Muestra Itinerante de Cine del Caribe 2013

Transcripción

Muestra Itinerante de Cine del Caribe 2013
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 1
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 2
Presentación I Presentation
2 I Festival Nueva Mirada
Presentación
Celebramos llegar a este 12º.
Festival Internacional de Cine Nueva
Mirada para la Infancia y la Juventud,
tanto porque significa un paso más en
el complejo camino que hemos decidido transitar hace más de una década, como por el contexto en el que el
mismo se inserta. Éste es cualitativamente distinto -y superior- al de años
anteriores, desde la perspectiva de
los derechos de los niños, niñas y
adolescentes argentinos así como de
las condiciones culturales y comunicacionales referidas a ellos.
Si bien es posible ubicar un punto
de inflexión en la sanción de la Ley
26.522, por el Congreso de la Nación,
después de un exhaustivo debate
social y de casi tres decenios de constituir este cambio una demanda de la
mayor parte de nuestra sociedad, es
sabido que un marco normativo, por
más positivo que sea, y su incidencia
transformadora en la realidad social
es un proceso lento, con frecuencia
sinuoso y conflictivo, sobre todo cuando afecta intereses poderosos.
densidad y la fortaleza de esta trama
de políticas públicas, estimulará y
movilizará cada vez más las energías
creativas de la sociedad y de los realizadores, productores y artistas, en
particular.
No puede dejar de destacarse
que, más allá de los desaciertos y trabas en la instrumentación de la Ley de
Servicios de Comunicación Audiovisual -cuyo articulado referido a la
infancia es paradigmático a nivel mundial- al ir acompañada de un conjunto
de políticas públicas de alcance federal dirigidas al fomento del campo
audiovisual y las TICs, ella abrió las
puertas a un nuevo escenario. Lejos
de constituir un fenómeno espontáneo
el cambio ha ido forjándose a partir de
una trama de macro y micro transformaciones, que van de la TDT y la apertura de los polos au-diovisuales regionales, pasando por los avances en
materia de I+D que posibilitan fabricar
en el país componentes y equipos
electrónicos e incluso nano-satélites,
hasta los planes sociales y educativos,
los concursos del INCAA y las iniciativas de otros organismos culturales
públicos dirigidas a fomentar la producción audiovisual independiente.
No son hechos casuales que este
año 2013 (finalmente!) podamos abrir
nuestro Festival con el pre-estreno de
un largometraje nacional de animación en 3D, “Rodencia y el diente de
la Princesa”, de David Bisbano; que
“Metegol”-cuyo trailer de avance
presentamos en el 11º Festival en 2012
en un auditorio rebosante de entusiasmo de la pequeña audiencia y de
su realizador Juan José Campanellahaya llegado a encabezar la lista de
los estrenos con mayor concurrencia
de espectadores, superando incluso a
los “tanques” de Hollywood que suelen lanzarse con gran despliegue en
las vacaciones de invierno. Tampoco
lo es que en la pantalla chica comiencen a vislumbrarse cambios positivos
en materia de programación para la
infancia, en concordancia con los 14
Puntos para una Televisión de Calidad
para los Niños, elaborados por el
Consejo Nacional para la Comunicación Audiovisual y la Infancia (CONACAI) creado por la Ley 26.522 y conformado por representantes de ONGs y
Sin duda, el crecimiento de la
organismos de todas las provincias.
Es en el marco sucintamente descrito que adquieren un renovado sentido los postulados de diversidad cultural y de constitución de los niños,
niñas y adolescentes en ciudadanos
críticos y creativos, sujeto de derechos, entre ellos a la producción y
emisión de sus propios mensajes
audiovisuales, por los que la Asociación Nueva Mirada y el Festival vienen bregando desde hace más de una
década, con el apoyo de numerosos
organismos e instituciones.
La mutación de los públicos infantiles y adolescentes, de meros consumidores de gadgets electrónicos y
discursos producidos por la poderosa
maquinaria de las industrias culturales desde la hegemonía de la mirada
única, en protagonistas de la vida cultural y comunicacional de la sociedad
configura un hecho político de singular trascendencia, al cual apostamos.
Es nuestra esperanza que la programación y las actividades paralelas
de esta edición del Festival, contribuyan a enriquecer las nuevas condiciones del contexto de transformación
de nuestra sociedad y, sobre todo,
aporte al imprescindible encuentro,
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 3
Presentación I Presentación
Festival Nueva Mirada I 3
increasingly the creative energies of
the society and the creators, producers and artists in particular.
en su calidad de acto comunicacional
esencialmente humano y humanizador, que reclama cada obra de arte
con su público.
transformation of social reality is a
slow, sinuous and conflictive process,
mostly when the interests of the powerful ones are involved.
Susana Velleggia
Directora
It cannot be overstressed that
beyond the errors and hurdles in the
implementation of the Audiovisual
Communication Services Law –whose article related to childhood is paradigmatic worldwide level- together
with a set of public policies of federal
reach aimed to the promotion of the
audiovisual field and the ICTs open the
doors for a new scenario. Far from
being a spontaneous phenomenon,
the change has been forged with a
concatenation of macro and micro
transformations that involve the TDT
and the opening of the audiovisual
poles at a regional level, going
through the advances in terms of R&D
that make possible the production of
components and electronic equipment and even Nano satellite in the
country up to social and educative
plans, the contests of INCAA and the
initiatives of other cultural public
organisms aimed to promote the independent audiovisual production.
It is not a coincidence that this
year 2013 we can (finally!) open our
Festival with the premier of a national
animated in 3D feature film called
“Rodencia and the princess tooth” of
David Bisbano, and also that “Metegol” –whose trailer was presented in
the 11th Festival in 2012 in an auditorium filled with the enthusiasm of a
small audience and the director Juan
José Campanella- is head in the premiere film lists with most attendance
of spectators, even overcoming Hollywood “tanks” that are used to launch
with a enormous display on winter
holidays. It’s also not a work of chance
that in the small screen we can begin
to glimpse positive changes in terms
of the programming for infancy, accordance with the 14 Points for a Quality
Television for Children, elaborated by
the National Board for the Audiovisual
Communication and Infancy (CONACAI) created by the 26.522 Law and
composed by representatives of NGOs
and organisms of all the provinces.
Certainly, the growth of thickness
and strength of this structure of public
policies will invigorate and raise
In this scenario briefly described
is where the claims of cultural diversity, the building of boys, girls and ado-
Presentation
We celebrate the arrival of the
12th. International Film Festival Nueva
Mirada for Children and Youth, because it means one more step in the
complex path that we have decided to
go through a decade ago, and also for
the context in which this Festival takes
place. This Festival is qualitatively different –and superior- in comparison to
the previous ones regarding the perspective of the rights of Argentinian
boys, girls and adolescents as well as
the cultural and communicational
conditions related to them.
Although the sanction of the Law
26.522 made by the National Congress
represents a turning point after the
exhaustive social debate and almost
three decades of making up this
change a demand of a big part of our
society, it is well known that a legal
framework –with all its positive
aspects-, it’s not enough and the
lescents into critic and creative citizens, subjects of rights acquires real
meaning. Among these rights are the
production and emission of their own
audiovisual messages for which the
Nueva Mirada Association and the Festival have been struggling for over a
decade with the support of several
organisms and institutions.
The children and adolescent audiences experienced a radical switch,
from simple consumers of electronic
gadgets and speeches made by the
cultural industries powerful machine
who owns the hegemonic point of view,
into leading protagonists of communicational and cultural life of the society,
this implies a political fact of singular
significance to which we bet on.
We hope that the programming
and the parallel activities of this edition of the Festival can contribute to
fortify the new conditions of the transforming context of our society and,
above all, that contributes to the indispensable meeting, between the quality of an essentially human and humanizing communicational act, which
every work of art demands, with its
own audience.
Susana Velleggia
Director
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 4
Staff I Staff
4 I Festival Nueva Mirada
Equipo
Staff
DIRECTORA
Director
Susana Velleggia
PRODUCTORA EJECUTIVA
Executive Producer
María Rosa Gastellú
COORDINADORA DE PRODUCCION
Coordinator Producer
Erica Denmon
Asistente de Producción
Assistant Producer
Francisca Oyaneder
COORDINADOR DE
PROGRAMACIÓN
Programming Coordinator
Fernando Alduncin
Asistente de Programación
Programming Assistant
Santiago Davico
Selección sección MI TV
Selection “MY TV”
Mercedes Viegas
Asistentes de salas
Screening Assistants
Luciana Foglio
Luján Montes
Laureano Ramayo
Tamara Painé Ciai
Selva Painé Ciai
Sofia Cascardo
Daniela Mena
Eduardo Mancilla
Victoria Majdalani
Sabrina Símia
Ragnar Wysocki
COORDINADOR INSTITUCIONAL
ESCUELAS
Schools Coordinator
Víctor Kon
Asistente
Assistant
Mariela Tanielan
German Bernardo Pascale
ANGELES E INTERPRETES
“Angels”
Sofia Mejia Llamas
COORDINACIÓN JURADO DE
JÓVENES
Coordination Youth Jury
Juan Manuel Taborda
COORDINACIÓN SEMINARIO
Y TALLERES
Seminar and workshops
coordination
Susana Velleggia
Asistente/Assistant
Laura Marinez Corfield
Staff Recepción y Acreditaciones
Credentials and Reception staff
Mónica Castro
Verónica Castro
Gimena Castro
Johanna Castro
Eileen Marcela Castro
Traductores
Translators
Alejandra Reznik
Ezequiel Lavena
María Laura Toledo
Ana Lojo
Ivana Chimento Martino
Armado y traducción de Catálogo
Catalogue setting up and translation
Bárbara Trzenko
PROCESOS TÉCNICOS
Technical procesus
Caja de Ruidos
Virginia Tschopp (CaptionInk)
DISEÑO CATÁLOGO
Catalogue Design
Marcelo Parajó
CORTO PROMOCIONAL
Festival´s short promotional film
IDEA Y GUIÓN
Idea and script
Susana Velleggia
Oscar Desplats
DIRECCIÓN
Director
Oscar Desplats
ARTE Y DESARROLLO
DE PERSONAJES
Characters and Art Design
Fabián de los Ríos
PRODUCCIÓN Y ANIMACIÓN
Production and Animation
Pablo Brand
Miguel A. Nanni.
POSTPRODUCCION DIGITAL
Digital Posstproduction
Ricardo W. Desplats.
MÚSICA ORIGINAL / Composer
Daniel Doura
LOCUCIÓN /Speakers
Marcelo Armand
PRENSA/Press
Juan Fullana
DISEÑO PÁGINA WEB
Web Design
Omblic Web Design
FOTOS
Photographer
Antonio Fernandez
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 5
Agradecimientos y Auspicios I Acknowledgments and Sponsors
Festival Nueva Mirada I 5
Agradecimientos Personales
Auspicios institucionales
Personal Acknowledgments
Institutional Sponsors
Norma Durango, Vicegobernadora,
Provincia de La Pampa
Claudio Corries, Secretario de
Cultura, SADOP
Silvia Gallego, Presidenta,
Fundación Banco de la Nación
Argentina
Carlos Horacio Arreceygor,
Secretario General SATSAID
Analía Cavallero, Subsecretaria de
Cultura, Provincia de La Pampa
Daniel Rosso, Jefe de Gabinete de
Asesores, Secretaría de Medios de
Comunicación de la Presidencia de
la Nación.
Ruben Daudia, Gerente Educar SE
Verónica Fiorito, Gerente General
Canal Paka Paka
Pablo Mouratian, Interventor INADI
Pablo Rovito, Rector ENERC
Manuel Antín, Rector FUC
Alicia Ramos, Directora
Investigación AFSCA
Alberto de Biase, Director Adjunto
de Enseñanza Primaria, Ministerio
de Educación de la Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
Mario Almirón, Secretario General
SADOP
Alejandro Ruiz, Secretario de
Prensa, SATSAID
Osvaldo Antonio Chimenti, Asistente
de la Comisión de Medios
Audiovisuales, FNA
Juan José Campanella
Alvaro Urtizberea, Vista Sur Films
Bernardo Zupnik, Film Distribution
David Bisbano
Pablo Talamoni, Biblioteca del
Congreso de la Nación
Ezequiel Lachman, Caja de Ruidos
Oscar Desplats, ASIFA Argentina
Fabián de los Ríos, ASIFA Argentina
Marcelo Ortelli, Gerente Banco
CREDICOOP
AUSPICIOS INSTITUCIONALES
Institutional Sponsors
INCAA (Instituto Nacional de Cine
y Artes Audiovisuales)
FUNDACIÓN BANCO DE LA
NACIÓN ARGENTINA
SECRETARIA DE MEDIOS DE
COMUNICACIÓN, Presidencia de la
Nación
AFSCA (Autoridad Federal de
Servicios de Comunicación
Audiovisual)
ENERC (Escuela Nacional de
Experimentación Cinematográfica
del INCAA)
FONDO NACIONAL DE LAS ARTES
CANAL PAKA PAKA, Ministerio de
Educación de la Nación
INADI, Ministerio de Justicia y
Derechos Humanos de la Nación
DISTRITO AUDIOVISUAL, Dirección
de Industrias Creativas, Ministerio
de Economía, Gobierno de la Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
COORPORACIÓN DEL SUR,
Gobierno de la Ciudad Autónoma de
Buenos Aires
FONDO METROPOLITANO DE LA
CULTURA, LAS CIENCIAS Y LAS
ARTES, Ministerio de Cultura y
Turismo, Gobierno de la Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
FUNDACIÓN UNIVERSIDAD DEL
CINE
SADOP - BUENOS AIRES (Sindicato
Argentino de Docentes Privados)
SATSAID (Sindicato Argentino de
Televisión)
CASA DEL BICENTENARIO,
Secretaría de Cultura de la Nación
EMBAJADAS
Wiebke Oeser, Agregado cultural,,
Alemania
Milan Frola, Agregado Cultural,
República Checa
Liesje S. Klomp, Secretario de
Embajada, Reino de los Paises
Bajos
Alain Maudet, Encargado del Area
Audiovisual, Francia
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 6
Premios y Jurados I Awards and Juries
6 I Festival Nueva Mirada
Premios
Awards
Premios del Jurado Oficial
Official Jury Awards
Competencia Oficial “Panorámica”
“Barrilete de oro”, a la mejor obra de
largometraje de ficción
Golden Kite to the Best Feature Film
Fiction
“Barrilete de oro” a la mejor obra de
cortometraje de ficción.
Golden Kite to the Best Short Film
Fiction.
Competencia Oficial
“Dulces Sueños”
“Barrilete de oro”, a la mejor obra de
largometraje de animación.
Golden Kite to the Best Feature Film
Animation
“Barrilete de oro” a la mejor obra de
cortometraje de animación.
Golden Kite to the Best Short Film
Animation.
Competencia Oficial “Nueva Mirada”
“Nueva Mirada” a la mejor obra de
largometraje realizada por niños y
jóvenes
New Approach to the best feature
film made by children and young
people.
“Nueva Mirada” a la mejor obra de
ficción realizada por niños y jóvenes
New Approach to the best fiction
opera made by children and young
people.
“Nueva Mirada” a la mejor obra de
animación realizada por niños y
jóvenes
New Approach a the best animation
opera made by children and young
people
Competencia Oficial “MI TV”
Premio “Mi TV” al mejor programa
para Niños y Jóvenes
My TV” Award to the best show for
Children and Youth.
Premio “Mi TV” al mejor programa de
Animación.
My TV” Award to the best animated
work for TV
Premio del Jurado de los Niños y
Jóvenes al mejor largometraje de
animación
Award of the Children and Young
People Jury to the Best Feature Film
Animation
Premio del Jurado de los Niños y
Jóvenes al mejor largometraje de
ficción
Award of the Children and Young
People Jury to the Best Feature Film
Fiction
Premio SIGNIS al mejor film
SIGNIS Award to the Best Film
Premio ASIFA al mejor film de cortometraje de animación.
ASIFA Award to the best short animated film.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 7
Premios y Jurados I Awards and Juries
Festival Nueva Mirada I 7
Jurado de Animación
Animation Jury
Pablo Brand - Argentina
Es miembro de la Comisión Directiva
de la Asociación Argentina de Cine
de Animación y es director del estudio Brandcartoon. Desde 1990 se
dedica a las artes visuales habiendo
elegido la animación como discurso
para sus historias. Ha trabajado la
animación en distintas producciones
y productoras Argentinas, en películas nacionales e internacionales,
publicidades, series y videojuegos.
Desde el año 2004, se aboca a la enseñanza de distintas áreas relacionadas a la animación. Coordinó también
la Carrera de Cine Animado en las
instituciones Image Campus y la
Escuela Da Vinci. Actualmente se
desempeña como docente en la Universidad de Palermo y continua con
el estudio y difusión de la animación
en su proyecto, Laboratorio Animado.
También desarrolla series y provee
servicios de animación a distintas
producciones, apostando al crecimiento de la industria en Argentina.
Pablo Brand - Argentina
Pablo Brand is a member of the
Directing Committee of the Asociación Argentina de Cine de Animación
and is the director of Brandcartoon
studio. Since 1990, he focuses on visual arts having chosen animation as the
narrative resource for his stories, at
the beginning of 2000. He has worked
as animator in several productions
and Argentinian production companies, in national and international
movies, advertising, series and videogames. Since 2004, he abocates to
teaching in various areas in the animation field, having also coordinated
the animation film-making degree at
Image Campus and Escuela Da Vinci.
He currently works as a teacher in
Universidad de Palermo and continues to study and spread the animation
of his project, Laboratorio Animado.
He also develops series and provides
animation services to several productions, betting on the growth of the
industry in Argentina.
María Verónica Ramírez - Argentina
Artista plástica, estudió bellas artes,
fotografía, restauración y animación.
Trabaja en publicidad, televisión y
cine. En 1990, crea junto a Caloi el
ciclo de TV Caloi en su Tinta, dedicado al cine de animación de todo el
mundo. Desde 1995 dirige CT Producciones, una compañía productora
para TV, publicidad y contenidos culturales, especializada en animación
independiente. Organiza exhibiciones
de arte, conferencias internacionales
con reconocidos artistas, concursos
de animación y ciclos de cine. Dirige
y produce cine y diversos contenidos
audiovisuales y gráficos.
María Verónica Ramírez - Argentina
Plastic artist, studied fine arts, photography, restoration and animation.
Works in publicity, television and the
film industry. In 1990, creates along
with Caloi the TV series Caloi en su
Tinta, dedicated to animation films all
over the world. Since 1995, directs CT
Producciones, a production company
for TV, publicity and cultural contents,
specialized in independent animation.
She organizes art exhibitions, international conferences with well-known
artists, animation competitions and
film seasons. She directs and produces films and various audiovisual
and graphic contents.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 8
Premios y Jurados I Awards and Juries
8 I Festival Nueva Mirada
Jurado de Ficción
Fiction Jury
Claudia Rodríguez Valencia Colombia
Es creativa y gestora cultural de la televisión infantil, tanto de Colombia como de Latinoamérica. Participó del taller creativo de la Franja Infantil del Canal Caracol de Colombia, ganador de
dos premios India Catalina, así como
de varias nominaciones a premios internacionales. De manera independiente ha diseñado varios productos
audiovisuales y series de televisión infantiles. Es intermediaria, asesora, distribuidora de contenidos y gestora de
coproducciones para la programación
de canales públicos y privados, en especial de Colombia y Venezuela. Ha sido jurado en varios festivales internacionales como Expotoons en Argentina y Apantallados en México. Actualmente es la Representante Internacional del Canal Público Señal Colombia.
Claudia Rodríguez Valencia Colombia
She is a creative professional and
cultural manager of children television in Colombia and Latin America.
She participated in the creative workshop of Franja Infantil of Caracol
channel in Colombia, which won two
India Catalina awards as well as several nominations for international
awards. Indepently, she has designed
various audiovisual products and television series for children. She also
works as an intermediary, consultant,
content distributor, and coproduction
manager regarding program scheduling for public and private channels,
especially in Colombia and Venezuela. She has been jury in several
international festivals such as Expotoons, in Argentina, and Apantallados, in Mexico. Currently, she is the
International Representative of the
state channel Señal Colombia.
Oscar Finkelstein – Argentina
Periodista y editor, cursó estudios de
Comunicación, Fotografía y Cine. Ha
publicado en importantes medios gráficos como Página/12, El Porteño, El
Periodista y Debate, entre otros, y fue
Prosecretario de Redacción del diario
Clarín en las secciones Información
General, Educación, Espectáculos,
Viva y Sociedad. Es autor de los libros
León Gieco: Crónica de un sueño, y
Según pasan los platos. Trabajó en la
producción de ciclos de radio y TV, y
fue productor y conductor de La barra
de la cultura, por Radio Nacional.
Actualmente es el Coordinador del
Programa Escuela y Medios del Ministerio de Educación de la Nación.
Oscar Finkelstein - Argentina
Journalist and editor, studied Communication, Photography and Film Ma-
king. He has published at important
print media, such as Página/12, El
Porteño, El Periodista and Debate,
among others, and was Prosecretario
de Redacción at Clarín, the newspaper, in the sections of general information, education, entertainment, Viva
and society. He is the author of the
books León Gieco: crónica de un
sueño, and Según pasan los platos.
He has worked in the production of TV
and radio series, and produced and
conducted La barra de la cultura, on
Radio Nacional. Currently, he coordinates the Escuela y Medios programm
by the National Ministry of Education.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 9
Premios y Jurados I Awards and Juries
Jorge Maestro - Argentina
Autor y guionista. Egresado de la Escuela Normal de Profesores Mariano
Acosta, ejerció como maestro de escuela primaria durante diez años hasta 1979. Autor de Teatro para Niños.
Autor y guionista de más de cincuenta
ciclos televisivos entre los que se destacan Nosotros y los miedos, Dar el alma, Montaña rusa, La banda del Golden Rocket, Amigovios, Zona de Riesgo, Los Machos, Gerente de familia, El
sodero de mi vida, Son amores, Por
amor a vos, Historia clínica y Farsantes. En cine: Cuentos de la Selva, Papá
por un día, La pelea de mi vida y Verdades Verdaderas - La vida de Estela. Docente y consultor internacional de
guión audiovisual en Argentina, Chile,
Ecuador y Uruguay. Como docente,
dicta anualmente seminarios, talleres
y clínicas en Argentina y el exterior.
Festival Nueva Mirada I 9
Jorge Maestro - Argentina
Author and scriptwriter. A graduate of
Escuela Normal de Profesores Mariano Acosta, has worked as a teacher
at primary school for ten years until
1979. Creator of Teatro para Niños. Author and scriptwriter of more than fifty
TV series, among which are “Nosotros
y los miedos”, “Dar el alma”, “Montaña rusa”, “La banda del Golden
Rocket”, “Amigovios”, Zona de Riesgo”, “Los Machos”, “Gerente de familia”, “El sodero de mi vida”, “Son
amores”, “Por amor a vos”, “Historia
clínica y Farsantes”. In film: “Cuentos
de la Selva”, “Papá por un día”, “La pelea de mi vida” y “Verdades verdaderas – La vida de Estela”. Teacher
and audiovisual script international
consultant in Argentina, Chile,
Ecuador and Uruguay. As a teacher,
conducts seminars, clinics and workshops regarding scriptwriting in Argentina and abroad.
luación de proyectos documentales
y ficción del INCAA.
Eduardo Spagnuolo – Argentina
Guionista y director, miembro de
Argentores y de la Academia de
Artes y Ciencias Cinematográficas.
Ingresa al cine publicitario como
Jefe de Producción en los ’70. En los
’80 y ’90 dirige publicidad, con reconocimientos locales e internacionales y documentales a los que cruza
con la estética publicitaria. Sin
Reserva, su largometraje de ficción,
participa en festivales de Barcelona
y La Habana. Cruza documental con
ficción en realizaciones para TV,
experiencia que lleva al film Homero
Manzi, un poeta en la tormenta.
Participa en festivales de Mar del
Plata, Uruguay, Cairo e India.
Encabeza cursos de presentación
de proyectos y narrativa cinematográfica. Fue jurado en Festivales de
Barcelona, Buenos Aires, Premios
ATVC y miembro de comités de eva-
Eduardo Spagnuolo - Argentina
Scriptwriter and director, a member
of Argentores and the Academia de
Artes y Ciencias Cinematográficas.
He enters the world of advertising
films as Chief of Production en the
70’s. In the 80’s and 90’s he directs
publicity, with local and international
acknowledgements, and documentaries that he crosses with advertising aesthetics. “Sin Reserva”, his fiction feature film, participates in
Barcelona and La Habana. He merges
documentary and fiction in TV productions, an experience that led to
the biopic “Homero Manzi”, un
poema en la tormenta. He participates in festivals in Mar del Plata,
Uruguay, Cairo and India. He teaches
courses regarding project presentation and cinematographic narrative.
He has been jury at festivals in
Barcelona, Buenos Aires, Premios
ATVC, and a member of evaluation
committees for documentary and fiction projects at INCAA.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 10
Premios y Jurados I Awards and Juries
10 I Festival Nueva Mirada
Jurado Nueva Mirada
New Approach Jury
las artes y los medios de comunicación para la educación de una ciudadanía democrática”.
Irma Ávila Pietrasanta – México
Ha trabajado en la TV pública y privada y sus programas educativos y culturales han ganado múltiples premios
internacionales. Profesora invitada
en la Universidad Internacional de la
Mujer, en Hamburgo, 2000. En 2007,
cuatro de sus proyectos de incidencia social ganaron premios por experiencia innovadora en comunicación
alternativa. “Apantallados”, su metodología de comunicación colaborativa y construcción de ciudadanía
ganó el Premio UNICEF en 2009 y en
2010 creó “Apantallad@s”. Trabajos
audiovisuales hechos en colaboración con niños ganaron premios
como el Kolibri de Bolivia 2011, y el
Nueva Mirada 2012. En 2013 Apantallados fue seleccionado por la OEA
como parte del portafolio “El rol de
Irma Ávila Pietrasanta - México
Has worked in Public and private television, her educational and cultural
programmes have won multiple international awards. She was a visiting
guest professor at the International
University of the Woman in Hamburg
by the year 2000. In 2007, four of her
projects of social incidence won
awards for innovative experience in
alternative communication. “Apantallados”, her methodology of collaborative communication and construction
of citizenship, won the Award UNICEF
in 2009 and in 2010 she created “Apantallad@s”. Audiovisual works made in
collaboration with children, won
awards like Kolibri de Bolivia 2011 and
the Nueva Mirada 2012. In 2013 Apantallados was selected by the OEA as
part of the portfolio “The role of arts
and media for the education of a democratic citizenship”.
Evelia Clorinda Fuentes - Venezuela
Nació en Porlamar, isla de Margarita
(Venezuela).Cursó estudios de Administración Pública en la Universidad
del Zulia y de Educación y Mención en
Desarrollo Cultural, en la Universidad
Simón Rodríguez. Es productora radial
y audiovisual. Ha dirigido cortometrajes de ficción y documentales. Es la
productora del Concurso Nacional de
Video para Niñas y Niños Mis primeros
pies-cesitos que forma parte del Festival del Cine Latinoamericano y Caribeño de Isla Margarita. Participó como invitada en el IV Festival Internacional
Estudiantil Cinema Barra Do Pirai, Brasil y fue ponente en la 26 Edición del
Universo Audiovisual de la Niñez Latinoamericana y Caribeña, durante el 34
Festival del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana.
Evelia Clorinda Fuentes - Venezuela
She was born in Porlamar, Marguerite
Island (Venezuela). She studied Public
Administration at Zulia and Education
University and Major Cultural Development at Simon Rodríguez University.
Radio and audiovisual producer. She
has directed fiction short films and documentaries. She is the producer of
the National Video Contest for girls and
boys “Mis primeros pies-cesitos”
which is part of the Latin American and
Caribbean Film Festival of Isla Margarita. Participated as a guest in the IV International Student Festival Cinema
Barra Do Pirai, Brasil and was speaker
in the 26th Edition of Audiovisual Universe of the Latin American and Caribbean Childhood during the 34th Festival of New Latin American Cinema in
La Habana.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 11
Premios y Jurados I Awards and Juries
Festival Nueva Mirada I 11
del Departamento Nacional del Servicio Social de Comercio – SESC.
Nadia Moreno - Brasil
MBA en Gestión, Producción Cultural
y Economía Creativa – Fundación Getúlio Vargas. Graduada en Cine por la
Universidad Estácio de Sá – UNESA.
Directora de Producción y Productora
Ejecutiva de distintos documentales.
Fue Directora Presidente de IDEA Prima, Cooperativa de Profesionales de
Arte, Cultura y Educación de 1998 a
2001. Fue miembro del equipo de elaboración y realización de Proyectos
Culturales de la Sub-Rectoría de Desarrollo y Extensión de la Universidad
Federal de Río de Janeiro. Colaboradora del Centro de Imagen Río en el
equipo de elaboración y Realización
de Proyectos. Fue miembro de la Asociación Brasileña de Vídeo en el Movimiento Popular. Desde 2004 trabaja como Asesora de la Gerencia de Cultura,
de la División de Programas Sociales
Nadia Moreno - Brasil
MBA in management, Cultural Production and Creative Economics – Fundación Getúlio Vargas. Graduate in Film in
the University Estácio de Sá – UNESA.
Production manager and Executive
producer of different documentaries.
She was President Director of IDEA
Prima, Cooperative Professionals of
Art, Culture and Education since 1998
until 2001. She was a member of the team of development and production of
Cultural projects in the Sub-Rectory of
development and extension in the Federal University of Río de Janeiro.
Being a member of the team of development and projects production, she
collaborated in the Image Center Río.
She also was a member of the Brazilian Video Association in the Popular
Movement. She works since 2004 for
the Social Programs Division of the National Department of Social Service of
Commerce- SESC, as an advisor for the
Management of Culture.
Nora Shulman – Argentina
Lic. en Trabajo Social de la Universidad de Buenos Aires (UBA). Es Directora Ejecutiva de CASACIDN desde el
año 1994 a la actualidad. Docente en la
Universidad de Buenos Aires, Luján y
del Comahue. Ex Secretaria Académica de la Carrera de Trabajo Social de
la UBA. Representante del CASACIDN
ante la Red Latinoamericana y caribeña por la defensa de los derechos de
niños, niñas y adolescentes (Redlamyc), así como de ECPAT Internacional. Autora de diversos artículos, entre
los que se destaca “El rol de las organizaciones de la sociedad civil en la
protección de los derechos de los niños víctimas de abuso sexual”.
Nora Shulman – Argentina
Bachelor in Social Work in the University of Buenos Aires (UBA). Since the
year 1994, she is the Executive Director of CASACIDN. Professor at the University of Buenos Aires, Luján and Comahue. Former Academic Secretary in
the carrer of Social Work in the University of Buenos Aires (UBA). Representative of the CASACIDN before the Latinoa-merican and caribean net for the
defense of children and adolescents
rights (Redlamyc) and ECPAT International. She is the authoress of several
articles, among which stands out “The
role of civil society organizations in the
protection of the rights of child victims
of sexual abuse”.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 12
Premios y Jurados I Awards and Juries
12 I Festival Nueva Mirada
Jurado de los niños y jóvenes
Young People and Children Jury
COORDINADOR DEL JURADO DE LOS
NIÑOS Y LOS JÓVENES
Coordinator of Children an Young
People Jury
J u a n M a n u el Taborda, Argentina ,
Profesor en Educación Tecnológica
(USAL) – post título de capacitación
docente (UTN). Cursó estudios de Cine
Animación (IDAC de Avellaneda).
Acredita distintos cursos, seminarios y
talleres en el área de las TICs. Tiene
una vasta trayectoria en distintos niveles educativos como docente. Se ha
desempeñado como asistente y colaborador de distintas ediciones del Festival Internacional de Cine Nueva Mirada para la Infancia y la Juventud y
como Coordinador Territorial de proyectos de capacitación audiovisual de
niños y docentes de la Asociación
Nueva Mirada.
Juan Manuel Taborda, Argentina, is a
Technologic Education teacher (USAL) – postgraduate in teacher training (UTN). He followed a course of
Animated Cinema (IDAC of Avellaneda). He accredits several courses,
seminaries and workshops on New
Technologies of Information and Communications. He has gained a wide
experience in several levels of education as a teacher. He has worked as
an assistant and contributed to several editions of the International Film
Festival “Nueva Mirada” and also as
Field Coordinator of projects of communications training aimed of children and teachers by Nueva Mirada
Asociation.
JURADO DE LOS NIÑOS
Y JÓVENES
Children and Young People Jury
Simón Zalimben Colegio José
Hernández, 4º año – Lomas de
Zamora
Verónica Florencia Díaz
Escuela: C.E.B.A.S. N° 16 1º añoLomas de Zamora
Anibal Troche
Escuela Mariano Acosta, 5º año
Florencia Catvin
Escuela Mariano Acosta, 5º año
Pilar Sobrino
Escuela Mariano Acosta, 5º año
Maylen Díaz Mussin
Escuela Mariano Acosta, 5º año
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 13
Premios y Jurados I Awards and Juries
Jurado Signis
Signis Jury
Carlos Ferraro
Profesor de Filosofía y Ciencias de la
Educación (USAL-CONSUDEC) Estudios de realización cinematográfica
(UNLP) y de Posgrado en Planificación y Gestión de la Comunicación
(UNLP) Docente universitario en Didácticas de artes audiovisuales (UNSAM) y de Teoría de la Comunicación
en el nivel Superior de Enseñanza. Crítico de cine. Educomunicador. Titular y
docente de COEDUC (Instituto de Capacitación docente en Medios de Comunicación y Educación) desde 1991.
Se desempeñó como Director de Comunicación en la UNSAM y en la gestión de regularización de Telescuela
Técnica. Autor y editor de publicaciones de crítica cinematográfica y pedagogía del cine auspiciadas por el Ministerio de Educación y Cultura de la
Festival Nueva Mirada I 13
varios espectáculos y en programas
de TV de Polka y Canal Disney. Director de Teatro. Miembro fundador del
Teatro Anfitrión.
Nación. Coordinador de Cine Debates
y fundador de Cineclubes desde1971.
Carlos Ferraro – Argentina
Professor of philosophy and Educational Sciences (USAL-CONSUDEC). Studies of Film Production
(UNLP) and a Postgraduate in Planning and Communication Management. University teacher of Didactic
of audiovisual arts (UNSAM) and
Communication Theory in the higher
level of education. Film critic. Media
Educator. Holder and teacher of COEDUC (Institute of teacher training of
Media and Education) since 1991. He
served as a Communication Director
in the UNSAM and in the regularization management of the Telescuela
Técnica. Author and editor of film critic publications and cinematographic
pedagogy sponsored by the Nation’s
Education and Culture Ministry. Coordinator of Cinematographic Discussions and founder of FilmClub since
1971.
Mariano Musumeci- Argentina
Lic. En Producción y Dirección de
Radio y Televisión. Director Integral
de Televisión. Actor y Productor. Técnico superior en guiones radiales y
televisivos. Productor Ejecutivo, Operador de Cámara, Editor no lineal,
supervisor de guiones y asistente de
dirección. Productor y Director de
Casting. (AGENCIA Grey Argentina,
división Benett). Como docente de
televisión, dictó clases en el Centro
de Investigación Cinematográfica de
la UBA y participó en Seminarios de
Televisión en el país. Profesor del
Seminario de Dirección de TV y Puesta en TEA Imagen. Docente del Taller
de Televisión en la carrera de Locución del ISER. Profesor titular de
Principios de Edición, Lenguaje Audiovisual, Practica Integral de Televisión III y Dirección de Actores, en la
carrera de Director y Productor para
Radio y Televisión del ISER. Actor en
Mariano Musumeci - Argentina
Graduate in Production and Management of Radio and Television. Comprehensive director of Television.
Actor and producer. Senior Technical
in radio and television scripts. Executive producer, Cameraman, Nonlinear Editor, Script supervisor and
Assistant Director. Casting producer
and director (Grey Argentina Agency,
Benett division). As a teacher of television, has taught classes in the UBA,
in the Center of Film Research and
has participated in Seminars of
Television inside the Country. Dictate
a Seminar of TV Direction and setting
in TEA Imagen.Teacher in the Workshop of Television of the career of
Locution in the ISER. Head professor
of Principles Editing, Audiovisual language, Comprehensive practice of
Television III and Directing Actors in
the career of Director and producer
of Radio and Television in the ISER.
Actor in several spectacles and TV in
Polka programmes and Disney Channel. Theatre Director. Founding member of Teatro Anfitrión.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-14.qxp
19/08/2013
19:16
Page 14
Premios y Jurados I Awards and Juries
14 I Festival Nueva Mirada
Liliana Edith Porfiri - Argentina
Docente, Museóloga y Licenciada en
Gestión Cultural, Patrimonio y Turismo
en la Fundación Ortega y Gasset.
Trabaja desde hace veinte años en la
Secretaría de Cultura y Educación de
la Municipalidad de Berazategui, Provincia de Buenos Aires. Fue Directora
del Museo Histórico y Natural y Directora General de Museos. Es autora de
los libros “Atanasio Lanz, Maestro”,
que aborda la vida un pedagogo;“¿Quién
es Yo?”sobre la vida de César Bustillo
y“Transitando historias” que relaciona
la historia nacional con la historia de
su ciudad en el Bicentenario. Desde
2012 tiene a cargo el Área de Industrias Creativas, de la que forman parte
el Área Audiovisual, la Editorial EdiBer
y el programa de Turismo Cultural de
dicha Secretaría de Cultura. Asimismo
es una de las responsables de
Humanidad Nueva, Movimiento de los
Focolares, en Argentina.
