en la orilla.
An underwater search told from the point of
view of the rescue team and of the ordinary
people awaiting on the shore.
PLANETA Σ | PLANET Σ
Momoko Seto | Francia, japón | 2014 | 12’
En el PLANETA Σ, enormes criaturas se
encuentran atrapadas en hielo. Cuando los
volcanes hacen erupción, el hielo se derrite
y las criaturas saldrán.
On PLANET Σ, enormous creatures are
trapped inside the ice. When the volcanoes
begin to erupt, the ice melts and the creatures
begin to crawl out.
Una caminata Africana en China
An African walk in the land of China
Pierre Larauza, Emmanuelle Vincent | Bélgica,
China, Hong Kong | 2015 | 14’
En la China contemporánea, una joven africana vaga por las calles en busca de conocer
personas ¿Cómo darán la bienvenida a esta
nueva era de Chináfrica?
In contemporary China, an African young
woman roams in streets in search of a meeting. How will they welcome mutually at the
age of Chinafrica?
CORTOMETRAJE experimental 27
sonámbula: mujeres solas | SLEEPWALKER WOMAN ALONE
Victoria Szymanska | reino unido | 2015 | 3’
Cuando el día se convierte en noche, las criaturas solitarias salen en busca de sueños, los
cuales no tardarán en olvidar.
Day turns into the night, where lonely creatures
search for dreams, which they will soon forget.
Splintertime
Rosto AD | Francia, Países Bajos, Bélgica
2015 | 11’
El conductor de una ambulancia transita
sin rumbo en un universo donde el tiempo
y el espacio son tan variables como la vida
y la muerte.
The driver of an ambulance travels aimlessly
in a universe where time and space are as
interchangeable as life and death.
Loca por los camiones | Bus Nut
Akosua Adoma Owusu | Estados Unidos | 2014 | 7’
Rearticulación una protesta política y social
contra la segregación racial en el sistema de
transporte público de Montgomery, Alabama.
Re-articulation of a political and social protest
against US racial segregation on the public
transit system of Montgomery Alabama.
Un lugar donde nunca he estado
A place I`ve never been
Adrian Flury | Suiza | 2015 | 5’
Los atributos visuales de múltiples imágenes
digitales difieren entre sí, pero al ejecutarse
en 24 cuadros por segundo forman una composición constante.
The visual attributes of multiple digital images differ from each other, but at the rate
of 24 frame per second they form one constant composition.
28 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
VIE
17
14:00
TSA
SMA
MIE 12:00
22
TPR
GTO
programa
program
2
Cams
Carl-Johan Westregård | Suecia | 2014 | 13’
En este mundo, sin testigos que cuenten
cómo terminó todo, lo oscuro se mueve
como ecos moribundos de un cataclismo
demasiado aterrador para narrar.
In this world, without witnesses to tell how it all
ended, black things move as dying echoes of
a cataclysm too terrifying to narrate.
Hermanos de sangre | Blood Brothers
Marco Espirito Santo, Miguel Coimbra
Portugal | 2015 | 7’
Una noche en la vida de los Forcados Amadores de Montemor, un escuadrón suicida
de corridas de toros en Portugal.
One night in the life of the Forcados Amadores
de Montemor, a bullfighting suicide squad
in Portugal.
Lo que yace bajo el cielo | What Lies Beneath The Sky
VLADIMIR DE FONTENAY | francia | 2015 | 9’
Retrato personal de Nueva York y de sus
residentes cuando fueron golpeados por el
huracán Sandy.
A personal portrait of New York and its residents when hit by Hurricane Sandy.
Mar de Fuego | mar de fogo | Sea of Fire
Joel Pizzini | Brasil | 2014 | 9’
Homenaje a Límite de Mario Peixoto, una
obra maestra de la cinematografía brasileña,
inspirada en el expresionismo europeo y la
corriente avant-garde.
Homage to Mario Peixoto’s Limite, a masterpiece of Brazilian film history inspired by
European expressionism and avant-garde
cinema.
CORTOMETRAJE experimental 29
Arquitectura | Architektura | Architecture
Ulu Braun | Alemania | 2015 | 15’
La narrativa se convierte en una fábula debido a la deconstrucción de proporciones
y coherencias. Es un ensamble lúdico y de
gran alcance.
The narrative becomes a fable thanks to the
deconstruction of proportions and coherencies. A cyclical affair, with playful and powerful
ensembles.
Pez | Peixe | Fish
Jo Serfaty, Diogo Oliveira | Brasil, Francia
| 2014 | 16’
Un hombre entra en su dormitorio y se recuesta desnudo en su cama. El agua llena la
habitación dejándolo sumergido. Su cuerpo
se adapta, se transforma.
A man walks into his bedroom and lies
down naked on his bed. The water fills the
room, leaving him submerged. His body
adapts, transforms.
Desmontable | Démontable | Detachable parts
Douwe Dijkstra | Países Bajos | 2014 | 12’
Una guerra se libra en la mesa de la cocina
mientras que un hombre bebe su café. Helicópteros trituran el periódico mientras que un
plato de comida es bombardeado por un dron.
War is waged on the kitchen table while a man
drinks his coffee. Attack helicopters shred
a newspaper while a dinner plate suffers a
drone strike.
Prosa del Transiberiano
Prose du Transibérien | Prose of the Transiberian
David Epiney | Suiza | 2014 | 11’
Acompañado de narración de Prose du Transsibérien, el film sigue el viaje en tren del mismo
nombre a través de material de archivo.
Accompanied by voice-over extracts from
Prose du Transsibérien, the film follows the
train journey of the same name via footage.
30 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
SAB 20:00
18
BA
SMA
MIE 20:00
22
TPR
GTO
programa
program
1
CORTOMETRAJE animación
SHORT FILM animation
Nina
Veronika Obertová, Michaela Čopíková
Eslovaquia 2014 | 17’
Ondro le teme a sus pensamientos, a lo que
ve y oye en la televisión. Le teme a todo aquello a lo que potencialmente podría temerle.
Ondro is afraid of his thoughts, of what he
hears and sees on TV, even afraid of whatever
else he might potentially be afraid of.
Envuelto | Wrapped
Roman Kälin, Florian Wittmann, Falko Paeper
Alemania | 2014 | 5’
Fuerzas naturales se estrellan contra nuestra civilización. Lo que se pensaba eterno se
deshace en segundos. La única constante
es el cambio.
Forces of nature clash with the structures of
our civilization. What was meant for eternity,
melts away in seconds. The only constant
is change.
Lo que sucedió el año del Dragón pasado | What
Happened in Past Dragon Year
Sun xun | China | 2014 | 10’
El cuerpo contiene al alma, pero en el vértigo diario, ¿de dónde surgen nuestras consciencias y experiencias? ¿De dónde surge
nuestra alma?
The body carries the soul. But in today’s rapidly changing world, where do our consciousness, experiences, and souls come from?
Chaud Lapin
Alexis Magaud, Soline Béjuy, Maël Berreur,
Géraldine Gaston, Flora Andrivon
Francia | 2014 | 5’
Una banal historia de amor.
A common love story.
CORTOMETRAJE animación 31
Loop Ring Chop Drink
Nicolas Ménard | Reino Unido | 2014 | 10’
Un hombre con el corazón roto, un adicto a
las apuestas en línea, un cleptómano alcohólico, un solitario ansioso. Todos viven en
el mismo edificio.
A heartbroken man, an online gambling
addict, an alcoholic kleptomaniac and an
anxious loner all living in the same apartment building.
Sonámbulo | The Sleepwalker
Theodore Ushev | croacia, Canadá | 2015 | 4’
Viaje surrealista por colores y formas a ritmo
de sueños fantásticos y noches apasionantes. Inspirado en el Romance Sonámbulo de
Federico García Lorca.
A surrealist journey through colors and shapes
in the rhythm of fantastic dreams and passionate nights. Inspired by Romance Sonámbulo
by Garcia Lorca.
Edmond
Nina Gantz | Reino Unido | 2015 | 9’
Historia humorística y oscura sobre un hombre con impulsos caníbales que viaja hacia su
pasado para encontrar la raíz de su infelicidad.
A funny and dark story of a man with cannibalistic urges who travels back through his
life, looking for the root of his unhappiness.
Gente pequeña con Sombreros
Small People with Hats
Sarina Nihei | Reino Unido | 2014 | 7’
Hay personitas que usan sombreros en nuestra sociedad.
There are small people wearing hats in
the society.
32 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Sexy Laundry
IZABELĄ PLUCIŃSKĄ | Alemania,
Canadá, Polonia | 2015 | 12’
¿Cómo superar la monotonía para conectarte
de nuevo con la persona que amas? Sólo no
dejes de maravillarte por las cosas cotidianas
que sabe hacer.
How do you overcome monotony to reconnect
with the one you love? Just never stop marveling at the everyday things your partner does.
Dientes | Teeth
Tom Brown, Daniel Gray | Hungría,
Estados Unidos, Reino Unido | 2015 | 6’
La historia de un hombre cuya obsesión por
corregir lo ya dañado acaba por traer mayor
destrucción.
The story of how the obsessive efforts of a
man to amend what was damaged brings
further destruction.
Disonancia | Dissonance
Till Nowak | Alemania | 2014 | 17’
Después que su psicosis se vuelve evidente,
un pianista se ve confrontado a la realidad y
su mundo animado y ficticio colapsa.
Once his psychosis becomes clear, a pianist is
confronted with reality and slowly his fictional
world collapses.
DOM 13:00
19
TAP
SMA
SAB 14:00
25
AUG
GTO
programa
program
2
Sirenashow
Yann Jouette | Francia | 2015 | 15’
Un pez es confundido por un hombre y debe
dejarlo todo por una sirena antes de entender
que los sueños pueden ser mortales.
A washed-up fish is mistaken for a man and
leaves everything behind to search for a siren
before realizing that dreams can be deadly.
CORTOMETRAJE animación 33
Oso | Bär | Bear
Pascal Flörks | Alemania | 2014 | 8’
El pasado de mi abuelo estuvo siempre presente, aunque nunca habló directamente de
ello. Sólo ahora, revisando su vida, noto el
peso de su herencia.
My grandpa’s past was always very present.
But he’d never talk about it. Only now, by revisiting his life do I feel the weight of his inheritance.
La vida con Herman H. Rott
Elu Herman H. Rottiga | Life with Herman H. Rott
Chintis Lundgren | Croacia, Dinamarca,
Estonia | 2015 | 11’
Herman es una rata punk que vive sola en su
desastroso departamento. Una gatita decide
mudarse con él. ¿Les será posible siquiera
vivir juntos?
Herman is a punk rat who lives alone in his
messy apartment. A small cat decides to move
in. But is life with Herman H. Rott even possible?
Olas ‘98 | Waves ‘98
Ely Dagher | Líbano, Qatar | 2015 | 15’
Un descubrimiento atrae a Omar a lo profundo de Beirut. Pronto pierde la pista de
su camino y se sorprende luchando para
conservar su sentido de hogar.
Omar’s unusual discovery lures him into the
depths of Beirut. He eventually loses track
and finds himself struggling to keep his sense
of home.
Edificio Tatuapé Mahal | Tatuapé Mahal Tower
Carolina Markowicz, Fernanda Salloum
Brasil | 2014 | 10’
Una figura a escala se muda a São Paulo
para trabajar en maquetas de edificios residenciales. Allí lo traicionan y se ve obligado
a tomar decisiones.
A scale-model figure decides to live in São Paulo to work in the city’s real estate scale models.
After a betrayal, he decides to change his life.
34 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
El caballo criado por Esferas
The Horse raised by Spheres
David O’Reilly | Estados Unidos | 2020 | 3’
Un caballo pondera su soledad.
Horse ponders his loneliness.
Sexo e Impuestos | Sex & Taxes
Ewa Einhorn & Jeuno JE Kim | Suecia | 2015 | 12’
En Krabstadt el porno está subvencionado por el
Estado como una cura para la temida depresión
de invierno.
In Krabstadt porn is subsidized by the state as a cure
for the dreaded Winter Depression.
Manoman
Simon Cartwright | Reino Unido | 2015 | 11’
Cuando Glen asiste a una sesión de terapia de grito
primal, libera algo profundo de su interior que no
conoce límites.
When Glen attends primal scream class, he releases
something from deep within that knows no limits.
Mi papá | My dad
Marcus Armitage | Reino Unido | 2014 | 6’
El carácter juicioso de un padre, combinado con el
cariño de sus hijos, resulta ser una mezcla tóxica que
los arroja a un mundo de experiencias.
The judgmental character of a dad combined with
his boy’s affection for him prove to be a toxic mix that
tears away at a world of opportunity and experiences.
Mundo del Mañana | World of tomorrow
DON HERTZFELDT | Estados Unidos | 2015 | 17’
Una niña pequeña es llevada en un viaje alucinante
por su futuro lejano.
A little girl is taken on a mind-bending tour of her
distant future.
CORTOMETRAJE animación 35
México
mexico
1
programa
program
VIE
17
16:00
TSA
SMA
VIE
24
17:00
TPR
GTO
Hoja Santa | the sacred list
César Salgado Alemán | México | 2015 | 25’
Ezequiel se encarga de quemar cuerpos
clandestinamente en una fábrica. En este
grupo de cuerpos está Ana, quien despierta
una extraña fascinación en él.
Ezequiel is responsible for clandestinely burning bodies in a factory. Among this group
of bodies is Ana, who awakens in him a
strange fascination.
El regreso del muerto | The Return of the Dead Man
Gustavo Gamou | México | 2014 | 83’
Un hombre de la frontera norte de México
busca sentido a su existencia en el ocaso
de su vida.
A tormented man from the northern Mexico
border in the twilight of his life tries to make
sense of his existence.
2
programa
program
SAB 18:00
18
BA
SMA
VIE
24
21:00
TPR
GTO
El Porvenir
Alfredo Alcántara, Josh Chertoff | México
2015 | 15’
Un gallero de tercera generación lucha por
aferrarse a las tradiciones de su familia frente al movimiento creciente para prohibir las
peleas de gallos.
A third-generation cockfighter struggles to
hold on to his family’s traditions in the face of
a growing movement to ban the sport
Lucha Mexico
Ian Markiewicz, Alexandria Hammond
México, Estados Unidos | 2015 | 98’
Una mirada emocionante al interior de las
estrellas de la Lucha Libre, una de las tradiciones más entrañables de la cultura mexicana.
An exciting inside-look at the stars of lucha
libre, one of the most cherished traditions of
Mexican culture.
36 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
DOM 12:00
19
TSA
SMA
MIE 14:00
22
CGT
GTO
programa
program
3
Comunión | Communion
Julio Iván Marruenda | México | 2015 | 23’
La travesía de Abraham y Concepción por
un mundo donde nada parece durar, podría
brindarles la oportunidad de vincularse con
la eternidad.
The journey of Abraham and Concepción,
through a world where nothing seems to
endure, could provide them an opportunity
to bond with eternity.
La ausencia | The Absence
Arturo Baltazar | México | 2015 | 15’
Una mujer mayor vive sola en el campo, lejos de sus seres queridos. Su cumpleaños
se acerca y con ello la promesa de que su
familia irá a visitarla.
