4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795-

Comentarios

Transcripción

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795-
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712
(520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com
EXILE
EXILIO
Both Isaiah and Peter had the task of comforting and encouraging their communities during times of exile. The Israelites were in geographic exile from
Israel; to them this was, in effect,
the same as being in exile from their
God. The early Christians, following
the Resurrection, expected an immediate return of Christ in glory;
they, too, felt in “exile” as the delay
of the Second Coming grew longer and longer. All four of
scripture’s authors today—Isaiah, the psalmist, Peter, and
Mark—hasten to help us see things in God’s terms, not ours.
They want us to know that we can never truly be exiled
from God, or from God-among-us, since we know that when
the faithful are gathered, Christ has come into their midst.
Instead, we are encouraged today to do what we can from
our end to shorten the time of our exile: to repent of our
sins, to return our lives to the Lord, to live as people who
seek the coming day of the Lord, when “kindness and truth
shall meet; justice and peace shall kiss” (Psalm 85:10).
Tanto Isaías como Pedro tenían la tarea de consolar y animar a sus
comunidades durante épocas de exilio. El de los israelitas era un
exilio geográfico, apartados de Israel; para
ellos, en efecto, era lo mismo que estar exilados de su Dios. Los primeros cristianos,
seguido de la Resurrección, anticipaban una
vuelta inmediata de Cristo en su gloria; también ellos se sentían “en exilio” cuando la
demora de la Segunda Venida se hacía cada
vez más larga. Todos los cuatro autores de las Escrituras de hoy—
Isaías, el salmista, Pedro y Marcos—se apresuran a ayudarnos a ver
las cosas desde el punto de vista de Dios, no el nuestro. Ellos quieren que sepamos que en realidad nunca podemos estar exilados de
Dios, o de Dios-entre-nosotros, ya que sabemos que cuando se
congregan los fieles, Cristo está presente en medio de ellos. En vez,
se nos anima hoy a hacer lo que podamos de nuestra parte, para
acortar el tiempo del exilio: arrepentirnos de nuestros pecados, volver nuestra vida al Señor, vivir como personas que buscan la llegada del día del Señor, cuando “La misericordia y la fidelidad se encuentran, la justicia y la paz se besan” (Salmo 85 [84]:11).
Copyright © J. S. Paluch Co.
Copyright © J. S. Paluch Co.
Second Sunday of Advent
7 December 2014
Segundo Domingo de Adviento
7 de Diciembre de 2014
Every valley shall be filled in,
every mountain and hill
shall be made low.
– Isaiah 40:4
Que todo valle se eleve,
que todo monte y colina se rebajen.
– Isaías 40:4
Readings for the Week
Lecturas de la Semana
Monday:
Lunes:
Gn 3:9-15, 20; Ps 98:1-4; Eph 1:3-6, 11-12;
Lk 1:26-38
Tuesday:
Is 40:1-11; Ps 96:1-3, 10ac, 11-13; Mt 18:12-14
Wednesday: Is 40:25-31; Ps 103:1-4, 8, 10; Mt 11:28-30
Thursday: Is 41:13-20; Ps 145:1, 9, 10-13ab; Mt 11:11-15
Friday:
Zec 2:14-17 or Rv 11:19a; 12:1-6a, 10ab;
Jdt 13:18bcde, 19: Lk 1:26-38 or Lk 1:39-47,
or any readings from the Common of the
Blessed Virgin Mary, nos. 707-712
Saturday:
Sir 48:1-4, 9-11; Ps 80:2ac, 3b, 15-16, 18-19;
Mt 17:9a, 10-13
Sunday:
Is 61:1-2a, 10-11; Lk 1:46-50, 53-54;
1 Thes 5:16-24; Jn 1:6-8, 19-28
Gn 3:9-15, 20; Sal 98 (97):1-4; Ef 1:3-6, 11-12;
Lc 1:26-38
Martes:
Is 40:1-11; Sal 96 (95):1-3, 10ac, 11-13; Mt 18:12-14
Miércoles: Is 40:25-31; Sal 103 (102):1-4, 8, 10; Mt 11:28-30
Jueves:
Is 41:13-20; Sal 145 (144):1, 9, 10-13ab; Mt 11:11-15
Viernes: Zec 2:14-17 o Rv 11:19a; 12:1-6a, 10ab;
Jdt 13:18bcde, 19: Lc 1:26-38 o Lc 1:39-47,
o cualquier lectura del Común de la Santísima María
Virgen
Sábado: Sir 48:1-4, 9-11; Sal 80 (79):2ac, 3b, 15-16, 18-19;
Mt 17:9a, 10-13
Domingo: Is 61:1-2a, 10-11; Lc 1:46-50, 53-54;
1 Tes 5:16-24; Jn 1:6-8, 19-28
THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA
7 December Sunday / Domingo
11:15 AM School
11:15 AM Dougherty Hall
11:15 AM Weitzel Hall
11:15 AM Choir Room
11:30 AM North / South
Mass in Polish
3:00 PM Church
Polish Community Social
4:00 PM Nicholson Hall
8 December Monday / Lunes
Children’s Christmas Choir Rehearsal 5:00 PM Church
Christmas 10 AM Choir Rehearsal
6:00 PM Church
Cub Scouts
6:30 PM Nicholson Hall
Christmas 6:30 PM Choir Rehearsal
7:00 PM Church
Boy Scouts
7:00 PM Dougherty Hall
9 December Tuesday / Martes
Small Faith Group
8:45 AM Parish Library
Estudio Biblico
9:30 AM North / South
Jóvenes Adultos (Español)
7:00 PM Retreat Room
Knights of Columbus
7:00 PM North / South
10 December Wednesday / Miércoles
Rosary for Peace
5:00 PM North / South
Choir Rehearsal (Español)
6:30 PM Choir Room
Confirmation I
7:00 PM North / South
Confirmation II
7:00 PM Nicholson Hall
11 December Thursday / Juves
Moms’ Prayer Group
8:30 AM Retreat Room
Ensayo del Coro de Niños
6:00 PM Choir Room
Dance Rehearsal (Folklórico)
6:00 PM Nicholson Hall
Rosario y las Apariciones (bilingual) 7:00 PM Church
Chocolate y pan Mexicano
8:15 PM Nicholson Hall
12 December Friday / Viernes
Our Lady of Guadalupe Procession
6:30 PM Nicholson Hall
Our Lady of Guadalupe Mass
7:00 PM Church
13 December Saturday / Sábado
Bible Study Group
8:30 AM Retreat Room
14 December Sunday / Domingo
Religious Education – Las Posadas 11:30 AM Nicholson Hall
African Choir Rehearsal
11:15 AM Choir Room
Small Faith Group
11:30 AM Parish Library
Religious Education
Adult Faith Formation
Formación en la Fe para Adultos
African Choir Rehearsal
African Faith Sharing
The Immaculate Conception
Monday, 8 December – 8:00 AM Daily Mass
(Because feast is on Monday,
obligation to participate in Mass
has been waived.)
