Precios expresados en Dólares Estadounidenses. TARIFAS

Transcripción

Precios expresados en Dólares Estadounidenses. TARIFAS
Precios expresados en Dólares Estadounidenses.
TARIFAS SUJETAS A CAMBIOS SIN PREVIO AVISO Y DISPONIBILIDAD.
CONTACT US: [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
INDICE
(Haga Click en los titulos para visualizar el contenido)
MAPA
CIRCUITOS
Buenos Aires
Salta
Salta & Jujuy
Iguazú
Puerto Madryn
El Calafate
El Chaltén
Bariloche
Ushuaia
EXCURSIONES
Click AQUÍ para ver
El detalle de Excursiones.
CONTACT US: [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
MAPA DE ARGENTINA
INDICE
CONTACT US: [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
BUENOS AIRES
Día 1: ........ / Buenos Aires
Traslado Aeropuerto Ezeiza / Hotel
Day 1: ........ / Buenos Aires
Arrival transfer from Airport to Hotel
Día 2: Buenos Aires
Desayuno. Visita de la ciudad.
Tarde libre. Alojamiento
Day 2: Buenos Aires
Breakfast. City tour
Afternoon at leisure.
Día 3: Buenos Aires
Desayuno. Día libre en la ciudad de Buenos
Aires.
Alojamiento
Day 3: Buenos Aires
Breakfast.
Day at leisure in Buenos Aires.
Día 4: Buenos Aires / ...........
Desayuno. Traslado Hotel / Aeropuerto
Day 4: Buenos Aires / .......
Breakfast. Departure transfer from Hotel to
Airport
INDICE
CONTACT US: [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
SALTA
Día 1: .... / Salta
Llegada al Aeropuerto de Salta y traslado al
Hotel. Por la tarde visita de la ciudad.
Day 1: …. / Salta
Arrival transfer from Salta Airport to Hotel.
Afternoon Salta city tour
Día 2: Salta
Desayuno. Excursión de día completo a la
localidad de Cafayate. Salida de la ciudad
atravesando el Valle de Lerma y luego la
Quebrada del Río Las Conchas ,camino sinuoso
propio del lugar y dueño de uno de los paisajes
más impactantes con sus extrañas formaciones
rocosas erosionadas. Arribo a Cafayate, zona
vitivinícola con importantes bodegas y viñedos .
La excursión visita una de ellas. Tiempo libre.
Por la tarde regreso a Salta por el mismo
camino y así poder observar la diferencias de
formaciones y colores de la misma quebrada
vista a la mañana y luego a la tarde.
Day 2: Salta
Breakfast. Full day tour to Cafayate town
surrounded by rivers and within a vineyard belt,
Cafayate rises with its one-storey houses in
colonial and baroque style..
From Salta to Cafayate one part of the road
goes throught he famous “de las Conchas
Gorge”, the wind erosion had made lot of
admiral forms such as “the amphitheater”, the
“Friar”, the “Obelisk”, the “Castles”, among
others. After free time for lunch on your own
return to Salta city by the same route.
Día 3: Salta
Desayuno. Día libre que se puede aprovechar
para realizar alguna excursión opcional de día
completo.
Day 3: Salta
Breakfast. Day at leisure to do some optional full
day tour.
Day 4: Salta / …..
Breakfast. Transfer to Salta Airport
Día 4: Salta / ......
Desayuno. Traslado al Aeropuerto de Salta.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
SALTA & JUJUY
Día 1: .... / Salta
Llegada al Aeropuerto de Salta y traslado al
Hotel. Por la tarde visita de la ciudad de Salta.
del internacionalmente conocido “Cerro de Siete
Colores”. Alojamiento en hotel previsto en
Purmamarca.
Día 2: Salta
Desayuno. Excursión de día completo a la
localidad de Cafayate. Salida de la ciudad
atravesando el Valle de Lerma y luego la
Quebrada del Río Las Conchas ,camino sinuoso
propio del lugar y dueño de uno de los paisajes
más impactantes con sus extrañas formaciones
rocosas erosionadas. Arribo a Cafayate, zona
vitivinícola con importantes bodegas y viñedos .
La excursión visita una de ellas. Tiempo libre.
Por la tarde regreso a Salta por el mismo
camino y así poder observar la diferencias de
formaciones y colores de la misma quebrada
vista a la mañana y luego a la tarde.
Día 4: Purmamarca / Humahuaca / Salta
Desayuno. Check out del hotel. Partida hacia
Humahuaca. En el año 2003 la Quebrada de
Humahuaca fue declarada por la UNESCO
Patrimonio de la Humanidad en la categoría
Paisaje Cultural. Esta excursión nos llevará a
visitar encantadores paisajes y poblados y
recorrer casi 10.000 años de historia . El
recorrido sigue por Tilcara en donde se visita su
Pucará (antigua fortaleza indígena ), hoy
reconstruido, es una muestra palpable del
esplendor de sus antiguos moradores, los
tilcaras . Hacia el Norte, después de pasar por
Huacalera y el Trópico de Capricornio, se llega a
Uquía, que en su Iglesia atesora una de las
colecciones más importantes de los famosos
“Ángeles
Arcabuceros”,
ejemplares
emblemáticos de la pintura cuzqueña. . La
ciudad de Humahuaca, corazón mismo de la
Quebrada, aguarda al visitante plena de
atractivos naturales, históricos y culturales.
Entre estos últimos se destacan el Monumento a
los Héroes de la Independencia y la imagen
articulada de San Francisco Solano, que cada
mediodía hace su aparición en la plaza central
para bendecir al pueblo. En camino de regreso
visita a la ciudad de Jujuy con sus principales
monumentos e Iglesia Catedral. El recorrido
finaliza en Salta. Alojamiento
Día 3: Salta / Purmamarca
Desayuno. Excursión de día completo partiendo
desde Salta, por ruta 9, rumbo a la provincia de
Jujuy. Transitaremos parte de la Quebrada de
Humahuaca, para luego dejarla y comenzar
nuestro ascenso, a través de la Quebrada
Purmamarca, de la Cuesta de Lipán, llegando a
la altura máxima de nuestro viaje 4170 msn.
Desde allí descenderemos a Salinas Grandes
en la provincia de Jujuy para visitar el salar.
Tiempo libre y regreso al pueblo de
Purmamarca por el mismo camino. Llegada a
Purmamarca. Recorrido a pie por el pueblo y su
mercado artesanal. pueblo de leyendas y
cantores, que posee una iglesia dedicada a
Santa Rosa de Lima que data del año 1648. El
pueblo de Purmamarca ha sido construido al pie
Día 5: Salta / .....
Desayuno. Traslado al Aeropuerto de Salta.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Day 1: …. / Salta
Arrival transfer from Salta Airport to Hotel.
Afternoon Salta city tour
Day 2: Salta
Breakfast. Full day tour to Cafayate town surrounded by rivers and within a vineyard belt, Cafayate rises
with its one-storey houses in colonial and baroque style.. From Salta to Cafayate one part of the road
goes throught he famous “de las Conchas Gorge”, the wind erosion had made lot of admiral forms such
as “the amphitheater”, the “Friar”, the “Obelisk”, the “Castles”, among others. After free time for lunch on
your own return to Salta city by the same route.
Day 3: Salta / Purmamarca
Breakfast. Full day tour departing Salta city, to Jujuy province, visiting first part of Humahuaca Ravine, to
turn left into Purmamarca Ravine and begin to moving up the so-called Cuesta de Lipan, whose highest
point is 4170 meters above sea level. Then begins the most inhospitable part of the journey. where there
are almost no inhabitants, in the direction of the Salt Flats (Salinas Grandes). The magnificent view of
the road shows impressive Tuzgle Volcano, with its 5.500msnm and the opportunity to photograph wild
animals like the Vicuña.
Stop here to enjoy so strange landscape like to take pictures. Return to Purmamarca town for a short
visit and accommodation.
Purmamarca, an indigenous village lying against the Cerro de los Siete Colores (Seven-colour Mount)
which strata illustrates various geological ages.
Day 4: Purmamarca / Humahuaca / Salta
Breakfast. Check out. Departure to visit Humahuaca Ravine. Tilcara and Pucará Ruins are found. The
Tropic of Capricorn crosses the province at Huacalera and Uquía.
At the end of the visit, Humahuaca, a colonial town, welcomes the tourists.
Back at Salta we pass through San Salvador de Jujuy taking the cornice road, the old National Highway
9, in a curving road of subtropical jungle of the Andes western foothills.
Day 5: Salta / ....
Breakfast. Transfer to Salta Airport
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
IGUAZÚ
Día 1: ........... / Iguazu
Llegada a Puerto Iguazu, traslado al Hotel.
Alojamiento y tarde libre
Day 1: ……… / Iguazu
Arrive Puerto Iguazu Airport and transfer to
Hotel.
Accommodation and afternoon at leisure
Día 2: Iguazú
Desayuno. Visita del lado Argentino, donde
veremos los numerosos saltos de agua que
encuentran en la “Garganta del Diablo” su
atractivo más impresionante, donde el río Iguazú
cae desde casi 80 m. de altura formando una
permanente llovizna.
Day 2: Iguazú
Breakfast. Argentine Side, to the paths and to
Devil‟s Gorge: the lower & upper path, that might
let you see water falls up to 80 metres of height,
such us San Martin y Bozzetti
Día 3: Iguazú / Buenos Aires / ........
Desayuno. Tour al Parque Nacional Brasileño.
Traslado directo al Aeropuerto.
Day 3: Iguazú / ........
Breakfast.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
PUERTO MADRYN
Día 1: .... / Trelew / Puerto Madryn
Llegada al Aeropuerto de Trelew y traslado a la
ciudad de Puerto Madryn. Visita desde el
Aeropuerto a la Pinguinera de Punta Tombo.
Día 2: Puerto Madryn
Desayuno. Excursión de día completo a la
Península de Valdés. De camino visitaremos
Caleta Valdés (donde hay una colonia de
elefantes y leones marinos. Ya en Puerto
Pirámide abordaremos la lancha (TOUR
OPCIONAL) para realizar el avistaje de
Ballenas (SOLO de Julio a Noviembre), también
nos acercaremos a la lobería de Puerto
Pirámide para observar la colonia de 1500 lobos
marinos que en Enero llegan para cumplir su
ciclo
reproductor. A última hora regresamos a Puerto
Madryn.
Día 3: Puerto Madryn / .........
Desayuno. Traslado al Aeropuerto de Trelew.
Day 1: …. / Trelew / Puerto Madryn
Arrival transfer from Trelew Airport to Puerto
Madryn city.
Direct from Airport visit Punta Tombo,
Penguins Colony
Day 2: Puerto Madryn
Breakfast. Full day tour to Peninsula de Valdes,
visiting Caleta Valdes (sea lions colony). Once
we arrive Puerto Pirámide we can do an
OPTIONAL TOUR, navigation to see the whales
(ONLY from July to November). Return to Puerto
Madryn.
Day 3: Puerto Madryn / .........
Breakfast. Departure transfer to Trelew Airport
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
EL CALAFATE
Día 1: ...... / El Calafate
Traslado Aeropuerto El Calafate / Hotel
El Calafate: ciudad situada a 75 km del Parque Nacional
Los Glaciares, zona en la que descienden 46 glaciares y
el más famoso y espectacular de todos, el Glaciar Perito
Moreno, que culmina sobre el gran Lago Argentino, el
mismo que llega a las inmediaciones de la ciudad de El
Calafate. Resto del día libre
Día 2: El Calafate
Desayuno. Visita al Glaciar Perito Moreno, famoso en el
mundo entero por ser uno de los pocos que siguen
avanzando. Su frente, de varios kilómetros de largo ofrece
constantes desprendimientos de bloques de hielo que
caen en las aguas del lago Argentino. Inolvidable
espectáculo que disfrutarán desde diferentes áreas de las
pasarelas.
Después navegaremos hasta aproximarnos para
apreciarlo a corta distancia. Regreso
Día 3: El Calafate
Desayuno. Día libre
Michelangelo *** Promo 3x2 ***
TURISTA
Michelangelo
PRIMERA
PRIMERA
SUPERIOR
Day 4: El Calafate / .......