Liliana Edith Porfiri – Argentina
Teacher, Museologist, graduated in
Cultural Management, Heritage and
Tourism in the Ortega y Gasset
Foundation. She works in the Culture
and Education Ministry in the Municipality of Berazategui, from Buenos
Aires Province. Director of the Historic and Natural Museum. Authoress
of the books “Atanasio Lanz, Maestro”, which addresses the life of an
educator; “¿Quién soy yo?” about the
life of César Bustillo and “Transitando
historias” which associates the national history with the history of her city
in the Bicentenary. Since the year
2012, manages the Area of Creative
Industries, of which the Audiovisual
Area, the EdiBer Editorial and the
Programme of Cultural Tourism are
part. She is one of the responsible of
Humanidad Nueva, Movement of the
Focolares, in Argentina.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 15
COMPETENCIA OFICIAL
Film Official Competition
Panorámica
Panoramic (Fiction)
Largometraje I Feature Film
Cortometraje I Short Film
Dulces Sueños
Sweet Dreams (Animation)
Largometraje I Feature Film
Cortometraje I Short Film
Nueva Mirada
New Approach
Videos realizados por niños de escuelas de cine y video
Videos made by children from schools of film and video
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 16
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
16 I Festival Nueva Mirada
Panorámica
Panoramic (Fiction)
Largometraje
Feature Film
●
Alfie, el niño lobo
Alfie, the little werewolf
(Dolfje Weerwolfje)
●
El manzano azul
The Blue Apple Tree
●
Los cocodrilos 3:
todos para uno
The crocodiles 3: all for one
(Vorstadtkrokodile 3 – alle für
einen)
●
6y+
Bacalar
Bacalar
●
Alfie, el niño lobo
Wickie y el tesoro
de los Dioses
Wickie and the Treasure
from the Gods
(Wickie auf großer Fahrt )
Alfie, the little werewolf
(Dolfje Weerwolfje)
Países Bajos/Netherlands, 2011, 93’
Director: Joram Lursen
Elenco/Cast : Ole Kroes, Maas
Bronkhuyzen, Remko Vrijdag, Kim van
Kooten
Guión/Script: Tamara Bos
Productor/Producer: Burny Bos,
Ruud van der Heye
Fotografía/Photography: Lex Brand
Música/Music: Fons Merkies
Montaje/Edition: Pieter Alderliesten
Distribuidor/Distributor: Benelux Films
Distributors
(Doblada al español)
Sinopsis
En la noche de su séptimo cumpleaños, Alfie se transforma abruptamente en un cachorrito de hombre
lobo, blanco y suavecito. No entiende por qué. Alfie debate consigo
mismo por qué por las noches el
lobo es capaz de hacer cosas que el
tímido niño no haría durante el día.
¿Quién es Alfie? ¿Será capaz de
aceptar cómo es en realidad? Una
extravagante e inteligente película
acerca de un niño con problemas de
luna llena, que te deleitará.
Synopsis
On the night of his seventh birthday,
sweet Alfie suddenly changes into a
white fluffy werewolf. He doesn’t
understand why. Alfie struggles with
himself, because the wolf at night is
capable of doing things that the shy
boy would not during the day. Who is
Alfie? Will he be able to accept the
way he really is?. A quirky and smart
film that will delight you, about a
young boy who suddenly develops
fullmoon issues.
Joram Lürsem se graduó de la Film
Academy en Amsterdam con Maestría en Dirección, Producción y
Montaje en 1990. Su película de graduación The Finals (1990) recibió un
Canon Award, el L.L. Jordaan Award
y también recibió la Mention de
Qualité en los César del Cine
Francés. Comenzó su carrera dirigiendo numerosas series de TV para
BosBros y más tarde dirigió otras
series para distintas productoras
(Flodder, Baantjer, All Stars, ’t
Schaep met de 5 Pooten, Vuurzee).
Dirigió los largometrajes “Oranje”,
“Alles is Liefde” y recientemente
“Het Geheim”.
Joram Lürsen graduated from the
Amsterdam Film Academy majoring
in Direction, Production and Montage in 1990. For his graduation film
The Finals (1990), based on a scenario by Frank Ketelaar, he was
awarded the Canon Award, the L.L.
Jordaan Award and the film also
received a Mention de Qualité at the
Césars, the French Film Awards. He
started his career directing several
TV series for BosBros and later
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 17
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
directed several series for various
production companies (Flodder,
Baantjer, All Stars,’t Schaep met de
5 Pooten, Vuurzee). He directed the
feature films “Oranje”, “Alles is
Liefde” and recently “Het Geheim”.
Bacalar
9y+
Bacalar
México/ Mexico, 2011, 99’
Director: Patricia Arriaga Jordán
Elenco/Cast: Michael Ronda,
Dianella, Marisol Centeno, Ari
Brickman, Carmen Beato, Juan
Carlos Martín Del C, Luis Gerardo
Méndez
Guión/Script: Patricia Arriaga
Jordán
Productor/Producer: Patricia
Arriaga Jordán
Fotografía/Photography: Serguei
Saldivar
Música/Music: Rodrigo Sigal
Sefchovich
Montaje/Edition: Felipe Gómez
Distribución/Distribution: Nao Films,
S.A. de C.V.
(Hablada en español)
Festival Nueva Mirada I 17
Sinopsis
Santiago y Mariana son dos niños
que juegan a ser agentes investigadores en la Laguna de Bacalar,
Quintana Roo. Un día, por accidente,
descubren una banda de traficantes
de animales y el juego se vuelve realidad. Los traficantes harán todo por
atrapar a los niños, y los niños tendrán que luchar por escapar con
vida, por convencer a sus padres de
que están en peligro y por salvar a
dos cachorros de lobo mexicano,
una de las especies en mayor riesgo
de extinción.
Synopsis
Santiago and Mariana are two kids
that play to be investigating officers
in the Laguna of Bacalar located in
Quintana Roo. One day they discover
by accident a band of animal traffickers, and the game became a reality.
The traffickers will do everything to
trap the children, and the children
will have to fight to escape alive, to
convince their parents that they are
in danger, and also to save two
mexican wolf puppys, one of the
species with the highest risk of
extinction.
Patricia Arriaga Jordan nació en la
ciudad de México. Estudió en la Universidad Iberoamericana la carrera
de Ciencias de la Comunicación.
Creó y dirigió el programa infantil
Once Niños y las series de televisión
Bizbirije y Mi gran amigo, entre otras.
Obtuvo premios nacionales e internacionales, entre ellos, el Premio Internacional de Televisión para la Juventud otorgado por el Consejo de Europa, la Comunidad Europea y la UNESCO. En 2004, Patricia funda Nao Kids,
una empresa especializada en comunicación para niños. Desarrolló y produjo para Canal Once varias series
de TV. Realizó los cortometrajes El
pez dorado y La nao de China y dos
largometrajes; La última mirada
(2006) y Bacalar (2011).
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 18
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
18 I Festival Nueva Mirada
Patricia Arriaga Jordan was born in
Mexico. She got her degree in
Communication Sciences at the
Iberoamerican University. She created and directed the children’s program “Once Niños”, as well as television series like “Bizbirije” and “My
great friend”,among others. She
received national and international
awards, including the International
Television Award for Youth by the
Council of Europe, the European
Community and UNESCO. In 2004,
Patricia founded Nao Kids, a company that specializes in communication for children. She carry out and
produced for Canal Once TV series.
She made short films like “El pez
dorado” and “La nao de China” and
two feature film called “La última
mirada” (2006), and “Bacalar” (2011).
El manzano azul
11 y +
The Blue Apple Tree
Venezuela/Venezuela , 2012, 92’
Director: Olegario Barrera
Elenco/Cast : Miguelángel Landa,
Gabriel Mantilla, Rosario Prieto,
Marcos Moreno
Guión/Script: Olegario Barrera
Productor/Producer: Olegario
Barrera
Fotografía/Photography: Cezary
Jaworski
Música/Music: Javier Blanco
Montaje/Edition: Olegario Barrera,
Fermín Branger
Distribuidor/Distributor:
Multivisionnaire, Inc.
(Hablada en español)
Sinopsis
Diego, un muchacho citadino de
unos once años, con serias caren-
cias afectivas, se ve obligado a
pasar unas vacaciones con su abuelo Francisco, a quien apenas conoce, en una pequeña finca ubicada
en las montañas de los andes venezolanos. En medio de un ambiente
que le resulta hostil, sin televisión,
sin celular, incluso sin luz eléctrica y
un frio que cala hasta los huesos,
Diego vive una experiencia que lo
marca para toda la vida. En esta
aventura tienen que ver el abuelo y
un manzano que extrañamente decidió ser azul porque guarda un gran
secreto cerca de sus raíces…
Synopsis
Diego, an eleven year old city dweller, scarred by a serious lack of
affection, is forced to spend vacations with his grandfather Francisco,
who he barely knows, at a small farm
located in the Venezuelan Andes. In
an environment that he finds hostile,
without TV, cellphone, or even electricity and a bone-seeping cold,
Diego lives through an experience
that marks him indefinitely. This
adventure involves grandpa and an
apple tree that strangely chose to be
blue because it keeps, close to his
roots, a big secret...
Olegario Barrera nace en Canarias,
España. Desde los nueve años vive en
Venezuela. Su primer largometraje,
Pequeña revancha, basado en un
cuento de Antonio Skármeta ganó
más de treinta premios en varios países. También dirigió Un domingo feliz,
basado en un relato de García
Márquez. Luego vinieron Operación
billete, Fin de round y Una abuela virgen, un gran éxito de taquilla en
Venezuela. El manzano azul es su
sexto largometraje.
Olegario Barrera is born in Canarias,
Spain. Since nine, he lives in
Venezuela. His first feature film,
“Pequeña revancha”, based on one
of Antonio Skármeta’s tales won over
thirty awards in several countries. He
also directed “Un domingo feliz”,
based on the story by García
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 19
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
Márquez. After came “Operación
billete”, “Fin de round”, and “Una
abuela virgin”, a crushing blockbuster in Venezuela. “El manzano azul” is
his sixth full length film.
Los cocodrilos 3: todos
para uno
11 y +
The crocodiles 3: all for one
(Vorstadtkrokodile 3 – alle für einen)
Alemania/ Germany, 2011, 81’
Director: Wolfgang Groos
Elenco/Cast: Nick Romeo Reimann,
Leonie Tepe, Robin Walter, Javidan
Imani
Guión/Script: Christian Ditter,
Thomas Bahmann, Ralf Hertwig
Productor/Producer: Christian
Becker, Lena Schömann
Fotografía/Photography: Bernhard
Jasper
Música/Music: Heiko Maile &
Christoph Zirngibl
Montaje/Edition: Martin Wolf, Sandy
Saffeels, Ueli Christen
Distribución/Distribution: Rat Pack
Filmproduktion
(Subtitulada en inglés)
Festival Nueva Mirada I 19
Sinopsis
Los Cocodrilos están celebrando el
cumpleaños de Hannes y el comienzo de las mejores vacaciones de
verano de sus vidas. A pesar de que
los chicos crecieron, la banda sigue
unida en la dicha como en la adversidad. Kai se va al campamento de
basket, Ollie marcha de vacaciones
con su novia y el resto de la banda
da vueltas por ahí en kartings a una
velocidad vertiginosa. En una carrera fuera de control, tienen un accidente y Frank es llevado al hospital.
Necesita un trasplante de órgano
de un familiar cercano que le salve
la vida. El único donante posible es
Dennis, su hermano, a quién los
Cocodrilos pusieron tras las rejas. El
tiempo se acaba, pero con la ayuda
de Jenny y la madre de Hannes, la
banda propone un plan audaz…
Synopsis
The Crocodiles are celebrating
Hannes’s birthday and the beginning
of the best summer vacation ever.
Even though the kids have grown
older, the gang still sticks together
through thick and thin. Kai is going
to basketball camp, while Ollie is
going on vacation with his girlfriend,
while the rest of the gang roar
around in go-karts at breakneck
speed. During an out-of-control
race, they have a accident, and
Frank is taken to the hospital. He
needs an organ transplant by a
close relative to save his life. The
only possible donor is his brother
Dennis – whom the Crocodiles put
behind bars. Time is running out, but
with the help of Jenny and Hannes’
mom the gang comes up with a
daring plan…
Wolfgang Groos nació en 1968 en
Kassel, comenzó su carrera cinematográfica como chofer, responsable del set, y asistente de dirección. En el año 2003 estudió producción en la Escuela de Cine DFFB en
Berlín. El cortometraje; Wenn Zwei
Sich Streiten, con el que se graduó
de dicha escuela ganó el Premio de
los Críticos de Prensa en el Festival
Internacional de Cine de México.
Para el año 2005 ya había dirigido
numerosas producciones de televisión, incluyendo series como Rudi,
the Racing Pig (2009 / 2008 / 2007), la
parodia televisiva Switch reloaded
(2006) y Friends for Ever (2005). Su
primer largometraje, Hangtime, fue
estrenado en 2009.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 20
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
20 I Festival Nueva Mirada
Música/Music: Ralf Wengenmayr,
Nik Reich, Jaro Messerschmidt
Montaje/Edition: Ueli Christen
Distribución/Distribution: Rat Pack
Filmproduktion
(Doblada al español)
Wickie y el tesoro de los
Dioses
9y+
Wolfgang Groos , born 1968 in
Kassel, began his movie career from
the ground up, as driver, set manager and assistant director. In 2003,
he studied Producing at Berlin film
school DFFB. His graduating short
Wenn Zwei Sich Streiten won the
Press Critics Award at the Festival
International de Cine of Mexico.
Starting in 2005, he has directed
numerous TV productions, including
series “Rudi the Racing Pig” (2009 /
2008 / 2007), TV spoof “Switch
Reloaded” (2006), as well as
“Friends for Ever” (2005). His first
feature film, “Hangtime”, was released in 2009.
Wickie and the Treasure from the
Gods
(Wickie auf großer Fahrt )
Alemania/Germany, 2011, 96’
Director: Christian Ditter
Elenco/Cast: Jonas Hämmerle,
Valeria Eisenbart, Waldermar
Kobus, Miriam Tolkien, Nicholas
Romm, Christian Loch, Günther
Kaufmann and Christoph Maria
Herbst
with Günther Kaufmann and
Christoph Maria Herbst
Guión/Script: Christian Ditter, Runer
Jonsson
Productor/Producer: Christian
Becker
Fotografía/Photography: Christian
Rein
Sinopsis
¿Cuándo se convertirá Wickie en un
vikingo de verdad de una vez por
todas? Esta pregunta le trae noches
de insomnio a su padre Halvar. Pero
cuando Sven, el Terrible, secuestra
al jefe de la aldea Flake, Wickie
tiene su gran oportunidad. Como jefe
interino, comanda un grupo de valerosos vikingos hasta alcanzar el
castillo de Sven, donde Halvar está
encarcelado. Pero la tarea más
grandiosa los espera. Atraviesan
océanos enfurecidos, playas tropicales, y peligrosas planicies heladas
en la búsqueda del legendario
Tesoro de los Dioses antes que Sven
el Terrible lo logre. Pero Wickie
guarda un par de trucos en la manga
para evitarlo.
Synopsis
When will little Wickie finally become a real Viking? This question is
giving his father Halvar sleepless
nights. But when Sven the Terrible
kidnaps the Chief of Flake, Wickie
unexpectedly gets his big chance.
As deputy chief, he leads a group of
mighty Vikings to reach Sven’s castle where Halvar is incarcerated.
However, the greatest task still
awaits the Viking troupe. They set off
over raging oceans, tropical beaches and dangerous icy wastelands
in pursuit of the legendary Treasure
of the Gods, against Sven the
Terrible. But Wickie has a few tricks
up his sleeve to prevent Sven getting
there first.
Christian Ditter nació en 1977. Estudió dirección en la Escuela de Televisión y Cine de Munich. Sus cortometrajes Verzaubert (2000) y Grounded (2003) ganaron numerosos premios en festivales internacionales. A
continuación, dirigió la serie ARD
Túrkisch Für Anfänger (2007), que
ganó el German Television Award y
el Adolf Grimm Award, entre otros.
Dirigió episodios de la serie RTL
Doctor´s Diary (2008) que ganó el
German Comedy Award y el Adolf
Grimm Award. Su adaptación del
clásico libro infantil Vorstadt Krokodile (2009) también ha ganado premios internacionales. Nuevamente
dirigió la secuela Vorstadt Krokodile
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 21
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
children’s book “Vorstadt Krokodile”
(2009) has won international awards.
Once again directed “Vorstadt Krokodile 2” (2010) and was involved as
author and co-producer on “Vorstadt Krokodile 3” (2011). He directed
and wrote the screenplay of the first
German language 3D film, “Wickie
and theTreasure” of the Gods (2011).
2 (2010), y co-escribió y co-produjo
Vorstadt Krokodile 3 (2011). Dirigió y
escribió el guión para la primera
película 3D en alemán Wickie and
theTreasure of the Gods (2011).
Christian Ditter was born in 197. He
studied directing at the Television
and Film School in Munich. His short
films “Verzaubert” (2000) and
“Grounded” (2003) won numerous
prizes at international festivals.
After, Christian Ditter directed several episodes of the ARD series “Túrkisch Für Anfänger” (2007), awarded
the German Television Award and
the Adolf Grimm Award, among
others. He directed on the RTL
series “Doctor´s Diary” (2008) which
was awarded the German Comedy
Award and the Adolf Grimm Award.
His film adaptation of the classic
Festival Nueva Mirada I 21
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 22
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
22 I Festival Nueva Mirada
Panorámica
Panoramic (Fiction)
Tel Aviv el 4 de Noviembre, brinda una
oportunidad única, pero el mundo de
Reglas y destinos tiene sus propias
reglas y destinos.
Cortometrajes
Shorts Films
●
Cómo maté
al Primer Ministro
How I killed Rabin
(Eich Ratsachti et Rabin)
●
●
La noble y breve historia
del beso
The great and short story of the
kiss
(A nobre e breve história do beijo)
●
Maestro 3.0
Teacher 3.0
●
●
Matilde
Matilde
Mwansa el Grande
Cómo maté
al Primer Ministro
Mwansa the Great
(Mwansa the Great)
●
Quizás...
Maybe…
(Maybe)
En la oscuridad
In the Dark
(No escuro)
Max
Max
Ella y él...
Loud & Low
(Laut & Leise)
●
●
●
Vergüenza y anteojos
Shame and glasses
(Shame and glasses)
11 y +
How I killed Rabin
(Eich Ratsachti et Rabin)
Israel, 2012, 17´ 26’’
Director: Michael Alalu
Synopsis
Itamar, a Jerusalem teenager, lives
in the inner game world of “Rules
and fates”. It is 1995, and Itamar
longs to reveal his love for Gali, a
member of his youth movement. The
journey to the peace rally in Tel Aviv
on November 4th presents a window
of opportunity, but the world of
“Rules and fates” has its own rules
and fates.
Elenco/Cast: Orian Diamond, Meitar
Raz Galili
Guión/Script: Michael Alalu
Productor/Producer: Eviatar
Brunschtein
Fotografía/Photography: Ohad Oz
Montaje/Edition: Rephael Levin
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Itamar, un adolescente de Jerusalem,
vive en el mundo interior del juego
Reglas y destinos. Es 1995 e Itamar
anhela poder revelar su amor por
Gali, miembro de su movimiento juvenil. El viaje a la marcha por la paz en
Michal Alalu nació en 1981 en Jerusalem. Antes de comenzar sus estudios en el Sam Spiegel sirvió en el
ejército como oficial de un cuerpo
de elite. En el 2006 inició sus estu-
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 23
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
dios en la Escuela de Cine y Televisión Sam Spiegel en Jerusalem. Allí
produjo un video clip para el cantante Danny Sanderson que ganó el
premio “Videoclip del año” en el
“Israeli Music Channel”. Como maté
al Primer Ministro fue su cortometraje de graduación.
Michael Alalu was born in 1981 in
Jerusalem. Prior to his studies at the
Sam Spiegel he served in the army
as an officer of an elite unit. In 2006
he started his studies at the school
Sam Spiegel Film & Television in
Jerusalem. There he produced a
video-clip for the Israeli singer
Danny Sanderson a clip that won the
“Clip of the year” at the Israeli
Music Channel. The film “How I
killed Rabin” is his graduation film
Ella y él…
11 y +
Loud & Low
(Laut & Leise)
Alemania/ Germany, 2012, 14´
Director: Elisa Klement
Elenco/Cast: Svenja Goetz, Leon
Enskat, Marianne Ramsay-Sonneck,
Matthias Schott
Guión/Script: Baerbel Klement, Elisa
Klement
Productor/Producer: Elisa Klement
Fotografía/Photography:Marian
Nitschke
Montaje/Edition: Friederike
Hohmuth
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Son las vacaciones de verano. Greta
(12) y Gunnar (12) pasan mucho
tiempo en el parque de juegos construyendo una cabaña. Pero Greta
Festival Nueva Mirada I 23
comienza a sentir un cosquilleo en
su estómago que le produce curiosidad. Ambos desean pasar la tarde
juntos en la casa de Greta. Mientras
Greta hace tiempo espera la llegada
de Gunnar, de forma inesperada
entra en contacto con una revista
pornográfica por primera vez. Greta
está confundida y cuando Gunnar
finalmente llega, todo es diferente.
Synopsis
It’s summer holidays. Greta (12) and
Gunnar (12) spend a lot of time on
the adventure playground building a
hut. But there’s a new feeling in
Greta’s stomach, that she makes
curious more. Both want to spend
the afternoon together at Greta’s
place. While she passes the time to
Gunnar’s arrival, she unexpectedly
get in contact with a porn for the first
time. Greta is confussed and as
Gunnar finally arrives, everything’s
different.
Elisa Klement nació en 1985 en Berlín. Elisa estudia cámara y se desenvuelve como directora en 2008.
Actualmente está dirigiendo y produciendo sus propios proyectos
cinematográficos, trabaja como
docente en Educación de Adultos
(sector de cine) y dirige proyectos
con niños y jóvenes en la educación
media.
Elisa Klement was born 1985 in
Berlin. Elisa joins the camera-class
and develops as a director in 2008.
She´s directing and producing her
own filmprojects, is working as a
docent for adult education (sector
film) and conducting media educational projects with children and
youths.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 24
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
24 I Festival Nueva Mirada
Synopsis
Dudu lives travelling through space,
but he needs help in overcoming
some obstacles in order to conquer
his galaxies.
En la oscuridad
and for San Francisco International
Film Festival this year. Also “Canto de
cena”, nominated by the Festival
Brasileiro de Cinema Universitário
2010, and the documentary “Entre
morros y mares”.
La noble y breve historia
del beso
6y+
9y+
In the Dark
(No escuro)
The great and short story of the kiss
(A nobre e breve história do beijo)
Brasil/Brazil, 2011, 11’
Director: Leticia Pires
Elenco/Cast: Diogo Quintana, Otto
Jr, Diana Behrens
Guión/Script: Leticia Pires
Productor/Producer: Deborah Piller,
Leticia Pires
Fotografía/Photography: Daniel
Venosa
Montaje/Edition: Katherine Chediak
Distribuidor: Deborah Piller
(Voice over en español)
Sinopsis
Dudu vive en viajes espaciales, pero
necesita vencer algunos obstáculos
para conquistar sus galaxias.
Brasil/Brazil, 2013, 16´
Director: Eid Buzalaf
Leticia Pires ha producido varios cortometrajes, como Enquanto isso, de
Vitor Leite, seleccionado para Curta
Cinema Mostra Tiradentes en 2009 y
para el San Francisco International
Film Festival este año. También Canto
de cena, seleccionado para el Festival Brasileiro de Cinema Universitário
2010 y el documental Entre morros e
mares.
Leticia Pires has produced several
short films, such as “Enquanto isso”,
by Vitor Leite, selected for Curta
Cinema Mostra Tiradentes in 2009,
Elenco/Cast: Dante Valvassori,
Gabriel Barutti, Marjorie Blaitt, Iná
de Carvalho
Guión/Script: Eid Buzalaf
Productor/Producer: Sara de Rizzo
Avanci
Fotografía/Photography: Gabriel de
Freitas
Montaje/Edition: Mayara Fior
(Voice over en español)
Sinopsis
En un festival en la campiña, un
narrador cuenta la historia de Jessé,
un niño inocente que creía que un
beso suyo hizo que su prima Anaí se
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 25
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
enfermara. La noble y breve historia
del beso produce la sensación mágica de los cuentos brasileños que
solían narrarse y que pasaron de
generación en generación.
Synopsis
In a festival in the countryside, a
story teller narrates the story of
Jessé, a innocent boy that believed
that his kiss made his cousin Anaí
sick. “The great and short story of
the kiss” brings the magical feeling
from the brazilian tales that used to
be told and passed down through
generations.
Eid Buzalaf nació en Duartina, la
campiña de San Pablo. Se graduó en
“Filmworks” en la Universidad Federal de San Carlos. Tiene experiencia
Festival Nueva Mirada I 25
como directora y guionista. Su filmografía z/ cortometrajes; Abu-so,
Quando eu era passarinho, As noites
(in)comuns do Alvorada.
Eid Buzalaf was born in Duartina,
countryside of São Paulo. She graduated in Filmworks at Federal
University of São Carlos. She has
expertise as a director and a scriptwriter. Her Filmography/ Short films:
Abuso, “Quando eu era passarinho”,
“As noites (in)comuns do Alvorada”.
Maestro 3.0
11 y +
Teacher 3.0
India, 2011, 21’
Director: Akshay Roy
Elenco/Cast: Shilpa Mehta, Kashish
Mittal, Akshat Nagori, Shyam
Sunder, Vipul Bhatt, Gurmeet Sodhi
Guión/Script: Akshay Roy
Productor/Producer: Syed Sultan
Ahmed
Fotografía/Photography: Mithun
Gangopadhyay
Montaje/Edition: Prashant Shekhar
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Una maestra de escuela ya mayor
aprende lecciones nuevas cuando,
de repente, se convierte en el hazmereír de sus alumnos. Todas las
demás maestras usan tecnología en
clase pero la Srta. Driver no. En su
lugar, prefiere enseñar con sus
apuntes amarillentos y exige trabajos escritos a mano. Así que sus
alumnos se burlan de su reticencia a
adaptarse a los nuevos tiempos.
Humillada por el ridículo constante,
sigue el consejo de su colega de
empezar un curso de computación.
La situación da un vuelco cuando se
encuentra al némesis de su clase
como su propio maestro. Un secreto
compartido entre ambos cambia
todo. ¿Continuará con sus clases y
se actualizará, o abandonará el desafío?
Synopsis
An old school teacher gets to learn
new lessons when she is suddenly
the laughing stock of her students.
All the other teachers in school use
technology in the classroom but not
Mrs Driver. She prefers teaching out
of her tattered notes instead and
expects handwritten assignments
from her students. So they mock her
reluctance in keeping up with the
times. Humiliated at the constant
ridicule, she takes the advice of her
colleague to join a computer class.
Things take a new turn when she
faces her nemesis in class as her
teacher. A secret shared between
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 26
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
26 I Festival Nueva Mirada
the teacher and student changes
everything. Will she continue with
her lessons and update herself or
walk away from the challenge?
Akshay Roy estudió rodaje en
MCRC, Jamia. Ha trabajado como
asistente de dirección con Farhan
Akhtar en Lakshya, Deepa Mehta en
Water, Mira Nair en The Namesake
y Vanity Fair, Paul Greengrass en
The Bourne Supremacy, y John Hay
en una película de la BBC. Ha escrito y dirigido el corto: The Last
Dance, seleccionado para el
Montreal World Film Festival, el
Indian Film Festival of Los Angeles,
el Indo American Arts Council
Festival en Nueva York, los festivales
internacionales de Kerala, Bombay y
Pune. Akshay trabaja actualmente
en su primer largometraje.
Akshay Roy studied filmmaking at
MCRC, Jamia. He has worked as an
Assistant Director with Farhan
Akhtar on Lakshya, Deepa Mehta on
Water, Mira Nair on The Namesake
and Vanity Fair, Paul Greengrass on
The Bourne Supremacy and John
Hay on a BBC film. He has written
and directed the short film: “The
Last Dance” selected by the
Montreal World Film Festival, the
Indian Film Festival of Los Angeles,
the Indo American Arts Council
Festival in New York and the Kerala,
Mumbai and Pune International film
festivals. Akshay is currently working on his first feature film.
tenis, Matilde busca una idea drástica y original para encontrar la serenidad.
Matilde
11 y +
Matilde
Italia/Italy, 2013, 10’
Director: Vito Palmieri
Elenco/Cast: Matilde Da Silva, Luca
Di Constanzo
Guión/Script: Vito Palmieri
Productor/Producer: Luisa Mazzeo
Fotografía/Photography: Salvo
Lucchese
Montaje/Edition: Corrado Luvara
(Subtitulada en español)
Sinopsis
A pesar de su naturaleza tímida,
Matilde es una niña con una inteligencia dinámica y un espíritu fuerte.
En su clase, sin embargo, algo la
molesta. Combinando los consejos
recibidos de su maestro con su interés por las herramientas de una
madre peluquera y su pasión por el
Synopsis
Despite a shy nature, Matilde is a
child with a dynamic intelligence
and a strong spirit. In her classroom,
however, something upsets her.
Combining advice received from her
teacher, with her interest in the tools
of a hairdresser mother and her passion for tennis, Matilde looks for a
drastic and original solution to find
serenity.
Vito Palmieri nació en Bitonto, Bari
en 1978. Estudió cine en la Universidad de Bologna donde se graduó en
Filmología. En 2006, fue reconocido
con más de 50 premios de críticos y
audiencias por su corto Tana Libera
Tutti (2006), interpretada por niños.
Este corto fue financiado por el
Ministerio de Patrimonio y Cultura y
nominado al David di Donatello.
Dado el éxito de Tana Libera Tutti,
Vito comenzó una carrera llena de
proyectos en que enfatizó el mundo
de la niñez y los conflictos asociados a ella.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 27
Festival Nueva Mirada I 27
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
ranza nuestro protagonista verá
cambiada su suerte, aunque no de la
forma que esperaba.
Max
11 y +
Vito Palmieri was born in Bitonto
(Bari) in 1978. He studes film-making
at the University of Bologna where
he graduated in Filmology. In 2006,
he was acknowledged with more
than 50 awards from critics and
audiences for his short film “Tana
Libera Tutti” (2006), played by children. This short film was funded by
the Italian Ministry of Heritage and
Culture and was nominated for the
David di Donatello. Given the success of “Tana Libera Tutti”, Vito
started a career full of projects
where he emphasized the world of
childhood and its related matters..
Max
(Max)
Synopsis
Max’s hope is to find a family for him
like the rest of his colleagues at the
transitional home, where he has
lived for the past five years. When
he has almost lost hope his destiny
will change, though not the way he
expected.
España/Spain, 2012, 11’
Director: David Pérez
Elenco/Cast: Toni Alba, Genis Carbo,
Angels Bassas, Andrea Bassas,
Andrea Zayas
Guión/Script: Pere Solés
Productor/Producer: David Pérez
Fotografía/Photography: José Luis
Bernal
Montaje/Edition: Pere Solés, David
Pérez
(Hablada en español)
Sinopsis
Max lleva cinco años en el centro de
acogida esperando encontrar una
familia que lo cuide y esté con él
como el resto de sus compañeros.
Cuando ya casi ha perdido la espe-
David Pérez Gimbernat es realizador
audiovisual con diferentes estudios
audiovisuales, entre ellos Comunicación Audiovisual y Multimedia en
ERAM (Girona), Curso de Especialización de Combustion en CICE
(Madrid) y Educación Social en UNED
(Girona). En 2003 crea DDM Visual, su
productora, en la cual dirige y postproduce videoclips, documentales,
largometrajes, cortometrajes, spots,
etcétera. También es profesor de
edición de video y ha sido productor
ejecutivo de varios largos y cortometrajes.
David Pérez Gimbernat is a professional filmmaker educated in a
variety of audiovisual fields, such as
audiovisual and multimedia communication at ERAM (Girona), visual
effects software Autodesk Combustion at CICE (Madrid), as well as studies in social education at UNED
(Girona). In 2003 he founded DDM
Visual, his production company,
where he directs as well as postproduces videoclips, documentaries, feature and short films, and
commercials. He teaching, lecturing
on video editing and he has worked
as executive producer at several
short and feature films.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 28
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
28 I Festival Nueva Mirada
Mwansa el Grande
9y+
Mwansa the Great
(Mwansa the Great)
Reino Unido-Zambia/ United
Kingdom-Zambia, 2011, 23’
Director: Rungano Nyoni
Elenco/Cast: Samuel Mwale, Anna
Mithi, Owas Ray Mwape, Mwansa
Bwalya, Lackie Phiri, Becky Ngoma
Guión/Script: Rungano Nyoni,
Gabriel Gauchet
Productor/Producer: Rungano
Nyoni, Gabriel Gauchet
Fotografía/Photography: Andrzej
Krol
Montaje/Edition: Gabriel Gauchet,
Rungano Nyoni
(Voice over en español)
Sinopsis
Mwansa el Grande cuenta la historia de un niño de ocho años que
aspira a ser un héroe y se embarca
en una travesía para probarlo, con
consecuencias inesperadas. La película brinda una mirada conmovedora de la infancia donde la fantasía
genera conflictos con la realidad
cuando la imaginación de un niño
transforma y enriquece la vida cotidiana.
Synopsis
Mwansa The Great tells the story of
an eight-year-old boy who aspires to
be a hero and embarks upon a journey to prove his greatness - with
unexpected consequences. The film
gives a moving insight into childhood
where fantasy jostles with reality as
a young boy’s imagination transforms and empowers everyday life.
Rungano Nyoni es una directora
ganadora de los premios BAFTA
Cymru. Nacida en Lusaka, Zambia,
se mudó a Gales del Sur, Reino
Unido, a los 10 años. Obtuvo con
honores un título en Estudios de
Negocios en la Birminghan University. Luego siguió la carrera de
Actuación en Londres, tomando clases en el Method Studio. Prosiguió
una educación actoral más formal
en el Central Saint Martins College
of the Arts, estudiando Screen
Acting (Actuación para TV y cine).
Quizás…
11 y +
Maybe…
(Maybe)
Runga no Nyoni is a BAFTA Cymru
Award winning director. Born in
Lusaka, Zambia, she moved to South
Wales, UK when she was 10 years
old. She gained a degree in
Business Studies at the University of
Birmingham,
graduating
with
honors. She then moved to London
to pursue a career in acting, taking
classes at the Method Studio. She
went on to more formal acting training at Central Saint Martins College
of the Arts, studying Screen Acting
at The Drama Centre London.
Portugal-USA, 2011, 8´ 45’’
Director: Pedro Resende
Elenco/Cast: Luke Runkel, Rachel
Myhill, Dan Eggleston
Guión/Script: Esther Duysker
Productor/Producer: Pedro Resende
Fotografía/Photography: Pedro
Resende
Montaje/Edition: Pedro Resende
Distribuidor: CURTAS METRAGENS
CRL
(Subtitulada en español)
Sinopsis
¿Qué pasa cuando una sola taza de
café no es suficiente? Quizás… es
cuando la creatividad y el amor se
reúnen.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 29
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
Synopsis
What happens when a single cup of
coffee is not enough? “Maybe…” is
when creativity and love come together
Festival Nueva Mirada I 29
secretamente enamorado lo pudiera ver?
Vergüenza y anteojos
9y+
Synopsis
Mirko has to face his worst fear:
wearing glasses. That is the only
way to do his school test, but what
would happen if the young girl he is
secretly in love with could see him?
Shame and glasses
(Shame and glasses)
Italia/ Italy , 2013, 7´
Director: Alessandro Riconda
Pedro Resende nació en Lisboa en
1984. En el 2009 estudió Dirección
Avanzada en la Universidad de
Texas. Quizás... su primer cortometraje ganó el Premio ZON 2010.
Viviendo entre Austin y Lisboa está
realizando su primer largometraje.
Pedro Resende was born in Lisboa
in 1984. In 2009 studied Advanced
Directing in the University of Texas.
“Maybe…” his first short won the
Award ZON 2010. Living in between
Austin and Lisboa he is currently
developing his first feature film.
Elenco/Cast: Mirko Talon, Jennifer
Corbelletti, Alina La Costa
Guión/Script: Alessandro Riconda
Productor/Producer: Alessandro
Perrella, Alessandro Riconda
Fotografía/Photography: Dario
Corno
Montaje/Edition: Federica
Bagagiolo
(Sin diálogos)
Sinopsis
Mirko tiene que enfrentar su mayor
temor: usar anteojos. Esta es la
única forma de poder hacer un
examen en la escuela, pero ¿qué
pasaría si la niña de la que está
Alejandro Riconda , Ivrea 1991.
Empezó filmando videos en la
escuela secundaria y ganó premios
internacionales. Luego comenzó a
estudiar dirección y guión en Torino.
En el 2011 asistió a la Scuola Holden.
Actualmente sigue la carrera de
“Cine e industria de los medios” en
el Politecnico de Torino. Shame and
glasses es su primer cortometraje
como cineasta.