La Inmaculada Concepción
Lunes, 8 de diciembre – 8:00 AM Misa Diaria
(Porque la festividad cae en lunes,
se ha cancelado la obligación
de participar en la Misa.)
PRESIDER SCHEDULE FOR 13–14 DECEMBER
Saturday / Sábado
Sunday / Domingo
Spanish
Bilingual
(Subject to change)
3:30 PM
Fr. Edgar (Confessions)
5:00 PM
Fr. Edgar
8:00 AM
Fr. Ron
10:00 AM
Fr. Edgar
1:00 PM
Fr. Ron & Deacon Mario
7:00 PM
Fr. Edgar
8 – 14 December
Intenciones de la semana
8 – 14 de diciembre
Mon / Lunes
Tue / Martes
Wed / Miércoles
Thu / Jueves
Fri / Viernes
8:00 AM
8:00 AM
8:00 AM
8:00 AM
8:00 AM
7:00 PM
Adolfo Jaramillo
 Stanley Majchrzak
 Pat Becker
 Cirilo Gracia
 Noemi Morales
 Jorge Valenzuela
Sat / Sábado
8:00 AM
5:00 PM
Adolfo Jaramillo
 Tony Gomez
Sun / Domingo
Spanish
Bilingual
8:00 AM
10:00 AM
1:00 PM
7:00 PM
Adolfo Jaramillo
 Georgia Bensch
 Albert Bureau
The People of St. Cyril
St. Cyril Stewardship
Summary Schedule of Income & Expenses
Weekly Offerings 23 November
Electronic Funds Transfer 20 November
Christmas, Holy Day & Novena
Other Income 17–23 November (Ministry fees,
Development fundraising)
Total Income
Expenses 17–23 November (Biweekly payroll,
Admin, Maintenance)
Net Gain/Loss
Deficit Reduction Donations
Carmelite Missions
Catholic Campaign for Human Development
Weekly Offerings 30 November
Holy Day & Christmas
Debt Forgiveness for Diocesan Assessments
Other Income 24–30 November (Sponsorships, Fall
Fair, Facility Use, Sacrament Prep)
Total Income
Expenses 24–30 November (Diocesan Assessments, Admin)
Net Gain/Loss
Deficit Reduction Donations
Thanksgiving Day Mass for St. Vincent de Paul
$7,521.11
$3,805.00
$160.00
$1,061.25
$12,547.36
($13,308.91)
($761.55)
$540.00
$2,459.48
$938.02
$6,802.43
$210.00
$3,986.00
$5,944.15
$16,942.58
($8,191.48)
($8,751.10)
$821.00
$2,459.48
Month Ending 30 November 2014
Income (includes deficit funds & debt forgiveness)
$66,740.98*
Disbursements
($45,846.64)
Excess / Deficit
$20,894.31
Yearly Report: 1 July–30 November 2014
Income (includes deficit funds & debt forgiveness)
$331,213.26**
Expenses (includes 2014 Fall Fair profit owed to
($313,595.46)
School)
Excess / Deficit (cash on hand)
$17,617.80
Outstanding obligations still to be paid (School
$78,000.00
2014 Fall Fair Profit ($30,000), Diocesan Assessments ($10,000), Custodial Funds ($38,000))
*Includes deficit donations & debt forgiveness for month of November
**Includes deficit donations & debt forgiveness donation from St. Thomas the
Apostle Parish matched by the Diocese through 30 November
Father Ron thanks you for your generosity
Around the Parish…
Por la Parroquia ...
Parish Board of Directors’ Election
Elecciȯn para la Junta de Directores de la Parroquia
No other nominations were received in addition to Fr. Ron’s
nomination of Bea Anne Berg for the position of Secretary of the Parish’s Board of Directors. Therefore, Bea
Anne is automatically elected to this position in accordance with our parish’s corporate by-laws and no formal
election is needed. This will be Bea Anne’s second term
which will run from January 2015 through December
2017.
Thank you, Bea Anne, for your willingness to serve the parish is this capacity.
Además de la nominación del padre Ron de Bea Anne Berg, no se
recibió ninguna otra candidatura para el cargo de Secretario del
Consejo de Administración de la Parroquia. Por lo tanto, Bea
Anne es elegida automáticamente a esta posición de acuerdo
con los estatutos de la empresa de nuestra parroquia y no se
necesita ninguna elección formal. Este será el segundo mandato de Bea Anne que se extenderá desde enero del 2015
hasta diciembre del 2017.
Gracias, Bea Anne, por su voluntad de servir a la parroquia en esta
capacidad.
Saturday, 14 December
–
Sábado, 14 de diciembre
8:00 AM – 11:00 AM or earlier if produce is all gone.
For a $10 donation, receive up to 60 lbs of fresh produce
for your family, friends and neighbors.
8:00 AM – 11:00 AM o más temprano si se acaban los vegetales.
Por un donativo de $10, reciban hasta 60 lbs de vegetales
frescos para su familia, amigos y vecinos.
Knights of Columbus
Blood Drive – 21 December
Caballeros de Colón
Donación de Sangre – el 21 de diciembre
St. Cyril of Alexandria Parish and the Knights of
Columbus Ave Maria Council #9380 will sponsor
a blood drive on Sunday, 21 December from 8:00 AM until
1:00 PM in Dougherty Hall. To schedule an appointment, sign
-up after the 5 PM, 8 AM or 10 AM Masses next weekend; or
contact Timothy McClaughry (work: 228-8875, home: 3278998 or email: [email protected]). Please consider giving what has often been termed the "gift of life" for
the ill and hospitalized citizens of our great Southern Arizona
communities. Donors will receive a FREE pancake breakfast,
if they so desire.