Breakfast. Departure transfer to El Calafate Airport
3 nts + RT transfers + Perito Moreno Glacier with Nautical Safari
HOTEL
CAT
Day 2: El Calafate
Breakfast. With a front of 5 Km., the astonishing Perito
Moreno glacier descends to Lake Argentino. In its
advance it crosses the Canal de los Témpanos (Channel
of the Floes) , obstructs the drainage of the Rico arm and
it elevates the level of their waters up to 19 m on the
normal height. Approximately every three years, the
waters newly contained in the arm Rico can exercise the
necessary pressure to break the wall of ice of more than
60 m of height and to spill out in the lake. After that you
will sail near the south face of the Glacier. Return
Day 3: El Calafate
Breakfast. Day at leisure
Día 4: El Calafate / ........
Desayuno. Traslado al Aeropuerto de El Calafate
VB098. FTE
Day 1: …… / El Calafate
Arrival transfer from El Calafate Airport / Hotel The cold
climate with continuous storms and snow falling allows the
existence of glaciers that move permanently in to valleys
and the lakes. You can admire several of these wonders
of nature at Los Glaciers National Park, at 80 km. from the
little town of El Calafate. The most famous of all glaciers is
Perito Moreno glacier (declared Natural Heritage of
Mankind by UNESCO)
Mirador Lago Hab Sup
Posada Los Alamos
BASE
PER PAX
ADD NT
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 263
USD 408
USD 301
USD 471
USD 47
USD 83
USD 59
USD 104
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 299
USD 513
USD 323
USD 561
USD 366
USD 648
USD 398
USD 711
USD 59
USD 118
USD 67
USD 134
USD 81
USD 163
USD 92
USD 184
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 411
USD 710
USD 357
USD 600
USD 96
USD 183
USD 78
USD 147
FECHA/DATE
1Apr-30Sep 2013
1Oct-31Mar 2014
1Apr-31 Ago 2013
Vacac Inv + 1/30 Sep
1/31 Oct + 1/31 March 2014
1Nov-28Feb 2014 + Sem Santa
1Apr-31May + 1/31Aug 2013
1/Junio - 01/Julio 2013
OPTIONAL TOURS
VB098. FTE
SIB TOURS
Minitrekking
Entrada PN
Todo Glaciares con trfs
4x4 balcon de fte con snack
Estancia 25 Mayo, RT trfs, paseo y cena
Estancia Nibepo Aike c/alzo o cena + cabalgata
Cabalgata "La Matera" con almuerzo campestre
PER PAX
USD 176
USD 34
USD 170
USD 83
USD 94
USD 124
USD 75
DETAILS
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
EL CHALTÉN
2 nts + Regular Bus Calafate/Chalten/Calafate + RT transfers + HD
Trekk Laguna Capri
VB097. CHALTEN
CAT
HOTEL
BASE
PER PAX
ADD NT
Lunajuim
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 254
USD 409
USD 304
USD 489
USD 317
USD 511
USD 380
USD 611
Fitz Roy Inn
TURISTA
La Aldea
Kalensehen
DOBLE
USD 270
USD 338
SINGLE
USD 481
USD 602
DOBLE
USD 241
USD 302
SINGLE
USD 424
USD 530
DOBLE
USD 279
USD 348
SINGLE
USD 479
USD 598
FECHA/DATE
15Sep - 31Oct
1Nov - 19Mar2014
01Oct - 31Mar 2014
01Apr - 31Mar 2014
01Oct - 31Mar 2014
OPTIONAL TOURS
VB097. CHALTEN
SIB TOURS
PER PAX
DETAILS
HD Trekk Laguna Capri
USD 65
Daily: Noon
HD Winter HD Laguna Capri // 1Apr-30Sep
USD 145
Daily: Noon
FD Trekk Fitz Roy, Laguna de los 3 with trf
USD 95
10 hs Trekking
FD Trekk Cerro Torre
USD 84
10 hs Trekking
FD Trekk Pliegue Tumbado
USD 94
12 hs Trekking
HD Transfer to Lago del Desierto
USD 50
Daily: 08.00 // 12.00 // 15.00
Viedma Light with rt transfer
USD 91
Includes 2 hs navigation
Viedma Ice Trekk with rt transfer
USD 195
Includes Viedma Glacier trekking
Viedma Pro with rt transfer
USD 251
Includes ice trekk + ice climb
Día 1: ...... / El Calafate / El Chaltén
Traslado en bus regular desde Terminal Buses
de El Calafate / El Chalten – Traslado de llegada
en El Chalten. Alojamiento.
12.00 Trekking Laguna Capri
Resto del día libre
Día 2: El Chaltén
Desayuno. Día libre
excursión opcional
para
realizar
Day 1: …… / El Calafate / El Chalten
Regular bus El Calafate (from bus station) / El
Chalten. Arrival and transfer in to Hotel. Noon
HD Trekking to Laguna Capri.
Day 2: El Chalten
Breakfast. Day at leisure to do some optional
tour.
alguna
Día 3: El Chaltén / El Calafate / ....
Desayuno. Traslado Hotel / Terminal Buses El
Chaltén + Bus regular El Chaltén/El Calafate.
Day 3: El Chalten / El Calafate / .......
Breakfast. Departure transfer to Bus station +
Regular bus El Chalten / El Calafate (Bus
station)
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
BARILOCHE
Día 1: ... / Bariloche
Llegada al Aeropuerto Bariloche.
alojamiento en el Hotel seleccionado.
Traslado
y
Día 2: Bariloche
Desayuno. Por la mañana visitaremos los
alrededores de la ciudad de Bariloche (excursión
denominada Circuito Chico), pasando por el Cerro
Campanario (donde opcionalmente podrán acceder
a la aerosilla), el lago El Trébol, Punto Panorámico,
Bahía López y el espectacular Hotel Llao Llao. Tarde
libre.
Día 3: Bariloche
Desayuno. Día libre para disfrutar la ciudad o
programar alguna excursión opcional.
Día 4: Bariloche / ....
Desayuno. Traslado al Aeropuerto de Bariloche.
TURISTA
PRIMERA
SUPERIOR
Day 3: Bariloche
Breakfast. Day at leisure to spend in the city or to do
some optional tour.
Day 4: Bariloche / ….
Breakfast. Departure transfer to Bariloche Airport
HOTEL
BASE
PER PAX
ADD NT
View Hotel
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 208
USD 328
USD 403
USD 712
USD 203
USD 328
USD 50
USD 90
USD 115
USD 218
USD 49
USD 90
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 234
USD 388
USD 463
USD 691
USD 341
USD 504
USD 59
USD 110
USD 135
USD 211
USD 94
USD 149
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 253
USD 448
USD 528
USD 999
USD 406
USD 755
USD 268
USD 479
USD 289
USD 520
USD 65
USD 130
USD 157
USD 314
USD 116
USD 233
USD 70
USD 141
USD 77
USD 154
Nahuel Huapi
PRIMERA
Day 2: Bariloche
Breakfast. Half day tour “Small Tour”, visiting
surroundings of Bariloche city, panoramic point,
Bahia Lopez and Llao Llao area.
3 nts + RT transfers + HD Small Circuit Tour.
VB094. BRC
CAT
Day 1: …. / Bariloche
Arrival Bariloche Airport and transfer to Hotel.
Cacique Inacayal
FECHA/DATE
01Apr - 28Jun
01Jul - 31Aug
01Sep - 22 Dec
01Apr - 30Jun +
01Sep - 31Dec 2013
01Jul - 17Aug
18-31Aug
01Apr - 21Jun
22Jun - 02Aug
03/30 Aug
31Aug - 23Dec
24/Dec - 28/Feb 2013
OPTIONAL TOURS
VB093. IGR
SIB TOURS
Ascenso Cerro Campanario
Cerro Tronador con ventisquero
Isla Victoria y Bosque Arrayanes con trf
Entrada PN
Puerto Blest y Cantaros con trf
Cruce Andino de Lagos (1 dia)
PER PAX
USD 18
USD 55
USD 121
USD 34
USD 121
USD 315
DETAILS
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
USHUAIA
Día 1: .......... / Ushuaia
Llegada al Aeropuerto de Ushuaia y traslado al
hotel
Día 2: Ushuaia
Desayuno. Por la mañana, excursión al Parque
Nacional de Tierra del Fuego. Visitaremos el
Lago Roca y la Bahía Lapataia. Paseo en el
Tren del Fin del Mundo.
Tarde libre, ideal para realizar algún tour
opcional.
CAT
TURISTA
PRIMERA
PRIMERA
SUPERIOR
Day 1: ……. / Ushuaia
Transfer from Ushuaia Airport to hotel
Day 2: Ushuaia
Breakfast. Morning tour to Tierra del Fuego
Nacional Park. Visiting Roca Lake and Lapataia
Bay, ride in the End of the World Train.
Afternoon at leisure, you can do an optional tour.
Day 3: Ushuaia / ………..
Breakfast.
Departure transfer to Ushuaia Airport
Día 3: Ushuaia / ............
Desayuno.
VB096. USH
Traslado al Aeropuerto de Ushuaia
2 nts + RT transfers + HD Tierra del Fuego National Park with End of
the World Train
HOTEL
BASE
PER PAX
ADD NT
Hotel de Los Andes
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 193
USD 334
USD 218
USD 361
USD 251
USD 454
USD 39
USD 79
USD 52
USD 104
USD 69
USD 138
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 258
USD 413
USD 289
USD 514
USD 72
USD 144
USD 88
USD 175
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
DOBLE
SINGLE
USD 229
USD 407
USD 254
USD 474
USD 320
USD 609
USD 58
USD 115
USD 70
USD 140
USD 103
USD 206
Los Ñires Hotel
Los Acebos
FECHA/DATE
3Apr-04Jul
5Jul-31Oct
1Nov-20Apr2014
1Apr-14Oct
15Oct-30Apr2014
1Apr-30Jun
1Jul-30Sep
01Oct-30Apr 2014
OPTIONAL TOURS
VB096. USH
SIB TOURS
Navegacion Isla de Lobos (Canal de Beagle)
Entrada PN
City tour con Museo del Presidio
Exc Lagos Fagnano & Escondido
Exc Maritima Estancia Harberton y Pinguinera
PER PAX
USD 64
USD 29
USD 54
USD 54
USD 138
DETAILS
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones
BUENOS AIRES
PUERTO MONTT
City tour de Buenos Aires
Tigre y Delta del Río Paraná
Temaikén
Tour de día completo “Fiesta Gaucha”
Frutillar
Saltos del Río Petrohue
Día Completo Ancud y Castro (Isla de
Chiloe)
Cruce de Lagos.
USHUAIA
Parque Nacional Tierra del Fuego
City Tour Ushuaia
Lagos Escondido & Fagnano
Navegación Isla de Lobos (por el
Canal del Beagle)
Pinguinera y Estancia Harberton
BARILOCHE
Circuito Chico
Isla Victoria y Bosque de Arrayanes.
PUERTO MADRYN
EL CALAFATE
Tour de día de entero Todo Glaciares.
Tour al Glaciar Perito Moreno
Minitrekking en el Glaciar P. Moreno
4x4 Balcón de El Calafate.
EL CHALTÉN
Península Valdés: Natural
Avistaje de Ballenas.
Punta Tombo.
IGUAZÚ
Cataratas Lado argentino.
La Gran Aventura
Cataratas Lado Brasilero.
Trekking en El Chaltén.
SALTA
Visita a la Ciudad de Salta.
Cafayate.
Cachi.
Quebrada de Humahuaca.
San Antonio de Los Cobres +
Quebrada del Toro.
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones: BUENOS AIRES
City tour de Buenos Aires:
Duración: 3 hs (aprox)
El recorrido se inicia en la histórica Plaza de
Mayo, escenario de las actividades políticas
y
manifestaciones
públicas
más
significativas del país. Enfrentándola se
encuentran la Casa de Gobierno, conocida
también como la Casa Rosada, sede de
Presidencia de la República; el Cabildo,
primer Municipio de la ciudad construido en
1754, de características coloniales y la
Catedral
Metropolitana,
de
estilo
neoclásico. Allí tiene su inicio la Avenida de
Mayo, uno de los conjuntos urbanísticos
más interesantes de la ciudad.
Esta calle conduce directamente al edificio
del Palacio del Congreso, uno de los
Parlamentos más suntuosos del mundo
enmarcado por la Plaza de los Dos
Congresos que con su fuente central realza
la belleza de las líneas arquitectónicas del
conjunto.
Amplias avenidas y espacios verdes se
suceden constantemente como en Avenida
9 de Julio, con sus ocho carriles separados
por plazoletas embellecidas con esculturas y
fuentes. Frente a ella se ubica el majestuoso
Teatro Colón cuya acústica impecable lo ha
convertido en la meta de las personalidades
más famosas de la lírica, de la música y el
ballet del mundo entero.