Alessandro Riconda, Ivrea 1991. He
started shooting videos during the
high school and won international
awards. After that he started studying directing and scriptwriting in
Torino. In 2011 he attended the
Scuola Holden. He’s now enrolled in
Cinema and media engineering
degree at Politecnico di Torino.
“Shame and glasses” is his first
short as filmmaker
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 30
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
30 I Festival Nueva Mirada
Dulces Sueños
Sweet Dreams
Largometrajes
Feature Films
●
El cuadro
The Painting
(Le tableau)
●
La historia de la CabraQueso de cabra
Goat Story with Cheese
(Kozi pribeh se syrem)
●
●
Rodencia y el diente de la
princesa
El cuadro
11 y +
The Painting
(Le tableau)
Francia-Bélgica/France-Belgium,
2011, 76’
Director: Jean-François Laguionie
Rodencia and the princess tooth
(Rodencia y el diente de la princesa) Guión/Script: Anik Le Ray
Productor/Producer: Armelle
Glorennec, Éric Jacquot
Una carta para Momo
Música/Music: Pascal Le Pennec
A letter to Momo
Montaje/Edition: Emmanuel de
(Momo e no tegami)
Miranda
Distribuidor/Distributor: Gebeka
Films, Udream
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Tres tipos de personajes habitan en
un cuadro abandonado por su pintor: los Toupins que están totalmente terminados, los Pafinis, a los cuales les faltan algunos colores y los
Reufs, que no son más que bosquejos. Creyéndose superiores, los
Toupins toman el poder, persiguen a
los Pafinis y esclavizan a los Reufs.
Convencidos de que solamente el
Pintor puede hacer que reine la
armonía terminando el cuadro,
Ramo, Lola y Plume deciden partir
en su búsqueda. ¿Podrán conocer
ellos, algún día, el secreto del
Pintor?
Synopsis
Three different types of characters
live in a picture abandoned by its
Painter : the Toupins, who are complete, the Pafinis, who have a few
colors missing, and the Reufs, who
are little more than mere sketches.
Considering themselves superior,
the Toupins take over, chase the
Pafinis and subjugate the Reufs.
Convinced that only the Painter may
restore harmony by finishing the
painting, Ramo, Lola and Plume
decide to go on a quest to find him.
May they know, some day, the
secret of the Painter?
Jean-François Laguionie nació en
1939 en Besançon. Luego de completar sus estudios gráficos en el
Arts Appliqués, conoció a Paul
Grimault, quién lo introdujo en la animación. Todos sus cortometrajes
fueron exitosos en festivales, hasta
alcanzar la Palme d’Or en el Festival
de Cannes al mejor cortometraje,
con Rowing across the Atlantic. En
1979, comenzó su primer largometraje; Gwen, or the Book of Sand. En
colaboración con otros estudios de
animación europeos, trabajó en
varias series de TV. Luego realizó su
segundo largometraje; A monkey’s
Tale y avanzó hacia otro proyecto,
basado en su propia novela: Black
Mor’s Island.
Jean-François Laguionie was born
in 1939 in Besançon. After he completed graphic studies at the Arts
Appliqués, he met Paul Grimault who
introduced him to the art of animation. All his shorts met with a great
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 31
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
success in festivals, leading up to
the Cannes Festival Palme d’Or for
best short film, with ”Rowing across
the Atlantic”. In 1979, he began his
first feature film; “Gwen, or the Book
of Sand”. In collaboration with some
other European animation studios,
he worked on several TV series.
Afterwords, he made his second
feature film “A monkey’s Tale”. Then
he moved on to a new project, based
on his own novel: “Black Mor’s
Island”.
La historia de la Cabra –
Queso de cabra
4y+
Goat Story with Cheese
(Kozi pribeh se syrem)
República Checa/Czech Republic,
2012, 83’
Director: Jan Tománek
Guión/Script: Jiri Ruzicka, Jan
Tománek
Productor/Producer: Jan Tománek
Música/Music: David Solar
Montaje/Edition: Alois Fisarek, Jan
Tománek
Distribuidor/Distributor: Art and
Animation Studio
(Doblada al español)
Sinopsis
Secuela de la película animada más
exitosa de todos los tiempos en
República Checa, Goat Story – Old
Prague Legends. La pequeña Zuzanka, Honzik y Goat (Cabra) buscan a
los padres de los chicos, quienes
aparentemente han sido secuestrados por el demonio para castigarlos
por producir un queso de cabra
endiabladamente rico. Sin embargo,
los chicos los encuentran, no en el
infierno, sino en el Castillo, dónde
los obligan a fabricar queso para
Kobyl, el consejero del Rey. Kobyl se
ha ganado la bendición de Rey gracias a su queso. Embarcándose en
una peligrosa y pegajosa aventura,
Kobyl termina en el infierno y la
familia reunida.
Synopsis
Sequel of the most successful Czech
animated movie ever, Goat story –
Old Prague Legends. Young Zuzanka, Honzik, and Goat are searching
for the children’s parents, who apparently have been kidnapped by the
devil to punish them for producing
devilishly good goat cheese. However, the children find their parents
not in hell, but at the Castle, where
they must make cheese for Kobyl,
the King’s advisor. Kobyl gained the
King’s good graces thanks to cheese. Following a dangerous and cheesy adventure, Kobyl ends up in hell
Festival Nueva Mirada I 31
and the family members become
reunited.
Jan Tománek (1978) estudió Nuevos
Medios en la Academy of Fine Arts
de Praga. Sus películas se han presentado en numerosos festivales de
la República Checa y otros países, y
han recibido múltiples premios.
Desde 2003, ha trabajado en el proyecto fílmico Goat Story – The Old
Prague Legends, el primer cortometraje de animación 3D de su país. En
el año 2008 la película se convirtió
en la más exitosa de la República
Checa en su género.
Jan Tománek (1978) studied New
Media at the Academy of Fine Arts,
Prague. His movies have been presented and have received many
awards at several Czech and foreign
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 32
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
32 I Festival Nueva Mirada
festivals. Since 2003, he has been
working on the film project Goat
Story – The Old Prague Legends the first Czech 3D animated fulllength movie. In year 2008, the movie
became the most successful Czech
animated movie ever.
Rodencia y el diente de la
princesa
4y+
Rodencia and the princess tooth
(Rodencia y el diente de la princesa)
Argentina-Perú/Argentina-Peru,
2012, 87’
Directors: David Bisbano
Guión/Script: David Bisbano y
Raquel Faraoni Marro
Productor/Producer: Milton
Guerrero, Rafael Casas De Las
Peñas & Alvaro Urtizberea
Música/Music: Panchi Quesada
Montaje/Edition: David Bisbano
Distribuidor/Distributor: Distribution
Company
(Hablada en español)
Sinopsis
Es una historia acerca de las aventuras y el amor de un pequeño ratón
llamado Edam, un torpe aprendiz de
hechicero y Brie, una ratoncita hermosa y segura de sí misma. Junto a
ella, él enfrentará y vencerá todo
tipo de peligros para salvar y obtener el diente de la princesa
Rodencia. El pacífico reino de los
ratones se ve amenazado por el malvado Rotex y su ejército de ratas
feroces que quieren dominar el reinado. En el medio del bosque, la
magia de la luz y el poder de la oscuridad, del amor y el resentimiento
llevarán a un enfrentamiento entre
ellos. Edam y Rotex lucharan sin tregua, en un duelo del cual sólo uno de
ellos saldrá victorioso.
Synopsis
This is a story about the adventures
of a small mouse called Edam, a
clumsy wizard’s apprentice, and his
love for Brie, a beautiful confident
little girl mouse. Together with her,
he will conquer all sorts of risks to
save and obtain the Tooth of the
Princess Rodencia. The peaceful
kingdom of mice is threatened by the
evil Rotex and his ferocious army of
rats that want to dominate their
realm. The magic of light and the
power of darkness, of love and
resentment, will make them confront
with each other in the midst of the
woods. Edam and Rotex will fight till
the end in a duel from which only
one will emerge victorious.
David Bisbano nació en Buenos
Aires, en 1974. Estudió realización
cinematográfica y fotografía en la
“Escuela Superior de Cinematografía”. Fue fotógrafo de publicidad.
Durante 5 años trabajó en Polka
Producciones. En el año 2000 realiza
“B (corta)”, su primer largometraje,
una producción independiente. En el
2002 comienza a dirigir comerciales
para Perú y Argentina, así como cortometrajes y videos musicales. En el
2005 filma su segundo largometraje
Maria y Juan. Entre el 2007 y el 2011
escribe y dirige Rodencia y el diente
de la princesa. Ahora está preparan-
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 33
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
do sus próximos largometrajes El
mito y El pescador herido.
David Bisbano was born in Buenos
Aires, in 1974. He studied filmmaking and art photography in the
“Escuela Superior de Cinematografia”. He began to work as a photographer in advertising. During a five
year period, he worked at Pol-Ka
Producciones. In 2000, he shoots “B
(corta)”, his first feature film, an
independent production. In 2002, he
begins to direct commercials for
Peru and Argentina, short films and
music videos. In 2005, he shoots his
second feature film “Maria and
Juan”. Between 2007 and 2011 he
writes and directs “Rodencia y el
diente de la princesa”. Now he’s
preparing his next features “El mito”
and “El pescador herido”.
palabras que dejó su padre: Querida
Momo. Luego, cosas extrañas
comienzan a ocurrir a su alrededor…
Una carta para Momo
11 y +
A letter to Momo
(Momo e no tegami)
Synopsis
After the loss of her father, young
Momo moves to the family house on a
remote island. Not too fond of her new
habitat, Momo is also feeling uneasy
about an unfinished letter her father
left behind with only two words: “Dear
Momo.” Then, strange happenings
start occurring all around her.
Japón/Japan , 2012, 120’
Director: Hiroyuki Okiura
Guión/Script: Hiroyuki Okiura
Productor/Producer: Mitsuhisa
Ishikawa Hiroyuki Ikeda, Shigeru
Watanabe Kazuya, Hamana
Música/Music: Mina Kubota
Montaje/Edition: Junichi Uematsu
Distribuidor/Distributor: Production I.G
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Después de la pérdida de su padre, la
joven Momo se muda a la casa de la
familia en una isla lejana. No se siente muy cómoda en su nuevo hábitat y,
además, se encuentra inquieta por
una carta inconclusa con sólo dos
Hiroyuki Okiura nació en 1966. Okiura
es considerado un talento natural en
el mundo de la animación, comenzó
su carrera profesional a los 16 años.
Sus logros como animador incluyen
algunos de los largometrajes animados de mayor categoría producidos
en Japón: Akira (1988), Memories
Festival Nueva Mirada I 33
(1995) e Innocence (2004), nominada a
la Palma de Oro. Debutó como director junto a Jin-Roh en; The Wolf brigade (1999) que fue seleccionada para la
49a Edición de la Berlinale. Una carta
para Momo recibió premios en todo el
mundo, incluyendo el Gran Premio
para el Mejor largometraje en la
Edición 15a del Festival de Cine para
niños en Nueva York y Mejor largometraje animado en APSA en el año 2012.
Hiroyuki Okiura born in 1966, Okiura is
considered a natural talent in the
world of animation, having started his
professional career at the age of 16
with no academic background. His
credits as animator include some of
the top-notch animated films produced in Japan: Akira (1988), “Memories” (1995) and “Innocence”, were
nominated at the Palme d’Or in
Cannes. He made his directorial debut
with Jin-Roh: “The Wolf Brigade”
(1999) which was selected for the 49th
Berlinale. A “Letter to Momo” has
won many prizes around the world,
including the Grand Prize for Best
Feature Film at the 15th New York
International Children’s Film Festival,
and Best Animated Feature Film at
APSAs 2012.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 34
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
34 I Festival Nueva Mirada
Dulces Sueños
Sweet Dreams
filtro. El resultado es una pila impresionante de notas disciplinarias de
sus maestros!. Al igual que Trudy,
llegado el momento todos aprendemos a leer, hacer amigos y desarrollar una sana relación con la verdad.
Cortometrajes
Short Films
●
Bocaza
●
Big Mouth
(Bouche Décousue)
●
Defectuosos
Po Poc
(Po Poc)
●
Defective
(Defectuosos)
●
El niño bellota
●
Erizos en la ciudad
●
Grand Prix
●
Las tardes de Tintico
Tintico’s Afternoons
(Las tardes de Tintico)
●
Mi oso y yo
Bear me
(Bear me)
Tiempo de sapos
Frog Weather
(Froschwetter)
●
Grand Prix
(Grand Prix)
●
Súperdetective
Private Eyes
(Les yeux noirs)
Hedgehogs and the City
(Ezi un Lielpilseta)
Un topo en la playa
The Mole at the Sea
(Krot na more)
●
Bocaza
Sinfonía monstruosa
Monstersymphony
(Monstersinfonie)
Acorn Boy
(Zijuks)
●
Popoc
Yaku
Yaku
(Yaku)
9y+
Big Mouth
(Bouche Décousue)
Canadá/Canada, 2012, 8’
Director: Andrea Dofman
Guión/Script: Andrea Dorfman
Productor/Producer: Annette Clarke
Animación/Animation: Andrea
Dorfman
Música/Music: Mike O’Neill
(Voice over en español)
Sinopsis
Big Mouth explora las experiencias
de una niña brillante y despabilada,
cuestionando el significado de decir
la verdad y llegando a entender
cómo nuestras diferencias nos
hacen únicos. Trudy, honesta y descortés por partes iguales, tiene una
curiosa forma de ver al mundo, sin
Synopsis
Big Mouth explores the experiences
of a bright-minded, quick-witted child,
questioning what it means to speak
the truth, and coming to understand
how our differences make us unique.
Trudy, equal parts truthful and rude,
has an unfiltered and deeply curious
way of looking at the world. She
honestly points out what she sees be
it a big mole or a big belly! The result
is an impressive accumulation of disciplinary notes from her teacher. Like
Trudy, eventually we all learn how to
read, make friends and develop a
healthy relationship with the truth.
Andrea Dorfman, asentada en Halifax,
Nueva Escocia, Canadá, utiliza su producción de cine y su arte como
medios para explorar el mundo y sus
propias experiencias e identidad. Su
último corto animado, Bocaza, fue
creado para la National Film Board of
Canada. Otros cortos suyos incluyen
Flawed, How to Be Alone, y Thoughts
on my Bike. Andrea ha realizado dos
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 35
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
largometrajes, Parsley Days (2000) y
Love That Boy (2003), y el documental
Sluts (2005). Actualmente trabaja en
su tercer largometraje. También enseña cine y video en la Nova Scotia
College of Art and Design University.
Defectuosos
6y+
Defective
(Defectuosos)
Andrea Dorfman, based in Halifax,
Nova Scotia, Canada, uses her filmmaking and art as a means of exploring the world and her own experiences and identity. Her latest short
animation, “Big Mouth”, was created for the National Film Board of
Canada. Other short films include
“Flawed”, “How to Be Alone” and
“Thoughts on My Bike”. Andrea has
made two feature films, “Parsley
Days” (2000) and “Love That Boy”
(2003), and the documentary “Sluts”
(2005). Currently she is working on a
third feature film. She also teaches
film and video at the Nova Scotia
College of Art and Design University.
México/Mexico, 2012, 8’
Director: Gabriela Martínez, Jon
Fernández
Voces/Voices: Bruno Bichir, Roberto
Sosa, Maricarmen García, Gabriela
Martínez
Guión/Script: Gabriela Martínez,
Jon Fernández
Productor/Producer: Gabriela
Martínez, Lidia Garza
Animación/Animation: Gabriela
Martínez, Jon Fernández, Guillermo
González, Sergio Mediavilla, Raúl
Prado
Música/Music: Alejandro Preisser,
Triciclo Circus Band
(Hablada en español)
Sinopsis
Un viejo titiritero se dedica a recoger muñecos defectuosos, abandonados en los basureros. Con gran
pasión y dedicación, convierte a
estos personajes en simpáticas
marionetas que ahora protagonizan
su show teatral callejero y vuelven a
ser juguetes apreciados y aplaudidos por todos los niños.
Festival Nueva Mirada I 35
medios audiovisuales en Barcelona,
España.
Synopsis
An old puppeteer picks up defective
dolls, abandoned at dumps. With
great passion and dedication, he
turns these characters into amusing
puppets that now star in his street
show and become appreciated toys
again, applauded by all children.
Jon Ferlop, originario de Bilbao,
España, es Licenciado en Bellas
Artes con Especialidad en Diseño
Gráfico por la Universidad del País
Vasco. Es un profesional con 18 años
de experiencia como animador, dibujante e ilustrador editorial. Ha trabajado en Barcelona, Bilbao, Luxemburgo y París entre otras ciudades,
en estudios como BRB, Cromosoma,
Norma Animation y Disney Channel,
entre otros. En 2000, fundó junto a
otros colegas el estudio LaVaca.
Defectuosos ganó el 9° Concurso
Nacional de Proyectos de Cortometraje Producidos por IMCINE
María Gabriela Martínez Garza, originaria de Saltillo Coahuila, México,
es directora creativa con formación
en diseño gráfico y una gran pasión
por el cine de animación. Cuenta
con más de 15 años de experiencia
profesional, trabajando en agencias
de publicidad en Monterrey, Milán y
Barcelona. Además, ha desarrollado
varios proyectos de animación stopmotion. En 2003, becada por el
FONCA y el Programa de Apoyo para
Estudios en el Extranjero, realiza una
maestría en animación en el área de
María Gabriela Martínez de Garza,
native of Saltillo Coahuila, Mexico, is
a creative director with background
studies in graphic design and a
great passion for animation filmmaking. She has over 15 years of
professional experience working at
publicity agencies in Monterrey,
Milan and Barcelona. Furthermore,
she has developed several stopmotion animation projects. In 2003,
awarded a scholarship by the
FONCA and the Programa de Apoyo
para Estudios en el Extranjero, she
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 36
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
36 I Festival Nueva Mirada
Synopsis
Have you ever made little creatures
out of acorns? This is a story about a
little Acorn Boy and his colorful
adventures in the village of Stalks,
where he meets Bee, Mr. Spider, the
Ants, and other bugs…
gets a master´s degree in animation
focused on audiovisual media in
Barcelona, Spain.
Jon Ferlop, native to Bilbao, Spain,
holds a BA focused on graphic design
by Universidad del País Vasco. He is a
professional with 18 years of experience as animator, draftsman, and
editorial illustrator. He has worked in
Barcelona, Bilbao, Luxemburg and
Paris among other cities, at studios
such as BRB, Cromosoma, Norma
Animation, Disney Channel, entre
otros. In 2000 he cofounded LaVaca
studio. Defectuosos won the 9th
Concurso Nacional de Proyectos de
Cortometraje Producidos por IMCINE.
El niño bellota
4y+
Acorn Boy
(Zīļuks)
Latvia/Latvia, 2010, 10’
Director: Dace Rīdūze
Voces/Voices: N/A
Guión/Script: Dace Rīdūze
Productor/Producer: Māris Putniņš
Animación/Animation:
Jānis Cimermanis, Māris Brinkmanis
Música/Music: Uldis Marhilevičs
(Sin diálogos)
Sinopsis
¿Alguna vez fabricaste criaturas con
bellotas? Esta es la historia de un
pequeño Niño Bellota y sus coloridas aventuras en la villa Stalks,
donde conoce a Bee, el Sr. Araña,
las Hormigas y otros bichos...
es directora de películas de animación y animadora, nacida
en 1973. Estudió diseño textil en la
Escuela de Artesanos de Riga. Se
graduó del Instituto para el Entrenamiento Docente y Administración de
la Educación en Riga, Departamento
de Artes Visuales y Grupos de Actuación para Escuelas en 1996. Obtuvo
una Maestría en pedagogía de la
Universidad de Latvia en 2001.
Dace Riduze is an animation film
director and animator, born in 1973.
First studied textile design at the
Riga Artisans’ School. Graduated
from the Riga Teachers Training and
Education Management Institute,
Department of Visual Arts and
School Drama Groups in 1996.
Obtained a Master’s Degree in pedagogy from the University of Latvia in
2001.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 37
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Synopsis
One spring morning animals wakeup from winter sleep and discover
that forest has been turned into the
city. Hedgehog has a brilliant idea
how they all could survive in the big
city. By helping people they could
earn money! But what does it takes?
Erizos en la ciudad
Festival Nueva Mirada I 37
Since 1998 he works at Film Studio
“AB” as director of photography.
Since 2005 he starts writing scripts
for animated films. His debut as film
director was the film “The new spieces” (2008).
Grand Prix
6y+
6y+
Hedgehogs and the City
(Ezi un Lielpilseta)
Grand Prix
(Grand Prix)
Letonia/Latvia, 2013, 10´
Director: Evalds Lacis
España/Spain , 2011, 8´
Director: Marc Riba y Anna Solanas
Guión/Script: Evalds Lacis
Productor/Producer: Maris Putnins
Animación/Animation: Maris
Brinkmanis
Música/Music: Karlis Auzans
(Sin diálogos)
Guión/Script: Marc Riba y Anna
Solanas
Productor/Producer: I+G stop
motion
Animación/Animation: Núria Riba
Música/Music: Roqui Albero
(Sin diálogos)
Sinopsis
Una mañana de primavera los animales se despiertan de su sueño invernal
y descubren que el bosque ha sido
convertido en una ciudad. Hedgehog
tiene una brillante idea de cómo pueden hacer para sobrevivir en la gran
ciudad. Pueden ganar dinero ayudando a la gente!, pero cuál será el costo
que tendrá hacerlo?
Evalds Lacis nació en Letonia, Riga
en 1974. Se recibió de camarógrafo
en la “Academy of Culture” en Letonia. Desde 1998, trabaja en el Film
Studio “AB” como director de fotografía. Desde 2005 comenzó a escribir guiones para películas de animación. Debutó como director con la
película The new spieces (2008)
Evalds Lacis was born in Latvia, Riga
in 1974. He graduated from Latvian
Academy of Culture as cameraman.
Sinopsis
Cielo despejado. Vehículos a punto
en la parrilla de salida. Blas, Ivan y
Héctor ocupan sus puestos. ¡Esto va
a empezar! Preparados, listos…
Synopsis
Cloudless sky. Vehicles on the grid.
Blas, Ivan and Hector take their
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 38
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
38 I Festival Nueva Mirada
places. This is about to start! Ready,
steady...
a gozar de grandiosos números
musicales, grandes talentos y
mucho sabor!
Las tardes de Tintico
9y+
Tintico’s Afternoons
(Las tardes de Tintico)
Marc Riba y Anna Solanas llevan 10
años trabajando en el mundo de la
animación con muñecos. Han dirigido seis cortometrajes que suman
más de 700 selecciones en festivales de todo el mundo.
Marc Riba and Anna Solanas have
been working in the world of puppet
animation for 10 years. They have
made 6 short films which have been
selected in more than 700 festivals
around the world.
Synopsis
At the beautiful Quebrada in Acapulco, a group of mosquitos addicted to
music desperately try to return joy to
an old and famous master of rumba.
Come and enjoy impressive musical
numbers, great talents and lots of
flavor!
México/Mexico, 2012, 10’
Director: Alejandro García Caballero
Guión/Script: Daniel Villanueva
Productor/Producer:
César Moheno Plá
Animación/Animation: Juan Rivero,
Jorge Novelo, Emiliano González,
Alejandro Caballero, David Guevara,
Eduardo Pichardo, Adriana
Caballero, Carlos Puebla
Música/Music: Daniel Hidalgo
(Sin diálogos)
Sinopsis
Bajo la bella Quebrada de Acapulco,
un grupo de mosquitos adictos a la
música trata desesperadamente de
devolverle la alegría a un viejo y
famoso maestro de la rumba. ¡Pase
Alejandro García Caballero se destaca por su trabajo como animador,
director de animación y director
conceptual. Fundó junto a otros animadores, el estudio de animación
Llamarada de Petate. Gracias a su
originalidad, diseño y vitalidad artística, Llamarada de Petate se ha
colocado en los ojos de importantes
empresas dedicadas al arte y la cultura. Entre la filmografía de Alejandro García se encuentra Sin juicio
(2010) y Las tardes de Tintico, ganador del 10º Festival Internacional de
Cine de Morelia como mejor cortometraje mexicano. Sus trabajos han
sido seleccionados para varios festivales internacionales como el Festival Animasivo 2010, el Montreal
World Film Festival, el Festival do
Rio, y la Semaine de la Critique du
Festival de Cannes.
Alejandro García Caballero stands
out for his work as an animator, animation director and concept director. Along with other animators, he
founded the animation studio Llamarada de Petate. Due to its originality
and artistic vitality, Llamarada de
Petate has gained the attention of
major art and culture brands. Among
his works are “Sin juicio” (2010) and
“Las Tardes de Tintico”, which won
the 10th Festival de Cine de Morelia
for best Mexican short film. His
works have been selected for several international festivals such as
Festival Animasivo 2010, Montreal
World Film Festival, Festival do Rio,
and Semaine de la Critique du Festival de Cannes.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 39
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
forma divertida, la autora muestra
cosas que a veces no son divertidas
en absoluto.
Mi oso y yo
11 y +
Bear me
(Bear me)
Alemania/Germany, 2012, 5´45´´
Director: Katarzyna Wilk
Synopsis
Love and other strange things...
“Bear Me” is a funny animation
short film about love, a normal
course of life and everything else a
relationship can offer - but in an idealistic perception. It is a simple story
about love, passion, and being
blind... In a funny way the author
shows things that sometimes are not
funny at all.
Voces/Voices: Katarzyna Wilk
Guión/Script: Katarzyna Wilk
Productor/Producer: Anna Matacz
Animación/Animation: Katarzyna
Wilk, Paul Cichon, Ore Peleg
Música/Music: Karol Obara
(Subtitulado al español)
Sinopsis
El amor y otras cosas extrañas… Mi
oso y yo es un gracioso cortometraje de animación sobre el amor, el
curso normal de la vida y todo lo que
una relación puede ofrecer –pero
desde una perspectiva idealista. Es
una historia simple sobre el amor, la
pasión y sobre estar ciego… De una
Festival Nueva Mirada I 39
cortometraje con el que obtuvo su
diploma, el cual fue realizado en el
transcurso de un programa de intercambio en la Filmakademie BadenWuerttemberg.
Katarzyna Wilk was born in 1984 in
Lodz, Poland. In 2004 she started to
study animation at the PWSFTViT in
Lodz/Poland. In 2009 she showed her
illustrations at Foto Cafe 102 in Lodz.
She obtains her diploma with the
short film “Bear Me” which was
realized during an exchange program at the Filmakademie BadenWuerttemberg.
Po Poc
6y+
Po Poc
(Po Poc)
Ecuador/Ecuador, 2011-2012, 4´12´´
Director: Daniel Jácome Muñoz
Guión/Script: Daniel Jácome –
Fabricio Ulloa - Santiago Montoya
Productor/Producer: Daniel Jácome
– Fernando Vallejo
Animación/Animation: Diego
Jumbo, Francisco Lanas, Daniel
Bustillos, Fernando Suárez, Karen
Garzón, Boris Bonilla, Gabriela
Peñafiel
Música/Music: Mauricio Vega
(Sin diálogos)
Katarzyna Wilk nació en 1984 en
Lodz, Polonia. En 2004 comenzó a
estudiar animación en PWSFTViT en
Lodz, Polonia. En el 2009 realizó una
muestra con sus ilustraciones en el
Foto Café 102 en Lodz. Bear me es el
Sinopsis
En la espesa selva de Nunkai, Po Poc
un pequeño Kilik (una especie de
pollo primitivo) se encontrará con lo
que parecerá ser la comida de ese
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
40 I Festival Nueva Mirada
día. Pero, su suerte está a punto de
cambiar. Po Poc deberá huir de sus
dos depredadores. Al final, nuestro
escurridizo amigo aprenderá más de
una valiosa lección, como que no
todo lo que brilla son semillas…
Synopsis
In the thick jungle of Nunkai, Po poc,
a little Kilik (some kind of primitive
chicken) will come across with what
appears to be the meal of the day.
But, his luck it’s about to change. Po
poc, will have to run away from his
two predators. In the end, our slippery friend will learn several valuable lessons like “not all that glitters
are seeds”…
19/08/2013
19:36
Page 40
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
ble Visual Art ubicada en Ecuador.
Fue ganador de la convocatoria de
los fondos estatales de subvención
para el desarrollo de proyectos
cinematográficos. Este premio le
permitió realizar su primer corto de
animación Po Poc.
Daniel Jácome Muñoz, is one of the
founders of the production house of
animation films called el hombre
invisible visual art located in
Ecuador. He won the state subvention for the development of film projects. This award allowed him to do
his first short film “Po Poc”.
her monster buddies to frighten
adults.
Sinfonía monstruosa
6y+
Monstersymphony
(Monstersinfonie)
Alemania/ Germany, 2012, 4´
Director: Kiana Naghshineh
Voces/Voices: Marius Fietzek,
Martin Ludwig, Petja Nedeltscheva
Guión/Script: Kiana Naghshineh
Productor/Producer: Filmakademie
Baden-Württemberg 2012
Animación/Animation: Kiana
Naghshineh
Música/Music: Stephan Schelens
(Sin diálogos)
Sinopsis
Una niña hace ejercicios con su voz
junto a sus amigos monstruos, para
asustar a los adultos.
Daniel Jácome Muñoz, es uno de
los fundadores de la productora de
animación llamada El Hombre Invisi-
Synopsis
A little girl does voice exercises with
Kiana Naghshineh nació en 1990 y
creció en Mannheim, Alemania. Después de graduarse de la escuela,
realizó varias pasantías en I.E. Clayarts & Studio Filmbilder. Esstá estudiando animación en la Filmakademie
Baden-Wuerttemberg. Su filmografía; “Wie zwei Brüder den Faden verlieren (2009 /Cartoon), Der Uhrmacher und sein Refugium (2010 / 2DComputeranimation), Monstersinfonie (2012 / Cartoon).
Kiana Naghshineh was born in 1990
and grew up in Mannheim, Germany.
After school graduation she did several internships, I.E. Clayarts & Studio Filmbilder. She is studying ani-
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 41
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
mation at the Filmakademie BadenWuerttemberg. Filmography; Wie
zwei Brüder den Faden verlieren
(2009 /Cartoon) Der Uhrmacher und
sein Refugium (2010 /2D-Computeranimation), Monster-sinfonie (2012
/ Cartoon).
an regalarle para su cumpleaños.
Nuestro intrépido investigador inspecciona su habitación, su casa y su
vecindario. Sus pistas son los sonidos, aromas, sabores y tacto de todo
lo que lo rodea.
Súper Detective
9y+
Private Eyes
(Les yeux noirs)
Latvia/Latvia, 2011, 15’
Director: Nicola Lemay
Guión/Script: Gilles Tibo, Niccola
Lemay
Productor/Producer: Marc Bertrand
Animación/Animation: Nicola Lemay
Música/Music: Daniel Scott
(Voice over en español)
Sinopsis
Matthew tiene un poder secreto:
¡puede ver en la oscuridad! Lo hace
con los ojos escondidos en sus oídos,
los dedos de sus manos, de sus pies,
su lengua, e incluso sus fosas nasales. Sus agudos sentidos no dejan
pasar nada. Matthew es un súper
detective. Su misión actual es averiguar qué es lo que sus padres plane-
Synopsis
Matthew has a secret power: he can
see in the dark! He does it with the
eyes hidden in his ears, his fingertips,
his toes, his tongue, and even his nostrils. His keen senses don’t miss a
thing. Matthew is a super detective.
His current mission is to find out what
his parents are planning to give him
for his birthday. Our intrepid investigator searches his room, his house
and his neighborhood. His clues are
the sounds, smells, tastes and feel of
everything around him.
Nicola Lemay se graduó de la
Université du Québec, Montréal y se
especializó en animación en la
International Summer School of
Animation en el Sheridan College.
Asistió a un seminario de desarrollo
profesional con el animador Richard
Williams en el London’s National
Theatre. Ha trabajado como director,
director artístico y animador en forma
independiente, así como en colabora-
Festival Nueva Mirada I 41
ción con otros proyectos. Su trabajo
recibió numerosos premios, incluyendo el Gemeaux Award para mejor
película animada o serie en 2002 y
2004.
Nicola Lemay graduated from the
Université du Québec à Montréal and
later specialized in animation at the
International Summer School of
Animation at Sheridan College. He
attending a professional development
seminar with the animator Richard
Williams at London’s National
Theatre. He has worked as director,
artistic director, and animator independently as well as in collaboration
with other projects and has been
acknowledged with several awards,
including the Gemeaux Award for
best animated program or series in
2002 and 2004.
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 42
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
42 I Festival Nueva Mirada
podrían ocurrirle al clima. Esto es
exactamente lo que el pobre sapo
aprende por las malas.
Tiempo de sapos
4y+
Synopsis
It’s hot. The weather frog is alarmed:
if what the kids say is true, terrible
things could happen to the climate!
That´s exactly what the poor frog
learns the hard way.
and works as animator, director and
illustrator. Her animated “Western
Chicken Wings” was screened on
festivals around the globe and won
several awards.
Un topo en la playa
4y+
Frog Weather
(Froschwetter)
The Mole at the Sea
(Krot na more)
Alemania/Germany, 2011, 6’
Director: Pauline Kortmann
Rusia/Russia, 2012, 5´
Director: Anna Kadykova
Voces/Voices: niños de la Escuela
Primaria Ludwig-HoffmanGrundschule Berlín/Kids of LudwigHoffmann Primary School Berlín
Guión/Script: Pauline Kortmann
Productor/Producer: Laura
Machutta
Animación/Animation: Pauline
Kortmann, Ulf Grenzer, Marc Arnull,
Christian Retzlaff
Música/Music: Marian Mentrup
(Voice over en español)
Guión/Script: Anna Kadykova
Productor/Producer: Ms. Lyubov
Gaidukova
Animación/Animation: Tanya
Yatsyna, Roman Efremov, Dasha
Kotova, Oleg Chusin, Anna
Kadykova
Música/Music: Alexey Chizhik
(Sin diálogos)
Sinopsis
Hace calor. El sapo del tiempo está
preocupado: si lo que dicen los
niños es cierto, cosas terribles
Pauline Kortmann nació en Berlín en
1980. Estudió Animación en HFF Konrad Wolf en Potsdam-Babelsberg.
Trabaja como animadora, directora y
dibujante. Su película Western Chicken Wings fue proyectada en varios
festivales alrededor del mundo y
ganó numerosos premios.
Pauline Kortmann was born in Berlin
in 1980. She studied Animation at HFF
Konrad Wolf in Potsdam-Babelsberg
Sinopsis
Había una vez un topo que vivía
cerca de la autopista en una casa
llena de basura. Un día ve una foto
de una playa desértica y paradisíaca
en una revista. Inmediatamente se
propone encontrarla, pero la reali-
2-panoramica_dulces_sueæos15-43.qxp
19/08/2013
19:36
Page 43
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
dad no se ajusta a esa imagen.
Aglomeraciones de gente y basura
es todo lo que sus ojos alcanzan a
ver. Finalmente, después de que se
van todos, el topo logra disfrutar la
belleza de aquella playa y tenerla
para él mismo.
Synopsis
There once was a mole who lived
near a highway in home full of
garbage. One day he sees a picture
of a beautiful deserted beach in a
magazine. He immediately sets out to
find it, but reality doesn’t quite match
the picture. Crowds of people and
garbage as far as the eye can see.
After everyone leaves, he finally gets
the chance to enjoy the beauty of the
beach and have it to himself.
Anna Kadyková (1984) es una animadora y una directora en ciernes
rusa. Se graduó en Humanidades de
la Universidad Estatal de Rusia y
también estudió en la Escuela de
Animación y Dirección en Moscú.
Dirigió los cortometrajes animados
Black (2012) y Un topo en la playa
(2012).
Anna Kadyková (1984) is a Russian
Festival Nueva Mirada I 43
Synopsis
Yaku is a special boy. One day someone takes away his illusion. But
when he thinks he has lost everything, a stranger will take him on a
magic journey.
Yaku
6y+
animator and fledgling director. She
graduated in humanities from the
Russian State University and she
algo studied in the School of
Animation Directing in Moscow. She
directed the short animated films
“Black” (2012) and “The Mole at the
Sea” (2012).
Yaku
(Yaku)
España/Spain , 2011, 8´
Director: Nacho Subirats y Nacho
Pesquera
Guión/Script: Nacho Subirats,
Nacho Pesquera y Fran Iglesias
Productor/Producer: Emilio Luján
Animación/Animation: Nacho
Pesquera, Nacho Subirats, Miguel
Ángel Gómez, Guillermo Álvarez,
Antonio Isardo, Bárbara Santos
Música/Music: Raul Huelves
(Sin diálogos)
Sinopsis
Yaku es un niño especial. Un día
alguien le arrebata su ilusión. Pero
cuando piensa que lo ha perdido
todo, un desconocido lo embarcará
en un viaje mágico.
Nacho Subirats y Nacho Pesquera,
realizaron sus estudios de animación en la Escuela Superior de Dibujo Profesional (ESDIP) de Madrid.
Yaku es su primer cortometraje.
Nacho Subirats y Nacho Pesquera
carried out their studies of animation
in the Escuela Superior de Dibujo
Profesional (ESDIP) of Madrid.
“Yaku” is their first short film.