An elderly woman lives alone in the countryside, away from her loved ones. Her birthday
is coming and with it the promise that her
family will come to visit her.
Orgánico, el campo y la ciudad
Organic: The Country and the City
Juan Pablo Rojas | México | 2014 | 8’
Film que demuestra un modelo para el comercio justo, la producción de alimentos de
manera ecológica y un manejo de los residuos
amigable con la naturaleza.
A film that presents a model for the exchange
of organic food and fair trade, as well ecological nature-friendly waste management.
Por donde pasa el diablo | Merced: Before My Eviction
Sofía Castillo, Margot Flores torre | México
2015 | 60’
El barrio de La Merced se enfrenta a cambios
estructurales a partir del “Plan de Rescate
Integral”, impulsado por el Gobierno del
Distrito Federal.
The neighborhood of La Merced is facing
structural changes because of the “Integrated
Rescue Plan,” promoted by the government
of Mexico City.
méxico 37
4
programa
program
SAB 16:00
18
TSA
SMA
JUE 16:00
23
TPR
GTO
Muchacho en la barra se masturba con rabia y osadía
Boy at the Bar Masturbates With Fury and Self-Assurance
Julián Hernández | México | 2015 | 20’
Danza y prostitución juegan el mismo papel
para Jonathan. Deseo, técnica y sexo dan
coherencia a una forma de vida que es respuesta a pocas preguntas.
Dance and prostitution play the same role for
Jonathan. Desire, technique, and sex grant
coherence to a way of life that offers answers
to few questions.
La canción del abuelo | Grandpa’s Song
Carlos Alcázar | México | 2015 | 17’
Un viejo campesino enfrenta el despojo de
sus tierras, heredando una lección final de
vida a su única nieta.
An old peasant faces the dispossession of
their land, leaving the final lesson of life to his
only granddaughter.
Muchachas
Juliana Fanjul | México, Suiza | 2015 | 64’
Un diálogo que revela la presencia de las
empleadas domésticas Remedios, Guadalupe y Dolores, explorando la relación con
sus empleadores.
A dialogue that reveals the presence of the
domestic workers Remedios, Guadalupe
and Dolores, exploring their relationships with
their employers.
5
programa
program
LUN 14:00
20
BA
SMA
SAB 12:00
25
CGT
GTO
El sudor de la agonía | The Wear of Agony
Mariano Rentería | México | 2014 | 11’
Esta es la reinterpretación de una verdad, un
vals visual a través de los espacios, personas y objetos que configuran la clase obrera
en México.
This is a fiction of a truth, a visual waltz
through the spaces, people and objects that
the working class of Mexico is built upon.
38 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Respira | Breath
Ernesto Anaya Adalid | México | 2014 | 7’
Un thriller submarino sobre muerte y redención.
An underwater thriller dealing with death
and redemption.
Calabash
Gerardo Chapa, Alexander Flick | Sudáfrica,
Estados Unidos, Reino Unido | 2014 | 82’
La historia de la primera Copa Mundial africana, contada a través de la vida de sus
héroes olvidados.
The story of the first African World Cup, told
through the lives of its unheralded heroes.
DOM 16:00
19
TSA
SMA
MIE 16:00
22
TPR
GTO
programa
program
6
Ausencias | Absences
Tatiana Huezo | México | 2014 | 29’
Lulú despierta en una casa vacía. La ausencia
la hace vivir en un limbo, pero aún conserva
la esperanza por encontrar vivos a su hijo y
a su esposo.
Lulú wakes up to an empty house. After 5
years, absence has turned her life into a limbo,
but she still has hopes of finding her son and
husband alive.
Tiempo suspendido | time suspended
Natalia Bruschten | México | 2015 | 90’
Retrato de una mujer que ha luchado incansablemente contra la amnesia histórica y
por la justicia de los crímenes de Estado en
Argentina.
Portrait of a woman who fought tirelessly against historical amnesia and
for justice in cases of crimes of state
in Argentina.
méxico 39
7
programa
program
VIE
17
12:00
TSA
SMA
VIE
24
14:00
CGT
GTO
Bosnian Dream
Sergio Flores | Bosnia y Herzegovina,
México | 2015 | 30’
Ivana es una joven bosnia que quiere vivir en
los EE. UU. pero debe quedarse a cuidar de
su madre enferma y trabajar en una cocina
para mantenerla.
Ivana is a young Bosnian who dreams of moving to America, but has to take care of her sick
mother and works in a kitchen to support her.
T. Rex
Ernesto Martínez Bucio | México | 2015 | 11’
Las líneas en el Origami son las guías para
el plegado de una figura, son su base. Pero
¿qué pasa si se traza una línea equívoca?
The lines in origami are guides for folding
a figure; they are its base. But what if a line
is misleading?
I AM CANDY
J.B. Minerva | México | 2013 | 10’
En Halloween, alguien robó la calabaza y se
comió los dulces del pequeño Lucas. El niño
seguirá el rastro de envolturas sin saber que
es una trampa.
On Halloween, someone stole the pumpkin
and ate all of Lucas’ candy. The young boy
follows the trail of wrappers without knowing
that is a trap.
Princesa | Princess
David Zonana | México | 2014 | 12’
Después de ser víctima de abuso sexual,
Natalia, de 17 años, descubrirá el lado oscuro
en sí misma.
After falling victim to sexual abuse, 17-yearold Natalia, will discover her dark side.
40 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Zimbo
Rita Basulto, JUAN JOSÉ MEDINA | México | 2015 | 11’
Zimbo es un adolescente que anhela la libertad. Él sabe que todo lo que tiene que hacer
es simplemente cortar las cadenas que lo
mantienen cautivo.
Zimbo is a teenager who longs for freedom.
He knows that all he has to do is cut the
strings that keep him captive.
Mila
Óscar Enríquez | México | 2015 | 18’
Exploración acerca de las líneas que se cruzan entre el amor, la violencia y el luto en el
México contemporáneo.
This is an exploration about the intersection
of love, violence, and mourning in the contemporary Mexico.
El taller de abrazos | The Cuddle Workshop
Mauro Mueller | México, Suiza, Estados Unidos
2015 | 15’
Desesperada por superar el miedo a la intimidad, Masha, una mujer que vive en NY,
decide impetuosamente pasar una tarde en
un taller de abrazos.
Desperate to overcome a fear of intimacy,
Masha, a woman living in New York, impetuously decides to spend an afternoon in a
cuddle workshop.
DOM 18:00
19
TSA
SMA
JUE 19:00
23
CGT
GTO
programa
program
8
72 Horas | 72 Hours
José Alberto Terán | México | 2014 | 28’
Jorge se aparece en la casa de su hermano
Beto para llevarlo a un viaje en que revivirán
sentimientos de la infancia y se revelará un
secreto profundo.
Jorge unexpectedly shows up at his brother
Beto’s apartment to take him on a surprise
trip to relive childhood feelings and reveal a
deep secret.
méxico 41
Caballo | Cheval | Horse
Alfredo Castruita | México, Canadá | 2015 | 8’
Anne, profundamente inmersa en el mundo de las
drogas, trata desesperadamente de obtener su dinero de vuelta de Cal.
Anne, deeply immersed in the world of drugs, tries
desperately to get her money back from Cal.
El camino | The Walk
Alonso Álvarez Barreda | México, Estados Unidos
2014 | 14’
En la dureza del desierto de Arizona, un mexicano y
su hijo se enfrentan a una grave crisis de conciencia
en su intento de cruzar la frontera ilegalmente.
In the harshness of the Arizona desert, a Mexican
man and his son are faced with a major crisis of
conscience as they try to cross the border illegally.
Huellas | Traces
Jorge Orozco Watson | México | 2014 | 15’
Carlos va de cacería y dispara a una persona matándola por accidente. El único testigo es su hijo, a
quien deseaba enseñarle a cazar venados.
Carlos goes hunting and shoots a person, killing him
accidentally. The only witness is his son Damian, who
he wanted to teach to hunt deer.
Masacre en San José | Massacre in San Jose
Edgar Nito | México | 2015 | 24’
Don Alejo es un viejo que vivió toda la vida en su rancho.
Lo defenderá a muerte el día que un comando armado
intenta apoderarse de su territorio.
Don Alejo is an old man who lived his whole life on
his ranch, which he must defend the day an armed
commando attempts to seize his property.
Dulce Dolor | The Sweetest Blow
Moises Aisemberg | México | 2014 | 14’
En conflicto entre amor y placer, una piñata humana
se dará cuenta de cuál es su verdadera naturaleza.
At odds between love and pleasure, a human piñata
will realize what her true nature is.
42 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
SAB 14:00
18
BA
SMA
SAB 16:00
25
CGT
GTO
programa
program
9
De hombres y bestias | Of Men and Beasts
Irving Uribe Nares | México, Bélgica | 2014 | 30’
La madre de Ramón, un joven con leve retraso
mental, ha muerto. Él tratará de guardar el
secreto a toda costa mientras decide qué
hacer con el cuerpo.
The mother of Ramon, a young mentally disabled man, has died. He will try to keep this
a secret at any cost while he decides what
to do with the body.
La teta de botero | Botero’s Tit
HUMBERTO BUSTO MARÍN | México | 2015 | 16’
Kike es un joven preocupado por su salud.
Se encuentra con Sofía, una vieja amiga, y
descubre una forma de comunicarse con su
cuerpo para sobrevivir.
Kike, a young man concerned about his
health, meets up with his old friend, Sofia.
Through her experience he discovers a new
way of surviving.
Trémulo | Tremulous
Roberto Fiesco Trejo | México | 2015 | 20’
Un día antes del Día de la Independencia,
Carlos conoce a Julio en una barbería. Pasan
la noche juntos, sabiendo que este encuentro
será breve.
The day before Independence Day, Carlos
meets Julio at a barbershop. They spend the
night together, knowing that this encounter
will be short-lived.
Navidad | Christmas
Florencia Davidzon | México, Estados Unidos
2014 | 14’
Una celebración familiar en la frontera de
México con Estados Unidos.
A family holiday takes place on the Mexico–
United States border.
méxico 43
Cetáceo | Cetacean
JOSUÉ ADRIÁN NAVARRETE ROJAS
México | 2014 | 11’
Un hombre con amnesia pierde gradualmente
el contacto con todo. Durante el día intenta
aferrarse de los pequeños recuerdos que
escapan de sus manos.
A man with amnesia is gradually losing all
contact with the world. In his daily life, he
tries to hold on to the small memories that
slip from his grasp.
9:30 AM
Alfonso de la Cruz | México | 2014 | 9’
Ernesto pasa las vacaciones en la casa de su
abuela. Ante un problema de adultos, debe
descubrir el secreto para regresar todo a
la normalidad.
Ernesto spends summer vacations with his
grandmother. When a conflict among adults
happens, he must figure out how to return
everything to normal.
10
programa
program
SAB 21:00
18
JPR
SMA
VIE
24
19:00
TPR
GTO
Luchadora
River Finlay | Estados Unidos | 2014 | 12’
Luna Mágica, estrella de la lucha libre, sueña
con convertirse en campeona mundial. Su
verdadera batalla es ser madre soltera en la
Ciudad de México.
Luna Mágica, a lucha libre star, dreams of
becoming world wrestling champion. Her
real-life struggle is being a single mom in
Mexico City.
Made in Bangkok
Flavio Florencio | México | 2015 | 80’
Morgana, una mujer transgénero mexicana
atraviesa el mundo para luchar por su sueño:
una operación de cambio de sexo.
Morgana, a Mexican transgender woman
crosses the world to fight for her dream: a
sex-change operation.
44 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
VIE
17
10:00
TAP
SMA
MIE 10:00
22
AUG
GTO
programa
program
1
GUANAJUATO
GUANAJUATO
Afroascendiente | Afro-ascendent
Ashley FELL, Michael James WRIGHT | México 2015 | 12’
Breve conversación sobre el proceso creativo de la
coreógrafa Afromexicana Krhistina Giles, donde se
combinan danzas contemporáneas, africana y cubana.
Brief conversation about the creative process of AfroMexican choreographer Krhistina Giles, who combines contemporary African and Cuban dances.
La Sagrada Solución | The Sacred Solution
José Luis SATURNO | México | 2015 | 5’
Un sacerdote elabora el plan de negocios de su
modelo criminal poco convencional.
A priest conceives an unconventional and criminal
business model to suit his ambitions.
Los hijos del maíz | sons of corn
Gerardo Alonso HERNÁNDEZ CONTRERAS
México | 2015 | 17’
Retrato de la situación agrícola en Guanajuato, centrándose en la reflexión de los procesos que llevan
los productos del campo a la ciudad.
Portrait of the agricultural situation in Guanajuato,
focusing on the processes that carry the products
of the fields to the city.
Óscar
Lorenzo SHAPIRO, Óscar MARTÍNEZ HEREDIA
México | 2015 | 3’
Óscar. Siete años de autoretratos. Tres minutos.
Cientos de dibujos. Estudio psicográfico del artista.
Carbón, tabla, acuarela, gouache, flamenco y jazz.
Óscar. Seven years of self-portraits. Three minutes.
Hundreds of drawings. Psychographic study of the
artist. Coal, congas, watercolors, flamenco and jazz.
El Regreso | The Homecoming
Nadia ISLAS | México | 2014 | 12’
Tienlu sobrevive sola en un mundo inhóspito donde
sólo conoce el hambre y el frío. Sueña con cosas
bellas, visiones de los mitos de sus ancestros.
Tienlu survives alone in a bleak world, where she only
knows hunger and cold. She dreams of beautiful
things and has visions of the myths of her ancestors.
guanajuato 45
Manos de cera | Wax Hands
Sergio MARTÍNEZ GARCÍA | México | 2015 | 12’
En el municipio de Salamanca se elaboran artesanías
de cera que poco a poco han perdido relevancia,
pero la pasión de los artesanos les permite persistir.
In Salamanca, the tradition of wax-making has lost
the significance it had in the past, but the love and
passion of the artisans have kept it alive.
El guión | The screenplay
Rafael MARTÍNEZ GARCÍA | México | 2014 | 6’
Mientras Aldo trabaja en el guión de un cortometraje,
Bruno lo acompaña con alcohol y una charla trivial.
Ellos son los únicos personajes del guión.
While Aldo is working on the script for a short film,
Bruno keeps him company with beer and small talk,
They are the only two characters in the script.
Un Obituario para Polly | A Eulogy For Polly
José Alberto CERRILLO | México | 2015 | 15’
Navi, un cantante de cabaret, se une al cortejo fúnebre para rendir adiós a Polly, su compañero de vida
y escena recientemente fallecido.
Navi, a cabaret singer, organizes a funeral procession
to bid farewell to Polly, his recently deceased partner.
2
programa
program
SAB 10:00
18
TAP
SMA
JUE 10:00
23
AUG
GTO
Siguientes en la Fila | Next in Line
Juan Manuel ERAZO | México | 2014 | 18’
“Somos la gente del mañana”. Diálogo milenario
entre pasado y presente; una ciudad construida sobre
sí misma, dejando atrás las cicatrices del pasado.
