Muestra Itinerante de Cine del Caribe 2013
Transcripción
Muestra Itinerante de Cine del Caribe 2013
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 1 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 2 Presentación I Presentation 2 I Festival Nueva Mirada Presentación Celebramos llegar a este 12º. Festival Internacional de Cine Nueva Mirada para la Infancia y la Juventud, tanto porque significa un paso más en el complejo camino que hemos decidido transitar hace más de una década, como por el contexto en el que el mismo se inserta. Éste es cualitativamente distinto -y superior- al de años anteriores, desde la perspectiva de los derechos de los niños, niñas y adolescentes argentinos así como de las condiciones culturales y comunicacionales referidas a ellos. Si bien es posible ubicar un punto de inflexión en la sanción de la Ley 26.522, por el Congreso de la Nación, después de un exhaustivo debate social y de casi tres decenios de constituir este cambio una demanda de la mayor parte de nuestra sociedad, es sabido que un marco normativo, por más positivo que sea, y su incidencia transformadora en la realidad social es un proceso lento, con frecuencia sinuoso y conflictivo, sobre todo cuando afecta intereses poderosos. densidad y la fortaleza de esta trama de políticas públicas, estimulará y movilizará cada vez más las energías creativas de la sociedad y de los realizadores, productores y artistas, en particular. No puede dejar de destacarse que, más allá de los desaciertos y trabas en la instrumentación de la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual -cuyo articulado referido a la infancia es paradigmático a nivel mundial- al ir acompañada de un conjunto de políticas públicas de alcance federal dirigidas al fomento del campo audiovisual y las TICs, ella abrió las puertas a un nuevo escenario. Lejos de constituir un fenómeno espontáneo el cambio ha ido forjándose a partir de una trama de macro y micro transformaciones, que van de la TDT y la apertura de los polos au-diovisuales regionales, pasando por los avances en materia de I+D que posibilitan fabricar en el país componentes y equipos electrónicos e incluso nano-satélites, hasta los planes sociales y educativos, los concursos del INCAA y las iniciativas de otros organismos culturales públicos dirigidas a fomentar la producción audiovisual independiente. No son hechos casuales que este año 2013 (finalmente!) podamos abrir nuestro Festival con el pre-estreno de un largometraje nacional de animación en 3D, “Rodencia y el diente de la Princesa”, de David Bisbano; que “Metegol”-cuyo trailer de avance presentamos en el 11º Festival en 2012 en un auditorio rebosante de entusiasmo de la pequeña audiencia y de su realizador Juan José Campanellahaya llegado a encabezar la lista de los estrenos con mayor concurrencia de espectadores, superando incluso a los “tanques” de Hollywood que suelen lanzarse con gran despliegue en las vacaciones de invierno. Tampoco lo es que en la pantalla chica comiencen a vislumbrarse cambios positivos en materia de programación para la infancia, en concordancia con los 14 Puntos para una Televisión de Calidad para los Niños, elaborados por el Consejo Nacional para la Comunicación Audiovisual y la Infancia (CONACAI) creado por la Ley 26.522 y conformado por representantes de ONGs y Sin duda, el crecimiento de la organismos de todas las provincias. Es en el marco sucintamente descrito que adquieren un renovado sentido los postulados de diversidad cultural y de constitución de los niños, niñas y adolescentes en ciudadanos críticos y creativos, sujeto de derechos, entre ellos a la producción y emisión de sus propios mensajes audiovisuales, por los que la Asociación Nueva Mirada y el Festival vienen bregando desde hace más de una década, con el apoyo de numerosos organismos e instituciones. La mutación de los públicos infantiles y adolescentes, de meros consumidores de gadgets electrónicos y discursos producidos por la poderosa maquinaria de las industrias culturales desde la hegemonía de la mirada única, en protagonistas de la vida cultural y comunicacional de la sociedad configura un hecho político de singular trascendencia, al cual apostamos. Es nuestra esperanza que la programación y las actividades paralelas de esta edición del Festival, contribuyan a enriquecer las nuevas condiciones del contexto de transformación de nuestra sociedad y, sobre todo, aporte al imprescindible encuentro, 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 3 Presentación I Presentación Festival Nueva Mirada I 3 increasingly the creative energies of the society and the creators, producers and artists in particular. en su calidad de acto comunicacional esencialmente humano y humanizador, que reclama cada obra de arte con su público. transformation of social reality is a slow, sinuous and conflictive process, mostly when the interests of the powerful ones are involved. Susana Velleggia Directora It cannot be overstressed that beyond the errors and hurdles in the implementation of the Audiovisual Communication Services Law –whose article related to childhood is paradigmatic worldwide level- together with a set of public policies of federal reach aimed to the promotion of the audiovisual field and the ICTs open the doors for a new scenario. Far from being a spontaneous phenomenon, the change has been forged with a concatenation of macro and micro transformations that involve the TDT and the opening of the audiovisual poles at a regional level, going through the advances in terms of R&D that make possible the production of components and electronic equipment and even Nano satellite in the country up to social and educative plans, the contests of INCAA and the initiatives of other cultural public organisms aimed to promote the independent audiovisual production. It is not a coincidence that this year 2013 we can (finally!) open our Festival with the premier of a national animated in 3D feature film called “Rodencia and the princess tooth” of David Bisbano, and also that “Metegol” –whose trailer was presented in the 11th Festival in 2012 in an auditorium filled with the enthusiasm of a small audience and the director Juan José Campanella- is head in the premiere film lists with most attendance of spectators, even overcoming Hollywood “tanks” that are used to launch with a enormous display on winter holidays. It’s also not a work of chance that in the small screen we can begin to glimpse positive changes in terms of the programming for infancy, accordance with the 14 Points for a Quality Television for Children, elaborated by the National Board for the Audiovisual Communication and Infancy (CONACAI) created by the 26.522 Law and composed by representatives of NGOs and organisms of all the provinces. Certainly, the growth of thickness and strength of this structure of public policies will invigorate and raise In this scenario briefly described is where the claims of cultural diversity, the building of boys, girls and ado- Presentation We celebrate the arrival of the 12th. International Film Festival Nueva Mirada for Children and Youth, because it means one more step in the complex path that we have decided to go through a decade ago, and also for the context in which this Festival takes place. This Festival is qualitatively different –and superior- in comparison to the previous ones regarding the perspective of the rights of Argentinian boys, girls and adolescents as well as the cultural and communicational conditions related to them. Although the sanction of the Law 26.522 made by the National Congress represents a turning point after the exhaustive social debate and almost three decades of making up this change a demand of a big part of our society, it is well known that a legal framework –with all its positive aspects-, it’s not enough and the lescents into critic and creative citizens, subjects of rights acquires real meaning. Among these rights are the production and emission of their own audiovisual messages for which the Nueva Mirada Association and the Festival have been struggling for over a decade with the support of several organisms and institutions. The children and adolescent audiences experienced a radical switch, from simple consumers of electronic gadgets and speeches made by the cultural industries powerful machine who owns the hegemonic point of view, into leading protagonists of communicational and cultural life of the society, this implies a political fact of singular significance to which we bet on. We hope that the programming and the parallel activities of this edition of the Festival can contribute to fortify the new conditions of the transforming context of our society and, above all, that contributes to the indispensable meeting, between the quality of an essentially human and humanizing communicational act, which every work of art demands, with its own audience. Susana Velleggia Director 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 4 Staff I Staff 4 I Festival Nueva Mirada Equipo Staff DIRECTORA Director Susana Velleggia PRODUCTORA EJECUTIVA Executive Producer María Rosa Gastellú COORDINADORA DE PRODUCCION Coordinator Producer Erica Denmon Asistente de Producción Assistant Producer Francisca Oyaneder COORDINADOR DE PROGRAMACIÓN Programming Coordinator Fernando Alduncin Asistente de Programación Programming Assistant Santiago Davico Selección sección MI TV Selection “MY TV” Mercedes Viegas Asistentes de salas Screening Assistants Luciana Foglio Luján Montes Laureano Ramayo Tamara Painé Ciai Selva Painé Ciai Sofia Cascardo Daniela Mena Eduardo Mancilla Victoria Majdalani Sabrina Símia Ragnar Wysocki COORDINADOR INSTITUCIONAL ESCUELAS Schools Coordinator Víctor Kon Asistente Assistant Mariela Tanielan German Bernardo Pascale ANGELES E INTERPRETES “Angels” Sofia Mejia Llamas COORDINACIÓN JURADO DE JÓVENES Coordination Youth Jury Juan Manuel Taborda COORDINACIÓN SEMINARIO Y TALLERES Seminar and workshops coordination Susana Velleggia Asistente/Assistant Laura Marinez Corfield Staff Recepción y Acreditaciones Credentials and Reception staff Mónica Castro Verónica Castro Gimena Castro Johanna Castro Eileen Marcela Castro Traductores Translators Alejandra Reznik Ezequiel Lavena María Laura Toledo Ana Lojo Ivana Chimento Martino Armado y traducción de Catálogo Catalogue setting up and translation Bárbara Trzenko PROCESOS TÉCNICOS Technical procesus Caja de Ruidos Virginia Tschopp (CaptionInk) DISEÑO CATÁLOGO Catalogue Design Marcelo Parajó CORTO PROMOCIONAL Festival´s short promotional film IDEA Y GUIÓN Idea and script Susana Velleggia Oscar Desplats DIRECCIÓN Director Oscar Desplats ARTE Y DESARROLLO DE PERSONAJES Characters and Art Design Fabián de los Ríos PRODUCCIÓN Y ANIMACIÓN Production and Animation Pablo Brand Miguel A. Nanni. POSTPRODUCCION DIGITAL Digital Posstproduction Ricardo W. Desplats. MÚSICA ORIGINAL / Composer Daniel Doura LOCUCIÓN /Speakers Marcelo Armand PRENSA/Press Juan Fullana DISEÑO PÁGINA WEB Web Design Omblic Web Design FOTOS Photographer Antonio Fernandez 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 5 Agradecimientos y Auspicios I Acknowledgments and Sponsors Festival Nueva Mirada I 5 Agradecimientos Personales Auspicios institucionales Personal Acknowledgments Institutional Sponsors Norma Durango, Vicegobernadora, Provincia de La Pampa Claudio Corries, Secretario de Cultura, SADOP Silvia Gallego, Presidenta, Fundación Banco de la Nación Argentina Carlos Horacio Arreceygor, Secretario General SATSAID Analía Cavallero, Subsecretaria de Cultura, Provincia de La Pampa Daniel Rosso, Jefe de Gabinete de Asesores, Secretaría de Medios de Comunicación de la Presidencia de la Nación. Ruben Daudia, Gerente Educar SE Verónica Fiorito, Gerente General Canal Paka Paka Pablo Mouratian, Interventor INADI Pablo Rovito, Rector ENERC Manuel Antín, Rector FUC Alicia Ramos, Directora Investigación AFSCA Alberto de Biase, Director Adjunto de Enseñanza Primaria, Ministerio de Educación de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires Mario Almirón, Secretario General SADOP Alejandro Ruiz, Secretario de Prensa, SATSAID Osvaldo Antonio Chimenti, Asistente de la Comisión de Medios Audiovisuales, FNA Juan José Campanella Alvaro Urtizberea, Vista Sur Films Bernardo Zupnik, Film Distribution David Bisbano Pablo Talamoni, Biblioteca del Congreso de la Nación Ezequiel Lachman, Caja de Ruidos Oscar Desplats, ASIFA Argentina Fabián de los Ríos, ASIFA Argentina Marcelo Ortelli, Gerente Banco CREDICOOP AUSPICIOS INSTITUCIONALES Institutional Sponsors INCAA (Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales) FUNDACIÓN BANCO DE LA NACIÓN ARGENTINA SECRETARIA DE MEDIOS DE COMUNICACIÓN, Presidencia de la Nación AFSCA (Autoridad Federal de Servicios de Comunicación Audiovisual) ENERC (Escuela Nacional de Experimentación Cinematográfica del INCAA) FONDO NACIONAL DE LAS ARTES CANAL PAKA PAKA, Ministerio de Educación de la Nación INADI, Ministerio de Justicia y Derechos Humanos de la Nación DISTRITO AUDIOVISUAL, Dirección de Industrias Creativas, Ministerio de Economía, Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires COORPORACIÓN DEL SUR, Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires FONDO METROPOLITANO DE LA CULTURA, LAS CIENCIAS Y LAS ARTES, Ministerio de Cultura y Turismo, Gobierno de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires FUNDACIÓN UNIVERSIDAD DEL CINE SADOP - BUENOS AIRES (Sindicato Argentino de Docentes Privados) SATSAID (Sindicato Argentino de Televisión) CASA DEL BICENTENARIO, Secretaría de Cultura de la Nación EMBAJADAS Wiebke Oeser, Agregado cultural,, Alemania Milan Frola, Agregado Cultural, República Checa Liesje S. Klomp, Secretario de Embajada, Reino de los Paises Bajos Alain Maudet, Encargado del Area Audiovisual, Francia 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 6 Premios y Jurados I Awards and Juries 6 I Festival Nueva Mirada Premios Awards Premios del Jurado Oficial Official Jury Awards Competencia Oficial “Panorámica” “Barrilete de oro”, a la mejor obra de largometraje de ficción Golden Kite to the Best Feature Film Fiction “Barrilete de oro” a la mejor obra de cortometraje de ficción. Golden Kite to the Best Short Film Fiction. Competencia Oficial “Dulces Sueños” “Barrilete de oro”, a la mejor obra de largometraje de animación. Golden Kite to the Best Feature Film Animation “Barrilete de oro” a la mejor obra de cortometraje de animación. Golden Kite to the Best Short Film Animation. Competencia Oficial “Nueva Mirada” “Nueva Mirada” a la mejor obra de largometraje realizada por niños y jóvenes New Approach to the best feature film made by children and young people. “Nueva Mirada” a la mejor obra de ficción realizada por niños y jóvenes New Approach to the best fiction opera made by children and young people. “Nueva Mirada” a la mejor obra de animación realizada por niños y jóvenes New Approach a the best animation opera made by children and young people Competencia Oficial “MI TV” Premio “Mi TV” al mejor programa para Niños y Jóvenes My TV” Award to the best show for Children and Youth. Premio “Mi TV” al mejor programa de Animación. My TV” Award to the best animated work for TV Premio del Jurado de los Niños y Jóvenes al mejor largometraje de animación Award of the Children and Young People Jury to the Best Feature Film Animation Premio del Jurado de los Niños y Jóvenes al mejor largometraje de ficción Award of the Children and Young People Jury to the Best Feature Film Fiction Premio SIGNIS al mejor film SIGNIS Award to the Best Film Premio ASIFA al mejor film de cortometraje de animación. ASIFA Award to the best short animated film. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 7 Premios y Jurados I Awards and Juries Festival Nueva Mirada I 7 Jurado de Animación Animation Jury Pablo Brand - Argentina Es miembro de la Comisión Directiva de la Asociación Argentina de Cine de Animación y es director del estudio Brandcartoon. Desde 1990 se dedica a las artes visuales habiendo elegido la animación como discurso para sus historias. Ha trabajado la animación en distintas producciones y productoras Argentinas, en películas nacionales e internacionales, publicidades, series y videojuegos. Desde el año 2004, se aboca a la enseñanza de distintas áreas relacionadas a la animación. Coordinó también la Carrera de Cine Animado en las instituciones Image Campus y la Escuela Da Vinci. Actualmente se desempeña como docente en la Universidad de Palermo y continua con el estudio y difusión de la animación en su proyecto, Laboratorio Animado. También desarrolla series y provee servicios de animación a distintas producciones, apostando al crecimiento de la industria en Argentina. Pablo Brand - Argentina Pablo Brand is a member of the Directing Committee of the Asociación Argentina de Cine de Animación and is the director of Brandcartoon studio. Since 1990, he focuses on visual arts having chosen animation as the narrative resource for his stories, at the beginning of 2000. He has worked as animator in several productions and Argentinian production companies, in national and international movies, advertising, series and videogames. Since 2004, he abocates to teaching in various areas in the animation field, having also coordinated the animation film-making degree at Image Campus and Escuela Da Vinci. He currently works as a teacher in Universidad de Palermo and continues to study and spread the animation of his project, Laboratorio Animado. He also develops series and provides animation services to several productions, betting on the growth of the industry in Argentina. María Verónica Ramírez - Argentina Artista plástica, estudió bellas artes, fotografía, restauración y animación. Trabaja en publicidad, televisión y cine. En 1990, crea junto a Caloi el ciclo de TV Caloi en su Tinta, dedicado al cine de animación de todo el mundo. Desde 1995 dirige CT Producciones, una compañía productora para TV, publicidad y contenidos culturales, especializada en animación independiente. Organiza exhibiciones de arte, conferencias internacionales con reconocidos artistas, concursos de animación y ciclos de cine. Dirige y produce cine y diversos contenidos audiovisuales y gráficos. María Verónica Ramírez - Argentina Plastic artist, studied fine arts, photography, restoration and animation. Works in publicity, television and the film industry. In 1990, creates along with Caloi the TV series Caloi en su Tinta, dedicated to animation films all over the world. Since 1995, directs CT Producciones, a production company for TV, publicity and cultural contents, specialized in independent animation. She organizes art exhibitions, international conferences with well-known artists, animation competitions and film seasons. She directs and produces films and various audiovisual and graphic contents. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 8 Premios y Jurados I Awards and Juries 8 I Festival Nueva Mirada Jurado de Ficción Fiction Jury Claudia Rodríguez Valencia Colombia Es creativa y gestora cultural de la televisión infantil, tanto de Colombia como de Latinoamérica. Participó del taller creativo de la Franja Infantil del Canal Caracol de Colombia, ganador de dos premios India Catalina, así como de varias nominaciones a premios internacionales. De manera independiente ha diseñado varios productos audiovisuales y series de televisión infantiles. Es intermediaria, asesora, distribuidora de contenidos y gestora de coproducciones para la programación de canales públicos y privados, en especial de Colombia y Venezuela. Ha sido jurado en varios festivales internacionales como Expotoons en Argentina y Apantallados en México. Actualmente es la Representante Internacional del Canal Público Señal Colombia. Claudia Rodríguez Valencia Colombia She is a creative professional and cultural manager of children television in Colombia and Latin America. She participated in the creative workshop of Franja Infantil of Caracol channel in Colombia, which won two India Catalina awards as well as several nominations for international awards. Indepently, she has designed various audiovisual products and television series for children. She also works as an intermediary, consultant, content distributor, and coproduction manager regarding program scheduling for public and private channels, especially in Colombia and Venezuela. She has been jury in several international festivals such as Expotoons, in Argentina, and Apantallados, in Mexico. Currently, she is the International Representative of the state channel Señal Colombia. Oscar Finkelstein – Argentina Periodista y editor, cursó estudios de Comunicación, Fotografía y Cine. Ha publicado en importantes medios gráficos como Página/12, El Porteño, El Periodista y Debate, entre otros, y fue Prosecretario de Redacción del diario Clarín en las secciones Información General, Educación, Espectáculos, Viva y Sociedad. Es autor de los libros León Gieco: Crónica de un sueño, y Según pasan los platos. Trabajó en la producción de ciclos de radio y TV, y fue productor y conductor de La barra de la cultura, por Radio Nacional. Actualmente es el Coordinador del Programa Escuela y Medios del Ministerio de Educación de la Nación. Oscar Finkelstein - Argentina Journalist and editor, studied Communication, Photography and Film Ma- king. He has published at important print media, such as Página/12, El Porteño, El Periodista and Debate, among others, and was Prosecretario de Redacción at Clarín, the newspaper, in the sections of general information, education, entertainment, Viva and society. He is the author of the books León Gieco: crónica de un sueño, and Según pasan los platos. He has worked in the production of TV and radio series, and produced and conducted La barra de la cultura, on Radio Nacional. Currently, he coordinates the Escuela y Medios programm by the National Ministry of Education. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 9 Premios y Jurados I Awards and Juries Jorge Maestro - Argentina Autor y guionista. Egresado de la Escuela Normal de Profesores Mariano Acosta, ejerció como maestro de escuela primaria durante diez años hasta 1979. Autor de Teatro para Niños. Autor y guionista de más de cincuenta ciclos televisivos entre los que se destacan Nosotros y los miedos, Dar el alma, Montaña rusa, La banda del Golden Rocket, Amigovios, Zona de Riesgo, Los Machos, Gerente de familia, El sodero de mi vida, Son amores, Por amor a vos, Historia clínica y Farsantes. En cine: Cuentos de la Selva, Papá por un día, La pelea de mi vida y Verdades Verdaderas - La vida de Estela. Docente y consultor internacional de guión audiovisual en Argentina, Chile, Ecuador y Uruguay. Como docente, dicta anualmente seminarios, talleres y clínicas en Argentina y el exterior. Festival Nueva Mirada I 9 Jorge Maestro - Argentina Author and scriptwriter. A graduate of Escuela Normal de Profesores Mariano Acosta, has worked as a teacher at primary school for ten years until 1979. Creator of Teatro para Niños. Author and scriptwriter of more than fifty TV series, among which are “Nosotros y los miedos”, “Dar el alma”, “Montaña rusa”, “La banda del Golden Rocket”, “Amigovios”, Zona de Riesgo”, “Los Machos”, “Gerente de familia”, “El sodero de mi vida”, “Son amores”, “Por amor a vos”, “Historia clínica y Farsantes”. In film: “Cuentos de la Selva”, “Papá por un día”, “La pelea de mi vida” y “Verdades verdaderas – La vida de Estela”. Teacher and audiovisual script international consultant in Argentina, Chile, Ecuador and Uruguay. As a teacher, conducts seminars, clinics and workshops regarding scriptwriting in Argentina and abroad. luación de proyectos documentales y ficción del INCAA. Eduardo Spagnuolo – Argentina Guionista y director, miembro de Argentores y de la Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas. Ingresa al cine publicitario como Jefe de Producción en los ’70. En los ’80 y ’90 dirige publicidad, con reconocimientos locales e internacionales y documentales a los que cruza con la estética publicitaria. Sin Reserva, su largometraje de ficción, participa en festivales de Barcelona y La Habana. Cruza documental con ficción en realizaciones para TV, experiencia que lleva al film Homero Manzi, un poeta en la tormenta. Participa en festivales de Mar del Plata, Uruguay, Cairo e India. Encabeza cursos de presentación de proyectos y narrativa cinematográfica. Fue jurado en Festivales de Barcelona, Buenos Aires, Premios ATVC y miembro de comités de eva- Eduardo Spagnuolo - Argentina Scriptwriter and director, a member of Argentores and the Academia de Artes y Ciencias Cinematográficas. He enters the world of advertising films as Chief of Production en the 70’s. In the 80’s and 90’s he directs publicity, with local and international acknowledgements, and documentaries that he crosses with advertising aesthetics. “Sin Reserva”, his fiction feature film, participates in Barcelona and La Habana. He merges documentary and fiction in TV productions, an experience that led to the biopic “Homero Manzi”, un poema en la tormenta. He participates in festivals in Mar del Plata, Uruguay, Cairo and India. He teaches courses regarding project presentation and cinematographic narrative. He has been jury at festivals in Barcelona, Buenos Aires, Premios ATVC, and a member of evaluation committees for documentary and fiction projects at INCAA. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 10 Premios y Jurados I Awards and Juries 10 I Festival Nueva Mirada Jurado Nueva Mirada New Approach Jury las artes y los medios de comunicación para la educación de una ciudadanía democrática”. Irma Ávila Pietrasanta – México Ha trabajado en la TV pública y privada y sus programas educativos y culturales han ganado múltiples premios internacionales. Profesora invitada en la Universidad Internacional de la Mujer, en Hamburgo, 2000. En 2007, cuatro de sus proyectos de incidencia social ganaron premios por experiencia innovadora en comunicación alternativa. “Apantallados”, su metodología de comunicación colaborativa y construcción de ciudadanía ganó el Premio UNICEF en 2009 y en 2010 creó “Apantallad@s”. Trabajos audiovisuales hechos en colaboración con niños ganaron premios como el Kolibri de Bolivia 2011, y el Nueva Mirada 2012. En 2013 Apantallados fue seleccionado por la OEA como parte del portafolio “El rol de Irma Ávila Pietrasanta - México Has worked in Public and private television, her educational and cultural programmes have won multiple international awards. She was a visiting guest professor at the International University of the Woman in Hamburg by the year 2000. In 2007, four of her projects of social incidence won awards for innovative experience in alternative communication. “Apantallados”, her methodology of collaborative communication and construction of citizenship, won the Award UNICEF in 2009 and in 2010 she created “Apantallad@s”. Audiovisual works made in collaboration with children, won awards like Kolibri de Bolivia 2011 and the Nueva Mirada 2012. In 2013 Apantallados was selected by the OEA as part of the portfolio “The role of arts and media for the education of a democratic citizenship”. Evelia Clorinda Fuentes - Venezuela Nació en Porlamar, isla de Margarita (Venezuela).Cursó estudios de Administración Pública en la Universidad del Zulia y de Educación y Mención en Desarrollo Cultural, en la Universidad Simón Rodríguez. Es productora radial y audiovisual. Ha dirigido cortometrajes de ficción y documentales. Es la productora del Concurso Nacional de Video para Niñas y Niños Mis primeros pies-cesitos que forma parte del Festival del Cine Latinoamericano y Caribeño de Isla Margarita. Participó como invitada en el IV Festival Internacional Estudiantil Cinema Barra Do Pirai, Brasil y fue ponente en la 26 Edición del Universo Audiovisual de la Niñez Latinoamericana y Caribeña, durante el 34 Festival del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana. Evelia Clorinda Fuentes - Venezuela She was born in Porlamar, Marguerite Island (Venezuela). She studied Public Administration at Zulia and Education University and Major Cultural Development at Simon Rodríguez University. Radio and audiovisual producer. She has directed fiction short films and documentaries. She is the producer of the National Video Contest for girls and boys “Mis primeros pies-cesitos” which is part of the Latin American and Caribbean Film Festival of Isla Margarita. Participated as a guest in the IV International Student Festival Cinema Barra Do Pirai, Brasil and was speaker in the 26th Edition of Audiovisual Universe of the Latin American and Caribbean Childhood during the 34th Festival of New Latin American Cinema in La Habana. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 11 Premios y Jurados I Awards and Juries Festival Nueva Mirada I 11 del Departamento Nacional del Servicio Social de Comercio – SESC. Nadia Moreno - Brasil MBA en Gestión, Producción Cultural y Economía Creativa – Fundación Getúlio Vargas. Graduada en Cine por la Universidad Estácio de Sá – UNESA. Directora de Producción y Productora Ejecutiva de distintos documentales. Fue Directora Presidente de IDEA Prima, Cooperativa de Profesionales de Arte, Cultura y Educación de 1998 a 2001. Fue miembro del equipo de elaboración y realización de Proyectos Culturales de la Sub-Rectoría de Desarrollo y Extensión de la Universidad Federal de Río de Janeiro. Colaboradora del Centro de Imagen Río en el equipo de elaboración y Realización de Proyectos. Fue miembro de la Asociación Brasileña de Vídeo en el Movimiento Popular. Desde 2004 trabaja como Asesora de la Gerencia de Cultura, de la División de Programas Sociales Nadia Moreno - Brasil MBA in management, Cultural Production and Creative Economics – Fundación Getúlio Vargas. Graduate in Film in the University Estácio de Sá – UNESA. Production manager and Executive producer of different documentaries. She was President Director of IDEA Prima, Cooperative Professionals of Art, Culture and Education since 1998 until 2001. She was a member of the team of development and production of Cultural projects in the Sub-Rectory of development and extension in the Federal University of Río de Janeiro. Being a member of the team of development and projects production, she collaborated in the Image Center Río. She also was a member of the Brazilian Video Association in the Popular Movement. She works since 2004 for the Social Programs Division of the National Department of Social Service of Commerce- SESC, as an advisor for the Management of Culture. Nora Shulman – Argentina Lic. en Trabajo Social de la Universidad de Buenos Aires (UBA). Es Directora Ejecutiva de CASACIDN desde el año 1994 a la actualidad. Docente en la Universidad de Buenos Aires, Luján y del Comahue. Ex Secretaria Académica de la Carrera de Trabajo Social de la UBA. Representante del CASACIDN ante la Red Latinoamericana y caribeña por la defensa de los derechos de niños, niñas y adolescentes (Redlamyc), así como de ECPAT Internacional. Autora de diversos artículos, entre los que se destaca “El rol de las organizaciones de la sociedad civil en la protección de los derechos de los niños víctimas de abuso sexual”. Nora Shulman – Argentina Bachelor in Social Work in the University of Buenos Aires (UBA). Since the year 1994, she is the Executive Director of CASACIDN. Professor at the University of Buenos Aires, Luján and Comahue. Former Academic Secretary in the carrer of Social Work in the University of Buenos Aires (UBA). Representative of the CASACIDN before the Latinoa-merican and caribean net for the defense of children and adolescents rights (Redlamyc) and ECPAT International. She is the authoress of several articles, among which stands out “The role of civil society organizations in the protection of the rights of child victims of sexual abuse”. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 12 Premios y Jurados I Awards and Juries 12 I Festival Nueva Mirada Jurado de los niños y jóvenes Young People and Children Jury COORDINADOR DEL JURADO DE LOS NIÑOS Y LOS JÓVENES Coordinator of Children an Young People Jury J u a n M a n u el Taborda, Argentina , Profesor en Educación Tecnológica (USAL) – post título de capacitación docente (UTN). Cursó estudios de Cine Animación (IDAC de Avellaneda). Acredita distintos cursos, seminarios y talleres en el área de las TICs. Tiene una vasta trayectoria en distintos niveles educativos como docente. Se ha desempeñado como asistente y colaborador de distintas ediciones del Festival Internacional de Cine Nueva Mirada para la Infancia y la Juventud y como Coordinador Territorial de proyectos de capacitación audiovisual de niños y docentes de la Asociación Nueva Mirada. Juan Manuel Taborda, Argentina, is a Technologic Education teacher (USAL) – postgraduate in teacher training (UTN). He followed a course of Animated Cinema (IDAC of Avellaneda). He accredits several courses, seminaries and workshops on New Technologies of Information and Communications. He has gained a wide experience in several levels of education as a teacher. He has worked as an assistant and contributed to several editions of the International Film Festival “Nueva Mirada” and also as Field Coordinator of projects of communications training aimed of children and teachers by Nueva Mirada Asociation. JURADO DE LOS NIÑOS Y JÓVENES Children and Young People Jury Simón Zalimben Colegio José Hernández, 4º año – Lomas de Zamora Verónica Florencia Díaz Escuela: C.E.B.A.S. N° 16 1º añoLomas de Zamora Anibal Troche Escuela Mariano Acosta, 5º año Florencia Catvin Escuela Mariano Acosta, 5º año Pilar Sobrino Escuela Mariano Acosta, 5º año Maylen Díaz Mussin Escuela Mariano Acosta, 5º año 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 13 Premios y Jurados I Awards and Juries Jurado Signis Signis Jury Carlos Ferraro Profesor de Filosofía y Ciencias de la Educación (USAL-CONSUDEC) Estudios de realización cinematográfica (UNLP) y de Posgrado en Planificación y Gestión de la Comunicación (UNLP) Docente universitario en Didácticas de artes audiovisuales (UNSAM) y de Teoría de la Comunicación en el nivel Superior de Enseñanza. Crítico de cine. Educomunicador. Titular y docente de COEDUC (Instituto de Capacitación docente en Medios de Comunicación y Educación) desde 1991. Se desempeñó como Director de Comunicación en la UNSAM y en la gestión de regularización de Telescuela Técnica. Autor y editor de publicaciones de crítica cinematográfica y pedagogía del cine auspiciadas por el Ministerio de Educación y Cultura de la Festival Nueva Mirada I 13 varios espectáculos y en programas de TV de Polka y Canal Disney. Director de Teatro. Miembro fundador del Teatro Anfitrión. Nación. Coordinador de Cine Debates y fundador de Cineclubes desde1971. Carlos Ferraro – Argentina Professor of philosophy and Educational Sciences (USAL-CONSUDEC). Studies of Film Production (UNLP) and a Postgraduate in Planning and Communication Management. University teacher of Didactic of audiovisual arts (UNSAM) and Communication Theory in the higher level of education. Film critic. Media Educator. Holder and teacher of COEDUC (Institute of teacher training of Media and Education) since 1991. He served as a Communication Director in the UNSAM and in the regularization management of the Telescuela Técnica. Author and editor of film critic publications and cinematographic pedagogy sponsored by the Nation’s Education and Culture Ministry. Coordinator of Cinematographic Discussions and founder of FilmClub since 1971. Mariano Musumeci- Argentina Lic. En Producción y Dirección de Radio y Televisión. Director Integral de Televisión. Actor y Productor. Técnico superior en guiones radiales y televisivos. Productor Ejecutivo, Operador de Cámara, Editor no lineal, supervisor de guiones y asistente de dirección. Productor y Director de Casting. (AGENCIA Grey Argentina, división Benett). Como docente de televisión, dictó clases en el Centro de Investigación Cinematográfica de la UBA y participó en Seminarios de Televisión en el país. Profesor del Seminario de Dirección de TV y Puesta en TEA Imagen. Docente del Taller de Televisión en la carrera de Locución del ISER. Profesor titular de Principios de Edición, Lenguaje Audiovisual, Practica Integral de Televisión III y Dirección de Actores, en la carrera de Director y Productor para Radio y Televisión del ISER. Actor en Mariano Musumeci - Argentina Graduate in Production and Management of Radio and Television. Comprehensive director of Television. Actor and producer. Senior Technical in radio and television scripts. Executive producer, Cameraman, Nonlinear Editor, Script supervisor and Assistant Director. Casting producer and director (Grey Argentina Agency, Benett division). As a teacher of television, has taught classes in the UBA, in the Center of Film Research and has participated in Seminars of Television inside the Country. Dictate a Seminar of TV Direction and setting in TEA Imagen.Teacher in the Workshop of Television of the career of Locution in the ISER. Head professor of Principles Editing, Audiovisual language, Comprehensive practice of Television III and Directing Actors in the career of Director and producer of Radio and Television in the ISER. Actor in several spectacles and TV in Polka programmes and Disney Channel. Theatre Director. Founding member of Teatro Anfitrión. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp 19/08/2013 19:16 Page 14 Premios y Jurados I Awards and Juries 14 I Festival Nueva Mirada Liliana Edith Porfiri - Argentina Docente, Museóloga y Licenciada en Gestión Cultural, Patrimonio y Turismo en la Fundación Ortega y Gasset. Trabaja desde hace veinte años en la Secretaría de Cultura y Educación de la Municipalidad de Berazategui, Provincia de Buenos Aires. Fue Directora del Museo Histórico y Natural y Directora General de Museos. Es autora de los libros “Atanasio Lanz, Maestro”, que aborda la vida un pedagogo;“¿Quién es Yo?”sobre la vida de César Bustillo y“Transitando historias” que relaciona la historia nacional con la historia de su ciudad en el Bicentenario. Desde 2012 tiene a cargo el Área de Industrias Creativas, de la que forman parte el Área Audiovisual, la Editorial EdiBer y el programa de Turismo Cultural de dicha Secretaría de Cultura. Asimismo es una de las responsables de Humanidad Nueva, Movimiento de los Focolares, en Argentina. Liliana Edith Porfiri – Argentina Teacher, Museologist, graduated in Cultural Management, Heritage and Tourism in the Ortega y Gasset Foundation. She works in the Culture and Education Ministry in the Municipality of Berazategui, from Buenos Aires Province. Director of the Historic and Natural Museum. Authoress of the books “Atanasio Lanz, Maestro”, which addresses the life of an educator; “¿Quién soy yo?” about the life of César Bustillo and “Transitando historias” which associates the national history with the history of her city in the Bicentenary. Since the year 2012, manages the Area of Creative Industries, of which the Audiovisual Area, the EdiBer Editorial and the Programme of Cultural Tourism are part. She is one of the responsible of Humanidad Nueva, Movement of the Focolares, in Argentina. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 15 COMPETENCIA OFICIAL Film Official Competition Panorámica Panoramic (Fiction) Largometraje I Feature Film Cortometraje I Short Film Dulces Sueños Sweet Dreams (Animation) Largometraje I Feature Film Cortometraje I Short Film Nueva Mirada New Approach Videos realizados por niños de escuelas de cine y video Videos made by children from schools of film and video 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 16 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 16 I Festival Nueva Mirada Panorámica Panoramic (Fiction) Largometraje Feature Film ● Alfie, el niño lobo Alfie, the little werewolf (Dolfje Weerwolfje) ● El manzano azul The Blue Apple Tree ● Los cocodrilos 3: todos para uno The crocodiles 3: all for one (Vorstadtkrokodile 3 – alle für einen) ● 6y+ Bacalar Bacalar ● Alfie, el niño lobo Wickie y el tesoro de los Dioses Wickie and the Treasure from the Gods (Wickie auf großer Fahrt ) Alfie, the little werewolf (Dolfje Weerwolfje) Países Bajos/Netherlands, 2011, 93’ Director: Joram Lursen Elenco/Cast : Ole Kroes, Maas Bronkhuyzen, Remko Vrijdag, Kim van Kooten Guión/Script: Tamara Bos Productor/Producer: Burny Bos, Ruud van der Heye Fotografía/Photography: Lex Brand Música/Music: Fons Merkies Montaje/Edition: Pieter Alderliesten Distribuidor/Distributor: Benelux Films Distributors (Doblada al español) Sinopsis En la noche de su séptimo cumpleaños, Alfie se transforma abruptamente en un cachorrito de hombre lobo, blanco y suavecito. No entiende por qué. Alfie debate consigo mismo por qué por las noches el lobo es capaz de hacer cosas que el tímido niño no haría durante el día. ¿Quién es Alfie? ¿Será capaz de aceptar cómo es en realidad? Una extravagante e inteligente película acerca de un niño con problemas de luna llena, que te deleitará. Synopsis On the night of his seventh birthday, sweet Alfie suddenly changes into a white fluffy werewolf. He doesn’t understand why. Alfie struggles with himself, because the wolf at night is capable of doing things that the shy boy would not during the day. Who is Alfie? Will he be able to accept the way he really is?. A quirky and smart film that will delight you, about a young boy who suddenly develops fullmoon issues. Joram Lürsem se graduó de la Film Academy en Amsterdam con Maestría en Dirección, Producción y Montaje en 1990. Su película de graduación The Finals (1990) recibió un Canon Award, el L.L. Jordaan Award y también recibió la Mention de Qualité en los César del Cine Francés. Comenzó su carrera dirigiendo numerosas series de TV para BosBros y más tarde dirigió otras series para distintas productoras (Flodder, Baantjer, All Stars, ’t Schaep met de 5 Pooten, Vuurzee). Dirigió los largometrajes “Oranje”, “Alles is Liefde” y recientemente “Het Geheim”. Joram Lürsen graduated from the Amsterdam Film Academy majoring in Direction, Production and Montage in 1990. For his graduation film The Finals (1990), based on a scenario by Frank Ketelaar, he was awarded the Canon Award, the L.L. Jordaan Award and the film also received a Mention de Qualité at the Césars, the French Film Awards. He started his career directing several TV series for BosBros and later 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 17 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic directed several series for various production companies (Flodder, Baantjer, All Stars,’t Schaep met de 5 Pooten, Vuurzee). He directed the feature films “Oranje”, “Alles is Liefde” and recently “Het Geheim”. Bacalar 9y+ Bacalar México/ Mexico, 2011, 99’ Director: Patricia Arriaga Jordán Elenco/Cast: Michael Ronda, Dianella, Marisol Centeno, Ari Brickman, Carmen Beato, Juan Carlos Martín Del C, Luis Gerardo Méndez Guión/Script: Patricia Arriaga Jordán Productor/Producer: Patricia Arriaga Jordán Fotografía/Photography: Serguei Saldivar Música/Music: Rodrigo Sigal Sefchovich Montaje/Edition: Felipe Gómez Distribución/Distribution: Nao Films, S.A. de C.V. (Hablada en español) Festival Nueva Mirada I 17 Sinopsis Santiago y Mariana son dos niños que juegan a ser agentes investigadores en la Laguna de Bacalar, Quintana Roo. Un día, por accidente, descubren una banda de traficantes de animales y el juego se vuelve realidad. Los traficantes harán todo por atrapar a los niños, y los niños tendrán que luchar por escapar con vida, por convencer a sus padres de que están en peligro y por salvar a dos cachorros de lobo mexicano, una de las especies en mayor riesgo de extinción. Synopsis Santiago and Mariana are two kids that play to be investigating officers in the Laguna of Bacalar located in Quintana Roo. One day they discover by accident a band of animal traffickers, and the game became a reality. The traffickers will do everything to trap the children, and the children will have to fight to escape alive, to convince their parents that they are in danger, and also to save two mexican wolf puppys, one of the species with the highest risk of extinction. Patricia Arriaga Jordan nació en la ciudad de México. Estudió en la Universidad Iberoamericana la carrera de Ciencias de la Comunicación. Creó y dirigió el programa infantil Once Niños y las series de televisión Bizbirije y Mi gran amigo, entre otras. Obtuvo premios nacionales e internacionales, entre ellos, el Premio Internacional de Televisión para la Juventud otorgado por el Consejo de Europa, la Comunidad Europea y la UNESCO. En 2004, Patricia funda Nao Kids, una empresa especializada en comunicación para niños. Desarrolló y produjo para Canal Once varias series de TV. Realizó los cortometrajes El pez dorado y La nao de China y dos largometrajes; La última mirada (2006) y Bacalar (2011). 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 18 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 18 I Festival Nueva Mirada Patricia Arriaga Jordan was born in Mexico. She got her degree in Communication Sciences at the Iberoamerican University. She created and directed the children’s program “Once Niños”, as well as television series like “Bizbirije” and “My great friend”,among others. She received national and international awards, including the International Television Award for Youth by the Council of Europe, the European Community and UNESCO. In 2004, Patricia founded Nao Kids, a company that specializes in communication for children. She carry out and produced for Canal Once TV series. She made short films like “El pez dorado” and “La nao de China” and two feature film called “La última mirada” (2006), and “Bacalar” (2011). El manzano azul 11 y + The Blue Apple Tree Venezuela/Venezuela , 2012, 92’ Director: Olegario Barrera Elenco/Cast : Miguelángel Landa, Gabriel Mantilla, Rosario Prieto, Marcos Moreno Guión/Script: Olegario Barrera Productor/Producer: Olegario Barrera Fotografía/Photography: Cezary Jaworski Música/Music: Javier Blanco Montaje/Edition: Olegario Barrera, Fermín Branger Distribuidor/Distributor: Multivisionnaire, Inc. (Hablada en español) Sinopsis Diego, un muchacho citadino de unos once años, con serias caren- cias afectivas, se ve obligado a pasar unas vacaciones con su abuelo Francisco, a quien apenas conoce, en una pequeña finca ubicada en las montañas de los andes venezolanos. En medio de un ambiente que le resulta hostil, sin televisión, sin celular, incluso sin luz eléctrica y un frio que cala hasta los huesos, Diego vive una experiencia que lo marca para toda la vida. En esta aventura tienen que ver el abuelo y un manzano que extrañamente decidió ser azul porque guarda un gran secreto cerca de sus raíces… Synopsis Diego, an eleven year old city dweller, scarred by a serious lack of affection, is forced to spend vacations with his grandfather Francisco, who he barely knows, at a small farm located in the Venezuelan Andes. In an environment that he finds hostile, without TV, cellphone, or even electricity and a bone-seeping cold, Diego lives through an experience that marks him indefinitely. This adventure involves grandpa and an apple tree that strangely chose to be blue because it keeps, close to his roots, a big secret... Olegario Barrera nace en Canarias, España. Desde los nueve años vive en Venezuela. Su primer largometraje, Pequeña revancha, basado en un cuento de Antonio Skármeta ganó más de treinta premios en varios países. También dirigió Un domingo feliz, basado en un relato de García Márquez. Luego vinieron Operación billete, Fin de round y Una abuela virgen, un gran éxito de taquilla en Venezuela. El manzano azul es su sexto largometraje. Olegario Barrera is born in Canarias, Spain. Since nine, he lives in Venezuela. His first feature film, “Pequeña revancha”, based on one of Antonio Skármeta’s tales won over thirty awards in several countries. He also directed “Un domingo feliz”, based on the story by García 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 19 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic Márquez. After came “Operación billete”, “Fin de round”, and “Una abuela virgin”, a crushing blockbuster in Venezuela. “El manzano azul” is his sixth full length film. Los cocodrilos 3: todos para uno 11 y + The crocodiles 3: all for one (Vorstadtkrokodile 3 – alle für einen) Alemania/ Germany, 2011, 81’ Director: Wolfgang Groos Elenco/Cast: Nick Romeo Reimann, Leonie Tepe, Robin Walter, Javidan Imani Guión/Script: Christian Ditter, Thomas Bahmann, Ralf Hertwig Productor/Producer: Christian Becker, Lena Schömann Fotografía/Photography: Bernhard Jasper Música/Music: Heiko Maile & Christoph Zirngibl Montaje/Edition: Martin Wolf, Sandy Saffeels, Ueli Christen Distribución/Distribution: Rat Pack Filmproduktion (Subtitulada en inglés) Festival Nueva Mirada I 19 Sinopsis Los Cocodrilos están celebrando el cumpleaños de Hannes y el comienzo de las mejores vacaciones de verano de sus vidas. A pesar de que los chicos crecieron, la banda sigue unida en la dicha como en la adversidad. Kai se va al campamento de basket, Ollie marcha de vacaciones con su novia y el resto de la banda da vueltas por ahí en kartings a una velocidad vertiginosa. En una carrera fuera de control, tienen un accidente y Frank es llevado al hospital. Necesita un trasplante de órgano de un familiar cercano que le salve la vida. El único donante posible es Dennis, su hermano, a quién los Cocodrilos pusieron tras las rejas. El tiempo se acaba, pero con la ayuda de Jenny y la madre de Hannes, la banda propone un plan audaz… Synopsis The Crocodiles are celebrating Hannes’s birthday and the beginning of the best summer vacation ever. Even though the kids have grown older, the gang still sticks together through thick and thin. Kai is going to basketball camp, while Ollie is going on vacation with his girlfriend, while the rest of the gang roar around in go-karts at breakneck speed. During an out-of-control race, they have a accident, and Frank is taken to the hospital. He needs an organ transplant by a close relative to save his life. The only possible donor is his brother Dennis – whom the Crocodiles put behind bars. Time is running out, but with the help of Jenny and Hannes’ mom the gang comes up with a daring plan… Wolfgang Groos nació en 1968 en Kassel, comenzó su carrera cinematográfica como chofer, responsable del set, y asistente de dirección. En el año 2003 estudió producción en la Escuela de Cine DFFB en Berlín. El cortometraje; Wenn Zwei Sich Streiten, con el que se graduó de dicha escuela ganó el Premio de los Críticos de Prensa en el Festival Internacional de Cine de México. Para el año 2005 ya había dirigido numerosas producciones de televisión, incluyendo series como Rudi, the Racing Pig (2009 / 2008 / 2007), la parodia televisiva Switch reloaded (2006) y Friends for Ever (2005). Su primer largometraje, Hangtime, fue estrenado en 2009. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 20 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 20 I Festival Nueva Mirada Música/Music: Ralf Wengenmayr, Nik Reich, Jaro Messerschmidt Montaje/Edition: Ueli Christen Distribución/Distribution: Rat Pack Filmproduktion (Doblada al español) Wickie y el tesoro de los Dioses 9y+ Wolfgang Groos , born 1968 in Kassel, began his movie career from the ground up, as driver, set manager and assistant director. In 2003, he studied Producing at Berlin film school DFFB. His graduating short Wenn Zwei Sich Streiten won the Press Critics Award at the Festival International de Cine of Mexico. Starting in 2005, he has directed numerous TV productions, including series “Rudi the Racing Pig” (2009 / 2008 / 2007), TV spoof “Switch Reloaded” (2006), as well as “Friends for Ever” (2005). His first feature film, “Hangtime”, was released in 2009. Wickie and the Treasure from the Gods (Wickie auf großer Fahrt ) Alemania/Germany, 2011, 96’ Director: Christian Ditter Elenco/Cast: Jonas Hämmerle, Valeria Eisenbart, Waldermar Kobus, Miriam Tolkien, Nicholas Romm, Christian Loch, Günther Kaufmann and Christoph Maria Herbst with Günther Kaufmann and Christoph Maria Herbst Guión/Script: Christian Ditter, Runer Jonsson Productor/Producer: Christian Becker Fotografía/Photography: Christian Rein Sinopsis ¿Cuándo se convertirá Wickie en un vikingo de verdad de una vez por todas? Esta pregunta le trae noches de insomnio a su padre Halvar. Pero cuando Sven, el Terrible, secuestra al jefe de la aldea Flake, Wickie tiene su gran oportunidad. Como jefe interino, comanda un grupo de valerosos vikingos hasta alcanzar el castillo de Sven, donde Halvar está encarcelado. Pero la tarea más grandiosa los espera. Atraviesan océanos enfurecidos, playas tropicales, y peligrosas planicies heladas en la búsqueda del legendario Tesoro de los Dioses antes que Sven el Terrible lo logre. Pero Wickie guarda un par de trucos en la manga para evitarlo. Synopsis When will little Wickie finally become a real Viking? This question is giving his father Halvar sleepless nights. But when Sven the Terrible kidnaps the Chief of Flake, Wickie unexpectedly gets his big chance. As deputy chief, he leads a group of mighty Vikings to reach Sven’s castle where Halvar is incarcerated. However, the greatest task still awaits the Viking troupe. They set off over raging oceans, tropical beaches and dangerous icy wastelands in pursuit of the legendary Treasure of the Gods, against Sven the Terrible. But Wickie has a few tricks up his sleeve to prevent Sven getting there first. Christian Ditter nació en 1977. Estudió dirección en la Escuela de Televisión y Cine de Munich. Sus cortometrajes Verzaubert (2000) y Grounded (2003) ganaron numerosos premios en festivales internacionales. A continuación, dirigió la serie ARD Túrkisch Für Anfänger (2007), que ganó el German Television Award y el Adolf Grimm Award, entre otros. Dirigió episodios de la serie RTL Doctor´s Diary (2008) que ganó el German Comedy Award y el Adolf Grimm Award. Su adaptación del clásico libro infantil Vorstadt Krokodile (2009) también ha ganado premios internacionales. Nuevamente dirigió la secuela Vorstadt Krokodile 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 21 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic children’s book “Vorstadt Krokodile” (2009) has won international awards. Once again directed “Vorstadt Krokodile 2” (2010) and was involved as author and co-producer on “Vorstadt Krokodile 3” (2011). He directed and wrote the screenplay of the first German language 3D film, “Wickie and theTreasure” of the Gods (2011). 2 (2010), y co-escribió y co-produjo Vorstadt Krokodile 3 (2011). Dirigió y escribió el guión para la primera película 3D en alemán Wickie and theTreasure of the Gods (2011). Christian Ditter was born in 197. He studied directing at the Television and Film School in Munich. His short films “Verzaubert” (2000) and “Grounded” (2003) won numerous prizes at international festivals. After, Christian Ditter directed several episodes of the ARD series “Túrkisch Für Anfänger” (2007), awarded the German Television Award and the Adolf Grimm Award, among others. He directed on the RTL series “Doctor´s Diary” (2008) which was awarded the German Comedy Award and the Adolf Grimm Award. His film adaptation of the classic Festival Nueva Mirada I 21 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 22 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 22 I Festival Nueva Mirada Panorámica Panoramic (Fiction) Tel Aviv el 4 de Noviembre, brinda una oportunidad única, pero el mundo de Reglas y destinos tiene sus propias reglas y destinos. Cortometrajes Shorts Films ● Cómo maté al Primer Ministro How I killed Rabin (Eich Ratsachti et Rabin) ● ● La noble y breve historia del beso The great and short story of the kiss (A nobre e breve história do beijo) ● Maestro 3.0 Teacher 3.0 ● ● Matilde Matilde Mwansa el Grande Cómo maté al Primer Ministro Mwansa the Great (Mwansa the Great) ● Quizás... Maybe… (Maybe) En la oscuridad In the Dark (No escuro) Max Max Ella y él... Loud & Low (Laut & Leise) ● ● ● Vergüenza y anteojos Shame and glasses (Shame and glasses) 11 y + How I killed Rabin (Eich Ratsachti et Rabin) Israel, 2012, 17´ 26’’ Director: Michael Alalu Synopsis Itamar, a Jerusalem teenager, lives in the inner game world of “Rules and fates”. It is 1995, and Itamar longs to reveal his love for Gali, a member of his youth movement. The journey to the peace rally in Tel Aviv on November 4th presents a window of opportunity, but the world of “Rules and fates” has its own rules and fates. Elenco/Cast: Orian Diamond, Meitar Raz Galili Guión/Script: Michael Alalu Productor/Producer: Eviatar Brunschtein Fotografía/Photography: Ohad Oz Montaje/Edition: Rephael Levin (Subtitulada en español) Sinopsis Itamar, un adolescente de Jerusalem, vive en el mundo interior del juego Reglas y destinos. Es 1995 e Itamar anhela poder revelar su amor por Gali, miembro de su movimiento juvenil. El viaje a la marcha por la paz en Michal Alalu nació en 1981 en Jerusalem. Antes de comenzar sus estudios en el Sam Spiegel sirvió en el ejército como oficial de un cuerpo de elite. En el 2006 inició sus estu- 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 23 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic dios en la Escuela de Cine y Televisión Sam Spiegel en Jerusalem. Allí produjo un video clip para el cantante Danny Sanderson que ganó el premio “Videoclip del año” en el “Israeli Music Channel”. Como maté al Primer Ministro fue su cortometraje de graduación. Michael Alalu was born in 1981 in Jerusalem. Prior to his studies at the Sam Spiegel he served in the army as an officer of an elite unit. In 2006 he started his studies at the school Sam Spiegel Film & Television in Jerusalem. There he produced a video-clip for the Israeli singer Danny Sanderson a clip that won the “Clip of the year” at the Israeli Music Channel. The film “How I killed Rabin” is his graduation film Ella y él… 11 y + Loud & Low (Laut & Leise) Alemania/ Germany, 2012, 14´ Director: Elisa Klement Elenco/Cast: Svenja Goetz, Leon Enskat, Marianne Ramsay-Sonneck, Matthias Schott Guión/Script: Baerbel Klement, Elisa Klement Productor/Producer: Elisa Klement Fotografía/Photography:Marian Nitschke Montaje/Edition: Friederike Hohmuth (Subtitulada en español) Sinopsis Son las vacaciones de verano. Greta (12) y Gunnar (12) pasan mucho tiempo en el parque de juegos construyendo una cabaña. Pero Greta Festival Nueva Mirada I 23 comienza a sentir un cosquilleo en su estómago que le produce curiosidad. Ambos desean pasar la tarde juntos en la casa de Greta. Mientras Greta hace tiempo espera la llegada de Gunnar, de forma inesperada entra en contacto con una revista pornográfica por primera vez. Greta está confundida y cuando Gunnar finalmente llega, todo es diferente. Synopsis It’s summer holidays. Greta (12) and Gunnar (12) spend a lot of time on the adventure playground building a hut. But there’s a new feeling in Greta’s stomach, that she makes curious more. Both want to spend the afternoon together at Greta’s place. While she passes the time to Gunnar’s arrival, she unexpectedly get in contact with a porn for the first time. Greta is confussed and as Gunnar finally arrives, everything’s different. Elisa Klement nació en 1985 en Berlín. Elisa estudia cámara y se desenvuelve como directora en 2008. Actualmente está dirigiendo y produciendo sus propios proyectos cinematográficos, trabaja como docente en Educación de Adultos (sector de cine) y dirige proyectos con niños y jóvenes en la educación media. Elisa Klement was born 1985 in Berlin. Elisa joins the camera-class and develops as a director in 2008. She´s directing and producing her own filmprojects, is working as a docent for adult education (sector film) and conducting media educational projects with children and youths. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 24 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 24 I Festival Nueva Mirada Synopsis Dudu lives travelling through space, but he needs help in overcoming some obstacles in order to conquer his galaxies. En la oscuridad and for San Francisco International Film Festival this year. Also “Canto de cena”, nominated by the Festival Brasileiro de Cinema Universitário 2010, and the documentary “Entre morros y mares”. La noble y breve historia del beso 6y+ 9y+ In the Dark (No escuro) The great and short story of the kiss (A nobre e breve história do beijo) Brasil/Brazil, 2011, 11’ Director: Leticia Pires Elenco/Cast: Diogo Quintana, Otto Jr, Diana Behrens Guión/Script: Leticia Pires Productor/Producer: Deborah Piller, Leticia Pires Fotografía/Photography: Daniel Venosa Montaje/Edition: Katherine Chediak Distribuidor: Deborah Piller (Voice over en español) Sinopsis Dudu vive en viajes espaciales, pero necesita vencer algunos obstáculos para conquistar sus galaxias. Brasil/Brazil, 2013, 16´ Director: Eid Buzalaf Leticia Pires ha producido varios cortometrajes, como Enquanto isso, de Vitor Leite, seleccionado para Curta Cinema Mostra Tiradentes en 2009 y para el San Francisco International Film Festival este año. También Canto de cena, seleccionado para el Festival Brasileiro de Cinema Universitário 2010 y el documental Entre morros e mares. Leticia Pires has produced several short films, such as “Enquanto isso”, by Vitor Leite, selected for Curta Cinema Mostra Tiradentes in 2009, Elenco/Cast: Dante Valvassori, Gabriel Barutti, Marjorie Blaitt, Iná de Carvalho Guión/Script: Eid Buzalaf Productor/Producer: Sara de Rizzo Avanci Fotografía/Photography: Gabriel de Freitas Montaje/Edition: Mayara Fior (Voice over en español) Sinopsis En un festival en la campiña, un narrador cuenta la historia de Jessé, un niño inocente que creía que un beso suyo hizo que su prima Anaí se 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 25 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic enfermara. La noble y breve historia del beso produce la sensación mágica de los cuentos brasileños que solían narrarse y que pasaron de generación en generación. Synopsis In a festival in the countryside, a story teller narrates the story of Jessé, a innocent boy that believed that his kiss made his cousin Anaí sick. “The great and short story of the kiss” brings the magical feeling from the brazilian tales that used to be told and passed down through generations. Eid Buzalaf nació en Duartina, la campiña de San Pablo. Se graduó en “Filmworks” en la Universidad Federal de San Carlos. Tiene experiencia Festival Nueva Mirada I 25 como directora y guionista. Su filmografía z/ cortometrajes; Abu-so, Quando eu era passarinho, As noites (in)comuns do Alvorada. Eid Buzalaf was born in Duartina, countryside of São Paulo. She graduated in Filmworks at Federal University of São Carlos. She has expertise as a director and a scriptwriter. Her Filmography/ Short films: Abuso, “Quando eu era passarinho”, “As noites (in)comuns do Alvorada”. Maestro 3.0 11 y + Teacher 3.0 India, 2011, 21’ Director: Akshay Roy Elenco/Cast: Shilpa Mehta, Kashish Mittal, Akshat Nagori, Shyam Sunder, Vipul Bhatt, Gurmeet Sodhi Guión/Script: Akshay Roy Productor/Producer: Syed Sultan Ahmed Fotografía/Photography: Mithun Gangopadhyay Montaje/Edition: Prashant Shekhar (Subtitulada en español) Sinopsis Una maestra de escuela ya mayor aprende lecciones nuevas cuando, de repente, se convierte en el hazmereír de sus alumnos. Todas las demás maestras usan tecnología en clase pero la Srta. Driver no. En su lugar, prefiere enseñar con sus apuntes amarillentos y exige trabajos escritos a mano. Así que sus alumnos se burlan de su reticencia a adaptarse a los nuevos tiempos. Humillada por el ridículo constante, sigue el consejo de su colega de empezar un curso de computación. La situación da un vuelco cuando se encuentra al némesis de su clase como su propio maestro. Un secreto compartido entre ambos cambia todo. ¿Continuará con sus clases y se actualizará, o abandonará el desafío? Synopsis An old school teacher gets to learn new lessons when she is suddenly the laughing stock of her students. All the other teachers in school use technology in the classroom but not Mrs Driver. She prefers teaching out of her tattered notes instead and expects handwritten assignments from her students. So they mock her reluctance in keeping up with the times. Humiliated at the constant ridicule, she takes the advice of her colleague to join a computer class. Things take a new turn when she faces her nemesis in class as her teacher. A secret shared between 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 26 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 26 I Festival Nueva Mirada the teacher and student changes everything. Will she continue with her lessons and update herself or walk away from the challenge? Akshay Roy estudió rodaje en MCRC, Jamia. Ha trabajado como asistente de dirección con Farhan Akhtar en Lakshya, Deepa Mehta en Water, Mira Nair en The Namesake y Vanity Fair, Paul Greengrass en The Bourne Supremacy, y John Hay en una película de la BBC. Ha escrito y dirigido el corto: The Last Dance, seleccionado para el Montreal World Film Festival, el Indian Film Festival of Los Angeles, el Indo American Arts Council Festival en Nueva York, los festivales internacionales de Kerala, Bombay y Pune. Akshay trabaja actualmente en su primer largometraje. Akshay Roy studied filmmaking at MCRC, Jamia. He has worked as an Assistant Director with Farhan Akhtar on Lakshya, Deepa Mehta on Water, Mira Nair on The Namesake and Vanity Fair, Paul Greengrass on The Bourne Supremacy and John Hay on a BBC film. He has written and directed the short film: “The Last Dance” selected by the Montreal World Film Festival, the Indian Film Festival of Los Angeles, the Indo American Arts Council Festival in New York and the Kerala, Mumbai and Pune International film festivals. Akshay is currently working on his first feature film. tenis, Matilde busca una idea drástica y original para encontrar la serenidad. Matilde 11 y + Matilde Italia/Italy, 2013, 10’ Director: Vito Palmieri Elenco/Cast: Matilde Da Silva, Luca Di Constanzo Guión/Script: Vito Palmieri Productor/Producer: Luisa Mazzeo Fotografía/Photography: Salvo Lucchese Montaje/Edition: Corrado Luvara (Subtitulada en español) Sinopsis A pesar de su naturaleza tímida, Matilde es una niña con una inteligencia dinámica y un espíritu fuerte. En su clase, sin embargo, algo la molesta. Combinando los consejos recibidos de su maestro con su interés por las herramientas de una madre peluquera y su pasión por el Synopsis Despite a shy nature, Matilde is a child with a dynamic intelligence and a strong spirit. In her classroom, however, something upsets her. Combining advice received from her teacher, with her interest in the tools of a hairdresser mother and her passion for tennis, Matilde looks for a drastic and original solution to find serenity. Vito Palmieri nació en Bitonto, Bari en 1978. Estudió cine en la Universidad de Bologna donde se graduó en Filmología. En 2006, fue reconocido con más de 50 premios de críticos y audiencias por su corto Tana Libera Tutti (2006), interpretada por niños. Este corto fue financiado por el Ministerio de Patrimonio y Cultura y nominado al David di Donatello. Dado el éxito de Tana Libera Tutti, Vito comenzó una carrera llena de proyectos en que enfatizó el mundo de la niñez y los conflictos asociados a ella. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 27 Festival Nueva Mirada I 27 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic ranza nuestro protagonista verá cambiada su suerte, aunque no de la forma que esperaba. Max 11 y + Vito Palmieri was born in Bitonto (Bari) in 1978. He studes film-making at the University of Bologna where he graduated in Filmology. In 2006, he was acknowledged with more than 50 awards from critics and audiences for his short film “Tana Libera Tutti” (2006), played by children. This short film was funded by the Italian Ministry of Heritage and Culture and was nominated for the David di Donatello. Given the success of “Tana Libera Tutti”, Vito started a career full of projects where he emphasized the world of childhood and its related matters.. Max (Max) Synopsis Max’s hope is to find a family for him like the rest of his colleagues at the transitional home, where he has lived for the past five years. When he has almost lost hope his destiny will change, though not the way he expected. España/Spain, 2012, 11’ Director: David Pérez Elenco/Cast: Toni Alba, Genis Carbo, Angels Bassas, Andrea Bassas, Andrea Zayas Guión/Script: Pere Solés Productor/Producer: David Pérez Fotografía/Photography: José Luis Bernal Montaje/Edition: Pere Solés, David Pérez (Hablada en español) Sinopsis Max lleva cinco años en el centro de acogida esperando encontrar una familia que lo cuide y esté con él como el resto de sus compañeros. Cuando ya casi ha perdido la espe- David Pérez Gimbernat es realizador audiovisual con diferentes estudios audiovisuales, entre ellos Comunicación Audiovisual y Multimedia en ERAM (Girona), Curso de Especialización de Combustion en CICE (Madrid) y Educación Social en UNED (Girona). En 2003 crea DDM Visual, su productora, en la cual dirige y postproduce videoclips, documentales, largometrajes, cortometrajes, spots, etcétera. También es profesor de edición de video y ha sido productor ejecutivo de varios largos y cortometrajes. David Pérez Gimbernat is a professional filmmaker educated in a variety of audiovisual fields, such as audiovisual and multimedia communication at ERAM (Girona), visual effects software Autodesk Combustion at CICE (Madrid), as well as studies in social education at UNED (Girona). In 2003 he founded DDM Visual, his production company, where he directs as well as postproduces videoclips, documentaries, feature and short films, and commercials. He teaching, lecturing on video editing and he has worked as executive producer at several short and feature films. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 28 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 28 I Festival Nueva Mirada Mwansa el Grande 9y+ Mwansa the Great (Mwansa the Great) Reino Unido-Zambia/ United Kingdom-Zambia, 2011, 23’ Director: Rungano Nyoni Elenco/Cast: Samuel Mwale, Anna Mithi, Owas Ray Mwape, Mwansa Bwalya, Lackie Phiri, Becky Ngoma Guión/Script: Rungano Nyoni, Gabriel Gauchet Productor/Producer: Rungano Nyoni, Gabriel Gauchet Fotografía/Photography: Andrzej Krol Montaje/Edition: Gabriel Gauchet, Rungano Nyoni (Voice over en español) Sinopsis Mwansa el Grande cuenta la historia de un niño de ocho años que aspira a ser un héroe y se embarca en una travesía para probarlo, con consecuencias inesperadas. La película brinda una mirada conmovedora de la infancia donde la fantasía genera conflictos con la realidad cuando la imaginación de un niño transforma y enriquece la vida cotidiana. Synopsis Mwansa The Great tells the story of an eight-year-old boy who aspires to be a hero and embarks upon a journey to prove his greatness - with unexpected consequences. The film gives a moving insight into childhood where fantasy jostles with reality as a young boy’s imagination transforms and empowers everyday life. Rungano Nyoni es una directora ganadora de los premios BAFTA Cymru. Nacida en Lusaka, Zambia, se mudó a Gales del Sur, Reino Unido, a los 10 años. Obtuvo con honores un título en Estudios de Negocios en la Birminghan University. Luego siguió la carrera de Actuación en Londres, tomando clases en el Method Studio. Prosiguió una educación actoral más formal en el Central Saint Martins College of the Arts, estudiando Screen Acting (Actuación para TV y cine). Quizás… 11 y + Maybe… (Maybe) Runga no Nyoni is a BAFTA Cymru Award winning director. Born in Lusaka, Zambia, she moved to South Wales, UK when she was 10 years old. She gained a degree in Business Studies at the University of Birmingham, graduating with honors. She then moved to London to pursue a career in acting, taking classes at the Method Studio. She went on to more formal acting training at Central Saint Martins College of the Arts, studying Screen Acting at The Drama Centre London. Portugal-USA, 2011, 8´ 45’’ Director: Pedro Resende Elenco/Cast: Luke Runkel, Rachel Myhill, Dan Eggleston Guión/Script: Esther Duysker Productor/Producer: Pedro Resende Fotografía/Photography: Pedro Resende Montaje/Edition: Pedro Resende Distribuidor: CURTAS METRAGENS CRL (Subtitulada en español) Sinopsis ¿Qué pasa cuando una sola taza de café no es suficiente? Quizás… es cuando la creatividad y el amor se reúnen. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 29 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic Synopsis What happens when a single cup of coffee is not enough? “Maybe…” is when creativity and love come together Festival Nueva Mirada I 29 secretamente enamorado lo pudiera ver? Vergüenza y anteojos 9y+ Synopsis Mirko has to face his worst fear: wearing glasses. That is the only way to do his school test, but what would happen if the young girl he is secretly in love with could see him? Shame and glasses (Shame and glasses) Italia/ Italy , 2013, 7´ Director: Alessandro Riconda Pedro Resende nació en Lisboa en 1984. En el 2009 estudió Dirección Avanzada en la Universidad de Texas. Quizás... su primer cortometraje ganó el Premio ZON 2010. Viviendo entre Austin y Lisboa está realizando su primer largometraje. Pedro Resende was born in Lisboa in 1984. In 2009 studied Advanced Directing in the University of Texas. “Maybe…” his first short won the Award ZON 2010. Living in between Austin and Lisboa he is currently developing his first feature film. Elenco/Cast: Mirko Talon, Jennifer Corbelletti, Alina La Costa Guión/Script: Alessandro Riconda Productor/Producer: Alessandro Perrella, Alessandro Riconda Fotografía/Photography: Dario Corno Montaje/Edition: Federica Bagagiolo (Sin diálogos) Sinopsis Mirko tiene que enfrentar su mayor temor: usar anteojos. Esta es la única forma de poder hacer un examen en la escuela, pero ¿qué pasaría si la niña de la que está Alejandro Riconda , Ivrea 1991. Empezó filmando videos en la escuela secundaria y ganó premios internacionales. Luego comenzó a estudiar dirección y guión en Torino. En el 2011 asistió a la Scuola Holden. Actualmente sigue la carrera de “Cine e industria de los medios” en el Politecnico de Torino. Shame and glasses es su primer cortometraje como cineasta. Alessandro Riconda, Ivrea 1991. He started shooting videos during the high school and won international awards. After that he started studying directing and scriptwriting in Torino. In 2011 he attended the Scuola Holden. He’s now enrolled in Cinema and media engineering degree at Politecnico di Torino. “Shame and glasses” is his first short as filmmaker 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 30 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 30 I Festival Nueva Mirada Dulces Sueños Sweet Dreams Largometrajes Feature Films ● El cuadro The Painting (Le tableau) ● La historia de la CabraQueso de cabra Goat Story with Cheese (Kozi pribeh se syrem) ● ● Rodencia y el diente de la princesa El cuadro 11 y + The Painting (Le tableau) Francia-Bélgica/France-Belgium, 2011, 76’ Director: Jean-François Laguionie Rodencia and the princess tooth (Rodencia y el diente de la princesa) Guión/Script: Anik Le Ray Productor/Producer: Armelle Glorennec, Éric Jacquot Una carta para Momo Música/Music: Pascal Le Pennec A letter to Momo Montaje/Edition: Emmanuel de (Momo e no tegami) Miranda Distribuidor/Distributor: Gebeka Films, Udream (Subtitulada en español) Sinopsis Tres tipos de personajes habitan en un cuadro abandonado por su pintor: los Toupins que están totalmente terminados, los Pafinis, a los cuales les faltan algunos colores y los Reufs, que no son más que bosquejos. Creyéndose superiores, los Toupins toman el poder, persiguen a los Pafinis y esclavizan a los Reufs. Convencidos de que solamente el Pintor puede hacer que reine la armonía terminando el cuadro, Ramo, Lola y Plume deciden partir en su búsqueda. ¿Podrán conocer ellos, algún día, el secreto del Pintor? Synopsis Three different types of characters live in a picture abandoned by its Painter : the Toupins, who are complete, the Pafinis, who have a few colors missing, and the Reufs, who are little more than mere sketches. Considering themselves superior, the Toupins take over, chase the Pafinis and subjugate the Reufs. Convinced that only the Painter may restore harmony by finishing the painting, Ramo, Lola and Plume decide to go on a quest to find him. May they know, some day, the secret of the Painter? Jean-François Laguionie nació en 1939 en Besançon. Luego de completar sus estudios gráficos en el Arts Appliqués, conoció a Paul Grimault, quién lo introdujo en la animación. Todos sus cortometrajes fueron exitosos en festivales, hasta alcanzar la Palme d’Or en el Festival de Cannes al mejor cortometraje, con Rowing across the Atlantic. En 1979, comenzó su primer largometraje; Gwen, or the Book of Sand. En colaboración con otros estudios de animación europeos, trabajó en varias series de TV. Luego realizó su segundo largometraje; A monkey’s Tale y avanzó hacia otro proyecto, basado en su propia novela: Black Mor’s Island. Jean-François Laguionie was born in 1939 in Besançon. After he completed graphic studies at the Arts Appliqués, he met Paul Grimault who introduced him to the art of animation. All his shorts met with a great 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 31 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams success in festivals, leading up to the Cannes Festival Palme d’Or for best short film, with ”Rowing across the Atlantic”. In 1979, he began his first feature film; “Gwen, or the Book of Sand”. In collaboration with some other European animation studios, he worked on several TV series. Afterwords, he made his second feature film “A monkey’s Tale”. Then he moved on to a new project, based on his own novel: “Black Mor’s Island”. La historia de la Cabra – Queso de cabra 4y+ Goat Story with Cheese (Kozi pribeh se syrem) República Checa/Czech Republic, 2012, 83’ Director: Jan Tománek Guión/Script: Jiri Ruzicka, Jan Tománek Productor/Producer: Jan Tománek Música/Music: David Solar Montaje/Edition: Alois Fisarek, Jan Tománek Distribuidor/Distributor: Art and Animation Studio (Doblada al español) Sinopsis Secuela de la película animada más exitosa de todos los tiempos en República Checa, Goat Story – Old Prague Legends. La pequeña Zuzanka, Honzik y Goat (Cabra) buscan a los padres de los chicos, quienes aparentemente han sido secuestrados por el demonio para castigarlos por producir un queso de cabra endiabladamente rico. Sin embargo, los chicos los encuentran, no en el infierno, sino en el Castillo, dónde los obligan a fabricar queso para Kobyl, el consejero del Rey. Kobyl se ha ganado la bendición de Rey gracias a su queso. Embarcándose en una peligrosa y pegajosa aventura, Kobyl termina en el infierno y la familia reunida. Synopsis Sequel of the most successful Czech animated movie ever, Goat story – Old Prague Legends. Young Zuzanka, Honzik, and Goat are searching for the children’s parents, who apparently have been kidnapped by the devil to punish them for producing devilishly good goat cheese. However, the children find their parents not in hell, but at the Castle, where they must make cheese for Kobyl, the King’s advisor. Kobyl gained the King’s good graces thanks to cheese. Following a dangerous and cheesy adventure, Kobyl ends up in hell Festival Nueva Mirada I 31 and the family members become reunited. Jan Tománek (1978) estudió Nuevos Medios en la Academy of Fine Arts de Praga. Sus películas se han presentado en numerosos festivales de la República Checa y otros países, y han recibido múltiples premios. Desde 2003, ha trabajado en el proyecto fílmico Goat Story – The Old Prague Legends, el primer cortometraje de animación 3D de su país. En el año 2008 la película se convirtió en la más exitosa de la República Checa en su género. Jan Tománek (1978) studied New Media at the Academy of Fine Arts, Prague. His movies have been presented and have received many awards at several Czech and foreign 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 32 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 32 I Festival Nueva Mirada festivals. Since 2003, he has been working on the film project Goat Story – The Old Prague Legends the first Czech 3D animated fulllength movie. In year 2008, the movie became the most successful Czech animated movie ever. Rodencia y el diente de la princesa 4y+ Rodencia and the princess tooth (Rodencia y el diente de la princesa) Argentina-Perú/Argentina-Peru, 2012, 87’ Directors: David Bisbano Guión/Script: David Bisbano y Raquel Faraoni Marro Productor/Producer: Milton Guerrero, Rafael Casas De Las Peñas & Alvaro Urtizberea Música/Music: Panchi Quesada Montaje/Edition: David Bisbano Distribuidor/Distributor: Distribution Company (Hablada en español) Sinopsis Es una historia acerca de las aventuras y el amor de un pequeño ratón llamado Edam, un torpe aprendiz de hechicero y Brie, una ratoncita hermosa y segura de sí misma. Junto a ella, él enfrentará y vencerá todo tipo de peligros para salvar y obtener el diente de la princesa Rodencia. El pacífico reino de los ratones se ve amenazado por el malvado Rotex y su ejército de ratas feroces que quieren dominar el reinado. En el medio del bosque, la magia de la luz y el poder de la oscuridad, del amor y el resentimiento llevarán a un enfrentamiento entre ellos. Edam y Rotex lucharan sin tregua, en un duelo del cual sólo uno de ellos saldrá victorioso. Synopsis This is a story about the adventures of a small mouse called Edam, a clumsy wizard’s apprentice, and his love for Brie, a beautiful confident little girl mouse. Together with her, he will conquer all sorts of risks to save and obtain the Tooth of the Princess Rodencia. The peaceful kingdom of mice is threatened by the evil Rotex and his ferocious army of rats that want to dominate their realm. The magic of light and the power of darkness, of love and resentment, will make them confront with each other in the midst of the woods. Edam and Rotex will fight till the end in a duel from which only one will emerge victorious. David Bisbano nació en Buenos Aires, en 1974. Estudió realización cinematográfica y fotografía en la “Escuela Superior de Cinematografía”. Fue fotógrafo de publicidad. Durante 5 años trabajó en Polka Producciones. En el año 2000 realiza “B (corta)”, su primer largometraje, una producción independiente. En el 2002 comienza a dirigir comerciales para Perú y Argentina, así como cortometrajes y videos musicales. En el 2005 filma su segundo largometraje Maria y Juan. Entre el 2007 y el 2011 escribe y dirige Rodencia y el diente de la princesa. Ahora está preparan- 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 33 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams do sus próximos largometrajes El mito y El pescador herido. David Bisbano was born in Buenos Aires, in 1974. He studied filmmaking and art photography in the “Escuela Superior de Cinematografia”. He began to work as a photographer in advertising. During a five year period, he worked at Pol-Ka Producciones. In 2000, he shoots “B (corta)”, his first feature film, an independent production. In 2002, he begins to direct commercials for Peru and Argentina, short films and music videos. In 2005, he shoots his second feature film “Maria and Juan”. Between 2007 and 2011 he writes and directs “Rodencia y el diente de la princesa”. Now he’s preparing his next features “El mito” and “El pescador herido”. palabras que dejó su padre: Querida Momo. Luego, cosas extrañas comienzan a ocurrir a su alrededor… Una carta para Momo 11 y + A letter to Momo (Momo e no tegami) Synopsis After the loss of her father, young Momo moves to the family house on a remote island. Not too fond of her new habitat, Momo is also feeling uneasy about an unfinished letter her father left behind with only two words: “Dear Momo.” Then, strange happenings start occurring all around her. Japón/Japan , 2012, 120’ Director: Hiroyuki Okiura Guión/Script: Hiroyuki Okiura Productor/Producer: Mitsuhisa Ishikawa Hiroyuki Ikeda, Shigeru Watanabe Kazuya, Hamana Música/Music: Mina Kubota Montaje/Edition: Junichi Uematsu Distribuidor/Distributor: Production I.G (Subtitulada en español) Sinopsis Después de la pérdida de su padre, la joven Momo se muda a la casa de la familia en una isla lejana. No se siente muy cómoda en su nuevo hábitat y, además, se encuentra inquieta por una carta inconclusa con sólo dos Hiroyuki Okiura nació en 1966. Okiura es considerado un talento natural en el mundo de la animación, comenzó su carrera profesional a los 16 años. Sus logros como animador incluyen algunos de los largometrajes animados de mayor categoría producidos en Japón: Akira (1988), Memories Festival Nueva Mirada I 33 (1995) e Innocence (2004), nominada a la Palma de Oro. Debutó como director junto a Jin-Roh en; The Wolf brigade (1999) que fue seleccionada para la 49a Edición de la Berlinale. Una carta para Momo recibió premios en todo el mundo, incluyendo el Gran Premio para el Mejor largometraje en la Edición 15a del Festival de Cine para niños en Nueva York y Mejor largometraje animado en APSA en el año 2012. Hiroyuki Okiura born in 1966, Okiura is considered a natural talent in the world of animation, having started his professional career at the age of 16 with no academic background. His credits as animator include some of the top-notch animated films produced in Japan: Akira (1988), “Memories” (1995) and “Innocence”, were nominated at the Palme d’Or in Cannes. He made his directorial debut with Jin-Roh: “The Wolf Brigade” (1999) which was selected for the 49th Berlinale. A “Letter to Momo” has won many prizes around the world, including the Grand Prize for Best Feature Film at the 15th New York International Children’s Film Festival, and Best Animated Feature Film at APSAs 2012. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 34 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 34 I Festival Nueva Mirada Dulces Sueños Sweet Dreams filtro. El resultado es una pila impresionante de notas disciplinarias de sus maestros!. Al igual que Trudy, llegado el momento todos aprendemos a leer, hacer amigos y desarrollar una sana relación con la verdad. Cortometrajes Short Films ● Bocaza ● Big Mouth (Bouche Décousue) ● Defectuosos Po Poc (Po Poc) ● Defective (Defectuosos) ● El niño bellota ● Erizos en la ciudad ● Grand Prix ● Las tardes de Tintico Tintico’s Afternoons (Las tardes de Tintico) ● Mi oso y yo Bear me (Bear me) Tiempo de sapos Frog Weather (Froschwetter) ● Grand Prix (Grand Prix) ● Súperdetective Private Eyes (Les yeux noirs) Hedgehogs and the City (Ezi un Lielpilseta) Un topo en la playa The Mole at the Sea (Krot na more) ● Bocaza Sinfonía monstruosa Monstersymphony (Monstersinfonie) Acorn Boy (Zijuks) ● Popoc Yaku Yaku (Yaku) 9y+ Big Mouth (Bouche Décousue) Canadá/Canada, 2012, 8’ Director: Andrea Dofman Guión/Script: Andrea Dorfman Productor/Producer: Annette Clarke Animación/Animation: Andrea Dorfman Música/Music: Mike O’Neill (Voice over en español) Sinopsis Big Mouth explora las experiencias de una niña brillante y despabilada, cuestionando el significado de decir la verdad y llegando a entender cómo nuestras diferencias nos hacen únicos. Trudy, honesta y descortés por partes iguales, tiene una curiosa forma de ver al mundo, sin Synopsis Big Mouth explores the experiences of a bright-minded, quick-witted child, questioning what it means to speak the truth, and coming to understand how our differences make us unique. Trudy, equal parts truthful and rude, has an unfiltered and deeply curious way of looking at the world. She honestly points out what she sees be it a big mole or a big belly! The result is an impressive accumulation of disciplinary notes from her teacher. Like Trudy, eventually we all learn how to read, make friends and develop a healthy relationship with the truth. Andrea Dorfman, asentada en Halifax, Nueva Escocia, Canadá, utiliza su producción de cine y su arte como medios para explorar el mundo y sus propias experiencias e identidad. Su último corto animado, Bocaza, fue creado para la National Film Board of Canada. Otros cortos suyos incluyen Flawed, How to Be Alone, y Thoughts on my Bike. Andrea ha realizado dos 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 35 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams largometrajes, Parsley Days (2000) y Love That Boy (2003), y el documental Sluts (2005). Actualmente trabaja en su tercer largometraje. También enseña cine y video en la Nova Scotia College of Art and Design University. Defectuosos 6y+ Defective (Defectuosos) Andrea Dorfman, based in Halifax, Nova Scotia, Canada, uses her filmmaking and art as a means of exploring the world and her own experiences and identity. Her latest short animation, “Big Mouth”, was created for the National Film Board of Canada. Other short films include “Flawed”, “How to Be Alone” and “Thoughts on My Bike”. Andrea has made two feature films, “Parsley Days” (2000) and “Love That Boy” (2003), and the documentary “Sluts” (2005). Currently she is working on a third feature film. She also teaches film and video at the Nova Scotia College of Art and Design University. México/Mexico, 2012, 8’ Director: Gabriela Martínez, Jon Fernández Voces/Voices: Bruno Bichir, Roberto Sosa, Maricarmen García, Gabriela Martínez Guión/Script: Gabriela Martínez, Jon Fernández Productor/Producer: Gabriela Martínez, Lidia Garza Animación/Animation: Gabriela Martínez, Jon Fernández, Guillermo González, Sergio Mediavilla, Raúl Prado Música/Music: Alejandro Preisser, Triciclo Circus Band (Hablada en español) Sinopsis Un viejo titiritero se dedica a recoger muñecos defectuosos, abandonados en los basureros. Con gran pasión y dedicación, convierte a estos personajes en simpáticas marionetas que ahora protagonizan su show teatral callejero y vuelven a ser juguetes apreciados y aplaudidos por todos los niños. Festival Nueva Mirada I 35 medios audiovisuales en Barcelona, España. Synopsis An old puppeteer picks up defective dolls, abandoned at dumps. With great passion and dedication, he turns these characters into amusing puppets that now star in his street show and become appreciated toys again, applauded by all children. Jon Ferlop, originario de Bilbao, España, es Licenciado en Bellas Artes con Especialidad en Diseño Gráfico por la Universidad del País Vasco. Es un profesional con 18 años de experiencia como animador, dibujante e ilustrador editorial. Ha trabajado en Barcelona, Bilbao, Luxemburgo y París entre otras ciudades, en estudios como BRB, Cromosoma, Norma Animation y Disney Channel, entre otros. En 2000, fundó junto a otros colegas el estudio LaVaca. Defectuosos ganó el 9° Concurso Nacional de Proyectos de Cortometraje Producidos por IMCINE María Gabriela Martínez Garza, originaria de Saltillo Coahuila, México, es directora creativa con formación en diseño gráfico y una gran pasión por el cine de animación. Cuenta con más de 15 años de experiencia profesional, trabajando en agencias de publicidad en Monterrey, Milán y Barcelona. Además, ha desarrollado varios proyectos de animación stopmotion. En 2003, becada por el FONCA y el Programa de Apoyo para Estudios en el Extranjero, realiza una maestría en animación en el área de María Gabriela Martínez de Garza, native of Saltillo Coahuila, Mexico, is a creative director with background studies in graphic design and a great passion for animation filmmaking. She has over 15 years of professional experience working at publicity agencies in Monterrey, Milan and Barcelona. Furthermore, she has developed several stopmotion animation projects. In 2003, awarded a scholarship by the FONCA and the Programa de Apoyo para Estudios en el Extranjero, she 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 36 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 36 I Festival Nueva Mirada Synopsis Have you ever made little creatures out of acorns? This is a story about a little Acorn Boy and his colorful adventures in the village of Stalks, where he meets Bee, Mr. Spider, the Ants, and other bugs… gets a master´s degree in animation focused on audiovisual media in Barcelona, Spain. Jon Ferlop, native to Bilbao, Spain, holds a BA focused on graphic design by Universidad del País Vasco. He is a professional with 18 years of experience as animator, draftsman, and editorial illustrator. He has worked in Barcelona, Bilbao, Luxemburg and Paris among other cities, at studios such as BRB, Cromosoma, Norma Animation, Disney Channel, entre otros. In 2000 he cofounded LaVaca studio. Defectuosos won the 9th Concurso Nacional de Proyectos de Cortometraje Producidos por IMCINE. El niño bellota 4y+ Acorn Boy (Zīļuks) Latvia/Latvia, 2010, 10’ Director: Dace Rīdūze Voces/Voices: N/A Guión/Script: Dace Rīdūze Productor/Producer: Māris Putniņš Animación/Animation: Jānis Cimermanis, Māris Brinkmanis Música/Music: Uldis Marhilevičs (Sin diálogos) Sinopsis ¿Alguna vez fabricaste criaturas con bellotas? Esta es la historia de un pequeño Niño Bellota y sus coloridas aventuras en la villa Stalks, donde conoce a Bee, el Sr. Araña, las Hormigas y otros bichos... es directora de películas de animación y animadora, nacida en 1973. Estudió diseño textil en la Escuela de Artesanos de Riga. Se graduó del Instituto para el Entrenamiento Docente y Administración de la Educación en Riga, Departamento de Artes Visuales y Grupos de Actuación para Escuelas en 1996. Obtuvo una Maestría en pedagogía de la Universidad de Latvia en 2001. Dace Riduze is an animation film director and animator, born in 1973. First studied textile design at the Riga Artisans’ School. Graduated from the Riga Teachers Training and Education Management Institute, Department of Visual Arts and School Drama Groups in 1996. Obtained a Master’s Degree in pedagogy from the University of Latvia in 2001. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 37 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Synopsis One spring morning animals wakeup from winter sleep and discover that forest has been turned into the city. Hedgehog has a brilliant idea how they all could survive in the big city. By helping people they could earn money! But what does it takes? Erizos en la ciudad Festival Nueva Mirada I 37 Since 1998 he works at Film Studio “AB” as director of photography. Since 2005 he starts writing scripts for animated films. His debut as film director was the film “The new spieces” (2008). Grand Prix 6y+ 6y+ Hedgehogs and the City (Ezi un Lielpilseta) Grand Prix (Grand Prix) Letonia/Latvia, 2013, 10´ Director: Evalds Lacis España/Spain , 2011, 8´ Director: Marc Riba y Anna Solanas Guión/Script: Evalds Lacis Productor/Producer: Maris Putnins Animación/Animation: Maris Brinkmanis Música/Music: Karlis Auzans (Sin diálogos) Guión/Script: Marc Riba y Anna Solanas Productor/Producer: I+G stop motion Animación/Animation: Núria Riba Música/Music: Roqui Albero (Sin diálogos) Sinopsis Una mañana de primavera los animales se despiertan de su sueño invernal y descubren que el bosque ha sido convertido en una ciudad. Hedgehog tiene una brillante idea de cómo pueden hacer para sobrevivir en la gran ciudad. Pueden ganar dinero ayudando a la gente!, pero cuál será el costo que tendrá hacerlo? Evalds Lacis nació en Letonia, Riga en 1974. Se recibió de camarógrafo en la “Academy of Culture” en Letonia. Desde 1998, trabaja en el Film Studio “AB” como director de fotografía. Desde 2005 comenzó a escribir guiones para películas de animación. Debutó como director con la película The new spieces (2008) Evalds Lacis was born in Latvia, Riga in 1974. He graduated from Latvian Academy of Culture as cameraman. Sinopsis Cielo despejado. Vehículos a punto en la parrilla de salida. Blas, Ivan y Héctor ocupan sus puestos. ¡Esto va a empezar! Preparados, listos… Synopsis Cloudless sky. Vehicles on the grid. Blas, Ivan and Hector take their 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 38 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 38 I Festival Nueva Mirada places. This is about to start! Ready, steady... a gozar de grandiosos números musicales, grandes talentos y mucho sabor! Las tardes de Tintico 9y+ Tintico’s Afternoons (Las tardes de Tintico) Marc Riba y Anna Solanas llevan 10 años trabajando en el mundo de la animación con muñecos. Han dirigido seis cortometrajes que suman más de 700 selecciones en festivales de todo el mundo. Marc Riba and Anna Solanas have been working in the world of puppet animation for 10 years. They have made 6 short films which have been selected in more than 700 festivals around the world. Synopsis At the beautiful Quebrada in Acapulco, a group of mosquitos addicted to music desperately try to return joy to an old and famous master of rumba. Come and enjoy impressive musical numbers, great talents and lots of flavor! México/Mexico, 2012, 10’ Director: Alejandro García Caballero Guión/Script: Daniel Villanueva Productor/Producer: César Moheno Plá Animación/Animation: Juan Rivero, Jorge Novelo, Emiliano González, Alejandro Caballero, David Guevara, Eduardo Pichardo, Adriana Caballero, Carlos Puebla Música/Music: Daniel Hidalgo (Sin diálogos) Sinopsis Bajo la bella Quebrada de Acapulco, un grupo de mosquitos adictos a la música trata desesperadamente de devolverle la alegría a un viejo y famoso maestro de la rumba. ¡Pase Alejandro García Caballero se destaca por su trabajo como animador, director de animación y director conceptual. Fundó junto a otros animadores, el estudio de animación Llamarada de Petate. Gracias a su originalidad, diseño y vitalidad artística, Llamarada de Petate se ha colocado en los ojos de importantes empresas dedicadas al arte y la cultura. Entre la filmografía de Alejandro García se encuentra Sin juicio (2010) y Las tardes de Tintico, ganador del 10º Festival Internacional de Cine de Morelia como mejor cortometraje mexicano. Sus trabajos han sido seleccionados para varios festivales internacionales como el Festival Animasivo 2010, el Montreal World Film Festival, el Festival do Rio, y la Semaine de la Critique du Festival de Cannes. Alejandro García Caballero stands out for his work as an animator, animation director and concept director. Along with other animators, he founded the animation studio Llamarada de Petate. Due to its originality and artistic vitality, Llamarada de Petate has gained the attention of major art and culture brands. Among his works are “Sin juicio” (2010) and “Las Tardes de Tintico”, which won the 10th Festival de Cine de Morelia for best Mexican short film. His works have been selected for several international festivals such as Festival Animasivo 2010, Montreal World Film Festival, Festival do Rio, and Semaine de la Critique du Festival de Cannes. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 39 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams forma divertida, la autora muestra cosas que a veces no son divertidas en absoluto. Mi oso y yo 11 y + Bear me (Bear me) Alemania/Germany, 2012, 5´45´´ Director: Katarzyna Wilk Synopsis Love and other strange things... “Bear Me” is a funny animation short film about love, a normal course of life and everything else a relationship can offer - but in an idealistic perception. It is a simple story about love, passion, and being blind... In a funny way the author shows things that sometimes are not funny at all. Voces/Voices: Katarzyna Wilk Guión/Script: Katarzyna Wilk Productor/Producer: Anna Matacz Animación/Animation: Katarzyna Wilk, Paul Cichon, Ore Peleg Música/Music: Karol Obara (Subtitulado al español) Sinopsis El amor y otras cosas extrañas… Mi oso y yo es un gracioso cortometraje de animación sobre el amor, el curso normal de la vida y todo lo que una relación puede ofrecer –pero desde una perspectiva idealista. Es una historia simple sobre el amor, la pasión y sobre estar ciego… De una Festival Nueva Mirada I 39 cortometraje con el que obtuvo su diploma, el cual fue realizado en el transcurso de un programa de intercambio en la Filmakademie BadenWuerttemberg. Katarzyna Wilk was born in 1984 in Lodz, Poland. In 2004 she started to study animation at the PWSFTViT in Lodz/Poland. In 2009 she showed her illustrations at Foto Cafe 102 in Lodz. She obtains her diploma with the short film “Bear Me” which was realized during an exchange program at the Filmakademie BadenWuerttemberg. Po Poc 6y+ Po Poc (Po Poc) Ecuador/Ecuador, 2011-2012, 4´12´´ Director: Daniel Jácome Muñoz Guión/Script: Daniel Jácome – Fabricio Ulloa - Santiago Montoya Productor/Producer: Daniel Jácome – Fernando Vallejo Animación/Animation: Diego Jumbo, Francisco Lanas, Daniel Bustillos, Fernando Suárez, Karen Garzón, Boris Bonilla, Gabriela Peñafiel Música/Music: Mauricio Vega (Sin diálogos) Katarzyna Wilk nació en 1984 en Lodz, Polonia. En 2004 comenzó a estudiar animación en PWSFTViT en Lodz, Polonia. En el 2009 realizó una muestra con sus ilustraciones en el Foto Café 102 en Lodz. Bear me es el Sinopsis En la espesa selva de Nunkai, Po Poc un pequeño Kilik (una especie de pollo primitivo) se encontrará con lo que parecerá ser la comida de ese 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 40 I Festival Nueva Mirada día. Pero, su suerte está a punto de cambiar. Po Poc deberá huir de sus dos depredadores. Al final, nuestro escurridizo amigo aprenderá más de una valiosa lección, como que no todo lo que brilla son semillas… Synopsis In the thick jungle of Nunkai, Po poc, a little Kilik (some kind of primitive chicken) will come across with what appears to be the meal of the day. But, his luck it’s about to change. Po poc, will have to run away from his two predators. In the end, our slippery friend will learn several valuable lessons like “not all that glitters are seeds”… 19/08/2013 19:36 Page 40 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams ble Visual Art ubicada en Ecuador. Fue ganador de la convocatoria de los fondos estatales de subvención para el desarrollo de proyectos cinematográficos. Este premio le permitió realizar su primer corto de animación Po Poc. Daniel Jácome Muñoz, is one of the founders of the production house of animation films called el hombre invisible visual art located in Ecuador. He won the state subvention for the development of film projects. This award allowed him to do his first short film “Po Poc”. her monster buddies to frighten adults. Sinfonía monstruosa 6y+ Monstersymphony (Monstersinfonie) Alemania/ Germany, 2012, 4´ Director: Kiana Naghshineh Voces/Voices: Marius Fietzek, Martin Ludwig, Petja Nedeltscheva Guión/Script: Kiana Naghshineh Productor/Producer: Filmakademie Baden-Württemberg 2012 Animación/Animation: Kiana Naghshineh Música/Music: Stephan Schelens (Sin diálogos) Sinopsis Una niña hace ejercicios con su voz junto a sus amigos monstruos, para asustar a los adultos. Daniel Jácome Muñoz, es uno de los fundadores de la productora de animación llamada El Hombre Invisi- Synopsis A little girl does voice exercises with Kiana Naghshineh nació en 1990 y creció en Mannheim, Alemania. Después de graduarse de la escuela, realizó varias pasantías en I.E. Clayarts & Studio Filmbilder. Esstá estudiando animación en la Filmakademie Baden-Wuerttemberg. Su filmografía; “Wie zwei Brüder den Faden verlieren (2009 /Cartoon), Der Uhrmacher und sein Refugium (2010 / 2DComputeranimation), Monstersinfonie (2012 / Cartoon). Kiana Naghshineh was born in 1990 and grew up in Mannheim, Germany. After school graduation she did several internships, I.E. Clayarts & Studio Filmbilder. She is studying ani- 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 41 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams mation at the Filmakademie BadenWuerttemberg. Filmography; Wie zwei Brüder den Faden verlieren (2009 /Cartoon) Der Uhrmacher und sein Refugium (2010 /2D-Computeranimation), Monster-sinfonie (2012 / Cartoon). an regalarle para su cumpleaños. Nuestro intrépido investigador inspecciona su habitación, su casa y su vecindario. Sus pistas son los sonidos, aromas, sabores y tacto de todo lo que lo rodea. Súper Detective 9y+ Private Eyes (Les yeux noirs) Latvia/Latvia, 2011, 15’ Director: Nicola Lemay Guión/Script: Gilles Tibo, Niccola Lemay Productor/Producer: Marc Bertrand Animación/Animation: Nicola Lemay Música/Music: Daniel Scott (Voice over en español) Sinopsis Matthew tiene un poder secreto: ¡puede ver en la oscuridad! Lo hace con los ojos escondidos en sus oídos, los dedos de sus manos, de sus pies, su lengua, e incluso sus fosas nasales. Sus agudos sentidos no dejan pasar nada. Matthew es un súper detective. Su misión actual es averiguar qué es lo que sus padres plane- Synopsis Matthew has a secret power: he can see in the dark! He does it with the eyes hidden in his ears, his fingertips, his toes, his tongue, and even his nostrils. His keen senses don’t miss a thing. Matthew is a super detective. His current mission is to find out what his parents are planning to give him for his birthday. Our intrepid investigator searches his room, his house and his neighborhood. His clues are the sounds, smells, tastes and feel of everything around him. Nicola Lemay se graduó de la Université du Québec, Montréal y se especializó en animación en la International Summer School of Animation en el Sheridan College. Asistió a un seminario de desarrollo profesional con el animador Richard Williams en el London’s National Theatre. Ha trabajado como director, director artístico y animador en forma independiente, así como en colabora- Festival Nueva Mirada I 41 ción con otros proyectos. Su trabajo recibió numerosos premios, incluyendo el Gemeaux Award para mejor película animada o serie en 2002 y 2004. Nicola Lemay graduated from the Université du Québec à Montréal and later specialized in animation at the International Summer School of Animation at Sheridan College. He attending a professional development seminar with the animator Richard Williams at London’s National Theatre. He has worked as director, artistic director, and animator independently as well as in collaboration with other projects and has been acknowledged with several awards, including the Gemeaux Award for best animated program or series in 2002 and 2004. 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 42 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 42 I Festival Nueva Mirada podrían ocurrirle al clima. Esto es exactamente lo que el pobre sapo aprende por las malas. Tiempo de sapos 4y+ Synopsis It’s hot. The weather frog is alarmed: if what the kids say is true, terrible things could happen to the climate! That´s exactly what the poor frog learns the hard way. and works as animator, director and illustrator. Her animated “Western Chicken Wings” was screened on festivals around the globe and won several awards. Un topo en la playa 4y+ Frog Weather (Froschwetter) The Mole at the Sea (Krot na more) Alemania/Germany, 2011, 6’ Director: Pauline Kortmann Rusia/Russia, 2012, 5´ Director: Anna Kadykova Voces/Voices: niños de la Escuela Primaria Ludwig-HoffmanGrundschule Berlín/Kids of LudwigHoffmann Primary School Berlín Guión/Script: Pauline Kortmann Productor/Producer: Laura Machutta Animación/Animation: Pauline Kortmann, Ulf Grenzer, Marc Arnull, Christian Retzlaff Música/Music: Marian Mentrup (Voice over en español) Guión/Script: Anna Kadykova Productor/Producer: Ms. Lyubov Gaidukova Animación/Animation: Tanya Yatsyna, Roman Efremov, Dasha Kotova, Oleg Chusin, Anna Kadykova Música/Music: Alexey Chizhik (Sin diálogos) Sinopsis Hace calor. El sapo del tiempo está preocupado: si lo que dicen los niños es cierto, cosas terribles Pauline Kortmann nació en Berlín en 1980. Estudió Animación en HFF Konrad Wolf en Potsdam-Babelsberg. Trabaja como animadora, directora y dibujante. Su película Western Chicken Wings fue proyectada en varios festivales alrededor del mundo y ganó numerosos premios. Pauline Kortmann was born in Berlin in 1980. She studied Animation at HFF Konrad Wolf in Potsdam-Babelsberg Sinopsis Había una vez un topo que vivía cerca de la autopista en una casa llena de basura. Un día ve una foto de una playa desértica y paradisíaca en una revista. Inmediatamente se propone encontrarla, pero la reali- 2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp 19/08/2013 19:36 Page 43 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams dad no se ajusta a esa imagen. Aglomeraciones de gente y basura es todo lo que sus ojos alcanzan a ver. Finalmente, después de que se van todos, el topo logra disfrutar la belleza de aquella playa y tenerla para él mismo. Synopsis There once was a mole who lived near a highway in home full of garbage. One day he sees a picture of a beautiful deserted beach in a magazine. He immediately sets out to find it, but reality doesn’t quite match the picture. Crowds of people and garbage as far as the eye can see. After everyone leaves, he finally gets the chance to enjoy the beauty of the beach and have it to himself. Anna Kadyková (1984) es una animadora y una directora en ciernes rusa. Se graduó en Humanidades de la Universidad Estatal de Rusia y también estudió en la Escuela de Animación y Dirección en Moscú. Dirigió los cortometrajes animados Black (2012) y Un topo en la playa (2012). Anna Kadyková (1984) is a Russian Festival Nueva Mirada I 43 Synopsis Yaku is a special boy. One day someone takes away his illusion. But when he thinks he has lost everything, a stranger will take him on a magic journey. Yaku 6y+ animator and fledgling director. She graduated in humanities from the Russian State University and she algo studied in the School of Animation Directing in Moscow. She directed the short animated films “Black” (2012) and “The Mole at the Sea” (2012). Yaku (Yaku) España/Spain , 2011, 8´ Director: Nacho Subirats y Nacho Pesquera Guión/Script: Nacho Subirats, Nacho Pesquera y Fran Iglesias Productor/Producer: Emilio Luján Animación/Animation: Nacho Pesquera, Nacho Subirats, Miguel Ángel Gómez, Guillermo Álvarez, Antonio Isardo, Bárbara Santos Música/Music: Raul Huelves (Sin diálogos) Sinopsis Yaku es un niño especial. Un día alguien le arrebata su ilusión. Pero cuando piensa que lo ha perdido todo, un desconocido lo embarcará en un viaje mágico. Nacho Subirats y Nacho Pesquera, realizaron sus estudios de animación en la Escuela Superior de Dibujo Profesional (ESDIP) de Madrid. Yaku es su primer cortometraje. Nacho Subirats y Nacho Pesquera carried out their studies of animation in the Escuela Superior de Dibujo Profesional (ESDIP) of Madrid. “Yaku” is their first short film. 