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 44
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
44 I Festival Nueva Mirada
Nueva Mirada
New Approach
●
Videos realizados por niños
de escuelas de cine y video.
Videos made by children
from schools of film and video
Cortometraje/ Short Film
Argentina
●
Ciclos
Cicles
(Ciclos)
●
Coloropolis
Coloropolis
(Coloropolis)
●
Excursión a la tierra
Excursion to the earth
(Excursión a la tierra)
●
La única forma
The only way
(La única forma)
●
La ventana encantada
The enchanted window
(La ventana encantada)
●
Matilda
Matilda
(Matilda)
●
Mientras duermes
Mientras duermes
(Mientras duermes)
Pato Ñato
Pato Ñato
(Pato Ñato)
●
Pensar en elefante
Think in elephant
(Pensar en elefante)
●
Punto de encuentro
Meeting point
(Punto de encuentro)
●
Rescate espacial
Spatial Rescue
(Rescate espacial)
●
Sahara
Sahara
(Sahara)
Bélgica
●
Archibald
Archibald
(Archibald)
●
Butoyi
Butoyi
(Butoyi)
●
La escuela del pueblo
España
●
Seis para siempre
Six Forever
(Sis per sempre)
●
Tiempos modernos
Modern Times
(Temps Moderns)
● Viento del Este. Amor es
amor.
●
Bailarina
Ballerina
(Balerina)
●
El vuelo del pingüino
Gran Bretaña
Scherzo
●
Buscador de estrellas
●
Scherzo
Uruguay
Stargazer
●
Todo estará bien
It Will Be Fine
México
●
Cadena tras cadena
Chain After Chain
●
Familia
Brasil
Game Over
Sueño
Rumania
Penguin’s Flight
(Zborul pinguinului)
Family
●
Pavex Wants to Go to College
East Wind. Love Is Love
(Vent de Garbí. Love Is Love)
The village school
(L’ ecole du village)
Dream
(Sonho)
● Pavex quiere entrar en la
universidad
●
Juego terminado
● Mini historias de animales
con humanos
Little Stories of Human and Animals
●
Ruleta Rusa
Russian Roulette
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 45
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 45
Synopsis
The inner world of an adolescent
called Santiago, confronts with a very
different external world. A conflict
between a dreamlike past and a real
present.
ARGENTINA
Excursión a la tierra
Coloropolis
4y+
11 y +
Ciclos
11 y +
Cicles
(Ciclos)
Argentina/Argentina , 2012, 14’ 10´´
Director/Director/Guión/Script:
Alumnos 6to. año Instituto
Secundario Oncativo
Coordinador/ Coordinator: Prof.
Marcos Barrera
(Hablada en español)
Sinopsis
El mundo interior de Santiago, un
adolescente, se enfrenta con otro
mundo exterior muy distinto al que
no está acostumbrado. Un conflicto
entre un onírico pasado y un real
presente.
Colorópolis
(Colorópolis)
Excursion to the earth
(Excursión a la tierra)
Argentina/Argentina , 2011, 2’ 40’’
Director/Director: Alumnos de la
Escuela Mantovani
(Hablada en español)
Argentina/Argentina , 2012, 2’ 13’’
Director/Director/ Guión/Script/
Voces/Voices/Animación/Animation
/ Música/Music: Alumnos Taller del
Coco
Coordinación/ Coordinator: Rocío
Dalmau y Javier Cabrera
(Hablada en español)
Sinopsis
¿Y si sólo bastara contagiar de colores?
Synopsis
What if only be enough with spreading colours.
Los realizadores son alumnos de
cuarto año de enseñanza media, del
TAP audiovisual. Este corto se realizó
en el marco de la cátedra animación
en 2D.
The film makers are students of 4th
year of the secondary education, in
the TAP audiovisual. This short film
was realized within the frame of the
animation professorship in 2D.
Sinopsis
Un grupo de estudiantes extraterrestres reprueban un examen sobre los
humanos y son castigados por el
docente con una aburrida excursión a
la Tierra.
Synopsis
A group of alien students fail an exam
about humans and are punished by
the teacher with a boring excursion to
the earth.
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 46
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
46 I Festival Nueva Mirada
La única forma
La ventana encantada
6y+
Matilda
6y+
Mientras duermes
4y+
4y+
The only way
(La única forma)
The enchanted window
(La ventana encantada)
Matilda
(Matilda)
While you sleep
(Mientras duermes)
Argentina/Argentina , 2013, 4’ 23´´
Director/Director/Guión/Script:
Taller “Los chicos lo cuentan corto”
Montaje/ Edition: Carmelita Lapadula
(Hablada en español)
Argentina/Argentina, 2011, 4’ 52’’
Director/Director: Jardín de Infantes
Clelio Pedro Villaverde, San Cristóbal,
Santa Fe.
Elenco/Cast: Alumnos 5 años
Jardin 189
Guión/Script: Creación colectiva:
Alumnos 5 años Jardin 189
Fotografía/Photography:
Alumnos 5 años Jardín 189
(Sin diálogos)
Argentina/Argentina , 2012, 4’ 16´´
Director/Director/Guión/Script:
Creación colectiva: alumnos de 5
años del Jardín de Infantes N° 189,
Clelio Pedro Villaverde, San
Cristóbal, Santa Fé,
Música/ Music : Marcela Simbrón
Montaje/Edition: Silvia Suarez
(Hablada en español)
Argentina/Argentina , 2011, 2’ 40’’
Director/Director: Paula Pardo
Guionista/Scriptwriter : Emanuel
Avarese
Fotografía/ Photography: Jazmín
Fernández Cardot
(Hablada en español)
Sinopsis
Un niño sufre un accidente y se convierte en fantasma. Vaga sin poder
jugar, durante muchos años, hasta
que conoce a otro fantasma, que
afirmará poder ayudarlo.
Synopsis
After suffering an accident, a boy
turns into a ghost. Wander around
without being able to play for many
years, until he meets another ghost
that says that it’s going to help him.
Sinopsis
Vemos a través de la ventana lo que
sucede con el día, la noche y el viento.
Synopsis
We see through the window what
happens with the day, the night and
the wind.
Sinopsis
La fiesta de Matilda se ve interrumpida por una voraz serpiente… así
comienza una gran odisea.
Synopsis
Matilda’s party it’s interrupted by a
voracious snake… that’s when a
great odyssey begins.
Sinopsis
Lo que no sabemos de los calcetines
perdidos.
Synopsis
What we don’t know of the missing
socks.
Alumnos de la Escuela Mantovani,
Santa Fé. Los alumnos cursaban el
cuarto año de enseñanza media, en
el TAP audiovisual. El video está rea-
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 47
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 47
tach. Este video narra la gestación y
nacimiento de la experiencia colectiva de “pensar en elefante”.
lizado en el marco de la cátedra de
animación.
Students of the Escuela Mantovani,
Santa Fe. The students were studying in the 4th year of the secondary
education, in the TAP audiovisual,
within the frame of the animation
professorship
Pato Ñato
Pensar en elefante
11 y +
4y+
Pato Ñato
(Pato Ñato)
Think in elephant
(Pensar en elefante)
Argentina/Argentina , 2012, 1’ 49´´
Director/Director/Guión/Script:
Creación colectiva: alumnos de 5
años del Jardín de Infantes N° 189,
Clelio Pedro Villaverde,
San Cristóbal, Santa Fe
Música/Music : Paula Monasterolo
Montaje/ Edition: Paula Monasterolo
(Hablada en español)
Argentina/Argentina , 2012, 14’
Director/ Director/Guión/Script:
Grupo de jóvenes “Con nosotros
NO” de la ESM N°18
(Hablada en español)
Sinopsis
Las aventuras del Pato Ñato y su
amigo en el gallinero.
Synopsis
The adventures of Pato Ñato and his
friend in the henhouse.
Sinopsis
“Pensar en elefante” es el video que
el grupo de jóvenes “Con nosotros
NO” de la ESM N°18 presentó en el
Encuentro Final del programa “Jóvenes y Memoria. Recordamos para
el futuro”. En este marco, los alumnos
de la Escuela N°18 investigaron acerca del impacto de la última dictadura
militar en las prácticas educativas y
se centraron en la censura de dos
obras: “Un elefante ocupa mucho
espacio”, de Elsa Bornemann y “La
planta de Bartolo”, de Laura Deve-
Synopsis
“Pensar en elefante” it’s the video that
the young group “Con nosotros NO” of
the ESM N°18 submitted in the final
meeting of the programme “Jóvenes y
memoria. Recordamos para el futuro”.
Within this framework, the students of
the Escuela N°18 made a research
about the impact of the last dictatorship in the educational practices, and
they focused on the censure of two
writings: Elsa Bornemann’s “Un elefante ocupa mucho espacio” and
Laura Devetach’s “La planta de
Bartolo”. This video narrates the gestation and birth of the collective experience of “Pensar en elefante”.
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 48
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
48 I Festival Nueva Mirada
Punto de encuentro
Rescate espacial
Sahara
4y+
11 y +
11 y +
Meeting point
(Punto de encuentro)
Spatial Rescue
(Rescate espacial)
Sahara
(Sahara)
Argentina/Argentina , 2011, 7’ 50´´
Director/Director/Guión/Script:
Alumnos de la Escuela Mantovani,
Santa Fé
Música/ Music: Patricio Druetta
(Hablada en español)
Argentina/Argentina , 2012, 2’ 40´´
Director/Director/Guión/Script:
Alumnos Taller del Coco
Coordinación/Coordinator: Rocío
Dalmau y Javier Cabrera
(Hablada en español)
Argentina/Argentina , 2012, 4’ 50´´
Director/Director/Guión/Script:
Taller de Cine y Video CIART 5 San
Martín de los Andes
(Hablada en español)
Sinopsis
Es la propuesta de un recorrido diferente dentro de un museo, a la vez
que una metáfora de encuentro en
torno a las obras.
Sinopsis
En un futuro lejano, una invasión alienígena ataca la ciudad con la intención de capturar a una niña especial
que posee el don de poder comunicarse con los seres acuáticos.
Synopsis
It’s the proposal of a different tour
inside a museum, at the same time
it’s a metaphor of an encounter
around the art works.
Synopsis
In a long distant future, an alien invasion attacks the city with the intention
of catching a special girl that has the
gift to communicate with aquatic
beings.
Sinopsis
Sahara, tiene 9 años, se siente rara,
como si alguien la estuviera siguiendo. Una noche de tormenta, sola en el
altillo de su casa, su pesadilla está por
suceder...
Synopsis
Sahara is 9 years old, she feels funny,
like if someone is following her. A
stormy night, alone in the house attic,
her nightmare it’s about to happen…
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 49
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
BÉLGICA
Butoyi
La escuela del pueblo
11 y +
Archibald
6y+
Archibald
(Archibald)
Bélgica/Belgium, 2011, 4’10’’
Director/Director/Guión/Script/Foto
grafía/Photography : Alumnos de
Caméra Enfants Admis de Bélgica
Música/ Music : Stéphane Kaufeler
Montaje/ Edition: Siona Vidakovic
(Doblada al español)
Sinopsis
Archibald está siempre pensando.
Tiene tantas ideas en su enorme
cabeza que ya no puede pasar por la
puerta…
Synopsis
Archibald is always thinking. He has
so much ideas in his enormous head
that he can´t pass the door anymore…
Festival Nueva Mirada I 49
BRASIL
6y+
Butoyi
(Butoyi)
The village school
(L’ ecole du village)
Sueño
Bélgica/Belgium, 2013, 7’
Director/Director/Guión/Script/Foto
grafía/Photography : Alumnos de
Caméra Enfants Admis de Bélgica
Música/Music:YOYA
Montaje/Edition: Louise-Marie
Colon & Simon Medard
(Subtitulada al español)
Bélgica/Belgium, 2011, 5’ 45’’
Director/Director/Guión/Script/Foto
grafía/Photography : Alumnos de
Caméra Enfants Admis de Bélgica
Montaje/Edition: Louise-Marie
Colon & Dominique Van Hecke
(Doblada al español)
Dream
(Sonho)
Sinopsis
Bukuru y Butoyi son mellizos. Butoyi es
una estudiante brillante. Sin embargo,
mientras sus hermanos van a la
escuela, ella tiene que ayudar a su
madre en las tareas diarias…
Synopsis
Bukuru and Butoyi are twins. Butoyi is
a brilliant student. However, while her
brothers go to school, she has to help
mom in daily tasks…
Sinopsis
Hay un pueblo con una escuela que
tiene un patio. En el patio, hay diferentes alumnos. A veces ellos juegan
juntos, otras veces se pelean…
Synopsis
There’s a village with a school yard. In
the yard, there are different pupils.
Sometimes they play together, sometimes they dispute…
6y+
Brasil/Brazil, 2012, 2’ 35’’
Director/Director/Guión/Script:
estudiantes del Ciep Presidente
Agostinho Neto
(Doblada en español)
Sinopsis
Inspirados por el poema Sonho, de
Roseana Murray, los niños describen cómo serían sus mundos de
ensueño.
Synopsis
Inspired by the poem Sonho, by
Roseana Murray, children describe
how their dream worlds would be
like.
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 50
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
50 I Festival Nueva Mirada
La película fue producida durante
Anima Escola, el proyecto educativo
llevado a cabo por Anima Mundi, el
festival internacional de animación
de Brasil. La película fue hecha por
estudiantes de la Ciep Presidente
Agostinho Neto, una escuela pública de Río de Janeiro.
The film was produced during Anima
Escola, the educational project put on
by Anima Mundi, the International
Animation Festival of Brazil. The film
was made by students from the Ciep
Presidente Agostinho Neto, a public
school in Rio de Janeiro.
te were they´ll attend next year, but
Musa doesn’t know what to say. His
parents are moving out and he will
have to attend to a different school.
ESPAÑA
Seis para siempre
11 y +
Six Forever
(Sis per sempre)
España/Spain , 2012, 9’
Director/Director/Guión/Script:
alumnos de 6to curso de la Escuela
Espronceda de Sabadell
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Son los últimos días de escuela. Sus
amigos han ido a visitar el instituto
adonde irán el próximo curso, pero
Musa no sabe qué decir. Sus padres
se mudan de ciudad y él tendrá que
ir a otra escuela.
Synopsis
It’s the last days at school. His
friends have gone to visit the institu-
La película está realizada conjuntamente por los alumnos de 6º curso
(11-12 años) de la Escuela Espronceda (Sabadell, Catalunya, España),
en el marco de Cine en curso, un
programa de pedagogía del cine en
centros de enseñanza. El guión se
realiza conjuntamente entre todos
los alumnos de la clase. En el rodaje
todos los alumnos realizan las tareas de forma rotativa. El montaje se
realiza trabajando en pequeños grupos de cuatro o cinco alumnos.
The movie is jointly done by the 6th
grade class (11-12 years) of Escuela
Espronceda (Sabadell, Catalunya,
Spain), as a part of Cine en curso, a
film pedagogy program run at teaching centers. The script is done by all
students together. During the shooting all students perform the tasks in
rotation. The editing process is done
working in small groups of four to
five students.
Tiempos modernos
11 y +
Modern Times
(Temps Moderns)
España/Spain , 2012, 2’ 17’’
Director/Director/Guión/Script:
Pablo Vergara
Coordinador/ Coordinator:
Josep Arbiol
(Subtitulada en español)
Sinopsis
Los tiempos han avanzado para las
comunicaciones. Igual que los niños,
que manejan todo tipo de gadgets
tecnológicos como si ellos los hubiesen inventado.
Synopsis
The times have advanced for communications. Just like childen that
handle everything like technological
gadgets as if they had invented
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 51
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Pablo Vergara es un joven de trece
años formado en la Asocición Cultural Jordi el Mussol. El año pasado
rodó su primer cortometraje, Señor
Pirotécnico..., y este año ha rodado
tres cortometrajes más.
Pablo Vergara is a thirteen years old
young man educated at the
Asociación Cultural Jordi el Mussol.
Last year he shot his first short film,
“Señor Pirotécnico...”, and this year
he has shot three short films more.
Festival Nueva Mirada I 51
tural Jordi el Mussol. El año pasado
rodó su primer cortometraje, Señor
Pirotécnico..., y este año ha rodado
tres cortometrajes más.
Viento del Este.
Amor es amor
11 y +
Pablo Vergara is a thirteen years old
young man educated at the
Asociación Cultural Jordi el Mussol.
Last year he shot his first short film,
“Señor Pirotécnico...”, and this year
he has shot three short films more.
GRAN BRETAÑA
Buscador de estrellas
11
11yy++
East Wind. Love Is Love
(Vent de Garbí. Love Is Love)
Stargazer
España/Spain , 2013, 4’ 08’’
Director/Director/Guión/Script:
Pablo Vergara
Coordinador/ Coordinator:
Josep Arbiol
(Subtitulada en español)
Sinopsis
La opción sexual de los padres no
condiciona la opción sexual de los
hijos.
Synopsis
The parent’s sexual choice does not
condition the children´s sexual
choice.
Pablo Vergara es un joven de trece
años formado en la Asociación Cul-
Reino Unido/ United Kingdom, 2012,
7’ 06’’
Director/Director/Guión/Script:
Glasgow Media Access Centre
(GMAC)
(Sin diálogos)
Sinopsis
Matt observa las estrellas, escudriñando el cielo todas las noches en
busca de señales de su difunta
esposa. Haciéndole compañía está
su bravo compañero, el perro
Jockie. Matt planea una sorpresa
para su nieto Tony. De la noche a la
mañana algo cambia; ¿descubrirá
Tony alguna vez lo que su abuelo
tenía planeado?
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 52
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
52 I Festival Nueva Mirada
Synopsis
Matt stargazes, searching the sky
every night looking for signs of his
departed wife. Keeping him company is his plucky companion,
Jockie the dog. Matt is planning a
surprise for his Grandson Tony.
Overnight something changes; will
Tony ever find out what his grandfather had planned?
his behavior and how may he change his attitude.
Todo estará bien
Esta película fue realizada por un
grupo de niñas y niños mexicanos
de entre 6 y 12 años de edad para el
Taller de Animación que realiza La
Matatena A.C.
MÉXICO
11 y +
It Will Be Fine
Reino Unido/ United Kingdom, 2012,
4’ 05’’
Director/Director/Guión/Script:
Somerset Film
(Sin diálogos)
Sinopsis
Una vida online muy ocupada puede
significar que te pierdas lo que ocurre
a tu alrededor. Una joven chatea con
sus amigos sin darse cuenta que su
ratón mascota está a punto de ahogarse. ¿Sacrificará los medios sociales para salvar la vida de su mascota?
Synopsis
A busy life online might mean you miss
what´s happening around you. A young
woman chats with her friends online
failing to notice that her pet mouse is
about to drown. Will she sacrifice
social media to save her pet´s life?
Cadena tras cadena
11 y +
Chain After Chain
México/Mexico, 2013, 5’ 20’’
Director/Director/Guión/Script:
niñas y niños del Taller de
animación de La Matatena A.C.
(Sin diálogos)
Sinopsis
Pedro es un niño que todo el tiempo molesta, lastima y no respeta,
a los animales. Descubre en esta
historia el por qué de su conducta
y cómo es que puede cambiar su
actitud.
Synopsis
Pedro is a boy that always bothers,
hurts and doesn´t respect, animals.
Find out, in this story, the reason to
This film was made by a group of
Mexican boys and girls between six
and twelve years old, for the animation workshop offered by La
Matatena A.C.
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 53
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 53
can’t afford to support them and pay
their studies, their rights being violated. This short film is part of the series
Los derechos del corazón.
Familia
6y+
Realizada por un grupo de niñas y
niños mexicanos de entre seis y
doce años de edad para el Taller de
Animación que realiza La Matatena
A.C.
Family
México/Mexico, 2012, 4’ 17’’
Director/ Director/Guión/Script:
niñas y niños del Taller de anima ción de La Matatena A.C.
(Sin diálogos)
Sinopsis
Este cortometraje aborda la problemática y emociones de niñas y niños
que viven en internados en el
momento en que sus padres no pueden hacerse cargo de su manutención y estudios, y se ven transgredidos sus derechos. Este cortometraje
forma parte de la serie Los derechos
del corazón.
Synopsis
This short film digs into the problems
and emotions of children that live at
orphanages the moment their parents
fails at school. One day, something
weird happens to him and he decides not to play anymore.
Juego terminado
6y+
Game Over
This film was made by a group of
Mexican boys and girls between six
and twelve years old, for the animation workshop offered by La Matatena A.C.
México/Mexico, 2012, 8’ 12’’
Director/ Director/Guión/Script:
niñas y niños del Taller de animación de La Matatena A.C.
Coordinador/Coordinator: Mayela
Valdés Bernés
(Sin diálogos)
Sinopsis
Esta es la historia de un niño que
siempre está jugando videojuegos,
no quiere jugar con nadie más, no
sale de su casa e incluso reprueba
sus exámenes. Un día, algo extraño
le pasa y decide no jugar más.
Synopsis
This is the story of a boy that plays
videogames all day long, doesn’t
want to play with anybody else,
doesn´t leave home ever and even
Realizada por un grupo de niñas y
niños mexicanos de entre seis y
doce años de edad para el Taller de
Animación que realiza La Matatena
A.C.
This film was made by a group of
Mexican boys and girls between six
and twelve years old, for the animation workshop offered by La Matatena A.C.
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 54
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
54 I Festival Nueva Mirada
it, but on the way to college a series
of temptations aproach him.
This film was made by a group of
Mexican boys and girls between six
and twelve years old, for the animation workshop offered by La Matatena A.C.
Mini historias de animales
con humanos
6y+
Realizada por un grupo de niñas y
niños mexicanos de entre seis y
doce años de edad para el Taller de
Animación que realiza La Matatena
A.C.
Pavex quiere entrar
a la universidad
11 y +
Little Stories of Human and Animals
Pavex Wants to Go to College
México/Mexico, 2012, 4’ 46’’
Director/ Director/Guión/Script:
niñas y niños del Taller de anima ción de La Matatena A.C.
Coordinador/Coordinator: Mayela
Valdés Bernés
(Hablada en español)
México/Mexico, 2012, 7’ 4’’
Director/Director/Guión/Script:
niñas y niños del Taller de animación de La Matatena A.C.
Coordinador/Coordinator: Mayela
Valdés Bernés
(Hablada en español)
Sinopsis
Pequeñas historias sobre la relación
de los animales con los humanos.
Synopsis
Little stories regarding the relationship between animals and humans.
Sinopsis
Pavex quiere ir a la universidad pero
no tiene dinero para pagarla. El diablo le propone un intercambio: su
alma por dinero. Pavex acepta, pero
camino a la universidad se le presentan varias tentaciones.
Realizada por un grupo de niñas y niños
mexicanos de entre seis y doce años de
edad para el Taller de Animación que
realiza La Matatena A.C.
Synopsis
Pavex wants to go to college but
can´t afford it. The Devil offers him a
deal: his soul for money. Pavex takes
This film was made by a group of
Mexican boys and girls between six
and twelve years old, for the animation workshop offered by La Matatena A.C.
3-nueva_mirada44-55.qxp
19/08/2013
19:50
Page 55
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
RUMANIA
El vuelo del pingüino
Festival Nueva Mirada I 55
Scherzo
4y+
URUGUAY
11 y +
Ruleta rusa
Bailarina
4y+
Ballerina
(Balerina)
Rumania, 2012, 1’ 12’
Director/ Director/Guión/Script:
niños de 9 a 14 años del taller
AnimationKid de Turnul Vechi
Studio
(Sin diálogos)
Sinopsis
Una osa intenta convertirse en una
bailarina, pero fracasa... por ahora.
Synopsis
A she-bear tries to become a ballerina, but fails... for the moment.
Penguin’s Flight
(Zborul pinguinului)
Rumania, 2012, 1’ 58’
Director/ Director/Guión/Script:
niños de 9 a 14 años del taller
AnimationKid de Turnul Vechi
Studio
(Sin diálogos)
Sinopsis
El profundo deseo de volar de un
pingüino acaba por llevarlo a disfrutar plenamente de su mejor destreza: nadar.
Synopsis
A penguin’s keen desire to fly finally
leads him to fully enjoy his best ability: swimming.
Scherzo
Rumania, 2012, 1’ 15’
Director/ Director/Guión/Script:
Ioana Dimitru (13 años) en el taller
AnimationKid de Turnul Vechi
Studio
(Sin diálogos)
Sinopsis
Un juego de imaginación, dibujado
a mano sin pretensiones.
Synopsis
An imagination game, jokingly
hand-drawn.
11 y +
Russian Roulette
Uruguay, 2012, 5’ 38’’
Director/Director/Guión/Script: Fulbio
Cabrera, Tatiana Castillo, Sofía Diena,
Sofía Gallicchio, Theodore Hanna,
Guadalupe López, Luciana López y
Joaquín Ponce de León.
(Sin diálogos)
Sinopsis
En un liceo, dos estudiantes de distintas edades son hostigados en sus
respectivos grupos. El acoso los elige
como en una ruleta rusa.
Synopsis
At high school, two students of different age are bullied by their respective classes. The harassment chooses
them like a Russian roulette.
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 56
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
56 I Festival Nueva Mirada
Mi TV
(Animación)
My TV
(Animation)
●
Antón
●
Mica
Antón
(Antón)
Mica
(Mica)
Cuentos de viejos.
Capítulo 2: El niño y los
muertos
●
●
Old folks tales. Chapter 2: The boy
and the dead
(Cuentos de viejos. Capítulo 2: El niño
y los muertos)
●
Dr. Cocicienzo: Capítulo 1
Dr. Cocicienzo: Chapter 1
(Dr. Cocicienzo: Capítulo 1)
La transmisión con el
ratón Buenas noches,
Carola
●
Good Night, Carola
(Gute Nacht, Carola)
●
Lana y Chaparrón
Lana and Cloudburst
(Lana y Chaparrón)
●
Los Tumblies
The Tumblies
(De Tumblies)
4y+
Migrópolis: Capítulo 1
Migropolis. Chapter 1
(Migrópolis. Capítulo 1)
Nano Aventuras, el
Fantástico Mundo Kokori.
Capítulo 1
●
Nano Adventures, The fantastic
World of Kokori. Chapter 1
(Nano Aventuras, el Fantástico
Mundo Kokori)
● Tenten, el dragón de los
sueños
Tenten, the dragon of dreams
(Tenten, el dragón de los sueños)
● Tonky II: Mica también
dibuja
Tonky II: Mica also draws
(Tonky II: Mica también dibuja)
●
Antón
Zoobabu
Zoobabu
(Zoobabu)
Antón
(Antón)
Argentina, 2013, ‘12
Director: Maria Rosario Carlino
Guión/Script: Matias Ferreyra / Maria
Rosario Carlino
Productor/Producer: Pablo
Spollansky
Fotografía/Photography: Juan
Manuel Costa
Música/Music: Nicolas Giecco
Montaje/Edition: Juan Manuel Costa
(Hablada en español)
Sinopsis
Antón es un niño de 6 años que
comienza un fabuloso viaje de aventuras a partir de un inesperado accidente doméstico: Fantasma, su perro,
se come la torta de cumpleaños de su
hermana, a pocos minutos de que lle-
guen los invitados. Antón es el encargado de ir a comprar al almacén de la
Mujer Gigante el azúcar que necesita
su mamá para hacer una nueva torta.
Acompañado de nuevos amigos
Antón inicia un viaje fantástico que lo
llevará hasta el Gran Árbol de las
Orejas, lugar donde encontrará el
azúcar indicado para llevarle a su
mamá.
Synopsis
Antón it’s a 6 year old boy that starts
an amazing journey of adventures
provoked by an unexpected domestic
accident: Ghost, his dog, eats his sister’s birthday cake a few minutes
before guest’s arrival. Anton is responsible of going to the ware house of
the Gigant Women to buy the sugar
that his mom needs to make a new
cake. Accompanied by new friends,
Antón initiates an astounding expedition that will lead him to the Great
Tree of the Ears, a place where he will
find the right sugar to take to his mom.
Maria Rosario Carlino nació en la ciudad de Córdoba, Argentina. Es licenciada en Cine y TV en la universidad
Nacional de Cordoba. En el año 2002
se especializó en Direccion de Cine y
animación Stop Motion, en Barcelo-
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 57
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
na. Hace 10 años que se dedica a la
animación y a la imagen, realizando
proyectos personales, publicitarios y
educativos para niños y adultos. En el
2013 participó como directora y coguionista en la serie televisiva animada “Antón”, seleccionada para participar en la muestra competitiva del
Festival Internacional de Animación
de Annecy, en Francia.
Festival Nueva Mirada I 57
tor and co-scriptwriter in the animated television series “Antón”, selected to participate in the competitive
screening of the International
Animation Festival in Annecy, France.
Cuentos de viejos. Capítulo
2: El niño y los muertos
9y+
Old folks tales. Chapter 2: The boy
and the dead
(Cuentos de viejos. Capítulo 2: El niño
y los muertos)
Colombia, 2012/2013, ‘5
Director: Carlos Smith – Marcelo
Demattei
María Rosario Carlino was born in the
city of Córdoba, Argentina. She has a
Degree in Film and Television at
National University of Córdoba. In the
year 2002 she specialized in Direction
of Film and Stop Motion animation in
Barcelona. She has been dedicating
to animation and image for ten years,
making personal projects, advertising
and educational for children and
adults. In 2013 participated as direc-
Guión/Script: Carolina Robledo –
Carlos Smith – Marcelo Demattei
Productor/Producer: Carlos Smith
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Animadores principales: Juan
Camilo Fonnegra y Diego Guzmán
Música/Music: Edi Calderón
Montaje/Edition: Julián López
(Hablada en español)
Sinopsis
Escuchar a nuestros viejos es una de
las maneras humanamente más cáli-
das de conocer nuestra historia.
Rescatar la oralidad entre viejos y
jóvenes es rescatar la identidad individual y colectiva. Cuentan historias y
recuerdos de cuando eran niños, en
tiempos difíciles. Son anécdotas de
solidaridad, juegos, amistad, miedos,
sueños, soledad, aventuras, inocencia, desamparo, separación…
enmarcados en contextos históricamente conflictivos. Historias de cómo
estos niños lucharon por satisfacer
sus necesidades básicas en medio de
situaciones de conflicto que concernían a los adultos.
Synopsis
Hearing our elderly is one of the most
human and worm ways to get to know
our history. To rescue the oral tradition between the old and young people means to rescue the individual
and collective identity. They tell stories and memories of the hard times
of their childhood. They are anecdotes of solidarity, games, friendship,
fears, dreams, loneliness, adventures,
innocence, abandonment, separation… in conflicting historical times.
Stories of how these children struggled to satisfied their basic needs in
the middle of conflicts that concerned
the adults.
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 58
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
58 I Festival Nueva Mirada
Carlos Smith es realizador y productor en animación, fundador de Hierroanimación en Bogotá. Realizador de
cine y televisión por la Universidad
Nacional de Colombia, con postgrado
en animación por Universitat Pompeu
Fabra y Diploma de Estudios Avanzados en Componentes Expresivos, Formales y Espacio-Temporales de la
Animación por la Universidad Politécnica de Valencia. Se ha dedicado profesionalmente a la animación desde
1993. Ha alternado la producción por
encargo con la realización independiente de cortometrajes y piezas
experimentales. Fue profesor de la
Universidad Nacional, la Universidad
Javeriana, la Universidad de los
Andes y durante ocho años se desempeñó como profesor y coordinador
académico del Master en Animación
de la Universitat Pompeu Fabra en
Barcelona.
das, almuerzos, cenas y colaciones
de gran variedad
Carlos Smith is an animation director
and producer, founder of Hierroanimación in Bogotá. Film and television
maker at the Universidad Nacional de
Colombia, postgraduate in animation
at Universitat Pompeu Fabra and
Diploma of Estudios Avanzados en
Componentes Expresivos, Formales y
Espacio-Temporales de la Animación
at Universidad Politécnica of Valencia. He is professionally dedicated to
animation since 1993. Alternates between on request work and independent realization of short films and experimental pieces. Has been a professor
at Universidad Nacional, Uni-versidad
Javeriana, Universidad de los Andes
and for eight years he was a professor
and academic coordinator of the
Master in Animation at Universitat
Pompeu Fabra in Barcelona.
Synopsis
A messy and very clueless cook introduces simple and healthy recipes. His
helpers: a fork, a spoon and his own
portrait will help him in a pinch and
will help him to solve breakfasts/
snacks, lunches, dinners of a great
diversity
Dr. Cocicienzo: Capítulo 1
9y+
Dr. Cocicienzo: Chapter 1
(Dr. Cocicienzo: Capítulo 1)
Argentina, 2012, 5’ 14’’
Director: Claudia Ruiz
Guión/Script: Malena Martinez y
Adriana Pezzarini
Productor/Producer: Rubén Plataneo
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Sofía Novaira
Fotografía/Photography: Marcos
Martinez
Música/Music: Mario Martinez
Montaje/Edition: Marcos Martinez
(Hablada en español)
Sinopsis
Un cocinero desordenado y por
demás despistado, presenta recetas
sencillas y saludables. Sus ayudantes: un tenedor, una cuchara y su
autoretrato, lo sacan de apuros y lo
ayudan a resolver desayunos/merien-
Claudia Ruiz nació en Santa Fe en
1963. Es profesora de Artes Visuales y
Profesora de Animación en el Instituto Superior de Cine y Artes Visuales
de Santa Fe. Dirigió el cortometraje
de animación Silencio en la noche
que forma parte del documental
Seguir remando, de María Langhi.
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 59
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
Claudia Ruiz was born in Santa Fe in
1963. She is a professor of Visual Arts
and also of Animation at the Santa Fe
Higher Institute of Film and Visual Arts.
She directed the animated short film
“Silence In The Night”, which formed
part of María Langhi’s documentary
“Seguir remando” (“Keep Rowing”).
Festival Nueva Mirada I 59
Synopsis
Carola is brave and she is not afraid of
anything and of no one. Until a night
creature appears and tries to scare
her because that is its job.
La transmisión con el ratón:
buenas noches Carola
4y+
Good Night, Carola
(Gute Nacht, Carola)
Alemania, 2012, ‘6
Director: Alexandra Schatz
Productor/Producer: Alexandra
Schatz Filmproduktion
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Steffen Brosseit
Director de animación/Animation
Director: Sabrina Wanie
Música/Music: Udo Schöbel
Montaje/Edition: Gerd Wanie
Sinopsis
Carola es valiente y no tiene miedo a
nada ni nadie. Hasta que se le aparece una criatura nocturna que intenta
asustarla porque ese es su trabajo…
Alexandra Schatz nació en Pirmasens/ Rheinland-Pflaz, Alemania. Estudió Educación en Arte en la Universidad de Artes Visuales de Braunschweig, especializada en cine y fotografía. Desde 1981 trabaja de forma
independiente como directora de
escenografía y productora para películas animadas en Hannover. Fue instructora para películas animadas en la
Universidad de Artes Visuales en
Braunschweig ydirectora de un programa dedicado a la animación en la
“RTV Family Entertainment AG
Munich”. Desde el año 2002 realiza
películas y co producciones de televisión internacionales con Ted Sieger.
Alexandra Schatz was born in Pirmasens / Rheinland-Pfalz, Germany. She
studied art-education at the College of
the Visual Arts in Braunschweig, with
focus on film and photography. She is
independent as stage-director and
producer for animated films in
Hannover. She was instructor for animated films at the College of the Visual
Arts in Braunschweig. She was a programme development director focused on animation at the “RTV Family
Entertainment AG Munich”. Since
2002 she realized international cinema
and tv-coproductions with Ted Sieger.
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 60
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
60 I Festival Nueva Mirada
cerco que la encierra y decide seguir a
Chaparrón en el incansable viaje de las
nubes. Casi sin pretenderlo, Lana y
Chaparrón acaban recorriendo toda la
Argentina.
Lana y Chaparrón
6y+
Lana and Cloudburst
(Lana y Chaparrón)
Argentina, 2012, ‘1 ‘’30
Director: Ariel Lopez V.
Guión/Script: Juan Cruz Keller Ezequiel Tuma
Productor/Producer: Caramba para
Pakapaka
Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Pablo Grato - Martín Urquijo
- Marcelo “Pelín” Melillo
Música/Music: Matías Keller
Sarmiento
Montaje/Edition: Andres Snitkofsky
(Hablada en español)
Sinopsis
Lana y Chaparrón es una serie animada que cuenta la historia de una oveja
y una nube que, más allá de sus diferencias, se hacen grandes amigos y en
el afán por no separarse, Lana salta el
Synopsis
Lana and Cloudburst is an animated
series that tells the story of a sheep
and a cloud that, beyond their differences, they become great friends, and in
their desire to stay together, Lana
jumps the fence that locks her and
decides to follow Cloudburst in the tireless journey of the clouds. Almost accidentally, Lana and Cloudburst end up
travelling all around Argentina.
Ariel López V. Luego de desempeñarse
como director de arte y animador para
diferentes estudios, crea Caramba
Estudio, productora que dirige desde
2005, donde crea y dirige numerosos
comerciales, branding, spots, series y
micros animados para clientes como
MTV LA, NBC Networks (USA), Coca
Cola, The New Yorker (USA), Canal
Encuentro, Paka Paka, etc. En el año
2003 obtiene el Primer Premio de
Humor Gráfico, Aguante Bs. As, Secretaría de Cultura de Buenos Aires. En el
2008 gana el Premio a Mejor Piloto de
animación para TV en Animacam
(España) con “Diario Misterio” y el Primer Premio a Mejor Corto en el Festival
Celu Film Fest con “Diccionario Literal”. Duran-te los años siguientes continúa recibiendo numerosos premios.