El paseo continúa en dirección sur hasta
llegar al pintoresco y colorido barrio de La
Boca con su famosa calle Caminito, que
conserva las características de sus orígenes
en 1883 cuando navegantes genoveses
arribaron
para
instalarse
en
las
inmediaciones del puerto y construyeron sus
viviendas con elementos traídos de sus
barcos.
Discover the beauty and wonders of Buenos
Aires, visit the National Congress, The
Metropolitan
Cathedral
next
to
the
Government House in may square area.
Admire the Colon Theatre, one of the most
important opera houses in Latin America.
Visit San Telmo, traditional neighborhood
where Tango performances can be seen in
many bars and restaurants. Stop at La Boca
colorful neighborhood, which was, seat of
immigrants - manly Italians - and now home
of some artists.
Enjoy Palermo, an area that combines its
architecture and history with entertainment
and amusement in its green spaces. Finally,
La Recoleta, an exclusive and elegant
neighborhood where the famous cemetery is
found. Although it may seem unusual,
fashionable restaurants, bars, cafes, discos
and a cinema complex also surround the
area.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Tigre y Delta del Río Paraná:
Duración: 4 hs aprox
Excursión a la zona residencial ubicada al
norte de Buenos Aires y al delta del Río
Paraná.
El paseo permite apreciar los más
pintorescos distritos suburbanos, como
Olivos, donde se encuentra ubicada la
Residencia Presidencial, la ciudad de San
Isidro, famosa por sus inmensas y elegantes
mansiones con sus espectaculares jardines
y calles empedradas, hasta llegar a Tigre
con su Mercado de Frutos y el Delta del río
Paraná.
Desde Vicente López hasta Tigre, quienes
deseen asomarse al pasado podrán
encontrar en los distintos cascos históricos
sitios como museos, colecciones y archivos
históricos, iglesias, casonas y otras
construcciones de valor arquitectónico. La
voluntad de conservar y respetar el legado
de las pasadas generaciones se consolidó
en los barrios y localidades de cada distrito,
resultando un orgullo para los habitantes de
la región y una sorpresa constante para
quienes la descubren.
En contraste con el aspecto histórico y
arquitectónico de la zona, la navegación de
ríos y arroyos del Delta, invita a descubrir su
imponente naturaleza, cientos de islas ricas
en flores, árboles frutales y sauces llorones,
numerosos clubes de remo y de vela, así
como también casas de veraneo y
restaurantes.
This tour will take you to the northern
suburbs. San Isidro is one of the oldest
neighbourhoods, founded in 1706.
This is residential area with all kinds of trees.
You can find houses in the most different
styles: colonial, french, californian, etc. all of
them with very beautiful gardens.
The main points of interest are the Cathedral
and its surrounding area, the Jockey Club
and the Pueyrredón Museum.
Once in Tigre town go to the pier for an hour
boatride along Delta of Parana River. This
Delta covers an area of 14.000 square
kilometers of semi-tropical vegetation. This
area is at the mouth of the Paraná River
where it joins the Río de la Plata. Tigre is
one of the most charming resorts in the
outskirts of Buenos Aires with many rowing
and yacht clubs, summer residences and
restaurants on the riverfront.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Temaiken (opción de hacerlo solo o junto con Tigre)
Temaikèn se encuentra ubicado en Belén de
Escobar, provincia de Buenos Aires, a sólo 50 km de
Buenos Aires.
Temaikèn fue concebido como un parque con
animales silvestres, capaz de asombrar desde el
primer instante en que se ingresa a él.
Un lugar donde el visitante puede, por un
momento, dedicar todos sus sentidos y toda su
energía a VIVIR la Naturaleza.
Más de 200 especies habitan Temaikèn. Peces de
mar, de río, moluscos, mamíferos de distintas
especies, reptiles y aves componen un paisaje único
mezclándose con la flora típica de sus hábitats
naturales. 34 hectáreas de superficie total, más de
1000 árboles y arbustos entre 8 y 20 años de
antigüedad transplantados.
Centros
Interactivos:
Variados
recursos
tecnológicos, escenográficos, audiovisuales e
informáticos, confluyen en su misión de despertar la
curiosidad del visitante. Brindan una visión de los
hábitats, el funcionamiento de los ecosistemas, los
peligros y amenazas a los que están sometidas las
especies.
Pero, fundamentalmente, invitan a tomar conciencia
sobre las acciones que cada uno puede asumir para
preservar el medio ambiente.
De la cordillera de los Andes al Océano Atlántico, un
encuentro con el esplendor natural de la Patagonia y
su fauna silvestre: una experiencia para ayudar a
proteger este entorno poco conocido.
Acuario: Un fascinante ámbito que sorprende los
sentidos y permite apreciar la vida bajo el agua.
La Poza de Marea, que representa un ambiente del
litoral marítimo que se inunda y escurre por acción
de las mareas; el Acuario de Agua Dulce, una
recreación escénica de un río de la Mesopotamia
Argentina; y el Acuario Marino, con peces del Mar
Argentino.
El Agua cuenta su Historia: Conocer el agua,
origen de la Vida. Descubrir los misterios del mar y
admirar las criaturas que viven en los ríos y océanos,
creando conciencia del cuidado que debemos tener
hacia ellas.
Plaza Educativa: Un sector para los más chicos,
creado exclusivamente para los Programas
Educativos de Temaikèn, donde los alumnos podrán
recrear vivencias y sensaciones propias de algunos
animales; comenzando desde muy temprana edad a
conocer, querer y respetar la fauna silvestre.
Lugar de Aves: El 18 de octubre de 1997 se
inauguró "El lugar de las aves", un espacio natural
en el cual habitan más de 1500 aves de diferentes
especies autóctonas y exóticas. Su nombre se debe
a que muchas de las aves de la zona encuentran su
morada o tiempo de descanso en él.
Cine 360* - El Arca de la Vida
La película constituye el mensaje central de
Temaikèn, en el cual las imágenes y los sonidos
envuelven por completo al espectador y lo
transportan en un viaje por la Naturaleza a través del
espacio y el tiempo, haciéndolo partícipe y
responsable del cuidado del Planeta.
La proyección se realiza sobre 56 metros de pantalla
dispuestos en forma circular y cuenta con efectos
lumínicos, escénicos y sensoriales.
Tour de día completo “Fiesta Gaucha”:
Duración: 8/9 hs aprox
El vocablo “pampa” significa “campo raso” en
quechua, un término exacto para abarcar esta
llanura sin frenos topográficos: un mar de
pastos, sembrados y llanos salpicados de
cabezas de ganado. Cuna del gaucho legendario,
la pampa ha centrado todas las fantasías
románticas sobre la Argentina.
Las “estancias” (la versión argentina de los ranchos
estadounidenses) eran postas en la “pampa” y sus
fundadores fueron verdaderos pioneros en estas
inmensas y desconocidas tierras. Allí trabajaron el
suelo y a fines del siglo XIX convirtieron a este país
en uno de los mayores exportadores de productos
agrícolas.
El típico paisaje de la pampa húmeda argentina, una
de las praderas naturales más fértiles del mundo y
famosa por su producción de carnes y cereales,
puede ser apreciado por el turista en un paseo que
incluye una recepción con empanadas y asados
regados con buenos vinos argentinos, show con
canto y danzas folclóricas y una exhibición con
destrezas gauchas.
The “estancias” (the Argentinean version of the
American ranches), were civilization outposts in the
“pampas” (plain lands) and their founders were the
true pioneers of the unknown immensity of these
lands, there, they worked the soil and made this
country one of the main worldwide exporters of
agricultural products in the turn of the century.
The typical landscape of the Argentinean „pampa‟,
one of the most fertile natural plains in the world and
famous for its meat and cereal production can be
appreciated by the tourist in a visit that includes a
reception with „empanadas‟, singing and typical
dancing and a gaucho skills show.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones: USHUAIA
Parque Nacional Tierra del Fuego:
Duración: Medio día
Excursión de medio día al Parque Nacional de Tierra del Fuego ubicado a 12 Km. al oeste de Ushuaia.
El parque fue creado en 1960, representa el área natural protegida más austral de la Argentina,
abarcando una franja de 6 Km. sobre el Canal Beagle y una superficie de 63.000 ha.
La topografía es sumamente escarpada. Todo es una sucesión de montañas escarpadas, ríos que
corren en el fondo de los valles y lagos, dando lugar a paisajes muy variados. Una serie de cordones
montañosos casi paralelos orientados de NO a SE constituyen barreras casi infranqueables que dividen
la superficie del Parque en valles de muy difícil acceso. Existen seis especies de árboles: canelo, leña
dura, notro, lenga, ñire y guindo. Además existe una gran variedad de flores que incluye al edelweiss
fueguino como así también diferentes tipos de arbustos. Entre los animales se puede autóctonos se
puede encontrar al guanaco y el zorro fueguino, como así también el zorro plateado, castor, conejos y
numerosos pájaros.
Tren del Fin del Mundo (opcional)
Allí, locomotoras de motor y diesel con coches de amplios ventanales y calefaccionados nos esperan
para comenzar un paseo por el bosque fueguino.
El tren permite conocer la zona que los presidiarios transitaron para realizar trabajos forzados y además
nos acerca a otro sector del Parque Nacional Tierra del Fuego por la zona de Cañadón del Toro. Se
realiza una parada en Cascada Macarena y se retorna a la estación disfrutando del paisaje de turbales
y bosque.
Tierra del Fuego National Park:
Duration: Half day
It is located 11 Km away from the city. We will be able to appreciate lakes, lagoons and rivers within its
limits, and their exit toward Beagle Channel, characteristic that makes the difference with the other
national parks of our country.
Departing from the Maipu Avenue towards the southwest by the national route # 3, we will drive out of
the city passing by the slope of the Susana Mount, witness of the work of the prisoner of the old prison,
where now the southern Fuegian Railway is located. Here we will stop for this optional tour.
Continuing through the valley to the deviation that take us to the Ensenada Bay, where we will be able to
contemplate the redonda and Estorbo Islands and on the other coast of the channel of beagle, the snowwhite Mountains of the Sampaio Chain (Chile). Back Again on the national route # 3 with the fuegian
forest and its flora close to the road we will go to the Roca Lake to do a long walk by the lake coast and
by the La Pataia River, originated in the the lake. From this point we can see The Condor Hill natural
border with Chile.
We will go towards the other end of the park, where finalizes the route # 3 at La Pataia Bay, on the way
to the mentioned bay we will observe the Green Lagoon and the Black Lagoon, large growing peat bog.
Finally we will pass by the beaver dams, whose footpath will lead to Lapataia Bay.
End of the World Train (optional)
There, steam and diesel locomotives, with coaches fitted with large windows and heating, will be waiting
for us to begin a trip through the fueguian woods.
The train allows us to know the area where the convicts made hard works, and allows us to be in
another area of the National Park through the Cañadón del Toro area; the train stops at Macarena Fall
and the passengers can enjoy the peats and the woods during the return.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
City tour de Ushuaia:
Duración: 2 hs
City tour de la ciudad de Ushuaia con visita al
Museo del Fin del Mundo:
Ushuaia, la ciudad más austral del mundo, es el
punto de partida de excursiones terrestres y
marítimas, así como puerto de entrada al mundo
helado de la Antártida. La ciudad y sus
alrededores cuentan con atractivos únicos.
MUSEO DEL FIN DEL MUNDO
Fue construido en 1903 por quien fuera más
tarde gobernador, Don Manuel Fernández
Valdés. En 1911 fue adquirido por el Banco
de la Nación Argentina para su sucursal, que
funcionó aquí hasta 1978, fecha en que el
predio fue transferido al museo. En sus salas
se exhiben testimonios indígenas, de
antiguos naufragios, de penados y una
colección de aves taxidermizadas.
The southernmost city in the world at the foot of
Martial Mountain Range, shows different colours
and views to the visitors.
Ushuaia with its near 40.000 inhabitants is
placed besides the bay from which it receives
the name and it has an special view towards
Navarino and Hoste Islands. The city tour
includes the old area of the town, the port and
the hilly streets climbing the mountain from
where it is possible to take good photographs.
The excursion finishes at the Museum of the
End of the World placed in one of the oldest
buildings of the city. There people can know the
Island history, and its legends about pirates,
adventurers and indians.
The tourist has the possibility to visit the old
Prison, today an interesting spot where the
Maritime Museum is located.