We are the people of tomorrow’. Millennial dialogue
between the past and the present; a city built on itself,
leaving behind the scars of the past.
Mochilas
Omar Neri | México | 2014 | 7’
Palomo Falaz desaparece de la industria cinematográfica. Después es encontrado en la ciudad de León,
donde lleva siempre consigo innumerables mochilas.
Falaz Palomo disappears from the film industry. After
some time, he is found in the city of León, where he
is always carrying countless backpacks with him.
46 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Somos energía | We are energy
Mariana VÁZQUEZ GONZÁLEZ | México | 2014 | 2’
Un recorte de luz indefinido afecta la ciudad. Roco
inventa un sistema para generar su propia fuente
de energía, que sirve de ejemplo a la comunidad.
A slump in energy affects the city. Roco invents a
system to generate his own power source which
serves as a model for his community.
El Dragón | The Dragon
Carlos Gerardo GARCÍA, Diane MALHERBE, teresita
ugarte | Chile, México | 2015 | 14’
Es verdad lo que dicen los escritores y los poetas:
el mar ejerce un encanto mágico sobre el hombre.
Is true what writers and poets say: the sea exerts a
magical power over man.
Tekiou
Casandra LLUVIEL | México | 2015 | 10’
Mizuho, una ama de casa japonesa, se convierte en
el timón de su familia al guiarlos en su nueva aventura
de radicar en México.
Mizuho, a Japanese housewife, becomes the helm
of her family as she leads them through their new
adventure living in Mexico.
La cosecha | The harvest
Juan Carlos RIVERA GARCÍA | México | 2014 | 12’
Una comunidad se queda sin luz. Julián, un niño de 10
años, conoce a un viejo que lleva consigo unos frascos mágicos de los que emana una luz muy particular.
A community does not have electricity. Julian, a
10-year-old boy, meets an old man who gives him
magic bottles emanating a very special light.
El Novillero | The Young Bullfighter
Geoff WEBB | Canadá | 2014 | 10’
Potente film impulsado por la violencia ritual, que
narra el viaje triunfal de un apuesto joven, un torero
mexicano aspirante a héroe consumado.
A powerful look at the nature of ritual violence, tracing the triumphant journey of a17-year-old Mexican
bullfighter aspiring to be a hero.
guanajuato 47
turquía
País invitado de honor
spotlight country: turkey
clásicos del cine Turco
Turkish cinema classics
La novia | Gelİn | The Bride
Ömer Lütfİ AKAD | 1973 | 97’
Dos hermanos quieren expandir su tienda cuando el
hijo de uno de ellos enferma y
requiere cirugía. Los hermanos
deben decidir cómo usarán
el dinero.
VIE
17
14:00
CMX
SMA
Two brothers want to expand
their shop when the son of one
of them becomes ill and requires
surgery. The brothers must decide how to use the money.
Verano árido | Susuz Yaz | Dry Summer
Metİn ERKSAN | 1963 | 90’
Un sembrador construye una
presa para evitar que el agua
inunde la cosecha de sus vecinos. Las cosas se calientan
cuando conoce a la encantadora novia de su hermano.
SAB 11:00
18
1
BA
SMA
MIE 20:00
22
CGT
GTO
MIRADAS DEL IMPERIO OTOMANO | 1a SESión
GLIMPSES of THE OTtOMAN EMPIRE | 1st SESSION
A farmer builds a dam to keep
water from reaching his neighbors’ crops. Things heat up
when he meets his brother’s
enchanting bride.
VIE
24
14:30
TPR
GTO
Turquía, Constantinopla
Türkey – Konstantinopel | Turkey: Constantinople
Francia | ca. 1910 | 7’
Esta película coloreada nos lleva de barrio en barrio desde la Mezquita de Eyüp Sultan,
en Eyüp, al distrito de Pera en el Beyoğlu contemporáneo.
This colorized film takes us on a tour of the area between Eyüp Sultan Mosque, in Eyüp,
and the Pera district of modern-day Beyoğlu.
Las guerras de los Balcanes | Balkan Wars
1913-1923 | 10’
Selección de noticias sobre las Guerras de los Balcanes recuperadas de una compilación que llegó al archivo holandés el año pasado.
A selection of news items from the Balkan War sourced from a compilation delivered
to the Dutch archive last year.
50 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Sarajevo, la capital de Bosnia
Sarajewo, die hauptstadt von Bosniën
Sarajevo: The Capital of Bosnia
Austria | 1915 | 6’
Escenas cotidianas de la vida en las calles de Sarajevo.
Street scenes depicting everyday life in Sarajevo.
Trípoli | Tripoli
Italia | 1912 | 4’
Filmada tras la victoria de Italia sobre Turquía en la guerra de 1911 a 1912, esta
película documenta la ciudad de Trípoli como era entonces.
Shot immediately after Italy emerged victorious from the Italian-Turkish war, this film
documents the city of Tripoli as it was, back in the day.
Entre los pinares de Rodas | Tra le pinete di Rodi
wAmong the Pine Forests of Rhodes
Italia | 1912 | 5’
Propaganda hecha por italianos tras la captura de Rodas en la que una pareja camina
entre las arboledas de pinos de la isla.
In this propaganda film made by Italians after capturing Rhodes, a couple walks
through the island’s pine forests.
Las viejas calles árabes del Cairo
Les vieilles rues arabes du Caire
The Old Arab Streets of Cairo
Francia | 1913 | 2’
Las calles de El Cairo, el área de bazares y una procesión funeral. El material fue coloreado
usando el sistema de stencil desarrollado por Pathé.
The streets of Cairo, the bazaar area and a funeral procession; the footage was colored
using the stencil system developed by Pathé.
Danzas argelinas de las Ouled-Naïl
Danses algeriennes: danses des Ouled-Naïls
Algerian Dances: The Ouled-Naïl
Francia | 1902 | 2’
La bailarina danza, los músicos tocan; la presentación fue posiblemente pensada
para una audiencia occidental como ilustración de una cultura exótica.
A belly dancer dancing and musicians playing; the performance is probably intended
for a Western audience as an illustration of an exotic culture.
clásicos del cine turco 51
2
MIRADAS DEL IMPERIO OTOMANO | 2da SESión
GLIMPSES of THE OTtOMAN EMPIRE | 2nd SESSION
VIE
24
15:30
TPR
GTO
Esmirna | Smyrne | Smyrna
Francia | 1911 | 3’
El área Konak de bazares en İzmir, El acueducto Kızılçullu en Şirinyer, y la bienvenida
del patriarca griego.
İzmir’s Konak area, the bazaar, Kızılçullu (Şirinyer) Roman aqueduct and a reception
by the Greek patriarch.
Bósforo | Sur le bosphore | Bosphorus
Francia | 1912 | 4’
Un recorrido en barco de vapor desde Ortaköy hasta la frontera del Bósforo con el
mar Negro, pasando por las mansiones de sus orillas.
A steamboat ride from Ortaköy to the Black Sea end of the Bosphorus, and the
waterside mansions of the day.
Turquía | Turkije | Turkey
Francia | 1915 | 4’
Estambul como destino turístico y secuencias de su vida diaria.
Istanbul as a tourist destination and sequences of everyday life.
En el frente turco
Aan het turkse front | On the Turkish Front
ca. 1917 | 3’
Esta película muestra al ejército otomano en el frente, pero también a un oficial turco
revisando armas. Se cree que es el alemán Liman von Sanders.
This shows the Ottoman army in action at the front, but also a Turkish officer inspecting
arms; this is reckoned to be the German officer Liman von Sanders.
Campamento militar otomano
Ottoman Military Camp
ca. 1915 | 2’
Metraje de una prisión o campo militar que fue mostrado como parte de un noticiario
en los Países Bajos.
This footage of an army or prison camp was shown as part of a newsreel in the Netherlands.
52 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Charlie en Turquía | Charlie in Turkey
Estados Unidos | 1919 | 9’
Pat Sullivan es conocido como creador de Félix el Gato, pero aquí hace que Charlie
Chaplin vuele sobre Bagdad y secuestre a una mujer del harén.
Pat Sullivan is better known as creator of Felix the Cat, but in this cartoon he has
Charlie fly on a magic carpet and kidnap a woman from the harem.
La isla de Makrónisos | Akronisi island (Makronissos)
1923 | 2’
Migrantes llegan a la isla griega de Makrónisos como parte del intercambio obligado
de musulmanes y ortodoxos entre los Balcanes y Anatolia.
Migrants brought to the Greek island of Makronissos, as part of the obligatory
exchange of Muslim and Orthodox populations between the Balkans and Anatolia.
Ismet PaŞa
1921 | 2’
Imágenes de un acuerdo entre İsmet İnönü, segundo presidente de Turquía, el
General Harington y el comandante Pelle, comandantes de las fuerzas armadas
británicas y francesas.
Images of İsmet Paşa arriving to Istanbul. He receives the British General Harington
and French Commandant Pelle, who were the commandants of the Occupation Army.
Los eventos de Siria
Les evenements de Syrie | The Syria Events
Francia | 1925 | 2’
Imágenes de Damasco después del bombardeo a la ciudad por parte de los franceses en 1925.
Footage of the ruins of Damascus after a French bombing in 1925.
Belgrado | belgrade
1922 | 13’
Escenas de la capital del Reino de Serbia, el Estado nación creado en los albores de
la Primera Guerra Mundial.
Scenes from the capital of the Kingdom of Serbia, the nation state created in the
wake of World War I.
Constantinopla: Paisajes de la ciudad más grande
de Europa meridional | Constantinopel, atuuropname
van de grootste stad van zuid-europa | Constantinople:
Landscapes of the Largest City in Southern Europe
Francia | ca. 1920 | 10’
Metraje documental de las calles, bazares y casas de té del viejo Estambul y de un
viaje en barco de vapor a la fortaleza de Rumeli Hisarı.
Documentary footage of the streets, bazaars and teahouses of Istanbul’s old city and
a steamboat trip to Rumeli Hisarı.
clásicos del cine turco 53
PANORAMA del cine turco contemporáneo
PANORAMA OF CONTEMPORARY TURKISH CINEMA
Adentro | Yeraltı | Inside
Zekİ DEMİRKUBUZ | Turquía | 2012 | 107’
El misántropo Muharrem asiste a una comida a la
que él mismo se invita y donde celebran antiguos
amigos a los que realmente odia.
DOM 20:00
19
CMX
SMA
MIE 18:00
22
CMX
GTO
A disturbed misanthrope named Muharrem invites
himself to a dinner party with old friends who he
actually despises.
El milagro | Mucİze | The Miracle
Mahsun KIRMIZIGÜL | Turquía | 2015 | 136’
Mahir es un maestro en un pueblo sin escuelas. Aziz
no sabe leer ni escribir. Juntos sortean dificultades
culturales e idiomáticas para construir una escuela.
VIE
17
18:00
CMX
SMA
Mahir is a teacher in a village without schools. Aziz
can neither read nor write. Together they overcome
cultural and language difficulties to build a school.
El sueño de la mariposa
Kelebeğİn Rüyası | The Butterfly’s Dream
Yılmaz ERDOĞAN | Turquía | 2013 | 110’
LUN 14:00
20
CMX
SMA
SAB 18:00
25
CMX
GTO
En medio de la pobreza y la guerra, dos jóvenes
poetas intentan ganarse el corazón de una hermosa
joven con su poesía.
Amid poverty and war, two young poets try to win the
heart of a beautiful young woman with their poetry.
Érase una vez en Anatolia
Bİr Zamanlar Anadolu’da | Once Upon a Time in Anatolia
Nurİ Bİlge CEYLAN | Turquía, Bosnia y Herzegovina
2011 | 157’
Un convoy de policías, un médico, un fiscal, enterradores y sospechosos de homicidio cruzan las llanuras
de Anatolia en busca de un cadáver.
MAR 20:00
21
CMX
SMA
JUE 14:00
23
CGT
GTO
A caravan of police officers, a doctor, a prosecutor,
grave diggers, and two homicide suspects crosses
the Anatolian plains, searching for a cadaver.
Hasta quedar sin aliento
Nefesİm kesİlene kadar | Until I Lose My Breath
Emİne Emel Balci | Turquía, Alemania | 2015 | 94’
Serap trabaja en un taller. Las cosas con su familia
van mal. Quiere mudarse con su padre, a quien no
parece importarle. Toma el asunto en sus manos.
SAB 18:00
18
CMX
SMA
MIE 16:00
22
CGT
GTO
Serap works in a workshop. Family issues go wrong.
She wants to move in with her father, who does not
seem to care. She will take matters into her own hands.
54 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Jîn
Reha ERDEM | Turquía, Alemania | 2013 | 117’
Jîn tiene 17 años. Pasa los días oculta en las montañas. Hace de las criaturas salvajes sus aliadas y
se dirige a la gran ciudad.
Jîn is 17. She spends solitary days hiding in the mountains, making allies of the wild creatures around her.
She strives to make it to the big city.
JUE 18:00
23
CMX
GTO
La ola azul | Mavİ Dalga | The Blue Wave
ZEYNEP Dadak, Merve KAYAN
Turquía, Países Bajos, Grecia, Alemania | 2013 | 97’
Deniz está confundida sobre el futuro y sobre lo
que siente. Quiere demostrar que sus ideales son
distintos, que su vida no será como la de sus padres.
Deniz is confused about her future and feelings. She
longs to prove that her ideals are not usual, that her
life will be different than her parents’.
VIE
24
12:00
CGT
GTO
Más allá de la colina | Tepenİn Ardı | Beyond the Hill
Emİn ALPER | Turquía, Grecia | 2012 | 90’
Faik se preocupa constantemente por unos nómadas en
sus tierras. Cuando su familia llega de visita, surgen viejos
conflictos y la batalla contra los nómadas se intensifica.
Faik worries constantly about nomads on his property.
When his family comes to visit, old conflicts resurface
as the battle with the nomads intensifies.
MAR 18:00
21
CMX
SMA
JUE 17:00
23
CGT
GTO
Miel | Bal | Honey
Semİh KAPLANOĞLU | Turquía, Alemania | 2010 | 103’
Yusuf acompaña a su padre, un apicultor, a los bosques. Un día el padre no regresa más. Yusuf tendrá
que reunir toda su valentía para buscarlo.
Yusuf accompanies his beekeeper father into the
woods. One day, his father does not return from a trip.
He must summon all of his courage to search for him.
SAB 12:00
18
CMX
SMA
Moho | Küf | Mold
Alİ AYDIN | Turquía, Alemania | 2012 | 94’
Basri es guardia en las vías de tren de un pueblo. Perdió a su hijo 18 años atrás. Desde entonces escribe al
Estado dos veces al mes pidiendo que lo encuentren.
Basri looks after the railroad tracks of a small town.
He lost his son 18 years ago. Since then she writes
the State twice a month asking to be found.
DOM 18:00
19
CMX
SMA
VIE
24
16:00
CGT
GTO
panorama del cine turco contemporáneo 55
Otoño | Sonbahar | Autumn
Özcan ALPER | Turquía | 2008 | 106’
Tras diez años como prisionero político, Yusuf regresa
a su pueblo natal donde conoce a Eka, una hermosa
prostituta georgiana.