El domingo 21 de diciembre, la Parroquia de San Cirilo de
Alejandría y el Concejo #9380 de Ave María patrocinarán
una campaña para donadores de sangre, de 8:00 AM hasta la 1:00 PM
en el salón Dougherty para su campaña semestral. Para programar una
cita, inscríbanse después de las Misas de 5 PM, 8 AM y 10 AM del fin de
semana próximo; o llamando a Timothy McClaughry (228-8875/trabajo,
327-8998/casa o timothy.mc[email protected]). Por favor consideren
donar lo que a menudo se nombra el “regalo de vida” para los enfermos
y hospitalizados de nuestras grandes comunidades del sur de Arizona.
Si así lo desean, los Donantes recibirán un desayuno de panqueques
gratis.
Pancake Breakfast – 21 December
Pancake Breakfast – el 21 de diciembre
(moved from 2nd to 3rd Sunday for this month)
After the 8 & 10 AM Masses in Nicholson Hall
(para este mes se cambió del segundo al tercer domingo)
Después de las Misas de 8 y 10 AM en Salón Nicholson
Coats for Kids
We are asking parishioners for monetary donations to help
pay for 24 coats for students in our school. Please make
checks payable to Knights of Columbus 9380. Checks can be
dropped off at the Parish Office or mailed to Leo Smith, K of
C, 332 N. Dijon Court, Tucson, AZ 85748. Call Leo Smith
(603-2059).
Abrigos para Niños
Estamos solicitando donaciones monetarias para ayudar a pagar 24
abrigos para alumnos de nuestra escuela. Por favor haga los cheques a
nombre de Knights of Columbus 9380. Los cheques pueden ser dejados en la oficina parroquial o ser enviados por correo a Leo Smith, K
of C, 332 N. Dijon Court, Tucson, AZ 85748. Llamar a Leo Smith al 603
-2059.
African Choir from Phoenix to Visit
21 December at 3 PM Mass
Nos Visita el Coro Africano de Phoenix
el 21 de diciembre en la Misa de 3 PM
The St. Moses African Choir of St. Gregory Catholic Church in
Phoenix will join voices with our African Choir for our monthly
Mass on Sunday, 21 December at 3:00 PM. All are invited to
this special celebration.
El Coro Africano St. Moses de la Iglesia Católica de St. Gregory en
Phoenix unirán sus voces a las de nuestro Coro Africano durante
nuestra Misa mensual del domingo 21 de diciembre a las 3:00 PM.
Todos están invitados.
Share-A-Lunch
If you would be willing to help prepare lunches for
Casa Maria, you will be welcomed after the 8:00 AM
Mass in Dougherty Hall on Sunday, 21 December.
The vocation of every man and woman
is to serve other people.
– Leo Tolstoy
Share-A-Lunch [Comparte un Almuerzo]
Si usted esta dispuesto a ayudar en la preparación de lunches para
Casa Maria, su ayuda será bienvenida después de la Misa de las
8:00 AM en el Salón Dougherty el domingo, 21 de diciembre.
La vocación de todo hombre y de toda mujer
es servir a los demás.
– León Tolstoy
Formación en la Fe
Faith Formation
“Patience is not the ability to wait
but how you act while you are waiting.”
– Joyce Meyer
“Paciencia no es la habilidad de esperar,
sino cómo actúas mientras esperas”
– Joyce Meyer
Young people not attending a Catholic school, seeking Confirmation must complete a year of Religious Formation before
attending immediate Sacramental preparation. Students receiving Confirmation are of High School age. For more information
contact Becki Jenkins at [email protected] or 795-1633 ext
104.
Confirmation I – Classes for December are on the 10th &
17th. The group meets every other Wednesday at 6:30 PM.
Los jóvenes que no asisten a una escuela católica, y desean confirmarse, deben completar un año de Formación Religiosa antes de
asistir a la preparación sacramental inmediata. Los estudiantes que
reciben la Confirmación estarán en edad de escuela secundaria. Para
más información pónganse en contacto con Becki Jenkins en
[email protected] o al 795-1633 ext 104.
Confirmación I – Las clases para diciembre son los días 10 y 17. El
grupo se reúne todos los miércoles a las 6:30 PM.
Adult Faith Formation Classes
Sundays from 11:15 AM until 12:45 PM
Adult formation sessions continue through March based
on Living The Mass – How One Hour a Week Can
Change Your Life by Fr. Dominic Grassi and Joe Paprocki.
Registration is not required to attend.
December 7: A Healthy Dose of Humility – The
Penitential Act (3)
December 14: Las Posadas
Sessions offered in English will be held in Dougherty Hall.
Thank You from St. Vincent de Paul
To parishioners, school families, community grocers
(Trader Joe’s, Bashas’, Safeway, Fry’s Food Stores and
Panera Bread), St. Thomas the Apostle Parish, and St.
Odilia Parish, THANK YOU! We gave out 235 Thanksgiving food boxes.
Safeway Million Can Food Drive
Now through 31 December
 Please purchase a $10 pre-packaged bag of food on
your next visit to Safeway.
 Place the food bag in the SVdP collection box near the
front door of the store.
Food donations from the 3 Safeway stores
listed below will come directly to our food
pantry for distribution to local needy families throughout the holiday season.
5548 E. Grant Rd. (at Craycroft)
7177 E. Tanque Verde Rd. (at Sabino Canyon)
9125 E. Tanque Verde Rd. (at Catalina Highway)
THANK YOU AND GOD BLESS YOU!
Formación en la Fe para Adultos
Los domingos de 11:15 AM a 12:45 PM
Las sesiones de formación en la fe para adultos continuarán
hasta el mes de Marzo basados en el libro Vivir la Misa –
Cómo una hora a la semana puede cambiar tu vida por el P.
Dominic Grassi y Joe Paprocki. Para asistir no necesitan inscribirse.