Lagos Escondido & Fagnano:
Duración: 6 Hs
Esta excursión lo llevará a cruzar la Cordillera,
siempre acompañado por el bosque. Al salir de
Ushuaia, en dirección este, haremos una parada
para observar la planta completa del Antiguo
Presidio, pasaremos por el sector industrial, y al
internarnos en el bosque nos sorprenderá la cascada
Velo de Novia.
Al bordear la base del Monte Olivia se abre hacia el
frente la imponente Sierra Alvear, a cuyos pies se
extiende un valle de turba gigantesco; se trata del
Valle Carabajal, que más adelante cambia su
nombre por el de Valle de los Huskies, Tierra Mayor
y Las Cotorras. Cuando la ruta pasa por el paraje de
Rancho Hambre, comienza el ascenso propiamente
dicho. A los 430 m. sobre el nivel del mar, en el Paso
Garibaldi, Ud. disfrutará de una vista inigualable
sobre los Lagos Escondido y Fagnano.
Descenderemos entonces hasta la orilla del Lago
Escondido, donde está emplazada la Hostería Petrel.
Saliendo de la hostería se vuelve a empalmar la
Ruta Nacional No. 3 para iniciar el recorrido por la
zona de los aserraderos, donde las lengas forman un
bosque denso y parejo. A los pocos kilómetros se
abre un desvío que permite aproximarse al gran lago
de Tierra del Fuego. Tales son las dimensiones del
Lago Fagnano que algunas aves marinas se
desorientan y son llevadas por el viento a
sobrevolarlo. Por eso es factible avistar albatros y
petreles.
El regreso se emprende por la misma Ruta Nacional
N o. 3 directamente a Ushuaia.
This excursion allows you to cross the Range, in the
middle of the woods.
Departing from Ushuaia eastwards, we will pass in
front of the industrial section, and we will stop to
observe the complete Old Prison building; later the
“Velo de Novia” waterfall will surprise us.
Bordering the base of Monte Olivia Mount, we will
see the majestic Alvear Sierra. A big peat valley
named Carabajal Valle extended at its foot. Further
on, this valley changes its name for Valle de los
Huskies, Tierra Mayor and Cotorras Valley.
At Rancho Hambre point, the route begins to ascend;
the best view of Fagnano and Escondido lakes can
be enjoyed from Paso Garibaldi (at 430 m. over sea
level).
After crossing the Andean Range through this pass,
we‟ll descend to Escondido Lake, where Petrel Inn is
located. Leaving Petrel Inn, we will take National
Route No. 3 again to begin the trip to the sawmills
area. There, the forest is thicker and more regular.
After a few kilometres, an another road allows us to
approximate the big Fagnano Lake. It is the biggest
in Tierra del Fuego Island, that‟s why some marine
birds overfly its waters, for example albatrosses and
petrels. To return to Ushuaia, the bus takes National
Route No 3, again.
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
INDICE
Navegación Isla de Lobos (por el Canal del Beagle):
Duración: 2.30 Hs
Zarpando de Ushuaia navegaremos por
aguas del Canal Beagle recorriendo la Bahía
de Ushuaia, la costa norte del canal,
archipiélago y Faro Les Eclaireurs, donde
tendremos la oportunidad de visitar
apostaderos de diversas aves marinas
anidando en islas y acantilados, apostaderos
de lobos marinos y diversas aves del
ambiente marino y costero (cormoranes,
albatros, petreles, ostreros, etc). Luego de
acercarnos al Faro del fin del mundo
emprenderemos el regreso a la ciudad.
We leave Ushuaia by sailing the Beagle
Channel waters passing the Ushuaia Bay,
the north cost of the channel, the
archipiélago and the Les Eclaireurs
Lighthouse, where it is possible to visit
different sea bird nests, seals areas and
several types of coastal and sea birds
(petrels, albatrosses, cormorants, oyster
catchers, etc).
After approaching the Lighthouse, we will
sail back to Ushuaia.
Pinguinera y Estancia Harberton (CMPING)
Distancia: 200 km. aprox.en total.
Duración: 6 hours.
Zarpando de Ushuaia navegaremos por
aguas del Canal Beagle recorriendo la Bahía
de Ushuaia, la costa norte del canal,
archipiélago y Faro Les Eclaireurs, donde
tendremos la oportunidad de visitar
apostaderos de diversas aves marinas
anidando en islas y acantilados, apostaderos
de lobos marinos y diversas aves del
ambiente marino y costero (cormoranes,
albatros, petreles, ostreros, etc). Luego de
acercarnos al Faro del fin del mundo,
continúa pasando frente a las Estancias
Punta Segunda y Remolino, acercándose al
abandonado buque “Monte Sarmiento”,
semihundido desde 1911.
Se comienza a recorrer de cerca la costa
enigmática Isla Gable, dibujada por suaves
colinas, donde anidan cóndores. Una
pequeña isla se ha transformado desde
hace algunos años en sede de estas
simpáticas aves, cuyos gestos despiertan
mucha gracia.
Continuaremos hacia Bahía Harberton para
desembarcar frente al casco de la estancia
homónima.
Se visitan la carpintería, el galpón de
esquila, el cementerio, el área de Reserva
Natural, el jardín. Hay una confitería, donde
degustar tortas caseras, que funciona dentro
de la Casa Principal. A partir de allí se
emprende la navegación con rumbo oeste
hacia el destino final: Puerto de Ushuaia.
The sailing described in Seals Island
excursion, continues passing in front of
Punta Segunda y Remolino Estancia; after
that the boat will go close to the remains of
Monte Sarmiento shipwreck, a ship that sunk
in 1911.
After that we will begin to sail near the
enigmatic coast of Gable Island, with soft
hills where the cóndores built their nests.
A samll island (Martillo) has become since
some years in a magellan penguin colony.
From the ship we will wnjoy of this nice birds.
Continuing the trip up to Harberton Bay, we
will disembark in front of the main house of
Harberton Estancia.
There, it is possible to visit the carpentry, the
shearing shed, the cemetery, the Natural
Reserve and the garden.
In the main house there is a bar where
passengers can taste delicious home made
cakes.
After this visit, we will sail westwards until
our final destination: Ushuaia Port.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones: EL CALAFATE
Tour de día entero TODO GLACIARES:
Duración: día entero
Visita al más grande glaciar del Parque
Nacional y breve caminata por el bosque
hasta la laguna donde confluyen otros 3
glaciares.
Se inicia en Puerto Bandera, a 46 km desde
El Calafate por RP11 y 8. Zarpa a las 8 h y
regresa a puerto a las 17 h
Desde el embarcadero Puerto Bandera, las
embarcaciones navegan el Brazo Norte del
Lago Argentino y luego el Brazo Upsala para
llegar al glaciar homónimo, el de mayor
extensión. En el tramo más cercano al
Upsala, las lanchas pasan entre enormes
bloques de hielo azul –desprendidos del
glaciar- que navegan a la deriva.
Glaciar Upsala
Forma una lengua de hielo de 50 km de
largo, 10 km de ancho y varios cientos de
metros de espesor, en cuya parte central se
observa una larga franja oscura, que es una
morrena media, es decir fragmentos rocosos
que fueron arrastrados por glaciares
tributarios y quedaron atrapados en la mitad
al confluir dos lenguas de hielo.
Tras una detención del barco para tomar
imágenes, la navegación continúa hasta
Bahía Onelli donde se desembarca. Se inicia
una breve e interesante caminata de 1500 m
que atraviesa el bosque austral hasta llegar
a la Laguna Onelli, en la que confluyen los
Glaciares Agassiz, Bolados y Onelli. Un sitio
de gran serenidad y belleza. Cerca del
amarradero está el restaurante donde se
puede almorzar muy bien.
La navegación prosigue, avistándose el
Glaciar Spegazzini. En el trayecto de
regreso, la lancha pasa cerca de un cerro
con condoreras. Se ve a estas aves volar
aprovechando las corrientes de aires
ascendentes, impulsándose de vez en
cuando con sus alas. La excursión finaliza
en Puerto Bandera.
The excursion starts at Puerto Bandera, 46
km away from El Calafate on Provincial
Highway 11 and 8. The boat departures at 8
a.m. and returns at 5 p.m.
From Puerto Bandera pier, the boats sail the
northern branch of Lago Argentino and then
along the Upsala branch in order to reach
the glacier with the same name, the biggest
one. During the part of the trip, as the boat
gets closer to Upsala, great blocks of blue
ice- detached from the glacier sail adrift.
The visit continues to the Spegazzini glacier.
It forms a tongue-like block of ice that
measures 50 km long, 10 km wide and
hundreds of meters thick. In its central part a
large dark stripe can be appreciated, this is
called medial moraine, that is to say,
accumulation of rocks, sand and clay which
are carried by a glacier.
During the trip back, the boat sails near a hill
with condor nests. These birds can be seen
while they take advantage of the ascending
air streams, helping themselves from time to
time with their wings.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Tour al Glaciar Perito Moreno:
Duración: día entero
El Perito Moreno es uno de los tantos glaciares
que forman el Parque Nacional Los Glaciares.
Todos forman el Hielo Continental Patagónico
(17.000 kilómetros de extensión), una de las
reservas de agua potable más importante del
mundo. El Hielo Continental Norte se sitúa
totalmente en la vecina República de Chile, en
cambio el Hielo Continental Patagónico Sur se
comparte
entre
las
dos
naciones.
Aquí nacen todos los glaciares del Parque
Nacional, entre los que sobresale el Glaciar
Perito Moreno.
bloques de hielo al agua, mientras cientos de
espectadores registran minuto a minuto este
proceso natural que sólo se repite cada varios
años.
El glaciar se desliza a una velocidad de 100 m.
por año. Este avance desprende bloques de
hielo de su frente principal (4500 m. de ancho y
60 m. de altura sobre el lago) que caen al canal
de los Témpanos. Los trozos pueden alcanzar
gran tamaño y levantar olas. Por eso, salirse del
área de observación está prohibido y puede ser
muy peligroso.
Rodeado de cumbres nevadas y bosques de
lengas y ñires, estos hielos cubren unos 195
km2 (según otras fuentes 235), es decir, más de
la superficie de la Ciudad de Buenos Aires.
The Glaciers National Park is situated in the
southwest of Santa Cruz province, Argentina.
The richness of this wild and difficult terrain
makes it one of the most unusual national parks
in the world. It forms of the Patagonian
Continental Ice Field from which 13 glaciers
descend on the Atlantic side to flow into the
Viedma and Argentino lakes. It combines the
arid Plateau of southern Patagonia and its
particular fauna (Ñandus, Guanacos, hares,
Armadillos, etc) with the abundant Cordilleran
Ñires and Lengas woods. There you will see
Andean
Condors,
Gray-Eagle-Buzzards,
Magaellanic
Woodpeckers
and
Chilean
Flamingos, Foxes and Huemuls. The Glacier
National Park has been declared a part of the
Natural Heritage of Humanity by the Unesco.
Un halo de paz infinita, sobre la naturaleza
virgen, lo convierte en un gran atractivo para
quienes quieren disfrutar del aire puro y del
sonido del silencio. Sonido que interrumpe sólo
el movimiento del glaciar, que constantemente
le regala al Lago Argentino inmensos bloques
de hielo. Estos, al desprenderse del zócalo de
ablación, caen en el Canal de los Témpanos,
produciendo
un
estruendo
profundo
y
estremecedor.
Bellísimo coloso de hielo que impresiona y
conmueve a quienes llegan hasta aquí.
Una maravilla natural que emociona ver. Avanza
sobre el Lago Argentino cerrando el Canal de
los Témpanos y trepando por las laderas de la
Península Magallanes hasta producir una
compuerta natural que no permite el libre
desagote de los brazos Rico y Sur; esto hace
que el caudal de éstos crezca hasta tener una
diferencia de altura con el Lago Argentino de 35
m.
La presión ejercida por el agua en la pared sur
de esta compuerta de hielo es tan potente que
la misma comienza a quebrarse y, por fin, cede,
rompiéndose totalmente en unas 48 o 72 horas.