VIE
17
20:00
TSA
SMA
A man struggles after his release from ten years as a
political prisoner. He returns to his village, where he
meets Eka, a beautiful Georgian hooker.
Pelo | Saç | Hair
Tayfun PİRSELİMOĞLU | Turquía, Grecia | 2010 | 131’
Hamdi es peluquero. Le diagnostican cáncer y pierde el interés en casi todo. Un día entra a su tienda
Meryem. Quiere vender su largo y hermoso cabello.
LUN 18:00
20
BA
SMA
SAB 18:00
25
CGT
GTO
Hamdi is a wigmaker. After being diagnosed with
cancer he loses interest in everything. Then he meets
Meryem, who wants to sell her beautiful hair.
Piratas de la nieve | Kar Korsanları | Snow Pirates
Faruk HACIHAFIZOĞLU | Turquía | 2015 | 83’
La historia de una dictadura vista a través los ojos de
tres chicos. Su amistad y valentía son más fuertes
que el frío y la opresión.
JUE 12:00
23
CGT
GTO
The story of a dictatorship seen through the eyes of
three boys. Their friendship and courage are stronger
than the cold and opression.
sueño de invierno | KIŞ UYKUSU | Winter Sleep
Nurİ Bİlge CEYLAN | Turquía | 2014 | 196’
Aydın, un actor jubilado, dirige un pequeño hotel en
Anatolia Central. Durante el invierno, el hotel se convierte en un refugio que a la vez acentúa sus aflicciones.
VIE
24
20:00
AUG
GTO
Aydın, a former actor, runs a small hotel in central
Anatolia. During winter the hotel turns into a shelter,
but also an inescapable place that fuels his anxiety.
Yozgat Blues
Mahmut Fazıl COŞKUN | Turquía, Alemania, Francia
2013 | 93’
Tras marcharse a Yozgat para cantar, Neşe debe
decidir entre dos hombres: su maestro de canto o un
peluquero de la ciudad que anhela casarse con ella.
LUN 21:00
20
CMX
SMA
VIE
24
18:00
CGT
GTO
After moving to Yozgat to sing, Neşe must decide
between two men: her singing teacher or a barber
in town who longs to marry her.
56 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
documentales turcos
turkish documentaries
De camino a la escuela
İkİ Dİl Bİr Bavul | On the Way to School
Özgür DOĞAN, Orhan ESKİKÖY
Turquía, Países Bajos | 2008 | 78’
Un maestro es enviado a una
remota aldea kurda a enseñar
Turco. Atestiguamos la soledad y los problemas de comunicación que experimenta.
A teacher is sent to a remote
Kurdish village to teach Turkish.
He must overcome loneliness
and communication issues.
SAB 18:00
18
TSA
SMA
SAB 14:00
25
CGT
GTO
Mi niño | Benİm Çocuğum | My Child
Can CANDAN | Turquía | 2013 | 83’
¿Qué ocurre cuando tu hijo te
dice la verdad? Mi niño documenta la historia de padres con
hijos gay, lesbianas, bisexuales
y transgénero.
What happens when your child
comes out to you? My Child is
a feature documentary about
parents of lesbian, gay, bisexual and transgender children.
VIE
17
10:00
BA
SMA
remake, remix, rip-off
Motör nam-i dİĞer remake, remix, rip-off
Cem KAYA | Turquía, Alemania
2014 | 96’
Con la ayuda de una carencia
prácticamente total de derechos de autor, la industria turca
comenzó a copiar películas de
todo el mundo en los sesenta.
With the help of nonexistent
copyright laws, Turkish filmmakers started producing remakes
of films from all over the world
in the 1960s.
SAB 20:00
18
CMX
SMA
SAB 12:00
25
AUG
GTO
documentales TURCOS 57
cortos por mujeres
SHORTS by WOMEN
1
programa
program
LUN 12:00
20
BA
SMA
Dejar la ciudad | Verlass die Stadt | Leave the City
DİLEK AYDIN | Turquía | 2011 | 3’
¿No va siendo hora de huir de la ciudad?
Isn’t it time to leave the city?
Un día soleado | GüneŞlİ bİr gün | A Sunny Day
SELCEN ERGUN | Turquía | 2011 | 7’
Por la mañana de un día soleado, junto a sus dos
mejores amigos y su antigua bicicleta roja, una pequeña aventura aguarda a Emin.
On the morning of a sunny day, together with his
two friends and his old red bike, a small adventure
awaits Emin.
Ata
ÇAĞLA ZENCİRCİ, Guillaume Giovanetti | Turquía
2010 | 26’
Ceyda enfrenta la soledad tras mudarse a Francia
con su novio, hasta que conoce a un hombre asiático
que le habla en un idioma cercano.
Ceyda faces an unexpected loneliness, until she
meets an old Asian man. He turns out to speak a
language similar to hers.
La muerte del Poeta | Şaİrİn Ölümü | Death of the Poet
ELIF ERGEZEN | Turquía | 2009 | 18’
El poeta Hasan Helimişi pasó una vida en el exilio.
Narima, su hija, recupera su recuerdo a través de grabaciones, fotografías, pinturas y poemas.
The late poet Hasan Helimişi spent a life in exile. Her
daughter, Narima, traces her memories of him through
voice recordings, photos, and poetry.
En la costa | Bu Sahİlde | On the Coast
ZEYNEP DADAK, MERVE KAYAN | Turquía | 2010 | 22’
En la costa observa los hábitos cotidianos en un pueblo
que despierta a la vida sólo durante el verano, contraste
absoluto respecto a sus inviernos.
On the Coast observes the everyday habits of a town
that only comes to life in the summer, the absolute
opposite of its winters.
58 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
DOM 10:00
19
TSA
SMA
programa
program
2
Una taza de café turco
BİR FİNCAN TÜRK KAHVESİ | A Cup of Turkish Coffee
NAZLI EDA NOYAN, DAĞHAN CELAYİR | Turquía | 2013 | 8’
Una anciana y su nieta rememoran a una niña que
se aferró a la vida a pesar de ser obligada a casarse
muy joven.
An old woman and her granddaughter recall a girl
who clung to life despite being forced to marry at
an early age.
Después | Later
NAZLI ELİF DURLU | Turquía | 2012 | 12’
Un grupo de amigos se divierten con videojuegos y
cerveza, pero hay algo más en esta reunión que no
vemos en la superficie.
A bunch of friends are having fun playing video games
and drinking beer, but there is more to it than what
is seen on the surface.
Pequeño pez negro
Les petits poissons noirs | Little Black Fish
AZRA DENİZ OKYAY | Turquía, Francia | 2013 | 27’
Tres mujeres deben emigrar. La vida golpea todos
sus sueños, pero la adversidad las ayudará a crecer
para nadar contra corrientes adversas.
Three women have to migrate. Life strikes a blow to
their dreams, but adversity helps them grow strong
enough to swim against the current.
Memento Mori
PELİN KiRCA | Turquía | 2014 | 4’
Video musical para Group Autogenics I de The Books,
el cual conlleva extractos de casetes de hipnoterapia
y escenas surrealistas.
Music video for Group Autogenics I by The Books,
which shows excerpts from hypnotherapy cassettes
and surreal scenes.
Ziazan
DERYA DURMAZ | Turquía, Armenia | 2014 | 15’
Una niña se aventura a cruzar desde Armenia a Turquía en el interior de la maleta de su tío, para buscar
su crema de chocolate favorita.
A little girl attempts to cross from Armenia to Turkey
inside her uncle’s luggage, to get some of her favorite
chocolate cream.
cortos por mujeres 59
3
programa
program
DOM 14:00
19
TSA
SMA
JUE 12:00
23
TPR
GTO
Mi hermana favorita
SEVGİLİ KIZ KARDEŞİM | My Favorite Sister
BORAN GÜNEY | Turquía, República Checa | 2014 | 7’
Juyen lleva todos los días a su hermana paralizada
a un parque fuera de la ciudad. El viaje comienza
temprano y termina en la estación de tren.
Juyen takes her paralyzed sister to a park outside
the city every day. The journey begins early and ends
at the train station.
Horas extra | FAZLA MESAİ | Overtime
GÜRCAN KELTEK | Turquía | 2011 | 20’
Retratos de la clase trabajadora musulmana, económica y culturalmente marginada.
Portraits of the culturally and economically marginalized Muslim working class.
Silente | SESSİZ (BÉ DENG) | Silent
REZAN YEŞİLBAŞ | Turquía | 2012 | 14’
Zeynep visita a su esposo en prisión. Ella únicamente habla kurdo, pero en la cárcel sólo se permite
hablar turco.
Zeynep visits her husband in prison. She is only able
to speak Kurdish; however only Turkish is allowed to
be spoken in prison.
Martes | SALI | Tuesday
ZİYA DEMİREL | Turquía, Francia | 2015 | 12’
Una adolescente vive un día normal en su escuela de
Estambul, donde tendrá tres diferentes encuentros
con hombres.
A teenager living a normal day at school in Istanbul
where she encounters three different men.
Desvanecido en azul | BUHAR | Vanished into Blue
ABDURRAHMAN ÖNER | Turquía | 2012 | 12’
La TV muestra mujeres que quieren casarse y tener
hijos, mientras una mujer cocina para su marido. Atestiguamos un matrimonio en problemas.
The TV shows women who want to marry and have
kids, while a woman prepares dinner for her husband.
We witness a troubled marriage.
60 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
muestras especiales
special programs
muestra especial
special program
presentación especial: Luis Eduarto aute
SPECIAL PROGRAM: LUIS EDUARDO AUTE
Luis eduardo aute | españa
Muestra especial de dos piezas animadas y muisicalizadas por Luis Eduardo Aute: El niño y el Basilisco y
Vincent y el Giraluna.
JUE 18:00
23
TJZ
GTO
Special program of two short films animated and
scored by Luis Eduardo Aute: The Boy and the Basilisk and Vincent and the Moonflower.
Cómo oler una rosa: una visita con Ricky Leacock
en Normandía | How to Smell a Rose: A Visit with Ricky
Leacock in Normandy
Gina Leibrecht, Les Blank | Estados Unidos | 2014 | 64’
En el año 2000, Les Blank y Gina Leibrecht grabaron
conversaciones con Richard Leacock, un director
revolucionario del cine documental.
LUN 20:30
20
BA
SMA
JUE 20:00
23
TPR
GTO
In 2000, Les Blank and Gina Leibrecht recorded
conversations with Richard Leacock, a revolutionary
documentary filmmaker.
Edén | Eden
Mia HANSEN-LØVE | Francia | 2014 | 131’
Paul, un adolescente parisino, forma un colectivo de
DJ’s y termina en una vida nocturna llena de sexo,
drogas y música sin fin.
MIE 21:30
22
EUG
GTO
Paul, a Parisian teenager, forms a DJ collective and
plunges into a nightlife full of sex, drugs, and endless music.
El Aviador Perdido | The Lost Aviator
Andrew Lancaster | Australia | 2014 | 90’
Un hombre desea descubrir la verdad de su infame tío
abuelo, llevándonos a un viaje fascinante de aventura,
romance, misterio y asesinato.
MAR 15:00
21
BA
SMA
MIE 18:00
22
CGT
GTO
One man’s wishes to uncover the truth about his
infamous great uncle, taking us on a riveting journey
of adventure, romance, mystery and murder.
El patio de mi casa | No place like home
Carlos Hagerman | México | 2015 | 90’
Un retrato amoroso de Doris y Oscar, quienes impulsaron oportunidades educativas en comunidades
indígenas y rurales de México.
DOM 19:00
19
TAP
SMA
JUE 20:30
23
EUG
GTO
A loving portrait of Doris and Oscar, who promoted
educational opportunities in rural and indigenous
communities in Mexico.
62 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Domingos | Sundays
Mischa Rozema | Países Bajos, México | 2015 | 15’
El fin del mundo parece una pesadilla para
Ben. Recordando a Isabelle, su único amor,
comienza una desesperada necesidad de
saber la verdad.
The end of the world seems like a nightmare
to Ben. Remembering Isabelle, his only love,
he begins a desperate search for the truth.
DOM 22:00
19
JPR
SMA
JUE 22:00
23
EUG
GTO
Polvo | Dust
josh & Michael Grier | Estados Unidos 2014 | 27’
En un complicado entorno donde las personas se aíslan dentro de ciudades amuralladas, un rastreador marginado busca salvar
la sociedad industrial.
In a harsh environment where people isolated
themselves within walled cities, a marginalized
tracker tries to save industrial society.
JUE 22:15
23
EUG
GTO
Kung Fury
David Sandberg | Suecia | 2015 | 30’
Kung Fury es un detective de Miami y un
maestro de artes marciales que decide viajar
en el tiempo a la Segunda Guerra Mundial
para matar al líder nazi.
Kung Fury is a Miami Police Department detective and martial-arts master who decides
to travel back to World War II in order to kill
the Nazi leader.
DOM 22:15
19
JPR
SMA
JUE 22:45
23
EUG
GTO
ENTRE CUBA Y MÉXICO, TODO ES BONITO Y SABROSO
BETWEEN CUBA AND MEXICO, EVERYTHING IS BONITO & SABROSO
Idalmis DEL RISCO | cuba, méxico | 2015 | 84’
Retrato de la fuerte e indisoluble relación de
hermandad entre Cuba y México, narrado por
Eliseo Alberto Diego y diversas personalidades.
Portrait of the strong and indissoluble relationship of brotherhood between Cuba and
Mexico, narrated by Eliseo Alberto Diego and
some personalities.
MIE 10:00
22
TPR
GTO
muestra especial 63
muestra especial: mexicomorfosis
Special showcase: MEXICOMORfosis
Black Ice: La historia de los 30 del Ártico
Black Ice: The story of the Greenpeace Arctic 30
Maarten van Rouveroy van Nieuwaal
Países Bajos | 2014 | 53’
La tripulación del Arctic Sunrise es detenida
por fuerzas especiales rusas al protestar por
una plataforma de perforación petrolera.
VIE
24
22:00
EUG
GTO
The crew of the Greenpeace ship, Arctic Sunrise, is detained by Russian Special Forces
while protesting on an oil-drilling platform.
La mayoría silenciosa habla | The Silent Majority
Speaks
Bani Khoshnoudi | Irán, Países Bajos 2010 | 94’
La película es un testimonio sobre los 100
años de la revuelta política en Irán, qud explora las ideas de colectividad, autoridad,
patriarcado y memoria.
VIE
24
20:00
CGT
GTO
The film is a testimony about 100 years of
political revolt in Iran, which explores ideas of
collectivity, authority, patriarchy and memory.
Llévate mis amores | All of me
Arturo González Villaseñor | México | 2014 | 90’
Un grupo de mujeres mexicanas prepara
comida todos los días y la lanza caliente a los
migrantes que viajan sobre el tren de carga
La Bestia rumbo a EU.