Los Tumblies
4y+
The Tumblies
(De Tumblies)
Países Bajos, 2012, ‘5
Director: Patrick Raats
Ariel López V. Alter taking part as Art
Director and Animator with Caramba
Estudio, Film Company which ran since
2005, where he produced and directed
several commercials, branding, spots,
series, and animated shorts for clients
such as MTV, LA, NBC Networks, Coca
Cola, The New Yorker, Canal
Encuentro, Paka Paka, etc. In 2003,
was awarded with the First Trophy of
Printed Cartoons. In 2008 received the
top award for Best TV Pilot in
Animacam (Spain) with “Diario
Misterio” and the award to the best
short Celu Film Fest with “Diccionario
Literal”. Through the follwing years, he
continued to receive several awards.
Guión/Script: Arnoud Rijken, Michiel
Snijders, Ramon Verberne
Productor/Producer: il Luster BV
Dibujos(animación)/Cartoons(animation):Stijn Windig, Eric Reniers,
Muharrem Bayrak, Meike Hoeks,
Willem-Jan van Rootselaar, Gurkan
Yilmaz, Edwin Schaap, Lydia Mikkers,
Quentin Haberham
Música/Music: Happy Camper
(Sin diálogos)
Sinopsis
Entra al alegre mundo de los 3 Tumblies y su perro. Es todo diversión,
jugar, descubrir y fantasía.
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 61
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
Synopsis
Enter the playful world of the three
Tumblies and their pet dog. It is all
about fun, play, discovery and fantasy.
of short films such as: “See I love
you...” (2005) and “Gymles” (2008).
For the last years Patrick is focussed
more on directing full-time. He directed multiple series including: “Barbazan” (2007) “Woezel & Pip” (2011) the
currently in production: “Rintje” and
the latest children’s production “The
Tumblies” (2012).
Festival Nueva Mirada I 61
Mica
6y+
Mica
(Mica)
España, 2013, 13’
Director: Javier Martínez
Patrick Raats comenzó trabajando
como animador de stopmotion en
comerciales, cortometrajes y series.
Hizo una variedad de cortos como:
See i love you… (2005) y Gymles
(2008). Los últimos años, Patrick está
dedicado a la dirección full time.
Dirigió varias series incluyendo:
Barbazan (2007), Woezel & Pip (2011)
y la actualmente en producción;
Rintje y la última producción para
niños Los Tumblies (2012)
Patrick Raats started working as a
stopmotion animator on commercials,
shorts and series. He made a variety
Guión/Script: José Luis Ucha, Laura
Tey, Noelle Wright, Ashley Lannigan,
Kevin Monk, AnnaHays.
Productor/Producer: Carlos Biern/
Óscar Manzano
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Screen 21/ Vodka Capital/
Dancing Digital.1
Fotografía/Photography: Dancing
Digital
Música/Music: Óscar Maceda
Montaje/Edition: Vodka Capital
Distribuidor/Distributor: BRB
Internacional
(Hablada en español)
Sinopsis
Mica es una chica alegre y extrover-
tida de 6 años. Mica cree que en la
vida no hay problemas sino desafíos,
así que siempre se enfrenta a las
situaciones con imaginación y entusiasmo con sus dos mejores amigos,
Daniel y Julia. Mica encuentra aventuras en su vida cotidiana del colegio,
la casa o el jardín. Es cuestión de buscarlas. Además, los tres chicos tienen
un pequeño gran secreto: Lio, el simpático bicho de los libros que vive
escondido en la caravana del jardín.
Serie de animación basada en el
popular personaje de Editorial Santillana, que se estrenará a nivel mundial en 2014.
Synopsis
Mica is a happy, imaginative, outgoing, 6 year-old girl. Mica believes
life is full of challenges, and not problems, so she deals with everything
with a big smile on her face and
enthusiasm. Whether she is in her
house, at school or down in the village, Mica, along with her friends
Daniel and Julia, always turns her
daily routine into an adventure. With
them Mica has a tiny big secret; Lio,
the charming (and slightly weird)
book bug she has hidden in a van in
the garden. Animated TV Series
based on a popular character created
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 62
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
62 I Festival Nueva Mirada
by Santillana Publishing House. It will
be released worldwide in 2014.
Javier Martínez nació en Molina de
Segura, Murcia. Es Licenciado en
Bellas Artes por la Universidad de
Granada y MFA en Cine y Televisión
por la Universidad de California, Los
Ángeles, becario del programa
Fulbright y Student Academy Award.
Sus cortometrajes de animación se
difundieron en festivales internacionales. Ha codirigido Cloud Trotters
(Pausoka) y Iron Kid (BRB). Combina
esta actividad con la literatura juvenil,
siendo el autor de las novelas policíacas de Mina San Telmo asesinatos
misteriosos (Edebé) y de El autor de
este libro es un zombi (Everest).
Javier Martínez was born in Molina
de Segura (Murcia, Spain). He holds a
BA in Art from the University of
Granada and an MFA in Film and
Television from the University of
California, Los Angeles, where he
was the recipient of a Fulbright scholarship and a Student Academy
Award. His animated shorts have
screened in international festivals..
He has co-directed Cloud Trotters
(Pausoka) and Iron Kid (BRB), and
concurrently writes young adult fiction, being the author of the Mina San
Telmo murder mysteries (Edebé) and
El autor de este libro es un zombi
(Everest).
Nicole Hernández / José Gerardo
Arce / Juan Camilo Fonnegra / Efrain
Tarriba
(Hablada en español)
Migrópolis. Capítulo 1
9y+
Migropolis. Chapter 1
(Migrópolis. Capítulo 1)
Colombia-España, 2012, ‘7
Director: Karolina Villarraga
Guión/Script: Andrés Rojas / Carlos
Azcuaga / Carlos Vallejo / Emilce
Quevedo
Productor/Producer: HIERRO animación SAS en coproducción con Señal
Colombia
Dibujos (animación)/Cartoons(animation): Animación 3D: Julián Baquero /
Lina Ramírez /
Margarida Medeira / Paul Smith /
Mauricio Pachón - Animación 2D:
Miguel Otálora / José Gerardo Arce /
Julián Baquero
Fotografía/Photography: Maya
Benainous
Música/Music: Radical Animal Beat /
Sebastián Villanueva
Montaje/Edition: Guillermo Patiñio /
Sinopsis
Tomi (9 años), de origen colombiano,
comparte sus experiencias con otros
niños y niñas de todo el mundo que,
como él, se fueron a vivir a otro país,
y así, entre todos, construyen el universo fantástico que es Migrópolis.
Sus voces son reales, su aspecto animado. Sus vivencias mezcladas con
imágenes que surgen de su fantasía,
nos hablan de la migración a través
de su mirada llena de sorpresa: la llegada, el barrio, la escuela, el parque,
los juegos, la comida, las costumbres
y las palabras -propias y nuevas, de
aquí y de allá. Guiños y anécdotas,
con mucho humor y naturalidad.
Synopsis
Tomi (9) from a Colombian origin, shares his experiences with other girls
and boys of all the world that like him,
went to live to another country, together they build a fantastic universe
that is Migropolis. Their voices are
real, their looks animated. Their experiences mixed with images that emerge of their fantasy, they speak to us
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 63
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
about migration through their unsuspecting y full of surprises eyes: the
arrival, the neighbourhood, the school, the park, the games, the food, the
customs and the words – their own
and the new ones, from here and
there. Winks and anecdotes with lots
of humour and spontaneity.
Karolina Villarraga
Realizadora y diseñadora gráfica graduada de la Universidad Nacional de
Colombia con el cortometraje Fotosensible, co-dirigido con Jenny Fonseca, ganador en los Premios In Vitro
Visual 2006 como mejor documental.
Diseñadora de personajes del largometraje Pequeñas Voces, de Jairo
Carrillo y Óscar Andrade. Estudió
fotografía en la School of Visual Arts
en NY y el Máster en animación de la
Universidad Pompeu Fabre, graduán-
Festival Nueva Mirada I 63
dose on el cortometraje Migrópolis,
convertido en serie de TV producida
por Hierro Animación y Señal
Colombia y co-dirigida con Carlos Azcuaga. Ha trabajado como realizadora de piezas animadas de manera
independiente para Plaza Sésamo.
Karolina Villarraga
Film maker and graphic designer graduated from the Universidad Nacional
de Colombia with the short film
“Fotosensible” co-directed with Jenny Fonseca. The short film won as
best documentary in the In Vitro
Visual Awards 2006. She was the
designer of the characters for the feature film “Pequeñas Voces” of Jairo
Carrillo and Oscar Andrade. She studied photography in the School of
Visual Arts in NY and did her Master
in animation at the Universidad
Pompeu Fabre, where she graduated
with the short film “Migropolis” converted into a television series produced by Hierro Animación and Señal
Colombia, and co-directed with Carlos Azcuaga. She has worked as an
independent maker of animated pieces for Plaza Sésamo.
Nano Aventuras, el
Fantástico Mundo Kokori.
Capítulo 1
6y+
Nano Adventures, The fantastic
World of Kokori. Chapter 1
(Nano Aventuras, el Fantástico
Mundo Kokori)
Chile, 2013, ‘13
Director: Gonzalo Argandoña –
Gabriel Monreal
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Carlos Laporte
Música/Music: Eduardo Demangel
Distribuidor/Distributor: Cábala
Producciones
(Hablada en español)
Sinopsis
El proyecto Kokori nos llevará al interior del cuerpo humano para descubrir las maravillas del mundo molecu-
lar con los increíbles nanobots, robots
sorprendentemente pequeños que
lograrán solucionar enormes problemas. Gracias al intrépido -e irresponsable- Seba, la inteligente -y testaruda- Rocío y las locuras –o genialidades- del profesor Mirko, lograremos
siempre solucionar las más grandes
dificultades, mientras aprendemos
los secretos de la biología. Cada episodio está plagado del humor, acción
y aventuras, que nos harán reír, emocionarnos y disfrutar cada momento.
Synopsis
The Kokori project will lead to the inside of the human body to discover the
wonders of the molecular world with
the amazing nanobots, surprisingly little robots that will solve enormous
problems. Thanks to the fearless
–and irresponsible- Seba, the intelligent –and stubborn- Rocío and the
craziness -or geniuses- of professor
Mirko, we will solve the greatest difficulties, while learning the secrets of
biology. Each episode it’s filled with
humor, action and adventures that
will make us laugh, thrill and enjoy
every moment.
Gonzalo Argandoña Lazo, Fundador y
director ejecutivo de Cábala Produc-
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 64
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
64 I Festival Nueva Mirada
ciones, compañía especializada en
productos de entretención y divulgación de ciencia y educación. En este
rol, Gonzalo ha creado y dirigido más
de diez producciones televisivas en
los últimos 5 años, varias de ellas
reconocidas Internacionalmente.
Tenten, el dragón de los
sueños
Synopsis
Every night, before going to sleep,
when the lights go out, Roy shakes
the quilt with strength and, making an
air balloon, activates Tenten, the dragon of dreams, who will take him into
a dream adventure.
4y+
Tenten, the dragon of dreams
(Tenten, el dragón de los sueños)
Gonzalo Argandoña Lazo, Founder
and Executive Director of Cábala
Producciones, this is a company that
specializes in entertainment and dissemination of science and education.
In this role, Gonzalo has created and
directed more than 10 television productions in the past 5 years; several of
them were internationally recognized.
Argentina, 2012, ‘2
Director: Liliana romero
Guión/Script: Rodrigo Ures
Productor/Producer: Pablo Lazzari
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Federico Delber
Fotografía/Photography: Maya
Benainous
Música/Music: Hugo Basualdo
(Hablada en español)
Sinopsis
Cada noche, antes de dormirse,
cuando las luces se apagan, Roy
sacude el acolchado con fuerza y,
haciendo un globo de aire, activa a
Tenten, el dragón de los sueños, que
lo llevará a una aventura soñada.
Liliana Romero es Directora Artística
de Toma Virtual y licenciada en artes
plásticas. Dirigió cortos y largometrajes de animación entre los que se
destacan. “El color de los sentidos”,
“Martin Fierro”, “Cuentos de la
Selva”, y los cortometrajes “El sueño
de Ramona Montiel” y “Un deseo
muy particular”.
Liliana Romero is Artistic Director of
Toma Virtual and graduate in Fine
Arts. She directed short and full
length animated films such as “El
color de los sentidos”, “Martín
Fierro”, “Cuentos de la Selva” and
short films such as “El sueño de
Ramona Montiel” and “Un deseo muy
particular”.
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 65
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
Synopsis
A boy called Tonky plays with different objects and discovers the world
around him.
Tonky II: Mica también
dibuja
4y+
Tonky II: Mica also draws
(Tonky II: Mica también dibuja)
Argentina, 2010, ‘1 ‘’50
Director: Walter Tournier
Guión/Script: Walter Tournier
Productor/Producer: Bastiana Films
para Pakapaka
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Maria Podestá - Sabrina Pérez
– Lala Severi - Walter Tournier
Música/Music: Leonardo Croatto
Montaje/Edition: Daniel Márquez
(Hablada en español)
Sinopsis
Un nene llamado Tonky juega con
diversos objetos y va descubriendo el
mundo que lo rodea.
Walter Tournier tiene un vasto curriculum en películas de animación y
documentales. Ha recibido premios y
reconocimientos internacionales en
Alemania, Argentina, Brasil, Bolivia,
Cuba, España, Francia, Perú, Paraguay, Uruguay, Venezuela, entre otros
países. El cortometraje Nuestro Pequeño Paraíso fue seleccionado
como una de las mejores películas de
animación del Siglo XX por el Festival
de Annecy, Francia en el año 2000.
Entre sus producciones más relevantes se destaca la serie Los Tatitos, El
Jefe y el Carpintero y Navidad Caribeña para la TV de Gales y Discovery
Kids, A Pesar de Todo y la serie Los
Festival Nueva Mirada I 65
Derechos del Niño (OEA) se emiten
en más de doscientos canales de
televisión de América Latina.
Walter Tournier has a vast résumé in
animated films and documentaries.
Has received international awards
and recognition from Germany,
Argentina, Brazil, Bolivia, Cuba,
Spain, France, Peru, Paraguay,
Uruguay, Venezuela, among others.
The short film “Nuestro Pequeño
Paraíso” was selected by the Annecy
Festival like one of the best animated
films of the Twentieth Century in
France in 2000. “Los Tatitos”, the television series, “El Jefe y el Carpintero”
and “Navidad Caribeña” for Wales’s
television and Discovery Kids are
some of his most relevant productions. “A pesar de todo” and the television series “Los Derechos del Niño”
(OEA) are emitted in more than two
hundred television stations of Latin
America.
Zoobabu
6y+
Zoobabu
(Zoobabu)
España, 2011, ‘2
Director: Toni García
Guión/Script: Image In
Productor/Producer: Carlos Biern
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): SCREEN 21
Fotografía/Photography: Maya
Benainous
Música/Music: DADASOUND
Montaje/Edition: Aurelio Pozas
(Hablada en español)
Sinopsis
Es un pájaro… es un oso… ¡Es
Zoobabu! El juego de adivinanzas
más divertido al que hayas jugado
nunca. ¿Esta trompa tan grande te
resulta familiar? ¿Y qué me dices de
esa piel con estampado blanco y
negro? ¿Dónde has podido ver antes
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 66
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
66 I Festival Nueva Mirada
esos movimientos tan coquetos?
Paso a paso, indirecta tras indirecta,
la caja dará las pistas para adivinar
qué animal se esconde dentro de la
caja: ¡Zoobabu! Producida por BRB
Internacional, Screen 21, Televisió de
Catalunya e Image In, Zoobabu es la
primera serie en 3D estereoscópico
para TV, Blue-Ray y VOD.
Synopsis
It’s a bird… It’s a bear… It’s Zoobabu!
A playful lively box and 104 light-hearted animals collaborate to bring you
the funniest animated guessing game.
Is this big, big trunk familiar? What
about that black and white patterned
fur? Where did you see before those
crawling movements? Step by step,
hint by hint, the box will give the clues
to find out which animal is hiding inside the box: Zoobabu! Produced by
BRB Internacional, Screen 21,
Television de Catalunya and Image In,
Zoobabu is the first 3D stereoscopic
show to be broadcasted on TV, BluRay and VOD.
Antonio García
Mezclando una formación ecléctica
en arte y ciencia, compatibiliza sus
estudios de ingeniería de Telecomunicaciones con su verdadera pasión,
el arte y el dibujo animado. Director
Creativo y Artístico del grupo BRB y
Screen 21, desde donde ha seguido
de cerca y vertebrado projectos
como Iron Kid, Khuda-Yana, Benard,
Imp, Angus&Cheryl, Suckers, Canimals, Zoobabu o Kambu. Ahora sus
esfuerzos, además de infinidad de
compromisos y responsabilidades, se
concentran en Filly Funtasia, Invizimals, Mica y sobre todo en el ajuste
de la compañía al uso de las nuevas
tecnologías, más concretamente en
trabajos como Canimals 3D, Zoobabu
3D y Zoobabu Realidad Aumentada.
Antonio García
Mixing an eclectic formation of art
and science, it makes compatible his
studies of engineering telecommunication and arts with his real passion,
the cartoon. Creative and Artistic
director of the group BRB and Screen
21, from where he has been working
and vertebrate projects as Iron Kid,
Khuda-Yana, Bernard, The Imp,
Angus & Cheryl, Suckers, Canimals,
Zoobabu or Kambu. Now his efforts,
besides infinity of commitments and
responsibilities, are concentrate in
Filly Funtasia, Invizimals, Mica and
overcoat in the adjustment of the
company to the use of the new technologies, more concretely in works
like Canimals 3D, Zoobabu 3D and
Zoobabu Augmented Reality.
Mi TV
(Ficción)
My TV
(Fiction)
●
Diario de viaje
Travel diary
(Diario de viaje)
● El mundo animal de Max
Rodriguez
The animal world of Max Rodriguez
(El mundo animal de Max
Rodriguez)
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 67
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
Diario de viaje
9y+
Travel diary
(Diario de viaje)
Argentina, 2012, 15’
Director: Mariano Turek
Guión/Script: Alejandro Parisi
Fotografía/Photography: Manuel
Soria
Montaje/Edition: Juan Salvador
Ramos
Distribuidor/Distributor: Pakapaka
Productor/Producer: CONICET para
Pakapaka
(Hablada en español)
Sinopsis
Alex Tremo es un curioso aventurero
que encuentra el fascinante diario
de viaje de su abuelo Hermes Tremo.
En este diario, Hermes, un naturalista y apasionado de la ciencia, relata
paso a paso, las experiencias y descubrimientos que hizo en sus viajes,
investigando por toda la Argentina.
Alex se propone hacer el mismo
viaje que hizo su abuelo hace casi 50
años para encontrar todo lo que el
diario cuenta. En cada lugar, se
encontrará con distintos investigadores del CONICAT y con ellos,
intentará comprobar o refutar las
experiencias de su abuelo y vivir las
aventuras y misterios de la ciencia.
Synopsis
Alex Tremo is a curious adventurer
that founds the fascinating travel
diary of this grandfather Hermes
Tremo. In this diary, Hermes, a naturalist and passionate for science,
tells every detail of the experiences
and discoveries that he did in his
trips, investigating all around
Argentina. Alex propose himself to
do the same trip that his grandfather
did almost 50 years ago in order to
find all the things he read in the
diary. In every place he will find different investigators of CONICAT and
next to them he will try to prove or
refute the experiences of his grandfather and live the adventures and
mysteries of science.
Mariano Turek nació en Buenos Aires
en 1976. Lic. en Cine con Orientación
Festival Nueva Mirada I 67
en Dirección en la Universidad del
Cine. Entre 1998 y el año 2001 dirige y
edita la revista “Magacine”. Escribe
para el sitio web “holacine.com”.
Trabajaba como técnico de rodaje en
las áreas de sonido, arte y producción, en cine, publicidad y televisión,
en realizaciones de Andrés Fogwill,
Diego Kaplan, Pucho Mentasti,
Damián Szifron, Mahmoud Khalari y
Ana Katz, entre otros. Desde el año
2000 se desempeña como escritor,
asistente de dirección y director en
numerosos cortos y largometrajes.
Mariano Turek was born in Buenos
Aires in 1976. Degree in Film with orientation in Direction at Universidad
del Cine. Between the years 1998
and 2001 he directs and edits the
magazine “Magacine”. Writes for
the web site “Holacine.com”. He
develops proffesionaly as technical
during the shooting in the areas of
sound, art and production in film,
advertising and television in realizations of Andrés Fogwill, Diego
Kaplan, Pucho Mentasti, Damián
Szifron, Mahmoud Khalari and Ana
Katz, among others. Since the year
2000 he develops as a writer, direction assistant and director of many
short and feature films.
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 68
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
68 I Festival Nueva Mirada
El mundo animal de Max
Rodriguez
6y+
The animal world of Max Rodriguez
(El mundo animal de Max
Rodriguez)
Argentina - Colombia –Ecuador,
2012, 12’
Director: Maritza Sánchez
Guión/Script: Carlos Millán, Carol
Ann Figueroa, Juan Carlos Rosero,
Mónica Baquero, Camila Lizarazo,
Carlos Arturo Ramírez, Maritza
Sánchez
Dibujos(animación)/Cartoons(animation): Meccanimation
Fotografía/Photography: Camilo
Pérez
Música/Music: Andrés Medina
Montaje/Edition: Sara Londoño
Distribuidor/Distributor:
Señalcolombia
(Hablada en español)
Sinopsis
En cada capítulo de El Mundo Animal
de Max Rodríguez, los dos protagonistas van tras las huellas de algún animal. Pero documentar animales no es
una tarea fácil y menos aún si la prudencia y el sentido común no acompañan al líder de la expedición. Max
es un testarudo turista que se cree
explorador y que además no hace
caso a las sugerencias de alguien
más calificado como Chambimbe, una
iguana que vivió durante 12 años en
las selvas del pacífico hasta que fue
atrapada y vendida en el mercado
negro de fauna silvestre, sino que prefiere tratar de imitar a sus héroes de
televisión o bajar información de
Wikipedia.
Synopsis
In every episode of “The animal world
of Max Rodriguez”, the main characters follow the tracks of any animal.
But to document animals it´s not an
easy task and it is even more difficult
if the head of the expedition lacks of
caution and common sense. Max is a
stubborn tourist that thinks himself as
an explorer and he doesn´t hear to the
suggestions of someone more qualified like Chambimbe, an Iguana that
lived 12 years in the pacific jungle
until she was caught and souled in
the black market of the wild fauna, he
rather try to imitate his television
heroes or search information in
Wikipedia.
Maritza Sánchez es creadora y directora general de El Show de Perico,
con experiencia en el diseño de formatos, elaboración de guiones, dirección y realización de proyectos de
comunicación audiovisual. Su trabajo
se ha enfocado especialmente en la
traducción de contenidos pedagógicos al lenguaje audiovisual para audiencias infantiles y juveniles y en
proyectos de comunicación para el
desarrollo. Actualmente se desempeña como directora creativa de
Tribu70.
Maritza Sánchez is the creator and
general director of “Perico’s Show”,
with experience in format design,
script production, direction and production of audiovisual communcation projects. Her work focusses
especially on the translation of teaching content into audiovisual language for audiences of children, and
in communication projects for development. Currently she works as creative director at Tribu70.
.
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 69
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
Festival Nueva Mirada I 69
Mi TV
(No Ficción)
My TV
(Non Fiction)
● Exploradores
del Río Baker
Baker River Explorers
(Exploradores del Río Baker)
●
La lleva Latinoamérica
La lleva Latinoamérica
(La lleva Latinoamérica)
Exploradores del Rio Baker
9y+
Baker River Explorers
(Exploradores del Río Baker)
Chile, 2012, 26’ 15’’
Director: Gonzalo Argandoña
Guión/Script: Renato Villegas
Productor/Producer: Carlos
Corigliano Nicolini
Fotografía/Photography: Alejandro
Carrasco
Música/Music: Eduardo Demangel
Montaje/Edición: Ronald Quinteros
Distribuidor/Distributor: Cábala
Producciones
(Hablada en español)
Sinopsis
Camila es una niña de 12 años que
vive en Caleta Tortel, un pequeño y
remoto pueblo flotante que es bañado
por el río Baker, el más caudaloso de
Chile, en el corazón de la Patagonia.
Preocupada por la futura construc-
ción de siete grandes centrales hidroeléctricas, que amenazan éste territorio virgen, Camila y un grupo de
amigas se unen a un club científico
que investigará las aguas del río
Baker. Durante sus expediciones, se
asombrarán con el entorno natural de
Caleta Tortel, con montañas nevadas,
fiordos, glaciares y lagos. De paso,
Camila y sus compañeras descubrirán que un río es más mucho más que
un curso de agua.
Synopsis
Camila is a 12 year old girl that lives in
Caleta Tortel, a small and remote
floating town that is bathed by the
Baker River, the most cautious of
Chile in the heart of the Patagonia.
Concerned by the future construction
of seven great hydroelectric power
plants that threaten the virgin territory, Camila and a group of friends join
the Science Club that will make a
research about the waters of the
Baker River. During their expeditions,
they will be amazed by the natural
environment of Caleta Tortel, with its
snowy mountains, fjords, glaciers and
lakes. Meanwhile, Camila and her
friends will discover that a river is
much more than a water course.
Gonzalo Argandoña Lazo, Fundador y
director ejecutivo de Cábala Producciones, compañía especializada en
productos de entretención y divulgación de ciencia y educación. En este
rol, Gonzalo ha creado y dirigido más
de 10 producciones televisivas en los
últimos 5 años, varias de ellas reconocidas Internacionalmente.
Gonzalo Argandoña Lazo Bond,
Founder and executive director of
Cabala Producciones, a company
that specializes in entertainment and
dissemination of science and education products.In this role, Gonzalo has
created and directed more than 10
television productions in the last 5
years, several of them internationally
recognized.
4-MITV-56-70.qxp
19/08/2013
20:21
Page 70
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
70 I Festival Nueva Mirada
La lleva Latinoamérica
9y+
La lleva Latinoamérica
(La lleva Latinoamérica)
Colombia, Argentina, República
Dominicana, México, 2011, 26’
Director: Claudia Bautista Arias
Guión/Script: Andrés Rojas Alfonso
Productor/Producer: Liliana Casas
Fotografía/Photography: Raynier
Buitrago Vera
Música/Music: Andrés Mauricio
Niño Ruíz
Montaje/Edición: Juan Pablo Ruiz
Herrera
Distribuidor/Distributor:
Coproducción señalcolombia con
Canal Encuentro/Paka Paka,
Universidad de Guadalajara,
Funglode y Ministerio de Cultural de
Colombia
(Hablada en español)
Sinopsis
La Lleva es un reality show en el que
niños y niñas de diferentes culturas
viven la aventura de viajar a lugares
desconocidos para hacer nuevos
amigos y, a través de las experiencias
que comparten con ellos, descubrir y
comprender otras formas de pensar y
de vivir.
Synopsis
La “Lleva” is a reality show in which
girls and boys of different cultures live
the adventure of travelling to unknown
places to make new friends, and
through the experiences that share
with them, discover and understand
other ways of thinking and living.
Claudia Bautista Arias
Realizadora de cine y televisión de la
Universidad Nacional de Colombia,
también estudió administración de
empresas en la Universidad de los
Andes. En 2012 obtuvo el premio India
Catalina a mejor programa infantil por
la serie “La Lleva”, en 2010 había
ganado el India Catalina a mejor
documental con la serie “De Bogotá
en las Canchas”. También fue directora y diseñadora del magazín cultural
“La Sub 30”, nominado en 2007 al
India Catalina. Durante su carrera ha
explorado formatos de ficción, no ficción e híbridos, participando desde
fases de diseño y escritura hasta producción, realización y dirección. Es
docente de Comunicación social y
periodismo de la Universidad Externado de Colombia y su trabajo más
reciente fue el diseño y la dirección
general de “En Órbita” (www.enorbita.tv), nominado en los premios TAL
Latinoamérica en categoría de mejor
producción interactiva.
Claudia Bautista Arias
Film and television director at
Universidad Nacional de Colombia,
she also studied business administration at Universidad de los Andes. In
2012 she got the India Catalina Award
to THE best children’s programme for
the series “La lleva”. In 2010 she won
the India Catalina Award to best documentary for the series “De Bogotá
en las canchas”. She was also designer and director of the culture magazine “La Sub 30”, that was nominated
for the India Catalina Award in 2007.
Over the years she has explored in
different formats; fiction, non-fiction
and hybrids participating in all the
stages of the process design, writing,
production, direction. She is a teacher of Social Communication and
journalism at Universidad Externado
de Colombia and her most recent
work was the design and general
direction of “En Orbita” (www.enorbita.tv), nominated for the TAL Latinoamérica Awards in the best interactive production category.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 71
MUESTRAS PARALELAS
Non Competitive Film Exhibits
Muestra Itinerante de Cine del Caribe 2013
Travelling Caribbean Film Showcase 2013
Mirada Federal
Federal Approach
Mundo Animado
Animated World
Retrospectiva- Homenaje a Caloi
Retrospective - Tribute to Caloi
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
72 I Festival Nueva Mirada
19:56
Page 72
Muestras Paralelas > Muestra Itinerante de Cine del Caribe I Non Competitive Films Exhibits > Travelling Caribbean Film Showcase
Muestra Itinerante de Cine
del Caribe 2013
“La Muestra Itinerante de Cine del
Caribe es, sin dudas, una iniciativa
de inmenso valor en la preservación
de la diversidad cultural, en la
defensa de los mejores valores
éticos y el conocimiento mutuo
entre los pueblos del Caribe.”
Françoise Rivière, Secretaria
General Adjunta para la Cultura de
la UNESCO. Septiembre, 2009
Muestra Itinerante de Cine del Caribe
La Muestra Itinerante de Cine del
Caribe se ha confirmado como la
acción regional más significativa
para la promoción del cine y el
audiovisual caribeños en la propia
región y en otros ámbitos del mundo.
Este evento regional cultural no
lucrativo, ha propiciado que miles de
espectadores en los países del
Caribe, franqueando las barreras
lingüísticas, hayan tenido acceso al
conocimiento de un cine que les es
propio en correspondencia con la
diversidad y semejanzas de nuestras identidades culturales y referentes históricos y sociales. La existencia de una programación espe-
cial dedicada a la niñez y la adolescencia como parte fundamental de
la Muestra Itinerante de Cine del
Caribe, contribuye entre esos
espectadores a la difusión de valores culturales y éticos, al reconocimiento de identidades y realidades
compartidas, al sentido de pertenencia a su cultura, a su nación y
al Caribe, como espacio diverso y
único.
Travelling Caribbean Film Showcase
The Travelling Caribbean Film
Showcase has proved itself as the
most significant regional move
towards Caribbean films’ and audiovisual’s promotion within the region
itself and worldwide. This non lucrative regional cultural event, has contributed to thousands of spectators
within the Caribbean having access,
overcoming language obstacles, to
the knowledge of a film that belongs
to them in connection with the diversity and similarities of our cultural
identities and historical and social
references. The existence of a special schedule reserved for childhood
and adolescence as a basis of the
Travelling Caribbean Film Showcase,
contributes to spreading cultural and
ethical values among that audience,
to the acknowledgement of shared
identities and realities, and to a sense
of belonging to their culture, their
nation and the Caribbean, as a unique
and diverse environment.
Dudamel, el sonido de
los niños
●
Dudamel, Let the Children Play
(Dudamel, el sonido de los niños)
● Eyerí, un músico
con magia
Eyerí, un músico con magia
(Eyerí, un músico con magia)
Hoy no se hace pastel de
Chucho
●
Hoy no se hace pastel de chucho
(Hoy no se hace pastel de chucho)
Dudamel,
el sonido de los niños
11 y +
Dudamel, Let the Children Play
(Dudamel, el sonido de los niños)
Venezuela, 84’
Director: Alberto Arvelo
(Hablada en español)
Sinopsis
Dudamel. El sonido de los niños, tiene
como figura central al director de
orquesta Gustavo Dudamel, quien
hace un recorrido por su sueño de ser
un músico reconocido. En este documental, Arvelo registra el impacto
artístico y social que el sistema de
orquestas infantiles (Ideado en 1975
por el Maestro José Antonio Abreu)
ha tenido en localidades tan disímiles
como Bolivia, Corea, Los Ángeles,
Berlín, Escocia, Londres, Colombia y
Venezuela.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 73
Muestras Paralelas > Muestra Itinerante de Cine del Caribe I Non Competitive Films Exhibits > Travelling Caribbean Film Showcase
Synopsis
“Dudamel: Let the Children Play”,
focuses on the orchestra conductor
Gustavo Dudamel, who looks over his
dream of being an acknowledged
musician. In this documentary, Arvelo
captures the artistic and social impact
that the children´s orchestras system
(vonceived by Master José Antonio
Abreu in 1975) has had in such dissimilar locations as Bolivia, Korea, LA,
Scotland, Berlin, London, Colombia
and Venezuela.
Alberto Arvelo es un director, guionista y productor cinematográfico venezolano. Estudió historia en la Universidad de Los Andes. Ganador de
numerosos premios locales e internacionales como el premio a mejor
guión en el Festival de Cine Latinoamericano de New York para su pelí-
cula Una vida y dos mandados; el
Premio Glauber Rocha en La Habana
para Una casa con vista al mar; el
premio del público en el Festival de
Cine de Miami, a mejor documental
en el Festival de Cine de las Américas
de Houston, una Mención especial en
el Festival de Cine Latino de Chicago,
y a mejor documental en los Premios
ANAC y el Festival de Cine Venezolano por su documental Tocar y
luchar.
Alberto Arvelo is a venezuelan director, screenwriter and film producer.
Studied History at Universidad de Los
Andes. Winner of several local and
international awards such as the
New York International Latino Film
Festival best script award for his film
“Una vida y dos mandados”; the
Premio Glauber Rocha in La Habana
for “Una casa con vista al mar”; the
audience award at the Miami International Film Festival, best documentary award at the Latin Wave festival
in Houston, a special mention at the
Chicago Latino Film Festival, and best
documentary award at Premios
ANAC and the Festival de Cine
Venezolano for his documentary
“Tocar y luchar”.
Eyerí, un músico con magia
Edad: 11 y +
Eyerí, un músico con magia
(Eyerí, un músico con magia)
Venezuela, 12’
Director: Frank Elías
(Hablada en español)
Sinopsis
Esta es la historia de un niño de cuatro años con un gran talento para la
música. El documental contrasta la
inocencia del niño con la preocupación de la madre por lo que podría ser
el futuro en la música para él.
Synopsis
This is the story of a four year old boy
with a great gift for music. The documentary matches the child’s innocence with his mother’s concern
about what the future in music could
be for him.
Frank Elías nació en Santurce, Puerto
Rico, en 1959. Estudió comunicación y
periodismo en la Universidad del
Sagrado Corazón. Es máster en estudios de imagen y cine en Maine
Photographic Workshops con Billy
Festival Nueva Mirada I 73
Williams BSC, Vilmos Zsigmond ASC
y Arnold Newman. Director de fotografía en video musical y comercial,
Un músico con magia es su primer
proyecto documental como director
después de tres décadas de carrera.
Frank Elías was born in Santurce,
Puerto Rico, in 1959. Studied communication and journalism at Universidad del Sagrado Corazón. Has a master degree in image and film making at
Maine Photographic Workshops with
Billy Williams BSC, Vilmos Zsigmond
ASC and Arnold Newman. Director of
photography in music and commercial video, “Un músico con magia” is
his first documentary project as a
director after thirty years of career.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
74 I Festival Nueva Mirada
19:56
Page 74
Muestras Paralelas > Muestra Itinerante de Cine del Caribe I Non Competitive Films Exhibits > Travelling Caribbean Film Showcase
Chucho, the manta ray. However, Chucho manages to escape and so an
intense chase begins, which reaches
a sudden end caused by an unexpected happening. For cleaner seas...
Hoy no se hace pastel de
chucho
Edad: 11 y +
Hoy no se hace pastel de chucho
(Hoy no se hace pastel de chucho)
Venezuela, 5’
Director: Braulio Rodríguez
(Sin diálogos)
Sinopsis
En las contaminadas aguas de una
isla Caribeña, Félix, el pescador, captura a Chucho, la mantarraya. Sin embargo, Chucho logra escaparse y así
empieza una intensa persecución que
se ve súbitamente interrumpida por
una causa inesperada. Por mares más
limpios…
Synopsis
In the polluted waters of a Caribbean
island, Félix, the fisherman, captures
Braulio Rodríguez estudia cine en la
Universidad de Los Andes, en Mérida
Venezuela, luego trabaja como editor
y director de post producción y es
ganador de una medalla de oro en el
New York Film Festival por efectos
especiales. Realiza spots publicitarios. Es ganador de Premios Andas y
finalista en Cannes Film Festival con
Trafic Center Tostones. Director del
cortometraje animado Hoy no se hace
Pastel de Chucho, seleccionado en
los festivales de Cannes, Montreal,
Corea, Guadalajara, Marsella y Cartagena. Director del cortometraje de ficción La Carga. Productor Ejecutivo del
mediometraje documental Sin ti contigo de Tuki Jencquel. Actualmente en
fase de post producción del documental Vamos.