Es
uno
de
los
espectáculos
más
sobrecogedores que brinda la naturaleza. La
ruptura provoca estruendos y grandes caídas de
With a front of 5 Km., the astonishing Perito
Moreno glacier descends to Lake Argentino. In
its advance it crosses the Canal de los
Témpanos (Channel of the Floes) , obstructs the
drainage of the Rico arm and it elevates the
level of their waters up to 19 m on the normal
height. Approximately every three years, the
waters newly contained in the arm Rico can
exercise the necessary pressure to break the
wall of ice of more than 60 m of height and to
spill out in the lake. The roar of the ice and the
waters are such that is impossible to believe it:
the old Indian gods allow to hear their voice and
that of the current man, necessarily, stays silent
.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Minitrekking en el Glaciar Perito Moreno:
Duración: todo el día
Fascinante ocasión de caminar sobre el hielo
glaciario. Apto para todos, pues no requiere un gran
esfuerzo.
Embarcadero en Bajo de la Sombra, sobre la RP11,
a 75 km. de El Calafate.
La excursión comienza al embarcar en un gran bote
neumático cerrado –desde el Embarcadero de la
Sombra- a bordo del cual se cruza el Brazo Rico
desde la Península Magallanes hasta la costa
opuesta, donde se desembarca para iniciar un
trayecto a pie de algunos cientos de metros por la
costa hasta la margen sur del Glaciar Perito Moreno.
Allí los viajeros deben colocarse los grampones
metálicos bajo el calzado, asistidos por los guías.
La caminata sobre el glaciar es ideal para tomar
fotografías. Se aprecian grietas muy profundas de un
azul intenso dentro de las cuales corre el agua. Se
aprende la técnica de caminar en el hielo –para lo
cual los grampones son fundamentales- y se tiene la
impresionante vista desde lo alto.
Después del minitrekking, se retorna caminando por
el bosque, donde pueden verse ejemplares de lenga
y ñire de gruesos troncos y varios cientos de años de
edad. Cerca del embarcadero hay una cabaña para
comer antes de iniciar la navegación de vuelta.
Cuando el tiempo lo permite, el gomón navega muy
cerca del frente del Moreno, lo que posibilita tomar
real proporción de su porte.
Great opportunity to walk over glacier ice. Suitable
for all kinds of people since it does not require a
great effort.
Boarding at Bajo de la Sombra, on Provincial
Highway 11, 75 km away from El Calafate.
The excursion begins by boarding on a great closed
air boat (from Bajo de la Sombra pier) in which the
Rico branch is crossed from Península Magallanes to
the opposite coast where you get off in order to start
walking along the coast to the southern margin of the
Perito Moreno Glacier. There the passengers will
have to put on some metallic crampons under their
shoes with the guides‟ help.
The walk on the glacier is ideal to take photographs.
Water runs through deep cracks of a dark blue.
There the technique to walk on ice is learnt- this is
why the crampons are essential- and there is a great
view from the top.
Once the minitrekking is over, the return starts
walking along the woods where lenga and ñire trees
can be appreciated. Near the pier there is a
bungalow where you can eat before returning to the
boat. When the weather is fine, the boat sails really
near the Perito Moreno front side, which allows the
passengers to appreciate its true size.
From the same pier the so-called Nautical Safari
departs. This is an excursion around the Perito
Moreno without landing.
4x4 Balcon de El Calafate:
Duración : 3/4 horas
En esta excitante travesía a bordo de vehículos 4x4,
se cubre una distancia de 35 Km. a través del Co.
Huyliche.
En primer lugar, se parte desde El Calafate tomando
una ruta de ascenso hasta alcanzar los 1050 msnm,
lugar en el que se encuentra el primer mirador.
Desde allí, el pasajero disfrutar una inolvidable vista
panorámica de la villa turística y del Lago Argentino.
Luego, se continúa hasta el Laberinto de Piedras,
sitio que, de acuerdo a los estudios realizados,
posee una antigüedad de 85 millones de años.
Desde este punto se inicia el descenso hasta la
Piedra de los Sombreros, donde disfrutará de un
refrigerio
preparado
por
los
guías.
Finalmente se emprende el retorno a El Calafate,
descendiendo por la carta norte del cordón, sin
perder de vista el imponente Lago Argentino.
(Se puede realizar la misma excursión con almuerzo
incluido)
This is a 4x4 excursion that proposes a trip of 35
kilometres across Mount Huyliche.
The itineray starts in El Calafate, from where the
trucks climb the mount in order to reach a height of
1,050 metres above sea level. There, you will get to
the first viewpoint, which will give you an excellent
panorama of Lake Argentino and the village.
The following stage is "Laberinto de Piedras" (Stones
Labyrinth), which is 85-thousand-year-old. From
there, the trucks continue towards "La Piedra de los
Sombreros", point where the guides offer a snack.
After that, the vehicles set off to El Calafate,
descending across the mount‟s north face, from
where you will always enjoy an imposing view of
Lake Argentino.
(This excursion can also be asked with lunch
included)
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones: EL CHALTEN
Trekking en El Chaltén.
El Chaltén es considerada la Capital Nacional del Trekking, por lo que es una de las principales
actividades de la zona. A tal fin, contamos con Guías de Trekking, de la Asociación de Guías de
Montaña, bilingües, quienes serán los profesionales para acompañar a los pasajeros en los senderos
al Fitz Roy y al Torre. Los siguientes son los senderos de trekkings más clásicos
El Chaltén attracts mountaineers and nature lovers; it‟s known as the “trekking national capital” in
Argentina.
El Chaltén town was founded within the reserve mainly due to geopolitical reasons. A handful of square
miles were destined to this purpose and so a town was created within the protected area. It‟s located in
the area of the Argentino Lake, on the north shore of the Viedma Lake, where the de las Vueltas and
Fitz Roy River meet.
Its name, “Chaltén”, comes from the original inhabitants of the region, the Tehuelches. It means “blue
mountain” or “smoking mountain” in reference to the Fitz Roy Peak, an unmistakable mountain often
enveloped in clouds. This 11,170-ft-high peak together with the 10,200-ft-high Torre Peak are two of the
mountains acknowledged in the world for the difficulties they pose to climbers.
Tiempo de
ida / One way
time
Dificultad /
Difficulty
Desnivel /
Ramp
Observaciones / Notes
Laguna Capri
1.45 hours
Fácil / Easy
350
Primer hora muy empinada / First tour is steep.
Vista/view Laguna y Fitz Roy
Laguna de los
Tres
4 hours
Media / Médium
750
Subida muy empinada / First climb is steep. Una de las
mejores vistas del Fitz Roy / One of the best views of
Fitz Roy
Piedras
Blancas
1.3 hours
Fácil / Easy
450
Caminata tranquila / light trekk, Vistas/Views del glaciar
y el Fitz Roy
Piedra del
Fraile
2 hours
Fácil / Easy
80
Vista NO del Fitz Roy, NO view of Fitz Roy
Mirador Torre
1.3 hours
Fácil / Easy
250
Ideal si viene por el día / Ideal for a very short trekk
Laguna Torre
3 hours
Fácil / Easy
250
Excelente vista de la laguna, glaciar y cerro Torre /
Excelent view of lagoon, glacier & mount Torre
Loma del Pliegue Tumbado
4 hours
Media / Médium
500
Espectacular vista panorámica del Fitz Roy y Torre,
Vistas del Viedma, Túnel. / Panoramic view of Fitz Roy,
Torre & Viedma Glacier
Laguna y Glaciar Huemul
1 hours
Fácil / Easy
200
Se llega al Lago del Desierto (contratar trf) y caminata
hasta el Glaciar / From Lago del Desierto is a short walk
to Huemul Glacier (add rt transfer to Lago del Desierto)
Senderos / Path
TO SEE FITZ
ROY MOUNT
TO SEE TORRE
MOUNT
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones: PUERTO MONTT
MEDIO DIA DE EXCURSION A FRUTILLAR
DURACION: 4 HORAS
Con dirección norte hasta la localidad de Frutillar, admirando en el camino la majestuosidad del Volcán
Osorno y Lago Llanquihue. Se visitan Frutillar alto y bajo, su iglesia y Museo de los Colonos Alemanes.
TOUR A LOS SALTOS DEL RIO PETROHUE
DURACION: 8 HORAS
Por la ribera sur del Lago Llanquihue, admirando la belleza de los volcanes Osorno y Calbuco, hasta
llegar a los Saltos del Río Petrohué. Junto al bosque virgen del área están los rápidos de este
caudaloso río, otorgando un paisaje excepcional. Se continúa hacia Petrohué, puerto de embarque del
Lago Todos los Santos.
EXCURSION DE DIA COMPLETO ANCUD Y CASTRO (ISLA DE CHILOE)
DURACION: 10 HORAS
Salida desde Puerto Montt o Puerto Varas hasta
llegar a Pargua, punto de embarque del
transbordador que cruza el Canal de Chacao.
Luego de 30 minutos de navegación se llega a
Chacao y se continúa por tierra hasta la
hermosa ciudad de Ancud, visita al Centro
cultural de Chilotur, el cual exhibe: reliquias,
fotografías, aves embalsamadas, además de la
explicación a mitos y leyendas de la isla. Luego
se continúa el recorrido por la ciudad,
incluyendo la visita al Fuerte de San Antonio,
antigua fortaleza que data del siglo 18. Luego se
continua a la ciudad de Castro, en la ruta se
puede apreciar la Cordillera de San Pedro, la
isla grande y la cadena de volcanes australes de
esta parte sur de la cordillera. Se destacan en
Castro la iglesia de San Francisco, el museo
regional de Castro y sus casas con arquitectura
peculiar conocidas como, palafitos.
EXCURSIÓN CRUCE DE LAGOS
DURACIÓN 14 HS
La historia empieza como un sueño hermoso, en
el año 1913, cuando un grupo de hombres
dirigidos por Ricardo Roth, cruzó la Cordillera de
los Andes, a través de un paso fronterizo,
uniendo a Peulla (Chile con Bariloche
(Argentina).
Hoy es posible brindar un producto turístico
único en el mundo, como es el espectáculo
inolvidable de navegar la Cordillera de los
Andes.
Disfrutará la naturaleza en todo su esplendor,
navegará tres lagos, se impactará con el color
de sus aguas, los volcanes Calbuco y Osorno, el
monte Tronador y los Cerros Puntiagudo y
Catedral, todas bellezas ecológicas de Parques
Nacionales del Sur de Chile y Argentina.
El viaje lo puede comenzar en la ciudad de
Puerto Montt o Bariloche., durante todo el año,
no importa el clima, ya que desde sus inicios a
la fecha, nunca se ha interrumpido. Le
sugerimos dejarse encantar por la naturaleza de
la zona, alojando en Petrohué, Peulla, o Puerto
Blest, dónde encontrará cálidos hoteles,
excelente atención y atractivas excursiones a su
disposición.
Venga a navegar la cordillera y haga suya la
aventura en esta reserva ecológica al fin del
mundo: Cruce de Lagos, Circuito Andino ChileArgentina.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones: BARILOCHE
EXCURSIÓN CIRCUITO CHICO
Duración: medio día
El viaje se inicia desde Bariloche. El bordea
admirando un paisaje espectacular, el Lago Nahuel
Huapi. A la altura del Km 8 se encuentra Playa
Bonita, apreciándose allí la Isla Huemul. 10 Km mas
adelante y luego de atravesar diferentes paisajes, se
llega al pie del cerro Campanario. Allí funciona una
aerosilla que traslada al viajero hasta la Cumbre
(1050 Mts), desde donde se puede apreciar una de
las mas bellas y fascinates vistas de la Región. Se
observan los lagos Nahuel Huapi y Perito Moreno, la
Laguna el Trebol, penínsulas San Pedro y Llao-Llao,
Isla Victoria, los Cerros Otto, Lopez, Goye y
Catedral, y la Ciudad de Bariloche. A continuación,
luego de pasar por la zona de la península San
Pedro, se encuentra Llao-Llao. Allí se halla ubicada
la Capilla San Eduardo, joya arquitectónica regional,
y sobre el Lago Nahuel Huapi el importante Puerto
Pañuelo. Continuando el Trayecto se atravesarán las
canchas de golf, el puente angostura (sobre el rio del
mismo nombre) que une los Lagos Moreno y Nahuel
Huapi, y Bahía Lopez, al pie del Cerro homónimo
para luego llegar al Punto Panoramico donde se
observa, como el nombrelo indica, una vista
Panoramica de toda la zona. Mas adelante se llega
al puente que permite cruzar el Lago moreno en su
angostura y se comienza a bordear la Laguna el
Trebol. Dos kilometros mas adelante se encuentra el
empalme con la Avenida Bustillo a la altura del Km
18, por donde se regresa a la Ciudad cerrando el
Circuito Chico.