DOM 21:00
19
JPR
SMA
VIE
24
20:30
EUG
GTO
Every day, a group of Mexican women makes
food and tosses it, still warm, to the migrants
who travel atop the train to the U.S. known
as The Beast.
Rebelión Diaria: El arte del Cambio
Everyday Rebellion: The Art Of Change
Arash A. RIAHI, Arman A. RIAHI | Austria, Suiza
2013 | 118’
Documental y proyecto crossmedia para
homenajear el poder de las protestas creativas sin violencia y la desobediencia civil en
todo el mundo.
MAR 13:00
21
BA
SMA
Documentary and crossmedia project that
celebrates the power of creative nonviolent protest and civil disobedience around
the globe.
64 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Tierra de cárteles | Cartel Land
Matthew HEINEMAN | Estados Unidos, México
2015 | 98’
Con un acceso sin precedentes, Tierra de
cárteles es una mirada desgarradora a los
mortíferos cárteles mexicanos de droga.
DOM 16:00
With unprecedented access, Cartel Land is
a harrowing look at the murderous Mexican
drug cartels.
LUN 16:00
20
TSA
SMA
19
VIE
24
18:00
CMX
GTO
CMX
SMA
MIE 19:00
22
mexicomorfosis
MEXICOMORPHOSIS
AUG
GTO
1
Orgánico, el campo y la ciudad
Organic: The Country and the City
Juan Pablo Rojas | México | 2014 | 8’
Film sobre comercio justo, producción ecológica de alimentos y manejo de residuos
amigable con la naturaleza.
A film about the exchange of organic food and
fair trade, as well as ecological nature-friendly
waste management.
Mover un Río | Moving a River
Alba Herrera Rivas | México | 2015 | 67’
La tribu Yaqui emprende una lucha pacífica en
defensa de su agua y territorio, enfrentando el
daño medioambiental.
The Yaqui tribe undertakes a peaceful struggle
in defense of their water and territory, facing
environmental damage.
LUN 12:00
20
TSA
SMA
SAB 16:00
25
CMX
GTO
mexicomorfosis
MEXICOMORPHOSIS
2
Todos éramos Ayotzinapa | we were all ayotzinapa
Claudia Santiago | México | 2014 | 15’
A pesar de la fuerza del movimiento “Todos
Somos Ayotzinapa,” ¿generará esto un verdadero cambio en el país?
Despite the strong expansion of the movement
“We are all Ayotzinapa,” will this really effect
change in the country?
Muestra especial: Mexicomorfosis 65
Retratos de una Búsqueda | Portraits of a Search
Alicia Calderón Torres | México | 2014 | 67’
Miles de madres mexicanas buscan a sus hijos
desaparecidos por la narcoguerra en el país.
In the Mexican narco-war, thousands of mothers search for their missing sons and daughters.
kafka en el cine
El castillo | Das SchloSS | The Castle
Michael Haneke | Austria | 1997 | 123’
Cuando un agrimensor llega a un pequeño
pueblo, las autoridades le niegan el acceso
al castillo vecino. Obstáculos burocráticos
empiezan a surgir.
LUN 16:30
20
CMX
SMA
When a land surveyor arrives at a small village, local authorities refuse to allow him to
advance to the nearby castle. Bureaucratic
obstacles arise.
El proceso | Le procès | The trial
Orson Welles | Francia, Alemania, Italia
1962 | 119’
Un modesto oficinista es arrestado en su
casa y llevado a juicio, pero nunca conoce
los cargos.
SAB 14:00
25
1
kafka
CMX
GTO
An unassuming office worker is arrested and
stands trial, but he is never made aware of
his charges.
LUN 20:00
20
TSA
SMA
K
Ricardo Soto | República Checa, México
2015 | 3’
K es una obsesiva mirada a la realidad y un
pequeño homenaje al escritor Franz Kafka.
K is an obsessive view of reality and a short
homage to Franz Kafka.
66 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Franz Kafka
Piotr DUMAŁA | Polonia | 1991 | 17’
Escenas de la vida de Franz Kafka inspiradas
por sus diarios.
Scenes from Franz Kafka’s life inspired by
his journals.
Kafka
Steven Soderbergh | Estados Unidos,
Francia | 1991 | 98’
El escritor Franz Kafka trabaja de día en una
aseguradora donde los eventos le hacen
descubrir una misteriosa sociedad con propósitos represivos.
Writer Franz Kafka works during the day at an
insurance company where events lead him
to discover a mysterious society with strange
suppressive goals.
SAB 18:00
25
AUG
GTO
kafka
2
Preparativos de la Boda en el Campo
Hochzeitsvorbereitungen auf dem Lande
Wedding Preparations in the Country
Youdid Kahveci | Alemania | 2015 | 20’
Las dudas caen junto a la lluvia.
Doubts are reigning in the rain.
K
Darhad Erdenibulag, Emyr ap Richard
China | 2015 | 88’
Un charlatán aparece en un remoto pueblo
y seduce a una mujer que jura ser la amante
de un oficial de alto rango.
A charlatan arrives at a remote village and seduces a woman who claims to be the mistress
of a high-ranking official.
Muestra especial: Mexicomorfosis 67
muestra mexicannes
mexicannes showcase
por las plumas | all about the feathers
neto villalobos | costa rica
2015 | 85’
Chalo, un solitario guardia
de seguridad, consigue un
gallo de pelea. Una serie de
situaciones cómicas se desencadenan al no tener un lugar
apropiado donde entrenarlo.
MAR
21
1
17:00
BA
SMA
JUE
23
Cortos Mexicannes
mexicannes shortfilms
16:00
CMX
GTO
LUN 18:00
20
TSA
SMA
Chalo, a lonely security guard,
gets his first gamecock. A series
of comic situations are triggered
by his lack of an appropiate
place to breed and train it.
VIE
24
16:00
CMX
GTO
helado | ice cream
serhat karaaslan | turquía
2015 | 16’
Un vendedor ambulante de
helados llega a una pequeña y
distante aldea. Pronto, los niños
empiezan a traer lo que pueden encontrar de sus hogares
a cambio de obtener un helado.
An ice cream vendor comes
to a small and remote village.
Soon, all the children start
bringing what they can find
from their homes, getting ice
cream in return.
últimas llamadas | last calls
ruthy pribar | israel | 2015 | 22’
Tal encuentra el celular de su
hermana mayor quien murió
hace seis meses. Deseando
indagar más, comienza a marcar los últimos números en la
memoria del teléfono.
Six months after her older
sister dies, Tal finds her mobile phone. Wishing to learn
more about her, she starts
dialing the last numbers on
the phone’s memory.
68 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Piedad hasta el final | mercy all the way
hannaleena hauru | finlandia
2015 | 30’
Un grupo de mujeres han comenzado a ofrecerse sexualmente a jóvenes marginados
con el fin de prevenir futuros tiroteos en las escuelas
en Finlandia.
A group of women have started
having sex with outcast young
men in order to prevent future
school shootings in Finland.
el pollo | the chicken
Una gunjak | alemania | 2015 | 15’
A Selma le regalan un pollo
vivo para su sexto cumpleaños. Al saber que matarán
al animal para alimentar a la
familia, decide liberarlo sin
imaginar las consecuencias.
Selma gets a live chicken for
her 6th birthday. When she realizes the ceature is going to
be killed to feed the family she
decides to set it free, unaware
of the consequences.
a ciambra | young lions of gypsy
jonás carpignano | francia,
italia | 2015 | 17’
Un joven ayuda a su hermano
y a sus amigos a escapar de
la ley, obteniendo a cambio el
ser empujado a la recámara de
una prostituta.
A young boy helps his brother and his friend escape from
the law, and is rewarded by
being pushed into a prostitute’s bedroom.
Muestra Mexicannes 69
mujeres en el cine y la televisión
women in film and television
3/4
Maike Mia HÖHNE | Alemania
2014 | 80’
Sabine quiere tener un hijo.
Michael ya tiene uno. Así que,
¿qué hacer cuando alguien
quiere tener un hijo y su pareja
lo duda? ¿Separarse?
LUN 14:00
20
TSA
SMA
VIE
24
14:00
CMX
GTO
Sabine wants a child. Michael
already has one. So what do
you do when one partner wants
a child and the other doesn’t?
Split up?
La Primera Sonrisa | The First Smile
Guadalupe Sánchez Sosa
México | 2014 | 81’
Naolí, una partera mexicana,
convoca a colegas de varias
partes del mundo para aprender más y hacer de su profesión un arte.
SAB 12:00
18
TSA
SMA
VIE
24
11:00
TPR
GTO
Naolí, a Mexican midwife, invites colleagues from around
the world to learn more and
make an art of their profession.
El ángel exterminador | the exterminating angel
luis buñuel | méxico | 1966 | 95’
Al terminar de cenar, un grupo
de burgueses en la mansión de
los Nóbile se dan cuenta que
no pueden salir.
VIE
24
20:00
CMX
GTO
70 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
After dinner at the Nóbile mansion, five members from Mexico City’s high society and their
hosts realize they can’t leave.
JUE 23:59
23
TNL
GTO
locura de medianoche
midnight madness
1
programa
program
Mala para bailar | Bad at Dancing
Joanna Arnow | Estados Unidos | 2015 | 12’
Un par de mujeres ponen a prueba sus límites sexuales y emocionales en una manifestación surrealista
de celosa rivalidad.
Two women test each other’s sexual and emotional
boundaries in this surreal manifestation of jealous rivalry.
Casa de la Inconsciencia
Alateadvuse maja | House of Unconsciousness
Priit Tender | Estonia | 2015 | 11’
Película basada en un estudio de los sueños más
frecuentes de los deshollinadores de chimeneas.
Film based on a study of the most frequent dreams
of chimney sweeps.
La Ceremonia | The Ceremony
Lina Mannheimer | Suecia, Francia | 2014 | 75’
Invitación a un mundo sugestivo, privado y de ceremonias sadomasoquistas, basado en el estilo de la
inusual escritora Catherine Robbe-Grillet.
Invitation to suggestive, private and sadomasochistic
ceremonies based on the style of the unusual writer
Catherine Robbe-Grillet world.
VIE
24
23:59
TNL
GTO
programa
program
2
La isla está encantada con ustedes
the island is enchanted with you
alexander carver, daniel schmidt | Suiza, australia
2014 | 28’
Comedia dirigida bajo insinuaciones sexuales que
revela la estrecha naturaleza entre salud y economía.
Comedy led by a gaze of sexual innuendo which
reveals the close nature of health and economics.
Nocturno de los Ángeles | nocturne: The angels
alejandro zamora | México | 2015 | 7’
En un paraíso alterno, los primeros humanos danzan
en un ritual que hace a los ángeles descender. Estos
bajan a probar su lado carnal.
In an alternate paradise, the first humans dance in a
ritual that brings down the angels. They come down
to test their carnal side.
locura de medianoche 71
Retraso | Delay
Tomas Leach | Alemania | 2015 | 7’
Un divertido, tierno e íntimo cortometraje sobre lo que
los hombres piensan al retrasar ese momento vital.
A funny, tender and intimate short film about what
men think about to delay that vital moment.
Sexy Laundry
Izabelą Plucińską | Alemania, Canadá, Polonia
2015 | 12’
¿Cómo superar la monotonía para conectarte de nuevo
con quien amas? Sólo no dejes de maravillarte por las
cosas cotidianas que sabe hacer.
How do you overcome monotony to reconnect with
the one you love? Just never stop marveling at the
everyday things your partner does.
Después del Final | After the End
Sam Southward | Reino Unido | 2015 | 11’
Comedia romántica post-apocalíptica que dicta que
lo único peor que ser el último hombre en la tierra, es
ser el segundo último hombre sobre ella.
Post-apocalyptic comedy that explores the possibility
that the only thing worse than being the last man on
earth, is being the second last man.
La Sexta Temporada
Die sechste Jahreszeit | The Sixth Season
Jan Soldat | Alemania | 2015 | 37’
Arwed, un agricultor cansado tras la última cosecha,
recibe un regalo de su amigo Dennis: Unas vacaciones en la cárcel.
Arwed, a farmer exhausted after the last harvest,
receives a gift from his friend Dennis: one-week
wellness vacation, in jail.
3
programa
program
DOM 23:00
19
G&C
SMA
JUE 23:00
23
TNL
GTO
Desnudo y Crudo | Pene e Cruditè | Nude and Crude
Mario Addis | Italia | 2014 | 4’
Momentos alucinantes de pasión, crueldad, soledad
y amor se desarrollan con humor de manera inocente,
pero de significados a veces oscuros.
Hallucinatory moments of passion, cruelty, loneliness
and love unfold humorously in an innocent form but
sometimes with dark meanings.
72 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
El Amor es Ciego | Love is Blind
Dan Hodgson | Reino Unido | 2015 | 7’
Una visión diferente del tradicional triángulo amoroso.
A fresh take on the traditional love triangle.
Doble sensación | The Double Feeling
Nikias Chryssos | Alemania | 2015 | 10’
Una visita en Las Vegas, Nevada, a la fábrica que
produce Fleshlight, el juguete de masturbación masculina más vendido del mundo.
A visit to Las Vegas, Nevada, to the factory that produces the Fleshlight, the world’s best-selling male
masturbation toy.
Espacio Profundo | Deep Space
Bruno Tondeur | Bélgica | 2014 | 8’
Un astronauta se encuentra en busca de una especie
inteligente en un atractivo y extraño planeta.
An astronaut is in search of an intelligent species on
a strangely attractive planet.
24/7
Jeanette Wagner | Alemania | 2014 | 15’
Una comedia sobre amor, sexo y deseo urgente. Dos
personas que viven un amor monótono invitan a una
pareja de desconocidos a su casa.
A comedy about love, sex and urgent desire. Two
people living in a state of bored love invite an unknown couple to their house.
Sexo Limpio | Clean Sex
María Conchita Díaz López | México | 2015 | 13’
Mariana, una obsesiva de la limpieza, inicia una relación conflictiva con Enrique. Ella deberá aceptar
que el sexo es un acto impulsivo y sucio.
Mariana has an obsessive cleaning habit. After starting a troubled relationship with Enrique she must
accept that sex is dirty and impulsive.
locura de medianoche 73
Sexlife
stefan georgiou | Reino Unido | 2014 | 15’
Dan y Mia no han tenido sexo desde que nació su hijo.
Dan toma medidas drásticas en un caótico intento por
devolver a Mia al humor adecuado.
Dan and Mia haven’t had sex since the birth of their
son. Dan takes extreme action in a ham-fisted attempt to get Mia back in the mood.
Nosotros, Ustedes, Ellos | We, You, They
Pavel Marcano | Argentina, República Dominicana
2014 | 14’
Un encuentro por azar, sin planerse. Quererse o creer
que se quiere. El deber de separarse, no querer, pero
tener que hacerlo.
A meeting by chance, without planning. Loving or
believing you do. The duty of a separation, not wanting, but having to do.
Siempre Aquí | Always Here
Steffen Köhn | Alemania | 2015 | 12’
Documental sobre vouyerismo por webcam, donde
usuarios pagan por actuaciones eróticas privadas
de hombres, mujeres y parejas.