Diciembre 7: Una sana dosis de humildad – El acto
penitencial (3)
Diciembre 14: Las Posadas
Las sesiones que se ofrecen en español se efectuarán en Weitzel Hall.
Gracias de San Vicente de Paul
Para los feligreses, familias de la escuela, tiendas de comestibles de la comunidad (Trader Joe’s, Bashas’, Safeway, Fry’s
Food Stores y Panera Bread), la Parroquia de St. Thomas the
Apostle, y la Parroquia de St. Odilia, ¡MUCHÍSIMAS GRACIAS!
Repartimos 235 Cenas para el Día de Dar Gracias.
Safeway Million Can Food Drive
[Campaña de Safeway del Millón de Latas de Alimentos]
De ahora hasta el 31 de diciembre
 Por favor, compre una bolsa de $10 de alimentos pre-empaquetados en su
próxima visita a Safeway.
 Coloque la bolsa de comida en la caja receptora de SVdP cerca de la puerta
principal de la tienda.
Donaciones de alimentos de las 3 tiendas Safeway que se
enumeran a continuación, vendrán directamente a nuestra
despensa de alimentos para su distribución a las familias
necesitadas de la zona, durante la temporada festiva.
5548 E. Grant Rd. (Grant y Craycroft)
7177 E. Tanque Verde Rd. (Tanque Verde y Sabino Canyon)
9125 E. Tanque Verde Rd. (Tanque Verde y Catalina Highway)
¡MUCHISIMAS GRACIAS Y QUE DIOS LOS BENDIGA!
St. Vincent de Paul Services
for the Month of November 2014
Home Visits
30
Adults
708
Office Visits
416
Children
414
Bags of food
786
Clothing vouchers
64
Homeless
90
Diapers
1,302
The following items are needed: cereal, peanut butter, jelly, evaporated milk, Vienna sausages, other meat, coffee, deodorant, bar soap, shampoo and razors. Contributions by your Second Sunday Sharing envelope also help to provide supplies.
God bless all who donated to our Thanksgiving dinners.
Se necesita lo siguiente: cereal, mantequilla de maní, jalea, leche evaporada,
salchichas Viena, otras latas de carne, café, desodorante, jabón, shampoo y rastrillos de rasurar. Sus contribuciones del sobre de Second Sunday Sharing también
ayudan a proporcionar productos. Dios bendiga a todos los que donan a nuestras
Cenas del Día de Dar Gracias.
A faithful Christian,
illumined by the rays of grace like a crystal,
ought to illumine his neighbor
with the light of good example,
through word and deed.
– St. Anthony
Un cristiano fiel,
iluminado como un cristal
por los rayos de la gracia,
debe iluminar a su prójimo
con la luz del buen ejemplo,
con palabras y hechos.
– San Antonio
Liturgical Ministries
Ministerios Litúrgicos
January Schedules
Horarios de Enero
Ministers, your UNAVAILABLE dates for January are
needed before Wednesday, 10 December. Please send
this information to Victoria ([email protected]), or
leave a phone message for her (795-1633 ext 103).
Ministros, antes del Miércoles, 10 de diciembre, se necesitan las fechas en las que NO ESTARAN DISPONIBILES
en enero. Favor de enviar esta información a Victoria
([email protected]) o dejarle un mensaje de voz en
el 795-1633 ext 103. ¡Gracias!
Thank you!
Why Did We Buy New Hymnals and Covers?
¿Porqué Compramos Libros de Himnos y Cubiertas?
With our parish’s financial situation being in deficit spending,
some may wonder why we bought new hymnals and covers
when the old ones were still in good shape. Here are the reasons why we have done this.
The hymnals we use – the best bilingual hymnals
available – are copyrighted for a year three period
after which they are no longer able to be used legally.
They must be disposed of and new hymnals bought
to replace them.
The blue covers – used for many years – have
been falling apart and needed to be replaced. (Having
the covers helps keep the hymnals in usable shape
for the 3 years.) Knowing that we would be replacing
the hymnals at the start of the new Liturgical Year, it
was decided that this would be a good time to replace the
covers also.
In total, the hymnals and covers cost us $4,000. Anticipating this expense, our Knights of Columbus were asked if they
would sponsor them. They agreed to do this for the parish
using monies they have raised through their various fund raisers (in particular Pancake Breakfasts and Fish Fry Dinners).
They also reached out to the Council at St. Thomas the Apostle Parish to help cover the costs, and received a positive response from them. There is a sticker on the back cover of the
hymnals acknowledging their gift to the parish. Thank you,
Knights of Columbus!
We have recycled some of the blue covers that were still
usable to cover some of the Spirit and Song hymnals. However, many of these hymnals are without covers and are deteriorating much quicker than they would if they had covers.
Maybe someone would be willing to sponsor these covers (to
replace all with new clear covers would cost around $1,000).
Con la situación financiera de nuestra parroquia estando el gasto en
déficit, algunos pueden preguntarse por qué compramos nuevos libros
de himnos y cubiertas cuando los antiguos todavía estaban bien. Estas
son las razones por las que hemos hecho esto.
Los himnos que utilizan – los mejores himnos bilingües disponibles – tienen derechos de autor por un período de tres
años después de que ya no son capaces de ser utilizados
legalmente. Deben ser eliminados y debemos comprar
nuevos himnarios para reemplazarlos.
Las tapas azules - utilizadas durante muchos años - se han
ido cayendo a pedazos y necesitaban ser reemplazadas.
(Tener las cubiertas ayuda a mantener los himnarios en
forma utilizable para los 3 años.) Sabiendo que íbamos a
sustituir los himnos en el inicio del nuevo año litúrgico, se
decidió que este sería un buen momento para cambiar las cubiertas
también.
En total, los himnos y las cubiertas nos cuestan $4,000. Anticipándose a este gasto, a nuestros Caballeros de Colón se les preguntó si
los patrocinarían. Estuvieron de acuerdo en hacer esto por la parroquia
usando los fondos que han obtenido mediante sus diversas campañas
para recaudar fondos (en particular, desayunos con panqueques y
Cenas de Fish Fry). También llamaron la atención del Consejo de la
Parroquia de Santo Tomás Apóstol para ayudar a cubrir los costos, y
recibieron una respuesta positiva por parte de ellos. Hay una pegatina
en la contraportada de los libros de himnos reconociendo su regalo a
la parroquia. ¡Gracias, Caballeros de Colón!