Braulio Rodríguez studies film making
at Universidad de Los Andes, at
Mérida Venezuela, the works as editor
and post-production director, wins a
gold medal at the New York Film
Festival for special effects. Becomes
an advertising spots director. Winner
of the Premios Andas and a finalist at
Festival de Cannes for “Trafic Center
Tostones”. Director of the animated
short film “Hoy no se hace pastel de
Chucho”, chosen by the festivals of
Cannes, Montreal, Korea, Guadalajara, Marseille and Cartagena. Director of the fiction short film “La Carga”.
Executive producer of the mediumlength documentary “Sin ti contigo”by
Tuki Jencquel. Currently post producing the documentary film “Vamos”.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 75
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
Festival Nueva Mirada I 75
Mirada Federal
Federal Approach
Cortometraje/ Short Film
●
Apple Pie
Apple Pie
(Apple Pie)
●
Caspinchango
Apple Pie
Conversation Piece
Apple Pie
(Apple Pie)
Edad: 1311yy++
Caspinghango
(Caspinchango)
●
Conversation Piece
(Conversation Piece)
●
Juancito
Juancito
(Juancito)
●
Los ojos de Malena
Malena´s Eyes
(Mi propia peli)
●
Marcela
Marcela
(Marcela)
●
Zombirama
Zombirama
(Zombirama)
●
Synopsis
Two teaspoons of sugar, 75 grams of
brown sugar, 680 gr. apple, 130 gr.
margarine, 300 gr. flour, Juice of 1 / 2
lemon, 1 pinch of salt. What will be the
results?
Zooz
Zooz
(Zooz)
Argentina, 2011, 1’
Director: Pablo Polledri
Guión/Script: Pablo Polledri
Productor/Producer: Pablo Polledri
Dirección de arte/Design
Production: Pablo Polledri
Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Pablo Polledri
Música/Music: Pablo Polledri
Montaje/Edition: Pablo Polledri
(Sin diálogos)
Sinopsis
Dos cuharaditas de azúcar, 75 gr. de
azúcar moreno, 680 gr. de manzanas,
130 gr. de margarina, 300 grs. de harina, zumo de 1/2 limón, 1 pizca de sal.
¿Cuál será el resultado?
Pablo Polledri es un realizador independiente que ha encontrado en la
animación un recurso sustancioso y
atractivo para poder plasmar ideas e
historias. A través de un estilo personal y minimalista crea personajes y
situaciones peculiares. En sus creaciones disfruta de encargarse de
todos los procesos necesarios para
su realización. Ha realizado de manera independiente varios cortos que
han sido exhibidos y premiados alrededor del mundo. Algunos de sus cortos son: Los pescadores (2007), Recor-
dando (2007), Lágrimas demasiado
tarde (2007), La mitad del amor (2008),
Tabaco-western (2009), Esencia(2009),
Rechazo (2010) e Incordia (2010).
Pablo Polledri is an independent
producer that has discovered in animation a substantius and attractive
resource for expressing his ideas
and stories. Through a distinctive
and minimal style, he creates peculiar characters and situations. He
enjoys carrying out all processes
necessary to develop his creations.
He has independently done several
short films that have been exhibited
and awarded worldwide. Some of
his short films include: “Los
pescadores” (2007), “Recordando”
(2007), “Lágrimas demasiado tarde”
(2007), “La mitad del amor” (2008),
“Tabaco-western” (2009), “Esencia”
(2009), “Rechazo” (2010) e “Incordia” (2010).
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
76 I Festival Nueva Mirada
Caspinchango
Edad: 13 y +
Caspinghango
(Caspinchango)
Argentina, 2013, 27’
Director: Paulo Gabriel Burgos
Guión/Script: Paulo Gabriel Burgos
Productor/Producer: Paulo Gabriel
Burgos
Dirección de arte/Design
Production: Paulo Gabriel Burgos
Música/Music: Atahualpa Yupanqui
Montaje/Edition: Paulo Gabriel
Burgos
(Hablada en español)
Sinopsis
Caspinchango es uno de los últimos
proyectos del fotógrafo Paulo Gabriel
Burgos. A la manera del Guerrilla
Filmmaking, usando su cámara fotográfica digital, un Ipod como micrófono y una carpa como motor home, se
dispuso a indagar en su pasado fami-
19:56
Page 76
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
liar, aquél olvidado por el miedo y el
odio. Sin proponerse ser un documental, el corto es una sucesión de imágenes de los valles calchaquíes y entrevistas a sus habitantes, sus recuerdos
y vivencias. Así, la tragedia se convierte en parte de la vida, como lo banal, lo
alegre y lo ficticio. Las historias de la
zafra tucumana y su mitología se mezclan con lo peor de la historia argentina, la dictadura militar, y la desaparición sistemática de personas.
Synopsis
“Caspinchango” is one of photographer Paulo Burgo Burgos’s latest projects. Like a guerilla filmmaker, he used
his Nikon digital camera, an Ipod as a
mic and a tent as motor home, and
went on to search within his family
past, long forgotten by fear and
hatred. Without being a documentary,
the short film is a string of images of
the calchaquíes valleys, and interviews of its dwellers, their memories
and living experiences. Thus, tragedy
becomes a part of life, as also does
the trivial, the joyful and the fiction.
The stories and mythology of the Zafra
Tucumana mix with Argentina´s worst
parts of history: the military regime
and the systematic disappearance of
people.
Pablo Gabriel Burgos nace en 1982 en
Buenos Aires. Estudia fotografía en el
Fotoclub Argentino. Estudia con Pirucha Ginefra. Actualmente filma su
proyecto Diario del Barrio.
Conversation Piece
Edad: 13 y +
Conversation Piece
(Conversation Piece)
Argentina, 2013, 17’ 30’’
Director: Gabriela Golder
Pablo Gabriel Burgos is born in 1982 in
Buenos Aires. Studies photography at
Fotoclub Argentino. Studies with Pirucha Ginefra. Currently, he shoots his
project “Diario del Barrio”.
Guión/Script: Gabriela Golder
Dirección de arte/Design
Production: Gabriela Golder
Productor/Producer: Abel
Cassanelli
Montaje/Edition: Gabriela Golder/
Santiago Pedroncini
(Hablada en español)
Sinopsis
Dos niñas leen junto a su abuela el
Manifiesto Comunista. Las niñas preguntan, hay muchos conceptos y
palabras que no comprenden. Una
escena familiar, un retrato de familia.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 77
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
Synopsis
Two girls read the Communist
Manifesto with their grandmother.
The girls have questions, there are a
lot of concepts and words they don’t
understand. A familiar scene, a family portrait.
ros” (2000), “Posible (2001), “Vacas”
(2002), “Bestias” (2004), “Vacío” (2005),
“Diáspora” (2005), “Doméstico” (2007),
“La lógica de la supervivencia” (2008),
“Loucos de amor” (2009), “La conversation” (2010), “Pasajes” (2010), “Las
partículas elementales” (2011), “Conversation piece” (2013).
Festival Nueva Mirada I 77
Juancito
13 y +
Juancito
(Juancito)
Argentina, 2013, 11’ 48’’
Director: Diego Santiago Van Dam
Gabriela Golder. Filmografía: Heroica
(1999), En memoria de los pájaros
(2000), Posible (2001), Vacas (2002),
Bestias (2004), Vacío (2005), Diáspora
(2005), Doméstico (2007), La lógica de
la supervivencia (2008), Loucos de
amor (2009), La conversation (2010),
Pasajes (2010), Las partículas elementales (2011), Conversation piece
(2013).
Gabriela Golder. Filmography: “Heroica” (1999), “En memoria de los pája-
Guión/Script: Santiago Van Dam
Productor/Producer: Cristina
Tamagnini
Música/Music: Grupo El Desamble
Montaje/Edition: Alejandro Sorín
Distribuidor/Distributor: Cooperativa
del Trabajo Animadores de Rosario
Ltda.
(Hablada en español)
Sinopsis
Alfonso (11) y Elías (7) son dos hermanos que viven junto a sus padres
en una estancia abandonada. La
reciente y trágica muerte de su hermana mayor coincidió con la llegada
de un amigo: Juancito. Los tres
niños pasan mucho tiempo en el
campo, jugando a las bolillas y a imitar el sonido de los pájaros. Cuando
sus padres se enteran de Juancito,
ponen en duda su existencia y cuestionan al mayor, Alfonso, por inventar cosas. Elías no se anima a testificar a favor de su hermano. Pero…
¿quién es Juancito? Este cortometraje está basado en el cuento de un
niño de La Candelaria, pueblo rural
en la frontera entre Salta y Tucumán
(Argentina)
Synopsis
Alfonso (11) and Elias (7) are two
brothers that live with their parents
in an abandoned farm. The recent
and tragic death of their old sister
coincided with the arrival of a new
friend: Juancito. The three boys
spend a lot of time in the middle of
the field, playing with marbles and
imitating the sound of the birds.
When the parents find out about
Juancito, they doubt his existence
and think that the older son, Alfonso
is making up things. Elias is afraid to
speak in favor of his brother. But…
who is Juancito? This short film is
based in the story of a boy in La
Candelaria, a rural town in the frontier between Salta and Tucumán
(Argentina).
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
78 I Festival Nueva Mirada
19:56
Page 78
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
Argentinian producer Encuadre and
as a script writer for the television
producer Astrolab Motion and the editorial Sol90 (Barcelona, Spain).
con su pelota en la orilla de la playa
mientras su madre lee un libro. Eleva
la pelota una y otra vez hasta que de
un golpe la arroja al río. Al querer
recuperarla y sin que su madre se
diera cuenta, Malena descubre que
no están solas.
Los ojos de Malena
Edad: 13 y +
Malena´s Eyes
(Mi propia peli)
Santiago Van Dam es Diseñador de
Imagen y Sonido en la UBA. Se desempeñó como redactor, guionista y
coordinador de contenidos en la señal
latina Formar, Educación a distancia,
también se desempeñó como guionista y creativo in-house en la productora publicitaria argentina Encuadre,
como guionista trabajó para la productora televisiva Astrolab Motion y
para la Editorial Sol90 (Barcelona,
España).
Santiago Van Dam has a Degree in
Designe of Image and Sound at
Universidad de Buenos Aires. He
developed as a script writer and coordinator of contents in the Latin signal
Formar, Educación a Distancia. He
also worked as a script writer and as
an in-house creative in the advertising
Argentina, 2012, 4’
Director: Allejandro Carreras, Juan
Pablo Arroyo, Gastón Del Porto
Guión/Script: Alejandro Carreras,
Juan Pablo Arroyo, Gastón Del
Porto
Productor/Producer: Paula Arcucci,
Fabricio Barale
Dirección de arte/Design
Production: Paula Arcucci
Música/Music: Martin Margüello
Montaje/Edition: Alejandro
Carreras, Juan Pablo Arroyo,
Gastón Del Porto
(Hablada en español)
Sinopsis
Malena, una niña de doce, años juega
Synopsis
Malena, a twelve year old girl, plays
with her ball by shore while her mother reads a book. She throws the ball to
the river. Trying to get it back without
her mother noticing, Malena finds out
they’re not alone.
Alejandro Carreras, Juan Pablo Arroyo, Gastón Del Porto, nacidos en la
ciudad de Santa Fe, son directores y
guionistas de los cortometrajes La
Yorona, preseleccionado en el Argenkino (Berlín); 10 Segundos y El Trompo, ambos Finalistas de Telefé Cortos;
Una Diva del Cine Mudo (ganador de
primer premio del jurado en 64 Film
Festival) Realizadores de Donde se
pierden los tiburones y Los ojos de
Malena (Canal Encuentro). En TV dirigieron y produjeron tres temporadas
del ciclo unitario Infrarrojo para un
canal local, Mi propia peli, para Señal
Santa Fe y ¿Quién Mató al Bebe Uriarte?, para TDA. Actualmente están pos-
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 79
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
tproduciendo el filme de ficción Manekineko, primer largometraje del trío.
dola si no alcanza la cuenta de dinero diario. Finalmente se escapa y
denuncia a su “padrote”. Vive en
México DF, en un albergue.
Marcela
Edad: 13 y +
Marcela
(Marcela)
Argentina, 2011, 4’ 24’’
Director: Antonio Balseiro
Alejandro Carreras, Juan Pablo Arroyo, Gastón Del Porto, born in Santa Fe,
have directed and wrote the script for
the short films “La Yorona”, selected by
“Argenkino” (Berlín); “10 Segundos”
and “El Trompo”, both finalists at
“Telefé Cortos”; and “Una Diva del
Cine Mudo” (First prize award at 64
Film Festival). Makers of “Donde se
pierden los tiburones” and “Los ojos
de Malena” (Encuentro Channel). On
TV, they have directed and produced
three seasons of the series “Infrarrojo”
for an local channel, “Mi propia peli”,
for Señal Santa Fe and “¿Quién Mató al
Bebe Uriarte?” for TDA. Currently, they
are post-producing their first feature
film, “Manekineko”.
Synopsis
Marcela is seduced by a pimp at the
age of thirteen. After a while, she is
put to work at a house of prostitution
in another city. The man takes her
profit, beating her if she can´t pay a
daily amount. She finally escapes
and reports her “padrote”. She lives
in Mexico DF, at a shelter.
Guión/Script: Pablo Polledri
Productor/Producer:
Florencia Clérigo
Dirección de arte/Design
Production: Pablo Nudel
Dibujos (animación)/Cartoons
(animation): Pabli Nudel
Música/Music: Julián Galay
Montaje/Edition: Andrés Faggionato
(Hablada en español)
Sinopsis
Marcela es seducida por un proxeneta a la edad de trece años. Luego
de un tiempo, es puesta a trabajar en
un prostíbulo, de otra ciudad. El hombre le quita la recaudación, golpeán-
Antonio Balseiro es diseñador gráfico y director. Es fundador y director
de GAZZ desde 2003. Dirigió varios
cortometrajes de animación como
Oliverio, la aceituna; La vaca cinéfila y Un ósculo: Bonjour, que forman
parte de una serie de animaciones
Festival Nueva Mirada I 79
de personajes de Liniers. Desde
2012, Antonio comienza a desarrollar proyectos audiovisuales con
ONGs y fundaciones internacionales
como MTV Exit, Implicate.org, entre
otras. Actualmente se encuentra
desarrollando un documental animado acerca de los impactos de la
economía actual en el mundo con
Jonathan Dawson, educador de
Sustentabilidad y Socioeconomía
del Schumacher College.
Antonio Balseiro is a graphic designer and director. Antonio is the founder and director of GAZZ since 2003.
Has directed several short animation films such as “Oliverio, la aceituna”; “La vaca cinéfila” and “Un
ósculo: Bonjour”, which compound
part of an animation series featuring
characters from Liniers. Since 2012,
Antonio begins developing audiovisual projects working with NGOs
and international foundations such
as MTV Exit, Implicate.org, among
others. Currently finds himself developing an animated documentary
about the impact of today’s economy
in the world along with Jonathan
Dawson, educator of Viability and
Social Economy, of Schumacher
College.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
80 I Festival Nueva Mirada
Zombirama
Edad: 13 y +
Zombirama
(Zombirama)
Argentina, 2012, 7’ 20’’
Director: Ariel López V., Nano
Benayon
Guión/Script: Ariel López V.,
Nano Benayon
Productor/Producer:
Caramba Studio
Dirección de arte/Design
Production: Ariel López V.,
Nano Benayon
Dibujos (animación)/Cartoons
(animation): Ariel López V.,
Nano Benayon
Música/Music: Nicolás Di Paolo
(Hablada en español)
Sinopsis
El 24 de Marzo de 1976 comienza en
19:56
Page 80
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
Argentina un proceso dictatorial. Durante siete años el gobierno militar
mata a 30.000 personas e instala un sistema perverso de injusticias sociales y
económicas. Coincidentemente, ese
mismo día, Buenos Aires es invadida
por un grupo de Zombies. La plaga va
creciendo, tiñendo a la ciudad de
terror y desolación, que encuentran su
punto culminante en los años ´90.
Synopsis
On March 24 of 1976, a dictatorial
regime begins in Argentina. Through
seven years, the military government
kills 30.000 people and installs a
macabre system that deepens social
and economic injustice. Coincidentally, the very same day Buenos Aires is
invaded by a group of zombies. The
plague keeps growing, plunging the
city in terror and despair, reaching
it´s peak moment in the 90s.
Ariel López V. es director, ilustrador
y animador. Como realizador de animación obtuvo varios premios en
Argentina y España. Como director
de Caramba Estudio dirigió comerciales y series de televisión Argentina. Publica sus Ilustraciones en
Rolling Stone, en el Suple SI! de
Clarín, Revista Fierro y en España,
Brasil, Chile, Perú, Colombia y USA.
En 2003 obtiene el Primer Premio de
Humor Gráfico en el concurso Aguante Bs As. Expuso sus obras en
C.C. Recoleta, C.C. San Martín y
Galería LDF. Recientemente publicó
su primer libro íntegramente ilustrado: Inhumano.
Nano Benayon es director y director
de arte.
Ariel López V. is a director, designer
and illustrator. As an animation
director Ariel has won several
awards in Argentina and Spain. As
director of Caramba Studio, he has
directed many commercials and
television series in Latin America
and USA. His illustrations were
published in the most popular magazines in Argentina, and in USA,
Spain, Brazil, Chile, Peru and
Colombia. In 2003, he was awarded
the First Prize of Graphic Humor
Contest Centro Cultural San Martín.
Ariel has recently published his first
comic book, “Inhumano”.
Nano Benayon is a director and art
director.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 81
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
Synopsis
A man, an antique furniture and varied animals, perform a surrealistic
table that has no moral.
Zooz
Edad: 13 y +
Zooz
(Zooz)
Argentina, 2013, 5’
Director: Pablo Delfini y Luis
Guillermo González
(Hablada en español)
Pablo Delfini y Luis Guillermo Gonzalez trabajan en colaboración desde
2008 realizando animaciones stopmotion de espíritu surrealista. Han
sido premiados por el 15 FLVR Festival Latinoamericano de Video de
Rosario, el Festival Nacional de Cortometrajes de Tandil, el Fondo Nacional de las Artes, el 3er Festival Internacional de Cine de Gualeguaychú y
Cartón Festival Internacional de cortos de animación.
Sinopsis
Un hombre, un mueble antiguo y
animales diversos, interpretan una
fábula surrealista que no deja
moraleja.
Pablo Delfini and Luis Guillermo
Gonzalez are collaborators since 2008,
developing stop-motion animations in
a surrealistic spirit. They have been
recognized by the 15th FLVR Festival
Guión/Script: Pablo Delfini y
Luis Guillermo González
Productor/Producer: Pablo Delfini
Dirección de arte/Design
Production: Luigi Guillermo
Dibujos (animación)/
Cartoons (animation): Pablo Delfini
Montaje/Edition: Ana Clara Cortés
Latinoamericano de Video de Rosario,
the Festival Nacional de Cortometrajes de Tandil, the Fondo Nacional de
las Artes, the 3rd Festival Internacional de Cine de Gualeguaychú and
Cartón Festival Internacional de cortos de animación.
Festival Nueva Mirada I 81
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 82
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
82 I Festival Nueva Mirada
Mirada Federal
Federal Approach
Largometraje/
Feature Film
●
Metegol
Metegol
(Metegol)
Metegol
Edad: 6 y +
Foosball
(Metegol)
Argentina, 2013, 106’
Director: Juan José Campanella
Voces/Voices: Juan José
Campanella, Diego Ramos,
Axel Kuschevatzky
Guión/Script: Juan José
Campanella, Eduardo Sacheri, Axel
Kuschevatzky, Gastón Gorali
Productor/Producer: Jorge Estrada,
Ricardo Freixá, Roberto Schroeder,
Modesto Rubio, Mikel Lejarza,
Mercedes Gamero
Fotografía/Photography: Félix Monti
Música/Music: Emilio Kauderer
Montaje/Edition: Juan José
Campanella
Productor: Catmandu
(Hablada en español)
Sinopsis
Amadeo vive en un pueblo pequeño y
anónimo. Trabaja en un bar, juega al
metegol mejor que nadie y está enamorado de Laura, aunque ella no lo
sabe. Su rutina sencilla se desmorona cuando Grosso, un joven del pueblo convertido en el mejor futbolista
del mundo, vuelve dispuesto a vengarse de la única derrota que sufrió
en su vida. Con el metegol, el bar y
hasta su alma destruidas, Amadeo
descubre algo mágico: los jugadores
de su querido metegol hablan ¡y
mucho! Juntos se embarcarán en un
viaje lleno de aventuras para salvar a
Laura y al pueblo y en el camino convertirse en un verdadero equipo.
Pero, ¿hay en el fútbol lugar para los
milagros?
Synopsis
Amadeo lives in a small and unknown
town. He works at a bar, plays table
football better than anyone and is in
love with Laura, although she doesn´t
know that. His simple routine falls
apart when Grosso, a young man from
town turned into the best soccer
worldwide, returns determined to take
revenge for the only defeat he´s suffered in his life. With his table football,
the bar and even his soul destroyed,
Amadeo finds something magical: the
players of his beloved table football
can talk, and a lot! Together the start a
journey full of adventure to save Laura
and the town, and to become a real
team while doing it. But, is there place
for miracles in soccer?
Juan José Campanella desarrolló
parte de su carrera en Estados Unidos, trabajando en La Ley y El Orden,
30 Rock y Dr. House. Director y guionista de algunas de las películas más
taquilleras de habla hispana de las
últimas décadas, como El hijo de la
novia y El secreto de sus ojos. Ganador de dos premios Emmy. Nominado
en dos ocasiones a los premios Oscar,
Ganador del Oscar 2010 y de más de
cincuenta premios internacionales.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 83
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Animated World
Festival Nueva Mirada I 83
Mundo Animado
Animated World
Juan José Campanella carried out his
career in the United States, working
in”Law & Order”, “30 Rock” and “Dr.
House”. Director and sceenwriter of
some of the most successful Spanishspeaking films of the last decades,
such as “El hijo de la novia” and “El
secreto de sus ojos”. Winner of two
Emmy Awards. Twice nominated for
the The Oscars, and winner of an
Oscar in 2010 and over fifty international awards.
Cortometrajes/ Short Films
●
Adiós Sr. de Vries
Goodbye Mister de Vries
(Dag meneer de Vries)
●
Angelinho
Angelinho
(Angelinho)
●
Autorretrato
Sel Portrait
(Zelfportret)
●
Beerbug
Beerbug
(Beerbug)
●
Cuando el bosque habla
When the Woods Speak
(Cuando el bosque habla)
●
El jardin del Mandarín
The Mandarin Garden
●
El padre primitivo
The Primaeval Father
(Pervobytny papa)
●
Super
Super
(Super)
●
Zing
Zing
(Zing)
Adiós Sr. de Vries
Edad: 13 y +
Goodbye Mister de Vries
(Dag meneer de Vries)
Países Bajos/ Netherlands, 2012, 6’
Director: Mascha Halberstad
Productor/Producer: Marleen Slot
Fotografía/Photography: Mascha
Halberstad
Dibujos (animación)/Cartoons
(animation): Huub Kistemaker
Música/Music: Miguel Boelens
Montaje/Edition: Mascha
Halberstad
Distribución/Distributor: SND Films
(Sin diálogos)
Sinopsis
El Sr. de Vries, de 93 años, se sienta
frente a su ventana esperando su
muerte hasta que un frío día de invierno es sorprendido por la llegada de
un paquete. Cuando posteriormente
ve a una paloma alejarse volando, se
da cuenta que éste no es un mensaje
ordinario. Su momento ha llegado. El
Sr. de Vries duda en abrirlo por un
momento. Cuando lo hace, descubre
que el viejo Frisian patina. Esto le
hace dar cuenta que quiere morir
como la persona que una vez fue y no
la como la sombra en la que se ha
convertido. Sólo hay una cosa por
hacer.
Synopsis
Mr. de Vries, ninety three years old,
sits at his window awaiting his death,
until one cold winter day he is surprised by the arrival of a parcel. When
he subsequently sees a pigeon flying
off, he knows that this is no ordinary
message. His time has come. Mister
De Vries momentarily hesitates to
open it. When he opens it, he finds his
old Frisian skates. This causes him to
realise that he wants to die as the
person he once was and not as the
shadow he has become. There’s only
one thing to be done.
Mascha Halberstad cursó sus estudios en la Academia de Arte ArtEZ de
Arnhem. Es directora de animación de
largometrajes como Taking Chances
(Berlinale Generation K+, 2012) y Hoe
Overleef ik Mezelf… Además, ha rea-
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 84
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World
84 I Festival Nueva Mirada
bios, Angelinho es llevado al límite
cada vez más.
lizado varios films de animación
durante los últimos años. Actualmente, está finalizando la producción de la
serie Picnick whit pie basada en lo
libros de Thé Tjong-Khing.
Angelinho
Edad: 13 y +
Angelinho
(Angelinho)
Synopsis
Angelinho is a cautious guardian
angel... a bit too cautious. His best
efforts only make the thrill-happy
cyclist, for whom he is responsible,
more and more adventurous. As the
boy shifts into ever-higher gears,
Angelinho is dragged closer and closer to the edge.
Alemania/ Germany, 2011 , 4’ 28’’
Director: Maryna Shchipak
Mascha Halberstad attended the
ArtEZ Art Academy in Arnhem. She is
the director of animations for feature
films including “Taking chances”
(Berlinale Generation K+, 2012) and
“Hoe overleef ik mezelf…” In addition
she has made several animation films,
leaders and commissioned films over
the past few years. At this moment
she is rounding up the prestigious animation series “Picnick whit pie”
based on the books by Thé TjongKhing.
Productor/Producer: Martin
Backhaus
Fotografía/Photography:
Maryna Shchipak
Dibujos (animación)/Cartoons
(animation): Maryna Shchipak
Música/Music: Alexander Zlamal
Montaje/Edition: Maryna Shchipak
(Sin diálogos)
Sinopsis
Angelinho es un prudente ángel
guardián... un poco demasiado prudente. Sus mejores esfuerzos solo
vuelven al feliz ciclista, de quien es
responsable, más y más aventurero.
A medida que el joven sube los cam-
Maryna Schipak nació en Kiew en
1983, donde se crio y fue a la escuela de arte. Luego de un año estudiando diseño gráfico, se mudó a
Suiza para estudiar arte en la
Hochschule der Künste. Durante sus
estudios desarrolló su interés por la
animación. Cuando se graduó en
2006, comenzó a estudiar en la
Filmakademie Baden Wuerttemberg.
Maryna Schipak was born 1983 in
Kiew, where she grew up and went
to an art school. After a year of
studying graphical design she
moved to Switzerland to study art at
the Hochschule der Künste. During
her studies she developed an interest in animation. When she graduated in 2006, she began to study at the
Filmakademie Baden Wuerttemberg.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 85
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World
Autorretrato
Edad: 13 y +
Sel Portrait
(Zelfportret)
Países Bajos/ Netherlands, 2012, 6’
36’’
Director: Thomas Coltof
Productor/Producer: il Luster Films
Fotografía/Photography: Thomas
Coltof
Dibujos (animación)/Cartoons
(animation): Arjan van der Linden,
Thomas Coltof
Música/Music: Alex Debicki
Montaje/Edition: Ralf Hekkenberg
Distribuidor/Distributor: il Luster
Films
(Sin diálogos)
Sinopsis
El artista Rembrandt van Rijn es
famoso por sus pinturas retrato,
muchas de las cuales son de su
familia y de sí mismo. El diseño de
esta animación está basado en los
dibujos en lápiz y bosquejos de
Rembrandt. Una mañana temprano,
Rembrandt está teniendo dificultades para pintar uno de sus autorretratos. Pierde el control sobre sus
pinceles y el retrato literalmente
toma el control de su vida.
Synopsis
Artist Rembrandt van Rijn is famous
for his portrait paintings, many of
which are of his family, friends and
of himself. The design of this animation is based on Rembrandt’s pencil
drawings and sketches. One early
morning, Rembrandt is having difficulties in painting one of his selfportraits. He loses control over his
brushes and the portrait literally
takes over his life.
Thomas Coltof nació en 1958 en
Amsterdam. De 1977 a 1983 estudió
en la Academia Estatal de Bellas
Artes de Amsterdam. Desde entonces trabaja como ilustrador y animador independiente. De 1984 a 1986
fue animador en el Teatro de Títeres
Hendrik Bonneur.
Festival Nueva Mirada I 85
Beerbug
Edad: 13 y +
Beerbug
(Beerbug)
Thomas Coltof was born in 1958 in
Amsterdam. From 1977 to 1983 studied in Amsterdam’s Fine Arts
Academy. From then on, has worked
as free-lancer, illustrator and animator. From 1984 to 1986 worked as animator in the Hendrik Bonneur
Puppetry Theater.
España/Spain , 2012 , 7’ 43’’
Director: Ander Mendia
Productor/Producer: Ander Mendia
Fotografía/Photography: Ander
Mendia
Dibujos (animación)/Cartoons (animation): Dani Ruiz, Arkaitz Alaztuei,
Jesus Lauzirika, Ander Mendia
Música/Music: Jagoba Ormaetxea
Montaje/Edition: Ander Mendia
(Sin diálogos)
Sinopsis
Joe regenta una vieja gasolinera al
borde de la carretera, cuando decide
tomarse un descanso para beber una
cerveza. Sus esfuerzos por disfrutar
de su bebida fracasan porque alguien
le está robando en sus narices.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
86 I Festival Nueva Mirada
Synopsis
Joe is running an old gas station by
the road, when he decides to take a
break to drink some beer. Despite his
efforts, he fails to enjoy his drink as
someone is stealing in his face.
19:56
Page 86
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World
Ander Mendia was born in Getxo in
1978. A Bachelor in Arts by the UPV
and Master in 3D animation has,
developed his professional career
within his specialty, that is animation
and graphic arts. Since 2001 he has
worked for the producer Baleuko in
charge of the modelling department,
and as modeller and animator at several projects. In 2010, creates his production company under the name
Katue to develop his own projects.
Synopsis
One day, a fisherman finds a talking
fish that asks him to teach the people in the town how wrong it is to
throw garbage to the river.
Cuando el bosque habla
Edad: 13 y +
When the Woods Speak
(Cuando el bosque habla)
Perú/ Peru, 2011, 5’ 23’’
Director: Edwar Pinedo Noronha
Ander Mendia nació en Getxo en
1978. Licenciado en Bellas Artes por
la UPV y con un Máster en animación
3D, ha desarrollado su carrera profesional dentro de su especialidad, la
animación y el grafismo. Desde 2001
ha trabajado para la productora
Baleuko como responsable del
departamento de modelado y como
modelador y animador en varios proyectos. En 2010, forma su productora
bajo el nombre Katue para desarrollar sus propios proyectos.
Productor/Producer:
Wapikoni mobile
Fotografía/Photography:
Marc Bentz
Guión/Script: Edwar Pinedo
Noronha
Distribuidor/Distributor:
Wapikoni mobile
(Hablada en español)
Sinopsis
Un día, un pescador encuentra un
pez que habla y le pide que le enseñe al pueblo lo malo que es tirar la
basura al río.
Forma parte del trabajo de Edwar
Pinedo Noronha estudiante de un
taller de cine.
Edgard Pinedo Noroña, audiovisual
workshop student.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 87
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World
“Chinese Violin” was his first film with
the National Film Board of Canada.
His most recent animated film is “The
Mandarin Garden”. He is currently
working at The School of Art,
Zhejiang University of Technology as
a dean and professor of Animation
Department.
El jardin del Mandarín
Edad: 13 y +
Sinopsis
Una chancha convertida en mujer
en su sueño vivió una experiencia
mágica a través de un jardín chino
en la atmósfera de la música.
Synopsis
A pig into a girl in her sleep experienced a magical journey through a
Chinese garden in the atmosphere of
the music.
El padre primitivo
Edad: 13 y +
The Mandarin Garden
Canadá/Canada, 2012 , 7’ 13’’
Director: Joe Chang
Productor/Producer: Joe Chang
Fotografía/Photography: Joe Chang
Dibujos (animación)/Cartoons
(animation): Joe Chang, Wu Jiedi
Música/Music: Weng Chigeng,
Chen Shaoqing
Montaje/Edition: Joe Chang
(Sin diálogos)
Festival Nueva Mirada I 87
The Primaeval Father
(Pervobytny papa)
Joe Chang es un premiado director,
animador y artista. Estudió en la
Academia de Bellas Artes Lu-Xun en
China la Universidad de Arte de Tama
en Japón. Joe emigró de China a
Canadá en 1990. El corto animado
Chinese Violin fue su primera película
con el National Film Board of Canada.
Su última película animada es El jardín del mandarín. Actualmente trabaja en The School of Art, en Zheijiang
University of Technology como decano y profesor del Departamento de
Animación.
Joe Chang is an award-winning
director, animator and artist. He studied at Lu-Xun Academy of Fine Arts in
China and Tama Art University in
Japan. Joe emigrated from China to
Canada in 1990. The animated short
Rusia/Russia, 2012 , 3’
Director: Vladimir Danilov
Productor/Producer:
Ms. Lyubov Gaidukova
Fotografía/Photography:
Vladimir Danilov
Dibujos (animación)/Cartoons
(animation): Vladimir Danilov
Música/Music: Olchej
Montaje/Edition: Vladimir Danilov
Distribución/Distributor:
School-Studio SHAR
(Sin diálogos)
Sinopsis
Un primitivo genio inventor tenía un
padre muy severo.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
88 I Festival Nueva Mirada
Synopsis
One primaeval genius-inventor had
a very stern father.
19:56
Page 88
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World
duated courses in video editing and 2D and 3-D animation as part of the
SOS TV project of cultural news coverage through the Soros Center for
Contemporary Art.
mundo de los paquetes llamativos.
Cuando su fantasía mundana se
transforma en una pesadilla descubre el mundo detrás de la fachada
del supermercado.
Super
Edad: 13 y +
Super
(Super)
Vladimir Danilov (1980) es un animador y director de Kazhakstán. Se graduó en Bellas Artes en la Universidad
de Almaty Abai y luego en la Escuela
de Dirección de Animación de Moscú.
También es graduado de cursos de
edición de video y animación en 2-D y
3.D como parte del proyecto SOS TV
de cobertura de noticias culturales a
través del Centro Soros de Arte
Contemporáneo.
Vladimir Danilov (1980) is an animator
and fledgling director from Kazakhstan. He graduated in painting from
the Almaty Abai State University and
later from the School of Animation
Directing in Moscow. He’s also gra-
Synopsis
Albert gets lost in the seductive world
of pretty packages. When his frivolous
fantasy turns into a nightmare he discovers a different world behind the
facade of the supermarket.
Países Bajos/ Netherlands, 2012 , 10’
36’’
Director: Johan Klungel
Productor/Producer: Greg Lawson,
Jiek WeEishut
Fotografía/Photography: Johan
Klungel
Dibujos (animación)/Cartoons
(animation): Johan Klungel, Dario
van Vree, Lukas Krepel, Vincent
Booms
Música/Music: Jaap Berends
Montaje/Edition: Johan Klungel
Distribución/Distributor: Ursula van
den Heuvel
(Sin diálogos)
Sinopsis
Albert se pierde en el seductor
Johan Klungel nació en 1979 en
Appingedam. Estudió ilustración en
la academia Minerva en Groningen
e hizo una pasantía en el estudio de
animación Lawson & Whatshisname
en Amsterdam. En 2004 se graduó
con su primer corto animado: Fauna
Sutra, que ganó varios premios,
incluyendo el tercer premio en
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 89
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits >Animated World
Parca, cosechando la vida de las
personas. Un día, su existencia
monótona es interrumpida por el
timbre del frente. Es una niña.
Quiere a su gato de vuelta. La niña
desconoce que es la siguiente en la
lista del Sr. Grimm.
Tribeca Film Festival, Nueva York.
Desde entonces ha estado trabajando de manera independiente como
animador e ilustrador, realizando
muchos encargos para mediosgráficos, televisión e Internet.
Johan Klungel was born in, 1979, in
Appingedam. He studied illustration
at academy Minerva in Groningen
and did an internship at animation
studio Lawson & Whatshisname in
Amsterdam. He graduated in 2004
with his first animated short: “Fauna
Sutra”, which won several awards
including third prize in the Tribeca
Film Festival, NY. Since 2004, he has
been working as a freelance animator and illustrator, doing many different assignments for print, television
and internet.
Festival Nueva Mirada I 89
Zing
Edad: 13 y +
Zing
(Zing)
Alemania/ Germany, 2011, 7’ 30’’
Director: Kyra Buschor, Cynthia
Collins
Synopsis
Day in, day out, Mr Grimm is busy
with his job as the Reaper, harvesting people’s lives. One day, his
monotonous existence is interrupted
by the doorbell. It’s a little girl. She
wants her cat back. Little does not
know that she’s the next life on Mr.
Grimm’s list.
Kyra Buschor was born 1987 in
Uster, Switzerland. After her high
school graduation in 2007 she
worked as a trainee at Los Banditos
and Digital Frame Studio. Since 2009,
she studies at the Filmakademie
Baden-Württemberg.