Documentary about adult webcam performers, where
users can pay for private erotic performances by
men, women and couples.
4
programa
program
DOM 23:59
19
G&C
SMA
La Guerra es Obscena | War is Obscene
Lothar Müller | Alemania, México | 2014 | 5’
Video arte sobre un performance psicodélico y post
pornográfico. El mundo masculino bélico contra el
mundo queer de sexo sadomasoquista.
Psychedelic post-porn performance art video. The
male world of war versus the queer world of sado-maso sex.
Limbo
Fangso Liu | Estados Unidos | 2015 | 15’
Jim muere solo en una playa. En el más allá se le
concede gran sexo y otros deseos hedonistas.
Jim dies alone on a beach. In the afterlife he is granted
great sex and other hedonistic desires.
74 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Libre Ahora | Libre Maintenant | Free Now
Pierre Liebaert | Bélgica | 2014 | 12’
Modelos deciden posar para un fotógrafo que no
conocen en absoluto, optando por su mirada y no
por el diván del psicólogo.
Models decide to pose for a photographer whom
they know nothing about, opting for his lens instead
of the psychologist’s couch.
Día 40
Sol Friedman | Canadá | 2013 | 5’
Adaptación animada del Arca de Noé, donde se
desatan actos profanos una vez que los animales
descubren el lado más oscuro de su naturaleza.
In this animated retelling of the Noah’s Ark story,
unholy activities fill the great ship as the animals
discover the darker side of their nature.
Califícame | Rate Me
Fyzal Boulifa | Reino Unido | 2015 | 17’
Retrato de una chica de compañía adolescente, ‘Coco’.
A portrait of teen escort, ‘Coco’.
Sexo e Impuestos | Sex & Taxes
Ewa Einhorn & Jeuno JE Kim | Suecia | 2015 | 12’
En Krabstadt el porno está subvencionado por el
Estado como una cura para la temida depresión
de invierno.
In Krabstadt porn is subsidized by the state as a cure
for the dreaded Winter Depression.
La Visita | Der Besuch | The Visit
Jan Soldat | Alemania | 2015 | 5’
Una abuela de 94 años de edad y su hija visitan al
nieto en su propia prisión tortuosa, mientras que el
padre está esperando en el coche.
A 94-year-old Grandmother and her daughter are
visiting the self-built torture-prison of her grandson,
while the father is waiting in the car.
locura de medianoche 75
5
programa | DIVERSANIMA PRESENTA
program | DIVERSANIMA PRESENTS
VIE
24
23:00
TNL
GTO
Puntos | points
Patricia Gualpa | Argentina | 2013 | 9’
¿Existe una única definición de lo que es una
relación? Cuatro entrevistas muestran cuatro
puntos de vista sobre el mismo tema.
Is there just one definition for a relationship?
Four interviews show four points of view on
the same subject.
Dúo | Duo
proyecto de la escuela gobelins | Francia
| 2015 | 4’
Un dúo de acróbatas sale al escenario por
última vez, unidos bajo los reflectores incluso
cuando su armonía tras bambalinas se ha roto.
A duo of acrobats goes on-stage one last
time, united under the spotlights, even though
their backstage harmony is broken.
Guida
Rosana URBES | Brasil | 2014 | 12’
Guida ha estado trabajando como archivista
durante 30 años y cambia su rutina cuando ve
un anuncio sobre clases de dibujo.
Guida has been working as an archivist for 30
years and has her routine changed when she
sees a newspaper ad about drawing classes.
Feliz y gay | Happy and gay
Lorelei PEPI | Estados Unidos | 2014 | 10’
Revisión histórica de los 30 en dibujos animados queer con estereotipos de censura
y homofobia.
A revisionist history of the 1930s through
queer cartoon, with stereotypes of censorship
and homophobia.
76 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Ouch
Fred JOYEUX | Francia | 2013 | 3’
La identidad del hombre ya no es lo que
solía ser ...
The male’s identity is no longer what is used
to be…
La clase de baile | The Dance Class
Camilo COGUA RODRÍGUEZ | Colombia | 2013 | 4’
Juliana siempre ha sido extraña para sus
compañeras de clase. No se peina como
ellas, no se viste como ellas y no habla de las
mismas cosas.
Juliana was always strange to her classmates.
She does not dress like them, does not have hair
like them, does not talk about the same things.
La chica y su cola | The girl and her Tail
Yong Jie, Yu Yong | Singapur | 2014 | 2’
¿A la chica le gusta su cola?
Does the girl like her tail?
Uto
David Buob | Alemania | 2014 | 8’
En Uto, un extraño triángulo amoroso está
ocurriendo ¿En qué radica la diferencia entre
bailes alegres y movimientos salvajes?
On Uto, an uncommon love triangle is taking
place. Where is the difference between dance
moves out of joy and wild movements out
of rage?
locura de medianoche 77
cine entre muertos
movies with mummy
México Bárbaro
Laurette FLORES, Edgar NITO, Aarón SOTO, Lex ORTEGA,
Isaac EZBáN, Jorge Michel GRAU, Ulises GUZMÁN, Gigi
Saul GUERRERO | México | 2014 | 107’
SAB 23:00
18
PMS
SMA
VIE
24
23:00
PMG
GTO
Ocho directores mexicanos se reúnen para contar las
tradiciones y leyendas más brutales, despiadadas y
bizarras de nuestro país.
Eight Mexican directors meet to recount their country’s
most brutal, vicious, and bizarre traditions and legends.
El incidente | the incident
Isaac EZBáN | México | 2014 | 104’
VIE
24
23:59
PMG
GTO
Historias paralelas sobre personajes atrapados durante mucho tiempo en espacios ilógicamente perpetuos.
Parallel stories about characters trapped for a very
long time in never-ending illogical spaces.
Bound to Vengeance
José Manuel CRAVIOTO | México, Estados Unidos
2013 | 86’
Thriller psicológico sobre una joven que, encadenada en el sótano de un depredador sexual, decide
vengarse de su captor.
DOM 23:00
19
PMS
SMA
A gritty psychological thriller about a young woman
chained in a sexual predator’s basement who tries
to turn the tables on her captor.
Sharknado 3: Oh Hell No!
Anthony C. FERRANTE | Estados Unidos | 2015 | 90’
Un sharknado, con tiburones cayendo del cielo, se
dirige a Washington DC. Todo depende de Fin y Abril
para lograr detenerlo por tercera vez.
MIE 22:00
22
TPR
GTO
A sharknado —with sharks falling from the sky—
moves toward Washington D.C. It’s up to Fin and
April to stop it for a third time.
tiburón de tres cabezas | 3-Headed Shark Attack
Christopher Douglas-Olen Ray | ESTADOS UNIDOS
2015 | digital | 90’
La mayor máquina asesina del mundo es ahora
tres veces más letal, cuando un tiburón gigante que
mutó en el Pacífico ataca un yate repleto de turistas.
JUE 23:00
23
PMG
GTO
The world’s greatest killing machine is three times as
deadly when a mutated shark originating from the
Pacific finds a cruise ship full of tourists.
78 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
SAB 23:59
18
PMS
SMA
programa
program
1
In Extremis
Gregory Crosbie | Reino Unido | 2014 | 14’
Un vigilante nocturno es enviado para proteger
el sótano de un museo. Pero una vez solo en
estas bóvedas, algo misterioso se escucha.
A night watchman is sent to guard the cellar
of a museum. Once alone in the vaults, he
hears something mysterious.
Desnudo Bajo la Piel | Naked Under The Leather
Lucas Sa | Brasil | 2014 | 20’
Ella protege su carne, pero la piel comienza
a despellejarse.
She protects her flesh, but the skin is peeling off.
Sânge
Percival Argüero Mendoza | México | 2015 | 19’
El amor de Cassandra y Nicolás se pone a
prueba la noche que Petru Beklea los invita
a ver Sânge, una película de horror poco
convencional.
The love between Cassandra and Nicolás
is put to the test the night that Petru Beklea
invites them to watch Sânge, an unconventional horror film.
Astraea
Rouzbeh Heydari | Canadá | 2014 | 5’
En una fría noche fantasmal de otoño, la voluntad de una madre por salvar la vida de su
hijo se pone a prueba.
On a cold ghostly autumn night, a mother’s
will to save her child’s life is put to the test.
cine entre muertos 79
Corazones Muertos | Dead Hearts
Stephen W. Martin | Canadá | 2014 | 17’
Un joven funerario entregará su corazón para
encontrar el verdadero amor. Cuento gótico
para dormir, lleno de amor, kung fu y hombres
lobo motoristas.
A young mortician will give his heart away to
find true love. A gothic bedtime story filled
with love, loss, taxidermy, kung fu, and biker
werewolves.
El Gigante | The Giant
Gigi Saul Guerrero | Canadá, México
2014 | 14’
Armando despierta en una habitación desconocida con una máscara de lucha libre cosida
a su cuello y una sádica familia que lo vigila.
Armando wakes up in an unknown room with
a lucha libre mask sewn to his neck and a
sadistic family guarding him.
2
programa
program
DOM 23:59
19
PMS
SMA
Barbecho | Fallow land
Indra Villaseñor | México | 2015 | 15’
Martin y su madre guardan un secreto sobre
la muerte de Javier, quien regresará como
muerto viviente hasta que no sean capaces
de perdonarse a sí mismos.
Martin and his mother keep a secret about
the death of Javier, who will return as a living
dead until they are able to forgive themselves.
Lola | Grandma
Kevin Ang | Filipinas | 2014 | 17’
Una vieja abuela atiende sus labores vespertinas alrededor de la casa cuando una
visitante inesperada trae consigo consecuencias mortales.
An old grandmother tends to her afternoon
chores around the house when an unexpected visitor brings deadly consequences.
80 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Paralelo | Parallel
Rubén Garza Guzmán | México | 2014 | 6’
Un joven repartidor de comida rápida decide
entrar a una casa abandonada para hacer
su última entrega del día, sin saber del mal
que vive dentro.
A young delivery boy enters an abandoned
house to make his final delivery for the day,
not knowing of the evil that lives inside.
Las fieras 1969 | The Beasts 1969
Alaric Rocha | Estados Unidos | 2014 | 12’
Hombres lobo invaden la ciudad. Alcira, una
nerd introvertida, se encierra por semanas.
La soledad le enseñará la fuerza de la conexión humana.
Werewolves invade the city. Alcira, an introverted bookworm, locks herself in the campus
bathroom for weeks. Loneliness teaches her
the strength of human connection.
Interior. Familia. | Interior. Family.
Esteve Soler, Gerard Quinto, David Torras
España | 2014 | 9’
Una pareja despierta a su hijo en medio de la
noche. Deben hablar con él sobre un asunto
urgente y aterrador que cambiará su vida
para siempre.
A couple wakes up their son in the middle of
the night. They need to talk to him about an
urgent and horrifying matter that will change
his life forever.
cine entre muertos 81
oscars night
La sal de la tierra | The Salt of the Earth
Wim Wenders, Julio Ribeiro Salgado
Francia | 2014 | 109’
La vida y obra de Sebastião Salgado, un fotógrafo
que rinde tributo a la belleza del planeta, es revelada
por su hijo Juliano y por Wim Wenders.
MAR 14:00
21
1
CMX
SMA
MIE 16:00
22
programa
program
The life and work of Sebastião Salgado, a photographer who evokes the planet’s beauty, is revealed to
us by his son Juliano and by Wim Wenders.
CMX
GTO
LUN 16:00
20
BA
SMA
JUE 14:00
23
CMX
GTO
Joanna
Aneta Kopacz | Polonia | 2013 | 40’
Joanna pasa tiempo con su hijo al saber que tiene
cáncer y le restan tres meses de vida. Una historia de
reflexión sobre la muerte, la vida y el amor.
Joanna spends time with her son when she finds out
she has cancer and three months to live. It is a story
of reflection on death, life and love.
La parka | The Reaper
Gabriel Serra Argüello | México | 2013 | 29’
Efraín, conocido como La Parka, trabaja en un rastro
desde hace 25 años. Descubriremos el vínculo más
profundo que existe entre él y la muerte.
Efrain, known as The Reaper, has worked at a slaughterhouse for 25 years. We will discover his deep relationship with death.
Tierra Blanca | White Earth
J. Christian Jensen | Estados Unidos | 2014 | 20’
La historia de un auge petrolero que atrae a miles
en busca de trabajo a las llanuras del norte de EUA.
The sotry of an oil boom that has drawn thousands to
America’s Northern Plains in search of work.
Nuestra maldición | Nasza Klatwa | Our Curse
Tomasz Śliwiński | Polonia | 2013 | 28’
Una pareja cuida de su hijo recién nacido que padece
La maldición de Ondine, una enfermedad incurable
que impide respirar durante el sueño.
A couple takes care of their newborn child’s incurable
disease, known as Ondine’s Curse. This disease
stops breathing during sleep.
82 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
VIE
17
20:00
BA
SMA
MIE 14:00
22
CMX
GTO
programa
program
2
El cuadro más grande | The Bigger Picture
Daisy Jacobs | Reino Unido | 2014 | 8’
Personajes pintados de dos metros de alto cuentan una historia de humor negro sobre cuidar a un
familiar anciano.
Two-meter-high painted characters tell the darkly
humorous tale of caring for an elderly relative.
butter lamp | La lampe au beurre de yak
Hu Wei | China | 2013 | 16’
Un joven fotógrafo ambulante y su asistente sugieren a
nómadas tibetanos fotografiarlos en varios escenarios.
A young itinerant photographer and his assistant
suggest to Tibetan nomads that they photograph
them in front of various backgrounds.
El guardián de la presa | The Dam Keeper
Robert Kondo, Dice Tsutsumi | Estados Unidos
2013 | 18’
En un desolador futuro, un pequeño pueblo sobrevive
gracias a un gran ventilador ubicado en una presa
que aleja las nubes tóxicas.
In a desolate future, a small town survives thanks to a
fan located in a dam that keeps out poisonous clouds.
Parvaneh
Stefan Eichenberger, Talkhon Hamzavi | Alemania
2012 | 25’
Una migrante afgana que vive en las montañas suizas
se entera de la enfermedad de su padre. Se ve obligada a enviar sus ahorros a su tierra natal.
An Afghan migrant who lives in the Swiss mountains
hears about her father’s health condition. She needs
to send her savings to her homeland.
Solo una vida | A Single Life
Job, Joris & Marieke | Países Bajos | 2014 | 2’
Durante la reproducción de un vinilo misterioso, Pia
de repente es capaz de viajar a través de su vida.
When playing a mysterious vinyl single, Pia is suddenly able to travel through her life.
oscars night 83
niños en acción
kids in action
1
programa
program
VIE
17
10:00
TSA
SMA
MIE 12:00
22
CMX
GTO
Alejandrito y el Coco | Alejandrito and the Boogie Man
Alex Medina | Cuba | 2014 | 15’
Alejandrito tiene problemas con su maestra a quien
considera una bruja. Comedia de humor negro para
toda la familia.