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 44 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 44 I Festival Nueva Mirada Nueva Mirada New Approach ● Videos realizados por niños de escuelas de cine y video. Videos made by children from schools of film and video Cortometraje/ Short Film Argentina ● Ciclos Cicles (Ciclos) ● Coloropolis Coloropolis (Coloropolis) ● Excursión a la tierra Excursion to the earth (Excursión a la tierra) ● La única forma The only way (La única forma) ● La ventana encantada The enchanted window (La ventana encantada) ● Matilda Matilda (Matilda) ● Mientras duermes Mientras duermes (Mientras duermes) Pato Ñato Pato Ñato (Pato Ñato) ● Pensar en elefante Think in elephant (Pensar en elefante) ● Punto de encuentro Meeting point (Punto de encuentro) ● Rescate espacial Spatial Rescue (Rescate espacial) ● Sahara Sahara (Sahara) Bélgica ● Archibald Archibald (Archibald) ● Butoyi Butoyi (Butoyi) ● La escuela del pueblo España ● Seis para siempre Six Forever (Sis per sempre) ● Tiempos modernos Modern Times (Temps Moderns) ● Viento del Este. Amor es amor. ● Bailarina Ballerina (Balerina) ● El vuelo del pingüino Gran Bretaña Scherzo ● Buscador de estrellas ● Scherzo Uruguay Stargazer ● Todo estará bien It Will Be Fine México ● Cadena tras cadena Chain After Chain ● Familia Brasil Game Over Sueño Rumania Penguin’s Flight (Zborul pinguinului) Family ● Pavex Wants to Go to College East Wind. Love Is Love (Vent de Garbí. Love Is Love) The village school (L’ ecole du village) Dream (Sonho) ● Pavex quiere entrar en la universidad ● Juego terminado ● Mini historias de animales con humanos Little Stories of Human and Animals ● Ruleta Rusa Russian Roulette 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 45 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 45 Synopsis The inner world of an adolescent called Santiago, confronts with a very different external world. A conflict between a dreamlike past and a real present. ARGENTINA Excursión a la tierra Coloropolis 4y+ 11 y + Ciclos 11 y + Cicles (Ciclos) Argentina/Argentina , 2012, 14’ 10´´ Director/Director/Guión/Script: Alumnos 6to. año Instituto Secundario Oncativo Coordinador/ Coordinator: Prof. Marcos Barrera (Hablada en español) Sinopsis El mundo interior de Santiago, un adolescente, se enfrenta con otro mundo exterior muy distinto al que no está acostumbrado. Un conflicto entre un onírico pasado y un real presente. Colorópolis (Colorópolis) Excursion to the earth (Excursión a la tierra) Argentina/Argentina , 2011, 2’ 40’’ Director/Director: Alumnos de la Escuela Mantovani (Hablada en español) Argentina/Argentina , 2012, 2’ 13’’ Director/Director/ Guión/Script/ Voces/Voices/Animación/Animation / Música/Music: Alumnos Taller del Coco Coordinación/ Coordinator: Rocío Dalmau y Javier Cabrera (Hablada en español) Sinopsis ¿Y si sólo bastara contagiar de colores? Synopsis What if only be enough with spreading colours. Los realizadores son alumnos de cuarto año de enseñanza media, del TAP audiovisual. Este corto se realizó en el marco de la cátedra animación en 2D. The film makers are students of 4th year of the secondary education, in the TAP audiovisual. This short film was realized within the frame of the animation professorship in 2D. Sinopsis Un grupo de estudiantes extraterrestres reprueban un examen sobre los humanos y son castigados por el docente con una aburrida excursión a la Tierra. Synopsis A group of alien students fail an exam about humans and are punished by the teacher with a boring excursion to the earth. 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 46 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 46 I Festival Nueva Mirada La única forma La ventana encantada 6y+ Matilda 6y+ Mientras duermes 4y+ 4y+ The only way (La única forma) The enchanted window (La ventana encantada) Matilda (Matilda) While you sleep (Mientras duermes) Argentina/Argentina , 2013, 4’ 23´´ Director/Director/Guión/Script: Taller “Los chicos lo cuentan corto” Montaje/ Edition: Carmelita Lapadula (Hablada en español) Argentina/Argentina, 2011, 4’ 52’’ Director/Director: Jardín de Infantes Clelio Pedro Villaverde, San Cristóbal, Santa Fe. Elenco/Cast: Alumnos 5 años Jardin 189 Guión/Script: Creación colectiva: Alumnos 5 años Jardin 189 Fotografía/Photography: Alumnos 5 años Jardín 189 (Sin diálogos) Argentina/Argentina , 2012, 4’ 16´´ Director/Director/Guión/Script: Creación colectiva: alumnos de 5 años del Jardín de Infantes N° 189, Clelio Pedro Villaverde, San Cristóbal, Santa Fé, Música/ Music : Marcela Simbrón Montaje/Edition: Silvia Suarez (Hablada en español) Argentina/Argentina , 2011, 2’ 40’’ Director/Director: Paula Pardo Guionista/Scriptwriter : Emanuel Avarese Fotografía/ Photography: Jazmín Fernández Cardot (Hablada en español) Sinopsis Un niño sufre un accidente y se convierte en fantasma. Vaga sin poder jugar, durante muchos años, hasta que conoce a otro fantasma, que afirmará poder ayudarlo. Synopsis After suffering an accident, a boy turns into a ghost. Wander around without being able to play for many years, until he meets another ghost that says that it’s going to help him. Sinopsis Vemos a través de la ventana lo que sucede con el día, la noche y el viento. Synopsis We see through the window what happens with the day, the night and the wind. Sinopsis La fiesta de Matilda se ve interrumpida por una voraz serpiente… así comienza una gran odisea. Synopsis Matilda’s party it’s interrupted by a voracious snake… that’s when a great odyssey begins. Sinopsis Lo que no sabemos de los calcetines perdidos. Synopsis What we don’t know of the missing socks. Alumnos de la Escuela Mantovani, Santa Fé. Los alumnos cursaban el cuarto año de enseñanza media, en el TAP audiovisual. El video está rea- 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 47 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 47 tach. Este video narra la gestación y nacimiento de la experiencia colectiva de “pensar en elefante”. lizado en el marco de la cátedra de animación. Students of the Escuela Mantovani, Santa Fe. The students were studying in the 4th year of the secondary education, in the TAP audiovisual, within the frame of the animation professorship Pato Ñato Pensar en elefante 11 y + 4y+ Pato Ñato (Pato Ñato) Think in elephant (Pensar en elefante) Argentina/Argentina , 2012, 1’ 49´´ Director/Director/Guión/Script: Creación colectiva: alumnos de 5 años del Jardín de Infantes N° 189, Clelio Pedro Villaverde, San Cristóbal, Santa Fe Música/Music : Paula Monasterolo Montaje/ Edition: Paula Monasterolo (Hablada en español) Argentina/Argentina , 2012, 14’ Director/ Director/Guión/Script: Grupo de jóvenes “Con nosotros NO” de la ESM N°18 (Hablada en español) Sinopsis Las aventuras del Pato Ñato y su amigo en el gallinero. Synopsis The adventures of Pato Ñato and his friend in the henhouse. Sinopsis “Pensar en elefante” es el video que el grupo de jóvenes “Con nosotros NO” de la ESM N°18 presentó en el Encuentro Final del programa “Jóvenes y Memoria. Recordamos para el futuro”. En este marco, los alumnos de la Escuela N°18 investigaron acerca del impacto de la última dictadura militar en las prácticas educativas y se centraron en la censura de dos obras: “Un elefante ocupa mucho espacio”, de Elsa Bornemann y “La planta de Bartolo”, de Laura Deve- Synopsis “Pensar en elefante” it’s the video that the young group “Con nosotros NO” of the ESM N°18 submitted in the final meeting of the programme “Jóvenes y memoria. Recordamos para el futuro”. Within this framework, the students of the Escuela N°18 made a research about the impact of the last dictatorship in the educational practices, and they focused on the censure of two writings: Elsa Bornemann’s “Un elefante ocupa mucho espacio” and Laura Devetach’s “La planta de Bartolo”. This video narrates the gestation and birth of the collective experience of “Pensar en elefante”. 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 48 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 48 I Festival Nueva Mirada Punto de encuentro Rescate espacial Sahara 4y+ 11 y + 11 y + Meeting point (Punto de encuentro) Spatial Rescue (Rescate espacial) Sahara (Sahara) Argentina/Argentina , 2011, 7’ 50´´ Director/Director/Guión/Script: Alumnos de la Escuela Mantovani, Santa Fé Música/ Music: Patricio Druetta (Hablada en español) Argentina/Argentina , 2012, 2’ 40´´ Director/Director/Guión/Script: Alumnos Taller del Coco Coordinación/Coordinator: Rocío Dalmau y Javier Cabrera (Hablada en español) Argentina/Argentina , 2012, 4’ 50´´ Director/Director/Guión/Script: Taller de Cine y Video CIART 5 San Martín de los Andes (Hablada en español) Sinopsis Es la propuesta de un recorrido diferente dentro de un museo, a la vez que una metáfora de encuentro en torno a las obras. Sinopsis En un futuro lejano, una invasión alienígena ataca la ciudad con la intención de capturar a una niña especial que posee el don de poder comunicarse con los seres acuáticos. Synopsis It’s the proposal of a different tour inside a museum, at the same time it’s a metaphor of an encounter around the art works. Synopsis In a long distant future, an alien invasion attacks the city with the intention of catching a special girl that has the gift to communicate with aquatic beings. Sinopsis Sahara, tiene 9 años, se siente rara, como si alguien la estuviera siguiendo. Una noche de tormenta, sola en el altillo de su casa, su pesadilla está por suceder... Synopsis Sahara is 9 years old, she feels funny, like if someone is following her. A stormy night, alone in the house attic, her nightmare it’s about to happen… 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 49 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach BÉLGICA Butoyi La escuela del pueblo 11 y + Archibald 6y+ Archibald (Archibald) Bélgica/Belgium, 2011, 4’10’’ Director/Director/Guión/Script/Foto grafía/Photography : Alumnos de Caméra Enfants Admis de Bélgica Música/ Music : Stéphane Kaufeler Montaje/ Edition: Siona Vidakovic (Doblada al español) Sinopsis Archibald está siempre pensando. Tiene tantas ideas en su enorme cabeza que ya no puede pasar por la puerta… Synopsis Archibald is always thinking. He has so much ideas in his enormous head that he can´t pass the door anymore… Festival Nueva Mirada I 49 BRASIL 6y+ Butoyi (Butoyi) The village school (L’ ecole du village) Sueño Bélgica/Belgium, 2013, 7’ Director/Director/Guión/Script/Foto grafía/Photography : Alumnos de Caméra Enfants Admis de Bélgica Música/Music:YOYA Montaje/Edition: Louise-Marie Colon & Simon Medard (Subtitulada al español) Bélgica/Belgium, 2011, 5’ 45’’ Director/Director/Guión/Script/Foto grafía/Photography : Alumnos de Caméra Enfants Admis de Bélgica Montaje/Edition: Louise-Marie Colon & Dominique Van Hecke (Doblada al español) Dream (Sonho) Sinopsis Bukuru y Butoyi son mellizos. Butoyi es una estudiante brillante. Sin embargo, mientras sus hermanos van a la escuela, ella tiene que ayudar a su madre en las tareas diarias… Synopsis Bukuru and Butoyi are twins. Butoyi is a brilliant student. However, while her brothers go to school, she has to help mom in daily tasks… Sinopsis Hay un pueblo con una escuela que tiene un patio. En el patio, hay diferentes alumnos. A veces ellos juegan juntos, otras veces se pelean… Synopsis There’s a village with a school yard. In the yard, there are different pupils. Sometimes they play together, sometimes they dispute… 6y+ Brasil/Brazil, 2012, 2’ 35’’ Director/Director/Guión/Script: estudiantes del Ciep Presidente Agostinho Neto (Doblada en español) Sinopsis Inspirados por el poema Sonho, de Roseana Murray, los niños describen cómo serían sus mundos de ensueño. Synopsis Inspired by the poem Sonho, by Roseana Murray, children describe how their dream worlds would be like. 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 50 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 50 I Festival Nueva Mirada La película fue producida durante Anima Escola, el proyecto educativo llevado a cabo por Anima Mundi, el festival internacional de animación de Brasil. La película fue hecha por estudiantes de la Ciep Presidente Agostinho Neto, una escuela pública de Río de Janeiro. The film was produced during Anima Escola, the educational project put on by Anima Mundi, the International Animation Festival of Brazil. The film was made by students from the Ciep Presidente Agostinho Neto, a public school in Rio de Janeiro. te were they´ll attend next year, but Musa doesn’t know what to say. His parents are moving out and he will have to attend to a different school. ESPAÑA Seis para siempre 11 y + Six Forever (Sis per sempre) España/Spain , 2012, 9’ Director/Director/Guión/Script: alumnos de 6to curso de la Escuela Espronceda de Sabadell (Subtitulada en español) Sinopsis Son los últimos días de escuela. Sus amigos han ido a visitar el instituto adonde irán el próximo curso, pero Musa no sabe qué decir. Sus padres se mudan de ciudad y él tendrá que ir a otra escuela. Synopsis It’s the last days at school. His friends have gone to visit the institu- La película está realizada conjuntamente por los alumnos de 6º curso (11-12 años) de la Escuela Espronceda (Sabadell, Catalunya, España), en el marco de Cine en curso, un programa de pedagogía del cine en centros de enseñanza. El guión se realiza conjuntamente entre todos los alumnos de la clase. En el rodaje todos los alumnos realizan las tareas de forma rotativa. El montaje se realiza trabajando en pequeños grupos de cuatro o cinco alumnos. The movie is jointly done by the 6th grade class (11-12 years) of Escuela Espronceda (Sabadell, Catalunya, Spain), as a part of Cine en curso, a film pedagogy program run at teaching centers. The script is done by all students together. During the shooting all students perform the tasks in rotation. The editing process is done working in small groups of four to five students. Tiempos modernos 11 y + Modern Times (Temps Moderns) España/Spain , 2012, 2’ 17’’ Director/Director/Guión/Script: Pablo Vergara Coordinador/ Coordinator: Josep Arbiol (Subtitulada en español) Sinopsis Los tiempos han avanzado para las comunicaciones. Igual que los niños, que manejan todo tipo de gadgets tecnológicos como si ellos los hubiesen inventado. Synopsis The times have advanced for communications. Just like childen that handle everything like technological gadgets as if they had invented 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 51 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Pablo Vergara es un joven de trece años formado en la Asocición Cultural Jordi el Mussol. El año pasado rodó su primer cortometraje, Señor Pirotécnico..., y este año ha rodado tres cortometrajes más. Pablo Vergara is a thirteen years old young man educated at the Asociación Cultural Jordi el Mussol. Last year he shot his first short film, “Señor Pirotécnico...”, and this year he has shot three short films more. Festival Nueva Mirada I 51 tural Jordi el Mussol. El año pasado rodó su primer cortometraje, Señor Pirotécnico..., y este año ha rodado tres cortometrajes más. Viento del Este. Amor es amor 11 y + Pablo Vergara is a thirteen years old young man educated at the Asociación Cultural Jordi el Mussol. Last year he shot his first short film, “Señor Pirotécnico...”, and this year he has shot three short films more. GRAN BRETAÑA Buscador de estrellas 11 11yy++ East Wind. Love Is Love (Vent de Garbí. Love Is Love) Stargazer España/Spain , 2013, 4’ 08’’ Director/Director/Guión/Script: Pablo Vergara Coordinador/ Coordinator: Josep Arbiol (Subtitulada en español) Sinopsis La opción sexual de los padres no condiciona la opción sexual de los hijos. Synopsis The parent’s sexual choice does not condition the children´s sexual choice. Pablo Vergara es un joven de trece años formado en la Asociación Cul- Reino Unido/ United Kingdom, 2012, 7’ 06’’ Director/Director/Guión/Script: Glasgow Media Access Centre (GMAC) (Sin diálogos) Sinopsis Matt observa las estrellas, escudriñando el cielo todas las noches en busca de señales de su difunta esposa. Haciéndole compañía está su bravo compañero, el perro Jockie. Matt planea una sorpresa para su nieto Tony. De la noche a la mañana algo cambia; ¿descubrirá Tony alguna vez lo que su abuelo tenía planeado? 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 52 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 52 I Festival Nueva Mirada Synopsis Matt stargazes, searching the sky every night looking for signs of his departed wife. Keeping him company is his plucky companion, Jockie the dog. Matt is planning a surprise for his Grandson Tony. Overnight something changes; will Tony ever find out what his grandfather had planned? his behavior and how may he change his attitude. Todo estará bien Esta película fue realizada por un grupo de niñas y niños mexicanos de entre 6 y 12 años de edad para el Taller de Animación que realiza La Matatena A.C. MÉXICO 11 y + It Will Be Fine Reino Unido/ United Kingdom, 2012, 4’ 05’’ Director/Director/Guión/Script: Somerset Film (Sin diálogos) Sinopsis Una vida online muy ocupada puede significar que te pierdas lo que ocurre a tu alrededor. Una joven chatea con sus amigos sin darse cuenta que su ratón mascota está a punto de ahogarse. ¿Sacrificará los medios sociales para salvar la vida de su mascota? Synopsis A busy life online might mean you miss what´s happening around you. A young woman chats with her friends online failing to notice that her pet mouse is about to drown. Will she sacrifice social media to save her pet´s life? Cadena tras cadena 11 y + Chain After Chain México/Mexico, 2013, 5’ 20’’ Director/Director/Guión/Script: niñas y niños del Taller de animación de La Matatena A.C. (Sin diálogos) Sinopsis Pedro es un niño que todo el tiempo molesta, lastima y no respeta, a los animales. Descubre en esta historia el por qué de su conducta y cómo es que puede cambiar su actitud. Synopsis Pedro is a boy that always bothers, hurts and doesn´t respect, animals. Find out, in this story, the reason to This film was made by a group of Mexican boys and girls between six and twelve years old, for the animation workshop offered by La Matatena A.C. 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 53 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 53 can’t afford to support them and pay their studies, their rights being violated. This short film is part of the series Los derechos del corazón. Familia 6y+ Realizada por un grupo de niñas y niños mexicanos de entre seis y doce años de edad para el Taller de Animación que realiza La Matatena A.C. Family México/Mexico, 2012, 4’ 17’’ Director/ Director/Guión/Script: niñas y niños del Taller de anima ción de La Matatena A.C. (Sin diálogos) Sinopsis Este cortometraje aborda la problemática y emociones de niñas y niños que viven en internados en el momento en que sus padres no pueden hacerse cargo de su manutención y estudios, y se ven transgredidos sus derechos. Este cortometraje forma parte de la serie Los derechos del corazón. Synopsis This short film digs into the problems and emotions of children that live at orphanages the moment their parents fails at school. One day, something weird happens to him and he decides not to play anymore. Juego terminado 6y+ Game Over This film was made by a group of Mexican boys and girls between six and twelve years old, for the animation workshop offered by La Matatena A.C. México/Mexico, 2012, 8’ 12’’ Director/ Director/Guión/Script: niñas y niños del Taller de animación de La Matatena A.C. Coordinador/Coordinator: Mayela Valdés Bernés (Sin diálogos) Sinopsis Esta es la historia de un niño que siempre está jugando videojuegos, no quiere jugar con nadie más, no sale de su casa e incluso reprueba sus exámenes. Un día, algo extraño le pasa y decide no jugar más. Synopsis This is the story of a boy that plays videogames all day long, doesn’t want to play with anybody else, doesn´t leave home ever and even Realizada por un grupo de niñas y niños mexicanos de entre seis y doce años de edad para el Taller de Animación que realiza La Matatena A.C. This film was made by a group of Mexican boys and girls between six and twelve years old, for the animation workshop offered by La Matatena A.C. 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 54 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 54 I Festival Nueva Mirada it, but on the way to college a series of temptations aproach him. This film was made by a group of Mexican boys and girls between six and twelve years old, for the animation workshop offered by La Matatena A.C. Mini historias de animales con humanos 6y+ Realizada por un grupo de niñas y niños mexicanos de entre seis y doce años de edad para el Taller de Animación que realiza La Matatena A.C. Pavex quiere entrar a la universidad 11 y + Little Stories of Human and Animals Pavex Wants to Go to College México/Mexico, 2012, 4’ 46’’ Director/ Director/Guión/Script: niñas y niños del Taller de anima ción de La Matatena A.C. Coordinador/Coordinator: Mayela Valdés Bernés (Hablada en español) México/Mexico, 2012, 7’ 4’’ Director/Director/Guión/Script: niñas y niños del Taller de animación de La Matatena A.C. Coordinador/Coordinator: Mayela Valdés Bernés (Hablada en español) Sinopsis Pequeñas historias sobre la relación de los animales con los humanos. Synopsis Little stories regarding the relationship between animals and humans. Sinopsis Pavex quiere ir a la universidad pero no tiene dinero para pagarla. El diablo le propone un intercambio: su alma por dinero. Pavex acepta, pero camino a la universidad se le presentan varias tentaciones. Realizada por un grupo de niñas y niños mexicanos de entre seis y doce años de edad para el Taller de Animación que realiza La Matatena A.C. Synopsis Pavex wants to go to college but can´t afford it. The Devil offers him a deal: his soul for money. Pavex takes This film was made by a group of Mexican boys and girls between six and twelve years old, for the animation workshop offered by La Matatena A.C. 3-nueva_mirada44-55.qxp 19/08/2013 19:50 Page 55 Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach RUMANIA El vuelo del pingüino Festival Nueva Mirada I 55 Scherzo 4y+ URUGUAY 11 y + Ruleta rusa Bailarina 4y+ Ballerina (Balerina) Rumania, 2012, 1’ 12’ Director/ Director/Guión/Script: niños de 9 a 14 años del taller AnimationKid de Turnul Vechi Studio (Sin diálogos) Sinopsis Una osa intenta convertirse en una bailarina, pero fracasa... por ahora. Synopsis A she-bear tries to become a ballerina, but fails... for the moment. Penguin’s Flight (Zborul pinguinului) Rumania, 2012, 1’ 58’ Director/ Director/Guión/Script: niños de 9 a 14 años del taller AnimationKid de Turnul Vechi Studio (Sin diálogos) Sinopsis El profundo deseo de volar de un pingüino acaba por llevarlo a disfrutar plenamente de su mejor destreza: nadar. Synopsis A penguin’s keen desire to fly finally leads him to fully enjoy his best ability: swimming. Scherzo Rumania, 2012, 1’ 15’ Director/ Director/Guión/Script: Ioana Dimitru (13 años) en el taller AnimationKid de Turnul Vechi Studio (Sin diálogos) Sinopsis Un juego de imaginación, dibujado a mano sin pretensiones. Synopsis An imagination game, jokingly hand-drawn. 11 y + Russian Roulette Uruguay, 2012, 5’ 38’’ Director/Director/Guión/Script: Fulbio Cabrera, Tatiana Castillo, Sofía Diena, Sofía Gallicchio, Theodore Hanna, Guadalupe López, Luciana López y Joaquín Ponce de León. (Sin diálogos) Sinopsis En un liceo, dos estudiantes de distintas edades son hostigados en sus respectivos grupos. El acoso los elige como en una ruleta rusa. Synopsis At high school, two students of different age are bullied by their respective classes. The harassment chooses them like a Russian roulette. 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 56 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 56 I Festival Nueva Mirada Mi TV (Animación) My TV (Animation) ● Antón ● Mica Antón (Antón) Mica (Mica) Cuentos de viejos. Capítulo 2: El niño y los muertos ● ● Old folks tales. Chapter 2: The boy and the dead (Cuentos de viejos. Capítulo 2: El niño y los muertos) ● Dr. Cocicienzo: Capítulo 1 Dr. Cocicienzo: Chapter 1 (Dr. Cocicienzo: Capítulo 1) La transmisión con el ratón Buenas noches, Carola ● Good Night, Carola (Gute Nacht, Carola) ● Lana y Chaparrón Lana and Cloudburst (Lana y Chaparrón) ● Los Tumblies The Tumblies (De Tumblies) 4y+ Migrópolis: Capítulo 1 Migropolis. Chapter 1 (Migrópolis. Capítulo 1) Nano Aventuras, el Fantástico Mundo Kokori. Capítulo 1 ● Nano Adventures, The fantastic World of Kokori. Chapter 1 (Nano Aventuras, el Fantástico Mundo Kokori) ● Tenten, el dragón de los sueños Tenten, the dragon of dreams (Tenten, el dragón de los sueños) ● Tonky II: Mica también dibuja Tonky II: Mica also draws (Tonky II: Mica también dibuja) ● Antón Zoobabu Zoobabu (Zoobabu) Antón (Antón) Argentina, 2013, ‘12 Director: Maria Rosario Carlino Guión/Script: Matias Ferreyra / Maria Rosario Carlino Productor/Producer: Pablo Spollansky Fotografía/Photography: Juan Manuel Costa Música/Music: Nicolas Giecco Montaje/Edition: Juan Manuel Costa (Hablada en español) Sinopsis Antón es un niño de 6 años que comienza un fabuloso viaje de aventuras a partir de un inesperado accidente doméstico: Fantasma, su perro, se come la torta de cumpleaños de su hermana, a pocos minutos de que lle- guen los invitados. Antón es el encargado de ir a comprar al almacén de la Mujer Gigante el azúcar que necesita su mamá para hacer una nueva torta. Acompañado de nuevos amigos Antón inicia un viaje fantástico que lo llevará hasta el Gran Árbol de las Orejas, lugar donde encontrará el azúcar indicado para llevarle a su mamá. Synopsis Antón it’s a 6 year old boy that starts an amazing journey of adventures provoked by an unexpected domestic accident: Ghost, his dog, eats his sister’s birthday cake a few minutes before guest’s arrival. Anton is responsible of going to the ware house of the Gigant Women to buy the sugar that his mom needs to make a new cake. Accompanied by new friends, Antón initiates an astounding expedition that will lead him to the Great Tree of the Ears, a place where he will find the right sugar to take to his mom. Maria Rosario Carlino nació en la ciudad de Córdoba, Argentina. Es licenciada en Cine y TV en la universidad Nacional de Cordoba. En el año 2002 se especializó en Direccion de Cine y animación Stop Motion, en Barcelo- 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 57 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV na. Hace 10 años que se dedica a la animación y a la imagen, realizando proyectos personales, publicitarios y educativos para niños y adultos. En el 2013 participó como directora y coguionista en la serie televisiva animada “Antón”, seleccionada para participar en la muestra competitiva del Festival Internacional de Animación de Annecy, en Francia. Festival Nueva Mirada I 57 tor and co-scriptwriter in the animated television series “Antón”, selected to participate in the competitive screening of the International Animation Festival in Annecy, France. Cuentos de viejos. Capítulo 2: El niño y los muertos 9y+ Old folks tales. Chapter 2: The boy and the dead (Cuentos de viejos. Capítulo 2: El niño y los muertos) Colombia, 2012/2013, ‘5 Director: Carlos Smith – Marcelo Demattei María Rosario Carlino was born in the city of Córdoba, Argentina. She has a Degree in Film and Television at National University of Córdoba. In the year 2002 she specialized in Direction of Film and Stop Motion animation in Barcelona. She has been dedicating to animation and image for ten years, making personal projects, advertising and educational for children and adults. In 2013 participated as direc- Guión/Script: Carolina Robledo – Carlos Smith – Marcelo Demattei Productor/Producer: Carlos Smith Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Animadores principales: Juan Camilo Fonnegra y Diego Guzmán Música/Music: Edi Calderón Montaje/Edition: Julián López (Hablada en español) Sinopsis Escuchar a nuestros viejos es una de las maneras humanamente más cáli- das de conocer nuestra historia. Rescatar la oralidad entre viejos y jóvenes es rescatar la identidad individual y colectiva. Cuentan historias y recuerdos de cuando eran niños, en tiempos difíciles. Son anécdotas de solidaridad, juegos, amistad, miedos, sueños, soledad, aventuras, inocencia, desamparo, separación… enmarcados en contextos históricamente conflictivos. Historias de cómo estos niños lucharon por satisfacer sus necesidades básicas en medio de situaciones de conflicto que concernían a los adultos. Synopsis Hearing our elderly is one of the most human and worm ways to get to know our history. To rescue the oral tradition between the old and young people means to rescue the individual and collective identity. They tell stories and memories of the hard times of their childhood. They are anecdotes of solidarity, games, friendship, fears, dreams, loneliness, adventures, innocence, abandonment, separation… in conflicting historical times. Stories of how these children struggled to satisfied their basic needs in the middle of conflicts that concerned the adults. 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 58 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 58 I Festival Nueva Mirada Carlos Smith es realizador y productor en animación, fundador de Hierroanimación en Bogotá. Realizador de cine y televisión por la Universidad Nacional de Colombia, con postgrado en animación por Universitat Pompeu Fabra y Diploma de Estudios Avanzados en Componentes Expresivos, Formales y Espacio-Temporales de la Animación por la Universidad Politécnica de Valencia. Se ha dedicado profesionalmente a la animación desde 1993. Ha alternado la producción por encargo con la realización independiente de cortometrajes y piezas experimentales. Fue profesor de la Universidad Nacional, la Universidad Javeriana, la Universidad de los Andes y durante ocho años se desempeñó como profesor y coordinador académico del Master en Animación de la Universitat Pompeu Fabra en Barcelona. das, almuerzos, cenas y colaciones de gran variedad Carlos Smith is an animation director and producer, founder of Hierroanimación in Bogotá. Film and television maker at the Universidad Nacional de Colombia, postgraduate in animation at Universitat Pompeu Fabra and Diploma of Estudios Avanzados en Componentes Expresivos, Formales y Espacio-Temporales de la Animación at Universidad Politécnica of Valencia. He is professionally dedicated to animation since 1993. Alternates between on request work and independent realization of short films and experimental pieces. Has been a professor at Universidad Nacional, Uni-versidad Javeriana, Universidad de los Andes and for eight years he was a professor and academic coordinator of the Master in Animation at Universitat Pompeu Fabra in Barcelona. Synopsis A messy and very clueless cook introduces simple and healthy recipes. His helpers: a fork, a spoon and his own portrait will help him in a pinch and will help him to solve breakfasts/ snacks, lunches, dinners of a great diversity Dr. Cocicienzo: Capítulo 1 9y+ Dr. Cocicienzo: Chapter 1 (Dr. Cocicienzo: Capítulo 1) Argentina, 2012, 5’ 14’’ Director: Claudia Ruiz Guión/Script: Malena Martinez y Adriana Pezzarini Productor/Producer: Rubén Plataneo Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Sofía Novaira Fotografía/Photography: Marcos Martinez Música/Music: Mario Martinez Montaje/Edition: Marcos Martinez (Hablada en español) Sinopsis Un cocinero desordenado y por demás despistado, presenta recetas sencillas y saludables. Sus ayudantes: un tenedor, una cuchara y su autoretrato, lo sacan de apuros y lo ayudan a resolver desayunos/merien- Claudia Ruiz nació en Santa Fe en 1963. Es profesora de Artes Visuales y Profesora de Animación en el Instituto Superior de Cine y Artes Visuales de Santa Fe. Dirigió el cortometraje de animación Silencio en la noche que forma parte del documental Seguir remando, de María Langhi. 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 59 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV Claudia Ruiz was born in Santa Fe in 1963. She is a professor of Visual Arts and also of Animation at the Santa Fe Higher Institute of Film and Visual Arts. She directed the animated short film “Silence In The Night”, which formed part of María Langhi’s documentary “Seguir remando” (“Keep Rowing”). Festival Nueva Mirada I 59 Synopsis Carola is brave and she is not afraid of anything and of no one. Until a night creature appears and tries to scare her because that is its job. La transmisión con el ratón: buenas noches Carola 4y+ Good Night, Carola (Gute Nacht, Carola) Alemania, 2012, ‘6 Director: Alexandra Schatz Productor/Producer: Alexandra Schatz Filmproduktion Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Steffen Brosseit Director de animación/Animation Director: Sabrina Wanie Música/Music: Udo Schöbel Montaje/Edition: Gerd Wanie Sinopsis Carola es valiente y no tiene miedo a nada ni nadie. Hasta que se le aparece una criatura nocturna que intenta asustarla porque ese es su trabajo… Alexandra Schatz nació en Pirmasens/ Rheinland-Pflaz, Alemania. Estudió Educación en Arte en la Universidad de Artes Visuales de Braunschweig, especializada en cine y fotografía. Desde 1981 trabaja de forma independiente como directora de escenografía y productora para películas animadas en Hannover. Fue instructora para películas animadas en la Universidad de Artes Visuales en Braunschweig ydirectora de un programa dedicado a la animación en la “RTV Family Entertainment AG Munich”. Desde el año 2002 realiza películas y co producciones de televisión internacionales con Ted Sieger. Alexandra Schatz was born in Pirmasens / Rheinland-Pfalz, Germany. She studied art-education at the College of the Visual Arts in Braunschweig, with focus on film and photography. She is independent as stage-director and producer for animated films in Hannover. She was instructor for animated films at the College of the Visual Arts in Braunschweig. She was a programme development director focused on animation at the “RTV Family Entertainment AG Munich”. Since 2002 she realized international cinema and tv-coproductions with Ted Sieger. 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 60 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 60 I Festival Nueva Mirada cerco que la encierra y decide seguir a Chaparrón en el incansable viaje de las nubes. Casi sin pretenderlo, Lana y Chaparrón acaban recorriendo toda la Argentina. Lana y Chaparrón 6y+ Lana and Cloudburst (Lana y Chaparrón) Argentina, 2012, ‘1 ‘’30 Director: Ariel Lopez V. Guión/Script: Juan Cruz Keller Ezequiel Tuma Productor/Producer: Caramba para Pakapaka Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Pablo Grato - Martín Urquijo - Marcelo “Pelín” Melillo Música/Music: Matías Keller Sarmiento Montaje/Edition: Andres Snitkofsky (Hablada en español) Sinopsis Lana y Chaparrón es una serie animada que cuenta la historia de una oveja y una nube que, más allá de sus diferencias, se hacen grandes amigos y en el afán por no separarse, Lana salta el Synopsis Lana and Cloudburst is an animated series that tells the story of a sheep and a cloud that, beyond their differences, they become great friends, and in their desire to stay together, Lana jumps the fence that locks her and decides to follow Cloudburst in the tireless journey of the clouds. Almost accidentally, Lana and Cloudburst end up travelling all around Argentina. Ariel López V. Luego de desempeñarse como director de arte y animador para diferentes estudios, crea Caramba Estudio, productora que dirige desde 2005, donde crea y dirige numerosos comerciales, branding, spots, series y micros animados para clientes como MTV LA, NBC Networks (USA), Coca Cola, The New Yorker (USA), Canal Encuentro, Paka Paka, etc. En el año 2003 obtiene el Primer Premio de Humor Gráfico, Aguante Bs. As, Secretaría de Cultura de Buenos Aires. En el 2008 gana el Premio a Mejor Piloto de animación para TV en Animacam (España) con “Diario Misterio” y el Primer Premio a Mejor Corto en el Festival Celu Film Fest con “Diccionario Literal”. Duran-te los años siguientes continúa recibiendo numerosos premios. Los Tumblies 4y+ The Tumblies (De Tumblies) Países Bajos, 2012, ‘5 Director: Patrick Raats Ariel López V. Alter taking part as Art Director and Animator with Caramba Estudio, Film Company which ran since 2005, where he produced and directed several commercials, branding, spots, series, and animated shorts for clients such as MTV, LA, NBC Networks, Coca Cola, The New Yorker, Canal Encuentro, Paka Paka, etc. In 2003, was awarded with the First Trophy of Printed Cartoons. In 2008 received the top award for Best TV Pilot in Animacam (Spain) with “Diario Misterio” and the award to the best short Celu Film Fest with “Diccionario Literal”. Through the follwing years, he continued to receive several awards. Guión/Script: Arnoud Rijken, Michiel Snijders, Ramon Verberne Productor/Producer: il Luster BV Dibujos(animación)/Cartoons(animation):Stijn Windig, Eric Reniers, Muharrem Bayrak, Meike Hoeks, Willem-Jan van Rootselaar, Gurkan Yilmaz, Edwin Schaap, Lydia Mikkers, Quentin Haberham Música/Music: Happy Camper (Sin diálogos) Sinopsis Entra al alegre mundo de los 3 Tumblies y su perro. Es todo diversión, jugar, descubrir y fantasía. 