Productor/Producer: Philipp Wolf,
Claus Cramer-Clausbruch
Fotografía/Photography: Kyra
Buschor, Cynthia Collins
Dibujos (animación)/Cartoons
(animation): Kyra Buschor, Cynthia
Collins
Música/Music: Maryna Aksenov
Montaje/Edition: Kyra Buschor,
Cynthia Collins
(Sin diálogos)
Sinopsis
Todos los días, el Sr. Grimm está
ocupado en su trabajo como la
Cynthia Collins nació en 1987 en
Crailsheim, Alemania. Luego de graduarse del secundario trabajó como
pasante en Film Bilder Stuttgart.
Desde 2009, estudia animación en la
Filmakademie Baden-Württemberg.
Kyra Buschor nació en 1987 en Uster,
Suiza. Luego de graduarse del secundario en 2007 trabajo como pasante
en Los Banditos y Digital Frame Studio. Desde 2009, estudia en la Filmakademie Baden-Württemberg.
Cynthia Collins was born 1987 in
Crailsheim, Germany. After her high
school graduation she worked as a
trainee at Film Bilder Stuttgart. Since
2009 she is studying animation at the
Filmakademie Baden-Württemberg.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
90 I Festival Nueva Mirada
RETROSPECTIVA-HOMENAJE
“EL ALMA AUDIOVISUAL DEL
NEGRO CALOI”
Conocí a Carlos allá por el ´88 y,
desde entonces, atravesamos 25 años
en el privilegio de sentir que mirábamos la vida desde una misma vereda,
compartiendo una construcción amorosa todo terreno que transformó
familia, laburo, amigos, sueños y proyectos, en el más maravilloso devenir
cotidiano. Tuve el privilegio de asistir a
todas las instancias de su proceso
creativo y hacer del trabajo un lugar
de profunda comunión y disfrute, fluyendo entre la diversión, el dibujo, el
mate, la charla, la tinta china y el vino:
“Yo laburo sólo en los ratos libres”
decía siempre el Negro.
De ese encuentro nació Caloi en su
Tinta, esa rara avis que allá por los ´90
iniciamos en Canal 7 y que, para sorpresa de todos, se mantuvo más de 20
19:56
Page 90
Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive
años en el aire, como un faro de la animación de autor de todo el mundo y un
lugar de resistencia cultural en la paupérrima televisión neoliberal de los ‘90.
Caloi es un apócope de Carlos Loiseau
y l´oiseau,, en francés, quiere decir el
pájaro. Nada es casual, el Negro era
un tipo alado. Dibujó desde que pudo
alzar un lápiz y hasta sus últimos trazos, sus dibujos fueron el registro profundo de lo que lo rodeaba. Empezó a
publicar a los 17 y en 1973 Clarín le
encargó una tira diaria para su contratapa. Ahí apareció Clemente, una suerte de pajarito rayado sin alas que se
arrastraba por el aire y que pronto se
convirtió en el protagonista de un espacio que durante 43 años interpretó,
decodificó y denunció el más profundo
sentimiento popular de los argentinos.
Absurdo y tan atorrante como poético
(igual que su autor), Clemente se erigió
en ícono popular indiscutido cuando
se enfrentó al gobierno militar en el 78,
desafiando a José María Muñoz, el
relator oficial del proceso, que arengaba no ensuciar la cancha con papelitos para no dar le impresión de un
país sucio ¡como si la mugre estuviera
ahí!. Clemente, entonces, agitó desde
la tira: ¨tiren papelitos muchachos¨ cada vez que Argentina salía a la cancha
o metía un gol, defendiendo así una
expresión popular e identitaria que la
gente llevó al estatus de causa y la
¨Guerra de los papelitos¨ fue ampliamente ganada por Clemente. Las canchas se inundaron de esos papelitos y
desde entonces el pueblo siguió respondiendo a cada uno de sus guiños
en tiempos de censura, neoliberalismo,
crisis o bonanzas, votándolo como Senador Nacional, haciéndole monumentos, plazas, declarándolo Patrimonio Cultural de la Ciudad y a Caloi, su
autor, Ciudadano ilustre de la Ciudad
de Buenos Aires, entre muchísimos otros reconocimientos. Rayado, rallado.
El Negro tuvo un alma generosa,
decía que había que hacer feliz a la
gente y por la inmensa obra que nos
dejó merece todos los homenajes. Agradezco muy especialmente éste
que le hace el Festival Internacional
de Cine Nueva Mirada para la Infancia y la Juventud porque, además,
está dedicado al alma audiovisual del
Negro que compartí y de la que parimos juntos Caloi en su Tinta y Ánima
Buenos Aires, nuestras dos dilectas
criaturas, que hoy se exhiben en este
magnífico festival. Gracias querida
Susana, a vos y a todo tu equipo.
María Verónica Ramírez
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 91
Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive
RETROSPECTIVE-HOMAGE
“‘NEGRO’ CALOI’s AUDIOVISUAL
SOUL”
I met Carlos back in 1988 and since
then, we experienced, for 25 years,
the privilege of feeling that we saw life
from the same perspective, sharing a
loving malleable construction that
transformed family, work, friends, dreams and projects, in the most wonderful daily progression. I had the privilege of witnessing all stages of his creative process and making out of work
a moment of deep communion and
enjoyment, flowing between fun, drawing, “mate”, chatting, India ink and
wine: “I only work during my free
time” the “Negro” always said.
Out of that encounter was born
Caloi en su Tinta, that rara avis
which we started back at the 90s on
Canal 7 and that, to everyone´s surprise, stayed on air for over 20 years,
as a lighthouse for independent animation from all over the world and a
bastion of resistance among the
extremely poor neoliberal television
in the 90s. Caloi is a shortened form
for Carlos Loiseau and lóiseau, in
French, which means the bird .
Nothing happens by chance, el
“Negro” was a winged guy. He drew
since he could lift the pencil, and till
his last lines his drawings reflected
a deep expression of what surrounded him. He started publishing at his
17, and in 1973 Clarín (Newspaper)
commissioned him a daily comic
strip to be published on back cover.
Then Clemente appeared, some sort
of striped little bird with no wings
that moved through the air and that
soon became the main character of
a slot that for 43 years read, decoded and stated the most deep and
popular thoughts of the Argentinian.
Absurd and as sharp as poetic (Like
his author), Clemente emerged as an
unquestioned popular icon when he
faced the military regime in 1978,
defying José María Muñoz, the official voice of the dictatorship, who
encouraged not to untidy the football
field with pieces of paper so as not
to look as a dirty country; as if that
was the real dirt! Clemente, back
then, flagged: “Throw paper guys”
each time Argentina played or
scored, defending a very own popular expression that people raised in
status to cause, and the so called
“Guerra de los papelitos” (War of
the Little Papers) was won by
Clemente by a significant margin.
The fields were flooded with those
little papers and since then people
continued to answer each of his
winks in times of censorship, neoliberalism, crisis and bonanzas, voting
him as National Senator, building
monuments and squares for him,
naming him Cultural Heritage of the
City, and naming Caloi, his maker,
Distinguished Citizen of the City of
Buenos Aires, among lots of more
acknowledgements.
El “Negro” owned a generous
soul, he said that one should make
people happy and for the massive
work he has left us, he deserves all
the honors. I deeply thank this homage by the Nueva Mirada International Film Festival for the Children
and the Youth for it is also aimed
towards his audiovisual soul, which I
shared, and from which we gave
birth together to Caloi en su Tinta
and Ánima Buenos Aires, our two
beloved creatures, that are exhibited today at this magnificent festival.
Thank you dear Susana, and all your
team.
María Verónica Ramírez
Festival Nueva Mirada I 91
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
92 I Festival Nueva Mirada
Largometraje/ Feature film
Ánima Buenos Aires
Buenos Aires Anima
Argentina /Argentina, 2012, 95’
Director: María Verónica Ramírez
Elenco/Cast: film de animación
Guión/Script: María Verónica
Ramírez, Caloi, Carlos Nine, Lucas
Nine, Florencia Faivre, Pablo Faivre,
Pablo Rodríguez Jáuregui, Juan
Pablo Zaramella y Mario Rulloni.
Productor/Producer: María
Verónica Ramírez, Carlos Loiseau,
Horacio Grinberg
Fotografía/Photography:
Música/Music: Gustavo Mozzi,
Roldolfo Mederos, Fernando
Kabusacki
Montaje/Edition: Pablo Margiotta,
María Verónica Ramírez
Distribuidor/Distributor: Aura Films
(Hablada en español)
19:56
Page 92
Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive
Sinopsis
Humor, tango y emoción en una película que revela el alma oculta de
Buenos Aires a través de la sutil mirada de los más destacados artistas de
la animación y la gráfica argentina.
Largometraje de animación compuesto por cuatro episodios, cada uno
refleja un perfil diferente, un lugar distinto de esta mágica ciudad desde
miradas y estéticas originales.
Animación 2D, collage y montaje de
fotos, stop motion, stencils, se combinan con un exquisito manejo del
humor, el absurdo y la poesía, para
crear una película de extraordinaria
riqueza plástica y conceptual.
Synopsis
Humor, tango and emotion, in a film
that reveals the hidden soul of Buenos
Aires by means of the subtle look of
the most outstanding artists of animation and graphic arts of Argentina.
This is a feature animation film made
up of four episodes, reflecting each
one a different profile, a unique place
of this magical city, with the main role
of tango, as music and as dance.
2D animation, collage and photomontage, stop motion, stencils, are combined with an exquisite handling of
humor, absurd and poetry, to create
an extraordinary plastic and conceptually rich movie.
María Verónica Ramírez Artista plástica, estudió Bellas Artes, fotografía,
restauración, animación. En 1990 crea
el ciclo de TV Caloi en su Tinta, conducido por el popular humorista gráfico
Caloi y dedicado al cine de animación
de todo el mundo. Desde 1995 dirige
CT Producciones, una compañía productora de TV, publicidad y contenidos culturales, especializada en animación.
María Verónica Ramírez fine artist, he
learned fine arts, techniques of photography, animation and art restoration. In 1990, she created with Caloi,
“Caloi en su Tinta”, which she also
directs and produces. Is a TV show
screening of animation of author cine-
ma from all over the world and the
works of the most outstanding artists
of graphic humor, illustration and arts.
Since 1995, she has been in charge of
CT Producciones a production company for TV, publicity and cultural contents.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 93
Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive
Programa de TV/ TV Show
Animales
Caloi in his ink: Animals
(Caloi en su tinta: Animales)
Argentina, 2007, 48’
Idea y realización/Idea and realisation: María Verónica Ramírez, Caloi
Conducción/Leading: Caloi
Dirección y producción
general/General Direction and
production: María Verónica Ramírez
Co-director artístico/Co-artistic
director: Mario Rulloni
Producción/Production: Karla
López, Romina Bono, Silvia Frías
Dirección de cámaras/Camera’s
direction: Creepy García Fernández
Sonido/Sound: Adrián Salas
Edición/Edition: Emilio Cela
Grabado y editado en Non Stop/
Recorded and edited in Non-Stop
Sinopsis
Un programa para toda la familia y,
esta vez, especialmente pensado
para el público infantil, donde los
animales son los protagonistas. En
esta ocasión un burro que busca ser
algo más que una piñata, un caballito visita a su tío en un nuevo desopilante capítulo de Pánico en la Aldea,
una Jirafa con problemas de altura y
un pavo que tiene que ser engordado para Navidad en una isla tropical.
Con fondos de Il tourne le monde de
Max Cachimba. Como siempre, las
películas son estrenos para la televisión argentina, ganadoras de innumerables premios internacionales.
winners of uncountable international awards.
Synopsis
A family programme and, this time,
specially thought for a children audience, where the animals are the
leading characters. In this occasion
a donkey seeks to be something else
that only a piñata, a little horse visits
his uncle in a new and hilarious
chapter of “Panic in the Village”, a
giraffe with height issues and a
turkey that has to be fatten for
Christmas in a tropical island. With
funds of “II tourne le monde of Max”
Cachimba. As always, the films are
premieres for Argentina’s television,
Piñata, of Mike Hollands (Australia.
2004). A donkey with piñata shape
and his search for respect. The fact
that a bunch of children hit him with
stick it’s in the top list of unhealthy
jobs. Nominated as best short animated film in the International Festival of Animation in Annecy 2005 and
winner in Vidfest, Vancouver 2005.
Films proyectados durante el progr am a/ F i l m s s c r e e n e d d u r i n g t h i s
programme :
Piñata, de Mike Hollands (Australia,
2004). Un burro en forma de piñata y
su búsqueda de respeto. En la lista
de trabajos insalubres, que los niños
lo golpeen con palos se encuentra
en primer lugar. Nominado como
mejor corto de animación en el
Festival Internacional de Animación
Annecy 2005 y ganador en Vidfest,
Vancouver 2005.
Pánico en la aldea: Laurent el sobri no de Caballo, de Vincent Patar y
Stephane Aubier (Bélgica, 2002).
Una historia desopilante cuyos personajes son un caballo, un indio y un
Festival Nueva Mirada I 93
vaquero y que transcurre en una
aldea donde cualquier cosa puede
pasar… En este capítulo un inocente potrillo hará estragos en la casa
de su tío.
Panic in the village: Laurent, the
horse’s nephew, of Vincent Patar
and Stephane Aubier (Belgium,
2002). A hilarious story whose characters are a horse, an indian and a
cowboy, takes place in a village
where anything could happen… In
this chapter an innocent foal will
make a mess in his uncle’s house.
Ritmo de la Jungla: Baile Lunar, de
Brent Dawes (Zimbawe, 2005). Una
jirafa felizmente disfruta un paseo
nocturno cuando se golpea la cabeza contra la luna y ésta cae desde el
cielo. ¿Cómo hará para devolverla a
su lugar?
Rhythm of the Jungle: The dance of
the moon, of Brent Dawes
(Zimbawe, 2005). A giraffe is happily
enjoying a night walk when she hits
her head against the moon that fell
from heaven. How the giraffe do to
return the moon to its place?
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 94
Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive
94 I Festival Nueva Mirada
Navidad Caribeña, de Walter Tournier
(Uruguay, 2001). Los aldeanos de una
isla tropical harán lo imposible para
que su gobernador español pase una
Navidad europea: nieve, renos, arbolito, Papá Noel y un pavo al cual hay
que engordar... Este cortometraje ha
sido premiado como Segundo Coral
en el Festival del Nuevo Cine Latinoamericano, La Habana, Cuba 2001.
Caribbean Christmas, of Walter Tournier (Uruguay, 2001). The villager of a
tropical island will do the impossible
so that their Spanish governor can
spend a European Christmas: snow,
deer, tree, Santa Claus and a turkey
that has to be fattened… This short
film has been awarded as Second
Coral in the New Latin American Film
Festival, La Habana, Cuba 2001
Mitos y Leyendas
Caloi in his ink: Myths and Legends
(Caloi en su tinta: Mitos y Leyendas)
Argentina /Argentina, 2007, 53’
Idea y realización/Idea and realisation: María Verónica Ramírez, Caloi
Conducción/Leading: Caloi
Dirección y producción
general/General Direction and
production: María Verónica Ramírez
Co-director artístico/Co-artistic
director: Mario Rulloni
Producción/Production: Karla
López, Romina Bono, Silvia Frías
Dirección de cámaras/Direction of
cameras: Creepy García Fernández
Sonido/Sound: Adrián Salas
Edición/Edition: Emilio Cela
Grabado y editado en Non
Stop/Recorded and edited in
Non-Stop
Sinopsis
Un recorrido que nos llevará desde
las fábulas griegas a un mito actual
sobre la casualidad-causalidad. Dos
historias fantásticas: un encuentro
extraño entre una niña y el duende
de las coincidencias y una extraordinaria versión de Pedro y el Lobo,
de Prokofiev, llevado a la animación.
Como siempre, las películas son
estrenos para la televisión argentina, ganadoras de innumerables premios internacionales, entre ellos, el
Gran Premio Cristal del Festival
Internacional de Annecy y los
BAFTA 2006.
Synopsis
A journey that will lead us from the
greek fables to a current myth about
coincidence-causality. Two fantastic stories: a strange encounter
between a girl and the coincidence
goblin and an extraordinary versión
of “Peter and the wolf” of Prokofiev,
taken to animation. As always, the
films are premieres for Argentina’s
televisión, winner of countless international awards, like the Gran
Premio Cristal of the International
Annecy Festival and the BAFTA 2006.
Se proyectarán/Will be screened:
Annie y Boo, de Johannes Weiland
(Alemania, 2006). Por primera vez en
su vida, la adolescente Annie, se
encuentra con una real coincidencia y descubre una desconocida y
encantadora casta de duendes.
Annie and Boo of Johannes Weiland
(Germany, 2006). Fort he first time in
her life, the adolescent Annie
encounters with a real coincidence
and discovers an unknown and
charming elves caste.
Pedro y el Lobo, de Suzie Templeton
(Reino Unido / Polonia, 2006). Una
exquisita versión animada de la obra
de Sergei Prokofiev. En un mundo
despiadado y lleno de acechanzas,
un niño valiente (ayudado por un
pájaro chiflado y un pato soñador)
atrapa a un lobo.
Peter and the wolf of Suzie Templeton (United Kindom/ Poland, 2006).
An exquisite animated versión of the
work of Sergei Prokofiev. In a ruthless and threatening world, a brave
boy (helped by a lunatic bird and a
dreamer duck) cathes a wolf.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 95
Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive
La muerte
Caloi in his ink: The Death
(Caloir en su tinta: La muerte)
Argentina, 2007, 48’
Idea y realización/Idea and realisation: María Verónica Ramírez, Caloi
Conducción/Leading: Caloi
Dirección y producción
general/Direction and general
production: María Verónica Ramírez
Co-director artístico/Co-artistic
director: Mario Rulloni
Producción/Production: Karla López,
Romina Bono, Silvia Frías
Dirección de cámaras/Direction of
cameras: Creepy García Fernández
Sonido/Sound: Adrián Salas
Edición/Edition: Emilio Cela
Grabado y editado en Non Stop/
Recorded and edited in Non-Stop
Sinopsis
La muerte abordada desde el lengua-
je de la animación, que supo transformar la angustia que genera, en obras
de arte. Un clásico del ciclo y tres
estrenos multipremiados para la televisión argentina realizados en variadas técnicas: dibujo sobre papel, 2D,
3D, entre otros.
Synopsis
The death tackled from the language
of animation, knew how to transform
the anguish that generates into works
of art. A classic of the cycle and 3
multi awarded premiere for
Argentinian television realized in different techniques: drawing on paper,
2D, 3D, among others.
Se proyectarán/Will be screened:
El Músico y la muerte de Lubomir
Benes (Checoslovaquia – 1984). Ante
la llamada de la muerte, un músico
medieval entretiene a la parca con su
música para prologar sus minutos de
vida. Del mismo director de Pat & Mat,
un clásico de nuestro ciclo.
The musician and the death of
Lubomir Benes (Czechoslovakia –
1984). When death arrives, a medieval
musician entertains it with his music
to extend his minutes of life. From the
same director of Pat & Mat, a classic
of our cycle.
Imago de Cédric Babouche (Francia 2005). Antoine, de ocho años de edad,
perdió a su padre en un accidente de
avión. Incapaz de aceptar esta muerte, sólo volverá a vivir y aceptará la
pérdida a través de un sueño metafórico. Ganador de premios internacionales, entre ellos obtuvo el Premio
Gran Riel de Oro en la Semana
Internacional de la Crítica en Cannes.
Imago of Cedric Babouche (France –
2005). Antoine, of 8 years old, lost his
father in a plane accident. Incapable
of accepting this death, he will only
live and accept this loss through a
metaphoric dream. Received the Gran
Riel de Oro Award in the International
Critics Week in Cannes, among others
international awards.
Horas Extras de Atlan Oury, Berland
Thibaut, Ferrié Damien (Francia –
2004). Pequeños muñecos de trapo
encuentran a su creador muerto en su
estudio. A pesar de no entender lo que
pasa, tratan de continuar con sus
vidas. Un homenaje a Jim Henson,
creador de la rana René. Un film realizado por estudiantes que obtuvo un
Festival Nueva Mirada I 95
premio en el Ottawa Internacional
Animation Festival como mejor film de
graduación.
Extra Hours of Atlan Oury, Berland
Thibaut, Ferrié Damien (France –
2004). Little rag dolls find their creator
dead in his studio. In spite of not
understanding what is going on, they
try to continue with their life. A tribute
to Jim Henson, creator of Kermit the
frog. A film realized by students that
got the best graduation film award in
the Ottawa International Animation
Festival.
Historia trágica con final feliz de
Regina Pessoa (Portugal – 2005). Hay
gente que, a pesar de ellos mismos, es
diferente al resto. Todo lo que desean
es encajar en la multitud.
Multipremiado internacionalmente
que cuenta entre otros con el Premio
Cristal de Annecy 2006.
A tragic story with a happy ending of
Regina Pessoa (Portugal – 2005).
There are people that, in spite of
themselves, are different to the rest.
All that they desire is to fit in in the
crowd. International multi awarded,
counts among others, with the Cristal
Annecy Award 2006.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 96
Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive
96 I Festival Nueva Mirada
También las palomas van al paraíso
de Samuel Tourneux (Francia – 2007).
Un sacerdote sigue un recorrido, que
persigue desenfrenado, para salvar
un alma en peligro!
The pigeons also go to Paradise of
Samuel Tourneux (France – 2007). A
priest follows a route, that pursue
uncontrolled to save a soul in danger.
Viajes
Caloi in his ink: Trips
(Caloi en su tinta: Viajes)
Argentina, 2007, 50’
Idea y realización/Idea and realisation: María Verónica Ramírez, Caloi
Conducción/Leading: Caloi
Dirección y producción
general/Direction and general
production: María Verónica Ramírez
Co-director artístico/Co-artistic
director: Mario Rulloni
Producción/Production: Karla López,
Romina Bono, Silvia Frías
Dirección de cámaras/Direction of
Cameras: Creepy García Fernández
Sonido/Sound: Adrián Salas
Edición/Edition: Emilio Cela
Grabado y editado en Non
Stop/Recorded and edited in NonStop
Sinopsis
Un programa dedicado a los viajes,
pero no turísticos. Un recorrido por
destinos fantásticos como los sueños,
los deseos, las ilusiones, con la imaginación como único medio de transporte. Se verán cinco cortos, estrenos
absolutos para la TV argentina, multipremiados en todo el mundo y animados con las más variadas técnicas:
stencil, fotos, acuarela, dibujo sobre
papel y stop-motion en plastilina.
Synopsis
A programme dedicated to trips, but
not the touristic kind. A tour around
fantastic destinations like the dreams,
the desires, the illusions and with the
imagination as the only mode of transportation. You will see five short films,
absolute premiere for Argentinian TV,
multi award winning all around the
world and animated with the most various techniques: stencil, photographs,
watercolor, drawings on paper and
modeling clay in stop-motion.
Visión de nuestra propia percepción
del tiempo mientras caminamos en un
universo de cemento.
Every day I walk this way of Raul
Arroyo (Spain - 2004). About the
rhythm of things. Our own inner
rhythm; our collective rhythm, the
inherent rhythm of the place where
we live. The vision of our own perception of time while we walk in a cement
universe.
Del Bing Bang a un martes por la
mañana de Claude Cloutier (Canadá –
2000). De las primeras formas de vida
sobre la Tierra a nuestros días. El film
cuenta con humor absurdo la aventura biológica de la humanidad.
From the Bing bang to a Tuesday
morning de Claude Cloutier (Canada –
2000). From the first ways of living on
the earth to our days. The film tells the
biological adventure of the humanity
with absurd humour.
Se proyectarán/Will be screened:
Cada día paso por aquí de Raúl Arroyo
(España – 2004). Acerca del ritmo de
las cosas. Nuestro propio ritmo interior; nuestro ritmo colectivo, el ritmo
intrínseco del espacio donde vivimos.
La Rutina de Cédric Babouche (Francia–2003). Este cortometraje ganador del Animadrid 2003 cuenta sobre
un hombre que escapa de la rutina y
descubre un mundo de ensueño.
5-Muestras_paralelas.qxp
19/08/2013
19:56
Page 97
Muestras Paralelas > Homenaje a Caloi I Non Competitive Films Exhibits >Caloi Retropesctive
The Routine of Cedric Babouche
(France – 2003). This short film that
won the Animadrid Award in 2003
talks about a man that escapes the
routine and discovers a daydream
world.
Sueños y Deseos-LLazos de Familia de
Joanna Quinn (Inglaterra – 2006). Film
ganador de importantísimos premios
internacionales, entre ellos en los festivales de Ottawa, BAFTA y Annecy.
Narra la desopilante historia de Beryl,
que luego de comprar una nueva
cámara digital, se obsesiona con el
proceso cinematográfico y comienza
a expresar sus sueños y deseos a través de la cámara.
Dreams and Desires-Family ties of
Joanna Quinn (England – 2006).
International Award winning film; the
Ottawa Festivals, BAFTA and Annecy.
Narrates the hilarious story of Beryl,
after buying a new digital camera,
becomes obsessed with the cinematographic process and starts to
express his dreams and desires
through the camera.
Viaje a Marte de Juan Pablo Zaramella
(Argentina–2005). Este cortometraje
argentino, ganador de más de 45 pre-
mios internacionales, nos cuenta la
increíble historia del pequeño Antonio
que quiere viajar a Marte y su abuelo lo
ayuda a llegar. El film, enteramente
realizado con la técnica stop-motion
en plastilina, es un estreno para nuestra televisión!
Journey to Mars of Juan Pablo
Zaramella (Argentina – 2005). This
Argentinian short film, winner of over
45 international awards, tells the
unbelievable story of the little Antonio
that wants to travel to Mars and his
grandfather helps him to get there.
This film entirely made with stopmotion technique in modeling clay, it´s
a premiere for our television.
Festival Nueva Mirada I 97
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 98
Actividades Paralelas I Parallel Activities
98 I Festival Nueva Mirada
Programa de
Actividades Paralelas
Parallel Activities Programe
Muestra de selección de videos
realizados por niños, niñas,
adolescentes y jóvenes en los
talleres dictados por la Asociación
Nueva Mirada, año 2013.
◆EEXHIBICIONES CON DEBATE
POSTERIOR PARA DOCENTES
Y PADRES
SCREENING´S WITH POSTERIOR
DEBATE FOR TEACHERS AND
PARENTS
SADOP - Cnel. Perón 2625
30 de Agosto, de 17,30 a 20,30 hs.
“LA ANIMACIÓN EUROPEA ANTE
EL CAMBIO TECNOLÓGICO”
◆““ANIMÁNDONOS”, COLOQUIO
INTERNACIONAL DE ANIMADORES
“EUROPEAN ANIMATION FACING
THE TECHNOLOGICAL CHANGE”
“ANIMÁNDONOS”, ANIMATORS
MEETING
Distrito Audiovisual - Dorrego 1898
esq. Zabala
2 de Setiembre de 18 a 20,30 hs
Fernando Galrito, Portugal, Director
de Cine de Animación
ENERC - Moreno 1199
3 de Setiembre, de 20 a 21 hs.
Exhibition of several videos made
by boy, girls and adolescents
at the workshops offered by Nueva
Mirada Association, year 2013
ESPACIO INCAA KM.0 - Sala 3
30 de Agosto, 11 hs.
Films: “Dunya y Desie” (Dunya and
Desie) - “Ocho pasos adelante”
(Eight steps foward)
SEMINARIO INTERNACIONAL
◆S
“LA MIRADA CRÍTICA”.
Audiovisual y Derechos de los
Niños, Niñas y Adolescentes
¿Ciudadanos o Consumidores?
CONFERENCIAS MAGISTRALES
◆C
MASTER CONFERENCES
ANIMATION HAPPENING “VIVAN
LOS CHICOS”
“LA ANIMACIÓN EN 3D,
POSIBILIDADES TÉCNICAS,
ESTÉTICAS Y COMERCIALES”
Talleres integrales de Animación
para chicos de 10 años en adelante
Integral Animation Workshops for
children since 10 years old
INTERNATIONAL SEMINAR
“THE CRITIC LOOK”.
Audiovisual and Right of Boys,
Girls and Adolescents.
Citizens or Consumers?
SADOP - Cnel. Perón 2625
30 de Agosto, de 9,30 a 16,30 hs.
“THE 3D ANIMATION, TECHNICAL,
AESTHETIC AND COMMERCIAL
PROSPECTS”
Jan Tománek, República Checa,
Director y Productor de Cine de
Animación en 3 D
FUC, Pasaje Giuffra 339
30 de Agosto, 17 hs.
Espacio para la Memoria (Ex ESMA)
- Avda. Libertador 8151
2 de Setiembre, 14 hs.
HAPPENING DE ANIMACIÓN
◆H
“VIVAN LOS CHICOS”
Distrito Audiovisual - Dorrego 1898
esq. Zabala
2 de Setiembre de 9,30 a 16,30 hs.
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 99
Actividades Paralelas I Parallel Activities
EXHIBICIONES CON DEBATE
POSTERIOR PARA DOCENTES
Y PADRES
SCREENING’S WITH POSTERIOR
DEBATE FOR TEACHERS AND
PARENTS
●
Dunya y Desie
Dunya & Desie
(Dunya & Desie)
●
Ocho pasos adelante
(Eight Steps Forward)
Ocho Pasos Adelante
Dunya y Desie
Dunya & Desie
(Dunya & Desie)
Holanda, 2007, 94’
Director: Dana Nechushtan
Elenco/Cast: Maryam Hassouni, Eva
van de Wijdeven, Christina van
Stralen, Theo Maassen
Festival Nueva Mirada I 99
escuchando constantemente las
palabras “Ramadán”, “Imán” y “La
Meca”. Desie es tan típicamente
holandesa como el queso, los zuecos
de madera y los tulipanes. Pero las
une una gran amistad. En su cumpleaños número 18, Dunya se entera de
que su familia ha arreglado un casamiento entre ella y un primo lejano
marroquí. Al mismo tiempo, Desie se
entera que está embarazada, lo que
la lleva a querer encontrar a su padre
biológico que vive en Marruecos. Las
dos amigas deciden viajar hasta allí
para encontrarlo.
(Subtítulos en español)
Synopsis
Dunya is of Moroccan origin, raised
with Ramadan, Imams and Mecca.
Desie is as Dutch as cheese, wooden shoes and tulips. On her 18th
birthday, Dunya learns that her family wants her to marry some
nephew in Morocco. She doesn’t
really feel like doing so. At the same
time Desie gets pregnant, which
makes her want to meet her own
biological father. When she finds
out he lives in Morocco, the two
girls decide to find him.
Sinopsis
Dunya es de origen árabe y creció
Dana Nechushtan nació en 1970 en
Israel. Vivió allí de niña y luego se
Guión/Script:
Robert Alberdingk Thijm
Productor/Producer:
Leontine Petit, Joost de Vries
Fotografía/Photography:
Bert Pot nsc
Música/Music: Steve Willaert
Montaje/Edition: JP Luijsterburg
Distribuidor/Distributor: Delphis
Films Inc.
mudó a Holanda. Es escritora y directora. Estudió en la Academia de Film y
Televisión de Holanda, de donde se
graduó en 1994 con la película Djinn,
que recibió el Premio Tuschinsky del
Festival de Cine de Holanda. Entre sus
producciones se encuentran las películas: Ivory Guardians (1998), Total
Loss (2000), Necrocam (2001), Nightrun (2006) y Dunya & Desie (2008).
Dana Nechushtan was born in 1970 in
Israel, where she lived as a kid until
she moved to the Netherlands. She is
a director and writer. She graduated in
1994 from the Film and Television Academy of Netherlands (NFTVA) with the
movie Djiin, which won the Tuschinsky
Award at the Netherlands Film Festival in 1994. Other feature works are:
“Ivory Guardians” (1998), “Total Loss”
(2000), “Necrocam” (2001), “Nightrun”
(2006) and “Dunya & Desie” (2008).
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 100
Actividades Paralelas I Parallel Activities
100 I Festival Nueva Mirada
Ocho Pasos Adelante
(Eight Steps Forward)
Ocho Pasos Adelante
Argentina-Italia/ Mexico, 2013, 62’
Director: Selene Colombo
Elenco/Cast: PANAACEA y Ignacio
Flórez, Carolina Cintia López
Ercegovich, Clara Gabelli, Sofía
Gabelli, Matías Mari, Manuel
Monzón
Guión/Script: Selene Colombo
Productor/Producer: Chiara
Boschiero
Fotografía/Photography: Camilo
Moreno, AiTef, Selene Colombo,
Mathieu Orcel
Música/Music: Francesco
Taskayali, Panda Eliot, Denis
Marino, Umberto Smerilli
Montaje/Edition: Luca Pastore
Distribución/Distribution: Selene
Colombo.
(Hablada en español)
Sinopsis
La película “Ochos pasos adelante”,
dirigida y producida por Selene
Colombo (HD, 61’, Italia 2013), trata el
tema de los Trastornos del Espectro
Autista (TEA, o ASD por sus siglas en
inglés) de una manera poco convencional. Hoy en día, los TEA afectan a 1
niño de cada 50 (según las estadísticas del CDC en EE.UU, 2013) y son un
fenómeno en aumento. La película
explora el punto de vista de los niños
y las familias, y muestra el trabajo llevado a cabo por PANAACEA, una asociación civil fundada en Buenos Aires
a fines del 2011, conformada por
diversos profesionales de la salud y la
educación, cuyos objetivos principales son: realizar tratamientos integrales centrados en la familia, promover
la toma de conciencia en la sociedad,
y difundir la importancia de la detección precoz. ¿De qué hablamos cuando hablamos de Autismo? ¿Cómo se
detecta tempranamente? ¿Qué implica el diagnóstico para las familias?
¿Cómo trabajar las habilidades relacionadas con la comunicación y la
interacción social en las personas
con TEA? ¿Cómo maximizar su potencial? Teniendo en cuenta que no hay
niño igual a otro, ni familia igual a otra,
y que en diferentes lugares los recur-
sos no son los mismos, las intervenciones son diseñadas ad hoc caso
por caso, con dedicación y de forma
artesanal. La película es un viaje al
interior de los enigmas del autismo a
través de los puntos de vista de sus
protagonistas: niños, adolescentes,
padres y especialistas. Tiene como
objetivo desterrar los prejuicios existentes en torno al autismo, evitar la
discriminación que muchas veces
sufren estas personas, y brindar una
visión optimista y llena de esperanza
en relación al futuro de las personas
con TEA y sus familias, anclada en la
firme convicción de que todas las personas pueden ser felices.
Synopsis
The movie “Eight Steps Forward”,
directed and produced by Selene
Colombo (HD, 61‘, Italy 2013), addresses the issue of Autism Spectrum
Disorders (ASD, or ASD for its
acronym in English) in an unconventional way. Today, ASD affects 1 child
in 50 (according to statistics from the
U.S. CDC, 2013) and are a growing
phenomenon. The film explores the
point of view of children and families,
and shows the work performed by
PANAACEA, a civil association founded in Buenos Aires in late 2011, con-
sists of various health professionals
and education, whose main objectives are to conduct comprehensive
treatment focusing on the family, promote awareness in society, and promote the importance of early detection. What do we mean when we talk
about Autism? How is caught early?
What does the diagnosis for families?
How to work the skills related to communication and social interaction in
people with ASD? How to maximize
your potential? Given that no child alike, no family like another, and resources in different locations are not the
same, interventions are designed ad
hoc case by case, with dedication and
craft. The film is a journey into the
mysteries of autism through the points
of view of its protagonists: children,
teens, parents and specialists. Aims
past misinformation about autism,
avoid discrimination often suffered by
these people, and provide an optimistic and hopeful about the future of
people with ASD and their families,
rooted in the firm conviction that everyone can be happy.
Selene Colombo nació en Berna, Suiza alemana, en 1975 de padres italianos. Su infancia transcurrió en Suiza,
Marruecos, Suecia y Francia, estu-
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 101
Actividades Paralelas I Parallel Activities
diando en escuelas francesas. A los
18 años se muda a Italia y estudia
Ciencias Políticas en la Universidad
La Sapienza de Roma. En el 2000
comenzó a trabajar en el Ministerio de
Relaciones Exteriores de Italia. Contribuyó con la publicación del Volumen
sobre Italia para la Conferencia de
Paz de Versailles. En el 2005 se mudó
a Nueva York, donde siguió trabajando
durante 5 años para el Ministerio de
Relaciones Exteriores de Italia. En
2010 se instala en Buenos Aires, donde contribuyó, entre las varias actividades, a la realización de un documental sobre la inmigración italiana
en Argentina. Sin embargo, fue el
encuentro con Alexia Rattazzi lo que
despertó su interés en un nuevo tema:
Alexia, presidente de PANAACEA, la
introdujo en el mundo del Autismo y le
presentó a algunos niños, familias y
terapeutas que trabajan en el área del
Autismo. A partir del primer contacto
con estos niños autistas, Selene sintió
la necesidad de contribuir de alguna
forma a su felicidad, haciéndoles sentir que en este mundo hay un lugar
para ellos. “Ocho pasos adelante” es
la primera película de Selene como
directora, está financiada de forma
independiente y realizada con el apoyo de la amiga y productora Chiara
Boschiero. A principios del 2013 Selene volvió a vivir a Roma, donde sigue
trabajando para el Ministerio de Relaciones Exteriores de Italia, ocupándose del área audiovisual.