Alejandrito has problems with his teacher, whom he
considers a witch. Black comedy for the whole family.
zarigüeya | Opossum
Paul Cichon | Alemania | 2014 | 4’
Una cafetera es en verdad una cocina pequeña y
cada café es elaborado por una zarigüeya.
A coffeemaker is actually a tiny kitchen and every
coffee is brewed by an opossum.
Levantado | Lifted
Brent Dawes | Sudáfrica | 2014 | 5’
Una semilla mágica crece mientras un mono duerme.
Al despertar en las nubes, el mono descubre plátanos
gigantes, pero llegar a ellos no será nada fácil.
A magic seed grows while Monkey is asleep. Waking
up in the clouds, the monkey discovers giant bananas,
but reaching them will not be easy.
Los Ases del Corral | Barnyard Aces
Manuel Báez, Irving Sevilla | México | 2015 | 10’
Una inquieta polluela desea una rockola pero su
abuelo quiere un músico para amenizar su fonda. Ella
deberá valerse de su ingenio para lograrlo.
A mischievous chick wants a jukebox but her grandpa
wants a musican to brighten the atmosphere of his
restaurant. She will use her wit to succeed.
Jerminación | Zeed sprouting
Paúl Gómez López | México | 2014 | 10’
Una niña desea aprender sobre vida natural, pero su
sistema educativo no apoya el aprendizaje real. Ella
encontrará un lugar en su imaginación.
A little girl wants to learn about natural life, but her
educational system doesn’t support real learning.
She will have to use her imagination.
84 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
Rayuela | Reise Zum Mond | Hopscotch
Mo Jäger | Alemania | 2014 | 7’
Un niño no tiene idea de lo que enfrentará, un vez
que realiza un descubrimiento especial en su camino
hacia el campo de fútbol.
When he makes a special discovery on his way to the
soccer field, a boy can’t imagine what he’ll face next.
Pawo
Antje Heyn | Alemania | 2015 | 8’
Pawo es la aventura de una pequeña figura de juguete que se encuentra a sí misma en un extraño
mundo, donde deberá enfrentarse a la vida sin miedo.
Pawo is the adventure of a little toy figure who finds
herself in a strange world, where she will have to
face life without fear.
Desolado | (un)Sunny
Víctor Nores Lorenzo | España | 2014 | 7’
¿Que pasaría si no existiera el sol? Nada en comparación a lo que ocurriría de no existir la amistad.
What would happen if there were no sun? Nothing
compared to if there were no friendship.
Katakroken
Jaime Maestro | España | 2014 | 7’
¡Corre! Estás siendo perseguido para ser asesinado
pues ellos desean estar en tus zapatos ya que aman
lo que representas.
RUN! You are chased to be killed, but deep inside
they want to wear your coat because they love what
you represent.
SAB 10:00
18
TSA
SMA
VIE
24
12:00
CMX
GTO
programa
program
2
Catalina y el sol | Catalina and the sun
Anna Paula Hönig | Argentina, Francia, Alemania
2015 | 16’
Catalina pasea por un lago salado. Según su abuela,
el lago se forma de lágrimas secas, pues para que
el sol brille se le debe ofrecer una historia cada día.
Catalina walks across a salt lake. According to her grandmother, the lake is formed from dried tears because for
the sun to shine it must be offered a story every day.
niños en acción 85
Banjo de lata de Galletas | Cookie-tin Banjo
Peter Baynton | Estados Unidos, Reino Unido
2014 | 3’
Un padre construye un banjo para su hijo, brindándole el don de la música. Una encantadora historia del
músico de Nueva York, Benjamin Scheuer.
A father makes a banjo to give to his son, and with
it the gift of music. A charming story from New York
musician Benjamin Scheuer.
Una Oda al Amor | An Ode to Love
Matthew Darragh | Irlanda | 2014 | 7’
Un hombre solo en una isla desierta explora los altibajos de un romántico amor cuando aparece un
compañero misterioso.
A lonely man on a desert island explores the highs
and lows of romantic love when a mysterious companion appears.
Cómo llegó el conejo a la luna
Ana Gabriela Badillo Sánchez | México | 2013 | 3’
Se cuenta que gracias a un conejo los hombres se
libraron de una inundación. Como reconocimiento, lo
recordamos ahora cada noche cuando vemos la luna.
Tradition says that thanks to a rabbit, man was saved
from the flood, and in recognition, we can now remember him every night when we stare at the moon.
Historia de un Oso | Bear Story
Gabriel Osorio Vargas | Chile | 2014 | 10’
Un viejo oso instala todos los días un pequeño teatro
con títeres, donde los transeúntes observan la vida
de un oso de circo que anhela escapar.
An old bear sets up every day a small theater with
puppets, where passers-by will see the life of a circus
bear who longs to escape.
Juan y la Nube | Juan and the cloud
Giovanni Maccelli | España | 2014 | 14’
Juan es un niño que no tiene amigos. La Nube no tiene amigos nubes. Ellos se hacen amigos, pero Juan
crece y se pierde en el mundo gris de los adultos.
Juan is a child who doesn’t have any friends. The cloud
doesn’t have any cloud friends. They become friends,
but Juan grows up and gets lost in the grey adult world.
86 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
¡Lo quiero! | I want it!
Nicolás Conte | Argentina | 2014 | 8’
Juancito encuentra un caballito aparentemente
abandonado. El niño quiere apropiarse del juguete
sin saber que éste espera por el regreso de su dueño.
Juancito finds a little horse which seems to be abandoned. The boy wants to keep it, without knowing
that the horse is waiting for his real owner.
bienvenidos | welcome
javier fesser | españa | 2014 | 28’
El Internet llega a una pequeña escuela perdida en
el corazón de los Andes peruanos, revolucionando
la vida de toda la comunidad.
Internet reaches a tiny school lost in the heart of the
Peruvian Andes and revolutionizes the lives of the
whole community.
LUN 12:00
20
CMX
SMA
SAB 12:00
25
CMX
GTO
programa
program
3
Paraguay 76
Juan Carlos Salas Támez | México | 2015 | 20’
Fide ha dejado de creer en la Navidad después de
un incidente en su infancia, pero este año un evento
mágico y sorprendente llegará a su casa.
Fide stopped believing in Christmas after an incident
in his childhood, but this year a magical and surprising
event comes to his home.
Dulce Capullo | Sweet Cocoon
Quentin Puiraveau, Manon Marco, Jonathan Duret,
Matthias Bruget, Matéo Bernard | Francia | 2014 | 6’
Cortometraje francés que narra la metamorfosis de
una oruga. Una dulce animación sobre la amistad
y apoyo mutuo con un toque de humor burlesco.
French short movie about the metamorphosis of a
caterpillar. A sweet animation about friendship and
mutual support with a touch of burlesque humor.
La Corbata | The Tie
An Vrombaut | Bélgica | 2014 | 9’
Una pequeña jirafa y una jirafa alta tienen un encuentro casual. A pesar de su obvia diferencia en
estatura, se hacen amigos.
A small giraffe and a tall giraffe have a chance meeting. Despite their obvious difference in stature, they
develop a friendship.
niños en acción 87
Theodora
Travis Bogosian, Henry Chaisson | Estados Unidos
2014 | 6’
Una joven pudiente prepara la cena para un amigo.
A resourceful young girl prepares dinner for a friend.
Tictactopolis
José Sierra | México | 2014 | 5’
Érase una vez una ciudad cuyo nombre era Tictactópolis y donde todos los ciudadanos vivían al frenético
ritmo de las centésimas de segundo.
Once upon a time there was a city named Tictactopolis whose citizens lived by the frenetic rhythm of
each seconds hundredth of a second.
Legado | Legacy
Julián Dabien | Argentina | 2014 | 8’
Cortometraje en honor a Sigfrido Moroder “Chifri”,
por su legado de paz y unión en todas las comunidades de la Quebrada del Toro.
Short film in honour of ‘Chifri’, Sigfrido Moroder, for
his legacy of peace and union in every community
of Quebrada del Toro.
Hija del Océano | Daughter of an Ocean
Kintan Chauhan | Estados Unidos | 2013 | 3’
Una hija recuerda el relato de su madre sobre pequeños peces que querían vivir libremente, algo que
su madre nunca pudo hacer.
A daughter remembers her mother’s story about a
small fish who wanted to live freely, something her
mother could ever do.
Olas del Cielo | Waves from the sky
Gildardo Santoyo del Castillo | México | 2015 | 7’
Pedro, un pájaro que no vuela en sincronía con su
parvada, decide volar por su cuenta. Una tortuga
le enseñará a encontrar su propio ritmo y armonía.
Pedro, a bird who cannot fly in sync with his flock,
decides to branch out on his own. A turtle will teach
him to connect with rhythm and harmony.
88 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
¿¡Qué mosca!? | What the fly!?
Joris Chapelin, Julien Ferritto, Rémy Hérissé,
Rim Khayat, Matthieu Maillet, Pascaline De Santis
Francia | 2014 | 5’
Un lagarto director de orquesta está dirigiendo una
sinfónica, cuando de repente llega un ruido que
molesta el curso de la música.
A lizard conductor leads a symphonic orchestra when
suddenly a noise comes to interfere with his music...
Largometrajes niños en acción
kids in action feature films
SHAUN EL CORDERO | SHAUN THE SHEEP
Richard STARZAK | reino unido, francia | 2015 | 85’
gala
Shaun se toma el día libre para divertirse un rato, pero
este será mucho más loco de lo que podía imaginar.
Shaun decides to take the day off and have some fun,
but his day becomes crazier than he could imagine.
SAB 12:00
18
TAP
SMA
JUE 12:00
23
TJZ
GTO
Home: no hay lugar como el hogar | Home
Tim JOHNSON | Estados Unidos | 2015 | 94’
Un alienígena huye de su gente y acaba en la Tierra,
donde junto a una adolescente descubrirá el significado de la palabra Hogar.
A misfit from another planet lands on Earth and forms
an unlikely friendship with a girl, discovering the true
meaning of the word Home.
MAR 12:00
21
CMX
SMA
La increíble historia del Niño de Piedra
Miguel BONILLA SCHNAAS, Jaime ROMANDIA, Pablo
ALDRETE, Miguel Ángel URIEGAS | México | 2015 | 70’
En una feria vive el Niño de Piedra. Quedó así por
haberse enojado con la vida. Marina y sus primos lo
ayudarán a recuperar su forma humana.
On a town fair lives the Stone Boy. He turned like that
for being angry with life. Marina and her cousins will
help him to recover his human form.
DOM 12:00
19
CMX
SMA
El Libro de la Vida | The Book of Life
Jorge R. GUTIÉRREZ | Estados Unidos | 2014 | 94’
Acompañamos a Manolo en su viaje, un joven que se
debate entre cumplir las expectativas de su familia,
o escuchar a su corazón y dedicarse a la música.
This is the journey of Manolo, a young man who is
torn between fulfilling the expectations of his family
and following his heart to live from music.
VIE
17
12:00
CMX
SMA
JUE 12:00
23
CMX
GTO
niños en acción 89
conciertos y
conferencias
concerts and conferences
conciertos
concerts
BABA ZULA
Los conciertos de BaBa ZuLa son una mezcla de apariencia ritual donde intervienen
bailarinas de danza del vientre, vestuarios
elaborados, poesía, teatro y una seductora
fiesta audiovisual.
DOM 18:00
19
JPR
SMA
JUE 22:00
23
ALH
GTO
BaBa ZuLa’s ritualistic performances are a
mixture of disciplines, often featuring belly
dancers, elaborate costumes, poetry, theatre
and an audiovisual feast.
REBEL CATS
Los Rebel Cats son una banda de rockabilly, uno de los subgéneros del rock and
roll originado en los años 50. La banda está
conformada por Vincent Van Rock, Vince
Monster, Lalobilly y Chucho Tormenta.
VIE
17
18:00
JPR
SMA
The Rebel Cats play Rockabilly, a sub-genre
of rock n’ roll which originated in the 50’s. The
band is made up of Vincent Van Rock, Vince
Monster, Lalobilly and Chucho Tormenta.
sonido gallo negro
Sonido Gallo Negro es un combo mexicano, cuyo particular estilo retoma la cumbia
peruana de los años sesenta, combinando
una mezcla exótica y sui-géneris que reviven
ritmos salvajes.
JUE 23:00
23
ALH
GTO
Sonido Gallo Negro is a Mexican group whose
distinctive style revives Peruvian cumbia
rhythms from the sixties and combines an exotic mixture that bring life into their wild beats.
LUIS EDUARDO AUTE
JUE 18:00
23
TJZ
GTO
Muestra especial de dos piezas animadas y
muisicalizadas por Luis Eduardo Aute: El niño
y el Basilisco y Vincent y el Giraluna.
Special program of two short films animated
and scored by Luis Eduardo Aute: The Boy and
the Basilisk and Vincent and the Moonflower.
92 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
CONCIERTO RALLY
Del programa 9 cortos 9 bandas del Rally
Universitario, se desprenden tres agrupaciones emergentes del rock nacional que harán
vibrar la escena: Apolo, Belafonte Sensacional
y Sotomayor.
From the 48-Hour Collegiate Rally’s 9 Shorts
9 Bands program, three emerging groups will
make the scene vibrate: Apolo, Belafonte
Sensacional and Sotomayor.
VIE
24
19:00
ALH
GTO
JULIA VARI
Destacada por su extraordinaria calidad interpretativa, elegancia, y carisma, Julia Vari
es una de las figuras más influyentes de la
escena jazzística mexicana e internacional.
Highlighted by her extraordinary interpretative
quality, elegance, and charisma, Julia Vari
is one of the most influential figures of the
Mexican and international jazz scenes.
SAB 18:00
18
JPR
SMA
MARISSA MUR
Marissa Mur crea con gran autenticidad y frescura un sonido entrañable a través de su estilo
pop/folk. Su voz es un switch que enciende
toda su personalidad y conmueve al auditorio.
Marissa Mur creates with great authenticity
and freshness an endearing sound through
her pop/folk style. Her voice is a switch that
turns on her whole personality and moves
all audiences.
VIE
17
18:00
JPR
SMA
BANDA SANTIAGO APOSTOL
La Arrasadora Banda Santiago Apóstol, originaria de Santiago de Cuenda Guanajuato,
interpreta lo más representativo del género
banda, corridos, rancheras y sones.
La Arrasadora Banda Santiago Apóstol, originally from Santiago de Cuenda Guanajuato,
play the most representative songs of banda,
corridos, ranchera and son.
DOM 18:00
19
JPR
SMA
conciertos 93
conferencias
conferences
APOLOGÍA O COMBATE AL CRIMEN EN EL CINE
apology OR COMBATTING CRIME IN CINEMA
Panel de realizadores: Amat Escalante, Carlos
Bolado, Gerardo Naranjo, Luis Mandoki
Modera: Columba Vértiz, Periodista de Proceso
La lucha contra el narcotráfico y el crimen
organizado en nuestro país ha traspasado
las fronteras de la realidad, colándose en las
pantallas del cine, en el que encontramos un
espacio de diálogo entre lo que somos, lo
que nos duele y lo que podemos hacer como
seres humanos y como sociedad.