This pleasant drive follows the Southern shore of
Nahuel Huapi Lake for 26 km (16 miles) to Llao Llao
passing the „Aerosilla Campanario‟, a small chair-lift
up to a magnificent view from the summit of the
Campanario (Bell Tower) Hill: Nahuel Huapi and
Moreno Lakes, El Trébol Lagoon, San Pedro
Peninsula, Llao Llao Hotel, Victoria Island and Otto,
López, Goye, Catedral Mounts and the city of
Bariloche. The famous Llao Llao Hotel, with its
colorful well-kept gardens, overlooks Puerto Pañuelo,
the small port from which most boat excursions on
the lake start. From the hotel on a good day, one
catches sight of the highest mountain of the area „El
Tronador‟ whose snow capped peaks rise to 3,554 m
(11,500 ft). Leaving the Llao Llao, the road winds
through the coihue forest, a native evergreen of the
beech family. After crossing a small stream which
joins the Nahuel Huapi and Moreno Lakes it follows
to the southern edge of Moreno Lake under the steep
cliffs of López Mount, after a short climb, the highlight
of the excursion is revealed, the fantastic panoramic
viewpoint. The breathtaking view includes Moreno
Lake, the Llao Llao Hotel and in the background, the
northern branch of the Nahuel Huapi Lake with
Victoria Island in its center. The peaks of the Andean
Chain, including López Mount, Capilla and Millaqueo
rise to the west of the lakes. The tour returns through
a small bridge which crosses Moreno Lake at its
narrowest point, past the Clover Lake to meet the
main road that leads back to Bariloche.
EXCURSIÓN ISLA VICTORIA Y BOSQUE DE ARRAYANES
Duración: Día entero
Se parte desde Puerto San Carlos (centro) o Puerto
Pañuelo (LlaoLlao) Luego de una travesía de 11 Km.
(aproximadamente 30 minutos de navegación), se
arriba a Puerto Anchorena en La Isla Victoria. Es
factible realizar una excursión y caminata por la Isla,
recorriendo el ex vivero de coníferas. Se puede
ascender por medio de una Aerosilla que los llevara
a la cumbre del Cerro Bella Vista a 900 Mts de
altura, entre un estrecho callejón de centenarios
Coihues y cipreses autóctonos, regresando del cerro
por los paseos azules en una serie de
espectaculares miradores naturales. Luego se
embarcara nuevamente para dirigirse a Puerto
Quetrihue, en la Península del mismo nombre,
donde se puede visitar el mundialmente famoso
Bosque de Arrayanes. Se trata de una formación
arbórea única en el mundo con ejemplares
centenarios. La corteza de este árbol es fría,
enteramente lisa y de color canela. Posee unas
flores blancas similares al azahar, y frutos violaceos
de sabor agradable.El Bosque de Arrayanes ha sido
declarado área intangible y monumento Natural.
The tour begins at Puerto Pañuelo and sails along
the central part of Nahuel Huapi Lake, with beautiful
views of the mountains, to the Quetrihué peninsula
where the unique Arrayanes Forest lies. These trees,
of the myrtle family, have amazing colors. After
visiting the forest, the boat sails back to the central
area of the Victoria Island for a guided walking tour
through a tree plantation that houses trees from all
over the world. A 30-minutes navigation brings the
boat back to Puerto Pañuelo.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones: PUERTO MADRYN
PENÍNSULA VALDÉS: NATURAL
Duración 10:30 hs (agosto a abril) - Recorrido 400 km
Salimos desde Puerto Madryn entre las 7:30 y 8:00
horas buscando a los pasajeros por sus respectivos
hoteles. Visitamos Puerto Pirámides donde se podrá
realizar el Avistaje de Ballenas (desde fines de mayo
hasta mediados de diciembre). Una vez finalizada la
temporada de Ballenas reemplazamos dicha
actividad por la visita a la colonia de Lobos Marinos,
Cormoranes con la posibilidad de avistar delfines.
En Punta Delgada descenderemos a la playa para
aproximarnos a los Elefantes Marinos que durante
todo el año visitan estas costas. Por último,
pasaremos por Caleta Valdés donde también
avistaremos Elefantes Marinos y ocasionalmente
Lobos Marinos.
Valdés Peninsula is situated in the east of Chubut
Province, on the Atlantic seaboard. It is joined to the
continent by the Ameghino isthmus with the gulfs of
San José in the North, and Nuevo in the south. This
is a place rich in fascinating wildlife, plenty of
animals, birds, and fish. Here one can find sea
elephants, cormorants, and even see the whales
which come to breed each year between July and
November. Sometimes propelled by their powerful
tails, the whales leap completely out of the water and
crash back causing enourmous swirls of water. There
is an Interpretation Center which welcomes visitors
and has a museum and an audiovisual room. Inside
the peninsula one can also find the lowest place in
South America: Salinas Grandes(40 m.u.s.l)
AVISTAJE DE BALLENAS (OPCIONAL)
Duración: 1 Hora | Periodo: Julio a Noviembre
A partir del mes de junio y hasta principios de diciembre, las ballenas llegan a las costas del Golfo Nuevo para
reproducirse y criar a sus ballenatos. Aquí podrá vivir una experiencia inolvidable observándolas en su hábitat
natural. Nuestros guías especializados bilingües le explicarán las costumbres y las características de estos
gigantes del mar.
Departure from Puerto Pirámide pier to watch whales. It is very usual to see them dive in front of the boat or using
their tales as enormous sails. A coat and impermeable trousers are recommended.
PUNTA TOMBO
Duración 10:30 hs | Recorrido 400 km
El viaje a Punta Tombo es uno de los más
fascinantes circuitos de la Patagonia.
En esta zona se encuentra la mayor reserva
pingüinera continental de Sudamérica. Está ubicada
a 180 km. al sur de Puerto Madryn. Es un área
Protegida de más de 200 hectáreas con
playas suaves y cantos rodados. En su península
rocosa, y las playas aledañas, se concentran más de
200 mil parejas reproductoras de Pingüino de
Magallanes.
Este imponente lugar se encuentra cuidado por
guardafaunas especializados y los visitantes pueden
hacer un alto en su confitería y disponer de servicios
sanitarios.
El recorrido se completa con una visita al Valle del
Rio Chubut, recorriendo Trelew y Gaiman,
donde se podra disfrutar del Museo Paleontologico y
del tradicional Te Gales respectivamente.
OPCIONAL: Te galés en Gaiman
Departure from Puerto Madryn. This Touristic Natural
Reserve has the biggest Magallanic penguin colony
in the continental coast of Patagonia as well as other
five sea bird species and the archeological value of
the ruins of native settlements.
It is located 107 km away from the cities of Rawson
and Trelew. It can be reached by the Provincial
Highway Nr 1. The most appropriate time of the year
to visit this reservation is from September to April.
Visit to the city of Rawson (capital of the province)
founded in 1865, Welsh colony, port area and Playa
Unión sea resort. Arrival to the town of Gaiman, in
the Chubut River lower valley, which still keeps old
houses and Welsh traditions. Tea and pastry service
in a traditional salon are offered.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones: IGUAZÚ
EXCURSIÓN CATARATAS LADO ARGENTINO Duración: Día completo
Abarca en su superficie unas 49200 ha., más 6300 ha. de la Reserva Nacional. El río Iguazú nace a 1300 m
sobre el nivel del mar, en Serra do Mar (Brasil), cerca de la costa Atlántica, y fluye hacia el oeste en un curso
sinuoso de más de 500 km. Desemboca en el río Paraná a sólo 90 m.s.n.m. El río ensancha su curso a unos 3
km. antes de las cataratas, con escasa profundidad y una aparente quietud, justo antes de la brusca caída de 40
a 80 m sobre el abrupto desnivel creado por una falla geológica, conformando las imponentes cataratas. Estas
superan en altura, extensión y belleza a las del Niágara y a las de Victoria, en el río Zambezi de Africa. El río
Iguazú superior, poco antes de sus múltiples cataratas, es dividido en dos por la isla Grande. El brazo norte
termina en una estrepitosa caída de 60 a 80 m, con distintos saltos –como el Unión, Mitre y otros- que vuelcan
sus aguas a un inmenso “cañón” donde se produce una densa bruma o neblina que origina un casi constante
arco iris. Este “cañón”, conocido como la Garganta del Diablo, es compartido con Brasil y da forma a uno de los
saltos más espectaculares por su tamaño y efecto escenográfico. Las Cataratas del Iguazú forman un
semicírculo de aproximadamente 2700 m, compuesto por 275 saltos. Además de la Garganta del Diablo, los más
conocidos son el Bozetti, Dos Hermanas, San Martín, Adán y Eva, Tres Mosqueteros y Rivadavia, los que no
pueden dejar de ser recorridos. Circuito Inferior: tiene una longitud total de 1700 m. y se realiza a través de
pasarelas, viviendo una singular apreciación de las cascadas de agua de hasta 80 metros de altura. Durante este
recorrido podrán observar los saltos principales, Garganta del Diablo, San Martin y Bozzetti. La característica
particular de este circuito es el trazado de las pasarelas, que permiten un contacto pleno con los saltos y
sumergirse en la vegetación; lo que confiere una experiencia más íntima con el paisaje, además de no perturbar
la libre circulación de los animales por estar elevadas a 50 cm del terreno natural. En el Circuito Superior se
descubre la vista panorámica de las cataratas también a través de pasarelas. Tiene una longitud total de 1200
m. y posee 6 amplios miradores. Este circuito recorre el área superior de los saltos Dos Hermanas, Chico,
Ramírez, Bossetti, Adán y Eva, Bernarbé Méndez y finaliza en el "Mbiguá". En el mirador del salto Mbiguá se
produce una importante variación en la vegetación, permitiendo una amplia vista panorámica. Garganta del
Diablo. Prácticamente todas los saltos se encuentran en territorio argentino, pasando el límite por la descomunal
Garganta del Diablo, un desfiladero con paredes de agua de 150 metros de ancho por 700 de largo.
La vista desde el balcón de la Garganta, constituirá un maravilloso espectáculo que será el broche de oro para la
visita a las Cataratas Argentinas. Para llegar a la Garganta del Diablo, necesariamente se debe tomar el nuevo
Tren Ecológico (servicios cada 45 minutos)
They were named Iguazú (big water) by the guaraní tribe, the conquerors saw them for the first time in 1541 and
they were renamed Saint Mary Falls by Alvar Nuñez Cabeza de Vaca. The Iguazú river begins its course 1300 m
over the sea level, in Serra do Mar (Brazil), near the Atlantic coast and flows west in a winding course of more
than 500 km. It runs into the Paraná River at only 90 m.s.n.m. The river widens its course just 3 km before the
Falls, without being very deep and with an apparent quietness, just before the abrupt 40 to 80 m slope created by
a geological fault, forming these imposing falls, which surpass the Niagara and Victoria falls in height, extension
and beauty. The upper Iguazú River, just before the multiple falls, is divided in two by the Isla Grande. The
northern branch ends in a noisy fall of approximately 60 to 80 m, with different falls- such as Union, Mitre and
others- which empty their water volume into an immense „canyon‟, known as the Devil‟s Gorge. It is shared with
Brazil and produces one of the most spectacular falls due to its size and scenic effect. The Iguazú Falls form a
semicircle of approximately 2700 m, including 275 falls. Apart from the Devil‟s Gorge, the most famous ones are
Bozetti, Two Sisters, San Martín, Adam and Eve, Three Mosqueteers and Rivadavia. The Argentinean side of the
National Park Iguazu, inaugurated new infrastructure and tourist equipment on July 21st, 2002. Since then, it has a
Interpretation Center, a visitors‟ center, an Ecological Train and a new footpath to reach the superior and inferior
paths. Lower Circuit: It is a walking path that has a longitude of 1700 meters. During the walk you will be able to
see very close several water falls. You will see the main falls, including The Garganta del Diablo (Devil‟s Throat),
the San Martin and the Bozzetti Falls. This circuit is very interesting as it offers the visitor the possibility of an
intense contact with the falls, walking along deep vegetation, therefore having a close experience with the
landscape. Superior Circuit: along the paths of this circuit you will experience a fantastic panoramic view of the
falls. This circuit has a full longitude of 1200 meters and 6 wide viewpoints. The circuit includes, among other
Falls, the fall Dos Hermanas, Chico, Ramírez, Bossetti, Adán & Eve, Bernabé, Méndez and ends at the fall
Mbiguá Devils Throat: to reach the Devils Throat, you will need to take the new Ecological Train (services every
45 minutes). The trail takes around 20 minutes and starts at the Visitors Center. The Devils Throat is a stunning
water fall, with water walls of 150 meters wide and 700 deep.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
LA GRAN AVENTURA
(complemento opcional al tour de Cataratas Arg)
DURACIÓN 1 HORA
Selva: camiones todo terreno atraviesan la selva misionera siguiendo el sendero Yacaratiá
hasta llegar a Puerto Macuco (8 km).