Hemos reciclado algunas de las tapas azules que estaban todavía
utilizables para cubrir algunos de los himnos Spirit y Song. Sin embargo, muchos de estos himnos son sin cubiertas y se están deteriorando más rápido de lo que lo harían si tuvieran cubiertas. Tal vez
alguien estaría dispuesto a patrocinar estas cubiertas (para reemplazar
todo con nuevas tapas transparentes, le costaría alrededor de $1,000).
Ask Our Lady to help you. Ask her to entreat her Son to
let you know what you should do.
– Bl. Marie Rose Durocher
Pide ayuda a Nuestra Señora. Pidele que súplique a su Hijo hacerte
conocer lo que debes hacer.
– Beata Marie Rose Durocher
It’s Cold in Church!
¡Hace frío en la Iglesia!
As winter nears, our nights are colder which often means our
church is cold in the morning. Unfortunately, our heating and
air conditioning system is not one that can alternate
according to the need to heat up or cool down the
space. It is a chiller and boiler system which allows
one or the other to be ready for use, but not both.
So, once we switch the system over to heat, we cannot turn on air conditioning to cool the space – which
is often what we need to do for our celebrations of
Confirmation, Our Lady of Guadalupe and Christmas
Eve which are during this time. So, if you are coming to Mass
in the morning hours, you may want to wear a sweater or
jacket as we won’t be able to heat the church until after
Christmas.
Cuando se acerca el invierno, las noches son más frías que a menudo
significa que nuestra iglesia está fría en la mañana. Por desgracia,
nuestro sistema de calefacción y aire acondicionado no es uno
que puede alternar según la necesidad de calentar o enfriar el
espacio. Se trata de un sistema de refrigeración y la caldera
que le permite a uno o al otro para estar listo para su uso,
pero no ambos. Así, una vez que cambiamos el sistema a calentar, no podemos encender el aire acondicionado para enfriar
el espacio – que a menudo es lo que tenemos que hacer para
nuestras celebraciones de la Confirmación, Nuestra Señora de
Guadalupe y la víspera de Navidad, que son durante este tiempo. Así
que, si va a venir a misa en la mañana, es posible que desee llevar un
suéter o chaqueta ya que no vamos a poder calentar la iglesia hasta
después de Navidad.
Early Deadlines for Upcoming Bulletins:
Plazos anticipados para Boletines Próximos:
Sunday 21 December – Friday, 12 December
Sunday 28 December – Monday, 15 December
Sunday 4 January – Tuesday, 23 December
Domingo, 21 de diciembre – Viernes, 12 de diciembre
Domingo, 28 de diciembre – Lunes, 15 de diciembre
Domingo, 4 de enero – Martes, 23 de diciembre
Year of Consecrated Life
Año de la Vida Consagrada
Pope Francis has called for a special yearlong focus on consecrated life, asking the
church’s religious sisters, brothers and
priests to “wake up the world” with their
testimony of faith, holiness and hope. He
opened the year with a celebration in
Rome on the First Sunday of Advent, 30 November. The Diocese
of Tucson joins Pope Francis and the Church throughout the
world affirming Consecrated Religious throughout this time designated as the Year of Consecrated Life. Events will be sponsored throughout the year for the renewal of religious life, for
the celebration of the witness of members of religious orders
and as an invitation to young people to consider a religious vocation.
Bishop Gerald F. Kicanas will inaugurate the year in our Diocese with a special Liturgy at St. Augustine’s Cathedral on 14
December at 10:00 AM. Please join us as we Wake up the
El Papa Francisco ha llamado a un enfoque
especial de un año sobre la vida consagrada,
pidiendo a las hermanas religiosas, hermanos y
sacerdotes de la iglesia para "despertar al
mundo" con su testimonio de fe, su santidad y
su esperanza. Abrió el año con una celebración
en Roma el primer domingo de Adviento, 30 de noviembre. La
Diócesis de Tucson se une al Papa Francisco y la Iglesia en todo el
mundo afirmando Consagración Religiosa durante este tiempo designado como el Año de la Vida Consagrada. durante todo el año se
patrocinarán Eventos para la renovación de la vida religiosa, para la
celebración del testimonio de los miembros de las órdenes religiosas
y como una invitación a los jóvenes a considerar la vocación religiosa.
Nuestro Obispo Gerald F. Kicanas inaugurará el año en nuestra
Diócesis con una liturgia especial en la Catedral de San Agustín el 14
de diciembre a las 10:00 AM. ¡Por favor, únanse a nosotros mientras
World!
despertamos al mundo!
Give the gift of hope and reduce what you pay
in state income tax
Dé un regalo de esperanza y reduzca su pago de
Impuestos Estatales
The Arizona Charitable Tax Credit makes it possible
for you to donate to Catholic Community Services and receive a dollar-for-dollar credit that will
reduce your Arizona state income tax. And you don’t
need to itemize deductions on your state return to
claim the credit. The Charitable Tax Credit* is in addition to
and completely separate from any school tax credit. For more
info, visit www.ccs-soaz.org or call 670-0854.
*$400 maximum credit for married couples filing jointly; $200
for an individual filer.
El Crédito Tributario Caritativo de Arizona hace posible que
usted pueda donar a Catholic Community Services y recibir un crédito de dólar por dólar que reducirá su impuesto
sobre la renta del estado de Arizona. Y no es necesario detallar las deducciones en su declaración del estado para obtener
el crédito. El Crédito Tributario Caritativo* es además de y completamente separado de cualquier crédito fiscal escolar. Para obtener más
información, visite www.ccs-soaz.org o llame al 670-0854.
*$400 de crédito máximo para las parejas casadas que declaran conjuntamente; y $200 para un declarante individual.
The Catholic TV Network, America’s Catholic Television Network, is now available to cable and satellite providers in our area. You could help provide this Catholic
network with a Vatican II vision of Church to be a powerful resource to the people of our area. To help, simply
visit GetCatholicTV.com as an easy way to petition your cable
or satellite provider. If you are unable to access the internet,
send a postcard or letter to your provider asking them to include Catholic TV Network in their channels offerings.