Selene Colombo born in Bern,
Switzerland, Germany, in 1975 to Italian parents. His childhood was spent
in Switzerland, Morocco, Sweden and
France, studying French schools. At
age 18 he moved to Italy and studied
political science at the University La
Sapienza of Rome. In 2000 he started
working at the Ministry of Foreign
Affairs of Italy. Contributed to the publication of Volume on Italy for the Versailles Peace Conference. In 2005 he
moved to New York, where he continued working for five years for the Ministry of Foreign Affairs of Italy. In 2010
he settled in Buenos Aires, where he
Festival Nueva Mirada I 101
contributed, among various activities,
to the production of a documentary on
Italian immigration in Argentina. However, it was an encounter with Alexia
Rattazzi what sparked your interest in
a new topic: Alexia, PANAACEA president, introduced her to the world of
Autism and introduced him to some
children, families and therapists working in the area of Autism. From the first
contact with these autistic children,
Selene felt the need to contribute in
some way to their happiness, making
them feel that in this world there is a
place for them.
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 102
Actividades Paralelas I Parallel Activities
102 I Festival Nueva Mirada
SEMINARIO INTERNACIONAL
“LA MIRADA CRÍTICA”
AUDIOVISUAL Y DERECHOS DE LOS
NIÑOS, NIÑAS Y ADOLESCENTES
¿CIUDADANOS O CONSUMIDORES?
FUNDAMENTOS
Sabido es que la digitalización y la
convergencia, suponen nuevos interrogantes y problemas ante los cuales no caben las respuestas “monistas” o simplificadoras. Podrán multiplicarse la cantidad de contenidos
producidos y los canales por los que
ellos circularán, pero de esto no se
desprende que la calidad de los mismos se incrementará ni que los públicos los visualizarán y apreciarán de
manera automática. Tampoco que
los grados de comunicabilidad de la
sociedad se incrementarán. Son
estos, procesos que requieren transformaciones educativas y culturales,
impulsadas por decisiones políticas
deliberadas y planificadas, cuyos
efectos demoran mucho mas tiempo
en producirse que la sustitución de
unas tecnologías por otras.
Este seminario propone invitar a
reflexionar sobre los cambios que
implican los pasajes de la audiovisualidad analógica a la digital, de los
“medios” a un entrono audiovisual
multipantalla, de una educación centrada en lo interno de sus fronteras
académicas y otra abierta a los saberes, informaciones y conocimientos
que los alumnos adquieren a través
de sus prácticas y experiencias de
vida. De dos campos –educación y
comunicación- que vienen funcionando escindidos entre sí, pese a los
avances experimentados, a una articulación “educomunicacional” que
ubique al audiovisual y las TICs como
un nuevo campo de conocimiento, en
lugar de meros instrumentos o vehículos para transmitir contenidos de
otras disciplinas. Este desafío supone
otro todavía mayor: sustraer a la
comunicación y las TICs de la lógica
mercantil que las coloniza para
ponerlas al servicio de las transformaciones educativas y culturales que
nuestras sociedades requieren
TEMARIO MESAS REDONDAS
◆ El cambio de la televisión analógica a la digital y la convergencia
como procesos multidimensionales
para la formación de ciudadanos
particiativos y solidarios.
◆ La sustentabilidad social y eco nómica de la producción de conte nidos audiovisuales de calidad
dirigidos a los niños, niñas y ado lescentes y la integración de redes
de alcance local, nacional y latino americano.
◆ El nuevo marco normativo para
la televisión y el cine en la
Argentina; avances y respuestas
pendientes, desde la perspectiva
de los derechos de los niños, niñas
y adolescentes.
◆ Las políticas para una integración
transformadora del audiovisual a la
educación en su carácter de nuevo
campo de conocimiento, promotor
de cambios en todas las dimensiones de los sistemas educativos y las
comunidades en las que ellos se
desenvuelven.
Participarán como expositores destacados especialistas nacionales e
internacionales. Las exposiciones
serán seguidas de procesos de
debate e intercambio con los participantes y registradas en video.
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 103
Actividades Paralelas I Parallel Activities
“LA MIRADA CRÍTICA”
AUDIOVISUALS AND CHILDREN
AND ADOLESCENTS’S RIGHTS
CITIZENS OR CONSUMERS?
BASIS
It is widely known that digitalization
and convergence present new unanswered questions and problems for
which no simple and only solution may
apply. The number of contents produced and the channels for their distribution may grow exponentially, but
that doesn´t mean that their quality
will increase or that the audience will
visualize and appreciate them automatically. Nor does it mean society’s
communication rates will increase.
These are processes that require educational and cultural transformations,
propelled by deliberate and planned
political decisions, whose effects take
much more time to be felt than the
substitution of some technologies by
others.
This seminar invites to think over
the changes implied in the transition
from analog to digital audiovisual,
from the “media” to a multi-screen
environment, from an education system founded on the inside of its academic frontiers to another open to
knowledge and information acquired
by students through their practices
and lifestyles. From two fields –education and communication– that have
been working separated one from
another, despite progressed accomplished, to an education-communicational articulation that places audiovisuals and ICTs as a new field of knowledge, instead of mere instruments or
means for transmitting other disciplines’ contents. This challenge
implies a bigger one: taking communication and ICTs from the commercial
logic that colonizes them and placing
them at the service of educational and
cultural transformations required by
our societies.
Festival Nueva Mirada I 103
ROUNDTABLES’ SUBJECTS
◆ The change from analog to digital
television and convergence as multidimensional processes for generating participatory and caring citi zens.
◆ The viability of social and econo mic production of high quality audiovisual content aimed at children and
adolescents, and the inclusion of
local, national, and Latin-American
networks.
◆ The new regulatory framework for
television and film in Argentina;
accomplishments and pending answers, from a children and adolescents’ rights perspective.
◆ Policies for a transforming integration of audiovisuals to education,
in their roll as a new field of knowledge, promoter of changes that
affect all dimensions of educational
systems and communities where
they develop.
Distinguished national and international specialists will speak. The
present ations will be followed by
debate and exchange processes
and recorded on video.
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 104
Actividades Paralelas I Parallel Activities
104 I Festival Nueva Mirada
HAPPENING DE ANIMACIÓN
“QUE VIVAN LOS NIÑOS!“
Coordinador General:
Oscar M. Desplats
Equipo: Animadores Talleristas:
Yiyo Adam, Silvia Nanni, Ricardo
Desplats
Animadoras Ayudantes: Patricia
Menghi y Mary Zancoli.
sus creadores (Pixilaciones). Por
ejemplo; una niña sostiene entre los
dedos una hoja de papel en la que un
personaje se anima.
Descripción
El Taller consiste en dos días de animada actividad animativa, animatriz,
animacional y animática; animación
experimental con niños y niñas en trabajo conjunto y asociado con los colegas animadores Oscar Desplats, Yiyo
Adam, Silvia Nanni y Ricardo Desplats.
Los niños y niñas participan sólamente el primer día. Los colegas, los dos
días.
Durante la mañana se trabajará en la
construcción de juguetes ópticos
(Flipbooks, Praxinoscopios) para los
cuales los niños producirán sus propias secuencias animadas.
Trabajarán con elementos gráficos:
lápices de colores, marcadores, crayones, sobre papel y cartulinas.
Durante la tarde, y con la ayuda de
cámaras MiniDV y netbooks, se registrarán las secuencias animadas combinadas con stop motion en vivo de
Los registros no se limitarán a combinar a los niños en vivo con sus animaciones, sino que ensayarán también
otras ideas de stop motion con objetos, muñecos, muebles, vestuarios y
personas. También podrán incorporarse murales animados y animación
sobre paredes.
El registro cuadro a cuadro podrá ser
realizado de diversas maneras de
acuerdo a las propuestas y la creatividad de los participantes.
El segundo día estará destinado a la
edición y sonorizacion de la obras animadas.
Las obras resultantes de éste taller
experimental serán exibidas en el cierre del Festival, el día 4 de Septiembre
a las 14 hs.
Destinatarios:
30/35 niños y niñas de 10 años en adelante. Docentes acompañantes que
también podrán participar y divertirse
con sus alumnos.
ANIMATION HAPPENING
“LONG LIVE THE CHILDREN!“
General Coordinator: Oscar M.
Desplats
Team: Workshop Animators: Yiyo
Adam , Silvia Nanni, Ricardo Desplats
Assistant Animators: Patricia Menghi
y Mary Zancoli.
Description
The workshop consists of two days of
animate animating activity, animatrixed, animational and animatic;
experimental animation with children
working together with colleague animators Oscar Desplats, Yiyo Adam,
Silvia Nanni and Ricardo Desplats. The
children only participate the first day.
Our colleagues, both days.
In the morning, optical toys will be built
(Flipbooks, Praxinoscopes) for which
the children will produce their own
animated sequences. They’ll work
with graphic tools: color pencils, markers, crayons, on paper and cardboard.
In the afternoon, aid by MiniDV cameras and netbooks, the animated
sequences will be recorded, combining them with live stop motion
techniques starring their creators
(Pixilation). For instance; a girl holds
between her fingers a sheet of
paper on which the animation takes
place.
The frame-by-frame shooting may
be performed differently according
to the participants’ suggestions and
creativity.
The recording will not only combine
the children with their animations live,
but other stop motion ideas will also
be performed involving objects, dolls,
furniture, clothes and people. Animated murals and animation on walls
may also be incorporated.
The second day will be intended for
editing and adding soundtrack to the
animated works.
This workshops’ resulting works will
be exhibited at the Festival’s closure,
on September 4th at 2p.m.
Target:
30/35 children, 10 years old or more.
Teachers in charge, who may also
participate and have fun with their
students.
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 105
Actividades Paralelas I Parallel Activities
Yiyo Adam
Nacido en Bahía Blanca, Buenos
Aires, siendo un niño recibió las primeras lecciones de su padre, Tiberio
Adam, animador pionero de la Argentina. A los dieciocho años ingresó en
el equipo de M. G. Ferré trabajando en
el largometraje Ico, el caballito valiente. Realizó animación para el exterior
en el estudio de J. Reyes Díaz, que
produjo la animación de las series de
Hanna Barbera de EE.UU. y más tarde
en HookUp para Disney-Japón. Continuó animando para importantes estudios de EE.UU., Australia, Francia y
España, y participando como animador senior en la producción de largometrajes nacionales Patoruzito, Isidoro, Boggie el aceitoso y Valentina. En
1992, inició su carrera docente en su
Escuela Profesional de Dibujos Animados y hoy es Coordinador Titular de
la carrera de animación del Instituto
de Cine de la Municipalidad de Avellaneda. Actualmente prepara el guión
del largometraje en 2D que dirigirá.
Yiyo Adam
Born in Bahía Blanca, Buenos Aires,
he received his first lessons still being
a child, from his father, Tiberio Adam,
a pionner animator in Argentina.
When he was eighteen, he entered M.
G. Ferré’s team, working in the longlength film Ico, el caballito valiente. He
worked as animator for other countries at J. Reyes Díaz studio, which
animated the film series by Hanna
Barbera in the USA and later at HookUp for Disney-Japan. He continued
to work as animator for top studios in
USA, Australia, France and Spain, and
participating as senior animator in the
production of long-length films such
as Patoruzito, Isidoro, Boggie el aceitoso and Valentina. In 1992, he began
his career as a teacher at his Escuela
Profesional de Dibujos Animados and
is today the Coordinador Titular for the
animation degree at Instituto de Cine
de la Municipalidad de Avellaneda.
Currently, he prepares the script for
the 2D feature film he is about to
direct.
Silvia Nanni
Nacida en Boulogne, Buenos Aires.
Es una de las primeras mujeres animadoras del país. Dibujante autodidacta, su hermano, el animador Miguel Nanni, la incluyó en el equipo
realizador de la serie de TV El mundo
de Mafalda, dirigida por Jorge Martín
(Catú) en 1973, iniciándose en la animación. Perfeccionó su dibujo estudiando con María L. Manassero y pin-
Festival Nueva Mirada I 105
tura en el taller de Carlos Gorriarena.
Fue asistente de animación en la serie
de TV El mono relojero, de Carlos
Costantini. Fue animadora en la Productora Jaime Díaz durante diez años,
realizando animación de personajes
para Hanna Barbera, Rick Reiner y
Walt Disney Productions, en EEUU; y
Cosgrove Hall Producciones, en Inglaterra, realizadas en Argentina desde
1984. Ha trabajado con las productoras más importantes del país, en diferentes largometrajes y publicidad.
Continúa su carrera en modo freelance, alternándola con trabajos de ilustración y como artista plástica.
Silvia Nanni
Born in Boulogne, Buenos Aires. She
is one of the first women to work as an
animator in this country. A self-taught
drawer, his brother, the animator
Miguel Nanni, included her in the
development team of the TV series El
mundo de Mafalda, directed by Jorge
Martín (Catú) in 1973, that being her
beginning in animation. She perfected
her drawing skills studying with María L. Manassero and her painting at
Carlos Gorriarena’s workshop. She
worked as animation asistant in the
TV series El mono relojero, by Carlos
Constantini. She worked for Produc-
tora Jaime Díaz for ten years, animating characters by Hanna Barbera,
rick Reiner and Walt Disney Productions, in the USA; and Cosgrove Hall
Producciones, in Ingland, performing
that activity from Argentina since
1984. She has worked with the most
important Argentinian production
companies, in several feature films
and commercials. She continues to
work freelance, switching with illustration and plastic arts activities.
Ricardo W. Desplats
Nacido en 1960 en Buenos Aires.
Egresado de la Escuela Nacional de
Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón. Se
inicia en el año 1980 como asistente
de animación y más tarde, en Desplats Cineanimación, trabaja en animación clásica 2D y en stop motion.
Entre 1983 y 1990, integra el equipo de
animadores del Estudio Jaime Reyes
Díaz, que produce animación para
Hanna & Barbera USA. En los ‘90,
incorpora en Desplats Animadores la
tecnología de gráficos computados y
produce animación digital con equipamiento propio. Desde 1997 es animador digital en 3D para América
Multimedios, Cibermática y García
Ferré Producciones. Realiza composición digital para Patagonik Film Group,
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 106
Actividades Paralelas I Parallel Activities
106 I Festival Nueva Mirada
en Cineanimadores de Santiago de
Chile, en los Cortos Piloto de Guillermo
Mordillo. En 2006, realiza supervisión
de animación, acting y timing de City
Hunters, serie de la productora
Encuadre para la cadena Fox. En 2007
para el mismo estudio, realiza animación de la serie de TV Nada que ver
para Sony. Actualmente trabaja en la
realización de un proyecto de serie de
TV como productor y director.
Ricardo W. Desplats
Born in Buenos Aires in 1960. A graduate from Escuela Nacional de
Bellas Artes Prilidiano Pueyrredón.
He begins his activity in 1980 as animation assistant and later, in Desplats
Cineanimación, works in classic 2D
animation and stop motion. Between
1983 and 1990, he is part of the animation team at Estudio Jaime Reyes Díaz,
which produces animation for Hanna
& Barbera USA. In the 90s, brings
computed graphics technology to
Desplats Animadores and produces
digital animation with his own equipment. Since 1997, he is digital animator in 3D for América Multimedios,
Cibermática y García Ferré Producciones. He works as digital composer for Patagonik Film Group, in
Cineanimadores at Santiago de Chile,
in Guillermo Mordillo’s Cortos Piloto.
In 2006, he works as animation, acting
and timing supervisor in City Hunters,
a series by the production company
Encuadre for Fox. In 2007, with the
same studio, he animates the TV
series Nada que ver for Sony.
Currently, he works in the development of a TV series project as producer and director.
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 107
Actividades Paralelas I Parallel Activities
“ANIMÁNDONOS”, COLOQUIO
INTERNACIONAL DE ANIMADORES
Coordinador: Fabián de los Ríos
Con este espacio nos proponemos
encarar procesos de intercambio y
reflexión de carácter colectivo entre
animadores profesionales, cualquiera
sea el rol que cumplan en este campo
en plena expansión en nuestro país y
en el mundo. Esperamos que quienes
se desempeñan como directores, productores, técnicos, animadores, dibujantes, estudiantes, investigadores,
docentes, etc. compartan sus experiencias, ideas y productos y establezcan relaciones de intercambio que
vayan más allá de este Festival.
Es sabido que el audiovisual constituye en la actualidad el núcleo de la
convergencia tecnológica, empresarial y de mercados en la cual se interrelacionan los campos tradicionales
(cine, televisión, video) con las telecomunicaciones, los videojuegos, la
informática, Internet y que estas
transformaciones dan lugar a nuevas
concepciones y posibilidades formando un entramado crecientemente
denso y complejo. Con ellas surgen
nuevos conceptos, entre ellos, transmedia, crossmedia e interactividad.
Por un lado, la expansión de las
redes, las mayores facilidades para el
acceso a las tecnologías y el abaratamiento de los costos de producción,
presentan oportunidades para aquellos que cuentan con los conocimientos para desarrollar sus proyectos. Por
el otro, es innegable que tanto los cambios tecnológicos como los referidos a
la sociedad y a la composición de los
públicos inciden en la modelación de
los contenidos de los discursos audiovisuales, cualquiera sea el medio o
soporte en que las obras se plasmen.
Esto señala que la evolución tecnológica no puede disociarse de algunos aspectos que constituyen al campo audiovisual desde que el venerable
abuelito cine apareciera: el conocimiento técnico, la calidad artística y
estética de las obras y la creatividad
humana. Todos ellos vinculados a la
sustentabilidad de la producción.
El desafío queda planteado: ¿Cómo
responder a estas tres dimensiones
del audiovisual desde el campo de la
animación con las nuevas herramientas que el mismo ofrece?
Expondrán los invitados extranjeros
del festival y los animadores argentinos presentes que quieran com partir sus experiencias.
Festival Nueva Mirada I 107
“ANIMÁNDONOS”,
INTERNATIONAL ANIMATORS
COLLOQUIUM
Coordinator: Fabián de los Ríos
The aim of this slot is to encourage
ourselves to face collective exchange
and reflection processes between
professional animators, whatever roll
they have in this strongly growing field
in our country and all over the world.
We hope that those who work as
directors, producers, technicians, animators, drawers, students, researchers, teachers, etc. share their experiences, ideas and products, and build
exchange links that transcend this
festival.
It´s well known that today audiovisual represents the core of technologic, corporate and market convergence in which traditional fields (film,
television, video) interact with
telecommunications, videogames,
digital technology and internet, and
that these transformations provide
new ideas and possibilities, generating an increasingly dense and complex net. Along with them new concepts are born, such as transmedia,
crossmedia and interactivity.
On one hand, the networks’ expansion, the greater availability of access
to technology and the lowering costs
in production, bring opportunities for
those who have the necessary knowledge to develop their own projects.
On the other, it is undeniable that
technological and social transformations, as well as changes in the public’s constitution, all have an impact
on modeling the audiovisual narrative’s content, whatever the means or
material for expressing the works are.
This points out that technological
evolution cannot be separated from
some other aspects that constitute
the audiovisual field since venerable
old film came to this world: technical
expertise, work’s artistic and aesthetic quality and human creativity. All of
them linked to production’s viability.
Challenge is on the table: How to
answer to these three dimensions of
audiovisual arts from the animation
field with the new resources it offers?
Guests from abroad will talk to the
audience and present Argentinian
animators will be welcome to share
their experience as well.
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 108
Actividades Paralelas I Parallel Activities
108 I Festival Nueva Mirada
CHICOS DIGITALES/
DIGITAL CHILDREN
TALLERES DE LA ASOCIACION
NUEVA MIRADA
NUEVA MIRADA ASSOCIATION
WORKSHOPS
Presentación de una selección de cortometrajes realizados por niños, niñas,
adolescentes y jóvenes en el marco de
los talleres de Capacitación en Realización Audiovisual realizados por
Nueva Mirada en 2013.
Presentation of a selection of short
films made by boys, girls, adolescents
and young people in the frame work of
the workshops of Audiovisual Realization Training by Nueva Mirada in 2013
1. Taller de Realización Documental
Escuela Filii Dei.
Coordinación: Ramiro Pettina-Víctor
Kon
Documentary Workshop for Filii Dei
School.
Coordinator: Ramiro Pettina-Victor Kon
This documentary was made in the
frame work of a workshop that added
emotive testimonies in which the adolescents transmit their experiences
and feelings regarding their school,
their teachers, theirs class mates, and
what that experience meant to them.
“Filii Dei, viaje de estudios”/ “Filii Dei,
study trip”
2. Taller de Realización Audiovisual
para Alumnos de Casa del Niño,
Luján, Provincia de Buenos Aires
Coordinación: Ramiro Pettina. Con el
auspicio de la Fundación Arcor
Workshop of Audiovisuaon Realizatio
for Students of Children´s House,
Luján, Buenos Aires Province.
Coordinator: Ramiro Pettina.
Whit the support of Arcor Foundation
Sinopsis
A partir de un viaje de estudios a la
Provincia de Córdoba de alumnos de
3er año del Instituo Filii Dei del
barrio de Retiro en Buenos Aires, y
las imágenes captadas por ellos y
los profesores en su viaje, se realizó
este documental en el marco de un
taller donde se sumaron emotivos
testimonios donde los adolescentes
transmiten sus vivencias y sentimientos respecto a su escuela, sus
docentes, compañeros, y lo que significó esta experiencia para ellos.
Synopsis
This documentary was based in the
images that the teachers and students
of the 3rd year of the Filii Dei Institute
located in the neighborhood of Retiro
in Buenos Aires, captured in their
study trip to the province of Cordoba.
“El Gancho del Tuerto”/ “The hook of
the one-eyed person”
Los miedos de un niño diferente a ser
discriminado, las situaciones que
teme enfrentar, y una venganza con
un final aleccionador…
The fears of a different boy to be discriminated, the situations that he is
afraid to face and the revenge with an
enlightening ending…
3. Taller de Realización Audiovisual
para alumnos del Programa Envión,
Open Door, Luján, Provincia de
Buenos Aires. Con el auspicio de la
Fundación Arcor
Coordinación: Ramiro Pettina-Víctor
Kon.
Workshops of Audiovisual Realization
for Students of the Envión
Programme. Open Door, Luján,
Buenos Aires Province. Whit the
support of Arcor Foundation.
Coordinatores: Ramiro Pettina-Víctor Kon.
“Un Baile de Puertas Abiertas”/ “An
open doors dance”
4. Talleres de Realización de Video
de Educación en Salud para el
Proyecto “Escuelas Promotoras de
Salud”, Lomas de Zamora, Provincia
de Buenos Aires
Con el apoyo de la SENAF (Secretaría
de Niñez, Adolescencia y Familia del
Ministerio de Desarrollo Social de la
Nación)
For the Project “Escuelas Promotoras
de Salud” – Municipio de Lomas de
Zamora
Workshops coordinated by Susana
Velleggia and Juan Manuel Taborda,
with the support of the SENAF.
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 109
Actividades Paralelas I Parallel Activities
◆ Escuela Nº 345, Temperley /
School N° 345 Temperley
“Una decisión difícil”/ “A tough choice”
Una historia acerca del embarazo en la
adolescencia y de la responsabilidad y
decisiones que dos jóvenes deben
afrontar con respecto a esta situación.
A story about adolescent pregnancy,
and the responsibility and choices
that two young people have to face
regarding this situation.
Realización / Realization:
Florencia Santana (Dirección)
Patricia Pacheco (Asist. de
Dirección)
Ariana Neira (Producción)
Antonela Pazzo (Guión)
Lucía Corvalán (Guión)
Matías Nigra (Guión)
Barbara Nassi (Dir. de Fotografía)
Axel Sarasúa (Cámara)
Camila Pasturini (Sonido)
Nicolás Sotelo (Sonido)
Elenco / Cast:
Florencia Santana (Jessica)
Enzo Matus (Jonny)
Micaela Romero (Cristina, Amiga de
Jessica)
Nicolás Sotelo (Amigo de Enzo)
Victor Ponce (Amigo de Enzo)
Silvia Perazzi (Profesora)
“Una oportunidad”/ “A chance”
Una mirada sobre la problemática de
las adicciones y el amor como motor
para el cambio y la posibilidad de
seguir adelante.
A glance about the addiction problem
area, and love as the engine for a possible change and the possibility of
moving on.
Realización / Realization
Tomás Cutrera (Dirección)
Manuel Centioli (Cámara)
Juan Cruz Zabala (Sonido)
Juan Cruz Ruiz (Sonido)
Micaela Coronel (Guión)
Florencia Emanuele (Producción)
Elenco / Cast
Ayelén Wahl (Paula)
Victor Ponce (Victor)
Florencia Emanuele (Julieta, amiga
de Paula)
Silvia Perazzi (Madre de Paula)
◆ Escuela Nº 391 (Llavallol)/ School
N°391 (Llavallol)
“El caso de Daniel” / “Daniel´s Case”
Un joven estudiante descubre a través de un accidente que padece de
HIV. Una historia sobre la concientización y la amistad.
Festival Nueva Mirada I 109
A young student discovers through an
accident that he suffers of HIV. A story
about awareness and friendship.
Realización / Realization:
Sebastian “Chuki” Caballero/Rocío
Falcón
Fátima Doria
Nahuel Monzón
Pablo Campos
Tahiel Franco
Belen Fresco
Ayelen Vargas
Verónica Campos
Luciana Luna
Rocio Falcon
Mara Alvez
Elenco / Cast:
Tomás Zelaya
Verónica Campos
Belén Fresco
Ayelen Vargas
Nahuel Monzón
Focío Falcón
Marcela Gadea
Patricia Doria
Claudia Ayala
Claudia Quadri
“Derechos de una embarazada” /
An Pregnant women´s rights
Una pareja de padres adolescentes
asiste a una Unidad Sanitaria para rea-
lizar una consulta médica. Padecen
discriminación por ser jóvenes y desconocimiento de una empleado en
relación a la legislación sobre Salud
Sexual Integral.
Two adolescents parents asist to a
medical consulting. They suffers discrimination because they are adolescentes and the ignorance of one
employee about the Law of Integral
Sexual Healty
Realización / Realization:
Belén Santilán
Juana Ramirez
Verónica Ramirez
Trinidad Arce
Jonathan Fernandes
Elenco / Cast:
Caila Vazquez
Marcos Caballero
Micaela Luna
Laureano Ramayo
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 110
Homenaje a Pablo Ramos Rivero I Homage to Pablo Ramos Rivero
110 I Festival Nueva Mirada
HOMENAJE A
PABLO RAMOS RIVERO
Nació en La Habana en 1951. Licenciado en Psicología de la Universidad
de La Habana, profesor titular adjunto
del Instituto superior pedagógico
Enrique José Varona y profesor Auxiliar adjunto de la facultad de Psicología y de Comunicación de La Habana.
Jefe del Departamento de Investigaciones Sociales del ICAIC (Instituto
Cubano de Arte e Industria Cinematográfica), además fue escritor, periodista y destacado educomunicador.
Pablo predicó con el ejemplo, dedicando su vida a analizar las relaciones entre los campos de la educación
y la comunicación y actuando, en
consecuencia, para acrecentar la
necesaria articulación entre ambos.
Coordinó los encuentros que, desde
1986, dieron lugar al espacio El
Universo Audiovisual del Niño
Latinoamericano, celebrados cada
diciembre como una de las principales actividades del Festival Internacional del Nuevo Cine Latinoamericano de La Habana, en cuyo marco se
fundaría en 1993 la red continental
UNIAL, valorada en la 27ª Conferencia
General de la UNESCO (París, 1993)
como un proyecto de alfabetización y
educación para la comunicación fundamentado en el respeto a la creatividad y la expresividad del niño y su
identificación con valores que le son
propios. Este espacio de reflexión,
debate y formación en Educomunicación fue pionero en la región.
Miembro de la Society for Animation Studies y a la vez católico practicante y miembro de la OCIC (luego
denominada SIGNIS) no tuvo prejuicios ni reparos en contribuir a la construcción, de la educación cubana post
Revolución. Sus ensayos y artículos
publicados en numerosos medios
especializados y su libro “Para verte
mejor, para oírte mejor”. (Ciudad de La
Habana: Editorial de Ciencias Sociales; 1996) constituyen hoy aportes
imprescindibles para el debate y las
políticas educativas y comunicacionales de América Latina que se pro-
pongan superar la escisión, todavía,
vigente entre ambos campos.
Pablo Ramos Rivero, “Pablito”,
para quienes admiramos su labor y le
prodigamos afecto falleció el 25 de
mayo de 2013. Sigue presente en la
memoria y el corazón de todos los que
en América Latina trabajamos en la
relación audiovisual e infancia, para y
por los niños, niñas y adolescentes. La
Asociación Civil Nueva Mirada rinde
homenaje a su memoria desde este
lejano sur que reconoce en él a un
maestro.
Susana Velleggia
HOMAGE TO PABLO RAMOS RIVERO
He was born in La Havana in 1951.
Degree in Psychology at La Havana
University, head adjunct professor at
Superior Pedagogic Institute Enrique José Varona and auxiliary
adjunct professor at Psychology and
Communication University in La
Havana. Head of department of Social Research at ICAIC (Cuban Art
and Film Industry Institute), besides
he was writer, journalist and notable
media educator.
Pablo preached with the example,
he dedicated his life to the analysis
of the relations between the education fields and the media and acting
in consequence to increase the articulation between them. Coordinated
the encounters that since 1986 gave
place to the spot The Latin American
Audiovisual Universe of the child,
celebrated every December as one
of the main activities of the International New Latin American Film
Festival of the Havana, in whose
frame work in 1993 they founded the
continental net UNIAL, esteemed in
the 27th General Conference of the
UNESCO (Paris, 1993) as a literacy
and education for communication
project based on the respect of cre-
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 111
Homenaje a Pablo Ramos Rivero I Homage to Pablo Ramos Rivero
ativity and expressiveness of the
child and the identification with their
owns values. This reflection, debate
and training in media education
were pioneer in the region.
Member of the Society for Animation
Studies and at the same time practicing catholic and member of the
OCIC (that afterwards called SIGNIS) had no prejudices neither
objections to contribute to the building of Cuban education after the
revolution. He published essays,
articles in several specialized media
and his book “To see you better, to
hear you better”. (City of the
Havana: Social Science Editorial;
1996,) represents essential contributions for the debate and educational
and communicational policies of
Latin America that propose to overcome the still split existence between both fields.
Pablo Ramos Rivero, “Pablito”, for
those who admire his work and feel
affection for him (and that includes
us) passed away on May 25th of
2013. He remains alive in our
memory and in the heart of all the
people that in Latin America work
with the relation of childhood and
the audiovisual area, for and by the
boys, girls and adolescents. The Civil
Association Nueva Mirada pays
homage to his memory from this far
away south that acknowledges a
master in him.
Susana Velleggia
Festival Nueva Mirada I 111
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 112
Actividades Paralelas I Parallel Activities
112 I Festival Nueva Mirada
Nueva Mirada
Nueva Mirada es una asociación civil
sin fines de lucro especializada en
cultura, industrias culturales y comunicación, dedicada a dar respuesta a
las necesidades de capacitación y
desarrollo educativo y cultural de
niños, adolescentes y jóvenes, desde
la perspectiva de la defensa de sus
derechos y la construcción de ciudadanía y del estímulo a sus capacidades de comunicación, expresión y
creación, mediante la utilización de
medios audiovisuales e impresos y
Nuevas Tecnologías de la Información
y la Comunicación y actividades de
capacitación –presenciales y a distancia- dirigida a ellos y a docentes de
los distintos niveles de la enseñanza,
animadores culturales, líderes comunitarios y padres de familia.
La perspectiva adoptada es la de
aportar al conocimiento y la comprensión de la diversidad cultural en tanto
contribución decisoria a una convivencia social y mundial más justa,
democrática y armónica, al pleno respeto a los derechos de los niños y a la
construcción de ciudadanos críticos,
participativos y solidarios.
Los principales objetivos de Nueva
Mirada son:
◆ Contribuir al desarrollo cultural y
educativo de niños, adolescentes y
jóvenes, mediante su capacitación
audiovisual y en materia de NTIC, el
fortalecimiento de las habilidades
transversales, la formación en valores
y la promoción de sus derechos.
◆ Promover el incremento de la producción y difusión de obras audiovisuales de calidad dirigidas a niños,
adolescentes y jóvenes y la vinculación entre los medios audiovisuales y
las TICs con la educación, formal y no
formal.
◆ Producir y difundir investigaciones,
publicaciones y obras audiovisuales
que apoyen los esfuerzos de los profesionales de distintas disciplinas
que trabajan en relación a los niños,
adolescentes y jóvenes.
◆ Aportar a la formación de receptores críticos y públicos competentes
de los medios de comunicación.
Impulsar la participación activa de los
niños, adolescentes y jóvenes en
carácter de productores y emisores
de sus propios mensajes audiovisua-
les, mediante el desarrollo de sus
capacidades de comunicación,
expresión y creación.
◆ Habilitar espacios de reflexión,
debate y actualización profesional
sobre el lenguaje audiovisual y los
fenómenos emergentes de la transmedialidad.
Para dar cumplimiento a estos objetivos Nueva Mirada desarrolla, además del Festival, varias líneas de trabajo, entre ellas:
◆ Muestras Itinerantes y cursos y
talleres en escuelas e instituciones
culturales del país
◆ Concursos
◆ Encuentros y seminarios de intercambio y capacitación en las materias de su especialidad, dirigidos a
niños, adolescentes, jóvenes, y a educadores y gestores culturales.
◆ Asesoramiento en políticas culturales y gestión de proyectos socioculturales y de educación artística referidos a la infancia, la adolescencia y la
juventud y, en particular a los sectores considerados vulnerables.
◆ Investigaciones en comunicación y
cultura en relación con la infancia y la
juventud y su difusión en diversos
soportes.
◆ Producción y distribución de obras
audiovisuales y edición de materiales
multimediales para la educación
audiovisual.
COMISIÓN DIRECTIVA:
Presidenta: Susana Velleggia
Vicepresidente: Humberto Ríos
Secretaria: María Rosa Gastellú
Prosecretaria: Adriana Terlesky
Tesorera: Claudia Catalina Doura
Vocales: Víctor Kon, Fernando
Alduncin, Marina Isabel Getino,
Carmen Cinzano, Daniel Doura.
NUEVA MIRADA es miembro de la
Alianza Global para la Diversidad
Cultural de la UNESCO.
6-actividades_paralelas98-113.qxp
20/08/2013
20:17
Page 113
Actividades Paralelas I Parallel Activities
Festival Nueva Mirada I 113
New Approach
Nueva Mirada is a non-profit organization that focuses on culture, cultural
industries and communication, aimed
to respond to the needs of personal
growth, cultural and educational
development of children, teenagers
and youth, from the point of view of
defending their rights and building
their sense of community; to encourage their ability to communicate,
express and create through the use of
audiovisual and printed material and
the use of new information and communication technologies; and training
activities involving teachers of different educational levels, cultural figures, community leaders and parents.
The vision adopted is to contribute to
the knowledge and comprehension of
cultural diversity, that being a decisive
contribution to a more democratic, fair
and harmoniums social and international coexistence, the respect to the
children´s rights, and to the development of active, responsible and freethinking citizens.
The main goals of Nueva Mirada are:
◆ To contribute to the cultural and
educational development of children,
teenagers and youth, through an
audiovisual and TICs preparation, the
strengthening of their overall abilities,
structuring of values and promotion of
their rights.
◆ To promote an increase in the production and diffusion of good quality
audiovisual operas directed towards
children, teenagers and youth, and the
relationships between audiovisual
media, TICs and formal and non formal
education.
◆ To produce and distribute investigations, publications and audiovisual
Works and support the efforts of professionals of different disciplines that
work with children, teenagers and
youth.
◆ To bring training in critical reception
and formation of competent media
mass audiences.
◆ To contribute to the formation of critics of the media and a competent
public.
◆ To support the active participation
of children, teenagers and youth as
producers of their own audiovisual
messages, through the development
of their abilities to communicate,
express and create.
◆ To provide a space for reflection,
debate and professional growth about
the relation between audiovisual language and transmedia phenomenus.
In order to achieve these goals,
Nueva Mirada develops, in addition to
the festival, various activities:
◆ Traveling art shows, and classes
and workshops in schools and cultural institutions.
◆ Contests
◆ Encounters and seminaries related
to the exchange and preparation of
different subjects directed towards,
children, teenagers, youth and educators and cultural figures.
◆ Advice on cultural politics and starting social and artistic educational
projects in reference to infancy, adolescence and post adolescence and,
in particular, to vulnerable parts of our
society.
◆ Research on communication and
culture in relation to infancy and youth
and its diffusion through different
means.
◆ Production and distribution of
audiovisual works and the editing of
multimedia materials for audiovisual
education.
BOARD OF DIRECTORS
President: Susana Velleggia
Vice-president: Humberto Ríos
Secretary: María Rosa Gastellú
Secretary Assistant: Adriana Terlesky
Treasurer: Claudia Catalina Doura
Other Members of the Board: Víctor
Kon, Fernando Alduncin, Marina
Isabel Getino, Carmen Cinzano,
Daniel Doura.
NUEVA MIRADA is a member of the
Global Alliance for Cultural Diversity of
UNESCO.
Asociación Civil Nueva Mirada
Festival Internacional de Cine
“Nueva Mirada”
para la Infancia y la Juventud
Sarmiento 1586, 6to. Piso, D
(1042) Buenos Aires
República Argentina
Telefax: (011) 4382-8049 / 5238-6673
[email protected]
www.nuevamirada.com
[email protected]
www.facebook.com/festivalnuevamirada2013

Documentos relacionados