VIE 16:00
24
AUG
GTO
The war on drugs and organized crime has
gone beyond the boundaries of reality, sneaking onto the movie screens to find a platform
through which cinema can offer a dialogue,
between what we are, what hurts us, and how
we can heal, as humans and as a society.
AYOTZINAPA, NI UN MINUTO DE SILENCIO
AYOTZINAPA- NOT A MOMENT OF SILENCE
Mesa: Epigmenio Ibarra, productor;
Eréndira Ibarra, actriz;
Juliana Cano, Directora adjunta de Amnistía
Internacional Latinoamérica;
Omar García, normalista;
Vidulfo Rosales, Director de Tlachinollan ONG.
Espacio de diálogo y exposición de acciones
entre miembros de los principales movimiento
sociales que surgieron a raíz de la desaparición
de los 43 estudiantes de la Escuela Normal Rural Isidro Burgos del municipio de Ayotzinapa,
Guerrero; uno de los episodios más oscuros
de México en los últimos años.
JUE 12:00
23
AUG
GTO
This is a space for dialogue and a presentation of actions between members of the
main social movement that emerged from the
disappearance of the 43 students of the Isidro
Burgos Rural Normal School in Ayotzinapa,
Guerrero; one of the darkest episodes that
Mexico has experienced in recent years.
CÁTEDRA KAFKA | kafka lecture
Imparte: Sergio Sarmiento,
escritor y periodista
Sergio Sarmiento, licenciado en Filosofía por
la Universidad de York, Inglaterra, y uno de
los periodistas más reconocidos en México,
nos presenta una cátedra sobre la literatura
de Franz Kafka y su obra emblemática La
metamorfosis, en la que retoma puntos a
analizar a cien años de su publicación.
SAB 11:00
18
CCB
SMA
Sergio Sarmiento, graduate in philosophy from
the University of York, England, and one of the
most renowned journalists in Mexico, presents
a lecture on the literature of Franz Kafka and
his iconic work The Metamorphosis a hundred
years after being published.
94 XVIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE GUANAJUATO
programación diaria
program day by day
conferencias 95
CINEMEX
JARDÍN
PRINCIPAL
TEATRO
SANTA ANA
TEATRO ÁNGELA
PERALTA
BELLAS ARTES
SEDE/HORA
TUR | P.50
La Novia
Programa 2
EXP | P.29
Canciones que
mis hermanos
me enseñaron
LFIN | P.10
Programa 3
FIC | P.16
14:00
NIÑ | P.89
Programa 7
13:00
El libro de la vida
MEX | P.40
Programa 1
Theeb
Programa 1
NIÑ | P.84
LFIN | P.11
Programa 10
GTO | P.45
DOC | P.25
12:00
Mi Niño
11:00
15:00
Programa 7
DOC | P.24
Programa 1
MEX | P.36
El Búnker
LFIN | P.10
La delgada
línea amarilla
LFMX | P.12
16:00
17:00
El Milagro
TUR | P.54
LOVE & MERCY
P.6
Cruces sobre
el yermo
Love & Mercy
GALA | P. 6
21:00
HOMENAJE
Otoño
TUR | P.56
Eric del Castillo
HOMENAJE
CEREMONIA
INAUGURAL
Programa 2
OSC | P.83
20:00
Marissa Mur y
Rebel Cats
19:00
CONCIERTO
Programa 2
FIC | P.15
En la sangre
LFMX | P.12
18:00
LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía
ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción
TUR | P.57
10:00
VIERNES 17 DE JULIO
CASA
MAYORAZGO
PANTEÓN
MUNICIPAL
CINEMEX
JARDÍN
PRINCIPAL
TEATRO
SANTA ANA
TEATRO ÁNGELA
PERALTA
Programa 2
NIÑ | P.85
Programa 2
GTO | P.46
Le Big Sur
TUR | P.50
TALLER
DE NIÑOS
BELLAS ARTES
Cátedra
sobre Kafka
CONFERENCIA
Verano Árido
11:00
10:00
SEDE/HORA
SÁBADO 18 DE JULIO
13:00
LFMX | P.13
Lucifer
Programa 6
DOC | P.23
Viaje
LFIN | P.11
Programa 9
MEX | P.43
14:00
Miel
Eric del
Castillo
CONFERENCIA
MAGISTRAL
TUR | P.55
La primera
sonrisa
WIF | P.70
Shaun el
cordero
NIÑ | P.89
12:00
15:00
Programa 5
DOC | P.22
Programa 4
MEX | P.38
H.
LFIN | P.10
El comienzo
del tiempo
LFMX | P.12
16:00
17:00
TUR | P.57
Remake,
Remix, Rip-off
Programa 5
FIC | P.19
Plástico
LFMX | P.13
Programa 1
ANI | P.31
20:00
TUR | P.54
19:00
Hasta quedar
sin aliento
Julia Vari
y Le Big Sur
CONCIERTO
De camino a
la escuela
TUR | P.57
Mustang:
Belleza Salvaje
LFIN | P.11
Programa 2
MEX | P.36
18:00
Programa 10
MEX | P.44
21:00
22:00
México
Bárbaro
MUER | P.78
23:00
Programa 1
MUER | P.79
24:00
LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía
ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción
MAYORAZGO
PANTEÓN
MUNICIPAL
GEEK & COFFEE
CINEMEX
JARDÍN
PRINCIPAL
TEATRO
SANTA ANA
TEATRO ÁNGELA
PERALTA
BELLAS ARTES
Programa 2
“Cuatro sexenios
y un cine dorado”
Programa 3
La increíble historia
del niño de piedra
NIÑ | P.89
MEX | P.37
Programa 2
EDITORIAL
ANI | P.33
MXM | P.65
Cartel Land
Programa 6
MEX | P.39
Programa 9
DOC | P.25
16:00
La maldad
Príncipe
LFIN | P.11
15:00
LFMX | P.13
Programa 3
TUR | P.60
Programa 4
Programa 3
DOC | P.22
14:00
Programa 4
13:00
FIC | P.18
12:00
DOC | P.21
11:00
El Jeremías
LFMX | P.12
17:00
Moho
TUR | P.55
CONCIERTO
BaBa ZuLa y
Banda Rinconense
Programa 8
MEX | P.41
La obra
del siglo
LFIN | P.11
18:00
El patio de
mi casa
ME | P.62
19:00
Adentro
TUR | P.54
Programa 1
EXP | P.27
Programa 1
FIC | P.14
20:00
Llévate mis
amores
MXM | P.64
Programa 1
DOC | P.21
21:00
Programa
Cortos
ME | P.63
22:00
Bound to
vengeance
Programa 4
Programa 2
MUER | P.78 MUER | P.80
LOC | P.74
Programa 3
24:00
LOC | P.72
23:00
LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía
ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción
TUR | P.59
La Matatena
10:00
TALLER
DE NIÑOS
SEDE/HORA
DOMINGO 19 DE JULIO
10:00
CINEMEX
BELLAS ARTES
SEDE/HORA
10:00
MARTES 21 DE JULIO
CINEMEX
TEATRO
SANTA ANA
BELLAS ARTES
SEDE/HORA
LUNES 20 DE JULIO
11:00
11:00
Home: No hay lugar
como el hogar
NIÑ | P.89
12:00
Programa 3
13:00
DOC | P.24
Programa 8
OSC | P.82
16:00
El Castillo (16:30)
MXM | P.66
Programa 1
MXM | P.65
Programa 1
OSC | P.82
16:00
Sal de la Tierra
ME | P.62
El aviador perdido
MXM | P.64
15:00
15:00
Everyday Rebellion
14:00
El sueño de
la mariposa
TUR | P.54
3/4
NIÑ | P.87
WIF | P.70
Programa 2
Programa 5
MXM | P.65
MEX | P.38
14:00
Programa 1
13:00
TUR | P.58
12:00
Por las plumas
MXC | P.68
17:00
17:00
Más allá de
la Colina
TUR | P.55
18:00
Programa 2
MXC | P.68
Pelo
TUR | P.56
18:00
Programa 2
DOC | P.21
19:00
Juventud de
corbata
LFIN | P.10
19:00
Érase una vez
en Anatolia
TUR | P.54
20:00
Programa 1
KAF | P.66
Cómo oler una rosa
ME | P.62
20:00
21:00
Yozgat Blues
TUR | P.56
21:00
LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía
ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción
CINEMEX
CINEMÁS GTO
ESCALINATAS UG
TEATRO
PRINCIPAL
TEATRO
JUÁREZ
AUDITORIO UG
SEDE/HORA
MEX | P.37
Programa 3
OSC | P.83
Programa 2
Programa 8
NIÑ | P.84
Programa 1
Programa 1
FIC | P.14
DOC | P.24
Programa 2
H.
EXP | P.29
LFIN | P.10
14:00
Programa 5
IDENTIDAD Y
PERTENENCIA
PRESENTACIÓN
13:00
DOC | P.22
CEREMONIA
INAUGURAL
12:00
ME | P.63
11:00
Programa 4
DOC | P.22
15:00
Sal de la Tierra
Adentro
TUR | P.54
El aviador
perdido
OSC | P.82
ME | P.62
Programa 4
FIC | P.18
Príncipe
LFIN | P.11
18:00
TUR | P.54
El Búnker
LFIN | P.10
17:00
Hasta quedar
sin aliento
Programa 6
MEX | P.39
Programa 1
DOC | P.21
16:00
Cartel Land
MXM | P.65
19:00
Verano Árido
TUR | P.50
IDENTIDAD Y
PERTENENCIA
PRESENTACIÓN
Programa 1
ANI | P.31
20:00
Edén (21:30)
ME | P.62
21:00
Sharknado 3
MUER | P.78
22:00
LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía
ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción
Cuba-México
Programa 1
GTO | P.45
10:00
MIÉRCOLES 22 DE JULIO
ALHÓNDIGA
TÚNEL
CINEMEX
CINEMÁS GTO
ESCALINATAS UG
PANTEÓN
MUNICIPAL
TEATRO
PRINCIPAL
TEATRO
JUÁREZ
AUDITORIO UG
SEDE/HORA
Programa 2
GTO | P.46
10:00
JUEVES 23 DE JULIO
11:00
El libro de
la vida
NIÑ | P.89
Los piratas
de la nieve
MXC | P.68
Por las plumas
Programa 1
Programa 4
MEX | P.38
OSC | P.82
TUR | P.54
Érase una vez
en Anatolia
Programa 3
El Jeremías
La maldad
LFMX | P.12
FIC | P.16
TUR | P.56
16:00
LFMX | P.13
Programa 9
15:00
DOC | P.25
Theeb
LFIN | P.11
14:00
Programa 3
13:00
TUR | P.60
Shaun el
cordero
NIÑ | P.89
Ayotzinapa, ni un
minuto de silencio
CONFERENCIA
12:00
Más allá de
la colina
TUR | P.55
17:00
Jîn
TUR | P.55
Programa 2
FIC | P.15
ME | P.62
Luis Eduardo
Aute
En la sangre
LFMX | P.12
18:00
Programa 8
MEX | P.41
19:00
El patio de
mi casa
ME | P.62
Cómo oler
una rosa
ME | P.62
Sivas (20:30)
GALA | P.7
Viaje
LFIN | P.11
20:00
21:00
CONCIERTO
BaBa ZuLa y
Sonido Gallo Negro
Programa
Cortos
ME | P.63
22:00
LOC | P.71
Programa 1
Programa 3
Programa 2
LOC | P.72
Tiburón de
3 cabezas
24:00
MUER | P.78 MUER | P.80
23:00
LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía
ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción
ALHÓNDIGA
TÚNEL
CINEMEX
CINEMÁS GTO
ESCALINATAS UG
PANTEÓN
MUNICIPAL
TEATRO
PRINCIPAL
La primera
sonrisa
Programa 7
WIF | P.70
3/4
NIÑ | P.85
Programa 2
Miradas del Imperio
Otomano 2 (15:30)
Miradas del Imperio
Otomano 1 (14:30)
MEX | P.40
TUR | P.52
15:00
TUR | P.50
LFIN | P.10
Canciones que
mis hermanos
me enseñaron
La obra
del siglo
14:00
LFIN | P.11
La ola azul
WIF | P.8
Homenajes
13:00
TUR | P.55
Programa 3
DOC | P.21
WIF | P.70
12:00
LFIN | P.10
TEATRO
JUÁREZ
11:00
Juventud
de corbata
10:00
Programa 2
MXC | P.68
Moho
TUR | P.55
Lucifer
LFMX | P.13
Apología o combate
al crimen en
en el cine
CONFERENCIA
16:00
Programa 1
MXM | P.65
Rally
CONCIERTO
Programa 10
Yozgat Blues
MEX | P.44
19:00
Programa 1
TUR | P.56
Plástico
LFMX | P.13
Programa 7
DOC | P.24
18:00
MEX | P.36
17:00
El ángel
exterminador
WIF | P.70
La mayoría
silenciosa habla
MXM | P.64
Llévate mis
amores
MXM | P.64
Life
GALA | P.7
Sueño de
Invierno
TUR | P.56
20:00
Presentación
Rally
Programa 2
MEX | P.36
21:00
Black Ice
MXM | P.64
22:00
LOC | P.71
Programa 2
Diversanima
El incidente
MUER | P.78
24:00
LOC | P.76
México
Bárbaro
MUER | P.78
23:00
LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía
ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción
AUDITORIO UG
SEDE/HORA
VIERNES 24 DE JULIO
CINEMEX
CINEMÁS GTO
TEATRO
PRINCIPAL
TEATRO
JUÁREZ
AUDITORIO UG
SEDE/HORA
La Matatena
MXM | P.66
El Proceso
Programa 3
De camino a
la escuela
TUR | P.57
NIÑ | P.87
Programa 5
MEX | P.38
Programa 6
Programa 2
MXM | P.65
Programa 9
MEX | P.43
Programa 10
DOC | P.25
Mustang:
Belleza salvaje
DOC | P.23
LFIN | P.11
El comienzo
del tiempo
LFMX | P.12
16:00
La delgada
línea amarilla
15:00
LFMX | P.12
Programa 2
ANI | P.33
14:00
Programa 1
13:00
EXP | P.27
Programa 2
DOC | P.21
TALLER
DE NIÑOS
TUR | P.57
12:00
Remake, Remix,
Rip-off
11:00
LOVE & MERCY
P.6
17:00
El sueño de
la mariposa
TUR | P.54
Pelo
TUR | P.56
Programa 5
FIC | P.19
Programa 2
KAF | P.67
18:00
CEREMONIA
DE CLAUSURA
19:00
20:00
21:00
LFIN: Largo Ficción Internacional LFMX: Largo Ficción México FIC: Ficción DOC: Documental EXP: Experimental ANI: Animación MEX: México GTO: Guanajuato TUR: Turquía
ME: Muestra Especial MXM: Mexicomorfosis KAF: Kafka MXC: Mexicannes WIF: Mujeres LOC: Locura Medianoche MUER: Cine entre Muertos OSC: Oscars Night NIÑ: Niños en Acción
LIFE
P.7
10:00
SÁBADO 25 DE JULIO

Documentos relacionados