La Cadena de Televisión Católica, America’s Catholic Television Network, ya se encuentra disponible en nuestra area por
cable y vía satélite. Usted podría ayudar a que este poderoso
recurso católico, con visión del Vaticano II, llegue a más gente
de nuestra zona. Para hacerlo, sólo tiene que visitar el sitio GetCatholicTV.com para solicitar este canal a su proveedor de cable o
satellite local. Si no tiene acceso a Internet, puede enviar una postal o
una carta a su proveedor de cable o satélite local para pedirle incluir
este canal en la lista de canales.
Tucson Events On Our Website
www.stcyril.com/Events.html (New items are underlined)
 Job Opportunities in the Diocese
 Retrouvaille – A program to help couples heal & renew their
marriages (23–25 January, Tucson)
 Divorce Recovery Support Groups
 The University of Arizona College of Nursing Family Diabetes  Diocese of Tucson Catholic Conference (Tucson Convention
Center; 5–7 March 2015)
Study (Recruitment information)
 Contemplative Prayer (Mondays, 8 September–15 December;  Rachel’s Vineyard Retreats (6–8 March 2015; 11–13 September 2015)
7:30 PM; Benedictine Monastery)
 Friends Together Grief Support for Widows & Widowers  2015 Pilgrimage Retreat to the Places of the Martyrs in El Salvador (Friday, 20 March–Monday, 30 March 2015)
(December schedule 10 AM; St. Francis de Sales)

Catholic Cruise to New England & Canada (Saturday, 16 May
 Salpointe: admissions information and important dates
 Conferencias de Adviento 2014 – Instructor: Monseñor Car- –Saturday, 23 May 2015)
los Romero (Martes, 2 y 9 de diciembre; 7–9 PM; Most Holy  Become a Host Family to an international student coming to
The University of Arizona
Trinity)
 Trials of Hope and Terror presented by Tucson Samaritans
SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA
and No More Deaths (Sunday, 7 December; 6 PM; Loft CinR
OMAN
CATHOLIC PARISH–TUCSON
ema)
S
UNDAY
, 7 DECEMBER 2014
 Cursillo Group Reunion & Ultreya (Tuesday, 9 December;
V
OLUME
67
N
UMBER
49 EDITOR: PHYLLIS REID
6:30 PM–8:00 PM; St. Pius X, Tanque Verde Room)
 Bi-national Posadas (Tuesday, 9 December, 4 PM, Agua OFFICE HOURS: MONDAY – THURSDAY, 9:00 AM – 5:00 PM
FRIDAY: 9:00 AM – 3:30 PM (BY APPOINTMENT)
Prieta; Saturday, 13 December, 3 PM, Nogales; Wednesday,
B
ULLETIN
SUBMISSION DEADLINE: FRIDAY, 9 DAYS AHEAD OF
17 December, 6 PM, Yuma)
SUNDAY PUBLICATION DATE UNLESS PUBLISHED OTHERWISE
Preparing for Christmas
En preparación para la Navidad
Christmas Flowers
Flores de Navidad
This weekend we continue accepting donations for
Este fin de semana continuamos a recibir los donativos para las
Christmas Flowers. Donations can be made in honor or
flores de Navidad. Estos donativos se pueden hacer en honor o
in memory of loved ones using the special envelopes in
en memoria de seres queridos, usando sobres especiales de los
the packets mailed to your home or on the table in the
paquetes que se envían a sus hogares, o sobre la mesa del
vestibule. You may put your donation in the collection
vestíbulo. Hasta el 21 de diciembre, ustedes pueden poner su
baskets any weekend through 21 December. Thank
donativo cualquier fin de semana en los canastos de la limosyou in advance for helping make our church so beautiful during na. Agradecemos de antemano su ayuda para embellecer a nuestra
our Christmas celebrations.
iglesia durante las festividades navideñas.
Christmas Giving Tree
Árbol de Regalos de Navidad
Families within St. Cyril boundaries needing assistance with Christmas please contact Mary Ann at
795-1633 ext 102. We will stop taking names on 7
December.
Si usted y su familia pertenecen a la parroquia de San Cirilo y necesitan ayuda durante esta Navidad les pedimos que contacte a Mary
Ann al 795-1633 ext 102. Luego del 7 de diciembre no podremos
añadir más nombres a la lista.
Christmas Giving Tree Gifts
Regalos del Árbol Navideño
St. Cyril’s annual Christmas Giving Tree will have names
through this Sunday, 7 December for families in our area in
need of help for Christmas. If you are interested in helping
a family, please take a tag and return the unwrapped gift
with the tag taped to the gift no later than next Sunday, 14 December. Gifts will go out to families the following weekend. Thank you for helping those families that
are need in our parish.
El árbol Navideño de Regalos conservará los nombres hasta
este domingo 7 de diciembre. Si este año desea ayudar a
una familia con la Navidad, por favor tomen una etiqueta y
regresen un regalo sin envolver con la etiqueta adherida
al regalo, a más tardar el próximo domingo 14 de diciembre. Los regalos irán a las familias el siguiente fin de
semana. Gracias por ayudar a esas familias necesitadas de
nuestra parroquia.
Advent Communal Penance Services / Servicios de Confesiones Comunales durante Adviento
Tuesday / Martes
Sunday / Domingo
Monday / Lunes
Tuesday / Martes
Tuesday/ Martes
Wednesday / Miércoles
Thursday / Jueves
Sunday / Domingo
Tuesday / Martes
9 December
14 December
15 December
16 December
16 December
17 December
18 December
21 December
23 December
*Bilingual service and priests
Diocese of Tucson Catholic Cemeteries
to Celebrate Advent Masses
The Diocese of Tucson Catholic Cemeteries would like to
invite all of our parishioners to join in remembrance of
the faithful departed at an Advent Mass. Two Masses
will be celebrated: Friday, 19 December at 5 PM at Holy
Hope Cemetery (3555 N. Oracle Rd.) and Saturday, 20 December at 9 AM at Our Lady of the Desert Cemetery (at All Faiths
Cemetery, 2151 S. Avenida Los Reyes).