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 61 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV Synopsis Enter the playful world of the three Tumblies and their pet dog. It is all about fun, play, discovery and fantasy. of short films such as: “See I love you...” (2005) and “Gymles” (2008). For the last years Patrick is focussed more on directing full-time. He directed multiple series including: “Barbazan” (2007) “Woezel & Pip” (2011) the currently in production: “Rintje” and the latest children’s production “The Tumblies” (2012). Festival Nueva Mirada I 61 Mica 6y+ Mica (Mica) España, 2013, 13’ Director: Javier Martínez Patrick Raats comenzó trabajando como animador de stopmotion en comerciales, cortometrajes y series. Hizo una variedad de cortos como: See i love you… (2005) y Gymles (2008). Los últimos años, Patrick está dedicado a la dirección full time. Dirigió varias series incluyendo: Barbazan (2007), Woezel & Pip (2011) y la actualmente en producción; Rintje y la última producción para niños Los Tumblies (2012) Patrick Raats started working as a stopmotion animator on commercials, shorts and series. He made a variety Guión/Script: José Luis Ucha, Laura Tey, Noelle Wright, Ashley Lannigan, Kevin Monk, AnnaHays. Productor/Producer: Carlos Biern/ Óscar Manzano Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Screen 21/ Vodka Capital/ Dancing Digital.1 Fotografía/Photography: Dancing Digital Música/Music: Óscar Maceda Montaje/Edition: Vodka Capital Distribuidor/Distributor: BRB Internacional (Hablada en español) Sinopsis Mica es una chica alegre y extrover- tida de 6 años. Mica cree que en la vida no hay problemas sino desafíos, así que siempre se enfrenta a las situaciones con imaginación y entusiasmo con sus dos mejores amigos, Daniel y Julia. Mica encuentra aventuras en su vida cotidiana del colegio, la casa o el jardín. Es cuestión de buscarlas. Además, los tres chicos tienen un pequeño gran secreto: Lio, el simpático bicho de los libros que vive escondido en la caravana del jardín. Serie de animación basada en el popular personaje de Editorial Santillana, que se estrenará a nivel mundial en 2014. Synopsis Mica is a happy, imaginative, outgoing, 6 year-old girl. Mica believes life is full of challenges, and not problems, so she deals with everything with a big smile on her face and enthusiasm. Whether she is in her house, at school or down in the village, Mica, along with her friends Daniel and Julia, always turns her daily routine into an adventure. With them Mica has a tiny big secret; Lio, the charming (and slightly weird) book bug she has hidden in a van in the garden. Animated TV Series based on a popular character created 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 62 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 62 I Festival Nueva Mirada by Santillana Publishing House. It will be released worldwide in 2014. Javier Martínez nació en Molina de Segura, Murcia. Es Licenciado en Bellas Artes por la Universidad de Granada y MFA en Cine y Televisión por la Universidad de California, Los Ángeles, becario del programa Fulbright y Student Academy Award. Sus cortometrajes de animación se difundieron en festivales internacionales. Ha codirigido Cloud Trotters (Pausoka) y Iron Kid (BRB). Combina esta actividad con la literatura juvenil, siendo el autor de las novelas policíacas de Mina San Telmo asesinatos misteriosos (Edebé) y de El autor de este libro es un zombi (Everest). Javier Martínez was born in Molina de Segura (Murcia, Spain). He holds a BA in Art from the University of Granada and an MFA in Film and Television from the University of California, Los Angeles, where he was the recipient of a Fulbright scholarship and a Student Academy Award. His animated shorts have screened in international festivals.. He has co-directed Cloud Trotters (Pausoka) and Iron Kid (BRB), and concurrently writes young adult fiction, being the author of the Mina San Telmo murder mysteries (Edebé) and El autor de este libro es un zombi (Everest). Nicole Hernández / José Gerardo Arce / Juan Camilo Fonnegra / Efrain Tarriba (Hablada en español) Migrópolis. Capítulo 1 9y+ Migropolis. Chapter 1 (Migrópolis. Capítulo 1) Colombia-España, 2012, ‘7 Director: Karolina Villarraga Guión/Script: Andrés Rojas / Carlos Azcuaga / Carlos Vallejo / Emilce Quevedo Productor/Producer: HIERRO animación SAS en coproducción con Señal Colombia Dibujos (animación)/Cartoons(animation): Animación 3D: Julián Baquero / Lina Ramírez / Margarida Medeira / Paul Smith / Mauricio Pachón - Animación 2D: Miguel Otálora / José Gerardo Arce / Julián Baquero Fotografía/Photography: Maya Benainous Música/Music: Radical Animal Beat / Sebastián Villanueva Montaje/Edition: Guillermo Patiñio / Sinopsis Tomi (9 años), de origen colombiano, comparte sus experiencias con otros niños y niñas de todo el mundo que, como él, se fueron a vivir a otro país, y así, entre todos, construyen el universo fantástico que es Migrópolis. Sus voces son reales, su aspecto animado. Sus vivencias mezcladas con imágenes que surgen de su fantasía, nos hablan de la migración a través de su mirada llena de sorpresa: la llegada, el barrio, la escuela, el parque, los juegos, la comida, las costumbres y las palabras -propias y nuevas, de aquí y de allá. Guiños y anécdotas, con mucho humor y naturalidad. Synopsis Tomi (9) from a Colombian origin, shares his experiences with other girls and boys of all the world that like him, went to live to another country, together they build a fantastic universe that is Migropolis. Their voices are real, their looks animated. Their experiences mixed with images that emerge of their fantasy, they speak to us 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 63 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV about migration through their unsuspecting y full of surprises eyes: the arrival, the neighbourhood, the school, the park, the games, the food, the customs and the words – their own and the new ones, from here and there. Winks and anecdotes with lots of humour and spontaneity. Karolina Villarraga Realizadora y diseñadora gráfica graduada de la Universidad Nacional de Colombia con el cortometraje Fotosensible, co-dirigido con Jenny Fonseca, ganador en los Premios In Vitro Visual 2006 como mejor documental. Diseñadora de personajes del largometraje Pequeñas Voces, de Jairo Carrillo y Óscar Andrade. Estudió fotografía en la School of Visual Arts en NY y el Máster en animación de la Universidad Pompeu Fabre, graduán- Festival Nueva Mirada I 63 dose on el cortometraje Migrópolis, convertido en serie de TV producida por Hierro Animación y Señal Colombia y co-dirigida con Carlos Azcuaga. Ha trabajado como realizadora de piezas animadas de manera independiente para Plaza Sésamo. Karolina Villarraga Film maker and graphic designer graduated from the Universidad Nacional de Colombia with the short film “Fotosensible” co-directed with Jenny Fonseca. The short film won as best documentary in the In Vitro Visual Awards 2006. She was the designer of the characters for the feature film “Pequeñas Voces” of Jairo Carrillo and Oscar Andrade. She studied photography in the School of Visual Arts in NY and did her Master in animation at the Universidad Pompeu Fabre, where she graduated with the short film “Migropolis” converted into a television series produced by Hierro Animación and Señal Colombia, and co-directed with Carlos Azcuaga. She has worked as an independent maker of animated pieces for Plaza Sésamo. Nano Aventuras, el Fantástico Mundo Kokori. Capítulo 1 6y+ Nano Adventures, The fantastic World of Kokori. Chapter 1 (Nano Aventuras, el Fantástico Mundo Kokori) Chile, 2013, ‘13 Director: Gonzalo Argandoña – Gabriel Monreal Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Carlos Laporte Música/Music: Eduardo Demangel Distribuidor/Distributor: Cábala Producciones (Hablada en español) Sinopsis El proyecto Kokori nos llevará al interior del cuerpo humano para descubrir las maravillas del mundo molecu- lar con los increíbles nanobots, robots sorprendentemente pequeños que lograrán solucionar enormes problemas. Gracias al intrépido -e irresponsable- Seba, la inteligente -y testaruda- Rocío y las locuras –o genialidades- del profesor Mirko, lograremos siempre solucionar las más grandes dificultades, mientras aprendemos los secretos de la biología. Cada episodio está plagado del humor, acción y aventuras, que nos harán reír, emocionarnos y disfrutar cada momento. Synopsis The Kokori project will lead to the inside of the human body to discover the wonders of the molecular world with the amazing nanobots, surprisingly little robots that will solve enormous problems. Thanks to the fearless –and irresponsible- Seba, the intelligent –and stubborn- Rocío and the craziness -or geniuses- of professor Mirko, we will solve the greatest difficulties, while learning the secrets of biology. Each episode it’s filled with humor, action and adventures that will make us laugh, thrill and enjoy every moment. Gonzalo Argandoña Lazo, Fundador y director ejecutivo de Cábala Produc- 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 64 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 64 I Festival Nueva Mirada ciones, compañía especializada en productos de entretención y divulgación de ciencia y educación. En este rol, Gonzalo ha creado y dirigido más de diez producciones televisivas en los últimos 5 años, varias de ellas reconocidas Internacionalmente. Tenten, el dragón de los sueños Synopsis Every night, before going to sleep, when the lights go out, Roy shakes the quilt with strength and, making an air balloon, activates Tenten, the dragon of dreams, who will take him into a dream adventure. 4y+ Tenten, the dragon of dreams (Tenten, el dragón de los sueños) Gonzalo Argandoña Lazo, Founder and Executive Director of Cábala Producciones, this is a company that specializes in entertainment and dissemination of science and education. In this role, Gonzalo has created and directed more than 10 television productions in the past 5 years; several of them were internationally recognized. Argentina, 2012, ‘2 Director: Liliana romero Guión/Script: Rodrigo Ures Productor/Producer: Pablo Lazzari Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Federico Delber Fotografía/Photography: Maya Benainous Música/Music: Hugo Basualdo (Hablada en español) Sinopsis Cada noche, antes de dormirse, cuando las luces se apagan, Roy sacude el acolchado con fuerza y, haciendo un globo de aire, activa a Tenten, el dragón de los sueños, que lo llevará a una aventura soñada. Liliana Romero es Directora Artística de Toma Virtual y licenciada en artes plásticas. Dirigió cortos y largometrajes de animación entre los que se destacan. “El color de los sentidos”, “Martin Fierro”, “Cuentos de la Selva”, y los cortometrajes “El sueño de Ramona Montiel” y “Un deseo muy particular”. Liliana Romero is Artistic Director of Toma Virtual and graduate in Fine Arts. She directed short and full length animated films such as “El color de los sentidos”, “Martín Fierro”, “Cuentos de la Selva” and short films such as “El sueño de Ramona Montiel” and “Un deseo muy particular”. 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 65 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV Synopsis A boy called Tonky plays with different objects and discovers the world around him. Tonky II: Mica también dibuja 4y+ Tonky II: Mica also draws (Tonky II: Mica también dibuja) Argentina, 2010, ‘1 ‘’50 Director: Walter Tournier Guión/Script: Walter Tournier Productor/Producer: Bastiana Films para Pakapaka Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Maria Podestá - Sabrina Pérez – Lala Severi - Walter Tournier Música/Music: Leonardo Croatto Montaje/Edition: Daniel Márquez (Hablada en español) Sinopsis Un nene llamado Tonky juega con diversos objetos y va descubriendo el mundo que lo rodea. Walter Tournier tiene un vasto curriculum en películas de animación y documentales. Ha recibido premios y reconocimientos internacionales en Alemania, Argentina, Brasil, Bolivia, Cuba, España, Francia, Perú, Paraguay, Uruguay, Venezuela, entre otros países. El cortometraje Nuestro Pequeño Paraíso fue seleccionado como una de las mejores películas de animación del Siglo XX por el Festival de Annecy, Francia en el año 2000. Entre sus producciones más relevantes se destaca la serie Los Tatitos, El Jefe y el Carpintero y Navidad Caribeña para la TV de Gales y Discovery Kids, A Pesar de Todo y la serie Los Festival Nueva Mirada I 65 Derechos del Niño (OEA) se emiten en más de doscientos canales de televisión de América Latina. Walter Tournier has a vast résumé in animated films and documentaries. Has received international awards and recognition from Germany, Argentina, Brazil, Bolivia, Cuba, Spain, France, Peru, Paraguay, Uruguay, Venezuela, among others. The short film “Nuestro Pequeño Paraíso” was selected by the Annecy Festival like one of the best animated films of the Twentieth Century in France in 2000. “Los Tatitos”, the television series, “El Jefe y el Carpintero” and “Navidad Caribeña” for Wales’s television and Discovery Kids are some of his most relevant productions. “A pesar de todo” and the television series “Los Derechos del Niño” (OEA) are emitted in more than two hundred television stations of Latin America. Zoobabu 6y+ Zoobabu (Zoobabu) España, 2011, ‘2 Director: Toni García Guión/Script: Image In Productor/Producer: Carlos Biern Dibujos(animación)/Cartoons(animation): SCREEN 21 Fotografía/Photography: Maya Benainous Música/Music: DADASOUND Montaje/Edition: Aurelio Pozas (Hablada en español) Sinopsis Es un pájaro… es un oso… ¡Es Zoobabu! El juego de adivinanzas más divertido al que hayas jugado nunca. ¿Esta trompa tan grande te resulta familiar? ¿Y qué me dices de esa piel con estampado blanco y negro? ¿Dónde has podido ver antes 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 66 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 66 I Festival Nueva Mirada esos movimientos tan coquetos? Paso a paso, indirecta tras indirecta, la caja dará las pistas para adivinar qué animal se esconde dentro de la caja: ¡Zoobabu! Producida por BRB Internacional, Screen 21, Televisió de Catalunya e Image In, Zoobabu es la primera serie en 3D estereoscópico para TV, Blue-Ray y VOD. Synopsis It’s a bird… It’s a bear… It’s Zoobabu! A playful lively box and 104 light-hearted animals collaborate to bring you the funniest animated guessing game. Is this big, big trunk familiar? What about that black and white patterned fur? Where did you see before those crawling movements? Step by step, hint by hint, the box will give the clues to find out which animal is hiding inside the box: Zoobabu! Produced by BRB Internacional, Screen 21, Television de Catalunya and Image In, Zoobabu is the first 3D stereoscopic show to be broadcasted on TV, BluRay and VOD. Antonio García Mezclando una formación ecléctica en arte y ciencia, compatibiliza sus estudios de ingeniería de Telecomunicaciones con su verdadera pasión, el arte y el dibujo animado. Director Creativo y Artístico del grupo BRB y Screen 21, desde donde ha seguido de cerca y vertebrado projectos como Iron Kid, Khuda-Yana, Benard, Imp, Angus&Cheryl, Suckers, Canimals, Zoobabu o Kambu. Ahora sus esfuerzos, además de infinidad de compromisos y responsabilidades, se concentran en Filly Funtasia, Invizimals, Mica y sobre todo en el ajuste de la compañía al uso de las nuevas tecnologías, más concretamente en trabajos como Canimals 3D, Zoobabu 3D y Zoobabu Realidad Aumentada. Antonio García Mixing an eclectic formation of art and science, it makes compatible his studies of engineering telecommunication and arts with his real passion, the cartoon. Creative and Artistic director of the group BRB and Screen 21, from where he has been working and vertebrate projects as Iron Kid, Khuda-Yana, Bernard, The Imp, Angus & Cheryl, Suckers, Canimals, Zoobabu or Kambu. Now his efforts, besides infinity of commitments and responsibilities, are concentrate in Filly Funtasia, Invizimals, Mica and overcoat in the adjustment of the company to the use of the new technologies, more concretely in works like Canimals 3D, Zoobabu 3D and Zoobabu Augmented Reality. Mi TV (Ficción) My TV (Fiction) ● Diario de viaje Travel diary (Diario de viaje) ● El mundo animal de Max Rodriguez The animal world of Max Rodriguez (El mundo animal de Max Rodriguez) 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 67 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV Diario de viaje 9y+ Travel diary (Diario de viaje) Argentina, 2012, 15’ Director: Mariano Turek Guión/Script: Alejandro Parisi Fotografía/Photography: Manuel Soria Montaje/Edition: Juan Salvador Ramos Distribuidor/Distributor: Pakapaka Productor/Producer: CONICET para Pakapaka (Hablada en español) Sinopsis Alex Tremo es un curioso aventurero que encuentra el fascinante diario de viaje de su abuelo Hermes Tremo. En este diario, Hermes, un naturalista y apasionado de la ciencia, relata paso a paso, las experiencias y descubrimientos que hizo en sus viajes, investigando por toda la Argentina. Alex se propone hacer el mismo viaje que hizo su abuelo hace casi 50 años para encontrar todo lo que el diario cuenta. En cada lugar, se encontrará con distintos investigadores del CONICAT y con ellos, intentará comprobar o refutar las experiencias de su abuelo y vivir las aventuras y misterios de la ciencia. Synopsis Alex Tremo is a curious adventurer that founds the fascinating travel diary of this grandfather Hermes Tremo. In this diary, Hermes, a naturalist and passionate for science, tells every detail of the experiences and discoveries that he did in his trips, investigating all around Argentina. Alex propose himself to do the same trip that his grandfather did almost 50 years ago in order to find all the things he read in the diary. In every place he will find different investigators of CONICAT and next to them he will try to prove or refute the experiences of his grandfather and live the adventures and mysteries of science. Mariano Turek nació en Buenos Aires en 1976. Lic. en Cine con Orientación Festival Nueva Mirada I 67 en Dirección en la Universidad del Cine. Entre 1998 y el año 2001 dirige y edita la revista “Magacine”. Escribe para el sitio web “holacine.com”. Trabajaba como técnico de rodaje en las áreas de sonido, arte y producción, en cine, publicidad y televisión, en realizaciones de Andrés Fogwill, Diego Kaplan, Pucho Mentasti, Damián Szifron, Mahmoud Khalari y Ana Katz, entre otros. Desde el año 2000 se desempeña como escritor, asistente de dirección y director en numerosos cortos y largometrajes. Mariano Turek was born in Buenos Aires in 1976. Degree in Film with orientation in Direction at Universidad del Cine. Between the years 1998 and 2001 he directs and edits the magazine “Magacine”. Writes for the web site “Holacine.com”. He develops proffesionaly as technical during the shooting in the areas of sound, art and production in film, advertising and television in realizations of Andrés Fogwill, Diego Kaplan, Pucho Mentasti, Damián Szifron, Mahmoud Khalari and Ana Katz, among others. Since the year 2000 he develops as a writer, direction assistant and director of many short and feature films. 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 68 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 68 I Festival Nueva Mirada El mundo animal de Max Rodriguez 6y+ The animal world of Max Rodriguez (El mundo animal de Max Rodriguez) Argentina - Colombia –Ecuador, 2012, 12’ Director: Maritza Sánchez Guión/Script: Carlos Millán, Carol Ann Figueroa, Juan Carlos Rosero, Mónica Baquero, Camila Lizarazo, Carlos Arturo Ramírez, Maritza Sánchez Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Meccanimation Fotografía/Photography: Camilo Pérez Música/Music: Andrés Medina Montaje/Edition: Sara Londoño Distribuidor/Distributor: Señalcolombia (Hablada en español) Sinopsis En cada capítulo de El Mundo Animal de Max Rodríguez, los dos protagonistas van tras las huellas de algún animal. Pero documentar animales no es una tarea fácil y menos aún si la prudencia y el sentido común no acompañan al líder de la expedición. Max es un testarudo turista que se cree explorador y que además no hace caso a las sugerencias de alguien más calificado como Chambimbe, una iguana que vivió durante 12 años en las selvas del pacífico hasta que fue atrapada y vendida en el mercado negro de fauna silvestre, sino que prefiere tratar de imitar a sus héroes de televisión o bajar información de Wikipedia. Synopsis In every episode of “The animal world of Max Rodriguez”, the main characters follow the tracks of any animal. But to document animals it´s not an easy task and it is even more difficult if the head of the expedition lacks of caution and common sense. Max is a stubborn tourist that thinks himself as an explorer and he doesn´t hear to the suggestions of someone more qualified like Chambimbe, an Iguana that lived 12 years in the pacific jungle until she was caught and souled in the black market of the wild fauna, he rather try to imitate his television heroes or search information in Wikipedia. Maritza Sánchez es creadora y directora general de El Show de Perico, con experiencia en el diseño de formatos, elaboración de guiones, dirección y realización de proyectos de comunicación audiovisual. Su trabajo se ha enfocado especialmente en la traducción de contenidos pedagógicos al lenguaje audiovisual para audiencias infantiles y juveniles y en proyectos de comunicación para el desarrollo. Actualmente se desempeña como directora creativa de Tribu70. Maritza Sánchez is the creator and general director of “Perico’s Show”, with experience in format design, script production, direction and production of audiovisual communcation projects. Her work focusses especially on the translation of teaching content into audiovisual language for audiences of children, and in communication projects for development. Currently she works as creative director at Tribu70. . 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 69 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV Festival Nueva Mirada I 69 Mi TV (No Ficción) My TV (Non Fiction) ● Exploradores del Río Baker Baker River Explorers (Exploradores del Río Baker) ● La lleva Latinoamérica La lleva Latinoamérica (La lleva Latinoamérica) Exploradores del Rio Baker 9y+ Baker River Explorers (Exploradores del Río Baker) Chile, 2012, 26’ 15’’ Director: Gonzalo Argandoña Guión/Script: Renato Villegas Productor/Producer: Carlos Corigliano Nicolini Fotografía/Photography: Alejandro Carrasco Música/Music: Eduardo Demangel Montaje/Edición: Ronald Quinteros Distribuidor/Distributor: Cábala Producciones (Hablada en español) Sinopsis Camila es una niña de 12 años que vive en Caleta Tortel, un pequeño y remoto pueblo flotante que es bañado por el río Baker, el más caudaloso de Chile, en el corazón de la Patagonia. Preocupada por la futura construc- ción de siete grandes centrales hidroeléctricas, que amenazan éste territorio virgen, Camila y un grupo de amigas se unen a un club científico que investigará las aguas del río Baker. Durante sus expediciones, se asombrarán con el entorno natural de Caleta Tortel, con montañas nevadas, fiordos, glaciares y lagos. De paso, Camila y sus compañeras descubrirán que un río es más mucho más que un curso de agua. Synopsis Camila is a 12 year old girl that lives in Caleta Tortel, a small and remote floating town that is bathed by the Baker River, the most cautious of Chile in the heart of the Patagonia. Concerned by the future construction of seven great hydroelectric power plants that threaten the virgin territory, Camila and a group of friends join the Science Club that will make a research about the waters of the Baker River. During their expeditions, they will be amazed by the natural environment of Caleta Tortel, with its snowy mountains, fjords, glaciers and lakes. Meanwhile, Camila and her friends will discover that a river is much more than a water course. Gonzalo Argandoña Lazo, Fundador y director ejecutivo de Cábala Producciones, compañía especializada en productos de entretención y divulgación de ciencia y educación. En este rol, Gonzalo ha creado y dirigido más de 10 producciones televisivas en los últimos 5 años, varias de ellas reconocidas Internacionalmente. Gonzalo Argandoña Lazo Bond, Founder and executive director of Cabala Producciones, a company that specializes in entertainment and dissemination of science and education products.In this role, Gonzalo has created and directed more than 10 television productions in the last 5 years, several of them internationally recognized. 4-MITV-56-70.qxp 19/08/2013 20:21 Page 70 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 70 I Festival Nueva Mirada La lleva Latinoamérica 9y+ La lleva Latinoamérica (La lleva Latinoamérica) Colombia, Argentina, República Dominicana, México, 2011, 26’ Director: Claudia Bautista Arias Guión/Script: Andrés Rojas Alfonso Productor/Producer: Liliana Casas Fotografía/Photography: Raynier Buitrago Vera Música/Music: Andrés Mauricio Niño Ruíz Montaje/Edición: Juan Pablo Ruiz Herrera Distribuidor/Distributor: Coproducción señalcolombia con Canal Encuentro/Paka Paka, Universidad de Guadalajara, Funglode y Ministerio de Cultural de Colombia (Hablada en español) Sinopsis La Lleva es un reality show en el que niños y niñas de diferentes culturas viven la aventura de viajar a lugares desconocidos para hacer nuevos amigos y, a través de las experiencias que comparten con ellos, descubrir y comprender otras formas de pensar y de vivir. Synopsis La “Lleva” is a reality show in which girls and boys of different cultures live the adventure of travelling to unknown places to make new friends, and through the experiences that share with them, discover and understand other ways of thinking and living. Claudia Bautista Arias Realizadora de cine y televisión de la Universidad Nacional de Colombia, también estudió administración de empresas en la Universidad de los Andes. En 2012 obtuvo el premio India Catalina a mejor programa infantil por la serie “La Lleva”, en 2010 había ganado el India Catalina a mejor documental con la serie “De Bogotá en las Canchas”. También fue directora y diseñadora del magazín cultural “La Sub 30”, nominado en 2007 al India Catalina. Durante su carrera ha explorado formatos de ficción, no ficción e híbridos, participando desde fases de diseño y escritura hasta producción, realización y dirección. Es docente de Comunicación social y periodismo de la Universidad Externado de Colombia y su trabajo más reciente fue el diseño y la dirección general de “En Órbita” (www.enorbita.tv), nominado en los premios TAL Latinoamérica en categoría de mejor producción interactiva. Claudia Bautista Arias Film and television director at Universidad Nacional de Colombia, she also studied business administration at Universidad de los Andes. In 2012 she got the India Catalina Award to THE best children’s programme for the series “La lleva”. In 2010 she won the India Catalina Award to best documentary for the series “De Bogotá en las canchas”. She was also designer and director of the culture magazine “La Sub 30”, that was nominated for the India Catalina Award in 2007. Over the years she has explored in different formats; fiction, non-fiction and hybrids participating in all the stages of the process design, writing, production, direction. She is a teacher of Social Communication and journalism at Universidad Externado de Colombia and her most recent work was the design and general direction of “En Orbita” (www.enorbita.tv), nominated for the TAL Latinoamérica Awards in the best interactive production category. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 71 MUESTRAS PARALELAS Non Competitive Film Exhibits Muestra Itinerante de Cine del Caribe 2013 Travelling Caribbean Film Showcase 2013 Mirada Federal Federal Approach Mundo Animado Animated World Retrospectiva- Homenaje a Caloi Retrospective - Tribute to Caloi 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 72 I Festival Nueva Mirada 19:56 Page 72 Muestras Paralelas > Muestra Itinerante de Cine del Caribe I Non Competitive Films Exhibits > Travelling Caribbean Film Showcase Muestra Itinerante de Cine del Caribe 2013 “La Muestra Itinerante de Cine del Caribe es, sin dudas, una iniciativa de inmenso valor en la preservación de la diversidad cultural, en la defensa de los mejores valores éticos y el conocimiento mutuo entre los pueblos del Caribe.” Françoise Rivière, Secretaria General Adjunta para la Cultura de la UNESCO. Septiembre, 2009 Muestra Itinerante de Cine del Caribe La Muestra Itinerante de Cine del Caribe se ha confirmado como la acción regional más significativa para la promoción del cine y el audiovisual caribeños en la propia región y en otros ámbitos del mundo. Este evento regional cultural no lucrativo, ha propiciado que miles de espectadores en los países del Caribe, franqueando las barreras lingüísticas, hayan tenido acceso al conocimiento de un cine que les es propio en correspondencia con la diversidad y semejanzas de nuestras identidades culturales y referentes históricos y sociales. La existencia de una programación espe- cial dedicada a la niñez y la adolescencia como parte fundamental de la Muestra Itinerante de Cine del Caribe, contribuye entre esos espectadores a la difusión de valores culturales y éticos, al reconocimiento de identidades y realidades compartidas, al sentido de pertenencia a su cultura, a su nación y al Caribe, como espacio diverso y único. Travelling Caribbean Film Showcase The Travelling Caribbean Film Showcase has proved itself as the most significant regional move towards Caribbean films’ and audiovisual’s promotion within the region itself and worldwide. This non lucrative regional cultural event, has contributed to thousands of spectators within the Caribbean having access, overcoming language obstacles, to the knowledge of a film that belongs to them in connection with the diversity and similarities of our cultural identities and historical and social references. The existence of a special schedule reserved for childhood and adolescence as a basis of the Travelling Caribbean Film Showcase, contributes to spreading cultural and ethical values among that audience, to the acknowledgement of shared identities and realities, and to a sense of belonging to their culture, their nation and the Caribbean, as a unique and diverse environment. Dudamel, el sonido de los niños ● Dudamel, Let the Children Play (Dudamel, el sonido de los niños) ● Eyerí, un músico con magia Eyerí, un músico con magia (Eyerí, un músico con magia) Hoy no se hace pastel de Chucho ● Hoy no se hace pastel de chucho (Hoy no se hace pastel de chucho) Dudamel, el sonido de los niños 11 y + Dudamel, Let the Children Play (Dudamel, el sonido de los niños) Venezuela, 84’ Director: Alberto Arvelo (Hablada en español) Sinopsis Dudamel. El sonido de los niños, tiene como figura central al director de orquesta Gustavo Dudamel, quien hace un recorrido por su sueño de ser un músico reconocido. En este documental, Arvelo registra el impacto artístico y social que el sistema de orquestas infantiles (Ideado en 1975 por el Maestro José Antonio Abreu) ha tenido en localidades tan disímiles como Bolivia, Corea, Los Ángeles, Berlín, Escocia, Londres, Colombia y Venezuela. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 73 Muestras Paralelas > Muestra Itinerante de Cine del Caribe I Non Competitive Films Exhibits > Travelling Caribbean Film Showcase Synopsis “Dudamel: Let the Children Play”, focuses on the orchestra conductor Gustavo Dudamel, who looks over his dream of being an acknowledged musician. In this documentary, Arvelo captures the artistic and social impact that the children´s orchestras system (vonceived by Master José Antonio Abreu in 1975) has had in such dissimilar locations as Bolivia, Korea, LA, Scotland, Berlin, London, Colombia and Venezuela. Alberto Arvelo es un director, guionista y productor cinematográfico venezolano. Estudió historia en la Universidad de Los Andes. Ganador de numerosos premios locales e internacionales como el premio a mejor guión en el Festival de Cine Latinoamericano de New York para su pelí- cula Una vida y dos mandados; el Premio Glauber Rocha en La Habana para Una casa con vista al mar; el premio del público en el Festival de Cine de Miami, a mejor documental en el Festival de Cine de las Américas de Houston, una Mención especial en el Festival de Cine Latino de Chicago, y a mejor documental en los Premios ANAC y el Festival de Cine Venezolano por su documental Tocar y luchar. Alberto Arvelo is a venezuelan director, screenwriter and film producer. Studied History at Universidad de Los Andes. Winner of several local and international awards such as the New York International Latino Film Festival best script award for his film “Una vida y dos mandados”; the Premio Glauber Rocha in La Habana for “Una casa con vista al mar”; the audience award at the Miami International Film Festival, best documentary award at the Latin Wave festival in Houston, a special mention at the Chicago Latino Film Festival, and best documentary award at Premios ANAC and the Festival de Cine Venezolano for his documentary “Tocar y luchar”. Eyerí, un músico con magia Edad: 11 y + Eyerí, un músico con magia (Eyerí, un músico con magia) Venezuela, 12’ Director: Frank Elías (Hablada en español) Sinopsis Esta es la historia de un niño de cuatro años con un gran talento para la música. El documental contrasta la inocencia del niño con la preocupación de la madre por lo que podría ser el futuro en la música para él. Synopsis This is the story of a four year old boy with a great gift for music. The documentary matches the child’s innocence with his mother’s concern about what the future in music could be for him. Frank Elías nació en Santurce, Puerto Rico, en 1959. Estudió comunicación y periodismo en la Universidad del Sagrado Corazón. Es máster en estudios de imagen y cine en Maine Photographic Workshops con Billy Festival Nueva Mirada I 73 Williams BSC, Vilmos Zsigmond ASC y Arnold Newman. Director de fotografía en video musical y comercial, Un músico con magia es su primer proyecto documental como director después de tres décadas de carrera. Frank Elías was born in Santurce, Puerto Rico, in 1959. Studied communication and journalism at Universidad del Sagrado Corazón. Has a master degree in image and film making at Maine Photographic Workshops with Billy Williams BSC, Vilmos Zsigmond ASC and Arnold Newman. Director of photography in music and commercial video, “Un músico con magia” is his first documentary project as a director after thirty years of career. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 74 I Festival Nueva Mirada 19:56 Page 74 Muestras Paralelas > Muestra Itinerante de Cine del Caribe I Non Competitive Films Exhibits > Travelling Caribbean Film Showcase Chucho, the manta ray. However, Chucho manages to escape and so an intense chase begins, which reaches a sudden end caused by an unexpected happening. For cleaner seas... Hoy no se hace pastel de chucho Edad: 11 y + Hoy no se hace pastel de chucho (Hoy no se hace pastel de chucho) Venezuela, 5’ Director: Braulio Rodríguez (Sin diálogos) Sinopsis En las contaminadas aguas de una isla Caribeña, Félix, el pescador, captura a Chucho, la mantarraya. Sin embargo, Chucho logra escaparse y así empieza una intensa persecución que se ve súbitamente interrumpida por una causa inesperada. Por mares más limpios… Synopsis In the polluted waters of a Caribbean island, Félix, the fisherman, captures Braulio Rodríguez estudia cine en la Universidad de Los Andes, en Mérida Venezuela, luego trabaja como editor y director de post producción y es ganador de una medalla de oro en el New York Film Festival por efectos especiales. Realiza spots publicitarios. Es ganador de Premios Andas y finalista en Cannes Film Festival con Trafic Center Tostones. Director del cortometraje animado Hoy no se hace Pastel de Chucho, seleccionado en los festivales de Cannes, Montreal, Corea, Guadalajara, Marsella y Cartagena. Director del cortometraje de ficción La Carga. Productor Ejecutivo del mediometraje documental Sin ti contigo de Tuki Jencquel. Actualmente en fase de post producción del documental Vamos. Braulio Rodríguez studies film making at Universidad de Los Andes, at Mérida Venezuela, the works as editor and post-production director, wins a gold medal at the New York Film Festival for special effects. Becomes an advertising spots director. Winner of the Premios Andas and a finalist at Festival de Cannes for “Trafic Center Tostones”. Director of the animated short film “Hoy no se hace pastel de Chucho”, chosen by the festivals of Cannes, Montreal, Korea, Guadalajara, Marseille and Cartagena. Director of the fiction short film “La Carga”. Executive producer of the mediumlength documentary “Sin ti contigo”by Tuki Jencquel. Currently post producing the documentary film “Vamos”. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 75 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach Festival Nueva Mirada I 75 Mirada Federal Federal Approach Cortometraje/ Short Film ● Apple Pie Apple Pie (Apple Pie) ● Caspinchango Apple Pie Conversation Piece Apple Pie (Apple Pie) Edad: 1311yy++ Caspinghango (Caspinchango) ● Conversation Piece (Conversation Piece) ● Juancito Juancito (Juancito) ● Los ojos de Malena Malena´s Eyes (Mi propia peli) ● Marcela Marcela (Marcela) ● Zombirama Zombirama (Zombirama) ● Synopsis Two teaspoons of sugar, 75 grams of brown sugar, 680 gr. apple, 130 gr. margarine, 300 gr. flour, Juice of 1 / 2 lemon, 1 pinch of salt. What will be the results? Zooz Zooz (Zooz) Argentina, 2011, 1’ Director: Pablo Polledri Guión/Script: Pablo Polledri Productor/Producer: Pablo Polledri Dirección de arte/Design Production: Pablo Polledri Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Pablo Polledri Música/Music: Pablo Polledri Montaje/Edition: Pablo Polledri (Sin diálogos) Sinopsis Dos cuharaditas de azúcar, 75 gr. de azúcar moreno, 680 gr. de manzanas, 130 gr. de margarina, 300 grs. de harina, zumo de 1/2 limón, 1 pizca de sal. ¿Cuál será el resultado? Pablo Polledri es un realizador independiente que ha encontrado en la animación un recurso sustancioso y atractivo para poder plasmar ideas e historias. A través de un estilo personal y minimalista crea personajes y situaciones peculiares. En sus creaciones disfruta de encargarse de todos los procesos necesarios para su realización. Ha realizado de manera independiente varios cortos que han sido exhibidos y premiados alrededor del mundo. Algunos de sus cortos son: Los pescadores (2007), Recor- dando (2007), Lágrimas demasiado tarde (2007), La mitad del amor (2008), Tabaco-western (2009), Esencia(2009), Rechazo (2010) e Incordia (2010). Pablo Polledri is an independent producer that has discovered in animation a substantius and attractive resource for expressing his ideas and stories. Through a distinctive and minimal style, he creates peculiar characters and situations. He enjoys carrying out all processes necessary to develop his creations. He has independently done several short films that have been exhibited and awarded worldwide. Some of his short films include: “Los pescadores” (2007), “Recordando” (2007), “Lágrimas demasiado tarde” (2007), “La mitad del amor” (2008), “Tabaco-western” (2009), “Esencia” (2009), “Rechazo” (2010) e “Incordia” (2010). 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 76 I Festival Nueva Mirada Caspinchango Edad: 13 y + Caspinghango (Caspinchango) Argentina, 2013, 27’ Director: Paulo Gabriel Burgos Guión/Script: Paulo Gabriel Burgos Productor/Producer: Paulo Gabriel Burgos Dirección de arte/Design Production: Paulo Gabriel Burgos Música/Music: Atahualpa Yupanqui Montaje/Edition: Paulo Gabriel Burgos (Hablada en español) Sinopsis Caspinchango es uno de los últimos proyectos del fotógrafo Paulo Gabriel Burgos. A la manera del Guerrilla Filmmaking, usando su cámara fotográfica digital, un Ipod como micrófono y una carpa como motor home, se dispuso a indagar en su pasado fami- 19:56 Page 76 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach liar, aquél olvidado por el miedo y el odio. Sin proponerse ser un documental, el corto es una sucesión de imágenes de los valles calchaquíes y entrevistas a sus habitantes, sus recuerdos y vivencias. Así, la tragedia se convierte en parte de la vida, como lo banal, lo alegre y lo ficticio. Las historias de la zafra tucumana y su mitología se mezclan con lo peor de la historia argentina, la dictadura militar, y la desaparición sistemática de personas. Synopsis “Caspinchango” is one of photographer Paulo Burgo Burgos’s latest projects. Like a guerilla filmmaker, he used his Nikon digital camera, an Ipod as a mic and a tent as motor home, and went on to search within his family past, long forgotten by fear and hatred. Without being a documentary, the short film is a string of images of the calchaquíes valleys, and interviews of its dwellers, their memories and living experiences. Thus, tragedy becomes a part of life, as also does the trivial, the joyful and the fiction. The stories and mythology of the Zafra Tucumana mix with Argentina´s worst parts of history: the military regime and the systematic disappearance of people. Pablo Gabriel Burgos nace en 1982 en Buenos Aires. Estudia fotografía en el Fotoclub Argentino. Estudia con Pirucha Ginefra. Actualmente filma su proyecto Diario del Barrio. Conversation Piece Edad: 13 y + Conversation Piece (Conversation Piece) Argentina, 2013, 17’ 30’’ Director: Gabriela Golder Pablo Gabriel Burgos is born in 1982 in Buenos Aires. Studies photography at Fotoclub Argentino. Studies with Pirucha Ginefra. Currently, he shoots his project “Diario del Barrio”. Guión/Script: Gabriela Golder Dirección de arte/Design Production: Gabriela Golder Productor/Producer: Abel Cassanelli Montaje/Edition: Gabriela Golder/ Santiago Pedroncini (Hablada en español) Sinopsis Dos niñas leen junto a su abuela el Manifiesto Comunista. Las niñas preguntan, hay muchos conceptos y palabras que no comprenden. Una escena familiar, un retrato de familia. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 77 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach Synopsis Two girls read the Communist Manifesto with their grandmother. The girls have questions, there are a lot of concepts and words they don’t understand. A familiar scene, a family portrait. ros” (2000), “Posible (2001), “Vacas” (2002), “Bestias” (2004), “Vacío” (2005), “Diáspora” (2005), “Doméstico” (2007), “La lógica de la supervivencia” (2008), “Loucos de amor” (2009), “La conversation” (2010), “Pasajes” (2010), “Las partículas elementales” (2011), “Conversation piece” (2013). Festival Nueva Mirada I 77 Juancito 13 y + Juancito (Juancito) Argentina, 2013, 11’ 48’’ Director: Diego Santiago Van Dam Gabriela Golder. Filmografía: Heroica (1999), En memoria de los pájaros (2000), Posible (2001), Vacas (2002), Bestias (2004), Vacío (2005), Diáspora (2005), Doméstico (2007), La lógica de la supervivencia (2008), Loucos de amor (2009), La conversation (2010), Pasajes (2010), Las partículas elementales (2011), Conversation piece (2013). Gabriela Golder. Filmography: “Heroica” (1999), “En memoria de los pája- Guión/Script: Santiago Van Dam Productor/Producer: Cristina Tamagnini Música/Music: Grupo El Desamble Montaje/Edition: Alejandro Sorín Distribuidor/Distributor: Cooperativa del Trabajo Animadores de Rosario Ltda. (Hablada en español) Sinopsis Alfonso (11) y Elías (7) son dos hermanos que viven junto a sus padres en una estancia abandonada. La reciente y trágica muerte de su hermana mayor coincidió con la llegada de un amigo: Juancito. Los tres niños pasan mucho tiempo en el campo, jugando a las bolillas y a imitar el sonido de los pájaros. Cuando sus padres se enteran de Juancito, ponen en duda su existencia y cuestionan al mayor, Alfonso, por inventar cosas. Elías no se anima a testificar a favor de su hermano. Pero… ¿quién es Juancito? Este cortometraje está basado en el cuento de un niño de La Candelaria, pueblo rural en la frontera entre Salta y Tucumán (Argentina) Synopsis Alfonso (11) and Elias (7) are two brothers that live with their parents in an abandoned farm. The recent and tragic death of their old sister coincided with the arrival of a new friend: Juancito. The three boys spend a lot of time in the middle of the field, playing with marbles and imitating the sound of the birds. When the parents find out about Juancito, they doubt his existence and think that the older son, Alfonso is making up things. Elias is afraid to speak in favor of his brother. But… who is Juancito? This short film is based in the story of a boy in La Candelaria, a rural town in the frontier between Salta and Tucumán (Argentina). 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 78 I Festival Nueva Mirada 19:56 Page 78 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach Argentinian producer Encuadre and as a script writer for the television producer Astrolab Motion and the editorial Sol90 (Barcelona, Spain). con su pelota en la orilla de la playa mientras su madre lee un libro. Eleva la pelota una y otra vez hasta que de un golpe la arroja al río. Al querer recuperarla y sin que su madre se diera cuenta, Malena descubre que no están solas. Los ojos de Malena Edad: 13 y + Malena´s Eyes (Mi propia peli) Santiago Van Dam es Diseñador de Imagen y Sonido en la UBA. Se desempeñó como redactor, guionista y coordinador de contenidos en la señal latina Formar, Educación a distancia, también se desempeñó como guionista y creativo in-house en la productora publicitaria argentina Encuadre, como guionista trabajó para la productora televisiva Astrolab Motion y para la Editorial Sol90 (Barcelona, España). Santiago Van Dam has a Degree in Designe of Image and Sound at Universidad de Buenos Aires. He developed as a script writer and coordinator of contents in the Latin signal Formar, Educación a Distancia. He also worked as a script writer and as an in-house creative in the advertising Argentina, 2012, 4’ Director: Allejandro Carreras, Juan Pablo Arroyo, Gastón Del Porto Guión/Script: Alejandro Carreras, Juan Pablo Arroyo, Gastón Del Porto Productor/Producer: Paula Arcucci, Fabricio Barale Dirección de arte/Design Production: Paula Arcucci Música/Music: Martin Margüello Montaje/Edition: Alejandro Carreras, Juan Pablo Arroyo, Gastón Del Porto (Hablada en español) Sinopsis Malena, una niña de doce, años juega Synopsis Malena, a twelve year old girl, plays with her ball by shore while her mother reads a book. She throws the ball to the river. Trying to get it back without her mother noticing, Malena finds out they’re not alone. Alejandro Carreras, Juan Pablo Arroyo, Gastón Del Porto, nacidos en la ciudad de Santa Fe, son directores y guionistas de los cortometrajes La Yorona, preseleccionado en el Argenkino (Berlín); 10 Segundos y El Trompo, ambos Finalistas de Telefé Cortos; Una Diva del Cine Mudo (ganador de primer premio del jurado en 64 Film Festival) Realizadores de Donde se pierden los tiburones y Los ojos de Malena (Canal Encuentro). En TV dirigieron y produjeron tres temporadas del ciclo unitario Infrarrojo para un canal local, Mi propia peli, para Señal Santa Fe y ¿Quién Mató al Bebe Uriarte?, para TDA. Actualmente están pos- 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 79 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach tproduciendo el filme de ficción Manekineko, primer largometraje del trío. dola si no alcanza la cuenta de dinero diario. Finalmente se escapa y denuncia a su “padrote”. Vive en México DF, en un albergue. Marcela Edad: 13 y + Marcela (Marcela) Argentina, 2011, 4’ 24’’ Director: Antonio Balseiro Alejandro Carreras, Juan Pablo Arroyo, Gastón Del Porto, born in Santa Fe, have directed and wrote the script for the short films “La Yorona”, selected by “Argenkino” (Berlín); “10 Segundos” and “El Trompo”, both finalists at “Telefé Cortos”; and “Una Diva del Cine Mudo” (First prize award at 64 Film Festival). Makers of “Donde se pierden los tiburones” and “Los ojos de Malena” (Encuentro Channel). On TV, they have directed and produced three seasons of the series “Infrarrojo” for an local channel, “Mi propia peli”, for Señal Santa Fe and “¿Quién Mató al Bebe Uriarte?” for TDA. Currently, they are post-producing their first feature film, “Manekineko”. Synopsis Marcela is seduced by a pimp at the age of thirteen. After a while, she is put to work at a house of prostitution in another city. The man takes her profit, beating her if she can´t pay a daily amount. She finally escapes and reports her “padrote”. She lives in Mexico DF, at a shelter. Guión/Script: Pablo Polledri Productor/Producer: Florencia Clérigo Dirección de arte/Design Production: Pablo Nudel Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Pabli Nudel Música/Music: Julián Galay Montaje/Edition: Andrés Faggionato (Hablada en español) Sinopsis Marcela es seducida por un proxeneta a la edad de trece años. Luego de un tiempo, es puesta a trabajar en un prostíbulo, de otra ciudad. El hombre le quita la recaudación, golpeán- Antonio Balseiro es diseñador gráfico y director. Es fundador y director de GAZZ desde 2003. Dirigió varios cortometrajes de animación como Oliverio, la aceituna; La vaca cinéfila y Un ósculo: Bonjour, que forman parte de una serie de animaciones Festival Nueva Mirada I 79 de personajes de Liniers. Desde 2012, Antonio comienza a desarrollar proyectos audiovisuales con ONGs y fundaciones internacionales como MTV Exit, Implicate.org, entre otras. Actualmente se encuentra desarrollando un documental animado acerca de los impactos de la economía actual en el mundo con Jonathan Dawson, educador de Sustentabilidad y Socioeconomía del Schumacher College. Antonio Balseiro is a graphic designer and director. Antonio is the founder and director of GAZZ since 2003. Has directed several short animation films such as “Oliverio, la aceituna”; “La vaca cinéfila” and “Un ósculo: Bonjour”, which compound part of an animation series featuring characters from Liniers. Since 2012, Antonio begins developing audiovisual projects working with NGOs and international foundations such as MTV Exit, Implicate.org, among others. Currently finds himself developing an animated documentary about the impact of today’s economy in the world along with Jonathan Dawson, educator of Viability and Social Economy, of Schumacher College. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 80 I Festival Nueva Mirada Zombirama Edad: 13 y + Zombirama (Zombirama) Argentina, 2012, 7’ 20’’ Director: Ariel López V., Nano Benayon Guión/Script: Ariel López V., Nano Benayon Productor/Producer: Caramba Studio Dirección de arte/Design Production: Ariel López V., Nano Benayon Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Ariel López V., Nano Benayon Música/Music: Nicolás Di Paolo (Hablada en español) Sinopsis El 24 de Marzo de 1976 comienza en 19:56 Page 80 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach Argentina un proceso dictatorial. Durante siete años el gobierno militar mata a 30.000 personas e instala un sistema perverso de injusticias sociales y económicas. Coincidentemente, ese mismo día, Buenos Aires es invadida por un grupo de Zombies. La plaga va creciendo, tiñendo a la ciudad de terror y desolación, que encuentran su punto culminante en los años ´90. Synopsis On March 24 of 1976, a dictatorial regime begins in Argentina. Through seven years, the military government kills 30.000 people and installs a macabre system that deepens social and economic injustice. Coincidentally, the very same day Buenos Aires is invaded by a group of zombies. The plague keeps growing, plunging the city in terror and despair, reaching it´s peak moment in the 90s. Ariel López V. es director, ilustrador y animador. Como realizador de animación obtuvo varios premios en Argentina y España. Como director de Caramba Estudio dirigió comerciales y series de televisión Argentina. Publica sus Ilustraciones en Rolling Stone, en el Suple SI! de Clarín, Revista Fierro y en España, Brasil, Chile, Perú, Colombia y USA. En 2003 obtiene el Primer Premio de Humor Gráfico en el concurso Aguante Bs As. Expuso sus obras en C.C. Recoleta, C.C. San Martín y Galería LDF. Recientemente publicó su primer libro íntegramente ilustrado: Inhumano. Nano Benayon es director y director de arte. Ariel López V. is a director, designer and illustrator. As an animation director Ariel has won several awards in Argentina and Spain. As director of Caramba Studio, he has directed many commercials and television series in Latin America and USA. His illustrations were published in the most popular magazines in Argentina, and in USA, Spain, Brazil, Chile, Peru and Colombia. In 2003, he was awarded the First Prize of Graphic Humor Contest Centro Cultural San Martín. Ariel has recently published his first comic book, “Inhumano”. Nano Benayon is a director and art director. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 81 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach Synopsis A man, an antique furniture and varied animals, perform a surrealistic table that has no moral. Zooz Edad: 13 y + Zooz (Zooz) Argentina, 2013, 5’ Director: Pablo Delfini y Luis Guillermo González (Hablada en español) Pablo Delfini y Luis Guillermo Gonzalez trabajan en colaboración desde 2008 realizando animaciones stopmotion de espíritu surrealista. Han sido premiados por el 15 FLVR Festival Latinoamericano de Video de Rosario, el Festival Nacional de Cortometrajes de Tandil, el Fondo Nacional de las Artes, el 3er Festival Internacional de Cine de Gualeguaychú y Cartón Festival Internacional de cortos de animación. Sinopsis Un hombre, un mueble antiguo y animales diversos, interpretan una fábula surrealista que no deja moraleja. Pablo Delfini and Luis Guillermo Gonzalez are collaborators since 2008, developing stop-motion animations in a surrealistic spirit. They have been recognized by the 15th FLVR Festival Guión/Script: Pablo Delfini y Luis Guillermo González Productor/Producer: Pablo Delfini Dirección de arte/Design Production: Luigi Guillermo Dibujos (animación)/ Cartoons (animation): Pablo Delfini Montaje/Edition: Ana Clara Cortés Latinoamericano de Video de Rosario, the Festival Nacional de Cortometrajes de Tandil, the Fondo Nacional de las Artes, the 3rd Festival Internacional de Cine de Gualeguaychú and Cartón Festival Internacional de cortos de animación. Festival Nueva Mirada I 81 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 82 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach 82 I Festival Nueva Mirada Mirada Federal Federal Approach Largometraje/ Feature Film ● Metegol Metegol (Metegol) Metegol Edad: 6 y + Foosball (Metegol) Argentina, 2013, 106’ Director: Juan José Campanella Voces/Voices: Juan José Campanella, Diego Ramos, Axel Kuschevatzky Guión/Script: Juan José Campanella, Eduardo Sacheri, Axel Kuschevatzky, Gastón Gorali Productor/Producer: Jorge Estrada, Ricardo Freixá, Roberto Schroeder, Modesto Rubio, Mikel Lejarza, Mercedes Gamero Fotografía/Photography: Félix Monti Música/Music: Emilio Kauderer Montaje/Edition: Juan José Campanella Productor: Catmandu (Hablada en español) Sinopsis Amadeo vive en un pueblo pequeño y anónimo. Trabaja en un bar, juega al metegol mejor que nadie y está enamorado de Laura, aunque ella no lo sabe. Su rutina sencilla se desmorona cuando Grosso, un joven del pueblo convertido en el mejor futbolista del mundo, vuelve dispuesto a vengarse de la única derrota que sufrió en su vida. Con el metegol, el bar y hasta su alma destruidas, Amadeo descubre algo mágico: los jugadores de su querido metegol hablan ¡y mucho! Juntos se embarcarán en un viaje lleno de aventuras para salvar a Laura y al pueblo y en el camino convertirse en un verdadero equipo. Pero, ¿hay en el fútbol lugar para los milagros? Synopsis Amadeo lives in a small and unknown town. He works at a bar, plays table football better than anyone and is in love with Laura, although she doesn´t know that. His simple routine falls apart when Grosso, a young man from town turned into the best soccer worldwide, returns determined to take revenge for the only defeat he´s suffered in his life. With his table football, the bar and even his soul destroyed, Amadeo finds something magical: the players of his beloved table football can talk, and a lot! Together the start a journey full of adventure to save Laura and the town, and to become a real team while doing it. But, is there place for miracles in soccer? Juan José Campanella desarrolló parte de su carrera en Estados Unidos, trabajando en La Ley y El Orden, 30 Rock y Dr. House. Director y guionista de algunas de las películas más taquilleras de habla hispana de las últimas décadas, como El hijo de la novia y El secreto de sus ojos. Ganador de dos premios Emmy. Nominado en dos ocasiones a los premios Oscar, Ganador del Oscar 2010 y de más de cincuenta premios internacionales. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 83 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Animated World Festival Nueva Mirada I 83 Mundo Animado Animated World Juan José Campanella carried out his career in the United States, working in”Law & Order”, “30 Rock” and “Dr. House”. Director and sceenwriter of some of the most successful Spanishspeaking films of the last decades, such as “El hijo de la novia” and “El secreto de sus ojos”. Winner of two Emmy Awards. Twice nominated for the The Oscars, and winner of an Oscar in 2010 and over fifty international awards. Cortometrajes/ Short Films ● Adiós Sr. de Vries Goodbye Mister de Vries (Dag meneer de Vries) ● Angelinho Angelinho (Angelinho) ● Autorretrato Sel Portrait (Zelfportret) ● Beerbug Beerbug (Beerbug) ● Cuando el bosque habla When the Woods Speak (Cuando el bosque habla) ● El jardin del Mandarín The Mandarin Garden ● El padre primitivo The Primaeval Father (Pervobytny papa) ● Super Super (Super) ● Zing Zing (Zing) Adiós Sr. de Vries Edad: 13 y + Goodbye Mister de Vries (Dag meneer de Vries) Países Bajos/ Netherlands, 2012, 6’ Director: Mascha Halberstad Productor/Producer: Marleen Slot Fotografía/Photography: Mascha Halberstad Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Huub Kistemaker Música/Music: Miguel Boelens Montaje/Edition: Mascha Halberstad Distribución/Distributor: SND Films (Sin diálogos) Sinopsis El Sr. de Vries, de 93 años, se sienta frente a su ventana esperando su muerte hasta que un frío día de invierno es sorprendido por la llegada de un paquete. Cuando posteriormente ve a una paloma alejarse volando, se da cuenta que éste no es un mensaje ordinario. Su momento ha llegado. El Sr. de Vries duda en abrirlo por un momento. Cuando lo hace, descubre que el viejo Frisian patina. Esto le hace dar cuenta que quiere morir como la persona que una vez fue y no la como la sombra en la que se ha convertido. Sólo hay una cosa por hacer. Synopsis Mr. de Vries, ninety three years old, sits at his window awaiting his death, until one cold winter day he is surprised by the arrival of a parcel. When he subsequently sees a pigeon flying off, he knows that this is no ordinary message. His time has come. Mister De Vries momentarily hesitates to open it. When he opens it, he finds his old Frisian skates. This causes him to realise that he wants to die as the person he once was and not as the shadow he has become. There’s only one thing to be done. Mascha Halberstad cursó sus estudios en la Academia de Arte ArtEZ de Arnhem. Es directora de animación de largometrajes como Taking Chances (Berlinale Generation K+, 2012) y Hoe Overleef ik Mezelf… Además, ha rea- 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 84 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World 84 I Festival Nueva Mirada bios, Angelinho es llevado al límite cada vez más. lizado varios films de animación durante los últimos años. Actualmente, está finalizando la producción de la serie Picnick whit pie basada en lo libros de Thé Tjong-Khing. Angelinho Edad: 13 y + Angelinho (Angelinho) Synopsis Angelinho is a cautious guardian angel... a bit too cautious. His best efforts only make the thrill-happy cyclist, for whom he is responsible, more and more adventurous. As the boy shifts into ever-higher gears, Angelinho is dragged closer and closer to the edge. Alemania/ Germany, 2011 , 4’ 28’’ Director: Maryna Shchipak Mascha Halberstad attended the ArtEZ Art Academy in Arnhem. She is the director of animations for feature films including “Taking chances” (Berlinale Generation K+, 2012) and “Hoe overleef ik mezelf…” In addition she has made several animation films, leaders and commissioned films over the past few years. At this moment she is rounding up the prestigious animation series “Picnick whit pie” based on the books by Thé TjongKhing. Productor/Producer: Martin Backhaus Fotografía/Photography: Maryna Shchipak Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Maryna Shchipak Música/Music: Alexander Zlamal Montaje/Edition: Maryna Shchipak (Sin diálogos) Sinopsis Angelinho es un prudente ángel guardián... un poco demasiado prudente. Sus mejores esfuerzos solo vuelven al feliz ciclista, de quien es responsable, más y más aventurero. A medida que el joven sube los cam- Maryna Schipak nació en Kiew en 1983, donde se crio y fue a la escuela de arte. Luego de un año estudiando diseño gráfico, se mudó a Suiza para estudiar arte en la Hochschule der Künste. Durante sus estudios desarrolló su interés por la animación. Cuando se graduó en 2006, comenzó a estudiar en la Filmakademie Baden Wuerttemberg. Maryna Schipak was born 1983 in Kiew, where she grew up and went to an art school. After a year of studying graphical design she moved to Switzerland to study art at the Hochschule der Künste. During her studies she developed an interest in animation. When she graduated in 2006, she began to study at the Filmakademie Baden Wuerttemberg. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 85 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World Autorretrato Edad: 13 y + Sel Portrait (Zelfportret) Países Bajos/ Netherlands, 2012, 6’ 36’’ Director: Thomas Coltof Productor/Producer: il Luster Films Fotografía/Photography: Thomas Coltof Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Arjan van der Linden, Thomas Coltof Música/Music: Alex Debicki Montaje/Edition: Ralf Hekkenberg Distribuidor/Distributor: il Luster Films (Sin diálogos) Sinopsis El artista Rembrandt van Rijn es famoso por sus pinturas retrato, muchas de las cuales son de su familia y de sí mismo. El diseño de esta animación está basado en los dibujos en lápiz y bosquejos de Rembrandt. Una mañana temprano, Rembrandt está teniendo dificultades para pintar uno de sus autorretratos. Pierde el control sobre sus pinceles y el retrato literalmente toma el control de su vida. Synopsis Artist Rembrandt van Rijn is famous for his portrait paintings, many of which are of his family, friends and of himself. The design of this animation is based on Rembrandt’s pencil drawings and sketches. One early morning, Rembrandt is having difficulties in painting one of his selfportraits. He loses control over his brushes and the portrait literally takes over his life. Thomas Coltof nació en 1958 en Amsterdam. De 1977 a 1983 estudió en la Academia Estatal de Bellas Artes de Amsterdam. Desde entonces trabaja como ilustrador y animador independiente. De 1984 a 1986 fue animador en el Teatro de Títeres Hendrik Bonneur. Festival Nueva Mirada I 85 Beerbug Edad: 13 y + Beerbug (Beerbug) Thomas Coltof was born in 1958 in Amsterdam. From 1977 to 1983 studied in Amsterdam’s Fine Arts Academy. From then on, has worked as free-lancer, illustrator and animator. From 1984 to 1986 worked as animator in the Hendrik Bonneur Puppetry Theater. España/Spain , 2012 , 7’ 43’’ Director: Ander Mendia Productor/Producer: Ander Mendia Fotografía/Photography: Ander Mendia Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Dani Ruiz, Arkaitz Alaztuei, Jesus Lauzirika, Ander Mendia Música/Music: Jagoba Ormaetxea Montaje/Edition: Ander Mendia (Sin diálogos) Sinopsis Joe regenta una vieja gasolinera al borde de la carretera, cuando decide tomarse un descanso para beber una cerveza. Sus esfuerzos por disfrutar de su bebida fracasan porque alguien le está robando en sus narices. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 86 I Festival Nueva Mirada Synopsis Joe is running an old gas station by the road, when he decides to take a break to drink some beer. Despite his efforts, he fails to enjoy his drink as someone is stealing in his face. 19:56 Page 86 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World Ander Mendia was born in Getxo in 1978. A Bachelor in Arts by the UPV and Master in 3D animation has, developed his professional career within his specialty, that is animation and graphic arts. Since 2001 he has worked for the producer Baleuko in charge of the modelling department, and as modeller and animator at several projects. In 2010, creates his production company under the name Katue to develop his own projects. Synopsis One day, a fisherman finds a talking fish that asks him to teach the people in the town how wrong it is to throw garbage to the river. Cuando el bosque habla Edad: 13 y + When the Woods Speak (Cuando el bosque habla) Perú/ Peru, 2011, 5’ 23’’ Director: Edwar Pinedo Noronha Ander Mendia nació en Getxo en 1978. Licenciado en Bellas Artes por la UPV y con un Máster en animación 3D, ha desarrollado su carrera profesional dentro de su especialidad, la animación y el grafismo. Desde 2001 ha trabajado para la productora Baleuko como responsable del departamento de modelado y como modelador y animador en varios proyectos. En 2010, forma su productora bajo el nombre Katue para desarrollar sus propios proyectos. Productor/Producer: Wapikoni mobile Fotografía/Photography: Marc Bentz Guión/Script: Edwar Pinedo Noronha Distribuidor/Distributor: Wapikoni mobile (Hablada en español) Sinopsis Un día, un pescador encuentra un pez que habla y le pide que le enseñe al pueblo lo malo que es tirar la basura al río. Forma parte del trabajo de Edwar Pinedo Noronha estudiante de un taller de cine. Edgard Pinedo Noroña, audiovisual workshop student. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 87 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World “Chinese Violin” was his first film with the National Film Board of Canada. His most recent animated film is “The Mandarin Garden”. He is currently working at The School of Art, Zhejiang University of Technology as a dean and professor of Animation Department. El jardin del Mandarín Edad: 13 y + Sinopsis Una chancha convertida en mujer en su sueño vivió una experiencia mágica a través de un jardín chino en la atmósfera de la música. Synopsis A pig into a girl in her sleep experienced a magical journey through a Chinese garden in the atmosphere of the music. El padre primitivo Edad: 13 y + The Mandarin Garden Canadá/Canada, 2012 , 7’ 13’’ Director: Joe Chang Productor/Producer: Joe Chang Fotografía/Photography: Joe Chang Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Joe Chang, Wu Jiedi Música/Music: Weng Chigeng, Chen Shaoqing Montaje/Edition: Joe Chang (Sin diálogos) Festival Nueva Mirada I 87 The Primaeval Father (Pervobytny papa) Joe Chang es un premiado director, animador y artista. Estudió en la Academia de Bellas Artes Lu-Xun en China la Universidad de Arte de Tama en Japón. Joe emigró de China a Canadá en 1990. El corto animado Chinese Violin fue su primera película con el National Film Board of Canada. Su última película animada es El jardín del mandarín. Actualmente trabaja en The School of Art, en Zheijiang University of Technology como decano y profesor del Departamento de Animación. Joe Chang is an award-winning director, animator and artist. He studied at Lu-Xun Academy of Fine Arts in China and Tama Art University in Japan. Joe emigrated from China to Canada in 1990. The animated short Rusia/Russia, 2012 , 3’ Director: Vladimir Danilov Productor/Producer: Ms. Lyubov Gaidukova Fotografía/Photography: Vladimir Danilov Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Vladimir Danilov Música/Music: Olchej Montaje/Edition: Vladimir Danilov Distribución/Distributor: School-Studio SHAR (Sin diálogos) Sinopsis Un primitivo genio inventor tenía un padre muy severo. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 88 I Festival Nueva Mirada Synopsis One primaeval genius-inventor had a very stern father. 19:56 Page 88 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World duated courses in video editing and 2D and 3-D animation as part of the SOS TV project of cultural news coverage through the Soros Center for Contemporary Art. mundo de los paquetes llamativos. Cuando su fantasía mundana se transforma en una pesadilla descubre el mundo detrás de la fachada del supermercado. Super Edad: 13 y + Super (Super) Vladimir Danilov (1980) es un animador y director de Kazhakstán. Se graduó en Bellas Artes en la Universidad de Almaty Abai y luego en la Escuela de Dirección de Animación de Moscú. También es graduado de cursos de edición de video y animación en 2-D y 3.D como parte del proyecto SOS TV de cobertura de noticias culturales a través del Centro Soros de Arte Contemporáneo. Vladimir Danilov (1980) is an animator and fledgling director from Kazakhstan. He graduated in painting from the Almaty Abai State University and later from the School of Animation Directing in Moscow. He’s also gra- Synopsis Albert gets lost in the seductive world of pretty packages. When his frivolous fantasy turns into a nightmare he discovers a different world behind the facade of the supermarket. Países Bajos/ Netherlands, 2012 , 10’ 36’’ Director: Johan Klungel Productor/Producer: Greg Lawson, Jiek WeEishut Fotografía/Photography: Johan Klungel Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Johan Klungel, Dario van Vree, Lukas Krepel, Vincent Booms Música/Music: Jaap Berends Montaje/Edition: Johan Klungel Distribución/Distributor: Ursula van den Heuvel (Sin diálogos) Sinopsis Albert se pierde en el seductor Johan Klungel nació en 1979 en Appingedam. Estudió ilustración en la academia Minerva en Groningen e hizo una pasantía en el estudio de animación Lawson & Whatshisname en Amsterdam. En 2004 se graduó con su primer corto animado: Fauna Sutra, que ganó varios premios, incluyendo el tercer premio en 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 89 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World Parca, cosechando la vida de las personas. Un día, su existencia monótona es interrumpida por el timbre del frente. Es una niña. Quiere a su gato de vuelta. La niña desconoce que es la siguiente en la lista del Sr. Grimm. Tribeca Film Festival, Nueva York. Desde entonces ha estado trabajando de manera independiente como animador e ilustrador, realizando muchos encargos para mediosgráficos, televisión e Internet. Johan Klungel was born in, 1979, in Appingedam. He studied illustration at academy Minerva in Groningen and did an internship at animation studio Lawson & Whatshisname in Amsterdam. He graduated in 2004 with his first animated short: “Fauna Sutra”, which won several awards including third prize in the Tribeca Film Festival, NY. Since 2004, he has been working as a freelance animator and illustrator, doing many different assignments for print, television and internet. Festival Nueva Mirada I 89 Zing Edad: 13 y + Zing (Zing) Alemania/ Germany, 2011, 7’ 30’’ Director: Kyra Buschor, Cynthia Collins Synopsis Day in, day out, Mr Grimm is busy with his job as the Reaper, harvesting people’s lives. One day, his monotonous existence is interrupted by the doorbell. It’s a little girl. She wants her cat back. Little does not know that she’s the next life on Mr. Grimm’s list. Kyra Buschor was born 1987 in Uster, Switzerland. After her high school graduation in 2007 she worked as a trainee at Los Banditos and Digital Frame Studio. Since 2009, she studies at the Filmakademie Baden-Württemberg. Productor/Producer: Philipp Wolf, Claus Cramer-Clausbruch Fotografía/Photography: Kyra Buschor, Cynthia Collins Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Kyra Buschor, Cynthia Collins Música/Music: Maryna Aksenov Montaje/Edition: Kyra Buschor, Cynthia Collins (Sin diálogos) Sinopsis Todos los días, el Sr. Grimm está ocupado en su trabajo como la Cynthia Collins nació en 1987 en Crailsheim, Alemania. Luego de graduarse del secundario trabajó como pasante en Film Bilder Stuttgart. Desde 2009, estudia animación en la Filmakademie Baden-Württemberg. Kyra Buschor nació en 1987 en Uster, Suiza. Luego de graduarse del secundario en 2007 trabajo como pasante en Los Banditos y Digital Frame Studio. Desde 2009, estudia en la Filmakademie Baden-Württemberg. Cynthia Collins was born 1987 in Crailsheim, Germany. After her high school graduation she worked as a trainee at Film Bilder Stuttgart. Since 2009 she is studying animation at the Filmakademie Baden-Württemberg. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 90 I Festival Nueva Mirada RETROSPECTIVA-HOMENAJE “EL ALMA AUDIOVISUAL DEL NEGRO CALOI” Conocí a Carlos allá por el ´88 y, desde entonces, atravesamos 25 años en el privilegio de sentir que mirábamos la vida desde una misma vereda, compartiendo una construcción amorosa todo terreno que transformó familia, laburo, amigos, sueños y proyectos, en el más maravilloso devenir cotidiano. Tuve el privilegio de asistir a todas las instancias de su proceso creativo y hacer del trabajo un lugar de profunda comunión y disfrute, fluyendo entre la diversión, el dibujo, el mate, la charla, la tinta china y el vino: “Yo laburo sólo en los ratos libres” decía siempre el Negro. De ese encuentro nació Caloi en su Tinta, esa rara avis que allá por los ´90 iniciamos en Canal 7 y que, para sorpresa de todos, se mantuvo más de 20 19:56 Page 90 Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive años en el aire, como un faro de la animación de autor de todo el mundo y un lugar de resistencia cultural en la paupérrima televisión neoliberal de los ‘90. Caloi es un apócope de Carlos Loiseau y l´oiseau,, en francés, quiere decir el pájaro. Nada es casual, el Negro era un tipo alado. Dibujó desde que pudo alzar un lápiz y hasta sus últimos trazos, sus dibujos fueron el registro profundo de lo que lo rodeaba. Empezó a publicar a los 17 y en 1973 Clarín le encargó una tira diaria para su contratapa. Ahí apareció Clemente, una suerte de pajarito rayado sin alas que se arrastraba por el aire y que pronto se convirtió en el protagonista de un espacio que durante 43 años interpretó, decodificó y denunció el más profundo sentimiento popular de los argentinos. Absurdo y tan atorrante como poético (igual que su autor), Clemente se erigió en ícono popular indiscutido cuando se enfrentó al gobierno militar en el 78, desafiando a José María Muñoz, el relator oficial del proceso, que arengaba no ensuciar la cancha con papelitos para no dar le impresión de un país sucio ¡como si la mugre estuviera ahí!. Clemente, entonces, agitó desde la tira: ¨tiren papelitos muchachos¨ cada vez que Argentina salía a la cancha o metía un gol, defendiendo así una expresión popular e identitaria que la gente llevó al estatus de causa y la ¨Guerra de los papelitos¨ fue ampliamente ganada por Clemente. Las canchas se inundaron de esos papelitos y desde entonces el pueblo siguió respondiendo a cada uno de sus guiños en tiempos de censura, neoliberalismo, crisis o bonanzas, votándolo como Senador Nacional, haciéndole monumentos, plazas, declarándolo Patrimonio Cultural de la Ciudad y a Caloi, su autor, Ciudadano ilustre de la Ciudad de Buenos Aires, entre muchísimos otros reconocimientos. Rayado, rallado. El Negro tuvo un alma generosa, decía que había que hacer feliz a la gente y por la inmensa obra que nos dejó merece todos los homenajes. Agradezco muy especialmente éste que le hace el Festival Internacional de Cine Nueva Mirada para la Infancia y la Juventud porque, además, está dedicado al alma audiovisual del Negro que compartí y de la que parimos juntos Caloi en su Tinta y Ánima Buenos Aires, nuestras dos dilectas criaturas, que hoy se exhiben en este magnífico festival. Gracias querida Susana, a vos y a todo tu equipo. María Verónica Ramírez 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 91 Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive RETROSPECTIVE-HOMAGE “‘NEGRO’ CALOI’s AUDIOVISUAL SOUL” I met Carlos back in 1988 and since then, we experienced, for 25 years, the privilege of feeling that we saw life from the same perspective, sharing a loving malleable construction that transformed family, work, friends, dreams and projects, in the most wonderful daily progression. I had the privilege of witnessing all stages of his creative process and making out of work a moment of deep communion and enjoyment, flowing between fun, drawing, “mate”, chatting, India ink and wine: “I only work during my free time” the “Negro” always said. Out of that encounter was born Caloi en su Tinta, that rara avis which we started back at the 90s on Canal 7 and that, to everyone´s surprise, stayed on air for over 20 years, as a lighthouse for independent animation from all over the world and a bastion of resistance among the extremely poor neoliberal television in the 90s. Caloi is a shortened form for Carlos Loiseau and lóiseau, in French, which means the bird . Nothing happens by chance, el “Negro” was a winged guy. He drew since he could lift the pencil, and till his last lines his drawings reflected a deep expression of what surrounded him. He started publishing at his 17, and in 1973 Clarín (Newspaper) commissioned him a daily comic strip to be published on back cover. Then Clemente appeared, some sort of striped little bird with no wings that moved through the air and that soon became the main character of a slot that for 43 years read, decoded and stated the most deep and popular thoughts of the Argentinian. Absurd and as sharp as poetic (Like his author), Clemente emerged as an unquestioned popular icon when he faced the military regime in 1978, defying José María Muñoz, the official voice of the dictatorship, who encouraged not to untidy the football field with pieces of paper so as not to look as a dirty country; as if that was the real dirt! Clemente, back then, flagged: “Throw paper guys” each time Argentina played or scored, defending a very own popular expression that people raised in status to cause, and the so called “Guerra de los papelitos” (War of the Little Papers) was won by Clemente by a significant margin. The fields were flooded with those little papers and since then people continued to answer each of his winks in times of censorship, neoliberalism, crisis and bonanzas, voting him as National Senator, building monuments and squares for him, naming him Cultural Heritage of the City, and naming Caloi, his maker, Distinguished Citizen of the City of Buenos Aires, among lots of more acknowledgements. El “Negro” owned a generous soul, he said that one should make people happy and for the massive work he has left us, he deserves all the honors. I deeply thank this homage by the Nueva Mirada International Film Festival for the Children and the Youth for it is also aimed towards his audiovisual soul, which I shared, and from which we gave birth together to Caloi en su Tinta and Ánima Buenos Aires, our two beloved creatures, that are exhibited today at this magnificent festival. Thank you dear Susana, and all your team. María Verónica Ramírez Festival Nueva Mirada I 91 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 92 I Festival Nueva Mirada Largometraje/ Feature film Ánima Buenos Aires Buenos Aires Anima Argentina /Argentina, 2012, 95’ Director: María Verónica Ramírez Elenco/Cast: film de animación Guión/Script: María Verónica Ramírez, Caloi, Carlos Nine, Lucas Nine, Florencia Faivre, Pablo Faivre, Pablo Rodríguez Jáuregui, Juan Pablo Zaramella y Mario Rulloni. Productor/Producer: María Verónica Ramírez, Carlos Loiseau, Horacio Grinberg Fotografía/Photography: Música/Music: Gustavo Mozzi, Roldolfo Mederos, Fernando Kabusacki Montaje/Edition: Pablo Margiotta, María Verónica Ramírez Distribuidor/Distributor: Aura Films (Hablada en español) 19:56 Page 92 Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive Sinopsis Humor, tango y emoción en una película que revela el alma oculta de Buenos Aires a través de la sutil mirada de los más destacados artistas de la animación y la gráfica argentina. Largometraje de animación compuesto por cuatro episodios, cada uno refleja un perfil diferente, un lugar distinto de esta mágica ciudad desde miradas y estéticas originales. Animación 2D, collage y montaje de fotos, stop motion, stencils, se combinan con un exquisito manejo del humor, el absurdo y la poesía, para crear una película de extraordinaria riqueza plástica y conceptual. Synopsis Humor, tango and emotion, in a film that reveals the hidden soul of Buenos Aires by means of the subtle look of the most outstanding artists of animation and graphic arts of Argentina. This is a feature animation film made up of four episodes, reflecting each one a different profile, a unique place of this magical city, with the main role of tango, as music and as dance. 2D animation, collage and photomontage, stop motion, stencils, are combined with an exquisite handling of humor, absurd and poetry, to create an extraordinary plastic and conceptually rich movie. María Verónica Ramírez Artista plástica, estudió Bellas Artes, fotografía, restauración, animación. En 1990 crea el ciclo de TV Caloi en su Tinta, conducido por el popular humorista gráfico Caloi y dedicado al cine de animación de todo el mundo. Desde 1995 dirige CT Producciones, una compañía productora de TV, publicidad y contenidos culturales, especializada en animación. María Verónica Ramírez fine artist, he learned fine arts, techniques of photography, animation and art restoration. In 1990, she created with Caloi, “Caloi en su Tinta”, which she also directs and produces. Is a TV show screening of animation of author cine- ma from all over the world and the works of the most outstanding artists of graphic humor, illustration and arts. Since 1995, she has been in charge of CT Producciones a production company for TV, publicity and cultural contents. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 93 Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive Programa de TV/ TV Show Animales Caloi in his ink: Animals (Caloi en su tinta: Animales) Argentina, 2007, 48’ Idea y realización/Idea and realisation: María Verónica Ramírez, Caloi Conducción/Leading: Caloi Dirección y producción general/General Direction and production: María Verónica Ramírez Co-director artístico/Co-artistic director: Mario Rulloni Producción/Production: Karla López, Romina Bono, Silvia Frías Dirección de cámaras/Camera’s direction: Creepy García Fernández Sonido/Sound: Adrián Salas Edición/Edition: Emilio Cela Grabado y editado en Non Stop/ Recorded and edited in Non-Stop Sinopsis Un programa para toda la familia y, esta vez, especialmente pensado para el público infantil, donde los animales son los protagonistas. En esta ocasión un burro que busca ser algo más que una piñata, un caballito visita a su tío en un nuevo desopilante capítulo de Pánico en la Aldea, una Jirafa con problemas de altura y un pavo que tiene que ser engordado para Navidad en una isla tropical. Con fondos de Il tourne le monde de Max Cachimba. Como siempre, las películas son estrenos para la televisión argentina, ganadoras de innumerables premios internacionales. winners of uncountable international awards. Synopsis A family programme and, this time, specially thought for a children audience, where the animals are the leading characters. In this occasion a donkey seeks to be something else that only a piñata, a little horse visits his uncle in a new and hilarious chapter of “Panic in the Village”, a giraffe with height issues and a turkey that has to be fatten for Christmas in a tropical island. With funds of “II tourne le monde of Max” Cachimba. As always, the films are premieres for Argentina’s television, Piñata, of Mike Hollands (Australia. 2004). A donkey with piñata shape and his search for respect. The fact that a bunch of children hit him with stick it’s in the top list of unhealthy jobs. Nominated as best short animated film in the International Festival of Animation in Annecy 2005 and winner in Vidfest, Vancouver 2005. Films proyectados durante el progr am a/ F i l m s s c r e e n e d d u r i n g t h i s programme : Piñata, de Mike Hollands (Australia, 2004). Un burro en forma de piñata y su búsqueda de respeto. En la lista de trabajos insalubres, que los niños lo golpeen con palos se encuentra en primer lugar. Nominado como mejor corto de animación en el Festival Internacional de Animación Annecy 2005 y ganador en Vidfest, Vancouver 2005. Pánico en la aldea: Laurent el sobri no de Caballo, de Vincent Patar y Stephane Aubier (Bélgica, 2002). Una historia desopilante cuyos personajes son un caballo, un indio y un Festival Nueva Mirada I 93 vaquero y que transcurre en una aldea donde cualquier cosa puede pasar… En este capítulo un inocente potrillo hará estragos en la casa de su tío. Panic in the village: Laurent, the horse’s nephew, of Vincent Patar and Stephane Aubier (Belgium, 2002). A hilarious story whose characters are a horse, an indian and a cowboy, takes place in a village where anything could happen… In this chapter an innocent foal will make a mess in his uncle’s house. Ritmo de la Jungla: Baile Lunar, de Brent Dawes (Zimbawe, 2005). Una jirafa felizmente disfruta un paseo nocturno cuando se golpea la cabeza contra la luna y ésta cae desde el cielo. ¿Cómo hará para devolverla a su lugar? Rhythm of the Jungle: The dance of the moon, of Brent Dawes (Zimbawe, 2005). A giraffe is happily enjoying a night walk when she hits her head against the moon that fell from heaven. How the giraffe do to return the moon to its place? 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 94 Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive 94 I Festival Nueva Mirada Navidad Caribeña, de Walter Tournier (Uruguay, 2001). Los aldeanos de una isla tropical harán lo imposible para que su gobernador español pase una Navidad europea: nieve, renos, arbolito, Papá Noel y un pavo al cual hay que engordar... Este cortometraje ha sido premiado como Segundo Coral en el Festival del Nuevo Cine Latinoamericano, La Habana, Cuba 2001. Caribbean Christmas, of Walter Tournier (Uruguay, 2001). The villager of a tropical island will do the impossible so that their Spanish governor can spend a European Christmas: snow, deer, tree, Santa Claus and a turkey that has to be fattened… This short film has been awarded as Second Coral in the New Latin American Film Festival, La Habana, Cuba 2001 Mitos y Leyendas Caloi in his ink: Myths and Legends (Caloi en su tinta: Mitos y Leyendas) Argentina /Argentina, 2007, 53’ Idea y realización/Idea and realisation: María Verónica Ramírez, Caloi Conducción/Leading: Caloi Dirección y producción general/General Direction and production: María Verónica Ramírez Co-director artístico/Co-artistic director: Mario Rulloni Producción/Production: Karla López, Romina Bono, Silvia Frías Dirección de cámaras/Direction of cameras: Creepy García Fernández Sonido/Sound: Adrián Salas Edición/Edition: Emilio Cela Grabado y editado en Non Stop/Recorded and edited in Non-Stop Sinopsis Un recorrido que nos llevará desde las fábulas griegas a un mito actual sobre la casualidad-causalidad. Dos historias fantásticas: un encuentro extraño entre una niña y el duende de las coincidencias y una extraordinaria versión de Pedro y el Lobo, de Prokofiev, llevado a la animación. Como siempre, las películas son estrenos para la televisión argentina, ganadoras de innumerables premios internacionales, entre ellos, el Gran Premio Cristal del Festival Internacional de Annecy y los BAFTA 2006. Synopsis A journey that will lead us from the greek fables to a current myth about coincidence-causality. Two fantastic stories: a strange encounter between a girl and the coincidence goblin and an extraordinary versión of “Peter and the wolf” of Prokofiev, taken to animation. As always, the films are premieres for Argentina’s televisión, winner of countless international awards, like the Gran Premio Cristal of the International Annecy Festival and the BAFTA 2006. Se proyectarán/Will be screened: Annie y Boo, de Johannes Weiland (Alemania, 2006). Por primera vez en su vida, la adolescente Annie, se encuentra con una real coincidencia y descubre una desconocida y encantadora casta de duendes. Annie and Boo of Johannes Weiland (Germany, 2006). Fort he first time in her life, the adolescent Annie encounters with a real coincidence and discovers an unknown and charming elves caste. Pedro y el Lobo, de Suzie Templeton (Reino Unido / Polonia, 2006). Una exquisita versión animada de la obra de Sergei Prokofiev. En un mundo despiadado y lleno de acechanzas, un niño valiente (ayudado por un pájaro chiflado y un pato soñador) atrapa a un lobo. Peter and the wolf of Suzie Templeton (United Kindom/ Poland, 2006). An exquisite animated versión of the work of Sergei Prokofiev. In a ruthless and threatening world, a brave boy (helped by a lunatic bird and a dreamer duck) cathes a wolf. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 95 Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive La muerte Caloi in his ink: The Death (Caloir en su tinta: La muerte) Argentina, 2007, 48’ Idea y realización/Idea and realisation: María Verónica Ramírez, Caloi Conducción/Leading: Caloi Dirección y producción general/Direction and general production: María Verónica Ramírez Co-director artístico/Co-artistic director: Mario Rulloni Producción/Production: Karla López, Romina Bono, Silvia Frías Dirección de cámaras/Direction of cameras: Creepy García Fernández Sonido/Sound: Adrián Salas Edición/Edition: Emilio Cela Grabado y editado en Non Stop/ Recorded and edited in Non-Stop Sinopsis La muerte abordada desde el lengua- je de la animación, que supo transformar la angustia que genera, en obras de arte. Un clásico del ciclo y tres estrenos multipremiados para la televisión argentina realizados en variadas técnicas: dibujo sobre papel, 2D, 3D, entre otros. Synopsis The death tackled from the language of animation, knew how to transform the anguish that generates into works of art. A classic of the cycle and 3 multi awarded premiere for Argentinian television realized in different techniques: drawing on paper, 2D, 3D, among others. Se proyectarán/Will be screened: El Músico y la muerte de Lubomir Benes (Checoslovaquia – 1984). Ante la llamada de la muerte, un músico medieval entretiene a la parca con su música para prologar sus minutos de vida. Del mismo director de Pat & Mat, un clásico de nuestro ciclo. The musician and the death of Lubomir Benes (Czechoslovakia – 1984). When death arrives, a medieval musician entertains it with his music to extend his minutes of life. From the same director of Pat & Mat, a classic of our cycle. Imago de Cédric Babouche (Francia 2005). Antoine, de ocho años de edad, perdió a su padre en un accidente de avión. Incapaz de aceptar esta muerte, sólo volverá a vivir y aceptará la pérdida a través de un sueño metafórico. Ganador de premios internacionales, entre ellos obtuvo el Premio Gran Riel de Oro en la Semana Internacional de la Crítica en Cannes. Imago of Cedric Babouche (France – 2005). Antoine, of 8 years old, lost his father in a plane accident. Incapable of accepting this death, he will only live and accept this loss through a metaphoric dream. Received the Gran Riel de Oro Award in the International Critics Week in Cannes, among others international awards. Horas Extras de Atlan Oury, Berland Thibaut, Ferrié Damien (Francia – 2004). Pequeños muñecos de trapo encuentran a su creador muerto en su estudio. A pesar de no entender lo que pasa, tratan de continuar con sus vidas. Un homenaje a Jim Henson, creador de la rana René. Un film realizado por estudiantes que obtuvo un Festival Nueva Mirada I 95 premio en el Ottawa Internacional Animation Festival como mejor film de graduación. Extra Hours of Atlan Oury, Berland Thibaut, Ferrié Damien (France – 2004). Little rag dolls find their creator dead in his studio. In spite of not understanding what is going on, they try to continue with their life. A tribute to Jim Henson, creator of Kermit the frog. A film realized by students that got the best graduation film award in the Ottawa International Animation Festival. Historia trágica con final feliz de Regina Pessoa (Portugal – 2005). Hay gente que, a pesar de ellos mismos, es diferente al resto. Todo lo que desean es encajar en la multitud. Multipremiado internacionalmente que cuenta entre otros con el Premio Cristal de Annecy 2006. A tragic story with a happy ending of Regina Pessoa (Portugal – 2005). There are people that, in spite of themselves, are different to the rest. All that they desire is to fit in in the crowd. International multi awarded, counts among others, with the Cristal Annecy Award 2006. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 96 Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive 96 I Festival Nueva Mirada También las palomas van al paraíso de Samuel Tourneux (Francia – 2007). Un sacerdote sigue un recorrido, que persigue desenfrenado, para salvar un alma en peligro! The pigeons also go to Paradise of Samuel Tourneux (France – 2007). A priest follows a route, that pursue uncontrolled to save a soul in danger. Viajes Caloi in his ink: Trips (Caloi en su tinta: Viajes) Argentina, 2007, 50’ Idea y realización/Idea and realisation: María Verónica Ramírez, Caloi Conducción/Leading: Caloi Dirección y producción general/Direction and general production: María Verónica Ramírez Co-director artístico/Co-artistic director: Mario Rulloni Producción/Production: Karla López, Romina Bono, Silvia Frías Dirección de cámaras/Direction of Cameras: Creepy García Fernández Sonido/Sound: Adrián Salas Edición/Edition: Emilio Cela Grabado y editado en Non Stop/Recorded and edited in NonStop Sinopsis Un programa dedicado a los viajes, pero no turísticos. Un recorrido por destinos fantásticos como los sueños, los deseos, las ilusiones, con la imaginación como único medio de transporte. Se verán cinco cortos, estrenos absolutos para la TV argentina, multipremiados en todo el mundo y animados con las más variadas técnicas: stencil, fotos, acuarela, dibujo sobre papel y stop-motion en plastilina. Synopsis A programme dedicated to trips, but not the touristic kind. A tour around fantastic destinations like the dreams, the desires, the illusions and with the imagination as the only mode of transportation. You will see five short films, absolute premiere for Argentinian TV, multi award winning all around the world and animated with the most various techniques: stencil, photographs, watercolor, drawings on paper and modeling clay in stop-motion. Visión de nuestra propia percepción del tiempo mientras caminamos en un universo de cemento. Every day I walk this way of Raul Arroyo (Spain - 2004). About the rhythm of things. Our own inner rhythm; our collective rhythm, the inherent rhythm of the place where we live. The vision of our own perception of time while we walk in a cement universe. Del Bing Bang a un martes por la mañana de Claude Cloutier (Canadá – 2000). De las primeras formas de vida sobre la Tierra a nuestros días. El film cuenta con humor absurdo la aventura biológica de la humanidad. From the Bing bang to a Tuesday morning de Claude Cloutier (Canada – 2000). From the first ways of living on the earth to our days. The film tells the biological adventure of the humanity with absurd humour. Se proyectarán/Will be screened: Cada día paso por aquí de Raúl Arroyo (España – 2004). Acerca del ritmo de las cosas. Nuestro propio ritmo interior; nuestro ritmo colectivo, el ritmo intrínseco del espacio donde vivimos. La Rutina de Cédric Babouche (Francia–2003). Este cortometraje ganador del Animadrid 2003 cuenta sobre un hombre que escapa de la rutina y descubre un mundo de ensueño. 5-Muestras_paralelas.qxp 19/08/2013 19:56 Page 97 Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive The Routine of Cedric Babouche (France – 2003). This short film that won the Animadrid Award in 2003 talks about a man that escapes the routine and discovers a daydream world. Sueños y Deseos-LLazos de Familia de Joanna Quinn (Inglaterra – 2006). Film ganador de importantísimos premios internacionales, entre ellos en los festivales de Ottawa, BAFTA y Annecy. Narra la desopilante historia de Beryl, que luego de comprar una nueva cámara digital, se obsesiona con el proceso cinematográfico y comienza a expresar sus sueños y deseos a través de la cámara. Dreams and Desires-Family ties of Joanna Quinn (England – 2006). International Award winning film; the Ottawa Festivals, BAFTA and Annecy. Narrates the hilarious story of Beryl, after buying a new digital camera, becomes obsessed with the cinematographic process and starts to express his dreams and desires through the camera. Viaje a Marte de Juan Pablo Zaramella (Argentina–2005). Este cortometraje argentino, ganador de más de 45 pre- mios internacionales, nos cuenta la increíble historia del pequeño Antonio que quiere viajar a Marte y su abuelo lo ayuda a llegar. El film, enteramente realizado con la técnica stop-motion en plastilina, es un estreno para nuestra televisión! Journey to Mars of Juan Pablo Zaramella (Argentina – 2005). This Argentinian short film, winner of over 45 international awards, tells the unbelievable story of the little Antonio that wants to travel to Mars and his grandfather helps him to get there. This film entirely made with stopmotion technique in modeling clay, it´s a premiere for our television. Festival Nueva Mirada I 97 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 98 Actividades Paralelas I Parallel Activities 98 I Festival Nueva Mirada Programa de Actividades Paralelas Parallel Activities Programe Muestra de selección de videos realizados por niños, niñas, adolescentes y jóvenes en los talleres dictados por la Asociación Nueva Mirada, año 2013. ◆EEXHIBICIONES CON DEBATE POSTERIOR PARA DOCENTES Y PADRES SCREENING´S WITH POSTERIOR DEBATE FOR TEACHERS AND PARENTS SADOP - Cnel. Perón 2625 30 de Agosto, de 17,30 a 20,30 hs. “LA ANIMACIÓN EUROPEA ANTE EL CAMBIO TECNOLÓGICO” ◆““ANIMÁNDONOS”, COLOQUIO INTERNACIONAL DE ANIMADORES “EUROPEAN ANIMATION FACING THE TECHNOLOGICAL CHANGE” “ANIMÁNDONOS”, ANIMATORS MEETING Distrito Audiovisual - Dorrego 1898 esq. Zabala 2 de Setiembre de 18 a 20,30 hs Fernando Galrito, Portugal, Director de Cine de Animación ENERC - Moreno 1199 3 de Setiembre, de 20 a 21 hs. Exhibition of several videos made by boy, girls and adolescents at the workshops offered by Nueva Mirada Association, year 2013 ESPACIO INCAA KM.0 - Sala 3 30 de Agosto, 11 hs. Films: “Dunya y Desie” (Dunya and Desie) - “Ocho pasos adelante” (Eight steps foward) SEMINARIO INTERNACIONAL ◆S “LA MIRADA CRÍTICA”. Audiovisual y Derechos de los Niños, Niñas y Adolescentes ¿Ciudadanos o Consumidores? CONFERENCIAS MAGISTRALES ◆C MASTER CONFERENCES ANIMATION HAPPENING “VIVAN LOS CHICOS” “LA ANIMACIÓN EN 3D, POSIBILIDADES TÉCNICAS, ESTÉTICAS Y COMERCIALES” Talleres integrales de Animación para chicos de 10 años en adelante Integral Animation Workshops for children since 10 years old INTERNATIONAL SEMINAR “THE CRITIC LOOK”. Audiovisual and Right of Boys, Girls and Adolescents. Citizens or Consumers? SADOP - Cnel. Perón 2625 30 de Agosto, de 9,30 a 16,30 hs. “THE 3D ANIMATION, TECHNICAL, AESTHETIC AND COMMERCIAL PROSPECTS” Jan Tománek, República Checa, Director y Productor de Cine de Animación en 3 D FUC, Pasaje Giuffra 339 30 de Agosto, 17 hs. Espacio para la Memoria (Ex ESMA) - Avda. Libertador 8151 2 de Setiembre, 14 hs. HAPPENING DE ANIMACIÓN ◆H “VIVAN LOS CHICOS” Distrito Audiovisual - Dorrego 1898 esq. Zabala 2 de Setiembre de 9,30 a 16,30 hs. 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 99 Actividades Paralelas I Parallel Activities EXHIBICIONES CON DEBATE POSTERIOR PARA DOCENTES Y PADRES SCREENING’S WITH POSTERIOR DEBATE FOR TEACHERS AND PARENTS ● Dunya y Desie Dunya & Desie (Dunya & Desie) ● Ocho pasos adelante (Eight Steps Forward) Ocho Pasos Adelante Dunya y Desie Dunya & Desie (Dunya & Desie) Holanda, 2007, 94’ Director: Dana Nechushtan Elenco/Cast: Maryam Hassouni, Eva van de Wijdeven, Christina van Stralen, Theo Maassen Festival Nueva Mirada I 99 escuchando constantemente las palabras “Ramadán”, “Imán” y “La Meca”. Desie es tan típicamente holandesa como el queso, los zuecos de madera y los tulipanes. Pero las une una gran amistad. En su cumpleaños número 18, Dunya se entera de que su familia ha arreglado un casamiento entre ella y un primo lejano marroquí. Al mismo tiempo, Desie se entera que está embarazada, lo que la lleva a querer encontrar a su padre biológico que vive en Marruecos. Las dos amigas deciden viajar hasta allí para encontrarlo. (Subtítulos en español) Synopsis Dunya is of Moroccan origin, raised with Ramadan, Imams and Mecca. Desie is as Dutch as cheese, wooden shoes and tulips. On her 18th birthday, Dunya learns that her family wants her to marry some nephew in Morocco. She doesn’t really feel like doing so. At the same time Desie gets pregnant, which makes her want to meet her own biological father. When she finds out he lives in Morocco, the two girls decide to find him. Sinopsis Dunya es de origen árabe y creció Dana Nechushtan nació en 1970 en Israel. Vivió allí de niña y luego se Guión/Script: Robert Alberdingk Thijm Productor/Producer: Leontine Petit, Joost de Vries Fotografía/Photography: Bert Pot nsc Música/Music: Steve Willaert Montaje/Edition: JP Luijsterburg Distribuidor/Distributor: Delphis Films Inc. mudó a Holanda. Es escritora y directora. Estudió en la Academia de Film y Televisión de Holanda, de donde se graduó en 1994 con la película Djinn, que recibió el Premio Tuschinsky del Festival de Cine de Holanda. Entre sus producciones se encuentran las películas: Ivory Guardians (1998), Total Loss (2000), Necrocam (2001), Nightrun (2006) y Dunya & Desie (2008). Dana Nechushtan was born in 1970 in Israel, where she lived as a kid until she moved to the Netherlands. She is a director and writer. She graduated in 1994 from the Film and Television Academy of Netherlands (NFTVA) with the movie Djiin, which won the Tuschinsky Award at the Netherlands Film Festival in 1994. Other feature works are: “Ivory Guardians” (1998), “Total Loss” (2000), “Necrocam” (2001), “Nightrun” (2006) and “Dunya & Desie” (2008). 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 100 Actividades Paralelas I Parallel Activities 100 I Festival Nueva Mirada Ocho Pasos Adelante (Eight Steps Forward) Ocho Pasos Adelante Argentina-Italia/ Mexico, 2013, 62’ Director: Selene Colombo Elenco/Cast: PANAACEA y Ignacio Flórez, Carolina Cintia López Ercegovich, Clara Gabelli, Sofía Gabelli, Matías Mari, Manuel Monzón Guión/Script: Selene Colombo Productor/Producer: Chiara Boschiero Fotografía/Photography: Camilo Moreno, AiTef, Selene Colombo, Mathieu Orcel Música/Music: Francesco Taskayali, Panda Eliot, Denis Marino, Umberto Smerilli Montaje/Edition: Luca Pastore Distribución/Distribution: Selene Colombo. (Hablada en español) Sinopsis La película “Ochos pasos adelante”, dirigida y producida por Selene Colombo (HD, 61’, Italia 2013), trata el tema de los Trastornos del Espectro Autista (TEA, o ASD por sus siglas en inglés) de una manera poco convencional. Hoy en día, los TEA afectan a 1 niño de cada 50 (según las estadísticas del CDC en EE.UU, 2013) y son un fenómeno en aumento. La película explora el punto de vista de los niños y las familias, y muestra el trabajo llevado a cabo por PANAACEA, una asociación civil fundada en Buenos Aires a fines del 2011, conformada por diversos profesionales de la salud y la educación, cuyos objetivos principales son: realizar tratamientos integrales centrados en la familia, promover la toma de conciencia en la sociedad, y difundir la importancia de la detección precoz. ¿De qué hablamos cuando hablamos de Autismo? ¿Cómo se detecta tempranamente? ¿Qué implica el diagnóstico para las familias? ¿Cómo trabajar las habilidades relacionadas con la comunicación y la interacción social en las personas con TEA? ¿Cómo maximizar su potencial? Teniendo en cuenta que no hay niño igual a otro, ni familia igual a otra, y que en diferentes lugares los recur- sos no son los mismos, las intervenciones son diseñadas ad hoc caso por caso, con dedicación y de forma artesanal. La película es un viaje al interior de los enigmas del autismo a través de los puntos de vista de sus protagonistas: niños, adolescentes, padres y especialistas. Tiene como objetivo desterrar los prejuicios existentes en torno al autismo, evitar la discriminación que muchas veces sufren estas personas, y brindar una visión optimista y llena de esperanza en relación al futuro de las personas con TEA y sus familias, anclada en la firme convicción de que todas las personas pueden ser felices. Synopsis The movie “Eight Steps Forward”, directed and produced by Selene Colombo (HD, 61‘, Italy 2013), addresses the issue of Autism Spectrum Disorders (ASD, or ASD for its acronym in English) in an unconventional way. Today, ASD affects 1 child in 50 (according to statistics from the U.S. CDC, 2013) and are a growing phenomenon. The film explores the point of view of children and families, and shows the work performed by PANAACEA, a civil association founded in Buenos Aires in late 2011, con- sists of various health professionals and education, whose main objectives are to conduct comprehensive treatment focusing on the family, promote awareness in society, and promote the importance of early detection. What do we mean when we talk about Autism? How is caught early? What does the diagnosis for families? How to work the skills related to communication and social interaction in people with ASD? How to maximize your potential? Given that no child alike, no family like another, and resources in different locations are not the same, interventions are designed ad hoc case by case, with dedication and craft. The film is a journey into the mysteries of autism through the points of view of its protagonists: children, teens, parents and specialists. Aims past misinformation about autism, avoid discrimination often suffered by these people, and provide an optimistic and hopeful about the future of people with ASD and their families, rooted in the firm conviction that everyone can be happy. Selene Colombo nació en Berna, Suiza alemana, en 1975 de padres italianos. Su infancia transcurrió en Suiza, Marruecos, Suecia y Francia, estu- 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 101 Actividades Paralelas I Parallel Activities diando en escuelas francesas. A los 18 años se muda a Italia y estudia Ciencias Políticas en la Universidad La Sapienza de Roma. En el 2000 comenzó a trabajar en el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia. Contribuyó con la publicación del Volumen sobre Italia para la Conferencia de Paz de Versailles. En el 2005 se mudó a Nueva York, donde siguió trabajando durante 5 años para el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia. En 2010 se instala en Buenos Aires, donde contribuyó, entre las varias actividades, a la realización de un documental sobre la inmigración italiana en Argentina. Sin embargo, fue el encuentro con Alexia Rattazzi lo que despertó su interés en un nuevo tema: Alexia, presidente de PANAACEA, la introdujo en el mundo del Autismo y le presentó a algunos niños, familias y terapeutas que trabajan en el área del Autismo. A partir del primer contacto con estos niños autistas, Selene sintió la necesidad de contribuir de alguna forma a su felicidad, haciéndoles sentir que en este mundo hay un lugar para ellos. “Ocho pasos adelante” es la primera película de Selene como directora, está financiada de forma independiente y realizada con el apoyo de la amiga y productora Chiara Boschiero. A principios del 2013 Selene volvió a vivir a Roma, donde sigue trabajando para el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia, ocupándose del área audiovisual. Selene Colombo born in Bern, Switzerland, Germany, in 1975 to Italian parents. His childhood was spent in Switzerland, Morocco, Sweden and France, studying French schools. At age 18 he moved to Italy and studied political science at the University La Sapienza of Rome. In 2000 he started working at the Ministry of Foreign Affairs of Italy. Contributed to the publication of Volume on Italy for the Versailles Peace Conference. In 2005 he moved to New York, where he continued working for five years for the Ministry of Foreign Affairs of Italy. In 2010 he settled in Buenos Aires, where he Festival Nueva Mirada I 101 contributed, among various activities, to the production of a documentary on Italian immigration in Argentina. However, it was an encounter with Alexia Rattazzi what sparked your interest in a new topic: Alexia, PANAACEA president, introduced her to the world of Autism and introduced him to some children, families and therapists working in the area of Autism. From the first contact with these autistic children, Selene felt the need to contribute in some way to their happiness, making them feel that in this world there is a place for them. 