Rápidos: 6 km de navegación en gomones semi-rígidos por el río Iguazú inferior, con 2 km de
rápidos.
Cascadas: los botes ingresan a la Cascada San Martin aproximación a los saltos y , corazón de
las cataratas.
Caminando por las pasarelas se llega al hotel
“Las cataratas pueden contemplarse desde las pasarelas o, vivirlas desde adentro”
The Great Adventure is a unique experience, that combines jungle, rapids and cascades. In all
terrain trucks the group will go through the jungle, following the Yacaratiá path to reach Puerto
Macuco. After boarding speed semi-rigid boats, the group will navigate on the lower Iguazú river,
crossing 2 miles of rapids. At the End, the boat gets into the Devil‟s Gorge Canyon approaching
the water falls The tour ends at the bottom of the Lower Circuit and after touring the catwalks
passengers will return to the hotel.
This experience makes one feel that the falls can be watched from the quiet paths or felt from
the inside.
EXCURSIÓN CATARATAS BRASILERAS
Duración: medio día
Los grandes saltos son 19, tres del lado brasileño y los demás del lado argentino.
La disposición de estos últimos permite la mejor vista panorámica para quien observa el
escenario desde el Brasil.
Después de una amplia curva, el lecho principal del río, donde está la frontera internacional se
precipita en una profunda erosión formando la Garganta del Diablo. El río Iguazú llega a medir
1.200 m. de ancho encima de las cataratas, estrellándose a más de 65 m. de altura.
Departure by bus to the border across the Tancredo Neves Bridge (passport is required). Once
in Brazil we will go inside the National Park until the beginning of the catwalks. At this point, one
can be impressed by the first panoramic views of the falls on the Argentinean side, like The Two
Sisters, Bozzetti, the superior circuit and San Martin Island, in which the movie “The Mission”
was made. The promenade shows us a complete view of all the Falls.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
Excursiones: SALTA
EXCURSIÓN VISITA DE LA CIUDAD DE SALTA
Duración: 4 horas
La ciudad de Salta, se caracteriza por su arquitectura marcadamente hispana. En Salta
la gran mayoría de sus casas de un solo piso y sus calles con veredas angostas hacen
que la gente que camina por Salta aprecie Salta a los pies de los cerros 20 de febrero y
San Bernardo. Una recorrida por Salta permite descubrir museos, iglesias y casonas
construidas en la época de la colonia. La primer parada en nuestro recorrido por Salta es
la plaza 9 de Julio, solar elegido por Hernando de Lerma para fundar en 1582, Salta.
Frente a ésta se encuentra la Catedral Basílica con un altar laminado en oro, allí mismo
se encuentran las imágenes del Señor y la Virgen del Milagro, patronos de la ciudad de
Salta. Opuesto a la catedral encontramos el cabildo Histórico del Norte y a una cuadra
hacia el este por calle Caseros se llega a la Iglesia San Francisco, muy reconocida por
su color terracota y su torre que se muestran en muchas fotos de Salta por el mundo.
Unas cuadras alejadas del centro al pie del cerro San Bernardo, y presidiendo la ciudad,
se levanta el hermoso monumento al Gral. Güemes labrado en piedra extraída del mismo
cerro y que culmina con la figura ecuestre fundida en bronce, del héroe líder de la guerra
gaucha quien frenó el avance español con sus tácticas. Otra de las reliquias
arquitectónicas de Salta, que veremos en nuestro recorrido es el Mercado Artesanal,
donde se ofrecen artesanías de distintas regiones de Salta. Continuamos hacia San
Lorenzo a sólo 12 km. de la ciudad de Salta, una hermosa villa veraniega, que se
caracteriza por su verdor, sus arroyos que brindan un clima fresco y su variedad de flora
y fauna. En esta localidad se encuentran las más elegantes fincas y casas de fin de
semana. Regresamos al centro de Salta por Lesser pasando por la Universidad
Nacional, la Universidad Católica de Salta y el Barrio Tres Cerritos, hoy conocido por el
cerro de la Virgen.
From “9 de Julio” Square, decorated with colorful flower-beds and aromatic fruit trees, the
streets of this exciting city can be passed along, reviving its colonial past in the
captivating architecture of its historic Town Council, Cathedral, San Francisco and La
Viña churches, San Bernardo Convent and the old houses, at present historic
monuments, which the city has preserved for the visitors to admire.
A panoramic view of the city can be appreciated from the modern cable railway and the
summit of San Bernardo Mount.
A few kilometers away, between green mountains and watercourses, it lies San Lorenzo,
a summer resort with old trees, gardens and enormous mansions and surrounded by
smooth ridges, ideal for walks, picnics and horseback ridings.
At the end of the visit at the Handicraft Fair, fine silver pieces and pottery as well as
leather handicrafts can be appreciated.
Salta
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
EXCURSIÓN CAFAYATE
Duración: Día completo
Cafayate se destaca por la producción de
su famoso vino torrontes de nivel
internacional, con su sabor dulzón
inconfundible, que hace de Cafayate la
cuna del vino de altura. Conocer las calles,
casa y sobre todo la gente de Cafayate
hacen que este viaje quede en nuestras
memorias. Pero no sólo el pueblo de
Cafayate hace que Cafayate sea tan bien
conocido, el camino hasta Cafayate va
recorriendo el Valle de Lerma, dejando
pueblos coloniales con su plaza e iglesias
atrás. En la excursión a Cafayate salimos
temprano desde Salta en la mañana,
nuestro recorrido hasta Cafayate es de
aproximadamente 180 km. pero nos llevará
entre 3 y 4 horas de escenarios y paisajes
admirables. Este recorrido a Cafayate nos
lleva a una primer parada obligatoria entre
los pueblos de Talapampa y Alemania,
dónde encontramos la Posta de las Cabras
lugar en el que podemos degustar una
gran variedad de quesos de cabra
acompañado de vinos de Cafayate, no sólo
de Torrontes sino también el resto de las
variedades como Malbec o Cabernet
Sauvignon entre otros, también muy bien
conocido a nivel mundial por su fina
terminación gracias a las condiciones
climáticas y altura que presenta Cafayate.
Luego de un pequeño descanso nos
adentramos a la Quebrada de las Conchas
(declarada monumento natural por la
UNESCO)
también
conocida
como
Quebrada
de
Cafayate,
donde
encontramos sorprendentes formaciones
rocosas en su mayoría de color rojo, las
cuales fueron tomando diferentes formas a
lo largo del tiempo y con la erosión de las
lluvias y el viento nacieron La garganta del
Diablo y el Anfiteatro con una increíble
acústica donde varias personas de zona
reciben al turista con su música que sale
de quenas y guitarras en su camino a
Cafayate. Continuando hacia Cafayate
destino encontramos también Los Castillos
y los Médanos formaciones que nos
acompañan en nuestro último tramo a
Cafayate. Al llegar al pueblo de Cafayate,
vamos
encontrando
viñedos
muy
conocidos que nos abren las puertas al
pueblo por una angosta calle hasta llegar a
la plaza principal de Cafayate, donde no
podemos dejar de visitar la Catedral y el
Museo Arqueológico de Bravo. No
podemos dejar Cafayate sin visitar alguna
de sus bodegas las cuales ofrecen visitas
guiadas y degustaciones.
Surrounded by rivers and within a vineyard
belt, Cafayate rises with its one-storey
houses in colonial and baroque style.
Westwards from its wide square the church
and the town hall are found. From this town
it is possible to go to San Isidro where
rupestrian paintings are found in its caves.
„La Rosa‟ winery, which is one of the
places where traditional wines are made, is
situated 10 Km away from Cafayate. The
grapewine was introduced in Salta in 1556,
from Chilean territory. The french varieties
were raised since 1886. They were brought
by Mr. Wenceslao Plaza to his farm "The
Perseverance", in the Distric of Animaná,
just as Mr. Sigifredo Brachieri did in
Cafayate. The first factory was established
since 1857, it's the La Banda Wine Factory.
From Salta to Cafayate one part of the
road goes throught he famous “de las
Conchas Gorge”, the wind erosion had
made lot of admiral forms such as “the
amphitheater”, the “Friar”, the “Obelisk”,
the “Castles”, among others.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
EXCURSIÓN CACHI
Duración: Día entero
Enclavado al oeste de los Valles Calchaquíes, Cachi es un bello poblado situado a 2200 m.s.n.m a unos
158 km. de la ciudad de Salta. Cachi es un lugar para admirar la naturaleza y el señorío colonial de
mediados del siglo XVIII. El pueblo de Cachi esta rodeado de montañas y verdes impactantes, que
hacen que nuestras miradas se pierdan en la inmensidad admirando a lo lejos el Nevado de Cachi. La
excursión a Cachi, sale temprano en la mañana, salimos de la ciudad hacia Cachi, donde recorremos
parte del Valle de Lerma con pueblos de siglos atrás que van creciendo día a día pero que mantienen
su estructura y su forma. Vamos entrando a la Quebrada de Escoipe en nuestro camino a Cachi y se
van descubriendo esas montañas de verde y piedra que van cerrando nuestro camino y que nos dejan
sin respiración al ver nuestra ruta, pero de un segundo a otro, en la ruta a Cachi, el desierto va
ganándole a la Selva y en nuestro viaje a Cachi vamos descubriendo montañas cubierta de piedras y
arena colorada donde el verde Cactus aparece en el camino para así llegar al Valle Encantado, puerta
del Parque Nacional los Cardones que es quien nos acompaña en nuestro tramo final a Cachi, donde el
punto más alto del recorrido a Cachi se encuentra en Piedra del Molino a 3400 m.s.n.m. donde vemos
las últimas montañas verdes, las cuales están bañadas de pequeños ríos, para así meternos en el
desierto del Parque y llegar a la Recta de Tin Tin donde a cada lado del camino nuestra vista se pierde
a lo lejos y lo único que vemos son cardones verdes y amarillos que se mimetizan con el paisaje y
algunos animales. Pocos kilómetros antes de llegar a Cachi pasamos por el pueblito de Payogasta
hasta llegar a nuestro destino final; el pueblo de Cachi, nombre que en quechua significa ?sal? porque
los nativos habían confundido la cumbre del Nevado con una salina. Al llegar a Cachi nuestras miradas
se centran en esa hermosa plaza de piedra y donde la Iglesia con sus tres campanas invitan a
conocerla por dentro y agradecer el estar ahí. Caminamos Cachi en esas calles de piedra de diferentes
alturas rodeadas de puntas de montañas que hacen constantemente mirar ese cielo celeste que vamos
a recordar cada vez que pensemos en Cachi.
Descripción corta:
Salida de la ciudad por Cerrillos, El Carril, Pulares, Quebrada de Escoipe, Cuesta del Obispo a
3348 msnm. En lo alto de esta cuesta hay una piedra de un antiguo molino harinero que aún hoy nadie
recuerda como hizo para quedar anclada allí.
Se supone que alguien la dejó en su camino hacia el valle de Lerma y no se animó a bajarla ante
semejante pendiente en la geografía. Con el tiempo, esta piedra redonda vino a darle nombre al punto
más alto en el sector medio del Valle Calchaquí (Piedra de Molino). Este punto alto se encuentra a
3348 metros sobre el nivel del mar. Representa una puerta entre dos valles: el de Lerma (más bajo y
más templado) y los Calchaquíes (entre cordones de precordillera, alrededor de 1200 metros más alto y
más áridos).
Recta de Tin Tin atravesando el Parque Nacional Los Cardones, Payogasta llegando hasta el tipico
pueblo de Cachi sobre las margenes del Rio Calchaqui a 2210 msnm al pie del Nevado de Cachi.
El pueblo de Cachi nace en la unión de los ríos Cachi y Calchaquí. El pintoresco poblado forma parte
del Valle Calchaquí, estando rodeado de cerros y montañas pertenecientes a la Precordillera de Los
Andes.
El poblado posee un estilo colonial, mezclado con lo que dejaron de herencia sus primitivos habitantes.