Christmas Wafers, used by families of Polish, Slovak and
Lithuanian descent, may be obtained in the Parish Office.
Christmas Choirs!
Our three English language choirs for Christmas
Eve and Christmas Day Masses will rehearse in
the Church on Mondays during December starting
on 1 December:
Christmas Eve 4 PM Mass Childrens Choir – at 5:00 PM
Christmas Day 10 AM Mass Choir – at 6:00 PM
Christmas Eve 6:30 PM Mass Choir – at 7:00 PM.
For more information contact Victoria: [email protected]
Advent-Christmas Reflection booklets are available on
the table in the vestibule. This year we must ask that a
minimum $1.00 donation be made for each book.
St. Thomas the Apostle
St. Frances Cabrini
St. Joseph
St. Pius X
St. Cyril of Alexandria
SS. Peter & Paul
Sacred Heart
Our Mother of Sorrows
St. Francis de Sales
5:30 PM
4:00 PM
10:00 AM & 6:00 PM
6:30 PM
7:00 PM*
5:30 PM
6:00 PM*
7:15 PM**
7:00 PM
**English service and bilingual priests
Los Cementerios Católicos de la Diócesis
de Tucson Celebrará Misas de Adviento
Los Cementerios de la Diócesis de Tucson invitan a unirse en
memoria de los fieles que han fallecido durante una Misa a
celebrarse en Adviento. Dos Misas se celebrarán: viernes, 19
de diciembre a las 5 PM en el Cementerio Holy Hope (3555
N. Oracle Rd.) y sábado, 20 de diciembre a las 9 AM en el Cementerio Our Lady of the Desert (a All Faiths Cemetery, 2151 S. Avenida
Los Reyes).
Los Christmas Wafers, que usan las familias de origen polaco,
eslovaco y lituano, se pueden obtener en la Oficina Parroquial.
¡Coros de Navidad!
Todos los Lunes a partir del 1 de diciembre,
nuestros tres coros (Inglés) ensayarán en la Iglesia para las Misas de Nochebuena y Navidad:
5 PM Ensayo: Coro de Niños para la Misa de Nochebuena de 4 PM
6 PM Ensayo: Coro para la Misa de Navidad de 10 AM
7 PM Ensayo: Coro para la Misa de Nochebuena de 6:30 PM
Para más información contactar a Victoria: [email protected]
Folletos de Reflexión para Adviento-Navidad están disponibles en la mesa ubicada en el vestíbulo. Este año tenemos que
pedir que se haga una donación mínima de $1.00 para cada libro.
Parish Masses for Christmas
Las misas de la parroquia para Navidad
The Feast of the Nativity of the Lord
La fiesta de la Navidad del Señor
24 December Wednesday/Miércoles
Christmas Eve/Vespertina de Navidad
NO MASS
(English/Ingles)
(English/Ingles)
(Polish/Polaco)
(English/Ingles)
8:00 AM
4:00 PM
6:30 PM
9:30 PM
11:30 PM
25 December Thursday/Jueves
Christmas Day
8:00 AM
10:00 AM
1:00 PM
NO MASS
(English/Ingles)
(Spanish/Español)
Development Corner
En el Área del Desarrollo
Thank you to all who God’s Heroes Support St. Cyril’s
participated in our Annual Christmas Craft Fair which netted the Parish nearly
$1,000. To all those who crafted and baked and volunteered
at our event we are most grateful. We also appreciate all of
our vendors who participated and we especially thank all
those who attended and made this a great event.
Remember, our specially designed
St. Cyril Christmas ornaments are on
sale for just $10.00 each. They can be
purchased this weekend at our
“Welcome Sunday” event.
Please remember to help those less
fortunate than ourselves by participating in our Annual
“Giving Tree” project.
For further information on these items please contact:
Mary Ann at the Parish Office.
Los héroes de Dios ayudan a su parroquia ¡Gracias a todos los
que participaron en
nuestra Feria Anual de Artesanías Navideñas, misma que le proporcionó
a la Parroquia casi $1,000. A todos aquellos que elaboraron y hornearon y se ofrecieron de voluntarios en nuestro evento, les estamos
muy agradecidos. También agradecemos a todos nuestros proveedores
que participaron y muy especiales gracias a todos los que asistieron e
hicieron de este, un gran evento.
Recuerden, nuestros especialmente diseñados
adornos de Navidad de San Cirilo, están a la venta
por sólo $10.00 cada uno. Se pueden adquirir este
fin de semana en nuestro evento “Domingo de
Bienvenida”.
Por favor, recuerden que deben ayudar a los menos afortunados que
nosotros, participando en nuestro proyecto anual del “Giving Tree”.
Para más información sobre estos artículos por favor comuníquense
con: Mary Ann en la Oficina Parroquial.
December Sponsorship Commitments
(Annual Sponsorships are for the Fiscal Year: 1 July 2014 – 30 June 2015)
Parish A/C / Heating Service Fee Annual cost: $3,400
Available ($1,400)
Assisting Clergy
Sanctuary Candles
Palms for Palm Sunday 2015
Music Resources & Copyrights
Bread & Wine for Masses
Altar Candles
Lectors’ Workbooks Year B
Vacation Bible School
June 2014
June 2015
United in Christ Hymnals
Hymnal Covers
Sponsored: $1,000
Sponsored: $1,000
Annual cost: $6,000
Sponsored: $1,300 ($325 per quarter)
Sponsored: $1,200 ($100 per month)
Annual cost: $300 ($25 per month)
Annual cost: $400
Annual cost: $1,200
Sponsored: $600
$70 per week / $300 per month
Sep 2014 – Feb 2015 : $1,800
Annual cost: $1,200 ($100 per month)
Dec 2014 – Nov 2015 : $1,200
Annual cost: $2,000
Sponsored: $1,000
Sponsored: $2,000
Dec 2014 – Nov 2017 : $3,000
$1,000
Kathryn Brown
Anonymous
Available ($3,500)
In Memory of Deceased Borgerding / Cigrand families
Vicky Arnell
Anonymous (sponsored through Dec 2014)
In Memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak)
Available ($600)
In Memory of Jane Woods (sponsored through Dec 2014)
In Memory of Pat Becker (Elmo Becker)
Anonymous
Available
Stuart, Mariana, and baby Rohk Sherman
St. Cyril of Alexandria School
Knights of Columbus
Knights of Columbus
Contributing to our parish with time and talent for groundskeeping:
Contribuyendo con nuestra parroquia con tiempo y talento para mantener los terrenos:
Bill’s Tree & Yard Service Inc. (Landscape Maintenance) (326-8802)
Greg Voyles, parishioner
Joaquin Romero, parishioner
Joel Arvizu Landscaping & Services (396-0621)
Joel Arvizu, parishioner
#4 – Available
Thursday,
11 December
Jueves
11 de Diciembre
7: 00 PM— Rosario y las Apariciones de
7:00 PM— Rosary and reenactment of
the Appearances of Our Lady
to Juan Diego.