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 102 Actividades Paralelas I Parallel Activities 102 I Festival Nueva Mirada SEMINARIO INTERNACIONAL “LA MIRADA CRÍTICA” AUDIOVISUAL Y DERECHOS DE LOS NIÑOS, NIÑAS Y ADOLESCENTES ¿CIUDADANOS O CONSUMIDORES? FUNDAMENTOS Sabido es que la digitalización y la convergencia, suponen nuevos interrogantes y problemas ante los cuales no caben las respuestas “monistas” o simplificadoras. Podrán multiplicarse la cantidad de contenidos producidos y los canales por los que ellos circularán, pero de esto no se desprende que la calidad de los mismos se incrementará ni que los públicos los visualizarán y apreciarán de manera automática. Tampoco que los grados de comunicabilidad de la sociedad se incrementarán. Son estos, procesos que requieren transformaciones educativas y culturales, impulsadas por decisiones políticas deliberadas y planificadas, cuyos efectos demoran mucho mas tiempo en producirse que la sustitución de unas tecnologías por otras. Este seminario propone invitar a reflexionar sobre los cambios que implican los pasajes de la audiovisualidad analógica a la digital, de los “medios” a un entrono audiovisual multipantalla, de una educación centrada en lo interno de sus fronteras académicas y otra abierta a los saberes, informaciones y conocimientos que los alumnos adquieren a través de sus prácticas y experiencias de vida. De dos campos –educación y comunicación- que vienen funcionando escindidos entre sí, pese a los avances experimentados, a una articulación “educomunicacional” que ubique al audiovisual y las TICs como un nuevo campo de conocimiento, en lugar de meros instrumentos o vehículos para transmitir contenidos de otras disciplinas. Este desafío supone otro todavía mayor: sustraer a la comunicación y las TICs de la lógica mercantil que las coloniza para ponerlas al servicio de las transformaciones educativas y culturales que nuestras sociedades requieren TEMARIO MESAS REDONDAS ◆ El cambio de la televisión analógica a la digital y la convergencia como procesos multidimensionales para la formación de ciudadanos particiativos y solidarios. ◆ La sustentabilidad social y eco nómica de la producción de conte nidos audiovisuales de calidad dirigidos a los niños, niñas y ado lescentes y la integración de redes de alcance local, nacional y latino americano. ◆ El nuevo marco normativo para la televisión y el cine en la Argentina; avances y respuestas pendientes, desde la perspectiva de los derechos de los niños, niñas y adolescentes. ◆ Las políticas para una integración transformadora del audiovisual a la educación en su carácter de nuevo campo de conocimiento, promotor de cambios en todas las dimensiones de los sistemas educativos y las comunidades en las que ellos se desenvuelven. Participarán como expositores destacados especialistas nacionales e internacionales. Las exposiciones serán seguidas de procesos de debate e intercambio con los participantes y registradas en video. 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 103 Actividades Paralelas I Parallel Activities “LA MIRADA CRÍTICA” AUDIOVISUALS AND CHILDREN AND ADOLESCENTS’S RIGHTS CITIZENS OR CONSUMERS? BASIS It is widely known that digitalization and convergence present new unanswered questions and problems for which no simple and only solution may apply. The number of contents produced and the channels for their distribution may grow exponentially, but that doesn´t mean that their quality will increase or that the audience will visualize and appreciate them automatically. Nor does it mean society’s communication rates will increase. These are processes that require educational and cultural transformations, propelled by deliberate and planned political decisions, whose effects take much more time to be felt than the substitution of some technologies by others. This seminar invites to think over the changes implied in the transition from analog to digital audiovisual, from the “media” to a multi-screen environment, from an education system founded on the inside of its academic frontiers to another open to knowledge and information acquired by students through their practices and lifestyles. From two fields –education and communication– that have been working separated one from another, despite progressed accomplished, to an education-communicational articulation that places audiovisuals and ICTs as a new field of knowledge, instead of mere instruments or means for transmitting other disciplines’ contents. This challenge implies a bigger one: taking communication and ICTs from the commercial logic that colonizes them and placing them at the service of educational and cultural transformations required by our societies. Festival Nueva Mirada I 103 ROUNDTABLES’ SUBJECTS ◆ The change from analog to digital television and convergence as multidimensional processes for generating participatory and caring citi zens. ◆ The viability of social and econo mic production of high quality audiovisual content aimed at children and adolescents, and the inclusion of local, national, and Latin-American networks. ◆ The new regulatory framework for television and film in Argentina; accomplishments and pending answers, from a children and adolescents’ rights perspective. ◆ Policies for a transforming integration of audiovisuals to education, in their roll as a new field of knowledge, promoter of changes that affect all dimensions of educational systems and communities where they develop. Distinguished national and international specialists will speak. The present ations will be followed by debate and exchange processes and recorded on video. 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 104 Actividades Paralelas I Parallel Activities 104 I Festival Nueva Mirada HAPPENING DE ANIMACIÓN “QUE VIVAN LOS NIÑOS!“ Coordinador General: Oscar M. Desplats Equipo: Animadores Talleristas: Yiyo Adam, Silvia Nanni, Ricardo Desplats Animadoras Ayudantes: Patricia Menghi y Mary Zancoli. sus creadores (Pixilaciones). Por ejemplo; una niña sostiene entre los dedos una hoja de papel en la que un personaje se anima. Descripción El Taller consiste en dos días de animada actividad animativa, animatriz, animacional y animática; animación experimental con niños y niñas en trabajo conjunto y asociado con los colegas animadores Oscar Desplats, Yiyo Adam, Silvia Nanni y Ricardo Desplats. Los niños y niñas participan sólamente el primer día. Los colegas, los dos días. Durante la mañana se trabajará en la construcción de juguetes ópticos (Flipbooks, Praxinoscopios) para los cuales los niños producirán sus propias secuencias animadas. Trabajarán con elementos gráficos: lápices de colores, marcadores, crayones, sobre papel y cartulinas. Durante la tarde, y con la ayuda de cámaras MiniDV y netbooks, se registrarán las secuencias animadas combinadas con stop motion en vivo de Los registros no se limitarán a combinar a los niños en vivo con sus animaciones, sino que ensayarán también otras ideas de stop motion con objetos, muñecos, muebles, vestuarios y personas. También podrán incorporarse murales animados y animación sobre paredes. El registro cuadro a cuadro podrá ser realizado de diversas maneras de acuerdo a las propuestas y la creatividad de los participantes. El segundo día estará destinado a la edición y sonorizacion de la obras animadas. Las obras resultantes de éste taller experimental serán exibidas en el cierre del Festival, el día 4 de Septiembre a las 14 hs. Destinatarios: 30/35 niños y niñas de 10 años en adelante. Docentes acompañantes que también podrán participar y divertirse con sus alumnos. ANIMATION HAPPENING “LONG LIVE THE CHILDREN!“ General Coordinator: Oscar M. Desplats Team: Workshop Animators: Yiyo Adam , Silvia Nanni, Ricardo Desplats Assistant Animators: Patricia Menghi y Mary Zancoli. Description The workshop consists of two days of animate animating activity, animatrixed, animational and animatic; experimental animation with children working together with colleague animators Oscar Desplats, Yiyo Adam, Silvia Nanni and Ricardo Desplats. The children only participate the first day. Our colleagues, both days. In the morning, optical toys will be built (Flipbooks, Praxinoscopes) for which the children will produce their own animated sequences. They’ll work with graphic tools: color pencils, markers, crayons, on paper and cardboard. In the afternoon, aid by MiniDV cameras and netbooks, the animated sequences will be recorded, combining them with live stop motion techniques starring their creators (Pixilation). For instance; a girl holds between her fingers a sheet of paper on which the animation takes place. The frame-by-frame shooting may be performed differently according to the participants’ suggestions and creativity. The recording will not only combine the children with their animations live, but other stop motion ideas will also be performed involving objects, dolls, furniture, clothes and people. Animated murals and animation on walls may also be incorporated. The second day will be intended for editing and adding soundtrack to the animated works. This workshops’ resulting works will be exhibited at the Festival’s closure, on September 4th at 2p.m. Target: 30/35 children, 10 years old or more. Teachers in charge, who may also participate and have fun with their students. 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 105 Actividades Paralelas I Parallel Activities Yiyo Adam Nacido en Bahía Blanca, Buenos Aires, siendo un niño recibió las primeras lecciones de su padre, Tiberio Adam, animador pionero de la Argentina. A los dieciocho años ingresó en el equipo de M. G. Ferré trabajando en el largometraje Ico, el caballito valiente. Realizó animación para el exterior en el estudio de J. Reyes Díaz, que produjo la animación de las series de Hanna Barbera de EE.UU. y más tarde en HookUp para Disney-Japón. Continuó animando para importantes estudios de EE.UU., Australia, Francia y España, y participando como animador senior en la producción de largometrajes nacionales Patoruzito, Isidoro, Boggie el aceitoso y Valentina. En 1992, inició su carrera docente en su Escuela Profesional de Dibujos Animados y hoy es Coordinador Titular de la carrera de animación del Instituto de Cine de la Municipalidad de Avellaneda. Actualmente prepara el guión del largometraje en 2D que dirigirá. Yiyo Adam Born in Bahía Blanca, Buenos Aires, he received his first lessons still being a child, from his father, Tiberio Adam, a pionner animator in Argentina. When he was eighteen, he entered M. G. Ferré’s team, working in the longlength film Ico, el caballito valiente. He worked as animator for other countries at J. Reyes Díaz studio, which animated the film series by Hanna Barbera in the USA and later at HookUp for Disney-Japan. He continued to work as animator for top studios in USA, Australia, France and Spain, and participating as senior animator in the production of long-length films such as Patoruzito, Isidoro, Boggie el aceitoso and Valentina. In 1992, he began his career as a teacher at his Escuela Profesional de Dibujos Animados and is today the Coordinador Titular for the animation degree at Instituto de Cine de la Municipalidad de Avellaneda. Currently, he prepares the script for the 2D feature film he is about to direct. Silvia Nanni Nacida en Boulogne, Buenos Aires. Es una de las primeras mujeres animadoras del país. Dibujante autodidacta, su hermano, el animador Miguel Nanni, la incluyó en el equipo realizador de la serie de TV El mundo de Mafalda, dirigida por Jorge Martín (Catú) en 1973, iniciándose en la animación. Perfeccionó su dibujo estudiando con María L. Manassero y pin- Festival Nueva Mirada I 105 tura en el taller de Carlos Gorriarena. Fue asistente de animación en la serie de TV El mono relojero, de Carlos Costantini. Fue animadora en la Productora Jaime Díaz durante diez años, realizando animación de personajes para Hanna Barbera, Rick Reiner y Walt Disney Productions, en EEUU; y Cosgrove Hall Producciones, en Inglaterra, realizadas en Argentina desde 1984. Ha trabajado con las productoras más importantes del país, en diferentes largometrajes y publicidad. Continúa su carrera en modo freelance, alternándola con trabajos de ilustración y como artista plástica. Silvia Nanni Born in Boulogne, Buenos Aires. She is one of the first women to work as an animator in this country. A self-taught drawer, his brother, the animator Miguel Nanni, included her in the development team of the TV series El mundo de Mafalda, directed by Jorge Martín (Catú) in 1973, that being her beginning in animation. She perfected her drawing skills studying with María L. Manassero and her painting at Carlos Gorriarena’s workshop. She worked as animation asistant in the TV series El mono relojero, by Carlos Constantini. She worked for Produc- tora Jaime Díaz for ten years, animating characters by Hanna Barbera, rick Reiner and Walt Disney Productions, in the USA; and Cosgrove Hall Producciones, in Ingland, performing that activity from Argentina since 1984. She has worked with the most important Argentinian production companies, in several feature films and commercials. She continues to work freelance, switching with illustration and plastic arts activities. Ricardo W. Desplats Nacido en 1960 en Buenos Aires. Egresado de la Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón. Se inicia en el año 1980 como asistente de animación y más tarde, en Desplats Cineanimación, trabaja en animación clásica 2D y en stop motion. Entre 1983 y 1990, integra el equipo de animadores del Estudio Jaime Reyes Díaz, que produce animación para Hanna & Barbera USA. En los ‘90, incorpora en Desplats Animadores la tecnología de gráficos computados y produce animación digital con equipamiento propio. Desde 1997 es animador digital en 3D para América Multimedios, Cibermática y García Ferré Producciones. Realiza composición digital para Patagonik Film Group, 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 106 Actividades Paralelas I Parallel Activities 106 I Festival Nueva Mirada en Cineanimadores de Santiago de Chile, en los Cortos Piloto de Guillermo Mordillo. En 2006, realiza supervisión de animación, acting y timing de City Hunters, serie de la productora Encuadre para la cadena Fox. En 2007 para el mismo estudio, realiza animación de la serie de TV Nada que ver para Sony. Actualmente trabaja en la realización de un proyecto de serie de TV como productor y director. Ricardo W. Desplats Born in Buenos Aires in 1960. A graduate from Escuela Nacional de Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón. He begins his activity in 1980 as animation assistant and later, in Desplats Cineanimación, works in classic 2D animation and stop motion. Between 1983 and 1990, he is part of the animation team at Estudio Jaime Reyes Díaz, which produces animation for Hanna & Barbera USA. In the 90s, brings computed graphics technology to Desplats Animadores and produces digital animation with his own equipment. Since 1997, he is digital animator in 3D for América Multimedios, Cibermática y García Ferré Producciones. He works as digital composer for Patagonik Film Group, in Cineanimadores at Santiago de Chile, in Guillermo Mordillo’s Cortos Piloto. In 2006, he works as animation, acting and timing supervisor in City Hunters, a series by the production company Encuadre for Fox. In 2007, with the same studio, he animates the TV series Nada que ver for Sony. Currently, he works in the development of a TV series project as producer and director. 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 107 Actividades Paralelas I Parallel Activities “ANIMÁNDONOS”, COLOQUIO INTERNACIONAL DE ANIMADORES Coordinador: Fabián de los Ríos Con este espacio nos proponemos encarar procesos de intercambio y reflexión de carácter colectivo entre animadores profesionales, cualquiera sea el rol que cumplan en este campo en plena expansión en nuestro país y en el mundo. Esperamos que quienes se desempeñan como directores, productores, técnicos, animadores, dibujantes, estudiantes, investigadores, docentes, etc. compartan sus experiencias, ideas y productos y establezcan relaciones de intercambio que vayan más allá de este Festival. Es sabido que el audiovisual constituye en la actualidad el núcleo de la convergencia tecnológica, empresarial y de mercados en la cual se interrelacionan los campos tradicionales (cine, televisión, video) con las telecomunicaciones, los videojuegos, la informática, Internet y que estas transformaciones dan lugar a nuevas concepciones y posibilidades formando un entramado crecientemente denso y complejo. Con ellas surgen nuevos conceptos, entre ellos, transmedia, crossmedia e interactividad. Por un lado, la expansión de las redes, las mayores facilidades para el acceso a las tecnologías y el abaratamiento de los costos de producción, presentan oportunidades para aquellos que cuentan con los conocimientos para desarrollar sus proyectos. Por el otro, es innegable que tanto los cambios tecnológicos como los referidos a la sociedad y a la composición de los públicos inciden en la modelación de los contenidos de los discursos audiovisuales, cualquiera sea el medio o soporte en que las obras se plasmen. Esto señala que la evolución tecnológica no puede disociarse de algunos aspectos que constituyen al campo audiovisual desde que el venerable abuelito cine apareciera: el conocimiento técnico, la calidad artística y estética de las obras y la creatividad humana. Todos ellos vinculados a la sustentabilidad de la producción. El desafío queda planteado: ¿Cómo responder a estas tres dimensiones del audiovisual desde el campo de la animación con las nuevas herramientas que el mismo ofrece? Expondrán los invitados extranjeros del festival y los animadores argentinos presentes que quieran com partir sus experiencias. Festival Nueva Mirada I 107 “ANIMÁNDONOS”, INTERNATIONAL ANIMATORS COLLOQUIUM Coordinator: Fabián de los Ríos The aim of this slot is to encourage ourselves to face collective exchange and reflection processes between professional animators, whatever roll they have in this strongly growing field in our country and all over the world. We hope that those who work as directors, producers, technicians, animators, drawers, students, researchers, teachers, etc. share their experiences, ideas and products, and build exchange links that transcend this festival. It´s well known that today audiovisual represents the core of technologic, corporate and market convergence in which traditional fields (film, television, video) interact with telecommunications, videogames, digital technology and internet, and that these transformations provide new ideas and possibilities, generating an increasingly dense and complex net. Along with them new concepts are born, such as transmedia, crossmedia and interactivity. On one hand, the networks’ expansion, the greater availability of access to technology and the lowering costs in production, bring opportunities for those who have the necessary knowledge to develop their own projects. On the other, it is undeniable that technological and social transformations, as well as changes in the public’s constitution, all have an impact on modeling the audiovisual narrative’s content, whatever the means or material for expressing the works are. This points out that technological evolution cannot be separated from some other aspects that constitute the audiovisual field since venerable old film came to this world: technical expertise, work’s artistic and aesthetic quality and human creativity. All of them linked to production’s viability. Challenge is on the table: How to answer to these three dimensions of audiovisual arts from the animation field with the new resources it offers? Guests from abroad will talk to the audience and present Argentinian animators will be welcome to share their experience as well. 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 108 Actividades Paralelas I Parallel Activities 108 I Festival Nueva Mirada CHICOS DIGITALES/ DIGITAL CHILDREN TALLERES DE LA ASOCIACION NUEVA MIRADA NUEVA MIRADA ASSOCIATION WORKSHOPS Presentación de una selección de cortometrajes realizados por niños, niñas, adolescentes y jóvenes en el marco de los talleres de Capacitación en Realización Audiovisual realizados por Nueva Mirada en 2013. Presentation of a selection of short films made by boys, girls, adolescents and young people in the frame work of the workshops of Audiovisual Realization Training by Nueva Mirada in 2013 1. Taller de Realización Documental Escuela Filii Dei. Coordinación: Ramiro Pettina-Víctor Kon Documentary Workshop for Filii Dei School. Coordinator: Ramiro Pettina-Victor Kon This documentary was made in the frame work of a workshop that added emotive testimonies in which the adolescents transmit their experiences and feelings regarding their school, their teachers, theirs class mates, and what that experience meant to them. “Filii Dei, viaje de estudios”/ “Filii Dei, study trip” 2. Taller de Realización Audiovisual para Alumnos de Casa del Niño, Luján, Provincia de Buenos Aires Coordinación: Ramiro Pettina. Con el auspicio de la Fundación Arcor Workshop of Audiovisuaon Realizatio for Students of Children´s House, Luján, Buenos Aires Province. Coordinator: Ramiro Pettina. Whit the support of Arcor Foundation Sinopsis A partir de un viaje de estudios a la Provincia de Córdoba de alumnos de 3er año del Instituo Filii Dei del barrio de Retiro en Buenos Aires, y las imágenes captadas por ellos y los profesores en su viaje, se realizó este documental en el marco de un taller donde se sumaron emotivos testimonios donde los adolescentes transmiten sus vivencias y sentimientos respecto a su escuela, sus docentes, compañeros, y lo que significó esta experiencia para ellos. Synopsis This documentary was based in the images that the teachers and students of the 3rd year of the Filii Dei Institute located in the neighborhood of Retiro in Buenos Aires, captured in their study trip to the province of Cordoba. “El Gancho del Tuerto”/ “The hook of the one-eyed person” Los miedos de un niño diferente a ser discriminado, las situaciones que teme enfrentar, y una venganza con un final aleccionador… The fears of a different boy to be discriminated, the situations that he is afraid to face and the revenge with an enlightening ending… 3. Taller de Realización Audiovisual para alumnos del Programa Envión, Open Door, Luján, Provincia de Buenos Aires. Con el auspicio de la Fundación Arcor Coordinación: Ramiro Pettina-Víctor Kon. Workshops of Audiovisual Realization for Students of the Envión Programme. Open Door, Luján, Buenos Aires Province. Whit the support of Arcor Foundation. Coordinatores: Ramiro Pettina-Víctor Kon. “Un Baile de Puertas Abiertas”/ “An open doors dance” 4. Talleres de Realización de Video de Educación en Salud para el Proyecto “Escuelas Promotoras de Salud”, Lomas de Zamora, Provincia de Buenos Aires Con el apoyo de la SENAF (Secretaría de Niñez, Adolescencia y Familia del Ministerio de Desarrollo Social de la Nación) For the Project “Escuelas Promotoras de Salud” – Municipio de Lomas de Zamora Workshops coordinated by Susana Velleggia and Juan Manuel Taborda, with the support of the SENAF. 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 109 Actividades Paralelas I Parallel Activities ◆ Escuela Nº 345, Temperley / School N° 345 Temperley “Una decisión difícil”/ “A tough choice” Una historia acerca del embarazo en la adolescencia y de la responsabilidad y decisiones que dos jóvenes deben afrontar con respecto a esta situación. A story about adolescent pregnancy, and the responsibility and choices that two young people have to face regarding this situation. Realización / Realization: Florencia Santana (Dirección) Patricia Pacheco (Asist. de Dirección) Ariana Neira (Producción) Antonela Pazzo (Guión) Lucía Corvalán (Guión) Matías Nigra (Guión) Barbara Nassi (Dir. de Fotografía) Axel Sarasúa (Cámara) Camila Pasturini (Sonido) Nicolás Sotelo (Sonido) Elenco / Cast: Florencia Santana (Jessica) Enzo Matus (Jonny) Micaela Romero (Cristina, Amiga de Jessica) Nicolás Sotelo (Amigo de Enzo) Victor Ponce (Amigo de Enzo) Silvia Perazzi (Profesora) “Una oportunidad”/ “A chance” Una mirada sobre la problemática de las adicciones y el amor como motor para el cambio y la posibilidad de seguir adelante. A glance about the addiction problem area, and love as the engine for a possible change and the possibility of moving on. Realización / Realization Tomás Cutrera (Dirección) Manuel Centioli (Cámara) Juan Cruz Zabala (Sonido) Juan Cruz Ruiz (Sonido) Micaela Coronel (Guión) Florencia Emanuele (Producción) Elenco / Cast Ayelén Wahl (Paula) Victor Ponce (Victor) Florencia Emanuele (Julieta, amiga de Paula) Silvia Perazzi (Madre de Paula) ◆ Escuela Nº 391 (Llavallol)/ School N°391 (Llavallol) “El caso de Daniel” / “Daniel´s Case” Un joven estudiante descubre a través de un accidente que padece de HIV. Una historia sobre la concientización y la amistad. Festival Nueva Mirada I 109 A young student discovers through an accident that he suffers of HIV. A story about awareness and friendship. Realización / Realization: Sebastian “Chuki” Caballero/Rocío Falcón Fátima Doria Nahuel Monzón Pablo Campos Tahiel Franco Belen Fresco Ayelen Vargas Verónica Campos Luciana Luna Rocio Falcon Mara Alvez Elenco / Cast: Tomás Zelaya Verónica Campos Belén Fresco Ayelen Vargas Nahuel Monzón Focío Falcón Marcela Gadea Patricia Doria Claudia Ayala Claudia Quadri “Derechos de una embarazada” / An Pregnant women´s rights Una pareja de padres adolescentes asiste a una Unidad Sanitaria para rea- lizar una consulta médica. Padecen discriminación por ser jóvenes y desconocimiento de una empleado en relación a la legislación sobre Salud Sexual Integral. Two adolescents parents asist to a medical consulting. They suffers discrimination because they are adolescentes and the ignorance of one employee about the Law of Integral Sexual Healty Realización / Realization: Belén Santilán Juana Ramirez Verónica Ramirez Trinidad Arce Jonathan Fernandes Elenco / Cast: Caila Vazquez Marcos Caballero Micaela Luna Laureano Ramayo 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 110 Homenaje a Pablo Ramos Rivero I Homage to Pablo Ramos Rivero 110 I Festival Nueva Mirada HOMENAJE A PABLO RAMOS RIVERO Nació en La Habana en 1951. Licenciado en Psicología de la Universidad de La Habana, profesor titular adjunto del Instituto superior pedagógico Enrique José Varona y profesor Auxiliar adjunto de la facultad de Psicología y de Comunicación de La Habana. Jefe del Departamento de Investigaciones Sociales del ICAIC (Instituto Cubano de Arte e Industria Cinematográfica), además fue escritor, periodista y destacado educomunicador. Pablo predicó con el ejemplo, dedicando su vida a analizar las relaciones entre los campos de la educación y la comunicación y actuando, en consecuencia, para acrecentar la necesaria articulación entre ambos. Coordinó los encuentros que, desde 1986, dieron lugar al espacio El Universo Audiovisual del Niño Latinoamericano, celebrados cada diciembre como una de las principales actividades del Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana, en cuyo marco se fundaría en 1993 la red continental UNIAL, valorada en la 27ª Conferencia General de la UNESCO (París, 1993) como un proyecto de alfabetización y educación para la comunicación fundamentado en el respeto a la creatividad y la expresividad del niño y su identificación con valores que le son propios. Este espacio de reflexión, debate y formación en Educomunicación fue pionero en la región. Miembro de la Society for Animation Studies y a la vez católico practicante y miembro de la OCIC (luego denominada SIGNIS) no tuvo prejuicios ni reparos en contribuir a la construcción, de la educación cubana post Revolución. Sus ensayos y artículos publicados en numerosos medios especializados y su libro “Para verte mejor, para oírte mejor”. (Ciudad de La Habana: Editorial de Ciencias Sociales; 1996) constituyen hoy aportes imprescindibles para el debate y las políticas educativas y comunicacionales de América Latina que se pro- pongan superar la escisión, todavía, vigente entre ambos campos. Pablo Ramos Rivero, “Pablito”, para quienes admiramos su labor y le prodigamos afecto falleció el 25 de mayo de 2013. Sigue presente en la memoria y el corazón de todos los que en América Latina trabajamos en la relación audiovisual e infancia, para y por los niños, niñas y adolescentes. La Asociación Civil Nueva Mirada rinde homenaje a su memoria desde este lejano sur que reconoce en él a un maestro. Susana Velleggia HOMAGE TO PABLO RAMOS RIVERO He was born in La Havana in 1951. Degree in Psychology at La Havana University, head adjunct professor at Superior Pedagogic Institute Enrique José Varona and auxiliary adjunct professor at Psychology and Communication University in La Havana. Head of department of Social Research at ICAIC (Cuban Art and Film Industry Institute), besides he was writer, journalist and notable media educator. Pablo preached with the example, he dedicated his life to the analysis of the relations between the education fields and the media and acting in consequence to increase the articulation between them. Coordinated the encounters that since 1986 gave place to the spot The Latin American Audiovisual Universe of the child, celebrated every December as one of the main activities of the International New Latin American Film Festival of the Havana, in whose frame work in 1993 they founded the continental net UNIAL, esteemed in the 27th General Conference of the UNESCO (Paris, 1993) as a literacy and education for communication project based on the respect of cre- 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 111 Homenaje a Pablo Ramos Rivero I Homage to Pablo Ramos Rivero ativity and expressiveness of the child and the identification with their owns values. This reflection, debate and training in media education were pioneer in the region. Member of the Society for Animation Studies and at the same time practicing catholic and member of the OCIC (that afterwards called SIGNIS) had no prejudices neither objections to contribute to the building of Cuban education after the revolution. He published essays, articles in several specialized media and his book “To see you better, to hear you better”. (City of the Havana: Social Science Editorial; 1996,) represents essential contributions for the debate and educational and communicational policies of Latin America that propose to overcome the still split existence between both fields. Pablo Ramos Rivero, “Pablito”, for those who admire his work and feel affection for him (and that includes us) passed away on May 25th of 2013. He remains alive in our memory and in the heart of all the people that in Latin America work with the relation of childhood and the audiovisual area, for and by the boys, girls and adolescents. The Civil Association Nueva Mirada pays homage to his memory from this far away south that acknowledges a master in him. Susana Velleggia Festival Nueva Mirada I 111 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 112 Actividades Paralelas I Parallel Activities 112 I Festival Nueva Mirada Nueva Mirada Nueva Mirada es una asociación civil sin fines de lucro especializada en cultura, industrias culturales y comunicación, dedicada a dar respuesta a las necesidades de capacitación y desarrollo educativo y cultural de niños, adolescentes y jóvenes, desde la perspectiva de la defensa de sus derechos y la construcción de ciudadanía y del estímulo a sus capacidades de comunicación, expresión y creación, mediante la utilización de medios audiovisuales e impresos y Nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación y actividades de capacitación –presenciales y a distancia- dirigida a ellos y a docentes de los distintos niveles de la enseñanza, animadores culturales, líderes comunitarios y padres de familia. La perspectiva adoptada es la de aportar al conocimiento y la comprensión de la diversidad cultural en tanto contribución decisoria a una convivencia social y mundial más justa, democrática y armónica, al pleno respeto a los derechos de los niños y a la construcción de ciudadanos críticos, participativos y solidarios. Los principales objetivos de Nueva Mirada son: ◆ Contribuir al desarrollo cultural y educativo de niños, adolescentes y jóvenes, mediante su capacitación audiovisual y en materia de NTIC, el fortalecimiento de las habilidades transversales, la formación en valores y la promoción de sus derechos. ◆ Promover el incremento de la producción y difusión de obras audiovisuales de calidad dirigidas a niños, adolescentes y jóvenes y la vinculación entre los medios audiovisuales y las TICs con la educación, formal y no formal. ◆ Producir y difundir investigaciones, publicaciones y obras audiovisuales que apoyen los esfuerzos de los profesionales de distintas disciplinas que trabajan en relación a los niños, adolescentes y jóvenes. ◆ Aportar a la formación de receptores críticos y públicos competentes de los medios de comunicación. Impulsar la participación activa de los niños, adolescentes y jóvenes en carácter de productores y emisores de sus propios mensajes audiovisua- les, mediante el desarrollo de sus capacidades de comunicación, expresión y creación. ◆ Habilitar espacios de reflexión, debate y actualización profesional sobre el lenguaje audiovisual y los fenómenos emergentes de la transmedialidad. Para dar cumplimiento a estos objetivos Nueva Mirada desarrolla, además del Festival, varias líneas de trabajo, entre ellas: ◆ Muestras Itinerantes y cursos y talleres en escuelas e instituciones culturales del país ◆ Concursos ◆ Encuentros y seminarios de intercambio y capacitación en las materias de su especialidad, dirigidos a niños, adolescentes, jóvenes, y a educadores y gestores culturales. ◆ Asesoramiento en políticas culturales y gestión de proyectos socioculturales y de educación artística referidos a la infancia, la adolescencia y la juventud y, en particular a los sectores considerados vulnerables. ◆ Investigaciones en comunicación y cultura en relación con la infancia y la juventud y su difusión en diversos soportes. ◆ Producción y distribución de obras audiovisuales y edición de materiales multimediales para la educación audiovisual. COMISIÓN DIRECTIVA: Presidenta: Susana Velleggia Vicepresidente: Humberto Ríos Secretaria: María Rosa Gastellú Prosecretaria: Adriana Terlesky Tesorera: Claudia Catalina Doura Vocales: Víctor Kon, Fernando Alduncin, Marina Isabel Getino, Carmen Cinzano, Daniel Doura. NUEVA MIRADA es miembro de la Alianza Global para la Diversidad Cultural de la UNESCO. 6-actividades_paralelas98-113.qxp 20/08/2013 20:17 Page 113 Actividades Paralelas I Parallel Activities Festival Nueva Mirada I 113 New Approach Nueva Mirada is a non-profit organization that focuses on culture, cultural industries and communication, aimed to respond to the needs of personal growth, cultural and educational development of children, teenagers and youth, from the point of view of defending their rights and building their sense of community; to encourage their ability to communicate, express and create through the use of audiovisual and printed material and the use of new information and communication technologies; and training activities involving teachers of different educational levels, cultural figures, community leaders and parents. The vision adopted is to contribute to the knowledge and comprehension of cultural diversity, that being a decisive contribution to a more democratic, fair and harmoniums social and international coexistence, the respect to the children´s rights, and to the development of active, responsible and freethinking citizens. The main goals of Nueva Mirada are: ◆ To contribute to the cultural and educational development of children, teenagers and youth, through an audiovisual and TICs preparation, the strengthening of their overall abilities, structuring of values and promotion of their rights. ◆ To promote an increase in the production and diffusion of good quality audiovisual operas directed towards children, teenagers and youth, and the relationships between audiovisual media, TICs and formal and non formal education. ◆ To produce and distribute investigations, publications and audiovisual Works and support the efforts of professionals of different disciplines that work with children, teenagers and youth. ◆ To bring training in critical reception and formation of competent media mass audiences. ◆ To contribute to the formation of critics of the media and a competent public. ◆ To support the active participation of children, teenagers and youth as producers of their own audiovisual messages, through the development of their abilities to communicate, express and create. ◆ To provide a space for reflection, debate and professional growth about the relation between audiovisual language and transmedia phenomenus. In order to achieve these goals, Nueva Mirada develops, in addition to the festival, various activities: ◆ Traveling art shows, and classes and workshops in schools and cultural institutions. ◆ Contests ◆ Encounters and seminaries related to the exchange and preparation of different subjects directed towards, children, teenagers, youth and educators and cultural figures. ◆ Advice on cultural politics and starting social and artistic educational projects in reference to infancy, adolescence and post adolescence and, in particular, to vulnerable parts of our society. ◆ Research on communication and culture in relation to infancy and youth and its diffusion through different means. ◆ Production and distribution of audiovisual works and the editing of multimedia materials for audiovisual education. BOARD OF DIRECTORS President: Susana Velleggia Vice-president: Humberto Ríos Secretary: María Rosa Gastellú Secretary Assistant: Adriana Terlesky Treasurer: Claudia Catalina Doura Other Members of the Board: Víctor Kon, Fernando Alduncin, Marina Isabel Getino, Carmen Cinzano, Daniel Doura. NUEVA MIRADA is a member of the Global Alliance for Cultural Diversity of UNESCO. Asociación Civil Nueva Mirada Festival Internacional de Cine “Nueva Mirada” para la Infancia y la Juventud Sarmiento 1586, 6to. Piso, D (1042) Buenos Aires República Argentina Telefax: (011) 4382-8049 / 5238-6673 [email protected] www.nuevamirada.com [email protected] www.facebook.com/festivalnuevamirada2013