Posee una plaza central rodeada de calles adoquinadas y casas con bases de piedras, paredes de
adobe revestidas de cal y arena de color blanco, rejas de hierro forjado, techos de cardón o caña
cubiertas con barro. Poseen altas veredas de piedras y lajas. Museo Arqueologico e iglesia parroquial.
It is located 165 km away from Cafayate and 157 km from Salta. This is a town which existed
before the Spanish domination. The Chicoanas tribe used to inhabit this area. The town is
situated where the Cachi and Calchaquí rivers meet. There are still old houses aligned on very
narrow streets. The church dating back to XVIII and the anthropological museum can be visited.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
EXCURSIÓN QUEBRADA DE HUMAHUACA
Duración: Full day
La Quebrada de Humahuaca declarada patrimonio
de la humanidad por la UNESCO, presenta además
de un paisaje paradisíaco, un libro de
acontecimientos ya que por los senderos de la
Quebrada de Humahuaca caminaron aborígenes de
diferentes etnias, y a la fecha se conservan
creencias religiosas, ritos, fiesta, música y artes que
podemos encontrarlas en diferentes épocas del año
en diferentes partes de la Quebrada de Humahuaca.
En nuestro recorrido por la Quebrada de Humahuaca
visitaremos el pueblo de Purmamarca, enclavada el
pie del cerro de Siete Colores, pueblo que identifica
a la Quebrada de Humahuaca por sus casas de
adobe y calles de tierra, además de una increíble
vista desde cualquier punto de Purmamarca.
Continuamos por la Quebrada de Humahuaca hacia
Tilcara, donde a los costados de la ruta que
atraviesa la Quebrada de Humahuaca vamos viendo
las montañas que cambian de color y así nace la
famosa paleta del pintor muy bien conocida en la
Quebrada de Humahuaca. De toda la cadena de
pucaras a lo largo de toda la Quebrada de
Humahuaca, en Tilcara se reconstruyo uno
parcialmente y se encuentra a 1 km. del pueblo, uno
de los atractivos de Tilcara junto con la plaza llena
de colores por las artesanías y telares que se
ofrecen. Retomamos nuestro viaje por la Quebrada
de Humahuaca hacia el pueblo de Humahuaca, con
aspecto colonial por sus calles angostas y
empedradas con casas de adobe y farolas que vale
la pena recorrer a pie. En Humahuaca son paradas
obligadas el Museo Arqueológico y el Folclórico
Regional, además de la iglesia Nuestra Señora de la
Candelaria y el cabildo, donde un reloj mueve la
imagen de tamaño natural de San Francisco Solano
que todos los días se descubre para dar su
bendición, en recuerdo de su paso por Humahuaca.
Luego de recorrer la Quebrada de Humahuaca
regresamos hacia Salta, visitando la ciudad de Jujuy
?la Tacita de Plata? como suelen llamarle y su plaza
principal donde encontramos la Catedral Basílica,
esta parte de la región presenta montes, verdes
planicies, ríos y lagunas de ensueño que contrastan
con la impactante Quebrada de Humahuaca y hacen
de este recorrido una recuerdo imborrable.
Descripción corta:
Salida desde la ciudad de Salta, hacia la provincia
de Jujuy, visitando León, Tumbaya, Purmamarca, y
el cerro de los Siete Colores, Tilcara con su
Pucará (antigua fortaleza indígena ubicada en un
maravilloso cuadro de cáctus y montañas
policromas), donde hacemos una caminata por las
ruinas e ingreso al Museo Arqueológico, visita a la
antigua Iglesia de Uquia. Humahuaca, Feria de las
artesanías y monumento a Belgrano.
En camino de regreso visita a la ciudad de Jujuy con
sus principales monumentos.
Continuación hacia la ciudad de Salta.
Departing from Salta, traveling along National
Highway 34 and going through Siancas Valley we
find Gral. Guemes where an interesting sugar cane,
tobacco, bean and cotton crops sector can be seen.
We reach the province of Jujuy and its capital, San
Salvador, in Río Grande Valley.
At Yala, a summer resort situated between
mountains, rivers and lagoons, we start to go up the
Humahuaca Ravine, full of small towns whose origins
date back to pre-hispanic times.
After visiting the city of Pumamarca, at the base of
the Seven Colors Mount, Tilcara and Pucará Ruins
are found. The Tropic of Capricorn crosses the
province at Huacalera and Uquía.
At the end of the visit, Humahuaca, a colonial town,
welcomes the tourists.
Back at Salta we pass through San Salvador de
Jujuy taking the cornice road, the old National
Highway 9, in a curving road of subtropical jungle of
the Andes western foothills.
QUEBRADA DE HUMAHUACA. Vividly colored
landscapes frame a group of villages where time
seems to stand still. One of the most beautiful
villages is Purmamarca, an indigenous village lying
against the Cerro de los Siete Colores (Seven-colour
Mount) which strata illustrates various geological
ages. Further on, there is an area of mountains with
bright-coloured stripes, known as La Paleta del
Pintor (The Artist's Pallet), in Maimará. One of the
most outstanding attractions in this ravine is the
Pucará de Tilcara, a fortified town built by the
Omaguaca natives in pre-Columbian times. A
monolith marks the Tropic of Capricorn, where each
June 21st at midday the sun casts an exactly
perpendicular shadow, and the celebration of the
aborigines‟ new year begins (Inti Raymi - Sun
Festival). Humahuaca was founded by the Spanish
by the end of the XVI century. Its church and
Carnival Museum exhibit some of the region‟s
customs. Approximately 12 Km away, the mysterious
ruins of what used to be terraces for growing
Coctaca can be seen.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
San Antonio de los Cobres, Salinas, Purmamarca, Salta
(opción de dormir en Purmamarca)
Duración: Día completo (14 Hs)
Partida temprano a San Antonio de los Cobres siguiendo las vías del Tren a las Nubes
atravesando la colorida Quebrada del Toro de espectacular belleza paisajística donde
vemos la mutación de la naturaleza a medida que ganamos altura, hasta superar los
4.000 m.s.n.m. Luego continuamos viaje hasta llegar a Santa Rosa de Tastil para visitar
las ruinas preincaicas de Tastil donde caminaremos una media hora aproximadamente y
luego continuamos viaje hasta San Antonio de Los Cobres (3.776 msnm) donde paramos
a almorzar. Después de comer, tomamos la ruta nacional 40 hacia el norte y luego de
una hora y media llegaremos a Salinas Grandes en la provincia de Jujuy donde
visitaremos el salar. Luego descendemos por la impresionante Cuesta de Lipán, llegando
a la altura máxima del viaje: 4.170 msnm para desembocar en Purmamarca. Recorrido a
pie por el pueblo y su mercado artesanal. Regreso a Salta por ruta
The landscape that runs can hardly be forgotten, the Quebrada del Toro surprised by
their shapes and colors. The Salt Flats or Salinas Grandes, located mostly in Jujuy
territory, and have an area of approx. 212 sq km, are ideal for experimenting with the
photo camera because of its large dimensions and perspective generated by the distance
to the horizon. And Purmamarca also surprised by the colors of its geography and
culture. This trip starts coming out of Salta to the so-called "Portal de los Andes", the
town of Campo Quijano, located at the entrance to the El Toro Gorge. It begins a
gradual ascent where you can see the change in vegetation, from lush green to complete
aridity that characterizes the Puna. The journey follow almost all the time the tracks of
the"Train to the Clouds", watching bridges, viaducts, tunnels, zig zags and other
resources employees for the train for the same can up the 4200 meters. It passes
through the viaducto El toro and several stations that seem arrested in time, like
Muñano. If weather permitting, the trip accesses to the historic ruins of Tastil (pre-Incan
city), then to its archaeological museum for continue towards the Cuesta de Muñano
reaching its highest point, the Abra Blanca, with 4080 meters above sea level. After a
short descent is reached San Antonio de los Cobres, it runs through the village. Then
begins the most inhospitable part of the journey. where there are almost no inhabitants, in
the direction of the Salt Flats (Salinas Grandes). The magnificent view of the road shows
impressive Tuzgle Volcano, with its 5.500msnm and the opportunity to photograph wild
animals like the Vicuña. In Jujuy territory the Salt Flats surprised since they are divisible
for the first time. It makes a stop here to enjoy so strange landscape like to take pictures.
Then moving up the so-called Cuesta de Lipan, whose highest point is 4170 meters
above sea level. It drops its endless curves to the village of Purmamarca, in the
Quebrada de Humahuaca and famous for its Cerro de los 7 colores. Visit the town,
and undertakes a return to Salta
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses
San Antonio de los Cobres + Quebrada del Toro
Duración: Día completo 12 Hs
Salida desde la ciudad de Salta por la ruta nacional 54. A 24 Km al oeste ; enclavado al pie de
la cordillera, se accede a Campo Quijano , un pueblo que conjuga atractivos naturales y
culturales muy representativos del sentir salteño, que invita a disfrutar la belleza natural de sus
distintos parajes y rincones. Pasando la localidad de Campo Quijano, conocida también como
El Portal de los Andes, que antecede a la imponente Quebrada del Toro , la ruta lleva a Santa
Rosa de Tastil , uno de los sitios pre-incaicos más importantes de la región, que contara con
más de 2000 habitantes, ruinas y museos para los amantes de la arqueología. Ya en la puna se
levanta San Antonio de los Cobres, con su iglesia, su flamante escuela y hostería, y los
obradores de las minas, gasoductos y alguna otra industria de la zona. En San Antonio se
detiene el Tren a las Nubes y las excursiones terrestres. Los artesanos venden sus productos
regionales. El tejido es la principal fuente de trabajo de las mujeres en la zona. Es una
costumbre ancestral que se transmite de generación en generación. Aquí se teje el legendario
barracán, una tela gruesa hecha con lana de llama o de oveja que se caracteriza por el
entramado de colores naturales en el que priman el blanco, el negro y el marrón. En San
Antonio la mayoría de las mujeres teje pulóveres, chalecos, medias, guantes, gorros, ruanas y
frazadas, entre otras prendas, con la lana de oveja o de llama. Para confeccionarlas usan, en
general, tres tipos de técnicas: el telar para ruanas y frazadas, las dos agujas para pulóveres y
chalecos, y cinco agujas para guantes y medias. Muchas tienen "viejos telares" de cardón
(madera típica de la zona) y otras aprendieron técnicas más modernas que reducen sus horas
de esfuerzo, pero ninguna quiere abandonar la costumbre de tejer con agujas de madera de
tola (arbusto de altura que sirve como combustible) porque "no hacen doler las manos" al ser
flexibles. Se continua a la Polvorilla donde se encuentra el imponente viaducto que cruza el
Tren a las Nubes. Regreso a Salta por la misma Ruta.
San Antonio de los Cobres is a typical village in the region of the Puna Salteña, with low
houses, mostly built with mud blocks (adobe). Its name derives from the large amount of copper
deposits of which exist near the village. It is located in central-western of Salta and at the
confluence of highly erosive Rio Toro with the San Antonio. Its location on the lower part of the
Quebrada del Toro is strategic because it since before the arrival of the Spaniards this was a
natural corridor between the Pacific Ocean and the Plain-Cacho Pampeana, which allowed
cultural exchange, goods, etc. For almost all year, the weather is very tough, windy and cold-dry
at night are characteristic. Among its attractions is the world's famous "Viaducto La Polvorilla"
a monumental bridge of the "Train to the Clouds" at 4200 abobe sea level, 64 meters high and
224 meters long. This trip starts coming out of Salta to the so-called "Portal de los Andes", the
town of Campo Quijano, located at the entrance to the El Toro Gorge. It begins a gradual
ascent where you can see the change in vegetation, from lush green to complete aridity that
characterizes the Puna. The journey follow almost all the time the tracks of the"Train to the
Clouds", watching bridges, viaducts, tunnels, zig zags and other resources employees for the
train for the same can up the 4200 meters. It passes through the viaducto El toro and several
stations that seem arrested in time, like Muñano. If weather permitting, the trip accesses to the
historic ruins of Tastil (pre-Incan city), then to its archaeological museum for continue
towards the Cuesta de Muñano reaching its highest point, the Abra Blanca, with 4080 meters
above sea level. After a short descent is reached San Antonio de los Cobres, it runs through
the village and visit the Viaducto la Polvorilla, and then undertake the trip to Salta.
INDICE
BUENOS AIRES [email protected] | ROSARIO [email protected]
Los Precios Pueden Variar Sin Previo Aviso | Sujetos a Disponibilidad | Precios en Dólares Estadounidenses

Documentos relacionados