(in the Church)
la Virgen a Juan Diego.
(en la Iglesia)
8:15 PM— Delicioso chocolate
8:15 PM— Hot Chocolate
y pan Mexicano.
(en el Salón Nicholson)
& Mexican Bread.
(in Nicholson Hall)
Friday,
12 December
Viernes
12 de Diciembre
6:30 PM— Procesión desde el Salón
Nicholson
7:00 PM Misa & Convivencia—
Mariachi, Danza Azteca y “las
Doñas” de San Cirilo; Además
tendremos delicioso chocolate
y pan Mexicano.
6:30 PM— Procession from
Nicholson Hall
7:00 PM Mass & Reception —
Mariachi, Aztec Dance and St
Cyril’s “Las Doñas”; Hot
Chocolate & Mexican Bread.
¡ ACOMPAÑANOS A CELEBRAR A LA VIRGEN !
JOIN US TO CELEBRATE OUR LADY OF GUADALUPE !
www.stcyril.com
@stcyrilparish
facebook.com/stcyrilparish
LAS POSADAS
DOMINGO 14 de Diciembre
SUNDAY, 14 December
Iniciando a las 11:30 AM pediremos
Starting at 11:30 AM, we will ask for
“Posada“ cantando villancicos navideños en
“Posada” (shelter) and sing Christmas
3 diferentes lugares, terminando en el salón carols in three different locations, finally
Nicholson donde los peregrinos
finishing at Nicholson Hall, where the
finalmente encontrarán posada. Tendremos
Holy Family will find “Posada”.
Piñatas y dulces.
We’ll break piñatas stuffed with candy.
¡ Te esperamos !
An enjoyable, festive tradition.
We Hope to see you there !
¡ ACOMPAÑANOS A CELEBRAR LAS POSADAS !
J OIN US TO CELEBRATE THE POSADAS !
St. Cyril of Alexandria Parish
Pastoral Ministry Staff
[A Roman Catholic Parish]
4725 E. Pima Street Tucson, Arizona 85712
Served by
Fr. Ronald Oakham, O.Carm.
Pastor – Ext 105
[email protected]
Fr. Edgar López, O.Carm.
Parochial Vicar – Ext 111
[email protected]
Parish Center
(520) 795-1633
Mario Aguirre, Deacon
Ext 114
[email protected]
Mary Ann Gielow
Development Director – Ext 102
[email protected]
Becki Jenkins
Faith Formation Director – Ext 104
[email protected]
Sally Guerrero
Business Manager – Ext 118
[email protected]
www.stcyril.com
@stcyrilparish
Sunday Masses
(with African Choir)
Maria Luz Perdomo
Parish Secretary – Ext 209
[email protected]
Ann Zeches
School Principal
(520) 881-4240
[email protected]
Weekday Masses
8:00 AM Monday to Saturday
Holy Day Eucharist
Mass schedule published in the
bulletin prior to each Holy Day
or call (520) 795-1633 Ext 204
Parish Office Hours
Monday to Thursday 9:00 AM - 5:00 PM
(Closed for Lunch 12:00 PM - 12:30 PM)
Friday by appointment only
Closed Saturday and Sunday
Infant Baptisms
Victoria Kinghorn
Music & Liturgy Director – Ext 103
[email protected]
Br. Jorge Monterroso, O.Carm.
Carmelite Intern – Ext 116
[email protected]
facebook.com/stcyrilparish
Saturday at 5:00 PM
Sunday at 8:00 AM, 10:00 AM, 1:00
PM (Español), 7:00 PM (Bilingual)
1st Sunday at 3:00 PM (Polish)
3rd Sunday at 3:00 PM
Jorge Gramajo
Maintenance Supervisor – Ext 205
[email protected]
Jared Burgan
Custodian – Ext 110
[email protected]
Parish School
(520) 881-4240
Celebrated each month
Preparation class offered 5 times during the year
Registration required – (520) 795-1633
Coordinators: Mary Ann Gielow (English) Ext 102
Flor Figueroa (Spanish) Ext 201
Ministry Support Staff
Martha Aguirre
Spanish Religious Education
Ext 109
Jorge Gramajo
1 PM & 7 PM Masses Choirs
Ext 205
[email protected]
Fr. Edward Pietrucha, CSP
Polish Community – Ext 113
Phyllis Reid
Bulletin Editor – Ext 107
[email protected]
Rachel Unger
Webmaster
[email protected]
Pastoral Council
Pete McGinnis
(520) 886-4078
Lee Oser
(520) 886-8455
Phyllis Reid
(520) 907-0602
Robert Schmit
(520) 519-1453
Reconciliation (Penance)
Saturdays 3:30 PM - 4:30 PM or by appointment (520) 795-1633
(During Lent 3:00 PM - 4:30 PM)
Marriage
Contact one of the priests at least 6 months before wedding
Anointing of the Sick / Visiting the Sick
Parishioners wishing visit in the hospital or at their home (520) 795-1633
st
Holy Hour and
Day of Adoration
1 Friday of each month
Holy Hour following 8:00 AM Mass
Exposition of the Blessed Sacrament
for adoration through the rest
of the day until 9:00 PM
Renovación Carismática
1er Jueves 7:00 PM – Misa
Los otros Jueves 7:00 PM
Oración Carismática
St. Vincent de Paul
Outreach to the Poor
(520) 323-0021